commit 41336a35905b4c17978de4bb3be7ba82eb0214b5
parent 97d9b85bf985337b586ba8b0844866bd0210fc35
Author: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
Date: Wed, 28 Jan 2026 17:35:23 +0100
fix(messages): swedish translation #37395
Diffstat:
| M | src/nvim/po/sv.po | | | 14884 | +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ |
1 file changed, 9215 insertions(+), 5669 deletions(-)
diff --git a/src/nvim/po/sv.po b/src/nvim/po/sv.po
@@ -1,7776 +1,11322 @@
# Swedish translation for Vim.
-# Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003-2026 Free Software Foundation, Inc.
# Johan Svedberg <johan@svedberg.com>, 2003-2007.
+# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2025, 2026.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Vim 7.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-02 21:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-09 14:52\n"
-"Last-Translator: Johan Svedberg <johan@svedberg.com>\n"
+"Project-Id-Version: Vim 9.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: vim-dev@vim.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-01-06 14:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-01-11 14:27+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.8\n"
-#: ../option.c:1236
-msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
-msgstr "%<%f%h%m%=Sida %N"
+msgid "ERROR: "
+msgstr "FEL: "
-#: ../option.c:1572
-msgid "Thanks for flying Vim"
-msgstr "Tack för att du flyger med Vim"
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[byte] sammanlagd allok-frigjord %lu-%lu, i anvÀndning %lu, toppanvÀndning "
+"%lu\n"
-#. found a mismatch: skip
-#: ../option.c:2644
-msgid "E518: Unknown option"
-msgstr "E518: Okänd flagga"
+#, c-format
+msgid ""
+"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[anrop] sammanlagda om/malloc()'s %lu, sammanlagda free()'s %lu\n"
+"\n"
-#: ../option.c:2655
-msgid "E519: Option not supported"
-msgstr "E519: Flagga stöds inte"
+msgid "--Deleted--"
+msgstr "--Borttagen--"
-#: ../option.c:2686
-msgid "E520: Not allowed in a modeline"
-msgstr "E520: Inte tillćtet i en lägesrad"
+#, c-format
+msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
+msgstr "tar bort autokommando automatiskt: %s <buffert=%d>"
-#: ../option.c:2761
-msgid "E846: Key code not set"
-msgstr "E846: Tangentkoden är inte inställd"
+msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
+msgstr "W19: Tar bort augroup som fortfarande anvÀnds"
-#: ../option.c:2870
-msgid "E521: Number required after ="
-msgstr "E521: Heltal krävs efter ="
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"--- Autocommands ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Autokommandon ---"
-#: ../option.c:3172 ../option.c:3809
-msgid "E522: Not found in termcap"
-msgstr "E522: Inte hittat i termcap"
+#, c-format
+msgid "No matching autocommands: %s"
+msgstr "Inga matchande autokommandon: %s"
-#: ../option.c:3281
#, c-format
-msgid "E539: Illegal character <%s>"
-msgstr "E539: Otillćtet tecken <%s>"
+msgid "%s Autocommands for \"%s\""
+msgstr "%s Autokommandon för \"%s\""
-#: ../option.c:3807
-msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
-msgstr "E529: Det gćr inte att sätta 'term' till tom sträng"
+#, c-format
+msgid "Executing %s"
+msgstr "Kör %s"
-#: ../option.c:3830
-msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
-msgstr "E589: 'backuptext' och 'patchmode' är lika"
+#, c-format
+msgid "autocommand %s"
+msgstr "autokommando %s"
-#: ../option.c:3909
-msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
-msgstr "E834: Krockar med värdet av 'listchars'"
+msgid "add() argument"
+msgstr "add()-argument"
-#: ../option.c:3911
-msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
-msgstr "E835: Krockar med värdet av 'fillchars'"
+msgid "insert() argument"
+msgstr "insert()-argument"
-#: ../option.c:4096
-msgid "E524: Missing colon"
-msgstr "E524: Kolon saknas"
+msgid "[Location List]"
+msgstr "[Positionslista]"
-#: ../option.c:4098
-msgid "E525: Zero length string"
-msgstr "E525: Nollängdssträng"
+msgid "[Quickfix List]"
+msgstr "[Snabbfixlista]"
-#: ../option.c:4153
#, c-format
-msgid "E526: Missing number after <%s>"
-msgstr "E526: Nummer efter <%s> saknas"
+msgid "%d buffer unloaded"
+msgid_plural "%d buffers unloaded"
+msgstr[0] "%d buffert lÀstes ur"
+msgstr[1] "%d buffertar lÀstes ur"
-#: ../option.c:4165
-msgid "E527: Missing comma"
-msgstr "E527: Komma saknas"
+#, c-format
+msgid "%d buffer deleted"
+msgid_plural "%d buffers deleted"
+msgstr[0] "%d buffert raderad"
+msgstr[1] "%d buffertar raderade"
-#: ../option.c:4172
-msgid "E528: Must specify a ' value"
-msgstr "E528: Mćste ange ett '-värde"
+#, c-format
+msgid "%d buffer wiped out"
+msgid_plural "%d buffers wiped out"
+msgstr[0] "%d buffert utplÄnad"
+msgstr[1] "%d buffertar utplÄnade"
-#: ../option.c:4204
-msgid "E595: contains unprintable or wide character"
-msgstr "E595: innehćller outskrivbara eller breda tecken"
+msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
+msgstr "W14: Varning: Lista över filnamn flödar över"
-#: ../option.c:4402
#, c-format
-msgid "E535: Illegal character after <%c>"
-msgstr "E535: Otillćtet tecken efter <%c>"
+msgid "line %ld"
+msgstr "rad %ld"
+
+msgid " [Modified]"
+msgstr " [Modifierad]"
+
+msgid "[Not edited]"
+msgstr "[Inte redigerad]"
+
+msgid "[Read errors]"
+msgstr "[LĂ€sfel]"
+
+msgid "[RO]"
+msgstr "[SS]"
-#: ../option.c:4467
-msgid "E536: comma required"
-msgstr "E536: komma krävs"
+msgid "[readonly]"
+msgstr "[skrivskyddad]"
-#: ../option.c:4476
#, c-format
-msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
-msgstr "E537: 'commentstring' mćste vara tom eller innehćlla %s"
+msgid "%ld line --%d%%--"
+msgid_plural "%ld lines --%d%%--"
+msgstr[0] "%ld rad --%d%%--"
+msgstr[1] "%ld rader --%d%%--"
-#: ../option.c:4861
-msgid "E540: Unclosed expression sequence"
-msgstr "E540: Ostängd uttryckssekvens"
+#, c-format
+msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
+msgstr "rad %ld av %ld --%d%%-- kol "
-#: ../option.c:4865
-msgid "E541: too many items"
-msgstr "E541: för mćnga föremćl"
+msgid "[No Name]"
+msgstr "[Namnlös]"
-#: ../option.c:4867
-msgid "E542: unbalanced groups"
-msgstr "E542: obalanserade grupper"
+msgid "help"
+msgstr "hjÀlp"
-#: ../option.c:5081
-msgid "E590: A preview window already exists"
-msgstr "E590: Ett förhandsvisningsfönster existerar redan"
+msgid "[Help]"
+msgstr "[HjÀlp]"
-#: ../option.c:5244
-msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
-msgstr "W17: Arabiska kräver UTF-8, gör ':set encoding=utf-8'"
+msgid "[Preview]"
+msgstr "[Förhandsvisning]"
+
+msgid "All"
+msgstr "Alla"
-#: ../option.c:5556
+msgid "Bot"
+msgstr "Bott"
+
+msgid "Top"
+msgstr "Topp"
+
+#. localized percentage value
#, c-format
-msgid "E593: Need at least %d lines"
-msgstr "E593: Behöver ćtminstone %d rader"
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
-#: ../option.c:5564
#, c-format
-msgid "E594: Need at least %d columns"
-msgstr "E594: Behöver ćtminstone %d kolumner"
+msgid "%3s"
+msgstr "%3s"
-#: ../option.c:5944
#, c-format
-msgid "E355: Unknown option: %s"
-msgstr "E355: Okänd flagga: %s"
+msgid " (%d of %d)"
+msgstr " (%d av %d)"
-#. There's another character after zeros or the string
-#. * is empty. In both cases, we are trying to set a
-#. * num option using a string.
-#: ../option.c:5970
#, c-format
-msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
-msgstr "E521: Nummer krävs: &%s = '%s'"
+msgid " ((%d) of %d)"
+msgstr " ((%d) av %d)"
+
+#, c-format
+msgid " (file %d of %d)"
+msgstr " (fil %d av %d)"
+
+#, c-format
+msgid " (file (%d) of %d)"
+msgstr " (fil (%d) av %d)"
+
+msgid "[Command Line]"
+msgstr "[Kommandorad]"
+
+msgid "[Prompt]"
+msgstr "[Prompt]"
+
+msgid "[Popup]"
+msgstr "[Popup]"
+
+msgid "[Scratch]"
+msgstr "[Kladd]"
+
+#. don't overwrite messages here
+#. must give this prompt
+#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
+msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
+msgstr "VARNING: Filen har Àndrats sedan den lÀstes in!!!"
+
+msgid "Do you really want to write to it"
+msgstr "Vill du verkligen skriva till den"
+
+msgid "[New]"
+msgstr "[Ny]"
+
+msgid "[New File]"
+msgstr "[Ny fil]"
+
+msgid " CONVERSION ERROR"
+msgstr " KONVERTERINGSFEL"
+
+#, c-format
+msgid " in line %ld;"
+msgstr " pÄ rad %ld;"
+
+msgid "[NOT converted]"
+msgstr "[INTE konverterad]"
+
+msgid "[converted]"
+msgstr "[konverterad]"
+
+msgid "[Device]"
+msgstr "[Enhet]"
+
+msgid " [a]"
+msgstr " [l]"
+
+msgid " appended"
+msgstr " lade till"
+
+msgid " [w]"
+msgstr " [s]"
+
+msgid " written"
+msgstr " skrevs"
-#: ../option.c:6082
msgid ""
"\n"
-"--- Terminal codes ---"
+"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
msgstr ""
"\n"
-"--- Terminalkoder ---"
+"VARNING: Originalfilen kan vara förlorad eller skadad\n"
+
+msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
+msgstr "avsluta inte redigeraren innan filen Àr skriven!"
+
+msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
+msgstr "W10: Varning: Ăndrar en skrivskyddad fil"
+
+msgid "No display"
+msgstr "Ingen display"
+
+#. Failed to send, abort.
+msgid ": Send failed.\n"
+msgstr ": Ăverföring misslyckades.\n"
+
+#. Let vim start normally.
+msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
+msgstr ": Ăverföring misslyckades. Försöker att köra lokalt\n"
+
+#, c-format
+msgid "%d of %d edited"
+msgstr "%d av %d redigerade"
+
+msgid "Socket server not online:Send expression failed"
+msgstr "Uttagsservern Àr inte ansluten:Skicka uttryck misslyckades"
+
+msgid "No display: Send expression failed.\n"
+msgstr "Ingen display: Ăverföringsuttryck misslyckades.\n"
+
+msgid ": Send expression failed.\n"
+msgstr ": Ăverföringsuttryck misslyckades.\n"
+
+msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
+msgstr "AnvÀnd CUT_BUFFER0 istÀllet för tomt val"
+
+msgid "Could not find a way to access the clipboard."
+msgstr "Kunde inte hitta nÄgot sÀtt att komma Ät urklipp."
+
+#, c-format
+msgid "Switched to clipboard method '%s'."
+msgstr "VĂ€xlade till urklippsmetoden '%s'."
+
+msgid "tagname"
+msgstr "taggnamn"
+
+msgid " kind file\n"
+msgstr " typ fil\n"
+
+msgid "'history' option is zero"
+msgstr "'history'-flagga Àr noll"
+
+msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
+msgstr "Varning: AnvÀnder en svag krypteringsmetod; se :help 'cm'"
+
+msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file"
+msgstr ""
+"Observera: Kryptering av vÀxlingsfil stöds inte, inaktiverar vÀxlingsfil"
+
+msgid "Enter encryption key: "
+msgstr "Ange krypteringsnyckel: "
+
+msgid "Enter same key again: "
+msgstr "Ange samma nyckel igen: "
+
+msgid "Keys don't match!"
+msgstr "Nycklar matchar inte!"
+
+msgid "[crypted]"
+msgstr "[krypterad]"
+
+#, c-format
+msgid "xchacha20v2: using custom opslimit \"%llu\" for Key derivation."
+msgstr "xchacha20v2: anvÀnder anpassad opslimit \"%llu\" för nyckelgenerering."
+
+#, c-format
+msgid "xchacha20v2: using default opslimit \"%llu\" for Key derivation."
+msgstr "xchacha20v2: anvÀnder standard-opslimit \"%llu\" för nyckelgenerering."
+
+#, c-format
+msgid "xchacha20v2: using custom memlimit \"%lu\" for Key derivation."
+msgstr "xchacha20v2: anvÀnder anpassad memlimit \"%lu\" för nyckelgenerering."
+
+#, c-format
+msgid "xchacha20v2: using default memlimit \"%lu\" for Key derivation."
+msgstr "xchacha20v2: anvÀnder standard-memlimit \"%lu\" för nyckelgenerering."
+
+#, c-format
+msgid "xchacha20v2: using custom algorithm \"%d\" for Key derivation."
+msgstr "xchacha20v2: anvÀnder anpassad algoritm \"%d\" för nyckelgenerering."
+
+#, c-format
+msgid "xchacha20v2: using default algorithm \"%d\" for Key derivation."
+msgstr "xchacha20v2: anvÀnder standardalgoritmen \"%d\" för nyckelgenerering."
+
+msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
+msgstr "GÄr in i felsökningslÀge. Skriv \"cont\" för att fortsÀtta."
+
+#, c-format
+msgid "Oldval = \"%s\""
+msgstr "Oldval = \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Newval = \"%s\""
+msgstr "Newval = \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: %s"
+msgstr "rad %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "cmd: %s"
+msgstr "kommando: %s"
+
+msgid "frame is zero"
+msgstr "ram Àr noll"
+
+#, c-format
+msgid "frame at highest level: %d"
+msgstr "ram vid högsta nivÄn: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
+msgstr "Brytpunkt i \"%s%s\" rad %ld"
+
+msgid "No breakpoints defined"
+msgstr "Inga brytpunkter definierade"
+
+#, c-format
+msgid "%3d %s %s line %ld"
+msgstr "%3d %s %s rad %ld"
+
+#, c-format
+msgid "%3d expr %s"
+msgstr "%3d uttry %s"
+
+msgid "extend() argument"
+msgstr "extend()-argument"
+
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\""
+msgstr ""
+"Inte tillrÀckligt med minne för att anvÀnda intern diff för buffert \"%s\""
+
+msgid "Patch file"
+msgstr "Patchfil"
+
+msgid "Custom"
+msgstr "Anpassad"
+
+msgid "Latin supplement"
+msgstr "Latin tillÀgg"
+
+msgid "Greek and Coptic"
+msgstr "Grekiska och koptiska"
+
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Kyrilliska"
+
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreiska"
+
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabiska"
+
+msgid "Latin extended"
+msgstr "Latin utökad"
+
+msgid "Greek extended"
+msgstr "Grekiska utökad"
+
+msgid "Punctuation"
+msgstr "Interpunktion"
+
+msgid "Super- and subscripts"
+msgstr "Upphöjd och nedsÀnkt text"
+
+msgid "Currency"
+msgstr "Valuta"
+
+msgid "Other"
+msgstr "Annat"
+
+msgid "Roman numbers"
+msgstr "Romerska siffror"
+
+msgid "Arrows"
+msgstr "Pilar"
+
+msgid "Mathematical operators"
+msgstr "Matematiska operatorer"
+
+msgid "Technical"
+msgstr "Teknisk"
+
+msgid "Box drawing"
+msgstr "Rutritning"
+
+msgid "Block elements"
+msgstr "Blockelement"
+
+msgid "Geometric shapes"
+msgstr "Geometriska former"
+
+msgid "Symbols"
+msgstr "Symboler"
+
+msgid "Dingbats"
+msgstr "Dingbats"
+
+msgid "CJK symbols and punctuation"
+msgstr "CJK-tecken och skiljetecken"
+
+msgid "Hiragana"
+msgstr "Hiragana"
+
+msgid "Katakana"
+msgstr "Katakana"
+
+msgid "Bopomofo"
+msgstr "Bopomofo"
+
+#. row number, column number is appended
+#. l10n: leave as-is unless a space after the comma is preferred
+#. l10n: do not add any row/column label, due to the limited space
+#, c-format
+msgid "%ld,"
+msgstr "%ld,"
-#: ../option.c:6084
msgid ""
"\n"
-"--- Global option values ---"
+"\tLast set from "
msgstr ""
"\n"
-"--- Globala flaggvärden ---"
+"\tSenast instÀlld frÄn "
+
+#.
+#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
+#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
+#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
+#.
+msgid "&Ok"
+msgstr "&Ok"
+
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&Ok\n"
+"&Avbryt"
+
+msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
+msgstr "anropade inputrestore() oftare Àn inputsave()"
+
+#, c-format
+msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s"
+msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Okt %03o, Digr %s"
+
+#, c-format
+msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
+msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktalt %03o"
+
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s"
+msgstr "> %d, Hex %04x, Okt %o, Digr %s"
+
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s"
+msgstr "> %d, Hex %08x, Okt %o, Digr %s"
+
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Hex %04x, Oktalt %o"
+
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Hex %08x, Oktalt %o"
+
+#, c-format
+msgid "%ld line moved"
+msgid_plural "%ld lines moved"
+msgstr[0] "%ld rad flyttad"
+msgstr[1] "%ld rader flyttade"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines filtered"
+msgstr "%ld rader filtrerade"
+
+msgid "[No write since last change]\n"
+msgstr "[Ingen skrivning sedan senaste Àndring]\n"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Spara som"
+
+msgid "Write partial file?"
+msgstr "Skriv ofullstÀndig fil?"
+
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
+msgstr "Skriv över befintlig fil \"%s\"?"
+
+#, c-format
+msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
+msgstr "VÀxlingsfil \"%s\" existerar, skriv över ÀndÄ?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
+"Do you wish to write anyway?"
+msgstr ""
+"'readonly' flaggan Àr instÀlld för \"%s\".\n"
+"Vill du att skriva ÀndÄ?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
+"It may still be possible to write it.\n"
+"Do you wish to try?"
+msgstr ""
+"FilrÀttigheterna för \"%s\" Àr skrivskyddad.\n"
+"Den kan fortfarande vara möjlig att skriva till.\n"
+"Vill du försöka?"
+
+msgid "Edit File"
+msgstr "Redigera fil"
+
+#, c-format
+msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+msgstr "ersÀtt med %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+
+msgid "(Interrupted) "
+msgstr "(Avbruten) "
+
+#, c-format
+msgid "%ld match on %ld line"
+msgid_plural "%ld matches on %ld line"
+msgstr[0] "%ld trÀff pÄ %ld rad"
+msgstr[1] "%ld trÀffar pÄ %ld rad"
+
+#, c-format
+msgid "%ld substitution on %ld line"
+msgid_plural "%ld substitutions on %ld line"
+msgstr[0] "%ld ersÀttning pÄ %ld rad"
+msgstr[1] "%ld ersÀttningar pÄ %ld rad"
+
+#, c-format
+msgid "%ld match on %ld lines"
+msgid_plural "%ld matches on %ld lines"
+msgstr[0] "%ld trÀff pÄ %ld rader"
+msgstr[1] "%ld trÀffar pÄ %ld rader"
+
+#, c-format
+msgid "%ld substitution on %ld lines"
+msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines"
+msgstr[0] "%ld ersÀttning pÄ %ld rader"
+msgstr[1] "%ld ersÀttningar pÄ %ld rader"
+
+#, c-format
+msgid "Pattern found in every line: %s"
+msgstr "Mönster hittades i varje rad: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Pattern not found: %s"
+msgstr "Mönster hittades inte: %s"
+
+msgid "No old files"
+msgstr "Inga gamla filer"
+
+#, c-format
+msgid "Save changes to \"%s\"?"
+msgstr "Spara Àndringar till \"%s\"?"
+
+msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
+msgstr "Varning: Gick in i andra buffertar ovÀntat (kontrollera autokommandon)"
+
+#, c-format
+msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
+msgstr "W20: NödvÀndig Python-version 2.x stöds inte, ignorerar fil: %s"
+
+#, c-format
+msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
+msgstr "W21: NödvÀndig Python-version 3.x stöds inte, ignorerar fil: %s"
+
+msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
+msgstr "GÄr in i Ex-lÀge. Skriv \"visual\" för att gÄ till Normal-lÀge."
+
+#, c-format
+msgid "Executing: %s"
+msgstr "Kör: %s"
+
+msgid "End of sourced file"
+msgstr "Slut pÄ lÀst fil"
+
+msgid "End of function"
+msgstr "Slut pÄ funktion"
+
+msgid "Backwards range given, OK to swap"
+msgstr "BakÄtomrÄde givet, OK att vÀxla"
+
+#, c-format
+msgid "%d more file to edit. Quit anyway?"
+msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?"
+msgstr[0] "%d ytterligare fil att redigera. Vill du avsluta ÀndÄ?"
+msgstr[1] "%d ytterligare filer att redigera. Vill du avsluta ÀndÄ?"
+
+msgid "unknown"
+msgstr "okÀnd"
+
+msgid "Greetings, Vim user!"
+msgstr "VÀlkommen, Vim-anvÀndare!"
+
+msgid "Already only one tab page"
+msgstr "Redan bara en flik"
+
+msgid "Edit File in new tab page"
+msgstr "Redigera fil i ny fliksida"
+
+msgid "Edit File in new window"
+msgstr "Redigera fil i nytt fönster"
+
+#, c-format
+msgid "Tab page %d"
+msgstr "Flik %d"
+
+msgid "No swap file"
+msgstr "Ingen vÀxlingsfil"
+
+msgid "Append File"
+msgstr "LĂ€gg till fil"
+
+#, c-format
+msgid "Window position: X %d, Y %d"
+msgstr "Fönsterposition: X %d, Y %d"
+
+msgid "Save Redirection"
+msgstr "Spara omdirigering"
+
+msgid "Untitled"
+msgstr "Namnlös"
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#, c-format
+msgid "Exception thrown: %s"
+msgstr "Undantag kastade: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Exception finished: %s"
+msgstr "Undantag fÀrdiga: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Exception discarded: %s"
+msgstr "Undantag förkastade: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s, line %ld"
+msgstr "%s, rad %ld"
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#, c-format
+msgid "Exception caught: %s"
+msgstr "Undantag fÄngade: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s made pending"
+msgstr "%s gjordes avvaktande"
+
+#, c-format
+msgid "%s resumed"
+msgstr "%s Äterupptagen"
+
+#, c-format
+msgid "%s discarded"
+msgstr "%s förkastad"
+
+msgid "Exception"
+msgstr "Undantag"
+
+msgid "Error and interrupt"
+msgstr "Fel och avbrytet"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Fel"
+
+#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Avbryt"
+
+msgid "is a directory"
+msgstr "Ă€r en katalog"
+
+msgid "Illegal file name"
+msgstr "OtillÄtet filnamn"
+
+msgid "is not a file"
+msgstr "Ă€r inte en fil"
+
+msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
+msgstr "Ă€r en enhet (inaktiverad med 'opendevice'-flagga)"
+
+msgid "[New DIRECTORY]"
+msgstr "[Ny KATALOG]"
+
+msgid "[File too big]"
+msgstr "[Fil för stor]"
+
+msgid "[Permission Denied]"
+msgstr "[Behörighet nekad]"
+
+msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
+msgstr "Vim: LÀser frÄn standard in...\n"
+
+#. make a copy, gui_write() may try to change it
+msgid "Reading from stdin..."
+msgstr "LÀser frÄn standard in..."
+
+msgid "[fifo]"
+msgstr "[fifo]"
+
+msgid "[socket]"
+msgstr "[uttag]"
+
+msgid "[character special]"
+msgstr "[specialtecken]"
+
+msgid "[CR missing]"
+msgstr "[CR saknas]"
+
+msgid "[long lines split]"
+msgstr "[lÄnga rader delade]"
+
+#, c-format
+msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
+msgstr "[KONVERTERINGSFEL pÄ rad %ld]"
+
+#, c-format
+msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
+msgstr "[OTILLĂ
TEN BIT pÄ rad %ld]"
+
+msgid "[READ ERRORS]"
+msgstr "[LĂSFEL]"
+
+msgid "Can't find temp file for conversion"
+msgstr "Kan inte hitta temporÀr fil för konvertering"
+
+msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
+msgstr "Konvertering med 'charconvert' misslyckades"
+
+msgid "can't read output of 'charconvert'"
+msgstr "kan inte lÀsa utdata av 'charconvert'"
+
+msgid "[dos]"
+msgstr "[dos]"
+
+msgid "[dos format]"
+msgstr "[dos-format]"
+
+msgid "[mac]"
+msgstr "[mac]"
+
+msgid "[mac format]"
+msgstr "[mac-format]"
+
+msgid "[unix]"
+msgstr "[unix]"
+
+msgid "[unix format]"
+msgstr "[unix-format]"
+
+#. l10n: L as in line, B as in byte
+#, c-format
+msgid "%s%ldL, %lldB"
+msgstr "%s%ldL, %lldB"
+
+#, c-format
+msgid "%s%ld line, "
+msgid_plural "%s%ld lines, "
+msgstr[0] "%s%ld rad, "
+msgstr[1] "%s%ld rader, "
+
+#, c-format
+msgid "%lld byte"
+msgid_plural "%lld bytes"
+msgstr[0] "%lld byte"
+msgstr[1] "%lld byte"
+
+msgid "[noeol]"
+msgstr "[inget radslut]"
+
+msgid "[Incomplete last line]"
+msgstr "[OfullstÀndig sistarad]"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
+"well"
+msgstr ""
+"W12: Varning: Filen \"%s\" har Àndrats och bufferten Àndrades i Vim ocksÄ"
+
+msgid "See \":help W12\" for more info."
+msgstr "Se \":help W12\" för mer info."
+
+#, c-format
+msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
+msgstr "W11: Varning: Filen \"%s\" har Àndrats sedan redigeringen började"
+
+msgid "See \":help W11\" for more info."
+msgstr "Se \":help W11\" för mer info."
+
+#, c-format
+msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
+msgstr ""
+"W16: Varning: RÀttigheterna pÄ filen \"%s\" har Àndrats sedan redigeringen "
+"började"
+
+msgid "See \":help W16\" for more info."
+msgstr "Se \":help W16\" för mer info."
+
+#, c-format
+msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
+msgstr "W13: Varning: Filen \"%s\" har skapats efter redigeringen började"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Varning"
+
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Load File\n"
+"Load File &and Options"
+msgstr ""
+"&Ok\n"
+"&LĂ€s in fil\n"
+"LĂ€s in fil o&ch alternativ"
+
+msgid "<empty>"
+msgstr "<tom>"
+
+msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob"
+msgstr "writefile() första argumentet mÄste vara en lista eller en blob"
+
+msgid "Select Directory dialog"
+msgstr "VĂ€lj katalog-dialog"
+
+msgid "Save File dialog"
+msgstr "Spara fil-dialog"
+
+msgid "Open File dialog"
+msgstr "Ăppna fil-dialog"
+
+msgid "no matches"
+msgstr "inga trÀffar"
+
+#, c-format
+msgid "+--%3ld line folded "
+msgid_plural "+--%3ld lines folded "
+msgstr[0] "+--%3ld rad vikt "
+msgstr[1] "+--%3ld rader vikta "
+
+#, c-format
+msgid "+-%s%3ld line: "
+msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
+msgstr[0] "+-%s%3ld rad: "
+msgstr[1] "+-%s%3ld rader: "
+
+msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
+msgstr ""
+"Inte tillrÀckligt med minne för att ange referenser, skrÀpinsamling avbryts!"
+
+msgid "No match at cursor, finding next"
+msgstr "Ingen matchning vid markör, söker nÀsta"
+
+msgid "_Save"
+msgstr "_Spara"
+
+msgid "_Open"
+msgstr "Ă_ppna"
+
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Avbryt"
+
+msgid "_OK"
+msgstr "_Ok"
+
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&Ja\n"
+"&Nej\n"
+"&Avbryt"
+
+msgid "OK"
+msgstr "Ok"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "Inmatnings_metoder"
+
+msgid "VIM - Search and Replace..."
+msgstr "VIM - Sök och ersÀtt..."
+
+msgid "VIM - Search..."
+msgstr "VIM - Sök..."
+
+msgid "Find what:"
+msgstr "Hitta vad:"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "ErsÀtt med:"
+
+#. whole word only button
+msgid "Match whole word only"
+msgstr "Matcha endast hela ord"
+
+#. match case button
+msgid "Match case"
+msgstr "Skilj pÄ stora/smÄ bokstÀver"
+
+msgid "Direction"
+msgstr "Riktning"
+
+#. 'Up' and 'Down' buttons
+msgid "Up"
+msgstr "Upp"
+
+msgid "Down"
+msgstr "Ned"
+
+msgid "Find Next"
+msgstr "Hitta nÀsta"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "ErsÀtt"
+
+msgid "Replace All"
+msgstr "ErsÀtt alla"
+
+msgid "_Close"
+msgstr "S_tÀng"
+
+msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
+msgstr "Vim: Tog emot \"die\"-begÀran frÄn sessionshanteraren\n"
+
+msgid "Close tab"
+msgstr "StÀng flik"
+
+msgid "New tab"
+msgstr "Ny flik"
+
+msgid "Open Tab..."
+msgstr "Ăppna flik..."
+
+msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
+msgstr "Vim: Huvudfönster ovÀntat förstört\n"
+
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filter"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Avbryt"
+
+msgid "Directories"
+msgstr "Kataloger"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+msgid "&Help"
+msgstr "&HjÀlp"
+
+msgid "Files"
+msgstr "Filer"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&Ok"
+
+msgid "Selection"
+msgstr "Markering"
+
+msgid "Vim dialog"
+msgstr "Vim-dialog"
+
+msgid "Find &Next"
+msgstr "Hitta &nÀsta"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "&ErsÀtt"
+
+msgid "Replace &All"
+msgstr "ErsÀtt &alla"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "Ă
n&gra"
+
+msgid "Open tab..."
+msgstr "Ăppna flik..."
+
+msgid "Find string"
+msgstr "Hitta strÀng"
+
+msgid "Find & Replace"
+msgstr "Sök och ersÀtt"
+
+#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
+#. file name that won't be used.
+msgid "Not Used"
+msgstr "Inte anvÀnd"
+
+msgid "Directory\t*.nothing\n"
+msgstr "Katalog\t*.nothing\n"
+
+#, c-format
+msgid "Font0: %s"
+msgstr "Font0: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Font%d: %s"
+msgstr "Font%d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Font%d width is not twice that of font0"
+msgstr "Font%d-bredd Àr inte dubbelt sÄ stor som font0"
+
+#, c-format
+msgid "Font0 width: %d"
+msgstr "Font0-bredd: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Font%d width: %d"
+msgstr "Font%d-bredd: %d"
+
+msgid "Invalid font specification"
+msgstr "Ogiltig typsnittsuppsÀttning"
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Förkasta"
+
+msgid "no specific match"
+msgstr "ingen specifik matchning"
+
+msgid "Vim - Font Selector"
+msgstr "Vim - TypsnittsvÀljare"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Namn:"
+
+#. create toggle button
+msgid "Show size in Points"
+msgstr "Visa storlek i punkter"
+
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Teckenkodning:"
+
+msgid "Font:"
+msgstr "Typsnitt:"
+
+msgid "Style:"
+msgstr "Stil:"
+
+msgid "Size:"
+msgstr "Storlek:"
+
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Sida %d"
+
+msgid "No text to be printed"
+msgstr "Ingen text att skriva ut"
+
+#, c-format
+msgid "Printing page %d (%d%%)"
+msgstr "Skriver ut sida %d (%d%%)"
+
+#, c-format
+msgid " Copy %d of %d"
+msgstr " Kopia %d av %d"
+
+#, c-format
+msgid "Printed: %s"
+msgstr "Skrev ut: %s"
+
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "Utskrift avbruten"
+
+msgid "Sending to printer..."
+msgstr "Skickar till skrivare..."
+
+msgid "Print job sent."
+msgstr "Skrivarjobb skickat."
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
+msgstr "TyvÀrr, hjÀlpfil \"%s\" hittades inte"
+
+msgid "W18: Invalid character in group name"
+msgstr "W18: Ogiltigt tecken i gruppnamn"
+
+msgid "Add a new database"
+msgstr "LĂ€gg till en ny databas"
+
+msgid "Query for a pattern"
+msgstr "FrÄga efter ett mönster"
+
+msgid "Show this message"
+msgstr "Visa detta meddelande"
+
+msgid "Kill a connection"
+msgstr "Döda en anslutning"
+
+msgid "Reinit all connections"
+msgstr "Ominitiera alla anslutningar"
+
+msgid "Show connections"
+msgstr "Visa anslutningar"
+
+msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
+msgstr "Det hÀr scope-kommandot stöder inte delning av fönstret.\n"
+
+#, c-format
+msgid "Added cscope database %s"
+msgstr "Lade till cscope-databas %s"
+
+msgid "cs_create_connection setpgid failed"
+msgstr "cs_create_connection setpgid misslyckades"
+
+msgid "cs_create_connection exec failed"
+msgstr "cs_create_connection-exekvering misslyckades"
+
+msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
+msgstr "cs_create_connection: fdopen för to_fp misslyckades"
+
+msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
+msgstr "cs_create_connection: fdopen för fr_fp misslyckades"
+
+msgid "cscope commands:\n"
+msgstr "cscope-kommandon:\n"
+
+#, c-format
+msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
+msgstr "%-5s: %s%*s (AnvÀndning: %s)"
+
+msgid ""
+"\n"
+" a: Find assignments to this symbol\n"
+" c: Find functions calling this function\n"
+" d: Find functions called by this function\n"
+" e: Find this egrep pattern\n"
+" f: Find this file\n"
+" g: Find this definition\n"
+" i: Find files #including this file\n"
+" s: Find this C symbol\n"
+" t: Find this text string\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" a: Hitta tilldelningar till denna symbol\n"
+" c: Hitta funktioner som anropar denna funktion\n"
+" d: Hitta funktioner som anropas av denna funktion\n"
+" e: Hitta detta egrep-mönster\n"
+" f: Hitta denna fil\n"
+" g: Hitta denna definition\n"
+" i: Hitta filer som #inkluderar denna fil\n"
+" s: Hitta denna C-symbol\n"
+" t: Hitta denna textstrÀng\n"
+
+#, c-format
+msgid "cscope connection %s closed"
+msgstr "cscope-anslutning %s stÀngd"
+
+#, c-format
+msgid "Cscope tag: %s"
+msgstr "Cscope-tagg: %s"
+
+msgid ""
+"\n"
+" # line"
+msgstr ""
+"\n"
+" # rad"
+
+msgid "filename / context / line\n"
+msgstr "filnamn / kontext / rad\n"
+
+msgid "All cscope databases reset"
+msgstr "Alla cscope-databaser ÄterstÀllda"
+
+msgid "no cscope connections\n"
+msgstr "inga cscope-anslutningar\n"
+
+msgid " # pid database name prepend path\n"
+msgstr " # pid databasnamn först i sökvÀg\n"
+
+msgid "Lua library cannot be loaded."
+msgstr "Lua-biblioteket kan inte lÀsas in."
+
+msgid "cannot save undo information"
+msgstr "kan inte spara Ängringsinformation"
+
+msgid "invalid expression"
+msgstr "ogiltigt uttryck"
+
+msgid "expressions disabled at compile time"
+msgstr "uttryck inaktiverade vid kompilering"
+
+msgid "hidden option"
+msgstr "gömd flagga"
+
+msgid "unknown option"
+msgstr "okÀnd flagga"
+
+msgid "window index is out of range"
+msgstr "fönsterindex Àr utanför omrÄde"
+
+msgid "couldn't open buffer"
+msgstr "kunde inte öppna buffert"
+
+msgid "cannot delete line"
+msgstr "kan inte ta bort rad"
+
+msgid "cannot replace line"
+msgstr "kan inte ersÀtta rad"
+
+msgid "cannot insert line"
+msgstr "kan inte infoga rad"
+
+msgid "string cannot contain newlines"
+msgstr "strÀng kan inte innehÄlla nyrader"
+
+msgid "error converting Scheme values to Vim"
+msgstr "fel vid konvertering av Scheme-vÀrden till Vim"
+
+msgid "Vim error: ~a"
+msgstr "Vim-fel: ~a"
+
+msgid "Vim error"
+msgstr "Vim-fel"
+
+msgid "buffer is invalid"
+msgstr "buffert Àr ogiltig"
+
+msgid "window is invalid"
+msgstr "fönster Àr ogiltigt"
+
+msgid "linenr out of range"
+msgstr "radnummer utanför omrÄde"
+
+msgid "not allowed in the Vim sandbox"
+msgstr "inte tillÄtet i Vim-sandlÄdan"
+
+msgid "invalid buffer number"
+msgstr "ogiltigt buffertnummer"
+
+msgid "not implemented yet"
+msgstr "inte implementerat Àn"
+
+#. ???
+msgid "cannot set line(s)"
+msgstr "kan inte stÀlla in rad(er)"
+
+msgid "invalid mark name"
+msgstr "ogiltigt mÀrknamn"
+
+msgid "mark not set"
+msgstr "mÀrke inte instÀllt"
+
+#, c-format
+msgid "row %d column %d"
+msgstr "rad %d kolumn %d"
+
+msgid "cannot insert/append line"
+msgstr "kan inte infoga/lÀgga till rad"
+
+msgid "line number out of range"
+msgstr "radnummer utanför omrÄde"
+
+msgid "unknown flag: "
+msgstr "okÀnd flagga: "
+
+msgid "unknown vimOption"
+msgstr "okÀnd vimOption"
+
+msgid "keyboard interrupt"
+msgstr "tangentbordsavbrott"
+
+msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
+msgstr "kan inte skapa buffert/fönster-kommando: objekt hÄller pÄ att tas bort"
+
+msgid ""
+"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
+msgstr ""
+"kan inte registera Äterkallningskommando: buffert/fönster hÄller redan pÄ "
+"att tas bort"
+
+msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
+msgstr ""
+"kan inte registrera Äterkallningskommando: buffert-/fönsterreferens hittades "
+"inte"
+
+msgid "cannot get line"
+msgstr "kan inte hÀmta rad"
+
+msgid "Unable to register a command server name"
+msgstr "Kunde inte registrera ett kommandoservernamn"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines to indent... "
+msgstr "%ld rader att indentera... "
+
+#, c-format
+msgid "%ld line indented "
+msgid_plural "%ld lines indented "
+msgstr[0] "%ld indragen rad "
+msgstr[1] "%ld indragna rader "
+
+msgid " Keyword completion (^N^P)"
+msgstr " Nyckelordskomplettering (^N^P)"
+
+#. CTRL_X_NORMAL, ^P/^N compl.
+msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^Rs^U^V^Y)"
+msgstr " ^X-lÀge (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^Rs^U^V^Y)"
+
+#. CTRL_X_SCROLL: depends on state
+msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
+msgstr " Helradskomplettering (^L^N^P)"
+
+msgid " File name completion (^F^N^P)"
+msgstr " Filnamnskomplettering (^F^N^P)"
+
+msgid " Tag completion (^]^N^P)"
+msgstr " Taggkomplettering (^]^N^P)"
+
+msgid " Path pattern completion (^N^P)"
+msgstr " SökvÀgsmönsterkomplettering (^N^P)"
+
+msgid " Definition completion (^D^N^P)"
+msgstr " Definitionskomplettering (^D^N^P)"
+
+#. CTRL_X_FINISHED
+msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
+msgstr " Ordbokskomplettering (^K^N^P)"
+
+msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
+msgstr " Tesaurkomplettering (^T^N^P)"
+
+#. CTRL_X_EVAL doesn't use msg.
+msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
+msgstr " Kommandoradskomplettering (^V^N^P)"
+
+msgid " User defined completion (^U^N^P)"
+msgstr " AnvÀndardefinierad komplettering (^U^N^P)"
+
+msgid " Omni completion (^O^N^P)"
+msgstr " Omnikomplettering (^O^N^P)"
+
+msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)"
+msgstr " Stavningsförslag (^S^N^P)"
+
+msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
+msgstr " Lokal nyckelordskomplettering (^N^P)"
+
+msgid " Register completion (^N^P)"
+msgstr " Registerkomplettering (^N^P)"
+
+msgid "'dictionary' option is empty"
+msgstr "'dictionary'-flagga Àr tom"
+
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "'thesaurus'-flagga Àr tom"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning dictionary: %s"
+msgstr "Söker igenom ordbok: %s"
+
+msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (infoga) Rulla (^E/^Y)"
+
+msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (ersÀtt) Rulla (^E/^Y)"
+
+#. reset in msg_trunc_attr()
+#, c-format
+msgid "Scanning: %s"
+msgstr "Söker igenom: %s"
+
+#. reset in msg_trunc_attr()
+msgid "Scanning tags."
+msgstr "Söker igenom taggar."
+
+msgid "match in file"
+msgstr "matchning i fil"
+
+msgid " Adding"
+msgstr " LĂ€gger till"
+
+msgid "-- Searching..."
+msgstr "-- Söker..."
+
+msgid "Hit end of paragraph"
+msgstr "Stötte pÄ slutet pÄ stycket"
+
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Mönster hittades inte"
+
+msgid "Back at original"
+msgstr "Tillbaka pÄ originalet"
+
+msgid "Word from other line"
+msgstr "Ord frÄn annan rad"
+
+msgid "The only match"
+msgstr "Den enda trÀffen"
+
+#, c-format
+msgid "match %d of %d"
+msgstr "trÀff %d av %d"
+
+#, c-format
+msgid "match %d"
+msgstr "trÀff %d"
+
+msgid "flatten() argument"
+msgstr "flatten()-argument"
+
+msgid "sort() argument"
+msgstr "sort()-argument"
+
+msgid "uniq() argument"
+msgstr "uniq()-argument"
+
+msgid "map() argument"
+msgstr "map()-argument"
+
+msgid "mapnew() argument"
+msgstr "mapnew()-argument"
+
+msgid "filter() argument"
+msgstr "filter()-argument"
+
+msgid "foreach() argument"
+msgstr "foreach()-argument"
+
+msgid "extendnew() argument"
+msgstr "extendnew()-argument"
+
+msgid "remove() argument"
+msgstr "remove()-argument"
+
+msgid "reverse() argument"
+msgstr "reverse()-argument"
+
+#, c-format
+msgid "Current %slanguage: \"%s\""
+msgstr "Aktuellt %ssprÄk: \"%s\""
+
+msgid "Unknown option argument"
+msgstr "OkÀnt flaggargument"
+
+msgid "Too many edit arguments"
+msgstr "För mÄnga redigeringsargument"
+
+msgid "Argument missing after"
+msgstr "Argument saknas efter"
+
+msgid "Garbage after option argument"
+msgstr "SkrÀp efter flaggargument"
+
+msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
+msgstr ""
+"För mÄnga \"+kommando\"-, \"-c kommando\"- eller \"--cmd kommando\"-argument"
+
+msgid "Invalid argument for"
+msgstr "Ogiltigt argument för"
+
+#, c-format
+msgid "%d files to edit\n"
+msgstr "%d filer att redigera\n"
+
+msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
+msgstr "netbeans stöds inte med detta grafiska grÀnssnitt\n"
+
+msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
+msgstr "'-nb' kan inte anvÀndas: inte aktiverad vid kompilering\n"
+
+msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
+msgstr "Denna Vim blev inte kompilerad med diff-funktionen."
+
+msgid "Attempt to open script file again: \""
+msgstr "Försök att öppna skriptfil igen: \""
+
+msgid "Cannot open for reading: \""
+msgstr "Kan inte öppna för lÀsning: \""
+
+msgid "Cannot open for script output: \""
+msgstr "Kan inte öppna för skriptutmatning: \""
+
+msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
+msgstr "Vim: Fel: Misslyckades att starta gvim frÄn NetBeans\n"
+
+msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n"
+msgstr "Vim: Fel: Denna version av Vim kan inte köras i en Cygwin-terminal\n"
+
+msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
+msgstr "Vim: Varning: Utmatning Àr inte till en terminal\n"
+
+msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
+msgstr "Vim: Varning: Inmatning Àr inte frÄn en terminal\n"
+
+#. just in case..
+msgid "pre-vimrc command line"
+msgstr "pre-vimrc kommandorad"
+
+msgid ""
+"\n"
+"More info with: \"vim -h\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mer info med: \"vim -h\"\n"
+
+msgid "[file ..] edit specified file(s)"
+msgstr "[fil ..] redigera angivna fil(er)"
+
+msgid "- read text from stdin"
+msgstr "- lÀs text frÄn standard in"
+
+msgid "-t tag edit file where tag is defined"
+msgstr "-t tagg redigera fil dÀr tagg Àr definierad"
+
+msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
+msgstr "-q [felfil] redigera fil med första fel"
+
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Usage:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"anvÀndning:"
+
+msgid " vim [arguments] "
+msgstr " vim [argument] "
+
+msgid ""
+"\n"
+" or:"
+msgstr ""
+"\n"
+" eller:"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Where command is down-cased, prepend / (like: -/R) to treat flag as upper-"
+"case."
+msgstr ""
+"\n"
+"Om kommandot Àr skrivet med smÄ bokstÀver, lÀgg till / (som: -/R) för att "
+"behandla flaggan som versaler."
+
+msgid ""
+"\n"
+"Or, where supported, SET PROC/PARSE=EXT, or else quote upper-case material."
+msgstr ""
+"\n"
+"Eller, dÀr det stöds, SET PROC/PARSE=EXT, eller annars citera material med "
+"versaler."
+
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Argument:\n"
+
+msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
+msgstr "--\t\t\tBara filnamn efter det hÀr"
+
+msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
+msgstr "--literal\t\tExpandera inte jokertecken"
+
+msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
+msgstr "-register\t\tRegistrera gvim för OLE"
+
+msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
+msgstr "-unregister\t\tAvregistrera gvim för OLE"
+
+msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
+msgstr "-g\t\t\tKör som grafiskt grÀnssnitt (som \"gvim\")"
+
+msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
+msgstr ""
+"-f eller --nofork\tFörgrund: Förgrena inte vid start av grafiskt grÀnssnitt"
+
+msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
+msgstr "-v\t\t\tVi-lÀge (som \"vi\")"
+
+msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
+msgstr "-e\t\t\tEx-lÀge (som \"ex\")"
+
+msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
+msgstr "-E\t\t\tFörbÀttrat Ex-lÀge"
+
+msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
+msgstr "-s\t\t\tTyst (batch) lÀge (bara för \"ex\")"
+
+msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
+msgstr "-d\t\t\tDiff-lÀge (som \"vimdiff\")"
+
+msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
+msgstr "-y\t\t\tLÀtt lÀge (som \"evim\", lÀgeslös)"
+
+msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
+msgstr "-R\t\t\tSkrivskyddat lÀge (som \"view\")"
+
+msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
+msgstr "-Z\t\t\tBegrÀnsat lÀge (som \"rvim\")"
+
+msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
+msgstr "-m\t\t\tModifieringar (skriva filer) inte tillÄtet"
+
+msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
+msgstr "-M\t\t\tModifieringar i text inte tillÄtet"
+
+msgid "-b\t\t\tBinary mode"
+msgstr "-b\t\t\tBinÀrlÀge"
+
+msgid "-l\t\t\tLisp mode"
+msgstr "-l\t\t\tLisp-lÀge"
+
+msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
+msgstr "-C\t\t\tKompatibelt med Vi: 'compatible'"
+
+msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
+msgstr "-N\t\t\tInte fullt Vi-kompatibel: 'nocompatible'"
+
+msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
+msgstr "-V[N][fnamn]\t\tVar mÄngordig [nivÄ N] [logga meddelanden till fnamn]"
+
+msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
+msgstr "-D\t\t\tFelsökningslÀge"
+
+msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
+msgstr "-n\t\t\tIngen vÀxlingsfil, anvÀnd endast minnet"
+
+msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
+msgstr "-r\t\t\tLista vÀxlingsfiler och avsluta"
+
+msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
+msgstr "-r (med filnamn)\tĂ
terskapa kraschad session"
+
+msgid "-L\t\t\tSame as -r"
+msgstr "-L\t\t\tSamma som -r"
+
+msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
+msgstr "-f\t\t\tAnvÀnda inte newcli för att öppna fönster"
+
+msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
+msgstr "-dev <enhet>\t\tAnvÀnd <enhet> för I/O"
+
+msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
+msgstr "-A\t\t\tStarta i arabiskt lÀge"
+
+msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
+msgstr "-H\t\t\tStarta i hebreiskt lÀge"
+
+msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
+msgstr "-T <terminal>\tStÀll in terminaltyp till <terminal>"
+
+msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
+msgstr ""
+"--not-a-term\t\tHoppa över varning för in-/utdata som inte Àr en terminal"
+
+msgid "--gui-dialog-file {fname} For testing: write dialog text"
+msgstr "--gui-dialog-file {fname} För testning: skriv dialogtext"
+
+msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
+msgstr ""
+"--ttyfail\t\tAvsluta om inmatningen eller utmatningen inte Àr en terminal"
+
+msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
+msgstr "-u <vimrc>\t\tAnvÀnd <vimrc> istÀllet för nÄgon .vimrc"
+
+msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
+msgstr "-U <gvimrc>\t\tAnvÀnd <gvimrc> istÀllet för nÄgon .gvimrc"
+
+msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
+msgstr "--noplugin\t\tLĂ€s inte in insticksskript"
+
+msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
+msgstr "-p[N]\t\tĂppna N flikar (standard: en för varje fil)"
+
+msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
+msgstr "-o[N]\t\tĂppna N fönster (standard: ett för varje fil)"
+
+msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
+msgstr "-O[N]\t\tSom -o men dela vertikalt"
+
+msgid "+\t\t\tStart at end of file"
+msgstr "+\t\t\tStarta vid slut av fil"
+
+msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
+msgstr "+<lnr>\t\tStarta pÄ rad <rnr>"
+
+msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
+msgstr "--cmd <kommando>\tKör <kommando> före inlÀsning av nÄgon vimrc fil"
+
+msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
+msgstr "-c <kommando>\tKör <kommando> efter inlÀsning av den första filen"
+
+msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
+msgstr "-S <session>\t\tKör fil <session> efter inlÀsning av den första filen"
+
+msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
+msgstr "-s <inskript>\tLÀs NormallÀgeskommandon frÄn fil <inskript>"
+
+msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
+msgstr "-w <utskript>\tLĂ€gg till alla skrivna kommandon till fil <utskript>"
+
+msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
+msgstr "-W <utskript>\tSkriv alla skrivna kommandon till fil <utskript>"
+
+msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
+msgstr "-x\t\t\tRedigera krypterade filer"
+
+msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server"
+msgstr "-display <display>\tAnslut Vim till just denna X-server"
+
+msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
+msgstr "-X\t\t\tAnslut inte till X server"
+
+msgid "-Y\t\t\tDo not connect to Wayland compositor"
+msgstr "-Y\t\t\tAnslut inte till Wayland compositor"
+
+msgid "--clientserver <socket|x11> Backend for clientserver communication"
+msgstr "--clientserver <socket|x11> Backend för clientserver-kommunikation"
+
+msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
+msgstr "--remote <filer>\tRedigera <filer> i en Vim-server om möjligt"
+
+msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
+msgstr ""
+"--remote-silent <filer>\tSamma, klaga inte om det inte finns nÄgon server"
+
+msgid ""
+"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
+msgstr ""
+"--remote-wait <filer>\tSom --remote men vÀnta pÄ att filer har blivit "
+"redigerade"
+
+msgid ""
+"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
+msgstr ""
+"--remote-wait-silent <filer>\tSamma, klaga inte om det inte finns nÄgon "
+"server"
+
+msgid ""
+"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
+msgstr ""
+"--remote-tab[-wait][-silent] <filer> Som --remote men anvÀnd fliksida per "
+"fil"
+
+msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
+msgstr ""
+"--remote-send <nycklar>\tSkicka <nycklar> till en Vim-server och avsluta"
+
+msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
+msgstr ""
+"--remote-expr <uttryck>\tEvaluera <uttryck> i en Vim-server och skriv ut "
+"resultatet"
+
+msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
+msgstr "--serverlist\t\tLista tillgÀngliga Vim-servernamn och avsluta"
+
+msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
+msgstr "--servername <namn>\tSkicka till/för att bli Vim-servern <namn>"
+
+msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
+msgstr "--startuptime <fil>\tSkriv starttidsmeddelanden till <fil>"
+
+msgid "--log <file>\t\tStart logging to <file> early"
+msgstr "--log <fil> Börja logga till <fil> tidigt"
+
+msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
+msgstr "-i <viminfo>\t\tAnvÀnd <viminfo> istÀllet för .viminfo"
+
+msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo"
+msgstr ""
+"--clean\t\t'nocompatible', Vim-standardinstÀllningar, inga instick, ingen "
+"viminfo"
+
+msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
+msgstr "-h eller --help\tSkriv ut HjÀlp (det hÀr meddelandet) och avsluta"
+
+msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
+msgstr "--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argument som stöds av gvim (Motif-version):\n"
+
+msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>"
+msgstr "-display <display>\tKör Vim pÄ <display>"
+
+msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified"
+msgstr "-iconic\t\tStarta Vim som ikon"
+
+msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
+msgstr "-background <fÀrg>\tAnvÀnd <fÀrg> för bakgrunden (Àven: -bg)"
+
+msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
+msgstr "-foreground <fÀrg>\tAnvÀnd <fÀrg> för vanlig text (Àven: -fg)"
+
+msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
+msgstr "-font <typsnitt>\t\tAnvÀnd <typsnitt> för vanlig text (Àven: -fn)"
+
+msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
+msgstr "Âboldfont <typsnitt>\tAnvĂ€nd <typsnitt> för fet text"
+
+msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
+msgstr "-italicfont <typsnitt>\tAnvÀnd <typsnitt> för kursiv text"
+
+msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
+msgstr ""
+"-geometry <geom>\tAnvÀnd <geom> för inledande fönsterplacering (Àven: -geom)"
+
+msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
+msgstr "-borderwidth <bredd>\tAnvÀnd en rambredd med <bredd> (Àven: -bw)"
+
+msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
+msgstr ""
+"-scrollbarwidth <bredd> AnvÀnd en rullningslistbredd pÄ <bredd> (Àven: -sw)"
+
+msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
+msgstr "-reverse\t\tAnvÀnd omvÀnd video (Àven: -rv)"
+
+msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
+msgstr "+reverse\t\tAnvÀnd inte omvÀnd video (Àven: +rv)"
+
+msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
+msgstr "-xrm <tillgÄng>\tStÀll in den angivna tillgÄngen"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argument igenkÀnda av gvim (GTK+-version):\n"
+
+msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)"
+msgstr "-display <display>\tKör Vim pÄ <display> (Àven: --display)"
+
+msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
+msgstr "--role <roll>\tStÀll in en unik roll för att identifiera huvudfönstret"
+
+msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
+msgstr "--socketid <xid>\tĂppna Vim innanför en annan GTK-widget"
+
+msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
+msgstr "--echo-wid\t\tFÄ gvim att skriva ut fönster-id pÄ stdout"
+
+msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
+msgstr "-P <förĂ€lder fönster>\tĂppna Vim inuti förĂ€lderapplikation"
+
+msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
+msgstr "--windowid <HWND>\tĂppna Vim inne i en annan win32-widget"
+
+msgid "Seen modifyOtherKeys: true\n"
+msgstr "Sett modifyOtherKeys: true\n"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "OkÀnd"
+
+msgid "Off"
+msgstr "Av"
+
+msgid "On"
+msgstr "PĂ„"
+
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inaktiverad"
+
+msgid "Cleared"
+msgstr "Rensad"
+
+#, c-format
+msgid "modifyOtherKeys detected: %s\n"
+msgstr "modifyOtherKeys upptÀckt: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Kitty keyboard protocol: %s\n"
+msgstr "Kitty-tangentbordsprotokoll: %s\n"
+
+msgid "No abbreviation found"
+msgstr "Ingen förkortning hittades"
+
+msgid "No mapping found"
+msgstr "Ingen mappning hittades"
+
+msgid "No marks set"
+msgstr "Inga mÀrken instÀllda"
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"mark line col file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+"mÀrke rad kol fil/text"
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+" jump line col file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+" hopp rad kol fil/text"
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"change line col text"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ă€ndring rad kol text"
+
+msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
+msgstr "Ange nummer pÄ vÀxlingsfil att anvÀnda (0 för att avsluta): "
+
+msgid "Unable to read block 0 from "
+msgstr "Kunde inte lÀsa block 0 frÄn "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
+msgstr ""
+"\n"
+"Kanske gjordes inte nÄgra förÀndringar eller sÄ uppdaterade inte Vim "
+"vÀxlingsfilen."
+
+msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
+msgstr " kan inte anvÀndas med den hÀr versionen av Vim.\n"
+
+msgid "Use Vim version 3.0.\n"
+msgstr "AnvÀnd Vim version 3.0.\n"
+
+msgid " cannot be used on this computer.\n"
+msgstr " kan inte anvÀndas pÄ den hÀr datorn.\n"
+
+msgid "The file was created on "
+msgstr "Filen skapades pÄ "
+
+msgid ""
+",\n"
+"or the file has been damaged."
+msgstr ""
+",\n"
+"eller sÄ har filen blivit skadad."
+
+msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
+msgstr " har skadats (sid-storlek Àr mindre Àn minimumvÀrdet).\n"
+
+#, c-format
+msgid "Using swap file \"%s\""
+msgstr "AnvÀnder vÀxlingsfil \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Original file \"%s\""
+msgstr "Originalfil \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
+msgstr "VÀxlingsfilen Àr krypterad: \"%s\""
+
+msgid ""
+"\n"
+"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
+msgstr ""
+"\n"
+"Om du har angett en ny krypteringsnyckel men inte skrivit textfilen,"
+
+msgid ""
+"\n"
+"enter the new crypt key."
+msgstr ""
+"\n"
+"ange den nya krypteringsnyckeln."
+
+msgid ""
+"\n"
+"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
+msgstr ""
+"\n"
+"Om du skrev textfilen efter Àndring av krypteringsnyckeln, tryck pÄ Enter"
+
+msgid ""
+"\n"
+"to use the same key for text file and swap file"
+msgstr ""
+"\n"
+"anvÀnda samma nyckel för textfilen och vÀxlingsfilen"
+
+msgid "???MANY LINES MISSING"
+msgstr "???MĂ
NGA RADER SAKNAS"
+
+msgid "???LINE COUNT WRONG"
+msgstr "???RADANTAL FEL"
+
+msgid "???EMPTY BLOCK"
+msgstr "???TOMT BLOCK"
+
+msgid "???LINES MISSING"
+msgstr "???RADER SAKNAS"
+
+msgid "???BLOCK MISSING"
+msgstr "???BLOCK SAKNAS"
+
+msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
+msgstr "??? frÄn hÀr till ???SLUT kan rader vara tillstökade"
+
+msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
+msgstr "??? frÄn hÀr till ???SLUT kan rader ha blivit infogade/borttagna"
+
+msgid "??? lines may be missing"
+msgstr "??? rader kanske saknas"
+
+msgid "???END"
+msgstr "??SLUT"
+
+msgid "See \":help E312\" for more information."
+msgstr "Se \":help E312\" för mer information."
+
+msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
+msgstr "Ă
terskapning klar. Du borde kontrollera om allting Àr OK."
+
+msgid ""
+"\n"
+"(You might want to write out this file under another name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(Du kanske vill spara den hÀr filen under ett annat namn\n"
+
+msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
+msgstr ""
+"och kör diff med originalfilen för att kontrollera om det finns Àndringar)"
+
+msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
+msgstr "Ă
terstÀllning Àr klar. BuffertinnehÄll motsvarar filens innehÄll."
+
+msgid ""
+"\n"
+"You may want to delete the .swp file now."
+msgstr ""
+"\n"
+"Du kanske vill ta bort .swp-filen nu."
+
+#. Warn there could be an active Vim on the same file, the user may
+#. want to kill it.
+msgid ""
+"\n"
+"Note: process STILL RUNNING: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Observera: processen KĂR FORTFARANDE: "
+
+msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
+msgstr "AnvÀnd krypteringsnyckel frÄn vÀxlingsfilen för textfilen.\n"
+
+#. use msg() to start the scrolling properly
+msgid "Swap files found:"
+msgstr "VĂ€xlingsfiler hittade:"
+
+msgid " In current directory:\n"
+msgstr " I aktuell katalog:\n"
+
+msgid " Using specified name:\n"
+msgstr " AnvÀnder angivet namn:\n"
+
+msgid " In directory "
+msgstr " I katalog "
+
+msgid " -- none --\n"
+msgstr " -- inget --\n"
+
+msgid " owned by: "
+msgstr " Àgs av: "
+
+msgid " dated: "
+msgstr " daterad: "
+
+msgid " dated: "
+msgstr " daterad: "
+
+msgid " [from Vim version 3.0]"
+msgstr " [frÄn Vim version 3.0]"
+
+msgid " [does not look like a Vim swap file]"
+msgstr " [ser inte ut som en Vim-vÀxlingsfil]"
+
+msgid " file name: "
+msgstr " filnamn: "
+
+msgid ""
+"\n"
+" modified: "
+msgstr ""
+"\n"
+" Àndrad: "
+
+msgid "YES"
+msgstr "JA"
+
+msgid "no"
+msgstr "nej"
+
+msgid ""
+"\n"
+" user name: "
+msgstr ""
+"\n"
+" anvÀndarnamn: "
+
+msgid " host name: "
+msgstr " vÀrdnamn: "
+
+msgid ""
+"\n"
+" host name: "
+msgstr ""
+"\n"
+" vÀrdnamn: "
+
+msgid ""
+"\n"
+" process ID: "
+msgstr ""
+"\n"
+" process-ID: "
+
+msgid " (STILL RUNNING)"
+msgstr " (KĂR FORTFARANDE)"
+
+msgid ""
+"\n"
+" [not usable with this version of Vim]"
+msgstr ""
+"\n"
+" [inte anvÀndbar med den hÀr versionen av Vim]"
+
+msgid ""
+"\n"
+" [not usable on this computer]"
+msgstr ""
+"\n"
+" [inte anvÀndbar pÄ den hÀr datorn]"
+
+msgid " [cannot be read]"
+msgstr " [kan inte lÀsas]"
+
+msgid " [cannot be opened]"
+msgstr " [kan inte öppnas]"
+
+msgid "File preserved"
+msgstr "Fil bevarad"
+
+msgid "stack_idx should be 0"
+msgstr "stack_idx ska vara 0"
+
+msgid "deleted block 1?"
+msgstr "tagit bort block 1?"
+
+msgid "pe_line_count is zero"
+msgstr "pe_line_count Àr noll"
+
+msgid "Stack size increases"
+msgstr "Stackstorlek ökar"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Found a swap file by the name \""
+msgstr ""
+"\n"
+"Hittade en vÀxlingsfil med namnet \""
+
+msgid "While opening file \""
+msgstr "Vid öppning av fil \""
+
+msgid " CANNOT BE FOUND"
+msgstr " KAN INTE HITTAS"
+
+msgid " NEWER than swap file!\n"
+msgstr " NYARE Àn vÀxlingsfil!\n"
+
+#. Some of these messages are long to allow translation to
+#. other languages.
+msgid ""
+"\n"
+"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
+" be careful not to end up with two different instances of the same\n"
+" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(1) Ett annat program kanske redigerar samma fil. Om sÄ Àr fallet,\n"
+" var försiktig sÄ att du inte fÄr tvÄ olika instanser av samma fil nÀr\n"
+" du gör Àndringar. Avsluta eller fortsÀtt med försiktighet.\n"
+
+msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
+msgstr "(2) En redigeringssession för den hÀr filen kraschade.\n"
+
+msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
+msgstr " Om sÄ Àr fallet, anvÀnd \":recover\" eller \"vim -r "
+
+msgid ""
+"\"\n"
+" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
+msgstr ""
+"\"\n"
+" för att Äterskapa förÀndringarna (se \":help recovery\").\n"
+
+msgid " If you did this already, delete the swap file \""
+msgstr " Om du redan har gjort det, ta bort vÀxlingsfilen \""
+
+msgid ""
+"\"\n"
+" to avoid this message.\n"
+msgstr ""
+"\"\n"
+" för att undvika det hÀr meddelandet.\n"
+
+msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it"
+msgstr "Hittade en vÀxlingsfil som inte Àr anvÀndbar, tar bort den"
+
+msgid "Swap file \""
+msgstr "VĂ€xlingsfil \""
+
+msgid "\" already exists!"
+msgstr "\" existerar redan!"
+
+msgid "VIM - ATTENTION"
+msgstr "VIM - LYSTRING"
+
+msgid "Swap file already exists!"
+msgstr "VĂ€xlingsfil existerar redan!"
+
+msgid ""
+"&Open Read-Only\n"
+"&Edit anyway\n"
+"&Recover\n"
+"&Quit\n"
+"&Abort"
+msgstr ""
+"Ă&ppna skrivskyddad\n"
+"R&edigera ÀndÄ\n"
+"Ă
&terskapa\n"
+"&Avsluta\n"
+"A&vbryt"
+
+msgid ""
+"&Open Read-Only\n"
+"&Edit anyway\n"
+"&Recover\n"
+"&Delete it\n"
+"&Quit\n"
+"&Abort"
+msgstr ""
+"Ă&ppna skrivskyddad\n"
+"&Redigera ÀndÄ\n"
+"Ă
t&erskapa\n"
+"&Ta bort den\n"
+"&Avsluta\n"
+"A&vbryt"
+
+#. list the matching menu mappings
+msgid ""
+"\n"
+"--- Menus ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Menyer ---"
+
+msgid "Tear off this menu"
+msgstr "Ta loss den hÀr menyn"
+
+#, c-format
+msgid "Error detected while compiling %s:"
+msgstr "Fel upptÀcktes vid kompilering av %s:"
+
+#, c-format
+msgid "Error detected while processing %s:"
+msgstr "Fel upptÀcktes vid bearbetning av %s:"
+
+#, c-format
+msgid "line %4ld:"
+msgstr "rad %4ld:"
+
+#. Translator: Please replace the name and email address
+#. with the appropriate text for your translation.
+msgid "Messages maintainer: The Vim Project"
+msgstr "Meddelandeansvarig: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>"
+
+msgid "Interrupt: "
+msgstr "Avbrott: "
+
+msgid "Press ENTER or type command to continue"
+msgstr "Tryck RETUR eller skriv kommando för att fortsÀtta"
+
+#, c-format
+msgid "%s line %ld"
+msgstr "%s rad %ld"
+
+msgid "-- More --"
+msgstr "-- Mer --"
+
+msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
+msgstr " BLANKSTEG/d/j: skÀrm/sida/rad ned, b/u/k: upp, q: quit "
+
+msgid "W23: Clipboard register not available, using register 0"
+msgstr "W23: Urklippsregister inte tillgÀngligt, anvÀnder register 0"
+
+msgid "W24: Clipboard register not available. See :h W24"
+msgstr "W24: Urklippsregistret Àr inte tillgÀngligt. Se :h W24"
+
+msgid "Question"
+msgstr "FrÄga"
+
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No"
+msgstr ""
+"&Ja\n"
+"&Nej"
+
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No\n"
+"Save &All\n"
+"&Discard All\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&Ja\n"
+"&Nej\n"
+"&Spara &alla\n"
+"&Kasta bort alla\n"
+"&Avbryt"
+
+msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): "
+msgstr ""
+"Skriv in nummer och <Enter> eller klicka med musen (q eller tomt avbryter): "
+
+msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): "
+msgstr "Skriv in nummer och <Enter> (q eller tomt avbryter): "
+
+#, c-format
+msgid "%ld more line"
+msgid_plural "%ld more lines"
+msgstr[0] "%ld ytterligare rad"
+msgstr[1] "%ld ytterligare rader"
+
+#, c-format
+msgid "%ld line less"
+msgid_plural "%ld fewer lines"
+msgstr[0] "%ld rad mindre"
+msgstr[1] "%ld fÀrre rader"
+
+msgid " (Interrupted)"
+msgstr " (Avbruten)"
+
+msgid "Beep!"
+msgstr "Piip!"
+
+#, c-format
+msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
+msgstr "Anropar skal att köra: \"%s\""
+
+msgid "Warning: terminal cannot highlight"
+msgstr "Varning: terminal kan inte framhÀva"
+
+msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
+msgstr ""
+"Skriv :qa! och tryck pÄ <Enter> för att avbryta alla Àndringar och avsluta "
+"Vim"
+
+msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim"
+msgstr "Skriv :qa och tryck pÄ <Enter> för att avsluta Vim"
+
+#, c-format
+msgid "%ld line %sed %d time"
+msgid_plural "%ld line %sed %d times"
+msgstr[0] "%ld rad %sad %d gÄng"
+msgstr[1] "%ld rad %sad %d gÄnger"
+
+# This string is unclear.. "%sed".. what will %s be? Looks messy.
+# Daniel
+#, c-format
+msgid "%ld lines %sed %d time"
+msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
+msgstr[0] "%ld rader %sad %d gÄng"
+msgstr[1] "%ld rader %sad %d gÄnger"
+
+#. must display the prompt
+msgid "cannot yank; delete anyway"
+msgstr "kan inte kopiera; ta bort ÀndÄ"
+
+#, c-format
+msgid "%ld line changed"
+msgid_plural "%ld lines changed"
+msgstr[0] "%ld rad Àndrad"
+msgstr[1] "%ld rader Àndrade"
+
+#, c-format
+msgid "%d line changed"
+msgid_plural "%d lines changed"
+msgstr[0] "%d rad Àndrad"
+msgstr[1] "%d rader Àndrade"
+
+#, c-format
+msgid "%ld Cols; "
+msgstr "%ld kolumner; "
+
+#, c-format
+msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
+msgstr "Markerat %s%ld av %ld rader; %lld av %lld ord; %lld av %lld byte"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
+"%lld Bytes"
+msgstr ""
+"Markerat %s%ld av %ld rader; %lld av %lld ord; %lld av %lld tecken; %lld av "
+"%lld byte"
+
+#, c-format
+msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
+msgstr "Kol %s av %s; Rad %ld av %ld; Ord %lld av %lld; Byte %lld av %lld"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
+"%lld of %lld"
+msgstr ""
+"Kol %s av %s; Rad %ld av %ld; Ord %lld av %lld; Tecken %lld av %lld; Byte "
+"%lld av %lld"
+
+#, c-format
+msgid "(+%lld for BOM)"
+msgstr "(+%lld för BOM)"
+
+msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
+msgstr "W17: Arabiska krÀver UTF-8, gör ':set encoding=utf-8'"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Terminal codes ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Terminalkoder ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Global option values ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Globala flaggvÀrden ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Local option values ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Lokala flaggvÀrden ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Options ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Flaggor ---"
+
+msgid "cannot open "
+msgstr "kan inte öppna "
+
+msgid "VIM: Can't open window!\n"
+msgstr "VIM: Kan inte öppna fönster!\n"
+
+msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
+msgstr "Behöver Amigados version 2.04 eller senare\n"
+
+#, c-format
+msgid "Need %s version %ld\n"
+msgstr "Behöver %s version %ld\n"
+
+msgid "Cannot open NIL:\n"
+msgstr "Kan inte öppna NIL:\n"
+
+msgid "Cannot create "
+msgstr "Kan inte skapa "
+
+#, c-format
+msgid "Vim exiting with %d\n"
+msgstr "Vim avslutar med %d\n"
+
+msgid "cannot change console mode ?!\n"
+msgstr "kan inte Àndra konsoll-lÀge ?!\n"
+
+msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
+msgstr "mch_get_shellsize: inte en konsoll??\n"
+
+msgid "Cannot execute "
+msgstr "Kan inte köra "
+
+msgid "shell "
+msgstr "skal "
+
+msgid " returned\n"
+msgstr " returnerade\n"
+
+msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
+msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE för liten."
+
+msgid "I/O ERROR"
+msgstr "I/O-FEL"
+
+msgid "Message"
+msgstr "Meddelande"
+
+#, c-format
+msgid "to %s on %s"
+msgstr "till %s pÄ %s"
+
+#, c-format
+msgid "Printing '%s'"
+msgstr "Skriver ut '%s'"
+
+#. Default font name for current language on MS-Windows.
+#. If not translated, falls back to "Consolas".
+#. This must be a fixed-pitch font.
+msgid "DefaultFontNameForWindows"
+msgstr "Cascadia Code"
+
+#, c-format
+msgid "Opening the X display took %ld msec"
+msgstr "Ăppning av X-display tog %ld ms"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Vim: Got X error\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vim: Fick X-error\n"
+
+#, c-format
+msgid "restoring X11 display %s"
+msgstr "ÄterstÀller X11-skÀrm %s"
+
+msgid "Testing the X display failed"
+msgstr "Testning av X-displayen misslyckades"
+
+msgid "Opening the X display timed out"
+msgstr "Ăppning av X-displayen tog för lĂ„ng tid"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Could not get security context for "
+msgstr ""
+"\n"
+"Kunde inte hÀmta sÀkerhetskontext för "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Could not set security context for "
+msgstr ""
+"\n"
+"Kunde inte stÀlla in sÀkerhetskontext för "
+
+#, c-format
+msgid "Could not set security context %s for %s"
+msgstr "Kunde inte stÀlla in sÀkerhetskontext %s för %s"
+
+#, c-format
+msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
+msgstr "Kunde inte hÀmta sÀkerhetskontext %s för %s. Tar bort den!"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot execute shell sh\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kan inte köra skal sh\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"shell returned "
+msgstr ""
+"\n"
+"skal returnerade "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipes\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kan inte skapa rör\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot fork\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kan inte förgrena\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot execute shell "
+msgstr ""
+"\n"
+"Kan inte köra skal "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Command terminated\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kommando avslutades\n"
+
+msgid "XSMP lost ICE connection"
+msgstr "XSMP tappade ICE-anslutning"
+
+#, c-format
+msgid "Could not load gpm library: %s"
+msgstr "Kunde inte lÀsa in gpm-biblioteket: %s"
+
+#, c-format
+msgid "dlerror = \"%s\""
+msgstr "dlfel = \"%s\""
+
+msgid "Opening the X display failed"
+msgstr "Ăppning av X-displayen misslyckades"
+
+msgid "XSMP handling save-yourself request"
+msgstr "XSMP hanterar spara-sjÀlv-förfrÄgan"
+
+msgid "XSMP opening connection"
+msgstr "XSMP öppnar anslutning"
+
+msgid "XSMP ICE connection watch failed"
+msgstr "XSMP ICE-anslutning övervakning misslyckades"
+
+#, c-format
+msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
+msgstr "XSMP SmcOpenConnection misslyckades: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed creating socket directory: %s"
+msgstr "Misslyckades med att skapa uttagskatalog: %s"
+
+msgid "At line"
+msgstr "PĂ„ rad"
+
+#, c-format
+msgid "Vim: Caught %s event\n"
+msgstr "Vim: FÄngade %s-hÀndelse\n"
+
+msgid "close"
+msgstr "stÀng"
+
+msgid "logoff"
+msgstr "logga ut"
+
+msgid "shutdown"
+msgstr "stÀng av"
+
+msgid ""
+"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
+"External commands will not pause after completion.\n"
+"See :help win32-vimrun for more information."
+msgstr ""
+"VIMRUN.EXE hittades inte i din $PATH.\n"
+"Externa kommandon vill inte stÄ stilla efter fÀrdigstÀllning.\n"
+"Se :help win32-vimrun för mer information."
+
+msgid "Vim Warning"
+msgstr "Vim-varning"
+
+#, c-format
+msgid "shell returned %d"
+msgstr "skal returnerade %d"
+
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)%s%s: "
+msgstr "(%d av %d)%s%s: "
+
+msgid " (line deleted)"
+msgstr " (rad borttagen)"
+
+#, c-format
+msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
+msgstr "%sfellista %d av %d; %d fel "
+
+msgid "No entries"
+msgstr "Inga poster"
+
+msgid "Error file"
+msgstr "Felfil"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\""
+
+msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument"
+msgstr "kan inte ha bÄde en lista och ett \"what\"-argument"
+
+msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
+msgstr "VÀxlar till backtracking RE-motor för mönster: "
+
+msgid "External submatches:\n"
+msgstr "Externa undertrÀffar:\n"
+
+msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
+msgstr "Kunde inte öppna tillfÀllig loggfil för skrivning, visar pÄ stderr... "
+
+#, c-format
+msgid " into \"%c"
+msgstr " till \"%c"
+
+#, c-format
+msgid "block of %ld line yanked%s"
+msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
+msgstr[0] "block med %ld rad yankad%s"
+msgstr[1] "block med %ld rader yankade%s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld line yanked%s"
+msgid_plural "%ld lines yanked%s"
+msgstr[0] "%ld rad yankad%s"
+msgstr[1] "%ld rader yankade%s"
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"Type Name Content"
+msgstr ""
+"\n"
+"Typ Namn InnehÄll"
+
+msgid " VREPLACE"
+msgstr " VERSĂTT"
+
+msgid " REPLACE"
+msgstr " ERSĂTT"
+
+msgid " REVERSE"
+msgstr " OMVĂND"
+
+msgid " INSERT"
+msgstr " INFOGA"
+
+msgid " (insert)"
+msgstr " (infoga)"
+
+msgid " (replace)"
+msgstr " (ersÀtt)"
+
+msgid " (vreplace)"
+msgstr " (versÀtt)"
+
+msgid " Hebrew"
+msgstr " Hebreiska"
+
+msgid " Arabic"
+msgstr " Arabiska"
+
+msgid " (paste)"
+msgstr " (klistra in)"
+
+msgid " VISUAL"
+msgstr " VISUELL"
+
+msgid " VISUAL LINE"
+msgstr " VISUELL RAD"
+
+msgid " VISUAL BLOCK"
+msgstr " VISUELLT BLOCK"
+
+msgid " SELECT"
+msgstr " MARKERA"
+
+msgid " SELECT LINE"
+msgstr " MARKERA RAD"
+
+msgid " SELECT BLOCK"
+msgstr " MARKERA BLOCK"
+
+msgid "recording"
+msgstr "spelar in"
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" under \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Söker efter \"%s\" under \"%s\" i \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Söker efter \"%s\" i \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "Söker efter \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "not found in '%s': \"%s\""
+msgstr "hittades inte i '%s': \"%s\""
+
+msgid "Source Vim script"
+msgstr "LĂ€s Vim-skript"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
+msgstr "Kan inte lÀsa en katalog: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "could not source \"%s\""
+msgstr "kunde inte lÀsa \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: could not source \"%s\""
+msgstr "rad %ld: kunde inte lÀsa \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "sourcing \"%s\""
+msgstr "lÀser \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
+msgstr "rad %ld: lÀser \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "finished sourcing %s"
+msgstr "lÀste klart %s"
+
+#, c-format
+msgid "continuing in %s"
+msgstr "fortsÀtter i %s"
+
+msgid "modeline"
+msgstr "lÀgesrad"
+
+msgid "--cmd argument"
+msgstr "--cmd argument"
+
+msgid "-c argument"
+msgstr "-c argument"
+
+msgid "environment variable"
+msgstr "miljövariabel"
+
+msgid "error handler"
+msgstr "felhanterare"
+
+msgid "changed window size"
+msgstr "Àndrad fönsterstorlek"
+
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr "W15: Varning: Fel radavskiljare, ^M kan saknas"
+
+msgid " (includes previously listed match)"
+msgstr " (inkluderar tidigare listad trÀff)"
+
+#. cursor at status line
+msgid "--- Included files "
+msgstr "--- Inkluderade filer "
+
+msgid "not found "
+msgstr "hittades inte "
+
+msgid "in path ---\n"
+msgstr "i sökvÀg ---\n"
+
+msgid " (Already listed)"
+msgstr " (Redan listade)"
+
+msgid " NOT FOUND"
+msgstr " INTE HITTADE"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning included file: %s"
+msgstr "Söker igenom inkluderad fil: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Searching included file %s"
+msgstr "Söker igenom inkluderad fil %s"
+
+msgid "All included files were found"
+msgstr "Alla inkluderade filer hittades"
+
+msgid "No included files"
+msgstr "Inga inkluderade filer"
+
+msgid "Save View"
+msgstr "Spara vy"
+
+msgid "Save Session"
+msgstr "Spara session"
+
+msgid "Save Setup"
+msgstr "Spara konfiguration"
+
+msgid "[Deleted]"
+msgstr "[Borttagen]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Signs ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Tecken ---"
+
+#, c-format
+msgid "Signs for %s:"
+msgstr "Tecken för %s:"
+
+#, c-format
+msgid " group=%s"
+msgstr " grupp=%s"
+
+#, c-format
+msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d"
+msgstr " rad=%ld id=%d%s namn=%s prioritet=%d"
+
+msgid " (NOT FOUND)"
+msgstr " (INTE HITTADE)"
+
+msgid " (not supported)"
+msgstr " (stöds inte)"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
+msgstr "Varning: Kan inte hitta ordlistan \"%s_%s.spl\" eller \"%s_ascii.spl\""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
+msgstr "Varning: Kan inte hitta ordlista \"%s.%s.spl\" eller \"%s.ascii.spl\""
+
+#. This is probably an error. Give a warning and
+#. accept the words anyway.
+#, c-format
+msgid "Warning: region %s not supported"
+msgstr "Varning: region %s stöds inte"
+
+#, c-format
+msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
+msgstr "EfterslÀpande text i %s rad %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
+msgstr "Affix-namn för lÄngt i %s rad %d: %s"
+
+msgid "Compressing word tree..."
+msgstr "Komprimerar ordtrÀd..."
+
+#, c-format
+msgid "Reading spell file \"%s\""
+msgstr "LĂ€ser stavningsfil \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Reading affix file %s..."
+msgstr "LĂ€ser affix-fil %s..."
+
+#, c-format
+msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
+msgstr "Konvertering misslyckades för ord i %s rad %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
+msgstr "Konvertering i %s stöds inte: frÄn %s till %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
+msgstr "Ogiltigt vÀrde för FLAG i %s rad %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
+msgstr "FLAG efter anvÀndning av flags i %s rad %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
+"%d"
+msgstr ""
+"Definiera COMPOUNDFORBIDFLAG efter PFX-post kan ge fel resultat i %s rad %d"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
+"%d"
+msgstr ""
+"Definiera COMPOUNDPERMITFLAG efter PFX-post kan ge fel resultat i %s rad %d"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
+msgstr "Felaktigt vÀrde pÄ COMPOUNDRULES i %s rad %d:%s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "Fel COMPOUNDWORDMAX-vÀrde i %s rad %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
+msgstr "Fel COMPOUNDMIN-vÀrde i %s rad %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "Fel COMPOUNDSYLMAX-vÀrde i %s rad %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
+msgstr "Fel CHECKCOMPOUNDPATTERN-vÀrde i %s rad %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
+msgstr "Annan kombinerande flagga i efterföljande affix-block i %s rad %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
+msgstr "Duplicerad affix i %s rad %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
+"line %d: %s"
+msgstr ""
+"Affix ocksÄ anvÀnd för BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST i "
+"%s rad %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
+msgstr "FörvÀntade Y eller N i %s rad %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
+msgstr "Trasigt villkor i %s rad %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
+msgstr "FörvÀntade REP(SAL)-antal i %s rad %d"
+
+#, c-format
+msgid "Expected MAP count in %s line %d"
+msgstr "FörvÀntade MAP-antal i %s rad %d"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
+msgstr "Duplicerat tecken i MAP i %s rad %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
+msgstr "OkÀnd eller duplicerad post i %s rad %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
+msgstr "Saknar FOL/LOW/UPP rad i %s"
+
+msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
+msgstr "COMPOUNDSYLMAX anvÀnd utan SYLLABLE"
+
+msgid "Too many postponed prefixes"
+msgstr "För mÄnga uppskjutna prefix"
+
+msgid "Too many compound flags"
+msgstr "För mÄnga sammansatta flaggor"
+
+msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
+msgstr "För mÄnga uppskjutna prefix och/eller sammansatta flaggor"
+
+#, c-format
+msgid "Missing SOFO%s line in %s"
+msgstr "Saknar SOFO%s rad i %s"
+
+#, c-format
+msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
+msgstr "BÄde SAL och SOFO rader i %s"
+
+#, c-format
+msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
+msgstr "Flagga Àr inte ett nummer i %s rad %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
+msgstr "Ogiltig flagga i %s rad %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
+msgstr "%s vÀrde skiljer sig frÄn vad som anvÀnds i en annan .aff-fil"
+
+#, c-format
+msgid "Reading dictionary file %s..."
+msgstr "LĂ€ser ordboksfil %s..."
+
+#, c-format
+msgid "line %6d, word %6ld - %s"
+msgstr "rad %6d, ord %6ld - %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
+msgstr "Duplicerat ord i %s rad %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
+msgstr "Första duplicerade ordet i %s rad %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%d duplicate word(s) in %s"
+msgstr "%d duplicerade ord i %s"
+
+#, c-format
+msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
+msgstr "Ignorerade %d ord med icke-ASCII tecken i %s"
+
+#, c-format
+msgid "Reading word file %s..."
+msgstr "LĂ€ser ordfil %s..."
+
+#, c-format
+msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s"
+msgstr "Konverteringsfel för ord i %s rad %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s"
+msgstr "Duplicerad /encoding=-rad ignorerad i %s rad %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s"
+msgstr "/encoding=-rad efter ord ignoreras i %s rad %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s"
+msgstr "Duplicerad /regions=-rad ignorerad i %s rad %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Too many regions in %s line %ld: %s"
+msgstr "För mÄnga regioner i %s rad %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s"
+msgstr "/ rad ignorerad i %s rad %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s"
+msgstr "Ogiltigt regionsnummer i %s rad %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s"
+msgstr "OigenkÀnda flaggor i %s rad %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
+msgstr "Ignorerade %d ord med icke-ASCII tecken"
+
+#, c-format
+msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining"
+msgstr "Komprimerade %s: %ld av %ld noder; %ld (%ld%%) ÄterstÄr"
+
+msgid "Reading back spell file..."
+msgstr "LĂ€ser tillbaka stavningsfil..."
+
+#.
+#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
+#. * the soundfold trie.
+#.
+msgid "Performing soundfolding..."
+msgstr "Utför ljudvikning..."
+
+#, c-format
+msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
+msgstr "Antal ord efter ljudvikning: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "Total number of words: %d"
+msgstr "Totalt antal ord: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Writing suggestion file %s..."
+msgstr "Skriver förslagsfil %s..."
+
+#, c-format
+msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
+msgstr "BerÀknat körtidsminne anvÀnt: %d byte"
+
+msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
+msgstr "Varning: bÄde sammansÀttning och NOBREAK specifierad"
+
+#, c-format
+msgid "Writing spell file %s..."
+msgstr "Skriver stavningsfil %s..."
+
+msgid "Done!"
+msgstr "Klar!"
+
+#, c-format
+msgid "Word '%.*s' removed from %s"
+msgstr "Ordet \"%.*s\" har tagits bort frÄn %s"
+
+msgid "Seek error in spellfile"
+msgstr "Sökfel i spellfile"
+
+#, c-format
+msgid "Word '%.*s' added to %s"
+msgstr "Ordet '%.*s' har lagts till i %s"
+
+msgid "Sorry, no suggestions"
+msgstr "TyvÀrr, inga förslag"
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, only %ld suggestions"
+msgstr "TyvÀrr, bara %ld förslag"
+
+#. for when 'cmdheight' > 1
+#. avoid more prompt
+#, c-format
+msgid "Change \"%.*s\" to:"
+msgstr "Ăndra \"%.*s\" till:"
+
+#, c-format
+msgid " < \"%.*s\""
+msgstr " < \"%.*s\""
+
+msgid "No Syntax items defined for this buffer"
+msgstr "Inga syntax-föremÄl definierade för den hÀr bufferten"
+
+msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
+msgstr "'redrawtime' överskreds, syntaxmarkering inaktiverad"
+
+msgid "syntax iskeyword not set"
+msgstr "syntaxen iskeyword inte instÀllt"
+
+msgid "syncing on C-style comments"
+msgstr "synkning av C-stil-kommentarer"
+
+msgid "no syncing"
+msgstr "ingen synkning"
+
+msgid "syncing starts at the first line"
+msgstr "synkronisering börjar vid första raden"
+
+msgid "syncing starts "
+msgstr "synkning startar "
+
+msgid " lines before top line"
+msgstr " rader före topprad"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Syntax sync items ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Syntaxsynkobjekt ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"syncing on items"
+msgstr ""
+"\n"
+"synkning av föremÄl"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Syntax items ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Syntaxobjekt ---"
+
+msgid "from the first line"
+msgstr "frÄn första raden"
+
+msgid "minimal "
+msgstr "minimal "
+
+msgid "maximal "
+msgstr "maximal "
+
+msgid "; match "
+msgstr "; trÀff "
+
+msgid " line breaks"
+msgstr " radbrytningar"
+
+msgid ""
+" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
+msgstr ""
+" TOTALT ANTAL MATCH LĂ
NGSAMMAST GENOMSNI. NAMN MĂNSTER"
+
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "Fil \"%s\" existerar inte"
+
+#. Give an indication of the number of matching tags
+#, c-format
+msgid "tag %d of %d%s"
+msgstr "tagg %d av %d%s"
+
+msgid " or more"
+msgstr " eller fler"
+
+msgid " Using tag with different case!"
+msgstr " AnvÀnder tagg med annan storlek!"
+
+msgid " # pri kind tag"
+msgstr " # pri-typ-tagg"
+
+msgid "file\n"
+msgstr "fil\n"
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+" # TO tag FROM line in file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+" # TILL tagg FRĂ
N rad i fil/text"
+
+msgid "Ignoring long line in tags file"
+msgstr "Ignorerar lÄng rad i taggfilen"
+
+#, c-format
+msgid "Before byte %ld"
+msgstr "Före byte %ld"
+
+#, c-format
+msgid "Searching tags file %s"
+msgstr "Söker tagg-fil %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate field name: %s"
+msgstr "Duplicerat fÀltnamn: %s"
+
+msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
+msgstr "' inte kÀnd. TillgÀngliga inbyggda terminaler Àr:"
+
+msgid "defaulting to '"
+msgstr "anvÀnder standard '"
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"--- Terminal keys ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Terminalnycklar ---"
+
+#, c-format
+msgid "Kill job in \"%s\"?"
+msgstr "Döda jobb i \"%s\"?"
+
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+msgid "Terminal-finished"
+msgstr "Terminal-fÀrdigstÀlld"
+
+msgid "active"
+msgstr "aktiv"
+
+msgid "running"
+msgstr "kör"
+
+msgid "finished"
+msgstr "fÀrdig"
+
+#. Quoting "man strftime":
+#. > If the length of the result string (including the terminating
+#. > null byte) would exceed max bytes, then strftime() returns 0,
+#. > and the contents of the array are undefined.
+msgid "(Invalid)"
+msgstr "(Ogiltig)"
+
+#, no-c-format
+msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %d %b %Y %H.%M.%S"
+
+#, c-format
+msgid "%ld second ago"
+msgid_plural "%ld seconds ago"
+msgstr[0] "%ld sekund sedan"
+msgstr[1] "%ld sekunder sedan"
+
+msgid "new shell started\n"
+msgstr "nytt skal startat\n"
+
+msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
+msgstr "Vim: Fel vid lÀsning av inmatning, avslutar...\n"
+
+#. must display the prompt
+msgid "No undo possible; continue anyway"
+msgstr "Ingen Ängring möjlig; fortsÀtter ÀndÄ"
+
+msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
+msgstr "Kan inte skriva Ängringsfilen i nÄgon katalog i 'undodir'"
+
+#, c-format
+msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
+msgstr "Skriver inte över med Ängringsfil, kan inte lÀsa: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
+msgstr "Kommer inte att skriva över, detta Àr inte en Ängringsfil: %s"
+
+msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
+msgstr "Hoppar över skrivning av Ängringsfil, inget att Ängra"
+
+#, c-format
+msgid "Writing undo file: %s"
+msgstr "Skriver Ängringsfil: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
+msgstr "LÀser inte Ängringsfil, inte samma Àgare: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Reading undo file: %s"
+msgstr "LÀser Ängringsfil: %s"
+
+msgid "File contents changed, cannot use undo info"
+msgstr "Filens innehÄll har Àndrats, kan inte anvÀnda Ängringsinformation"
+
+#, c-format
+msgid "Finished reading undo file %s"
+msgstr "LÀste klart Ängringsfilen %s"
+
+msgid "Already at oldest change"
+msgstr "Redan vid Àldsta Àndring"
+
+msgid "Already at newest change"
+msgstr "Redan vid nyaste Àndring"
+
+msgid "more line"
+msgstr "en rad till"
+
+msgid "more lines"
+msgstr "fler rader"
+
+msgid "line less"
+msgstr "en rad mindre"
+
+msgid "fewer lines"
+msgstr "fÀrre rader"
+
+msgid "change"
+msgstr "Ă€ndring"
+
+msgid "changes"
+msgstr "Ă€ndringar"
+
+#, c-format
+msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
+msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
+
+msgid "before"
+msgstr "före"
+
+msgid "after"
+msgstr "efter"
+
+msgid "Nothing to undo"
+msgstr "Inget att Ängra"
+
+msgid "number changes when saved"
+msgstr "numret Àndras nÀr det sparas"
+
+msgid ""
+"\n"
+" Name Args Address Complete Definition"
+msgstr ""
+"\n"
+" Namn Args Adress FullstÀndig Definition"
+
+msgid "No user-defined commands found"
+msgstr "Inga anvÀndardefinierade kommandon hittade"
+
+#, c-format
+msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
+msgstr "W22: Text hittades efter :endfunction: %s"
+
+#, c-format
+msgid "calling %s"
+msgstr "anropar %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s aborted"
+msgstr "%s avbröts"
+
+#, c-format
+msgid "%s returning #%ld"
+msgstr "%s returnerar #%ld"
+
+#, c-format
+msgid "%s returning %s"
+msgstr "%s returnerar %s"
+
+#, c-format
+msgid "Function %s%s%s does not need compiling"
+msgstr "Funktionen %s%s%s behöver inte kompileras"
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s, compiled %s)"
+msgstr "%s (%s, kompilerad %s)"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows ARM64 GUI/console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MS-Windows ARM64 grafiskt grÀnssnitt/konsolversion"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 64-bit GUI/console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MS-Windows 64-bitars grafiskt grÀnssnitt/konsolversion"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 32-bit GUI/console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MS-Windows 32-bitars grafiskt grÀnssnitt/konsolversion"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows ARM64 GUI version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MS-Windows ARM64 grafisk grÀnssnittsversion"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 64-bit GUI version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MS-Windows 64-bitars grafisk grÀnssnittsversion"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 32-bit GUI version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MS-Windows 32-bitars grafisk grÀnssnittsversion"
+
+msgid " with OLE support"
+msgstr " med OLE-stöd"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows ARM64 console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MS-Windows ARM64 konsolversion"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 64-bit console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MS-Windows 64-bitars konsolversion"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 32-bit console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MS-Windows 32-bitars konsollversion"
+
+msgid ""
+"\n"
+"macOS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"macOS-version"
+
+msgid ""
+"\n"
+"macOS version w/o darwin feat."
+msgstr ""
+"\n"
+"macOS-version utan Darwin-funktion."
+
+msgid ""
+"\n"
+"OpenVMS (build) arch, version"
+msgstr ""
+"\n"
+"OpenVMS (bygge) arkitektur, version"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Included patches: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Inkluderade patchar: "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Extra patches: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Extra patchar: "
+
+msgid "Modified by "
+msgstr "Modifierad av "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Compiled "
+msgstr ""
+"\n"
+"Kompilerad "
+
+msgid "by "
+msgstr "av "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Huge version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Enorm version "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Normal version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Normal version "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Tiny version "
+msgstr ""
+"\n"
+"JĂ€tteliten version "
+
+msgid "without GUI."
+msgstr "utan grafiskt grÀnssnitt."
+
+msgid "with GTK3 GUI."
+msgstr "med grafiskt GTK3-grÀnssnitt."
+
+msgid "with GTK2-GNOME GUI."
+msgstr "med grafiskt GTK2-GNOME-grÀnssnitt."
+
+msgid "with GTK2 GUI."
+msgstr "med grafiskt GTK2-grÀnssnitt."
+
+msgid "with X11-Motif GUI."
+msgstr "med grafiskt X11-Motif-grÀnssnitt."
+
+msgid "with Haiku GUI."
+msgstr "med grafiskt Haiku-grÀnssnitt."
+
+msgid "with Photon GUI."
+msgstr "med grafiskt Photon-grÀnssnitt."
+
+msgid "with GUI."
+msgstr "med grafiskt grÀnssnitt."
+
+msgid " Features included (+) or not (-):\n"
+msgstr " Funktioner inkluderade (+) eller inte (-):\n"
+
+msgid " system vimrc file: \""
+msgstr " system-vimrc-fil: \""
+
+msgid " user vimrc file: \""
+msgstr " anvÀndar-vimrc-fil: \""
+
+msgid " 2nd user vimrc file: \""
+msgstr " Andra anvÀndar-vimrc-fil: \""
+
+msgid " 3rd user vimrc file: \""
+msgstr " Tredje anvÀndar-vimrc-fil: \""
+
+msgid " 4th user vimrc file: \""
+msgstr " 4:e anvÀndarens vimrc-fil: \""
+
+msgid " user exrc file: \""
+msgstr " anvÀndar-exrc-fil: \""
+
+msgid " 2nd user exrc file: \""
+msgstr " Andra anvÀndar-exrc-fil: \""
+
+msgid " system gvimrc file: \""
+msgstr " system-gvimrc-fil: \""
+
+msgid " user gvimrc file: \""
+msgstr " anvÀndar-gvimrc-fil: \""
+
+msgid "2nd user gvimrc file: \""
+msgstr "Andra anvÀndar-gvimrc-fil: \""
+
+msgid "3rd user gvimrc file: \""
+msgstr "Tredje anvÀndar-gvimrc-fil: \""
+
+msgid " defaults file: \""
+msgstr " defaults-fil: \""
+
+msgid " system menu file: \""
+msgstr " systemmenyfil: \""
+
+msgid " fall-back for $VIM: \""
+msgstr " reserv för $VIM: \""
+
+msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
+msgstr " reserv för $VIMRUNTIME: \""
+
+msgid "Compilation: "
+msgstr "Kompilering: "
+
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Kompilator: "
+
+msgid "Linking: "
+msgstr "LĂ€nkning: "
+
+msgid " DEBUG BUILD"
+msgstr " FELSĂKNINGSBYGGD"
+
+msgid "VIM - Vi IMproved"
+msgstr "VIM - Vi IMproved"
+
+msgid "version "
+msgstr "version "
+
+msgid "by Bram Moolenaar et al."
+msgstr "av Bram Moolenaar m.fl."
+
+msgid "Vim is open source and freely distributable"
+msgstr "Vim Àr öppen kÀllkod och fri att distribuera"
+
+msgid "Help poor children in Uganda!"
+msgstr "HjÀlp fattiga barn i Uganda!"
+
+msgid "type :help Kuwasha<Enter> for information "
+msgstr "skriv :help Kuwasha<Enter> för information "
+
+msgid "type :q<Enter> to exit "
+msgstr "skriv :q<Enter> för att avsluta "
+
+msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
+msgstr "skriv :help<Enter> eller <F1> för onlinehjÀlp"
+
+msgid "type :help version9<Enter> for version info"
+msgstr "skriv :help version9<Enter> för versionsinformation"
+
+msgid "Running in Vi compatible mode"
+msgstr "Kör i Vi-kompatibelt lÀge"
+
+msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
+msgstr "skriv :set nocp<Enter> för Vim- standarder"
+
+msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
+msgstr "skriv :help cp-default<Enter> för information om det hÀr"
+
+msgid "menu Help->Orphans for information "
+msgstr "meny HjÀlp->FörÀldralösa för information "
+
+msgid "Running modeless, typed text is inserted"
+msgstr "Kör lÀgeslöst, skriven text blir infogad"
+
+msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
+msgstr "meny Redigera->Globala instÀllningar->VÀxla infogningslÀge "
+
+msgid " for two modes "
+msgstr " för tvÄ lÀgen "
+
+msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
+msgstr "meny Redigera->Globala instÀllningar->VÀxla Vi-kompatibel"
+
+msgid " for Vim defaults "
+msgstr " för Vim-defaults "
+
+msgid "Sponsor Vim development!"
+msgstr "Stöd utvecklingen av Vim!"
+
+msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
+msgstr "skriv :help sponsor<Enter> för information "
+
+msgid "menu Help->Sponsor for information "
+msgstr "meny HjÀlp->Sponsra för information "
+
+msgid "global"
+msgstr "global"
+
+msgid "buffer"
+msgstr "buffert"
+
+msgid "window"
+msgstr "fönster"
+
+msgid "tab"
+msgstr "flik"
+
+msgid "[end of lines]"
+msgstr "[slut pÄ raderna]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Buffer list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Buffertlista:\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %s History (newest to oldest):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# %s Historik (nyaste till Àldsta):\n"
+
+msgid "Command Line"
+msgstr "Kommandorad"
+
+msgid "Search String"
+msgstr "SökstrÀng"
+
+msgid "Expression"
+msgstr "Uttryck"
+
+msgid "Input Line"
+msgstr "Inmatningsrad"
+
+msgid "Debug Line"
+msgstr "Felsökningsrad"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Bar lines, copied verbatim:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Bar-rader, kopierade tecken-för-tecken:\n"
+
+#, c-format
+msgid "%sviminfo: %s in line: "
+msgstr "%sviminfo: %s pÄ rad: "
+
+msgid ""
+"\n"
+"# global variables:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# globala variabler:\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Last Substitute String:\n"
+"$"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Senaste ersÀttningsstrÀng:\n"
+"$"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Last %sSearch Pattern:\n"
+"~"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Senaste %sSökmönster:\n"
+"~"
+
+msgid "Substitute "
+msgstr "ErsÀtt "
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Registers:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Register:\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Historik för mÀrken inne i filer (nyaste till Àldsta):\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# File marks:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# FilmÀrken:\n"
+
+#. Write the jumplist with -'
+msgid ""
+"\n"
+"# Jumplist (newest first):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Hopplista (nyaste först):\n"
+
+#. Write the info:
+#, c-format
+msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
+msgstr "# Den hÀr viminfo-filen genererades av Vim %s.\n"
+
+msgid ""
+"# You may edit it if you're careful!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"# Du fÄr redigera den om du Àr försiktig!\n"
+"\n"
+
+msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
+msgstr "# VÀrde av 'encoding' nÀr den hÀr filen blev skriven\n"
+
+#, c-format
+msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s"
+msgstr "LĂ€ser viminfo-filen \"%s\"%s%s%s%s"
+
+msgid " info"
+msgstr " info"
+
+msgid " marks"
+msgstr " mÀrken"
+
+msgid " oldfiles"
+msgstr " gamlafiler"
+
+msgid " FAILED"
+msgstr " MISSLYCKADES"
+
+#, c-format
+msgid "Writing viminfo file \"%s\""
+msgstr "Skriver viminfo-fil \"%s\""
+
+msgid "wayland protocol error -> "
+msgstr "wayland-protokollfel -> "
+
+#, c-format
+msgid "restoring Wayland display %s"
+msgstr "ÄterstÀller Wayland-skÀrm %s"
+
+msgid "failed restoring, lost connection to Wayland display"
+msgstr "ÄterstÀllningen misslyckades, förlorade anslutning till Wayland-skÀrm"
+
+msgid "Already only one window"
+msgstr "Redan bara ett fönster"
+
+#, c-format
+msgid "E370: Could not load library %s"
+msgstr "E370: Kunde inte lÀsa in bibliotek %s"
+
+msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
+msgstr ""
+"TyvÀrr, det hÀr kommandot Àr inaktiverat: Perl-biblioteket kunde inte lÀsas "
+"in."
+
+msgid "Edit with Vim using &tabpages"
+msgstr "Redigera med Vim med &fliksidor"
+
+msgid "Edit with single &Vim"
+msgstr "Redigera med en &Vim"
+
+msgid "Diff with Vim"
+msgstr "Diff med Vim"
+
+msgid "Edit with &Vim"
+msgstr "Redigera med &Vim"
+
+msgid "Edit with existing Vim"
+msgstr "Redigera med befintlig Vim"
+
+msgid "Edit with existing Vim - "
+msgstr "Redigera med befintlig Vim - "
+
+msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
+msgstr "Redigerar markerade fil(erna) med Vim"
+
+msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
+msgstr "Felskapande process: Kontrollera om gvim Àr i din sökvÀg!"
+
+msgid "gvimext.dll error"
+msgstr "gvimext.dll-fel"
+
+msgid "Interrupted"
+msgstr "Avbruten"
+
+msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
+msgstr "E10: \\ borde följas av /, ? eller &"
+
+msgid "E11: Invalid in command-line window; :q<CR> closes the window"
+msgstr "E11: Ogiltigt i kommandoradsfönstret; :q<CR> stÀnger fönstret"
+
+msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
+msgstr ""
+"E12: Kommando inte tillÄtet frÄn exrc/vimrc i aktuell katalog eller "
+"taggsökning"
+
+msgid "E13: File exists (add ! to override)"
+msgstr "E13: Fil existerar (lÀgg till ! för att tvinga)"
+
+#, c-format
+msgid "E15: Invalid expression: \"%s\""
+msgstr "E15: Ogiltigt uttryck: \"%s\""
+
+msgid "E16: Invalid range"
+msgstr "E16: Ogiltigt omrÄde"
+
+#, c-format
+msgid "E17: \"%s\" is a directory"
+msgstr "E17: \"%s\" Àr en katalog"
+
+msgid "E18: Unexpected characters in :let"
+msgstr "E18: OvÀntade tecken i :let"
+
+msgid "E18: Unexpected characters in assignment"
+msgstr "E18: OvÀntade tecken i tilldelning"
+
+msgid "E19: Mark has invalid line number"
+msgstr "E19: Markering har ogiltigt radnummer"
+
+msgid "E20: Mark not set"
+msgstr "E20: Markering inte instÀlld"
+
+msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
+msgstr "E21: Kan inte göra Àndringar, 'modifiable' Àr av"
+
+msgid "E22: Scripts nested too deep"
+msgstr "E22: Skript nÀstlade för djupt"
+
+msgid "E23: No alternate file"
+msgstr "E23: Ingen alternativ fil"
+
+msgid "E24: No such abbreviation"
+msgstr "E24: Ingen sÄdan förkortning"
+
+msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
+msgstr ""
+"E25: Grafiskt grÀnssnitt kan inte anvÀndas: Inte aktiverat vid kompilering"
+
+msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E26: Hebreiska kan inte anvÀndas: Inte aktiverat vid kompilering\n"
+
+msgid "E27: Farsi support has been removed\n"
+msgstr "E27: Stöd för farsi har tagits bort\n"
+
+#, c-format
+msgid "E28: No such highlight group name: %s"
+msgstr "E28: Inget sÄdant framhÀvningsgruppnamn: %s"
+
+msgid "E29: No inserted text yet"
+msgstr "E29: Ingen infogad text Àn"
+
+msgid "E30: No previous command line"
+msgstr "E30: Ingen tidigare kommandorad"
+
+msgid "E31: No such mapping"
+msgstr "E31: Ingen sÄdan mappning"
+
+msgid "E32: No file name"
+msgstr "E32: Inget filnamn"
+
+msgid "E33: No previous substitute regular expression"
+msgstr "E33: Inget tidigare utbytningsreguljÀruttryck"
+
+msgid "E34: No previous command"
+msgstr "E34: Inget tidigare kommando"
+
+msgid "E35: No previous regular expression"
+msgstr "E35: Inget tidigare reguljÀrt uttryck"
+
+msgid "E36: Not enough room"
+msgstr "E36: Inte tillrÀckligt med utrymme"
+
+msgid "E37: No write since last change"
+msgstr "E37: Ingen skrivning sedan senaste Àndringen"
+
+msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E37: Ingen skrivning sedan senaste Àndring (lÀgg till ! för att tvinga)"
+
+msgid "E39: Number expected"
+msgstr "E39: Nummer vÀntat"
+
+#, c-format
+msgid "E40: Can't open errorfile %s"
+msgstr "E40: Kan inte öppna felfil %s"
+
+msgid "E41: Out of memory!"
+msgstr "E41: Slut pÄ minne!"
+
+msgid "E42: No Errors"
+msgstr "E42: Inga fel"
+
+msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
+msgstr "E45: 'readonly' flagga Àr instÀlld (lÀgg till ! för att ÄsidosÀtta)"
+
+msgid "E46: Cannot change read-only variable"
+msgstr "E46: Kan inte Àndra skrivskyddad variabel"
+
+#, c-format
+msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
+msgstr "E46: Kan inte Àndra skrivskyddad variabel \"%s\""
+
+msgid "E47: Error while reading errorfile"
+msgstr "E47: Fel vid lÀsning av felfil"
+
+msgid "E48: Not allowed in sandbox"
+msgstr "E48: Inte tillÄtet i sandlÄda"
+
+msgid "E49: Invalid scroll size"
+msgstr "E49: Ogiltig rullningsstorlek"
+
+msgid "E50: Too many \\z("
+msgstr "E50: För mÄnga \\z("
+
+#, c-format
+msgid "E51: Too many %s("
+msgstr "E51: För mÄnga %s("
+
+msgid "E52: Unmatched \\z("
+msgstr "E52: Omatchade \\z("
+
+#, c-format
+msgid "E53: Unmatched %s%%("
+msgstr "E53: Omatchade %s%%("
+
+#, c-format
+msgid "E54: Unmatched %s("
+msgstr "E54: Omatchade %s("
+
+#, c-format
+msgid "E55: Unmatched %s)"
+msgstr "E55: Omatchade %s)"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#, c-format
+msgid "E59: Invalid character after %s@"
+msgstr "E59: ogiltigt tecken efter %s@"
+
+#, c-format
+msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
+msgstr "E60: För mÄnga komplexa %s{...}s"
+
+#, c-format
+msgid "E61: Nested %s*"
+msgstr "E61: NĂ€stlade %s*"
+
+#, c-format
+msgid "E62: Nested %s%c"
+msgstr "E62: NĂ€stlade %s%c"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E63: Invalid use of \\_"
+msgstr "E63: ogiltig anvÀndning av \\_"
+
+#, c-format
+msgid "E64: %s%c follows nothing"
+msgstr "E64: %s%c följer ingenting"
+
+msgid "E65: Illegal back reference"
+msgstr "E65: OtillÄten bakÄtreferens"
+
+msgid "E66: \\z( not allowed here"
+msgstr "E66: \\z{ inte tillÄtet hÀr"
+
+msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
+msgstr "E67: \\z1 m.fl. inte tillÄtet hÀr"
+
+msgid "E68: Invalid character after \\z"
+msgstr "E68: Ogiltigt tecken efter \\z"
+
+#, c-format
+msgid "E69: Missing ] after %s%%["
+msgstr "E69: Saknar ] efter %s%%["
+
+#, c-format
+msgid "E70: Empty %s%%[]"
+msgstr "E70: Tom %s%%[]"
+
+#, c-format
+msgid "E71: Invalid character after %s%%"
+msgstr "E71: Ogiltigt tecken efter %s%%"
+
+msgid "E72: Close error on swap file"
+msgstr "E72: StÀngningsfel pÄ vÀxlingsfil"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E73: Tag stack empty"
+msgstr "E73: taggstack tom"
+
+msgid "E74: Command too complex"
+msgstr "E74: Kommando för komplext"
+
+msgid "E75: Name too long"
+msgstr "E75: Namn för lÄngt"
+
+msgid "E76: Too many ["
+msgstr "E76: För mÄnga ["
+
+msgid "E77: Too many file names"
+msgstr "E77: För mÄnga filnamn"
+
+msgid "E78: Unknown mark"
+msgstr "E78: OkÀnt mÀrke"
+
+msgid "E79: Cannot expand wildcards"
+msgstr "E79: Kan inte expandera jokertecken"
+
+msgid "E80: Error while writing"
+msgstr "E80: Fel vid skrivning"
+
+msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
+msgstr "E81: AnvÀnder <SID> som inte finns i en skriptkontext"
+
+msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
+msgstr "E82: Kan inte allokera nÄgon buffert, avslutar..."
+
+msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
+msgstr "E83: Kan inte allokera buffert, anvÀnder en annan..."
+
+msgid "E84: No modified buffer found"
+msgstr "E84: Ingen modifierad buffert hittad"
+
+msgid "E85: There is no listed buffer"
+msgstr "E85: Det finns inga listade buffertar"
+
+#, c-format
+msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
+msgstr "E86: Buffert %ld existerar inte"
+
+msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
+msgstr "E87: Kan inte gÄ bortom sista buffert"
+
+msgid "E88: Cannot go before first buffer"
+msgstr "E88: Kan inte gÄ före första buffert"
+
+#, c-format
+msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E89: Ingen skrivning sedan senaste Àndring för buffert %d (lÀgg till ! för "
+"att ÄsidosÀtta)"
+
+msgid "E90: Cannot unload last buffer"
+msgstr "E90: Kan inte lÀsa ur senaste buffert"
+
+msgid "E91: 'shell' option is empty"
+msgstr "E91: 'shell' flagga Àr tom"
+
+#, c-format
+msgid "E92: Buffer %d not found"
+msgstr "E92: Buffert %d hittades inte"
+
+#, c-format
+msgid "E93: More than one match for %s"
+msgstr "E93: Fler Àn en trÀff för %s"
+
+#, c-format
+msgid "E94: No matching buffer for %s"
+msgstr "E94: Ingen matchande buffert för %s"
+
+msgid "E95: Buffer with this name already exists"
+msgstr "E95: Buffer med det hÀr namnet existerar redan"
+
+#, c-format
+msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers"
+msgstr "E96: Kan inte diffa fler Àn %d buffertar"
+
+msgid "E97: Cannot create diffs"
+msgstr "E97: Kan inte skapa skiljare"
+
+msgid "E98: Cannot read diff output"
+msgstr "E98: Kan inte lÀsa skiljeutdata"
+
+msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
+msgstr "E99: Aktuell buffert Àr inte i skiljelÀge"
+
+msgid "E100: No other buffer in diff mode"
+msgstr "E100: Ingen annan buffert i skiljelÀge"
+
+msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
+msgstr ""
+"E101: Fler Àn tvÄ buffertar i skiljelÀge, vet inte vilken som ska anvÀndas"
+
+#, c-format
+msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
+msgstr "E102: Kan inte hitta buffert \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
+msgstr "E103: Buffert \"%s\" Àr inte i skiljelÀge"
+
+msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
+msgstr "E104: Escape inte tillÄtet i digraf"
+
+msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
+msgstr "E105: AnvÀndning av :loadkeymap utanför en körd fil"
+
+#, c-format
+msgid "E106: Unsupported diff output format: %s"
+msgstr "E106: Utdataformat för diff stöds inte: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
+msgstr "E107: Saknar hakparantes: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E108: No such variable: \"%s\""
+msgstr "E108: Ingen sÄdan variabel: \"%s\""
+
+msgid "E109: Missing ':' after '?'"
+msgstr "E109: Saknar ':' efter '?'"
+
+msgid "E110: Missing ')'"
+msgstr "E110: Saknar ')'"
+
+msgid "E111: Missing ']'"
+msgstr "E111: Saknar ']'"
+
+#, c-format
+msgid "E112: Option name missing: %s"
+msgstr "E112: Flaggnamn saknas: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E113: Unknown option: %s"
+msgstr "E113: OkÀnd flagga: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E114: Missing double quote: %s"
+msgstr "E114: Saknar dubbelt citattecken: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E115: Missing single quote: %s"
+msgstr "E115: Saknar enkelt citattecken: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
+msgstr "E116: Ogiltiga argument för funktion %s"
+
+#, c-format
+msgid "E117: Unknown function: %s"
+msgstr "E117: OkÀnd funktion: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: För mÄnga argument till funktion: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
+msgstr "E119: För fÄ argument till funktion: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
+msgstr "E120: AnvÀnder inte <SID> i en skriptkontext: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %s"
+msgstr "E121: Odefinierad variabel: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %c:%s"
+msgstr "E121: Odefinierad variabel: %c:%s"
+
+#, c-format
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr "E122: Funktionen %s existerar redan, lÀgg till ! för att ersÀtta den"
+
+#, c-format
+msgid "E123: Undefined function: %s"
+msgstr "E123: Odefinierad funktion: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E124: Missing '(': %s"
+msgstr "E124: Saknar '(': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E125: Illegal argument: %s"
+msgstr "E125: OtillÄtet argument: %s"
+
+msgid "E126: Missing :endfunction"
+msgstr "E126: Saknar :endfunction"
+
+#, c-format
+msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
+msgstr "E127: Kan inte omdefiniera funktion %s: Den anvÀnds"
+
+#, c-format
+msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
+msgstr "E128: Funktionsnamn mÄste börja med en versal eller \"s:\": %s"
+
+msgid "E129: Function name required"
+msgstr "E129: Funktionsnamn krÀvs"
+
+#, c-format
+msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
+msgstr "E131: Kan inte ta bort funktion %s: Den anvÀnds"
+
+msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
+msgstr "E132: Djupet pÄ funktionsanropet Àr högre Àn 'maxfuncdepth'"
+
+msgid "E133: :return not inside a function"
+msgstr "E133: :return inte inom en funktion"
+
+msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"
+msgstr "E134: Kan inte flytta ett antal rader till sig sjÀlv"
+
+msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E135: *Filter*-Autokommandon fÄr inte Àndra aktuell buffert"
+
+msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
+msgstr "E136: viminfo: För mÄnga fel, hoppar över resten av filen"
+
+#, c-format
+msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
+msgstr "E137: Viminfo-fil Àr inte skrivbar: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
+msgstr "E138: Kan inte skriva viminfo-fil %s!"
+
+msgid "E139: File is loaded in another buffer"
+msgstr "E139: Filen Àr inlÀst i en annan buffert"
+
+msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
+msgstr "E140: AnvÀnd ! för att skriva ofullstÀndig buffert"
+
+#, c-format
+msgid "E141: No file name for buffer %ld"
+msgstr "E141: Inget filnamn för buffert %ld"
+
+msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
+msgstr "E142: Filen skrevs inte: Skrivning Àr inaktiverat med 'write'-flaggan"
+
+#, c-format
+msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
+msgstr "E143: Autokommandon tog ovÀntat bort ny buffert %s"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E144: Non-numeric argument to :z"
+msgstr "E144: ickenumeriskt argument till :z"
+
+msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
+msgstr "E145: Skalkommandon och vissa funktioner Àr inte tillÄtna i rvim"
+
+msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
+msgstr "E146: ReguljÀra uttryck kan inte vara Ätskilda av bokstÀver"
+
+msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
+msgstr "E147: Kan inte utföra :global rekursivt med ett intervall"
+
+msgid "E148: Regular expression missing from :global"
+msgstr "E148: ReguljÀra uttryck saknas frÄn :global"
+
+#, c-format
+msgid "E149: Sorry, no help for %s"
+msgstr "E149: TyvÀrr, ingen hjÀlp för %s"
+
+#, c-format
+msgid "E150: Not a directory: %s"
+msgstr "E150: Inte en katalog: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E151: No match: %s"
+msgstr "E151: Ingen trÀff: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E152: Cannot open %s for writing"
+msgstr "E152: Kan inte öppna %s för skrivning"
+
+#, c-format
+msgid "E153: Unable to open %s for reading"
+msgstr "E153: Kunde inte öppna %s för lÀsning"
+
+#, c-format
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
+msgstr "E154: Duplicerad tagg \"%s\" i fil %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "E155: Unknown sign: %s"
+msgstr "E155: OkÀnd signatur: %s"
+
+msgid "E156: Missing sign name"
+msgstr "E156: Saknar signaturnamn"
+
+#, c-format
+msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
+msgstr "E157: Ogiltigt tecken-ID: %d"
+
+#, c-format
+msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
+msgstr "E158: Ogiltigt buffertnamn: %s"
+
+msgid "E159: Missing sign number"
+msgstr "E159: Saknar signaturnummer"
+
+#, c-format
+msgid "E160: Unknown sign command: %s"
+msgstr "E160: OkÀnt signaturkommando: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: Brytpunkt hittades inte: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
+msgstr "E162: Ingen skrivning sedan senaste Àndring för buffert \"%s\""
+
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: Det finns bara en fil att redigera"
+
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: Kan inte gÄ före första filen"
+
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: Kan inte gÄ bortom sista filen"
+
+msgid "E166: Can't open linked file for writing"
+msgstr "E166: Kan inte öppna lÀnkad fil för skrivning"
+
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: :scriptencoding anvÀnds utanför en körd fil"
+
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: :finish anvÀnds utanför en körd fil"
+
+msgid "E169: Command too recursive"
+msgstr "E169: Kommando för rekursivt"
+
+msgid "E170: Missing :endwhile"
+msgstr "E170: Saknar :endwhile"
+
+msgid "E170: Missing :endfor"
+msgstr "E170: Saknar :endfor"
+
+msgid "E171: Missing :endif"
+msgstr "E171: Saknar :endif"
+
+msgid "E172: Missing marker"
+msgstr "E172: Saknar markör"
+
+#, c-format
+msgid "E173: %d more file to edit"
+msgid_plural "E173: %d more files to edit"
+msgstr[0] "E173: %d till fil att redigera"
+msgstr[1] "E173: %d fler filer att redigera"
+
+#, c-format
+msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
+msgstr "E174: Kommandot finns redan: lÀgg till ! för att ersÀtta det: %s"
+
+msgid "E175: No attribute specified"
+msgstr "E175: Inga attribut angivna"
+
+msgid "E176: Invalid number of arguments"
+msgstr "E176: Ogiltigt antal argument"
+
+msgid "E177: Count cannot be specified twice"
+msgstr "E177: Antal kan inte anges tvÄ gÄnger"
+
+msgid "E178: Invalid default value for count"
+msgstr "E178: Ogiltigt standardvÀrde för antal"
+
+#, c-format
+msgid "E179: Argument required for %s"
+msgstr "E179: Argument krÀvs för %s"
+
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: Ogiltigt kompletteringsvÀrde: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid address type value: %s"
+msgstr "E180: Ogiltigt adresstypvÀrde: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E181: Invalid attribute: %s"
+msgstr "E181: Ogiltigt attribut: %s"
+
+msgid "E182: Invalid command name"
+msgstr "E182: Ogiltigt kommandonamn"
+
+msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
+msgstr "E183: AnvÀndardefinierade kommandon mÄste börja med en stor bokstav"
+
+#, c-format
+msgid "E184: No such user-defined command: %s"
+msgstr "E184: Inget sÄdant anvÀndardefinierat kommando: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
+msgstr "E185: Kan inte hitta fÀrgschema '%s'"
+
+msgid "E186: No previous directory"
+msgstr "E186: Ingen tidigare katalog"
+
+msgid "E187: Directory unknown"
+msgstr "E187: Katalog okÀnd"
+
+msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
+msgstr ""
+"E188: Förskaffa fönsterposition inte implementerat för den hÀr plattformen"
+
+#, c-format
+msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
+msgstr "E189: \"%s\" existerar (lÀgg till ! för att tvinga)"
+
+#, c-format
+msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
+msgstr "E190: Kan inte öppna \"%s\" för skrivning"
+
+msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
+msgstr ""
+"E191: Argument mÄste vara en bokstav eller framÄt-/bakÄtvÀnt citattecken"
+
+msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
+msgstr "E192: Rekursiv anvÀndning av :normal för djup"
+
+#, c-format
+msgid "E193: %s not inside a function"
+msgstr "E193: %s inte inom en funktion"
+
+msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
+msgstr "E194: Inget alternativt filnamn att byta ut '#' med"
+
+msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
+msgstr "E195: Kan inte öppna viminfo-fil för lÀsning"
+
+msgid "E196: No digraphs in this version"
+msgstr "E196: Inga digrafer i den hÀr versionen"
+
+#, c-format
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: Kan inte sÀtta sprÄk till \"%s\""
+
+msgid "E199: Active window or buffer changed or deleted"
+msgstr "E199: Aktivt fönster eller buffert Àndrat eller borttaget"
+
+msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
+msgstr "E200: *ReadPre autokommandon gjorde filen olÀsbar"
+
+msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E201: *ReadPre autokommandon fÄr inte Àndra nuvarande buffert"
+
+msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
+msgstr "E202: Konvertering gjorde filen olÀsbar!"
+
+msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
+msgstr "E203: Autokommandon tog bort eller lÀste ur buffert som skulle skrivas"
+
+msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
+msgstr "E204: Autokommado Àndrade antal rader pÄ ett ovÀntat sÀtt"
-#: ../option.c:6086
-msgid ""
-"\n"
-"--- Local option values ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Lokala flaggvärden ---"
+msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
+msgstr "E205: PatchlÀge: kan inte spara originalfil"
-#: ../option.c:6088
-msgid ""
-"\n"
-"--- Options ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Flaggor ---"
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file"
+msgstr "E206: patchlÀge: kan inte skapa tom originalfil"
-#: ../option.c:6749
-msgid "E356: get_varp ERROR"
-msgstr "E356: get_varp-FEL"
+msgid "E207: Can't delete backup file"
+msgstr "E207: Kan inte ta bort sÀkerhetskopia"
-#: ../option.c:7619
#, c-format
-msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
-msgstr "E357: 'langmap': Matchande tecken saknas för %s"
+msgid "E208: Error writing to \"%s\""
+msgstr "E208: Fel vid skrivning till \"%s\""
-#: ../option.c:7638
#, c-format
-msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
-msgstr "E358: 'langmap': Extra tecken efter semikolon: %s"
+msgid "E209: Error closing \"%s\""
+msgstr "E209: Fel vid stÀngning av \"%s\""
-#: ../digraph.c:1597
-msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
-msgstr "E104: Escape inte tillćtet i digraf"
+#, c-format
+msgid "E210: Error reading \"%s\""
+msgstr "E210: Fel vid lÀsning av \"%s\""
-#: ../digraph.c:1756
-msgid "E544: Keymap file not found"
-msgstr "E544: Keymap-fil hittades inte"
+#, c-format
+msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
+msgstr "E211: Filen \"%s\" Àr inte lÀngre tillgÀnglig"
-#: ../digraph.c:1779
-msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
-msgstr "E105: Användning av :loadkeymap utanför en inläst fil"
+msgid "E212: Can't open file for writing"
+msgstr "E212: Kan inte öppna fil för skrivning"
-#: ../digraph.c:1814
-msgid "E791: Empty keymap entry"
-msgstr "E791: Tomt tangentbords-post"
+msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
+msgstr ""
+"E213: Kan inte konvertera (lÀgg till ! för att skriva utan konvertering)"
+
+msgid "E214: Can't find temp file for writing"
+msgstr "E214: Kan inte hitta temporÀr fil för skrivning"
-#: ../memory.c:363
#, c-format
-msgid "E342: Out of memory! (allocating %<PRIu64> bytes)"
-msgstr "E342: Slut pć minne! (allokerar %<PRIu64> byte)"
+msgid "E215: Illegal character after *: %s"
+msgstr "E215: OtillÄtet tecken efter *: %s"
-#: ../tag.c:109
-msgid "E555: at bottom of tag stack"
-msgstr "E555: pć botten av taggstack"
+#, c-format
+msgid "E216: No such event: %s"
+msgstr "E216: Ingen sÄdan hÀndelse: %s"
-#: ../tag.c:110
-msgid "E556: at top of tag stack"
-msgstr "E556: pć toppen av taggstack"
+#, c-format
+msgid "E216: No such group or event: %s"
+msgstr "E216: Ingen sÄdan grupp eller hÀndelse: %s"
-#: ../tag.c:385
-msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
-msgstr "E425: Kan inte gć före första matchande tagg"
+msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
+msgstr "E217: Kan inte köra autokommandon för ALLA hÀndelser"
-#: ../tag.c:509
-#, c-format
-msgid "E426: tag not found: %s"
-msgstr "E426: tagg hittades inte: %s"
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E218: Autocommand nesting too deep"
+msgstr "E218: autokommando nÀstlad för djupt"
-#: ../tag.c:533
-msgid " # pri kind tag"
-msgstr " # pri-typ-tagg"
+msgid "E219: Missing {."
+msgstr "E219: Saknar {."
-#: ../tag.c:536
-msgid "file\n"
-msgstr "fil\n"
+msgid "E220: Missing }."
+msgstr "E220: Saknar }."
-#: ../tag.c:832
-msgid "E427: There is only one matching tag"
-msgstr "E427: Det finns bara en matchande tagg"
+msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
+msgstr "E221: Markören kan inte börja med gemen bokstav"
-#: ../tag.c:834
-msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
-msgstr "E428: Kan inte gć bortom sista matchande tagg"
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E223: Recursive mapping"
+msgstr "E223: rekursiv mappning"
-#: ../tag.c:853
+# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
-msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr "Fil \"%s\" existerar inte"
+msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E224: global förkortning existerar redan för %s"
-#. Give an indication of the number of matching tags
-#: ../tag.c:862
+# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
-msgid "tag %d of %d%s"
-msgstr "tagg %d av %d%s"
-
-#: ../tag.c:865
-msgid " or more"
-msgstr " eller fler"
+msgid "E225: Global mapping already exists for %s"
+msgstr "E225: global mappning existerar redan för %s"
-#: ../tag.c:867
-msgid " Using tag with different case!"
-msgstr " Använder tagg med annan storlek!"
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#, c-format
+msgid "E226: Abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E226: förkortning existerar redan för %s"
-#: ../tag.c:912
+# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
-msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
-msgstr "E429: Fil \"%s\" existerar inte"
+msgid "E227: Mapping already exists for %s"
+msgstr "E227: mappning existerar redan för %s"
-#. Highlight title
-#: ../tag.c:963
-msgid ""
-"\n"
-" # TO tag FROM line in file/text"
-msgstr ""
-"\n"
-" # TILL tagg FRĆN LINJE i fil/text"
+msgid "E229: Cannot start the GUI"
+msgstr "E229: Kan inte starta grafiskt grÀnssnitt"
-#: ../tag.c:1286
#, c-format
-msgid "Searching tags file %s"
-msgstr "Söker tagg-fil %s"
+msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E230: Kan inte lÀsa frÄn \"%s\""
-#: ../tag.c:1528
-msgid "Ignoring long line in tags file"
-msgstr "Ignorerar för lćng rad i tagg-fil"
+msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
+msgstr "E231: 'guifontwide' ogiltig"
-#: ../tag.c:1898
-#, c-format
-msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
-msgstr "E431: Formateringsfel i tagg-fil \"%s\""
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E233: Cannot open display"
+msgstr "E233: kan inte öppna display"
-#: ../tag.c:1900
#, c-format
-msgid "Before byte %<PRId64>"
-msgstr "Före byte %<PRId64>"
+msgid "E234: Unknown fontset: %s"
+msgstr "E234: OkÀnd typsnittsuppsÀttning: %s"
-#: ../tag.c:1912
#, c-format
-msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
-msgstr "E432: Tagg-fil inte sorterad: %s"
-
-#. never opened any tags file
-#: ../tag.c:1943
-msgid "E433: No tags file"
-msgstr "E433: Ingen tagg-fil"
+msgid "E235: Unknown font: %s"
+msgstr "E235: OkÀnt typsnitt: %s"
-#: ../tag.c:2517
-msgid "E434: Can't find tag pattern"
-msgstr "E434: Kan inte hitta taggmönster"
+#, c-format
+msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
+msgstr "E236: Typsnitt \"%s\" Àr inte bredd-fixerad"
-#: ../tag.c:2525
-msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
-msgstr "E435: Kunde inte hitta tagg, gissar bara!"
+msgid "E237: Printer selection failed"
+msgstr "E237: Skrivarval misslyckades"
-#: ../tag.c:2776
#, c-format
-msgid "Duplicate field name: %s"
-msgstr "Duplicerat fältnamn: %s"
-
-#: ../ex_getln.c:1614
-msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
-msgstr "E788: Ej tillćtet att redigera en annan buffert nu"
+msgid "E238: Print error: %s"
+msgstr "E238: Skrivarfel: %s"
-#: ../ex_getln.c:1627
-msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
-msgstr "E811: Ej tillćtet att ändra buffertinformation nu"
+#, c-format
+msgid "E239: Invalid sign text: %s"
+msgstr "E239: Ogiltig signaturtext: %s"
-#: ../ex_getln.c:3138
-msgid "tagname"
-msgstr "taggnamn"
+msgid "E240: No connection to the X server"
+msgstr "E240: Ingen anslutning till X-servern"
-#: ../ex_getln.c:3141
-msgid " kind file\n"
-msgstr " snäll fil\n"
+#, c-format
+msgid "E241: Unable to send to %s"
+msgstr "E241: Kunde inte sÀnda till %s"
-#: ../ex_getln.c:4745
-msgid "'history' option is zero"
-msgstr "'history'-flagga är noll"
+msgid "E242: Can't split a window while closing another"
+msgstr "E242: Kan inte dela ett fönster medan ett annat stÀngs"
-#: ../ex_getln.c:4991
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"# %s History (newest to oldest):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# %s Historia (nyaste till äldsta):\n"
+msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
+msgstr "E243: Argument stöds inte: \"-%s\"; AnvÀnds OLE-versionen."
-#: ../ex_getln.c:4992
-msgid "Command Line"
-msgstr "Kommandorad"
+#, c-format
+msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\""
+msgstr "E244: Ogiltigt %s-namn \"%s\" i typsnittsnamn \"%s\""
-#: ../ex_getln.c:4993
-msgid "Search String"
-msgstr "Söksträng"
+#, c-format
+msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
+msgstr "E245: OtillÄtet tecken '%c' i typsnittsnamn \"%s\""
-#: ../ex_getln.c:4994
-msgid "Expression"
-msgstr "Uttryck"
+msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
+msgstr "E246: FileChangedShell-autokommandot tog bort buffert"
-#: ../ex_getln.c:4995
-msgid "Input Line"
-msgstr "Inmatningsrad"
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#, c-format
+msgid "E247: No registered server named \"%s\""
+msgstr "E247: ingen registrerad server med namnet \"%s\""
-#: ../ex_getln.c:5062
-msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
-msgstr "E198: cmd_pchar bortom kommandolängden"
+msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
+msgstr "E248: Misslyckades att skicka kommando till mÄlprogrammet"
-#: ../ex_getln.c:5224
-msgid "E199: Active window or buffer deleted"
-msgstr "E199: Aktivt fönster eller buffert borttagen"
+msgid "E249: Window layout changed unexpectedly"
+msgstr "E249: Fönsterlayouten Àndrades ovÀntat"
-#: ../fileio.c:185
-msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
-msgstr "E812: Autokommandon bytte buffert eller ändrade buffertnamn"
+#, c-format
+msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
+msgstr ""
+"E250: Typsnitt för följande teckenkoder saknas i typsnittsuppsÀttningen %s:"
-#: ../fileio.c:416
-msgid "Illegal file name"
-msgstr "Otillćtet filnamn"
+msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
+msgstr "E251: VIM instansregisteregenskap Àr dÄligt format. Borttaget!"
-#: ../fileio.c:443 ../fileio.c:524 ../fileio.c:2588 ../fileio.c:2623
-msgid "is a directory"
-msgstr "är en katalog"
+#, c-format
+msgid "E252: Fontset name: %s - Font '%s' is not fixed-width"
+msgstr "E252: Typsnittsnamn: %s - Typsnittet '%s' har inte fast bredd"
-#: ../fileio.c:445
-msgid "is not a file"
-msgstr "är inte en fil"
+#, c-format
+msgid "E253: Fontset name: %s"
+msgstr "E253: Typsnittsnamn: %s"
-#: ../fileio.c:556 ../fileio.c:3568
-msgid "[New File]"
-msgstr "[Ny fil]"
+#, c-format
+msgid "E254: Cannot allocate color %s"
+msgstr "E254: Kan inte allokera fÀrg %s"
-#: ../fileio.c:559
-msgid "[New DIRECTORY]"
-msgstr "[Ny KATALOG]"
+msgid "E255: Couldn't read in sign data"
+msgstr "E255: Kunde inte lÀsa in teckendata"
-#: ../fileio.c:577 ../fileio.c:580
-msgid "[File too big]"
-msgstr "[Fil för stor]"
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E257: cstag: Tag not found"
+msgstr "E257: cstag: tagg hittades inte"
-#: ../fileio.c:582
-msgid "[Permission Denied]"
-msgstr "[Tillćtelse nekas]"
+msgid "E258: Unable to send to client"
+msgstr "E258: Kunde inte sÀnda till klient"
-#: ../fileio.c:701
-msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
-msgstr "E200: *ReadPre autokommandon gjorde filen oläsbar"
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#, c-format
+msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s"
+msgstr "E259: inga trÀffar funna för cscope-förfrÄgan %s av %s"
-#: ../fileio.c:703
-msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
-msgstr "E201: *ReadPre autokommandon fćr inte ändra nuvarande buffert"
+msgid "E260: Missing name after ->"
+msgstr "E260: Saknar namn efter ->"
-#: ../fileio.c:720
-msgid "Nvim: Reading from stdin...\n"
-msgstr "Vim: Läser frćn standard in...\n"
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#, c-format
+msgid "E261: Cscope connection %s not found"
+msgstr "E261: cscope-anslutning %s hittades inte"
-#. Re-opening the original file failed!
-#: ../fileio.c:957
-msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
-msgstr "E202: Konvertering gjorde filen oläsbar!"
+#, c-format
+msgid "E262: Error reading cscope connection %d"
+msgstr "E262: Fel vid lÀsning av cscope-anslutning %d"
-#. fifo or socket
-#: ../fileio.c:1830
-msgid "[fifo/socket]"
-msgstr "[fifo/uttag]"
+msgid ""
+"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E263: TyvÀrr, detta kommandot Àr inaktiverat, Python-biblioteket kunde inte "
+"lÀsas in."
-#. fifo
-#: ../fileio.c:1836
-msgid "[fifo]"
-msgstr "[fifo]"
+msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
+msgstr "E264: Python: Fel vid initiering av I/O-objekt"
-#. or socket
-#: ../fileio.c:1842
-msgid "[socket]"
-msgstr "[socket]"
+msgid "E265: $_ must be an instance of String"
+msgstr "E265: $_ mÄste vara en instans av String"
-#. or character special
-#: ../fileio.c:1849
-msgid "[character special]"
-msgstr "[teckenenhet]"
+msgid ""
+"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E266: TyvÀrr, detta kommandot Àr inaktiverat, Ruby-biblioteket kunde inte "
+"lÀsas in."
-#: ../fileio.c:1855 ../screen.c:4822 ../buffer.c:2478 ../buffer.c:3187
-msgid "[RO]"
-msgstr "[RO]"
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E267: Unexpected return"
+msgstr "E267: ovÀntad returnering"
-#: ../fileio.c:1855 ../buffer.c:2479
-msgid "[readonly]"
-msgstr "[skrivskyddad]"
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E268: Unexpected next"
+msgstr "E268: ovÀntad next"
-#: ../fileio.c:1863
-msgid "[CR missing]"
-msgstr "[CR saknas]"
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E269: Unexpected break"
+msgstr "E269: ovÀntad break"
-#: ../fileio.c:1867
-msgid "[long lines split]"
-msgstr "[lćnga rader delade]"
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E270: Unexpected redo"
+msgstr "E270: ovÀntad redo"
-#: ../fileio.c:1871 ../fileio.c:3558
-msgid "[NOT converted]"
-msgstr "[INTE konverterad]"
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E271: Retry outside of rescue clause"
+msgstr "E271: retry utanför rescue-block"
-#: ../fileio.c:1874 ../fileio.c:3561
-msgid "[converted]"
-msgstr "[konverterad]"
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E272: Unhandled exception"
+msgstr "E272: ohanterat undantag"
-#: ../fileio.c:1879
+# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
-msgid "[CONVERSION ERROR in line %<PRId64>]"
-msgstr "[KONVERTERINGSFEL pć rad %<PRId64>]"
+msgid "E273: Unknown longjmp status %d"
+msgstr "E273: okÀnt longjmp-status %d"
-#: ../fileio.c:1883
-#, c-format
-msgid "[ILLEGAL BYTE in line %<PRId64>]"
-msgstr "[OTILLĆTEN BIT pć rad %<PRId64>]"
+msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
+msgstr "E274: Inget blanksteg tillÄtet före parentes"
-#: ../fileio.c:1886
-msgid "[READ ERRORS]"
-msgstr "[LÄSFEL]"
+msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
+msgstr "E275: Kan inte lÀgga till textegenskap till urlÀst buffert"
-#: ../fileio.c:2149
-msgid "Can't find temp file for conversion"
-msgstr "Kan inte hitta temporär fil för konvertering"
+#, c-format
+msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
+msgstr "E276: Kan inte anvÀnda funktionen som en metod: %s"
-#: ../fileio.c:2155
-msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
-msgstr "Konvertering med 'charconvert' misslyckades"
+msgid "E277: Unable to read a server reply"
+msgstr "E277: Kunde inte lÀsa ett serversvar"
-#: ../fileio.c:2158
-msgid "can't read output of 'charconvert'"
-msgstr "Kunde inte läsa utdata av 'charconvert'"
+msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
+msgstr "E279: TyvÀrr, ++shell stöds inte pÄ detta system"
-#: ../fileio.c:2482
-msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
-msgstr "E676: Inga matchande autokommandon för acwrite buffert"
+#, c-format
+msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E282: Kan inte lÀsa frÄn \"%s\""
-#: ../fileio.c:2511
-msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
-msgstr ""
-"E203: Autokommandon tog bort eller laddade ur buffert som skulle sparas"
+#, c-format
+msgid "E283: No marks matching \"%s\""
+msgstr "E283: Inga mÀrken matchade \"%s\""
-#: ../fileio.c:2531
-msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
-msgstr "E204: Autokommado ändrade antal rader pć ett oväntat sätt"
+msgid "E284: Cannot set IC values"
+msgstr "E284: Kan inte stÀlla in IC-vÀrden"
-#: ../fileio.c:2593 ../fileio.c:2610
-msgid "is not a file or writable device"
-msgstr "är inte en fil eller skrivbar enhet"
+msgid "E285: Failed to create input context"
+msgstr "E285: Misslyckades att skapa inmatningsmiljö"
-#: ../fileio.c:2646
-msgid "is read-only (add ! to override)"
-msgstr "är skrivskyddad (lägg till ! för att tvinga)"
+msgid "E286: Failed to open input method"
+msgstr "E286: Misslyckades att öppna inmatningsmetod"
-#: ../fileio.c:2931
-msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
-msgstr "E506: Kan inte skriva till säkerhetskopia (lägg till ! för att tvinga)"
+msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
+msgstr "E287: Varning: Kunde inte stÀlla in förstörningsÄterkallning till IM"
-#: ../fileio.c:2943
-msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
-msgstr "E507: Stängningsfel för säkerhetskopia (lägg till ! för att tvinga)"
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E288: Input method doesn't support any style"
+msgstr "E288: inmatningsmetod stöder inte nÄgon stil"
-#: ../fileio.c:2946
-msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
-msgstr ""
-"E508: Kan inte läsa fil för säkerhetskopia (lägg till ! för att tvinga)"
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type"
+msgstr "E289: inmatningsmetod stöder inte min förredigeringstyp"
-#: ../fileio.c:2968
-msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
-msgstr "E509: Kan inte skapa säkerhetskopia (lägg till ! för att tvinga)"
+msgid "E290: List or number required"
+msgstr "E290: Lista eller nummer krÀvs"
-#: ../fileio.c:3053
-msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
-msgstr "E510: Kan inte göra säkerhetskopia (lägg till ! för att tvinga)"
+msgid "E294: Seek error in swap file read"
+msgstr "E294: Sökfel i vÀxlingsfilslÀsning"
-#. Can't write without a tempfile!
-#: ../fileio.c:3166
-msgid "E214: Can't find temp file for writing"
-msgstr "E214: Kan inte hitta temporär fil för skrivning"
+msgid "E295: Read error in swap file"
+msgstr "E295: LÀsfel i vÀxlingsfil"
-#: ../fileio.c:3179
-msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
-msgstr ""
-"E213: Kan inte konvertera (lägg till ! för att spara utan konvertering)"
+msgid "E296: Seek error in swap file write"
+msgstr "E296: Sökfel i vÀxlingsfilskrivning"
-#: ../fileio.c:3214
-msgid "E166: Can't open linked file for writing"
-msgstr "E166: Kan inte öppna länkad fil för skrivning"
+msgid "E297: Write error in swap file"
+msgstr "E297: Skrivfel i vÀxlingsfil"
-#: ../fileio.c:3218
-msgid "E212: Can't open file for writing"
-msgstr "E212: Kan inte öppna fil för skrivning"
+msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
+msgstr "E299: Perl-evaluering förbjuden i sandlÄda utan Safe-modulen"
-#: ../fileio.c:3408
-msgid "E667: Fsync failed"
-msgstr "E667: Fsync misslyckades"
+msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
+msgstr "E300: VÀxlingsfil finns redan (symlÀnksattack?)"
-#: ../fileio.c:3444
-msgid "E512: Close failed"
-msgstr "E512: Stängning misslyckades"
+msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
+msgstr "E301: Hoppsan, tappat bort vÀxlingsfilen!!!"
-#: ../fileio.c:3482
-msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
-msgstr ""
-"E513: skrivfel, konvertering misslyckades (gör 'fenc' tom för att tvinga)"
+msgid "E302: Could not rename swap file"
+msgstr "E302: Kunde inte döpa om vÀxlingsfil"
-#: ../fileio.c:3487
#, c-format
-msgid ""
-"E513: write error, conversion failed in line %<PRId64> (make 'fenc' empty to "
-"override)"
-msgstr ""
-"E513: skrivfel, konvertering misslyckades vid rad %<PRId64> (gör 'fenc' tom "
-"för att tvinga)"
-
-#: ../fileio.c:3494
-msgid "E514: write error (file system full?)"
-msgstr "E514: skrivfel (filsystem fullt?)"
-
-#: ../fileio.c:3552
-msgid " CONVERSION ERROR"
-msgstr " KONVERTERINGSFEL"
+msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
+msgstr "E303: Kunde inte öppna vÀxlingsfil för \"%s\", Äterskapning omöjlig"
-#: ../fileio.c:3555
#, c-format
-msgid " in line %<PRId64>;"
-msgstr " vid rad %<PRId64>"
-
-#: ../fileio.c:3565
-msgid "[Device]"
-msgstr "[Enhet]"
-
-#: ../fileio.c:3568
-msgid "[New]"
-msgstr "[Ny]"
-
-#: ../fileio.c:3581
-msgid " [a]"
-msgstr " [l]"
+msgid "E305: No swap file found for %s"
+msgstr "E305: Ingen vÀxlingsfil hittades för %s"
-#: ../fileio.c:3581
-msgid " appended"
-msgstr " lade till"
+#, c-format
+msgid "E306: Cannot open %s"
+msgstr "E306: Kan inte öppna %s"
-#: ../fileio.c:3583
-msgid " [w]"
-msgstr " [s]"
+#, c-format
+msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
+msgstr "E307: %s ser inte ut som en Vim-vÀxlingsfil"
-#: ../fileio.c:3583
-msgid " written"
-msgstr " sparad"
+msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
+msgstr "E308: Varning: Originalfilen kan ha blivit skadad"
-#: ../fileio.c:3625
-msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
-msgstr "E205: Patchläge: kan inte spara orginalfil"
+#, c-format
+msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
+msgstr "E309: Kunde inte lÀsa block 1 frÄn %s"
-#: ../fileio.c:3648
-msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
-msgstr "E206: patchläge: kan inte skapa tom orginalfil"
+#, c-format
+msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
+msgstr "E310: Block 1 ID fel (%s inte en .swp-fil?)"
-#: ../fileio.c:3662
-msgid "E207: Can't delete backup file"
-msgstr "E207: Kan inte ta bort säkerhetskopia"
+msgid "E311: Recovery Interrupted"
+msgstr "E311: Ă
terskapning avbruten"
-#: ../fileio.c:3718
msgid ""
-"\n"
-"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
+"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
msgstr ""
-"\n"
-"VARNING: Orginalfilen kan vara förlorad eller skadad\n"
+"E312: Fel upptÀckt vid Äterskapning; titta efter rader som börjar med ???"
-#: ../fileio.c:3721
-msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
-msgstr "avsluta inte redigeraren innan filen är framgćngsrikt sparad"
-
-#: ../fileio.c:3841
-msgid "[dos]"
-msgstr "[dos]"
+msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
+msgstr "E313: Kan inte bevara, det finns ingen vÀxlingsfil"
-#: ../fileio.c:3841
-msgid "[dos format]"
-msgstr "[dos-format]"
+msgid "E314: Preserve failed"
+msgstr "E314: Bevaring misslyckades"
-#: ../fileio.c:3846
-msgid "[mac]"
-msgstr "[mac]"
+msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
+msgstr "E319: TyvÀrr, kommandot Àr inte tillgÀngligt i den hÀr versionen"
-#: ../fileio.c:3846
-msgid "[mac format]"
-msgstr "[mac-format]"
+#, c-format
+msgid "E321: Could not reload \"%s\""
+msgstr "E321: Kunde inte lÀsa om \"%s\""
-#: ../fileio.c:3851
-msgid "[unix]"
-msgstr "[unix]"
+msgid "E324: Can't open PostScript output file"
+msgstr "E324: Kan inte öppna PostScript-utfil"
-#: ../fileio.c:3851
-msgid "[unix format]"
-msgstr "[unix-format]"
+msgid "E325: ATTENTION"
+msgstr "E325: LYSTRING"
-#: ../fileio.c:3875
-msgid "1 line, "
-msgstr "1 rad, "
+msgid "E326: Too many swap files found"
+msgstr "E326: För mÄnga vÀxlingsfiler hittade"
-#: ../fileio.c:3877
-#, c-format
-msgid "%<PRId64> lines, "
-msgstr "%<PRId64> rader, "
+msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
+msgstr "E327: Del av menyföremÄl sökvÀg Àr inte undermeny"
-#: ../fileio.c:3880
-msgid "1 character"
-msgstr "1 tecken"
+msgid "E328: Menu only exists in another mode"
+msgstr "E328: Meny existerar bara i ett annat lÀge"
-#: ../fileio.c:3882
#, c-format
-msgid "%<PRId64> characters"
-msgstr "%<PRId64> tecken"
+msgid "E329: No menu \"%s\""
+msgstr "E329: Ingen meny \"%s\""
-#: ../fileio.c:3893
-msgid "[noeol]"
-msgstr "[inget radslut]"
+msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
+msgstr "E330: MenysökvÀg fÄr inte leda till en undermeny"
-#: ../fileio.c:3893
-msgid "[Incomplete last line]"
-msgstr "[Ofullständig sistarad]"
+msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
+msgstr "E331: FÄr inte lÀgga till menyföremÄl direkt till menyrad"
-#. don't overwrite messages here
-#. must give this prompt
-#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
-#: ../fileio.c:3909
-msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
-msgstr "VARNING: Filen har ändrats sedan den lästes in!!!"
+msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
+msgstr "E332: Avskiljare kam inte vara en del av en menysökvÀg"
-#: ../fileio.c:3911
-msgid "Do you really want to write to it"
-msgstr "Vill du verkligen skriva över den"
+msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
+msgstr "E333: MenysökvÀg mÄste leda till ett menyföremÄl"
-#: ../fileio.c:4647
#, c-format
-msgid "E208: Error writing to \"%s\""
-msgstr "E208: Fel vid skrivning till \"%s\""
+msgid "E334: Menu not found: %s"
+msgstr "E334: Meny hittades inte: %s"
-#: ../fileio.c:4654
#, c-format
-msgid "E209: Error closing \"%s\""
-msgstr "E209: Fel vid stängning av \"%s\""
+msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
+msgstr "E335: Meny inte definierad för %s lÀge"
-#: ../fileio.c:4656
-#, c-format
-msgid "E210: Error reading \"%s\""
-msgstr "E210: Fel vid läsning av \"%s\""
+msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
+msgstr "E336: MenysökvÀg mÄste leda till en undermeny"
-#: ../fileio.c:4882
-msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
-msgstr "E246: FileChangedShell-autokommandot tog bort buffert"
+msgid "E337: Menu not found - check menu names"
+msgstr "E337: Meny hittades inte - kontrollera menynamn"
+
+msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
+msgstr "E338: TyvÀrr, ingen filblÀddrare i konsoll-lÀge"
+
+msgid "E339: Pattern too long"
+msgstr "E339: Mönster för lÄngt"
+
+msgid "E340: Internal error; if you can reproduce please report a bug"
+msgstr ""
+"E340: Internt fel; om du kan Äterskapa felet, rapportera det som ett bugg"
-#: ../fileio.c:4893
#, c-format
-msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
-msgstr "E211: Filen \"%s\" är inte längre tillgänglig"
+msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
+msgstr "E342: Slut pÄ minne! (allokerar %lu byte)"
-#: ../fileio.c:4905
#, c-format
msgid ""
-"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
-"well"
+"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
+"followed by '%s'."
msgstr ""
-"W12: Varning: Filen \"%s\" har ändrats och bufferten ändrades i Vim ocksć"
-
-#: ../fileio.c:4906
-msgid "See \":help W12\" for more info."
-msgstr "Se \":help W12\" för mer info."
+"E343: Ogiltig sökvÀg: '**[nummer]' mÄste vara i slutet pÄ sökvÀgen eller "
+"följas av '%s'."
-#: ../fileio.c:4909
#, c-format
-msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
-msgstr "W11: Varning: Filen \"%s\" har ändrats sedan redigeringen började"
-
-#: ../fileio.c:4910
-msgid "See \":help W11\" for more info."
-msgstr "Se \":help W11\" för mer info."
+msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
+msgstr "E344: Kan inte hitta katalog \"%s\" i cdpath"
-#: ../fileio.c:4913
#, c-format
-msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
-msgstr ""
-"W16: Varning: Rättigheterna pć filen \"%s\" har ändrats sedan redigeringen "
-"började"
+msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E345: Kan inte hitta fil \"%s\" i sökvÀg"
-#: ../fileio.c:4914
-msgid "See \":help W16\" for more info."
-msgstr "Se \":help W16\" för mer info."
+#, c-format
+msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
+msgstr "E346: Ingen katalog \"%s\" hittades i cdpath"
-#: ../fileio.c:4926
#, c-format
-msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
-msgstr "W13: Varning: Filen \"%s\" har skapats efter redigeringen började"
+msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
+msgstr "E347: Ingen fil \"%s\" hittades i sökvÀgen"
-#: ../fileio.c:4946
-msgid "Warning"
-msgstr "Varning"
+msgid "E348: No string under cursor"
+msgstr "E348: Ingen strÀng under markör"
-#: ../fileio.c:4947
-msgid ""
-"&OK\n"
-"&Load File"
-msgstr ""
-"&OK\n"
-"&Läs in filen"
+msgid "E349: No identifier under cursor"
+msgstr "E349: Ingen identifierare under markör"
-#: ../fileio.c:5064
-#, c-format
-msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
-msgstr "E462: Kunde inte förbereda för att läsa om \"%s\""
+msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E350: Kan inte skapa vikning med nuvarande 'foldmethod'"
-#: ../fileio.c:5077
-#, c-format
-msgid "E321: Could not reload \"%s\""
-msgstr "E321: Kunde inte läsa om \"%s\""
+msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E351: Kan inte ta bort vikning med nuvarande 'foldmethod'"
-#: ../fileio.c:5511
-msgid "--Deleted--"
-msgstr "--Borttagen--"
+msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
+msgstr "E352: Kan inte ta bort vikning med aktuell 'foldmethod'"
-#: ../fileio.c:5642
#, c-format
-msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
-msgstr "tar bort autokommando automatiskt: %s <buffert=%d>"
+msgid "E353: Nothing in register %s"
+msgstr "E353: Ingenting i register %s"
-#. the group doesn't exist
-#: ../fileio.c:5680
#, c-format
-msgid "E367: No such group: \"%s\""
-msgstr "E367: Ingen sćdan grupp: \"%s\""
+msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
+msgstr "E354: OtillÄtet registernamn: '%s'"
-#: ../fileio.c:5803
#, c-format
-msgid "E215: Illegal character after *: %s"
-msgstr "E215: Otillćtet tecken efter *: %s"
+msgid "E355: Unknown option: %s"
+msgstr "E355: OkÀnd flagga: %s"
-#: ../fileio.c:5811
#, c-format
-msgid "E216: No such event: %s"
-msgstr "E216: Ingen sćdan händelse: %s"
+msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
+msgstr "E357: 'langmap': Matchande tecken saknas för %s"
-#: ../fileio.c:5813
#, c-format
-msgid "E216: No such group or event: %s"
-msgstr "E216: Ingen sćdan grupp eller händelse: %s"
-
-#. Highlight title
-#: ../fileio.c:5994
-msgid ""
-"\n"
-"--- Autocommands ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Autokommandon ---"
+msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
+msgstr "E358: 'langmap': Extra tecken efter semikolon: %s"
-#: ../fileio.c:6197
-#, c-format
-msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
-msgstr "E680: <buffert=%d>: ogiltigt buffertnummer "
+msgid "E359: Screen mode setting not supported"
+msgstr "E359: SkÀrmlÀgesinstÀllning stöds inte"
-#: ../fileio.c:6272
-msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
-msgstr "E217: Kan inte köra autokommandon för ALLA händelser"
+msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
+msgstr "E360: Kan inte köra skal med -f-flagga"
-#: ../fileio.c:6295
-msgid "No matching autocommands"
-msgstr "Inga matchande autokommandon"
+msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
+msgstr "E362: AnvÀnder ett booleskt vÀrde som en Float"
-#: ../fileio.c:6731
-msgid "E218: autocommand nesting too deep"
-msgstr "E218: autokommando nästlad för djupt"
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
+msgstr "E363: mönster anvÀnder mer minne Àn 'maxmempattern'"
-#: ../fileio.c:7043
#, c-format
-msgid "%s Autocommands for \"%s\""
-msgstr "%s Autokommandon för \"%s\""
+msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
+msgstr "E364: Biblioteksanrop misslyckades för \"%s()\""
-#: ../fileio.c:7049
-#, c-format
-msgid "Executing %s"
-msgstr "Kör %s"
+msgid "E365: Failed to print PostScript file"
+msgstr "E365: Misslyckades med att skriva ut PostScript-fil"
+
+msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
+msgstr "E366: Inte tillÄtet att gÄ in i ett popup-fönster"
-#: ../fileio.c:7111
#, c-format
-msgid "autocommand %s"
-msgstr "autokommando %s"
+msgid "E367: No such group: \"%s\""
+msgstr "E367: Ingen sÄdan grupp: \"%s\""
-#: ../fileio.c:7694
-msgid "E219: Missing {."
-msgstr "E219: { saknas."
+#, c-format
+msgid "E368: Got SIG%s in libcall()"
+msgstr "E368: Fick SIG%s i libcall()"
-#: ../fileio.c:7696
-msgid "E220: Missing }."
-msgstr "E220: } saknas."
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#, c-format
+msgid "E369: Invalid item in %s%%[]"
+msgstr "E369: ogiltigt föremÄl i %s%%[]"
-#: ../os/shell.c:184
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot execute shell "
-msgstr ""
-"\n"
-"Kan inte köra skal "
+#, c-format
+msgid "E370: Could not load library %s: %s"
+msgstr "E370: Kunde inte lÀsa in biblioteket %s: %s"
-#: ../os/shell.c:450
-msgid ""
-"\n"
-"shell returned "
-msgstr ""
-"\n"
-"skal returnerade "
+msgid "E371: Command not found"
+msgstr "E371: Kommando hittades inte"
-#: ../os/dl.c:51 ../os/dl.c:58
#, c-format
-msgid "dlerror = \"%s\""
-msgstr "dlfel = \"%s\""
+msgid "E372: Too many %%%c in format string"
+msgstr "E372: För mÄnga %%%c i formatstrÀng"
-#.
-#. * nv_*(): functions called to handle Normal and Visual mode commands.
-#. * n_*(): functions called to handle Normal mode commands.
-#. * v_*(): functions called to handle Visual mode commands.
-#.
-#: ../normal.c:80
-msgid "E349: No identifier under cursor"
-msgstr "E349: Ingen identifierare under markör"
+#, c-format
+msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
+msgstr "E373: OvÀntad %%%c i formatstrÀng"
-#: ../normal.c:1763
-msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
-msgstr "E774: 'operatorfunc' är tom"
+msgid "E374: Missing ] in format string"
+msgstr "E374: Saknar ] i formatstrÀng"
-#: ../normal.c:2534
-msgid "Warning: terminal cannot highlight"
-msgstr "Varning: terminal kan inte framhäva"
+#, c-format
+msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
+msgstr "E375: Ostödd %%%c i formatstrÀng"
-#: ../normal.c:2704
-msgid "E348: No string under cursor"
-msgstr "E348: Ingen sträng under markör"
+#, c-format
+msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
+msgstr "E376: Ogiltig %%%c i formatstrÀngprefix"
-#: ../normal.c:3834
-msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
-msgstr "E352: Det gćr inte att ta bort invikningar med aktuell 'foldmethod'"
+#, c-format
+msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
+msgstr "E377: Ogiltig %%%c i formatstrÀng"
-#: ../normal.c:5794
-msgid "E664: changelist is empty"
-msgstr "E664: ändringslista är tom"
+msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
+msgstr "E378: 'errorformat' innehÄller inga mönster"
-#: ../normal.c:5796
-msgid "E662: At start of changelist"
-msgstr "E662: Vid början av ändringslista"
+msgid "E379: Missing or empty directory name"
+msgstr "E379: Saknar eller tomt katalognamn"
-#: ../normal.c:5798
-msgid "E663: At end of changelist"
-msgstr "E663: Vid slutet av ändringslista"
+msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
+msgstr "E380: PĂ„ botten av snabbfixstack"
-#: ../normal.c:6950
-msgid "Type :quit<Enter> to exit Nvim"
-msgstr "skriv :q<Enter> för att avsluta Vim "
+msgid "E381: At top of quickfix stack"
+msgstr "E381: PĂ„ toppen av snabbfixstack"
-#: ../ex_cmds2.c:163
-msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
-msgstr "Gćr in i felsökningsläge. Skriv \"cont\" för att fortsätta."
+msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
+msgstr "E382: Kan inte skriva, 'buftype'-flagga Àr instÀlld"
-#: ../ex_cmds2.c:167 ../ex_docmd.c:627
#, c-format
-msgid "line %<PRId64>: %s"
-msgstr "rad %<PRId64>: %s"
+msgid "E383: Invalid search string: %s"
+msgstr "E383: Ogiltig sökstrÀng: %s"
-#: ../ex_cmds2.c:169
+# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
-msgid "cmd: %s"
-msgstr "kommando: %s"
+msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s"
+msgstr "E384: sökning nÄdde TOPPEN utan trÀff av: %s"
-#: ../ex_cmds2.c:346
+# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
-msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %<PRId64>"
-msgstr "Brytpunkt i \"%s%s\" rad %<PRId64>"
+msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s"
+msgstr "E385: sökning nÄdde BOTTEN utan trÀff av: %s"
-#: ../ex_cmds2.c:600
-#, c-format
-msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
-msgstr "E161: Brytpunkt hittades inte: %s"
+msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
+msgstr "E386: FörvÀntade '?' eller '/' efter ';'"
-#: ../ex_cmds2.c:629
-msgid "No breakpoints defined"
-msgstr "Inga brytpunkter definierade"
+msgid "E387: Match is on current line"
+msgstr "E387: Matchning Àr pÄ aktuell rad"
-#: ../ex_cmds2.c:635
-#, c-format
-msgid "%3d %s %s line %<PRId64>"
-msgstr "%3d %s %s rad %<PRId64>"
+msgid "E388: Couldn't find definition"
+msgstr "E388: Kunde inte hitta definition"
-#: ../ex_cmds2.c:940
-msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
-msgstr "E750: Använd \":profile start {fname}\" först"
+msgid "E389: Couldn't find pattern"
+msgstr "E389: Kunde inte hitta mönster"
-#: ../ex_cmds2.c:1265
#, c-format
-msgid "Save changes to \"%s\"?"
-msgstr "Spara ändringar till \"%s\"?"
+msgid "E390: Illegal argument: %s"
+msgstr "E390: OtillÄtet argument: %s"
-#: ../ex_cmds2.c:1267 ../ex_docmd.c:8687
-msgid "Untitled"
-msgstr "Namnlös"
+#, c-format
+msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E391: Inget sÄdant syntax-kluster: %s"
-#: ../ex_cmds2.c:1416
#, c-format
-msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
-msgstr "E162: Ej sparat sedan senaste ändring för buffert \"%s\""
+msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E392: Inga sÄdana syntaxkluster: %s"
-#: ../ex_cmds2.c:1475
-msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
-msgstr "Varning: Gick in i andra buffertar oväntat (kontrollera autokommandon)"
+msgid "E393: group[t]here not accepted here"
+msgstr "E393: grupper inte tillÄtna hÀr"
-#: ../ex_cmds2.c:1812
-msgid "E163: There is only one file to edit"
-msgstr "E163: Det finns bara en fil att redigera"
+#, c-format
+msgid "E394: Didn't find region item for %s"
+msgstr "E394: Hittade inte regionföremÄl för %s"
-#: ../ex_cmds2.c:1814
-msgid "E164: Cannot go before first file"
-msgstr "E164: Kan inte gć före första filen"
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E395: Contains argument not accepted here"
+msgstr "E395: innehÄller argument som inte Àr tillÄtna hÀr"
-#: ../ex_cmds2.c:1816
-msgid "E165: Cannot go beyond last file"
-msgstr "E165: Kan inte gć bortom sista filen"
+msgid "E397: Filename required"
+msgstr "E397: Filnamn krÀvs"
-#: ../ex_cmds2.c:2156
#, c-format
-msgid "E666: compiler not supported: %s"
-msgstr "E666: kompilator stöds inte: %s"
+msgid "E398: Missing '=': %s"
+msgstr "E398: Saknar '=': %s"
-#: ../ex_cmds2.c:2234
#, c-format
-msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
-msgstr "Söker efter \"%s\" i \"%s\""
+msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
+msgstr "E399: Inte tillrÀckliga argument: syntaxregion %s"
-#: ../ex_cmds2.c:2261
-#, c-format
-msgid "Searching for \"%s\""
-msgstr "Söker efter \"%s\""
+msgid "E400: No cluster specified"
+msgstr "E400: Inget kluster angivet"
-#: ../ex_cmds2.c:2284
#, c-format
-msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
-msgstr "hittades inte i 'runtimepath': \"%s\""
+msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
+msgstr "E401: MönsteravgrÀnsare hittades inte: %s"
-#: ../ex_cmds2.c:2426
#, c-format
-msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
-msgstr "Det gćr inte att läsa in en katalog: \"%s\""
+msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
+msgstr "E402: SkrÀp efter mönster: %s"
-#: ../ex_cmds2.c:2472
-#, c-format
-msgid "could not source \"%s\""
-msgstr "kunde inte läsa in \"%s\""
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice"
+msgstr "E403: syntax-synk: radfortsÀttningsmönster angivet tvÄ gÄnger"
-#: ../ex_cmds2.c:2474
#, c-format
-msgid "line %<PRId64>: could not source \"%s\""
-msgstr "rad %<PRId64>: kunde inte läsa in \"%s\""
+msgid "E404: Illegal arguments: %s"
+msgstr "E404: OtillÄtna argument: %s"
-#: ../ex_cmds2.c:2489
#, c-format
-msgid "sourcing \"%s\""
-msgstr "läser in \"%s\""
+msgid "E405: Missing equal sign: %s"
+msgstr "E405: Saknar likamed-tecken: %s"
-#: ../ex_cmds2.c:2491
#, c-format
-msgid "line %<PRId64>: sourcing \"%s\""
-msgstr "rad %<PRId64>: läser in\"%s\""
+msgid "E406: Empty argument: %s"
+msgstr "E406: Tomt argument: %s"
-#: ../ex_cmds2.c:2636
#, c-format
-msgid "finished sourcing %s"
-msgstr "läste klart %s"
+msgid "E407: %s not allowed here"
+msgstr "E407: %s inte tillÄtet hÀr"
-#: ../ex_cmds2.c:2638 ../eval.c:18116
#, c-format
-msgid "continuing in %s"
-msgstr "fortsätter i %s"
-
-#: ../ex_cmds2.c:2706
-msgid "modeline"
-msgstr "lägesrad"
-
-#: ../ex_cmds2.c:2708
-msgid "--cmd argument"
-msgstr "--cmd argument"
-
-#: ../ex_cmds2.c:2710
-msgid "-c argument"
-msgstr "-c argument"
-
-#: ../ex_cmds2.c:2712
-msgid "environment variable"
-msgstr "miljövariabel"
-
-#: ../ex_cmds2.c:2714
-msgid "error handler"
-msgstr "felhanterare"
+msgid "E408: %s must be first in contains list"
+msgstr "E408: %s mÄste vara först i innehÄllslista"
-#: ../ex_cmds2.c:2887
-msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
-msgstr "W15: Varning: Fel radavskiljare, ^M kan saknas"
+#, c-format
+msgid "E409: Unknown group name: %s"
+msgstr "E409: OkÀnt gruppnamn: %s"
-#: ../ex_cmds2.c:3006
-msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
-msgstr "E167: :scriptencoding används utanför en inläst fil"
+#, c-format
+msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
+msgstr "E410: Ogiltigt :syntax-underkommando: %s"
-#: ../ex_cmds2.c:3031
-msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
-msgstr "E168: :finish används utanför en inläst fil"
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#, c-format
+msgid "E411: Highlight group not found: %s"
+msgstr "E411: framhÀvningsgrupp hittades inte: %s"
-#: ../ex_cmds2.c:3248
#, c-format
-msgid "Current %slanguage: \"%s\""
-msgstr "Aktuellt %ssprćk: \"%s\""
+msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E412: Inte tillrÀckliga argument: \":highlight lÀnk %s\""
-#: ../ex_cmds2.c:3263
#, c-format
-msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
-msgstr "E197: Kan inte sätta sprćk till \"%s\""
+msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E413: För mÄnga argument: \":highlight lÀnk %s\""
-#: ../eval.c:139
-msgid "E18: Unexpected characters in :let"
-msgstr "E18: Oväntade tecken i :let"
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored"
+msgstr "E414: grupp har instÀllningar, framhÀvningslÀnk ignorerad"
-#: ../eval.c:140
+# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
-msgid "E684: list index out of range: %<PRId64>"
-msgstr "E684: listindex utanför omrćde: %<PRId64>"
+msgid "E415: Unexpected equal sign: %s"
+msgstr "E415: ovÀntat likamed-tecken: %s"
-#: ../eval.c:141
+# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
-msgid "E121: Undefined variable: %s"
-msgstr "E121: Odefinierad variabel: %s"
+msgid "E416: Missing equal sign: %s"
+msgstr "E416: saknar likamed-tecken: %s"
-#: ../eval.c:142
-msgid "E111: Missing ']'"
-msgstr "E111: ']' saknas"
-
-#: ../eval.c:143
+# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
-msgid "E686: Argument of %s must be a List"
-msgstr "E686: Argument av %s mćste vara en List"
+msgid "E417: Missing argument: %s"
+msgstr "E417: saknar argument: %s"
-#: ../eval.c:145
#, c-format
-msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
-msgstr "E712: Argument av %s mćste vara en List eller Dictionary"
+msgid "E418: Illegal value: %s"
+msgstr "E418: OtillÄtet vÀrde: %s"
-#: ../eval.c:146
-msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
-msgstr "E713: Kan inte använda tom nyckel för Dictionary"
+msgid "E418: I'm a teapot"
+msgstr "E418: Jag Àr en tekanna"
-#: ../eval.c:147
-msgid "E714: List required"
-msgstr "E714: List krävs"
+msgid "E419: FG color unknown"
+msgstr "E419: FG-fÀrg okÀnd"
-#: ../eval.c:148
-msgid "E715: Dictionary required"
-msgstr "E715: Dictionary krävs"
+msgid "E420: BG color unknown"
+msgstr "E420: BG-fÀrg okÀnd"
-#: ../eval.c:149
#, c-format
-msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
-msgstr "E118: För mćnga argument till funktion: %s"
+msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
+msgstr "E421: FÀrgnamn eller nummer inte igenkÀnt: %s"
-#: ../eval.c:150
+# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
-msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
-msgstr "E716: Nyckeln finns inte i Dictionary: %s"
+msgid "E422: Terminal code too long: %s"
+msgstr "E422: terminalkod för lÄng: %s"
-#: ../eval.c:152
#, c-format
-msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
-msgstr "E122: Funktionen %s existerar redan, lägg till ! för att ersätta den"
+msgid "E423: Illegal argument: %s"
+msgstr "E423: OtillÄtet argument: %s"
-#: ../eval.c:153
-msgid "E717: Dictionary entry already exists"
-msgstr "E717: Dictionary-post existerar redan"
+msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
+msgstr "E424: För mÄnga olika framhÀvningsattribut i anvÀndning"
-#: ../eval.c:154
-msgid "E718: Funcref required"
-msgstr "E718: Funcref krävs"
+msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
+msgstr "E425: Kan inte gÄ före första matchande tagg"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#, c-format
+msgid "E426: Tag not found: %s"
+msgstr "E426: tagg hittades inte: %s"
+
+msgid "E427: There is only one matching tag"
+msgstr "E427: Det finns bara en matchande tagg"
-#: ../eval.c:155
-msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
-msgstr "E719: Kan inte använda [:] med en Dictionary"
+msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
+msgstr "E428: Kan inte gÄ bortom sista matchande tagg"
-#: ../eval.c:156
#, c-format
-msgid "E734: Wrong variable type for %s="
-msgstr "E734: Fel variabeltyp för %s="
+msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
+msgstr "E429: Fil \"%s\" existerar inte"
-#: ../eval.c:157
#, c-format
-msgid "E130: Unknown function: %s"
-msgstr "E130: Okänd funktion: %s"
+msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
+msgstr "E430: TaggfilsökvÀg trunkerades för %s\n"
-#: ../eval.c:158
#, c-format
-msgid "E461: Illegal variable name: %s"
-msgstr "E461: Otillćtet variabelnamn: %s"
+msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
+msgstr "E431: Formateringsfel i tagg-fil \"%s\""
-#: ../eval.c:159
-msgid "E806: using Float as a String"
-msgstr "E806: använder Float som en String"
+#, c-format
+msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
+msgstr "E432: Tagg-fil inte sorterad: %s"
-#: ../eval.c:1382
-msgid "E687: Less targets than List items"
-msgstr "E687: Färre mćl än List-poster"
+msgid "E433: No tags file"
+msgstr "E433: Ingen tagg-fil"
-#: ../eval.c:1386
-msgid "E688: More targets than List items"
-msgstr "E688: Fler mćl än List-poster"
+msgid "E434: Can't find tag pattern"
+msgstr "E434: Kan inte hitta taggmönster"
-#: ../eval.c:1456
-msgid "Double ; in list of variables"
-msgstr "Double ; i listan med variabler"
+msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
+msgstr "E435: Kunde inte hitta tagg, gissar bara!"
-#: ../eval.c:1628
#, c-format
-msgid "E738: Can't list variables for %s"
-msgstr "E738: Kan inte lista variabler för %s"
+msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
+msgstr "E436: Ingen \"%s\"-notering i termcap"
-#: ../eval.c:1941
-msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
-msgstr "E689: Kan bara indexera en List eller Dictionary"
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required"
+msgstr "E437: terminalkapacitet \"cm\" krÀvs"
-#: ../eval.c:1946
-msgid "E708: [:] must come last"
-msgstr "E708: [:] mćste komma sist"
+msgid "E441: There is no preview window"
+msgstr "E441: Det finns inget förhandsvisningsfönster"
-#: ../eval.c:1989
-msgid "E709: [:] requires a List value"
-msgstr "E709: [:] kräver ett List-värde"
+msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
+msgstr "E442: Kan inte dela toppvÀnster och bottenhöger samtidigt"
-#: ../eval.c:2224
-msgid "E710: List value has more items than target"
-msgstr "E710: List-värde har mer föremćl än mćl"
+msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
+msgstr "E443: Kan inte rotera nÀr ett annat fönster Àr delat"
-#: ../eval.c:2228
-msgid "E711: List value has not enough items"
-msgstr "E711: List-värde har inte tillräckligt med föremćl"
+msgid "E444: Cannot close last window"
+msgstr "E444: Kan inte stÀnga senaste fönstret"
-#: ../eval.c:2415
-msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
-msgstr "E690: \"in\" saknas efter :for"
+msgid "E445: Other window contains changes"
+msgstr "E445: Andra fönster innehÄller Àndringar"
-#: ../eval.c:2611
-#, c-format
-msgid "E107: Missing parentheses: %s"
-msgstr "E107: Hakparantes saknas: %s"
+msgid "E446: No file name under cursor"
+msgstr "E446: Inget filnamn under markör"
-#: ../eval.c:2811
#, c-format
-msgid "E108: No such variable: \"%s\""
-msgstr "E108: Ingen sćdan variabel: \"%s\""
-
-#: ../eval.c:2881
-msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
-msgstr "E743: variabel nästlade för djupt för (un)lock"
-
-#: ../eval.c:3173
-msgid "E109: Missing ':' after '?'"
-msgstr "E109: ':' saknas efter '?'"
-
-#: ../eval.c:3436
-msgid "E691: Can only compare List with List"
-msgstr "E691: Kan bara jämföra List med List"
-
-#: ../eval.c:3438
-msgid "E692: Invalid operation for List"
-msgstr "E692: Ogiltig operation för List"
+msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E447: Kan inte hitta fil \"%s\" i sökvÀg"
-#: ../eval.c:3459
-msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
-msgstr "E735: Kan bara jämföra Dictionary med Dictionary"
+#, c-format
+msgid "E448: Could not load library function %s"
+msgstr "E448: Kunde inte lÀsa in biblioteksfunktion %s"
-#: ../eval.c:3461
-msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
-msgstr "E736: Ogiltig operation för Dictionary"
+msgid "E449: Invalid expression received"
+msgstr "E449: Ogiltigt uttryck mottaget"
-#: ../eval.c:3476
-msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
-msgstr "E693: Kan bara jämföra Funcref med Funcref"
+msgid "E450: Buffer number, text or a list required"
+msgstr "E450: Buffertnummer, text eller en lista krÀvs"
-#: ../eval.c:3478
-msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
-msgstr "E694: Ogiltig operation för Funcrefs"
+#, c-format
+msgid "E451: Expected }: %s"
+msgstr "E451: FörvÀntade }: %s"
-#: ../eval.c:3821
-msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
-msgstr "E804: Kan inte använda '%' med Float"
+msgid "E452: Double ; in list of variables"
+msgstr "E452: Dubbla ; i listan över variabler"
-#: ../eval.c:4022
-msgid "E110: Missing ')'"
-msgstr "E110: ')' saknas"
+msgid "E453: UL color unknown"
+msgstr "E453: UL-fÀrg okÀnd"
-#: ../eval.c:4153
-msgid "E695: Cannot index a Funcref"
-msgstr "E695: Kan inte indexera en Funcref"
+msgid "E454: Function list was modified"
+msgstr "E454: Funktionslistan har Àndrats"
-#: ../eval.c:4381
-#, c-format
-msgid "E112: Option name missing: %s"
-msgstr "E112: Flaggnamn saknas: %s"
+msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
+msgstr "E455: Fel vid skrivning av utdata till PostScript-fil"
-#: ../eval.c:4397
#, c-format
-msgid "E113: Unknown option: %s"
-msgstr "E113: Okänd flagga: %s"
+msgid "E456: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E456: Kan inte öppna fil \"%s\""
-#: ../eval.c:4446
#, c-format
-msgid "E114: Missing quote: %s"
-msgstr "E114: Citattecken saknas: %s"
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
+msgstr "E456: Kan inte hitta PostScript-kÀllfilen \"%s.ps\""
-#: ../eval.c:4562
#, c-format
-msgid "E115: Missing quote: %s"
-msgstr "E115: Citattecken saknas: %s"
+msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
+msgstr "E457: Kan inte lÀsa PostScript-resursfil \"%s\""
-#: ../eval.c:4621
-#, c-format
-msgid "E696: Missing comma in List: %s"
-msgstr "E696: Komma i List saknas: %s"
+msgid "E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
+msgstr "E458: Kan inte allokera colormap-post, vissa fÀrger kan vara felaktiga"
-#: ../eval.c:4628
-#, c-format
-msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
-msgstr "E697: Slut pć List ']' saknas: %s"
+msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
+msgstr "E459: Kan inte gÄ tillbaka till tidigare katalog"
-#: ../eval.c:5979
-#, c-format
-msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
-msgstr "E720: Kolon i Dictionary saknas: %s"
+msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument"
+msgstr "E460: Saknade poster i dict-argumentet mapset()"
-#: ../eval.c:6003
#, c-format
-msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
-msgstr "E721: Duplicerad nyckel i Dictionary: \"%s\""
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E461: OtillÄtet variabelnamn: %s"
-#: ../eval.c:6020
#, c-format
-msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
-msgstr "E722: Komma i Dictionary saknas: %s"
+msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
+msgstr "E462: Kunde inte förbereda för att lÀsa om \"%s\""
-#: ../eval.c:6027
-#, c-format
-msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
-msgstr "E723: Slut pć Dictionary '}' saknas: %s"
+msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
+msgstr "E463: Region Àr vaktad, kan inte modifiera"
-#: ../eval.c:6058
-msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
-msgstr "E724: variabel nästlad för djupt för att visas"
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
+msgstr "E464: Otydlig anvÀndning av anvÀndardefinierat kommando"
-#: ../eval.c:6686
#, c-format
-msgid "E740: Too many arguments for function %s"
-msgstr "E740: För mćnga argument till funktion: %s"
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command: %s"
+msgstr "E464: Tvetydig anvÀndning av anvÀndardefinierat kommando: %s"
-#: ../eval.c:6688
-#, c-format
-msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
-msgstr "E116: Ogiltiga argument till funktion: %s"
+msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
+msgstr "E465: :winsize krÀver tvÄ sifferargument"
-#: ../eval.c:6875
-#, c-format
-msgid "E117: Unknown function: %s"
-msgstr "E117: Okänd funktion: %s"
+msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
+msgstr "E466: :winpos krÀver tvÄ sifferargument"
-#: ../eval.c:6881
-#, c-format
-msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
-msgstr "E119: För fć argument till funktion: %s"
+msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
+msgstr "E467: Specialkomplettering krÀver ett funktionsargument"
-#: ../eval.c:6885
-#, c-format
-msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
-msgstr "E120: Använder <SID> utanför skriptsammanhang: %s"
+msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
+msgstr "E468: Kompletteringsargument bara tillÄtet för specialkomplettering"
-#: ../eval.c:6889
+# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
-msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
-msgstr "E725: Anropar dict-funktion utan Dictionary: %s"
+msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c"
+msgstr "E469: ogiltig cscopequickfix-flagga %c för %c"
-#: ../eval.c:6950
-msgid "E808: Number or Float required"
-msgstr "E808: Number eller Float krävs"
-
-#: ../eval.c:7000
-msgid "add() argument"
-msgstr "argument till add()"
+msgid "E470: Command aborted"
+msgstr "E470: Kommando avbrutet"
-#: ../eval.c:7402
-msgid "E699: Too many arguments"
-msgstr "E699: För mćnga argument"
+msgid "E471: Argument required"
+msgstr "E471: Argument krÀvs"
-#: ../eval.c:7568
-msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
-msgstr "E785: complete() kan bara användas i infogningsläge"
+msgid "E472: Command failed"
+msgstr "E472: Kommando misslyckades"
-#: ../eval.c:7651
-msgid "&Ok"
-msgstr "&Ok"
+msgid "E474: Invalid argument"
+msgstr "E474: Ogiltigt argument"
-#: ../eval.c:8171
#, c-format
-msgid "E737: Key already exists: %s"
-msgstr "E737: Nyckeln finns redan: %s"
+msgid "E475: Invalid argument: %s"
+msgstr "E475: Ogiltigt argument: %s"
-#: ../eval.c:8187
-msgid "extend() argument"
-msgstr "argument till extend()"
+#, c-format
+msgid "E475: Invalid value for argument %s"
+msgstr "E475: Ogiltigt vÀrde för argument %s"
-#: ../eval.c:8404
-msgid "map() argument"
-msgstr "argument till map()"
+#, c-format
+msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
+msgstr "E475: Ogiltigt vÀrde för argument %s: %s"
-#: ../eval.c:8405
-msgid "filter() argument"
-msgstr "argument till filter()"
+msgid "E476: Invalid command"
+msgstr "E476: Ogiltigt kommando"
-#: ../eval.c:8717
#, c-format
-msgid "+-%s%3ld lines: "
-msgstr "+-%s%3ld rader: "
+msgid "E476: Invalid command: %s"
+msgstr "E476: Ogiltigt kommando: %s"
-#: ../eval.c:8779
#, c-format
-msgid "E700: Unknown function: %s"
-msgstr "E700: Okänd funktion: %s"
+msgid "E476: Invalid command: %s, expected %s"
+msgstr "E476: Ogiltigt kommando: %s, förvÀntade %s"
-#: ../eval.c:10210
-msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
-msgstr "anropade inputrestore() oftare än inputsave()"
+msgid "E477: No ! allowed"
+msgstr "E477: Inget ! tillÄtet"
-#: ../eval.c:10250
-msgid "insert() argument"
-msgstr "argument till insert()"
+msgid "E478: Don't panic!"
+msgstr "E478: FĂ„ inte panik!"
-#: ../eval.c:10320
-msgid "E786: Range not allowed"
-msgstr "E786: Omrćde otillćtet"
+msgid "E479: No match"
+msgstr "E479: Ingen trÀff"
-#: ../eval.c:10617
-msgid "E701: Invalid type for len()"
-msgstr "E701: Ogiltig typ för len()"
+#, c-format
+msgid "E480: No match: %s"
+msgstr "E480: Ingen trÀff: %s"
-#: ../eval.c:11462
-msgid "E726: Stride is zero"
-msgstr "E726: Kliv är noll"
+msgid "E481: No range allowed"
+msgstr "E481: Inget omrÄde tillÄtet"
-#: ../eval.c:11464
-msgid "E727: Start past end"
-msgstr "E727: Start efter slut"
+#, c-format
+msgid "E482: Can't create file %s"
+msgstr "E482: Kan inte skapa fil %s"
-#: ../eval.c:11505 ../eval.c:14741
-msgid "<empty>"
-msgstr "<tom>"
+msgid "E483: Can't get temp file name"
+msgstr "E483: Kan inte hÀmta temporÀrt filnamn"
-#: ../eval.c:11712
-msgid "remove() argument"
-msgstr "argument till remove()"
+#, c-format
+msgid "E484: Can't open file %s"
+msgstr "E484: Kan inte öppna fil %s"
-#: ../eval.c:11893
-msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
-msgstr "E655: För mćnga symboliska länkar (slinga?)"
+#, c-format
+msgid "E485: Can't read file %s"
+msgstr "E485: Kan inte lÀsa fil %s"
-#: ../eval.c:12013
-msgid "reverse() argument"
-msgstr "argument till reverse()"
+msgid "E486: Pattern not found"
+msgstr "E486: Mönster hittades inte"
+
+#, c-format
+msgid "E486: Pattern not found: %s"
+msgstr "E486: Mönster hittades inte: %s"
-#: ../eval.c:12568
-msgid "Error converting the call result"
-msgstr "Fel vid konvertering av anropsresultat"
+msgid "E487: Argument must be positive"
+msgstr "E487: Argument mÄste vara positivt"
-#: ../eval.c:13189
-msgid "sort() argument"
-msgstr "argument till sort()"
+#, c-format
+msgid "E487: Argument must be positive: %s"
+msgstr "E487: Argumentet mÄste vara positivt: %s"
-#: ../eval.c:13189
-msgid "uniq() argument"
-msgstr "argument till uniq()"
+msgid "E488: Trailing characters"
+msgstr "E488: EfterslÀpande tecken"
-#: ../eval.c:13244
-msgid "E702: Sort compare function failed"
-msgstr "E702: Jämförelsefunktionen för sortering misslyckades"
+#, c-format
+msgid "E488: Trailing characters: %s"
+msgstr "E488: Efterföljande tecken: %s"
-#: ../eval.c:13274
-msgid "E882: Uniq compare function failed"
-msgstr "E882: Jämförelsefunktionen för Uniq misslyckades"
+msgid "E489: No call stack to substitute for \"<stack>\""
+msgstr "E489: Ingen anropsstack som ersÀttning för \"<stack>\""
-#: ../eval.c:13548
-msgid "(Invalid)"
-msgstr "(Ogiltig)"
+msgid "E490: No fold found"
+msgstr "E490: Ingen vikning hittades"
-#: ../eval.c:14051
-msgid "E677: Error writing temp file"
-msgstr "E677: Fel vid skrivning av temporär fil"
+#, c-format
+msgid "E491: JSON decode error at '%s'"
+msgstr "E491: JSON-avkodningsfel vid '%s'"
-#: ../eval.c:15603
-msgid "E805: Using a Float as a Number"
-msgstr "E805: Använder en Float som ett Number"
+msgid "E492: Not an editor command"
+msgstr "E492: Inte ett redigerarkommando"
-#: ../eval.c:15606
-msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
-msgstr "E703: Använder en Funcref som ett Number"
+msgid "E493: Backwards range given"
+msgstr "E493: BakÄtomrÄde givet"
-#: ../eval.c:15614
-msgid "E745: Using a List as a Number"
-msgstr "E745: Använder en List som ett Number"
+msgid "E494: Use w or w>>"
+msgstr "E494: AnvÀnd w eller w>>"
-#: ../eval.c:15617
-msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
-msgstr "E728: Använder en Dictionary som ett Number"
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
+msgstr "E495: inget autokommando-filnamn att ersÀtta \"<afile>\" med"
-#: ../eval.c:15703
-msgid "E729: using Funcref as a String"
-msgstr "E729: använder Funcref som en String"
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
+msgstr "E496: inget autokommando-buffernummer att ersÀtta \"<abuf>\" med"
-#: ../eval.c:15706
-msgid "E730: using List as a String"
-msgstr "E730: använder List som en String"
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
+msgstr "E497: inget autokommando-trÀffnamn att byta ut \"<amatch>\" med"
-#: ../eval.c:15709
-msgid "E731: using Dictionary as a String"
-msgstr "E731: använder Dictionary som en String"
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\""
+msgstr "E498: inget :source-filnamn att byta ut \"<sfile>\" med"
-#: ../eval.c:16062
-#, c-format
-msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
-msgstr "E706: Variabeltyp matchar inte för: %s"
+#, no-c-format
+msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
+msgstr "E499: Tomt filnamn för '%' or '#', fungerar bara med \":p:h\""
-#: ../eval.c:16148
-#, c-format
-msgid "E795: Cannot delete variable %s"
-msgstr "E795: Kan inte ta bort variabel %s"
+msgid "E500: Evaluates to an empty string"
+msgstr "E500: Evaluerar till en tom strÀng"
-#: ../eval.c:16168
-#, c-format
-msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
-msgstr "E704: Variabelnamn för Funcref mćste börja med en versal: %s"
+msgid "E501: At end-of-file"
+msgstr "E501: Vid filslut"
-#: ../eval.c:16175
-#, c-format
-msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
-msgstr "E705: Variabelnamn krockar med existerande funktion: %s"
+msgid "is not a file or writable device"
+msgstr "Ă€r inte en fil eller skrivbar enhet"
-#: ../eval.c:16206
#, c-format
-msgid "E741: Value is locked: %s"
-msgstr "E741: Värde är lćst: %s"
+msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device"
+msgstr "E503: \"%s\" Àr inte en fil eller skrivbar enhet"
-#: ../eval.c:16207 ../eval.c:16212 ../message.c:1799
-msgid "Unknown"
-msgstr "Okänd"
+msgid "E503: Coffee is currently not available"
+msgstr "E503: Coffee Àr för nÀrvarande inte tillgÀngligt"
-#: ../eval.c:16211
-#, c-format
-msgid "E742: Cannot change value of %s"
-msgstr "E742: Kan inte ändra värde av %s"
+msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')"
+msgstr "Àr skrivskyddad (kan inte ÄsidosÀttas: \"W\" i 'cpoptions')"
-#: ../eval.c:16281
-msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
-msgstr "E698: variabel nästlad för djupt för att skapa en kopia"
+msgid "is read-only (add ! to override)"
+msgstr "Àr skrivskyddad (lÀgg till ! för att tvinga)"
-#: ../eval.c:16690
#, c-format
-msgid "E123: Undefined function: %s"
-msgstr "E123: Odefinierad funktion: %s"
+msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
+msgstr "E505: \"%s\" Àr skrivskyddad (lÀgg till ! för att ÄsidosÀtta)"
-#: ../eval.c:16701
-#, c-format
-msgid "E124: Missing '(': %s"
-msgstr "E124: '(' saknas: %s"
+msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
+msgstr "E506: Kan inte skriva till sÀkerhetskopia (lÀgg till ! för att tvinga)"
-#: ../eval.c:16731
-msgid "E862: Cannot use g: here"
-msgstr "E862: Det gćr inte att använda g: här"
+msgid "E507: Close error for backup file (add ! to write anyway)"
+msgstr ""
+"E507: StÀngningsfel för sÀkerhetskopieringsfil (lÀgg till ! för att skriva "
+"ÀndÄ)"
-#: ../eval.c:16750
-#, c-format
-msgid "E125: Illegal argument: %s"
-msgstr "E125: Otillćtet argument: %s"
+msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to write anyway)"
+msgstr ""
+"E508: Kan inte lÀsa filen för sÀkerhetskopiering (lÀgg till ! för att skriva "
+"ÀndÄ)"
-#: ../eval.c:16761
-#, c-format
-msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
-msgstr "E853: Duplicerat argumentsnamn: %s"
+msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
+msgstr "E509: Kan inte skapa sÀkerhetskopia (lÀgg till ! för att tvinga)"
-#: ../eval.c:16854
-msgid "E126: Missing :endfunction"
-msgstr "E126: :endfunction saknas"
+msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)"
+msgstr "E510: Kan inte skapa sÀkerhetskopia (lÀgg till ! för att skriva ÀndÄ)"
-#: ../eval.c:16975
-#, c-format
-msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
-msgstr "E707: Funktionsnamn krockar med variabelnamn: %s"
+msgid "E511: NetBeans already connected"
+msgstr "E511: NetBeans redan anslutet"
-#: ../eval.c:16987
-#, c-format
-msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
-msgstr "E127: Kan inte omdefiniera funktion %s: Den används"
+msgid "E512: Close failed"
+msgstr "E512: StÀngning misslyckades"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
+msgstr ""
+"E513: skrivfel, konvertering misslyckades (gör 'fenc' tom för att tvinga)"
-#: ../eval.c:17040
#, c-format
-msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
-msgstr "E746: Funktionsnamn matchar inte skriptfilnamn: %s"
+msgid ""
+"E513: Write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
+"override)"
+msgstr ""
+"E513: Skrivfel, konvertering misslyckades i rad %ld (gör 'fenc' tom för att "
+"ÄsidosÀtta)"
-#: ../eval.c:17148
-msgid "E129: Function name required"
-msgstr "E129: Funktionsnamn krävs"
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E514: Write error (file system full?)"
+msgstr "E514: skrivfel (filsystem fullt?)"
-#: ../eval.c:17256
-#, c-format
-msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
-msgstr "E128: Funktionsnamn mćste börja med en versal eller \"s:\": %s"
+msgid "E515: No buffers were unloaded"
+msgstr "E515: Inga buffertar blev urlÀsta"
-#: ../eval.c:17265
-#, c-format
-msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
-msgstr "E884: Funktionsnamn fćr inte innehälla kolon: %s"
+msgid "E516: No buffers were deleted"
+msgstr "E516: Inga buffertar blev borttagna"
-#: ../eval.c:17762
-#, c-format
-msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
-msgstr "E131: Kan inte ta bort funktion %s: Den används"
+msgid "E517: No buffers were wiped out"
+msgstr "E517: Inga buffertar blev utraderade"
-#: ../eval.c:17866
-msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
-msgstr "E132: Djupet pć funktionsanropet är högre än 'maxfuncdepth'"
+msgid "E518: Unknown option"
+msgstr "E518: OkÀnd flagga"
-#: ../eval.c:17993
-#, c-format
-msgid "calling %s"
-msgstr "anropar %s"
+msgid "E519: Option not supported"
+msgstr "E519: Flagga stöds inte"
-#: ../eval.c:18076
-#, c-format
-msgid "%s aborted"
-msgstr "%s avbröts"
+msgid "E520: Not allowed in a modeline"
+msgstr "E520: Inte tillÄtet i en lÀgesrad"
-#: ../eval.c:18078
-#, c-format
-msgid "%s returning #%<PRId64>"
-msgstr "%s returnerar #%<PRId64>"
+msgid "E521: Number required after ="
+msgstr "E521: Nummer krÀvs efter ="
-#: ../eval.c:18095
#, c-format
-msgid "%s returning %s"
-msgstr "%s returnerar %s"
-
-#: ../eval.c:18220
-msgid "E133: :return not inside a function"
-msgstr "E133: :return inte inom en funktion"
+msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
+msgstr "E521: Tal krÀvs: &%s = \"%s\""
-#: ../eval.c:18576
-msgid ""
-"\n"
-"# global variables:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# globala variabler:\n"
+msgid "E522: Not found in termcap"
+msgstr "E522: Inte hittat i termcap"
-#: ../eval.c:18666
-msgid ""
-"\n"
-"\tLast set from "
-msgstr ""
-"\n"
-"\tSenast satt frćn "
+msgid "E523: Not allowed here"
+msgstr "E523: Inte tillÄtet hÀr"
-#: ../eval.c:18683
-msgid "No old files"
-msgstr "Inga gamla filer"
+msgid "E524: Missing colon"
+msgstr "E524: Saknar kolon"
-#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the
-#. * file in a way it becomes shorter.
-#: ../undo.c:355
-msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
-msgstr "E881: Antalet rader ändrades oväntat"
+msgid "E525: Zero length string"
+msgstr "E525: NollÀngdsstrÀng"
-#: ../undo.c:603
#, c-format
-msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
-msgstr "E828: Kan inte öppna ćngra-fil för skrivning: %s"
+msgid "E526: Missing number after <%s>"
+msgstr "E526: Saknar nummer efter <%s>"
-#: ../undo.c:693
-#, c-format
-msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
-msgstr "E825: Korrupt ćngra-fil (%s): %s"
+msgid "E527: Missing comma"
+msgstr "E527: Saknar komma"
-#: ../undo.c:1015
-msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
-msgstr "Kan ej skriva ćngra-fil i nćgon katalog i 'undodir'"
+msgid "E528: Must specify a ' value"
+msgstr "E528: MÄste ange ett '-vÀrde"
+
+msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
+msgstr "E529: Kan inte sÀtta 'term' till tom strÀng"
+
+msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI"
+msgstr "E530: Kan inte Àndra \"term\" i grafiska grÀnssnittet"
-#: ../undo.c:1050
-#, c-format
-msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
-msgstr "Kommer inte att skriva över med ćngra-fil, kan ej läsa: %s"
+msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
+msgstr "E531: AnvÀnd \":gui\" för att starta grafiskt grÀnssnitt"
-#: ../undo.c:1068
-#, c-format
-msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
-msgstr "Kommer inte att skriva över, detta är inte en ćngra-fil: %s"
+msgid "E532: Highlighting color name too long in defineAnnoType"
+msgstr "E532: Markering av fÀrgnamn för lÄng i defineAnnoType"
-#: ../undo.c:1084
-msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
-msgstr "Hoppar över att spara ćngra-fil, inget att ćngra"
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E533: Can't select wide font"
+msgstr "E533: kan inte vÀlja brett typsnitt"
-#: ../undo.c:1097
-#, c-format
-msgid "Writing undo file: %s"
-msgstr "Sparar ćngra-fil: %s"
+msgid "E534: Invalid wide font"
+msgstr "E534: Ogiltigt brett typsnitt"
-#: ../undo.c:1189
#, c-format
-msgid "E829: write error in undo file: %s"
-msgstr "E829: Skrivfel i ćngra-fil: %s"
+msgid "E535: Illegal character after <%c>"
+msgstr "E535: OtillÄtet tecken efter <%c>"
-#: ../undo.c:1256
-#, c-format
-msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
-msgstr "Läser inte ćngra-fil, filen har annan ägare: %s"
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E536: Comma required"
+msgstr "E536: komma krÀvs"
-#: ../undo.c:1268
#, c-format
-msgid "Reading undo file: %s"
-msgstr "Läser ćngra-fil: %s"
+msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
+msgstr "E537: 'commentstring' mÄste vara tom eller innehÄlla %s"
-#: ../undo.c:1275
#, c-format
-msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
-msgstr "E822: Kunde inte öppna ćngra-fil för läsning: %s"
+msgid "E538: Pattern found in every line: %s"
+msgstr "E538: Mönster som Äterfinns i varje rad: %s"
-#: ../undo.c:1284
#, c-format
-msgid "E823: Not an undo file: %s"
-msgstr "E823: Inte en ćngra-fil: %s"
+msgid "E539: Illegal character <%s>"
+msgstr "E539: OtillÄtet tecken <%s>"
-#: ../undo.c:1289
-#, c-format
-msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
-msgstr "E824: Inkompatibel ćngra-fil: %s"
+msgid "E540: Unclosed expression sequence"
+msgstr "E540: OstÀngd uttryckssekvens"
-#: ../undo.c:1304
-msgid "File contents changed, cannot use undo info"
-msgstr "Filens innehćll har ändrats, kan ej använda ćngra-data"
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E542: Unbalanced groups"
+msgstr "E542: obalanserade grupper"
-#: ../undo.c:1473
-#, c-format
-msgid "Finished reading undo file %s"
-msgstr "Läste klart ćngra-fil: %s"
+msgid "E543: Not a valid codepage"
+msgstr "E543: Inte en godkÀnd teckentabell"
-#: ../undo.c:1562 ../undo.c:1788
-msgid "Already at oldest change"
-msgstr "Redan vid äldsta ändring"
+msgid "E544: Keymap file not found"
+msgstr "E544: Keymap-fil hittades inte"
-#: ../undo.c:1573 ../undo.c:1790
-msgid "Already at newest change"
-msgstr "Redan vid nyaste ändring"
+msgid "E545: Missing colon"
+msgstr "E545: Saknar kolon"
-#: ../undo.c:1782
-#, c-format
-msgid "E830: Undo number %<PRId64> not found"
-msgstr "E830: Ćngra-nummer %<PRId64> hittades inte"
+msgid "E546: Illegal mode"
+msgstr "E546: OtillÄtet lÀge"
-#: ../undo.c:1955
-msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
-msgstr "E438: u_undo: radnummer fel"
+msgid "E547: Illegal mouseshape"
+msgstr "E547: OtillÄten musform"
-#: ../undo.c:2159
-msgid "more line"
-msgstr "en rad till"
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E548: Digit expected"
+msgstr "E548: siffra förvÀntades"
-#: ../undo.c:2161
-msgid "more lines"
-msgstr "fler rader"
+msgid "E549: Illegal percentage"
+msgstr "E549: OtillÄten procentsats"
-#: ../undo.c:2163
-msgid "line less"
-msgstr "en rad mindre"
+msgid "E550: Missing colon"
+msgstr "E550: Saknar kolon"
-#: ../undo.c:2165
-msgid "fewer lines"
-msgstr "färre rader"
+msgid "E551: Illegal component"
+msgstr "E551: OtillÄten komponent"
-#: ../undo.c:2169
-msgid "change"
-msgstr "ändring"
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E552: Digit expected"
+msgstr "E552: siffra förvÀntades"
-#: ../undo.c:2171
-msgid "changes"
-msgstr "ändringar"
+msgid "E553: No more items"
+msgstr "E553: Inga fler föremÄl"
-#: ../undo.c:2201
#, c-format
-msgid "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64> %s"
-msgstr "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64> %s"
-
-#: ../undo.c:2204
-msgid "before"
-msgstr "före"
+msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
+msgstr "E554: Syntaxfel i %s{...}"
-#: ../undo.c:2204
-msgid "after"
-msgstr "efter"
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E555: At bottom of tag stack"
+msgstr "E555: pÄ botten av taggstack"
-#: ../undo.c:2299
-msgid "Nothing to undo"
-msgstr "Inget att ćngra"
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E556: At top of tag stack"
+msgstr "E556: pÄ toppen av taggstack"
-#: ../undo.c:2304
-msgid "number changes when saved"
-msgstr "nummer ändras när sparades"
+msgid "E557: Cannot open termcap file"
+msgstr "E557: Kan inte öppna termcap-fil"
-#: ../undo.c:2334
-#, c-format
-msgid "%<PRId64> seconds ago"
-msgstr "%<PRId64> sekunder sedan"
+msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
+msgstr "E558: Terminalnotering hittades inte i terminfo"
-#: ../undo.c:2346
-msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
-msgstr "E790: undojoin är inte tillćtet efter undo"
+msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
+msgstr "E559: Terminalnotering hittades inte i termcap"
-#: ../undo.c:2440
-msgid "E439: undo list corrupt"
-msgstr "E439: ćngra-lista korrupt"
+#, c-format
+msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
+msgstr "E560: AnvÀndning: cs[cope] %s"
-#: ../undo.c:2469
-msgid "E440: undo line missing"
-msgstr "E440: ćngra-rad saknas"
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E561: Unknown cscope search type"
+msgstr "E561: okÀnd cscope-söktyp"
-#: ../syntax.c:318
-msgid "No Syntax items defined for this buffer"
-msgstr "Inga syntax-föremćl definierade för den här bufferten"
+msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
+msgstr "E562: AnvÀndning: cstag <identifierare>"
-#: ../syntax.c:2983 ../syntax.c:3004 ../syntax.c:3027
#, c-format
-msgid "E390: Illegal argument: %s"
-msgstr "E390: Otillćtet argument: %s"
+msgid "E563: stat(%s) error: %d"
+msgstr "E563: stat(%s)-fel: %d"
-#: ../syntax.c:3199
#, c-format
-msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
-msgstr "E391: Inget sćdant syntax-kluster: %s"
+msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
+msgstr "E564: %s Àr inte en katalog eller en godkÀnd cscope-databas"
-#: ../syntax.c:3331
-msgid "syncing on C-style comments"
-msgstr "synkning av C-stil-kommentarer"
+msgid "E565: Not allowed to change text or change window"
+msgstr "E565: Det Àr inte tillÄtet att Àndra text eller fönster"
-#: ../syntax.c:3337
-msgid "no syncing"
-msgstr "ingen synkning"
+msgid "E566: Could not create cscope pipes"
+msgstr "E566: Kunde inte skapa cscope-rör"
-#: ../syntax.c:3339
-msgid "syncing starts "
-msgstr "synkning startar"
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E567: No cscope connections"
+msgstr "E567: inga cscope-anslutningar"
-#: ../syntax.c:3341 ../syntax.c:3406
-msgid " lines before top line"
-msgstr " rader före topprad"
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E568: Duplicate cscope database not added"
+msgstr "E568: dubblerad cscope-databas inte lagd till"
-#: ../syntax.c:3346
msgid ""
-"\n"
-"--- Syntax sync items ---"
+"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
msgstr ""
-"\n"
-"--- Syntax-synkföremćl ---"
+"E571: TyvÀrr, detta kommando Àr inaktiverat: Tcl-biblioteket kunde inte "
+"lÀsas in."
-#: ../syntax.c:3350
-msgid ""
-"\n"
-"syncing on items"
-msgstr ""
-"\n"
-"synkning av föremćl"
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#, c-format
+msgid "E572: Exit code %d"
+msgstr "E572: avslutningskod %d"
-#: ../syntax.c:3355
-msgid ""
-"\n"
-"--- Syntax items ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Syntax föremćl ---"
+#, c-format
+msgid "E573: Invalid server id used: %s"
+msgstr "E573: Ogiltigt server-id anvÀnt: %s"
-#: ../syntax.c:3375
#, c-format
-msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
-msgstr "E392: Inga sćdana syntaxkluster: %s"
+msgid "E574: Unknown register type %d"
+msgstr "E574: OkÀnd registertyp %d"
-#: ../syntax.c:3397
-msgid "minimal "
-msgstr "minimal "
+msgid "Illegal starting char"
+msgstr "OtillÄtet starttecken"
-#: ../syntax.c:3403
-msgid "maximal "
-msgstr "maximal "
+msgid "Missing '>'"
+msgstr "Saknar '>'"
-#: ../syntax.c:3413
-msgid "; match "
-msgstr "; träff "
+msgid "Illegal register name"
+msgstr "OtillÄtet registernamn"
-#: ../syntax.c:3415
-msgid " line breaks"
-msgstr " radbrytningar"
+msgid "E579: :if nesting too deep"
+msgstr "E579: :if nÀstlad för djupt"
-#: ../syntax.c:3967
-msgid "E395: contains argument not accepted here"
-msgstr "E395: innehćller argument som inte är tillćtna här"
+msgid "E579: Block nesting too deep"
+msgstr "E579: Block Àr för djupt nÀstlat"
-#: ../syntax.c:3987
-msgid "E844: invalid cchar value"
-msgstr "E844: Ogiltigt cchar-värde"
+msgid "E580: :endif without :if"
+msgstr "E580: :endif utan :if"
-#: ../syntax.c:3998
-msgid "E393: group[t]here not accepted here"
-msgstr "E393: group[t]here ej tillćtet här"
+msgid "E581: :else without :if"
+msgstr "E581: :else utan :if"
-#: ../syntax.c:4018
-#, c-format
-msgid "E394: Didn't find region item for %s"
-msgstr "E394: Hittade inte regionföremćl för %s"
+msgid "E582: :elseif without :if"
+msgstr "E582: :elseif utan :if"
-#: ../syntax.c:4080
-msgid "E397: Filename required"
-msgstr "E397: Filnamn krävs"
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E583: Multiple :else"
+msgstr "E583: flera :else"
-#: ../syntax.c:4113
-msgid "E847: Too many syntax includes"
-msgstr "E847: För mćnga syntax-inkluderingar"
+msgid "E584: :elseif after :else"
+msgstr "E584: :elseif efter :else"
-#: ../syntax.c:4195
-#, c-format
-msgid "E789: Missing ']': %s"
-msgstr "E789: ']' saknas: %s"
+msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
+msgstr "E585: :while/:for nÀstlad för djupt"
-#: ../syntax.c:4415
-#, c-format
-msgid "E398: Missing '=': %s"
-msgstr "E398: '=' saknas: %s"
+msgid "E586: :continue without :while or :for"
+msgstr "E586: :continue utan :while eller :for"
-#: ../syntax.c:4550
-#, c-format
-msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
-msgstr "E399: Inte tillräckliga argument: syntaxregion %s"
+msgid "E587: :break without :while or :for"
+msgstr "E587: :break utan :while eller :for"
-#: ../syntax.c:4750
-msgid "E848: Too many syntax clusters"
-msgstr "E848: För mćnga syntax-kluster"
+msgid "E588: :endwhile without :while"
+msgstr "E588: :endwhile utan :while"
-#: ../syntax.c:4830
-msgid "E400: No cluster specified"
-msgstr "E400: Inget kluster angivet"
+msgid "E588: :endfor without :for"
+msgstr "E588: :endfor utan :for"
-#. end delimiter not found
-#: ../syntax.c:4862
-#, c-format
-msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
-msgstr "E401: Mönsteravgränsare hittades inte: %s"
+msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
+msgstr "E589: 'backuptext' och 'patchmode' Àr lika"
-#: ../syntax.c:4925
-#, c-format
-msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
-msgstr "E402: Skräp efter mönster: %s"
+msgid "E590: A preview window already exists"
+msgstr "E590: Ett förhandsvisningsfönster existerar redan"
-#: ../syntax.c:4996
-msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
-msgstr "E403: syntax-synk: radfortsättningsmönster angivet tvć gćnger"
+msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
+msgstr "E591: 'winheight' kan inte vara mindre Àn 'winminheight'"
-#: ../syntax.c:5045
-#, c-format
-msgid "E404: Illegal arguments: %s"
-msgstr "E404: Otillćtna argument: %s"
+msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
+msgstr "E592: 'winwidth' kan inte vara mindre Àn 'winminwidth'"
-#: ../syntax.c:5092
#, c-format
-msgid "E405: Missing equal sign: %s"
-msgstr "E405: Likamed-tecken saknas: %s"
+msgid "E593: Need at least %d lines"
+msgstr "E593: Behöver Ätminstone %d rader"
-#: ../syntax.c:5097
#, c-format
-msgid "E406: Empty argument: %s"
-msgstr "E406: Tomt argument: %s"
+msgid "E594: Need at least %d columns"
+msgstr "E594: Behöver Ätminstone %d kolumner"
-#: ../syntax.c:5115
-#, c-format
-msgid "E407: %s not allowed here"
-msgstr "E407: %s inte tillćtet här"
+msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
+msgstr "E595: 'showbreak' innehÄller oskrivbara eller breda tecken"
-#: ../syntax.c:5121
-#, c-format
-msgid "E408: %s must be first in contains list"
-msgstr "E408: %s mćste vara först i innehćllslista"
+msgid "E596: Invalid font(s)"
+msgstr "E596: Ogiltig(a) typsnitt"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E597: Can't select fontset"
+msgstr "E597: kan inte vÀlja typsnittsuppsÀttning"
+
+msgid "E598: Invalid fontset"
+msgstr "E598: Ogiltig typsnittsuppsÀttning"
+
+msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
+msgstr "E599: VÀrdet av 'imactivatekey' Àr ogiltigt"
+
+msgid "E600: Missing :endtry"
+msgstr "E600: Saknar :endtry"
+
+msgid "E601: :try nesting too deep"
+msgstr "E601: :try nÀstlad för djupt"
+
+msgid "E602: :endtry without :try"
+msgstr "E602: :endtry utan :try"
+
+msgid "E603: :catch without :try"
+msgstr "E603: :catch utan :try"
+
+msgid "E604: :catch after :finally"
+msgstr "E604: :catch efter :finally"
-#: ../syntax.c:5179
#, c-format
-msgid "E409: Unknown group name: %s"
-msgstr "E409: Okänt gruppnamn: %s"
+msgid "E605: Exception not caught: %s"
+msgstr "E605: Undantag inte fÄngat: %s"
+
+msgid "E606: :finally without :try"
+msgstr "E606: :finally utan :try"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E607: Multiple :finally"
+msgstr "E607: flera :finally"
+
+msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
+msgstr "E608: Kan inte :throw undantag med 'Vim'-prefix"
-#: ../syntax.c:5387
#, c-format
-msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
-msgstr "E410: Ogiltigt :syntax-underkommando: %s"
+msgid "E609: Cscope error: %s"
+msgstr "E609: Cscope-fel: %s"
-#: ../syntax.c:5716
-msgid ""
-" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
-msgstr ""
-" SUMMA ANTAL TRÄFF LĆNGSAMMAST MEDELTAL NAMN MÖNSTER"
+msgid "E610: No argument to delete"
+msgstr "E610: Inget argument att ta bort"
-#: ../syntax.c:6008
-msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
-msgstr "E679: rekursiv loop laddar syncolor.vim"
+msgid "E611: Using a Special as a Number"
+msgstr "E611: AnvÀnder en Special som en Number"
+
+msgid "E612: Too many signs defined"
+msgstr "E612: För mÄnga signaturer definierade"
-#: ../syntax.c:6118
#, c-format
-msgid "E411: highlight group not found: %s"
-msgstr "E411: framhävningsgrupp hittades inte: %s"
+msgid "E613: Unknown printer font: %s"
+msgstr "E613: OkÀnt skrivartypsnitt: %s"
-#: ../syntax.c:6140
#, c-format
-msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
-msgstr "E412: Inte tillräckliga argument: \":highlight länk %s\""
+msgid "E616: Object required for argument %d"
+msgstr "E616: Objekt krÀvs för argument %d"
+
+msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI"
+msgstr "E617: Kan inte Àndras i grafiskt GTK-grÀnssnitt"
-#: ../syntax.c:6146
+# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
-msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
-msgstr "E413: För mćnga argument: \":highlight länk %s\""
+msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file"
+msgstr "E618: fil \"%s\" Àr inte en PostScript-resursfil"
-#: ../syntax.c:6164
-msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
-msgstr "E414: grupp har inställningar, framhävningslänk ignorerad"
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#, c-format
+msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
+msgstr "E619: fil \"%s\" Àr inte en PostScript-resursfil som stöds"
-#: ../syntax.c:6230
#, c-format
-msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
-msgstr "E415: oväntat likamed-tecken: %s"
+msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
+msgstr "E620: Kunde inte konvertera frÄn utskriftkodning \"%s\""
-#: ../syntax.c:6258
#, c-format
-msgid "E416: missing equal sign: %s"
-msgstr "E416: Likamed-tecken saknas: %s"
+msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
+msgstr "E621: \"%s\"-kÀllfilen har fel version"
+
+msgid "E622: Could not fork for cscope"
+msgstr "E622: Kunde inte grena för cscope"
+
+msgid "E623: Could not spawn cscope process"
+msgstr "E623: Kunde inte starta cscope-process"
-#: ../syntax.c:6281
#, c-format
-msgid "E417: missing argument: %s"
-msgstr "E417: Argument saknas: %s"
+msgid "E624: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E624: Kan inte öppna fil \"%s\""
-#: ../syntax.c:6309
+# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
-msgid "E418: Illegal value: %s"
-msgstr "E418: Otillćtet värde: %s"
+msgid "E625: Cannot open cscope database: %s"
+msgstr "E625: kan inte öppna cscope-databas: %s"
-#: ../syntax.c:6359
-msgid "E419: FG color unknown"
-msgstr "E419: FG-färg okänd"
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E626: Cannot get cscope database information"
+msgstr "E626: kan inte hÀmta cscope-databasinformation"
-#: ../syntax.c:6367
-msgid "E420: BG color unknown"
-msgstr "E420: BG-färg okänd"
+#, c-format
+msgid "E627: Missing colon: %s"
+msgstr "E627: Saknat kolon: %s"
-#: ../syntax.c:6427
#, c-format
-msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
-msgstr "E421: Färgnamn eller nummer inte igenkänt: %s"
+msgid "E628: Missing ! or / in: %s"
+msgstr "E628: Saknar ! eller / i: %s"
-#: ../syntax.c:6577
#, c-format
-msgid "E422: terminal code too long: %s"
-msgstr "E422: terminalkod för lćng: %s"
+msgid "E630: %s(): Write while not connected"
+msgstr "E630: %s(): Skrivning nÀr frÄnkopplad"
-#: ../syntax.c:6616
#, c-format
-msgid "E423: Illegal argument: %s"
-msgstr "E423: Otillćtet argument: %s"
+msgid "E631: %s(): Write failed"
+msgstr "E631: %s(): Skrivning misslyckades"
-#: ../syntax.c:6785
-msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
-msgstr "E424: För mćnga olika framhävningsattribut i användning"
+msgid "E632: Invalid buffer identifier in getLength"
+msgstr "E632: Ogiltig buffertidentifierare i getLength"
-#: ../syntax.c:7285
-msgid "E669: Unprintable character in group name"
-msgstr "E669: Outskrivbart tecken i gruppnamn"
+msgid "E633: Invalid buffer identifier in getText"
+msgstr "E633: Ogiltig buffertidentifierare i getText"
-#: ../syntax.c:7292
-msgid "E5248: Invalid character in group name"
-msgstr "E5248: Ogiltigt tecken i gruppnamn"
+msgid "E634: Invalid buffer identifier in remove"
+msgstr "E634: Ogiltig buffertidentifierare i remove"
-#: ../syntax.c:7306
-msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
-msgstr "E849: För mćnga framhävnings- och syntaxgrupper"
+msgid "E635: Invalid buffer identifier in insert"
+msgstr "E635: Ogiltig buffertidentifierare i insert"
-#: ../memfile.c:406
-msgid "E293: block was not locked"
-msgstr "E293: block lćstes inte"
+msgid "E636: Invalid buffer identifier in create"
+msgstr "E636: Ogiltig buffertidentifierare i create"
-#: ../memfile.c:779
-msgid "E294: Seek error in swap file read"
-msgstr "E294: Sökfel i växelfilsläsning"
+msgid "E637: Invalid buffer identifier in startDocumentListen"
+msgstr "E637: Ogiltig buffertidentifierare i startDocumentListen"
-#: ../memfile.c:783
-msgid "E295: Read error in swap file"
-msgstr "E295: Läsfel i växelfil"
+msgid "E638: Invalid buffer identifier in stopDocumentListen"
+msgstr "E638: Ogiltig buffertidentifierare i stopDocumentListen"
-#: ../memfile.c:829
-msgid "E296: Seek error in swap file write"
-msgstr "E296: Sökfel i växelfilskrivning"
+msgid "E639: Invalid buffer identifier in setTitle"
+msgstr "E639: Ogiltig buffertidentifierare i setTitle"
-#: ../memfile.c:845
-msgid "E297: Write error in swap file"
-msgstr "E297: Skrivfel i växelfil"
+msgid "E640: Invalid buffer identifier in initDone"
+msgstr "E640: Ogiltig buffertidentifierare i initDone"
-#: ../memfile.c:1016
-msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
-msgstr "E300: Växelfil existerar redan (symlänksattack?)"
+msgid "E641: Invalid buffer identifier in setBufferNumber"
+msgstr "E641: Ogiltig buffertidentifierare i setBufferNumber"
-#: ../screen.c:4810 ../buffer.c:3195
-msgid "[Help]"
-msgstr "[Hjälp]"
+#, c-format
+msgid "E642: File %s not found in setBufferNumber"
+msgstr "E642: Filen %s hittades inte i setBufferNumber"
-#: ../screen.c:4814 ../buffer.c:3224
-msgid "[Preview]"
-msgstr "[Förhandsvisning]"
+msgid "E643: Invalid buffer identifier in setFullName"
+msgstr "E643: Ogiltig buffertidentifierare i setFullName"
-#: ../screen.c:7366
-msgid " VREPLACE"
-msgstr " VERSÄTT"
+msgid "E644: Invalid buffer identifier in editFile"
+msgstr "E644: Ogiltig buffertidentifierare i editFile"
-#: ../screen.c:7368
-msgid " REPLACE"
-msgstr " ERSÄTT"
+msgid "E645: Invalid buffer identifier in setVisible"
+msgstr "E645: Ogiltig buffertidentifierare i setVisible"
-#: ../screen.c:7371
-msgid " REVERSE"
-msgstr " OMVÄND"
+msgid "E646: Invalid buffer identifier in setModified"
+msgstr "E646: Ogiltig buffertidentifierare i setModified"
-#: ../screen.c:7372
-msgid " INSERT"
-msgstr " INFOGA"
+msgid "E647: Invalid buffer identifier in setDot"
+msgstr "E647: Ogiltig buffertidentifierare i setDot"
-#: ../screen.c:7374
-msgid " (insert)"
-msgstr " (infoga)"
+msgid "E648: Invalid buffer identifier in close"
+msgstr "E648: Ogiltig buffertidentifierare i close"
-#: ../screen.c:7376
-msgid " (replace)"
-msgstr " (ersätt)"
+msgid "E650: Invalid buffer identifier in defineAnnoType"
+msgstr "E650: Ogiltig buffertidentifierare i defineAnnoType"
-#: ../screen.c:7378
-msgid " (vreplace)"
-msgstr " (versätt)"
+msgid "E651: Invalid buffer identifier in addAnno"
+msgstr "E651: Ogiltig buffertidentifierare i addAnno"
-#: ../screen.c:7380
-msgid " Hebrew"
-msgstr " Hebreiska"
+msgid "E652: Invalid buffer identifier in getAnno"
+msgstr "E652: Ogiltig buffertidentifierare i getAnno"
-#: ../screen.c:7385
-msgid " Arabic"
-msgstr " Arabiska"
+#, c-format
+msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s"
+msgstr "E654: Saknad avgrÀnsare efter sökmönster: %s"
-#: ../screen.c:7387
-msgid " (lang)"
-msgstr " (sprćk)"
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: För mÄnga symboliska lÀnkar (slinga?)"
-#: ../screen.c:7390
-msgid " (paste)"
-msgstr " (klistra in)"
+msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
+msgstr "NetBeans tillÄter inte skrivning av omodifierade buffertar"
-#: ../screen.c:7400
-msgid " VISUAL"
-msgstr " VISUELL"
+msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
+msgstr "Delvisa skrivningar tillÄts inte i NetBeans-buffertar"
-#: ../screen.c:7401
-msgid " VISUAL LINE"
-msgstr " VISUELL RAD"
+#, c-format
+msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
+msgstr "E658: NetBeans-anslutning förlorad för buffert %d"
-#: ../screen.c:7402
-msgid " VISUAL BLOCK"
-msgstr " VISUELLT BLOCK"
+msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
+msgstr "E659: Kan inte anropa Python rekursivt"
-#: ../screen.c:7403
-msgid " SELECT"
-msgstr " MARKERA"
+#, c-format
+msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
+msgstr "E661: TyvÀrr, ingen \"%s\"-hjÀlp för %s"
-#: ../screen.c:7404
-msgid " SELECT LINE"
-msgstr " MARKERA RAD"
+msgid "E662: At start of changelist"
+msgstr "E662: Vid början av Àndringslista"
-#: ../screen.c:7405
-msgid " SELECT BLOCK"
-msgstr " MARKERA BLOCK"
+msgid "E663: At end of changelist"
+msgstr "E663: Vid slutet av Àndringslista"
-#: ../screen.c:7417 ../screen.c:7472
-msgid "recording"
-msgstr "spelar in"
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E664: Changelist is empty"
+msgstr "E664: Àndringslista Àr tom"
+
+msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
+msgstr ""
+"E665: Kan inte starta grafiskt grÀnssnitt, inget giltigt typsnitt hittades"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+#, c-format
+msgid "E666: Compiler not supported: %s"
+msgstr "E666: kompilator stöds inte: %s"
+
+msgid "E667: Fsync failed"
+msgstr "E667: Fsync misslyckades"
-#: ../regexp.c:465
#, c-format
-msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
-msgstr "E369: ogiltigt föremćl i %s%%[]"
+msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
+msgstr "E668: Fel rÀttighetslÀge för NetBeans-anslutningens info fil: \"%s\""
-#: ../regexp.c:477
-#, c-format
-msgid "E769: Missing ] after %s["
-msgstr "E769: ] saknas efter %s["
+msgid "E669: Unprintable character in group name"
+msgstr "E669: Outskrivbart tecken i gruppnamn"
-#: ../regexp.c:478
#, c-format
-msgid "E53: Unmatched %s%%("
-msgstr "E53: Omatchade %s%%("
+msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
+msgstr "E670: Blandning av hjÀlpfilskodning inom ett sprÄk: %s"
-#: ../regexp.c:479
#, c-format
-msgid "E54: Unmatched %s("
-msgstr "E54: Omatchade %s("
+msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
+msgstr "E671: Kan inte hitta fönstertitel \"%s\""
-#: ../regexp.c:480
-#, c-format
-msgid "E55: Unmatched %s)"
-msgstr "E55: Omatchade %s)"
+msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
+msgstr "E672: Kunde inte öppna fönster inuti MDI-applikation"
-#: ../regexp.c:481
-msgid "E66: \\z( not allowed here"
-msgstr "E66: \\z{ inte tillćtet här"
+msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set"
+msgstr "E673: Inkompatibel multibyte-kodning och teckenuppsÀttning"
-#: ../regexp.c:482
-msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
-msgstr "E67: \\z1 m.fl. inte tillćtet här"
+msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
+msgstr "E674: printmbcharset kan inte vara tom med flerbitskodning."
-#: ../regexp.c:483
-#, c-format
-msgid "E69: Missing ] after %s%%["
-msgstr "E69: ] saknas efter %s%%["
+msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
+msgstr "E675: Ingen standardfont angiven för flerbitsutskrifter."
-#: ../regexp.c:484
#, c-format
-msgid "E70: Empty %s%%[]"
-msgstr "E70: Tom %s%%[]"
-
-#: ../regexp.c:1259 ../regexp.c:1274
-msgid "E339: Pattern too long"
-msgstr "E339: Mönster för lćngt"
+msgid "E676: No matching autocommands for buftype=%s buffer"
+msgstr "E676: Inga matchande autokommandon för bufferten buftype=%s"
-#: ../regexp.c:1421
-msgid "E50: Too many \\z("
-msgstr "E50: För mćnga \\z("
+msgid "E677: Error writing temp file"
+msgstr "E677: Fel vid skrivning av temporÀr fil"
-#: ../regexp.c:1428
#, c-format
-msgid "E51: Too many %s("
-msgstr "E51: För mćnga %s("
+msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
+msgstr "E678: Ogiltigt tecken efter %s%%[dxouU]"
-#: ../regexp.c:1477
-msgid "E52: Unmatched \\z("
-msgstr "E52: Omatchade \\z("
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim"
+msgstr "E679: rekursiv slinga lÀser in syncolor.vim"
-#: ../regexp.c:1687
#, c-format
-msgid "E59: invalid character after %s@"
-msgstr "E59: ogiltigt tecken efter %s@"
+msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number"
+msgstr "E680: <buffer=%d>: ogiltigt buffertnummer"
+
+msgid "E681: Buffer is not loaded"
+msgstr "E681: Buffert inte inlÀst"
+
+msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
+msgstr "E682: Ogiltigt sökmönster eller delimiter"
+
+msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
+msgstr "E683: Filnamn saknas eller ogiltigt mönster"
-#: ../regexp.c:1722
+# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
-msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
-msgstr "E60: För mćnga komplexa %s{...}s"
+msgid "E684: List index out of range: %ld"
+msgstr "E684: listindex utanför omrÄde: %ld"
-#: ../regexp.c:1737
#, c-format
-msgid "E61: Nested %s*"
-msgstr "E61: Nästlade %s*"
+msgid "E685: Internal error: %s"
+msgstr "E685: Internt fel: %s"
-#: ../regexp.c:1740
#, c-format
-msgid "E62: Nested %s%c"
-msgstr "E62: Nästlade %s%c"
+msgid "E686: Argument of %s must be a List"
+msgstr "E686: Argument av %s mÄste vara en List"
+
+msgid "E687: Less targets than List items"
+msgstr "E687: FÀrre mÄl Àn List-poster"
-#: ../regexp.c:1850
-msgid "E63: invalid use of \\_"
-msgstr "E63: ogiltig användning av \\_"
+msgid "E688: More targets than List items"
+msgstr "E688: Fler mÄl Àn List-poster"
-#: ../regexp.c:1900
#, c-format
-msgid "E64: %s%c follows nothing"
-msgstr "E64: %s%c följer ingenting"
+msgid "E689: Index not allowed after a %s: %s"
+msgstr "E689: Index tillÄts inte efter ett %s: %s"
-#: ../regexp.c:1952
-msgid "E65: Illegal back reference"
-msgstr "E65: Otillćten bakćtreferens"
+msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
+msgstr "E690: Saknar \"in\" efter :for"
-#: ../regexp.c:1993
-msgid "E68: Invalid character after \\z"
-msgstr "E68: Ogiltigt tecken efter \\z"
+msgid "E691: Can only compare List with List"
+msgstr "E691: Kan bara jÀmföra Lista med Lista"
-#: ../regexp.c:2099 ../regexp_nfa.c:1323
-#, c-format
-msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
-msgstr "E678: Ogiltigt tecken efter %s%%[dxouU]"
+msgid "E692: Invalid operation for List"
+msgstr "E692: Ogiltig operation för Lista"
-#: ../regexp.c:2157
#, c-format
-msgid "E71: Invalid character after %s%%"
-msgstr "E71: Ogiltigt tecken efter %s%%"
+msgid "E693: Class or class typealias required for argument %d"
+msgstr "E693: Klass eller klassens typealias krÀvs för argument %d"
+
+msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
+msgstr "E694: Ogiltig operation för Funcrefs"
+
+msgid "E695: Cannot index a Funcref"
+msgstr "E695: Kan inte indexera en Funcref"
-#: ../regexp.c:3067
#, c-format
-msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
-msgstr "E554: Syntaxfel i %s{...}"
+msgid "E696: Missing comma in List: %s"
+msgstr "E696: Saknar komma i Lista: %s"
-#: ../regexp.c:3746
-msgid "External submatches:\n"
-msgstr "Externa underträffar:\n"
+#, c-format
+msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
+msgstr "E697: Saknar slut pÄ Lista ']': %s"
-#: ../regexp.c:6941
-msgid ""
-"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
-"used "
-msgstr ""
-"E864: \\%#= fćr bara följas av 0, 1 eller 2. Den automatiska regexp-motorn "
-"kommer att användas "
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy"
+msgstr "E698: variabel nÀstlad för djupt för att skapa en kopia"
-#: ../ex_eval.c:460
-msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
-msgstr "E608: :throw kan inte kasta undantag med 'Vim'-prefix"
+msgid "E699: Too many arguments"
+msgstr "E699: För mÄnga argument"
-#. always scroll up, don't overwrite
-#: ../ex_eval.c:492
#, c-format
-msgid "Exception thrown: %s"
-msgstr "Undantag kastade: %s"
+msgid "E700: Unknown function: %s"
+msgstr "E700: OkÀnd funktion: %s"
-#: ../ex_eval.c:541
-#, c-format
-msgid "Exception finished: %s"
-msgstr "Undantag färdiga: %s"
+msgid "E701: Invalid type for len()"
+msgstr "E701: Ogiltig typ för len()"
-#: ../ex_eval.c:542
-#, c-format
-msgid "Exception discarded: %s"
-msgstr "Undantag förkastade: %s"
+msgid "E702: Sort compare function failed"
+msgstr "E702: JÀmförelsefunktionen för sortering misslyckades"
-#: ../ex_eval.c:584 ../ex_eval.c:630
-#, c-format
-msgid "%s, line %<PRId64>"
-msgstr "%s, rad %<PRId64>"
+msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
+msgstr "E703: AnvÀnder en Funcref som en siffra"
-#. always scroll up, don't overwrite
-#: ../ex_eval.c:604
#, c-format
-msgid "Exception caught: %s"
-msgstr "Undantag fćngade: %s"
+msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
+msgstr "E704: Variabelnamn för Funcref mÄste börja med en versal: %s"
-#: ../ex_eval.c:672
#, c-format
-msgid "%s made pending"
-msgstr "%s gjordes avvaktande"
+msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
+msgstr "E705: Variabelnamn konflikterar med existerande funktion %s"
-#: ../ex_eval.c:675
#, c-format
-msgid "%s resumed"
-msgstr "%s ćterupptagen"
+msgid "E706: Argument of %s must be a List, String or Dictionary"
+msgstr "E706: Argumentet %s mÄste vara en List, String eller Dictionary"
-#: ../ex_eval.c:679
#, c-format
-msgid "%s discarded"
-msgstr "%s förkastad"
+msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
+msgstr "E707: Det finns en konflikt mellan namn pÄ funktion och variabel: %s"
-#: ../ex_eval.c:704
-msgid "Exception"
-msgstr "Undantag"
+msgid "E708: [:] must come last"
+msgstr "E708: [:] mÄste komma sist"
-#: ../ex_eval.c:709
-msgid "Error and interrupt"
-msgstr "Fel och avbrytet"
+msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
+msgstr "E709: [:] krÀver ett List- eller Blob-vÀrde"
-#: ../ex_eval.c:711
-msgid "Error"
-msgstr "Fel"
+msgid "E710: List value has more items than targets"
+msgstr "E710: ListvÀrdet har fler objekt Àn mÄl"
-#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
-#: ../ex_eval.c:713
-msgid "Interrupt"
-msgstr "Avbryt"
+msgid "E711: List value does not have enough items"
+msgstr "E711: ListvÀrdet har inte tillrÀckligt mÄnga poster"
-#: ../ex_eval.c:791
-msgid "E579: :if nesting too deep"
-msgstr "E579: :if nästlad för djupt"
+#, c-format
+msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
+msgstr "E712: Argument av %s mÄste vara en Lista eller Tabell"
-#: ../ex_eval.c:826
-msgid "E580: :endif without :if"
-msgstr "E580: :endif utan :if"
+msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
+msgstr "E713: Kan inte anvÀnda tom nyckel för Tabell"
-#: ../ex_eval.c:869
-msgid "E581: :else without :if"
-msgstr "E581: :else utan :if"
+msgid "E714: List required"
+msgstr "E714: Lista krÀvs"
-#: ../ex_eval.c:872
-msgid "E582: :elseif without :if"
-msgstr "E582: :elseif utan :if"
+msgid "E715: Dictionary required"
+msgstr "E715: Tabell krÀvs"
-#: ../ex_eval.c:876
-msgid "E583: multiple :else"
-msgstr "E583: flera :else"
+#, c-format
+msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E716: Nyckel finns inte i ordlistan: \"%s\""
-#: ../ex_eval.c:879
-msgid "E584: :elseif after :else"
-msgstr "E584: :elseif efter :else"
+msgid "E717: Dictionary entry already exists"
+msgstr "E717: Tabell-post existerar redan"
-#: ../ex_eval.c:937
-msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
-msgstr "E585: :while/:for nästlad för djupt"
+msgid "E718: Funcref required"
+msgstr "E718: Funcref krÀvs"
-#: ../ex_eval.c:1024
-msgid "E586: :continue without :while or :for"
-msgstr "E586: :continue utan :while eller :for"
+msgid "E719: Cannot slice a Dictionary"
+msgstr "E719: Kan inte dela upp en Dictionary"
-#: ../ex_eval.c:1057
-msgid "E587: :break without :while or :for"
-msgstr "E587: :break utan :while eller :for"
+#, c-format
+msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
+msgstr "E720: Saknar kolon i Tabell: %s"
-#: ../ex_eval.c:1098
-msgid "E732: Using :endfor with :while"
-msgstr "E732: Använder :endfor med :while"
+#, c-format
+msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E721: Duplicerad nyckel i Tabell: \"%s\""
-#: ../ex_eval.c:1100
-msgid "E733: Using :endwhile with :for"
-msgstr "E733: Använder :endwhile med :for"
+#, c-format
+msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
+msgstr "E722: Saknar komma i Tabell: %s"
-#: ../ex_eval.c:1243
-msgid "E601: :try nesting too deep"
-msgstr "E601: :try nästlad för djupt"
+#, c-format
+msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
+msgstr "E723: Saknar slut pÄ Tabell '}': %s"
-#: ../ex_eval.c:1313
-msgid "E603: :catch without :try"
-msgstr "E603: :catch utan :try"
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E724: Variable nested too deep for displaying"
+msgstr "E724: variabel nÀstlad för djupt för att visas"
-#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
-#. * Just parse.
-#: ../ex_eval.c:1328
-msgid "E604: :catch after :finally"
-msgstr "E604: :catch efter :finally"
+#, c-format
+msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
+msgstr "E725: Anropar tabell-funktion utan Tabell: %s"
-#: ../ex_eval.c:1447
-msgid "E606: :finally without :try"
-msgstr "E606: :finally utan :try"
+msgid "E726: Stride is zero"
+msgstr "E726: Kliv Àr noll"
-#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
-#: ../ex_eval.c:1463
-msgid "E607: multiple :finally"
-msgstr "E607: flera :finally"
+msgid "E727: Start past end"
+msgstr "E727: Start efter slut"
-#: ../ex_eval.c:1567
-msgid "E602: :endtry without :try"
-msgstr "E602: :endtry utan :try"
+msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
+msgstr "E728: AnvÀnder en Tabell som en siffra"
-#: ../ex_eval.c:2022
-msgid "E193: :endfunction not inside a function"
-msgstr "E193: :endfunction inte inom en funktion"
+msgid "E729: Using a Funcref as a String"
+msgstr "E729: AnvÀnder en Funcref som en String"
-#: ../fold.c:90
-msgid "E490: No fold found"
-msgstr "E490: Ingen invikning funnet"
+msgid "E730: Using a List as a String"
+msgstr "E730: AnvÀnder en List som en String"
-#: ../fold.c:539
-msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
-msgstr "E350: Det gćr inte att skapa invikning med nuvarande 'foldmethod'"
+msgid "E731: Using a Dictionary as a String"
+msgstr "E731: AnvÀnder en Dictionary som en String"
-#: ../fold.c:541
-msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
-msgstr "E351: Det gćr inte att ta bort invikning med nuvarande 'foldmethod'"
+msgid "E732: Using :endfor with :while"
+msgstr "E732: AnvÀnder :endfor med :while"
+
+msgid "E733: Using :endwhile with :for"
+msgstr "E733: AnvÀnder :endwhile med :for"
-#: ../fold.c:1770
#, c-format
-msgid "+--%3ld lines folded "
-msgstr "+--%3ld rader vikta "
+msgid "E734: Wrong variable type for %s="
+msgstr "E734: Fel variabeltyp för %s="
+
+msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
+msgstr "E735: Kan bara jÀmföra Tabell med Tabell"
+
+msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
+msgstr "E736: Ogiltig operation för Tabell"
-#: ../ex_cmds.c:119
#, c-format
-msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
-msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktalt %03o"
+msgid "E737: Key already exists: %s"
+msgstr "E737: Tangenten finns redan: %s"
-#: ../ex_cmds.c:142
#, c-format
-msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
-msgstr "> %d, Hex %04x, Oktalt %o"
+msgid "E738: Can't list variables for %s"
+msgstr "E738: Kan inte lista variabler för %s"
-#: ../ex_cmds.c:143
#, c-format
-msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
-msgstr "> %d, Hex %08x, Oktalt %o"
+msgid "E739: Cannot create directory: %s"
+msgstr "E739: Kan inte skapa katalog: %s"
-#: ../ex_cmds.c:679
-msgid "E134: Move lines into themselves"
-msgstr "E134: Flytta rader in i dem själva"
+#, c-format
+msgid "E740: Too many arguments for function %s"
+msgstr "E740: För mÄnga argument till funktionen %s"
-#: ../ex_cmds.c:742
-msgid "1 line moved"
-msgstr "1 rad flyttad"
+msgid "E741: Value is locked"
+msgstr "E741: VÀrdet Àr lÄst"
-#: ../ex_cmds.c:744
#, c-format
-msgid "%<PRId64> lines moved"
-msgstr "%<PRId64> rader flyttade"
+msgid "E741: Value is locked: %s"
+msgstr "E741: VÀrde Àr lÄst: %s"
+
+msgid "E742: Cannot change value"
+msgstr "E742: Kan inte Àndra vÀrdet"
-#: ../ex_cmds.c:1170
#, c-format
-msgid "%<PRId64> lines filtered"
-msgstr "%<PRId64> rader filtrerade"
+msgid "E742: Cannot change value of %s"
+msgstr "E742: Kan inte Àndra vÀrde av %s"
-#: ../ex_cmds.c:1189
-msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
-msgstr "E135: *Filter*-Autokommandon fćr inte ändra aktuell buffert"
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock"
+msgstr "E743: variabel nÀstlade för djupt för (un)lock"
-#: ../ex_cmds.c:1239
-msgid "[No write since last change]\n"
-msgstr "[Ej sparat sedan senaste ändring]\n"
+msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
+msgstr "E744: NetBeans tillÄter inte Àndringar i skrivskyddade filer"
+
+msgid "E745: Using a List as a Number"
+msgstr "E745: AnvÀnder en Lista som en siffra"
-#: ../ex_cmds.c:1418
#, c-format
-msgid "%sviminfo: %s in line: "
-msgstr "%sviminfo: %s pć rad: "
+msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
+msgstr "E746: Funktionsnamn matchar inte skriptfilnamn: %s"
-#: ../ex_cmds.c:1425
-msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
-msgstr "E136: viminfo: För mćnga fel, hoppar över resten av filen"
+msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E747: Kan inte Àndra katalog, buffert Àr Àndrad (lÀgg till ! för att tvinga)"
-#: ../ex_cmds.c:1452
-#, c-format
-msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
-msgstr "Läser viminfo-fil \"%s\"%s%s%s"
+msgid "E748: No previously used register"
+msgstr "E748: Inget tidigare anvÀnt register"
-#: ../ex_cmds.c:1454
-msgid " info"
-msgstr " info"
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E749: Empty buffer"
+msgstr "E749: tom buffert"
-#: ../ex_cmds.c:1455
-msgid " marks"
-msgstr " märken"
+msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
+msgstr "E750: AnvÀnd först \":profile start {fname}\""
-#: ../ex_cmds.c:1456
-msgid " oldfiles"
-msgstr " oldfiles"
+msgid "E751: Output file name must not have region name"
+msgstr "E751: Utmatningsfilnamn fÄr inte ha regionnamn"
-#: ../ex_cmds.c:1457
-msgid " FAILED"
-msgstr " MISSLYCKADES"
+msgid "E752: No previous spell replacement"
+msgstr "E752: Ingen tidigare stavningsersÀttning"
-#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
-#: ../ex_cmds.c:1535
#, c-format
-msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
-msgstr "E137: Viminfo-fil är inte skrivbar: %s"
+msgid "E753: Not found: %s"
+msgstr "E753: Hittades inte: %s"
-#: ../ex_cmds.c:1620
#, c-format
-msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
-msgstr "E138: Kunde inte skriva viminfo-fil %s!"
+msgid "E754: Only up to %d regions supported"
+msgstr "E754: Endast upp till %d regioner stöds"
-#: ../ex_cmds.c:1629
#, c-format
-msgid "Writing viminfo file \"%s\""
-msgstr "Skriver viminfo-fil \"%s\""
+msgid "E755: Invalid region in %s"
+msgstr "E755: Ogiltig region i %s"
-#. Write the info:
-#: ../ex_cmds.c:1714
-#, c-format
-msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
-msgstr "# Den här viminfo-filen genererades av Vim %s.\n"
+msgid "E756: Spell checking is not possible"
+msgstr "E756: Stavningskontroll Àr inte möjlig"
-#: ../ex_cmds.c:1716
-msgid ""
-"# You may edit it if you're careful!\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"# Du fćr redigera den om du är försiktig!\n"
-"\n"
+msgid "E757: This does not look like a spell file"
+msgstr "E757: Det hÀr ser inte ut som en stavningsfil"
-#: ../ex_cmds.c:1717
-msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
-msgstr "# Värde av 'encoding' när den här filen blev sparad\n"
+msgid "E758: Truncated spell file"
+msgstr "E758: Trunkerad stavningsfil"
-#: ../ex_cmds.c:1794
-msgid "Illegal starting char"
-msgstr "Otillćtet starttecken"
+msgid "E759: Format error in spell file"
+msgstr "E759: Formateringsfel i stavningsfil"
-#: ../ex_cmds.c:2156
-msgid "Write partial file?"
-msgstr "Skriv ofullständig fil?"
+#, c-format
+msgid "E760: No word count in %s"
+msgstr "E760: Inget ordantal i %s"
-#: ../ex_cmds.c:2160
-msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
-msgstr "E140: Använd ! för att skriva ofullständig buffert"
+msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
+msgstr "E761: Formateringsfel i affix-fil FOL, LOW eller UPP"
-#: ../ex_cmds.c:2275
-#, c-format
-msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
-msgstr "Skriv över befintlig fil \"%s\"?"
+msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
+msgstr "E762: Tecken i FOL, LOW eller UPP Àr utanför omrÄde"
-#: ../ex_cmds.c:2311
-#, c-format
-msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
-msgstr "Växlingsfil \"%s\" existerar, skriv över ändć?"
+msgid "E763: Word characters differ between spell files"
+msgstr "E763: Ordtecken skiljer sig mellan stavningsfiler"
-#: ../ex_cmds.c:2320
#, c-format
-msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
-msgstr "E768: Växlingsfil existerar: %s (:silent! tvingar)"
+msgid "E764: Option '%s' is not set"
+msgstr "E764: Flaggan '%s' Àr inte instÀlld"
-#: ../ex_cmds.c:2375
#, c-format
-msgid "E141: No file name for buffer %<PRId64>"
-msgstr "E141: Inget filnamn för buffert %<PRId64>"
+msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
+msgstr "E765: 'spellfile' har inte %d poster"
-#: ../ex_cmds.c:2406
-msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
-msgstr ""
-"E142: Filen sparades inte: Skrivning är inaktiverat med 'write'-flaggan"
+msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
+msgstr "E766: OtillrÀckliga argument för printf()"
+
+msgid "E767: Too many arguments for printf()"
+msgstr "E767: För mÄnga argument för printf()"
-#: ../ex_cmds.c:2428
#, c-format
-msgid ""
-"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
-"Do you wish to write anyway?"
-msgstr ""
-"'readonly' flaggan är satt för \"%s\".\n"
-"Önskar du att skriva ändć?"
+msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
+msgstr "E768: VĂ€xlingsfil existerar: %s (:silent! tvingar)"
-#: ../ex_cmds.c:2433
#, c-format
-msgid ""
-"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
-"It may still be possible to write it.\n"
-"Do you wish to try?"
-msgstr ""
-"Filrättigheterna hos \"%s\" anger skrivskydd.\n"
-"Det kanske ändć är möjligt att skriva till filen.\n"
-"Vill du försöka?"
+msgid "E769: Missing ] after %s["
+msgstr "E769: Saknar ] efter %s["
+
+msgid "E770: Unsupported section in spell file"
+msgstr "E770: Ostödd sektion i stavningsfil"
+
+msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
+msgstr "E771: Gammal stavningsfil, behöver bli uppdaterad"
-#: ../ex_cmds.c:2445
-#, c-format
-msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
-msgstr "E505: \"%s\" är skrivskyddad (lägg till ! för att tvinga)"
+msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
+msgstr "E772: Stavningsfil Àr för nyare version av Vim"
-#: ../ex_cmds.c:3114
#, c-format
-msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
-msgstr "E143: Autokommandon tog oväntat bort ny buffert %s"
-
-#: ../ex_cmds.c:3307
-msgid "E144: non-numeric argument to :z"
-msgstr "E144: ickenumeriskt argument till :z"
+msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
+msgstr "E773: Symbolisk lÀnk-loop för \"%s\""
-#: ../ex_cmds.c:3492
-msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
-msgstr "E146: Reguljära uttryck kan inte vara ćtskilda av bokstäver"
+msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
+msgstr "E774: 'operatorfunc' Àr tom"
-#: ../ex_cmds.c:3958
-#, c-format
-msgid "replace with %s? (y)es/(n)o/(a)ll/(q)uit/(l)ast/scroll up(^E)/down(^Y)"
-msgstr "ersätt med %s? (y)es/(n)o/(a)ll/(q)uit/(l)ast/scroll up(^E)/down(^Y)"
+msgid "E775: Eval feature not available"
+msgstr "E775: Eval-funktionen inte tillgÀnglig"
-#: ../ex_cmds.c:4373
-msgid "(Interrupted) "
-msgstr "(Avbruten) "
+msgid "E776: No location list"
+msgstr "E776: Ingen positionslista"
-#: ../ex_cmds.c:4378
-msgid "1 match"
-msgstr "1 träff"
+msgid "E777: String or List expected"
+msgstr "E777: StrÀng eller Lista förvÀntades"
-#: ../ex_cmds.c:4378
-msgid "1 substitution"
-msgstr "1 ersättning"
+#, c-format
+msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
+msgstr "E778: Det hÀr ser inte ut som en .sug-fil: %s"
-#: ../ex_cmds.c:4381
#, c-format
-msgid "%<PRId64> matches"
-msgstr "%<PRId64> träffar"
+msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
+msgstr "E779: Gammal .sug-fil, behöver bli uppdaterad: %s"
-#: ../ex_cmds.c:4382
#, c-format
-msgid "%<PRId64> substitutions"
-msgstr "%<PRId64> ersättningar"
+msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
+msgstr "E780: .sug-fil Àr för nyare version av Vim: %s"
-#: ../ex_cmds.c:4386
-msgid " on 1 line"
-msgstr " pć 1 rad"
+#, c-format
+msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
+msgstr "E781: .sug-fil matchar inte .spl-fil: %s"
-#: ../ex_cmds.c:4389
+# TODO: Capitalise first word of message?
#, c-format
-msgid " on %<PRId64> lines"
-msgstr " pć %<PRId64> rader"
+msgid "E782: Error while reading .sug file: %s"
+msgstr "E782: fel vid lÀsning av .sug-fil: %s"
-#: ../ex_cmds.c:4432
-msgid "E147: Cannot do :global recursive"
-msgstr "E147: Det gćr inte att utföra :global rekursivt"
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E783: Duplicate char in MAP entry"
+msgstr "E783: dubblerat tecken i MAP-post"
-#: ../ex_cmds.c:4461
-msgid "E148: Regular expression missing from global"
-msgstr "E148: Reguljärt uttryck saknas frćn global"
+msgid "E784: Cannot close last tab page"
+msgstr "E784: Kan inte stÀnga senaste flik"
-#: ../ex_cmds.c:4502
-#, c-format
-msgid "Pattern found in every line: %s"
-msgstr "Mönster funnet i varje rad: %s"
+msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
+msgstr "E785: complete() kan bara anvÀndas i infogningslÀge"
-#: ../ex_cmds.c:4504
-#, c-format
-msgid "Pattern not found: %s"
-msgstr "Mönstret hittades inte: %s"
+msgid "E786: Range not allowed"
+msgstr "E786: OmrÄde otillÄtet"
-#: ../ex_cmds.c:4581
-msgid ""
-"\n"
-"# Last Substitute String:\n"
-"$"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Senaste ersättningssträng:\n"
-"$"
+msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
+msgstr "E787: Buffert Àndrades ovÀntat"
-#: ../ex_cmds.c:4673
-msgid "E478: Don't panic!"
-msgstr "E478: Fć inte panik!"
+msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
+msgstr "E788: Inte tillÄtet att redigera en annan buffert nu"
-#: ../ex_cmds.c:4711
#, c-format
-msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
-msgstr "E661: Tyvärr, ingen \"%s\"-hjälp för %s"
+msgid "E789: Missing ']': %s"
+msgstr "E789: Saknar ']': %s"
-#: ../ex_cmds.c:4713
-#, c-format
-msgid "E149: Sorry, no help for %s"
-msgstr "E149: Tyvärr, ingen hjälp för %s"
+msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
+msgstr "E790: undojoin Àr inte tillÄtet efter undo"
-#: ../ex_cmds.c:4745
-#, c-format
-msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
-msgstr "Tyvärr, hjälpfil \"%s\" hittades inte"
+msgid "E791: Empty keymap entry"
+msgstr "E791: Tomt tangentbords-post"
-#: ../ex_cmds.c:5314
-#, c-format
-msgid "E150: Not a directory: %s"
-msgstr "E150: Inte en katalog: %s"
+msgid "E792: Empty menu name"
+msgstr "E792: Tomt menynamn"
-#: ../ex_cmds.c:5437
-#, c-format
-msgid "E152: Cannot open %s for writing"
-msgstr "E152: Kunde inte öppna %s för skrivning"
+msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
+msgstr "E793: Ingen annan buffert i skiljelÀge Àr Àndringsbar"
-#: ../ex_cmds.c:5460
-#, c-format
-msgid "E153: Unable to open %s for reading"
-msgstr "E153: Kunde inte öppna %s för läsning"
+msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox"
+msgstr "E794: Kan inte stÀlla in variabel i sandlÄdan"
-#: ../ex_cmds.c:5489
#, c-format
-msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
-msgstr "E670: Blandning av hjälpfilskodning inom ett sprćk: %s"
+msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
+msgstr "E794: Kan inte sÀtta variabel i sandlÄdan: \"%s\""
-#: ../ex_cmds.c:5552
-#, c-format
-msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
-msgstr "E154: Duplicerad tagg \"%s\" i fil %s/%s"
+msgid "E795: Cannot delete variable"
+msgstr "E795: Kan inte ta bort variabel"
-#: ../ex_cmds.c:5666
#, c-format
-msgid "E160: Unknown sign command: %s"
-msgstr "E160: Okänt signaturkommando: %s"
+msgid "E795: Cannot delete variable %s"
+msgstr "E795: Kan inte ta bort variabel %s"
-#: ../ex_cmds.c:5683
-msgid "E156: Missing sign name"
-msgstr "E156: Signaturnamn saknas"
+msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
+msgstr "skriver till en enhet inaktiverad med 'opendevice'-flagga"
-#: ../ex_cmds.c:5725
-msgid "E612: Too many signs defined"
-msgstr "E612: För mćnga signaturer definierade"
+msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
+msgstr "E797: Autokommandot SpellFileMissing raderade buffert"
-#: ../ex_cmds.c:5792
#, c-format
-msgid "E239: Invalid sign text: %s"
-msgstr "E239: Ogiltig signaturtext: %s"
+msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
+msgstr "E798: ID Àr reserverat för \":match\": %d"
-#: ../ex_cmds.c:5823 ../ex_cmds.c:6014
#, c-format
-msgid "E155: Unknown sign: %s"
-msgstr "E155: Okänd signatur: %s"
+msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
+msgstr "E799: Ogiltigt id: %d (mÄste vara större Àn eller lika med 1)"
-#: ../ex_cmds.c:5856
-msgid "E159: Missing sign number"
-msgstr "E159: Signaturnummer saknas"
+msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E800: Arabiska kan inte anvÀndas: Inte aktiverat vid kompilering\n"
-#: ../ex_cmds.c:5950
#, c-format
-msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
-msgstr "E158: Ogiltigt buffertnamn: %s"
+msgid "E801: ID already taken: %d"
+msgstr "E801: ID redan upptaget: %d"
-#: ../ex_cmds.c:5987
#, c-format
-msgid "E157: Invalid sign ID: %<PRId64>"
-msgstr "E157: Ogiltigt signatur-ID: %<PRId64>"
+msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
+msgstr "E802: Ogiltigt id: %d (mÄste vara större Àn eller lika med 1)"
-#: ../ex_cmds.c:6027
#, c-format
-msgid "E885: Not possible to change sign %s"
-msgstr "E885: Det gćr inte att ändra tecknet %s"
-
-#: ../ex_cmds.c:6045
-msgid " (not supported)"
-msgstr " (stöds inte)"
-
-#: ../ex_cmds.c:6131
-msgid "[Deleted]"
-msgstr "[Borttagen]"
+msgid "E803: ID not found: %d"
+msgstr "E803: ID hittades inte: %d"
-#: ../window.c:65
-msgid "Already only one window"
-msgstr "Redan endast ett fönster"
+#, no-c-format
+msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
+msgstr "E804: Kan inte anvÀnda '%' med Float"
-#: ../window.c:170
-msgid "E441: There is no preview window"
-msgstr "E441: Det finns inget förhandsvisningsfönster"
+msgid "E805: Using a Float as a Number"
+msgstr "E805: AnvÀnder Float som Number"
-#: ../window.c:505
-msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
-msgstr "E442: Det gćr inte att dela toppvänster och bottenhöger samtidigt"
+msgid "E806: Using a Float as a String"
+msgstr "E806: AnvÀnder en Float som en String"
-#: ../window.c:1174
-msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
-msgstr "E443: Det gćr inte att rotera när ett annat fönster är delat"
+msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
+msgstr "E807: FörvÀntade Float-argument för printf()"
-#: ../window.c:1749
-msgid "E444: Cannot close last window"
-msgstr "E444: Det gćr inte att stänga det sista fönstret"
+msgid "E808: Number or Float required"
+msgstr "E808: Number eller Float krÀvs"
-#: ../window.c:1756
-msgid "E813: Cannot close autocmd window"
-msgstr "E813: Det gćr inte att stänga autokommando-fönster"
+msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
+msgstr "E809: #< Àr inte tillgÀngligt utan +eval-funktionen"
-#: ../window.c:1760
-msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
-msgstr ""
-"E814: Det gćr inte att stänga fönstret, endast autokommando-fönster skulle "
-"ćterstć"
+msgid "E810: Cannot read or write temp files"
+msgstr "E810: Kan inte lÀsa eller skriva temp-filer"
-#: ../window.c:2663
-msgid "E445: Other window contains changes"
-msgstr "E445: Andra fönster innehćller ändringar"
+msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
+msgstr "E811: Ingen tillÄtelse för att Àndra buffertinformation nu"
-#: ../window.c:4759
-msgid "E446: No file name under cursor"
-msgstr "E446: Inget filnamn under markör"
+msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
+msgstr "E812: Autokommandon Àndrade buffert eller buffertnamn"
-#: ../menu.c:47
-msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
-msgstr "E327: Del av menyföremćl sökväg är inte undermeny"
+msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
+msgstr "E813: Kan inte stÀnga autocmd eller popup-fönster"
-#: ../menu.c:48
-msgid "E328: Menu only exists in another mode"
-msgstr "E328: Meny existerar bara i ett annat läge"
+msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
+msgstr "E814: Kan inte stÀnga fönster, endast autocmd-fönster skulle ÄterstÄ"
-#: ../menu.c:49
-#, c-format
-msgid "E329: No menu \"%s\""
-msgstr "E329: Ingen meny \"%s\""
+msgid ""
+"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E815: TyvÀrr, det hÀr kommandot Àr inaktiverat, MzScheme-biblioteken kunde "
+"inte lÀsas in."
-#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
-#: ../menu.c:306
-msgid "E792: Empty menu name"
-msgstr "E792: Tomt menynamn"
+msgid "E816: Cannot read patch output"
+msgstr "E816: Kan inte lÀsa patch-utdata"
-#: ../menu.c:317
-msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
-msgstr "E330: Menysökväg fćr inte leda till en undermeny"
+msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
+msgstr "E817: Blowfish big/little endian anvÀnds felaktigt"
-#: ../menu.c:342
-msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
-msgstr "E331: Fćr inte lägga till menyföremćl direkt till menyrad"
+msgid "E818: sha256 test failed"
+msgstr "E818: sha256-test misslyckades"
-#: ../menu.c:347
-msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
-msgstr "E332: Avskiljare kam inte vara en del av en menysökväg"
+msgid "E819: Blowfish test failed"
+msgstr "E819: Blowfish-test misslyckades"
-#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
-#. Highlight title
-#: ../menu.c:739
-msgid ""
-"\n"
-"--- Menus ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Menyer ---"
+msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
+msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
-#: ../menu.c:1286
-msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
-msgstr "E333: Menysökväg mćste leda till ett menyföremćl"
+msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
+msgstr "E821: Filen Àr krypterad med okÀnd metod"
-#: ../menu.c:1303
#, c-format
-msgid "E334: Menu not found: %s"
-msgstr "E334: Meny hittades inte: %s"
+msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
+msgstr "E822: Kan inte öppna Ängringsfilen för lÀsning: %s"
-#: ../menu.c:1369
#, c-format
-msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
-msgstr "E335: Meny inte definierad för %s läge"
+msgid "E823: Not an undo file: %s"
+msgstr "E823: Inte en Ängringsfil: %s"
-#: ../menu.c:1399
-msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
-msgstr "E336: Menysökväg mćste leda till en undermeny"
+#, c-format
+msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
+msgstr "E824: Inkompatibel Ängringsfil: %s"
-#: ../menu.c:1420
-msgid "E337: Menu not found - check menu names"
-msgstr "E337: Meny hittades inte - kontrollera menynamn"
+#, c-format
+msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
+msgstr "E825: Skadad Ängringsfil (%s): %s"
-#: ../file_search.c:191
-msgid "E854: path too long for completion"
-msgstr "E854: sökväg för lćng för komplettering"
+#, c-format
+msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
+msgstr "E826: Avkodning av Ängringsfilen misslyckades: %s"
-#: ../file_search.c:434
#, c-format
-msgid ""
-"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
-"followed by '%s'."
-msgstr ""
-"E343: Ogiltig sökväg: '**[nummer]' mćste vara i slutet pć sökvägen eller "
-"följas av '%s'."
+msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
+msgstr "E827: Ă
ngringsfilen Àr krypterad: %s"
-#: ../file_search.c:1491
#, c-format
-msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
-msgstr "E344: Kan inte hitta katalog \"%s\" i cdpath"
+msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
+msgstr "E828: Kan inte öppna Ängringsfilen för skrivning: %s"
-#: ../file_search.c:1494
#, c-format
-msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E345: Kan inte hitta fil \"%s\" i sökväg"
+msgid "E829: Write error in undo file: %s"
+msgstr "E829: Skrivfel i Ängringsfilen: %s"
-#: ../file_search.c:1498
#, c-format
-msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
-msgstr "E346: Ingen katalog \"%s\" hittades i cdpath"
+msgid "E830: Undo number %ld not found"
+msgstr "E830: Ă
ngringsnummer %ld hittades inte"
-#: ../file_search.c:1501
#, c-format
-msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
-msgstr "E347: Ingen fil \"%s\" hittades i sökvägen"
+msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
+msgstr "E832: Icke-krypterad fil har krypterad Ängringsfil: %s"
-#. buffer has already been read
-#: ../getchar.c:259
-msgid "E222: Add to read buffer"
-msgstr "E222: Lägg till i läsbuffert"
+#, c-format
+msgid ""
+"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
+msgstr ""
+"E833: %s Àr krypterad och den hÀr versionen av Vim saknar stöd för kryptering"
-#: ../getchar.c:2026
-msgid "E223: recursive mapping"
-msgstr "E223: rekursiv mappning"
+msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
+msgstr "E834: Konflikter med vÀrdet för 'listchars'"
-#: ../getchar.c:2835
-#, c-format
-msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E224: global förkortning existerar redan för %s"
+msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
+msgstr "E835: Konflikter med vÀrdet för 'fillchars'"
-#: ../getchar.c:2838
-#, c-format
-msgid "E225: global mapping already exists for %s"
-msgstr "E225: global mappning existerar redan för %s"
+msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
+msgstr "E836: Denna Vim kan inte köra :python efter att ha anvÀnt :py3"
-#: ../getchar.c:2938
-#, c-format
-msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E226: förkortning existerar redan för %s"
+msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
+msgstr "E837: Denna Vim kan inte köra :py3 efter att ha anvÀnt :python"
-#: ../getchar.c:2941
-#, c-format
-msgid "E227: mapping already exists for %s"
-msgstr "E227: mappning existerar redan för %s"
+msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI"
+msgstr "E838: NetBeans stöds inte med detta grafiska grÀnssnitt"
-#: ../getchar.c:2994
-msgid "No abbreviation found"
-msgstr "Ingen förkortning hittades"
+msgid "E840: Completion function deleted text"
+msgstr "E840: Kompletteringsfunktionen raderade text"
-#: ../getchar.c:2996
-msgid "No mapping found"
-msgstr "Ingen mappning hittades"
+msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
+msgstr ""
+"E841: Reserverat namn, fÄr inte anvÀndas för anvÀndardefinierat kommando"
-#: ../getchar.c:3952
-msgid "E228: makemap: Illegal mode"
-msgstr "E228: makemap: Otillćtet läge"
+msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\""
+msgstr "E842: Inget radnummer att anvÀnda för \"<slnum>\""
-#: ../if_cscope.c:49
-msgid "Add a new database"
-msgstr "Lägg till en ny databas"
+msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
+msgstr "E843: Fel vid uppdatering av kryptering för vÀxlingsfil"
-#: ../if_cscope.c:51
-msgid "Query for a pattern"
-msgstr "Frćga efter ett mönster"
+msgid "E844: Invalid cchar value"
+msgstr "E844: Ogiltigt cchar-vÀrde"
-#: ../if_cscope.c:53
-msgid "Show this message"
-msgstr "Visa detta meddelande"
+msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
+msgstr "E845: OtillrÀckligt minne, ordlistan kommer att vara ofullstÀndig"
-#: ../if_cscope.c:55
-msgid "Kill a connection"
-msgstr "Döda en anslutning"
+msgid "E846: Key code not set"
+msgstr "E846: Tangentkod inte instÀlld"
-#: ../if_cscope.c:57
-msgid "Reinit all connections"
-msgstr "Ominitiera alla anslutningar"
+msgid "E847: Too many syntax includes"
+msgstr "E847: För mÄnga syntaxinkluderingar"
-#: ../if_cscope.c:59
-msgid "Show connections"
-msgstr "Visa anslutningar"
+msgid "E848: Too many syntax clusters"
+msgstr "E848: För mÄnga syntaxkluster"
-#: ../if_cscope.c:65
-#, c-format
-msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
-msgstr "E560: Användning: cs[cope] %s"
+msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
+msgstr "E849: För mÄnga markeringar och syntaxgrupper"
-#: ../if_cscope.c:189
-msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
-msgstr "Det här scope-kommandot stöder inte delning av fönstret.\n"
+msgid "E850: Invalid register name"
+msgstr "E850: Ogiltigt registernamn"
-#: ../if_cscope.c:230
-msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
-msgstr "E562: Användning: cstag <identifierare>"
+msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
+msgstr ""
+"E851: Misslyckades med att skapa en ny process för grafiska grÀnssnittet"
-#: ../if_cscope.c:277
-msgid "E257: cstag: tag not found"
-msgstr "E257: cstag: tagg hittades inte"
+msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
+msgstr ""
+"E852: Den underordnade processen kunde inte starta grafiska grÀnssnittet"
-#: ../if_cscope.c:425
#, c-format
-msgid "E563: stat(%s) error: %d"
-msgstr "E563: stat(%s)-fel: %d"
+msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
+msgstr "E853: Duplicerat argumentnamn: %s"
-#: ../if_cscope.c:515
-#, c-format
-msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
-msgstr "E564: %s är inte en katalog eller en godkänd cscope-databas"
+msgid "E854: Path too long for completion"
+msgstr "E854: SökvÀgen Àr för lÄng för att kunna kompletteras"
-#: ../if_cscope.c:530
-#, c-format
-msgid "Added cscope database %s"
-msgstr "Lade till cscope-databas %s"
+msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
+msgstr "E855: Autokommandon ledde till att kommandot avbröts"
+
+msgid ""
+"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one "
+"or two strings"
+msgstr ""
+"E856: Det andra argumentet i \"assert_fails()\" mÄste vara en strÀng eller "
+"en lista med en eller tvÄ strÀngar"
-#: ../if_cscope.c:580
#, c-format
-msgid "E262: error reading cscope connection %<PRId64>"
-msgstr "E262: fel vid läsning av cscope-anslutning %<PRId64>"
+msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required"
+msgstr "E857: Ordboksnyckeln \"%s\" krÀvs"
-#: ../if_cscope.c:675
-msgid "E561: unknown cscope search type"
-msgstr "E561: okänd cscope-söktyp"
+msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
+msgstr "E858: Eval returnerade inte ett giltigt python-objekt"
-#: ../if_cscope.c:716 ../if_cscope.c:753
-msgid "E566: Could not create cscope pipes"
-msgstr "E566: Kunde inte skapa cscope-rör"
+msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value"
+msgstr ""
+"E859: Det gick inte att konvertera det returnerade python-objektet till ett "
+"Vim-vÀrde"
-#: ../if_cscope.c:731
-msgid "E622: Could not fork for cscope"
-msgstr "E622: Kunde inte grena för cscope"
+msgid "E860: Need 'id' and 'type' or 'types' with 'both'"
+msgstr "E860: Behöver \"id\" och \"type\" eller \"types\" med \"both\""
-#: ../if_cscope.c:813
-msgid "cs_create_connection setpgid failed"
-msgstr "cs_create_connection: setpgid misslyckades"
+msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal"
+msgstr "E861: Kan inte öppna ett andra popup-fönster med en terminal"
-#: ../if_cscope.c:817 ../if_cscope.c:853
-msgid "cs_create_connection exec failed"
-msgstr "cs_create_connection-exekvering misslyckades"
+msgid "E862: Cannot use g: here"
+msgstr "E862: Kan inte anvÀnda g: hÀr"
-#: ../if_cscope.c:827 ../if_cscope.c:866
-msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
-msgstr "cs_create_connection: fdopen för to_fp misslyckades"
+msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"
+msgstr "E863: Inte tillÄtet för en terminal i ett popup-fönster"
-#: ../if_cscope.c:829 ../if_cscope.c:870
-msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
-msgstr "cs_create_connection: fdopen för fr_fp misslyckades"
+#, no-c-format
+msgid ""
+"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
+"used"
+msgstr ""
+"E864: \\%#= kan endast följas av 0, 1 eller 2. Den automatiska motorn kommer "
+"att anvÀndas"
-#: ../if_cscope.c:854
-msgid "E623: Could not spawn cscope process"
-msgstr "E623: Kunde inte starta cscope-process"
+msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
+msgstr "E865: (NFA) Regexp-slut pÄtrÀffades för tidigt"
-#: ../if_cscope.c:896
-msgid "E567: no cscope connections"
-msgstr "E567: inga cscope-anslutningar"
+#, c-format
+msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
+msgstr "E866: (NFA regexp) Felplacerad %c"
-#: ../if_cscope.c:973
#, c-format
-msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
-msgstr "E469: ogiltig cscopequickfix flagga %c för %c"
+msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\z%c'"
+msgstr "E867: (NFA regexp) OkÀnd operator '\\z%c'"
-#: ../if_cscope.c:1022
#, c-format
-msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
-msgstr "E259: inga träffar funna för cscope-förfrćgan %s av %s"
+msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\%%%c'"
+msgstr "E867: (NFA regexp) OkÀnd operator '\\%%%c'"
-#: ../if_cscope.c:1106
-msgid "cscope commands:\n"
-msgstr "cscope-kommandon:\n"
+msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
+msgstr "E868: Fel vid skapande av NFA med ekvivalensklass!"
-#: ../if_cscope.c:1114
#, c-format
-msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
-msgstr "%-5s: %s%*s (Användning: %s)"
+msgid "E869: (NFA regexp) Unknown operator '\\@%c'"
+msgstr "E869: (NFA regexp) OkÀnd operator '\\@%c'"
+
+msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
+msgstr "E870: (NFA regexp) Fel vid lÀsning av repetitionsgrÀnser"
+
+msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
+msgstr "E871: (NFA regexp) Kan inte ha en multi som följs av en multi"
+
+msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
+msgstr "E872: (NFA regexp) För mÄnga '('"
+
+msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
+msgstr "E873: (NFA regexp) fel vid korrekt avslutning"
+
+msgid "E874: (NFA regexp) Could not pop the stack!"
+msgstr "E874: (NFA regexp) Kunde inte tömma stacken!"
-#: ../if_cscope.c:1119
msgid ""
-"\n"
-" c: Find functions calling this function\n"
-" d: Find functions called by this function\n"
-" e: Find this egrep pattern\n"
-" f: Find this file\n"
-" g: Find this definition\n"
-" i: Find files #including this file\n"
-" s: Find this C symbol\n"
-" t: Find this text string\n"
+"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
+"left on stack"
msgstr ""
-"\n"
-" c: Hitta funktioner som anropar denna funktion\n"
-" d: Hitta funktioner som blir anropade av denna funktion\n"
-" e: Hitta detta egrep-mönster\n"
-" f: Hitta denna fil\n"
-" g: Hitta denna definition\n"
-" i: Hitta filer som #inkluderar denna fil\n"
-" s: Hitta denna C-symbol\n"
-" t: Hitta denna textsträng\n"
+"E875: (NFA regexp) (Vid konvertering frÄn postfix till NFA) för mÄnga "
+"tillstÄnd kvar pÄ stacken"
-#: ../if_cscope.c:1179
-msgid "E568: duplicate cscope database not added"
-msgstr "E568: dubblerad cscope-databas inte lagd till"
+msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA"
+msgstr "E876: (NFA regexp) OtillrÀckligt utrymme för att lagra hela NFA"
-#: ../if_cscope.c:1286
#, c-format
-msgid "E261: cscope connection %s not found"
-msgstr "E261: cscope-anslutning %s hittades inte"
+msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
+msgstr "E877: (NFA regexp) Ogiltig teckenklass: %d"
+
+msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!"
+msgstr "E878: (NFA regexp) Kunde inte allokera minne för grentraversering!"
+
+msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
+msgstr "E879: (NFA regexp) För mÄnga \\z("
+
+msgid "E880: Can't handle SystemExit of python exception in vim"
+msgstr "E880: Kan inte hantera SystemExit för python-undantag i vim"
+
+msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
+msgstr "E881: Radantalet Àndrades ovÀntat"
+
+msgid "E882: Uniq compare function failed"
+msgstr "E882: Uniq-jÀmförelsefunktion misslyckades"
+
+msgid ""
+"E883: Search pattern and expression register may not contain two or more "
+"lines"
+msgstr ""
+"E883: Sökmönster och uttrycksregister fÄr inte innehÄlla tvÄ eller flera "
+"rader"
-#: ../if_cscope.c:1315
#, c-format
-msgid "cscope connection %s closed"
-msgstr "cscope-anslutning %s stängd"
+msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
+msgstr "E884: Funktionsnamnet fÄr inte innehÄlla ett kolon: %s"
-#. should not reach here
-#: ../if_cscope.c:1437
-msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
-msgstr "E570: ödesdigert fel i cs_manage_matches"
+#, c-format
+msgid "E885: Not possible to change sign %s"
+msgstr "E885: Inte möjligt att Àndra tecken %s"
-#: ../if_cscope.c:1644
#, c-format
-msgid "Cscope tag: %s"
-msgstr "Cscope-tagg: %s"
+msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
+msgstr "E886: Det gÄr inte att byta namn pÄ viminfo-fil till %s!"
-#: ../if_cscope.c:1662
msgid ""
-"\n"
-" # line"
+"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
+"loaded."
msgstr ""
-"\n"
-" # rad"
+"E887: TyvÀrr, detta kommando Àr inaktiverat, Pythons site-modul kunde inte "
+"lÀsas in."
-#: ../if_cscope.c:1664
-msgid "filename / context / line\n"
-msgstr "filnamn / sammanhang / rad\n"
+#, c-format
+msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
+msgstr "E888: (NFA regexp) kan inte upprepa %s"
+
+msgid "E889: Number required"
+msgstr "E889: Nummer krÀvs"
-#: ../if_cscope.c:1760
#, c-format
-msgid "E609: Cscope error: %s"
-msgstr "E609: Cscope-fel: %s"
+msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s"
+msgstr "E890: Efterföljande tecken efter ']': %s]%s"
-#: ../if_cscope.c:2004
-msgid "All cscope databases reset"
-msgstr "Alla cscope-databaser ćterställda"
+msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
+msgstr "E891: AnvÀnder Funcref som Float"
-#: ../if_cscope.c:2074
-msgid "no cscope connections\n"
-msgstr "inga cscope-anslutningar\n"
+msgid "E892: Using a String as a Float"
+msgstr "E892: AnvÀnder String som Float"
-#: ../if_cscope.c:2077
-msgid " # pid database name prepend path\n"
-msgstr " # pid databasnamn först i sökväg\n"
+msgid "E893: Using a List as a Float"
+msgstr "E893: AnvÀnder List som Float"
-#: ../version.c:639
-msgid ""
-"\n"
-"Included patches: "
-msgstr ""
-"\n"
-"Inkluderade patchar: "
+msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
+msgstr "E894: AnvÀnder Dictionary som Float"
-#: ../version.c:666
msgid ""
-"\n"
-"Extra patches: "
+"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
+"could not be loaded."
msgstr ""
-"\n"
-"Extra patchar: "
+"E895: TyvÀrr, detta kommando Àr inaktiverat, MzSchemes racket/base-modul "
+"kunde inte lÀsas in."
-#: ../version.c:678 ../version.c:902
-msgid "Modified by "
-msgstr "Modifierad av "
+#, c-format
+msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
+msgstr "E896: Argumentet %s mÄste vara en List, Dictionary eller Blob"
-#: ../version.c:685
-msgid ""
-"\n"
-"Compiled "
-msgstr ""
-"\n"
-"Kompilerad "
+msgid "E897: List or Blob required"
+msgstr "E897: List eller Blob krÀvs"
-#: ../version.c:688
-msgid "by "
-msgstr "av "
+msgid "E898: socket() in channel_connect()"
+msgstr "E898: socket() i channel_connect()"
-#: ../version.c:699
-msgid ""
-"\n"
-"Huge version "
-msgstr ""
-"\n"
-"Enorm version "
+#, c-format
+msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
+msgstr "E899: Argumentet %s mÄste vara en List eller Blob"
-#: ../version.c:700
-msgid "without GUI."
-msgstr "utan GUI."
+msgid "E900: maxdepth must be non-negative number"
+msgstr "E900: maxdepth mÄste vara ett icke-negativt tal"
-#: ../version.c:701
-msgid " Features included (+) or not (-):\n"
-msgstr " Funktioner inkluderade (+) eller inte (-):\n"
+#, c-format
+msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
+msgstr "E901: getaddrinfo() i channel_open(): %s"
-#: ../version.c:706
-msgid " system vimrc file: \""
-msgstr " system-vimrc-fil: \""
+msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
+msgstr "E901: gethostbyname() i channel_open()"
-#: ../version.c:711
-msgid " user vimrc file: \""
-msgstr " användar-vimrc-fil: \""
+msgid "E902: Cannot connect to port"
+msgstr "E902: Kan inte ansluta till port"
-#: ../version.c:716
-msgid " 2nd user vimrc file: \""
-msgstr " Andra användar-vimrc-fil: \""
+msgid "E903: Received command with non-string argument"
+msgstr "E903: Tog emot kommando med icke-strÀngargument"
-#: ../version.c:721
-msgid " 3rd user vimrc file: \""
-msgstr " Tredje användar-vimrc-fil: \""
+msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number"
+msgstr "E904: Sista argumentet för expr/call mÄste vara ett tal"
-#: ../version.c:726
-msgid " user exrc file: \""
-msgstr " användar-exrc-fil: \""
+msgid "E904: Third argument for call must be a list"
+msgstr "E904: Tredje argumentet för anropet mÄste vara en lista"
-#: ../version.c:731
-msgid " 2nd user exrc file: \""
-msgstr " Andra användar-exrc-fil: \""
+#, c-format
+msgid "E905: Received unknown command: %s"
+msgstr "E905: Tog emot okÀnt kommando: %s"
-#: ../version.c:738
-msgid " fall-back for $VIM: \""
-msgstr " reserv för $VIM: \""
+msgid "E906: Not an open channel"
+msgstr "E906: Inte en öppen kanal"
-#: ../version.c:744
-msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
-msgstr " reserv för $VIMRUNTIME: \""
+msgid "E907: Using a special value as a Float"
+msgstr "E907: AnvÀnder ett specialvÀrde som en Float"
-#: ../version.c:748
-msgid "Compilation: "
-msgstr "Kompilering: "
+#, c-format
+msgid "E908: Using an invalid value as a String: %s"
+msgstr "E908: AnvÀnder ett ogiltigt vÀrde som en String: %s"
-#: ../version.c:751
-msgid "Linking: "
-msgstr "Länkning: "
+msgid "E909: Cannot index a special variable"
+msgstr "E909: Kan inte indexera en specialvariabel"
-#: ../version.c:756
-msgid " DEBUG BUILD"
-msgstr " FELSÖKNINGSBYGGD"
+msgid "E910: Using a Job as a Number"
+msgstr "E910: AnvÀnder Job som Number"
-#: ../version.c:805
-msgid "VIM - Vi IMproved"
-msgstr "VIM - Vi IMproved"
+msgid "E911: Using a Job as a Float"
+msgstr "E911: AnvÀnder Job som Float"
-#: ../version.c:807
-msgid "version "
-msgstr "version "
+msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
+msgstr ""
+"E912: Kan inte anvÀnda ch_evalexpr()/ch_sendexpr() med en raw- eller nl-kanal"
-#: ../version.c:808
-msgid "by Bram Moolenaar et al."
-msgstr "av Bram Moolenaar m.fl."
+msgid "E913: Using a Channel as a Number"
+msgstr "E913: AnvÀnder Channel som Number"
-#: ../version.c:812
-msgid "Vim is open source and freely distributable"
-msgstr "Vim är öppen källkod och fri att distribuera"
+msgid "E914: Using a Channel as a Float"
+msgstr "E914: AnvÀnder Channel som Float"
-#: ../version.c:814
-msgid "Help poor children in Uganda!"
-msgstr "Hjälp fattiga barn i Uganda!"
+msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
+msgstr "E915: in_io buffer krÀver att in_buf eller in_name anges"
-#: ../version.c:815
-msgid "type :help iccf<Enter> for information "
-msgstr "skriv :help iccf<Enter> för information "
+msgid "E916: Not a valid job"
+msgstr "E916: Inget giltigt jobb"
-#: ../version.c:817
-msgid "type :q<Enter> to exit "
-msgstr "skriv :q<Enter> för att avsluta "
+#, c-format
+msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
+msgstr "E917: Kan inte anvÀnda callback med %s()"
-#: ../version.c:818
-msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
-msgstr "skriv :help<Enter> eller <F1> för online-hjälp "
+#, c-format
+msgid "E918: Buffer must be loaded: %s"
+msgstr "E918: Buffert mÄste lÀsas in: %s"
-#: ../version.c:819
-msgid "type :help version7<Enter> for version info"
-msgstr "skriv :help version7<Enter> för versioninformation "
+#, c-format
+msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
+msgstr "E919: Katalogen hittades inte i '%s': \"%s\""
-#: ../version.c:822
-msgid "Running in Vi compatible mode"
-msgstr "Kör i Vi-kompatibelt läge"
+msgid "E920: _io file requires _name to be set"
+msgstr "E920: _io-fil krÀver att _name anges"
-#: ../version.c:823
-msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
-msgstr "skriv :set nocp<Enter> för Vim- standarder "
+msgid "E921: Invalid callback argument"
+msgstr "E921: Ogiltigt callback-argument"
-#: ../version.c:824
-msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
-msgstr "skriv :help cp-default<Enter> för information om det här"
+msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
+msgstr "E923: Andra argumentet för function() mÄste vara en list eller dict"
-#: ../version.c:865
-msgid "Sponsor Vim development!"
-msgstr "Stöd utvecklingen av Vim!"
+msgid "E924: Current window was closed"
+msgstr "E924: Aktuellt fönster stÀngdes"
-#: ../version.c:866
-msgid "Become a registered Vim user!"
-msgstr "Bli en registrerad Vim-användare!"
+msgid "E925: Current quickfix list was changed"
+msgstr "E925: Aktuellt lista med snabbfixar har Àndrats"
-#: ../version.c:869
-msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
-msgstr "skriv :help sponsor<Enter> för information "
+msgid "E926: Current location list was changed"
+msgstr "E926: Aktuell lista med platser har Àndrats"
+
+#, c-format
+msgid "E927: Invalid action: '%s'"
+msgstr "E927: Ogiltig ÄtgÀrd: '%s'"
-#: ../version.c:870
-msgid "type :help register<Enter> for information "
-msgstr "skriv :help register<Enter> för information "
+msgid "E928: String required"
+msgstr "E928: String krÀvs"
-#: ../version.c:872
-msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
-msgstr "meny Hjälp->Stöd/Registrera för information "
+#, c-format
+msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
+msgstr "E929: För mÄnga viminfo-tempfiler, som %s!"
+
+msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
+msgstr "E930: Kan inte anvÀnda :redir inuti execute()"
+
+msgid "E931: Buffer cannot be registered"
+msgstr "E931: Buffern kan inte registreras"
-#: ../ops.c:229
#, c-format
-msgid "1 line %sed 1 time"
-msgstr "1 rad %sad 1 gćng"
+msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
+msgstr "E932: StÀngningsfunktionen bör inte finnas pÄ högsta nivÄ: %s"
-#: ../ops.c:231
#, c-format
-msgid "1 line %sed %d times"
-msgstr "1 rad %sade %d gćnger"
+msgid "E933: Function was deleted: %s"
+msgstr "E933: Funktionen har tagits bort: %s"
+
+msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
+msgstr "E934: Det gÄr inte att hoppa till en buffert som inte har ett namn"
-#: ../ops.c:234
#, c-format
-msgid "%<PRId64> lines %sed 1 time"
-msgstr "%<PRId64> rader %sad 1 gćng"
+msgid "E935: Invalid submatch number: %d"
+msgstr "E935: Ogiltigt delmatchningsnummer: %d"
+
+msgid "E936: Cannot delete the current group"
+msgstr "E936: Kan inte ta bort aktuell grupp"
-#: ../ops.c:237
#, c-format
-msgid "%<PRId64> lines %sed %d times"
-msgstr "%<PRId64> rader %sade %d gćnger"
+msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
+msgstr "E937: Försök att radera en buffert som anvÀnds: %s"
-#: ../ops.c:571
#, c-format
-msgid "%<PRId64> lines to indent... "
-msgstr "%<PRId64> rader att indentera... "
+msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
+msgstr "E938: Dubblettnyckel i JSON: \"%s\""
-#: ../ops.c:613
-msgid "1 line indented "
-msgstr "1 rad indenterad "
+msgid "E939: Positive count required"
+msgstr "E939: Positivt antal krÀvs"
-#: ../ops.c:615
#, c-format
-msgid "%<PRId64> lines indented "
-msgstr "%<PRId64> rader indenterade "
+msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
+msgstr "E940: Kan inte lÄsa eller lÄsa upp variabel %s"
-#: ../ops.c:917
-msgid "E748: No previously used register"
-msgstr "E748: Inget tidigare använt register"
+msgid "E941: Already started a server"
+msgstr "E941: Har redan startat en server"
-#. must display the prompt
-#: ../ops.c:1408
-msgid "cannot yank; delete anyway"
-msgstr "kan inte kopiera; ta bort ändć"
+msgid "E942: +clientserver feature not available"
+msgstr "E942: +clientserver-funktionen Àr inte tillgÀnglig"
-#: ../ops.c:1904
-msgid "1 line changed"
-msgstr "1 rad ändrad"
+msgid "E944: Reverse range in character class"
+msgstr "E944: OmvÀnt intervall i teckenklass"
+
+msgid "E945: Range too large in character class"
+msgstr "E945: För stort intervall i teckenklassen"
+
+msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
+msgstr "E946: Kan inte göra en terminal med körande jobb Àndringsbart"
-#: ../ops.c:1906
#, c-format
-msgid "%<PRId64> lines changed"
-msgstr "%<PRId64> rader ändrade"
+msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
+msgstr "E947: Jobbet körs fortfarande i buffert \"%s\""
-#: ../ops.c:2496
-msgid "block of 1 line yanked"
-msgstr "block om 1 rad kopierat"
+msgid "E948: Job still running"
+msgstr "E948: Jobbet körs fortfarande"
-#: ../ops.c:2498
-msgid "1 line yanked"
-msgstr "1 rad kopierad"
+msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
+msgstr "E948: Jobbet körs fortfarande (lÀgg till ! för att avsluta jobbet)"
-#: ../ops.c:2500
-#, c-format
-msgid "block of %<PRId64> lines yanked"
-msgstr "block om %<PRId64> rader kopierade"
+msgid "E949: File changed while writing"
+msgstr "E949: Fil Àndrades under skrivning"
-#: ../ops.c:2503
#, c-format
-msgid "%<PRId64> lines yanked"
-msgstr "%<PRId64> rader kopierade"
+msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
+msgstr "E950: Kan inte konvertera mellan %s och %s"
+
+#, no-c-format
+msgid "E951: \\% value too large"
+msgstr "E951: \\% vÀrdet för stort"
+
+msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
+msgstr "E952: Autokommando orsakade rekursivt beteende"
-#: ../ops.c:2685
#, c-format
-msgid "E353: Nothing in register %s"
-msgstr "E353: Ingenting i register %s"
+msgid "E953: File exists: %s"
+msgstr "E953: Filen finns: %s"
-#. Highlight title
-#: ../ops.c:3160
-msgid ""
-"\n"
-"--- Registers ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Register ---"
+msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
+msgstr "E954: 24-bitarsfÀrger stöds inte i denna miljö"
-#: ../ops.c:4435
-msgid "Illegal register name"
-msgstr "Otillćtet registernamn"
+msgid "E955: Not a terminal buffer"
+msgstr "E955: Inte en terminalbuffert"
-#: ../ops.c:4513
-msgid ""
-"\n"
-"# Registers:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Register:\n"
+msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
+msgstr "E956: Mönstret kan inte anvÀndas rekursivt"
-#: ../ops.c:4555
-#, c-format
-msgid "E574: Unknown register type %d"
-msgstr "E574: Okänd registertyp %d"
+msgid "E957: Invalid window number"
+msgstr "E957: Ogiltigt fönsternummer"
-#: ../ops.c:5095
-#, c-format
-msgid "%<PRId64> Cols; "
-msgstr "%<PRId64> kolumner; "
+msgid "E958: Job already finished"
+msgstr "E958: Jobbet redan fÀrdigt"
-#: ../ops.c:5103
-#, c-format
-msgid ""
-"Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; "
-"%<PRId64> of %<PRId64> Bytes"
-msgstr ""
-"Markerade %s%<PRId64> av %<PRId64> rader; %<PRId64> av %<PRId64> ord; "
-"%<PRId64> av %<PRId64> bitar"
+msgid "E959: Invalid diff format."
+msgstr "E959: Ogiltigt diff-format."
+
+msgid "E960: Problem creating the internal diff"
+msgstr "E960: Problem med att skapa intern diff"
+
+msgid "E961: No line number to use for \"<sflnum>\""
+msgstr "E961: Inget radnummer att anvÀnda för \"<sflnum>\""
-#: ../ops.c:5111
#, c-format
-msgid ""
-"Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; "
-"%<PRId64> of %<PRId64> Chars; %<PRId64> of %<PRId64> Bytes"
-msgstr ""
-"Markerade %s%<PRId64> av %<PRId64> rader; %<PRId64> av %<PRId64> ord; "
-"%<PRId64> av %<PRId64> tecken; %<PRId64> av %<PRId64> bitar"
+msgid "E962: Invalid action: '%s'"
+msgstr "E962: Ogiltig ÄtgÀrd: '%s'"
-#: ../ops.c:5129
#, c-format
-msgid ""
-"Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Byte "
-"%<PRId64> of %<PRId64>"
-msgstr ""
-"Kol %s av %s; rad %<PRId64> av %<PRId64>; ord %<PRId64> av %<PRId64>; bit "
-"%<PRId64> av %<PRId64>"
+msgid "E963: Setting v:%s to value with wrong type"
+msgstr "E963: InstÀllning av v:%s till vÀrde med fel typ"
-#: ../ops.c:5139
#, c-format
-msgid ""
-"Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Char "
-"%<PRId64> of %<PRId64>; Byte %<PRId64> of %<PRId64>"
-msgstr ""
-"Kol %s av %s; rad %<PRId64> av %<PRId64>; ord %<PRId64> av %<PRId64>; tecken "
-"%<PRId64> av %<PRId64>; bit %<PRId64> av %<PRId64>"
+msgid "E964: Invalid column number: %ld"
+msgstr "E964: Ogiltigt kolumnnummer: %ld"
+
+msgid "E965: Missing property type name"
+msgstr "E965: Saknar namn pÄ egenskapstyp"
-#: ../ops.c:5152
#, c-format
-msgid "(+%<PRId64> for BOM)"
-msgstr "(+%<PRId64> för BOM)"
+msgid "E966: Invalid line number: %ld"
+msgstr "E966: Ogiltigt radnummer: %ld"
+
+msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
+msgstr "E968: Behöver minst en av 'id' eller 'type'"
-#: ../search.c:472
#, c-format
-msgid "E383: Invalid search string: %s"
-msgstr "E383: Ogiltig söksträng: %s"
+msgid "E969: Property type %s already defined"
+msgstr "E969: Egenskapstyp %s redan definierad"
-#: ../search.c:817
#, c-format
-msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
-msgstr "E384: sökning nćdde TOPPEN utan träff av: %s"
+msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
+msgstr "E970: OkÀnt namn pÄ markeringsgrupp: '%s'"
-#: ../search.c:820
#, c-format
-msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
-msgstr "E385: sökning nćdde BOTTEN utan träff av: %s"
+msgid "E971: Property type %s does not exist"
+msgstr "E971: Egenskapstyp %s finns inte"
-#: ../search.c:1186
-msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
-msgstr "E386: Förväntade '?' eller '/' efter ';'"
+msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
+msgstr "E972: Blob-vÀrdet har inte rÀtt antal byte"
-#: ../search.c:4062
-msgid " (includes previously listed match)"
-msgstr " (inkluderar tidigare listad träff)"
+msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
+msgstr "E973: Blob-literal bör ha ett jÀmnt antal hexadecimala tecken"
-#. cursor at status line
-#: ../search.c:4081
-msgid "--- Included files "
-msgstr "--- Inkluderade filer "
+msgid "E974: Using a Blob as a Number"
+msgstr "E974: AnvÀnder en Blob som en Number"
-#: ../search.c:4083
-msgid "not found "
-msgstr "hittades inte "
+msgid "E975: Using a Blob as a Float"
+msgstr "E975: AnvÀnder en Blob som en Float"
-#: ../search.c:4084
-msgid "in path ---\n"
-msgstr "i sökväg ---\n"
+msgid "E976: Using a Blob as a String"
+msgstr "E976: AnvÀnder en Blob som en String"
-#: ../search.c:4145
-msgid " (Already listed)"
-msgstr " (Redan listade)"
+msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
+msgstr "E977: Kan endast jÀmföra Blob med Blob"
-#: ../search.c:4147
-msgid " NOT FOUND"
-msgstr " INTE HITTADE"
+msgid "E978: Invalid operation for Blob"
+msgstr "E978: Ogiltig ÄtgÀrd för Blob"
-#: ../search.c:4188
#, c-format
-msgid "Scanning included file: %s"
-msgstr "Söker igenom inkluderad fil: %s"
+msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
+msgstr "E979: Blob-index utanför intervallet: %ld"
+
+msgid "E980: Lowlevel input not supported"
+msgstr "E980: LÄgnivÄinmatning stöds inte"
+
+msgid "E981: Command not allowed in rvim"
+msgstr "E981: Kommandot Àr inte tillÄtet i rvim"
+
+msgid "E982: ConPTY is not available"
+msgstr "E982: ConPTY Àr inte tillgÀngligt"
-#: ../search.c:4193
#, c-format
-msgid "Searching included file %s"
-msgstr "Söker igenom inkluderad fil %s"
+msgid "E983: Duplicate argument: %s"
+msgstr "E983: Dubblett argument: %s"
-#: ../search.c:4382
-msgid "E387: Match is on current line"
-msgstr "E387: Matchning är pć aktuell rad"
+msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
+msgstr "E984: :scriptversion anvÀnds utanför en kÀllfil"
-#: ../search.c:4494
-msgid "All included files were found"
-msgstr "Alla inkluderade filer hittades"
+msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2"
+msgstr "E985: .= stöds inte med skriptversion >= 2"
-#: ../search.c:4496
-msgid "No included files"
-msgstr "Inga inkluderade filer"
+msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc"
+msgstr "E986: Kan inte Àndra taggstacken inom tagfunc"
-#: ../search.c:4504
-msgid "E388: Couldn't find definition"
-msgstr "E388: Kunde inte hitta definition"
+msgid "E987: Invalid return value from tagfunc"
+msgstr "E987: Ogiltigt returvÀrde frÄn tagfunc"
-#: ../search.c:4506
-msgid "E389: Couldn't find pattern"
-msgstr "E389: Kunde inte hitta mönster"
+msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
+msgstr "E988: Grafiskt grÀnssnitt kan inte anvÀndas. Kan inte köra gvim.exe."
-#: ../search.c:4645
-msgid "Substitute "
-msgstr "Ersätt "
+msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
+msgstr "E989: Icke-standardargument följer standardargument"
-#: ../search.c:4658
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"# Last %sSearch Pattern:\n"
-"~"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Senaste %sSökmönster:\n"
-"~"
+msgid "E990: Missing end marker '%s'"
+msgstr "E990: Saknar slutmarkör '%s'"
+
+msgid "E991: Cannot use =<< here"
+msgstr "E991: Kan inte anvÀnda =<< hÀr"
+
+msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
+msgstr "E992: Inte tillÄtet i en modeline nÀr 'modelineexpr' Àr av"
-#: ../quickfix.c:327
#, c-format
-msgid "E372: Too many %%%c in format string"
-msgstr "E372: För mćnga %%%c i formatsträng"
+msgid "E993: Window %d is not a popup window"
+msgstr "E993: Fönster %d Àr inte ett popup-fönster"
+
+msgid "E994: Not allowed in a popup window"
+msgstr "E994: Inte tillÄtet i ett popup-fönster"
+
+msgid "E995: Cannot modify existing variable"
+msgstr "E995: Kan inte Àndra befintlig variabel"
+
+msgid "E996: Cannot lock a range"
+msgstr "E996: Kan inte lÄsa ett intervall"
+
+msgid "E996: Cannot lock an option"
+msgstr "E996: Kan inte lÄsa ett alternativ"
+
+msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
+msgstr "E996: Kan inte lÄsa en list eller dict"
+
+msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
+msgstr "E996: Kan inte lÄsa en miljövariabel"
+
+msgid "E996: Cannot lock a register"
+msgstr "E996: Kan inte lÄsa ett register"
-#: ../quickfix.c:339
#, c-format
-msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
-msgstr "E373: Oväntad %%%c i formatsträng"
+msgid "E997: Tabpage not found: %d"
+msgstr "E997: Fliksidan hittades inte: %d"
-#: ../quickfix.c:388
-msgid "E374: Missing ] in format string"
-msgstr "E374: ] saknas i formatsträng"
+#, c-format
+msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value"
+msgstr "E998: Minska ett tomt %s utan initialvÀrde"
-#: ../quickfix.c:399
#, c-format
-msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
-msgstr "E375: Ostödd %%%c i formatsträng"
+msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
+msgstr "E999: scriptversion stöds inte: %d"
-#: ../quickfix.c:416
#, c-format
-msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
-msgstr "E376: Ogiltig %%%c i formatsträngprefix"
+msgid "E1001: Variable not found: %s"
+msgstr "E1001: Variabel hittades inte: %s"
-#: ../quickfix.c:422
#, c-format
-msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
-msgstr "E377: Ogiltig %%%c i formatsträng"
+msgid "E1002: Syntax error at %s"
+msgstr "E1002: Syntaxfel vid %s"
-#. nothing found
-#: ../quickfix.c:445
-msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
-msgstr "E378: 'errorformat' innehćller inga mönster"
+msgid "E1003: Missing return value"
+msgstr "E1003: Saknat returvÀrde"
-#: ../quickfix.c:663
-msgid "E379: Missing or empty directory name"
-msgstr "E379: Utelämnat eller tomt katalognamn"
+#, c-format
+msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\""
+msgstr "E1004: Blanksteg krÀvs före och efter '%s' vid \"%s\""
-#: ../quickfix.c:1273
-msgid "E553: No more items"
-msgstr "E553: Inga fler föremćl"
+msgid "E1005: Too many argument types"
+msgstr "E1005: För mÄnga argumenttyper"
-#: ../quickfix.c:1642
#, c-format
-msgid "(%d of %d)%s%s: "
-msgstr "(%d av %d)%s%s: "
+msgid "E1006: %s is used as an argument"
+msgstr "E1006: %s anvÀnds som ett argument"
-#: ../quickfix.c:1644
-msgid " (line deleted)"
-msgstr " (rad borttagen)"
+msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument"
+msgstr "E1007: Obligatoriskt argument efter valfritt argument"
-#: ../quickfix.c:1831
-msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
-msgstr "E380: Pć botten av quickfix-stack"
+#, c-format
+msgid "E1008: Missing <type> after %s"
+msgstr "E1008: Saknar <type> efter %s"
-#: ../quickfix.c:1837
-msgid "E381: At top of quickfix stack"
-msgstr "E381: Pć toppen av quickfix-stack"
+#, c-format
+msgid "E1009: Missing > after type: %s"
+msgstr "E1009: Saknar > efter typ: %s"
-#: ../quickfix.c:1848
#, c-format
-msgid "error list %d of %d; %d errors"
-msgstr "fellista %d av %d; %d fel"
+msgid "E1010: Type not recognized: %s"
+msgstr "E1010: Typ kÀnns inte igen: %s"
-#: ../quickfix.c:2395
-msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
-msgstr "E382: Kan inte spara, 'buftype'-flagga är satt"
+#, c-format
+msgid "E1011: Name too long: %s"
+msgstr "E1011: Namnet Àr för lÄngt: %s"
-#: ../quickfix.c:2780
-msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
-msgstr "E683: Filnamn saknas eller ogiltigt mönster"
+#, c-format
+msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s"
+msgstr "E1012: Typkonflikt; förvÀntade %s men fick %s"
-#: ../quickfix.c:2879
#, c-format
-msgid "Cannot open file \"%s\""
-msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\""
+msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s in %s"
+msgstr "E1012: Typkonflikt; förvÀntade %s men fick %s i %s"
-#: ../quickfix.c:3328 ../buffer.c:1536
#, c-format
-msgid "E92: Buffer %<PRId64> not found"
-msgstr "E92: Buffer %<PRId64> hittades inte"
+msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s"
+msgstr "E1013: Argument %d: typkonflikt, förvÀntade %s men fick %s"
-#: ../quickfix.c:3396
-msgid "E681: Buffer is not loaded"
-msgstr "E681: Buffert är inte laddad"
+#, c-format
+msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
+msgstr "E1013: Argument %d: typkonflikt, förvÀntade %s men fick %s i %s"
-#: ../quickfix.c:3454
-msgid "E777: String or List expected"
-msgstr "E777: String eller List förväntades"
+#, c-format
+msgid "E1014: Invalid key: %s"
+msgstr "E1014: Ogiltig tangent: %s"
-#: ../regexp_nfa.c:239
-msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
-msgstr "E865: (NFA) Regexp-slut pćträffades för tidigt"
+#, c-format
+msgid "E1015: Name expected: %s"
+msgstr "E1015: Namn förvÀntades: %s"
-#: ../regexp_nfa.c:240
#, c-format
-msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
-msgstr "E866: (NFA regexp) Felplacerat %c"
+msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s"
+msgstr "E1016: Kan inte deklarera en %s-variabel: %s"
-#: ../regexp_nfa.c:242
#, c-format
-msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %<PRId64>"
-msgstr "E877: (NFA-regexp) Ogiltig teckenklass: %<PRId64>"
+msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s"
+msgstr "E1016: Kan inte deklarera en miljövariabel: %s"
-#: ../regexp_nfa.c:1288
#, c-format
-msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
-msgstr "E867: (NFA) Okänd operator '\\z%c'"
+msgid "E1017: Variable already declared: %s"
+msgstr "E1017: Variabel redan deklarerad: %s"
-#: ../regexp_nfa.c:1414
#, c-format
-msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
-msgstr "E867: (NFA) Okänd operator '\\%%%c'"
+msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s"
+msgstr "E1018: Kan inte tilldela till en konstant: %s"
+
+msgid "E1019: Can only concatenate to string"
+msgstr "E1019: Kan endast sammanfoga till strÀng"
-#: ../regexp_nfa.c:1829
#, c-format
-msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
-msgstr "E869: (NFA) Okänd operator '\\@%c'"
+msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s"
+msgstr "E1020: Kan inte anvÀnda en operator pÄ en ny variabel: %s"
-#: ../regexp_nfa.c:1858
-msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
-msgstr "E870: (NFA-regexp) Fel vid läsning av upprepningsgräns"
+msgid "E1021: Const requires a value"
+msgstr "E1021: Const krÀver ett vÀrde"
-#. Can't have a multi follow a multi.
-#: ../regexp_nfa.c:1922
-msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !"
-msgstr "E871: (NFA-regexp) en multi kan inte följas av en multi!"
+msgid "E1022: Type or initialization required"
+msgstr "E1022: Typ eller initialisering krÀvs"
-#. Too many `('
-#: ../regexp_nfa.c:2064
-msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
-msgstr "E872: (NFA-regexp) För mćnga '('"
+#, c-format
+msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld"
+msgstr "E1023: AnvÀnder ett Number som en Bool: %lld"
-#: ../regexp_nfa.c:2069
-msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
-msgstr "E879: (NFA-regexp) För mćnga \\z("
+msgid "E1024: Using a Number as a String"
+msgstr "E1024: AnvÀnder ett Number som en String"
-#: ../regexp_nfa.c:2093
-msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
-msgstr "E873: (NFA-regexp) Felagtigt avslut"
+msgid "E1025: Using } outside of a block scope"
+msgstr "E1025: AnvÀndning av } utanför ett blockomfÄng"
-#: ../regexp_nfa.c:2605
-msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !"
-msgstr "E874: (NFA) Kunde inte poppa frćn stacken!"
+msgid "E1026: Missing }"
+msgstr "E1026: Saknar }"
-#: ../regexp_nfa.c:3304
-msgid ""
-"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
-"left on stack"
-msgstr ""
-"E875: (NFA-regexp) (Vid konvertering frćn postfix till NFA), för mćnga "
-"tillstćnd lämnade pć stacken"
+msgid "E1027: Missing return statement"
+msgstr "E1027: Saknar returvillkor"
-#: ../regexp_nfa.c:3308
-msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
-msgstr "E876: (NFA-regexp) Otillräckligt utrymme för att lagra hela NFA:n"
+msgid "E1028: Compiling :def function failed"
+msgstr "E1028: Kompilering av :def-funktionen misslyckades"
-#: ../regexp_nfa.c:4532 ../regexp_nfa.c:4827
-msgid ""
-"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... "
-msgstr "Kunde inte öppna temporär loggfil för skrivning, visar pć stderr... "
+#, c-format
+msgid "E1029: Expected %s but got %s"
+msgstr "E1029: FörvÀntade %s men fick %s"
-#: ../regexp_nfa.c:4798
#, c-format
-msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
-msgstr "(NFA) KUNDE INTE ÖPPNA %s !"
+msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\""
+msgstr "E1030: AnvÀnder en strÀng som ett tal: \"%s\""
-#: ../regexp_nfa.c:6007
-msgid "Could not open temporary log file for writing "
-msgstr "Kunde inte öppna temporär logg-fil för skrivning"
+msgid "E1031: Cannot use void value"
+msgstr "E1031: Kan inte anvÀnda void-vÀrde"
-#: ../path.c:1450
-#, c-format
-msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E447: Kan inte hitta fil \"%s\" i sökväg"
+msgid "E1032: Missing :catch or :finally"
+msgstr "E1032: Saknar :catch eller :finally"
-#: ../spell.c:1035
-msgid "E759: Format error in spell file"
-msgstr "E759: Formateringsfel i stavningsfil"
+msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all"
+msgstr "E1033: Catch kan inte nÄs efter catch-all"
-#: ../spell.c:1036
-msgid "E758: Truncated spell file"
-msgstr "E758: Trunkerad stavningsfil"
+#, c-format
+msgid "E1034: Cannot use reserved name %s"
+msgstr "E1034: Kan inte anvÀnda reserverat namn %s"
+
+#, no-c-format
+msgid "E1035: % requires number arguments"
+msgstr "E1035: % krÀver antal argument"
-#: ../spell.c:1037
#, c-format
-msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
-msgstr "Eftersläpande text i %s rad %d: %s"
+msgid "E1036: %c requires number or float arguments"
+msgstr "E1036: %c krÀver tal- eller flyttalsargument"
-#: ../spell.c:1038
#, c-format
-msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
-msgstr "Affix-namn för lćngt i %s rad %d: %s"
+msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
+msgstr "E1037: Kan inte anvÀnda \"%s\" med %s"
-#: ../spell.c:1039
-msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
-msgstr "E761: Formateringsfel i affix-fil FOL, LOW eller UPP"
+msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script"
+msgstr "E1038: \"vim9script\" kan endast anvÀndas i ett skript"
-#: ../spell.c:1041
-msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
-msgstr "E762: Tecken i FOL, LOW eller UPP är utanför omrćde"
+msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script"
+msgstr "E1039: \"vim9script\" mÄste vara det första kommandot i ett skript"
-#: ../spell.c:1042
-msgid "Compressing word tree..."
-msgstr "Komprimerar ordträd..."
+msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"
+msgstr "E1040: Kan inte anvÀnda :scriptversion efter :vim9script"
+
+#, c-format
+msgid "E1041: Redefining script item: \"%s\""
+msgstr "E1041: Omdefiniering av skriptpost: \"%s\""
+
+msgid "E1042: Export can only be used in vim9script"
+msgstr "E1042: Export kan endast anvÀndas i vim9script"
-#: ../spell.c:2033
-msgid "E756: Spell checking is not enabled"
-msgstr "E756: Stavningskontroll är inte aktiverat"
+msgid "E1043: Invalid command after :export"
+msgstr "E1043: Ogiltigt kommando efter :export"
+
+msgid "E1044: Export with invalid argument"
+msgstr "E1044: Export med ogiltigt argument"
-#: ../spell.c:2324
#, c-format
-msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
-msgstr "Varning: Kan inte hitta ordlista \"%s.%s.spl\" eller \"%s.ascii.spl\""
+msgid "E1047: Syntax error in import: %s"
+msgstr "E1047: Syntaxfel vid import: %s"
-#: ../spell.c:2549
#, c-format
-msgid "Reading spell file \"%s\""
-msgstr "Läser stavningsfil \"%s\""
+msgid "E1048: Item not found in script: %s"
+msgstr "E1048: Objektet hittades inte i skriptet: %s"
-#: ../spell.c:2572
-msgid "E757: This does not look like a spell file"
-msgstr "E757: Det här ser inte ut som en stavningsfil"
+#, c-format
+msgid "E1049: Item not exported in script: %s"
+msgstr "E1049: Objektet exporterades inte i skriptet: %s"
-#: ../spell.c:2577
-msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
-msgstr "E771: Gammal stavningsfil, behöver uppdateras"
+#, c-format
+msgid "E1050: Colon required before a range: %s"
+msgstr "E1050: Kolon krÀvs före ett intervall: %s"
-#: ../spell.c:2580
-msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
-msgstr "E772: Stavningsfil är för nyare version av Vim"
+msgid "E1051: Wrong argument type for +"
+msgstr "E1051: Fel argumenttyp för +"
-#: ../spell.c:2678
-msgid "E770: Unsupported section in spell file"
-msgstr "E770: Ostödd sektion i stavningsfil"
+#, c-format
+msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"
+msgstr "E1052: Kan inte deklarera en flagga: %s"
-#: ../spell.c:3829
#, c-format
-msgid "Warning: region %s not supported"
-msgstr "Varning: region %s stöds inte"
+msgid "E1053: Could not import \"%s\""
+msgstr "E1053: Kunde inte importera \"%s\""
-#: ../spell.c:4362
#, c-format
-msgid "Reading affix file %s..."
-msgstr "Läser affix-fil %s..."
+msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s"
+msgstr "E1054: Variabel redan deklarerad i skriptet: %s"
+
+msgid "E1055: Missing name after ..."
+msgstr "E1055: Saknar namn efter ..."
-#: ../spell.c:4401 ../spell.c:5439 ../spell.c:5944
#, c-format
-msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
-msgstr "Konvertering misslyckades för ord i %s rad %d: %s"
+msgid "E1056: Expected a type: %s"
+msgstr "E1056: FörvÀntade en typ: %s"
+
+msgid "E1057: Missing :enddef"
+msgstr "E1057: Saknar: enddef"
+
+msgid "E1058: Function nesting too deep"
+msgstr "E1058: För djup funktionsnÀstling"
-#: ../spell.c:4442 ../spell.c:5974
#, c-format
-msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
-msgstr "Konvertering i %s stöds inte: frćn %s till %s"
+msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s"
+msgstr "E1059: Inget blanksteg tillÄtet före kolon: %s"
-#: ../spell.c:4454
#, c-format
-msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
-msgstr "Ogiltigt värde för FLAG i %s rad %d: %s"
+msgid "E1060: Expected dot after name: %s"
+msgstr "E1060: FörvÀntade punkt efter namn: %s"
-#: ../spell.c:4467
#, c-format
-msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
-msgstr "FLAG efter användning av flags i %s rad %d: %s"
+msgid "E1061: Cannot find function %s"
+msgstr "E1061: Kan inte hitta funktionen %s"
+
+msgid "E1062: Cannot index a Number"
+msgstr "E1062: Kan inte indexera ett tal"
+
+msgid "E1063: Type mismatch for v: variable"
+msgstr "E1063: Typ för v:-variabel stÀmmer inte"
+
+msgid "E1064: Yank register changed while using it"
+msgstr "E1064: Yank-registret Àndrades under anvÀndning"
-#: ../spell.c:4535
#, c-format
-msgid ""
-"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
-"%d"
-msgstr ""
-"Definiera COMPOUNDFORBIDFLAG efter PFX-post kan ge fel resultat i %s rad %d"
+msgid "E1065: Command cannot be shortened: %s"
+msgstr "E1065: Kommandot kan inte förkortas: %s"
-#: ../spell.c:4543
#, c-format
-msgid ""
-"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
-"%d"
-msgstr ""
-"Definiera COMPOUNDPERMITFLAG efter PFX-post kan ge fel resultat i %s rad %d"
+msgid "E1066: Cannot declare a register: %s"
+msgstr "E1066: Kan inte deklarera ett register: %s"
-#: ../spell.c:4559
#, c-format
-msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
-msgstr "Fel COMPOUNDRULES-värde i %s rad %d: %s"
+msgid "E1067: Separator mismatch: %s"
+msgstr "E1067: Separator stÀmmer inte: %s"
-#: ../spell.c:4583
#, c-format
-msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
-msgstr "Fel COMPOUNDWORDMAX-värde i %s rad %d: %s"
+msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s"
+msgstr "E1068: Inget blanksteg tillÄtet före '%s': %s"
-#: ../spell.c:4589
#, c-format
-msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
-msgstr "Fel COMPOUNDMIN-värde i %s rad %d: %s"
+msgid "E1069: White space required after '%s': %s"
+msgstr "E1069: Blanksteg krÀvs efter '%s': %s"
-#: ../spell.c:4595
#, c-format
-msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
-msgstr "Fel COMPOUNDSYLMAX-värde i %s rad %d: %s"
+msgid "E1071: Invalid string for :import: %s"
+msgstr "E1071: Ogiltig strÀng för :import: %s"
-#: ../spell.c:4607
#, c-format
-msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
-msgstr "Fel CHECKCOMPOUNDPATTERN-värde i %s rad %d: %s"
+msgid "E1072: Cannot compare %s with %s"
+msgstr "E1072: Kan inte jÀmföra %s med %s"
-#: ../spell.c:4659
#, c-format
-msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
-msgstr "Annan kombinerande flagga i efterföljande affix-block i %s rad %d: %s"
+msgid "E1073: Name already defined: %s"
+msgstr "E1073: Namn redan definierat: %s"
+
+msgid "E1074: No white space allowed after dot"
+msgstr "E1074: Inget blanksteg tillÄtet efter punkt"
-#: ../spell.c:4662
#, c-format
-msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
-msgstr "Duplicerad affix i %s rad %d: %s"
+msgid "E1075: Namespace not supported: %s"
+msgstr "E1075: Namnrymden stöds inte: %s"
-#: ../spell.c:4683
#, c-format
-msgid ""
-"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
-"line %d: %s"
-msgstr ""
-"Affix ocksć använd för BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST i "
-"%s rad %d: %s"
+msgid "E1077: Missing argument type for %s"
+msgstr "E1077: Saknar argumenttyp för %s"
+
+msgid "E1078: Invalid command \"nested\", did you mean \"++nested\"?"
+msgstr "E1078: Ogiltigt kommando \"nested\", menade du \"++nested\"?"
+
+msgid "E1079: Cannot declare a variable on the command line"
+msgstr "E1079: Kan inte deklarera en variabel pÄ kommandoraden"
+
+msgid "E1080: Invalid assignment"
+msgstr "E1080: Ogiltig tilldelning"
-#: ../spell.c:4705
#, c-format
-msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
-msgstr "Förväntade Y eller N i %s rad %d: %s"
+msgid "E1081: Cannot unlet %s"
+msgstr "E1081: Kan inte avregistrera %s"
+
+msgid "E1082: Command modifier without command"
+msgstr "E1082: Kommandomodifierare utan kommando"
+
+msgid "E1083: Missing backtick"
+msgstr "E1083: Saknar bakÄtstreck"
-#: ../spell.c:4780
#, c-format
-msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
-msgstr "Trasigt villkor i %s rad %d: %s"
+msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s"
+msgstr "E1084: Kan inte ta bort Vim9-skriptfunktionen %s"
-#: ../spell.c:4898
#, c-format
-msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
-msgstr "Förväntade REP(SAL)-antal i %s rad %d"
+msgid "E1085: Not a callable type: %s"
+msgstr "E1085: Inte en anropningsbar typ: %s"
+
+msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable"
+msgstr "E1087: Kan inte anvÀnda ett index nÀr en variabel deklareras"
+
+msgid "E1088: Script cannot import itself"
+msgstr "E1088: Skriptet kan inte importera sig sjÀlv"
-#: ../spell.c:4927
#, c-format
-msgid "Expected MAP count in %s line %d"
-msgstr "Förväntade MAP-antal i %s rad %d"
+msgid "E1089: Unknown variable: %s"
+msgstr "E1089: OkÀnd variabel: %s"
-#: ../spell.c:4939
#, c-format
-msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
-msgstr "Duplicerat tecken i MAP i %s rad %d"
+msgid "E1090: Cannot assign to argument %s"
+msgstr "E1090: Kan inte tilldela till argumentet %s"
-#: ../spell.c:4983
#, c-format
-msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
-msgstr "Okänd eller duplicerad post i %s rad %d: %s"
+msgid "E1091: Function is not compiled: %s"
+msgstr "E1091: Funktionen Àr inte kompilerad: %s"
+
+msgid "E1092: Cannot nest :redir"
+msgstr "E1092: Kan inte nÀstla :redir"
-#: ../spell.c:5004
#, c-format
-msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
-msgstr "FOL/LOW/UPP rad saknas i %s"
+msgid "E1093: Expected %d items but got %d"
+msgstr "E1093: FörvÀntade %d objekt men fick %d"
-#: ../spell.c:5027
-msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
-msgstr "COMPOUNDSYLMAX använd utan SYLLABLE"
+msgid "E1094: Import can only be used in a script"
+msgstr "E1094: Import kan endast anvÀndas i ett skript"
-#: ../spell.c:5043
-msgid "Too many postponed prefixes"
-msgstr "För mćnga uppskjutna prefix"
+#, c-format
+msgid "E1095: Unreachable code after :%s"
+msgstr "E1095: OÄtkomlig kod efter :%s"
-#: ../spell.c:5045
-msgid "Too many compound flags"
-msgstr "För mćnga sammansatta flaggor"
+msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type"
+msgstr "E1096: Returnera ett vÀrde i en funktion utan en returtyp"
-#: ../spell.c:5047
-msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
-msgstr "För mćnga uppskjutna prefix och/eller sammansatta flaggor"
+msgid "E1097: Line incomplete"
+msgstr "E1097: Raden Àr ofullstÀndig"
+
+msgid "E1098: String, List or Blob required"
+msgstr "E1098: String, List eller Blob krÀvs"
-#: ../spell.c:5057
#, c-format
-msgid "Missing SOFO%s line in %s"
-msgstr "SOFO%s rad saknas i %s"
+msgid "E1099: Unknown error while executing %s"
+msgstr "E1099: OkÀnt fel vid körning av %s"
-#: ../spell.c:5060
#, c-format
-msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
-msgstr "Bćde SAL och SOFO rader i %s"
+msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s"
+msgstr "E1100: Kommandot stöds inte i Vim9-skript (saknar :var?): %s"
-#: ../spell.c:5138
#, c-format
-msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
-msgstr "Flagga är inte ett nummer i %s rad %d: %s"
+msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s"
+msgstr "E1101: Kan inte deklarera en skriptvariabel i en funktion: %s"
-#: ../spell.c:5141
#, c-format
-msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
-msgstr "Ogiltig flagga i %s rad %d: %s"
+msgid "E1102: Lambda function not found: %s"
+msgstr "E1102: Lambda-funktion hittades inte: %s"
+
+msgid "E1103: Dictionary not set"
+msgstr "E1103: Ordbok inte instÀlld"
+
+msgid "E1104: Missing >"
+msgstr "E1104: Saknar >"
-#: ../spell.c:5300 ../spell.c:5308
#, c-format
-msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
-msgstr "%s värde skiljer sig frćn vad som används i en annan .aff-fil."
+msgid "E1105: Cannot convert %s to string"
+msgstr "E1105: Kan inte konvertera %s till strÀng"
-#: ../spell.c:5406
#, c-format
-msgid "Reading dictionary file %s..."
-msgstr "Läser ordboksfil %s..."
+msgid "E1106: One argument too many"
+msgid_plural "E1106: %d arguments too many"
+msgstr[0] "E1106: Ett argument för mycket"
+msgstr[1] "E1106: %d argument för mÄnga"
+
+msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required"
+msgstr "E1107: String, List, Dict eller Blob krÀvs"
-#: ../spell.c:5415
#, c-format
-msgid "E760: No word count in %s"
-msgstr "E760: Inget ordantal i %s"
+msgid "E1109: List item %d is not a List"
+msgstr "E1109: Listobjekt %d Àr inte en List"
-#: ../spell.c:5473
#, c-format
-msgid "line %6d, word %6d - %s"
-msgstr "rad %6d, ord %6d - %s"
+msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers"
+msgstr "E1110: Listobjekt %d innehÄller inte 3 siffror"
-#: ../spell.c:5495
#, c-format
-msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
-msgstr "Duplicerat ord i %s rad %d: %s"
+msgid "E1111: List item %d range invalid"
+msgstr "E1111: Listobjekt %d giltigt intervall"
-#: ../spell.c:5498
#, c-format
-msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
-msgstr "Första duplicerade ordet i %s rad %d: %s"
+msgid "E1112: List item %d cell width invalid"
+msgstr "E1112: Listobjekt %d cellbredd ogiltig"
-#: ../spell.c:5550
#, c-format
-msgid "%d duplicate word(s) in %s"
-msgstr "%d duplicerade ord i %s"
+msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx"
+msgstr "E1113: Ăverlappande intervall för 0x%lx"
+
+msgid "E1114: Only values of 0x80 and higher supported"
+msgstr "E1114: Endast vÀrden pÄ 0x80 och högre stöds"
+
+msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number"
+msgstr "E1115: Det fjÀrde argumentet i \"assert_fails()\" mÄste vara ett tal"
+
+msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string"
+msgstr "E1116: Det femte argumentet i \"assert_fails()\" mÄste vara en strÀng"
-#: ../spell.c:5552
#, c-format
-msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
-msgstr "Ignorerade %d ord med icke-ASCII tecken i %s"
+msgid "E1117: Cannot use ! with nested %s"
+msgstr "E1117: Kan inte anvÀnda ! med nÀstlad %s"
+
+msgid "E1118: Cannot change locked list"
+msgstr "E1118: Kan inte Àndra lÄst lista"
+
+msgid "E1119: Cannot change locked list item"
+msgstr "E1119: Kan inte Àndra lÄst listobjekt"
+
+msgid "E1120: Cannot change dict"
+msgstr "E1120: Kan inte Àndra dict"
+
+msgid "E1121: Cannot change dict item"
+msgstr "E1121: Kan inte Àndra dict-ord"
-#: ../spell.c:5919
#, c-format
-msgid "Reading word file %s..."
-msgstr "Läser ordfil %s..."
+msgid "E1122: Variable is locked: %s"
+msgstr "E1122: Variabeln Àr lÄst: %s"
-#: ../spell.c:5959
#, c-format
-msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
-msgstr "Duplicerad /encoding=-rad ignorerad i %s rad %d: %s"
+msgid "E1123: Missing comma before argument: %s"
+msgstr "E1123: Saknar kommatecken före argument: %s"
-#: ../spell.c:5963
#, c-format
-msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
-msgstr "/encoding=-rad efter ord ignorerad i %s rad %d: %s"
+msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script"
+msgstr "E1124: \"%s\" kan inte anvÀndas i Àldre Vim-skript"
+
+msgid "E1125: Final requires a value"
+msgstr "E1125: Final krÀver ett vÀrde"
+
+msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script"
+msgstr "E1126: Kan inte anvÀnda :let i Vim9-skript"
+
+msgid "E1127: Missing name after dot"
+msgstr "E1127: Saknar namn efter punkt"
+
+msgid "E1128: } without {"
+msgstr "E1128: } utan {"
+
+msgid "E1129: Throw with empty string"
+msgstr "E1129: Kast med tom strÀng"
+
+msgid "E1130: Cannot add to null list"
+msgstr "E1130: Kan inte lÀgga till i null-lista"
+
+msgid "E1131: Cannot add to null blob"
+msgstr "E1131: Kan inte lÀgga till i null blob"
+
+msgid "E1132: Missing function argument"
+msgstr "E1132: Saknar funktionsargument"
+
+msgid "E1133: Cannot extend a null dict"
+msgstr "E1133: Kan inte utöka en null dict"
+
+msgid "E1134: Cannot extend a null list"
+msgstr "E1134: Kan inte utöka en null list"
-#: ../spell.c:5984
#, c-format
-msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
-msgstr "Duplicerad /regions=-rad ignorerad i %s rad %d: %s"
+msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\""
+msgstr "E1135: AnvÀnde en String som en Bool: \"%s\""
+
+msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>"
+msgstr "E1136: <Cmd>-mappning mÄste sluta med <CR> före den andra <Cmd>"
+
+msgid "E1138: Using a Bool as a Number"
+msgstr "E1138: AnvÀnder en Bool som ett Number"
+
+msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key"
+msgstr "E1139: Saknar matchande parentes efter dict-nyckel"
+
+msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists or tuples"
+msgstr "E1140: :for-argument mÄste vara en sekvens av listor eller tupler"
+
+msgid "E1141: Indexable type required"
+msgstr "E1141: Indexerbar typ krÀvs"
+
+msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set"
+msgstr ""
+"E1142: Anrop av test_garbagecollect_now() medan v:testing inte Àr instÀllt"
-#: ../spell.c:5989
#, c-format
-msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
-msgstr "För mćnga regioner i %s rad %d: %s"
+msgid "E1143: Empty expression: \"%s\""
+msgstr "E1143: Tomt uttryck: \"%s\""
-#: ../spell.c:6002
#, c-format
-msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
-msgstr "/-rad ignorerad i %s rad %d: %s"
+msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s"
+msgstr "E1144: Kommandot \"%s\" följs inte av blanksteg: %s"
-#: ../spell.c:6028
#, c-format
-msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
-msgstr "Ogiltigt regionsnr i %s rad %d: %s"
+msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s"
+msgstr "E1145: Saknar heredoc-slutmarkör: %s"
-#: ../spell.c:6034
#, c-format
-msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
-msgstr "Okända flaggot i %s rad %d: %s"
+msgid "E1146: Command not recognized: %s"
+msgstr "E1146: Kommandot kÀnns inte igen: %s"
+
+msgid "E1147: List not set"
+msgstr "E1147: Lista inte instÀlld"
-#: ../spell.c:6061
#, c-format
-msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
-msgstr "Ignorerade %d ord med icke-ASCII tecken"
+msgid "E1148: Cannot index a %s"
+msgstr "E1148: Kan inte indexera en %s"
-#: ../spell.c:6460
#, c-format
-msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
-msgstr "Komprimerade %d av %d noder; %d (%d%%) ćterstćr"
+msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s"
+msgstr "E1149: Skriptvariabeln Àr ogiltig efter omlÀsning i funktion %s"
-#: ../spell.c:7143
-msgid "Reading back spell file..."
-msgstr "Läser tillbaka stavningsfil..."
+msgid "E1150: Script variable type changed"
+msgstr "E1150: Skriptvariabelns typ har Àndrats"
-#. Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
-#. the soundfold trie.
-#: ../spell.c:7160
-msgid "Performing soundfolding..."
-msgstr "Utför ljudvikning..."
+msgid "E1151: Mismatched endfunction"
+msgstr "E1151: Felformaterad endfunction"
-#: ../spell.c:7171
-#, c-format
-msgid "Number of words after soundfolding: %<PRId64>"
-msgstr "Antal ord efter ljudvikning: %<PRId64>"
+msgid "E1152: Mismatched enddef"
+msgstr "E1152: Felformaterad enddef"
-#: ../spell.c:7279
#, c-format
-msgid "Total number of words: %d"
-msgstr "Totalt antal ord: %d"
+msgid "E1153: Invalid operation for %s"
+msgstr "E1153: Ogiltig operation för %s"
-#: ../spell.c:7458
-#, c-format
-msgid "Writing suggestion file %s..."
-msgstr "Skriver förslagsfil %s..."
+msgid "E1154: Divide by zero"
+msgstr "E1154: Dividera med noll"
+
+msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events"
+msgstr "E1155: Kan inte definiera autokommandon för ALLA hÀndelser"
+
+msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively"
+msgstr "E1156: Kan inte Àndra argumentlistan rekursivt"
+
+msgid "E1157: Missing return type"
+msgstr "E1157: Saknar returtyp"
+
+msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script, use flattennew()"
+msgstr "E1158: Kan inte anvÀnda flatten() i Vim9-skript, anvÀnd flattennew()"
+
+msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer"
+msgstr "E1159: Det gÄr inte att dela ett fönster nÀr bufferten stÀngs"
+
+msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments"
+msgstr "E1160: Kan inte anvÀnda ett standardvÀrde för variabla argument"
-#: ../spell.c:7510 ../spell.c:7730
#, c-format
-msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
-msgstr "Beräknat körtidsminne använt: %d byte"
+msgid "E1161: Cannot json encode a %s"
+msgstr "E1161: Kan inte json-koda en %s"
-#: ../spell.c:7623
-msgid "E751: Output file name must not have region name"
-msgstr "E751: Utmatningsfilnamn fćr inte ha regionnamn"
+#, c-format
+msgid "E1162: Register name must be one character: %s"
+msgstr "E1162: Registreringsnamnet mÄste bestÄ av ett tecken: %s"
-#: ../spell.c:7625
-msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
-msgstr "E754: Bara upp till 8 regioner stöds"
+#, c-format
+msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s"
+msgstr "E1163: Variabel %d: typkonflikt, förvÀntade %s men fick %s"
-#: ../spell.c:7649
#, c-format
-msgid "E755: Invalid region in %s"
-msgstr "E755: Ogiltig region i %s"
+msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
+msgstr "E1163: Variabel %d: typkonflikt, förvÀntade %s men fick %s i %s"
-#: ../spell.c:7710
-msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
-msgstr "Varning: bćde sammansättning och NOBREAK specifierad"
+msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command"
+msgstr "E1164: vim9cmd mÄste följas av ett kommando"
-#: ../spell.c:7723
#, c-format
-msgid "Writing spell file %s..."
-msgstr "Skriver stavningsfil %s..."
+msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s"
+msgstr "E1165: Kan inte anvÀnda ett intervall med en tilldelning: %s"
-#: ../spell.c:7728
-msgid "Done!"
-msgstr "Klar!"
+msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary"
+msgstr "E1166: Kan inte anvÀnda ett intervall med en ordlista"
-#: ../spell.c:7837
#, c-format
-msgid "E765: 'spellfile' does not have %<PRId64> entries"
-msgstr "E765: 'spellfile' har inte %<PRId64> poster"
+msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s"
+msgstr "E1167: Argumentnamn skuggar befintlig variabel: %s"
-#: ../spell.c:7877
#, c-format
-msgid "Word '%.*s' removed from %s"
-msgstr "Ord '%.*s' togs bort frćn %s"
+msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s"
+msgstr "E1168: Argument redan deklarerat i skriptet: %s"
-#: ../spell.c:7920
#, c-format
-msgid "Word '%.*s' added to %s"
-msgstr "Ord '%.*s' lades till %s"
+msgid "E1169: Expression too recursive: %s"
+msgstr "E1169: Uttrycket Àr för rekursivt: %s"
-#: ../spell.c:8184
-msgid "E763: Word characters differ between spell files"
-msgstr "E763: Ordtecken skiljer sig mellan stavningsfiler"
+msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment"
+msgstr "E1170: Kan inte anvÀnda #{ för att starta en kommentar"
-#: ../spell.c:8485
-msgid "Sorry, no suggestions"
-msgstr "Tyvärr, inga föreslag"
+msgid "E1171: Missing } after inline function"
+msgstr "E1171: Saknar } efter inline-funktion"
+
+msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda"
+msgstr "E1172: Kan inte anvÀnda standardvÀrden i en lambda"
-#: ../spell.c:8488
#, c-format
-msgid "Sorry, only %<PRId64> suggestions"
-msgstr "Tyvärr, bara %<PRId64> föreslag"
+msgid "E1173: Text found after %s: %s"
+msgstr "E1173: Text hittades efter %s: %s"
-#. for when 'cmdheight' > 1
-#. avoid more prompt
-#: ../spell.c:8505
#, c-format
-msgid "Change \"%.*s\" to:"
-msgstr "Ändra \"%.*s\" till:"
+msgid "E1174: String required for argument %d"
+msgstr "E1174: StrÀng krÀvs för argument %d"
-#: ../spell.c:8538
#, c-format
-msgid " < \"%.*s\""
-msgstr " < \"%.*s\""
+msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d"
+msgstr "E1175: Icke-tom strÀng krÀvs för argument %d"
-#: ../spell.c:8683
-msgid "E752: No previous spell replacement"
-msgstr "E752: Ingen tidigare stavningsersättning"
+msgid "E1176: Misplaced command modifier"
+msgstr "E1176: Felplacerad kommandomodifierare"
-#: ../spell.c:8726
#, c-format
-msgid "E753: Not found: %s"
-msgstr "E753: Hittades inte: %s"
+msgid "E1177: For loop on %s not supported"
+msgstr "E1177: For loop pÄ %s stöds inte"
-#: ../spell.c:9074
-#, c-format
-msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
-msgstr "E778: Det här ser inte ut som en .sug-fil: %s"
+msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable"
+msgstr "E1178: Kan inte lÄsa eller lÄsa upp en lokal variabel"
-#: ../spell.c:9080
#, c-format
-msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
-msgstr "E779: Gammal .sug-fil, behöver bli uppdaterad: %s"
+msgid ""
+"E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to "
+"OSC 7"
+msgstr ""
+"E1179: Misslyckades med att extrahera PWD frÄn %s, kontrollera din "
+"skalkonfiguration relaterad till OSC 7"
-#: ../spell.c:9084
#, c-format
-msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
-msgstr "E780: .sug-fil är för nyare version av Vim: %s"
+msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s"
+msgstr "E1180: Typ för variabla argument mÄste vara en lista: %s"
+
+msgid "E1181: Cannot use an underscore here"
+msgstr "E1181: Kan inte anvÀnda ett understreck hÀr"
-#: ../spell.c:9093
#, c-format
-msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
-msgstr "E781: .sug-fil matchar inte .spl-fil: %s"
+msgid "E1182: Cannot define a dict function in Vim9 script: %s"
+msgstr "E1182: Kan inte definiera en dict-funktion i Vim9-skript: %s"
-#: ../spell.c:9103
#, c-format
-msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
-msgstr "E782: fel vid läsning av .sug-fil: %s"
+msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s"
+msgstr "E1183: Kan inte anvÀnda ett intervall med en tilldelningsoperator: %s"
-#. This should have been checked when generating the .spl
-#. file.
-#: ../spell.c:11359
-msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
-msgstr "E783: dubblerat tecken i MAP-post"
+msgid "E1184: Blob not set"
+msgstr "E1184: Blob inte instÀlld"
-#: ../mark.c:673
-msgid "No marks set"
-msgstr "Inga märken satta"
+msgid "E1185: Missing :redir END"
+msgstr "E1185: Saknar :redir END"
-#: ../mark.c:675
#, c-format
-msgid "E283: No marks matching \"%s\""
-msgstr "E283: Inga märken matchade \"%s\""
+msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s"
+msgstr "E1186: Uttrycket resulterar inte i ett vÀrde: %s"
-#. Highlight title
-#: ../mark.c:684
-msgid ""
-"\n"
-"mark line col file/text"
-msgstr ""
-"\n"
-"märke rad kol fil/text"
+msgid "E1187: Failed to source defaults.vim"
+msgstr "E1187: Misslyckades med att lÀsa in defaults.vim"
-#. Highlight title
-#: ../mark.c:786
-msgid ""
-"\n"
-" jump line col file/text"
-msgstr ""
-"\n"
-" hopp rad kol fil/text"
+msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window"
+msgstr "E1188: Kan inte öppna en terminal frÄn kommandoradsfönstret"
-#. Highlight title
-#: ../mark.c:828
-msgid ""
-"\n"
-"change line col text"
-msgstr ""
-"\n"
-"ändring rad kol text"
+#, c-format
+msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s"
+msgstr "E1189: Kan inte anvÀnda :legacy med detta kommando: %s"
-#: ../mark.c:1235
-msgid ""
-"\n"
-"# File marks:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Filmärken:\n"
+#, c-format
+msgid "E1190: One argument too few"
+msgid_plural "E1190: %d arguments too few"
+msgstr[0] "E1190: Ett argument för lite"
+msgstr[1] "E1190: %d för fÄ argument"
-#. Write the jumplist with -'
-#: ../mark.c:1268
-msgid ""
-"\n"
-"# Jumplist (newest first):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Hopplista (nyaste först):\n"
+#, c-format
+msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s"
+msgstr "E1191: Anrop till funktion som misslyckades att kompileras: %s"
-#: ../mark.c:1348
-msgid ""
-"\n"
-"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Historia för märken inne i filer (nyaste till äldsta):\n"
+msgid "E1192: Empty function name"
+msgstr "E1192: Tomt funktionsnamn"
-#: ../mark.c:1426
-msgid "Missing '>'"
-msgstr "'>' saknas"
+msgid "E1193: cryptmethod xchacha20 not built into this Vim"
+msgstr ""
+"E1193: krypteringsmetoden xchacha20 Àr inte inbyggd i denna version av Vim"
-#: ../diff.c:130
-#, c-format
-msgid "E96: Can not diff more than %<PRId64> buffers"
-msgstr "E96: Det gćr inte att jämföra fler än %<PRId64> buffertar"
+msgid "E1194: Cannot encrypt header, not enough space"
+msgstr "E1194: Kan inte kryptera rubriken, otillrÀckligt utrymme"
-#: ../diff.c:737
-msgid "E810: Cannot read or write temp files"
-msgstr "E810: Kan inte läsa eller skriva temporära filer"
+msgid "E1195: Cannot encrypt buffer, not enough space"
+msgstr "E1195: Kan inte kryptera buffert, otillrÀckligt utrymme"
-#: ../diff.c:739
-msgid "E97: Cannot create diffs"
-msgstr "E97: Kunde inte producera skillnader"
+msgid "E1196: Cannot decrypt header, not enough space"
+msgstr "E1196: Kan inte avkryptera rubriken, otillrÀckligt utrymme"
-#: ../diff.c:950
-msgid "E816: Cannot read patch output"
-msgstr "E816: Kunde inte läsa patch-utdata"
+msgid "E1197: Cannot allocate_buffer for encryption"
+msgstr "E1197: Kan inte allocate_buffer för kryptering"
-#: ../diff.c:1204
-msgid "E98: Cannot read diff output"
-msgstr "E98: Kunde inte läsa diff-utdata"
+msgid "E1198: Decryption failed: Header incomplete!"
+msgstr "E1198: Avkryptering misslyckades: Rubriken Àr ofullstÀndig!"
-#: ../diff.c:2065
-msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
-msgstr "E99: Aktuell buffert är inte i skiljeläge"
+msgid "E1199: Cannot decrypt buffer, not enough space"
+msgstr "E1199: Kan inte avkryptera buffert, otillrÀckligt utrymme"
-#: ../diff.c:2084
-msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
-msgstr "E793: Ingen annan buffert i skiljeläge är ändringsbar"
+msgid "E1200: Decryption failed!"
+msgstr "E1200: Avkryptering misslyckades!"
-#: ../diff.c:2086
-msgid "E100: No other buffer in diff mode"
-msgstr "E100: Ingen annan buffert i skiljeläge"
+msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!"
+msgstr "E1201: Avkryptering misslyckades: för tidigt slut pÄ filen!"
-#: ../diff.c:2096
-msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
-msgstr ""
-"E101: Fler än tvć buffertar i skiljeläge, vet inte vilken som ska användas"
+#, c-format
+msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s"
+msgstr "E1202: Inget blanksteg tillÄtet efter '%s': %s"
-#: ../diff.c:2125
#, c-format
-msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
-msgstr "E102: Kan inte hitta buffert \"%s\""
+msgid "E1203: Dot not allowed after a %s: %s"
+msgstr "E1203: Punkt tillÄts inte efter ett %s: %s"
-#: ../diff.c:2136
#, c-format
-msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
-msgstr "E103: Buffert \"%s\" är inte i skiljeläge"
+msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'"
+msgstr "E1204: Inget nummer tillÄtet efter .: '\\%%%c'"
-#: ../diff.c:2177
-msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
-msgstr "E787: Buffert ändrades oväntat"
+msgid "E1205: No white space allowed between option and"
+msgstr "E1205: Inget blanksteg tillÄtet mellan flagga och"
-#: ../edit.c:83
-msgid " Keyword completion (^N^P)"
-msgstr " Nyckelordskomplettering (^N^P)"
+#, c-format
+msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1206: Ordbok krÀvs för argument %d"
-#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
-#: ../edit.c:84
-msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
-msgstr " ^X-läge (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+#, c-format
+msgid "E1207: Expression without an effect: %s"
+msgstr "E1207: Uttryck utan en effekt: %s"
-#: ../edit.c:86
-msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
-msgstr " Helradskomplettering (^L^N^P)"
+msgid "E1208: -complete used without allowing arguments"
+msgstr "E1208: -complete anvÀnds utan att tillÄta argument"
-#: ../edit.c:87
-msgid " File name completion (^F^N^P)"
-msgstr " Filnamnskomplettering (^F^N^P)"
+#, c-format
+msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\""
+msgstr "E1209: Ogiltigt vÀrde för ett radnummer: \"%s\""
-#: ../edit.c:88
-msgid " Tag completion (^]^N^P)"
-msgstr " Taggkomplettering (^]^N^P)"
+#, c-format
+msgid "E1210: Number required for argument %d"
+msgstr "E1210: Nummer krÀvs för argument %d"
-#: ../edit.c:89
-msgid " Path pattern completion (^N^P)"
-msgstr " Sökvägsmönsterkomplettering (^N^P)"
+#, c-format
+msgid "E1211: List required for argument %d"
+msgstr "E1211: Lista krÀvs för argument %d"
-#: ../edit.c:90
-msgid " Definition completion (^D^N^P)"
-msgstr " Definitionskomplettering (^D^N^P)"
+#, c-format
+msgid "E1212: Bool required for argument %d"
+msgstr "E1212: Bool krÀvs för argument %d"
-#: ../edit.c:92
-msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
-msgstr " Ordbokskomplettering (^K^N^P)"
+#, c-format
+msgid "E1213: Redefining imported item \"%s\""
+msgstr "E1213: Omdefiniering av importerat objekt \"%s\""
-#: ../edit.c:93
-msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
-msgstr " Tesaurkomplettering (^T^N^P)"
+#, c-format
+msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s"
+msgstr "E1214: Digrafen mÄste bestÄ av endast tvÄ tecken: %s"
-#: ../edit.c:94
-msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
-msgstr " Kommandoradskomplettering (^V^N^P)"
+#, c-format
+msgid "E1215: Digraph must be one character: %s"
+msgstr "E1215: Digraf mÄste bestÄ av ett tecken: %s"
-#: ../edit.c:95
-msgid " User defined completion (^U^N^P)"
-msgstr " Användardefinierad komplettering (^U^N^P)"
+msgid ""
+"E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items"
+msgstr ""
+"E1216: Argumentet digraph_setlist() mÄste vara en lista över listor med tvÄ "
+"element"
-#: ../edit.c:96
-msgid " Omni completion (^O^N^P)"
-msgstr " Omnikomplettering (^O^N^P)"
+#, c-format
+msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d"
+msgstr "E1217: Kanal eller jobb krÀvs för argument %d"
-#: ../edit.c:97
-msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)"
-msgstr " Stavningsförslag (^S^N^P)"
+#, c-format
+msgid "E1218: Job required for argument %d"
+msgstr "E1218: Jobb krÀvs för argument %d"
-#: ../edit.c:98
-msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
-msgstr " Lokal nyckelordskomplettering (^N^P)"
+#, c-format
+msgid "E1219: Float or Number required for argument %d"
+msgstr "E1219: Float eller Number krÀvs för argument %d"
-#: ../edit.c:101
-msgid "Hit end of paragraph"
-msgstr "Stötte pć slutet pć stycket"
+#, c-format
+msgid "E1220: String or Number required for argument %d"
+msgstr "E1220: String eller Number krÀvs för argument %d"
-#: ../edit.c:102
-msgid "E839: Completion function changed window"
-msgstr "E839: Kompletteringsfunktionen bytte fönster"
+#, c-format
+msgid "E1221: String or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1221: String eller Blob krÀvs för argument %d"
-#: ../edit.c:103
-msgid "E840: Completion function deleted text"
-msgstr "E840: Kompletteringsfunktionen raderade text"
+#, c-format
+msgid "E1222: String or List required for argument %d"
+msgstr "E1222: String eller List krÀvs för argument %d"
-#: ../edit.c:1748
-msgid "'dictionary' option is empty"
-msgstr "'dictionary'-flagga är tom"
+#, c-format
+msgid "E1223: String or Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1223: String eller Dictionary krÀvs för argument %d"
-#: ../edit.c:1749
-msgid "'thesaurus' option is empty"
-msgstr "'thesaurus'-flagga är tom"
+#, c-format
+msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d"
+msgstr "E1224: String, Number eller List krÀvs för argument %d"
-#: ../edit.c:2555
#, c-format
-msgid "Scanning dictionary: %s"
-msgstr "Söker igenom ordbok: %s"
+msgid "E1225: String, List, Tuple or Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1225: String, List, Tuple eller Dictionary krÀvs för argument %d"
-#: ../edit.c:2979
-msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
-msgstr " (infoga) Rulla (^E/^Y)"
+#, c-format
+msgid "E1226: List or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1226: List eller Blob krÀvs för argument %d"
-#: ../edit.c:2981
-msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
-msgstr " (ersätt) Rulla (^E/^Y)"
+#, c-format
+msgid "E1227: List or Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1227: List eller Dictionary krÀvs för argument %d"
-#: ../edit.c:3486
#, c-format
-msgid "Scanning: %s"
-msgstr "Söker igenom: %s"
+msgid "E1228: List, Dictionary or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1228: List, Dictionary eller Blob krÀvs för argument %d"
-#: ../edit.c:3513
-msgid "Scanning tags."
-msgstr "Söker igenom taggar."
+#, c-format
+msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s"
+msgstr "E1229: FörvÀntade ordbok för anvÀndning av nyckeln \"%s\", men fick %s"
-#: ../edit.c:4418
-msgid " Adding"
-msgstr " Lägger till"
+msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed"
+msgstr "E1230: Kryptering: sodium_mlock() misslyckades"
-#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
-#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
-#. * longer needed. -- Acevedo.
-#.
-#: ../edit.c:4461
-msgid "-- Searching..."
-msgstr "-- Söker..."
+#, c-format
+msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s"
+msgstr "E1231: Kan inte anvÀnda ett | för att separera kommandon hÀr: %s"
-#: ../edit.c:4517
-msgid "Back at original"
-msgstr "Tillbaka pć orginalet"
+msgid "E1232: Argument of exists_compiled() must be a literal string"
+msgstr "E1232: Argumentet för exists_compiled() mÄste vara en literal string"
-#: ../edit.c:4520
-msgid "Word from other line"
-msgstr "Ord frćn annan rad"
+msgid "E1233: exists_compiled() can only be used in a :def function"
+msgstr "E1233: exists_compiled() kan endast anvÀndas i en :def-funktion"
-#: ../edit.c:4523
-msgid "The only match"
-msgstr "Den enda träffen"
+msgid "E1234: legacy must be followed by a command"
+msgstr "E1234: legacy mÄste följas av ett kommando"
-#: ../edit.c:4579
#, c-format
-msgid "match %d of %d"
-msgstr "träff %d av %d"
+msgid "E1235: Bool or Number required for argument %d"
+msgstr "E1235: Bool eller Number krÀvs för argument %d"
-#: ../edit.c:4583
#, c-format
-msgid "match %d"
-msgstr "träff %d"
+msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported"
+msgstr "E1236: Kan inte anvÀnda %s sjÀlv, det Àr importerat"
-#: ../message.c:383
#, c-format
-msgid "Error detected while processing %s:"
-msgstr "Fel upptäcktes vid bearbetning av %s:"
+msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s"
+msgstr "E1237: Inget sÄdant anvÀndardefinierat kommando i aktuell buffert: %s"
-#: ../message.c:405
#, c-format
-msgid "line %4ld:"
-msgstr "rad %4ld:"
+msgid "E1238: Blob required for argument %d"
+msgstr "E1238: Blob krÀvs för argument %d"
-#: ../message.c:577
#, c-format
-msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
-msgstr "E354: Otillćtet registernamn: '%s'"
+msgid "E1239: Invalid value for blob: 0x%lX"
+msgstr "E1239: Ogiltigt vÀrde för blob: 0x%lX"
-#: ../message.c:705
-msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
-msgstr "Meddelandeansvarig: Johan Svedberg <johan@svedberg.com>"
+msgid "E1240: Resulting text too long"
+msgstr "E1240: Resulterande texten Àr för lÄng"
-#: ../message.c:946
-msgid "Interrupt: "
-msgstr "Avbrott: "
+#, c-format
+msgid "E1241: Separator not supported: %s"
+msgstr "E1241: Separator stöds inte: %s"
-#: ../message.c:948
-msgid "Press ENTER or type command to continue"
-msgstr "Tryck RETUR eller skriv kommando för att fortsätta"
+#, c-format
+msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s"
+msgstr "E1242: Inget blanksteg tillÄtet före separator: %s"
+
+msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range"
+msgstr "E1243: ASCII-kod utanför intervallet 32â127"
-#: ../message.c:1803
#, c-format
-msgid "%s line %<PRId64>"
-msgstr "%s rad %<PRId64>"
+msgid "E1244: Bad color string: %s"
+msgstr "E1244: Felaktig fÀrgstrÀng: %s"
-#: ../message.c:2334
-msgid "-- More --"
-msgstr "-- Mer --"
+msgid "E1245: Cannot expand <sfile> in a Vim9 function"
+msgstr "E1245: Kan inte expandera <sfile> i en Vim9-funktion"
-#: ../message.c:2340
-msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
-msgstr " BLANKSTEG/d/j: skärm/sida/rad ned, b/u/k: upp, q: quit "
+#, c-format
+msgid "E1246: Cannot find variable to (un)lock: %s"
+msgstr "E1246: Kan inte hitta variabel för att lÄsa (upp): %s"
-#: ../message.c:2981 ../message.c:2991
-msgid "Question"
-msgstr "Frćga"
+msgid "E1247: Line number out of range"
+msgstr "E1247: Radnummer utanför intervallet"
-#: ../message.c:2983
-msgid ""
-"&Yes\n"
-"&No"
-msgstr ""
-"&Ja\n"
-"&Nej"
+msgid "E1248: Closure called from invalid context"
+msgstr "E1248: StÀngning anropad frÄn ogiltig kontext"
-#: ../message.c:2993
-msgid ""
-"&Yes\n"
-"&No\n"
-"&Cancel"
-msgstr ""
-"&Ja\n"
-"&Nej\n"
-"&Avbryt"
+msgid "E1249: Highlight group name too long"
+msgstr "E1249: Markering av gruppnamn för lÄngt"
-#: ../message.c:3005
-msgid ""
-"&Yes\n"
-"&No\n"
-"Save &All\n"
-"&Discard All\n"
-"&Cancel"
-msgstr ""
-"&Ja\n"
-"&Nej\n"
-"&Spara &alla\n"
-"&Kasta bort alla\n"
-"&Avbryt"
+#, c-format
+msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob"
+msgstr "E1250: Argumentet %s mÄste vara en List, String, Dictionary eller Blob"
-#: ../message.c:3017
-msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
-msgstr "E766: För fć argument till printf()"
+#, c-format
+msgid "E1251: List, Tuple, Dictionary, Blob or String required for argument %d"
+msgstr ""
+"E1251: List, Tuple, Dictionary, Blob eller String krÀvs för argument %d"
-#: ../message.c:3074
-msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
-msgstr "E807: Förväntade Float-argument till printf()"
+#, c-format
+msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1252: String, List eller Blob krÀvs för argument %d"
-#: ../message.c:3827
-msgid "E767: Too many arguments to printf()"
-msgstr "E767: För mćnga argument till printf()"
+#, c-format
+msgid "E1253: String, List, Tuple or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1253: String, List, Tuple eller Blob krÀvs för argument %d"
-#. key value of 'cedit' option
-#. type of cmdline window or 0
-#. result of cmdline window or 0
-#: ../globals.h:910
-msgid "--No lines in buffer--"
-msgstr "--Inga rader i buffert--"
+msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop"
+msgstr "E1254: Kan inte anvÀnda skriptvariabel i for-slinga"
-#.
-#. * The error messages that can be shared are included here.
-#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
-#.
-#: ../globals.h:982
-msgid "E470: Command aborted"
-msgstr "E470: Kommando avbrutet"
+msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>"
+msgstr "E1255: Mappning av <Cmd> mÄste avslutas med <CR>"
-#: ../globals.h:983
-msgid "E471: Argument required"
-msgstr "E471: Argument krävs"
+#, c-format
+msgid "E1256: String or function required for argument %d"
+msgstr "E1256: StrÀng eller funktion krÀvs för argument %d"
-#: ../globals.h:984
-msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
-msgstr "E10: \\ borde följas av /, ? eller &"
+#, c-format
+msgid "E1257: Imported script must use \"as\" or end in .vim: %s"
+msgstr "E1257: Importerat skript mÄste anvÀnda \"as\" eller sluta pÄ .vim: %s"
-#: ../globals.h:986
-msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
-msgstr "E11: Felaktighet i kommandoradsfönster; <CR> kör, CTRL-C avslutar"
+#, c-format
+msgid "E1258: No '.' after imported name: %s"
+msgstr "E1258: Ingen '.' efter importerat namn: %s"
-#: ../globals.h:988
-msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
-msgstr ""
-"E12: Kommando inte tillćtet frćn exrc/vimrc i aktuell katalog eller "
-"taggsökning"
+#, c-format
+msgid "E1259: Missing name after imported name: %s"
+msgstr "E1259: Saknar namn efter importerat namn: %s"
-#: ../globals.h:989
-msgid "E171: Missing :endif"
-msgstr "E171: :endif saknas"
+#, c-format
+msgid "E1260: Cannot unlet an imported item: %s"
+msgstr "E1260: Kan inte avregistrera ett importerat objekt: %s"
-#: ../globals.h:990
-msgid "E600: Missing :endtry"
-msgstr "E600: :endtry saknas"
+msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\""
+msgstr "E1261: Kan inte importera .vim utan att anvÀnda \"as\""
-#: ../globals.h:991
-msgid "E170: Missing :endwhile"
-msgstr "E170: :endwhile saknas"
+#, c-format
+msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s"
+msgstr "E1262: Kan inte importera samma skript tvÄ gÄnger: %s"
-#: ../globals.h:992
-msgid "E170: Missing :endfor"
-msgstr "E170: :endfor saknas"
+msgid "E1263: Cannot use name with # in Vim9 script, use export instead"
+msgstr ""
+"E1263: Namn med # kan inte anvÀndas i Vim9-skript, anvÀnd istÀllet export"
-#: ../globals.h:993
-msgid "E588: :endwhile without :while"
-msgstr "E588: :endwhile utan :while"
+#, c-format
+msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s"
+msgstr ""
+"E1264: Autoload-import kan inte anvÀnda absolut eller relativ sökvÀg: %s"
-#: ../globals.h:994
-msgid "E588: :endfor without :for"
-msgstr "E588: :endfor utan :for"
+msgid "E1265: Cannot use a partial here"
+msgstr "E1265: Kan inte anvÀnda en delvis hÀr"
-#: ../globals.h:995
-msgid "E13: File exists (add ! to override)"
-msgstr "E13: Fil existerar (lägg till ! för att tvinga)"
+msgid ""
+"E1266: Critical error in python3 initialization, check your python3 "
+"installation"
+msgstr ""
+"E1266: Kritiskt fel vid initialisering av python3, kontrollera din python3-"
+"installation"
-#: ../globals.h:996
-msgid "E472: Command failed"
-msgstr "E472: Kommando misslyckades"
+#, c-format
+msgid "E1267: Function name must start with a capital: %s"
+msgstr "E1267: Funktionsnamn mÄste börja med en versal: %s"
-#: ../globals.h:997
-msgid "E473: Internal error"
-msgstr "E473: Internt fel"
+#, c-format
+msgid "E1268: Cannot use s: in Vim9 script: %s"
+msgstr "E1268: Kan inte anvÀnda s: i Vim9-skript: %s"
-#: ../globals.h:998
-msgid "Interrupted"
-msgstr "Avbruten"
+#, c-format
+msgid "E1269: Cannot create a Vim9 script variable in a function: %s"
+msgstr "E1269: Kan inte skapa en Vim9-skriptvariabel i en funktion: %s"
-#: ../globals.h:999
-msgid "E14: Invalid address"
-msgstr "E14: Ogiltig address"
+msgid "E1270: Cannot use :s\\/sub/ in Vim9 script"
+msgstr "E1270: Kan inte anvÀnda :s\\/sub/ i Vim9-skript"
-#: ../globals.h:1000
-msgid "E474: Invalid argument"
-msgstr "E474: Ogiltigt argument"
+#, c-format
+msgid "E1271: Compiling closure without context: %s"
+msgstr "E1271: KompileringsstÀngning utan kontext: %s"
-#: ../globals.h:1001
#, c-format
-msgid "E475: Invalid argument: %s"
-msgstr "E475: Ogiltigt argument: %s"
+msgid "E1272: Using type not in a script context: %s"
+msgstr "E1272: AnvÀndning av typ som inte finns i en skriptkontext: %s"
-#: ../globals.h:1002
#, c-format
-msgid "E15: Invalid expression: %s"
-msgstr "E15: Ogiltigt uttryck: %s"
+msgid "E1273: (NFA regexp) missing value in '\\%%%c'"
+msgstr "E1273: (NFA regexp) saknat vÀrde i '\\%%%c'"
-#: ../globals.h:1003
-msgid "E16: Invalid range"
-msgstr "E16: Ogiltigt omrćde"
+msgid "E1274: No script file name to substitute for \"<script>\""
+msgstr "E1274: Inget skriptfilnamn att ersÀtta \"<script>\" med"
-#: ../globals.h:1004
-msgid "E476: Invalid command"
-msgstr "E476: Ogiltigt kommando"
+msgid "E1275: String or function required for ->(expr)"
+msgstr "E1275: StrÀng eller funktion krÀvs för ->(expr)"
-#: ../globals.h:1005
#, c-format
-msgid "E17: \"%s\" is a directory"
-msgstr "E17: \"%s\" är en katalog"
+msgid "E1276: Illegal map mode string: '%s'"
+msgstr "E1276: Ogiltig strÀng för mappningslÀge: '%s'"
-#: ../globals.h:1006
-msgid "E900: Invalid job id"
-msgstr "E900: Ogiltigt jobb-id"
+msgid "E1277: Channel and job feature is not available"
+msgstr "E1277: Kanal- och jobbfunktionen Àr inte tillgÀnglig"
-#: ../globals.h:1007
-msgid "E901: Job table is full"
-msgstr "E901: Jobbtabellen är full"
-
-#: ../globals.h:1009
#, c-format
-msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
-msgstr "E364: Biblioteksanrop misslyckades för \"%s()\""
+msgid "E1278: Stray '}' without a matching '{': %s"
+msgstr "E1278: Vilsen '}' utan en matchande '{': %s"
-#: ../globals.h:1010
-msgid "E19: Mark has invalid line number"
-msgstr "E19: Markering har ogiltigt radnummer"
-
-#: ../globals.h:1011
-msgid "E20: Mark not set"
-msgstr "E20: Markering inte satt"
+#, c-format
+msgid "E1279: Missing '}': %s"
+msgstr "E1279: Saknar '}': %s"
-#: ../globals.h:1013
-msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
-msgstr "E21: Det gćr inte att göra ändringar, 'modifiable' är av"
+msgid "E1280: Illegal character in word"
+msgstr "E1280: Ogiltigt tecken i ord"
-#: ../globals.h:1014
-msgid "E22: Scripts nested too deep"
-msgstr "E22: Skript nästlade för djupt"
+#, c-format
+msgid "E1281: Atom '\\%%#=%c' must be at the start of the pattern"
+msgstr "E1281: Atomen '\\%%#=%c' mÄste finnas i början av mönstret"
-#: ../globals.h:1015
-msgid "E23: No alternate file"
-msgstr "E23: Ingen alternativ fil"
+msgid "E1282: Bitshift operands must be numbers"
+msgstr "E1282: Bitshift-operander mÄste vara tal"
-#: ../globals.h:1016
-msgid "E24: No such abbreviation"
-msgstr "E24: Ingen sćdan förkortning"
+msgid "E1283: Bitshift amount must be a positive number"
+msgstr "E1283: Bitshift-mÀngd mÄste vara ett positivt tal"
-#: ../globals.h:1017
-msgid "E477: No ! allowed"
-msgstr "E477: Inget ! tillćtet"
+#, c-format
+msgid "E1284: Argument 1, list item %d: Dictionary required"
+msgstr "E1284: Argument 1, listobjekt %d: Ordbok krÀvs"
-#: ../globals.h:1019
-msgid "E25: Nvim does not have a built-in GUI"
-msgstr "E25: GUI kan inte användas: Inte aktiverat vid kompilering"
+#, c-format
+msgid "E1285: Could not clear timeout: %s"
+msgstr "E1285: Kunde inte rensa tidsgrÀns: %s"
-#: ../globals.h:1020
#, c-format
-msgid "E28: No such highlight group name: %s"
-msgstr "E28: Inget sćdant framhävningsgruppnamn: %s"
+msgid "E1286: Could not set timeout: %s"
+msgstr "E1286: Kunde inte stÀlla in tidsgrÀns: %s"
-#: ../globals.h:1021
-msgid "E29: No inserted text yet"
-msgstr "E29: Ingen infogad text än"
+#, c-format
+msgid "E1287: Could not set handler for timeout: %s"
+msgstr "E1287: Kan inte stÀlla in handtag för tidsgrÀns: %s"
-#: ../globals.h:1022
-msgid "E30: No previous command line"
-msgstr "E30: Ingen tidigare kommandorad"
+#, c-format
+msgid "E1288: Could not reset handler for timeout: %s"
+msgstr "E1288: Kunde inte ÄterstÀlla handtag för tidsgrÀns: %s"
-#: ../globals.h:1023
-msgid "E31: No such mapping"
-msgstr "E31: Ingen sćdan mappning"
+#, c-format
+msgid "E1289: Could not check for pending SIGALRM: %s"
+msgstr "E1289: Kunde inte kontrollera vÀntande SIGALRM: %s"
-#: ../globals.h:1024
-msgid "E479: No match"
-msgstr "E479: Ingen träff"
+msgid "E1290: substitute nesting too deep"
+msgstr "E1290: ersÀttningsnÀstling för djup"
-#: ../globals.h:1025
#, c-format
-msgid "E480: No match: %s"
-msgstr "E480: Ingen träff: %s"
+msgid "E1291: Invalid argument: %ld"
+msgstr "E1291: Ogiltigt argument: %ld"
-#: ../globals.h:1026
-msgid "E32: No file name"
-msgstr "E32: Inget filnamn"
-
-#: ../globals.h:1028
-msgid "E33: No previous substitute regular expression"
-msgstr "E33: Inget tidigare utbytningsreguljäruttryck"
+msgid "E1292: Command-line window is already open"
+msgstr "E1292: Kommandoradsfönstret Àr redan öppet"
-#: ../globals.h:1029
-msgid "E34: No previous command"
-msgstr "E34: Inget tidigare kommando"
+msgid "E1293: Cannot use a negative id after adding a textprop with text"
+msgstr ""
+"E1293: Kan inte anvÀnda ett negativt id efter att ha lagt till en "
+"textegenskap med text"
-#: ../globals.h:1030
-msgid "E35: No previous regular expression"
-msgstr "E35: Inget tidigare reguljärt uttryck"
+msgid "E1294: Can only use text_align when column is zero"
+msgstr "E1294: Kan endast anvÀnda text_align nÀr kolumnen Àr noll"
-#: ../globals.h:1031
-msgid "E481: No range allowed"
-msgstr "E481: Inget omrćde tillćtet"
+msgid "E1295: Cannot specify both 'type' and 'types'"
+msgstr "E1295: Kan inte ange bÄde 'type' och 'types'"
-#: ../globals.h:1032
-msgid "E36: Not enough room"
-msgstr "E36: Inte tillräckligt med utrymme"
+msgid "E1296: Can only use left padding when column is zero"
+msgstr "E1296: Kan endast anvÀnda vÀnsterutfyllnad nÀr kolumnen Àr noll"
-#: ../globals.h:1033
#, c-format
-msgid "E482: Can't create file %s"
-msgstr "E482: Kan inte skapa fil %s"
+msgid "E1297: Non-NULL Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1297: Icke-NULL-ordbok krÀvs för argument %d"
-#: ../globals.h:1034
-msgid "E483: Can't get temp file name"
-msgstr "E483: Kan inte hämta temporärt filnamn"
-
-#: ../globals.h:1035
#, c-format
-msgid "E484: Can't open file %s"
-msgstr "E484: Kan inte öppna fil %s"
+msgid "E1298: Non-NULL List required for argument %d"
+msgstr "E1298: Icke-NULL-lista krÀvs för argument %d"
-#: ../globals.h:1036
-#, c-format
-msgid "E485: Can't read file %s"
-msgstr "E485: Kan inte läsa fil %s"
+msgid "E1299: Window unexpectedly closed while searching for tags"
+msgstr "E1299: Fönstret stÀngdes ovÀntat under sökningen efter taggar"
-#: ../globals.h:1038
-msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
-msgstr "E37: Ej sparat sedan senaste ändring (lägg till ! för att tvinga)"
+msgid "E1300: Cannot use a partial with dictionary for :defer"
+msgstr "E1300: Kan inte anvÀnda en partial med dictionary för :defer"
-#: ../globals.h:1039
-msgid "E37: No write since last change"
-msgstr "E37: Ej sparat efter senaste ändring"
+#, c-format
+msgid "E1301: String, Number, List, Tuple or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1301: String, Number, List, Tuple eller Blob krÀvs för argument %d"
-#: ../globals.h:1040
-msgid "E38: Null argument"
-msgstr "E38: Null-argument"
+msgid "E1302: Script variable was deleted"
+msgstr "E1302: Skriptvariabeln har raderats"
-#: ../globals.h:1041
-msgid "E39: Number expected"
-msgstr "E39: Nummer väntat"
+#, c-format
+msgid "E1303: Custom list completion function does not return a List but a %s"
+msgstr ""
+"E1303: Funktion för komplettering av anpassade listor returnerar inte en "
+"List utan en %s"
-#: ../globals.h:1042
#, c-format
-msgid "E40: Can't open errorfile %s"
-msgstr "E40: Kan inte öppna felfil %s"
+msgid "E1304: Cannot use type with this variable: %s"
+msgstr "E1304: Kan inte anvÀnda typ med denna variabel: %s"
-#: ../globals.h:1043
-msgid "E41: Out of memory!"
-msgstr "E41: Slut pć minne!"
+msgid ""
+"E1305: Cannot use \"length\", \"end_col\" and \"end_lnum\" with \"text\""
+msgstr ""
+"E1305: Kan inte anvÀnda \"length\", \"end_col\" och \"end_lnum\" med \"text\""
-#: ../globals.h:1044
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Mönster hittades inte"
+msgid "E1306: Loop nesting too deep"
+msgstr "E1306: För djup slingnÀstling"
-#: ../globals.h:1045
#, c-format
-msgid "E486: Pattern not found: %s"
-msgstr "E486: Mönster hittades inte: %s"
-
-#: ../globals.h:1046
-msgid "E487: Argument must be positive"
-msgstr "E487: Argument mćste vara positivt"
+msgid "E1307: Argument %d: Trying to modify a const %s"
+msgstr "E1307: Argument %d: Försöker Àndra en konstant %s"
-#: ../globals.h:1048
-msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
-msgstr "E459: Kan inte gć tillbaka till tidigare katalog"
+msgid "E1308: Cannot resize a window in another tab page"
+msgstr "E1308: Kan inte Àndra storlek pÄ ett fönster i en annan fliksida"
-#: ../globals.h:1050
-msgid "E42: No Errors"
-msgstr "E42: Inga fel"
+msgid "E1309: Cannot change mappings while listing"
+msgstr "E1309: Kan inte Àndra mappningar under listning"
-#: ../globals.h:1051
-msgid "E776: No location list"
-msgstr "E776: Ingen positionslista"
+msgid "E1310: Cannot change menus while listing"
+msgstr "E1310: Kan inte Àndra menyer under listning"
-#: ../globals.h:1052
-msgid "E43: Damaged match string"
-msgstr "E43: Skadad träffsträng"
+msgid "E1311: Cannot change user commands while listing"
+msgstr "E1311: Kan inte Àndra anvÀndarkommandon under listning"
-#: ../globals.h:1053
-msgid "E44: Corrupted regexp program"
-msgstr "E44: Korrupt program för reguljära uttryck"
+msgid "E1312: Not allowed to change the window layout in this autocmd"
+msgstr "E1312: Inte tillÄtet att Àndra fönsterlayouten i denna autocmd"
-#: ../globals.h:1055
-msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
-msgstr "E45: 'readonly' flagga är satt (lägg till ! för att tvinga)"
+#, c-format
+msgid "E1313: Not allowed to add or remove entries (%s)"
+msgstr "E1313: Inte tillÄtet att lÀgga till eller ta bort poster (%s)"
-#: ../globals.h:1057
#, c-format
-msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
-msgstr "E46: Kan inte ändra skrivskyddad variabel \"%s\""
+msgid "E1314: Class name must start with an uppercase letter: %s"
+msgstr "E1314: Klassnamn mÄste börja med en versal: %s"
-#: ../globals.h:1059
#, c-format
-msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
-msgstr "E794: Kan inte sätta variabel i sandlćdan: \"%s\""
+msgid "E1315: White space required after name: %s"
+msgstr "E1315: Blanksteg krÀvs efter namnet: %s"
-#: ../globals.h:1060
-msgid "E47: Error while reading errorfile"
-msgstr "E47: Fel vid läsning av felfil"
+msgid "E1316: Class can only be defined in Vim9 script"
+msgstr "E1316: Klass kan endast definieras i Vim9-skript"
-#: ../globals.h:1062
-msgid "E48: Not allowed in sandbox"
-msgstr "E48: Inte tillćtet i sandlćda"
+#, c-format
+msgid "E1317: Invalid object variable declaration: %s"
+msgstr "E1317: Ogiltig deklaration av objektvariabel: %s"
-#: ../globals.h:1064
-msgid "E523: Not allowed here"
-msgstr "E523: Inte tillćtet här"
+#, c-format
+msgid "E1318: Not a valid command in a class: %s"
+msgstr "E1318: Inte ett giltigt kommando i en klass: %s"
-#: ../globals.h:1066
-msgid "E359: Screen mode setting not supported"
-msgstr "E359: Skärmlägesinställning stöds inte"
+msgid "E1320: Using an Object as a Number"
+msgstr "E1320: AnvÀnder ett Object som ett Number"
-#: ../globals.h:1067
-msgid "E49: Invalid scroll size"
-msgstr "E49: Ogiltig rullningsstorlek"
+msgid "E1322: Using an Object as a Float"
+msgstr "E1322: AnvÀnder ett Object som en Float"
-#: ../globals.h:1068
-msgid "E91: 'shell' option is empty"
-msgstr "E91: 'shell' flagga är tom"
+msgid "E1324: Using an Object as a String"
+msgstr "E1324: AnvÀnder ett Object som en String"
-#: ../globals.h:1069
-msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
-msgstr "E255: Kunde inte läsa in teckendata!"
+#, c-format
+msgid "E1325: Method \"%s\" not found in class \"%s\""
+msgstr "E1325: Metoden \"%s\" finns inte i klassen \"%s\""
-#: ../globals.h:1070
-msgid "E72: Close error on swap file"
-msgstr "E72: Stängningsfel pć växlingsfil"
+#, c-format
+msgid "E1326: Variable \"%s\" not found in object \"%s\""
+msgstr "E1326: Variabeln \"%s\" hittades inte i objektet \"%s\""
-#: ../globals.h:1071
-msgid "E73: tag stack empty"
-msgstr "E73: taggstack tom"
+#, c-format
+msgid "E1327: Object required, found %s"
+msgstr "E1327: Objekt krÀvs, hittade %s"
-#: ../globals.h:1072
-msgid "E74: Command too complex"
-msgstr "E74: Kommando för komplext"
+#, c-format
+msgid "E1328: Constructor default value must be v:none: %s"
+msgstr "E1328: Konstruktorns standardvÀrde mÄste vara v:none: %s"
-#: ../globals.h:1073
-msgid "E75: Name too long"
-msgstr "E75: Namn för lćngt"
+#, c-format
+msgid "E1329: Invalid class variable declaration: %s"
+msgstr "E1329: Ogiltig deklaration av klassvariabel: %s"
-#: ../globals.h:1074
-msgid "E76: Too many ["
-msgstr "E76: För mćnga ["
+#, c-format
+msgid "E1330: Invalid type used in variable declaration: %s"
+msgstr "E1330: Ogiltig typ anvÀnds i variabeldeklaration: %s"
-#: ../globals.h:1075
-msgid "E77: Too many file names"
-msgstr "E77: För mćnga filnamn"
+msgid ""
+"E1331: public must be followed by \"var\" or \"static\" or \"final\" or "
+"\"const\""
+msgstr ""
+"E1331: public mÄste följas av \"var\" eller \"static\" eller \"final\" eller "
+"\"const\""
-#: ../globals.h:1076
-msgid "E488: Trailing characters"
-msgstr "E488: Eftersläpande tecken"
+#, c-format
+msgid "E1332: public variable name cannot start with underscore: %s"
+msgstr "E1332: publikt variabelnamn kan inte börja med understreck: %s"
-#: ../globals.h:1077
-msgid "E78: Unknown mark"
-msgstr "E78: Okänt märke"
+#, c-format
+msgid "E1333: Cannot access protected variable \"%s\" in class \"%s\""
+msgstr ""
+"E1333: Kan inte komma Ät den skyddade variabeln \"%s\" i klassen \"%s\""
-#: ../globals.h:1078
-msgid "E79: Cannot expand wildcards"
-msgstr "E79: Kan inte expandera jokertecken"
+#, c-format
+msgid "E1335: Variable \"%s\" in class \"%s\" is not writable"
+msgstr "E1335: Variabeln \"%s\" i klass \"%s\" Àr inte skrivbar"
-#: ../globals.h:1080
-msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
-msgstr "E591: 'winheight' kan inte vara mindre än 'winminheight'"
+#, c-format
+msgid "E1337: Class variable \"%s\" not found in class \"%s\""
+msgstr "E1337: Klassvariabeln \"%s\" hittades inte i klassen \"%s\""
-#: ../globals.h:1082
-msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
-msgstr "E592: 'winwidth' kan inte vara mindre än 'winminwidth'"
+msgid ""
+"E1339: Cannot add a textprop with text after using a textprop with a "
+"negative id"
+msgstr ""
+"E1339: Kan inte lÀgga till en textprop med text efter att ha anvÀnt en "
+"textprop med ett negativt id"
-#: ../globals.h:1083
-msgid "E80: Error while writing"
-msgstr "E80: Fel vid skrivning"
+#, c-format
+msgid "E1340: Argument already declared in the class: %s"
+msgstr "E1340: Argumentet har redan deklarerats i klassen: %s"
-#: ../globals.h:1084
-msgid "Zero count"
-msgstr "Noll-längd"
+#, c-format
+msgid "E1341: Variable already declared in the class: %s"
+msgstr "E1341: Variabel redan deklarerad i klassen: %s"
-#: ../globals.h:1085
-msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
-msgstr "E81: Använder <SID> utanför skriptsammanhang"
+msgid "E1342: Interface can only be defined in Vim9 script"
+msgstr "E1342: GrÀnssnittet kan endast definieras i Vim9-skript"
-#: ../globals.h:1086
#, c-format
-msgid "E685: Internal error: %s"
-msgstr "E685: Internt fel: %s"
-
-#: ../globals.h:1088
-msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
-msgstr "E363: mönster använder mer minne än 'maxmempattern'"
+msgid "E1343: Interface name must start with an uppercase letter: %s"
+msgstr "E1343: GrÀnssnittets namn mÄste börja med en versal: %s"
-#: ../globals.h:1089
-msgid "E749: empty buffer"
-msgstr "E749: tom buffert"
+msgid "E1344: Cannot initialize a variable in an interface"
+msgstr "E1344: Kan inte initialisera en variabel i ett grÀnssnitt"
-#: ../globals.h:1092
-msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
-msgstr "E682: Ogiltigt sökmönster eller delimiter"
+#, c-format
+msgid "E1345: Not a valid command in an interface: %s"
+msgstr "E1345: Inte ett giltigt kommando i ett grÀnssnitt: %s"
-#: ../globals.h:1093
-msgid "E139: File is loaded in another buffer"
-msgstr "E139: Filen är inläst i en annan buffert"
+#, c-format
+msgid "E1346: Interface name not found: %s"
+msgstr "E1346: GrÀnssnittsnamnet hittades inte: %s"
-#: ../globals.h:1094
#, c-format
-msgid "E764: Option '%s' is not set"
-msgstr "E764: Flagga '%s' är inte satt"
+msgid "E1347: Not a valid interface: %s"
+msgstr "E1347: Inte ett giltigt grÀnssnitt: %s"
-#: ../globals.h:1095
-msgid "E850: Invalid register name"
-msgstr "E850: Ogiltigt registernamn"
+#, c-format
+msgid "E1348: Variable \"%s\" of interface \"%s\" is not implemented"
+msgstr "E1348: Variabeln \"%s\" i grÀnssnittet \"%s\" Àr inte implementerad"
-#: ../globals.h:1098
-msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
-msgstr "sökning nćdde TOPPEN, fortsätter vid BOTTEN"
+#, c-format
+msgid "E1349: Method \"%s\" of interface \"%s\" is not implemented"
+msgstr "E1349: Metoden \"%s\" i grÀnssnittet \"%s\" Àr inte implementerad"
-#: ../globals.h:1099
-msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
-msgstr "sökning nćdde BOTTEN, forsätter vid TOPPEN"
+msgid "E1350: Duplicate \"implements\""
+msgstr "E1350: Dubblett \"implements\""
-#: ../misc2.c:297
#, c-format
-msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
-msgstr "Anropar skal att köra: \"%s\""
-
-#: ../os_unix.c:426 ../os_unix.c:432
-msgid ""
-"\n"
-"Could not get security context for "
-msgstr ""
-"\n"
-"Kunde inte hämta säkerhetskontext för "
+msgid "E1351: Duplicate interface after \"implements\": %s"
+msgstr "E1351: Dubblett grÀnssnitt efter \"implements\": %s"
-#: ../os_unix.c:440
-msgid ""
-"\n"
-"Could not set security context for "
-msgstr ""
-"\n"
-"Kunde inte ange säkerhetskontext för "
+msgid "E1352: Duplicate \"extends\""
+msgstr "E1352: Dubblett \"extends\""
-#: ../buffer.c:79
-msgid "[Location List]"
-msgstr "[Positionslista]"
+#, c-format
+msgid "E1353: Class name not found: %s"
+msgstr "E1353: Klassnamnet hittades inte: %s"
-#: ../buffer.c:80
-msgid "[Quickfix List]"
-msgstr "[Quickfix-lista]"
+#, c-format
+msgid "E1354: Cannot extend %s"
+msgstr "E1354: Kan inte utöka %s"
-#: ../buffer.c:81
-msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
-msgstr "E855: Autokommandon orakade avbrott av kommando"
+#, c-format
+msgid "E1355: Duplicate function: %s"
+msgstr "E1355: Dubblett funktion: %s"
-#: ../buffer.c:122
-msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
-msgstr "E82: Kan inte allokera nćgon buffert, avslutar..."
+msgid "E1356: \"super\" must be followed by a dot"
+msgstr "E1356: \"super\" mÄste följas av en punkt"
-#: ../buffer.c:125
-msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
-msgstr "E83: Kan inte allokera buffert, använder en annan..."
+msgid "E1357: Using \"super\" not in a class method"
+msgstr "E1357: AnvÀndning av \"super\" utanför en klassmetod"
-#: ../buffer.c:749
-msgid "E515: No buffers were unloaded"
-msgstr "E515: Inga buffertar blev urladdade"
+msgid "E1358: Using \"super\" not in a child class"
+msgstr "E1358: AnvÀndning av \"super\" utanför en underklass"
-#: ../buffer.c:751
-msgid "E516: No buffers were deleted"
-msgstr "E516: Inga buffertar blev borttagna"
+msgid "E1359: Cannot define a \"new\" method in an abstract class"
+msgstr "E1359: Kan inte definiera en \"new\"-metod i en abstrakt klass"
-#: ../buffer.c:753
-msgid "E517: No buffers were wiped out"
-msgstr "E517: Inga buffertar blev utraderade"
+msgid "E1360: Using a null object"
+msgstr "E1360: AnvÀnder ett nollobjekt"
-#: ../buffer.c:758
-msgid "1 buffer unloaded"
-msgstr "1 buffert laddades ur"
+msgid "E1361: Cannot use color \"none\", did you mean \"NONE\"?"
+msgstr "E1361: Kan inte anvÀnda fÀrgen \"none\". Menade du \"NONE\"?"
-#: ../buffer.c:760
-#, c-format
-msgid "%d buffers unloaded"
-msgstr "%d buffertar laddades ur"
+msgid "E1362: Cannot use a non-null object"
+msgstr "E1362: Kan inte anvÀnda ett icke-null objekt"
-#: ../buffer.c:763
-msgid "1 buffer deleted"
-msgstr "1 buffert borttagen"
+msgid "E1363: Incomplete type"
+msgstr "E1363: OfullstÀndig typ"
-#: ../buffer.c:765
-#, c-format
-msgid "%d buffers deleted"
-msgstr "%d buffertar borttagna"
+msgid "E1364: Warning: Pointer block corrupted"
+msgstr "E1364: Varning: Pekarblocket Àr skadat"
-#: ../buffer.c:768
-msgid "1 buffer wiped out"
-msgstr "1 buffert utraderad"
+msgid "E1365: Cannot use a return type with the \"new\" method"
+msgstr "E1365: Kan inte anvÀnda en returtyp med \"new\"-metoden"
-#: ../buffer.c:770
#, c-format
-msgid "%d buffers wiped out"
-msgstr "%d buffertar utraderade"
+msgid "E1366: Cannot access protected method: %s"
+msgstr "E1366: Kan inte komma Ät skyddad metod: %s"
-#: ../buffer.c:791
-msgid "E90: Cannot unload last buffer"
-msgstr "E90: Det gćr inte att ladda ur sista bufferten"
-
-#: ../buffer.c:859
-msgid "E84: No modified buffer found"
-msgstr "E84: Ingen modifierad buffert hittad"
+#, c-format
+msgid "E1367: Access level of variable \"%s\" of interface \"%s\" is different"
+msgstr ""
+"E1367: Ă
tkomstnivÄn för variabeln \"%s\" i grÀnssnitt \"%s\" Àr annorlunda"
-#. back where we started, didn't find anything.
-#: ../buffer.c:888
-msgid "E85: There is no listed buffer"
-msgstr "E85: Det finns inga listade buffertar"
+msgid ""
+"E1368: Static must be followed by \"var\" or \"def\" or \"final\" or "
+"\"const\""
+msgstr ""
+"E1368: Static mÄste följas av \"var\" eller \"def\" eller \"final\" eller "
+"\"const\""
-#: ../buffer.c:898
#, c-format
-msgid "E86: Buffer %<PRId64> does not exist"
-msgstr "E86: Buffert %<PRId64> existerar inte"
+msgid "E1369: Duplicate variable: %s"
+msgstr "E1369: Duplicerad variabel: %s"
-#: ../buffer.c:900
-msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
-msgstr "E87: Kan inte gć bortom sista buffert"
+msgid "E1370: Cannot define a \"new\" method as static"
+msgstr "E1370: Kan inte definiera en \"new\"-metod som statisk"
-#: ../buffer.c:902
-msgid "E88: Cannot go before first buffer"
-msgstr "E88: Kan inte gć före första buffert"
+msgid "E1371: Abstract must be followed by \"def\""
+msgstr "E1371: Abstrakt mÄste följas av \"def\""
-#: ../buffer.c:930
#, c-format
-msgid ""
-"E89: No write since last change for buffer %<PRId64> (add ! to override)"
-msgstr ""
-"E89: Ej sparat sedan senaste ändring för buffert %<PRId64> (lägg till ! för "
-"att tvinga)"
+msgid "E1372: Abstract method \"%s\" cannot be defined in a concrete class"
+msgstr "E1372: Abstrakt metod \"%s\" kan inte definieras i en konkret klass"
-#. wrap around (may cause duplicates)
-#: ../buffer.c:1405
-msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
-msgstr "W14: Varning: Lista över filnamn flödar över"
+#, c-format
+msgid "E1373: Abstract method \"%s\" is not implemented"
+msgstr "E1373: Abstrakt metod \"%s\" Àr inte implementerad"
-#: ../buffer.c:1778
#, c-format
-msgid "E93: More than one match for %s"
-msgstr "E93: Fler än en träff för %s"
+msgid "E1374: Class variable \"%s\" accessible only inside class \"%s\""
+msgstr "E1374: Klassvariabeln \"%s\" Àr endast tillgÀnglig inom klassen \"%s\""
-#: ../buffer.c:1780
#, c-format
-msgid "E94: No matching buffer for %s"
-msgstr "E94: Ingen matchande buffert för %s"
+msgid "E1375: Class variable \"%s\" accessible only using class \"%s\""
+msgstr "E1375: Klassvariabeln \"%s\" Àr endast tillgÀnglig med klassen \"%s\""
-#: ../buffer.c:2140
#, c-format
-msgid "line %<PRId64>"
-msgstr "rad %<PRId64>"
+msgid "E1376: Object variable \"%s\" accessible only using class \"%s\" object"
+msgstr ""
+"E1376: Objektvariabeln \"%s\" Àr endast tillgÀnglig med objektet \"%s\" i "
+"klassen"
-#: ../buffer.c:2210
-msgid "E95: Buffer with this name already exists"
-msgstr "E95: Buffer med det här namnet existerar redan"
+#, c-format
+msgid "E1377: Access level of method \"%s\" is different in class \"%s\""
+msgstr "E1377: Ă
tkomstnivÄn för metoden \"%s\" Àr annorlunda i klassen \"%s\""
-#: ../buffer.c:2470
-msgid " [Modified]"
-msgstr " [Modifierad]"
+msgid "E1378: Static member not supported in an interface"
+msgstr "E1378: Statisk medlem stöds inte i ett grÀnssnitt"
-#: ../buffer.c:2473
-msgid "[Not edited]"
-msgstr "[Inte redigerad]"
+msgid "E1379: Protected variable not supported in an interface"
+msgstr "E1379: Skyddad variabel stöds inte i ett grÀnssnitt"
-#: ../buffer.c:2476
-msgid "[New file]"
-msgstr "[Ny fil]"
+msgid "E1380: Protected method not supported in an interface"
+msgstr "E1380: Skyddad metod stöds inte i ett grÀnssnitt"
-#: ../buffer.c:2477
-msgid "[Read errors]"
-msgstr "[Läsfel]"
+msgid "E1381: Interface cannot use \"implements\""
+msgstr "E1381: GrÀnssnitt kan inte anvÀnda \"implements\""
-#: ../buffer.c:2496
#, c-format
-msgid "1 line --%d%%--"
-msgstr "1 rad --%d%%--"
+msgid "E1382: Variable \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s"
+msgstr "E1382: Variabeln \"%s\": typkonflikt, förvÀntade %s men fick %s"
-#: ../buffer.c:2498
#, c-format
-msgid "%<PRId64> lines --%d%%--"
-msgstr "%<PRId64> rader --%d%%--"
+msgid "E1383: Method \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s"
+msgstr "E1383: Metoden \"%s\": typkonflikt, förvÀntade %s men fick %s"
-#: ../buffer.c:2502
#, c-format
-msgid "line %<PRId64> of %<PRId64> --%d%%-- col "
-msgstr "rad %<PRId64> av %<PRId64> --%d%%-- kol "
+msgid "E1384: Class method \"%s\" accessible only inside class \"%s\""
+msgstr "E1384: Klassmetoden \"%s\" Àr endast tillgÀnglig inom klassen \"%s\""
-#: ../buffer.c:2604 ../buffer.c:4257 ../memline.c:1526
-msgid "[No Name]"
-msgstr "[Inget Namn]"
+#, c-format
+msgid "E1385: Class method \"%s\" accessible only using class \"%s\""
+msgstr ""
+"E1385: Klassmetoden \"%s\" Àr endast tillgÀnglig med hjÀlp av klassen \"%s\""
-#. must be a help buffer
-#: ../buffer.c:2639
-msgid "help"
-msgstr "hjälp"
+#, c-format
+msgid "E1386: Object method \"%s\" accessible only using class \"%s\" object"
+msgstr ""
+"E1386: Objektmetoden \"%s\" Àr endast tillgÀnglig med hjÀlp av objektet "
+"\"%s\" i klassen"
-#: ../buffer.c:3496
-msgid "All"
-msgstr "Alla"
+msgid "E1387: public variable not supported in an interface"
+msgstr "E1387: publik variabel stöds inte i ett grÀnssnitt"
-#: ../buffer.c:3496
-msgid "Bot"
-msgstr "Bott"
+msgid "E1388: public keyword not supported for a method"
+msgstr "E1388: publikt nyckelord stöds inte för en metod"
-#: ../buffer.c:3498
-msgid "Top"
-msgstr "Topp"
+msgid "E1389: Missing name after implements"
+msgstr "E1389: Saknar namn efter implements"
-#: ../buffer.c:4209
+#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"# Buffer list:\n"
+"E1390: Cannot use an object variable \"this.%s\" except with the \"new\" "
+"method"
msgstr ""
-"\n"
-"# Buffertlista:\n"
+"E1390: Objektvariabeln \"this.%s\" kan endast anvÀndas med metoden \"new\""
-#: ../buffer.c:4254
-msgid "[Scratch]"
-msgstr "[Kladd]"
-
-#: ../buffer.c:4503
-msgid ""
-"\n"
-"--- Signs ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Tecken ---"
+#, c-format
+msgid "E1391: Cannot (un)lock variable \"%s\" in class \"%s\""
+msgstr "E1391: Kan inte lÄsa (upp) variabeln \"%s\" i klassen \"%s\""
-#: ../buffer.c:4512
#, c-format
-msgid "Signs for %s:"
-msgstr "Tecken för %s:"
+msgid "E1392: Cannot (un)lock class variable \"%s\" in class \"%s\""
+msgstr "E1392: Kan inte lÄsa (upp) klassvariabeln \"%s\" i klassen \"%s\""
+
+msgid "E1393: Type can only be defined in Vim9 script"
+msgstr "E1393: Typ kan endast definieras i Vim9-skript"
-#: ../buffer.c:4517
#, c-format
-msgid " line=%<PRId64> id=%d name=%s"
-msgstr " line=%<PRId64> id=%d namn=%s"
+msgid "E1394: Type name must start with an uppercase letter: %s"
+msgstr "E1394: Typnamn mÄste börja med en versal: %s"
-#: ../api/private/helpers.c:197
-msgid "Unable to get option value"
-msgstr "Kunde inte komma ćt flagg-värde"
+msgid "E1395: Using a null class"
+msgstr "E1395: AnvÀnder en null-klass"
-#: ../api/private/helpers.c:200
-msgid "internal error: unknown option type"
-msgstr "internt fel: okänd flagg-typ"
+#, c-format
+msgid "E1396: Type alias \"%s\" already exists"
+msgstr "E1396: Typalias \"%s\" finns redan"
-#: ../cursor_shape.c:68
-msgid "E545: Missing colon"
-msgstr "E545: Kolon saknas"
+msgid "E1397: Missing type alias name"
+msgstr "E1397: Saknat aliasnamn för typ"
-#: ../cursor_shape.c:70 ../cursor_shape.c:94
-msgid "E546: Illegal mode"
-msgstr "E546: Otillćtet läge"
+msgid "E1398: Missing type alias type"
+msgstr "E1398: Saknat typalias för typ"
-#: ../cursor_shape.c:134
-msgid "E548: digit expected"
-msgstr "E548: siffra förväntades"
+msgid "E1399: Type can only be used in a script"
+msgstr "E1399: Typen kan endast anvÀndas i ett skript"
-#: ../cursor_shape.c:138
-msgid "E549: Illegal percentage"
-msgstr "E549: Otillćten procentsats"
+#, c-format
+msgid "E1403: Type alias \"%s\" cannot be used as a value"
+msgstr "E1403: Typaliaset \"%s\" kan inte anvÀndas som ett vÀrde"
-#: ../misc1.c:2235
-msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
-msgstr "W10: Varning: Ändrar en skrivskyddad fil"
+msgid "E1404: Abstract cannot be used in an interface"
+msgstr "E1404: Abstrakt kan inte anvÀndas i ett grÀnssnitt"
-#: ../misc1.c:2516
-msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
-msgstr ""
-"Skriv nummer och <Retur>, eller klicka med musen (tom inmatning avbryter): "
+#, c-format
+msgid "E1405: Class \"%s\" cannot be used as a value"
+msgstr "E1405: Klassen \"%s\" kan inte anvÀndas som ett vÀrde"
+
+msgid "E1407: Cannot use a Typealias as a variable or value"
+msgstr "E1407: Kan inte anvÀnda ett typalias som variabel eller vÀrde"
-#: ../misc1.c:2518
-msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
-msgstr "Skriv nummer och <Retur> (tom inmatning avbryter): "
+msgid "E1408: Final variable not supported in an interface"
+msgstr "E1408: Slutvariabeln stöds inte i ett grÀnssnitt"
-#: ../misc1.c:2564
-msgid "1 more line"
-msgstr "1 rad till"
+#, c-format
+msgid "E1409: Cannot change read-only variable \"%s\" in class \"%s\""
+msgstr "E1409: Kan inte Àndra skrivskyddad variabel \"%s\" i klass \"%s\""
-#: ../misc1.c:2566
-msgid "1 line less"
-msgstr "1 rad mindre"
+msgid "E1410: Const variable not supported in an interface"
+msgstr "E1410: Konstant variabel stöds inte i ett grÀnssnitt"
-#: ../misc1.c:2570
#, c-format
-msgid "%<PRId64> more lines"
-msgstr "%<PRId64> rad till"
+msgid "E1411: Missing dot after object \"%s\""
+msgstr "E1411: Saknar punkt efter objekt \"%s\""
-#: ../misc1.c:2573
#, c-format
-msgid "%<PRId64> fewer lines"
-msgstr "%<PRId64> färre rader"
+msgid "E1412: Builtin object method \"%s\" not supported"
+msgstr "E1412: Inbyggd objektmetod \"%s\" stöds inte"
-#: ../misc1.c:2576
-msgid " (Interrupted)"
-msgstr " (Avbruten)"
+msgid "E1413: Builtin class method not supported"
+msgstr "E1413: Inbyggd klassmetod stöds inte"
-#: ../misc1.c:2612
-msgid "Beep!"
-msgstr "Piip!"
+msgid "E1414: Enum can only be defined in Vim9 script"
+msgstr "E1414: Enum kan endast definieras i Vim9-skript"
-#. don't redisplay the window
-#. don't wait for return
-#: ../ex_docmd.c:257
-msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
-msgstr "Gćr in i Ex-läge. Skriv \"visual\" för att gć till Normal-läge."
+#, c-format
+msgid "E1415: Enum name must start with an uppercase letter: %s"
+msgstr "E1415: Enum-namnet mÄste börja med en versal: %s"
-#: ../ex_docmd.c:298
-msgid "E501: At end-of-file"
-msgstr "E501: Vid filslut"
+msgid "E1416: Enum cannot extend a class or enum"
+msgstr "E1416: Enum kan inte utöka en klass eller enum"
-#: ../ex_docmd.c:381
-msgid "E169: Command too recursive"
-msgstr "E169: Kommando för rekursivt"
+msgid "E1417: Abstract cannot be used in an Enum"
+msgstr "E1417: Abstrakt kan inte anvÀndas i en Enum"
-#: ../ex_docmd.c:874
#, c-format
-msgid "E605: Exception not caught: %s"
-msgstr "E605: Undantag inte fćngat: %s"
+msgid "E1418: Invalid enum value declaration: %s"
+msgstr "E1418: Ogiltig deklaration av enum-vÀrde: %s"
-#: ../ex_docmd.c:953
-msgid "End of sourced file"
-msgstr "Slut pć inläst fil"
+#, c-format
+msgid "E1419: Not a valid command in an Enum: %s"
+msgstr "E1419: Inte ett giltigt kommando i en Enum: %s"
-#: ../ex_docmd.c:954
-msgid "End of function"
-msgstr "Slut pć funktion"
+msgid "E1420: Missing :endenum"
+msgstr "E1420: Saknar :endenum"
-#: ../ex_docmd.c:1492
-msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
-msgstr "E464: Otydlig användning av användardefinierat kommando"
+#, c-format
+msgid "E1421: Enum \"%s\" cannot be used as a value"
+msgstr "E1421: Enum \"%s\" kan inte anvÀndas som vÀrde"
-#: ../ex_docmd.c:1502
-msgid "E492: Not an editor command"
-msgstr "E492: Inte ett redigerarkommando"
+#, c-format
+msgid "E1422: Enum value \"%s\" not found in enum \"%s\""
+msgstr "E1422: Enum-vÀrdet \"%s\" hittades inte i enum \"%s\""
-#: ../ex_docmd.c:1593
-msgid "E493: Backwards range given"
-msgstr "E493: Bakćtomrćde givet"
+#, c-format
+msgid "E1423: Enum value \"%s.%s\" cannot be modified"
+msgstr "E1423: Enum-vÀrdet \"%s.%s\" kan inte Àndras"
-#: ../ex_docmd.c:1597
-msgid "Backwards range given, OK to swap"
-msgstr "Bakćtomrćde givet, OK att växla"
+#, c-format
+msgid "E1424: Using an Enum \"%s\" as a Number"
+msgstr "E1424: AnvÀnder en Enum \"%s\" som ett Number"
-#. append
-#. typed wrong
-#: ../ex_docmd.c:1651
-msgid "E494: Use w or w>>"
-msgstr "E494: Använd w eller w>>"
+#, c-format
+msgid "E1425: Using an Enum \"%s\" as a String"
+msgstr "E1425: AnvÀnder en Enum \"%s\" som en String"
+
+#, c-format
+msgid "E1426: Enum \"%s\" ordinal value cannot be modified"
+msgstr "E1426: Enum \"%s\" ordinalvÀrdet kan inte Àndras"
-#: ../ex_docmd.c:3318
-msgid "E319: The command is not available in this version"
-msgstr "E319: Tyvärr, kommandot är inte tillgängligt i den här versionen"
+#, c-format
+msgid "E1427: Enum \"%s\" name cannot be modified"
+msgstr "E1427: Enum \"%s\" namnet kan inte Àndras"
-#: ../ex_docmd.c:3611
-msgid "E172: Only one file name allowed"
-msgstr "E172: Bara ett filnamn tillćtet"
+#, c-format
+msgid "E1428: Duplicate enum value: %s"
+msgstr "E1428: Dubblett av enum-vÀrde: %s"
-#: ../ex_docmd.c:4093
-msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
-msgstr "1 fil till att redigera. Avsluta ändć?"
+msgid "E1429: Class can only be used in a script"
+msgstr "E1429: Klass kan endast anvÀndas i ett skript"
-#: ../ex_docmd.c:4097
#, c-format
-msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
-msgstr "%d filer till att redigera. Avsluta ändć?"
+msgid "E1430: Uninitialized object variable '%s' referenced"
+msgstr "E1430: Oinitierad objektvariabel '%s' refereras till"
-#: ../ex_docmd.c:4103
-msgid "E173: 1 more file to edit"
-msgstr "E173: 1 fil till att redigera"
+#, c-format
+msgid ""
+"E1431: Abstract method \"%s\" in class \"%s\" cannot be accessed directly"
+msgstr "E1431: Abstrakta metoden \"%s\" i klassen \"%s\" kan inte nÄs direkt"
-#: ../ex_docmd.c:4105
#, c-format
-msgid "E173: %<PRId64> more files to edit"
-msgstr "E173: %<PRId64> fler filer att redigera"
+msgid ""
+"E1432: Overriding generic method \"%s\" in class \"%s\" with a concrete "
+"method"
+msgstr ""
+"E1432: Ă
sidosÀtter generiska metoden \"%s\" i klassen \"%s\" med en konkret "
+"metod"
-#: ../ex_docmd.c:4163
-msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
-msgstr "E174: Kommando existerar redan: lägg till ! för att ersätta det"
+#, c-format
+msgid ""
+"E1433: Overriding concrete method \"%s\" in class \"%s\" with a generic "
+"method"
+msgstr ""
+"E1433: Ă
sidosÀtter konkreta metoden \"%s\" i klassen \"%s\" med en generisk "
+"metod"
-#: ../ex_docmd.c:4275
+#, c-format
msgid ""
-"\n"
-" Name Args Range Complete Definition"
+"E1434: Mismatched number of type variables for generic method \"%s\" in "
+"class \"%s\""
msgstr ""
-"\n"
-" Namn Arg Omrćde Färdigt Definition"
+"E1434: Felaktigt antal typvariabler för generiska metoden \"%s\" i klassen "
+"\"%s\""
-#: ../ex_docmd.c:4359
-msgid "No user-defined commands found"
-msgstr "Inga användardefinierade kommandon hittade"
+msgid "E1435: Enum can only be used in a script"
+msgstr "E1435: Enum kan endast anvÀndas i ett skript"
-#: ../ex_docmd.c:4381
-msgid "E175: No attribute specified"
-msgstr "E175: Inga attribut angivna"
+msgid "E1436: Interface can only be used in a script"
+msgstr "E1436: GrÀnssnitt kan endast anvÀndas i ett skript"
-#: ../ex_docmd.c:4426
-msgid "E176: Invalid number of arguments"
-msgstr "E176: Ogiltigt antal argument"
+msgid "E1437: Can only compare Object with Object"
+msgstr "E1437: Kan endast jÀmföra objekt med objekt"
-#: ../ex_docmd.c:4437
-msgid "E177: Count cannot be specified twice"
-msgstr "E177: Antal kan inte anges tvć gćnger"
+#, c-format
+msgid "E1500: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s"
+msgstr "E1500: Kan inte blanda positionella och icke-positionella argument: %s"
-#: ../ex_docmd.c:4446
-msgid "E178: Invalid default value for count"
-msgstr "E178: Ogiltigt standardvärde för antal"
+#, c-format
+msgid "E1501: format argument %d unused in $-style format: %s"
+msgstr "E1501: formatargument %d anvÀnds inte i $-stilformat: %s"
-#: ../ex_docmd.c:4468
-msgid "E179: argument required for -complete"
-msgstr "E179: argument krävs för -complete"
+#, c-format
+msgid ""
+"E1502: Positional argument %d used as field width reused as different type: "
+"%s/%s"
+msgstr ""
+"E1502: Positionsargument %d som anvÀnds som fÀltbredd ÄteranvÀnds som annan "
+"typ: %s/%s"
-#: ../ex_docmd.c:4478
#, c-format
-msgid "E181: Invalid attribute: %s"
-msgstr "E181: Ogiltigt attribut: %s"
+msgid "E1503: Positional argument %d out of bounds: %s"
+msgstr "E1503: Positionsargument %d utanför intervall: %s"
-#: ../ex_docmd.c:4521
-msgid "E182: Invalid command name"
-msgstr "E182: Ogiltigt kommandonamn"
+#, c-format
+msgid "E1504: Positional argument %d type used inconsistently: %s/%s"
+msgstr "E1504: Positionsargument %d typ anvÀnds inkonsekvent: %s/%s"
-#: ../ex_docmd.c:4534
-msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
-msgstr "E183: Användardefinierade kommandon mćste börja med en stor bokstav"
+#, c-format
+msgid "E1505: Invalid format specifier: %s"
+msgstr "E1505: Ogiltig formatangivelse: %s"
-#: ../ex_docmd.c:4539
-msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
+msgid "E1506: Buffer too small to copy xattr value or key"
+msgstr "E1506: Bufferten för liten för att kopiera xattr-vÀrde eller nyckel"
+
+msgid ""
+"E1508: Size of the extended attribute value is larger than the maximum size "
+"allowed"
msgstr ""
-"E841: Reserverat namn, kan ej användas för andvändardefinierat kommando"
+"E1508: Storleken pÄ det utökade attributvÀrdet Àr större Àn den maximalt "
+"tillÄtna storleken"
+
+msgid "E1509: Error occurred when reading or writing extended attribute"
+msgstr "E1509: Fel uppstod vid lÀsning eller skrivning av utökat attribut"
-#: ../ex_docmd.c:4593
#, c-format
-msgid "E184: No such user-defined command: %s"
-msgstr "E184: Inget sćdant användardefinierat kommando: %s"
+msgid "E1510: Value too large: %s"
+msgstr "E1510: För stort vÀrde: %s"
-#: ../ex_docmd.c:5061
#, c-format
-msgid "E180: Invalid complete value: %s"
-msgstr "E180: Ogiltigt kompletteringsvärde: %s"
+msgid "E1511: Wrong number of characters for field \"%s\""
+msgstr "E1511: Fel antal tecken för fÀltet \"%s\""
-#: ../ex_docmd.c:5067
-msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
-msgstr "E468: Kompletteringsargument bara tillćtet för specialkomplettering"
+#, c-format
+msgid "E1512: Wrong character width for field \"%s\""
+msgstr "E1512: Felaktig teckenbredd för fÀltet \"%s\""
-#: ../ex_docmd.c:5073
-msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
-msgstr "E467: Specialkomplettering kräver ett funktionsargument"
+msgid "E1513: Cannot switch buffer. 'winfixbuf' is enabled"
+msgstr "E1513: Kan inte vÀxla buffert. 'winfixbuf' Àr aktiverat"
+
+msgid "E1514: 'findfunc' did not return a List type"
+msgstr "E1514: 'findfunc' returnerade inte en List-typ"
-#: ../ex_docmd.c:5099
#, c-format
-msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
-msgstr "E185: Kan inte hitta färgschemat '%s'"
+msgid "E1515: Unable to convert from '%s' encoding"
+msgstr "E1515: Kan inte konvertera frÄn kodningen '%s'"
-#: ../ex_docmd.c:5105
-msgid "Greetings, Vim user!"
-msgstr "Välkommen, Vim-användare!"
+#, c-format
+msgid "E1516: Unable to convert to '%s' encoding"
+msgstr "E1516: Kan inte konvertera till kodningen '%s'"
-#: ../ex_docmd.c:5273
-msgid "E784: Cannot close last tab page"
-msgstr "E784: Det gćr inte att stänga sista fliken"
+msgid "E1517: Can only compare Tuple with Tuple"
+msgstr "E1517: Kan endast jÀmföra Tuple med Tuple"
-#: ../ex_docmd.c:5304
-msgid "Already only one tab page"
-msgstr "Redan bara en flik"
+msgid "E1518: Invalid operation for Tuple"
+msgstr "E1518: Ogiltig ÄtgÀrd för Tuple"
-#: ../ex_docmd.c:5846
#, c-format
-msgid "Tab page %d"
-msgstr "Flik %d"
+msgid "E1519: Tuple index out of range: %ld"
+msgstr "E1519: Tupelindex utanför intervallet: %ld"
-#: ../ex_docmd.c:6137
-msgid "No swap file"
-msgstr "Ingen växlingsfil"
+msgid "E1520: Using a Tuple as a Number"
+msgstr "E1520: AnvÀnder en Tuple som ett Number"
-#: ../ex_docmd.c:6320
-msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
-msgstr ""
-"E747: Kan inte byta katalog, buffert är ändrad (lägg till ! för att tvinga)"
+msgid "E1521: Using a Tuple as a Float"
+msgstr "E1521: AnvÀnda en Tuple som en Float"
-#: ../ex_docmd.c:6327
-msgid "E186: No previous directory"
-msgstr "E186: Ingen tidigare katalog"
+msgid "E1522: Using a Tuple as a String"
+msgstr "E1522: AnvÀnda en Tuple som en String"
-#: ../ex_docmd.c:6372
-msgid "E187: Unknown"
-msgstr "E187: Okänt"
+msgid "E1523: String, List, Tuple or Blob required"
+msgstr "E1523: String, List, Tuple eller Blob krÀvs"
-#: ../ex_docmd.c:6452
-msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
-msgstr "E465: :winsize kräver tvć heltalsargument"
+#, c-format
+msgid "E1524: Cannot use a tuple with function %s"
+msgstr "E1524: Kan inte anvÀnda en tupel med funktionen %s"
-#: ../ex_docmd.c:6496
-msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
+#, c-format
+msgid "E1525: Argument of %s must be a List, Tuple, String, Dictionary or Blob"
msgstr ""
-"E188: Det gćr inte att hämta fönsterposition pć den här plattformen (Ej "
-"implementerat)"
+"E1525: Argumentet %s mÄste vara en List, Tuple, String, Dictionary eller Blob"
-#: ../ex_docmd.c:6503
-msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
-msgstr "E466: :winpos kräver tvć heltalsargument"
+#, c-format
+msgid "E1526: Missing end of Tuple ')': %s"
+msgstr "E1526: Saknar slut för tupel ')': %s"
-#: ../ex_docmd.c:7082
#, c-format
-msgid "E739: Cannot create directory: %s"
-msgstr "E739: Kan inte skapa katalog: %s"
+msgid "E1527: Missing comma in Tuple: %s"
+msgstr "E1527: Saknar kommatecken i Tuple: %s"
-#: ../ex_docmd.c:7109
#, c-format
-msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
-msgstr "E189: \"%s\" existerar (lägg till ! för att tvinga)"
+msgid "E1528: List or Tuple or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1528: List, Tuple eller Blob krÀvs för argument %d"
-#: ../ex_docmd.c:7114
#, c-format
-msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
-msgstr "E190: Kan inte öppna \"%s\" för skrivning"
+msgid "E1529: List or Tuple required for argument %d"
+msgstr "E1529: List eller Tuple krÀvs för argument %d"
-#. set mark
-#: ../ex_docmd.c:7135
-msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
-msgstr ""
-"E191: Argument mćste vara en bokstav eller framćt-/bakćtvänt citattecken"
+#, c-format
+msgid "E1530: List or Tuple or Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1530: List, Tuple eller Dictionary krÀvs för argument %d"
-#: ../ex_docmd.c:7174
-msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
-msgstr "E192: Rekursiv användning av :normal för djup"
+#, c-format
+msgid "E1531: Argument of %s must be a List, Tuple, Dictionary or Blob"
+msgstr "E1531: Argumentet %s mÄste vara en List, Tuple, Dictionary eller Blob"
-#: ../ex_docmd.c:7648
-msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
-msgstr "E194: Inget alternativt filnamn att byta ut '#' med"
+msgid "E1532: Cannot modify a tuple"
+msgstr "E1532: Kan inte Àndra en tupel"
-#: ../ex_docmd.c:7682
-msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
-msgstr "E495: inget autokommando-filnamn att ersätta \"<afile>\" med"
+msgid "E1533: Cannot slice a tuple"
+msgstr "E1533: Kan inte dela upp en tupel"
-#: ../ex_docmd.c:7691
-msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
-msgstr "E496: inget autokommando-buffernummer att ersätta \"<abuf>\" med"
+#, c-format
+msgid "E1534: Tuple required for argument %d"
+msgstr "E1534: Tuple krÀvs för argument %d"
-#: ../ex_docmd.c:7702
-msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
-msgstr "E497: inget autokommando-träffnamn att byta ut \"<amatch>\" med"
+msgid "E1535: List or Tuple required"
+msgstr "E1535: List eller Tuple krÀvs"
-#: ../ex_docmd.c:7711
-msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
-msgstr "E498: inget :source-filnamn att byta ut \"<sfile>\" med"
+msgid "E1536: Tuple required"
+msgstr "E1536: Tuple krÀvs"
-#: ../ex_docmd.c:7717
-msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
-msgstr "E842: inget radnummer att använda till \"<slnum>\""
+msgid "E1537: Less targets than Tuple items"
+msgstr "E1537: FÀrre mÄl Àn Tuple-poster"
+
+msgid "E1538: More targets than Tuple items"
+msgstr "E1538: Fler mÄl Àn Tuple-poster"
-#: ../ex_docmd.c:7744
#, c-format
-msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
-msgstr "E499: Tomt filnamn för '%' or '#', fungerar bara med \":p:h\""
+msgid "E1539: Variadic tuple must end with a list type: %s"
+msgstr "E1539: Variadisk tupel mÄste sluta med en listtyp: %s"
-#: ../ex_docmd.c:7746
-msgid "E500: Evaluates to an empty string"
-msgstr "E500: Evaluerar till en tom sträng"
+msgid "E1540: Cannot use a variadic tuple in concatenation"
+msgstr "E1540: Kan inte anvÀnda en variadisk tupel i sammanfogning"
-#: ../ex_docmd.c:8674
-msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
-msgstr "E195: Kunde inte öppna viminfo-fil för läsning"
+msgid "E1541: Value too large, max Unicode codepoint is U+10FFFF"
+msgstr "E1541: VÀrdet Àr för stort, maximal Unicode-kodpunkt Àr U+10FFFF"
-#: ../main.c:120
-msgid "Unknown option argument"
-msgstr "Okänt flaggargument"
+msgid "E1542: Cannot have a negative or zero number of quickfix/location lists"
+msgstr ""
+"E1542: Kan inte ha ett negativt eller nollantal snabbkorrigeringar/"
+"platslistor"
-#: ../main.c:122
-msgid "Too many edit arguments"
-msgstr "För mćnga redigeringsargument"
+msgid "E1543: Cannot have more than a hundred quickfix/location lists"
+msgstr "E1543: Kan inte ha mer Àn hundra snabbfix-/platslistor"
-#: ../main.c:124
-msgid "Argument missing after"
-msgstr "Argument saknas efter"
+msgid "E1544: Failed resizing the quickfix/location list stack"
+msgstr ""
+"E1544: Misslyckades med att Àndra storlek pÄ stacken med snabbfix/platslista"
-#: ../main.c:126
-msgid "Garbage after option argument"
-msgstr "Skräp efter flaggargument"
+msgid "E1545: Quickfix list stack unavailable"
+msgstr "E1545: Snabbkorrigeringslista inte tillgÀnglig"
-#: ../main.c:128
-msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
-msgstr ""
-"För mćnga \"+kommando\"-, \"-c kommando\"- eller \"--cmd kommando\"-argument"
+msgid "E1546: Cannot switch to a closing buffer"
+msgstr "E1546: Kan inte vÀxla till en stÀngande buffert"
-#: ../main.c:130
-msgid "Invalid argument for"
-msgstr "Ogiltigt argument för"
+msgid "E1547: This version of Vim does support :redrawtabpanel"
+msgstr "E1547: Denna version av Vim har stöd för :redrawtabpanel"
+
+msgid "E1548: Wayland connection is unavailable"
+msgstr "E1548: Wayland-anslutningen Àr inte tillgÀnglig"
-#: ../main.c:270
#, c-format
-msgid "%d files to edit\n"
-msgstr "%d filer att redigera\n"
+msgid "E1549: Cannot have more than %d diff anchors"
+msgstr "E1549: Kan inte ha fler Àn %d olika ankare"
-#: ../main.c:1320
-msgid "Attempt to open script file again: \""
-msgstr "Försök att öppna skriptfil igen: \""
+msgid "E1550: Failed to find all diff anchors"
+msgstr "E1550: Misslyckades med att hitta alla diff-ankare"
-#: ../main.c:1328
-msgid "Cannot open for reading: \""
-msgstr "Kan inte öppna för läsning: \""
+msgid "E1551: Cannot open a popup window to a closing buffer"
+msgstr "E1551: Kan inte öppna ett popup-fönster till en stÀngande buffert"
-#: ../main.c:1371
-msgid "Cannot open for script output: \""
-msgstr "Kan inte öppna för skriptutmatning: \""
+#, c-format
+msgid "E1552: Type variable name must start with an uppercase letter: %s"
+msgstr "E1552: Typvariabelnamn mÄste börja med en versal: %s"
-#: ../main.c:1600
-msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
-msgstr "Vim: Varning: Utmatning är inte till en terminal\n"
+#, c-format
+msgid "E1553: Missing comma after type in generic function: %s"
+msgstr "E1553: Saknar kommatecken efter typ i generisk funktion: %s"
-#: ../main.c:1602
-msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
-msgstr "Vim: Varning: Inmatning är inte frćn en terminal\n"
+#, c-format
+msgid "E1554: Missing '>' in generic function: %s"
+msgstr "E1554: Saknar '>' i allmÀn funktion: %s"
-#. just in case..
-#: ../main.c:1869
-msgid "pre-vimrc command line"
-msgstr "pre-vimrc kommandorad"
+#, c-format
+msgid "E1555: Empty type list specified for generic function '%s'"
+msgstr "E1555: Tom typlista angiven för generisk funktion '%s'"
-#: ../main.c:1942
#, c-format
-msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
-msgstr "E282: Kan inte läsa frćn \"%s\""
+msgid "E1556: Too many types specified for generic function '%s'"
+msgstr "E1556: För mÄnga typer angivna för generisk funktion '%s'"
-#: ../main.c:2127
-msgid ""
-"\n"
-"More info with: \"vim -h\"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Mer info med: \"vim -h\"\n"
+#, c-format
+msgid "E1557: Not enough types specified for generic function '%s'"
+msgstr "E1557: OtillrÀckligt antal typer angivna för generisk funktion '%s'"
-#: ../main.c:2156
-msgid "[file ..] edit specified file(s)"
-msgstr "[fil ..] redigera angivna fil(er)"
+#, c-format
+msgid "E1558: Unknown generic function: %s"
+msgstr "E1558: OkÀnd allmÀn funktion: %s"
-#: ../main.c:2157
-msgid "- read text from stdin"
-msgstr "- läs text frćn standard in"
+#, c-format
+msgid "E1559: Type arguments missing for generic function '%s'"
+msgstr "E1559: Typargument saknas för generisk funktion '%s'"
-#: ../main.c:2158
-msgid "-t tag edit file where tag is defined"
-msgstr "-t tagg redigera fil där tagg är definierad"
+#, c-format
+msgid "E1560: Not a generic function: %s"
+msgstr "E1560: Inte en allmÀn funktion: %s"
-#: ../main.c:2159
-msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
-msgstr "-q [felfil] redigera fil med första fel"
+#, c-format
+msgid "E1561: Duplicate type variable name: %s"
+msgstr "E1561: Dubblett typ av variabelnamn: %s"
-#: ../main.c:2165
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Usage:"
+msgid "E1562: Diff anchors cannot be used with hidden diff windows"
+msgstr "E1562: Diff-ankare kan inte anvÀndas med dolda diff-fönster"
+
+msgid "E1563: Socket path is too big"
+msgstr "E1563: UttagssökvÀgen Àr för stor"
+
+msgid "E1564: Socket name cannot have slashes in it without being a path"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"användning:"
+"E1564: Uttagsnamnet fÄr inte innehÄlla snedstreck om det inte Àr en sökvÀg"
-#: ../main.c:2167
-msgid " vim [arguments] "
-msgstr " vim [argument] "
+msgid "E1565: Socket server is not online, call remote_startserver() first"
+msgstr ""
+"E1565: Uttagsservern Àr inte ansluten, anropa remote_startserver() först"
-#: ../main.c:2171
-msgid ""
-"\n"
-" or:"
+#, c-format
+msgid "E1566: Failed connecting to socket %s: %s"
+msgstr "E1566: Misslyckades med att ansluta till uttaget %s: %s"
+
+msgid "E1567: Cannot start socket server, socket path is unavailable"
msgstr ""
-"\n"
-" eller:"
+"E1567: Kan inte starta uttagsservern, uttagssökvÀgen Àr inte tillgÀnglig"
-#: ../main.c:2174
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Arguments:\n"
+#, c-format
+msgid "E1568: OSC command response timed out: %.*s"
+msgstr "E1568: OSC-kommandots svar har överstigit tidsgrÀnsen: %.*s"
+
+msgid "E1569: Cannot use listener_add in a listener callback"
+msgstr "E1569: Kan inte anvÀnda listener_add i en lyssnarÄterkoppling"
+
+msgid "E1570: Cannot use redraw_listener_add in a redraw listener callback"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Argument:\n"
+"E1570: Kan inte anvÀnda redraw_listener_add i ett redraw listener-Äteranrop"
-#: ../main.c:2175
-msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
-msgstr "--\t\t\tBara filnamn efter det här"
+msgid "E1571: Must specify at least one callback for redraw_listener_add"
+msgstr "E1571: MÄste ange minst ett Äteranrop för redraw_listener_add"
-#: ../main.c:2177
-msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
-msgstr "--literal\t\tExpandera inte jokertecken"
+#. type of cmdline window or 0
+#. result of cmdline window or 0
+#. buffer of cmdline window or NULL
+#. window of cmdline window or NULL
+msgid "--No lines in buffer--"
+msgstr "--Inga rader i buffert--"
-#: ../main.c:2179
-msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
-msgstr "-v\t\t\tVi-läge (som \"vi\")"
+msgid "int"
+msgstr "int"
-#: ../main.c:2180
-msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
-msgstr "-e\t\t\tEx-läge (som \"ex\")"
+msgid "long int"
+msgstr "long int"
-#: ../main.c:2181
-msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
-msgstr "-E\t\t\tFörbättrat Ex-läge"
+msgid "long long int"
+msgstr "long long int"
+
+msgid "unsigned int"
+msgstr "osignerad int"
+
+msgid "unsigned long int"
+msgstr "osignerad long int"
+
+msgid "unsigned long long int"
+msgstr "osignerad long long int"
+
+msgid "pointer"
+msgstr "pekare"
+
+msgid "percent"
+msgstr "procent"
+
+msgid "char"
+msgstr "tecken"
+
+msgid "string"
+msgstr "strÀng"
+
+msgid "float"
+msgstr "float"
+
+#.
+#. * Some messages that can be shared are included here.
+#.
+msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
+msgstr "sökning nÄdde TOPPEN, fortsÀtter vid BOTTEN"
+
+msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
+msgstr "sökning nÄdde BOTTEN, forsÀtter vid TOPPEN"
+
+msgid " line "
+msgstr " rad "
-#: ../main.c:2182
-msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
-msgstr "-s\t\t\tTyst (batch) läge (bara för \"ex\")"
+#, c-format
+msgid "Need encryption key for \"%s\""
+msgstr "Krypteringsnyckel krÀvs för \"%s\""
-#: ../main.c:2183
-msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
-msgstr "-d\t\t\tDiff-läge (som \"vimdiff\")"
+msgid "empty keys are not allowed"
+msgstr "tomma nycklar Àr inte tillÄtna"
-#: ../main.c:2184
-msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
-msgstr "-y\t\t\tLätt läge (som \"evim\", lägeslös)"
+msgid "dictionary is locked"
+msgstr "ordboken Àr lÄst"
-#: ../main.c:2185
-msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
-msgstr "-R\t\t\tSkrivskyddat läge (som \"view\")"
+msgid "list is locked"
+msgstr "listan Àr lÄst"
-#: ../main.c:2187
-msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
-msgstr "-m\t\t\tModifieringar (skriva filer) inte tillćtet"
+#, c-format
+msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
+msgstr "misslyckades med att lÀgga till nyckeln '%s' till ordlistan"
-#: ../main.c:2188
-msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
-msgstr "-M\t\t\tModifieringar i text inte tillćtet"
+#, c-format
+msgid "index must be int or slice, not %s"
+msgstr "index mÄste vara int eller slice, inte %s"
-#: ../main.c:2189
-msgid "-b\t\t\tBinary mode"
-msgstr "-b\t\t\tBinärläge"
+#, c-format
+msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
+msgstr "förvÀntade str() eller unicode()-instans, men fick %s"
-#: ../main.c:2190
-msgid "-l\t\t\tLisp mode"
-msgstr "-l\t\t\tLisp-läge"
+#, c-format
+msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
+msgstr "förvÀntade bytes() eller str()-instans, men fick %s"
-#: ../main.c:2191
-msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
-msgstr "-C\t\t\tKompatibelt med Vi: 'compatible'"
+#, c-format
+msgid ""
+"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
+msgstr ""
+"förvÀntade int(), long() eller nÄgot som stöder tvÄngskonvertering till "
+"long(), men fick %s"
-#: ../main.c:2192
-msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
-msgstr "-N\t\t\tInte fullt Vi-kompatibel: 'nocompatible'"
+#, c-format
+msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
+msgstr ""
+"förvÀntade int() eller nÄgot som stöder tvÄngskonvertering till int(), men "
+"fick %s"
-#: ../main.c:2193
-msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
-msgstr "-V[N][fnamn]\t\tVar mćngordig [nivć N] [logga meddelanden till fnamn]"
+msgid "value is too large to fit into C int type"
+msgstr "vÀrdet Àr för stort för att passa in i C int-typ"
-#: ../main.c:2194
-msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
-msgstr "-D\t\t\tFelsökningsläge"
+msgid "value is too small to fit into C int type"
+msgstr "vÀrdet Àr för litet för att passa in i C int-typ"
-#: ../main.c:2195
-msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
-msgstr "-n\t\t\tIngen växlingsfil, använd endast minnet"
+msgid "number must be greater than zero"
+msgstr "numret mÄste vara större Àn noll"
-#: ../main.c:2196
-msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
-msgstr "-r\t\t\tLista växlingsfiler och avsluta"
+msgid "number must be greater or equal to zero"
+msgstr "numret mÄste vara större Àn eller lika med noll"
-#: ../main.c:2197
-msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
-msgstr "-r (med filnamn)\tĆterskapa kraschad session"
+msgid "can't delete OutputObject attributes"
+msgstr "kan inte ta bort OutputObject-attribut"
-#: ../main.c:2198
-msgid "-L\t\t\tSame as -r"
-msgstr "-L\t\t\tSamma som -r"
+#, c-format
+msgid "invalid attribute: %s"
+msgstr "ogiltigt attribut: %s"
-#: ../main.c:2199
-msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
-msgstr "-A\t\t\tstarta i arabiskt läge"
+msgid "failed to change directory"
+msgstr "misslyckades med att byta katalog"
-#: ../main.c:2200
-msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
-msgstr "-H\t\t\tStarta i hebreiskt läge"
+#, c-format
+msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
+msgstr "förvÀntade 3-tuple som resultat av imp.find_module(), men fick %s"
-#: ../main.c:2201
-msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
-msgstr "-F\t\t\tStarta i persiskt läge (Farsi)"
+#, c-format
+msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
+msgstr ""
+"förvÀntade 3-tuple som resultat av imp.find_module(), men fick en tupel av "
+"storlek %d"
-#: ../main.c:2202
-msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
-msgstr "-T <terminal>\tStäll in terminaltyp till <terminal>"
+msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
+msgstr "internt fel: imp.find_module returnerade tupel med NULL"
-#: ../main.c:2203
-msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
-msgstr "-u <vimrc>\t\tAnvänd <vimrc> istället för nćgon .vimrc"
+msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
+msgstr "kan inte ta bort vim.Dictionary-attribut"
-#: ../main.c:2204
-msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
-msgstr "--noplugin\t\tLäs inte in pluginskript"
+msgid "cannot modify fixed dictionary"
+msgstr "kan inte Àndra fast ordbok"
-#: ../main.c:2205
-msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
-msgstr "-p[N]\t\tÖppna N flikar (standard: en för varje fil)"
+#, c-format
+msgid "cannot set attribute %s"
+msgstr "kan inte stÀlla in attributet %s"
-#: ../main.c:2206
-msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
-msgstr "-o[N]\t\tÖppna N fönster (standard: ett för varje fil)"
+msgid "hashtab changed during iteration"
+msgstr "hashtab Àndrades under iterationen"
-#: ../main.c:2207
-msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
-msgstr "-O[N]\t\tSom -o men dela vertikalt"
+#, c-format
+msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
+msgstr "förvÀntade sekvenselement av storlek 2, men fick sekvens av storlek %d"
-#: ../main.c:2208
-msgid "+\t\t\tStart at end of file"
-msgstr "+\t\t\tStarta vid slut av fil"
+msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
+msgstr "listkonstruktorn accepterar inte nyckelordsargument"
-#: ../main.c:2209
-msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
-msgstr "+<lnr>\t\tStarta pć rad <rnr>"
+msgid "list index out of range"
+msgstr "listindex utanför intervallet"
-#: ../main.c:2210
-msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
-msgstr "--cmd <kommando>\tKör <kommando> före inläsning av nćgon vimrc fil"
+#. No more suitable format specifications in python-2.3
+#, c-format
+msgid "internal error: failed to get Vim list item %d"
+msgstr "internt fel: kunde inte hÀmta Vim-listobjekt %d"
-#: ../main.c:2211
-msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
-msgstr "-c <kommando>\tKör <kommando> efter inläsning av den första filen"
+msgid "slice step cannot be zero"
+msgstr "slice-steg kan inte vara noll"
-#: ../main.c:2213
-msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
-msgstr "-S <session>\t\tKör fil <session> efter inläsning av den första filen"
+#, c-format
+msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
+msgstr "försök att tilldela sekvens med storlek större Àn %d till utökad slice"
-#: ../main.c:2214
-msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
-msgstr "-s <inskript>\tLäs Normallägeskommandon frćn fil <inskript>"
+#, c-format
+msgid "internal error: no Vim list item %d"
+msgstr "internt fel: inget Vim-listobjekt %d"
-#: ../main.c:2215
-msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
-msgstr "-w <utskript>\tLägg till alla skrivna kommandon till fil <utskript>"
+msgid "internal error: not enough list items"
+msgstr "internt fel: otillrÀckligt antal listobjekt"
-#: ../main.c:2216
-msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
-msgstr "-W <utskript>\tSkriv alla skrivna kommandon till fil <utskript>"
+msgid "internal error: failed to add item to list"
+msgstr "internt fel: kunde inte lÀgga till objekt i lista"
-#: ../main.c:2218
-msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
+#, c-format
+msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
msgstr ""
-"--startuptime <fil>\tSkriv meddelanden om uppstartstidtagning till <fil>"
+"försök att tilldela sekvens av storlek %d till utökad slice av storlek %d"
-#: ../main.c:2220
-msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
-msgstr "-i <viminfo>\t\tAnvänd <viminfo> istället för .viminfo"
+msgid "failed to add item to list"
+msgstr "misslyckades med att lÀgga till objekt i listan"
-#: ../main.c:2221
-msgid "--api-msgpack-metadata\tDump API metadata information and exit"
-msgstr "--api-msgpack-metadata\tSkriv ut API-metadata och avsluta"
+msgid "cannot delete vim.List attributes"
+msgstr "kan inte ta bort vim.List-attribut"
-#: ../main.c:2222
-msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
-msgstr "-h eller --help\tSkriv ut Hjälp (detta meddelande) och avsluta"
+msgid "cannot modify fixed list"
+msgstr "kan inte Àndra fast lista"
-#: ../main.c:2223
-msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
-msgstr "--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta"
+msgid "tuple constructor does not accept keyword arguments"
+msgstr "tuple-konstruktor accepterar inte nyckelordsargument"
-#: ../memline.c:296
-msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
-msgstr "E298: Tog inte emot block nr 0?"
+msgid "tuple index out of range"
+msgstr "tupelindex utanför intervallet"
-#: ../memline.c:338
-msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
-msgstr "E298: Tog inte emot block nr 1?"
+msgid "cannot delete vim.Tuple attributes"
+msgstr "kan inte ta bort vim.Tuple-attribut"
-#: ../memline.c:354
-msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
-msgstr "E298: Tog inte emot block nr 2?"
+msgid "cannot modify fixed tuple"
+msgstr "kan inte Àndra fast tupel"
-#. could not (re)open the swap file, what can we do????
-#: ../memline.c:442
-msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
-msgstr "E301: Hoppsan, tappat bort växelfilen!!!"
+#, c-format
+msgid "unnamed function %s does not exist"
+msgstr "namnlösa funktionen %s finns inte"
-#: ../memline.c:454
-msgid "E302: Could not rename swap file"
-msgstr "E302: Kunde inte döpa om växelfil"
+#, c-format
+msgid "function %s does not exist"
+msgstr "funktionen %s finns inte"
-#: ../memline.c:531
#, c-format
-msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
-msgstr "E303: Kunde inte öppna växelfil för \"%s\", ćterskapning omöjlig"
+msgid "failed to run function %s"
+msgstr "misslyckades med att köra funktionen %s"
-#: ../memline.c:643
-msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
-msgstr "E304: ml_upd_block0(): Tog inte emot block 0??"
+msgid "unable to get option value"
+msgstr "kan inte hÀmta flaggvÀrde"
-#. no swap files found
-#: ../memline.c:802
-#, c-format
-msgid "E305: No swap file found for %s"
-msgstr "E305: Ingen växelfil hittad för %s"
+msgid "internal error: unknown option type"
+msgstr "internt fel: okÀnd flaggtyp"
-#: ../memline.c:811
-msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
-msgstr "Ange nummer pć växelfil att använda (0 för att avsluta): "
+msgid "problem while switching windows"
+msgstr "problem vid byte av fönster"
-#: ../memline.c:851
#, c-format
-msgid "E306: Cannot open %s"
-msgstr "E306: Kan inte öppna %s"
+msgid "unable to unset global option %s"
+msgstr "kunde inte inaktivera globala alternativet %s"
-#: ../memline.c:869
-msgid "Unable to read block 0 from "
-msgstr "Kunde inte läsa block 0 frćn "
+#, c-format
+msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
+msgstr "kunde inte inaktivera alternativet %s som inte har nÄgot globalt vÀrde"
-#: ../memline.c:872
-msgid ""
-"\n"
-"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
-msgstr ""
-"\n"
-"Kanske gjordes inte nćgra förändringar eller sć uppdaterade inte Vim "
-"växlingsfilen."
+msgid "attempt to refer to deleted tab page"
+msgstr "försök att hÀnvisa till borttagen fliksida"
-#: ../memline.c:881
-msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
-msgstr " kan inte användas med den här versionen av Vim.\n"
+msgid "no such tab page"
+msgstr "ingen sÄdan fliksida"
-#: ../memline.c:883
-msgid "Use Vim version 3.0.\n"
-msgstr "Använd Vim version 3.0.\n"
+msgid "attempt to refer to deleted window"
+msgstr "försök att referera till borttaget fönster"
-#: ../memline.c:888
-#, c-format
-msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
-msgstr "E307: %s ser inte ut som en Vim-växlingsfil"
+msgid "readonly attribute: buffer"
+msgstr "skrivskyddat attribut: buffer"
-#: ../memline.c:894
-msgid " cannot be used on this computer.\n"
-msgstr " kan inte användas pć den här datorn.\n"
+msgid "cursor position outside buffer"
+msgstr "markörposition utanför buffert"
-#: ../memline.c:896
-msgid "The file was created on "
-msgstr "Filen skapades pć "
+msgid "no such window"
+msgstr "inget sÄdant fönster"
-#: ../memline.c:900
-msgid ""
-",\n"
-"or the file has been damaged."
-msgstr ""
-",\n"
-"eller sć har filen blivit skadad."
+msgid "attempt to refer to deleted buffer"
+msgstr "försök att referera till borttagen buffert"
-#: ../memline.c:917
-msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
-msgstr " har skadats (sid-storlek är mindre än minimumvärdet).\n"
+msgid "failed to rename buffer"
+msgstr "misslyckades med att byta namn pÄ buffert"
-#: ../memline.c:946
-#, c-format
-msgid "Using swap file \"%s\""
-msgstr "Använder växlingsfil \"%s\""
+msgid "mark name must be a single character"
+msgstr "mÀrkesnamnet mÄste bestÄ av ett enda tecken"
-#: ../memline.c:952
#, c-format
-msgid "Original file \"%s\""
-msgstr "Orginalfil \"%s\""
+msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
+msgstr "förvÀntade vim.Buffer-objekt, men fick %s"
-#: ../memline.c:967
-msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
-msgstr "E308: Varning: Orginalfilen kan ha blivit skadad"
+#, c-format
+msgid "failed to switch to buffer %d"
+msgstr "misslyckades med att vÀxla till buffert %d"
-#: ../memline.c:1033
#, c-format
-msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
-msgstr "E309: Kunde inte läsa block 1 frćn %s"
+msgid "expected vim.Window object, but got %s"
+msgstr "förvÀntade vim.Window-objekt, men fick %s"
-#: ../memline.c:1037
-msgid "???MANY LINES MISSING"
-msgstr "???MĆNGA RADER SAKNAS"
+msgid "failed to find window in the current tab page"
+msgstr "kunde inte hitta fönstret pÄ den aktuella fliken"
-#: ../memline.c:1048
-msgid "???LINE COUNT WRONG"
-msgstr "???RADANTAL FEL"
+msgid "did not switch to the specified window"
+msgstr "vÀxlade inte till det angivna fönstret"
-#: ../memline.c:1054
-msgid "???EMPTY BLOCK"
-msgstr "???TOMT BLOCK"
+#, c-format
+msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
+msgstr "förvÀntade vim.TabPage-objekt, men fick %s"
-#: ../memline.c:1075
-msgid "???LINES MISSING"
-msgstr "???RADER SAKNAS"
+msgid "did not switch to the specified tab page"
+msgstr "vÀxlade inte till den angivna fliksidan"
+
+msgid "failed to run the code"
+msgstr "misslyckades med att köra koden"
-#: ../memline.c:1100
#, c-format
-msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
-msgstr "E310: Block 1 ID fel (%s inte en .swp-fil?)"
+msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary"
+msgstr "kan inte konvertera %s till en Vim-ordlista"
-#: ../memline.c:1105
-msgid "???BLOCK MISSING"
-msgstr "???BLOCK SAKNAS"
+#, c-format
+msgid "unable to convert %s to a Vim list"
+msgstr "kan inte konvertera %s till en Vim-lista"
-#: ../memline.c:1119
-msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
-msgstr "??? frćn här till ???SLUT kan rader vara tillstökade"
+#, c-format
+msgid "unable to convert %s to a Vim structure"
+msgstr "kan inte konvertera %s till en Vim-struktur"
-#: ../memline.c:1136
-msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
-msgstr "??? frćn här till ???SLUT kan rader ha blivit infogade/borttagna"
+msgid "internal error: NULL reference passed"
+msgstr "internt fel: NULL-referens skickad"
-#: ../memline.c:1153
-msgid "???END"
-msgstr "??SLUT"
+msgid "internal error: invalid value type"
+msgstr "internt fel: ogiltig vÀrdetyp"
-#: ../memline.c:1210
-msgid "E311: Recovery Interrupted"
-msgstr "E311: Ćterskapning avbruten"
+msgid ""
+"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
+"You should now do the following:\n"
+"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
+"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
+msgstr ""
+"Det gick inte att stÀlla in sökvÀgs-hook: sys.path_hooks Àr inte en lista\n"
+"Nu bör du göra följande:\n"
+"- lÀgg till vim.path_hook till sys.path_hooks\n"
+"- lÀgg till vim.VIM_SPECIAL_PATH till sys.path\n"
-#: ../memline.c:1215
msgid ""
-"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
+"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
+"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
msgstr ""
-"E312: Fel upptäckt vid ćterskapning; titta efter rader som börjar med ???"
+"Misslyckades med att stÀlla in sökvÀg: sys.path Àr inte en lista\n"
+"Du bör nu lÀgga till vim.VIM_SPECIAL_PATH till sys.path"
-#: ../memline.c:1217
-msgid "See \":help E312\" for more information."
-msgstr "Se \":help E312\" för mer information."
+msgid ""
+"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
+"All Files (*.*)\t*.*\n"
+msgstr ""
+"Vim-makrofiler (*.vim)\t*.vim\n"
+"Alla filer (*.*)\t*.*\n"
-#: ../memline.c:1221
-msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
-msgstr "Ćterskapning klar. Du borde kontrollera om allting är OK."
+msgid "All Files (*.*)\t*.*\n"
+msgstr "Alla filer (*.*)\t*.*\n"
-#: ../memline.c:1223
msgid ""
-"\n"
-"(You might want to write out this file under another name\n"
+"All Files (*.*)\t*.*\n"
+"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
+"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
+"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
+"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
msgstr ""
-"\n"
-"(Du kanske vill spara den här filen under ett annat namn\n"
+"Alla filer (*.*)\t*.*\n"
+"C-kÀllkod (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
+"C++-kÀllkod (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
+"VB-kod (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
+"Vim-filer (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
-#: ../memline.c:1224
-msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
-msgstr "och kör diff mot orginalfilen för att upptäcka förändringar)"
+msgid ""
+"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
+"All Files (*)\t*\n"
+msgstr ""
+"Vim-makrofiler (*.vim)\t*.vim\n"
+"Alla filer (*)\t*\n"
-#: ../memline.c:1226
-msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
-msgstr "Ćterskapning klar. Buffertinnehćll är identiskt med filinnehćll."
+msgid "All Files (*)\t*\n"
+msgstr "Alla filer (*)\t*\n"
-#: ../memline.c:1227
msgid ""
-"\n"
-"You may want to delete the .swp file now.\n"
-"\n"
+"All Files (*)\t*\n"
+"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
+"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
+"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Du vill kanske ta bort .swp-filen nu.\n"
-"\n"
+"Alla filer (*)\t*\n"
+"C-kÀllkod (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
+"C++-kÀllkod (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
+"Vim-filer (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
-#. use msg() to start the scrolling properly
-#: ../memline.c:1299
-msgid "Swap files found:"
-msgstr "Växlingsfiler hittade:"
+#. Translators: This is the Application Name used in the GVim desktop file
+msgid "GVim"
+msgstr "GVim"
-#: ../memline.c:1418
-msgid " In current directory:\n"
-msgstr " I aktuell katalog:\n"
+#. Translators: This is the Generic Application Name used in the Vim desktop file
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Textredigerare"
-#: ../memline.c:1420
-msgid " Using specified name:\n"
-msgstr " Använder angivet namn:\n"
+#. Translators: This is the comment used in the Vim desktop file
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Redigera textfiler"
-#: ../memline.c:1422
-msgid " In directory "
-msgstr " I katalog "
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT change the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+msgid "Text;editor;"
+msgstr "Text;redigerare;"
-#: ../memline.c:1437
-msgid " -- none --\n"
-msgstr " -- inget --\n"
+#. Translators: This is the Application Name used in the Vim desktop file
+msgid "Vim"
+msgstr "Vim"
-#: ../memline.c:1499
-msgid " owned by: "
-msgstr " ägd av: "
+msgid "(local to window)"
+msgstr "(lokal till fönster)"
-#: ../memline.c:1501
-msgid " dated: "
-msgstr " daterad: "
+msgid "(local to buffer)"
+msgstr "(lokal till buffert)"
-#: ../memline.c:1504 ../memline.c:3184
-msgid " dated: "
-msgstr " daterad: "
+msgid "(global or local to buffer)"
+msgstr "(global eller lokal till buffert)"
-#: ../memline.c:1520
-msgid " [from Vim version 3.0]"
-msgstr " [frćn Vim version 3.0]"
+msgid ""
+"\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)."
+msgstr ""
+"\" Varje \"set\"-rad visar det aktuella vÀrdet för en flagga (till vÀnster)."
-#: ../memline.c:1522
-msgid " [does not look like a Vim swap file]"
-msgstr " [ser inte ut som en Vim-växlingsfil]"
+msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it."
+msgstr "\" Tryck <Enter> pÄ en \"set\"-rad för att köra den."
-#: ../memline.c:1524
-msgid " file name: "
-msgstr " filnamn: "
+msgid "\" A boolean option will be toggled."
+msgstr "\" En boolesk flagga kommer att vÀxlas."
-#: ../memline.c:1530
msgid ""
-"\n"
-" modified: "
+"\" For other options you can edit the value before hitting "
+"<Enter>."
msgstr ""
-"\n"
-" modifierad: "
+"\" För andra alternativ kan du redigera vÀrdet innan du trycker "
+"pÄ \" <Enter>\"."
-#: ../memline.c:1531
-msgid "YES"
-msgstr "JA"
+msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option."
+msgstr ""
+"\" Tryck <Enter> pÄ en hjÀlprad för att öppna ett hjÀlpfönster för detta "
+"alternativ."
-#: ../memline.c:1531
-msgid "no"
-msgstr "nej"
+msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there."
+msgstr "\" Tryck <Enter> pÄ en indexrad för att hoppa dit."
-#: ../memline.c:1534
-msgid ""
-"\n"
-" user name: "
-msgstr ""
-"\n"
-" användarnamn: "
+msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it."
+msgstr "\" Tryck <Mellanslag> pÄ en \"set\"-rad för att uppdatera den."
-#: ../memline.c:1540
-msgid " host name: "
-msgstr " värdnamn: "
+msgid "important"
+msgstr "viktigt"
-#: ../memline.c:1542
-msgid ""
-"\n"
-" host name: "
-msgstr ""
-"\n"
-" värdnamn: "
+msgid "behave very Vi compatible (not advisable)"
+msgstr "beteende som vÀldigt Vi-kompatibel (rekommenderas inte)"
-#: ../memline.c:1547
-msgid ""
-"\n"
-" process ID: "
-msgstr ""
-"\n"
-" process-ID: "
+msgid "list of flags to specify Vi compatibility"
+msgstr "lista över flaggor för att ange Vi-kompatibilitet"
-#: ../memline.c:1551
-msgid " (still running)"
-msgstr " (körs fortfarande)"
+msgid "use Insert mode as the default mode"
+msgstr "anvÀnd infogningslÀget som standardlÀge"
-#: ../memline.c:1558
-msgid ""
-"\n"
-" [not usable on this computer]"
-msgstr ""
-"\n"
-" [inte användbar pć den här datorn]"
+msgid "paste mode, insert typed text literally"
+msgstr "inklistringslÀge, infoga inskriven text bokstavligt"
-#: ../memline.c:1562
-msgid " [cannot be read]"
-msgstr " [kan inte läsas]"
+msgid "key sequence to toggle paste mode"
+msgstr "tangentsekvens för att vÀxla inklistringslÀge"
-#: ../memline.c:1565
-msgid " [cannot be opened]"
-msgstr " [kan inte öppnas]"
+msgid "list of directories used for runtime files and plugins"
+msgstr "lista kataloger som anvÀnds för körningsfiler och instick"
-#: ../memline.c:1670
-msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
-msgstr "E313: Kan inte bevara, det finns ingen växlingsfil"
+msgid "list of directories used for plugin packages"
+msgstr "lista kataloger som anvÀnds för instickspaket"
-#: ../memline.c:1719
-msgid "File preserved"
-msgstr "Fil bevarad"
+msgid "name of the main help file"
+msgstr "namnet pÄ huvudsaklig hjÀlpfil"
-#: ../memline.c:1721
-msgid "E314: Preserve failed"
-msgstr "E314: Bevaring misslyckades"
+msgid "moving around, searching and patterns"
+msgstr "flytta runt, sökning och mönster"
-#: ../memline.c:1774
-#, c-format
-msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %<PRId64>"
-msgstr "E315: ml_get: ogiltigt lnum: %<PRId64>"
+msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line"
+msgstr ""
+"lista över flaggor som anger vilka kommandon som ska brytas till en ny rad"
-#: ../memline.c:1806
-#, c-format
-msgid "E316: ml_get: cannot find line %<PRId64>"
-msgstr "E316: ml_get: kan inte hitta rad %<PRId64>"
+msgid ""
+"many jump commands move the cursor to the first non-blank\n"
+"character of a line"
+msgstr ""
+"mÄnga hoppa-kommandon flyttar markören till det första\n"
+"icke-tomma tecknet pÄ en rad"
-#: ../memline.c:2191
-msgid "E317: pointer block id wrong 3"
-msgstr "E317: pekarblock-id fel 3"
+msgid "nroff macro names that separate paragraphs"
+msgstr "nroff-makronamn som separerar stycken"
-#: ../memline.c:2266
-msgid "stack_idx should be 0"
-msgstr "stack_idx ska vara 0"
+msgid "nroff macro names that separate sections"
+msgstr "nroff-makronamn som separerar sektioner"
-#: ../memline.c:2324
-msgid "E318: Updated too many blocks?"
-msgstr "E318: Uppdaterade för mćnga block?"
+msgid "list of directory names used for file searching"
+msgstr "lista över katalognamn som anvÀnds för filsökning"
-#: ../memline.c:2465
-msgid "E317: pointer block id wrong 4"
-msgstr "E317: pekarblock-id fel 4"
+msgid ":cd without argument goes to the home directory"
+msgstr ":cd utan argument gÄr till hemkatalogen"
-#: ../memline.c:2490
-msgid "deleted block 1?"
-msgstr "tagit bort block 1?"
+msgid "list of directory names used for :cd"
+msgstr "lista över katalognamn som anvÀnds för :cd"
-#: ../memline.c:2661
-#, c-format
-msgid "E320: Cannot find line %<PRId64>"
-msgstr "E320: Kan inte hitta rad %<PRId64>"
+msgid "change to directory of file in buffer"
+msgstr "byt till katalogen för filen i buffert"
-#: ../memline.c:2870
-msgid "E317: pointer block id wrong"
-msgstr "E317: pekarblock-id fel"
+msgid "change to pwd of shell in terminal buffer"
+msgstr "Àndra till pwd för skalet i terminalbuffert"
-#: ../memline.c:2884
-msgid "pe_line_count is zero"
-msgstr "pe_line_count är noll"
+msgid "search commands wrap around the end of the buffer"
+msgstr "sökkommandon börjar om i slutet av bufferten"
-#: ../memline.c:2909
-#, c-format
-msgid "E322: line number out of range: %<PRId64> past the end"
-msgstr "E322: radnummer utanför omrćde: %<PRId64> bakom slutet"
+msgid "show match for partly typed search command"
+msgstr "visa matchning för delvis inmatat sökkommando"
-#: ../memline.c:2913
-#, c-format
-msgid "E323: line count wrong in block %<PRId64>"
-msgstr "E323: radantal fel i block %<PRId64>"
+msgid "change the way backslashes are used in search patterns"
+msgstr "Àndra hur backsteg anvÀnds i sökmönster"
-#: ../memline.c:2953
-msgid "Stack size increases"
-msgstr "Stackstorlek ökar"
+msgid "select the default regexp engine used"
+msgstr "vÀlj standardmotor för reguljÀra uttryck att anvÀnda"
-#: ../memline.c:2992
-msgid "E317: pointer block id wrong 2"
-msgstr "E317: pekarblock-id fel 2"
+msgid "ignore case when using a search pattern"
+msgstr "ignorera skiftlÀge vid anvÀndning av ett sökmönster"
-#: ../memline.c:3024
-#, c-format
-msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
-msgstr "E773: Symbolisk länk-loop för \"%s\""
+msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters"
+msgstr "ÄsidosÀtt 'ignorecase' nÀr mönstret innehÄller versaler"
-#: ../memline.c:3174
-msgid "E325: ATTENTION"
-msgstr "E325: LYSTRING"
+msgid "maximum number for the search count feature"
+msgstr "maximalt antal för sökrÀkningsfunktionen"
-#: ../memline.c:3175
-msgid "Found a swap file by the name \""
-msgstr "Hittade en växlingsfil med namnet \""
+msgid "what method to use for changing case of letters"
+msgstr "vilken metod att anvÀnda för Àndring av bokstÀvernas skiftlÀge"
-#: ../memline.c:3179
-msgid "While opening file \""
-msgstr "Vid öppning av fil \""
+msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching"
+msgstr "maximalt minne i Kbyte som anvÀnds för mönstermatchning"
-#: ../memline.c:3192
-msgid " NEWER than swap file!\n"
-msgstr " NYARE än växelfil!\n"
+msgid "pattern for a macro definition line"
+msgstr "mönster för en makrodefinitionsrad"
-#: ../memline.c:3197
-msgid ""
-"\n"
-"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
-" be careful not to end up with two different instances of the same\n"
-" file when making changes."
+msgid "pattern for an include-file line"
+msgstr "mönster för en inkluderingsfilsrad"
+
+msgid "expression used to transform an include line to a file name"
msgstr ""
-"\n"
-"(1) Ett annat program kan redigera samma fil.\n"
-" Om sć är fallet, var försiktig sć att det inte slutar med tvć\n"
-" versioner av samma fil med olika ändringar."
+"uttryck som anvÀnds för att omvandla en inkluderingsrad till ett filnamn"
-#: ../memline.c:3198
-msgid " Quit, or continue with caution.\n"
-msgstr " Avsluta, eller fortsätt pć egen risk.\n"
+msgid "tags"
+msgstr "taggar"
-#: ../memline.c:3199
-msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
-msgstr "(2) En redigeringssession för den här filen kraschade.\n"
+msgid "use binary searching in tags files"
+msgstr "anvÀnd binÀr sökning i taggfiler"
+
+msgid "number of significant characters in a tag name or zero"
+msgstr "antal betydande tecken i ett taggnamn eller noll"
-#: ../memline.c:3200
-msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"nvim -r "
-msgstr " Om sć är fallet, använd \":recover\" eller \"nvim -r "
+msgid "list of file names to search for tags"
+msgstr "lista över filnamn att söka i efter taggar"
-#: ../memline.c:3202
msgid ""
-"\"\n"
-" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
+"how to handle case when searching in tags files:\n"
+"\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\""
msgstr ""
-"\"\n"
-" för att ćterskapa förändringarna (se \":help recovery\").\n"
+"hur skiftlÀgen hanteras vid sökning i taggfiler:\n"
+"\"followic\" för att följa 'ignorecase', \"ignore\" eller \"match\""
-#: ../memline.c:3203
-msgid " If you did this already, delete the swap file \""
-msgstr " Om du redan har gjort det, ta bort växlingsfilen \""
+msgid "file names in a tags file are relative to the tags file"
+msgstr "filnamnen i en taggfil Àr relativa till taggfilen"
-#: ../memline.c:3205
-msgid ""
-"\"\n"
-" to avoid this message.\n"
-msgstr ""
-"\"\n"
-" för att undvika det här meddelandet.\n"
+msgid "a :tag command will use the tagstack"
+msgstr "ett :tag-kommando anvÀnder tagstacken"
-#: ../memline.c:3397 ../memline.c:3399
-msgid "Swap file \""
-msgstr "Växlingsfil \""
+msgid "when completing tags in Insert mode show more info"
+msgstr "visa mer information nÀr taggar i infogningslÀget kompletteras"
-#: ../memline.c:3398 ../memline.c:3402
-msgid "\" already exists!"
-msgstr "\" existerar redan!"
+msgid "a function to be used to perform tag searches"
+msgstr "en funktion som anvÀnds för att utföra taggsökningar"
-#: ../memline.c:3404
-msgid "VIM - ATTENTION"
-msgstr "VIM - LYSTRING"
+msgid "command for executing cscope"
+msgstr "kommando för att köra cscope"
-#: ../memline.c:3406
-msgid "Swap file already exists!"
-msgstr "Växlingsfil existerar redan!"
+msgid "use cscope for tag commands"
+msgstr "anvÀnd cscope för taggkommandon"
-#: ../memline.c:3411
-msgid ""
-"&Open Read-Only\n"
-"&Edit anyway\n"
-"&Recover\n"
-"&Quit\n"
-"&Abort"
-msgstr ""
-"&Öppna skrivskyddad\n"
-"&Redigera ändć\n"
-"&Ćterskapa\n"
-"&Avsluta\n"
-"A&vbryt"
+msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search"
+msgstr "0 eller 1; den ordning i vilken \":cstag\" utför en sökning"
-#: ../memline.c:3414
-msgid ""
-"&Open Read-Only\n"
-"&Edit anyway\n"
-"&Recover\n"
-"&Delete it\n"
-"&Quit\n"
-"&Abort"
-msgstr ""
-"&Öppna skrivskyddad\n"
-"&Redigera ändć\n"
-"&Ćterskapa\n"
-"&Ta bort den\n"
-"&Avsluta\n"
-"A&vbryt"
+msgid "give messages when adding a cscope database"
+msgstr "ge meddelanden nÀr en cscope-databas lÀggs till"
+
+msgid "how many components of the path to show"
+msgstr "hur mÄnga komponenter av sökvÀgen att visa"
-#.
-#. * Change the ".swp" extension to find another file that can be used.
-#. * First decrement the last char: ".swo", ".swn", etc.
-#. * If that still isn't enough decrement the last but one char: ".svz"
-#. * Can happen when editing many "No Name" buffers.
-#.
-#. ".s?a"
-#. ".saa": tried enough, give up
-#: ../memline.c:3475
-msgid "E326: Too many swap files found"
-msgstr "E326: För mćnga växlingsfiler hittade"
+msgid "when to open a quickfix window for cscope"
+msgstr "nÀr ett snabbfixfönster för cscope ska öppnas"
-#: ../term.c:1431
-msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
-msgstr "' inte känd. Tillgängliga inbyggda terminaler är:"
+msgid "file names in a cscope file are relative to that file"
+msgstr "filnamnen i en cscope-fil Àr relativa till den filen"
-#: ../term.c:1452
-msgid "defaulting to '"
-msgstr "använder standard '"
+msgid "displaying text"
+msgstr "visar text"
-#: ../term.c:1720
-msgid "E557: Cannot open termcap file"
-msgstr "E557: Kan inte öppna termcap-fil"
+msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D"
+msgstr "antal rader att blÀddra för CTRL-U och CTRL-D"
-#: ../term.c:1724
-msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
-msgstr "E558: Terminalnotering hittades inte i terminfo"
+msgid "scroll by screen line"
+msgstr "rulla efter skÀrmrad"
-#: ../term.c:1726
-msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
-msgstr "E559: Terminalnotering hittades inte i termcap"
+msgid "number of screen lines to show around the cursor"
+msgstr "antal skÀrmrader som ska visas runt markören"
-#: ../term.c:1867
-#, c-format
-msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
-msgstr "E436: Ingen \"%s\"-notering i termcap"
+msgid "long lines wrap"
+msgstr "radbryt lÄnga rader"
-#: ../term.c:2232
-msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
-msgstr "E437: terminalkapacitet \"cm\" krävs"
+msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'"
+msgstr "bryt lÄnga rader vid ett tecken i 'breakat'"
+
+msgid "preserve indentation in wrapped text"
+msgstr "bevara indrag i radbruten text"
+
+msgid "adjust breakindent behaviour"
+msgstr "justera beteendet för breakindent"
+
+msgid "which characters might cause a line break"
+msgstr "vilka tecken kan orsaka en radbrytning"
+
+msgid "string to put before wrapped screen lines"
+msgstr "strÀng som ska placeras före radbrytna skÀrmrader"
+
+msgid "minimal number of columns to scroll horizontally"
+msgstr "minsta antal kolumner för att blÀddra horisontellt"
+
+msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor"
+msgstr ""
+"minsta antal kolumner som ska behÄllas till vÀnster och höger om markören"
-#. Highlight title
-#: ../term.c:4355
msgid ""
-"\n"
-"--- Terminal keys ---"
+"include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n"
+"include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number"
msgstr ""
-"\n"
-"--- Terminalnycklar ---"
+"inkludera \"lastline\" för att visa den sista raden Àven om den inte fÄr "
+"plats\n"
+"inkludera \"uhex\" för att visa icke-utskrivbara tecken som hexadecimalt tal"
-#: ../ui.c:477
-msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
-msgstr "Vim: Fel vid läsning av inmatning, avslutar...\n"
+msgid ""
+"characters to use for the status line, folds, diffs,\n"
+"buffer text, filler lines and truncation in the completion menu"
+msgstr ""
+"tecken att anvÀndas för statusraden, vikningar, diffar,\n"
+"bufferttext, fyllnadsrader och avkortning i kompletteringsmeny"
-#~ msgid "Patch file"
-#~ msgstr "Patchfil"
+msgid "number of lines used for the command-line"
+msgstr "antal rader som anvÀnds för kommandoraden"
-#~ msgid ""
-#~ "&OK\n"
-#~ "&Cancel"
-#~ msgstr ""
-#~ "&OK\n"
-#~ "&Avbryt"
+msgid "width of the display"
+msgstr "skÀrmens bredd"
-#~ msgid "E240: No connection to Vim server"
-#~ msgstr "E240: Ingen anslutning till Vim-server"
+msgid "number of lines in the display"
+msgstr "antal rader i skÀrmen"
-#~ msgid "E241: Unable to send to %s"
-#~ msgstr "E241: Kunde inte sända till %s"
+msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B"
+msgstr "antal rader att rulla för CTRL-F och CTRL-B"
-#~ msgid "E277: Unable to read a server reply"
-#~ msgstr "E277: Kunde inte läsa ett serversvar"
+msgid "don't redraw while executing macros"
+msgstr "rita inte om medan makron körs"
-#~ msgid "E258: Unable to send to client"
-#~ msgstr "E258: Kunde inte sända till klient"
+msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec"
+msgstr "tidsgrÀns för 'hlsearch' och :match-markering i ms"
-#~ msgid "Save As"
-#~ msgstr "Spara som"
+msgid ""
+"delay in msec for each char written to the display\n"
+"(for debugging)"
+msgstr ""
+"fördröjning i ms för varje tecken som skrivs till\n"
+"skÀrmen (för felsökning)"
-#~ msgid "Source Vim script"
-#~ msgstr "Läs Vim-skript"
+msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $"
+msgstr "visa <Tab> som ^I och radslut som $"
-#~ msgid "Edit File"
-#~ msgstr "Redigera fil"
+msgid "list of strings used for list mode"
+msgstr "lista över strÀngar som anvÀnds för listlÀge"
-#~ msgid " (NOT FOUND)"
-#~ msgstr " (INTE HITTADE)"
+msgid "show the line number for each line"
+msgstr "visa radnumret för varje rad"
-#~ msgid "Edit File in new window"
-#~ msgstr "Redigera fil i nytt fönster"
+msgid "show the relative line number for each line"
+msgstr "visa det relativa radnumret för varje rad"
-#~ msgid "Append File"
-#~ msgstr "Lägg till fil"
+msgid "number of columns to use for the line number"
+msgstr "antal kolumner som ska anvÀndas för radnumret"
-#~ msgid "Window position: X %d, Y %d"
-#~ msgstr "Fönsterposition: X %d, Y %d"
+msgid "maximum number of quickfix lists that can be stored in history"
+msgstr "maximalt antal snabbfixlistor som kan lagras i historiken"
-#~ msgid "Save Redirection"
-#~ msgstr "Spara omdirigering"
+msgid "maximum number of location lists that can be stored in history"
+msgstr "maximalt antal platslistor som kan lagras i historiken"
-#~ msgid "Save View"
-#~ msgstr "Spara vy"
+msgid "controls whether concealable text is hidden"
+msgstr "kontrollerar om döljbar text Àr dold"
-#~ msgid "Save Session"
-#~ msgstr "Spara session"
+msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed"
+msgstr "lÀgen i vilket texten i markörraden kan döljas"
-#~ msgid "Save Setup"
-#~ msgstr "Spara konfiguration"
+msgid "syntax, highlighting and spelling"
+msgstr "syntax, markering och stavning"
-#~ msgid "E196: No digraphs in this version"
-#~ msgstr "E196: Inga digrafer i den här versionen"
+msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness"
+msgstr "\"dark\" eller \"light\"; bakgrundsfÀrgens ljusstyrka"
-#~ msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
-#~ msgstr "är en enhet (inaktiverad med 'opendevice'-flagga)"
+msgid "type of file; triggers the FileType event when set"
+msgstr "filtyp; utlöser hÀndelsen FileType nÀr den Àr instÀlld"
-#~ msgid "Reading from stdin..."
-#~ msgstr "Läser frćn standard in..."
+msgid "name of syntax highlighting used"
+msgstr "namn pÄ syntaxmarkering som anvÀnds"
-#~ msgid "[NL found]"
-#~ msgstr "[NL hittat]"
+msgid "maximum column to look for syntax items"
+msgstr "maximal kolumn för att söka efter syntaxobjekt"
-#~ msgid "[crypted]"
-#~ msgstr "[krypterad]"
+msgid "which highlighting to use for various occasions"
+msgstr "vilken markering att anvÀnda vid olika tillfÀllen"
-#~ msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
-#~ msgstr "NetBeans tillćter inte skrivning av omodifierade buffertar"
+msgid "highlight all matches for the last used search pattern"
+msgstr "markera alla trÀffar för det senast anvÀnda sökmönstret"
-#~ msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
-#~ msgstr "Delvisa skrivningar tillćts inte i NetBeans-buffertar"
+msgid "highlight group to use for the window"
+msgstr "markera grupp att anvÀnda för fönstret"
-#~ msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
-#~ msgstr "skriver till en enhet inaktiverad med 'opendevice'-flagga"
+msgid "use GUI colors for the terminal"
+msgstr "anvÀnd grafiska grÀnssnittsfÀrger för terminalen"
-#~ msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
-#~ msgstr "E460: Resursgrenen skulle tappas bort (lägg till ! för att tvinga)"
+msgid "highlight the screen column of the cursor"
+msgstr "markera skÀrmkolumnen för markören"
-#~ msgid "<cannot open> "
-#~ msgstr "<kan inte öppna> "
+msgid "highlight the screen line of the cursor"
+msgstr "markera skÀrmens rad dÀr markören Àr"
-#~ msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
-#~ msgstr "E616: vim_SelFile: kan inte hämta typsnitt %s"
+msgid "specifies which area 'cursorline' highlights"
+msgstr "anger vilket omrÄde \"cursorline\" markerar"
-#~ msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
-#~ msgstr "E614: vim_SelFile: Kan inte ćtervända till aktuell katalog"
+msgid "columns to highlight"
+msgstr "kolumner att markera"
-#~ msgid "Pathname:"
-#~ msgstr "Sökväg:"
+msgid "highlight spelling mistakes"
+msgstr "markera stavningsfel"
-#~ msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
-#~ msgstr "E615: vim_SelFile: kan inte hämta aktuell katalog"
+msgid "list of accepted languages"
+msgstr "lista över accepterade sprÄk"
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
+msgid "file that \"zg\" adds good words to"
+msgstr "fil som \"zg\" lÀgger till bra ord till"
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Avbryt"
+msgid "pattern to locate the end of a sentence"
+msgstr "mönster för att hitta slutet pÄ en mening"
-#~ msgid "Vim dialog"
-#~ msgstr "Vim-dialog"
+msgid "flags to change how spell checking works"
+msgstr "flaggor för att Àndra hur stavningskontrollen fungerar"
-#~ msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
-#~ msgstr "Rullningslist: Kunde inte hämta geometrin pć miniatyrbild."
+msgid "methods used to suggest corrections"
+msgstr "metoder som anvÀnds för att föreslÄ korrigeringar"
-#~ msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
-#~ msgstr ""
-#~ "E232: Kan inte skapa BalloonEval med bćde meddelande och ćterkallning"
+msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing"
+msgstr "mÀngd minne som anvÀnds av :mkspell före komprimering"
-#~ msgid "E229: Cannot start the GUI"
-#~ msgstr "E229: Kan inte starta GUI"
+msgid "multiple windows"
+msgstr "flera fönster"
-#~ msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
-#~ msgstr "E230: Kan inte läsa frćn \"%s\""
+msgid "0, 1 or 2; when to use a status line for the last window"
+msgstr "0, 1 eller 2; nÀr en statusrad ska anvÀndas för det sista fönstret"
-#~ msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
-#~ msgstr "E665: Kan inte starta GUI, ingen giltig font hittad"
+msgid "alternate format to be used for a status line"
+msgstr "alternativt format som ska anvÀndas för en statusrad"
-#~ msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
-#~ msgstr "E231: 'guifontwide' ogiltig"
+msgid "make all windows the same size when adding/removing windows"
+msgstr "gör alla fönster lika stora nÀr du lÀgger till/tar bort fönster"
-#~ msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
-#~ msgstr "E599: Värdet av 'imactivatekey' är ogiltigt"
+msgid "in which direction 'equalalways' works: \"ver\", \"hor\" or \"both\""
+msgstr ""
+"i vilken riktning \"equalalways\" fungerar: \"ver\", \"hor\" eller \"both\""
-#~ msgid "E254: Cannot allocate color %s"
-#~ msgstr "E254: Kan inte allokera färg %s"
+msgid "minimal number of lines used for the current window"
+msgstr "minsta antal rader som anvÀnds för det aktuella fönstret"
-#~ msgid "No match at cursor, finding next"
-#~ msgstr "Ingen matchning vid markör, söker nästa"
+msgid "minimal number of lines used for any window"
+msgstr "minsta antal rader som anvÀnds för nÄgot fönster"
-#~ msgid "Vim dialog..."
-#~ msgstr "Vim-dialog..."
+msgid "keep window focused on a single buffer"
+msgstr "hÄlla fönstret fokuserat pÄ en enda buffert"
-#~ msgid "Input _Methods"
-#~ msgstr "Inmatnings_metoder"
+msgid "keep the height of the window"
+msgstr "behÄll fönstrets höjd"
-#~ msgid "VIM - Search and Replace..."
-#~ msgstr "VIM - Sök och ersätt..."
+msgid "keep the width of the window"
+msgstr "behÄll fönstrets bredd"
-#~ msgid "VIM - Search..."
-#~ msgstr "VIM - Sök..."
+msgid "minimal number of columns used for the current window"
+msgstr "minsta antal kolumner som anvÀnds för det aktuella fönstret"
-#~ msgid "Find what:"
-#~ msgstr "Hitta vad:"
+msgid "minimal number of columns used for any window"
+msgstr "minsta antal kolumner som anvÀnds för nÄgot fönster"
-#~ msgid "Replace with:"
-#~ msgstr "Ersätt med:"
+msgid "initial height of the help window"
+msgstr "initial höjd för hjÀlpfönstret"
-#~ msgid "Match whole word only"
-#~ msgstr "Matcha endast hela ord"
+msgid "use a popup window for preview"
+msgstr "anvÀnd ett popup-fönster för förhandsgranskning"
-#~ msgid "Match case"
-#~ msgstr "Skilj pć stora/smć bokstäver"
+msgid "default height for the preview window"
+msgstr "standardhöjd för förhandsvisningsfönstret"
-#~ msgid "Direction"
-#~ msgstr "Riktning"
+msgid "identifies the preview window"
+msgstr "identifierar förhandsvisningsfönstret"
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Upp"
+msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window"
+msgstr "töm inte en buffert nÀr det inte lÀngre visas i ett fönster"
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Ned"
+msgid ""
+"\"useopen\" and/or \"split\"; which window to use when jumping\n"
+"to a buffer"
+msgstr ""
+"\"useopen\" och/eller \"split\"; vilket fönster som ska anvÀndas\n"
+"nÀr man hoppar till en buffert"
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Hitta nästa"
+msgid "a new window is put below the current one"
+msgstr "ett nytt fönster placeras under det aktuella fönstret"
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "Ersätt"
+msgid "determines scroll behavior for split windows"
+msgstr "bestÀmmer rullningsbeteendet för delade fönster"
-#~ msgid "Replace All"
-#~ msgstr "Ersätt alla"
+msgid "a new window is put right of the current one"
+msgstr "ett nytt fönster placeras till höger om det aktuella fönstret"
-#~ msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
-#~ msgstr "Vim: Tog emot \"die\"-begäran frćn sessionshanteraren\n"
+msgid "this window scrolls together with other bound windows"
+msgstr "det hÀr fönstret rullas tillsammans med andra bundna fönster"
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Stäng"
+msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'"
+msgstr ""
+"\"ver\", \"hor\" och/eller \"jump\"; lista över alternativ för 'scrollbind'"
-#~ msgid "New tab"
-#~ msgstr "Ny flik"
+msgid "this window's cursor moves together with other bound windows"
+msgstr "detta fönsters markör rör sig tillsammans med andra bundna fönster"
-#~ msgid "Open Tab..."
-#~ msgstr "Öppna flik..."
+msgid "size of a terminal window"
+msgstr "storlek pÄ ett terminalfönster"
-#~ msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
-#~ msgstr "Vim: Huvudfönster oväntat förstört\n"
+msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window"
+msgstr "tangent som föregÄr Vim-kommandon i ett terminalfönster"
-#~ msgid "Font Selection"
-#~ msgstr "Typsnittsval"
+msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window"
+msgstr ""
+"maximalt antal rader som ska hÄllas för att rulla tillbaka i ett "
+"terminalfönster"
-#~ msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
-#~ msgstr "Använd CUT_BUFFER0 istället för tomt val"
+msgid "type of pty to use for a terminal window"
+msgstr "typ av pty att anvÀnda för ett terminalfönster"
-#~ msgid "&Filter"
-#~ msgstr "&Filter"
+msgid "name of the winpty dynamic library"
+msgstr "namn pÄ det dynamiska winpty-biblioteket"
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "&Avbryt"
+msgid "multiple tab pages"
+msgstr "flera fliksidor"
-#~ msgid "Directories"
-#~ msgstr "Kataloger"
+msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line"
+msgstr "0, 1 eller 2; nÀr man ska anvÀnda en fliksidsrad"
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Filter"
+msgid "behaviour when closing tab pages: left, uselast or empty"
+msgstr "beteende vid stÀngning av flikar: left, uselast eller empty"
-#~ msgid "&Help"
-#~ msgstr "&Hjälp"
+msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\""
+msgstr "maximalt antal fliksidor som kan öppnas för -p och \"tab all\""
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Filer"
+msgid "custom tab pages line"
+msgstr "anpassad rad för fliksidor"
-#~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "&OK"
+msgid "custom tab page label for the GUI"
+msgstr "anpassad fliksidsetikett för grafiska grÀnssnittet"
-#~ msgid "Selection"
-#~ msgstr "Val"
+msgid "custom tab page tooltip for the GUI"
+msgstr "anpassat verktygstips för fliksida för grafiskt grÀnssnitt"
-#~ msgid "Find &Next"
-#~ msgstr "Hitta &nästa"
+msgid "terminal"
+msgstr "terminal"
-#~ msgid "&Replace"
-#~ msgstr "&Ersätt"
+msgid "name of the used terminal"
+msgstr "namn pÄ den anvÀnda terminalen"
-#~ msgid "Replace &All"
-#~ msgstr "Ersätt &alla"
+msgid "alias for 'term'"
+msgstr "alias för 'term'"
-#~ msgid "&Undo"
-#~ msgstr "&Ćngra"
+msgid "check built-in termcaps first"
+msgstr "kontrollera först inbyggda termcaps"
-#~ msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
-#~ msgstr "E671: Kan inte hitta fönstertitel \"%s\""
+msgid "terminal connection is fast"
+msgstr "terminalanslutning Àr snabb"
-#~ msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
-#~ msgstr "E243: Argument stöds inte: \"-%s\"; Används OLE-versionen."
+msgid "request terminal key codes when an xterm is detected"
+msgstr "begÀr terminaltangentkoder nÀr en xterm upptÀcks"
-#~ msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
-#~ msgstr "E672: Kunde inte öppna fönster inuti MDI-applikation"
+msgid "terminal that requires extra redrawing"
+msgstr "terminal som krÀver extra omritning"
-#~ msgid "Close tab"
-#~ msgstr "Stäng flik"
+msgid "what keyboard protocol to use for which terminal"
+msgstr "vilket tangentbordsprotokoll att anvÀnda för vilken terminal"
-#~ msgid "Open tab..."
-#~ msgstr "Öppna flik..."
+msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode"
+msgstr "kÀnn igen tangenter som börjar med <Esc> i infogningslÀge"
-#~ msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
-#~ msgstr "Sök sträng (använd '\\\\' för att hitta '\\')"
+msgid "minimal number of lines to scroll at a time"
+msgstr "minsta antal rader som ska rullas Ät gÄngen"
-#~ msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
-#~ msgstr "Sök & ersätt (använd '\\\\' för att hitta '\\')"
+msgid "maximum number of lines to use scrolling instead of redrawing"
+msgstr "maximalt antal rader som ska rullas istÀllet för att ritas om"
-#~ msgid "Not Used"
-#~ msgstr "Inte använd"
+msgid "specifies what the cursor looks like in different modes"
+msgstr "anger hur markören ser ut i olika lÀgen"
-#~ msgid "Directory\t*.nothing\n"
-#~ msgstr "Katalog\t*.nothing\n"
+msgid "show info in the window title"
+msgstr "visa information i fönstrets titel"
-#~ msgid ""
-#~ "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vim E458: Kan inte allokera post i färgkarta, nćgra färger kan bli "
-#~ "felaktiga"
+msgid "percentage of 'columns' used for the window title"
+msgstr "procentandel av \"columns\" som anvÀnds för fönstertiteln"
-#~ msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
-#~ msgstr ""
-#~ "E250: Typsnitt för följande teckenkoder saknas i typsnittsuppsättningen "
-#~ "%s:"
+msgid "when not empty, string to be used for the window title"
+msgstr "nÀr den inte Àr tom, strÀng att anvÀnda för fönstrets titel"
-#~ msgid "E252: Fontset name: %s"
-#~ msgstr "E252: Typsnittsuppsättningsnamn: %s"
+msgid "string to restore the title to when exiting Vim"
+msgstr "strÀng för att ÄterstÀlla titeln nÀr Vim avslutas"
-#~ msgid "Font '%s' is not fixed-width"
-#~ msgstr "Font '%s' är inte fast bredd"
+msgid "set the text of the icon for this window"
+msgstr "stÀll in texten för ikonen för detta fönster"
-#~ msgid "E253: Fontset name: %s\n"
-#~ msgstr "E253: Typsnittsuppsättningsnamn: %s\n"
+msgid "when not empty, text for the icon of this window"
+msgstr "nÀr den inte Àr tom, text för ikonen för detta fönster"
-#~ msgid "Font0: %s\n"
-#~ msgstr "Typsnitt0: %s\n"
+msgid "restore the screen contents when exiting Vim"
+msgstr "ÄterstÀll skÀrminnehÄllet vid avslutning av Vim"
-#~ msgid "Font1: %s\n"
-#~ msgstr "Typsnitt1: %s\n"
+msgid "timeout used for terminal OSC responses"
+msgstr "tidsgrÀns att anvÀnda för OSC-svar i terminal"
-#~ msgid "Font%<PRId64> width is not twice that of font0\n"
-#~ msgstr "Typsnitt%<PRId64> är inte dubbelt sć bred som font0\n"
+msgid "using the mouse"
+msgstr "med musen"
-#~ msgid "Font0 width: %<PRId64>\n"
-#~ msgstr "Typsnitt0 bredd: %<PRId64>\n"
+msgid "list of flags for using the mouse"
+msgstr "lista över flaggor för anvÀndning av musen"
-#~ msgid ""
-#~ "Font1 width: %<PRId64>\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Typsnitt1 bredd: %<PRId64>\n"
-#~ "\n"
+msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one"
+msgstr "fönstret med muspekaren blir det aktuella"
-#~ msgid "Invalid font specification"
-#~ msgstr "Ogiltig typsnittsuppsättning"
+msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel"
+msgstr "fönstret med muspekaren rullar med mushjulet"
-#~ msgid "&Dismiss"
-#~ msgstr "&Förkasta"
+msgid "hide the mouse pointer while typing"
+msgstr "dölj muspekaren medan du skriver"
-#~ msgid "no specific match"
-#~ msgstr "ingen specifik matchning"
+msgid "report mouse movement events"
+msgstr "rapportera musrörelser"
-#~ msgid "Vim - Font Selector"
-#~ msgstr "Vim - Typsnittsväljare"
+msgid ""
+"\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n"
+"mouse button is used for"
+msgstr ""
+"\"extend\", \"popup\" eller \"popup_setpos\"; vad höger\n"
+"musknapp anvÀnds till"
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Namn:"
+msgid "maximum time in msec to recognize a double-click"
+msgstr "maximal tid i ms för att kÀnna igen ett dubbelklick"
-#~ msgid "Show size in Points"
-#~ msgstr "Visa storlek i punkter"
+msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse"
+msgstr "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\" osv.; typ av mus"
-#~ msgid "Encoding:"
-#~ msgstr "Teckenkodning:"
+msgid "what the mouse pointer looks like in different modes"
+msgstr "hur muspekaren ser ut i olika lÀgen"
-#~ msgid "Font:"
-#~ msgstr "Typsnitt:"
+msgid "GUI"
+msgstr "Grafiskt grÀnssnitt"
-#~ msgid "Style:"
-#~ msgstr "Stil:"
+msgid "list of font names to be used in the GUI"
+msgstr "lista över typsnittsnamn som ska anvÀndas i grafiska grÀnssnittet"
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Storlek:"
+msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing"
+msgstr "par av typsnitt som ska anvÀndas för multibyte-redigering"
-#~ msgid "E256: Hangul automata ERROR"
-#~ msgstr "E256: Hangul automata FEL"
+msgid "list of font names to be used for double-wide characters"
+msgstr "lista över typsnittsnamn som anvÀnds för dubbelt breda tecken"
-#~ msgid "E563: stat error"
-#~ msgstr "E563: stat-fel"
+msgid "use smooth, antialiased fonts"
+msgstr "anvÀnd mjuka, kantutjÀmnade typsnitt"
-#~ msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
-#~ msgstr "E625: kan inte öppna cscope-databas: %s"
+msgid "list of flags that specify how the GUI works"
+msgstr "lista över flaggor som anger hur grafiska grÀnssnittet fungerar"
-#~ msgid "E626: cannot get cscope database information"
-#~ msgstr "E626: kan inte hämta cscope-databasinformation"
+msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar"
+msgstr ""
+"\"icons\", \"text\" och/eller \"tooltips\"; hur man visar verktygsfÀltet"
-#~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
-#~ msgstr "E569: maximalt antal av cscope-anslutningar nćtt"
+msgid "size of toolbar icons"
+msgstr "storlek pÄ verktygsfÀltets ikoner"
-#~ msgid ""
-#~ "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
-#~ "loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "???: Tyvärr, det här kommandot är inaktiverat: MzScheme-biblioteket kunde "
-#~ "inte läsas in."
+msgid "room (in pixels) left above/below the window"
+msgstr "utrymme (i bildpunkter) kvar ovanför/under fönstret"
-#~ msgid "invalid expression"
-#~ msgstr "ogiltigt uttryck"
+msgid ""
+"list of ASCII characters that can be combined into complex\n"
+"shapes"
+msgstr ""
+"lista över ASCII-tecken som kan kombineras till komplexa\n"
+"former"
-#~ msgid "expressions disabled at compile time"
-#~ msgstr "uttryck inaktiverat vid kompilering"
+msgid "options for text rendering"
+msgstr "flaggor för textrendering"
-#~ msgid "hidden option"
-#~ msgstr "gömd flagga"
+msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands"
+msgstr "anvÀnd en pseudo-tty för in/ut till externa kommandon"
-#~ msgid "unknown option"
-#~ msgstr "okänd flagga"
+msgid ""
+"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for\n"
+"the file browser"
+msgstr ""
+"\"last\", \"buffer\" eller \"current\": vilken katalog som anvÀnds\n"
+"för filblÀddraren"
-#~ msgid "window index is out of range"
-#~ msgstr "fönsterindex är utanför omrćde"
+msgid "language to be used for the menus"
+msgstr "sprÄk att anvÀnda för menyerna"
-#~ msgid "couldn't open buffer"
-#~ msgstr "kunde inte öppna buffert"
+msgid "maximum number of items in one menu"
+msgstr "maximalt antal objekt i en meny"
-#~ msgid "cannot save undo information"
-#~ msgstr "kan inte spara ćngra-information"
+msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key"
+msgstr "\"no\", \"yes\" eller \"menu\"; hur man anvÀnder ALT-tangenten"
-#~ msgid "cannot delete line"
-#~ msgstr "kan inte ta bort rad"
+msgid "number of pixel lines to use between characters"
+msgstr "antal bildpunktsrader som ska anvÀndas mellan tecken"
-#~ msgid "cannot replace line"
-#~ msgstr "kan inte ersätta rad"
+msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up"
+msgstr "fördröjning i ms innan en ballong kan dyka upp"
-#~ msgid "cannot insert line"
-#~ msgstr "kan inte infoga rad"
+msgid "use balloon evaluation in the GUI"
+msgstr "anvÀnd ballongevaluering i grafiskt grÀnssnitt"
-#~ msgid "string cannot contain newlines"
-#~ msgstr "sträng kan inte innehćlla nyrader"
+msgid ""
+" \n"
+"use balloon evaluation in the terminal"
+msgstr ""
+" \n"
+"anvÀnd ballongevaluering i terminalen"
-#~ msgid "Vim error: ~a"
-#~ msgstr "Vim-fel: ~a"
+msgid "expression to show in balloon eval"
+msgstr "uttryck att visas i ballongevaluering"
-#~ msgid "Vim error"
-#~ msgstr "Vim-fel"
+msgid "printing"
+msgstr "utskrift"
-#~ msgid "buffer is invalid"
-#~ msgstr "buffert är ogiltig"
+msgid "list of items that control the format of :hardcopy output"
+msgstr "lista över objekt som kontrollerar utdataformatet för :hardcopy"
-#~ msgid "window is invalid"
-#~ msgstr "fönster är ogiltigt"
+msgid "name of the printer to be used for :hardcopy"
+msgstr "namn pÄ skrivaren som ska anvÀndas för :hardcopy"
-#~ msgid "linenr out of range"
-#~ msgstr "radnummer utanför omrćde"
+msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy"
+msgstr "uttryck som anvÀnds för att skriva ut PostScript-filen för :hardcopy"
-#~ msgid "not allowed in the Vim sandbox"
-#~ msgstr "inte tillćtet i Vim-sandlćdan"
+msgid "name of the font to be used for :hardcopy"
+msgstr "namn pÄ typsnitt som ska anvÀndas för :hardcopy"
-#~ msgid ""
-#~ "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
-#~ "loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "E263: Tyvärr, detta kommandot är inaktiverat, Python-biblioteket kunde "
-#~ "inte läsas in."
+msgid "format of the header used for :hardcopy"
+msgstr "format pÄ rubriken som anvÀnds för :hardcopy"
-#~ msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
-#~ msgstr "E659: Kan inte anropa Python rekursivt"
+msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy"
+msgstr "kodning som anvÀnds för att skriva ut PostScript-filen för :hardcopy"
-#~ msgid "can't delete OutputObject attributes"
-#~ msgstr "kan inte ta bort OutputObject-attribut"
+msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy"
+msgstr "CJK-typsnittet som ska anvÀndas för CJK-utdata frÄn :hardcopy"
-#~ msgid "softspace must be an integer"
-#~ msgstr "softspace mćste vara ett heltal"
+msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy"
+msgstr ""
+"lista över typsnittsnamn som ska anvÀndas för CJK-utdata frÄn :hardcopy"
-#~ msgid "invalid attribute"
-#~ msgstr "ogiltigt attribut"
+msgid "messages and info"
+msgstr "meddelanden och information"
-#~ msgid "writelines() requires list of strings"
-#~ msgstr "writelines() kräver lista av strängar"
+msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)"
+msgstr "lÀgg till flaggan 's' i 'shortmess' (visa inte sökmeddelande)"
-#~ msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
-#~ msgstr "E264: Python: Fel vid initiering av I/O-objekt"
+msgid "list of flags to make messages shorter"
+msgstr "lista över flaggor för att göra meddelanden kortare"
-#~ msgid "attempt to refer to deleted buffer"
-#~ msgstr "försök att referera till borttagen buffert"
+msgid "options for outputting messages"
+msgstr "flaggor för att skriva ut meddelanden"
-#~ msgid "line number out of range"
-#~ msgstr "radnummer utanför omrćde"
+msgid "show (partial) command keys in location given by 'showcmdloc'"
+msgstr "visa (delvisa) kommandotangenter pÄ platsen som anges av 'showcmdloc'"
-#~ msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
-#~ msgstr "<buffertobjekt (borttaget) vid %8lX>"
+msgid "location where to show the (partial) command keys for 'showcmd'"
+msgstr "plats dÀr (delvisa) kommandotangenter för 'showcmd' ska visas"
-#~ msgid "invalid mark name"
-#~ msgstr "ogiltigt märknamn"
+msgid "display the current mode in the status line"
+msgstr "visa aktuellt lÀge i statusraden"
-#~ msgid "no such buffer"
-#~ msgstr "ingen sćdan buffert"
+msgid "show cursor position below each window"
+msgstr "visa markörposition under varje fönster"
-#~ msgid "attempt to refer to deleted window"
-#~ msgstr "försök att referera till borttaget fönster"
+msgid "alternate format to be used for the ruler"
+msgstr "alternativt format som ska anvÀndas för linjalen"
-#~ msgid "readonly attribute"
-#~ msgstr "skrivskyddad attribut"
+msgid "threshold for reporting number of changed lines"
+msgstr "tröskelvÀrde för rapportering av antal Àndrade rader"
-#~ msgid "cursor position outside buffer"
-#~ msgstr "markörposition utanför buffert"
+msgid "the higher the more messages are given"
+msgstr "ju högre desto fler meddelanden ges"
-#~ msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
-#~ msgstr "<fönsterobjekt (borttaget) vid %.8lX>"
+msgid "file to write messages in"
+msgstr "fil att skriva meddelanden i"
-#~ msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
-#~ msgstr "<fönsterobjekt (okänt) vid %.8lX>"
+msgid "pause listings when the screen is full"
+msgstr "pausa listningar nÀr skÀrmen Àr full"
-#~ msgid "<window %d>"
-#~ msgstr "<fönster %d>"
+msgid "start a dialog when a command fails"
+msgstr "starta en dialog nÀr ett kommando misslyckas"
-#~ msgid "no such window"
-#~ msgstr "inget sćdant fönster"
+msgid "ring the bell for error messages"
+msgstr "ring i klockan för felmeddelanden"
-#~ msgid "E265: $_ must be an instance of String"
-#~ msgstr "E265: $_ mćste vara en instans av String"
+msgid "use a visual bell instead of beeping"
+msgstr "anvÀnd en visuell signal istÀllet för pipande ljud"
-#~ msgid ""
-#~ "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be "
-#~ "loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "E266: Tyvärr, detta kommandot är inaktiverat, Ruby-biblioteket kunde inte "
-#~ "läsas in."
+msgid "do not ring the bell for these reasons"
+msgstr "ring inte i klockan av följande skÀl"
-#~ msgid "E267: unexpected return"
-#~ msgstr "E267: oväntad returnering"
+msgid "list of preferred languages for finding help"
+msgstr "lista över föredragna sprÄk för att hitta hjÀlp"
-#~ msgid "E268: unexpected next"
-#~ msgstr "E268: oväntad next"
+msgid "selecting text"
+msgstr "markerar text"
-#~ msgid "E269: unexpected break"
-#~ msgstr "E269: oväntad break"
+msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves"
+msgstr ""
+"\"old\", \"inclusive\" eller \"exclusive\"; hur markering av text fungerar"
-#~ msgid "E270: unexpected redo"
-#~ msgstr "E270: oväntad redo"
+msgid ""
+"\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n"
+"instead of Visual mode"
+msgstr ""
+"\"mouse\", \"key\" och/eller \"cmd\"; nÀr VÀlj-lÀge ska startas\n"
+"istÀllet för Visuellt lÀge"
-#~ msgid "E271: retry outside of rescue clause"
-#~ msgstr "E271: retry utanför rescue-block"
+msgid ""
+"\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n"
+"\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard"
+msgstr ""
+"\"unnamed\" för att anvÀnda *-registret som namnlöst register\n"
+"\"autoselect\" för att alltid placera markerad text i urklipp"
-#~ msgid "E272: unhandled exception"
-#~ msgstr "E272: ohanterat undantag"
+msgid "Ordered list of possible methods for accessing the clipboard"
+msgstr "Ordnad lista över möjliga metoder för att komma Ät urklipp"
-#~ msgid "E273: unknown longjmp status %d"
-#~ msgstr "E273: okänt longjmp-status %d"
+msgid "Timeout to use when polling for data to read or write in wayland"
+msgstr ""
+"TidsgrÀns att anvÀnda vid pollning efter data att lÀsa eller skriva i wayland"
-#~ msgid "Toggle implementation/definition"
-#~ msgstr "Växla mellan implementation/definition"
+msgid "Wayland seat to use"
+msgstr "Wayland-seat att anvÀnda"
-#~ msgid "Show base class of"
-#~ msgstr "Visa basklass av"
+msgid ""
+"Enable wayland focus stealing functionality in order to access the clipboard"
+msgstr "Aktivera waylands fokusstöldfunktion för att fÄ Ätkomst till urklipp"
-#~ msgid "Show overridden member function"
-#~ msgstr "Visa ćsidosatt medlemsfunktion"
+msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do"
+msgstr "\"startsel\" och/eller \"stopsel\"; vad specialtangenter kan göra"
-#~ msgid "Retrieve from file"
-#~ msgstr "Hämta frćn fil"
+msgid "editing text"
+msgstr "redigering av text"
-#~ msgid "Retrieve from project"
-#~ msgstr "Hämta frćn projekt"
+msgid "maximum number of changes that can be undone"
+msgstr "maximalt antal Àndringar som kan Ängras"
-#~ msgid "Retrieve from all projects"
-#~ msgstr "Hämta frćn alla projekt"
+msgid "automatically save and restore undo history"
+msgstr "spara och ÄterstÀll automatiskt Ängringshistorik"
-#~ msgid "Retrieve"
-#~ msgstr "Hämta"
+msgid "list of directories for undo files"
+msgstr "lista över kataloger för Ängringsfiler"
-#~ msgid "Show source of"
-#~ msgstr "Visa källa för"
+msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload"
+msgstr "maximalt antal rader att spara för Ängra vid omlÀsning av buffert"
-#~ msgid "Find symbol"
-#~ msgstr "Hitta symbol"
+msgid "changes have been made and not written to a file"
+msgstr "Ă€ndringar har gjorts men inte skrivits till en fil"
-#~ msgid "Browse class"
-#~ msgstr "Bläddra i klass"
+msgid "buffer is not to be written"
+msgstr "buffert ska inte skrivas"
-#~ msgid "Show class in hierarchy"
-#~ msgstr "Visa klass i hierarki"
+msgid "changes to the text are possible"
+msgstr "Àndringar i texten Àr möjliga"
-#~ msgid "Show class in restricted hierarchy"
-#~ msgstr "Visa klass i begränsad hierarki"
+msgid "line length above which to break a line"
+msgstr "radlÀngd över vilken en rad ska brytas"
-#~ msgid "Xref refers to"
-#~ msgstr "Xref refererar till"
+msgid "margin from the right in which to break a line"
+msgstr "marginal frÄn höger dÀr en rad ska brytas"
-#~ msgid "Xref referred by"
-#~ msgstr "Xref refereras av"
+msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode"
+msgstr "anger vad <BS>, CTRL-W osv. kan göra i infogningslÀget"
-#~ msgid "Xref has a"
-#~ msgstr "Xref har en"
+msgid "definition of what comment lines look like"
+msgstr "definition av hur kommentarsrader ser ut"
-#~ msgid "Xref used by"
-#~ msgstr "Xref används av"
+msgid "template for comments; used to put the marker in"
+msgstr "mall för kommentarer; anvÀnds för att placera markören i"
-#~ msgid "Show docu of"
-#~ msgstr "Visa docu av"
+msgid "list of flags that tell how automatic formatting works"
+msgstr "lista över flaggor som anger hur automatisk formatering fungerar"
-#~ msgid "Generate docu for"
-#~ msgstr "Generera docu för"
+msgid "pattern to recognize a numbered list"
+msgstr "mönster för att kÀnna igen en numrerad lista"
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
-#~ "$PATH).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan inte ansluta till SNiFF+. Kontrollera miljö (sniffemacs mćste kunna "
-#~ "hittas i $PATH).\n"
+msgid "expression used for \"gq\" to format lines"
+msgstr "uttryck som anvÀnds för \"gq\" för att formatera rader"
-#~ msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
-#~ msgstr "E274: Sniff: Fel vid läsning. Frćnkopplad"
+msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P"
+msgstr ""
+"anger hur komplettering i infogningslÀge fungerar för CTRL-N och CTRL-P"
-#~ msgid "SNiFF+ is currently "
-#~ msgstr "SNiFF+ är för närvarande "
+msgid "automatic completion in insert mode"
+msgstr "automatisk komplettering i infogningslÀge"
-#~ msgid "not "
-#~ msgstr "inte "
+msgid ""
+" \n"
+"initial decay timeout for 'autocomplete' algorithm"
+msgstr ""
+" \n"
+"initial förfallotidsgrÀns för algoritmen \"autocomplete\""
-#~ msgid "connected"
-#~ msgstr "ansluten"
+msgid ""
+" \n"
+"initial decay timeout for CTRL-N and CTRL-P completion"
+msgstr ""
+" \n"
+"initial förfallotidsgrÀns för komplettering med CTRL-N och CTRL-P"
-#~ msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
-#~ msgstr "E275: Okänd SNiFF+-begäran: %s"
+msgid ""
+" \n"
+"delay in msec before menu appears after typing"
+msgstr ""
+" \n"
+"fördröjning i millisekunder innan menyn visas efter inmatning"
-#~ msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
-#~ msgstr "E276: Fel vid anslutning till SNiFF+"
+msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
+msgstr "huruvida popup-menyn ska anvÀndas för komplettering i infogningslÀget"
-#~ msgid "E278: SNiFF+ not connected"
-#~ msgstr "E278: SNiFF+ inte ansluten"
+msgid ""
+" \n"
+"popup menu item align order"
+msgstr ""
+" \n"
+"popupmenyobjektets justeringsordning"
-#~ msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
-#~ msgstr "E279: Inte en SNiFF+-buffert"
+msgid "options for the Insert mode completion info popup"
+msgstr "flaggor för popup med kompletteringsinformation i infogningslÀget"
-#~ msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
-#~ msgstr "Sniff: Fel vid skrivning. Frćnkopplad"
+msgid "maximum height of the popup menu"
+msgstr "maximal höjd för popup-menyn"
-#~ msgid "invalid buffer number"
-#~ msgstr "ogiltigt buffertnummer"
+msgid "minimum width of the popup menu"
+msgstr "minsta bredd pÄ popup-menyn"
-#~ msgid "not implemented yet"
-#~ msgstr "inte implementerat än"
+msgid "maximum width of the popup menu"
+msgstr "maximal bredd pÄ popup-menyn"
-#~ msgid "cannot set line(s)"
-#~ msgstr "kan inte ställa in rad(er)"
+msgid "popup border style"
+msgstr "popup-kantstil"
-#~ msgid "mark not set"
-#~ msgstr "märke inte satt"
+msgid "user defined function for Insert mode completion"
+msgstr "anvÀndardefinierad funktion för komplettering i infogningslÀge"
-#~ msgid "row %d column %d"
-#~ msgstr "rad %d kolumn %d"
+msgid "function for filetype-specific Insert mode completion"
+msgstr "funktion för filtypsspecifik komplettering i infogningslÀge"
-#~ msgid "cannot insert/append line"
-#~ msgstr "kan inte infoga/lägga till rad"
+msgid "list of dictionary files for keyword completion"
+msgstr "lista över ordboksfiler för komplettering av nyckelord"
-#~ msgid "unknown flag: "
-#~ msgstr "okänd flagga: "
+msgid "list of thesaurus files for keyword completion"
+msgstr "lista över synonymordboksfiler för nyckelordskomplettering"
-#~ msgid "unknown vimOption"
-#~ msgstr "okänd vimOption"
+msgid "function used for thesaurus completion"
+msgstr "funktion som anvÀnds för att komplettera synonymordboken"
-#~ msgid "keyboard interrupt"
-#~ msgstr "tangentbordsavbrott"
+msgid "adjust case of a keyword completion match"
+msgstr "justera skiftlÀge för en matchning av nyckelordskomplettering"
-#~ msgid "vim error"
-#~ msgstr "vim-fel"
+msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2"
+msgstr "aktivera inmatning av digrafer med c1 <BS> c2"
-#~ msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
-#~ msgstr ""
-#~ "kan inte skapa buffert/fönster-kommando: objekt hćller pć att tas bort"
+msgid "the \"~\" command behaves like an operator"
+msgstr "kommandot \"~\" fungerar som en operator"
-#~ msgid ""
-#~ "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
-#~ msgstr ""
-#~ "kan inte registera ćterkallningskommando: buffert/fönster hćller redan pć "
-#~ "att tas bort"
+msgid "function called for the \"g@\" operator"
+msgstr "funktion som anropas för operatorn \"g@\""
-#~ msgid ""
-#~ "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-"
-#~ "dev@vim.org"
-#~ msgstr ""
-#~ "E280: TCL ÖDESDIGERT FEL: reflist trasig!? Var snäll och rapportera detta "
-#~ "till vim-dev@vim.org"
+msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match"
+msgstr "vid infogning av en hakparentes, hoppa kort till dess motsvarighet"
-#~ msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
-#~ msgstr ""
-#~ "kan inte registrera ćterkallningskommando: buffert-/fönsterreferens "
-#~ "hittades inte"
+msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'"
+msgstr "tiondels sekund för att visa en matchning för \"showmatch\""
-#~ msgid ""
-#~ "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be "
-#~ "loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "E571: Tyvärr, detta kommando är inaktiverat: Tcl-biblioteket kunde inte "
-#~ "läsas in."
+msgid "list of pairs that match for the \"%\" command"
+msgstr "lista över par som matchar kommandot \"%\""
-#~ msgid ""
-#~ "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim."
-#~ "org"
-#~ msgstr ""
-#~ "E281: TCL-FEL: Avslutningskoden är inte int!? Var snäll och rapportera "
-#~ "detta till vim-dev@vim.org"
+msgid "use two spaces after '.' when joining a line"
+msgstr "anvÀnd tvÄ mellanslag efter '.' vid sammanfogning av en rad"
-#~ msgid "E572: exit code %d"
-#~ msgstr "E572: avslutningskod %d"
+msgid ""
+"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n"
+"recognized for CTRL-A and CTRL-X commands"
+msgstr ""
+"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" och/eller \"unsigned\"; nummerformat\n"
+"som kÀnns igen för CTRL-A- och CTRL-X-kommandon"
-#~ msgid "cannot get line"
-#~ msgstr "kan inte hämta rad"
+msgid "tabs and indenting"
+msgstr "tabulatorer och indrag"
-#~ msgid "Unable to register a command server name"
-#~ msgstr "Kunde inte registrera ett kommandoservernamn"
+msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for"
+msgstr "antal blanksteg som ett <Tab> i texten stÄr för"
-#~ msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
-#~ msgstr "E248: Misslyckades att skicka kommando till mćlprogrammet"
+msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent"
+msgstr "antal blanksteg som anvÀnds för varje steg i (auto)indragning"
-#~ msgid "E573: Invalid server id used: %s"
-#~ msgstr "E573: Ogiltigt server-id använt: %s"
+msgid "list of number of spaces a tab counts for"
+msgstr "lista över antalet mellanslag som en tabulator rÀknas som"
-#~ msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
-#~ msgstr "E251: VIM instansregisteregenskap är dćligt format. Borttaget!"
+msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for"
+msgstr "lista över antalet mellanslag en mjuk tabsstop rÀknar för"
-#~ msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
-#~ msgstr "Denna Vim blev inte kompilerad med diff-funktionen."
+msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces"
+msgstr "en <Tab> i en indragning infogar 'shiftwidth' mellanslag"
-#~ msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
-#~ msgstr "Vim: Fel: Misslyckades att starta gvim frćn NetBeans\n"
+msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>"
+msgstr "om inte noll, antal mellanslag som ska infogas för en <Tab>"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Där storlek ignoreras börja med / för att göra flagga versal"
+msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\""
+msgstr "runda av till \"shiftwidth\" för \"<<\" och \">>\""
-#~ msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
-#~ msgstr "-register\t\tRegistrera gvim för OLE"
+msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode"
+msgstr "expandera <Tab> till mellanslag i infogningslÀget"
-#~ msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
-#~ msgstr "-unregister\t\tAvregistrera gvim för OLE"
+msgid "automatically set the indent of a new line"
+msgstr "stÀll automatiskt in indragningen för en ny rad"
-#~ msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
-#~ msgstr "-g\t\t\tKör som GUI (som \"gvim\")"
+msgid "do clever autoindenting"
+msgstr "anvÀnd smart automatisk indragning"
-#~ msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
-#~ msgstr "-f eller --nofork\tFörgrund: Grena inte vid start av GUI"
+msgid "enable specific indenting for C code"
+msgstr "aktivera specifik indragning för C-kod"
-#~ msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
-#~ msgstr "-f\t\t\tAnvända inte newcli för att öppna fönster"
+msgid "options for C-indenting"
+msgstr "flaggor för C-indragning"
-#~ msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
-#~ msgstr "-dev <enhet>\t\tAnvänd <enhet> för I/O"
+msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode"
+msgstr "tangenter som aktiverar C-indragning i infogningslÀget"
-#~ msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
-#~ msgstr "-U <gvimrc>\t\tAnvänd <gvimrc> istället för nćgon .gvimrc"
+msgid "list of words that cause more C-indent"
+msgstr "lista över ord som orsakar mer C-indragning"
-#~ msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
-#~ msgstr "-x\t\t\tRedigera krypterade filer"
+msgid "list of scope declaration names used by cino-g"
+msgstr "lista över namn pÄ omfattningsdeklarationer som anvÀnds av cino-g"
-#~ msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
-#~ msgstr "-display <display>\tAnslut vim till just denna X-server"
+msgid "expression used to obtain the indent of a line"
+msgstr "uttryck som anvÀnds för att fÄ indrag pÄ en rad"
-#~ msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
-#~ msgstr "-X\t\t\tAnslut inte till X server"
+msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode"
+msgstr "tangenter som aktiverar indragning med 'indentexpr' i infogningslÀget"
-#~ msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
-#~ msgstr "--remote <filer>\tRedigera <filer> i en Vim-server om möjligt"
+msgid "copy whitespace for indenting from previous line"
+msgstr "kopiera blanksteg för indrag frÄn föregÄende rad"
-#~ msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
-#~ msgstr ""
-#~ "--remote-silent <filer>\tSamma, klaga inte om det inte finns nćgon server"
+msgid "preserve kind of whitespace when changing indent"
+msgstr "bevara typ av blanksteg nÀr indrag Àndras"
-#~ msgid ""
-#~ "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
-#~ msgstr ""
-#~ "--remote-wait <filer>\tSom --remote men vänta pć att filer har blivit "
-#~ "redigerade"
+msgid "enable lisp mode"
+msgstr "aktivera lisp-lÀge"
-#~ msgid ""
-#~ "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
-#~ msgstr ""
-#~ "--remote-wait-silent <filer>\tSamma, klaga inte om det inte finns nćgon "
-#~ "server"
+msgid "words that change how lisp indenting works"
+msgstr "ord som Àndrar hur indragning i Lisp fungerar"
-#~ msgid "--remote-tab <files> As --remote but open tab page for each file"
-#~ msgstr "--remote-tab <filer> Som --remote men öppna flik för varje fil"
+msgid "options for Lisp indenting"
+msgstr "flaggor för Lisp-indragning"
-#~ msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "--remote-send <nycklar>\tSkicka <nycklar> till en Vim-server och avsluta"
+msgid "folding"
+msgstr "vikning"
-#~ msgid ""
-#~ "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
-#~ msgstr ""
-#~ "--remote-expr <uttryck>\tEvaluera <uttryck> i en Vim-server och skriv ut "
-#~ "resultatet"
+msgid "unset to display all folds open"
+msgstr "ta bort för att visa alla öppnade veck"
-#~ msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
-#~ msgstr "--serverlist\t\tLista tillgängliga Vim-servernamn och avsluta"
+msgid "folds with a level higher than this number will be closed"
+msgstr "vikningar med en nivÄ högre Àn detta nummer kommer att stÀngas"
-#~ msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
-#~ msgstr "--servername <namn>\tSkicka till/för att bli Vim-servern <namn>"
+msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file"
+msgstr "vÀrde för 'foldlevel' nÀr redigering av en fil börjar"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Argument som stöds av gvim (Motif-version):\n"
+msgid "width of the column used to indicate folds"
+msgstr "bredd pÄ kolumnen som anvÀnds för att indikera vikning"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Argument som stöds av gvim (neXtaw-version):\n"
+msgid "expression used to display the text of a closed fold"
+msgstr "uttryck som anvÀnds för att visa texten i en stÀngd vikning"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Argument som stöds av gvim (Athena-version):\n"
+msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it"
+msgstr ""
+"stÀll in till \"all\" för att stÀnga en vikning nÀr markören lÀmnar den"
-#~ msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
-#~ msgstr "-display <display>\tKör vim pć <display>"
+msgid "specifies for which commands a fold will be opened"
+msgstr "anger för vilka kommandon en vikning ska öppnas"
-#~ msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
-#~ msgstr "-iconic\t\tStarta vim som ikon"
+msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed"
+msgstr "minsta antal skÀrmlinjer för att en vikning ska kunna stÀngas"
-#~ msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
-#~ msgstr "-name <namn>\t\tAnvänd resurs som om vim var <namn>"
+msgid ""
+"folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
+"\"syntax\" or \"diff\""
+msgstr ""
+"vikningstyp: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
+"\"syntax\" eller \"diff\""
-#~ msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
-#~ msgstr "\t\t\t (Oimplementerat)\n"
+msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\""
+msgstr "uttryck som anvÀnds nÀr 'foldmethod' Àr \"expr\""
-#~ msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
-#~ msgstr "-background <färg>\tAnvänd <färg> för bakgrunden (även: -bg)"
+msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\""
+msgstr "anvÀnds för att ignorera rader nÀr 'foldmethod' Àr \"indent\""
-#~ msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
-#~ msgstr "-foreground <färg>\tAnvänd <färg> för vanlig text (även: -fg)"
+msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\""
+msgstr "markörer som anvÀnds nÀr 'foldmethod' Àr \"marker\""
-#~ msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
-#~ msgstr "-font <typsnitt>\t\tAnvänd <typsnitt> för vanlig text (även: -fn)"
+msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\""
+msgstr "maximalt vikdjup nÀr 'foldmethod' Àr \"indent\" eller \"syntax\""
-#~ msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
-#~ msgstr "boldfont <typsnitt>\tAnvänd <typsnitt> för fet text"
+msgid "diff mode"
+msgstr "diff-lÀge"
-#~ msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
-#~ msgstr "-italicfont <typsnitt>\tAnvänd <typsnitt> för kursiv text"
+msgid "use diff mode for the current window"
+msgstr "anvÀnd diff-lÀge för det aktuella fönstret"
-#~ msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
-#~ msgstr ""
-#~ "-geometry <geom>\tAnvänd <geom> för inledande fönsterplacering (även: -"
-#~ "geom)"
+msgid "options for using diff mode"
+msgstr "flaggor för att anvÀnda diff-lÀge"
-#~ msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
-#~ msgstr "-borderwidth <bredd>\tAnvänd en rambredd med <bredd> (även: -bw)"
+msgid "expression used to obtain a diff file"
+msgstr "uttryck som anvÀnds för att fÄ en diff-fil"
-#~ msgid ""
-#~ "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
-#~ msgstr ""
-#~ "-scrollbarwidth <bredd> Använd en rullningslistbredd pć <bredd> (även: -"
-#~ "sw)"
+msgid "list of addresses for anchoring a diff"
+msgstr "lista med adresser för förankring av en diff"
-#~ msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
-#~ msgstr "-menuheight <höjd>\tAnvänd en menyradshöjd med <höjd> (även: -mh)"
+msgid "expression used to patch a file"
+msgstr "uttryck som anvÀnds för att patcha en fil"
-#~ msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
-#~ msgstr "-reverse\t\tAnvänd omvänd video (även: -rv)"
+msgid "mapping"
+msgstr "mappning"
-#~ msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
-#~ msgstr "+reverse\t\tAnvänd inte omvänd video (även: +rv)"
+msgid "maximum depth of mapping"
+msgstr "maximalt mappningsdjup"
-#~ msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
-#~ msgstr "-xrm <tillgćng>\tStäll in den angivna tillgćngen"
+msgid "recognize mappings in mapped keys"
+msgstr "kÀnn igen mappningar i mappade tangenter"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Argument igenkända av gvim (RISC OS-version):\n"
+msgid "allow timing out halfway into a mapping"
+msgstr "tillÄt tidsgrÀns halvvÀgs in i en mappning"
-#~ msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
-#~ msgstr "--columns <antal>\tInledande bredd pć fönster i kolumner"
+msgid "allow timing out halfway into a key code"
+msgstr "tillÄt tidsgrÀns halvvÀgs in i en nyckelkod"
-#~ msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
-#~ msgstr "--rows <antal>\tInledande höjd pć fönster i rader"
+msgid "time in msec for 'timeout'"
+msgstr "tid i millisekunder för \"timeout\""
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Argument igenkända av gvim (GTK+-version):\n"
+msgid "time in msec for 'ttimeout'"
+msgstr "tid i millisekunder för 'ttimeout'"
-#~ msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
-#~ msgstr "-display <display>\tKör vim pć <display> (även: --display)"
+msgid "reading and writing files"
+msgstr "lÀser och skriver filer"
-#~ msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
-#~ msgstr ""
-#~ "--role <roll>\tStäll in en unik roll för att identifiera huvudfönstret"
+msgid "enable using settings from modelines when reading a file"
+msgstr ""
+"aktivera anvÀndning av instÀllningar frÄn modelines vid lÀsning av en fil"
-#~ msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
-#~ msgstr "--socketid <xid>\tÖppna Vim innanför en annan GTK-widget"
+msgid "allow setting expression options from a modeline"
+msgstr "tillÄt instÀllning av uttrycksalternativ frÄn en modeline"
-#~ msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
-#~ msgstr "-P <förälder fönster>\tÖppna Vim inuti förälderapplikation"
+msgid "number of lines to check for modelines"
+msgstr "antal rader att kontrollera för modelines"
-#~ msgid "No display"
-#~ msgstr "Ingen display"
+msgid "binary file editing"
+msgstr "redigering av binÀrfil"
-#~ msgid ": Send failed.\n"
-#~ msgstr ": Överföring misslyckades.\n"
+msgid "last line in the file has an end-of-line"
+msgstr "sista raden i filen har ett radslut"
-#~ msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
-#~ msgstr ": Överföring misslyckades. Försöker att köra lokalt\n"
+msgid "last line in the file followed by CTRL-Z"
+msgstr "sista raden i filen följt av CTRL-Z"
-#~ msgid "%d of %d edited"
-#~ msgstr "%d av %d redigerade"
+msgid "fixes missing end-of-line at end of text file"
+msgstr "korrigerar saknat radslut i slutet av textfilen"
-#~ msgid "No display: Send expression failed.\n"
-#~ msgstr "Ingen display: Överföringsuttryck misslyckades.\n"
+msgid "prepend a Byte Order Mark to the file"
+msgstr "lÀgg till en byteordningsmarkering i början av filen"
-#~ msgid ": Send expression failed.\n"
-#~ msgstr ": Överföringsuttryck misslyckades.\n"
+msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\""
+msgstr "radslutsformat: \"dos\", \"unix\" eller \"mac\""
-#~ msgid "E543: Not a valid codepage"
-#~ msgstr "E543: Inte en godkänd teckentabell"
+msgid "list of file formats to look for when editing a file"
+msgstr "lista över filformat att leta efter vid redigering av en fil"
-#~ msgid "E285: Failed to create input context"
-#~ msgstr "E285: Misslyckades att skapa inmatningsmiljö"
+msgid "obsolete, use 'fileformat'"
+msgstr "förÄldrad, anvÀnd 'fileformat'"
-#~ msgid "E286: Failed to open input method"
-#~ msgstr "E286: Misslyckades att öppna inmatningsmetod"
+msgid "obsolete, use 'fileformats'"
+msgstr "förÄldrad, anvÀnd 'fileformats'"
-#~ msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
-#~ msgstr ""
-#~ "E287: Varning: Kunde inte ställa in förstörningsćterkallning till IM"
+msgid "writing files is allowed"
+msgstr "skriva filer Àr tillÄtet"
-#~ msgid "E288: input method doesn't support any style"
-#~ msgstr "E288: inmatningsmetod stöder inte nćgon stil"
+msgid "write a backup file before overwriting a file"
+msgstr "skriv en sÀkerhetskopia innan en fil skrivs över"
-#~ msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
-#~ msgstr "E289: inmatningsmetod stöder inte min förredigeringstyp"
+msgid "keep a backup after overwriting a file"
+msgstr "behÄll en sÀkerhetskopia efter överskrivning av en fil"
-#~ msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
-#~ msgstr "E290: över-pricken-stil kräver typsnittsuppsättning"
+msgid "patterns that specify for which files a backup is not made"
+msgstr "mönster som anger för vilka filer en sÀkerhetskopia inte ska göras"
-#~ msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
-#~ msgstr "E291: Din GTK+ är äldre än 1.2.3. Statusomrćde inaktiverat"
+msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file"
+msgstr ""
+"om sÀkerhetskopian ska skapas som en kopia eller om den befintliga filen ska "
+"byta namn"
-#~ msgid "E292: Input Method Server is not running"
-#~ msgstr "E292: Inmatningsmetodserver körs inte"
+msgid "list of directories to put backup files in"
+msgstr "lista över kataloger dÀr sÀkerhetskopior ska placeras"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " [not usable with this version of Vim]"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " [inte användbar med den här versionen av Vim]"
+msgid "file name extension for the backup file"
+msgstr "filnamnsÀndelse för sÀkerhetskopian"
-#~ msgid "Tear off this menu"
-#~ msgstr "Ta loss den här menyn"
+msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer"
+msgstr "skriv automatiskt en fil nÀr du lÀmnar en modifierad buffert"
-#~ msgid "Select Directory dialog"
-#~ msgstr "Välj katalog-dialog"
+msgid "as 'autowrite', but works with more commands"
+msgstr "som \"autowrite\", men fungerar med fler kommandon"
-#~ msgid "Save File dialog"
-#~ msgstr "Spara fil-dialog"
+msgid "always write without asking for confirmation"
+msgstr "skriv alltid utan att be om bekrÀftelse"
-#~ msgid "Open File dialog"
-#~ msgstr "Öppna fil-dialog"
+msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim"
+msgstr "lÀs automatiskt en fil nÀr den har Àndrats utanför Vim"
-#~ msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
-#~ msgstr "E338: Tyvärr, ingen filbläddrare i konsoll-läge"
+msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension"
+msgstr "behÄll Àldsta versionen av en fil; anger filnamnsÀndelse"
-#~ msgid "Vim: preserving files...\n"
-#~ msgstr "Vim: bevarar filer...\n"
+msgid "forcibly sync the file to disk after writing it"
+msgstr "tvinga synkronisering av filen till disken efter att den har skrivits"
-#~ msgid "Vim: Finished.\n"
-#~ msgstr "Vim: Färdig.\n"
+msgid "use 8.3 file names"
+msgstr "anvÀnd 8.3-filnamn"
-#~ msgid "ERROR: "
-#~ msgstr "FEL: "
+msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2"
+msgstr "krypteringsmetod för filskrivning: zip, blowfish eller blowfish2"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "[bytes] total alloc-freed %<PRIu64>-%<PRIu64>, in use %<PRIu64>, peak use "
-#~ "%<PRIu64>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "[byte] sammanlagd allok-frigjord %<PRIu64>-%<PRIu64>, i användning "
-#~ "%<PRIu64>, toppanvändning %lu\n"
+msgid "the swap file"
+msgstr "vÀxlingsfilen"
-#~ msgid ""
-#~ "[calls] total re/malloc()'s %<PRIu64>, total free()'s %<PRIu64>\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[anrop] sammanlagda om/malloc()'s %<PRIu64>, sammanlagda free()'s "
-#~ "%<PRIu64>\n"
-#~ "\n"
+msgid "list of directories for the swap file"
+msgstr "lista över kataloger för vÀxlingsfilen"
-#~ msgid "E340: Line is becoming too long"
-#~ msgstr "E340: Rad börjar bli för lćng"
+msgid "use a swap file for this buffer"
+msgstr "anvÀnd en vÀxlingsfil för denna buffert"
-#~ msgid "E341: Internal error: lalloc(%<PRId64>, )"
-#~ msgstr "E341: Internt fel: lalloc(%<PRId64>, )"
+msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk"
+msgstr ""
+"\"sync\", \"fsync\" eller empty; hur man tömmer en vÀxlingsfil till disk"
-#~ msgid "E547: Illegal mouseshape"
-#~ msgstr "E547: Otillćten musform"
+msgid "number of characters typed to cause a swap file update"
+msgstr "antal tecken som skrivs för att orsaka en uppdatering av vÀxlingsfilen"
-#~ msgid "Enter encryption key: "
-#~ msgstr "Ange krypteringsnyckel: "
+msgid "time in msec after which the swap file will be updated"
+msgstr "tid i ms efter vilken vÀxlingsfilen kommer att uppdateras"
-#~ msgid "Enter same key again: "
-#~ msgstr "Ange samma nyckel igen: "
+msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer"
+msgstr "maximal minnesmÀngd i kbyte som anvÀnds för en buffert"
-#~ msgid "Keys don't match!"
-#~ msgstr "Nycklar matchar inte!"
+msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers"
+msgstr "maximal minnesmÀngd i kbyte som anvÀnds för alla buffertar"
-#~ msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
-#~ msgstr "Kan inte ansluta till Netbeans #2"
+msgid "command line editing"
+msgstr "redigering av kommandorad"
-#~ msgid "Cannot connect to Netbeans"
-#~ msgstr "Kan inte ansluta till Netbeans"
+msgid "how many command lines are remembered"
+msgstr "hur mÄnga kommandorader att komma ihÄg"
-#~ msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "E668: Fel rättighetsläge för NetBeans-anslutningens info fil: \"%s\""
+msgid "key that triggers command-line expansion"
+msgstr "tangent som aktiverar kommandoradsexpansion"
-#~ msgid "read from Netbeans socket"
-#~ msgstr "läs frćn Netbeans-uttag"
+msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping"
+msgstr "som 'wildchar' men kan ocksÄ anvÀndas i en mappning"
-#~ msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %<PRId64>"
-#~ msgstr "E658: NetBeans-anslutning tappad för buffert %<PRId64>"
+msgid "specifies how command line completion works"
+msgstr "anger hur kommandoradskomplettering fungerar"
-#~ msgid "E505: "
-#~ msgstr "E505: "
+msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags"
+msgstr "tom eller \"tagfile\" för att lista filnamn pÄ matchande taggar"
-#~ msgid "E775: Eval feature not available"
-#~ msgstr "E775: Eval-funktionen inte tillgänglig"
+msgid "list of file name extensions that have a lower priority"
+msgstr "lista över filnamnsÀndelser som har en lÀgre prioritet"
-#~ msgid "freeing %<PRId64> lines"
-#~ msgstr "frigör %<PRId64> rader"
+msgid "list of file name extensions added when searching for a file"
+msgstr "lista över filnamnsÀndelser som lÀggs till vid sökning efter en fil"
-#~ msgid "E530: Cannot change term in GUI"
-#~ msgstr "E530: Kan inte ändra term i GUI"
+msgid "list of patterns to ignore files for file name completion"
+msgstr "lista över mönster att ignorera filer för filnamnskomplettering"
-#~ msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
-#~ msgstr "E531: Använd \":gui\" för att starta GUI"
+msgid "ignore case when using file names"
+msgstr "ignorera skiftlÀge vid anvÀndning av filnamn"
-#~ msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
-#~ msgstr "E617: Kan inte bli ändrat i GTK+ 2-GUI"
+msgid "ignore case when completing file names"
+msgstr "ignorera skiftlÀge vid komplettering av filnamn"
-#~ msgid "E596: Invalid font(s)"
-#~ msgstr "E596: Ogiltig(a) typsnitt"
+msgid "command-line completion shows a list of matches"
+msgstr "kommandoradskomplettering visar en lista med trÀffar"
-#~ msgid "E597: can't select fontset"
-#~ msgstr "E597: kan inte välja typsnittsuppsättning"
+msgid "key used to open the command-line window"
+msgstr "tangent som anvÀnds för att öppna kommandoradsfönstret"
-#~ msgid "E598: Invalid fontset"
-#~ msgstr "E598: Ogiltig typsnittsuppsättning"
+msgid "height of the command-line window"
+msgstr "höjden pÄ kommandoradsfönstret"
-#~ msgid "E533: can't select wide font"
-#~ msgstr "E533: kan inte välja brett typsnitt"
+msgid "executing external commands"
+msgstr "kör externa kommandon"
-#~ msgid "E534: Invalid wide font"
-#~ msgstr "E534: Ogiltigt brett typsnitt"
+msgid "name of the shell program used for external commands"
+msgstr "namn pÄ det skalprogram som anvÀnds för externa kommandon"
-#~ msgid "E538: No mouse support"
-#~ msgstr "E538: Inget musstöd"
+msgid "when to use the shell or directly execute a command"
+msgstr "nÀr anvÀndning av skalet ska ske eller direkt köra ett kommando"
-#~ msgid "cannot open "
-#~ msgstr "kan inte öppna "
+msgid "character(s) to enclose a shell command in"
+msgstr "tecken som omsluter ett skalkommando i"
-#~ msgid "VIM: Can't open window!\n"
-#~ msgstr "VIM: Kan inte öppna fönster!\n"
+msgid "like 'shellquote' but include the redirection"
+msgstr "som 'shellquote' men inkluderar omdirigering"
-#~ msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
-#~ msgstr "Behöver Amigados version 2.04 eller senare\n"
+msgid "characters to escape when 'shellxquote' is ("
+msgstr "tecken för escape nÀr 'shellxquote' Àr ("
-#~ msgid "Need %s version %<PRId64>\n"
-#~ msgstr "Behöver %s version %<PRId64>\n"
+msgid "argument for 'shell' to execute a command"
+msgstr "argument för 'shell' för att utföra ett kommando"
-#~ msgid "Cannot open NIL:\n"
-#~ msgstr "Kan inte öppna NIL:\n"
+msgid "used to redirect command output to a file"
+msgstr "anvÀnds för att omdirigera kommandoutdata till en fil"
-#~ msgid "Cannot create "
-#~ msgstr "Kan inte skapa "
+msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe"
+msgstr ""
+"anvÀnd en temporÀr fil för skalkommandon istÀllet för att anvÀnda ett rör"
-#~ msgid "Vim exiting with %d\n"
-#~ msgstr "Vim avslutar med %d\n"
+msgid "program used for \"=\" command"
+msgstr "program som anvÀnds för kommandot \"=\""
-#~ msgid "cannot change console mode ?!\n"
-#~ msgstr "kan inte ändra konsoll-läge ?!\n"
+msgid "program used to format lines with \"gq\" command"
+msgstr "program som anvÀnds för att formatera rader med kommandot \"gq\""
-#~ msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
-#~ msgstr "mch_get_shellsize: inte en konsoll??\n"
+msgid "program used for the \"K\" command"
+msgstr "program som anvÀnds för kommandot \"K\""
-#~ msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
-#~ msgstr "E360: Kan inte köra skal med -f-flagga"
+msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes"
+msgstr "varna nÀr ett skalkommando anvÀnds och en buffert har Àndrats"
-#~ msgid "Cannot execute "
-#~ msgstr "Kan inte köra "
+msgid "running make and jumping to errors (quickfix)"
+msgstr "kör make och hoppar till fel (snabbkorrigering)"
-#~ msgid "shell "
-#~ msgstr "skal "
+msgid "name of the file that contains error messages"
+msgstr "namn pÄ filen som innehÄller felmeddelanden"
-#~ msgid " returned\n"
-#~ msgstr " returnerade\n"
+msgid "list of formats for error messages"
+msgstr "lista över format för felmeddelanden"
-#~ msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
-#~ msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE för liten."
+msgid "program used for the \":make\" command"
+msgstr "program som anvÀnds för kommandot \":make\""
-#~ msgid "I/O ERROR"
-#~ msgstr "I/O-FEL"
+msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file"
+msgstr "strÀng som anvÀnds för att placera utdata frÄn \":make\" i felfilen"
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Meddelande"
+msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command"
+msgstr "namn pÄ felfilen för kommandot 'makeprg'"
-#~ msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
-#~ msgstr "'columns' är inte 80, kan inte köra externa kommandon"
+msgid "program used for the \":grep\" command"
+msgstr "program som anvÀnds för kommandot \":grep\""
-#~ msgid "E237: Printer selection failed"
-#~ msgstr "E237: Skrivarval misslyckades"
+msgid "list of formats for output of 'grepprg'"
+msgstr "lista över format för utdata frÄn 'grepprg'"
-#~ msgid "to %s on %s"
-#~ msgstr "till %s pć %s"
+msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output"
+msgstr "kodning av utdata frÄn \":make\" och \":grep\""
-#~ msgid "E613: Unknown printer font: %s"
-#~ msgstr "E613: Okänt skrivartypsnitt: %s"
+msgid ""
+" \n"
+"function to display text in the quickfix window"
+msgstr ""
+" \n"
+"funktion för att visa text i snabbkorrigeringsfönstret"
-#~ msgid "E238: Print error: %s"
-#~ msgstr "E238: Skrivarfel: %s"
+msgid "system specific"
+msgstr "systemspecifik"
-#~ msgid "Printing '%s'"
-#~ msgstr "Skriver ut '%s'"
+msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells"
+msgstr "anvÀnd snedstreck i filnamn; för Unix-liknande skal"
-#~ msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
-#~ msgstr "E244: Otillćtet teckenkodsnamn \"%s\" i typsnittsnamn \"%s\""
+msgid "specifies slash/backslash used for completion"
+msgstr "anger snedstreck/bakstreck att anvÀnda för komplettering"
-#~ msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
-#~ msgstr "E245: Otillćtet tecken '%c' i typsnittsnamn \"%s\""
+msgid "language specific"
+msgstr "sprÄkspecifik"
-#~ msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
-#~ msgstr "Vim: Dubbelsignal, avslutar\n"
+msgid "specifies the characters in a file name"
+msgstr "anger tecknen i ett filnamn"
-#~ msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
-#~ msgstr "Vim: Fćngade dödlig signal %s\n"
+msgid "specifies the characters in an identifier"
+msgstr "anger tecknen i en identifierare"
-#~ msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
-#~ msgstr "Vim: Fćngade dödlig signal\n"
+msgid "specifies the characters in a keyword"
+msgstr "anger tecknen i ett nyckelord"
-#~ msgid "Opening the X display took %<PRId64> msec"
-#~ msgstr "Öppning av X-display tog %<PRId64> ms"
+msgid "specifies printable characters"
+msgstr "anger utskrivbara tecken"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Vim: Got X error\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vim: Fick X-error\n"
+msgid "specifies escape characters in a string"
+msgstr "anger escape-tecken i en strÀng"
-#~ msgid "Testing the X display failed"
-#~ msgstr "Testning av X-displayen misslyckades"
+msgid "display the buffer right-to-left"
+msgstr "visa buffert frÄn höger till vÀnster"
-#~ msgid "Opening the X display timed out"
-#~ msgstr "Öppning av X-displayen tog för lćng tid"
+msgid "when to edit the command-line right-to-left"
+msgstr "nÀr redigering för kommandoraden ska ske frÄn höger till vÀnster"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Cannot execute shell sh\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Kan inte köra skal sh\n"
+msgid "insert characters backwards"
+msgstr "infoga tecken baklÀnges"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Cannot create pipes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Kan inte skapa rör\n"
+msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'"
+msgstr ""
+"tillÄt CTRL-_ i infognings- och kommandoradslÀget för att vÀxla \"revins\""
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Cannot fork\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Kan inte grena\n"
+msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet"
+msgstr "ASCII-koden för den första bokstaven i det hebreiska alfabetet"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Command terminated\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Kommando avslutades\n"
+msgid "use Hebrew keyboard mapping"
+msgstr "anvÀnd hebreisk tangentbordsmappning"
-#~ msgid "XSMP lost ICE connection"
-#~ msgstr "XSMP tappade ICE-anslutning"
+msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping"
+msgstr "anvÀnd fonetisk hebreisk tangentbordsmappning"
-#~ msgid "Opening the X display failed"
-#~ msgstr "Öppning av X-displayen misslyckades"
+msgid "prepare for editing Arabic text"
+msgstr "förbered för redigering av arabisk text"
-#~ msgid "XSMP handling save-yourself request"
-#~ msgstr "XSMP hanterar spara-själv-förfrćgan"
+msgid "perform shaping of Arabic characters"
+msgstr "utför formning av arabiska tecken"
-#~ msgid "XSMP opening connection"
-#~ msgstr "XSMP öppnar anslutning"
+msgid "terminal will perform bidi handling"
+msgstr "terminal kommer att utföra bidi-hantering"
-#~ msgid "XSMP ICE connection watch failed"
-#~ msgstr "XSMP ICE-anslutning övervakning misslyckades"
+msgid "name of a keyboard mapping"
+msgstr "namn pÄ en tangentbordsmappning"
-#~ msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
-#~ msgstr "XSMP SmcOpenConnection misslyckades: %s"
+msgid "list of characters that are translated in Normal mode"
+msgstr "lista över tecken som översÀtts i normalt lÀge"
-#~ msgid "Could not load vim32.dll!"
-#~ msgstr "Kunde inte läsa in vim32.dll!"
+msgid "apply 'langmap' to mapped characters"
+msgstr "tillÀmpa 'langmap' pÄ mappade tecken"
-#~ msgid "VIM Error"
-#~ msgstr "VIM-fel"
+msgid "when set never use IM; overrules following IM options"
+msgstr "nÀr instÀlld, anvÀnd aldrig IM; ÄsidosÀtter följande IM-alternativ"
-#~ msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
-#~ msgstr "Kunde inte ordna upp funktionspekare till DLL:en!"
+msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
+msgstr "i infogningslÀge: 1: anvÀnd :lmap; 2: anvÀnd IM; 0: varken eller"
-#~ msgid "shell returned %d"
-#~ msgstr "skal returnerade %d"
+msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot"
+msgstr "inmatningsmetod, 0: samma plats, 1: över platsen"
-#~ msgid "Vim: Caught %s event\n"
-#~ msgstr "Vim: Fćngade %s-händelse\n"
+msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
+msgstr "ange ett sökmönster: 1: anvÀnd :lmap; 2: anvÀnd IM; 0: varken eller"
-#~ msgid "close"
-#~ msgstr "stäng"
+msgid "when set always use IM when starting to edit a command line"
+msgstr "nÀr instÀlld, anvÀnd alltid IM vid redigering av en kommandorad"
-#~ msgid "logoff"
-#~ msgstr "logga ut"
+msgid "function to obtain IME status"
+msgstr "funktion för att erhÄlla IME-status"
-#~ msgid "shutdown"
-#~ msgstr "stäng av"
+msgid "function to enable/disable IME"
+msgstr "funktion för att aktivera/inaktivera IME"
-#~ msgid "E371: Command not found"
-#~ msgstr "E371: Kommando hittades inte"
+msgid "multi-byte characters"
+msgstr "multibyte-tecken"
-#~ msgid ""
-#~ "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
-#~ "External commands will not pause after completion.\n"
-#~ "See :help win32-vimrun for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "VIMRUN.EXE hittades inte i din $PATH.\n"
-#~ "Externa kommandon vill inte stć stilla efter färdigställning.\n"
-#~ "Se :help win32-vimrun för mer information."
+msgid ""
+"character encoding used in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n"
+"\"euc-jp\", \"big5\", etc."
+msgstr ""
+"teckenkodning som anvÀnds i Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n"
+"\"euc-jp\", \"big5\" osv."
-#~ msgid "Vim Warning"
-#~ msgstr "Vim-varning"
+msgid "character encoding for the current file"
+msgstr "teckenkodning för den aktuella filen"
-#~ msgid "At line"
-#~ msgstr "Pć rad"
+msgid "automatically detected character encodings"
+msgstr "upptÀck teckenkodningar automatiskt"
-#~ msgid "Conversion in %s not supported"
-#~ msgstr "Konvertering i %s stöds inte"
+msgid "character encoding used by the terminal"
+msgstr "teckenkodning som anvÀnds av terminalen"
-#~ msgid "E396: containedin argument not accepted here"
-#~ msgstr "E396: innehöll argument som inte är tillćtna här"
+msgid "expression used for character encoding conversion"
+msgstr "uttryck som anvÀnds för konvertering för teckenkodning"
-#~ msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
-#~ msgstr "E430: Taggfilsökväg trunkerades för %s\n"
+msgid "delete combining (composing) characters on their own"
+msgstr "ta bort kombinerande (sammansatta) tecken pÄ egen hand"
-#~ msgid "new shell started\n"
-#~ msgstr "nytt skal startat\n"
+msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed"
+msgstr "maximalt antal kombinerade (sammansatta) tecken som visas"
-#~ msgid "No undo possible; continue anyway"
-#~ msgstr "Ingen ćngring möjlig; fortsätter ändć"
+msgid "key that activates the X input method"
+msgstr "tangent som aktiverar X-inmatningsmetoden"
-#~ msgid "number changes time"
-#~ msgstr "antal ändringar tid"
+msgid "width of ambiguous width characters"
+msgstr "bredd pÄ tecken med oklar bredd"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "MS-Windows 16/32-bit GUI version"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "MS-Windows 16/32-bitars GUI-version"
+msgid "emoji characters are full width"
+msgstr "emoji-tecken Àr i full bredd"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "MS-Windows 64-bit GUI version"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "MS-Windows 64-bitars GUI-version"
+msgid "various"
+msgstr "diverse"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "MS-Windows 32-bit GUI version"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "MS-Windows 32-bitars GUI-version"
+msgid ""
+"when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n"
+"and/or \"onemore\""
+msgstr ""
+"nÀr virtuell redigering ska anvÀndas: \"block\", \"insert\", \"all\"\n"
+"och/eller \"onemore\""
-#~ msgid " in Win32s mode"
-#~ msgstr " i Win32s-läge"
+msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
+msgstr "lista över autocommand-hÀndelser som ska ignoreras"
-#~ msgid " with OLE support"
-#~ msgstr " med OLE-stöd"
+msgid "list of autocommand events which are to be ignored in a window"
+msgstr "lista över autocommand-hÀndelser som ska ignoreras i ett fönster"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "MS-Windows 32-bit console version"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "MS-Windows 32-bitars konsollversion"
+msgid "load plugin scripts when starting up"
+msgstr "lÀs in insticksskript vid uppstart"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "MS-Windows 16-bit version"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "MS-Windows 16-bitars version"
+msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory"
+msgstr "aktivera lÀsning av .vimrc/.exrc/.gvimrc i aktuell katalog"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "32-bit MS-DOS version"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "32-bitars MS-DOS-version"
+msgid "safer working with script files in the current directory"
+msgstr "sÀkrare arbete med skriptfiler i den aktuella katalogen"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "16-bit MS-DOS version"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "16-bitars MS-DOS-version"
+msgid "use the 'g' flag for \":substitute\""
+msgstr "anvÀnd flaggan 'g' för \":substitute\""
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "MacOS X (unix) version"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "MacOS X-version (unix)"
+msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle"
+msgstr "flaggorna 'g' och 'c' för \":substitute\" vÀxlar"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "MacOS X version"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "MacOS X-version"
+msgid "allow reading/writing devices"
+msgstr "tillÄt lÀsa/skriva enheter"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "MacOS version"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "MacOS-version"
+msgid "maximum depth of function calls"
+msgstr "maximalt djup för funktionsanrop"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "RISC OS version"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "RISC OS-version"
+msgid "list of words that specifies what to put in a session file"
+msgstr "lista med ord som anger vad som ska lÀggas in i en sessionsfil"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Big version "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Stor version "
+msgid "list of words that specifies what to save for :mkview"
+msgstr "lista över ord som anger vad som ska sparas för :mkview"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Normal version "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Normal version "
+msgid "directory where to store files with :mkview"
+msgstr "katalog dÀr filer ska lagras med :mkview"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Small version "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Liten version "
+msgid "list that specifies what to write in the viminfo file"
+msgstr "lista som anger vad som ska skrivas i viminfo-filen"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Tiny version "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Jätteliten version "
+msgid "file name used for the viminfo file"
+msgstr "filnamn som anvÀnds för viminfo-filen"
-#~ msgid "with GTK2-GNOME GUI."
-#~ msgstr "med GTK2-GNOME-GUI."
+msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window"
+msgstr "vad hÀnder med en buffert nÀr den inte lÀngre finns i ett fönster"
-#~ msgid "with GTK-GNOME GUI."
-#~ msgstr "med GTK-GNOME-GUI."
+msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer"
+msgstr "tom, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\" osv.: typ av buffert"
-#~ msgid "with GTK2 GUI."
-#~ msgstr "med GTK2-GUI."
+msgid "whether the buffer shows up in the buffer list"
+msgstr "huruvida bufferten visas i buffertlistan"
-#~ msgid "with GTK GUI."
-#~ msgstr "med GTK-GUI."
+msgid "set to \"msg\" to see all error messages"
+msgstr "stÀll in till \"msg\" för att se alla felmeddelanden"
-#~ msgid "with X11-Motif GUI."
-#~ msgstr "med X11-Motif-GUI."
+msgid "whether to show the signcolumn"
+msgstr "huruvida signcolumn ska visas"
-#~ msgid "with X11-neXtaw GUI."
-#~ msgstr "med X11-neXtaw-GUI."
+msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads"
+msgstr "intervall i ms mellan pollningar för MzScheme-trÄdar"
-#~ msgid "with X11-Athena GUI."
-#~ msgstr "med X11-Athena-GUI."
+msgid "name of the Lua dynamic library"
+msgstr "namn pÄ det dynamiska Lua-biblioteket"
-#~ msgid "with Photon GUI."
-#~ msgstr "med Photon-GUI."
+msgid "name of the Perl dynamic library"
+msgstr "namn pÄ det dynamiska Perl-biblioteket"
-#~ msgid "with GUI."
-#~ msgstr "med GUI."
+msgid "whether to use Python 2 or 3"
+msgstr "huruvida att anvÀnda Python 2 eller 3"
-#~ msgid "with Carbon GUI."
-#~ msgstr "med Carbon-GUI."
+msgid "name of the Python 2 dynamic library"
+msgstr "namn pÄ det dynamiska Python 2-biblioteket"
-#~ msgid "with Cocoa GUI."
-#~ msgstr "med Cocoa-GUI."
+msgid "name of the Python 2 home directory"
+msgstr "namn pÄ Python 2-hemkatalogen"
-#~ msgid "with (classic) GUI."
-#~ msgstr "med (klassiskt) GUI."
+msgid "name of the Python 3 dynamic library"
+msgstr "namn pÄ dynamiska Python 3-biblioteket"
-#~ msgid " system gvimrc file: \""
-#~ msgstr " system-gvimrc-fil: \""
+msgid ""
+" \n"
+"name of the Python 3 home directory"
+msgstr ""
+" \n"
+"namnet pÄ Python 3-hemkatalogen"
-#~ msgid " user gvimrc file: \""
-#~ msgstr " användar-gvimrc-fil: \""
+msgid "name of the Ruby dynamic library"
+msgstr "namn pÄ det dynamiska Ruby-biblioteket"
-#~ msgid "2nd user gvimrc file: \""
-#~ msgstr "Andra användar-gvimrc-fil: \""
+msgid "name of the Tcl dynamic library"
+msgstr "namn pÄ det dynamiska Tcl-biblioteket"
-#~ msgid "3rd user gvimrc file: \""
-#~ msgstr "Tredje användar-gvimrc-fil: \""
+msgid "name of the MzScheme dynamic library"
+msgstr "namn pÄ det dynamiska MzScheme-biblioteket"
-#~ msgid " system menu file: \""
-#~ msgstr " systemmenyfil: \""
+msgid "name of the MzScheme GC dynamic library"
+msgstr "namn pÄ det dynamiska MzScheme GC-biblioteket"
-#~ msgid "Compiler: "
-#~ msgstr "Kompilator: "
+msgid "0, 1 or 2; when to use the tabpanel"
+msgstr "0, 1 eller 2; nÀr ska man anvÀnda flikpanelen"
-#~ msgid "menu Help->Orphans for information "
-#~ msgstr "meny Hjälp->Föräldralösa för information "
+msgid "custom tab pages in tabpanel"
+msgstr "anpassade fliksidor i flikpanel"
-#~ msgid "Running modeless, typed text is inserted"
-#~ msgstr "Kör lägeslöst, skriven text blir infogad"
+msgid "options for using tabpanel"
+msgstr "flaggor för anvÀndning av flikpanel"
-#~ msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
-#~ msgstr "meny Redigera->Globala inställningar->Växla infogningsläge "
+msgid "You discovered the command-line window! You can close it with \":q\"."
+msgstr "Du har upptÀckt kommandoradsfönstret! Du kan stÀnga det med \":q\"."
-#~ msgid " for two modes "
-#~ msgstr " för tvć lägen "
+#~ msgid "Become a registered Vim user!"
+#~ msgstr "Bli en registrerad Vim-anvÀndare!"
-#~ msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
-#~ msgstr "meny Redigera->Globala Inställningar->Växla Vi Komptaibel"
+#~ msgid "type :help register<Enter> for information "
+#~ msgstr "skriv :help register<Enter> för information "
-#~ msgid " for Vim defaults "
-#~ msgstr " för vim-standardalternativ "
+#~ msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
+#~ msgstr "meny HjÀlp->Stöd/Registrera för information "
-#~ msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
-#~ msgstr "VARNING: Windows 95/98/ME upptäckt"
+#, c-format
+#~ msgid "E1239: Invalid value for blob: %d"
+#~ msgstr "E1239: Ogiltigt vÀrde för blob: %d"
-#~ msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
-#~ msgstr "skriv :help windows95<Enter> för info om det här"
+#, fuzzy
+#~ msgid "W23: Clipboard register + not available, using register 0"
+#~ msgstr "W23: Urklippsregister + inte tillgÀngligt, anvÀnder register 0"
-#~ msgid "E370: Could not load library %s"
-#~ msgstr "E370: Kunde inte läsa in bibliotek %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "W23: Clipboard register * not available, using register 0"
+#~ msgstr "W23: Urklippsregister * inte tillgÀngligt, anvÀnder register 0"
#~ msgid ""
-#~ "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
+#~ " \n"
+#~ "use fuzzy collection for specific completion modes"
#~ msgstr ""
-#~ "Tyvärr, det här kommandot är inaktiverat: Perl-biblioteket kunde inte "
-#~ "läsas in."
-
-#~ msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
-#~ msgstr "E299: Perl-evaluering förbjuden i sandlćda utan Safe-modulen"
+#~ " \n"
+#~ "anvÀnd luddig samling för specifika kompletteringslÀgen"
-#~ msgid "Edit with &multiple Vims"
-#~ msgstr "Redigera med &flera Vims"
+#, fuzzy
+#~ msgid "defines trigger strings for complete_match()"
+#~ msgstr "definierar utlösande strÀngar för complete_match()"
-#~ msgid "Edit with single &Vim"
-#~ msgstr "Redigera med en &Vim"
-
-#~ msgid "Diff with Vim"
-#~ msgstr "Diff med Vim"
+#, c-format
+#~ msgid "%ld line, "
+#~ msgid_plural "%ld lines, "
+#~ msgstr[0] "%ld rad, "
+#~ msgstr[1] "%ld rader, "
-#~ msgid "Edit with &Vim"
-#~ msgstr "Redigera med &Vim"
+#~ msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+#~ msgstr " ^X-lÀge (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
-#~ msgid "Edit with existing Vim - "
-#~ msgstr "Redigera med befintlig Vim - "
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "DÀr storlek ignoreras börja med / för att göra flagga versal"
-#~ msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
-#~ msgstr "Redigerar markerade fil(erna) med Vim"
+#, c-format
+#~ msgid "restoring display %s"
+#~ msgstr "ÄterstÀller visning %s"
-#~ msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
-#~ msgstr "Felskapande process: Kontrollera om gvim är i din sökväg!"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "OpenVMS version"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "OpenVMS-version"
-#~ msgid "gvimext.dll error"
-#~ msgstr "gvimext.dll-fel"
+#~ msgid "type :help iccf<Enter> for information "
+#~ msgstr "skriv :help iccf<Enter> för information "
-#~ msgid "Path length too long!"
-#~ msgstr "Sökvägslängd för lćng!"
+#~ msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def"
+#~ msgstr "E1117: Kan inte anvÀnda ! med nÀstlad :def"
-#~ msgid "E234: Unknown fontset: %s"
-#~ msgstr "E234: Okänd typsnittsuppsättning: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists"
+#~ msgstr "E1140: :för argument mÄste vara en sekvens av listor"
-#~ msgid "E235: Unknown font: %s"
-#~ msgstr "E235: Okänt typsnitt: %s"
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d"
+#~ msgstr "E1225: StrÀng, lista eller ordbok krÀvs för argument %d"
-#~ msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
-#~ msgstr "E236: Typsnitt \"%s\" är inte bredd-fixerad"
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d"
+#~ msgstr "E1251: Lista, ordbok, blob eller strÀng krÀvs för argument %d"
-#~ msgid "E448: Could not load library function %s"
-#~ msgstr "E448: Kunde inte läsa in biblioteksfunktion %s"
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "E1301: String, Number, List or Blob required for argument %d"
+#~ msgstr "E1301: StrÀng, tal, lista eller blob krÀvs för argument %d"
-#~ msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-#~ msgstr "E26: Hebreiska kan inte användas: Inte aktiverat vid kompilering\n"
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "E1330: Invalid type for object variable: %s"
+#~ msgstr "E1330: Ogiltig typ för objektvariabel: %s"
-#~ msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-#~ msgstr "E27: Persiska kan inte användas: Inte aktiverat vid kompilering\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines"
+#~ msgstr "tecken som ska anvÀndas för statusraden, veck och fyllnadsrader"
-#~ msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-#~ msgstr "E800: Arabiska kan inte användas: Inte aktiverat vid kompilering\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes"
+#~ msgstr "lista över ASCII-tecken som kan kombineras till komplexa former"
-#~ msgid "E247: no registered server named \"%s\""
-#~ msgstr "E247: ingen registrerad server med namnet \"%s\""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file "
+#~ "browser"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"last\", \"buffer\" eller \"current\": vilken katalog som anvÀnds för "
+#~ "filblÀddraren"
-#~ msgid "E233: cannot open display"
-#~ msgstr "E233: kan inte öppna display"
+#, fuzzy
+#~ msgid "use balloon evaluation in the terminal"
+#~ msgstr "anvÀnd ballongutvÀrdering i terminalen"
-#~ msgid "E449: Invalid expression received"
-#~ msgstr "E449: Ogiltigt uttryck mottaget"
+#, fuzzy
+#~ msgid "popup menu item align order"
+#~ msgstr "popup-menyalternativets ordningsföljd"
-#~ msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
-#~ msgstr "E463: Region är vaktad, kan inte modifiera"
+#, fuzzy
+#~ msgid "function to display text in the quickfix window"
+#~ msgstr "funktion för att visa text i snabbkorrigeringsfönstret"
-#~ msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
-#~ msgstr "E744: NetBeans tillćter inte ändringar i skrivskyddade filer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "name of the Python 3 home directory"
+#~ msgstr "namnet pÄ Python 3-hemkatalogen"