neovim

Neovim text editor
git clone https://git.dasho.dev/neovim.git
Log | Files | Refs | README

commit 41336a35905b4c17978de4bb3be7ba82eb0214b5
parent 97d9b85bf985337b586ba8b0844866bd0210fc35
Author: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
Date:   Wed, 28 Jan 2026 17:35:23 +0100

fix(messages): swedish translation #37395


Diffstat:
Msrc/nvim/po/sv.po | 14884+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 9215 insertions(+), 5669 deletions(-)

diff --git a/src/nvim/po/sv.po b/src/nvim/po/sv.po @@ -1,7776 +1,11322 @@ # Swedish translation for Vim. -# Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2003-2026 Free Software Foundation, Inc. # Johan Svedberg <johan@svedberg.com>, 2003-2007. +# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2025, 2026. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Vim 7.1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-02 21:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-09 14:52\n" -"Last-Translator: Johan Svedberg <johan@svedberg.com>\n" +"Project-Id-Version: Vim 9.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: vim-dev@vim.org\n" +"POT-Creation-Date: 2026-01-06 14:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-11 14:27+0100\n" +"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Poedit 3.8\n" -#: ../option.c:1236 -msgid "%<%f%h%m%=Page %N" -msgstr "%<%f%h%m%=Sida %N" +msgid "ERROR: " +msgstr "FEL: " -#: ../option.c:1572 -msgid "Thanks for flying Vim" -msgstr "Tack för att du flyger med Vim" +#, c-format +msgid "" +"\n" +"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" +msgstr "" +"\n" +"[byte] sammanlagd allok-frigjord %lu-%lu, i anvĂ€ndning %lu, toppanvĂ€ndning " +"%lu\n" -#. found a mismatch: skip -#: ../option.c:2644 -msgid "E518: Unknown option" -msgstr "E518: Okänd flagga" +#, c-format +msgid "" +"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" +"\n" +msgstr "" +"[anrop] sammanlagda om/malloc()'s %lu, sammanlagda free()'s %lu\n" +"\n" -#: ../option.c:2655 -msgid "E519: Option not supported" -msgstr "E519: Flagga stöds inte" +msgid "--Deleted--" +msgstr "--Borttagen--" -#: ../option.c:2686 -msgid "E520: Not allowed in a modeline" -msgstr "E520: Inte tillćtet i en lägesrad" +#, c-format +msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" +msgstr "tar bort autokommando automatiskt: %s <buffert=%d>" -#: ../option.c:2761 -msgid "E846: Key code not set" -msgstr "E846: Tangentkoden är inte inställd" +msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" +msgstr "W19: Tar bort augroup som fortfarande anvĂ€nds" -#: ../option.c:2870 -msgid "E521: Number required after =" -msgstr "E521: Heltal krävs efter =" +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"--- Autocommands ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Autokommandon ---" -#: ../option.c:3172 ../option.c:3809 -msgid "E522: Not found in termcap" -msgstr "E522: Inte hittat i termcap" +#, c-format +msgid "No matching autocommands: %s" +msgstr "Inga matchande autokommandon: %s" -#: ../option.c:3281 #, c-format -msgid "E539: Illegal character <%s>" -msgstr "E539: Otillćtet tecken <%s>" +msgid "%s Autocommands for \"%s\"" +msgstr "%s Autokommandon för \"%s\"" -#: ../option.c:3807 -msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" -msgstr "E529: Det gćr inte att sätta 'term' till tom sträng" +#, c-format +msgid "Executing %s" +msgstr "Kör %s" -#: ../option.c:3830 -msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" -msgstr "E589: 'backuptext' och 'patchmode' är lika" +#, c-format +msgid "autocommand %s" +msgstr "autokommando %s" -#: ../option.c:3909 -msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" -msgstr "E834: Krockar med värdet av 'listchars'" +msgid "add() argument" +msgstr "add()-argument" -#: ../option.c:3911 -msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" -msgstr "E835: Krockar med värdet av 'fillchars'" +msgid "insert() argument" +msgstr "insert()-argument" -#: ../option.c:4096 -msgid "E524: Missing colon" -msgstr "E524: Kolon saknas" +msgid "[Location List]" +msgstr "[Positionslista]" -#: ../option.c:4098 -msgid "E525: Zero length string" -msgstr "E525: Nollängdssträng" +msgid "[Quickfix List]" +msgstr "[Snabbfixlista]" -#: ../option.c:4153 #, c-format -msgid "E526: Missing number after <%s>" -msgstr "E526: Nummer efter <%s> saknas" +msgid "%d buffer unloaded" +msgid_plural "%d buffers unloaded" +msgstr[0] "%d buffert lĂ€stes ur" +msgstr[1] "%d buffertar lĂ€stes ur" -#: ../option.c:4165 -msgid "E527: Missing comma" -msgstr "E527: Komma saknas" +#, c-format +msgid "%d buffer deleted" +msgid_plural "%d buffers deleted" +msgstr[0] "%d buffert raderad" +msgstr[1] "%d buffertar raderade" -#: ../option.c:4172 -msgid "E528: Must specify a ' value" -msgstr "E528: Mćste ange ett '-värde" +#, c-format +msgid "%d buffer wiped out" +msgid_plural "%d buffers wiped out" +msgstr[0] "%d buffert utplĂ„nad" +msgstr[1] "%d buffertar utplĂ„nade" -#: ../option.c:4204 -msgid "E595: contains unprintable or wide character" -msgstr "E595: innehćller outskrivbara eller breda tecken" +msgid "W14: Warning: List of file names overflow" +msgstr "W14: Varning: Lista över filnamn flödar över" -#: ../option.c:4402 #, c-format -msgid "E535: Illegal character after <%c>" -msgstr "E535: Otillćtet tecken efter <%c>" +msgid "line %ld" +msgstr "rad %ld" + +msgid " [Modified]" +msgstr " [Modifierad]" + +msgid "[Not edited]" +msgstr "[Inte redigerad]" + +msgid "[Read errors]" +msgstr "[LĂ€sfel]" + +msgid "[RO]" +msgstr "[SS]" -#: ../option.c:4467 -msgid "E536: comma required" -msgstr "E536: komma krävs" +msgid "[readonly]" +msgstr "[skrivskyddad]" -#: ../option.c:4476 #, c-format -msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" -msgstr "E537: 'commentstring' mćste vara tom eller innehćlla %s" +msgid "%ld line --%d%%--" +msgid_plural "%ld lines --%d%%--" +msgstr[0] "%ld rad --%d%%--" +msgstr[1] "%ld rader --%d%%--" -#: ../option.c:4861 -msgid "E540: Unclosed expression sequence" -msgstr "E540: Ostängd uttryckssekvens" +#, c-format +msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " +msgstr "rad %ld av %ld --%d%%-- kol " -#: ../option.c:4865 -msgid "E541: too many items" -msgstr "E541: för mćnga föremćl" +msgid "[No Name]" +msgstr "[Namnlös]" -#: ../option.c:4867 -msgid "E542: unbalanced groups" -msgstr "E542: obalanserade grupper" +msgid "help" +msgstr "hjĂ€lp" -#: ../option.c:5081 -msgid "E590: A preview window already exists" -msgstr "E590: Ett förhandsvisningsfönster existerar redan" +msgid "[Help]" +msgstr "[HjĂ€lp]" -#: ../option.c:5244 -msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" -msgstr "W17: Arabiska kräver UTF-8, gör ':set encoding=utf-8'" +msgid "[Preview]" +msgstr "[Förhandsvisning]" + +msgid "All" +msgstr "Alla" -#: ../option.c:5556 +msgid "Bot" +msgstr "Bott" + +msgid "Top" +msgstr "Topp" + +#. localized percentage value #, c-format -msgid "E593: Need at least %d lines" -msgstr "E593: Behöver ćtminstone %d rader" +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" -#: ../option.c:5564 #, c-format -msgid "E594: Need at least %d columns" -msgstr "E594: Behöver ćtminstone %d kolumner" +msgid "%3s" +msgstr "%3s" -#: ../option.c:5944 #, c-format -msgid "E355: Unknown option: %s" -msgstr "E355: Okänd flagga: %s" +msgid " (%d of %d)" +msgstr " (%d av %d)" -#. There's another character after zeros or the string -#. * is empty. In both cases, we are trying to set a -#. * num option using a string. -#: ../option.c:5970 #, c-format -msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" -msgstr "E521: Nummer krävs: &%s = '%s'" +msgid " ((%d) of %d)" +msgstr " ((%d) av %d)" + +#, c-format +msgid " (file %d of %d)" +msgstr " (fil %d av %d)" + +#, c-format +msgid " (file (%d) of %d)" +msgstr " (fil (%d) av %d)" + +msgid "[Command Line]" +msgstr "[Kommandorad]" + +msgid "[Prompt]" +msgstr "[Prompt]" + +msgid "[Popup]" +msgstr "[Popup]" + +msgid "[Scratch]" +msgstr "[Kladd]" + +#. don't overwrite messages here +#. must give this prompt +#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "VARNING: Filen har Ă€ndrats sedan den lĂ€stes in!!!" + +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "Vill du verkligen skriva till den" + +msgid "[New]" +msgstr "[Ny]" + +msgid "[New File]" +msgstr "[Ny fil]" + +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr " KONVERTERINGSFEL" + +#, c-format +msgid " in line %ld;" +msgstr " pĂ„ rad %ld;" + +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[INTE konverterad]" + +msgid "[converted]" +msgstr "[konverterad]" + +msgid "[Device]" +msgstr "[Enhet]" + +msgid " [a]" +msgstr " [l]" + +msgid " appended" +msgstr " lade till" + +msgid " [w]" +msgstr " [s]" + +msgid " written" +msgstr " skrevs" -#: ../option.c:6082 msgid "" "\n" -"--- Terminal codes ---" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" msgstr "" "\n" -"--- Terminalkoder ---" +"VARNING: Originalfilen kan vara förlorad eller skadad\n" + +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "avsluta inte redigeraren innan filen Ă€r skriven!" + +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "W10: Varning: Ändrar en skrivskyddad fil" + +msgid "No display" +msgstr "Ingen display" + +#. Failed to send, abort. +msgid ": Send failed.\n" +msgstr ": Överföring misslyckades.\n" + +#. Let vim start normally. +msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" +msgstr ": Överföring misslyckades. Försöker att köra lokalt\n" + +#, c-format +msgid "%d of %d edited" +msgstr "%d av %d redigerade" + +msgid "Socket server not online:Send expression failed" +msgstr "Uttagsservern Ă€r inte ansluten:Skicka uttryck misslyckades" + +msgid "No display: Send expression failed.\n" +msgstr "Ingen display: Överföringsuttryck misslyckades.\n" + +msgid ": Send expression failed.\n" +msgstr ": Överföringsuttryck misslyckades.\n" + +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "AnvĂ€nd CUT_BUFFER0 istĂ€llet för tomt val" + +msgid "Could not find a way to access the clipboard." +msgstr "Kunde inte hitta nĂ„got sĂ€tt att komma Ă„t urklipp." + +#, c-format +msgid "Switched to clipboard method '%s'." +msgstr "VĂ€xlade till urklippsmetoden '%s'." + +msgid "tagname" +msgstr "taggnamn" + +msgid " kind file\n" +msgstr " typ fil\n" + +msgid "'history' option is zero" +msgstr "'history'-flagga Ă€r noll" + +msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" +msgstr "Varning: AnvĂ€nder en svag krypteringsmetod; se :help 'cm'" + +msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file" +msgstr "" +"Observera: Kryptering av vĂ€xlingsfil stöds inte, inaktiverar vĂ€xlingsfil" + +msgid "Enter encryption key: " +msgstr "Ange krypteringsnyckel: " + +msgid "Enter same key again: " +msgstr "Ange samma nyckel igen: " + +msgid "Keys don't match!" +msgstr "Nycklar matchar inte!" + +msgid "[crypted]" +msgstr "[krypterad]" + +#, c-format +msgid "xchacha20v2: using custom opslimit \"%llu\" for Key derivation." +msgstr "xchacha20v2: anvĂ€nder anpassad opslimit \"%llu\" för nyckelgenerering." + +#, c-format +msgid "xchacha20v2: using default opslimit \"%llu\" for Key derivation." +msgstr "xchacha20v2: anvĂ€nder standard-opslimit \"%llu\" för nyckelgenerering." + +#, c-format +msgid "xchacha20v2: using custom memlimit \"%lu\" for Key derivation." +msgstr "xchacha20v2: anvĂ€nder anpassad memlimit \"%lu\" för nyckelgenerering." + +#, c-format +msgid "xchacha20v2: using default memlimit \"%lu\" for Key derivation." +msgstr "xchacha20v2: anvĂ€nder standard-memlimit \"%lu\" för nyckelgenerering." + +#, c-format +msgid "xchacha20v2: using custom algorithm \"%d\" for Key derivation." +msgstr "xchacha20v2: anvĂ€nder anpassad algoritm \"%d\" för nyckelgenerering." + +#, c-format +msgid "xchacha20v2: using default algorithm \"%d\" for Key derivation." +msgstr "xchacha20v2: anvĂ€nder standardalgoritmen \"%d\" för nyckelgenerering." + +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "GĂ„r in i felsökningslĂ€ge. Skriv \"cont\" för att fortsĂ€tta." + +#, c-format +msgid "Oldval = \"%s\"" +msgstr "Oldval = \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Newval = \"%s\"" +msgstr "Newval = \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "rad %ld: %s" + +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "kommando: %s" + +msgid "frame is zero" +msgstr "ram Ă€r noll" + +#, c-format +msgid "frame at highest level: %d" +msgstr "ram vid högsta nivĂ„n: %d" + +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "Brytpunkt i \"%s%s\" rad %ld" + +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "Inga brytpunkter definierade" + +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s rad %ld" + +#, c-format +msgid "%3d expr %s" +msgstr "%3d uttry %s" + +msgid "extend() argument" +msgstr "extend()-argument" + +#, c-format +msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\"" +msgstr "" +"Inte tillrĂ€ckligt med minne för att anvĂ€nda intern diff för buffert \"%s\"" + +msgid "Patch file" +msgstr "Patchfil" + +msgid "Custom" +msgstr "Anpassad" + +msgid "Latin supplement" +msgstr "Latin tillĂ€gg" + +msgid "Greek and Coptic" +msgstr "Grekiska och koptiska" + +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kyrilliska" + +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreiska" + +msgid "Arabic" +msgstr "Arabiska" + +msgid "Latin extended" +msgstr "Latin utökad" + +msgid "Greek extended" +msgstr "Grekiska utökad" + +msgid "Punctuation" +msgstr "Interpunktion" + +msgid "Super- and subscripts" +msgstr "Upphöjd och nedsĂ€nkt text" + +msgid "Currency" +msgstr "Valuta" + +msgid "Other" +msgstr "Annat" + +msgid "Roman numbers" +msgstr "Romerska siffror" + +msgid "Arrows" +msgstr "Pilar" + +msgid "Mathematical operators" +msgstr "Matematiska operatorer" + +msgid "Technical" +msgstr "Teknisk" + +msgid "Box drawing" +msgstr "Rutritning" + +msgid "Block elements" +msgstr "Blockelement" + +msgid "Geometric shapes" +msgstr "Geometriska former" + +msgid "Symbols" +msgstr "Symboler" + +msgid "Dingbats" +msgstr "Dingbats" + +msgid "CJK symbols and punctuation" +msgstr "CJK-tecken och skiljetecken" + +msgid "Hiragana" +msgstr "Hiragana" + +msgid "Katakana" +msgstr "Katakana" + +msgid "Bopomofo" +msgstr "Bopomofo" + +#. row number, column number is appended +#. l10n: leave as-is unless a space after the comma is preferred +#. l10n: do not add any row/column label, due to the limited space +#, c-format +msgid "%ld," +msgstr "%ld," -#: ../option.c:6084 msgid "" "\n" -"--- Global option values ---" +"\tLast set from " msgstr "" "\n" -"--- Globala flaggvärden ---" +"\tSenast instĂ€lld frĂ„n " + +#. +#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it +#. * this way has the compelling advantage that translations need not to +#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. +#. +msgid "&Ok" +msgstr "&Ok" + +msgid "" +"&OK\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Ok\n" +"&Avbryt" + +msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" +msgstr "anropade inputrestore() oftare Ă€n inputsave()" + +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" +msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Okt %03o, Digr %s" + +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktalt %03o" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" +msgstr "> %d, Hex %04x, Okt %o, Digr %s" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" +msgstr "> %d, Hex %08x, Okt %o, Digr %s" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" +msgstr "> %d, Hex %04x, Oktalt %o" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" +msgstr "> %d, Hex %08x, Oktalt %o" + +#, c-format +msgid "%ld line moved" +msgid_plural "%ld lines moved" +msgstr[0] "%ld rad flyttad" +msgstr[1] "%ld rader flyttade" + +#, c-format +msgid "%ld lines filtered" +msgstr "%ld rader filtrerade" + +msgid "[No write since last change]\n" +msgstr "[Ingen skrivning sedan senaste Ă€ndring]\n" + +msgid "Save As" +msgstr "Spara som" + +msgid "Write partial file?" +msgstr "Skriv ofullstĂ€ndig fil?" + +#, c-format +msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" +msgstr "Skriv över befintlig fil \"%s\"?" + +#, c-format +msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" +msgstr "VĂ€xlingsfil \"%s\" existerar, skriv över Ă€ndĂ„?" + +#, c-format +msgid "" +"'readonly' option is set for \"%s\".\n" +"Do you wish to write anyway?" +msgstr "" +"'readonly' flaggan Ă€r instĂ€lld för \"%s\".\n" +"Vill du att skriva Ă€ndĂ„?" + +#, c-format +msgid "" +"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" +"It may still be possible to write it.\n" +"Do you wish to try?" +msgstr "" +"FilrĂ€ttigheterna för \"%s\" Ă€r skrivskyddad.\n" +"Den kan fortfarande vara möjlig att skriva till.\n" +"Vill du försöka?" + +msgid "Edit File" +msgstr "Redigera fil" + +#, c-format +msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +msgstr "ersĂ€tt med %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" + +msgid "(Interrupted) " +msgstr "(Avbruten) " + +#, c-format +msgid "%ld match on %ld line" +msgid_plural "%ld matches on %ld line" +msgstr[0] "%ld trĂ€ff pĂ„ %ld rad" +msgstr[1] "%ld trĂ€ffar pĂ„ %ld rad" + +#, c-format +msgid "%ld substitution on %ld line" +msgid_plural "%ld substitutions on %ld line" +msgstr[0] "%ld ersĂ€ttning pĂ„ %ld rad" +msgstr[1] "%ld ersĂ€ttningar pĂ„ %ld rad" + +#, c-format +msgid "%ld match on %ld lines" +msgid_plural "%ld matches on %ld lines" +msgstr[0] "%ld trĂ€ff pĂ„ %ld rader" +msgstr[1] "%ld trĂ€ffar pĂ„ %ld rader" + +#, c-format +msgid "%ld substitution on %ld lines" +msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines" +msgstr[0] "%ld ersĂ€ttning pĂ„ %ld rader" +msgstr[1] "%ld ersĂ€ttningar pĂ„ %ld rader" + +#, c-format +msgid "Pattern found in every line: %s" +msgstr "Mönster hittades i varje rad: %s" + +#, c-format +msgid "Pattern not found: %s" +msgstr "Mönster hittades inte: %s" + +msgid "No old files" +msgstr "Inga gamla filer" + +#, c-format +msgid "Save changes to \"%s\"?" +msgstr "Spara Ă€ndringar till \"%s\"?" + +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "Varning: Gick in i andra buffertar ovĂ€ntat (kontrollera autokommandon)" + +#, c-format +msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" +msgstr "W20: NödvĂ€ndig Python-version 2.x stöds inte, ignorerar fil: %s" + +#, c-format +msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" +msgstr "W21: NödvĂ€ndig Python-version 3.x stöds inte, ignorerar fil: %s" + +msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." +msgstr "GĂ„r in i Ex-lĂ€ge. Skriv \"visual\" för att gĂ„ till Normal-lĂ€ge." + +#, c-format +msgid "Executing: %s" +msgstr "Kör: %s" + +msgid "End of sourced file" +msgstr "Slut pĂ„ lĂ€st fil" + +msgid "End of function" +msgstr "Slut pĂ„ funktion" + +msgid "Backwards range given, OK to swap" +msgstr "BakĂ„tomrĂ„de givet, OK att vĂ€xla" + +#, c-format +msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" +msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr[0] "%d ytterligare fil att redigera. Vill du avsluta Ă€ndĂ„?" +msgstr[1] "%d ytterligare filer att redigera. Vill du avsluta Ă€ndĂ„?" + +msgid "unknown" +msgstr "okĂ€nd" + +msgid "Greetings, Vim user!" +msgstr "VĂ€lkommen, Vim-anvĂ€ndare!" + +msgid "Already only one tab page" +msgstr "Redan bara en flik" + +msgid "Edit File in new tab page" +msgstr "Redigera fil i ny fliksida" + +msgid "Edit File in new window" +msgstr "Redigera fil i nytt fönster" + +#, c-format +msgid "Tab page %d" +msgstr "Flik %d" + +msgid "No swap file" +msgstr "Ingen vĂ€xlingsfil" + +msgid "Append File" +msgstr "LĂ€gg till fil" + +#, c-format +msgid "Window position: X %d, Y %d" +msgstr "Fönsterposition: X %d, Y %d" + +msgid "Save Redirection" +msgstr "Spara omdirigering" + +msgid "Untitled" +msgstr "Namnlös" + +#. always scroll up, don't overwrite +#, c-format +msgid "Exception thrown: %s" +msgstr "Undantag kastade: %s" + +#, c-format +msgid "Exception finished: %s" +msgstr "Undantag fĂ€rdiga: %s" + +#, c-format +msgid "Exception discarded: %s" +msgstr "Undantag förkastade: %s" + +#, c-format +msgid "%s, line %ld" +msgstr "%s, rad %ld" + +#. always scroll up, don't overwrite +#, c-format +msgid "Exception caught: %s" +msgstr "Undantag fĂ„ngade: %s" + +#, c-format +msgid "%s made pending" +msgstr "%s gjordes avvaktande" + +#, c-format +msgid "%s resumed" +msgstr "%s Ă„terupptagen" + +#, c-format +msgid "%s discarded" +msgstr "%s förkastad" + +msgid "Exception" +msgstr "Undantag" + +msgid "Error and interrupt" +msgstr "Fel och avbrytet" + +msgid "Error" +msgstr "Fel" + +#. if (pending & CSTP_INTERRUPT) +msgid "Interrupt" +msgstr "Avbryt" + +msgid "is a directory" +msgstr "Ă€r en katalog" + +msgid "Illegal file name" +msgstr "OtillĂ„tet filnamn" + +msgid "is not a file" +msgstr "Ă€r inte en fil" + +msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" +msgstr "Ă€r en enhet (inaktiverad med 'opendevice'-flagga)" + +msgid "[New DIRECTORY]" +msgstr "[Ny KATALOG]" + +msgid "[File too big]" +msgstr "[Fil för stor]" + +msgid "[Permission Denied]" +msgstr "[Behörighet nekad]" + +msgid "Vim: Reading from stdin...\n" +msgstr "Vim: LĂ€ser frĂ„n standard in...\n" + +#. make a copy, gui_write() may try to change it +msgid "Reading from stdin..." +msgstr "LĂ€ser frĂ„n standard in..." + +msgid "[fifo]" +msgstr "[fifo]" + +msgid "[socket]" +msgstr "[uttag]" + +msgid "[character special]" +msgstr "[specialtecken]" + +msgid "[CR missing]" +msgstr "[CR saknas]" + +msgid "[long lines split]" +msgstr "[lĂ„nga rader delade]" + +#, c-format +msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" +msgstr "[KONVERTERINGSFEL pĂ„ rad %ld]" + +#, c-format +msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" +msgstr "[OTILLÅTEN BIT pĂ„ rad %ld]" + +msgid "[READ ERRORS]" +msgstr "[LÄSFEL]" + +msgid "Can't find temp file for conversion" +msgstr "Kan inte hitta temporĂ€r fil för konvertering" + +msgid "Conversion with 'charconvert' failed" +msgstr "Konvertering med 'charconvert' misslyckades" + +msgid "can't read output of 'charconvert'" +msgstr "kan inte lĂ€sa utdata av 'charconvert'" + +msgid "[dos]" +msgstr "[dos]" + +msgid "[dos format]" +msgstr "[dos-format]" + +msgid "[mac]" +msgstr "[mac]" + +msgid "[mac format]" +msgstr "[mac-format]" + +msgid "[unix]" +msgstr "[unix]" + +msgid "[unix format]" +msgstr "[unix-format]" + +#. l10n: L as in line, B as in byte +#, c-format +msgid "%s%ldL, %lldB" +msgstr "%s%ldL, %lldB" + +#, c-format +msgid "%s%ld line, " +msgid_plural "%s%ld lines, " +msgstr[0] "%s%ld rad, " +msgstr[1] "%s%ld rader, " + +#, c-format +msgid "%lld byte" +msgid_plural "%lld bytes" +msgstr[0] "%lld byte" +msgstr[1] "%lld byte" + +msgid "[noeol]" +msgstr "[inget radslut]" + +msgid "[Incomplete last line]" +msgstr "[OfullstĂ€ndig sistarad]" + +#, c-format +msgid "" +"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " +"well" +msgstr "" +"W12: Varning: Filen \"%s\" har Ă€ndrats och bufferten Ă€ndrades i Vim ocksĂ„" + +msgid "See \":help W12\" for more info." +msgstr "Se \":help W12\" för mer info." + +#, c-format +msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W11: Varning: Filen \"%s\" har Ă€ndrats sedan redigeringen började" + +msgid "See \":help W11\" for more info." +msgstr "Se \":help W11\" för mer info." + +#, c-format +msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "" +"W16: Varning: RĂ€ttigheterna pĂ„ filen \"%s\" har Ă€ndrats sedan redigeringen " +"började" + +msgid "See \":help W16\" for more info." +msgstr "Se \":help W16\" för mer info." + +#, c-format +msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" +msgstr "W13: Varning: Filen \"%s\" har skapats efter redigeringen började" + +msgid "Warning" +msgstr "Varning" + +msgid "" +"&OK\n" +"&Load File\n" +"Load File &and Options" +msgstr "" +"&Ok\n" +"&LĂ€s in fil\n" +"LĂ€s in fil o&ch alternativ" + +msgid "<empty>" +msgstr "<tom>" + +msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob" +msgstr "writefile() första argumentet mĂ„ste vara en lista eller en blob" + +msgid "Select Directory dialog" +msgstr "VĂ€lj katalog-dialog" + +msgid "Save File dialog" +msgstr "Spara fil-dialog" + +msgid "Open File dialog" +msgstr "Öppna fil-dialog" + +msgid "no matches" +msgstr "inga trĂ€ffar" + +#, c-format +msgid "+--%3ld line folded " +msgid_plural "+--%3ld lines folded " +msgstr[0] "+--%3ld rad vikt " +msgstr[1] "+--%3ld rader vikta " + +#, c-format +msgid "+-%s%3ld line: " +msgid_plural "+-%s%3ld lines: " +msgstr[0] "+-%s%3ld rad: " +msgstr[1] "+-%s%3ld rader: " + +msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" +msgstr "" +"Inte tillrĂ€ckligt med minne för att ange referenser, skrĂ€pinsamling avbryts!" + +msgid "No match at cursor, finding next" +msgstr "Ingen matchning vid markör, söker nĂ€sta" + +msgid "_Save" +msgstr "_Spara" + +msgid "_Open" +msgstr "Ö_ppna" + +msgid "_Cancel" +msgstr "_Avbryt" + +msgid "_OK" +msgstr "_Ok" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Ja\n" +"&Nej\n" +"&Avbryt" + +msgid "OK" +msgstr "Ok" + +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +msgid "No" +msgstr "Nej" + +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +msgid "Input _Methods" +msgstr "Inmatnings_metoder" + +msgid "VIM - Search and Replace..." +msgstr "VIM - Sök och ersĂ€tt..." + +msgid "VIM - Search..." +msgstr "VIM - Sök..." + +msgid "Find what:" +msgstr "Hitta vad:" + +msgid "Replace with:" +msgstr "ErsĂ€tt med:" + +#. whole word only button +msgid "Match whole word only" +msgstr "Matcha endast hela ord" + +#. match case button +msgid "Match case" +msgstr "Skilj pĂ„ stora/smĂ„ bokstĂ€ver" + +msgid "Direction" +msgstr "Riktning" + +#. 'Up' and 'Down' buttons +msgid "Up" +msgstr "Upp" + +msgid "Down" +msgstr "Ned" + +msgid "Find Next" +msgstr "Hitta nĂ€sta" + +msgid "Replace" +msgstr "ErsĂ€tt" + +msgid "Replace All" +msgstr "ErsĂ€tt alla" + +msgid "_Close" +msgstr "S_tĂ€ng" + +msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" +msgstr "Vim: Tog emot \"die\"-begĂ€ran frĂ„n sessionshanteraren\n" + +msgid "Close tab" +msgstr "StĂ€ng flik" + +msgid "New tab" +msgstr "Ny flik" + +msgid "Open Tab..." +msgstr "Öppna flik..." + +msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" +msgstr "Vim: Huvudfönster ovĂ€ntat förstört\n" + +msgid "&Filter" +msgstr "&Filter" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Avbryt" + +msgid "Directories" +msgstr "Kataloger" + +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +msgid "&Help" +msgstr "&HjĂ€lp" + +msgid "Files" +msgstr "Filer" + +msgid "&OK" +msgstr "&Ok" + +msgid "Selection" +msgstr "Markering" + +msgid "Vim dialog" +msgstr "Vim-dialog" + +msgid "Find &Next" +msgstr "Hitta &nĂ€sta" + +msgid "&Replace" +msgstr "&ErsĂ€tt" + +msgid "Replace &All" +msgstr "ErsĂ€tt &alla" + +msgid "&Undo" +msgstr "Ån&gra" + +msgid "Open tab..." +msgstr "Öppna flik..." + +msgid "Find string" +msgstr "Hitta strĂ€ng" + +msgid "Find & Replace" +msgstr "Sök och ersĂ€tt" + +#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default +#. file name that won't be used. +msgid "Not Used" +msgstr "Inte anvĂ€nd" + +msgid "Directory\t*.nothing\n" +msgstr "Katalog\t*.nothing\n" + +#, c-format +msgid "Font0: %s" +msgstr "Font0: %s" + +#, c-format +msgid "Font%d: %s" +msgstr "Font%d: %s" + +#, c-format +msgid "Font%d width is not twice that of font0" +msgstr "Font%d-bredd Ă€r inte dubbelt sĂ„ stor som font0" + +#, c-format +msgid "Font0 width: %d" +msgstr "Font0-bredd: %d" + +#, c-format +msgid "Font%d width: %d" +msgstr "Font%d-bredd: %d" + +msgid "Invalid font specification" +msgstr "Ogiltig typsnittsuppsĂ€ttning" + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Förkasta" + +msgid "no specific match" +msgstr "ingen specifik matchning" + +msgid "Vim - Font Selector" +msgstr "Vim - TypsnittsvĂ€ljare" + +msgid "Name:" +msgstr "Namn:" + +#. create toggle button +msgid "Show size in Points" +msgstr "Visa storlek i punkter" + +msgid "Encoding:" +msgstr "Teckenkodning:" + +msgid "Font:" +msgstr "Typsnitt:" + +msgid "Style:" +msgstr "Stil:" + +msgid "Size:" +msgstr "Storlek:" + +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Sida %d" + +msgid "No text to be printed" +msgstr "Ingen text att skriva ut" + +#, c-format +msgid "Printing page %d (%d%%)" +msgstr "Skriver ut sida %d (%d%%)" + +#, c-format +msgid " Copy %d of %d" +msgstr " Kopia %d av %d" + +#, c-format +msgid "Printed: %s" +msgstr "Skrev ut: %s" + +msgid "Printing aborted" +msgstr "Utskrift avbruten" + +msgid "Sending to printer..." +msgstr "Skickar till skrivare..." + +msgid "Print job sent." +msgstr "Skrivarjobb skickat." + +#, c-format +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "TyvĂ€rr, hjĂ€lpfil \"%s\" hittades inte" + +msgid "W18: Invalid character in group name" +msgstr "W18: Ogiltigt tecken i gruppnamn" + +msgid "Add a new database" +msgstr "LĂ€gg till en ny databas" + +msgid "Query for a pattern" +msgstr "FrĂ„ga efter ett mönster" + +msgid "Show this message" +msgstr "Visa detta meddelande" + +msgid "Kill a connection" +msgstr "Döda en anslutning" + +msgid "Reinit all connections" +msgstr "Ominitiera alla anslutningar" + +msgid "Show connections" +msgstr "Visa anslutningar" + +msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" +msgstr "Det hĂ€r scope-kommandot stöder inte delning av fönstret.\n" + +#, c-format +msgid "Added cscope database %s" +msgstr "Lade till cscope-databas %s" + +msgid "cs_create_connection setpgid failed" +msgstr "cs_create_connection setpgid misslyckades" + +msgid "cs_create_connection exec failed" +msgstr "cs_create_connection-exekvering misslyckades" + +msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fdopen för to_fp misslyckades" + +msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fdopen för fr_fp misslyckades" + +msgid "cscope commands:\n" +msgstr "cscope-kommandon:\n" + +#, c-format +msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" +msgstr "%-5s: %s%*s (AnvĂ€ndning: %s)" + +msgid "" +"\n" +" a: Find assignments to this symbol\n" +" c: Find functions calling this function\n" +" d: Find functions called by this function\n" +" e: Find this egrep pattern\n" +" f: Find this file\n" +" g: Find this definition\n" +" i: Find files #including this file\n" +" s: Find this C symbol\n" +" t: Find this text string\n" +msgstr "" +"\n" +" a: Hitta tilldelningar till denna symbol\n" +" c: Hitta funktioner som anropar denna funktion\n" +" d: Hitta funktioner som anropas av denna funktion\n" +" e: Hitta detta egrep-mönster\n" +" f: Hitta denna fil\n" +" g: Hitta denna definition\n" +" i: Hitta filer som #inkluderar denna fil\n" +" s: Hitta denna C-symbol\n" +" t: Hitta denna textstrĂ€ng\n" + +#, c-format +msgid "cscope connection %s closed" +msgstr "cscope-anslutning %s stĂ€ngd" + +#, c-format +msgid "Cscope tag: %s" +msgstr "Cscope-tagg: %s" + +msgid "" +"\n" +" # line" +msgstr "" +"\n" +" # rad" + +msgid "filename / context / line\n" +msgstr "filnamn / kontext / rad\n" + +msgid "All cscope databases reset" +msgstr "Alla cscope-databaser Ă„terstĂ€llda" + +msgid "no cscope connections\n" +msgstr "inga cscope-anslutningar\n" + +msgid " # pid database name prepend path\n" +msgstr " # pid databasnamn först i sökvĂ€g\n" + +msgid "Lua library cannot be loaded." +msgstr "Lua-biblioteket kan inte lĂ€sas in." + +msgid "cannot save undo information" +msgstr "kan inte spara Ă„ngringsinformation" + +msgid "invalid expression" +msgstr "ogiltigt uttryck" + +msgid "expressions disabled at compile time" +msgstr "uttryck inaktiverade vid kompilering" + +msgid "hidden option" +msgstr "gömd flagga" + +msgid "unknown option" +msgstr "okĂ€nd flagga" + +msgid "window index is out of range" +msgstr "fönsterindex Ă€r utanför omrĂ„de" + +msgid "couldn't open buffer" +msgstr "kunde inte öppna buffert" + +msgid "cannot delete line" +msgstr "kan inte ta bort rad" + +msgid "cannot replace line" +msgstr "kan inte ersĂ€tta rad" + +msgid "cannot insert line" +msgstr "kan inte infoga rad" + +msgid "string cannot contain newlines" +msgstr "strĂ€ng kan inte innehĂ„lla nyrader" + +msgid "error converting Scheme values to Vim" +msgstr "fel vid konvertering av Scheme-vĂ€rden till Vim" + +msgid "Vim error: ~a" +msgstr "Vim-fel: ~a" + +msgid "Vim error" +msgstr "Vim-fel" + +msgid "buffer is invalid" +msgstr "buffert Ă€r ogiltig" + +msgid "window is invalid" +msgstr "fönster Ă€r ogiltigt" + +msgid "linenr out of range" +msgstr "radnummer utanför omrĂ„de" + +msgid "not allowed in the Vim sandbox" +msgstr "inte tillĂ„tet i Vim-sandlĂ„dan" + +msgid "invalid buffer number" +msgstr "ogiltigt buffertnummer" + +msgid "not implemented yet" +msgstr "inte implementerat Ă€n" + +#. ??? +msgid "cannot set line(s)" +msgstr "kan inte stĂ€lla in rad(er)" + +msgid "invalid mark name" +msgstr "ogiltigt mĂ€rknamn" + +msgid "mark not set" +msgstr "mĂ€rke inte instĂ€llt" + +#, c-format +msgid "row %d column %d" +msgstr "rad %d kolumn %d" + +msgid "cannot insert/append line" +msgstr "kan inte infoga/lĂ€gga till rad" + +msgid "line number out of range" +msgstr "radnummer utanför omrĂ„de" + +msgid "unknown flag: " +msgstr "okĂ€nd flagga: " + +msgid "unknown vimOption" +msgstr "okĂ€nd vimOption" + +msgid "keyboard interrupt" +msgstr "tangentbordsavbrott" + +msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" +msgstr "kan inte skapa buffert/fönster-kommando: objekt hĂ„ller pĂ„ att tas bort" + +msgid "" +"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgstr "" +"kan inte registera Ă„terkallningskommando: buffert/fönster hĂ„ller redan pĂ„ " +"att tas bort" + +msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" +msgstr "" +"kan inte registrera Ă„terkallningskommando: buffert-/fönsterreferens hittades " +"inte" + +msgid "cannot get line" +msgstr "kan inte hĂ€mta rad" + +msgid "Unable to register a command server name" +msgstr "Kunde inte registrera ett kommandoservernamn" + +#, c-format +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "%ld rader att indentera... " + +#, c-format +msgid "%ld line indented " +msgid_plural "%ld lines indented " +msgstr[0] "%ld indragen rad " +msgstr[1] "%ld indragna rader " + +msgid " Keyword completion (^N^P)" +msgstr " Nyckelordskomplettering (^N^P)" + +#. CTRL_X_NORMAL, ^P/^N compl. +msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^Rs^U^V^Y)" +msgstr " ^X-lĂ€ge (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^Rs^U^V^Y)" + +#. CTRL_X_SCROLL: depends on state +msgid " Whole line completion (^L^N^P)" +msgstr " Helradskomplettering (^L^N^P)" + +msgid " File name completion (^F^N^P)" +msgstr " Filnamnskomplettering (^F^N^P)" + +msgid " Tag completion (^]^N^P)" +msgstr " Taggkomplettering (^]^N^P)" + +msgid " Path pattern completion (^N^P)" +msgstr " SökvĂ€gsmönsterkomplettering (^N^P)" + +msgid " Definition completion (^D^N^P)" +msgstr " Definitionskomplettering (^D^N^P)" + +#. CTRL_X_FINISHED +msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" +msgstr " Ordbokskomplettering (^K^N^P)" + +msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" +msgstr " Tesaurkomplettering (^T^N^P)" + +#. CTRL_X_EVAL doesn't use msg. +msgid " Command-line completion (^V^N^P)" +msgstr " Kommandoradskomplettering (^V^N^P)" + +msgid " User defined completion (^U^N^P)" +msgstr " AnvĂ€ndardefinierad komplettering (^U^N^P)" + +msgid " Omni completion (^O^N^P)" +msgstr " Omnikomplettering (^O^N^P)" + +msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)" +msgstr " Stavningsförslag (^S^N^P)" + +msgid " Keyword Local completion (^N^P)" +msgstr " Lokal nyckelordskomplettering (^N^P)" + +msgid " Register completion (^N^P)" +msgstr " Registerkomplettering (^N^P)" + +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "'dictionary'-flagga Ă€r tom" + +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "'thesaurus'-flagga Ă€r tom" + +#, c-format +msgid "Scanning dictionary: %s" +msgstr "Söker igenom ordbok: %s" + +msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (infoga) Rulla (^E/^Y)" + +msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (ersĂ€tt) Rulla (^E/^Y)" + +#. reset in msg_trunc_attr() +#, c-format +msgid "Scanning: %s" +msgstr "Söker igenom: %s" + +#. reset in msg_trunc_attr() +msgid "Scanning tags." +msgstr "Söker igenom taggar." + +msgid "match in file" +msgstr "matchning i fil" + +msgid " Adding" +msgstr " LĂ€gger till" + +msgid "-- Searching..." +msgstr "-- Söker..." + +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "Stötte pĂ„ slutet pĂ„ stycket" + +msgid "Pattern not found" +msgstr "Mönster hittades inte" + +msgid "Back at original" +msgstr "Tillbaka pĂ„ originalet" + +msgid "Word from other line" +msgstr "Ord frĂ„n annan rad" + +msgid "The only match" +msgstr "Den enda trĂ€ffen" + +#, c-format +msgid "match %d of %d" +msgstr "trĂ€ff %d av %d" + +#, c-format +msgid "match %d" +msgstr "trĂ€ff %d" + +msgid "flatten() argument" +msgstr "flatten()-argument" + +msgid "sort() argument" +msgstr "sort()-argument" + +msgid "uniq() argument" +msgstr "uniq()-argument" + +msgid "map() argument" +msgstr "map()-argument" + +msgid "mapnew() argument" +msgstr "mapnew()-argument" + +msgid "filter() argument" +msgstr "filter()-argument" + +msgid "foreach() argument" +msgstr "foreach()-argument" + +msgid "extendnew() argument" +msgstr "extendnew()-argument" + +msgid "remove() argument" +msgstr "remove()-argument" + +msgid "reverse() argument" +msgstr "reverse()-argument" + +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Aktuellt %ssprĂ„k: \"%s\"" + +msgid "Unknown option argument" +msgstr "OkĂ€nt flaggargument" + +msgid "Too many edit arguments" +msgstr "För mĂ„nga redigeringsargument" + +msgid "Argument missing after" +msgstr "Argument saknas efter" + +msgid "Garbage after option argument" +msgstr "SkrĂ€p efter flaggargument" + +msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" +msgstr "" +"För mĂ„nga \"+kommando\"-, \"-c kommando\"- eller \"--cmd kommando\"-argument" + +msgid "Invalid argument for" +msgstr "Ogiltigt argument för" + +#, c-format +msgid "%d files to edit\n" +msgstr "%d filer att redigera\n" + +msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" +msgstr "netbeans stöds inte med detta grafiska grĂ€nssnitt\n" + +msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" +msgstr "'-nb' kan inte anvĂ€ndas: inte aktiverad vid kompilering\n" + +msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." +msgstr "Denna Vim blev inte kompilerad med diff-funktionen." + +msgid "Attempt to open script file again: \"" +msgstr "Försök att öppna skriptfil igen: \"" + +msgid "Cannot open for reading: \"" +msgstr "Kan inte öppna för lĂ€sning: \"" + +msgid "Cannot open for script output: \"" +msgstr "Kan inte öppna för skriptutmatning: \"" + +msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" +msgstr "Vim: Fel: Misslyckades att starta gvim frĂ„n NetBeans\n" + +msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" +msgstr "Vim: Fel: Denna version av Vim kan inte köras i en Cygwin-terminal\n" + +msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" +msgstr "Vim: Varning: Utmatning Ă€r inte till en terminal\n" + +msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" +msgstr "Vim: Varning: Inmatning Ă€r inte frĂ„n en terminal\n" + +#. just in case.. +msgid "pre-vimrc command line" +msgstr "pre-vimrc kommandorad" + +msgid "" +"\n" +"More info with: \"vim -h\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Mer info med: \"vim -h\"\n" + +msgid "[file ..] edit specified file(s)" +msgstr "[fil ..] redigera angivna fil(er)" + +msgid "- read text from stdin" +msgstr "- lĂ€s text frĂ„n standard in" + +msgid "-t tag edit file where tag is defined" +msgstr "-t tagg redigera fil dĂ€r tagg Ă€r definierad" + +msgid "-q [errorfile] edit file with first error" +msgstr "-q [felfil] redigera fil med första fel" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Usage:" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"anvĂ€ndning:" + +msgid " vim [arguments] " +msgstr " vim [argument] " + +msgid "" +"\n" +" or:" +msgstr "" +"\n" +" eller:" + +msgid "" +"\n" +"Where command is down-cased, prepend / (like: -/R) to treat flag as upper-" +"case." +msgstr "" +"\n" +"Om kommandot Ă€r skrivet med smĂ„ bokstĂ€ver, lĂ€gg till / (som: -/R) för att " +"behandla flaggan som versaler." + +msgid "" +"\n" +"Or, where supported, SET PROC/PARSE=EXT, or else quote upper-case material." +msgstr "" +"\n" +"Eller, dĂ€r det stöds, SET PROC/PARSE=EXT, eller annars citera material med " +"versaler." + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Argument:\n" + +msgid "--\t\t\tOnly file names after this" +msgstr "--\t\t\tBara filnamn efter det hĂ€r" + +msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" +msgstr "--literal\t\tExpandera inte jokertecken" + +msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" +msgstr "-register\t\tRegistrera gvim för OLE" + +msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" +msgstr "-unregister\t\tAvregistrera gvim för OLE" + +msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" +msgstr "-g\t\t\tKör som grafiskt grĂ€nssnitt (som \"gvim\")" + +msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" +msgstr "" +"-f eller --nofork\tFörgrund: Förgrena inte vid start av grafiskt grĂ€nssnitt" + +msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" +msgstr "-v\t\t\tVi-lĂ€ge (som \"vi\")" + +msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" +msgstr "-e\t\t\tEx-lĂ€ge (som \"ex\")" + +msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" +msgstr "-E\t\t\tFörbĂ€ttrat Ex-lĂ€ge" + +msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" +msgstr "-s\t\t\tTyst (batch) lĂ€ge (bara för \"ex\")" + +msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" +msgstr "-d\t\t\tDiff-lĂ€ge (som \"vimdiff\")" + +msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" +msgstr "-y\t\t\tLĂ€tt lĂ€ge (som \"evim\", lĂ€geslös)" + +msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" +msgstr "-R\t\t\tSkrivskyddat lĂ€ge (som \"view\")" + +msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" +msgstr "-Z\t\t\tBegrĂ€nsat lĂ€ge (som \"rvim\")" + +msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" +msgstr "-m\t\t\tModifieringar (skriva filer) inte tillĂ„tet" + +msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" +msgstr "-M\t\t\tModifieringar i text inte tillĂ„tet" + +msgid "-b\t\t\tBinary mode" +msgstr "-b\t\t\tBinĂ€rlĂ€ge" + +msgid "-l\t\t\tLisp mode" +msgstr "-l\t\t\tLisp-lĂ€ge" + +msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" +msgstr "-C\t\t\tKompatibelt med Vi: 'compatible'" + +msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" +msgstr "-N\t\t\tInte fullt Vi-kompatibel: 'nocompatible'" + +msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" +msgstr "-V[N][fnamn]\t\tVar mĂ„ngordig [nivĂ„ N] [logga meddelanden till fnamn]" + +msgid "-D\t\t\tDebugging mode" +msgstr "-D\t\t\tFelsökningslĂ€ge" + +msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" +msgstr "-n\t\t\tIngen vĂ€xlingsfil, anvĂ€nd endast minnet" + +msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" +msgstr "-r\t\t\tLista vĂ€xlingsfiler och avsluta" + +msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" +msgstr "-r (med filnamn)\tÅterskapa kraschad session" + +msgid "-L\t\t\tSame as -r" +msgstr "-L\t\t\tSamma som -r" + +msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" +msgstr "-f\t\t\tAnvĂ€nda inte newcli för att öppna fönster" + +msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" +msgstr "-dev <enhet>\t\tAnvĂ€nd <enhet> för I/O" + +msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" +msgstr "-A\t\t\tStarta i arabiskt lĂ€ge" + +msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" +msgstr "-H\t\t\tStarta i hebreiskt lĂ€ge" + +msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" +msgstr "-T <terminal>\tStĂ€ll in terminaltyp till <terminal>" + +msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" +msgstr "" +"--not-a-term\t\tHoppa över varning för in-/utdata som inte Ă€r en terminal" + +msgid "--gui-dialog-file {fname} For testing: write dialog text" +msgstr "--gui-dialog-file {fname} För testning: skriv dialogtext" + +msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" +msgstr "" +"--ttyfail\t\tAvsluta om inmatningen eller utmatningen inte Ă€r en terminal" + +msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" +msgstr "-u <vimrc>\t\tAnvĂ€nd <vimrc> istĂ€llet för nĂ„gon .vimrc" + +msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" +msgstr "-U <gvimrc>\t\tAnvĂ€nd <gvimrc> istĂ€llet för nĂ„gon .gvimrc" + +msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" +msgstr "--noplugin\t\tLĂ€s inte in insticksskript" + +msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" +msgstr "-p[N]\t\tÖppna N flikar (standard: en för varje fil)" + +msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" +msgstr "-o[N]\t\tÖppna N fönster (standard: ett för varje fil)" + +msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" +msgstr "-O[N]\t\tSom -o men dela vertikalt" + +msgid "+\t\t\tStart at end of file" +msgstr "+\t\t\tStarta vid slut av fil" + +msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" +msgstr "+<lnr>\t\tStarta pĂ„ rad <rnr>" + +msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" +msgstr "--cmd <kommando>\tKör <kommando> före inlĂ€sning av nĂ„gon vimrc fil" + +msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" +msgstr "-c <kommando>\tKör <kommando> efter inlĂ€sning av den första filen" + +msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" +msgstr "-S <session>\t\tKör fil <session> efter inlĂ€sning av den första filen" + +msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" +msgstr "-s <inskript>\tLĂ€s NormallĂ€geskommandon frĂ„n fil <inskript>" + +msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-w <utskript>\tLĂ€gg till alla skrivna kommandon till fil <utskript>" + +msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-W <utskript>\tSkriv alla skrivna kommandon till fil <utskript>" + +msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" +msgstr "-x\t\t\tRedigera krypterade filer" + +msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server" +msgstr "-display <display>\tAnslut Vim till just denna X-server" + +msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" +msgstr "-X\t\t\tAnslut inte till X server" + +msgid "-Y\t\t\tDo not connect to Wayland compositor" +msgstr "-Y\t\t\tAnslut inte till Wayland compositor" + +msgid "--clientserver <socket|x11> Backend for clientserver communication" +msgstr "--clientserver <socket|x11> Backend för clientserver-kommunikation" + +msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" +msgstr "--remote <filer>\tRedigera <filer> i en Vim-server om möjligt" + +msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "" +"--remote-silent <filer>\tSamma, klaga inte om det inte finns nĂ„gon server" + +msgid "" +"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" +msgstr "" +"--remote-wait <filer>\tSom --remote men vĂ€nta pĂ„ att filer har blivit " +"redigerade" + +msgid "" +"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "" +"--remote-wait-silent <filer>\tSamma, klaga inte om det inte finns nĂ„gon " +"server" + +msgid "" +"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" +msgstr "" +"--remote-tab[-wait][-silent] <filer> Som --remote men anvĂ€nd fliksida per " +"fil" + +msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" +msgstr "" +"--remote-send <nycklar>\tSkicka <nycklar> till en Vim-server och avsluta" + +msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" +msgstr "" +"--remote-expr <uttryck>\tEvaluera <uttryck> i en Vim-server och skriv ut " +"resultatet" + +msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" +msgstr "--serverlist\t\tLista tillgĂ€ngliga Vim-servernamn och avsluta" + +msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" +msgstr "--servername <namn>\tSkicka till/för att bli Vim-servern <namn>" + +msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" +msgstr "--startuptime <fil>\tSkriv starttidsmeddelanden till <fil>" + +msgid "--log <file>\t\tStart logging to <file> early" +msgstr "--log <fil> Börja logga till <fil> tidigt" + +msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" +msgstr "-i <viminfo>\t\tAnvĂ€nd <viminfo> istĂ€llet för .viminfo" + +msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" +msgstr "" +"--clean\t\t'nocompatible', Vim-standardinstĂ€llningar, inga instick, ingen " +"viminfo" + +msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" +msgstr "-h eller --help\tSkriv ut HjĂ€lp (det hĂ€r meddelandet) och avsluta" + +msgid "--version\t\tPrint version information and exit" +msgstr "--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argument som stöds av gvim (Motif-version):\n" + +msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>" +msgstr "-display <display>\tKör Vim pĂ„ <display>" + +msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified" +msgstr "-iconic\t\tStarta Vim som ikon" + +msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" +msgstr "-background <fĂ€rg>\tAnvĂ€nd <fĂ€rg> för bakgrunden (Ă€ven: -bg)" + +msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" +msgstr "-foreground <fĂ€rg>\tAnvĂ€nd <fĂ€rg> för vanlig text (Ă€ven: -fg)" + +msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" +msgstr "-font <typsnitt>\t\tAnvĂ€nd <typsnitt> för vanlig text (Ă€ven: -fn)" + +msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" +msgstr "­boldfont <typsnitt>\tAnvĂ€nd <typsnitt> för fet text" + +msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" +msgstr "-italicfont <typsnitt>\tAnvĂ€nd <typsnitt> för kursiv text" + +msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" +msgstr "" +"-geometry <geom>\tAnvĂ€nd <geom> för inledande fönsterplacering (Ă€ven: -geom)" + +msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" +msgstr "-borderwidth <bredd>\tAnvĂ€nd en rambredd med <bredd> (Ă€ven: -bw)" + +msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" +msgstr "" +"-scrollbarwidth <bredd> AnvĂ€nd en rullningslistbredd pĂ„ <bredd> (Ă€ven: -sw)" + +msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" +msgstr "-reverse\t\tAnvĂ€nd omvĂ€nd video (Ă€ven: -rv)" + +msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" +msgstr "+reverse\t\tAnvĂ€nd inte omvĂ€nd video (Ă€ven: +rv)" + +msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" +msgstr "-xrm <tillgĂ„ng>\tStĂ€ll in den angivna tillgĂ„ngen" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argument igenkĂ€nda av gvim (GTK+-version):\n" + +msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)" +msgstr "-display <display>\tKör Vim pĂ„ <display> (Ă€ven: --display)" + +msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" +msgstr "--role <roll>\tStĂ€ll in en unik roll för att identifiera huvudfönstret" + +msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" +msgstr "--socketid <xid>\tÖppna Vim innanför en annan GTK-widget" + +msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" +msgstr "--echo-wid\t\tFĂ„ gvim att skriva ut fönster-id pĂ„ stdout" + +msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" +msgstr "-P <förĂ€lder fönster>\tÖppna Vim inuti förĂ€lderapplikation" + +msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" +msgstr "--windowid <HWND>\tÖppna Vim inne i en annan win32-widget" + +msgid "Seen modifyOtherKeys: true\n" +msgstr "Sett modifyOtherKeys: true\n" + +msgid "Unknown" +msgstr "OkĂ€nd" + +msgid "Off" +msgstr "Av" + +msgid "On" +msgstr "PĂ„" + +msgid "Disabled" +msgstr "Inaktiverad" + +msgid "Cleared" +msgstr "Rensad" + +#, c-format +msgid "modifyOtherKeys detected: %s\n" +msgstr "modifyOtherKeys upptĂ€ckt: %s\n" + +#, c-format +msgid "Kitty keyboard protocol: %s\n" +msgstr "Kitty-tangentbordsprotokoll: %s\n" + +msgid "No abbreviation found" +msgstr "Ingen förkortning hittades" + +msgid "No mapping found" +msgstr "Ingen mappning hittades" + +msgid "No marks set" +msgstr "Inga mĂ€rken instĂ€llda" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"mark line col file/text" +msgstr "" +"\n" +"mĂ€rke rad kol fil/text" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +" jump line col file/text" +msgstr "" +"\n" +" hopp rad kol fil/text" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"change line col text" +msgstr "" +"\n" +"Ă€ndring rad kol text" + +msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " +msgstr "Ange nummer pĂ„ vĂ€xlingsfil att anvĂ€nda (0 för att avsluta): " + +msgid "Unable to read block 0 from " +msgstr "Kunde inte lĂ€sa block 0 frĂ„n " + +msgid "" +"\n" +"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." +msgstr "" +"\n" +"Kanske gjordes inte nĂ„gra förĂ€ndringar eller sĂ„ uppdaterade inte Vim " +"vĂ€xlingsfilen." + +msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" +msgstr " kan inte anvĂ€ndas med den hĂ€r versionen av Vim.\n" + +msgid "Use Vim version 3.0.\n" +msgstr "AnvĂ€nd Vim version 3.0.\n" + +msgid " cannot be used on this computer.\n" +msgstr " kan inte anvĂ€ndas pĂ„ den hĂ€r datorn.\n" + +msgid "The file was created on " +msgstr "Filen skapades pĂ„ " + +msgid "" +",\n" +"or the file has been damaged." +msgstr "" +",\n" +"eller sĂ„ har filen blivit skadad." + +msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" +msgstr " har skadats (sid-storlek Ă€r mindre Ă€n minimumvĂ€rdet).\n" + +#, c-format +msgid "Using swap file \"%s\"" +msgstr "AnvĂ€nder vĂ€xlingsfil \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Original file \"%s\"" +msgstr "Originalfil \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" +msgstr "VĂ€xlingsfilen Ă€r krypterad: \"%s\"" + +msgid "" +"\n" +"If you entered a new crypt key but did not write the text file," +msgstr "" +"\n" +"Om du har angett en ny krypteringsnyckel men inte skrivit textfilen," + +msgid "" +"\n" +"enter the new crypt key." +msgstr "" +"\n" +"ange den nya krypteringsnyckeln." + +msgid "" +"\n" +"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" +msgstr "" +"\n" +"Om du skrev textfilen efter Ă€ndring av krypteringsnyckeln, tryck pĂ„ Enter" + +msgid "" +"\n" +"to use the same key for text file and swap file" +msgstr "" +"\n" +"anvĂ€nda samma nyckel för textfilen och vĂ€xlingsfilen" + +msgid "???MANY LINES MISSING" +msgstr "???MÅNGA RADER SAKNAS" + +msgid "???LINE COUNT WRONG" +msgstr "???RADANTAL FEL" + +msgid "???EMPTY BLOCK" +msgstr "???TOMT BLOCK" + +msgid "???LINES MISSING" +msgstr "???RADER SAKNAS" + +msgid "???BLOCK MISSING" +msgstr "???BLOCK SAKNAS" + +msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" +msgstr "??? frĂ„n hĂ€r till ???SLUT kan rader vara tillstökade" + +msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" +msgstr "??? frĂ„n hĂ€r till ???SLUT kan rader ha blivit infogade/borttagna" + +msgid "??? lines may be missing" +msgstr "??? rader kanske saknas" + +msgid "???END" +msgstr "??SLUT" + +msgid "See \":help E312\" for more information." +msgstr "Se \":help E312\" för mer information." + +msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." +msgstr "Återskapning klar. Du borde kontrollera om allting Ă€r OK." + +msgid "" +"\n" +"(You might want to write out this file under another name\n" +msgstr "" +"\n" +"(Du kanske vill spara den hĂ€r filen under ett annat namn\n" + +msgid "and run diff with the original file to check for changes)" +msgstr "" +"och kör diff med originalfilen för att kontrollera om det finns Ă€ndringar)" + +msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." +msgstr "ÅterstĂ€llning Ă€r klar. BuffertinnehĂ„ll motsvarar filens innehĂ„ll." + +msgid "" +"\n" +"You may want to delete the .swp file now." +msgstr "" +"\n" +"Du kanske vill ta bort .swp-filen nu." + +#. Warn there could be an active Vim on the same file, the user may +#. want to kill it. +msgid "" +"\n" +"Note: process STILL RUNNING: " +msgstr "" +"\n" +"Observera: processen KÖR FORTFARANDE: " + +msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" +msgstr "AnvĂ€nd krypteringsnyckel frĂ„n vĂ€xlingsfilen för textfilen.\n" + +#. use msg() to start the scrolling properly +msgid "Swap files found:" +msgstr "VĂ€xlingsfiler hittade:" + +msgid " In current directory:\n" +msgstr " I aktuell katalog:\n" + +msgid " Using specified name:\n" +msgstr " AnvĂ€nder angivet namn:\n" + +msgid " In directory " +msgstr " I katalog " + +msgid " -- none --\n" +msgstr " -- inget --\n" + +msgid " owned by: " +msgstr " Ă€gs av: " + +msgid " dated: " +msgstr " daterad: " + +msgid " dated: " +msgstr " daterad: " + +msgid " [from Vim version 3.0]" +msgstr " [frĂ„n Vim version 3.0]" + +msgid " [does not look like a Vim swap file]" +msgstr " [ser inte ut som en Vim-vĂ€xlingsfil]" + +msgid " file name: " +msgstr " filnamn: " + +msgid "" +"\n" +" modified: " +msgstr "" +"\n" +" Ă€ndrad: " + +msgid "YES" +msgstr "JA" + +msgid "no" +msgstr "nej" + +msgid "" +"\n" +" user name: " +msgstr "" +"\n" +" anvĂ€ndarnamn: " + +msgid " host name: " +msgstr " vĂ€rdnamn: " + +msgid "" +"\n" +" host name: " +msgstr "" +"\n" +" vĂ€rdnamn: " + +msgid "" +"\n" +" process ID: " +msgstr "" +"\n" +" process-ID: " + +msgid " (STILL RUNNING)" +msgstr " (KÖR FORTFARANDE)" + +msgid "" +"\n" +" [not usable with this version of Vim]" +msgstr "" +"\n" +" [inte anvĂ€ndbar med den hĂ€r versionen av Vim]" + +msgid "" +"\n" +" [not usable on this computer]" +msgstr "" +"\n" +" [inte anvĂ€ndbar pĂ„ den hĂ€r datorn]" + +msgid " [cannot be read]" +msgstr " [kan inte lĂ€sas]" + +msgid " [cannot be opened]" +msgstr " [kan inte öppnas]" + +msgid "File preserved" +msgstr "Fil bevarad" + +msgid "stack_idx should be 0" +msgstr "stack_idx ska vara 0" + +msgid "deleted block 1?" +msgstr "tagit bort block 1?" + +msgid "pe_line_count is zero" +msgstr "pe_line_count Ă€r noll" + +msgid "Stack size increases" +msgstr "Stackstorlek ökar" + +msgid "" +"\n" +"Found a swap file by the name \"" +msgstr "" +"\n" +"Hittade en vĂ€xlingsfil med namnet \"" + +msgid "While opening file \"" +msgstr "Vid öppning av fil \"" + +msgid " CANNOT BE FOUND" +msgstr " KAN INTE HITTAS" + +msgid " NEWER than swap file!\n" +msgstr " NYARE Ă€n vĂ€xlingsfil!\n" + +#. Some of these messages are long to allow translation to +#. other languages. +msgid "" +"\n" +"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" +" be careful not to end up with two different instances of the same\n" +" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" +msgstr "" +"\n" +"(1) Ett annat program kanske redigerar samma fil. Om sĂ„ Ă€r fallet,\n" +" var försiktig sĂ„ att du inte fĂ„r tvĂ„ olika instanser av samma fil nĂ€r\n" +" du gör Ă€ndringar. Avsluta eller fortsĂ€tt med försiktighet.\n" + +msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" +msgstr "(2) En redigeringssession för den hĂ€r filen kraschade.\n" + +msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " +msgstr " Om sĂ„ Ă€r fallet, anvĂ€nd \":recover\" eller \"vim -r " + +msgid "" +"\"\n" +" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" +msgstr "" +"\"\n" +" för att Ă„terskapa förĂ€ndringarna (se \":help recovery\").\n" + +msgid " If you did this already, delete the swap file \"" +msgstr " Om du redan har gjort det, ta bort vĂ€xlingsfilen \"" + +msgid "" +"\"\n" +" to avoid this message.\n" +msgstr "" +"\"\n" +" för att undvika det hĂ€r meddelandet.\n" + +msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it" +msgstr "Hittade en vĂ€xlingsfil som inte Ă€r anvĂ€ndbar, tar bort den" + +msgid "Swap file \"" +msgstr "VĂ€xlingsfil \"" + +msgid "\" already exists!" +msgstr "\" existerar redan!" + +msgid "VIM - ATTENTION" +msgstr "VIM - LYSTRING" + +msgid "Swap file already exists!" +msgstr "VĂ€xlingsfil existerar redan!" + +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"Ö&ppna skrivskyddad\n" +"R&edigera Ă€ndĂ„\n" +"Å&terskapa\n" +"&Avsluta\n" +"A&vbryt" + +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Delete it\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"Ö&ppna skrivskyddad\n" +"&Redigera Ă€ndĂ„\n" +"Åt&erskapa\n" +"&Ta bort den\n" +"&Avsluta\n" +"A&vbryt" + +#. list the matching menu mappings +msgid "" +"\n" +"--- Menus ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Menyer ---" + +msgid "Tear off this menu" +msgstr "Ta loss den hĂ€r menyn" + +#, c-format +msgid "Error detected while compiling %s:" +msgstr "Fel upptĂ€cktes vid kompilering av %s:" + +#, c-format +msgid "Error detected while processing %s:" +msgstr "Fel upptĂ€cktes vid bearbetning av %s:" + +#, c-format +msgid "line %4ld:" +msgstr "rad %4ld:" + +#. Translator: Please replace the name and email address +#. with the appropriate text for your translation. +msgid "Messages maintainer: The Vim Project" +msgstr "Meddelandeansvarig: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>" + +msgid "Interrupt: " +msgstr "Avbrott: " + +msgid "Press ENTER or type command to continue" +msgstr "Tryck RETUR eller skriv kommando för att fortsĂ€tta" + +#, c-format +msgid "%s line %ld" +msgstr "%s rad %ld" + +msgid "-- More --" +msgstr "-- Mer --" + +msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " +msgstr " BLANKSTEG/d/j: skĂ€rm/sida/rad ned, b/u/k: upp, q: quit " + +msgid "W23: Clipboard register not available, using register 0" +msgstr "W23: Urklippsregister inte tillgĂ€ngligt, anvĂ€nder register 0" + +msgid "W24: Clipboard register not available. See :h W24" +msgstr "W24: Urklippsregistret Ă€r inte tillgĂ€ngligt. Se :h W24" + +msgid "Question" +msgstr "FrĂ„ga" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No" +msgstr "" +"&Ja\n" +"&Nej" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"Save &All\n" +"&Discard All\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Ja\n" +"&Nej\n" +"&Spara &alla\n" +"&Kasta bort alla\n" +"&Avbryt" + +msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): " +msgstr "" +"Skriv in nummer och <Enter> eller klicka med musen (q eller tomt avbryter): " + +msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): " +msgstr "Skriv in nummer och <Enter> (q eller tomt avbryter): " + +#, c-format +msgid "%ld more line" +msgid_plural "%ld more lines" +msgstr[0] "%ld ytterligare rad" +msgstr[1] "%ld ytterligare rader" + +#, c-format +msgid "%ld line less" +msgid_plural "%ld fewer lines" +msgstr[0] "%ld rad mindre" +msgstr[1] "%ld fĂ€rre rader" + +msgid " (Interrupted)" +msgstr " (Avbruten)" + +msgid "Beep!" +msgstr "Piip!" + +#, c-format +msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" +msgstr "Anropar skal att köra: \"%s\"" + +msgid "Warning: terminal cannot highlight" +msgstr "Varning: terminal kan inte framhĂ€va" + +msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" +msgstr "" +"Skriv :qa! och tryck pĂ„ <Enter> för att avbryta alla Ă€ndringar och avsluta " +"Vim" + +msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim" +msgstr "Skriv :qa och tryck pĂ„ <Enter> för att avsluta Vim" + +#, c-format +msgid "%ld line %sed %d time" +msgid_plural "%ld line %sed %d times" +msgstr[0] "%ld rad %sad %d gĂ„ng" +msgstr[1] "%ld rad %sad %d gĂ„nger" + +# This string is unclear.. "%sed".. what will %s be? Looks messy. +# Daniel +#, c-format +msgid "%ld lines %sed %d time" +msgid_plural "%ld lines %sed %d times" +msgstr[0] "%ld rader %sad %d gĂ„ng" +msgstr[1] "%ld rader %sad %d gĂ„nger" + +#. must display the prompt +msgid "cannot yank; delete anyway" +msgstr "kan inte kopiera; ta bort Ă€ndĂ„" + +#, c-format +msgid "%ld line changed" +msgid_plural "%ld lines changed" +msgstr[0] "%ld rad Ă€ndrad" +msgstr[1] "%ld rader Ă€ndrade" + +#, c-format +msgid "%d line changed" +msgid_plural "%d lines changed" +msgstr[0] "%d rad Ă€ndrad" +msgstr[1] "%d rader Ă€ndrade" + +#, c-format +msgid "%ld Cols; " +msgstr "%ld kolumner; " + +#, c-format +msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" +msgstr "Markerat %s%ld av %ld rader; %lld av %lld ord; %lld av %lld byte" + +#, c-format +msgid "" +"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " +"%lld Bytes" +msgstr "" +"Markerat %s%ld av %ld rader; %lld av %lld ord; %lld av %lld tecken; %lld av " +"%lld byte" + +#, c-format +msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" +msgstr "Kol %s av %s; Rad %ld av %ld; Ord %lld av %lld; Byte %lld av %lld" + +#, c-format +msgid "" +"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " +"%lld of %lld" +msgstr "" +"Kol %s av %s; Rad %ld av %ld; Ord %lld av %lld; Tecken %lld av %lld; Byte " +"%lld av %lld" + +#, c-format +msgid "(+%lld for BOM)" +msgstr "(+%lld för BOM)" + +msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" +msgstr "W17: Arabiska krĂ€ver UTF-8, gör ':set encoding=utf-8'" + +msgid "" +"\n" +"--- Terminal codes ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Terminalkoder ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Global option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Globala flaggvĂ€rden ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Local option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Lokala flaggvĂ€rden ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Options ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Flaggor ---" + +msgid "cannot open " +msgstr "kan inte öppna " + +msgid "VIM: Can't open window!\n" +msgstr "VIM: Kan inte öppna fönster!\n" + +msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" +msgstr "Behöver Amigados version 2.04 eller senare\n" + +#, c-format +msgid "Need %s version %ld\n" +msgstr "Behöver %s version %ld\n" + +msgid "Cannot open NIL:\n" +msgstr "Kan inte öppna NIL:\n" + +msgid "Cannot create " +msgstr "Kan inte skapa " + +#, c-format +msgid "Vim exiting with %d\n" +msgstr "Vim avslutar med %d\n" + +msgid "cannot change console mode ?!\n" +msgstr "kan inte Ă€ndra konsoll-lĂ€ge ?!\n" + +msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" +msgstr "mch_get_shellsize: inte en konsoll??\n" + +msgid "Cannot execute " +msgstr "Kan inte köra " + +msgid "shell " +msgstr "skal " + +msgid " returned\n" +msgstr " returnerade\n" + +msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." +msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE för liten." + +msgid "I/O ERROR" +msgstr "I/O-FEL" + +msgid "Message" +msgstr "Meddelande" + +#, c-format +msgid "to %s on %s" +msgstr "till %s pĂ„ %s" + +#, c-format +msgid "Printing '%s'" +msgstr "Skriver ut '%s'" + +#. Default font name for current language on MS-Windows. +#. If not translated, falls back to "Consolas". +#. This must be a fixed-pitch font. +msgid "DefaultFontNameForWindows" +msgstr "Cascadia Code" + +#, c-format +msgid "Opening the X display took %ld msec" +msgstr "Öppning av X-display tog %ld ms" + +msgid "" +"\n" +"Vim: Got X error\n" +msgstr "" +"\n" +"Vim: Fick X-error\n" + +#, c-format +msgid "restoring X11 display %s" +msgstr "Ă„terstĂ€ller X11-skĂ€rm %s" + +msgid "Testing the X display failed" +msgstr "Testning av X-displayen misslyckades" + +msgid "Opening the X display timed out" +msgstr "Öppning av X-displayen tog för lĂ„ng tid" + +msgid "" +"\n" +"Could not get security context for " +msgstr "" +"\n" +"Kunde inte hĂ€mta sĂ€kerhetskontext för " + +msgid "" +"\n" +"Could not set security context for " +msgstr "" +"\n" +"Kunde inte stĂ€lla in sĂ€kerhetskontext för " + +#, c-format +msgid "Could not set security context %s for %s" +msgstr "Kunde inte stĂ€lla in sĂ€kerhetskontext %s för %s" + +#, c-format +msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" +msgstr "Kunde inte hĂ€mta sĂ€kerhetskontext %s för %s. Tar bort den!" + +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell sh\n" +msgstr "" +"\n" +"Kan inte köra skal sh\n" + +msgid "" +"\n" +"shell returned " +msgstr "" +"\n" +"skal returnerade " + +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipes\n" +msgstr "" +"\n" +"Kan inte skapa rör\n" + +msgid "" +"\n" +"Cannot fork\n" +msgstr "" +"\n" +"Kan inte förgrena\n" + +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell " +msgstr "" +"\n" +"Kan inte köra skal " + +msgid "" +"\n" +"Command terminated\n" +msgstr "" +"\n" +"Kommando avslutades\n" + +msgid "XSMP lost ICE connection" +msgstr "XSMP tappade ICE-anslutning" + +#, c-format +msgid "Could not load gpm library: %s" +msgstr "Kunde inte lĂ€sa in gpm-biblioteket: %s" + +#, c-format +msgid "dlerror = \"%s\"" +msgstr "dlfel = \"%s\"" + +msgid "Opening the X display failed" +msgstr "Öppning av X-displayen misslyckades" + +msgid "XSMP handling save-yourself request" +msgstr "XSMP hanterar spara-sjĂ€lv-förfrĂ„gan" + +msgid "XSMP opening connection" +msgstr "XSMP öppnar anslutning" + +msgid "XSMP ICE connection watch failed" +msgstr "XSMP ICE-anslutning övervakning misslyckades" + +#, c-format +msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" +msgstr "XSMP SmcOpenConnection misslyckades: %s" + +#, c-format +msgid "Failed creating socket directory: %s" +msgstr "Misslyckades med att skapa uttagskatalog: %s" + +msgid "At line" +msgstr "PĂ„ rad" + +#, c-format +msgid "Vim: Caught %s event\n" +msgstr "Vim: FĂ„ngade %s-hĂ€ndelse\n" + +msgid "close" +msgstr "stĂ€ng" + +msgid "logoff" +msgstr "logga ut" + +msgid "shutdown" +msgstr "stĂ€ng av" + +msgid "" +"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" +"External commands will not pause after completion.\n" +"See :help win32-vimrun for more information." +msgstr "" +"VIMRUN.EXE hittades inte i din $PATH.\n" +"Externa kommandon vill inte stĂ„ stilla efter fĂ€rdigstĂ€llning.\n" +"Se :help win32-vimrun för mer information." + +msgid "Vim Warning" +msgstr "Vim-varning" + +#, c-format +msgid "shell returned %d" +msgstr "skal returnerade %d" + +#, c-format +msgid "(%d of %d)%s%s: " +msgstr "(%d av %d)%s%s: " + +msgid " (line deleted)" +msgstr " (rad borttagen)" + +#, c-format +msgid "%serror list %d of %d; %d errors " +msgstr "%sfellista %d av %d; %d fel " + +msgid "No entries" +msgstr "Inga poster" + +msgid "Error file" +msgstr "Felfil" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"" + +msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument" +msgstr "kan inte ha bĂ„de en lista och ett \"what\"-argument" + +msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " +msgstr "VĂ€xlar till backtracking RE-motor för mönster: " + +msgid "External submatches:\n" +msgstr "Externa undertrĂ€ffar:\n" + +msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " +msgstr "Kunde inte öppna tillfĂ€llig loggfil för skrivning, visar pĂ„ stderr... " + +#, c-format +msgid " into \"%c" +msgstr " till \"%c" + +#, c-format +msgid "block of %ld line yanked%s" +msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" +msgstr[0] "block med %ld rad yankad%s" +msgstr[1] "block med %ld rader yankade%s" + +#, c-format +msgid "%ld line yanked%s" +msgid_plural "%ld lines yanked%s" +msgstr[0] "%ld rad yankad%s" +msgstr[1] "%ld rader yankade%s" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"Type Name Content" +msgstr "" +"\n" +"Typ Namn InnehĂ„ll" + +msgid " VREPLACE" +msgstr " VERSÄTT" + +msgid " REPLACE" +msgstr " ERSÄTT" + +msgid " REVERSE" +msgstr " OMVÄND" + +msgid " INSERT" +msgstr " INFOGA" + +msgid " (insert)" +msgstr " (infoga)" + +msgid " (replace)" +msgstr " (ersĂ€tt)" + +msgid " (vreplace)" +msgstr " (versĂ€tt)" + +msgid " Hebrew" +msgstr " Hebreiska" + +msgid " Arabic" +msgstr " Arabiska" + +msgid " (paste)" +msgstr " (klistra in)" + +msgid " VISUAL" +msgstr " VISUELL" + +msgid " VISUAL LINE" +msgstr " VISUELL RAD" + +msgid " VISUAL BLOCK" +msgstr " VISUELLT BLOCK" + +msgid " SELECT" +msgstr " MARKERA" + +msgid " SELECT LINE" +msgstr " MARKERA RAD" + +msgid " SELECT BLOCK" +msgstr " MARKERA BLOCK" + +msgid "recording" +msgstr "spelar in" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" under \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Söker efter \"%s\" under \"%s\" i \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Söker efter \"%s\" i \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Söker efter \"%s\"" + +#, c-format +msgid "not found in '%s': \"%s\"" +msgstr "hittades inte i '%s': \"%s\"" + +msgid "Source Vim script" +msgstr "LĂ€s Vim-skript" + +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "Kan inte lĂ€sa en katalog: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "kunde inte lĂ€sa \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "rad %ld: kunde inte lĂ€sa \"%s\"" + +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "lĂ€ser \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "rad %ld: lĂ€ser \"%s\"" + +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "lĂ€ste klart %s" + +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "fortsĂ€tter i %s" + +msgid "modeline" +msgstr "lĂ€gesrad" + +msgid "--cmd argument" +msgstr "--cmd argument" + +msgid "-c argument" +msgstr "-c argument" + +msgid "environment variable" +msgstr "miljövariabel" + +msgid "error handler" +msgstr "felhanterare" + +msgid "changed window size" +msgstr "Ă€ndrad fönsterstorlek" + +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: Varning: Fel radavskiljare, ^M kan saknas" + +msgid " (includes previously listed match)" +msgstr " (inkluderar tidigare listad trĂ€ff)" + +#. cursor at status line +msgid "--- Included files " +msgstr "--- Inkluderade filer " + +msgid "not found " +msgstr "hittades inte " + +msgid "in path ---\n" +msgstr "i sökvĂ€g ---\n" + +msgid " (Already listed)" +msgstr " (Redan listade)" + +msgid " NOT FOUND" +msgstr " INTE HITTADE" + +#, c-format +msgid "Scanning included file: %s" +msgstr "Söker igenom inkluderad fil: %s" + +#, c-format +msgid "Searching included file %s" +msgstr "Söker igenom inkluderad fil %s" + +msgid "All included files were found" +msgstr "Alla inkluderade filer hittades" + +msgid "No included files" +msgstr "Inga inkluderade filer" + +msgid "Save View" +msgstr "Spara vy" + +msgid "Save Session" +msgstr "Spara session" + +msgid "Save Setup" +msgstr "Spara konfiguration" + +msgid "[Deleted]" +msgstr "[Borttagen]" + +msgid "" +"\n" +"--- Signs ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Tecken ---" + +#, c-format +msgid "Signs for %s:" +msgstr "Tecken för %s:" + +#, c-format +msgid " group=%s" +msgstr " grupp=%s" + +#, c-format +msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d" +msgstr " rad=%ld id=%d%s namn=%s prioritet=%d" + +msgid " (NOT FOUND)" +msgstr " (INTE HITTADE)" + +msgid " (not supported)" +msgstr " (stöds inte)" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" +msgstr "Varning: Kan inte hitta ordlistan \"%s_%s.spl\" eller \"%s_ascii.spl\"" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" +msgstr "Varning: Kan inte hitta ordlista \"%s.%s.spl\" eller \"%s.ascii.spl\"" + +#. This is probably an error. Give a warning and +#. accept the words anyway. +#, c-format +msgid "Warning: region %s not supported" +msgstr "Varning: region %s stöds inte" + +#, c-format +msgid "Trailing text in %s line %d: %s" +msgstr "EfterslĂ€pande text i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" +msgstr "Affix-namn för lĂ„ngt i %s rad %d: %s" + +msgid "Compressing word tree..." +msgstr "Komprimerar ordtrĂ€d..." + +#, c-format +msgid "Reading spell file \"%s\"" +msgstr "LĂ€ser stavningsfil \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Reading affix file %s..." +msgstr "LĂ€ser affix-fil %s..." + +#, c-format +msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" +msgstr "Konvertering misslyckades för ord i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" +msgstr "Konvertering i %s stöds inte: frĂ„n %s till %s" + +#, c-format +msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" +msgstr "Ogiltigt vĂ€rde för FLAG i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" +msgstr "FLAG efter anvĂ€ndning av flags i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "" +"Definiera COMPOUNDFORBIDFLAG efter PFX-post kan ge fel resultat i %s rad %d" + +#, c-format +msgid "" +"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "" +"Definiera COMPOUNDPERMITFLAG efter PFX-post kan ge fel resultat i %s rad %d" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" +msgstr "Felaktigt vĂ€rde pĂ„ COMPOUNDRULES i %s rad %d:%s" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "Fel COMPOUNDWORDMAX-vĂ€rde i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" +msgstr "Fel COMPOUNDMIN-vĂ€rde i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "Fel COMPOUNDSYLMAX-vĂ€rde i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" +msgstr "Fel CHECKCOMPOUNDPATTERN-vĂ€rde i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" +msgstr "Annan kombinerande flagga i efterföljande affix-block i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" +msgstr "Duplicerad affix i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " +"line %d: %s" +msgstr "" +"Affix ocksĂ„ anvĂ€nd för BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST i " +"%s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" +msgstr "FörvĂ€ntade Y eller N i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "Broken condition in %s line %d: %s" +msgstr "Trasigt villkor i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" +msgstr "FörvĂ€ntade REP(SAL)-antal i %s rad %d" + +#, c-format +msgid "Expected MAP count in %s line %d" +msgstr "FörvĂ€ntade MAP-antal i %s rad %d" + +#, c-format +msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" +msgstr "Duplicerat tecken i MAP i %s rad %d" + +#, c-format +msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" +msgstr "OkĂ€nd eller duplicerad post i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" +msgstr "Saknar FOL/LOW/UPP rad i %s" + +msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" +msgstr "COMPOUNDSYLMAX anvĂ€nd utan SYLLABLE" + +msgid "Too many postponed prefixes" +msgstr "För mĂ„nga uppskjutna prefix" + +msgid "Too many compound flags" +msgstr "För mĂ„nga sammansatta flaggor" + +msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" +msgstr "För mĂ„nga uppskjutna prefix och/eller sammansatta flaggor" + +#, c-format +msgid "Missing SOFO%s line in %s" +msgstr "Saknar SOFO%s rad i %s" + +#, c-format +msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" +msgstr "BĂ„de SAL och SOFO rader i %s" + +#, c-format +msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" +msgstr "Flagga Ă€r inte ett nummer i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" +msgstr "Ogiltig flagga i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" +msgstr "%s vĂ€rde skiljer sig frĂ„n vad som anvĂ€nds i en annan .aff-fil" + +#, c-format +msgid "Reading dictionary file %s..." +msgstr "LĂ€ser ordboksfil %s..." + +#, c-format +msgid "line %6d, word %6ld - %s" +msgstr "rad %6d, ord %6ld - %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "Duplicerat ord i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "Första duplicerade ordet i %s rad %d: %s" + +#, c-format +msgid "%d duplicate word(s) in %s" +msgstr "%d duplicerade ord i %s" + +#, c-format +msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" +msgstr "Ignorerade %d ord med icke-ASCII tecken i %s" + +#, c-format +msgid "Reading word file %s..." +msgstr "LĂ€ser ordfil %s..." + +#, c-format +msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s" +msgstr "Konverteringsfel för ord i %s rad %ld: %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s" +msgstr "Duplicerad /encoding=-rad ignorerad i %s rad %ld: %s" + +#, c-format +msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s" +msgstr "/encoding=-rad efter ord ignoreras i %s rad %ld: %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s" +msgstr "Duplicerad /regions=-rad ignorerad i %s rad %ld: %s" + +#, c-format +msgid "Too many regions in %s line %ld: %s" +msgstr "För mĂ„nga regioner i %s rad %ld: %s" + +#, c-format +msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s" +msgstr "/ rad ignorerad i %s rad %ld: %s" + +#, c-format +msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s" +msgstr "Ogiltigt regionsnummer i %s rad %ld: %s" + +#, c-format +msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s" +msgstr "OigenkĂ€nda flaggor i %s rad %ld: %s" + +#, c-format +msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" +msgstr "Ignorerade %d ord med icke-ASCII tecken" + +#, c-format +msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining" +msgstr "Komprimerade %s: %ld av %ld noder; %ld (%ld%%) Ă„terstĂ„r" + +msgid "Reading back spell file..." +msgstr "LĂ€ser tillbaka stavningsfil..." + +#. +#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to +#. * the soundfold trie. +#. +msgid "Performing soundfolding..." +msgstr "Utför ljudvikning..." + +#, c-format +msgid "Number of words after soundfolding: %ld" +msgstr "Antal ord efter ljudvikning: %ld" + +#, c-format +msgid "Total number of words: %d" +msgstr "Totalt antal ord: %d" + +#, c-format +msgid "Writing suggestion file %s..." +msgstr "Skriver förslagsfil %s..." + +#, c-format +msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" +msgstr "BerĂ€knat körtidsminne anvĂ€nt: %d byte" + +msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" +msgstr "Varning: bĂ„de sammansĂ€ttning och NOBREAK specifierad" + +#, c-format +msgid "Writing spell file %s..." +msgstr "Skriver stavningsfil %s..." + +msgid "Done!" +msgstr "Klar!" + +#, c-format +msgid "Word '%.*s' removed from %s" +msgstr "Ordet \"%.*s\" har tagits bort frĂ„n %s" + +msgid "Seek error in spellfile" +msgstr "Sökfel i spellfile" + +#, c-format +msgid "Word '%.*s' added to %s" +msgstr "Ordet '%.*s' har lagts till i %s" + +msgid "Sorry, no suggestions" +msgstr "TyvĂ€rr, inga förslag" + +#, c-format +msgid "Sorry, only %ld suggestions" +msgstr "TyvĂ€rr, bara %ld förslag" + +#. for when 'cmdheight' > 1 +#. avoid more prompt +#, c-format +msgid "Change \"%.*s\" to:" +msgstr "Ändra \"%.*s\" till:" + +#, c-format +msgid " < \"%.*s\"" +msgstr " < \"%.*s\"" + +msgid "No Syntax items defined for this buffer" +msgstr "Inga syntax-föremĂ„l definierade för den hĂ€r bufferten" + +msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" +msgstr "'redrawtime' överskreds, syntaxmarkering inaktiverad" + +msgid "syntax iskeyword not set" +msgstr "syntaxen iskeyword inte instĂ€llt" + +msgid "syncing on C-style comments" +msgstr "synkning av C-stil-kommentarer" + +msgid "no syncing" +msgstr "ingen synkning" + +msgid "syncing starts at the first line" +msgstr "synkronisering börjar vid första raden" + +msgid "syncing starts " +msgstr "synkning startar " + +msgid " lines before top line" +msgstr " rader före topprad" + +msgid "" +"\n" +"--- Syntax sync items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Syntaxsynkobjekt ---" + +msgid "" +"\n" +"syncing on items" +msgstr "" +"\n" +"synkning av föremĂ„l" + +msgid "" +"\n" +"--- Syntax items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Syntaxobjekt ---" + +msgid "from the first line" +msgstr "frĂ„n första raden" + +msgid "minimal " +msgstr "minimal " + +msgid "maximal " +msgstr "maximal " + +msgid "; match " +msgstr "; trĂ€ff " + +msgid " line breaks" +msgstr " radbrytningar" + +msgid "" +" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" +msgstr "" +" TOTALT ANTAL MATCH LÅNGSAMMAST GENOMSNI. NAMN MÖNSTER" + +#, c-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "Fil \"%s\" existerar inte" + +#. Give an indication of the number of matching tags +#, c-format +msgid "tag %d of %d%s" +msgstr "tagg %d av %d%s" + +msgid " or more" +msgstr " eller fler" + +msgid " Using tag with different case!" +msgstr " AnvĂ€nder tagg med annan storlek!" + +msgid " # pri kind tag" +msgstr " # pri-typ-tagg" + +msgid "file\n" +msgstr "fil\n" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +" # TO tag FROM line in file/text" +msgstr "" +"\n" +" # TILL tagg FRÅN rad i fil/text" + +msgid "Ignoring long line in tags file" +msgstr "Ignorerar lĂ„ng rad i taggfilen" + +#, c-format +msgid "Before byte %ld" +msgstr "Före byte %ld" + +#, c-format +msgid "Searching tags file %s" +msgstr "Söker tagg-fil %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate field name: %s" +msgstr "Duplicerat fĂ€ltnamn: %s" + +msgid "' not known. Available builtin terminals are:" +msgstr "' inte kĂ€nd. TillgĂ€ngliga inbyggda terminaler Ă€r:" + +msgid "defaulting to '" +msgstr "anvĂ€nder standard '" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"--- Terminal keys ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Terminalnycklar ---" + +#, c-format +msgid "Kill job in \"%s\"?" +msgstr "Döda jobb i \"%s\"?" + +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +msgid "Terminal-finished" +msgstr "Terminal-fĂ€rdigstĂ€lld" + +msgid "active" +msgstr "aktiv" + +msgid "running" +msgstr "kör" + +msgid "finished" +msgstr "fĂ€rdig" + +#. Quoting "man strftime": +#. > If the length of the result string (including the terminating +#. > null byte) would exceed max bytes, then strftime() returns 0, +#. > and the contents of the array are undefined. +msgid "(Invalid)" +msgstr "(Ogiltig)" + +#, no-c-format +msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" +msgstr "%a %d %b %Y %H.%M.%S" + +#, c-format +msgid "%ld second ago" +msgid_plural "%ld seconds ago" +msgstr[0] "%ld sekund sedan" +msgstr[1] "%ld sekunder sedan" + +msgid "new shell started\n" +msgstr "nytt skal startat\n" + +msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" +msgstr "Vim: Fel vid lĂ€sning av inmatning, avslutar...\n" + +#. must display the prompt +msgid "No undo possible; continue anyway" +msgstr "Ingen Ă„ngring möjlig; fortsĂ€tter Ă€ndĂ„" + +msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" +msgstr "Kan inte skriva Ă„ngringsfilen i nĂ„gon katalog i 'undodir'" + +#, c-format +msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" +msgstr "Skriver inte över med Ă„ngringsfil, kan inte lĂ€sa: %s" + +#, c-format +msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" +msgstr "Kommer inte att skriva över, detta Ă€r inte en Ă„ngringsfil: %s" + +msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" +msgstr "Hoppar över skrivning av Ă„ngringsfil, inget att Ă„ngra" + +#, c-format +msgid "Writing undo file: %s" +msgstr "Skriver Ă„ngringsfil: %s" + +#, c-format +msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" +msgstr "LĂ€ser inte Ă„ngringsfil, inte samma Ă€gare: %s" + +#, c-format +msgid "Reading undo file: %s" +msgstr "LĂ€ser Ă„ngringsfil: %s" + +msgid "File contents changed, cannot use undo info" +msgstr "Filens innehĂ„ll har Ă€ndrats, kan inte anvĂ€nda Ă„ngringsinformation" + +#, c-format +msgid "Finished reading undo file %s" +msgstr "LĂ€ste klart Ă„ngringsfilen %s" + +msgid "Already at oldest change" +msgstr "Redan vid Ă€ldsta Ă€ndring" + +msgid "Already at newest change" +msgstr "Redan vid nyaste Ă€ndring" + +msgid "more line" +msgstr "en rad till" + +msgid "more lines" +msgstr "fler rader" + +msgid "line less" +msgstr "en rad mindre" + +msgid "fewer lines" +msgstr "fĂ€rre rader" + +msgid "change" +msgstr "Ă€ndring" + +msgid "changes" +msgstr "Ă€ndringar" + +#, c-format +msgid "%ld %s; %s #%ld %s" +msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" + +msgid "before" +msgstr "före" + +msgid "after" +msgstr "efter" + +msgid "Nothing to undo" +msgstr "Inget att Ă„ngra" + +msgid "number changes when saved" +msgstr "numret Ă€ndras nĂ€r det sparas" + +msgid "" +"\n" +" Name Args Address Complete Definition" +msgstr "" +"\n" +" Namn Args Adress FullstĂ€ndig Definition" + +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "Inga anvĂ€ndardefinierade kommandon hittade" + +#, c-format +msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" +msgstr "W22: Text hittades efter :endfunction: %s" + +#, c-format +msgid "calling %s" +msgstr "anropar %s" + +#, c-format +msgid "%s aborted" +msgstr "%s avbröts" + +#, c-format +msgid "%s returning #%ld" +msgstr "%s returnerar #%ld" + +#, c-format +msgid "%s returning %s" +msgstr "%s returnerar %s" + +#, c-format +msgid "Function %s%s%s does not need compiling" +msgstr "Funktionen %s%s%s behöver inte kompileras" + +#, c-format +msgid "%s (%s, compiled %s)" +msgstr "%s (%s, kompilerad %s)" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows ARM64 GUI/console version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows ARM64 grafiskt grĂ€nssnitt/konsolversion" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit GUI/console version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 64-bitars grafiskt grĂ€nssnitt/konsolversion" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit GUI/console version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 32-bitars grafiskt grĂ€nssnitt/konsolversion" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows ARM64 GUI version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows ARM64 grafisk grĂ€nssnittsversion" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 64-bitars grafisk grĂ€nssnittsversion" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 32-bitars grafisk grĂ€nssnittsversion" + +msgid " with OLE support" +msgstr " med OLE-stöd" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows ARM64 console version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows ARM64 konsolversion" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit console version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 64-bitars konsolversion" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit console version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 32-bitars konsollversion" + +msgid "" +"\n" +"macOS version" +msgstr "" +"\n" +"macOS-version" + +msgid "" +"\n" +"macOS version w/o darwin feat." +msgstr "" +"\n" +"macOS-version utan Darwin-funktion." + +msgid "" +"\n" +"OpenVMS (build) arch, version" +msgstr "" +"\n" +"OpenVMS (bygge) arkitektur, version" + +msgid "" +"\n" +"Included patches: " +msgstr "" +"\n" +"Inkluderade patchar: " + +msgid "" +"\n" +"Extra patches: " +msgstr "" +"\n" +"Extra patchar: " + +msgid "Modified by " +msgstr "Modifierad av " + +msgid "" +"\n" +"Compiled " +msgstr "" +"\n" +"Kompilerad " + +msgid "by " +msgstr "av " + +msgid "" +"\n" +"Huge version " +msgstr "" +"\n" +"Enorm version " + +msgid "" +"\n" +"Normal version " +msgstr "" +"\n" +"Normal version " + +msgid "" +"\n" +"Tiny version " +msgstr "" +"\n" +"JĂ€tteliten version " + +msgid "without GUI." +msgstr "utan grafiskt grĂ€nssnitt." + +msgid "with GTK3 GUI." +msgstr "med grafiskt GTK3-grĂ€nssnitt." + +msgid "with GTK2-GNOME GUI." +msgstr "med grafiskt GTK2-GNOME-grĂ€nssnitt." + +msgid "with GTK2 GUI." +msgstr "med grafiskt GTK2-grĂ€nssnitt." + +msgid "with X11-Motif GUI." +msgstr "med grafiskt X11-Motif-grĂ€nssnitt." + +msgid "with Haiku GUI." +msgstr "med grafiskt Haiku-grĂ€nssnitt." + +msgid "with Photon GUI." +msgstr "med grafiskt Photon-grĂ€nssnitt." + +msgid "with GUI." +msgstr "med grafiskt grĂ€nssnitt." + +msgid " Features included (+) or not (-):\n" +msgstr " Funktioner inkluderade (+) eller inte (-):\n" + +msgid " system vimrc file: \"" +msgstr " system-vimrc-fil: \"" + +msgid " user vimrc file: \"" +msgstr " anvĂ€ndar-vimrc-fil: \"" + +msgid " 2nd user vimrc file: \"" +msgstr " Andra anvĂ€ndar-vimrc-fil: \"" + +msgid " 3rd user vimrc file: \"" +msgstr " Tredje anvĂ€ndar-vimrc-fil: \"" + +msgid " 4th user vimrc file: \"" +msgstr " 4:e anvĂ€ndarens vimrc-fil: \"" + +msgid " user exrc file: \"" +msgstr " anvĂ€ndar-exrc-fil: \"" + +msgid " 2nd user exrc file: \"" +msgstr " Andra anvĂ€ndar-exrc-fil: \"" + +msgid " system gvimrc file: \"" +msgstr " system-gvimrc-fil: \"" + +msgid " user gvimrc file: \"" +msgstr " anvĂ€ndar-gvimrc-fil: \"" + +msgid "2nd user gvimrc file: \"" +msgstr "Andra anvĂ€ndar-gvimrc-fil: \"" + +msgid "3rd user gvimrc file: \"" +msgstr "Tredje anvĂ€ndar-gvimrc-fil: \"" + +msgid " defaults file: \"" +msgstr " defaults-fil: \"" + +msgid " system menu file: \"" +msgstr " systemmenyfil: \"" + +msgid " fall-back for $VIM: \"" +msgstr " reserv för $VIM: \"" + +msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" +msgstr " reserv för $VIMRUNTIME: \"" + +msgid "Compilation: " +msgstr "Kompilering: " + +msgid "Compiler: " +msgstr "Kompilator: " + +msgid "Linking: " +msgstr "LĂ€nkning: " + +msgid " DEBUG BUILD" +msgstr " FELSÖKNINGSBYGGD" + +msgid "VIM - Vi IMproved" +msgstr "VIM - Vi IMproved" + +msgid "version " +msgstr "version " + +msgid "by Bram Moolenaar et al." +msgstr "av Bram Moolenaar m.fl." + +msgid "Vim is open source and freely distributable" +msgstr "Vim Ă€r öppen kĂ€llkod och fri att distribuera" + +msgid "Help poor children in Uganda!" +msgstr "HjĂ€lp fattiga barn i Uganda!" + +msgid "type :help Kuwasha<Enter> for information " +msgstr "skriv :help Kuwasha<Enter> för information " + +msgid "type :q<Enter> to exit " +msgstr "skriv :q<Enter> för att avsluta " + +msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" +msgstr "skriv :help<Enter> eller <F1> för onlinehjĂ€lp" + +msgid "type :help version9<Enter> for version info" +msgstr "skriv :help version9<Enter> för versionsinformation" + +msgid "Running in Vi compatible mode" +msgstr "Kör i Vi-kompatibelt lĂ€ge" + +msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" +msgstr "skriv :set nocp<Enter> för Vim- standarder" + +msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" +msgstr "skriv :help cp-default<Enter> för information om det hĂ€r" + +msgid "menu Help->Orphans for information " +msgstr "meny HjĂ€lp->FörĂ€ldralösa för information " + +msgid "Running modeless, typed text is inserted" +msgstr "Kör lĂ€geslöst, skriven text blir infogad" + +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " +msgstr "meny Redigera->Globala instĂ€llningar->VĂ€xla infogningslĂ€ge " + +msgid " for two modes " +msgstr " för tvĂ„ lĂ€gen " + +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" +msgstr "meny Redigera->Globala instĂ€llningar->VĂ€xla Vi-kompatibel" + +msgid " for Vim defaults " +msgstr " för Vim-defaults " + +msgid "Sponsor Vim development!" +msgstr "Stöd utvecklingen av Vim!" + +msgid "type :help sponsor<Enter> for information " +msgstr "skriv :help sponsor<Enter> för information " + +msgid "menu Help->Sponsor for information " +msgstr "meny HjĂ€lp->Sponsra för information " + +msgid "global" +msgstr "global" + +msgid "buffer" +msgstr "buffert" + +msgid "window" +msgstr "fönster" + +msgid "tab" +msgstr "flik" + +msgid "[end of lines]" +msgstr "[slut pĂ„ raderna]" + +msgid "" +"\n" +"# Buffer list:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Buffertlista:\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %s History (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# %s Historik (nyaste till Ă€ldsta):\n" + +msgid "Command Line" +msgstr "Kommandorad" + +msgid "Search String" +msgstr "SökstrĂ€ng" + +msgid "Expression" +msgstr "Uttryck" + +msgid "Input Line" +msgstr "Inmatningsrad" + +msgid "Debug Line" +msgstr "Felsökningsrad" + +msgid "" +"\n" +"# Bar lines, copied verbatim:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Bar-rader, kopierade tecken-för-tecken:\n" + +#, c-format +msgid "%sviminfo: %s in line: " +msgstr "%sviminfo: %s pĂ„ rad: " + +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" +"\n" +"# globala variabler:\n" + +msgid "" +"\n" +"# Last Substitute String:\n" +"$" +msgstr "" +"\n" +"# Senaste ersĂ€ttningsstrĂ€ng:\n" +"$" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Last %sSearch Pattern:\n" +"~" +msgstr "" +"\n" +"# Senaste %sSökmönster:\n" +"~" + +msgid "Substitute " +msgstr "ErsĂ€tt " + +msgid "" +"\n" +"# Registers:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Register:\n" + +msgid "" +"\n" +"# History of marks within files (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Historik för mĂ€rken inne i filer (nyaste till Ă€ldsta):\n" + +msgid "" +"\n" +"# File marks:\n" +msgstr "" +"\n" +"# FilmĂ€rken:\n" + +#. Write the jumplist with -' +msgid "" +"\n" +"# Jumplist (newest first):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Hopplista (nyaste först):\n" + +#. Write the info: +#, c-format +msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" +msgstr "# Den hĂ€r viminfo-filen genererades av Vim %s.\n" + +msgid "" +"# You may edit it if you're careful!\n" +"\n" +msgstr "" +"# Du fĂ„r redigera den om du Ă€r försiktig!\n" +"\n" + +msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" +msgstr "# VĂ€rde av 'encoding' nĂ€r den hĂ€r filen blev skriven\n" + +#, c-format +msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s" +msgstr "LĂ€ser viminfo-filen \"%s\"%s%s%s%s" + +msgid " info" +msgstr " info" + +msgid " marks" +msgstr " mĂ€rken" + +msgid " oldfiles" +msgstr " gamlafiler" + +msgid " FAILED" +msgstr " MISSLYCKADES" + +#, c-format +msgid "Writing viminfo file \"%s\"" +msgstr "Skriver viminfo-fil \"%s\"" + +msgid "wayland protocol error -> " +msgstr "wayland-protokollfel -> " + +#, c-format +msgid "restoring Wayland display %s" +msgstr "Ă„terstĂ€ller Wayland-skĂ€rm %s" + +msgid "failed restoring, lost connection to Wayland display" +msgstr "Ă„terstĂ€llningen misslyckades, förlorade anslutning till Wayland-skĂ€rm" + +msgid "Already only one window" +msgstr "Redan bara ett fönster" + +#, c-format +msgid "E370: Could not load library %s" +msgstr "E370: Kunde inte lĂ€sa in bibliotek %s" + +msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." +msgstr "" +"TyvĂ€rr, det hĂ€r kommandot Ă€r inaktiverat: Perl-biblioteket kunde inte lĂ€sas " +"in." + +msgid "Edit with Vim using &tabpages" +msgstr "Redigera med Vim med &fliksidor" + +msgid "Edit with single &Vim" +msgstr "Redigera med en &Vim" + +msgid "Diff with Vim" +msgstr "Diff med Vim" + +msgid "Edit with &Vim" +msgstr "Redigera med &Vim" + +msgid "Edit with existing Vim" +msgstr "Redigera med befintlig Vim" + +msgid "Edit with existing Vim - " +msgstr "Redigera med befintlig Vim - " + +msgid "Edits the selected file(s) with Vim" +msgstr "Redigerar markerade fil(erna) med Vim" + +msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" +msgstr "Felskapande process: Kontrollera om gvim Ă€r i din sökvĂ€g!" + +msgid "gvimext.dll error" +msgstr "gvimext.dll-fel" + +msgid "Interrupted" +msgstr "Avbruten" + +msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" +msgstr "E10: \\ borde följas av /, ? eller &" + +msgid "E11: Invalid in command-line window; :q<CR> closes the window" +msgstr "E11: Ogiltigt i kommandoradsfönstret; :q<CR> stĂ€nger fönstret" + +msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" +msgstr "" +"E12: Kommando inte tillĂ„tet frĂ„n exrc/vimrc i aktuell katalog eller " +"taggsökning" + +msgid "E13: File exists (add ! to override)" +msgstr "E13: Fil existerar (lĂ€gg till ! för att tvinga)" + +#, c-format +msgid "E15: Invalid expression: \"%s\"" +msgstr "E15: Ogiltigt uttryck: \"%s\"" + +msgid "E16: Invalid range" +msgstr "E16: Ogiltigt omrĂ„de" + +#, c-format +msgid "E17: \"%s\" is a directory" +msgstr "E17: \"%s\" Ă€r en katalog" + +msgid "E18: Unexpected characters in :let" +msgstr "E18: OvĂ€ntade tecken i :let" + +msgid "E18: Unexpected characters in assignment" +msgstr "E18: OvĂ€ntade tecken i tilldelning" + +msgid "E19: Mark has invalid line number" +msgstr "E19: Markering har ogiltigt radnummer" + +msgid "E20: Mark not set" +msgstr "E20: Markering inte instĂ€lld" + +msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" +msgstr "E21: Kan inte göra Ă€ndringar, 'modifiable' Ă€r av" + +msgid "E22: Scripts nested too deep" +msgstr "E22: Skript nĂ€stlade för djupt" + +msgid "E23: No alternate file" +msgstr "E23: Ingen alternativ fil" + +msgid "E24: No such abbreviation" +msgstr "E24: Ingen sĂ„dan förkortning" + +msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" +msgstr "" +"E25: Grafiskt grĂ€nssnitt kan inte anvĂ€ndas: Inte aktiverat vid kompilering" + +msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E26: Hebreiska kan inte anvĂ€ndas: Inte aktiverat vid kompilering\n" + +msgid "E27: Farsi support has been removed\n" +msgstr "E27: Stöd för farsi har tagits bort\n" + +#, c-format +msgid "E28: No such highlight group name: %s" +msgstr "E28: Inget sĂ„dant framhĂ€vningsgruppnamn: %s" + +msgid "E29: No inserted text yet" +msgstr "E29: Ingen infogad text Ă€n" + +msgid "E30: No previous command line" +msgstr "E30: Ingen tidigare kommandorad" + +msgid "E31: No such mapping" +msgstr "E31: Ingen sĂ„dan mappning" + +msgid "E32: No file name" +msgstr "E32: Inget filnamn" + +msgid "E33: No previous substitute regular expression" +msgstr "E33: Inget tidigare utbytningsreguljĂ€ruttryck" + +msgid "E34: No previous command" +msgstr "E34: Inget tidigare kommando" + +msgid "E35: No previous regular expression" +msgstr "E35: Inget tidigare reguljĂ€rt uttryck" + +msgid "E36: Not enough room" +msgstr "E36: Inte tillrĂ€ckligt med utrymme" + +msgid "E37: No write since last change" +msgstr "E37: Ingen skrivning sedan senaste Ă€ndringen" + +msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" +msgstr "" +"E37: Ingen skrivning sedan senaste Ă€ndring (lĂ€gg till ! för att tvinga)" + +msgid "E39: Number expected" +msgstr "E39: Nummer vĂ€ntat" + +#, c-format +msgid "E40: Can't open errorfile %s" +msgstr "E40: Kan inte öppna felfil %s" + +msgid "E41: Out of memory!" +msgstr "E41: Slut pĂ„ minne!" + +msgid "E42: No Errors" +msgstr "E42: Inga fel" + +msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" +msgstr "E45: 'readonly' flagga Ă€r instĂ€lld (lĂ€gg till ! för att Ă„sidosĂ€tta)" + +msgid "E46: Cannot change read-only variable" +msgstr "E46: Kan inte Ă€ndra skrivskyddad variabel" + +#, c-format +msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" +msgstr "E46: Kan inte Ă€ndra skrivskyddad variabel \"%s\"" + +msgid "E47: Error while reading errorfile" +msgstr "E47: Fel vid lĂ€sning av felfil" + +msgid "E48: Not allowed in sandbox" +msgstr "E48: Inte tillĂ„tet i sandlĂ„da" + +msgid "E49: Invalid scroll size" +msgstr "E49: Ogiltig rullningsstorlek" + +msgid "E50: Too many \\z(" +msgstr "E50: För mĂ„nga \\z(" + +#, c-format +msgid "E51: Too many %s(" +msgstr "E51: För mĂ„nga %s(" + +msgid "E52: Unmatched \\z(" +msgstr "E52: Omatchade \\z(" + +#, c-format +msgid "E53: Unmatched %s%%(" +msgstr "E53: Omatchade %s%%(" + +#, c-format +msgid "E54: Unmatched %s(" +msgstr "E54: Omatchade %s(" + +#, c-format +msgid "E55: Unmatched %s)" +msgstr "E55: Omatchade %s)" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#, c-format +msgid "E59: Invalid character after %s@" +msgstr "E59: ogiltigt tecken efter %s@" + +#, c-format +msgid "E60: Too many complex %s{...}s" +msgstr "E60: För mĂ„nga komplexa %s{...}s" + +#, c-format +msgid "E61: Nested %s*" +msgstr "E61: NĂ€stlade %s*" + +#, c-format +msgid "E62: Nested %s%c" +msgstr "E62: NĂ€stlade %s%c" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E63: Invalid use of \\_" +msgstr "E63: ogiltig anvĂ€ndning av \\_" + +#, c-format +msgid "E64: %s%c follows nothing" +msgstr "E64: %s%c följer ingenting" + +msgid "E65: Illegal back reference" +msgstr "E65: OtillĂ„ten bakĂ„treferens" + +msgid "E66: \\z( not allowed here" +msgstr "E66: \\z{ inte tillĂ„tet hĂ€r" + +msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" +msgstr "E67: \\z1 m.fl. inte tillĂ„tet hĂ€r" + +msgid "E68: Invalid character after \\z" +msgstr "E68: Ogiltigt tecken efter \\z" + +#, c-format +msgid "E69: Missing ] after %s%%[" +msgstr "E69: Saknar ] efter %s%%[" + +#, c-format +msgid "E70: Empty %s%%[]" +msgstr "E70: Tom %s%%[]" + +#, c-format +msgid "E71: Invalid character after %s%%" +msgstr "E71: Ogiltigt tecken efter %s%%" + +msgid "E72: Close error on swap file" +msgstr "E72: StĂ€ngningsfel pĂ„ vĂ€xlingsfil" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E73: Tag stack empty" +msgstr "E73: taggstack tom" + +msgid "E74: Command too complex" +msgstr "E74: Kommando för komplext" + +msgid "E75: Name too long" +msgstr "E75: Namn för lĂ„ngt" + +msgid "E76: Too many [" +msgstr "E76: För mĂ„nga [" + +msgid "E77: Too many file names" +msgstr "E77: För mĂ„nga filnamn" + +msgid "E78: Unknown mark" +msgstr "E78: OkĂ€nt mĂ€rke" + +msgid "E79: Cannot expand wildcards" +msgstr "E79: Kan inte expandera jokertecken" + +msgid "E80: Error while writing" +msgstr "E80: Fel vid skrivning" + +msgid "E81: Using <SID> not in a script context" +msgstr "E81: AnvĂ€nder <SID> som inte finns i en skriptkontext" + +msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." +msgstr "E82: Kan inte allokera nĂ„gon buffert, avslutar..." + +msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." +msgstr "E83: Kan inte allokera buffert, anvĂ€nder en annan..." + +msgid "E84: No modified buffer found" +msgstr "E84: Ingen modifierad buffert hittad" + +msgid "E85: There is no listed buffer" +msgstr "E85: Det finns inga listade buffertar" + +#, c-format +msgid "E86: Buffer %ld does not exist" +msgstr "E86: Buffert %ld existerar inte" + +msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgstr "E87: Kan inte gĂ„ bortom sista buffert" + +msgid "E88: Cannot go before first buffer" +msgstr "E88: Kan inte gĂ„ före första buffert" + +#, c-format +msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" +msgstr "" +"E89: Ingen skrivning sedan senaste Ă€ndring för buffert %d (lĂ€gg till ! för " +"att Ă„sidosĂ€tta)" + +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: Kan inte lĂ€sa ur senaste buffert" + +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "E91: 'shell' flagga Ă€r tom" + +#, c-format +msgid "E92: Buffer %d not found" +msgstr "E92: Buffert %d hittades inte" + +#, c-format +msgid "E93: More than one match for %s" +msgstr "E93: Fler Ă€n en trĂ€ff för %s" + +#, c-format +msgid "E94: No matching buffer for %s" +msgstr "E94: Ingen matchande buffert för %s" + +msgid "E95: Buffer with this name already exists" +msgstr "E95: Buffer med det hĂ€r namnet existerar redan" + +#, c-format +msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers" +msgstr "E96: Kan inte diffa fler Ă€n %d buffertar" + +msgid "E97: Cannot create diffs" +msgstr "E97: Kan inte skapa skiljare" + +msgid "E98: Cannot read diff output" +msgstr "E98: Kan inte lĂ€sa skiljeutdata" + +msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" +msgstr "E99: Aktuell buffert Ă€r inte i skiljelĂ€ge" + +msgid "E100: No other buffer in diff mode" +msgstr "E100: Ingen annan buffert i skiljelĂ€ge" + +msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" +msgstr "" +"E101: Fler Ă€n tvĂ„ buffertar i skiljelĂ€ge, vet inte vilken som ska anvĂ€ndas" + +#, c-format +msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" +msgstr "E102: Kan inte hitta buffert \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" +msgstr "E103: Buffert \"%s\" Ă€r inte i skiljelĂ€ge" + +msgid "E104: Escape not allowed in digraph" +msgstr "E104: Escape inte tillĂ„tet i digraf" + +msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" +msgstr "E105: AnvĂ€ndning av :loadkeymap utanför en körd fil" + +#, c-format +msgid "E106: Unsupported diff output format: %s" +msgstr "E106: Utdataformat för diff stöds inte: %s" + +#, c-format +msgid "E107: Missing parentheses: %s" +msgstr "E107: Saknar hakparantes: %s" + +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: Ingen sĂ„dan variabel: \"%s\"" + +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: Saknar ':' efter '?'" + +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "E110: Saknar ')'" + +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: Saknar ']'" + +#, c-format +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "E112: Flaggnamn saknas: %s" + +#, c-format +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "E113: OkĂ€nd flagga: %s" + +#, c-format +msgid "E114: Missing double quote: %s" +msgstr "E114: Saknar dubbelt citattecken: %s" + +#, c-format +msgid "E115: Missing single quote: %s" +msgstr "E115: Saknar enkelt citattecken: %s" + +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: Ogiltiga argument för funktion %s" + +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: OkĂ€nd funktion: %s" + +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: För mĂ„nga argument till funktion: %s" + +#, c-format +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: För fĂ„ argument till funktion: %s" + +#, c-format +msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" +msgstr "E120: AnvĂ€nder inte <SID> i en skriptkontext: %s" + +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: Odefinierad variabel: %s" + +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %c:%s" +msgstr "E121: Odefinierad variabel: %c:%s" + +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "E122: Funktionen %s existerar redan, lĂ€gg till ! för att ersĂ€tta den" + +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: Odefinierad funktion: %s" + +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: Saknar '(': %s" + +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: OtillĂ„tet argument: %s" + +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: Saknar :endfunction" + +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: Kan inte omdefiniera funktion %s: Den anvĂ€nds" + +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" +msgstr "E128: Funktionsnamn mĂ„ste börja med en versal eller \"s:\": %s" + +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: Funktionsnamn krĂ€vs" + +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: Kan inte ta bort funktion %s: Den anvĂ€nds" + +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "E132: Djupet pĂ„ funktionsanropet Ă€r högre Ă€n 'maxfuncdepth'" + +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: :return inte inom en funktion" + +msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself" +msgstr "E134: Kan inte flytta ett antal rader till sig sjĂ€lv" + +msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" +msgstr "E135: *Filter*-Autokommandon fĂ„r inte Ă€ndra aktuell buffert" + +msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "E136: viminfo: För mĂ„nga fel, hoppar över resten av filen" + +#, c-format +msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" +msgstr "E137: Viminfo-fil Ă€r inte skrivbar: %s" + +#, c-format +msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" +msgstr "E138: Kan inte skriva viminfo-fil %s!" + +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: Filen Ă€r inlĂ€st i en annan buffert" + +msgid "E140: Use ! to write partial buffer" +msgstr "E140: AnvĂ€nd ! för att skriva ofullstĂ€ndig buffert" + +#, c-format +msgid "E141: No file name for buffer %ld" +msgstr "E141: Inget filnamn för buffert %ld" + +msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" +msgstr "E142: Filen skrevs inte: Skrivning Ă€r inaktiverat med 'write'-flaggan" + +#, c-format +msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" +msgstr "E143: Autokommandon tog ovĂ€ntat bort ny buffert %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E144: Non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: ickenumeriskt argument till :z" + +msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" +msgstr "E145: Skalkommandon och vissa funktioner Ă€r inte tillĂ„tna i rvim" + +msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" +msgstr "E146: ReguljĂ€ra uttryck kan inte vara Ă„tskilda av bokstĂ€ver" + +msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" +msgstr "E147: Kan inte utföra :global rekursivt med ett intervall" + +msgid "E148: Regular expression missing from :global" +msgstr "E148: ReguljĂ€ra uttryck saknas frĂ„n :global" + +#, c-format +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: TyvĂ€rr, ingen hjĂ€lp för %s" + +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: Inte en katalog: %s" + +#, c-format +msgid "E151: No match: %s" +msgstr "E151: Ingen trĂ€ff: %s" + +#, c-format +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: Kan inte öppna %s för skrivning" + +#, c-format +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: Kunde inte öppna %s för lĂ€sning" + +#, c-format +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" +msgstr "E154: Duplicerad tagg \"%s\" i fil %s/%s" + +#, c-format +msgid "E155: Unknown sign: %s" +msgstr "E155: OkĂ€nd signatur: %s" + +msgid "E156: Missing sign name" +msgstr "E156: Saknar signaturnamn" + +#, c-format +msgid "E157: Invalid sign ID: %d" +msgstr "E157: Ogiltigt tecken-ID: %d" + +#, c-format +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: Ogiltigt buffertnamn: %s" + +msgid "E159: Missing sign number" +msgstr "E159: Saknar signaturnummer" + +#, c-format +msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgstr "E160: OkĂ€nt signaturkommando: %s" + +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Brytpunkt hittades inte: %s" + +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: Ingen skrivning sedan senaste Ă€ndring för buffert \"%s\"" + +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Det finns bara en fil att redigera" + +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: Kan inte gĂ„ före första filen" + +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Kan inte gĂ„ bortom sista filen" + +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: Kan inte öppna lĂ€nkad fil för skrivning" + +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: :scriptencoding anvĂ€nds utanför en körd fil" + +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: :finish anvĂ€nds utanför en körd fil" + +msgid "E169: Command too recursive" +msgstr "E169: Kommando för rekursivt" + +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: Saknar :endwhile" + +msgid "E170: Missing :endfor" +msgstr "E170: Saknar :endfor" + +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: Saknar :endif" + +msgid "E172: Missing marker" +msgstr "E172: Saknar markör" + +#, c-format +msgid "E173: %d more file to edit" +msgid_plural "E173: %d more files to edit" +msgstr[0] "E173: %d till fil att redigera" +msgstr[1] "E173: %d fler filer att redigera" + +#, c-format +msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" +msgstr "E174: Kommandot finns redan: lĂ€gg till ! för att ersĂ€tta det: %s" + +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: Inga attribut angivna" + +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: Ogiltigt antal argument" + +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: Antal kan inte anges tvĂ„ gĂ„nger" + +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: Ogiltigt standardvĂ€rde för antal" + +#, c-format +msgid "E179: Argument required for %s" +msgstr "E179: Argument krĂ€vs för %s" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: Ogiltigt kompletteringsvĂ€rde: %s" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid address type value: %s" +msgstr "E180: Ogiltigt adresstypvĂ€rde: %s" + +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: Ogiltigt attribut: %s" + +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: Ogiltigt kommandonamn" + +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "E183: AnvĂ€ndardefinierade kommandon mĂ„ste börja med en stor bokstav" + +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: Inget sĂ„dant anvĂ€ndardefinierat kommando: %s" + +#, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" +msgstr "E185: Kan inte hitta fĂ€rgschema '%s'" + +msgid "E186: No previous directory" +msgstr "E186: Ingen tidigare katalog" + +msgid "E187: Directory unknown" +msgstr "E187: Katalog okĂ€nd" + +msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" +msgstr "" +"E188: Förskaffa fönsterposition inte implementerat för den hĂ€r plattformen" + +#, c-format +msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" +msgstr "E189: \"%s\" existerar (lĂ€gg till ! för att tvinga)" + +#, c-format +msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" +msgstr "E190: Kan inte öppna \"%s\" för skrivning" + +msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" +msgstr "" +"E191: Argument mĂ„ste vara en bokstav eller framĂ„t-/bakĂ„tvĂ€nt citattecken" + +msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" +msgstr "E192: Rekursiv anvĂ€ndning av :normal för djup" + +#, c-format +msgid "E193: %s not inside a function" +msgstr "E193: %s inte inom en funktion" + +msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" +msgstr "E194: Inget alternativt filnamn att byta ut '#' med" + +msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" +msgstr "E195: Kan inte öppna viminfo-fil för lĂ€sning" + +msgid "E196: No digraphs in this version" +msgstr "E196: Inga digrafer i den hĂ€r versionen" + +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: Kan inte sĂ€tta sprĂ„k till \"%s\"" + +msgid "E199: Active window or buffer changed or deleted" +msgstr "E199: Aktivt fönster eller buffert Ă€ndrat eller borttaget" + +msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" +msgstr "E200: *ReadPre autokommandon gjorde filen olĂ€sbar" + +msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" +msgstr "E201: *ReadPre autokommandon fĂ„r inte Ă€ndra nuvarande buffert" + +msgid "E202: Conversion made file unreadable!" +msgstr "E202: Konvertering gjorde filen olĂ€sbar!" + +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "E203: Autokommandon tog bort eller lĂ€ste ur buffert som skulle skrivas" + +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "E204: Autokommado Ă€ndrade antal rader pĂ„ ett ovĂ€ntat sĂ€tt" -#: ../option.c:6086 -msgid "" -"\n" -"--- Local option values ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Lokala flaggvärden ---" +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: PatchlĂ€ge: kan inte spara originalfil" -#: ../option.c:6088 -msgid "" -"\n" -"--- Options ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Flaggor ---" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: patchlĂ€ge: kan inte skapa tom originalfil" -#: ../option.c:6749 -msgid "E356: get_varp ERROR" -msgstr "E356: get_varp-FEL" +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: Kan inte ta bort sĂ€kerhetskopia" -#: ../option.c:7619 #, c-format -msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" -msgstr "E357: 'langmap': Matchande tecken saknas för %s" +msgid "E208: Error writing to \"%s\"" +msgstr "E208: Fel vid skrivning till \"%s\"" -#: ../option.c:7638 #, c-format -msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" -msgstr "E358: 'langmap': Extra tecken efter semikolon: %s" +msgid "E209: Error closing \"%s\"" +msgstr "E209: Fel vid stĂ€ngning av \"%s\"" -#: ../digraph.c:1597 -msgid "E104: Escape not allowed in digraph" -msgstr "E104: Escape inte tillćtet i digraf" +#, c-format +msgid "E210: Error reading \"%s\"" +msgstr "E210: Fel vid lĂ€sning av \"%s\"" -#: ../digraph.c:1756 -msgid "E544: Keymap file not found" -msgstr "E544: Keymap-fil hittades inte" +#, c-format +msgid "E211: File \"%s\" no longer available" +msgstr "E211: Filen \"%s\" Ă€r inte lĂ€ngre tillgĂ€nglig" -#: ../digraph.c:1779 -msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" -msgstr "E105: Användning av :loadkeymap utanför en inläst fil" +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "E212: Kan inte öppna fil för skrivning" -#: ../digraph.c:1814 -msgid "E791: Empty keymap entry" -msgstr "E791: Tomt tangentbords-post" +msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" +msgstr "" +"E213: Kan inte konvertera (lĂ€gg till ! för att skriva utan konvertering)" + +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: Kan inte hitta temporĂ€r fil för skrivning" -#: ../memory.c:363 #, c-format -msgid "E342: Out of memory! (allocating %<PRIu64> bytes)" -msgstr "E342: Slut pć minne! (allokerar %<PRIu64> byte)" +msgid "E215: Illegal character after *: %s" +msgstr "E215: OtillĂ„tet tecken efter *: %s" -#: ../tag.c:109 -msgid "E555: at bottom of tag stack" -msgstr "E555: pć botten av taggstack" +#, c-format +msgid "E216: No such event: %s" +msgstr "E216: Ingen sĂ„dan hĂ€ndelse: %s" -#: ../tag.c:110 -msgid "E556: at top of tag stack" -msgstr "E556: pć toppen av taggstack" +#, c-format +msgid "E216: No such group or event: %s" +msgstr "E216: Ingen sĂ„dan grupp eller hĂ€ndelse: %s" -#: ../tag.c:385 -msgid "E425: Cannot go before first matching tag" -msgstr "E425: Kan inte gć före första matchande tagg" +msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" +msgstr "E217: Kan inte köra autokommandon för ALLA hĂ€ndelser" -#: ../tag.c:509 -#, c-format -msgid "E426: tag not found: %s" -msgstr "E426: tagg hittades inte: %s" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E218: Autocommand nesting too deep" +msgstr "E218: autokommando nĂ€stlad för djupt" -#: ../tag.c:533 -msgid " # pri kind tag" -msgstr " # pri-typ-tagg" +msgid "E219: Missing {." +msgstr "E219: Saknar {." -#: ../tag.c:536 -msgid "file\n" -msgstr "fil\n" +msgid "E220: Missing }." +msgstr "E220: Saknar }." -#: ../tag.c:832 -msgid "E427: There is only one matching tag" -msgstr "E427: Det finns bara en matchande tagg" +msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" +msgstr "E221: Markören kan inte börja med gemen bokstav" -#: ../tag.c:834 -msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" -msgstr "E428: Kan inte gć bortom sista matchande tagg" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E223: Recursive mapping" +msgstr "E223: rekursiv mappning" -#: ../tag.c:853 +# TODO: Capitalise first word of message? #, c-format -msgid "File \"%s\" does not exist" -msgstr "Fil \"%s\" existerar inte" +msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s" +msgstr "E224: global förkortning existerar redan för %s" -#. Give an indication of the number of matching tags -#: ../tag.c:862 +# TODO: Capitalise first word of message? #, c-format -msgid "tag %d of %d%s" -msgstr "tagg %d av %d%s" - -#: ../tag.c:865 -msgid " or more" -msgstr " eller fler" +msgid "E225: Global mapping already exists for %s" +msgstr "E225: global mappning existerar redan för %s" -#: ../tag.c:867 -msgid " Using tag with different case!" -msgstr " Använder tagg med annan storlek!" +# TODO: Capitalise first word of message? +#, c-format +msgid "E226: Abbreviation already exists for %s" +msgstr "E226: förkortning existerar redan för %s" -#: ../tag.c:912 +# TODO: Capitalise first word of message? #, c-format -msgid "E429: File \"%s\" does not exist" -msgstr "E429: Fil \"%s\" existerar inte" +msgid "E227: Mapping already exists for %s" +msgstr "E227: mappning existerar redan för %s" -#. Highlight title -#: ../tag.c:963 -msgid "" -"\n" -" # TO tag FROM line in file/text" -msgstr "" -"\n" -" # TILL tagg FRĆN LINJE i fil/text" +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "E229: Kan inte starta grafiskt grĂ€nssnitt" -#: ../tag.c:1286 #, c-format -msgid "Searching tags file %s" -msgstr "Söker tagg-fil %s" +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E230: Kan inte lĂ€sa frĂ„n \"%s\"" -#: ../tag.c:1528 -msgid "Ignoring long line in tags file" -msgstr "Ignorerar för lćng rad i tagg-fil" +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "E231: 'guifontwide' ogiltig" -#: ../tag.c:1898 -#, c-format -msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" -msgstr "E431: Formateringsfel i tagg-fil \"%s\"" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E233: Cannot open display" +msgstr "E233: kan inte öppna display" -#: ../tag.c:1900 #, c-format -msgid "Before byte %<PRId64>" -msgstr "Före byte %<PRId64>" +msgid "E234: Unknown fontset: %s" +msgstr "E234: OkĂ€nd typsnittsuppsĂ€ttning: %s" -#: ../tag.c:1912 #, c-format -msgid "E432: Tags file not sorted: %s" -msgstr "E432: Tagg-fil inte sorterad: %s" - -#. never opened any tags file -#: ../tag.c:1943 -msgid "E433: No tags file" -msgstr "E433: Ingen tagg-fil" +msgid "E235: Unknown font: %s" +msgstr "E235: OkĂ€nt typsnitt: %s" -#: ../tag.c:2517 -msgid "E434: Can't find tag pattern" -msgstr "E434: Kan inte hitta taggmönster" +#, c-format +msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" +msgstr "E236: Typsnitt \"%s\" Ă€r inte bredd-fixerad" -#: ../tag.c:2525 -msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" -msgstr "E435: Kunde inte hitta tagg, gissar bara!" +msgid "E237: Printer selection failed" +msgstr "E237: Skrivarval misslyckades" -#: ../tag.c:2776 #, c-format -msgid "Duplicate field name: %s" -msgstr "Duplicerat fältnamn: %s" - -#: ../ex_getln.c:1614 -msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" -msgstr "E788: Ej tillćtet att redigera en annan buffert nu" +msgid "E238: Print error: %s" +msgstr "E238: Skrivarfel: %s" -#: ../ex_getln.c:1627 -msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" -msgstr "E811: Ej tillćtet att ändra buffertinformation nu" +#, c-format +msgid "E239: Invalid sign text: %s" +msgstr "E239: Ogiltig signaturtext: %s" -#: ../ex_getln.c:3138 -msgid "tagname" -msgstr "taggnamn" +msgid "E240: No connection to the X server" +msgstr "E240: Ingen anslutning till X-servern" -#: ../ex_getln.c:3141 -msgid " kind file\n" -msgstr " snäll fil\n" +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: Kunde inte sĂ€nda till %s" -#: ../ex_getln.c:4745 -msgid "'history' option is zero" -msgstr "'history'-flagga är noll" +msgid "E242: Can't split a window while closing another" +msgstr "E242: Kan inte dela ett fönster medan ett annat stĂ€ngs" -#: ../ex_getln.c:4991 #, c-format -msgid "" -"\n" -"# %s History (newest to oldest):\n" -msgstr "" -"\n" -"# %s Historia (nyaste till äldsta):\n" +msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +msgstr "E243: Argument stöds inte: \"-%s\"; AnvĂ€nds OLE-versionen." -#: ../ex_getln.c:4992 -msgid "Command Line" -msgstr "Kommandorad" +#, c-format +msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "E244: Ogiltigt %s-namn \"%s\" i typsnittsnamn \"%s\"" -#: ../ex_getln.c:4993 -msgid "Search String" -msgstr "Söksträng" +#, c-format +msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" +msgstr "E245: OtillĂ„tet tecken '%c' i typsnittsnamn \"%s\"" -#: ../ex_getln.c:4994 -msgid "Expression" -msgstr "Uttryck" +msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" +msgstr "E246: FileChangedShell-autokommandot tog bort buffert" -#: ../ex_getln.c:4995 -msgid "Input Line" -msgstr "Inmatningsrad" +# TODO: Capitalise first word of message? +#, c-format +msgid "E247: No registered server named \"%s\"" +msgstr "E247: ingen registrerad server med namnet \"%s\"" -#: ../ex_getln.c:5062 -msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" -msgstr "E198: cmd_pchar bortom kommandolängden" +msgid "E248: Failed to send command to the destination program" +msgstr "E248: Misslyckades att skicka kommando till mĂ„lprogrammet" -#: ../ex_getln.c:5224 -msgid "E199: Active window or buffer deleted" -msgstr "E199: Aktivt fönster eller buffert borttagen" +msgid "E249: Window layout changed unexpectedly" +msgstr "E249: Fönsterlayouten Ă€ndrades ovĂ€ntat" -#: ../fileio.c:185 -msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" -msgstr "E812: Autokommandon bytte buffert eller ändrade buffertnamn" +#, c-format +msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +msgstr "" +"E250: Typsnitt för följande teckenkoder saknas i typsnittsuppsĂ€ttningen %s:" -#: ../fileio.c:416 -msgid "Illegal file name" -msgstr "Otillćtet filnamn" +msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" +msgstr "E251: VIM instansregisteregenskap Ă€r dĂ„ligt format. Borttaget!" -#: ../fileio.c:443 ../fileio.c:524 ../fileio.c:2588 ../fileio.c:2623 -msgid "is a directory" -msgstr "är en katalog" +#, c-format +msgid "E252: Fontset name: %s - Font '%s' is not fixed-width" +msgstr "E252: Typsnittsnamn: %s - Typsnittet '%s' har inte fast bredd" -#: ../fileio.c:445 -msgid "is not a file" -msgstr "är inte en fil" +#, c-format +msgid "E253: Fontset name: %s" +msgstr "E253: Typsnittsnamn: %s" -#: ../fileio.c:556 ../fileio.c:3568 -msgid "[New File]" -msgstr "[Ny fil]" +#, c-format +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: Kan inte allokera fĂ€rg %s" -#: ../fileio.c:559 -msgid "[New DIRECTORY]" -msgstr "[Ny KATALOG]" +msgid "E255: Couldn't read in sign data" +msgstr "E255: Kunde inte lĂ€sa in teckendata" -#: ../fileio.c:577 ../fileio.c:580 -msgid "[File too big]" -msgstr "[Fil för stor]" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E257: cstag: Tag not found" +msgstr "E257: cstag: tagg hittades inte" -#: ../fileio.c:582 -msgid "[Permission Denied]" -msgstr "[Tillćtelse nekas]" +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: Kunde inte sĂ€nda till klient" -#: ../fileio.c:701 -msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" -msgstr "E200: *ReadPre autokommandon gjorde filen oläsbar" +# TODO: Capitalise first word of message? +#, c-format +msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "E259: inga trĂ€ffar funna för cscope-förfrĂ„gan %s av %s" -#: ../fileio.c:703 -msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" -msgstr "E201: *ReadPre autokommandon fćr inte ändra nuvarande buffert" +msgid "E260: Missing name after ->" +msgstr "E260: Saknar namn efter ->" -#: ../fileio.c:720 -msgid "Nvim: Reading from stdin...\n" -msgstr "Vim: Läser frćn standard in...\n" +# TODO: Capitalise first word of message? +#, c-format +msgid "E261: Cscope connection %s not found" +msgstr "E261: cscope-anslutning %s hittades inte" -#. Re-opening the original file failed! -#: ../fileio.c:957 -msgid "E202: Conversion made file unreadable!" -msgstr "E202: Konvertering gjorde filen oläsbar!" +#, c-format +msgid "E262: Error reading cscope connection %d" +msgstr "E262: Fel vid lĂ€sning av cscope-anslutning %d" -#. fifo or socket -#: ../fileio.c:1830 -msgid "[fifo/socket]" -msgstr "[fifo/uttag]" +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E263: TyvĂ€rr, detta kommandot Ă€r inaktiverat, Python-biblioteket kunde inte " +"lĂ€sas in." -#. fifo -#: ../fileio.c:1836 -msgid "[fifo]" -msgstr "[fifo]" +msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" +msgstr "E264: Python: Fel vid initiering av I/O-objekt" -#. or socket -#: ../fileio.c:1842 -msgid "[socket]" -msgstr "[socket]" +msgid "E265: $_ must be an instance of String" +msgstr "E265: $_ mĂ„ste vara en instans av String" -#. or character special -#: ../fileio.c:1849 -msgid "[character special]" -msgstr "[teckenenhet]" +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "" +"E266: TyvĂ€rr, detta kommandot Ă€r inaktiverat, Ruby-biblioteket kunde inte " +"lĂ€sas in." -#: ../fileio.c:1855 ../screen.c:4822 ../buffer.c:2478 ../buffer.c:3187 -msgid "[RO]" -msgstr "[RO]" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E267: Unexpected return" +msgstr "E267: ovĂ€ntad returnering" -#: ../fileio.c:1855 ../buffer.c:2479 -msgid "[readonly]" -msgstr "[skrivskyddad]" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E268: Unexpected next" +msgstr "E268: ovĂ€ntad next" -#: ../fileio.c:1863 -msgid "[CR missing]" -msgstr "[CR saknas]" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E269: Unexpected break" +msgstr "E269: ovĂ€ntad break" -#: ../fileio.c:1867 -msgid "[long lines split]" -msgstr "[lćnga rader delade]" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E270: Unexpected redo" +msgstr "E270: ovĂ€ntad redo" -#: ../fileio.c:1871 ../fileio.c:3558 -msgid "[NOT converted]" -msgstr "[INTE konverterad]" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E271: Retry outside of rescue clause" +msgstr "E271: retry utanför rescue-block" -#: ../fileio.c:1874 ../fileio.c:3561 -msgid "[converted]" -msgstr "[konverterad]" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E272: Unhandled exception" +msgstr "E272: ohanterat undantag" -#: ../fileio.c:1879 +# TODO: Capitalise first word of message? #, c-format -msgid "[CONVERSION ERROR in line %<PRId64>]" -msgstr "[KONVERTERINGSFEL pć rad %<PRId64>]" +msgid "E273: Unknown longjmp status %d" +msgstr "E273: okĂ€nt longjmp-status %d" -#: ../fileio.c:1883 -#, c-format -msgid "[ILLEGAL BYTE in line %<PRId64>]" -msgstr "[OTILLĆTEN BIT pć rad %<PRId64>]" +msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" +msgstr "E274: Inget blanksteg tillĂ„tet före parentes" -#: ../fileio.c:1886 -msgid "[READ ERRORS]" -msgstr "[LÄSFEL]" +msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" +msgstr "E275: Kan inte lĂ€gga till textegenskap till urlĂ€st buffert" -#: ../fileio.c:2149 -msgid "Can't find temp file for conversion" -msgstr "Kan inte hitta temporär fil för konvertering" +#, c-format +msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" +msgstr "E276: Kan inte anvĂ€nda funktionen som en metod: %s" -#: ../fileio.c:2155 -msgid "Conversion with 'charconvert' failed" -msgstr "Konvertering med 'charconvert' misslyckades" +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E277: Kunde inte lĂ€sa ett serversvar" -#: ../fileio.c:2158 -msgid "can't read output of 'charconvert'" -msgstr "Kunde inte läsa utdata av 'charconvert'" +msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" +msgstr "E279: TyvĂ€rr, ++shell stöds inte pĂ„ detta system" -#: ../fileio.c:2482 -msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" -msgstr "E676: Inga matchande autokommandon för acwrite buffert" +#, c-format +msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E282: Kan inte lĂ€sa frĂ„n \"%s\"" -#: ../fileio.c:2511 -msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" -msgstr "" -"E203: Autokommandon tog bort eller laddade ur buffert som skulle sparas" +#, c-format +msgid "E283: No marks matching \"%s\"" +msgstr "E283: Inga mĂ€rken matchade \"%s\"" -#: ../fileio.c:2531 -msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" -msgstr "E204: Autokommado ändrade antal rader pć ett oväntat sätt" +msgid "E284: Cannot set IC values" +msgstr "E284: Kan inte stĂ€lla in IC-vĂ€rden" -#: ../fileio.c:2593 ../fileio.c:2610 -msgid "is not a file or writable device" -msgstr "är inte en fil eller skrivbar enhet" +msgid "E285: Failed to create input context" +msgstr "E285: Misslyckades att skapa inmatningsmiljö" -#: ../fileio.c:2646 -msgid "is read-only (add ! to override)" -msgstr "är skrivskyddad (lägg till ! för att tvinga)" +msgid "E286: Failed to open input method" +msgstr "E286: Misslyckades att öppna inmatningsmetod" -#: ../fileio.c:2931 -msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" -msgstr "E506: Kan inte skriva till säkerhetskopia (lägg till ! för att tvinga)" +msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" +msgstr "E287: Varning: Kunde inte stĂ€lla in förstörningsĂ„terkallning till IM" -#: ../fileio.c:2943 -msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" -msgstr "E507: Stängningsfel för säkerhetskopia (lägg till ! för att tvinga)" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E288: Input method doesn't support any style" +msgstr "E288: inmatningsmetod stöder inte nĂ„gon stil" -#: ../fileio.c:2946 -msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" -msgstr "" -"E508: Kan inte läsa fil för säkerhetskopia (lägg till ! för att tvinga)" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type" +msgstr "E289: inmatningsmetod stöder inte min förredigeringstyp" -#: ../fileio.c:2968 -msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" -msgstr "E509: Kan inte skapa säkerhetskopia (lägg till ! för att tvinga)" +msgid "E290: List or number required" +msgstr "E290: Lista eller nummer krĂ€vs" -#: ../fileio.c:3053 -msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" -msgstr "E510: Kan inte göra säkerhetskopia (lägg till ! för att tvinga)" +msgid "E294: Seek error in swap file read" +msgstr "E294: Sökfel i vĂ€xlingsfilslĂ€sning" -#. Can't write without a tempfile! -#: ../fileio.c:3166 -msgid "E214: Can't find temp file for writing" -msgstr "E214: Kan inte hitta temporär fil för skrivning" +msgid "E295: Read error in swap file" +msgstr "E295: LĂ€sfel i vĂ€xlingsfil" -#: ../fileio.c:3179 -msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" -msgstr "" -"E213: Kan inte konvertera (lägg till ! för att spara utan konvertering)" +msgid "E296: Seek error in swap file write" +msgstr "E296: Sökfel i vĂ€xlingsfilskrivning" -#: ../fileio.c:3214 -msgid "E166: Can't open linked file for writing" -msgstr "E166: Kan inte öppna länkad fil för skrivning" +msgid "E297: Write error in swap file" +msgstr "E297: Skrivfel i vĂ€xlingsfil" -#: ../fileio.c:3218 -msgid "E212: Can't open file for writing" -msgstr "E212: Kan inte öppna fil för skrivning" +msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" +msgstr "E299: Perl-evaluering förbjuden i sandlĂ„da utan Safe-modulen" -#: ../fileio.c:3408 -msgid "E667: Fsync failed" -msgstr "E667: Fsync misslyckades" +msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" +msgstr "E300: VĂ€xlingsfil finns redan (symlĂ€nksattack?)" -#: ../fileio.c:3444 -msgid "E512: Close failed" -msgstr "E512: Stängning misslyckades" +msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" +msgstr "E301: Hoppsan, tappat bort vĂ€xlingsfilen!!!" -#: ../fileio.c:3482 -msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" -msgstr "" -"E513: skrivfel, konvertering misslyckades (gör 'fenc' tom för att tvinga)" +msgid "E302: Could not rename swap file" +msgstr "E302: Kunde inte döpa om vĂ€xlingsfil" -#: ../fileio.c:3487 #, c-format -msgid "" -"E513: write error, conversion failed in line %<PRId64> (make 'fenc' empty to " -"override)" -msgstr "" -"E513: skrivfel, konvertering misslyckades vid rad %<PRId64> (gör 'fenc' tom " -"för att tvinga)" - -#: ../fileio.c:3494 -msgid "E514: write error (file system full?)" -msgstr "E514: skrivfel (filsystem fullt?)" - -#: ../fileio.c:3552 -msgid " CONVERSION ERROR" -msgstr " KONVERTERINGSFEL" +msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" +msgstr "E303: Kunde inte öppna vĂ€xlingsfil för \"%s\", Ă„terskapning omöjlig" -#: ../fileio.c:3555 #, c-format -msgid " in line %<PRId64>;" -msgstr " vid rad %<PRId64>" - -#: ../fileio.c:3565 -msgid "[Device]" -msgstr "[Enhet]" - -#: ../fileio.c:3568 -msgid "[New]" -msgstr "[Ny]" - -#: ../fileio.c:3581 -msgid " [a]" -msgstr " [l]" +msgid "E305: No swap file found for %s" +msgstr "E305: Ingen vĂ€xlingsfil hittades för %s" -#: ../fileio.c:3581 -msgid " appended" -msgstr " lade till" +#, c-format +msgid "E306: Cannot open %s" +msgstr "E306: Kan inte öppna %s" -#: ../fileio.c:3583 -msgid " [w]" -msgstr " [s]" +#, c-format +msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" +msgstr "E307: %s ser inte ut som en Vim-vĂ€xlingsfil" -#: ../fileio.c:3583 -msgid " written" -msgstr " sparad" +msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" +msgstr "E308: Varning: Originalfilen kan ha blivit skadad" -#: ../fileio.c:3625 -msgid "E205: Patchmode: can't save original file" -msgstr "E205: Patchläge: kan inte spara orginalfil" +#, c-format +msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" +msgstr "E309: Kunde inte lĂ€sa block 1 frĂ„n %s" -#: ../fileio.c:3648 -msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" -msgstr "E206: patchläge: kan inte skapa tom orginalfil" +#, c-format +msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" +msgstr "E310: Block 1 ID fel (%s inte en .swp-fil?)" -#: ../fileio.c:3662 -msgid "E207: Can't delete backup file" -msgstr "E207: Kan inte ta bort säkerhetskopia" +msgid "E311: Recovery Interrupted" +msgstr "E311: Återskapning avbruten" -#: ../fileio.c:3718 msgid "" -"\n" -"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" msgstr "" -"\n" -"VARNING: Orginalfilen kan vara förlorad eller skadad\n" +"E312: Fel upptĂ€ckt vid Ă„terskapning; titta efter rader som börjar med ???" -#: ../fileio.c:3721 -msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" -msgstr "avsluta inte redigeraren innan filen är framgćngsrikt sparad" - -#: ../fileio.c:3841 -msgid "[dos]" -msgstr "[dos]" +msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" +msgstr "E313: Kan inte bevara, det finns ingen vĂ€xlingsfil" -#: ../fileio.c:3841 -msgid "[dos format]" -msgstr "[dos-format]" +msgid "E314: Preserve failed" +msgstr "E314: Bevaring misslyckades" -#: ../fileio.c:3846 -msgid "[mac]" -msgstr "[mac]" +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" +msgstr "E319: TyvĂ€rr, kommandot Ă€r inte tillgĂ€ngligt i den hĂ€r versionen" -#: ../fileio.c:3846 -msgid "[mac format]" -msgstr "[mac-format]" +#, c-format +msgid "E321: Could not reload \"%s\"" +msgstr "E321: Kunde inte lĂ€sa om \"%s\"" -#: ../fileio.c:3851 -msgid "[unix]" -msgstr "[unix]" +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: Kan inte öppna PostScript-utfil" -#: ../fileio.c:3851 -msgid "[unix format]" -msgstr "[unix-format]" +msgid "E325: ATTENTION" +msgstr "E325: LYSTRING" -#: ../fileio.c:3875 -msgid "1 line, " -msgstr "1 rad, " +msgid "E326: Too many swap files found" +msgstr "E326: För mĂ„nga vĂ€xlingsfiler hittade" -#: ../fileio.c:3877 -#, c-format -msgid "%<PRId64> lines, " -msgstr "%<PRId64> rader, " +msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" +msgstr "E327: Del av menyföremĂ„l sökvĂ€g Ă€r inte undermeny" -#: ../fileio.c:3880 -msgid "1 character" -msgstr "1 tecken" +msgid "E328: Menu only exists in another mode" +msgstr "E328: Meny existerar bara i ett annat lĂ€ge" -#: ../fileio.c:3882 #, c-format -msgid "%<PRId64> characters" -msgstr "%<PRId64> tecken" +msgid "E329: No menu \"%s\"" +msgstr "E329: Ingen meny \"%s\"" -#: ../fileio.c:3893 -msgid "[noeol]" -msgstr "[inget radslut]" +msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" +msgstr "E330: MenysökvĂ€g fĂ„r inte leda till en undermeny" -#: ../fileio.c:3893 -msgid "[Incomplete last line]" -msgstr "[Ofullständig sistarad]" +msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" +msgstr "E331: FĂ„r inte lĂ€gga till menyföremĂ„l direkt till menyrad" -#. don't overwrite messages here -#. must give this prompt -#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers -#: ../fileio.c:3909 -msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" -msgstr "VARNING: Filen har ändrats sedan den lästes in!!!" +msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" +msgstr "E332: Avskiljare kam inte vara en del av en menysökvĂ€g" -#: ../fileio.c:3911 -msgid "Do you really want to write to it" -msgstr "Vill du verkligen skriva över den" +msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" +msgstr "E333: MenysökvĂ€g mĂ„ste leda till ett menyföremĂ„l" -#: ../fileio.c:4647 #, c-format -msgid "E208: Error writing to \"%s\"" -msgstr "E208: Fel vid skrivning till \"%s\"" +msgid "E334: Menu not found: %s" +msgstr "E334: Meny hittades inte: %s" -#: ../fileio.c:4654 #, c-format -msgid "E209: Error closing \"%s\"" -msgstr "E209: Fel vid stängning av \"%s\"" +msgid "E335: Menu not defined for %s mode" +msgstr "E335: Meny inte definierad för %s lĂ€ge" -#: ../fileio.c:4656 -#, c-format -msgid "E210: Error reading \"%s\"" -msgstr "E210: Fel vid läsning av \"%s\"" +msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" +msgstr "E336: MenysökvĂ€g mĂ„ste leda till en undermeny" -#: ../fileio.c:4882 -msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" -msgstr "E246: FileChangedShell-autokommandot tog bort buffert" +msgid "E337: Menu not found - check menu names" +msgstr "E337: Meny hittades inte - kontrollera menynamn" + +msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +msgstr "E338: TyvĂ€rr, ingen filblĂ€ddrare i konsoll-lĂ€ge" + +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: Mönster för lĂ„ngt" + +msgid "E340: Internal error; if you can reproduce please report a bug" +msgstr "" +"E340: Internt fel; om du kan Ă„terskapa felet, rapportera det som ett bugg" -#: ../fileio.c:4893 #, c-format -msgid "E211: File \"%s\" no longer available" -msgstr "E211: Filen \"%s\" är inte längre tillgänglig" +msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" +msgstr "E342: Slut pĂ„ minne! (allokerar %lu byte)" -#: ../fileio.c:4905 #, c-format msgid "" -"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " -"well" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." msgstr "" -"W12: Varning: Filen \"%s\" har ändrats och bufferten ändrades i Vim ocksć" - -#: ../fileio.c:4906 -msgid "See \":help W12\" for more info." -msgstr "Se \":help W12\" för mer info." +"E343: Ogiltig sökvĂ€g: '**[nummer]' mĂ„ste vara i slutet pĂ„ sökvĂ€gen eller " +"följas av '%s'." -#: ../fileio.c:4909 #, c-format -msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" -msgstr "W11: Varning: Filen \"%s\" har ändrats sedan redigeringen började" - -#: ../fileio.c:4910 -msgid "See \":help W11\" for more info." -msgstr "Se \":help W11\" för mer info." +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: Kan inte hitta katalog \"%s\" i cdpath" -#: ../fileio.c:4913 #, c-format -msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" -msgstr "" -"W16: Varning: Rättigheterna pć filen \"%s\" har ändrats sedan redigeringen " -"började" +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: Kan inte hitta fil \"%s\" i sökvĂ€g" -#: ../fileio.c:4914 -msgid "See \":help W16\" for more info." -msgstr "Se \":help W16\" för mer info." +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: Ingen katalog \"%s\" hittades i cdpath" -#: ../fileio.c:4926 #, c-format -msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" -msgstr "W13: Varning: Filen \"%s\" har skapats efter redigeringen började" +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: Ingen fil \"%s\" hittades i sökvĂ€gen" -#: ../fileio.c:4946 -msgid "Warning" -msgstr "Varning" +msgid "E348: No string under cursor" +msgstr "E348: Ingen strĂ€ng under markör" -#: ../fileio.c:4947 -msgid "" -"&OK\n" -"&Load File" -msgstr "" -"&OK\n" -"&Läs in filen" +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: Ingen identifierare under markör" -#: ../fileio.c:5064 -#, c-format -msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" -msgstr "E462: Kunde inte förbereda för att läsa om \"%s\"" +msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E350: Kan inte skapa vikning med nuvarande 'foldmethod'" -#: ../fileio.c:5077 -#, c-format -msgid "E321: Could not reload \"%s\"" -msgstr "E321: Kunde inte läsa om \"%s\"" +msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E351: Kan inte ta bort vikning med nuvarande 'foldmethod'" -#: ../fileio.c:5511 -msgid "--Deleted--" -msgstr "--Borttagen--" +msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" +msgstr "E352: Kan inte ta bort vikning med aktuell 'foldmethod'" -#: ../fileio.c:5642 #, c-format -msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" -msgstr "tar bort autokommando automatiskt: %s <buffert=%d>" +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "E353: Ingenting i register %s" -#. the group doesn't exist -#: ../fileio.c:5680 #, c-format -msgid "E367: No such group: \"%s\"" -msgstr "E367: Ingen sćdan grupp: \"%s\"" +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "E354: OtillĂ„tet registernamn: '%s'" -#: ../fileio.c:5803 #, c-format -msgid "E215: Illegal character after *: %s" -msgstr "E215: Otillćtet tecken efter *: %s" +msgid "E355: Unknown option: %s" +msgstr "E355: OkĂ€nd flagga: %s" -#: ../fileio.c:5811 #, c-format -msgid "E216: No such event: %s" -msgstr "E216: Ingen sćdan händelse: %s" +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "E357: 'langmap': Matchande tecken saknas för %s" -#: ../fileio.c:5813 #, c-format -msgid "E216: No such group or event: %s" -msgstr "E216: Ingen sćdan grupp eller händelse: %s" - -#. Highlight title -#: ../fileio.c:5994 -msgid "" -"\n" -"--- Autocommands ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Autokommandon ---" +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "E358: 'langmap': Extra tecken efter semikolon: %s" -#: ../fileio.c:6197 -#, c-format -msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " -msgstr "E680: <buffert=%d>: ogiltigt buffertnummer " +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: SkĂ€rmlĂ€gesinstĂ€llning stöds inte" -#: ../fileio.c:6272 -msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" -msgstr "E217: Kan inte köra autokommandon för ALLA händelser" +msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" +msgstr "E360: Kan inte köra skal med -f-flagga" -#: ../fileio.c:6295 -msgid "No matching autocommands" -msgstr "Inga matchande autokommandon" +msgid "E362: Using a boolean value as a Float" +msgstr "E362: AnvĂ€nder ett booleskt vĂ€rde som en Float" -#: ../fileio.c:6731 -msgid "E218: autocommand nesting too deep" -msgstr "E218: autokommando nästlad för djupt" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'" +msgstr "E363: mönster anvĂ€nder mer minne Ă€n 'maxmempattern'" -#: ../fileio.c:7043 #, c-format -msgid "%s Autocommands for \"%s\"" -msgstr "%s Autokommandon för \"%s\"" +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: Biblioteksanrop misslyckades för \"%s()\"" -#: ../fileio.c:7049 -#, c-format -msgid "Executing %s" -msgstr "Kör %s" +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: Misslyckades med att skriva ut PostScript-fil" + +msgid "E366: Not allowed to enter a popup window" +msgstr "E366: Inte tillĂ„tet att gĂ„ in i ett popup-fönster" -#: ../fileio.c:7111 #, c-format -msgid "autocommand %s" -msgstr "autokommando %s" +msgid "E367: No such group: \"%s\"" +msgstr "E367: Ingen sĂ„dan grupp: \"%s\"" -#: ../fileio.c:7694 -msgid "E219: Missing {." -msgstr "E219: { saknas." +#, c-format +msgid "E368: Got SIG%s in libcall()" +msgstr "E368: Fick SIG%s i libcall()" -#: ../fileio.c:7696 -msgid "E220: Missing }." -msgstr "E220: } saknas." +# TODO: Capitalise first word of message? +#, c-format +msgid "E369: Invalid item in %s%%[]" +msgstr "E369: ogiltigt föremĂ„l i %s%%[]" -#: ../os/shell.c:184 -msgid "" -"\n" -"Cannot execute shell " -msgstr "" -"\n" -"Kan inte köra skal " +#, c-format +msgid "E370: Could not load library %s: %s" +msgstr "E370: Kunde inte lĂ€sa in biblioteket %s: %s" -#: ../os/shell.c:450 -msgid "" -"\n" -"shell returned " -msgstr "" -"\n" -"skal returnerade " +msgid "E371: Command not found" +msgstr "E371: Kommando hittades inte" -#: ../os/dl.c:51 ../os/dl.c:58 #, c-format -msgid "dlerror = \"%s\"" -msgstr "dlfel = \"%s\"" +msgid "E372: Too many %%%c in format string" +msgstr "E372: För mĂ„nga %%%c i formatstrĂ€ng" -#. -#. * nv_*(): functions called to handle Normal and Visual mode commands. -#. * n_*(): functions called to handle Normal mode commands. -#. * v_*(): functions called to handle Visual mode commands. -#. -#: ../normal.c:80 -msgid "E349: No identifier under cursor" -msgstr "E349: Ingen identifierare under markör" +#, c-format +msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" +msgstr "E373: OvĂ€ntad %%%c i formatstrĂ€ng" -#: ../normal.c:1763 -msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" -msgstr "E774: 'operatorfunc' är tom" +msgid "E374: Missing ] in format string" +msgstr "E374: Saknar ] i formatstrĂ€ng" -#: ../normal.c:2534 -msgid "Warning: terminal cannot highlight" -msgstr "Varning: terminal kan inte framhäva" +#, c-format +msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" +msgstr "E375: Ostödd %%%c i formatstrĂ€ng" -#: ../normal.c:2704 -msgid "E348: No string under cursor" -msgstr "E348: Ingen sträng under markör" +#, c-format +msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" +msgstr "E376: Ogiltig %%%c i formatstrĂ€ngprefix" -#: ../normal.c:3834 -msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" -msgstr "E352: Det gćr inte att ta bort invikningar med aktuell 'foldmethod'" +#, c-format +msgid "E377: Invalid %%%c in format string" +msgstr "E377: Ogiltig %%%c i formatstrĂ€ng" -#: ../normal.c:5794 -msgid "E664: changelist is empty" -msgstr "E664: ändringslista är tom" +msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" +msgstr "E378: 'errorformat' innehĂ„ller inga mönster" -#: ../normal.c:5796 -msgid "E662: At start of changelist" -msgstr "E662: Vid början av ändringslista" +msgid "E379: Missing or empty directory name" +msgstr "E379: Saknar eller tomt katalognamn" -#: ../normal.c:5798 -msgid "E663: At end of changelist" -msgstr "E663: Vid slutet av ändringslista" +msgid "E380: At bottom of quickfix stack" +msgstr "E380: PĂ„ botten av snabbfixstack" -#: ../normal.c:6950 -msgid "Type :quit<Enter> to exit Nvim" -msgstr "skriv :q<Enter> för att avsluta Vim " +msgid "E381: At top of quickfix stack" +msgstr "E381: PĂ„ toppen av snabbfixstack" -#: ../ex_cmds2.c:163 -msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." -msgstr "Gćr in i felsökningsläge. Skriv \"cont\" för att fortsätta." +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "E382: Kan inte skriva, 'buftype'-flagga Ă€r instĂ€lld" -#: ../ex_cmds2.c:167 ../ex_docmd.c:627 #, c-format -msgid "line %<PRId64>: %s" -msgstr "rad %<PRId64>: %s" +msgid "E383: Invalid search string: %s" +msgstr "E383: Ogiltig sökstrĂ€ng: %s" -#: ../ex_cmds2.c:169 +# TODO: Capitalise first word of message? #, c-format -msgid "cmd: %s" -msgstr "kommando: %s" +msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s" +msgstr "E384: sökning nĂ„dde TOPPEN utan trĂ€ff av: %s" -#: ../ex_cmds2.c:346 +# TODO: Capitalise first word of message? #, c-format -msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %<PRId64>" -msgstr "Brytpunkt i \"%s%s\" rad %<PRId64>" +msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s" +msgstr "E385: sökning nĂ„dde BOTTEN utan trĂ€ff av: %s" -#: ../ex_cmds2.c:600 -#, c-format -msgid "E161: Breakpoint not found: %s" -msgstr "E161: Brytpunkt hittades inte: %s" +msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" +msgstr "E386: FörvĂ€ntade '?' eller '/' efter ';'" -#: ../ex_cmds2.c:629 -msgid "No breakpoints defined" -msgstr "Inga brytpunkter definierade" +msgid "E387: Match is on current line" +msgstr "E387: Matchning Ă€r pĂ„ aktuell rad" -#: ../ex_cmds2.c:635 -#, c-format -msgid "%3d %s %s line %<PRId64>" -msgstr "%3d %s %s rad %<PRId64>" +msgid "E388: Couldn't find definition" +msgstr "E388: Kunde inte hitta definition" -#: ../ex_cmds2.c:940 -msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" -msgstr "E750: Använd \":profile start {fname}\" först" +msgid "E389: Couldn't find pattern" +msgstr "E389: Kunde inte hitta mönster" -#: ../ex_cmds2.c:1265 #, c-format -msgid "Save changes to \"%s\"?" -msgstr "Spara ändringar till \"%s\"?" +msgid "E390: Illegal argument: %s" +msgstr "E390: OtillĂ„tet argument: %s" -#: ../ex_cmds2.c:1267 ../ex_docmd.c:8687 -msgid "Untitled" -msgstr "Namnlös" +#, c-format +msgid "E391: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E391: Inget sĂ„dant syntax-kluster: %s" -#: ../ex_cmds2.c:1416 #, c-format -msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" -msgstr "E162: Ej sparat sedan senaste ändring för buffert \"%s\"" +msgid "E392: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E392: Inga sĂ„dana syntaxkluster: %s" -#: ../ex_cmds2.c:1475 -msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" -msgstr "Varning: Gick in i andra buffertar oväntat (kontrollera autokommandon)" +msgid "E393: group[t]here not accepted here" +msgstr "E393: grupper inte tillĂ„tna hĂ€r" -#: ../ex_cmds2.c:1812 -msgid "E163: There is only one file to edit" -msgstr "E163: Det finns bara en fil att redigera" +#, c-format +msgid "E394: Didn't find region item for %s" +msgstr "E394: Hittade inte regionföremĂ„l för %s" -#: ../ex_cmds2.c:1814 -msgid "E164: Cannot go before first file" -msgstr "E164: Kan inte gć före första filen" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E395: Contains argument not accepted here" +msgstr "E395: innehĂ„ller argument som inte Ă€r tillĂ„tna hĂ€r" -#: ../ex_cmds2.c:1816 -msgid "E165: Cannot go beyond last file" -msgstr "E165: Kan inte gć bortom sista filen" +msgid "E397: Filename required" +msgstr "E397: Filnamn krĂ€vs" -#: ../ex_cmds2.c:2156 #, c-format -msgid "E666: compiler not supported: %s" -msgstr "E666: kompilator stöds inte: %s" +msgid "E398: Missing '=': %s" +msgstr "E398: Saknar '=': %s" -#: ../ex_cmds2.c:2234 #, c-format -msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" -msgstr "Söker efter \"%s\" i \"%s\"" +msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" +msgstr "E399: Inte tillrĂ€ckliga argument: syntaxregion %s" -#: ../ex_cmds2.c:2261 -#, c-format -msgid "Searching for \"%s\"" -msgstr "Söker efter \"%s\"" +msgid "E400: No cluster specified" +msgstr "E400: Inget kluster angivet" -#: ../ex_cmds2.c:2284 #, c-format -msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" -msgstr "hittades inte i 'runtimepath': \"%s\"" +msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" +msgstr "E401: MönsteravgrĂ€nsare hittades inte: %s" -#: ../ex_cmds2.c:2426 #, c-format -msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" -msgstr "Det gćr inte att läsa in en katalog: \"%s\"" +msgid "E402: Garbage after pattern: %s" +msgstr "E402: SkrĂ€p efter mönster: %s" -#: ../ex_cmds2.c:2472 -#, c-format -msgid "could not source \"%s\"" -msgstr "kunde inte läsa in \"%s\"" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice" +msgstr "E403: syntax-synk: radfortsĂ€ttningsmönster angivet tvĂ„ gĂ„nger" -#: ../ex_cmds2.c:2474 #, c-format -msgid "line %<PRId64>: could not source \"%s\"" -msgstr "rad %<PRId64>: kunde inte läsa in \"%s\"" +msgid "E404: Illegal arguments: %s" +msgstr "E404: OtillĂ„tna argument: %s" -#: ../ex_cmds2.c:2489 #, c-format -msgid "sourcing \"%s\"" -msgstr "läser in \"%s\"" +msgid "E405: Missing equal sign: %s" +msgstr "E405: Saknar likamed-tecken: %s" -#: ../ex_cmds2.c:2491 #, c-format -msgid "line %<PRId64>: sourcing \"%s\"" -msgstr "rad %<PRId64>: läser in\"%s\"" +msgid "E406: Empty argument: %s" +msgstr "E406: Tomt argument: %s" -#: ../ex_cmds2.c:2636 #, c-format -msgid "finished sourcing %s" -msgstr "läste klart %s" +msgid "E407: %s not allowed here" +msgstr "E407: %s inte tillĂ„tet hĂ€r" -#: ../ex_cmds2.c:2638 ../eval.c:18116 #, c-format -msgid "continuing in %s" -msgstr "fortsätter i %s" - -#: ../ex_cmds2.c:2706 -msgid "modeline" -msgstr "lägesrad" - -#: ../ex_cmds2.c:2708 -msgid "--cmd argument" -msgstr "--cmd argument" - -#: ../ex_cmds2.c:2710 -msgid "-c argument" -msgstr "-c argument" - -#: ../ex_cmds2.c:2712 -msgid "environment variable" -msgstr "miljövariabel" - -#: ../ex_cmds2.c:2714 -msgid "error handler" -msgstr "felhanterare" +msgid "E408: %s must be first in contains list" +msgstr "E408: %s mĂ„ste vara först i innehĂ„llslista" -#: ../ex_cmds2.c:2887 -msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" -msgstr "W15: Varning: Fel radavskiljare, ^M kan saknas" +#, c-format +msgid "E409: Unknown group name: %s" +msgstr "E409: OkĂ€nt gruppnamn: %s" -#: ../ex_cmds2.c:3006 -msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" -msgstr "E167: :scriptencoding används utanför en inläst fil" +#, c-format +msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" +msgstr "E410: Ogiltigt :syntax-underkommando: %s" -#: ../ex_cmds2.c:3031 -msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" -msgstr "E168: :finish används utanför en inläst fil" +# TODO: Capitalise first word of message? +#, c-format +msgid "E411: Highlight group not found: %s" +msgstr "E411: framhĂ€vningsgrupp hittades inte: %s" -#: ../ex_cmds2.c:3248 #, c-format -msgid "Current %slanguage: \"%s\"" -msgstr "Aktuellt %ssprćk: \"%s\"" +msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E412: Inte tillrĂ€ckliga argument: \":highlight lĂ€nk %s\"" -#: ../ex_cmds2.c:3263 #, c-format -msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" -msgstr "E197: Kan inte sätta sprćk till \"%s\"" +msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E413: För mĂ„nga argument: \":highlight lĂ€nk %s\"" -#: ../eval.c:139 -msgid "E18: Unexpected characters in :let" -msgstr "E18: Oväntade tecken i :let" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored" +msgstr "E414: grupp har instĂ€llningar, framhĂ€vningslĂ€nk ignorerad" -#: ../eval.c:140 +# TODO: Capitalise first word of message? #, c-format -msgid "E684: list index out of range: %<PRId64>" -msgstr "E684: listindex utanför omrćde: %<PRId64>" +msgid "E415: Unexpected equal sign: %s" +msgstr "E415: ovĂ€ntat likamed-tecken: %s" -#: ../eval.c:141 +# TODO: Capitalise first word of message? #, c-format -msgid "E121: Undefined variable: %s" -msgstr "E121: Odefinierad variabel: %s" +msgid "E416: Missing equal sign: %s" +msgstr "E416: saknar likamed-tecken: %s" -#: ../eval.c:142 -msgid "E111: Missing ']'" -msgstr "E111: ']' saknas" - -#: ../eval.c:143 +# TODO: Capitalise first word of message? #, c-format -msgid "E686: Argument of %s must be a List" -msgstr "E686: Argument av %s mćste vara en List" +msgid "E417: Missing argument: %s" +msgstr "E417: saknar argument: %s" -#: ../eval.c:145 #, c-format -msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" -msgstr "E712: Argument av %s mćste vara en List eller Dictionary" +msgid "E418: Illegal value: %s" +msgstr "E418: OtillĂ„tet vĂ€rde: %s" -#: ../eval.c:146 -msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" -msgstr "E713: Kan inte använda tom nyckel för Dictionary" +msgid "E418: I'm a teapot" +msgstr "E418: Jag Ă€r en tekanna" -#: ../eval.c:147 -msgid "E714: List required" -msgstr "E714: List krävs" +msgid "E419: FG color unknown" +msgstr "E419: FG-fĂ€rg okĂ€nd" -#: ../eval.c:148 -msgid "E715: Dictionary required" -msgstr "E715: Dictionary krävs" +msgid "E420: BG color unknown" +msgstr "E420: BG-fĂ€rg okĂ€nd" -#: ../eval.c:149 #, c-format -msgid "E118: Too many arguments for function: %s" -msgstr "E118: För mćnga argument till funktion: %s" +msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" +msgstr "E421: FĂ€rgnamn eller nummer inte igenkĂ€nt: %s" -#: ../eval.c:150 +# TODO: Capitalise first word of message? #, c-format -msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" -msgstr "E716: Nyckeln finns inte i Dictionary: %s" +msgid "E422: Terminal code too long: %s" +msgstr "E422: terminalkod för lĂ„ng: %s" -#: ../eval.c:152 #, c-format -msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" -msgstr "E122: Funktionen %s existerar redan, lägg till ! för att ersätta den" +msgid "E423: Illegal argument: %s" +msgstr "E423: OtillĂ„tet argument: %s" -#: ../eval.c:153 -msgid "E717: Dictionary entry already exists" -msgstr "E717: Dictionary-post existerar redan" +msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" +msgstr "E424: För mĂ„nga olika framhĂ€vningsattribut i anvĂ€ndning" -#: ../eval.c:154 -msgid "E718: Funcref required" -msgstr "E718: Funcref krävs" +msgid "E425: Cannot go before first matching tag" +msgstr "E425: Kan inte gĂ„ före första matchande tagg" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#, c-format +msgid "E426: Tag not found: %s" +msgstr "E426: tagg hittades inte: %s" + +msgid "E427: There is only one matching tag" +msgstr "E427: Det finns bara en matchande tagg" -#: ../eval.c:155 -msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" -msgstr "E719: Kan inte använda [:] med en Dictionary" +msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" +msgstr "E428: Kan inte gĂ„ bortom sista matchande tagg" -#: ../eval.c:156 #, c-format -msgid "E734: Wrong variable type for %s=" -msgstr "E734: Fel variabeltyp för %s=" +msgid "E429: File \"%s\" does not exist" +msgstr "E429: Fil \"%s\" existerar inte" -#: ../eval.c:157 #, c-format -msgid "E130: Unknown function: %s" -msgstr "E130: Okänd funktion: %s" +msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" +msgstr "E430: TaggfilsökvĂ€g trunkerades för %s\n" -#: ../eval.c:158 #, c-format -msgid "E461: Illegal variable name: %s" -msgstr "E461: Otillćtet variabelnamn: %s" +msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" +msgstr "E431: Formateringsfel i tagg-fil \"%s\"" -#: ../eval.c:159 -msgid "E806: using Float as a String" -msgstr "E806: använder Float som en String" +#, c-format +msgid "E432: Tags file not sorted: %s" +msgstr "E432: Tagg-fil inte sorterad: %s" -#: ../eval.c:1382 -msgid "E687: Less targets than List items" -msgstr "E687: Färre mćl än List-poster" +msgid "E433: No tags file" +msgstr "E433: Ingen tagg-fil" -#: ../eval.c:1386 -msgid "E688: More targets than List items" -msgstr "E688: Fler mćl än List-poster" +msgid "E434: Can't find tag pattern" +msgstr "E434: Kan inte hitta taggmönster" -#: ../eval.c:1456 -msgid "Double ; in list of variables" -msgstr "Double ; i listan med variabler" +msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" +msgstr "E435: Kunde inte hitta tagg, gissar bara!" -#: ../eval.c:1628 #, c-format -msgid "E738: Can't list variables for %s" -msgstr "E738: Kan inte lista variabler för %s" +msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" +msgstr "E436: Ingen \"%s\"-notering i termcap" -#: ../eval.c:1941 -msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" -msgstr "E689: Kan bara indexera en List eller Dictionary" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required" +msgstr "E437: terminalkapacitet \"cm\" krĂ€vs" -#: ../eval.c:1946 -msgid "E708: [:] must come last" -msgstr "E708: [:] mćste komma sist" +msgid "E441: There is no preview window" +msgstr "E441: Det finns inget förhandsvisningsfönster" -#: ../eval.c:1989 -msgid "E709: [:] requires a List value" -msgstr "E709: [:] kräver ett List-värde" +msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" +msgstr "E442: Kan inte dela toppvĂ€nster och bottenhöger samtidigt" -#: ../eval.c:2224 -msgid "E710: List value has more items than target" -msgstr "E710: List-värde har mer föremćl än mćl" +msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" +msgstr "E443: Kan inte rotera nĂ€r ett annat fönster Ă€r delat" -#: ../eval.c:2228 -msgid "E711: List value has not enough items" -msgstr "E711: List-värde har inte tillräckligt med föremćl" +msgid "E444: Cannot close last window" +msgstr "E444: Kan inte stĂ€nga senaste fönstret" -#: ../eval.c:2415 -msgid "E690: Missing \"in\" after :for" -msgstr "E690: \"in\" saknas efter :for" +msgid "E445: Other window contains changes" +msgstr "E445: Andra fönster innehĂ„ller Ă€ndringar" -#: ../eval.c:2611 -#, c-format -msgid "E107: Missing parentheses: %s" -msgstr "E107: Hakparantes saknas: %s" +msgid "E446: No file name under cursor" +msgstr "E446: Inget filnamn under markör" -#: ../eval.c:2811 #, c-format -msgid "E108: No such variable: \"%s\"" -msgstr "E108: Ingen sćdan variabel: \"%s\"" - -#: ../eval.c:2881 -msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" -msgstr "E743: variabel nästlade för djupt för (un)lock" - -#: ../eval.c:3173 -msgid "E109: Missing ':' after '?'" -msgstr "E109: ':' saknas efter '?'" - -#: ../eval.c:3436 -msgid "E691: Can only compare List with List" -msgstr "E691: Kan bara jämföra List med List" - -#: ../eval.c:3438 -msgid "E692: Invalid operation for List" -msgstr "E692: Ogiltig operation för List" +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: Kan inte hitta fil \"%s\" i sökvĂ€g" -#: ../eval.c:3459 -msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" -msgstr "E735: Kan bara jämföra Dictionary med Dictionary" +#, c-format +msgid "E448: Could not load library function %s" +msgstr "E448: Kunde inte lĂ€sa in biblioteksfunktion %s" -#: ../eval.c:3461 -msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" -msgstr "E736: Ogiltig operation för Dictionary" +msgid "E449: Invalid expression received" +msgstr "E449: Ogiltigt uttryck mottaget" -#: ../eval.c:3476 -msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" -msgstr "E693: Kan bara jämföra Funcref med Funcref" +msgid "E450: Buffer number, text or a list required" +msgstr "E450: Buffertnummer, text eller en lista krĂ€vs" -#: ../eval.c:3478 -msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" -msgstr "E694: Ogiltig operation för Funcrefs" +#, c-format +msgid "E451: Expected }: %s" +msgstr "E451: FörvĂ€ntade }: %s" -#: ../eval.c:3821 -msgid "E804: Cannot use '%' with Float" -msgstr "E804: Kan inte använda '%' med Float" +msgid "E452: Double ; in list of variables" +msgstr "E452: Dubbla ; i listan över variabler" -#: ../eval.c:4022 -msgid "E110: Missing ')'" -msgstr "E110: ')' saknas" +msgid "E453: UL color unknown" +msgstr "E453: UL-fĂ€rg okĂ€nd" -#: ../eval.c:4153 -msgid "E695: Cannot index a Funcref" -msgstr "E695: Kan inte indexera en Funcref" +msgid "E454: Function list was modified" +msgstr "E454: Funktionslistan har Ă€ndrats" -#: ../eval.c:4381 -#, c-format -msgid "E112: Option name missing: %s" -msgstr "E112: Flaggnamn saknas: %s" +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: Fel vid skrivning av utdata till PostScript-fil" -#: ../eval.c:4397 #, c-format -msgid "E113: Unknown option: %s" -msgstr "E113: Okänd flagga: %s" +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: Kan inte öppna fil \"%s\"" -#: ../eval.c:4446 #, c-format -msgid "E114: Missing quote: %s" -msgstr "E114: Citattecken saknas: %s" +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" +msgstr "E456: Kan inte hitta PostScript-kĂ€llfilen \"%s.ps\"" -#: ../eval.c:4562 #, c-format -msgid "E115: Missing quote: %s" -msgstr "E115: Citattecken saknas: %s" +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: Kan inte lĂ€sa PostScript-resursfil \"%s\"" -#: ../eval.c:4621 -#, c-format -msgid "E696: Missing comma in List: %s" -msgstr "E696: Komma i List saknas: %s" +msgid "E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +msgstr "E458: Kan inte allokera colormap-post, vissa fĂ€rger kan vara felaktiga" -#: ../eval.c:4628 -#, c-format -msgid "E697: Missing end of List ']': %s" -msgstr "E697: Slut pć List ']' saknas: %s" +msgid "E459: Cannot go back to previous directory" +msgstr "E459: Kan inte gĂ„ tillbaka till tidigare katalog" -#: ../eval.c:5979 -#, c-format -msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" -msgstr "E720: Kolon i Dictionary saknas: %s" +msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument" +msgstr "E460: Saknade poster i dict-argumentet mapset()" -#: ../eval.c:6003 #, c-format -msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" -msgstr "E721: Duplicerad nyckel i Dictionary: \"%s\"" +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: OtillĂ„tet variabelnamn: %s" -#: ../eval.c:6020 #, c-format -msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" -msgstr "E722: Komma i Dictionary saknas: %s" +msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" +msgstr "E462: Kunde inte förbereda för att lĂ€sa om \"%s\"" -#: ../eval.c:6027 -#, c-format -msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" -msgstr "E723: Slut pć Dictionary '}' saknas: %s" +msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" +msgstr "E463: Region Ă€r vaktad, kan inte modifiera" -#: ../eval.c:6058 -msgid "E724: variable nested too deep for displaying" -msgstr "E724: variabel nästlad för djupt för att visas" +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "E464: Otydlig anvĂ€ndning av anvĂ€ndardefinierat kommando" -#: ../eval.c:6686 #, c-format -msgid "E740: Too many arguments for function %s" -msgstr "E740: För mćnga argument till funktion: %s" +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command: %s" +msgstr "E464: Tvetydig anvĂ€ndning av anvĂ€ndardefinierat kommando: %s" -#: ../eval.c:6688 -#, c-format -msgid "E116: Invalid arguments for function %s" -msgstr "E116: Ogiltiga argument till funktion: %s" +msgid "E465: :winsize requires two number arguments" +msgstr "E465: :winsize krĂ€ver tvĂ„ sifferargument" -#: ../eval.c:6875 -#, c-format -msgid "E117: Unknown function: %s" -msgstr "E117: Okänd funktion: %s" +msgid "E466: :winpos requires two number arguments" +msgstr "E466: :winpos krĂ€ver tvĂ„ sifferargument" -#: ../eval.c:6881 -#, c-format -msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" -msgstr "E119: För fć argument till funktion: %s" +msgid "E467: Custom completion requires a function argument" +msgstr "E467: Specialkomplettering krĂ€ver ett funktionsargument" -#: ../eval.c:6885 -#, c-format -msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" -msgstr "E120: Använder <SID> utanför skriptsammanhang: %s" +msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" +msgstr "E468: Kompletteringsargument bara tillĂ„tet för specialkomplettering" -#: ../eval.c:6889 +# TODO: Capitalise first word of message? #, c-format -msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" -msgstr "E725: Anropar dict-funktion utan Dictionary: %s" +msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c" +msgstr "E469: ogiltig cscopequickfix-flagga %c för %c" -#: ../eval.c:6950 -msgid "E808: Number or Float required" -msgstr "E808: Number eller Float krävs" - -#: ../eval.c:7000 -msgid "add() argument" -msgstr "argument till add()" +msgid "E470: Command aborted" +msgstr "E470: Kommando avbrutet" -#: ../eval.c:7402 -msgid "E699: Too many arguments" -msgstr "E699: För mćnga argument" +msgid "E471: Argument required" +msgstr "E471: Argument krĂ€vs" -#: ../eval.c:7568 -msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" -msgstr "E785: complete() kan bara användas i infogningsläge" +msgid "E472: Command failed" +msgstr "E472: Kommando misslyckades" -#: ../eval.c:7651 -msgid "&Ok" -msgstr "&Ok" +msgid "E474: Invalid argument" +msgstr "E474: Ogiltigt argument" -#: ../eval.c:8171 #, c-format -msgid "E737: Key already exists: %s" -msgstr "E737: Nyckeln finns redan: %s" +msgid "E475: Invalid argument: %s" +msgstr "E475: Ogiltigt argument: %s" -#: ../eval.c:8187 -msgid "extend() argument" -msgstr "argument till extend()" +#, c-format +msgid "E475: Invalid value for argument %s" +msgstr "E475: Ogiltigt vĂ€rde för argument %s" -#: ../eval.c:8404 -msgid "map() argument" -msgstr "argument till map()" +#, c-format +msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" +msgstr "E475: Ogiltigt vĂ€rde för argument %s: %s" -#: ../eval.c:8405 -msgid "filter() argument" -msgstr "argument till filter()" +msgid "E476: Invalid command" +msgstr "E476: Ogiltigt kommando" -#: ../eval.c:8717 #, c-format -msgid "+-%s%3ld lines: " -msgstr "+-%s%3ld rader: " +msgid "E476: Invalid command: %s" +msgstr "E476: Ogiltigt kommando: %s" -#: ../eval.c:8779 #, c-format -msgid "E700: Unknown function: %s" -msgstr "E700: Okänd funktion: %s" +msgid "E476: Invalid command: %s, expected %s" +msgstr "E476: Ogiltigt kommando: %s, förvĂ€ntade %s" -#: ../eval.c:10210 -msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" -msgstr "anropade inputrestore() oftare än inputsave()" +msgid "E477: No ! allowed" +msgstr "E477: Inget ! tillĂ„tet" -#: ../eval.c:10250 -msgid "insert() argument" -msgstr "argument till insert()" +msgid "E478: Don't panic!" +msgstr "E478: FĂ„ inte panik!" -#: ../eval.c:10320 -msgid "E786: Range not allowed" -msgstr "E786: Omrćde otillćtet" +msgid "E479: No match" +msgstr "E479: Ingen trĂ€ff" -#: ../eval.c:10617 -msgid "E701: Invalid type for len()" -msgstr "E701: Ogiltig typ för len()" +#, c-format +msgid "E480: No match: %s" +msgstr "E480: Ingen trĂ€ff: %s" -#: ../eval.c:11462 -msgid "E726: Stride is zero" -msgstr "E726: Kliv är noll" +msgid "E481: No range allowed" +msgstr "E481: Inget omrĂ„de tillĂ„tet" -#: ../eval.c:11464 -msgid "E727: Start past end" -msgstr "E727: Start efter slut" +#, c-format +msgid "E482: Can't create file %s" +msgstr "E482: Kan inte skapa fil %s" -#: ../eval.c:11505 ../eval.c:14741 -msgid "<empty>" -msgstr "<tom>" +msgid "E483: Can't get temp file name" +msgstr "E483: Kan inte hĂ€mta temporĂ€rt filnamn" -#: ../eval.c:11712 -msgid "remove() argument" -msgstr "argument till remove()" +#, c-format +msgid "E484: Can't open file %s" +msgstr "E484: Kan inte öppna fil %s" -#: ../eval.c:11893 -msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" -msgstr "E655: För mćnga symboliska länkar (slinga?)" +#, c-format +msgid "E485: Can't read file %s" +msgstr "E485: Kan inte lĂ€sa fil %s" -#: ../eval.c:12013 -msgid "reverse() argument" -msgstr "argument till reverse()" +msgid "E486: Pattern not found" +msgstr "E486: Mönster hittades inte" + +#, c-format +msgid "E486: Pattern not found: %s" +msgstr "E486: Mönster hittades inte: %s" -#: ../eval.c:12568 -msgid "Error converting the call result" -msgstr "Fel vid konvertering av anropsresultat" +msgid "E487: Argument must be positive" +msgstr "E487: Argument mĂ„ste vara positivt" -#: ../eval.c:13189 -msgid "sort() argument" -msgstr "argument till sort()" +#, c-format +msgid "E487: Argument must be positive: %s" +msgstr "E487: Argumentet mĂ„ste vara positivt: %s" -#: ../eval.c:13189 -msgid "uniq() argument" -msgstr "argument till uniq()" +msgid "E488: Trailing characters" +msgstr "E488: EfterslĂ€pande tecken" -#: ../eval.c:13244 -msgid "E702: Sort compare function failed" -msgstr "E702: Jämförelsefunktionen för sortering misslyckades" +#, c-format +msgid "E488: Trailing characters: %s" +msgstr "E488: Efterföljande tecken: %s" -#: ../eval.c:13274 -msgid "E882: Uniq compare function failed" -msgstr "E882: Jämförelsefunktionen för Uniq misslyckades" +msgid "E489: No call stack to substitute for \"<stack>\"" +msgstr "E489: Ingen anropsstack som ersĂ€ttning för \"<stack>\"" -#: ../eval.c:13548 -msgid "(Invalid)" -msgstr "(Ogiltig)" +msgid "E490: No fold found" +msgstr "E490: Ingen vikning hittades" -#: ../eval.c:14051 -msgid "E677: Error writing temp file" -msgstr "E677: Fel vid skrivning av temporär fil" +#, c-format +msgid "E491: JSON decode error at '%s'" +msgstr "E491: JSON-avkodningsfel vid '%s'" -#: ../eval.c:15603 -msgid "E805: Using a Float as a Number" -msgstr "E805: Använder en Float som ett Number" +msgid "E492: Not an editor command" +msgstr "E492: Inte ett redigerarkommando" -#: ../eval.c:15606 -msgid "E703: Using a Funcref as a Number" -msgstr "E703: Använder en Funcref som ett Number" +msgid "E493: Backwards range given" +msgstr "E493: BakĂ„tomrĂ„de givet" -#: ../eval.c:15614 -msgid "E745: Using a List as a Number" -msgstr "E745: Använder en List som ett Number" +msgid "E494: Use w or w>>" +msgstr "E494: AnvĂ€nd w eller w>>" -#: ../eval.c:15617 -msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" -msgstr "E728: Använder en Dictionary som ett Number" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" +msgstr "E495: inget autokommando-filnamn att ersĂ€tta \"<afile>\" med" -#: ../eval.c:15703 -msgid "E729: using Funcref as a String" -msgstr "E729: använder Funcref som en String" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" +msgstr "E496: inget autokommando-buffernummer att ersĂ€tta \"<abuf>\" med" -#: ../eval.c:15706 -msgid "E730: using List as a String" -msgstr "E730: använder List som en String" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" +msgstr "E497: inget autokommando-trĂ€ffnamn att byta ut \"<amatch>\" med" -#: ../eval.c:15709 -msgid "E731: using Dictionary as a String" -msgstr "E731: använder Dictionary som en String" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\"" +msgstr "E498: inget :source-filnamn att byta ut \"<sfile>\" med" -#: ../eval.c:16062 -#, c-format -msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" -msgstr "E706: Variabeltyp matchar inte för: %s" +#, no-c-format +msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" +msgstr "E499: Tomt filnamn för '%' or '#', fungerar bara med \":p:h\"" -#: ../eval.c:16148 -#, c-format -msgid "E795: Cannot delete variable %s" -msgstr "E795: Kan inte ta bort variabel %s" +msgid "E500: Evaluates to an empty string" +msgstr "E500: Evaluerar till en tom strĂ€ng" -#: ../eval.c:16168 -#, c-format -msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" -msgstr "E704: Variabelnamn för Funcref mćste börja med en versal: %s" +msgid "E501: At end-of-file" +msgstr "E501: Vid filslut" -#: ../eval.c:16175 -#, c-format -msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" -msgstr "E705: Variabelnamn krockar med existerande funktion: %s" +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "Ă€r inte en fil eller skrivbar enhet" -#: ../eval.c:16206 #, c-format -msgid "E741: Value is locked: %s" -msgstr "E741: Värde är lćst: %s" +msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device" +msgstr "E503: \"%s\" Ă€r inte en fil eller skrivbar enhet" -#: ../eval.c:16207 ../eval.c:16212 ../message.c:1799 -msgid "Unknown" -msgstr "Okänd" +msgid "E503: Coffee is currently not available" +msgstr "E503: Coffee Ă€r för nĂ€rvarande inte tillgĂ€ngligt" -#: ../eval.c:16211 -#, c-format -msgid "E742: Cannot change value of %s" -msgstr "E742: Kan inte ändra värde av %s" +msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')" +msgstr "Ă€r skrivskyddad (kan inte Ă„sidosĂ€ttas: \"W\" i 'cpoptions')" -#: ../eval.c:16281 -msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" -msgstr "E698: variabel nästlad för djupt för att skapa en kopia" +msgid "is read-only (add ! to override)" +msgstr "Ă€r skrivskyddad (lĂ€gg till ! för att tvinga)" -#: ../eval.c:16690 #, c-format -msgid "E123: Undefined function: %s" -msgstr "E123: Odefinierad funktion: %s" +msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" +msgstr "E505: \"%s\" Ă€r skrivskyddad (lĂ€gg till ! för att Ă„sidosĂ€tta)" -#: ../eval.c:16701 -#, c-format -msgid "E124: Missing '(': %s" -msgstr "E124: '(' saknas: %s" +msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" +msgstr "E506: Kan inte skriva till sĂ€kerhetskopia (lĂ€gg till ! för att tvinga)" -#: ../eval.c:16731 -msgid "E862: Cannot use g: here" -msgstr "E862: Det gćr inte att använda g: här" +msgid "E507: Close error for backup file (add ! to write anyway)" +msgstr "" +"E507: StĂ€ngningsfel för sĂ€kerhetskopieringsfil (lĂ€gg till ! för att skriva " +"Ă€ndĂ„)" -#: ../eval.c:16750 -#, c-format -msgid "E125: Illegal argument: %s" -msgstr "E125: Otillćtet argument: %s" +msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to write anyway)" +msgstr "" +"E508: Kan inte lĂ€sa filen för sĂ€kerhetskopiering (lĂ€gg till ! för att skriva " +"Ă€ndĂ„)" -#: ../eval.c:16761 -#, c-format -msgid "E853: Duplicate argument name: %s" -msgstr "E853: Duplicerat argumentsnamn: %s" +msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" +msgstr "E509: Kan inte skapa sĂ€kerhetskopia (lĂ€gg till ! för att tvinga)" -#: ../eval.c:16854 -msgid "E126: Missing :endfunction" -msgstr "E126: :endfunction saknas" +msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)" +msgstr "E510: Kan inte skapa sĂ€kerhetskopia (lĂ€gg till ! för att skriva Ă€ndĂ„)" -#: ../eval.c:16975 -#, c-format -msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" -msgstr "E707: Funktionsnamn krockar med variabelnamn: %s" +msgid "E511: NetBeans already connected" +msgstr "E511: NetBeans redan anslutet" -#: ../eval.c:16987 -#, c-format -msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" -msgstr "E127: Kan inte omdefiniera funktion %s: Den används" +msgid "E512: Close failed" +msgstr "E512: StĂ€ngning misslyckades" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" +msgstr "" +"E513: skrivfel, konvertering misslyckades (gör 'fenc' tom för att tvinga)" -#: ../eval.c:17040 #, c-format -msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" -msgstr "E746: Funktionsnamn matchar inte skriptfilnamn: %s" +msgid "" +"E513: Write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " +"override)" +msgstr "" +"E513: Skrivfel, konvertering misslyckades i rad %ld (gör 'fenc' tom för att " +"Ă„sidosĂ€tta)" -#: ../eval.c:17148 -msgid "E129: Function name required" -msgstr "E129: Funktionsnamn krävs" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E514: Write error (file system full?)" +msgstr "E514: skrivfel (filsystem fullt?)" -#: ../eval.c:17256 -#, c-format -msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" -msgstr "E128: Funktionsnamn mćste börja med en versal eller \"s:\": %s" +msgid "E515: No buffers were unloaded" +msgstr "E515: Inga buffertar blev urlĂ€sta" -#: ../eval.c:17265 -#, c-format -msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" -msgstr "E884: Funktionsnamn fćr inte innehälla kolon: %s" +msgid "E516: No buffers were deleted" +msgstr "E516: Inga buffertar blev borttagna" -#: ../eval.c:17762 -#, c-format -msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" -msgstr "E131: Kan inte ta bort funktion %s: Den används" +msgid "E517: No buffers were wiped out" +msgstr "E517: Inga buffertar blev utraderade" -#: ../eval.c:17866 -msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" -msgstr "E132: Djupet pć funktionsanropet är högre än 'maxfuncdepth'" +msgid "E518: Unknown option" +msgstr "E518: OkĂ€nd flagga" -#: ../eval.c:17993 -#, c-format -msgid "calling %s" -msgstr "anropar %s" +msgid "E519: Option not supported" +msgstr "E519: Flagga stöds inte" -#: ../eval.c:18076 -#, c-format -msgid "%s aborted" -msgstr "%s avbröts" +msgid "E520: Not allowed in a modeline" +msgstr "E520: Inte tillĂ„tet i en lĂ€gesrad" -#: ../eval.c:18078 -#, c-format -msgid "%s returning #%<PRId64>" -msgstr "%s returnerar #%<PRId64>" +msgid "E521: Number required after =" +msgstr "E521: Nummer krĂ€vs efter =" -#: ../eval.c:18095 #, c-format -msgid "%s returning %s" -msgstr "%s returnerar %s" - -#: ../eval.c:18220 -msgid "E133: :return not inside a function" -msgstr "E133: :return inte inom en funktion" +msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" +msgstr "E521: Tal krĂ€vs: &%s = \"%s\"" -#: ../eval.c:18576 -msgid "" -"\n" -"# global variables:\n" -msgstr "" -"\n" -"# globala variabler:\n" +msgid "E522: Not found in termcap" +msgstr "E522: Inte hittat i termcap" -#: ../eval.c:18666 -msgid "" -"\n" -"\tLast set from " -msgstr "" -"\n" -"\tSenast satt frćn " +msgid "E523: Not allowed here" +msgstr "E523: Inte tillĂ„tet hĂ€r" -#: ../eval.c:18683 -msgid "No old files" -msgstr "Inga gamla filer" +msgid "E524: Missing colon" +msgstr "E524: Saknar kolon" -#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the -#. * file in a way it becomes shorter. -#: ../undo.c:355 -msgid "E881: Line count changed unexpectedly" -msgstr "E881: Antalet rader ändrades oväntat" +msgid "E525: Zero length string" +msgstr "E525: NollĂ€ngdsstrĂ€ng" -#: ../undo.c:603 #, c-format -msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" -msgstr "E828: Kan inte öppna ćngra-fil för skrivning: %s" +msgid "E526: Missing number after <%s>" +msgstr "E526: Saknar nummer efter <%s>" -#: ../undo.c:693 -#, c-format -msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" -msgstr "E825: Korrupt ćngra-fil (%s): %s" +msgid "E527: Missing comma" +msgstr "E527: Saknar komma" -#: ../undo.c:1015 -msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" -msgstr "Kan ej skriva ćngra-fil i nćgon katalog i 'undodir'" +msgid "E528: Must specify a ' value" +msgstr "E528: MĂ„ste ange ett '-vĂ€rde" + +msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" +msgstr "E529: Kan inte sĂ€tta 'term' till tom strĂ€ng" + +msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI" +msgstr "E530: Kan inte Ă€ndra \"term\" i grafiska grĂ€nssnittet" -#: ../undo.c:1050 -#, c-format -msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" -msgstr "Kommer inte att skriva över med ćngra-fil, kan ej läsa: %s" +msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" +msgstr "E531: AnvĂ€nd \":gui\" för att starta grafiskt grĂ€nssnitt" -#: ../undo.c:1068 -#, c-format -msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" -msgstr "Kommer inte att skriva över, detta är inte en ćngra-fil: %s" +msgid "E532: Highlighting color name too long in defineAnnoType" +msgstr "E532: Markering av fĂ€rgnamn för lĂ„ng i defineAnnoType" -#: ../undo.c:1084 -msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" -msgstr "Hoppar över att spara ćngra-fil, inget att ćngra" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E533: Can't select wide font" +msgstr "E533: kan inte vĂ€lja brett typsnitt" -#: ../undo.c:1097 -#, c-format -msgid "Writing undo file: %s" -msgstr "Sparar ćngra-fil: %s" +msgid "E534: Invalid wide font" +msgstr "E534: Ogiltigt brett typsnitt" -#: ../undo.c:1189 #, c-format -msgid "E829: write error in undo file: %s" -msgstr "E829: Skrivfel i ćngra-fil: %s" +msgid "E535: Illegal character after <%c>" +msgstr "E535: OtillĂ„tet tecken efter <%c>" -#: ../undo.c:1256 -#, c-format -msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" -msgstr "Läser inte ćngra-fil, filen har annan ägare: %s" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E536: Comma required" +msgstr "E536: komma krĂ€vs" -#: ../undo.c:1268 #, c-format -msgid "Reading undo file: %s" -msgstr "Läser ćngra-fil: %s" +msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" +msgstr "E537: 'commentstring' mĂ„ste vara tom eller innehĂ„lla %s" -#: ../undo.c:1275 #, c-format -msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" -msgstr "E822: Kunde inte öppna ćngra-fil för läsning: %s" +msgid "E538: Pattern found in every line: %s" +msgstr "E538: Mönster som Ă„terfinns i varje rad: %s" -#: ../undo.c:1284 #, c-format -msgid "E823: Not an undo file: %s" -msgstr "E823: Inte en ćngra-fil: %s" +msgid "E539: Illegal character <%s>" +msgstr "E539: OtillĂ„tet tecken <%s>" -#: ../undo.c:1289 -#, c-format -msgid "E824: Incompatible undo file: %s" -msgstr "E824: Inkompatibel ćngra-fil: %s" +msgid "E540: Unclosed expression sequence" +msgstr "E540: OstĂ€ngd uttryckssekvens" -#: ../undo.c:1304 -msgid "File contents changed, cannot use undo info" -msgstr "Filens innehćll har ändrats, kan ej använda ćngra-data" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E542: Unbalanced groups" +msgstr "E542: obalanserade grupper" -#: ../undo.c:1473 -#, c-format -msgid "Finished reading undo file %s" -msgstr "Läste klart ćngra-fil: %s" +msgid "E543: Not a valid codepage" +msgstr "E543: Inte en godkĂ€nd teckentabell" -#: ../undo.c:1562 ../undo.c:1788 -msgid "Already at oldest change" -msgstr "Redan vid äldsta ändring" +msgid "E544: Keymap file not found" +msgstr "E544: Keymap-fil hittades inte" -#: ../undo.c:1573 ../undo.c:1790 -msgid "Already at newest change" -msgstr "Redan vid nyaste ändring" +msgid "E545: Missing colon" +msgstr "E545: Saknar kolon" -#: ../undo.c:1782 -#, c-format -msgid "E830: Undo number %<PRId64> not found" -msgstr "E830: Ćngra-nummer %<PRId64> hittades inte" +msgid "E546: Illegal mode" +msgstr "E546: OtillĂ„tet lĂ€ge" -#: ../undo.c:1955 -msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" -msgstr "E438: u_undo: radnummer fel" +msgid "E547: Illegal mouseshape" +msgstr "E547: OtillĂ„ten musform" -#: ../undo.c:2159 -msgid "more line" -msgstr "en rad till" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E548: Digit expected" +msgstr "E548: siffra förvĂ€ntades" -#: ../undo.c:2161 -msgid "more lines" -msgstr "fler rader" +msgid "E549: Illegal percentage" +msgstr "E549: OtillĂ„ten procentsats" -#: ../undo.c:2163 -msgid "line less" -msgstr "en rad mindre" +msgid "E550: Missing colon" +msgstr "E550: Saknar kolon" -#: ../undo.c:2165 -msgid "fewer lines" -msgstr "färre rader" +msgid "E551: Illegal component" +msgstr "E551: OtillĂ„ten komponent" -#: ../undo.c:2169 -msgid "change" -msgstr "ändring" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E552: Digit expected" +msgstr "E552: siffra förvĂ€ntades" -#: ../undo.c:2171 -msgid "changes" -msgstr "ändringar" +msgid "E553: No more items" +msgstr "E553: Inga fler föremĂ„l" -#: ../undo.c:2201 #, c-format -msgid "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64> %s" -msgstr "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64> %s" - -#: ../undo.c:2204 -msgid "before" -msgstr "före" +msgid "E554: Syntax error in %s{...}" +msgstr "E554: Syntaxfel i %s{...}" -#: ../undo.c:2204 -msgid "after" -msgstr "efter" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E555: At bottom of tag stack" +msgstr "E555: pĂ„ botten av taggstack" -#: ../undo.c:2299 -msgid "Nothing to undo" -msgstr "Inget att ćngra" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E556: At top of tag stack" +msgstr "E556: pĂ„ toppen av taggstack" -#: ../undo.c:2304 -msgid "number changes when saved" -msgstr "nummer ändras när sparades" +msgid "E557: Cannot open termcap file" +msgstr "E557: Kan inte öppna termcap-fil" -#: ../undo.c:2334 -#, c-format -msgid "%<PRId64> seconds ago" -msgstr "%<PRId64> sekunder sedan" +msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" +msgstr "E558: Terminalnotering hittades inte i terminfo" -#: ../undo.c:2346 -msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" -msgstr "E790: undojoin är inte tillćtet efter undo" +msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" +msgstr "E559: Terminalnotering hittades inte i termcap" -#: ../undo.c:2440 -msgid "E439: undo list corrupt" -msgstr "E439: ćngra-lista korrupt" +#, c-format +msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" +msgstr "E560: AnvĂ€ndning: cs[cope] %s" -#: ../undo.c:2469 -msgid "E440: undo line missing" -msgstr "E440: ćngra-rad saknas" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E561: Unknown cscope search type" +msgstr "E561: okĂ€nd cscope-söktyp" -#: ../syntax.c:318 -msgid "No Syntax items defined for this buffer" -msgstr "Inga syntax-föremćl definierade för den här bufferten" +msgid "E562: Usage: cstag <ident>" +msgstr "E562: AnvĂ€ndning: cstag <identifierare>" -#: ../syntax.c:2983 ../syntax.c:3004 ../syntax.c:3027 #, c-format -msgid "E390: Illegal argument: %s" -msgstr "E390: Otillćtet argument: %s" +msgid "E563: stat(%s) error: %d" +msgstr "E563: stat(%s)-fel: %d" -#: ../syntax.c:3199 #, c-format -msgid "E391: No such syntax cluster: %s" -msgstr "E391: Inget sćdant syntax-kluster: %s" +msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" +msgstr "E564: %s Ă€r inte en katalog eller en godkĂ€nd cscope-databas" -#: ../syntax.c:3331 -msgid "syncing on C-style comments" -msgstr "synkning av C-stil-kommentarer" +msgid "E565: Not allowed to change text or change window" +msgstr "E565: Det Ă€r inte tillĂ„tet att Ă€ndra text eller fönster" -#: ../syntax.c:3337 -msgid "no syncing" -msgstr "ingen synkning" +msgid "E566: Could not create cscope pipes" +msgstr "E566: Kunde inte skapa cscope-rör" -#: ../syntax.c:3339 -msgid "syncing starts " -msgstr "synkning startar" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E567: No cscope connections" +msgstr "E567: inga cscope-anslutningar" -#: ../syntax.c:3341 ../syntax.c:3406 -msgid " lines before top line" -msgstr " rader före topprad" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E568: Duplicate cscope database not added" +msgstr "E568: dubblerad cscope-databas inte lagd till" -#: ../syntax.c:3346 msgid "" -"\n" -"--- Syntax sync items ---" +"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." msgstr "" -"\n" -"--- Syntax-synkföremćl ---" +"E571: TyvĂ€rr, detta kommando Ă€r inaktiverat: Tcl-biblioteket kunde inte " +"lĂ€sas in." -#: ../syntax.c:3350 -msgid "" -"\n" -"syncing on items" -msgstr "" -"\n" -"synkning av föremćl" +# TODO: Capitalise first word of message? +#, c-format +msgid "E572: Exit code %d" +msgstr "E572: avslutningskod %d" -#: ../syntax.c:3355 -msgid "" -"\n" -"--- Syntax items ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Syntax föremćl ---" +#, c-format +msgid "E573: Invalid server id used: %s" +msgstr "E573: Ogiltigt server-id anvĂ€nt: %s" -#: ../syntax.c:3375 #, c-format -msgid "E392: No such syntax cluster: %s" -msgstr "E392: Inga sćdana syntaxkluster: %s" +msgid "E574: Unknown register type %d" +msgstr "E574: OkĂ€nd registertyp %d" -#: ../syntax.c:3397 -msgid "minimal " -msgstr "minimal " +msgid "Illegal starting char" +msgstr "OtillĂ„tet starttecken" -#: ../syntax.c:3403 -msgid "maximal " -msgstr "maximal " +msgid "Missing '>'" +msgstr "Saknar '>'" -#: ../syntax.c:3413 -msgid "; match " -msgstr "; träff " +msgid "Illegal register name" +msgstr "OtillĂ„tet registernamn" -#: ../syntax.c:3415 -msgid " line breaks" -msgstr " radbrytningar" +msgid "E579: :if nesting too deep" +msgstr "E579: :if nĂ€stlad för djupt" -#: ../syntax.c:3967 -msgid "E395: contains argument not accepted here" -msgstr "E395: innehćller argument som inte är tillćtna här" +msgid "E579: Block nesting too deep" +msgstr "E579: Block Ă€r för djupt nĂ€stlat" -#: ../syntax.c:3987 -msgid "E844: invalid cchar value" -msgstr "E844: Ogiltigt cchar-värde" +msgid "E580: :endif without :if" +msgstr "E580: :endif utan :if" -#: ../syntax.c:3998 -msgid "E393: group[t]here not accepted here" -msgstr "E393: group[t]here ej tillćtet här" +msgid "E581: :else without :if" +msgstr "E581: :else utan :if" -#: ../syntax.c:4018 -#, c-format -msgid "E394: Didn't find region item for %s" -msgstr "E394: Hittade inte regionföremćl för %s" +msgid "E582: :elseif without :if" +msgstr "E582: :elseif utan :if" -#: ../syntax.c:4080 -msgid "E397: Filename required" -msgstr "E397: Filnamn krävs" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E583: Multiple :else" +msgstr "E583: flera :else" -#: ../syntax.c:4113 -msgid "E847: Too many syntax includes" -msgstr "E847: För mćnga syntax-inkluderingar" +msgid "E584: :elseif after :else" +msgstr "E584: :elseif efter :else" -#: ../syntax.c:4195 -#, c-format -msgid "E789: Missing ']': %s" -msgstr "E789: ']' saknas: %s" +msgid "E585: :while/:for nesting too deep" +msgstr "E585: :while/:for nĂ€stlad för djupt" -#: ../syntax.c:4415 -#, c-format -msgid "E398: Missing '=': %s" -msgstr "E398: '=' saknas: %s" +msgid "E586: :continue without :while or :for" +msgstr "E586: :continue utan :while eller :for" -#: ../syntax.c:4550 -#, c-format -msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" -msgstr "E399: Inte tillräckliga argument: syntaxregion %s" +msgid "E587: :break without :while or :for" +msgstr "E587: :break utan :while eller :for" -#: ../syntax.c:4750 -msgid "E848: Too many syntax clusters" -msgstr "E848: För mćnga syntax-kluster" +msgid "E588: :endwhile without :while" +msgstr "E588: :endwhile utan :while" -#: ../syntax.c:4830 -msgid "E400: No cluster specified" -msgstr "E400: Inget kluster angivet" +msgid "E588: :endfor without :for" +msgstr "E588: :endfor utan :for" -#. end delimiter not found -#: ../syntax.c:4862 -#, c-format -msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" -msgstr "E401: Mönsteravgränsare hittades inte: %s" +msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" +msgstr "E589: 'backuptext' och 'patchmode' Ă€r lika" -#: ../syntax.c:4925 -#, c-format -msgid "E402: Garbage after pattern: %s" -msgstr "E402: Skräp efter mönster: %s" +msgid "E590: A preview window already exists" +msgstr "E590: Ett förhandsvisningsfönster existerar redan" -#: ../syntax.c:4996 -msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" -msgstr "E403: syntax-synk: radfortsättningsmönster angivet tvć gćnger" +msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "E591: 'winheight' kan inte vara mindre Ă€n 'winminheight'" -#: ../syntax.c:5045 -#, c-format -msgid "E404: Illegal arguments: %s" -msgstr "E404: Otillćtna argument: %s" +msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "E592: 'winwidth' kan inte vara mindre Ă€n 'winminwidth'" -#: ../syntax.c:5092 #, c-format -msgid "E405: Missing equal sign: %s" -msgstr "E405: Likamed-tecken saknas: %s" +msgid "E593: Need at least %d lines" +msgstr "E593: Behöver Ă„tminstone %d rader" -#: ../syntax.c:5097 #, c-format -msgid "E406: Empty argument: %s" -msgstr "E406: Tomt argument: %s" +msgid "E594: Need at least %d columns" +msgstr "E594: Behöver Ă„tminstone %d kolumner" -#: ../syntax.c:5115 -#, c-format -msgid "E407: %s not allowed here" -msgstr "E407: %s inte tillćtet här" +msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character" +msgstr "E595: 'showbreak' innehĂ„ller oskrivbara eller breda tecken" -#: ../syntax.c:5121 -#, c-format -msgid "E408: %s must be first in contains list" -msgstr "E408: %s mćste vara först i innehćllslista" +msgid "E596: Invalid font(s)" +msgstr "E596: Ogiltig(a) typsnitt" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E597: Can't select fontset" +msgstr "E597: kan inte vĂ€lja typsnittsuppsĂ€ttning" + +msgid "E598: Invalid fontset" +msgstr "E598: Ogiltig typsnittsuppsĂ€ttning" + +msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" +msgstr "E599: VĂ€rdet av 'imactivatekey' Ă€r ogiltigt" + +msgid "E600: Missing :endtry" +msgstr "E600: Saknar :endtry" + +msgid "E601: :try nesting too deep" +msgstr "E601: :try nĂ€stlad för djupt" + +msgid "E602: :endtry without :try" +msgstr "E602: :endtry utan :try" + +msgid "E603: :catch without :try" +msgstr "E603: :catch utan :try" + +msgid "E604: :catch after :finally" +msgstr "E604: :catch efter :finally" -#: ../syntax.c:5179 #, c-format -msgid "E409: Unknown group name: %s" -msgstr "E409: Okänt gruppnamn: %s" +msgid "E605: Exception not caught: %s" +msgstr "E605: Undantag inte fĂ„ngat: %s" + +msgid "E606: :finally without :try" +msgstr "E606: :finally utan :try" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E607: Multiple :finally" +msgstr "E607: flera :finally" + +msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" +msgstr "E608: Kan inte :throw undantag med 'Vim'-prefix" -#: ../syntax.c:5387 #, c-format -msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" -msgstr "E410: Ogiltigt :syntax-underkommando: %s" +msgid "E609: Cscope error: %s" +msgstr "E609: Cscope-fel: %s" -#: ../syntax.c:5716 -msgid "" -" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" -msgstr "" -" SUMMA ANTAL TRÄFF LĆNGSAMMAST MEDELTAL NAMN MÖNSTER" +msgid "E610: No argument to delete" +msgstr "E610: Inget argument att ta bort" -#: ../syntax.c:6008 -msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" -msgstr "E679: rekursiv loop laddar syncolor.vim" +msgid "E611: Using a Special as a Number" +msgstr "E611: AnvĂ€nder en Special som en Number" + +msgid "E612: Too many signs defined" +msgstr "E612: För mĂ„nga signaturer definierade" -#: ../syntax.c:6118 #, c-format -msgid "E411: highlight group not found: %s" -msgstr "E411: framhävningsgrupp hittades inte: %s" +msgid "E613: Unknown printer font: %s" +msgstr "E613: OkĂ€nt skrivartypsnitt: %s" -#: ../syntax.c:6140 #, c-format -msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" -msgstr "E412: Inte tillräckliga argument: \":highlight länk %s\"" +msgid "E616: Object required for argument %d" +msgstr "E616: Objekt krĂ€vs för argument %d" + +msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI" +msgstr "E617: Kan inte Ă€ndras i grafiskt GTK-grĂ€nssnitt" -#: ../syntax.c:6146 +# TODO: Capitalise first word of message? #, c-format -msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" -msgstr "E413: För mćnga argument: \":highlight länk %s\"" +msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file" +msgstr "E618: fil \"%s\" Ă€r inte en PostScript-resursfil" -#: ../syntax.c:6164 -msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" -msgstr "E414: grupp har inställningar, framhävningslänk ignorerad" +# TODO: Capitalise first word of message? +#, c-format +msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file" +msgstr "E619: fil \"%s\" Ă€r inte en PostScript-resursfil som stöds" -#: ../syntax.c:6230 #, c-format -msgid "E415: unexpected equal sign: %s" -msgstr "E415: oväntat likamed-tecken: %s" +msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" +msgstr "E620: Kunde inte konvertera frĂ„n utskriftkodning \"%s\"" -#: ../syntax.c:6258 #, c-format -msgid "E416: missing equal sign: %s" -msgstr "E416: Likamed-tecken saknas: %s" +msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" +msgstr "E621: \"%s\"-kĂ€llfilen har fel version" + +msgid "E622: Could not fork for cscope" +msgstr "E622: Kunde inte grena för cscope" + +msgid "E623: Could not spawn cscope process" +msgstr "E623: Kunde inte starta cscope-process" -#: ../syntax.c:6281 #, c-format -msgid "E417: missing argument: %s" -msgstr "E417: Argument saknas: %s" +msgid "E624: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E624: Kan inte öppna fil \"%s\"" -#: ../syntax.c:6309 +# TODO: Capitalise first word of message? #, c-format -msgid "E418: Illegal value: %s" -msgstr "E418: Otillćtet värde: %s" +msgid "E625: Cannot open cscope database: %s" +msgstr "E625: kan inte öppna cscope-databas: %s" -#: ../syntax.c:6359 -msgid "E419: FG color unknown" -msgstr "E419: FG-färg okänd" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E626: Cannot get cscope database information" +msgstr "E626: kan inte hĂ€mta cscope-databasinformation" -#: ../syntax.c:6367 -msgid "E420: BG color unknown" -msgstr "E420: BG-färg okänd" +#, c-format +msgid "E627: Missing colon: %s" +msgstr "E627: Saknat kolon: %s" -#: ../syntax.c:6427 #, c-format -msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" -msgstr "E421: Färgnamn eller nummer inte igenkänt: %s" +msgid "E628: Missing ! or / in: %s" +msgstr "E628: Saknar ! eller / i: %s" -#: ../syntax.c:6577 #, c-format -msgid "E422: terminal code too long: %s" -msgstr "E422: terminalkod för lćng: %s" +msgid "E630: %s(): Write while not connected" +msgstr "E630: %s(): Skrivning nĂ€r frĂ„nkopplad" -#: ../syntax.c:6616 #, c-format -msgid "E423: Illegal argument: %s" -msgstr "E423: Otillćtet argument: %s" +msgid "E631: %s(): Write failed" +msgstr "E631: %s(): Skrivning misslyckades" -#: ../syntax.c:6785 -msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" -msgstr "E424: För mćnga olika framhävningsattribut i användning" +msgid "E632: Invalid buffer identifier in getLength" +msgstr "E632: Ogiltig buffertidentifierare i getLength" -#: ../syntax.c:7285 -msgid "E669: Unprintable character in group name" -msgstr "E669: Outskrivbart tecken i gruppnamn" +msgid "E633: Invalid buffer identifier in getText" +msgstr "E633: Ogiltig buffertidentifierare i getText" -#: ../syntax.c:7292 -msgid "E5248: Invalid character in group name" -msgstr "E5248: Ogiltigt tecken i gruppnamn" +msgid "E634: Invalid buffer identifier in remove" +msgstr "E634: Ogiltig buffertidentifierare i remove" -#: ../syntax.c:7306 -msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" -msgstr "E849: För mćnga framhävnings- och syntaxgrupper" +msgid "E635: Invalid buffer identifier in insert" +msgstr "E635: Ogiltig buffertidentifierare i insert" -#: ../memfile.c:406 -msgid "E293: block was not locked" -msgstr "E293: block lćstes inte" +msgid "E636: Invalid buffer identifier in create" +msgstr "E636: Ogiltig buffertidentifierare i create" -#: ../memfile.c:779 -msgid "E294: Seek error in swap file read" -msgstr "E294: Sökfel i växelfilsläsning" +msgid "E637: Invalid buffer identifier in startDocumentListen" +msgstr "E637: Ogiltig buffertidentifierare i startDocumentListen" -#: ../memfile.c:783 -msgid "E295: Read error in swap file" -msgstr "E295: Läsfel i växelfil" +msgid "E638: Invalid buffer identifier in stopDocumentListen" +msgstr "E638: Ogiltig buffertidentifierare i stopDocumentListen" -#: ../memfile.c:829 -msgid "E296: Seek error in swap file write" -msgstr "E296: Sökfel i växelfilskrivning" +msgid "E639: Invalid buffer identifier in setTitle" +msgstr "E639: Ogiltig buffertidentifierare i setTitle" -#: ../memfile.c:845 -msgid "E297: Write error in swap file" -msgstr "E297: Skrivfel i växelfil" +msgid "E640: Invalid buffer identifier in initDone" +msgstr "E640: Ogiltig buffertidentifierare i initDone" -#: ../memfile.c:1016 -msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" -msgstr "E300: Växelfil existerar redan (symlänksattack?)" +msgid "E641: Invalid buffer identifier in setBufferNumber" +msgstr "E641: Ogiltig buffertidentifierare i setBufferNumber" -#: ../screen.c:4810 ../buffer.c:3195 -msgid "[Help]" -msgstr "[Hjälp]" +#, c-format +msgid "E642: File %s not found in setBufferNumber" +msgstr "E642: Filen %s hittades inte i setBufferNumber" -#: ../screen.c:4814 ../buffer.c:3224 -msgid "[Preview]" -msgstr "[Förhandsvisning]" +msgid "E643: Invalid buffer identifier in setFullName" +msgstr "E643: Ogiltig buffertidentifierare i setFullName" -#: ../screen.c:7366 -msgid " VREPLACE" -msgstr " VERSÄTT" +msgid "E644: Invalid buffer identifier in editFile" +msgstr "E644: Ogiltig buffertidentifierare i editFile" -#: ../screen.c:7368 -msgid " REPLACE" -msgstr " ERSÄTT" +msgid "E645: Invalid buffer identifier in setVisible" +msgstr "E645: Ogiltig buffertidentifierare i setVisible" -#: ../screen.c:7371 -msgid " REVERSE" -msgstr " OMVÄND" +msgid "E646: Invalid buffer identifier in setModified" +msgstr "E646: Ogiltig buffertidentifierare i setModified" -#: ../screen.c:7372 -msgid " INSERT" -msgstr " INFOGA" +msgid "E647: Invalid buffer identifier in setDot" +msgstr "E647: Ogiltig buffertidentifierare i setDot" -#: ../screen.c:7374 -msgid " (insert)" -msgstr " (infoga)" +msgid "E648: Invalid buffer identifier in close" +msgstr "E648: Ogiltig buffertidentifierare i close" -#: ../screen.c:7376 -msgid " (replace)" -msgstr " (ersätt)" +msgid "E650: Invalid buffer identifier in defineAnnoType" +msgstr "E650: Ogiltig buffertidentifierare i defineAnnoType" -#: ../screen.c:7378 -msgid " (vreplace)" -msgstr " (versätt)" +msgid "E651: Invalid buffer identifier in addAnno" +msgstr "E651: Ogiltig buffertidentifierare i addAnno" -#: ../screen.c:7380 -msgid " Hebrew" -msgstr " Hebreiska" +msgid "E652: Invalid buffer identifier in getAnno" +msgstr "E652: Ogiltig buffertidentifierare i getAnno" -#: ../screen.c:7385 -msgid " Arabic" -msgstr " Arabiska" +#, c-format +msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s" +msgstr "E654: Saknad avgrĂ€nsare efter sökmönster: %s" -#: ../screen.c:7387 -msgid " (lang)" -msgstr " (sprćk)" +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E655: För mĂ„nga symboliska lĂ€nkar (slinga?)" -#: ../screen.c:7390 -msgid " (paste)" -msgstr " (klistra in)" +msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" +msgstr "NetBeans tillĂ„ter inte skrivning av omodifierade buffertar" -#: ../screen.c:7400 -msgid " VISUAL" -msgstr " VISUELL" +msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" +msgstr "Delvisa skrivningar tillĂ„ts inte i NetBeans-buffertar" -#: ../screen.c:7401 -msgid " VISUAL LINE" -msgstr " VISUELL RAD" +#, c-format +msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" +msgstr "E658: NetBeans-anslutning förlorad för buffert %d" -#: ../screen.c:7402 -msgid " VISUAL BLOCK" -msgstr " VISUELLT BLOCK" +msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" +msgstr "E659: Kan inte anropa Python rekursivt" -#: ../screen.c:7403 -msgid " SELECT" -msgstr " MARKERA" +#, c-format +msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" +msgstr "E661: TyvĂ€rr, ingen \"%s\"-hjĂ€lp för %s" -#: ../screen.c:7404 -msgid " SELECT LINE" -msgstr " MARKERA RAD" +msgid "E662: At start of changelist" +msgstr "E662: Vid början av Ă€ndringslista" -#: ../screen.c:7405 -msgid " SELECT BLOCK" -msgstr " MARKERA BLOCK" +msgid "E663: At end of changelist" +msgstr "E663: Vid slutet av Ă€ndringslista" -#: ../screen.c:7417 ../screen.c:7472 -msgid "recording" -msgstr "spelar in" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E664: Changelist is empty" +msgstr "E664: Ă€ndringslista Ă€r tom" + +msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" +msgstr "" +"E665: Kan inte starta grafiskt grĂ€nssnitt, inget giltigt typsnitt hittades" + +# TODO: Capitalise first word of message? +#, c-format +msgid "E666: Compiler not supported: %s" +msgstr "E666: kompilator stöds inte: %s" + +msgid "E667: Fsync failed" +msgstr "E667: Fsync misslyckades" -#: ../regexp.c:465 #, c-format -msgid "E369: invalid item in %s%%[]" -msgstr "E369: ogiltigt föremćl i %s%%[]" +msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" +msgstr "E668: Fel rĂ€ttighetslĂ€ge för NetBeans-anslutningens info fil: \"%s\"" -#: ../regexp.c:477 -#, c-format -msgid "E769: Missing ] after %s[" -msgstr "E769: ] saknas efter %s[" +msgid "E669: Unprintable character in group name" +msgstr "E669: Outskrivbart tecken i gruppnamn" -#: ../regexp.c:478 #, c-format -msgid "E53: Unmatched %s%%(" -msgstr "E53: Omatchade %s%%(" +msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" +msgstr "E670: Blandning av hjĂ€lpfilskodning inom ett sprĂ„k: %s" -#: ../regexp.c:479 #, c-format -msgid "E54: Unmatched %s(" -msgstr "E54: Omatchade %s(" +msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" +msgstr "E671: Kan inte hitta fönstertitel \"%s\"" -#: ../regexp.c:480 -#, c-format -msgid "E55: Unmatched %s)" -msgstr "E55: Omatchade %s)" +msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" +msgstr "E672: Kunde inte öppna fönster inuti MDI-applikation" -#: ../regexp.c:481 -msgid "E66: \\z( not allowed here" -msgstr "E66: \\z{ inte tillćtet här" +msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set" +msgstr "E673: Inkompatibel multibyte-kodning och teckenuppsĂ€ttning" -#: ../regexp.c:482 -msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" -msgstr "E67: \\z1 m.fl. inte tillćtet här" +msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." +msgstr "E674: printmbcharset kan inte vara tom med flerbitskodning." -#: ../regexp.c:483 -#, c-format -msgid "E69: Missing ] after %s%%[" -msgstr "E69: ] saknas efter %s%%[" +msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." +msgstr "E675: Ingen standardfont angiven för flerbitsutskrifter." -#: ../regexp.c:484 #, c-format -msgid "E70: Empty %s%%[]" -msgstr "E70: Tom %s%%[]" - -#: ../regexp.c:1259 ../regexp.c:1274 -msgid "E339: Pattern too long" -msgstr "E339: Mönster för lćngt" +msgid "E676: No matching autocommands for buftype=%s buffer" +msgstr "E676: Inga matchande autokommandon för bufferten buftype=%s" -#: ../regexp.c:1421 -msgid "E50: Too many \\z(" -msgstr "E50: För mćnga \\z(" +msgid "E677: Error writing temp file" +msgstr "E677: Fel vid skrivning av temporĂ€r fil" -#: ../regexp.c:1428 #, c-format -msgid "E51: Too many %s(" -msgstr "E51: För mćnga %s(" +msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" +msgstr "E678: Ogiltigt tecken efter %s%%[dxouU]" -#: ../regexp.c:1477 -msgid "E52: Unmatched \\z(" -msgstr "E52: Omatchade \\z(" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim" +msgstr "E679: rekursiv slinga lĂ€ser in syncolor.vim" -#: ../regexp.c:1687 #, c-format -msgid "E59: invalid character after %s@" -msgstr "E59: ogiltigt tecken efter %s@" +msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number" +msgstr "E680: <buffer=%d>: ogiltigt buffertnummer" + +msgid "E681: Buffer is not loaded" +msgstr "E681: Buffert inte inlĂ€st" + +msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" +msgstr "E682: Ogiltigt sökmönster eller delimiter" + +msgid "E683: File name missing or invalid pattern" +msgstr "E683: Filnamn saknas eller ogiltigt mönster" -#: ../regexp.c:1722 +# TODO: Capitalise first word of message? #, c-format -msgid "E60: Too many complex %s{...}s" -msgstr "E60: För mćnga komplexa %s{...}s" +msgid "E684: List index out of range: %ld" +msgstr "E684: listindex utanför omrĂ„de: %ld" -#: ../regexp.c:1737 #, c-format -msgid "E61: Nested %s*" -msgstr "E61: Nästlade %s*" +msgid "E685: Internal error: %s" +msgstr "E685: Internt fel: %s" -#: ../regexp.c:1740 #, c-format -msgid "E62: Nested %s%c" -msgstr "E62: Nästlade %s%c" +msgid "E686: Argument of %s must be a List" +msgstr "E686: Argument av %s mĂ„ste vara en List" + +msgid "E687: Less targets than List items" +msgstr "E687: FĂ€rre mĂ„l Ă€n List-poster" -#: ../regexp.c:1850 -msgid "E63: invalid use of \\_" -msgstr "E63: ogiltig användning av \\_" +msgid "E688: More targets than List items" +msgstr "E688: Fler mĂ„l Ă€n List-poster" -#: ../regexp.c:1900 #, c-format -msgid "E64: %s%c follows nothing" -msgstr "E64: %s%c följer ingenting" +msgid "E689: Index not allowed after a %s: %s" +msgstr "E689: Index tillĂ„ts inte efter ett %s: %s" -#: ../regexp.c:1952 -msgid "E65: Illegal back reference" -msgstr "E65: Otillćten bakćtreferens" +msgid "E690: Missing \"in\" after :for" +msgstr "E690: Saknar \"in\" efter :for" -#: ../regexp.c:1993 -msgid "E68: Invalid character after \\z" -msgstr "E68: Ogiltigt tecken efter \\z" +msgid "E691: Can only compare List with List" +msgstr "E691: Kan bara jĂ€mföra Lista med Lista" -#: ../regexp.c:2099 ../regexp_nfa.c:1323 -#, c-format -msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" -msgstr "E678: Ogiltigt tecken efter %s%%[dxouU]" +msgid "E692: Invalid operation for List" +msgstr "E692: Ogiltig operation för Lista" -#: ../regexp.c:2157 #, c-format -msgid "E71: Invalid character after %s%%" -msgstr "E71: Ogiltigt tecken efter %s%%" +msgid "E693: Class or class typealias required for argument %d" +msgstr "E693: Klass eller klassens typealias krĂ€vs för argument %d" + +msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" +msgstr "E694: Ogiltig operation för Funcrefs" + +msgid "E695: Cannot index a Funcref" +msgstr "E695: Kan inte indexera en Funcref" -#: ../regexp.c:3067 #, c-format -msgid "E554: Syntax error in %s{...}" -msgstr "E554: Syntaxfel i %s{...}" +msgid "E696: Missing comma in List: %s" +msgstr "E696: Saknar komma i Lista: %s" -#: ../regexp.c:3746 -msgid "External submatches:\n" -msgstr "Externa underträffar:\n" +#, c-format +msgid "E697: Missing end of List ']': %s" +msgstr "E697: Saknar slut pĂ„ Lista ']': %s" -#: ../regexp.c:6941 -msgid "" -"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " -"used " -msgstr "" -"E864: \\%#= fćr bara följas av 0, 1 eller 2. Den automatiska regexp-motorn " -"kommer att användas " +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy" +msgstr "E698: variabel nĂ€stlad för djupt för att skapa en kopia" -#: ../ex_eval.c:460 -msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" -msgstr "E608: :throw kan inte kasta undantag med 'Vim'-prefix" +msgid "E699: Too many arguments" +msgstr "E699: För mĂ„nga argument" -#. always scroll up, don't overwrite -#: ../ex_eval.c:492 #, c-format -msgid "Exception thrown: %s" -msgstr "Undantag kastade: %s" +msgid "E700: Unknown function: %s" +msgstr "E700: OkĂ€nd funktion: %s" -#: ../ex_eval.c:541 -#, c-format -msgid "Exception finished: %s" -msgstr "Undantag färdiga: %s" +msgid "E701: Invalid type for len()" +msgstr "E701: Ogiltig typ för len()" -#: ../ex_eval.c:542 -#, c-format -msgid "Exception discarded: %s" -msgstr "Undantag förkastade: %s" +msgid "E702: Sort compare function failed" +msgstr "E702: JĂ€mförelsefunktionen för sortering misslyckades" -#: ../ex_eval.c:584 ../ex_eval.c:630 -#, c-format -msgid "%s, line %<PRId64>" -msgstr "%s, rad %<PRId64>" +msgid "E703: Using a Funcref as a Number" +msgstr "E703: AnvĂ€nder en Funcref som en siffra" -#. always scroll up, don't overwrite -#: ../ex_eval.c:604 #, c-format -msgid "Exception caught: %s" -msgstr "Undantag fćngade: %s" +msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" +msgstr "E704: Variabelnamn för Funcref mĂ„ste börja med en versal: %s" -#: ../ex_eval.c:672 #, c-format -msgid "%s made pending" -msgstr "%s gjordes avvaktande" +msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" +msgstr "E705: Variabelnamn konflikterar med existerande funktion %s" -#: ../ex_eval.c:675 #, c-format -msgid "%s resumed" -msgstr "%s ćterupptagen" +msgid "E706: Argument of %s must be a List, String or Dictionary" +msgstr "E706: Argumentet %s mĂ„ste vara en List, String eller Dictionary" -#: ../ex_eval.c:679 #, c-format -msgid "%s discarded" -msgstr "%s förkastad" +msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" +msgstr "E707: Det finns en konflikt mellan namn pĂ„ funktion och variabel: %s" -#: ../ex_eval.c:704 -msgid "Exception" -msgstr "Undantag" +msgid "E708: [:] must come last" +msgstr "E708: [:] mĂ„ste komma sist" -#: ../ex_eval.c:709 -msgid "Error and interrupt" -msgstr "Fel och avbrytet" +msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" +msgstr "E709: [:] krĂ€ver ett List- eller Blob-vĂ€rde" -#: ../ex_eval.c:711 -msgid "Error" -msgstr "Fel" +msgid "E710: List value has more items than targets" +msgstr "E710: ListvĂ€rdet har fler objekt Ă€n mĂ„l" -#. if (pending & CSTP_INTERRUPT) -#: ../ex_eval.c:713 -msgid "Interrupt" -msgstr "Avbryt" +msgid "E711: List value does not have enough items" +msgstr "E711: ListvĂ€rdet har inte tillrĂ€ckligt mĂ„nga poster" -#: ../ex_eval.c:791 -msgid "E579: :if nesting too deep" -msgstr "E579: :if nästlad för djupt" +#, c-format +msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" +msgstr "E712: Argument av %s mĂ„ste vara en Lista eller Tabell" -#: ../ex_eval.c:826 -msgid "E580: :endif without :if" -msgstr "E580: :endif utan :if" +msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" +msgstr "E713: Kan inte anvĂ€nda tom nyckel för Tabell" -#: ../ex_eval.c:869 -msgid "E581: :else without :if" -msgstr "E581: :else utan :if" +msgid "E714: List required" +msgstr "E714: Lista krĂ€vs" -#: ../ex_eval.c:872 -msgid "E582: :elseif without :if" -msgstr "E582: :elseif utan :if" +msgid "E715: Dictionary required" +msgstr "E715: Tabell krĂ€vs" -#: ../ex_eval.c:876 -msgid "E583: multiple :else" -msgstr "E583: flera :else" +#, c-format +msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E716: Nyckel finns inte i ordlistan: \"%s\"" -#: ../ex_eval.c:879 -msgid "E584: :elseif after :else" -msgstr "E584: :elseif efter :else" +msgid "E717: Dictionary entry already exists" +msgstr "E717: Tabell-post existerar redan" -#: ../ex_eval.c:937 -msgid "E585: :while/:for nesting too deep" -msgstr "E585: :while/:for nästlad för djupt" +msgid "E718: Funcref required" +msgstr "E718: Funcref krĂ€vs" -#: ../ex_eval.c:1024 -msgid "E586: :continue without :while or :for" -msgstr "E586: :continue utan :while eller :for" +msgid "E719: Cannot slice a Dictionary" +msgstr "E719: Kan inte dela upp en Dictionary" -#: ../ex_eval.c:1057 -msgid "E587: :break without :while or :for" -msgstr "E587: :break utan :while eller :for" +#, c-format +msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" +msgstr "E720: Saknar kolon i Tabell: %s" -#: ../ex_eval.c:1098 -msgid "E732: Using :endfor with :while" -msgstr "E732: Använder :endfor med :while" +#, c-format +msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E721: Duplicerad nyckel i Tabell: \"%s\"" -#: ../ex_eval.c:1100 -msgid "E733: Using :endwhile with :for" -msgstr "E733: Använder :endwhile med :for" +#, c-format +msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" +msgstr "E722: Saknar komma i Tabell: %s" -#: ../ex_eval.c:1243 -msgid "E601: :try nesting too deep" -msgstr "E601: :try nästlad för djupt" +#, c-format +msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" +msgstr "E723: Saknar slut pĂ„ Tabell '}': %s" -#: ../ex_eval.c:1313 -msgid "E603: :catch without :try" -msgstr "E603: :catch utan :try" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E724: Variable nested too deep for displaying" +msgstr "E724: variabel nĂ€stlad för djupt för att visas" -#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. -#. * Just parse. -#: ../ex_eval.c:1328 -msgid "E604: :catch after :finally" -msgstr "E604: :catch efter :finally" +#, c-format +msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" +msgstr "E725: Anropar tabell-funktion utan Tabell: %s" -#: ../ex_eval.c:1447 -msgid "E606: :finally without :try" -msgstr "E606: :finally utan :try" +msgid "E726: Stride is zero" +msgstr "E726: Kliv Ă€r noll" -#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. -#: ../ex_eval.c:1463 -msgid "E607: multiple :finally" -msgstr "E607: flera :finally" +msgid "E727: Start past end" +msgstr "E727: Start efter slut" -#: ../ex_eval.c:1567 -msgid "E602: :endtry without :try" -msgstr "E602: :endtry utan :try" +msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" +msgstr "E728: AnvĂ€nder en Tabell som en siffra" -#: ../ex_eval.c:2022 -msgid "E193: :endfunction not inside a function" -msgstr "E193: :endfunction inte inom en funktion" +msgid "E729: Using a Funcref as a String" +msgstr "E729: AnvĂ€nder en Funcref som en String" -#: ../fold.c:90 -msgid "E490: No fold found" -msgstr "E490: Ingen invikning funnet" +msgid "E730: Using a List as a String" +msgstr "E730: AnvĂ€nder en List som en String" -#: ../fold.c:539 -msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" -msgstr "E350: Det gćr inte att skapa invikning med nuvarande 'foldmethod'" +msgid "E731: Using a Dictionary as a String" +msgstr "E731: AnvĂ€nder en Dictionary som en String" -#: ../fold.c:541 -msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" -msgstr "E351: Det gćr inte att ta bort invikning med nuvarande 'foldmethod'" +msgid "E732: Using :endfor with :while" +msgstr "E732: AnvĂ€nder :endfor med :while" + +msgid "E733: Using :endwhile with :for" +msgstr "E733: AnvĂ€nder :endwhile med :for" -#: ../fold.c:1770 #, c-format -msgid "+--%3ld lines folded " -msgstr "+--%3ld rader vikta " +msgid "E734: Wrong variable type for %s=" +msgstr "E734: Fel variabeltyp för %s=" + +msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" +msgstr "E735: Kan bara jĂ€mföra Tabell med Tabell" + +msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" +msgstr "E736: Ogiltig operation för Tabell" -#: ../ex_cmds.c:119 #, c-format -msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" -msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktalt %03o" +msgid "E737: Key already exists: %s" +msgstr "E737: Tangenten finns redan: %s" -#: ../ex_cmds.c:142 #, c-format -msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" -msgstr "> %d, Hex %04x, Oktalt %o" +msgid "E738: Can't list variables for %s" +msgstr "E738: Kan inte lista variabler för %s" -#: ../ex_cmds.c:143 #, c-format -msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" -msgstr "> %d, Hex %08x, Oktalt %o" +msgid "E739: Cannot create directory: %s" +msgstr "E739: Kan inte skapa katalog: %s" -#: ../ex_cmds.c:679 -msgid "E134: Move lines into themselves" -msgstr "E134: Flytta rader in i dem själva" +#, c-format +msgid "E740: Too many arguments for function %s" +msgstr "E740: För mĂ„nga argument till funktionen %s" -#: ../ex_cmds.c:742 -msgid "1 line moved" -msgstr "1 rad flyttad" +msgid "E741: Value is locked" +msgstr "E741: VĂ€rdet Ă€r lĂ„st" -#: ../ex_cmds.c:744 #, c-format -msgid "%<PRId64> lines moved" -msgstr "%<PRId64> rader flyttade" +msgid "E741: Value is locked: %s" +msgstr "E741: VĂ€rde Ă€r lĂ„st: %s" + +msgid "E742: Cannot change value" +msgstr "E742: Kan inte Ă€ndra vĂ€rdet" -#: ../ex_cmds.c:1170 #, c-format -msgid "%<PRId64> lines filtered" -msgstr "%<PRId64> rader filtrerade" +msgid "E742: Cannot change value of %s" +msgstr "E742: Kan inte Ă€ndra vĂ€rde av %s" -#: ../ex_cmds.c:1189 -msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" -msgstr "E135: *Filter*-Autokommandon fćr inte ändra aktuell buffert" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock" +msgstr "E743: variabel nĂ€stlade för djupt för (un)lock" -#: ../ex_cmds.c:1239 -msgid "[No write since last change]\n" -msgstr "[Ej sparat sedan senaste ändring]\n" +msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" +msgstr "E744: NetBeans tillĂ„ter inte Ă€ndringar i skrivskyddade filer" + +msgid "E745: Using a List as a Number" +msgstr "E745: AnvĂ€nder en Lista som en siffra" -#: ../ex_cmds.c:1418 #, c-format -msgid "%sviminfo: %s in line: " -msgstr "%sviminfo: %s pć rad: " +msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" +msgstr "E746: Funktionsnamn matchar inte skriptfilnamn: %s" -#: ../ex_cmds.c:1425 -msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" -msgstr "E136: viminfo: För mćnga fel, hoppar över resten av filen" +msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" +msgstr "" +"E747: Kan inte Ă€ndra katalog, buffert Ă€r Ă€ndrad (lĂ€gg till ! för att tvinga)" -#: ../ex_cmds.c:1452 -#, c-format -msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" -msgstr "Läser viminfo-fil \"%s\"%s%s%s" +msgid "E748: No previously used register" +msgstr "E748: Inget tidigare anvĂ€nt register" -#: ../ex_cmds.c:1454 -msgid " info" -msgstr " info" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E749: Empty buffer" +msgstr "E749: tom buffert" -#: ../ex_cmds.c:1455 -msgid " marks" -msgstr " märken" +msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" +msgstr "E750: AnvĂ€nd först \":profile start {fname}\"" -#: ../ex_cmds.c:1456 -msgid " oldfiles" -msgstr " oldfiles" +msgid "E751: Output file name must not have region name" +msgstr "E751: Utmatningsfilnamn fĂ„r inte ha regionnamn" -#: ../ex_cmds.c:1457 -msgid " FAILED" -msgstr " MISSLYCKADES" +msgid "E752: No previous spell replacement" +msgstr "E752: Ingen tidigare stavningsersĂ€ttning" -#. avoid a wait_return for this message, it's annoying -#: ../ex_cmds.c:1535 #, c-format -msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" -msgstr "E137: Viminfo-fil är inte skrivbar: %s" +msgid "E753: Not found: %s" +msgstr "E753: Hittades inte: %s" -#: ../ex_cmds.c:1620 #, c-format -msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" -msgstr "E138: Kunde inte skriva viminfo-fil %s!" +msgid "E754: Only up to %d regions supported" +msgstr "E754: Endast upp till %d regioner stöds" -#: ../ex_cmds.c:1629 #, c-format -msgid "Writing viminfo file \"%s\"" -msgstr "Skriver viminfo-fil \"%s\"" +msgid "E755: Invalid region in %s" +msgstr "E755: Ogiltig region i %s" -#. Write the info: -#: ../ex_cmds.c:1714 -#, c-format -msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" -msgstr "# Den här viminfo-filen genererades av Vim %s.\n" +msgid "E756: Spell checking is not possible" +msgstr "E756: Stavningskontroll Ă€r inte möjlig" -#: ../ex_cmds.c:1716 -msgid "" -"# You may edit it if you're careful!\n" -"\n" -msgstr "" -"# Du fćr redigera den om du är försiktig!\n" -"\n" +msgid "E757: This does not look like a spell file" +msgstr "E757: Det hĂ€r ser inte ut som en stavningsfil" -#: ../ex_cmds.c:1717 -msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" -msgstr "# Värde av 'encoding' när den här filen blev sparad\n" +msgid "E758: Truncated spell file" +msgstr "E758: Trunkerad stavningsfil" -#: ../ex_cmds.c:1794 -msgid "Illegal starting char" -msgstr "Otillćtet starttecken" +msgid "E759: Format error in spell file" +msgstr "E759: Formateringsfel i stavningsfil" -#: ../ex_cmds.c:2156 -msgid "Write partial file?" -msgstr "Skriv ofullständig fil?" +#, c-format +msgid "E760: No word count in %s" +msgstr "E760: Inget ordantal i %s" -#: ../ex_cmds.c:2160 -msgid "E140: Use ! to write partial buffer" -msgstr "E140: Använd ! för att skriva ofullständig buffert" +msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" +msgstr "E761: Formateringsfel i affix-fil FOL, LOW eller UPP" -#: ../ex_cmds.c:2275 -#, c-format -msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" -msgstr "Skriv över befintlig fil \"%s\"?" +msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" +msgstr "E762: Tecken i FOL, LOW eller UPP Ă€r utanför omrĂ„de" -#: ../ex_cmds.c:2311 -#, c-format -msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" -msgstr "Växlingsfil \"%s\" existerar, skriv över ändć?" +msgid "E763: Word characters differ between spell files" +msgstr "E763: Ordtecken skiljer sig mellan stavningsfiler" -#: ../ex_cmds.c:2320 #, c-format -msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" -msgstr "E768: Växlingsfil existerar: %s (:silent! tvingar)" +msgid "E764: Option '%s' is not set" +msgstr "E764: Flaggan '%s' Ă€r inte instĂ€lld" -#: ../ex_cmds.c:2375 #, c-format -msgid "E141: No file name for buffer %<PRId64>" -msgstr "E141: Inget filnamn för buffert %<PRId64>" +msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries" +msgstr "E765: 'spellfile' har inte %d poster" -#: ../ex_cmds.c:2406 -msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" -msgstr "" -"E142: Filen sparades inte: Skrivning är inaktiverat med 'write'-flaggan" +msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" +msgstr "E766: OtillrĂ€ckliga argument för printf()" + +msgid "E767: Too many arguments for printf()" +msgstr "E767: För mĂ„nga argument för printf()" -#: ../ex_cmds.c:2428 #, c-format -msgid "" -"'readonly' option is set for \"%s\".\n" -"Do you wish to write anyway?" -msgstr "" -"'readonly' flaggan är satt för \"%s\".\n" -"Önskar du att skriva ändć?" +msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" +msgstr "E768: VĂ€xlingsfil existerar: %s (:silent! tvingar)" -#: ../ex_cmds.c:2433 #, c-format -msgid "" -"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" -"It may still be possible to write it.\n" -"Do you wish to try?" -msgstr "" -"Filrättigheterna hos \"%s\" anger skrivskydd.\n" -"Det kanske ändć är möjligt att skriva till filen.\n" -"Vill du försöka?" +msgid "E769: Missing ] after %s[" +msgstr "E769: Saknar ] efter %s[" + +msgid "E770: Unsupported section in spell file" +msgstr "E770: Ostödd sektion i stavningsfil" + +msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" +msgstr "E771: Gammal stavningsfil, behöver bli uppdaterad" -#: ../ex_cmds.c:2445 -#, c-format -msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" -msgstr "E505: \"%s\" är skrivskyddad (lägg till ! för att tvinga)" +msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" +msgstr "E772: Stavningsfil Ă€r för nyare version av Vim" -#: ../ex_cmds.c:3114 #, c-format -msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" -msgstr "E143: Autokommandon tog oväntat bort ny buffert %s" - -#: ../ex_cmds.c:3307 -msgid "E144: non-numeric argument to :z" -msgstr "E144: ickenumeriskt argument till :z" +msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" +msgstr "E773: Symbolisk lĂ€nk-loop för \"%s\"" -#: ../ex_cmds.c:3492 -msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" -msgstr "E146: Reguljära uttryck kan inte vara ćtskilda av bokstäver" +msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" +msgstr "E774: 'operatorfunc' Ă€r tom" -#: ../ex_cmds.c:3958 -#, c-format -msgid "replace with %s? (y)es/(n)o/(a)ll/(q)uit/(l)ast/scroll up(^E)/down(^Y)" -msgstr "ersätt med %s? (y)es/(n)o/(a)ll/(q)uit/(l)ast/scroll up(^E)/down(^Y)" +msgid "E775: Eval feature not available" +msgstr "E775: Eval-funktionen inte tillgĂ€nglig" -#: ../ex_cmds.c:4373 -msgid "(Interrupted) " -msgstr "(Avbruten) " +msgid "E776: No location list" +msgstr "E776: Ingen positionslista" -#: ../ex_cmds.c:4378 -msgid "1 match" -msgstr "1 träff" +msgid "E777: String or List expected" +msgstr "E777: StrĂ€ng eller Lista förvĂ€ntades" -#: ../ex_cmds.c:4378 -msgid "1 substitution" -msgstr "1 ersättning" +#, c-format +msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" +msgstr "E778: Det hĂ€r ser inte ut som en .sug-fil: %s" -#: ../ex_cmds.c:4381 #, c-format -msgid "%<PRId64> matches" -msgstr "%<PRId64> träffar" +msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" +msgstr "E779: Gammal .sug-fil, behöver bli uppdaterad: %s" -#: ../ex_cmds.c:4382 #, c-format -msgid "%<PRId64> substitutions" -msgstr "%<PRId64> ersättningar" +msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" +msgstr "E780: .sug-fil Ă€r för nyare version av Vim: %s" -#: ../ex_cmds.c:4386 -msgid " on 1 line" -msgstr " pć 1 rad" +#, c-format +msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" +msgstr "E781: .sug-fil matchar inte .spl-fil: %s" -#: ../ex_cmds.c:4389 +# TODO: Capitalise first word of message? #, c-format -msgid " on %<PRId64> lines" -msgstr " pć %<PRId64> rader" +msgid "E782: Error while reading .sug file: %s" +msgstr "E782: fel vid lĂ€sning av .sug-fil: %s" -#: ../ex_cmds.c:4432 -msgid "E147: Cannot do :global recursive" -msgstr "E147: Det gćr inte att utföra :global rekursivt" +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E783: Duplicate char in MAP entry" +msgstr "E783: dubblerat tecken i MAP-post" -#: ../ex_cmds.c:4461 -msgid "E148: Regular expression missing from global" -msgstr "E148: Reguljärt uttryck saknas frćn global" +msgid "E784: Cannot close last tab page" +msgstr "E784: Kan inte stĂ€nga senaste flik" -#: ../ex_cmds.c:4502 -#, c-format -msgid "Pattern found in every line: %s" -msgstr "Mönster funnet i varje rad: %s" +msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" +msgstr "E785: complete() kan bara anvĂ€ndas i infogningslĂ€ge" -#: ../ex_cmds.c:4504 -#, c-format -msgid "Pattern not found: %s" -msgstr "Mönstret hittades inte: %s" +msgid "E786: Range not allowed" +msgstr "E786: OmrĂ„de otillĂ„tet" -#: ../ex_cmds.c:4581 -msgid "" -"\n" -"# Last Substitute String:\n" -"$" -msgstr "" -"\n" -"# Senaste ersättningssträng:\n" -"$" +msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" +msgstr "E787: Buffert Ă€ndrades ovĂ€ntat" -#: ../ex_cmds.c:4673 -msgid "E478: Don't panic!" -msgstr "E478: Fć inte panik!" +msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" +msgstr "E788: Inte tillĂ„tet att redigera en annan buffert nu" -#: ../ex_cmds.c:4711 #, c-format -msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" -msgstr "E661: Tyvärr, ingen \"%s\"-hjälp för %s" +msgid "E789: Missing ']': %s" +msgstr "E789: Saknar ']': %s" -#: ../ex_cmds.c:4713 -#, c-format -msgid "E149: Sorry, no help for %s" -msgstr "E149: Tyvärr, ingen hjälp för %s" +msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" +msgstr "E790: undojoin Ă€r inte tillĂ„tet efter undo" -#: ../ex_cmds.c:4745 -#, c-format -msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" -msgstr "Tyvärr, hjälpfil \"%s\" hittades inte" +msgid "E791: Empty keymap entry" +msgstr "E791: Tomt tangentbords-post" -#: ../ex_cmds.c:5314 -#, c-format -msgid "E150: Not a directory: %s" -msgstr "E150: Inte en katalog: %s" +msgid "E792: Empty menu name" +msgstr "E792: Tomt menynamn" -#: ../ex_cmds.c:5437 -#, c-format -msgid "E152: Cannot open %s for writing" -msgstr "E152: Kunde inte öppna %s för skrivning" +msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" +msgstr "E793: Ingen annan buffert i skiljelĂ€ge Ă€r Ă€ndringsbar" -#: ../ex_cmds.c:5460 -#, c-format -msgid "E153: Unable to open %s for reading" -msgstr "E153: Kunde inte öppna %s för läsning" +msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox" +msgstr "E794: Kan inte stĂ€lla in variabel i sandlĂ„dan" -#: ../ex_cmds.c:5489 #, c-format -msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" -msgstr "E670: Blandning av hjälpfilskodning inom ett sprćk: %s" +msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" +msgstr "E794: Kan inte sĂ€tta variabel i sandlĂ„dan: \"%s\"" -#: ../ex_cmds.c:5552 -#, c-format -msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" -msgstr "E154: Duplicerad tagg \"%s\" i fil %s/%s" +msgid "E795: Cannot delete variable" +msgstr "E795: Kan inte ta bort variabel" -#: ../ex_cmds.c:5666 #, c-format -msgid "E160: Unknown sign command: %s" -msgstr "E160: Okänt signaturkommando: %s" +msgid "E795: Cannot delete variable %s" +msgstr "E795: Kan inte ta bort variabel %s" -#: ../ex_cmds.c:5683 -msgid "E156: Missing sign name" -msgstr "E156: Signaturnamn saknas" +msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" +msgstr "skriver till en enhet inaktiverad med 'opendevice'-flagga" -#: ../ex_cmds.c:5725 -msgid "E612: Too many signs defined" -msgstr "E612: För mćnga signaturer definierade" +msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" +msgstr "E797: Autokommandot SpellFileMissing raderade buffert" -#: ../ex_cmds.c:5792 #, c-format -msgid "E239: Invalid sign text: %s" -msgstr "E239: Ogiltig signaturtext: %s" +msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" +msgstr "E798: ID Ă€r reserverat för \":match\": %d" -#: ../ex_cmds.c:5823 ../ex_cmds.c:6014 #, c-format -msgid "E155: Unknown sign: %s" -msgstr "E155: Okänd signatur: %s" +msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" +msgstr "E799: Ogiltigt id: %d (mĂ„ste vara större Ă€n eller lika med 1)" -#: ../ex_cmds.c:5856 -msgid "E159: Missing sign number" -msgstr "E159: Signaturnummer saknas" +msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E800: Arabiska kan inte anvĂ€ndas: Inte aktiverat vid kompilering\n" -#: ../ex_cmds.c:5950 #, c-format -msgid "E158: Invalid buffer name: %s" -msgstr "E158: Ogiltigt buffertnamn: %s" +msgid "E801: ID already taken: %d" +msgstr "E801: ID redan upptaget: %d" -#: ../ex_cmds.c:5987 #, c-format -msgid "E157: Invalid sign ID: %<PRId64>" -msgstr "E157: Ogiltigt signatur-ID: %<PRId64>" +msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" +msgstr "E802: Ogiltigt id: %d (mĂ„ste vara större Ă€n eller lika med 1)" -#: ../ex_cmds.c:6027 #, c-format -msgid "E885: Not possible to change sign %s" -msgstr "E885: Det gćr inte att ändra tecknet %s" - -#: ../ex_cmds.c:6045 -msgid " (not supported)" -msgstr " (stöds inte)" - -#: ../ex_cmds.c:6131 -msgid "[Deleted]" -msgstr "[Borttagen]" +msgid "E803: ID not found: %d" +msgstr "E803: ID hittades inte: %d" -#: ../window.c:65 -msgid "Already only one window" -msgstr "Redan endast ett fönster" +#, no-c-format +msgid "E804: Cannot use '%' with Float" +msgstr "E804: Kan inte anvĂ€nda '%' med Float" -#: ../window.c:170 -msgid "E441: There is no preview window" -msgstr "E441: Det finns inget förhandsvisningsfönster" +msgid "E805: Using a Float as a Number" +msgstr "E805: AnvĂ€nder Float som Number" -#: ../window.c:505 -msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" -msgstr "E442: Det gćr inte att dela toppvänster och bottenhöger samtidigt" +msgid "E806: Using a Float as a String" +msgstr "E806: AnvĂ€nder en Float som en String" -#: ../window.c:1174 -msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" -msgstr "E443: Det gćr inte att rotera när ett annat fönster är delat" +msgid "E807: Expected Float argument for printf()" +msgstr "E807: FörvĂ€ntade Float-argument för printf()" -#: ../window.c:1749 -msgid "E444: Cannot close last window" -msgstr "E444: Det gćr inte att stänga det sista fönstret" +msgid "E808: Number or Float required" +msgstr "E808: Number eller Float krĂ€vs" -#: ../window.c:1756 -msgid "E813: Cannot close autocmd window" -msgstr "E813: Det gćr inte att stänga autokommando-fönster" +msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" +msgstr "E809: #< Ă€r inte tillgĂ€ngligt utan +eval-funktionen" -#: ../window.c:1760 -msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" -msgstr "" -"E814: Det gćr inte att stänga fönstret, endast autokommando-fönster skulle " -"ćterstć" +msgid "E810: Cannot read or write temp files" +msgstr "E810: Kan inte lĂ€sa eller skriva temp-filer" -#: ../window.c:2663 -msgid "E445: Other window contains changes" -msgstr "E445: Andra fönster innehćller ändringar" +msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" +msgstr "E811: Ingen tillĂ„telse för att Ă€ndra buffertinformation nu" -#: ../window.c:4759 -msgid "E446: No file name under cursor" -msgstr "E446: Inget filnamn under markör" +msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" +msgstr "E812: Autokommandon Ă€ndrade buffert eller buffertnamn" -#: ../menu.c:47 -msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" -msgstr "E327: Del av menyföremćl sökväg är inte undermeny" +msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window" +msgstr "E813: Kan inte stĂ€nga autocmd eller popup-fönster" -#: ../menu.c:48 -msgid "E328: Menu only exists in another mode" -msgstr "E328: Meny existerar bara i ett annat läge" +msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" +msgstr "E814: Kan inte stĂ€nga fönster, endast autocmd-fönster skulle Ă„terstĂ„" -#: ../menu.c:49 -#, c-format -msgid "E329: No menu \"%s\"" -msgstr "E329: Ingen meny \"%s\"" +msgid "" +"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E815: TyvĂ€rr, det hĂ€r kommandot Ă€r inaktiverat, MzScheme-biblioteken kunde " +"inte lĂ€sas in." -#. Only a mnemonic or accelerator is not valid. -#: ../menu.c:306 -msgid "E792: Empty menu name" -msgstr "E792: Tomt menynamn" +msgid "E816: Cannot read patch output" +msgstr "E816: Kan inte lĂ€sa patch-utdata" -#: ../menu.c:317 -msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" -msgstr "E330: Menysökväg fćr inte leda till en undermeny" +msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" +msgstr "E817: Blowfish big/little endian anvĂ€nds felaktigt" -#: ../menu.c:342 -msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" -msgstr "E331: Fćr inte lägga till menyföremćl direkt till menyrad" +msgid "E818: sha256 test failed" +msgstr "E818: sha256-test misslyckades" -#: ../menu.c:347 -msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" -msgstr "E332: Avskiljare kam inte vara en del av en menysökväg" +msgid "E819: Blowfish test failed" +msgstr "E819: Blowfish-test misslyckades" -#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings -#. Highlight title -#: ../menu.c:739 -msgid "" -"\n" -"--- Menus ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Menyer ---" +msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" +msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" -#: ../menu.c:1286 -msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" -msgstr "E333: Menysökväg mćste leda till ett menyföremćl" +msgid "E821: File is encrypted with unknown method" +msgstr "E821: Filen Ă€r krypterad med okĂ€nd metod" -#: ../menu.c:1303 #, c-format -msgid "E334: Menu not found: %s" -msgstr "E334: Meny hittades inte: %s" +msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" +msgstr "E822: Kan inte öppna Ă„ngringsfilen för lĂ€sning: %s" -#: ../menu.c:1369 #, c-format -msgid "E335: Menu not defined for %s mode" -msgstr "E335: Meny inte definierad för %s läge" +msgid "E823: Not an undo file: %s" +msgstr "E823: Inte en Ă„ngringsfil: %s" -#: ../menu.c:1399 -msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" -msgstr "E336: Menysökväg mćste leda till en undermeny" +#, c-format +msgid "E824: Incompatible undo file: %s" +msgstr "E824: Inkompatibel Ă„ngringsfil: %s" -#: ../menu.c:1420 -msgid "E337: Menu not found - check menu names" -msgstr "E337: Meny hittades inte - kontrollera menynamn" +#, c-format +msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" +msgstr "E825: Skadad Ă„ngringsfil (%s): %s" -#: ../file_search.c:191 -msgid "E854: path too long for completion" -msgstr "E854: sökväg för lćng för komplettering" +#, c-format +msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" +msgstr "E826: Avkodning av Ă„ngringsfilen misslyckades: %s" -#: ../file_search.c:434 #, c-format -msgid "" -"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " -"followed by '%s'." -msgstr "" -"E343: Ogiltig sökväg: '**[nummer]' mćste vara i slutet pć sökvägen eller " -"följas av '%s'." +msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" +msgstr "E827: Ångringsfilen Ă€r krypterad: %s" -#: ../file_search.c:1491 #, c-format -msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" -msgstr "E344: Kan inte hitta katalog \"%s\" i cdpath" +msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" +msgstr "E828: Kan inte öppna Ă„ngringsfilen för skrivning: %s" -#: ../file_search.c:1494 #, c-format -msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" -msgstr "E345: Kan inte hitta fil \"%s\" i sökväg" +msgid "E829: Write error in undo file: %s" +msgstr "E829: Skrivfel i Ă„ngringsfilen: %s" -#: ../file_search.c:1498 #, c-format -msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" -msgstr "E346: Ingen katalog \"%s\" hittades i cdpath" +msgid "E830: Undo number %ld not found" +msgstr "E830: Ångringsnummer %ld hittades inte" -#: ../file_search.c:1501 #, c-format -msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" -msgstr "E347: Ingen fil \"%s\" hittades i sökvägen" +msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" +msgstr "E832: Icke-krypterad fil har krypterad Ă„ngringsfil: %s" -#. buffer has already been read -#: ../getchar.c:259 -msgid "E222: Add to read buffer" -msgstr "E222: Lägg till i läsbuffert" +#, c-format +msgid "" +"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" +msgstr "" +"E833: %s Ă€r krypterad och den hĂ€r versionen av Vim saknar stöd för kryptering" -#: ../getchar.c:2026 -msgid "E223: recursive mapping" -msgstr "E223: rekursiv mappning" +msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" +msgstr "E834: Konflikter med vĂ€rdet för 'listchars'" -#: ../getchar.c:2835 -#, c-format -msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" -msgstr "E224: global förkortning existerar redan för %s" +msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" +msgstr "E835: Konflikter med vĂ€rdet för 'fillchars'" -#: ../getchar.c:2838 -#, c-format -msgid "E225: global mapping already exists for %s" -msgstr "E225: global mappning existerar redan för %s" +msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" +msgstr "E836: Denna Vim kan inte köra :python efter att ha anvĂ€nt :py3" -#: ../getchar.c:2938 -#, c-format -msgid "E226: abbreviation already exists for %s" -msgstr "E226: förkortning existerar redan för %s" +msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" +msgstr "E837: Denna Vim kan inte köra :py3 efter att ha anvĂ€nt :python" -#: ../getchar.c:2941 -#, c-format -msgid "E227: mapping already exists for %s" -msgstr "E227: mappning existerar redan för %s" +msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI" +msgstr "E838: NetBeans stöds inte med detta grafiska grĂ€nssnitt" -#: ../getchar.c:2994 -msgid "No abbreviation found" -msgstr "Ingen förkortning hittades" +msgid "E840: Completion function deleted text" +msgstr "E840: Kompletteringsfunktionen raderade text" -#: ../getchar.c:2996 -msgid "No mapping found" -msgstr "Ingen mappning hittades" +msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" +msgstr "" +"E841: Reserverat namn, fĂ„r inte anvĂ€ndas för anvĂ€ndardefinierat kommando" -#: ../getchar.c:3952 -msgid "E228: makemap: Illegal mode" -msgstr "E228: makemap: Otillćtet läge" +msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\"" +msgstr "E842: Inget radnummer att anvĂ€nda för \"<slnum>\"" -#: ../if_cscope.c:49 -msgid "Add a new database" -msgstr "Lägg till en ny databas" +msgid "E843: Error while updating swap file crypt" +msgstr "E843: Fel vid uppdatering av kryptering för vĂ€xlingsfil" -#: ../if_cscope.c:51 -msgid "Query for a pattern" -msgstr "Frćga efter ett mönster" +msgid "E844: Invalid cchar value" +msgstr "E844: Ogiltigt cchar-vĂ€rde" -#: ../if_cscope.c:53 -msgid "Show this message" -msgstr "Visa detta meddelande" +msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" +msgstr "E845: OtillrĂ€ckligt minne, ordlistan kommer att vara ofullstĂ€ndig" -#: ../if_cscope.c:55 -msgid "Kill a connection" -msgstr "Döda en anslutning" +msgid "E846: Key code not set" +msgstr "E846: Tangentkod inte instĂ€lld" -#: ../if_cscope.c:57 -msgid "Reinit all connections" -msgstr "Ominitiera alla anslutningar" +msgid "E847: Too many syntax includes" +msgstr "E847: För mĂ„nga syntaxinkluderingar" -#: ../if_cscope.c:59 -msgid "Show connections" -msgstr "Visa anslutningar" +msgid "E848: Too many syntax clusters" +msgstr "E848: För mĂ„nga syntaxkluster" -#: ../if_cscope.c:65 -#, c-format -msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" -msgstr "E560: Användning: cs[cope] %s" +msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" +msgstr "E849: För mĂ„nga markeringar och syntaxgrupper" -#: ../if_cscope.c:189 -msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" -msgstr "Det här scope-kommandot stöder inte delning av fönstret.\n" +msgid "E850: Invalid register name" +msgstr "E850: Ogiltigt registernamn" -#: ../if_cscope.c:230 -msgid "E562: Usage: cstag <ident>" -msgstr "E562: Användning: cstag <identifierare>" +msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" +msgstr "" +"E851: Misslyckades med att skapa en ny process för grafiska grĂ€nssnittet" -#: ../if_cscope.c:277 -msgid "E257: cstag: tag not found" -msgstr "E257: cstag: tagg hittades inte" +msgid "E852: The child process failed to start the GUI" +msgstr "" +"E852: Den underordnade processen kunde inte starta grafiska grĂ€nssnittet" -#: ../if_cscope.c:425 #, c-format -msgid "E563: stat(%s) error: %d" -msgstr "E563: stat(%s)-fel: %d" +msgid "E853: Duplicate argument name: %s" +msgstr "E853: Duplicerat argumentnamn: %s" -#: ../if_cscope.c:515 -#, c-format -msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" -msgstr "E564: %s är inte en katalog eller en godkänd cscope-databas" +msgid "E854: Path too long for completion" +msgstr "E854: SökvĂ€gen Ă€r för lĂ„ng för att kunna kompletteras" -#: ../if_cscope.c:530 -#, c-format -msgid "Added cscope database %s" -msgstr "Lade till cscope-databas %s" +msgid "E855: Autocommands caused command to abort" +msgstr "E855: Autokommandon ledde till att kommandot avbröts" + +msgid "" +"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one " +"or two strings" +msgstr "" +"E856: Det andra argumentet i \"assert_fails()\" mĂ„ste vara en strĂ€ng eller " +"en lista med en eller tvĂ„ strĂ€ngar" -#: ../if_cscope.c:580 #, c-format -msgid "E262: error reading cscope connection %<PRId64>" -msgstr "E262: fel vid läsning av cscope-anslutning %<PRId64>" +msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required" +msgstr "E857: Ordboksnyckeln \"%s\" krĂ€vs" -#: ../if_cscope.c:675 -msgid "E561: unknown cscope search type" -msgstr "E561: okänd cscope-söktyp" +msgid "E858: Eval did not return a valid python object" +msgstr "E858: Eval returnerade inte ett giltigt python-objekt" -#: ../if_cscope.c:716 ../if_cscope.c:753 -msgid "E566: Could not create cscope pipes" -msgstr "E566: Kunde inte skapa cscope-rör" +msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value" +msgstr "" +"E859: Det gick inte att konvertera det returnerade python-objektet till ett " +"Vim-vĂ€rde" -#: ../if_cscope.c:731 -msgid "E622: Could not fork for cscope" -msgstr "E622: Kunde inte grena för cscope" +msgid "E860: Need 'id' and 'type' or 'types' with 'both'" +msgstr "E860: Behöver \"id\" och \"type\" eller \"types\" med \"both\"" -#: ../if_cscope.c:813 -msgid "cs_create_connection setpgid failed" -msgstr "cs_create_connection: setpgid misslyckades" +msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal" +msgstr "E861: Kan inte öppna ett andra popup-fönster med en terminal" -#: ../if_cscope.c:817 ../if_cscope.c:853 -msgid "cs_create_connection exec failed" -msgstr "cs_create_connection-exekvering misslyckades" +msgid "E862: Cannot use g: here" +msgstr "E862: Kan inte anvĂ€nda g: hĂ€r" -#: ../if_cscope.c:827 ../if_cscope.c:866 -msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" -msgstr "cs_create_connection: fdopen för to_fp misslyckades" +msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window" +msgstr "E863: Inte tillĂ„tet för en terminal i ett popup-fönster" -#: ../if_cscope.c:829 ../if_cscope.c:870 -msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" -msgstr "cs_create_connection: fdopen för fr_fp misslyckades" +#, no-c-format +msgid "" +"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " +"used" +msgstr "" +"E864: \\%#= kan endast följas av 0, 1 eller 2. Den automatiska motorn kommer " +"att anvĂ€ndas" -#: ../if_cscope.c:854 -msgid "E623: Could not spawn cscope process" -msgstr "E623: Kunde inte starta cscope-process" +msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" +msgstr "E865: (NFA) Regexp-slut pĂ„trĂ€ffades för tidigt" -#: ../if_cscope.c:896 -msgid "E567: no cscope connections" -msgstr "E567: inga cscope-anslutningar" +#, c-format +msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" +msgstr "E866: (NFA regexp) Felplacerad %c" -#: ../if_cscope.c:973 #, c-format -msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" -msgstr "E469: ogiltig cscopequickfix flagga %c för %c" +msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\z%c'" +msgstr "E867: (NFA regexp) OkĂ€nd operator '\\z%c'" -#: ../if_cscope.c:1022 #, c-format -msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" -msgstr "E259: inga träffar funna för cscope-förfrćgan %s av %s" +msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\%%%c'" +msgstr "E867: (NFA regexp) OkĂ€nd operator '\\%%%c'" -#: ../if_cscope.c:1106 -msgid "cscope commands:\n" -msgstr "cscope-kommandon:\n" +msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" +msgstr "E868: Fel vid skapande av NFA med ekvivalensklass!" -#: ../if_cscope.c:1114 #, c-format -msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" -msgstr "%-5s: %s%*s (Användning: %s)" +msgid "E869: (NFA regexp) Unknown operator '\\@%c'" +msgstr "E869: (NFA regexp) OkĂ€nd operator '\\@%c'" + +msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" +msgstr "E870: (NFA regexp) Fel vid lĂ€sning av repetitionsgrĂ€nser" + +msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" +msgstr "E871: (NFA regexp) Kan inte ha en multi som följs av en multi" + +msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" +msgstr "E872: (NFA regexp) För mĂ„nga '('" + +msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" +msgstr "E873: (NFA regexp) fel vid korrekt avslutning" + +msgid "E874: (NFA regexp) Could not pop the stack!" +msgstr "E874: (NFA regexp) Kunde inte tömma stacken!" -#: ../if_cscope.c:1119 msgid "" -"\n" -" c: Find functions calling this function\n" -" d: Find functions called by this function\n" -" e: Find this egrep pattern\n" -" f: Find this file\n" -" g: Find this definition\n" -" i: Find files #including this file\n" -" s: Find this C symbol\n" -" t: Find this text string\n" +"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " +"left on stack" msgstr "" -"\n" -" c: Hitta funktioner som anropar denna funktion\n" -" d: Hitta funktioner som blir anropade av denna funktion\n" -" e: Hitta detta egrep-mönster\n" -" f: Hitta denna fil\n" -" g: Hitta denna definition\n" -" i: Hitta filer som #inkluderar denna fil\n" -" s: Hitta denna C-symbol\n" -" t: Hitta denna textsträng\n" +"E875: (NFA regexp) (Vid konvertering frĂ„n postfix till NFA) för mĂ„nga " +"tillstĂ„nd kvar pĂ„ stacken" -#: ../if_cscope.c:1179 -msgid "E568: duplicate cscope database not added" -msgstr "E568: dubblerad cscope-databas inte lagd till" +msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA" +msgstr "E876: (NFA regexp) OtillrĂ€ckligt utrymme för att lagra hela NFA" -#: ../if_cscope.c:1286 #, c-format -msgid "E261: cscope connection %s not found" -msgstr "E261: cscope-anslutning %s hittades inte" +msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" +msgstr "E877: (NFA regexp) Ogiltig teckenklass: %d" + +msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!" +msgstr "E878: (NFA regexp) Kunde inte allokera minne för grentraversering!" + +msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" +msgstr "E879: (NFA regexp) För mĂ„nga \\z(" + +msgid "E880: Can't handle SystemExit of python exception in vim" +msgstr "E880: Kan inte hantera SystemExit för python-undantag i vim" + +msgid "E881: Line count changed unexpectedly" +msgstr "E881: Radantalet Ă€ndrades ovĂ€ntat" + +msgid "E882: Uniq compare function failed" +msgstr "E882: Uniq-jĂ€mförelsefunktion misslyckades" + +msgid "" +"E883: Search pattern and expression register may not contain two or more " +"lines" +msgstr "" +"E883: Sökmönster och uttrycksregister fĂ„r inte innehĂ„lla tvĂ„ eller flera " +"rader" -#: ../if_cscope.c:1315 #, c-format -msgid "cscope connection %s closed" -msgstr "cscope-anslutning %s stängd" +msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" +msgstr "E884: Funktionsnamnet fĂ„r inte innehĂ„lla ett kolon: %s" -#. should not reach here -#: ../if_cscope.c:1437 -msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" -msgstr "E570: ödesdigert fel i cs_manage_matches" +#, c-format +msgid "E885: Not possible to change sign %s" +msgstr "E885: Inte möjligt att Ă€ndra tecken %s" -#: ../if_cscope.c:1644 #, c-format -msgid "Cscope tag: %s" -msgstr "Cscope-tagg: %s" +msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" +msgstr "E886: Det gĂ„r inte att byta namn pĂ„ viminfo-fil till %s!" -#: ../if_cscope.c:1662 msgid "" -"\n" -" # line" +"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " +"loaded." msgstr "" -"\n" -" # rad" +"E887: TyvĂ€rr, detta kommando Ă€r inaktiverat, Pythons site-modul kunde inte " +"lĂ€sas in." -#: ../if_cscope.c:1664 -msgid "filename / context / line\n" -msgstr "filnamn / sammanhang / rad\n" +#, c-format +msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" +msgstr "E888: (NFA regexp) kan inte upprepa %s" + +msgid "E889: Number required" +msgstr "E889: Nummer krĂ€vs" -#: ../if_cscope.c:1760 #, c-format -msgid "E609: Cscope error: %s" -msgstr "E609: Cscope-fel: %s" +msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s" +msgstr "E890: Efterföljande tecken efter ']': %s]%s" -#: ../if_cscope.c:2004 -msgid "All cscope databases reset" -msgstr "Alla cscope-databaser ćterställda" +msgid "E891: Using a Funcref as a Float" +msgstr "E891: AnvĂ€nder Funcref som Float" -#: ../if_cscope.c:2074 -msgid "no cscope connections\n" -msgstr "inga cscope-anslutningar\n" +msgid "E892: Using a String as a Float" +msgstr "E892: AnvĂ€nder String som Float" -#: ../if_cscope.c:2077 -msgid " # pid database name prepend path\n" -msgstr " # pid databasnamn först i sökväg\n" +msgid "E893: Using a List as a Float" +msgstr "E893: AnvĂ€nder List som Float" -#: ../version.c:639 -msgid "" -"\n" -"Included patches: " -msgstr "" -"\n" -"Inkluderade patchar: " +msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" +msgstr "E894: AnvĂ€nder Dictionary som Float" -#: ../version.c:666 msgid "" -"\n" -"Extra patches: " +"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " +"could not be loaded." msgstr "" -"\n" -"Extra patchar: " +"E895: TyvĂ€rr, detta kommando Ă€r inaktiverat, MzSchemes racket/base-modul " +"kunde inte lĂ€sas in." -#: ../version.c:678 ../version.c:902 -msgid "Modified by " -msgstr "Modifierad av " +#, c-format +msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" +msgstr "E896: Argumentet %s mĂ„ste vara en List, Dictionary eller Blob" -#: ../version.c:685 -msgid "" -"\n" -"Compiled " -msgstr "" -"\n" -"Kompilerad " +msgid "E897: List or Blob required" +msgstr "E897: List eller Blob krĂ€vs" -#: ../version.c:688 -msgid "by " -msgstr "av " +msgid "E898: socket() in channel_connect()" +msgstr "E898: socket() i channel_connect()" -#: ../version.c:699 -msgid "" -"\n" -"Huge version " -msgstr "" -"\n" -"Enorm version " +#, c-format +msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" +msgstr "E899: Argumentet %s mĂ„ste vara en List eller Blob" -#: ../version.c:700 -msgid "without GUI." -msgstr "utan GUI." +msgid "E900: maxdepth must be non-negative number" +msgstr "E900: maxdepth mĂ„ste vara ett icke-negativt tal" -#: ../version.c:701 -msgid " Features included (+) or not (-):\n" -msgstr " Funktioner inkluderade (+) eller inte (-):\n" +#, c-format +msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s" +msgstr "E901: getaddrinfo() i channel_open(): %s" -#: ../version.c:706 -msgid " system vimrc file: \"" -msgstr " system-vimrc-fil: \"" +msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" +msgstr "E901: gethostbyname() i channel_open()" -#: ../version.c:711 -msgid " user vimrc file: \"" -msgstr " användar-vimrc-fil: \"" +msgid "E902: Cannot connect to port" +msgstr "E902: Kan inte ansluta till port" -#: ../version.c:716 -msgid " 2nd user vimrc file: \"" -msgstr " Andra användar-vimrc-fil: \"" +msgid "E903: Received command with non-string argument" +msgstr "E903: Tog emot kommando med icke-strĂ€ngargument" -#: ../version.c:721 -msgid " 3rd user vimrc file: \"" -msgstr " Tredje användar-vimrc-fil: \"" +msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number" +msgstr "E904: Sista argumentet för expr/call mĂ„ste vara ett tal" -#: ../version.c:726 -msgid " user exrc file: \"" -msgstr " användar-exrc-fil: \"" +msgid "E904: Third argument for call must be a list" +msgstr "E904: Tredje argumentet för anropet mĂ„ste vara en lista" -#: ../version.c:731 -msgid " 2nd user exrc file: \"" -msgstr " Andra användar-exrc-fil: \"" +#, c-format +msgid "E905: Received unknown command: %s" +msgstr "E905: Tog emot okĂ€nt kommando: %s" -#: ../version.c:738 -msgid " fall-back for $VIM: \"" -msgstr " reserv för $VIM: \"" +msgid "E906: Not an open channel" +msgstr "E906: Inte en öppen kanal" -#: ../version.c:744 -msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" -msgstr " reserv för $VIMRUNTIME: \"" +msgid "E907: Using a special value as a Float" +msgstr "E907: AnvĂ€nder ett specialvĂ€rde som en Float" -#: ../version.c:748 -msgid "Compilation: " -msgstr "Kompilering: " +#, c-format +msgid "E908: Using an invalid value as a String: %s" +msgstr "E908: AnvĂ€nder ett ogiltigt vĂ€rde som en String: %s" -#: ../version.c:751 -msgid "Linking: " -msgstr "Länkning: " +msgid "E909: Cannot index a special variable" +msgstr "E909: Kan inte indexera en specialvariabel" -#: ../version.c:756 -msgid " DEBUG BUILD" -msgstr " FELSÖKNINGSBYGGD" +msgid "E910: Using a Job as a Number" +msgstr "E910: AnvĂ€nder Job som Number" -#: ../version.c:805 -msgid "VIM - Vi IMproved" -msgstr "VIM - Vi IMproved" +msgid "E911: Using a Job as a Float" +msgstr "E911: AnvĂ€nder Job som Float" -#: ../version.c:807 -msgid "version " -msgstr "version " +msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" +msgstr "" +"E912: Kan inte anvĂ€nda ch_evalexpr()/ch_sendexpr() med en raw- eller nl-kanal" -#: ../version.c:808 -msgid "by Bram Moolenaar et al." -msgstr "av Bram Moolenaar m.fl." +msgid "E913: Using a Channel as a Number" +msgstr "E913: AnvĂ€nder Channel som Number" -#: ../version.c:812 -msgid "Vim is open source and freely distributable" -msgstr "Vim är öppen källkod och fri att distribuera" +msgid "E914: Using a Channel as a Float" +msgstr "E914: AnvĂ€nder Channel som Float" -#: ../version.c:814 -msgid "Help poor children in Uganda!" -msgstr "Hjälp fattiga barn i Uganda!" +msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" +msgstr "E915: in_io buffer krĂ€ver att in_buf eller in_name anges" -#: ../version.c:815 -msgid "type :help iccf<Enter> for information " -msgstr "skriv :help iccf<Enter> för information " +msgid "E916: Not a valid job" +msgstr "E916: Inget giltigt jobb" -#: ../version.c:817 -msgid "type :q<Enter> to exit " -msgstr "skriv :q<Enter> för att avsluta " +#, c-format +msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" +msgstr "E917: Kan inte anvĂ€nda callback med %s()" -#: ../version.c:818 -msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" -msgstr "skriv :help<Enter> eller <F1> för online-hjälp " +#, c-format +msgid "E918: Buffer must be loaded: %s" +msgstr "E918: Buffert mĂ„ste lĂ€sas in: %s" -#: ../version.c:819 -msgid "type :help version7<Enter> for version info" -msgstr "skriv :help version7<Enter> för versioninformation " +#, c-format +msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" +msgstr "E919: Katalogen hittades inte i '%s': \"%s\"" -#: ../version.c:822 -msgid "Running in Vi compatible mode" -msgstr "Kör i Vi-kompatibelt läge" +msgid "E920: _io file requires _name to be set" +msgstr "E920: _io-fil krĂ€ver att _name anges" -#: ../version.c:823 -msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" -msgstr "skriv :set nocp<Enter> för Vim- standarder " +msgid "E921: Invalid callback argument" +msgstr "E921: Ogiltigt callback-argument" -#: ../version.c:824 -msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" -msgstr "skriv :help cp-default<Enter> för information om det här" +msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" +msgstr "E923: Andra argumentet för function() mĂ„ste vara en list eller dict" -#: ../version.c:865 -msgid "Sponsor Vim development!" -msgstr "Stöd utvecklingen av Vim!" +msgid "E924: Current window was closed" +msgstr "E924: Aktuellt fönster stĂ€ngdes" -#: ../version.c:866 -msgid "Become a registered Vim user!" -msgstr "Bli en registrerad Vim-användare!" +msgid "E925: Current quickfix list was changed" +msgstr "E925: Aktuellt lista med snabbfixar har Ă€ndrats" -#: ../version.c:869 -msgid "type :help sponsor<Enter> for information " -msgstr "skriv :help sponsor<Enter> för information " +msgid "E926: Current location list was changed" +msgstr "E926: Aktuell lista med platser har Ă€ndrats" + +#, c-format +msgid "E927: Invalid action: '%s'" +msgstr "E927: Ogiltig Ă„tgĂ€rd: '%s'" -#: ../version.c:870 -msgid "type :help register<Enter> for information " -msgstr "skriv :help register<Enter> för information " +msgid "E928: String required" +msgstr "E928: String krĂ€vs" -#: ../version.c:872 -msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " -msgstr "meny Hjälp->Stöd/Registrera för information " +#, c-format +msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" +msgstr "E929: För mĂ„nga viminfo-tempfiler, som %s!" + +msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" +msgstr "E930: Kan inte anvĂ€nda :redir inuti execute()" + +msgid "E931: Buffer cannot be registered" +msgstr "E931: Buffern kan inte registreras" -#: ../ops.c:229 #, c-format -msgid "1 line %sed 1 time" -msgstr "1 rad %sad 1 gćng" +msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" +msgstr "E932: StĂ€ngningsfunktionen bör inte finnas pĂ„ högsta nivĂ„: %s" -#: ../ops.c:231 #, c-format -msgid "1 line %sed %d times" -msgstr "1 rad %sade %d gćnger" +msgid "E933: Function was deleted: %s" +msgstr "E933: Funktionen har tagits bort: %s" + +msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" +msgstr "E934: Det gĂ„r inte att hoppa till en buffert som inte har ett namn" -#: ../ops.c:234 #, c-format -msgid "%<PRId64> lines %sed 1 time" -msgstr "%<PRId64> rader %sad 1 gćng" +msgid "E935: Invalid submatch number: %d" +msgstr "E935: Ogiltigt delmatchningsnummer: %d" + +msgid "E936: Cannot delete the current group" +msgstr "E936: Kan inte ta bort aktuell grupp" -#: ../ops.c:237 #, c-format -msgid "%<PRId64> lines %sed %d times" -msgstr "%<PRId64> rader %sade %d gćnger" +msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s" +msgstr "E937: Försök att radera en buffert som anvĂ€nds: %s" -#: ../ops.c:571 #, c-format -msgid "%<PRId64> lines to indent... " -msgstr "%<PRId64> rader att indentera... " +msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" +msgstr "E938: Dubblettnyckel i JSON: \"%s\"" -#: ../ops.c:613 -msgid "1 line indented " -msgstr "1 rad indenterad " +msgid "E939: Positive count required" +msgstr "E939: Positivt antal krĂ€vs" -#: ../ops.c:615 #, c-format -msgid "%<PRId64> lines indented " -msgstr "%<PRId64> rader indenterade " +msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" +msgstr "E940: Kan inte lĂ„sa eller lĂ„sa upp variabel %s" -#: ../ops.c:917 -msgid "E748: No previously used register" -msgstr "E748: Inget tidigare använt register" +msgid "E941: Already started a server" +msgstr "E941: Har redan startat en server" -#. must display the prompt -#: ../ops.c:1408 -msgid "cannot yank; delete anyway" -msgstr "kan inte kopiera; ta bort ändć" +msgid "E942: +clientserver feature not available" +msgstr "E942: +clientserver-funktionen Ă€r inte tillgĂ€nglig" -#: ../ops.c:1904 -msgid "1 line changed" -msgstr "1 rad ändrad" +msgid "E944: Reverse range in character class" +msgstr "E944: OmvĂ€nt intervall i teckenklass" + +msgid "E945: Range too large in character class" +msgstr "E945: För stort intervall i teckenklassen" + +msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" +msgstr "E946: Kan inte göra en terminal med körande jobb Ă€ndringsbart" -#: ../ops.c:1906 #, c-format -msgid "%<PRId64> lines changed" -msgstr "%<PRId64> rader ändrade" +msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" +msgstr "E947: Jobbet körs fortfarande i buffert \"%s\"" -#: ../ops.c:2496 -msgid "block of 1 line yanked" -msgstr "block om 1 rad kopierat" +msgid "E948: Job still running" +msgstr "E948: Jobbet körs fortfarande" -#: ../ops.c:2498 -msgid "1 line yanked" -msgstr "1 rad kopierad" +msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" +msgstr "E948: Jobbet körs fortfarande (lĂ€gg till ! för att avsluta jobbet)" -#: ../ops.c:2500 -#, c-format -msgid "block of %<PRId64> lines yanked" -msgstr "block om %<PRId64> rader kopierade" +msgid "E949: File changed while writing" +msgstr "E949: Fil Ă€ndrades under skrivning" -#: ../ops.c:2503 #, c-format -msgid "%<PRId64> lines yanked" -msgstr "%<PRId64> rader kopierade" +msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" +msgstr "E950: Kan inte konvertera mellan %s och %s" + +#, no-c-format +msgid "E951: \\% value too large" +msgstr "E951: \\% vĂ€rdet för stort" + +msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" +msgstr "E952: Autokommando orsakade rekursivt beteende" -#: ../ops.c:2685 #, c-format -msgid "E353: Nothing in register %s" -msgstr "E353: Ingenting i register %s" +msgid "E953: File exists: %s" +msgstr "E953: Filen finns: %s" -#. Highlight title -#: ../ops.c:3160 -msgid "" -"\n" -"--- Registers ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Register ---" +msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" +msgstr "E954: 24-bitarsfĂ€rger stöds inte i denna miljö" -#: ../ops.c:4435 -msgid "Illegal register name" -msgstr "Otillćtet registernamn" +msgid "E955: Not a terminal buffer" +msgstr "E955: Inte en terminalbuffert" -#: ../ops.c:4513 -msgid "" -"\n" -"# Registers:\n" -msgstr "" -"\n" -"# Register:\n" +msgid "E956: Cannot use pattern recursively" +msgstr "E956: Mönstret kan inte anvĂ€ndas rekursivt" -#: ../ops.c:4555 -#, c-format -msgid "E574: Unknown register type %d" -msgstr "E574: Okänd registertyp %d" +msgid "E957: Invalid window number" +msgstr "E957: Ogiltigt fönsternummer" -#: ../ops.c:5095 -#, c-format -msgid "%<PRId64> Cols; " -msgstr "%<PRId64> kolumner; " +msgid "E958: Job already finished" +msgstr "E958: Jobbet redan fĂ€rdigt" -#: ../ops.c:5103 -#, c-format -msgid "" -"Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; " -"%<PRId64> of %<PRId64> Bytes" -msgstr "" -"Markerade %s%<PRId64> av %<PRId64> rader; %<PRId64> av %<PRId64> ord; " -"%<PRId64> av %<PRId64> bitar" +msgid "E959: Invalid diff format." +msgstr "E959: Ogiltigt diff-format." + +msgid "E960: Problem creating the internal diff" +msgstr "E960: Problem med att skapa intern diff" + +msgid "E961: No line number to use for \"<sflnum>\"" +msgstr "E961: Inget radnummer att anvĂ€nda för \"<sflnum>\"" -#: ../ops.c:5111 #, c-format -msgid "" -"Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; " -"%<PRId64> of %<PRId64> Chars; %<PRId64> of %<PRId64> Bytes" -msgstr "" -"Markerade %s%<PRId64> av %<PRId64> rader; %<PRId64> av %<PRId64> ord; " -"%<PRId64> av %<PRId64> tecken; %<PRId64> av %<PRId64> bitar" +msgid "E962: Invalid action: '%s'" +msgstr "E962: Ogiltig Ă„tgĂ€rd: '%s'" -#: ../ops.c:5129 #, c-format -msgid "" -"Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Byte " -"%<PRId64> of %<PRId64>" -msgstr "" -"Kol %s av %s; rad %<PRId64> av %<PRId64>; ord %<PRId64> av %<PRId64>; bit " -"%<PRId64> av %<PRId64>" +msgid "E963: Setting v:%s to value with wrong type" +msgstr "E963: InstĂ€llning av v:%s till vĂ€rde med fel typ" -#: ../ops.c:5139 #, c-format -msgid "" -"Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Char " -"%<PRId64> of %<PRId64>; Byte %<PRId64> of %<PRId64>" -msgstr "" -"Kol %s av %s; rad %<PRId64> av %<PRId64>; ord %<PRId64> av %<PRId64>; tecken " -"%<PRId64> av %<PRId64>; bit %<PRId64> av %<PRId64>" +msgid "E964: Invalid column number: %ld" +msgstr "E964: Ogiltigt kolumnnummer: %ld" + +msgid "E965: Missing property type name" +msgstr "E965: Saknar namn pĂ„ egenskapstyp" -#: ../ops.c:5152 #, c-format -msgid "(+%<PRId64> for BOM)" -msgstr "(+%<PRId64> för BOM)" +msgid "E966: Invalid line number: %ld" +msgstr "E966: Ogiltigt radnummer: %ld" + +msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" +msgstr "E968: Behöver minst en av 'id' eller 'type'" -#: ../search.c:472 #, c-format -msgid "E383: Invalid search string: %s" -msgstr "E383: Ogiltig söksträng: %s" +msgid "E969: Property type %s already defined" +msgstr "E969: Egenskapstyp %s redan definierad" -#: ../search.c:817 #, c-format -msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" -msgstr "E384: sökning nćdde TOPPEN utan träff av: %s" +msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'" +msgstr "E970: OkĂ€nt namn pĂ„ markeringsgrupp: '%s'" -#: ../search.c:820 #, c-format -msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" -msgstr "E385: sökning nćdde BOTTEN utan träff av: %s" +msgid "E971: Property type %s does not exist" +msgstr "E971: Egenskapstyp %s finns inte" -#: ../search.c:1186 -msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" -msgstr "E386: Förväntade '?' eller '/' efter ';'" +msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" +msgstr "E972: Blob-vĂ€rdet har inte rĂ€tt antal byte" -#: ../search.c:4062 -msgid " (includes previously listed match)" -msgstr " (inkluderar tidigare listad träff)" +msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" +msgstr "E973: Blob-literal bör ha ett jĂ€mnt antal hexadecimala tecken" -#. cursor at status line -#: ../search.c:4081 -msgid "--- Included files " -msgstr "--- Inkluderade filer " +msgid "E974: Using a Blob as a Number" +msgstr "E974: AnvĂ€nder en Blob som en Number" -#: ../search.c:4083 -msgid "not found " -msgstr "hittades inte " +msgid "E975: Using a Blob as a Float" +msgstr "E975: AnvĂ€nder en Blob som en Float" -#: ../search.c:4084 -msgid "in path ---\n" -msgstr "i sökväg ---\n" +msgid "E976: Using a Blob as a String" +msgstr "E976: AnvĂ€nder en Blob som en String" -#: ../search.c:4145 -msgid " (Already listed)" -msgstr " (Redan listade)" +msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" +msgstr "E977: Kan endast jĂ€mföra Blob med Blob" -#: ../search.c:4147 -msgid " NOT FOUND" -msgstr " INTE HITTADE" +msgid "E978: Invalid operation for Blob" +msgstr "E978: Ogiltig Ă„tgĂ€rd för Blob" -#: ../search.c:4188 #, c-format -msgid "Scanning included file: %s" -msgstr "Söker igenom inkluderad fil: %s" +msgid "E979: Blob index out of range: %ld" +msgstr "E979: Blob-index utanför intervallet: %ld" + +msgid "E980: Lowlevel input not supported" +msgstr "E980: LĂ„gnivĂ„inmatning stöds inte" + +msgid "E981: Command not allowed in rvim" +msgstr "E981: Kommandot Ă€r inte tillĂ„tet i rvim" + +msgid "E982: ConPTY is not available" +msgstr "E982: ConPTY Ă€r inte tillgĂ€ngligt" -#: ../search.c:4193 #, c-format -msgid "Searching included file %s" -msgstr "Söker igenom inkluderad fil %s" +msgid "E983: Duplicate argument: %s" +msgstr "E983: Dubblett argument: %s" -#: ../search.c:4382 -msgid "E387: Match is on current line" -msgstr "E387: Matchning är pć aktuell rad" +msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" +msgstr "E984: :scriptversion anvĂ€nds utanför en kĂ€llfil" -#: ../search.c:4494 -msgid "All included files were found" -msgstr "Alla inkluderade filer hittades" +msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2" +msgstr "E985: .= stöds inte med skriptversion >= 2" -#: ../search.c:4496 -msgid "No included files" -msgstr "Inga inkluderade filer" +msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc" +msgstr "E986: Kan inte Ă€ndra taggstacken inom tagfunc" -#: ../search.c:4504 -msgid "E388: Couldn't find definition" -msgstr "E388: Kunde inte hitta definition" +msgid "E987: Invalid return value from tagfunc" +msgstr "E987: Ogiltigt returvĂ€rde frĂ„n tagfunc" -#: ../search.c:4506 -msgid "E389: Couldn't find pattern" -msgstr "E389: Kunde inte hitta mönster" +msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe." +msgstr "E988: Grafiskt grĂ€nssnitt kan inte anvĂ€ndas. Kan inte köra gvim.exe." -#: ../search.c:4645 -msgid "Substitute " -msgstr "Ersätt " +msgid "E989: Non-default argument follows default argument" +msgstr "E989: Icke-standardargument följer standardargument" -#: ../search.c:4658 #, c-format -msgid "" -"\n" -"# Last %sSearch Pattern:\n" -"~" -msgstr "" -"\n" -"# Senaste %sSökmönster:\n" -"~" +msgid "E990: Missing end marker '%s'" +msgstr "E990: Saknar slutmarkör '%s'" + +msgid "E991: Cannot use =<< here" +msgstr "E991: Kan inte anvĂ€nda =<< hĂ€r" + +msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" +msgstr "E992: Inte tillĂ„tet i en modeline nĂ€r 'modelineexpr' Ă€r av" -#: ../quickfix.c:327 #, c-format -msgid "E372: Too many %%%c in format string" -msgstr "E372: För mćnga %%%c i formatsträng" +msgid "E993: Window %d is not a popup window" +msgstr "E993: Fönster %d Ă€r inte ett popup-fönster" + +msgid "E994: Not allowed in a popup window" +msgstr "E994: Inte tillĂ„tet i ett popup-fönster" + +msgid "E995: Cannot modify existing variable" +msgstr "E995: Kan inte Ă€ndra befintlig variabel" + +msgid "E996: Cannot lock a range" +msgstr "E996: Kan inte lĂ„sa ett intervall" + +msgid "E996: Cannot lock an option" +msgstr "E996: Kan inte lĂ„sa ett alternativ" + +msgid "E996: Cannot lock a list or dict" +msgstr "E996: Kan inte lĂ„sa en list eller dict" + +msgid "E996: Cannot lock an environment variable" +msgstr "E996: Kan inte lĂ„sa en miljövariabel" + +msgid "E996: Cannot lock a register" +msgstr "E996: Kan inte lĂ„sa ett register" -#: ../quickfix.c:339 #, c-format -msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" -msgstr "E373: Oväntad %%%c i formatsträng" +msgid "E997: Tabpage not found: %d" +msgstr "E997: Fliksidan hittades inte: %d" -#: ../quickfix.c:388 -msgid "E374: Missing ] in format string" -msgstr "E374: ] saknas i formatsträng" +#, c-format +msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value" +msgstr "E998: Minska ett tomt %s utan initialvĂ€rde" -#: ../quickfix.c:399 #, c-format -msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" -msgstr "E375: Ostödd %%%c i formatsträng" +msgid "E999: scriptversion not supported: %d" +msgstr "E999: scriptversion stöds inte: %d" -#: ../quickfix.c:416 #, c-format -msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" -msgstr "E376: Ogiltig %%%c i formatsträngprefix" +msgid "E1001: Variable not found: %s" +msgstr "E1001: Variabel hittades inte: %s" -#: ../quickfix.c:422 #, c-format -msgid "E377: Invalid %%%c in format string" -msgstr "E377: Ogiltig %%%c i formatsträng" +msgid "E1002: Syntax error at %s" +msgstr "E1002: Syntaxfel vid %s" -#. nothing found -#: ../quickfix.c:445 -msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" -msgstr "E378: 'errorformat' innehćller inga mönster" +msgid "E1003: Missing return value" +msgstr "E1003: Saknat returvĂ€rde" -#: ../quickfix.c:663 -msgid "E379: Missing or empty directory name" -msgstr "E379: Utelämnat eller tomt katalognamn" +#, c-format +msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\"" +msgstr "E1004: Blanksteg krĂ€vs före och efter '%s' vid \"%s\"" -#: ../quickfix.c:1273 -msgid "E553: No more items" -msgstr "E553: Inga fler föremćl" +msgid "E1005: Too many argument types" +msgstr "E1005: För mĂ„nga argumenttyper" -#: ../quickfix.c:1642 #, c-format -msgid "(%d of %d)%s%s: " -msgstr "(%d av %d)%s%s: " +msgid "E1006: %s is used as an argument" +msgstr "E1006: %s anvĂ€nds som ett argument" -#: ../quickfix.c:1644 -msgid " (line deleted)" -msgstr " (rad borttagen)" +msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument" +msgstr "E1007: Obligatoriskt argument efter valfritt argument" -#: ../quickfix.c:1831 -msgid "E380: At bottom of quickfix stack" -msgstr "E380: Pć botten av quickfix-stack" +#, c-format +msgid "E1008: Missing <type> after %s" +msgstr "E1008: Saknar <type> efter %s" -#: ../quickfix.c:1837 -msgid "E381: At top of quickfix stack" -msgstr "E381: Pć toppen av quickfix-stack" +#, c-format +msgid "E1009: Missing > after type: %s" +msgstr "E1009: Saknar > efter typ: %s" -#: ../quickfix.c:1848 #, c-format -msgid "error list %d of %d; %d errors" -msgstr "fellista %d av %d; %d fel" +msgid "E1010: Type not recognized: %s" +msgstr "E1010: Typ kĂ€nns inte igen: %s" -#: ../quickfix.c:2395 -msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" -msgstr "E382: Kan inte spara, 'buftype'-flagga är satt" +#, c-format +msgid "E1011: Name too long: %s" +msgstr "E1011: Namnet Ă€r för lĂ„ngt: %s" -#: ../quickfix.c:2780 -msgid "E683: File name missing or invalid pattern" -msgstr "E683: Filnamn saknas eller ogiltigt mönster" +#, c-format +msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s" +msgstr "E1012: Typkonflikt; förvĂ€ntade %s men fick %s" -#: ../quickfix.c:2879 #, c-format -msgid "Cannot open file \"%s\"" -msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"" +msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s in %s" +msgstr "E1012: Typkonflikt; förvĂ€ntade %s men fick %s i %s" -#: ../quickfix.c:3328 ../buffer.c:1536 #, c-format -msgid "E92: Buffer %<PRId64> not found" -msgstr "E92: Buffer %<PRId64> hittades inte" +msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s" +msgstr "E1013: Argument %d: typkonflikt, förvĂ€ntade %s men fick %s" -#: ../quickfix.c:3396 -msgid "E681: Buffer is not loaded" -msgstr "E681: Buffert är inte laddad" +#, c-format +msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s" +msgstr "E1013: Argument %d: typkonflikt, förvĂ€ntade %s men fick %s i %s" -#: ../quickfix.c:3454 -msgid "E777: String or List expected" -msgstr "E777: String eller List förväntades" +#, c-format +msgid "E1014: Invalid key: %s" +msgstr "E1014: Ogiltig tangent: %s" -#: ../regexp_nfa.c:239 -msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" -msgstr "E865: (NFA) Regexp-slut pćträffades för tidigt" +#, c-format +msgid "E1015: Name expected: %s" +msgstr "E1015: Namn förvĂ€ntades: %s" -#: ../regexp_nfa.c:240 #, c-format -msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" -msgstr "E866: (NFA regexp) Felplacerat %c" +msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s" +msgstr "E1016: Kan inte deklarera en %s-variabel: %s" -#: ../regexp_nfa.c:242 #, c-format -msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %<PRId64>" -msgstr "E877: (NFA-regexp) Ogiltig teckenklass: %<PRId64>" +msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s" +msgstr "E1016: Kan inte deklarera en miljövariabel: %s" -#: ../regexp_nfa.c:1288 #, c-format -msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" -msgstr "E867: (NFA) Okänd operator '\\z%c'" +msgid "E1017: Variable already declared: %s" +msgstr "E1017: Variabel redan deklarerad: %s" -#: ../regexp_nfa.c:1414 #, c-format -msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" -msgstr "E867: (NFA) Okänd operator '\\%%%c'" +msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s" +msgstr "E1018: Kan inte tilldela till en konstant: %s" + +msgid "E1019: Can only concatenate to string" +msgstr "E1019: Kan endast sammanfoga till strĂ€ng" -#: ../regexp_nfa.c:1829 #, c-format -msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" -msgstr "E869: (NFA) Okänd operator '\\@%c'" +msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s" +msgstr "E1020: Kan inte anvĂ€nda en operator pĂ„ en ny variabel: %s" -#: ../regexp_nfa.c:1858 -msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" -msgstr "E870: (NFA-regexp) Fel vid läsning av upprepningsgräns" +msgid "E1021: Const requires a value" +msgstr "E1021: Const krĂ€ver ett vĂ€rde" -#. Can't have a multi follow a multi. -#: ../regexp_nfa.c:1922 -msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !" -msgstr "E871: (NFA-regexp) en multi kan inte följas av en multi!" +msgid "E1022: Type or initialization required" +msgstr "E1022: Typ eller initialisering krĂ€vs" -#. Too many `(' -#: ../regexp_nfa.c:2064 -msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" -msgstr "E872: (NFA-regexp) För mćnga '('" +#, c-format +msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld" +msgstr "E1023: AnvĂ€nder ett Number som en Bool: %lld" -#: ../regexp_nfa.c:2069 -msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" -msgstr "E879: (NFA-regexp) För mćnga \\z(" +msgid "E1024: Using a Number as a String" +msgstr "E1024: AnvĂ€nder ett Number som en String" -#: ../regexp_nfa.c:2093 -msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" -msgstr "E873: (NFA-regexp) Felagtigt avslut" +msgid "E1025: Using } outside of a block scope" +msgstr "E1025: AnvĂ€ndning av } utanför ett blockomfĂ„ng" -#: ../regexp_nfa.c:2605 -msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !" -msgstr "E874: (NFA) Kunde inte poppa frćn stacken!" +msgid "E1026: Missing }" +msgstr "E1026: Saknar }" -#: ../regexp_nfa.c:3304 -msgid "" -"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " -"left on stack" -msgstr "" -"E875: (NFA-regexp) (Vid konvertering frćn postfix till NFA), för mćnga " -"tillstćnd lämnade pć stacken" +msgid "E1027: Missing return statement" +msgstr "E1027: Saknar returvillkor" -#: ../regexp_nfa.c:3308 -msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " -msgstr "E876: (NFA-regexp) Otillräckligt utrymme för att lagra hela NFA:n" +msgid "E1028: Compiling :def function failed" +msgstr "E1028: Kompilering av :def-funktionen misslyckades" -#: ../regexp_nfa.c:4532 ../regexp_nfa.c:4827 -msgid "" -"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... " -msgstr "Kunde inte öppna temporär loggfil för skrivning, visar pć stderr... " +#, c-format +msgid "E1029: Expected %s but got %s" +msgstr "E1029: FörvĂ€ntade %s men fick %s" -#: ../regexp_nfa.c:4798 #, c-format -msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !" -msgstr "(NFA) KUNDE INTE ÖPPNA %s !" +msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\"" +msgstr "E1030: AnvĂ€nder en strĂ€ng som ett tal: \"%s\"" -#: ../regexp_nfa.c:6007 -msgid "Could not open temporary log file for writing " -msgstr "Kunde inte öppna temporär logg-fil för skrivning" +msgid "E1031: Cannot use void value" +msgstr "E1031: Kan inte anvĂ€nda void-vĂ€rde" -#: ../path.c:1450 -#, c-format -msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" -msgstr "E447: Kan inte hitta fil \"%s\" i sökväg" +msgid "E1032: Missing :catch or :finally" +msgstr "E1032: Saknar :catch eller :finally" -#: ../spell.c:1035 -msgid "E759: Format error in spell file" -msgstr "E759: Formateringsfel i stavningsfil" +msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all" +msgstr "E1033: Catch kan inte nĂ„s efter catch-all" -#: ../spell.c:1036 -msgid "E758: Truncated spell file" -msgstr "E758: Trunkerad stavningsfil" +#, c-format +msgid "E1034: Cannot use reserved name %s" +msgstr "E1034: Kan inte anvĂ€nda reserverat namn %s" + +#, no-c-format +msgid "E1035: % requires number arguments" +msgstr "E1035: % krĂ€ver antal argument" -#: ../spell.c:1037 #, c-format -msgid "Trailing text in %s line %d: %s" -msgstr "Eftersläpande text i %s rad %d: %s" +msgid "E1036: %c requires number or float arguments" +msgstr "E1036: %c krĂ€ver tal- eller flyttalsargument" -#: ../spell.c:1038 #, c-format -msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" -msgstr "Affix-namn för lćngt i %s rad %d: %s" +msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s" +msgstr "E1037: Kan inte anvĂ€nda \"%s\" med %s" -#: ../spell.c:1039 -msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" -msgstr "E761: Formateringsfel i affix-fil FOL, LOW eller UPP" +msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script" +msgstr "E1038: \"vim9script\" kan endast anvĂ€ndas i ett skript" -#: ../spell.c:1041 -msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" -msgstr "E762: Tecken i FOL, LOW eller UPP är utanför omrćde" +msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script" +msgstr "E1039: \"vim9script\" mĂ„ste vara det första kommandot i ett skript" -#: ../spell.c:1042 -msgid "Compressing word tree..." -msgstr "Komprimerar ordträd..." +msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script" +msgstr "E1040: Kan inte anvĂ€nda :scriptversion efter :vim9script" + +#, c-format +msgid "E1041: Redefining script item: \"%s\"" +msgstr "E1041: Omdefiniering av skriptpost: \"%s\"" + +msgid "E1042: Export can only be used in vim9script" +msgstr "E1042: Export kan endast anvĂ€ndas i vim9script" -#: ../spell.c:2033 -msgid "E756: Spell checking is not enabled" -msgstr "E756: Stavningskontroll är inte aktiverat" +msgid "E1043: Invalid command after :export" +msgstr "E1043: Ogiltigt kommando efter :export" + +msgid "E1044: Export with invalid argument" +msgstr "E1044: Export med ogiltigt argument" -#: ../spell.c:2324 #, c-format -msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" -msgstr "Varning: Kan inte hitta ordlista \"%s.%s.spl\" eller \"%s.ascii.spl\"" +msgid "E1047: Syntax error in import: %s" +msgstr "E1047: Syntaxfel vid import: %s" -#: ../spell.c:2549 #, c-format -msgid "Reading spell file \"%s\"" -msgstr "Läser stavningsfil \"%s\"" +msgid "E1048: Item not found in script: %s" +msgstr "E1048: Objektet hittades inte i skriptet: %s" -#: ../spell.c:2572 -msgid "E757: This does not look like a spell file" -msgstr "E757: Det här ser inte ut som en stavningsfil" +#, c-format +msgid "E1049: Item not exported in script: %s" +msgstr "E1049: Objektet exporterades inte i skriptet: %s" -#: ../spell.c:2577 -msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" -msgstr "E771: Gammal stavningsfil, behöver uppdateras" +#, c-format +msgid "E1050: Colon required before a range: %s" +msgstr "E1050: Kolon krĂ€vs före ett intervall: %s" -#: ../spell.c:2580 -msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" -msgstr "E772: Stavningsfil är för nyare version av Vim" +msgid "E1051: Wrong argument type for +" +msgstr "E1051: Fel argumenttyp för +" -#: ../spell.c:2678 -msgid "E770: Unsupported section in spell file" -msgstr "E770: Ostödd sektion i stavningsfil" +#, c-format +msgid "E1052: Cannot declare an option: %s" +msgstr "E1052: Kan inte deklarera en flagga: %s" -#: ../spell.c:3829 #, c-format -msgid "Warning: region %s not supported" -msgstr "Varning: region %s stöds inte" +msgid "E1053: Could not import \"%s\"" +msgstr "E1053: Kunde inte importera \"%s\"" -#: ../spell.c:4362 #, c-format -msgid "Reading affix file %s..." -msgstr "Läser affix-fil %s..." +msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s" +msgstr "E1054: Variabel redan deklarerad i skriptet: %s" + +msgid "E1055: Missing name after ..." +msgstr "E1055: Saknar namn efter ..." -#: ../spell.c:4401 ../spell.c:5439 ../spell.c:5944 #, c-format -msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" -msgstr "Konvertering misslyckades för ord i %s rad %d: %s" +msgid "E1056: Expected a type: %s" +msgstr "E1056: FörvĂ€ntade en typ: %s" + +msgid "E1057: Missing :enddef" +msgstr "E1057: Saknar: enddef" + +msgid "E1058: Function nesting too deep" +msgstr "E1058: För djup funktionsnĂ€stling" -#: ../spell.c:4442 ../spell.c:5974 #, c-format -msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" -msgstr "Konvertering i %s stöds inte: frćn %s till %s" +msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s" +msgstr "E1059: Inget blanksteg tillĂ„tet före kolon: %s" -#: ../spell.c:4454 #, c-format -msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" -msgstr "Ogiltigt värde för FLAG i %s rad %d: %s" +msgid "E1060: Expected dot after name: %s" +msgstr "E1060: FörvĂ€ntade punkt efter namn: %s" -#: ../spell.c:4467 #, c-format -msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" -msgstr "FLAG efter användning av flags i %s rad %d: %s" +msgid "E1061: Cannot find function %s" +msgstr "E1061: Kan inte hitta funktionen %s" + +msgid "E1062: Cannot index a Number" +msgstr "E1062: Kan inte indexera ett tal" + +msgid "E1063: Type mismatch for v: variable" +msgstr "E1063: Typ för v:-variabel stĂ€mmer inte" + +msgid "E1064: Yank register changed while using it" +msgstr "E1064: Yank-registret Ă€ndrades under anvĂ€ndning" -#: ../spell.c:4535 #, c-format -msgid "" -"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " -"%d" -msgstr "" -"Definiera COMPOUNDFORBIDFLAG efter PFX-post kan ge fel resultat i %s rad %d" +msgid "E1065: Command cannot be shortened: %s" +msgstr "E1065: Kommandot kan inte förkortas: %s" -#: ../spell.c:4543 #, c-format -msgid "" -"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " -"%d" -msgstr "" -"Definiera COMPOUNDPERMITFLAG efter PFX-post kan ge fel resultat i %s rad %d" +msgid "E1066: Cannot declare a register: %s" +msgstr "E1066: Kan inte deklarera ett register: %s" -#: ../spell.c:4559 #, c-format -msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" -msgstr "Fel COMPOUNDRULES-värde i %s rad %d: %s" +msgid "E1067: Separator mismatch: %s" +msgstr "E1067: Separator stĂ€mmer inte: %s" -#: ../spell.c:4583 #, c-format -msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" -msgstr "Fel COMPOUNDWORDMAX-värde i %s rad %d: %s" +msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s" +msgstr "E1068: Inget blanksteg tillĂ„tet före '%s': %s" -#: ../spell.c:4589 #, c-format -msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" -msgstr "Fel COMPOUNDMIN-värde i %s rad %d: %s" +msgid "E1069: White space required after '%s': %s" +msgstr "E1069: Blanksteg krĂ€vs efter '%s': %s" -#: ../spell.c:4595 #, c-format -msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" -msgstr "Fel COMPOUNDSYLMAX-värde i %s rad %d: %s" +msgid "E1071: Invalid string for :import: %s" +msgstr "E1071: Ogiltig strĂ€ng för :import: %s" -#: ../spell.c:4607 #, c-format -msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" -msgstr "Fel CHECKCOMPOUNDPATTERN-värde i %s rad %d: %s" +msgid "E1072: Cannot compare %s with %s" +msgstr "E1072: Kan inte jĂ€mföra %s med %s" -#: ../spell.c:4659 #, c-format -msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" -msgstr "Annan kombinerande flagga i efterföljande affix-block i %s rad %d: %s" +msgid "E1073: Name already defined: %s" +msgstr "E1073: Namn redan definierat: %s" + +msgid "E1074: No white space allowed after dot" +msgstr "E1074: Inget blanksteg tillĂ„tet efter punkt" -#: ../spell.c:4662 #, c-format -msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" -msgstr "Duplicerad affix i %s rad %d: %s" +msgid "E1075: Namespace not supported: %s" +msgstr "E1075: Namnrymden stöds inte: %s" -#: ../spell.c:4683 #, c-format -msgid "" -"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " -"line %d: %s" -msgstr "" -"Affix ocksć använd för BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST i " -"%s rad %d: %s" +msgid "E1077: Missing argument type for %s" +msgstr "E1077: Saknar argumenttyp för %s" + +msgid "E1078: Invalid command \"nested\", did you mean \"++nested\"?" +msgstr "E1078: Ogiltigt kommando \"nested\", menade du \"++nested\"?" + +msgid "E1079: Cannot declare a variable on the command line" +msgstr "E1079: Kan inte deklarera en variabel pĂ„ kommandoraden" + +msgid "E1080: Invalid assignment" +msgstr "E1080: Ogiltig tilldelning" -#: ../spell.c:4705 #, c-format -msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" -msgstr "Förväntade Y eller N i %s rad %d: %s" +msgid "E1081: Cannot unlet %s" +msgstr "E1081: Kan inte avregistrera %s" + +msgid "E1082: Command modifier without command" +msgstr "E1082: Kommandomodifierare utan kommando" + +msgid "E1083: Missing backtick" +msgstr "E1083: Saknar bakĂ„tstreck" -#: ../spell.c:4780 #, c-format -msgid "Broken condition in %s line %d: %s" -msgstr "Trasigt villkor i %s rad %d: %s" +msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s" +msgstr "E1084: Kan inte ta bort Vim9-skriptfunktionen %s" -#: ../spell.c:4898 #, c-format -msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" -msgstr "Förväntade REP(SAL)-antal i %s rad %d" +msgid "E1085: Not a callable type: %s" +msgstr "E1085: Inte en anropningsbar typ: %s" + +msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable" +msgstr "E1087: Kan inte anvĂ€nda ett index nĂ€r en variabel deklareras" + +msgid "E1088: Script cannot import itself" +msgstr "E1088: Skriptet kan inte importera sig sjĂ€lv" -#: ../spell.c:4927 #, c-format -msgid "Expected MAP count in %s line %d" -msgstr "Förväntade MAP-antal i %s rad %d" +msgid "E1089: Unknown variable: %s" +msgstr "E1089: OkĂ€nd variabel: %s" -#: ../spell.c:4939 #, c-format -msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" -msgstr "Duplicerat tecken i MAP i %s rad %d" +msgid "E1090: Cannot assign to argument %s" +msgstr "E1090: Kan inte tilldela till argumentet %s" -#: ../spell.c:4983 #, c-format -msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" -msgstr "Okänd eller duplicerad post i %s rad %d: %s" +msgid "E1091: Function is not compiled: %s" +msgstr "E1091: Funktionen Ă€r inte kompilerad: %s" + +msgid "E1092: Cannot nest :redir" +msgstr "E1092: Kan inte nĂ€stla :redir" -#: ../spell.c:5004 #, c-format -msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" -msgstr "FOL/LOW/UPP rad saknas i %s" +msgid "E1093: Expected %d items but got %d" +msgstr "E1093: FörvĂ€ntade %d objekt men fick %d" -#: ../spell.c:5027 -msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" -msgstr "COMPOUNDSYLMAX använd utan SYLLABLE" +msgid "E1094: Import can only be used in a script" +msgstr "E1094: Import kan endast anvĂ€ndas i ett skript" -#: ../spell.c:5043 -msgid "Too many postponed prefixes" -msgstr "För mćnga uppskjutna prefix" +#, c-format +msgid "E1095: Unreachable code after :%s" +msgstr "E1095: OĂ„tkomlig kod efter :%s" -#: ../spell.c:5045 -msgid "Too many compound flags" -msgstr "För mćnga sammansatta flaggor" +msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type" +msgstr "E1096: Returnera ett vĂ€rde i en funktion utan en returtyp" -#: ../spell.c:5047 -msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" -msgstr "För mćnga uppskjutna prefix och/eller sammansatta flaggor" +msgid "E1097: Line incomplete" +msgstr "E1097: Raden Ă€r ofullstĂ€ndig" + +msgid "E1098: String, List or Blob required" +msgstr "E1098: String, List eller Blob krĂ€vs" -#: ../spell.c:5057 #, c-format -msgid "Missing SOFO%s line in %s" -msgstr "SOFO%s rad saknas i %s" +msgid "E1099: Unknown error while executing %s" +msgstr "E1099: OkĂ€nt fel vid körning av %s" -#: ../spell.c:5060 #, c-format -msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" -msgstr "Bćde SAL och SOFO rader i %s" +msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s" +msgstr "E1100: Kommandot stöds inte i Vim9-skript (saknar :var?): %s" -#: ../spell.c:5138 #, c-format -msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" -msgstr "Flagga är inte ett nummer i %s rad %d: %s" +msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s" +msgstr "E1101: Kan inte deklarera en skriptvariabel i en funktion: %s" -#: ../spell.c:5141 #, c-format -msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" -msgstr "Ogiltig flagga i %s rad %d: %s" +msgid "E1102: Lambda function not found: %s" +msgstr "E1102: Lambda-funktion hittades inte: %s" + +msgid "E1103: Dictionary not set" +msgstr "E1103: Ordbok inte instĂ€lld" + +msgid "E1104: Missing >" +msgstr "E1104: Saknar >" -#: ../spell.c:5300 ../spell.c:5308 #, c-format -msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" -msgstr "%s värde skiljer sig frćn vad som används i en annan .aff-fil." +msgid "E1105: Cannot convert %s to string" +msgstr "E1105: Kan inte konvertera %s till strĂ€ng" -#: ../spell.c:5406 #, c-format -msgid "Reading dictionary file %s..." -msgstr "Läser ordboksfil %s..." +msgid "E1106: One argument too many" +msgid_plural "E1106: %d arguments too many" +msgstr[0] "E1106: Ett argument för mycket" +msgstr[1] "E1106: %d argument för mĂ„nga" + +msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required" +msgstr "E1107: String, List, Dict eller Blob krĂ€vs" -#: ../spell.c:5415 #, c-format -msgid "E760: No word count in %s" -msgstr "E760: Inget ordantal i %s" +msgid "E1109: List item %d is not a List" +msgstr "E1109: Listobjekt %d Ă€r inte en List" -#: ../spell.c:5473 #, c-format -msgid "line %6d, word %6d - %s" -msgstr "rad %6d, ord %6d - %s" +msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers" +msgstr "E1110: Listobjekt %d innehĂ„ller inte 3 siffror" -#: ../spell.c:5495 #, c-format -msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" -msgstr "Duplicerat ord i %s rad %d: %s" +msgid "E1111: List item %d range invalid" +msgstr "E1111: Listobjekt %d giltigt intervall" -#: ../spell.c:5498 #, c-format -msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" -msgstr "Första duplicerade ordet i %s rad %d: %s" +msgid "E1112: List item %d cell width invalid" +msgstr "E1112: Listobjekt %d cellbredd ogiltig" -#: ../spell.c:5550 #, c-format -msgid "%d duplicate word(s) in %s" -msgstr "%d duplicerade ord i %s" +msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx" +msgstr "E1113: Överlappande intervall för 0x%lx" + +msgid "E1114: Only values of 0x80 and higher supported" +msgstr "E1114: Endast vĂ€rden pĂ„ 0x80 och högre stöds" + +msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number" +msgstr "E1115: Det fjĂ€rde argumentet i \"assert_fails()\" mĂ„ste vara ett tal" + +msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string" +msgstr "E1116: Det femte argumentet i \"assert_fails()\" mĂ„ste vara en strĂ€ng" -#: ../spell.c:5552 #, c-format -msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" -msgstr "Ignorerade %d ord med icke-ASCII tecken i %s" +msgid "E1117: Cannot use ! with nested %s" +msgstr "E1117: Kan inte anvĂ€nda ! med nĂ€stlad %s" + +msgid "E1118: Cannot change locked list" +msgstr "E1118: Kan inte Ă€ndra lĂ„st lista" + +msgid "E1119: Cannot change locked list item" +msgstr "E1119: Kan inte Ă€ndra lĂ„st listobjekt" + +msgid "E1120: Cannot change dict" +msgstr "E1120: Kan inte Ă€ndra dict" + +msgid "E1121: Cannot change dict item" +msgstr "E1121: Kan inte Ă€ndra dict-ord" -#: ../spell.c:5919 #, c-format -msgid "Reading word file %s..." -msgstr "Läser ordfil %s..." +msgid "E1122: Variable is locked: %s" +msgstr "E1122: Variabeln Ă€r lĂ„st: %s" -#: ../spell.c:5959 #, c-format -msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" -msgstr "Duplicerad /encoding=-rad ignorerad i %s rad %d: %s" +msgid "E1123: Missing comma before argument: %s" +msgstr "E1123: Saknar kommatecken före argument: %s" -#: ../spell.c:5963 #, c-format -msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" -msgstr "/encoding=-rad efter ord ignorerad i %s rad %d: %s" +msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script" +msgstr "E1124: \"%s\" kan inte anvĂ€ndas i Ă€ldre Vim-skript" + +msgid "E1125: Final requires a value" +msgstr "E1125: Final krĂ€ver ett vĂ€rde" + +msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script" +msgstr "E1126: Kan inte anvĂ€nda :let i Vim9-skript" + +msgid "E1127: Missing name after dot" +msgstr "E1127: Saknar namn efter punkt" + +msgid "E1128: } without {" +msgstr "E1128: } utan {" + +msgid "E1129: Throw with empty string" +msgstr "E1129: Kast med tom strĂ€ng" + +msgid "E1130: Cannot add to null list" +msgstr "E1130: Kan inte lĂ€gga till i null-lista" + +msgid "E1131: Cannot add to null blob" +msgstr "E1131: Kan inte lĂ€gga till i null blob" + +msgid "E1132: Missing function argument" +msgstr "E1132: Saknar funktionsargument" + +msgid "E1133: Cannot extend a null dict" +msgstr "E1133: Kan inte utöka en null dict" + +msgid "E1134: Cannot extend a null list" +msgstr "E1134: Kan inte utöka en null list" -#: ../spell.c:5984 #, c-format -msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" -msgstr "Duplicerad /regions=-rad ignorerad i %s rad %d: %s" +msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\"" +msgstr "E1135: AnvĂ€nde en String som en Bool: \"%s\"" + +msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>" +msgstr "E1136: <Cmd>-mappning mĂ„ste sluta med <CR> före den andra <Cmd>" + +msgid "E1138: Using a Bool as a Number" +msgstr "E1138: AnvĂ€nder en Bool som ett Number" + +msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key" +msgstr "E1139: Saknar matchande parentes efter dict-nyckel" + +msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists or tuples" +msgstr "E1140: :for-argument mĂ„ste vara en sekvens av listor eller tupler" + +msgid "E1141: Indexable type required" +msgstr "E1141: Indexerbar typ krĂ€vs" + +msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set" +msgstr "" +"E1142: Anrop av test_garbagecollect_now() medan v:testing inte Ă€r instĂ€llt" -#: ../spell.c:5989 #, c-format -msgid "Too many regions in %s line %d: %s" -msgstr "För mćnga regioner i %s rad %d: %s" +msgid "E1143: Empty expression: \"%s\"" +msgstr "E1143: Tomt uttryck: \"%s\"" -#: ../spell.c:6002 #, c-format -msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" -msgstr "/-rad ignorerad i %s rad %d: %s" +msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s" +msgstr "E1144: Kommandot \"%s\" följs inte av blanksteg: %s" -#: ../spell.c:6028 #, c-format -msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" -msgstr "Ogiltigt regionsnr i %s rad %d: %s" +msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s" +msgstr "E1145: Saknar heredoc-slutmarkör: %s" -#: ../spell.c:6034 #, c-format -msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" -msgstr "Okända flaggot i %s rad %d: %s" +msgid "E1146: Command not recognized: %s" +msgstr "E1146: Kommandot kĂ€nns inte igen: %s" + +msgid "E1147: List not set" +msgstr "E1147: Lista inte instĂ€lld" -#: ../spell.c:6061 #, c-format -msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" -msgstr "Ignorerade %d ord med icke-ASCII tecken" +msgid "E1148: Cannot index a %s" +msgstr "E1148: Kan inte indexera en %s" -#: ../spell.c:6460 #, c-format -msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" -msgstr "Komprimerade %d av %d noder; %d (%d%%) ćterstćr" +msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s" +msgstr "E1149: Skriptvariabeln Ă€r ogiltig efter omlĂ€sning i funktion %s" -#: ../spell.c:7143 -msgid "Reading back spell file..." -msgstr "Läser tillbaka stavningsfil..." +msgid "E1150: Script variable type changed" +msgstr "E1150: Skriptvariabelns typ har Ă€ndrats" -#. Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to -#. the soundfold trie. -#: ../spell.c:7160 -msgid "Performing soundfolding..." -msgstr "Utför ljudvikning..." +msgid "E1151: Mismatched endfunction" +msgstr "E1151: Felformaterad endfunction" -#: ../spell.c:7171 -#, c-format -msgid "Number of words after soundfolding: %<PRId64>" -msgstr "Antal ord efter ljudvikning: %<PRId64>" +msgid "E1152: Mismatched enddef" +msgstr "E1152: Felformaterad enddef" -#: ../spell.c:7279 #, c-format -msgid "Total number of words: %d" -msgstr "Totalt antal ord: %d" +msgid "E1153: Invalid operation for %s" +msgstr "E1153: Ogiltig operation för %s" -#: ../spell.c:7458 -#, c-format -msgid "Writing suggestion file %s..." -msgstr "Skriver förslagsfil %s..." +msgid "E1154: Divide by zero" +msgstr "E1154: Dividera med noll" + +msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events" +msgstr "E1155: Kan inte definiera autokommandon för ALLA hĂ€ndelser" + +msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively" +msgstr "E1156: Kan inte Ă€ndra argumentlistan rekursivt" + +msgid "E1157: Missing return type" +msgstr "E1157: Saknar returtyp" + +msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script, use flattennew()" +msgstr "E1158: Kan inte anvĂ€nda flatten() i Vim9-skript, anvĂ€nd flattennew()" + +msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer" +msgstr "E1159: Det gĂ„r inte att dela ett fönster nĂ€r bufferten stĂ€ngs" + +msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments" +msgstr "E1160: Kan inte anvĂ€nda ett standardvĂ€rde för variabla argument" -#: ../spell.c:7510 ../spell.c:7730 #, c-format -msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" -msgstr "Beräknat körtidsminne använt: %d byte" +msgid "E1161: Cannot json encode a %s" +msgstr "E1161: Kan inte json-koda en %s" -#: ../spell.c:7623 -msgid "E751: Output file name must not have region name" -msgstr "E751: Utmatningsfilnamn fćr inte ha regionnamn" +#, c-format +msgid "E1162: Register name must be one character: %s" +msgstr "E1162: Registreringsnamnet mĂ„ste bestĂ„ av ett tecken: %s" -#: ../spell.c:7625 -msgid "E754: Only up to 8 regions supported" -msgstr "E754: Bara upp till 8 regioner stöds" +#, c-format +msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s" +msgstr "E1163: Variabel %d: typkonflikt, förvĂ€ntade %s men fick %s" -#: ../spell.c:7649 #, c-format -msgid "E755: Invalid region in %s" -msgstr "E755: Ogiltig region i %s" +msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s" +msgstr "E1163: Variabel %d: typkonflikt, förvĂ€ntade %s men fick %s i %s" -#: ../spell.c:7710 -msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" -msgstr "Varning: bćde sammansättning och NOBREAK specifierad" +msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command" +msgstr "E1164: vim9cmd mĂ„ste följas av ett kommando" -#: ../spell.c:7723 #, c-format -msgid "Writing spell file %s..." -msgstr "Skriver stavningsfil %s..." +msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s" +msgstr "E1165: Kan inte anvĂ€nda ett intervall med en tilldelning: %s" -#: ../spell.c:7728 -msgid "Done!" -msgstr "Klar!" +msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary" +msgstr "E1166: Kan inte anvĂ€nda ett intervall med en ordlista" -#: ../spell.c:7837 #, c-format -msgid "E765: 'spellfile' does not have %<PRId64> entries" -msgstr "E765: 'spellfile' har inte %<PRId64> poster" +msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s" +msgstr "E1167: Argumentnamn skuggar befintlig variabel: %s" -#: ../spell.c:7877 #, c-format -msgid "Word '%.*s' removed from %s" -msgstr "Ord '%.*s' togs bort frćn %s" +msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s" +msgstr "E1168: Argument redan deklarerat i skriptet: %s" -#: ../spell.c:7920 #, c-format -msgid "Word '%.*s' added to %s" -msgstr "Ord '%.*s' lades till %s" +msgid "E1169: Expression too recursive: %s" +msgstr "E1169: Uttrycket Ă€r för rekursivt: %s" -#: ../spell.c:8184 -msgid "E763: Word characters differ between spell files" -msgstr "E763: Ordtecken skiljer sig mellan stavningsfiler" +msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment" +msgstr "E1170: Kan inte anvĂ€nda #{ för att starta en kommentar" -#: ../spell.c:8485 -msgid "Sorry, no suggestions" -msgstr "Tyvärr, inga föreslag" +msgid "E1171: Missing } after inline function" +msgstr "E1171: Saknar } efter inline-funktion" + +msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda" +msgstr "E1172: Kan inte anvĂ€nda standardvĂ€rden i en lambda" -#: ../spell.c:8488 #, c-format -msgid "Sorry, only %<PRId64> suggestions" -msgstr "Tyvärr, bara %<PRId64> föreslag" +msgid "E1173: Text found after %s: %s" +msgstr "E1173: Text hittades efter %s: %s" -#. for when 'cmdheight' > 1 -#. avoid more prompt -#: ../spell.c:8505 #, c-format -msgid "Change \"%.*s\" to:" -msgstr "Ändra \"%.*s\" till:" +msgid "E1174: String required for argument %d" +msgstr "E1174: StrĂ€ng krĂ€vs för argument %d" -#: ../spell.c:8538 #, c-format -msgid " < \"%.*s\"" -msgstr " < \"%.*s\"" +msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d" +msgstr "E1175: Icke-tom strĂ€ng krĂ€vs för argument %d" -#: ../spell.c:8683 -msgid "E752: No previous spell replacement" -msgstr "E752: Ingen tidigare stavningsersättning" +msgid "E1176: Misplaced command modifier" +msgstr "E1176: Felplacerad kommandomodifierare" -#: ../spell.c:8726 #, c-format -msgid "E753: Not found: %s" -msgstr "E753: Hittades inte: %s" +msgid "E1177: For loop on %s not supported" +msgstr "E1177: For loop pĂ„ %s stöds inte" -#: ../spell.c:9074 -#, c-format -msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" -msgstr "E778: Det här ser inte ut som en .sug-fil: %s" +msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable" +msgstr "E1178: Kan inte lĂ„sa eller lĂ„sa upp en lokal variabel" -#: ../spell.c:9080 #, c-format -msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" -msgstr "E779: Gammal .sug-fil, behöver bli uppdaterad: %s" +msgid "" +"E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to " +"OSC 7" +msgstr "" +"E1179: Misslyckades med att extrahera PWD frĂ„n %s, kontrollera din " +"skalkonfiguration relaterad till OSC 7" -#: ../spell.c:9084 #, c-format -msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" -msgstr "E780: .sug-fil är för nyare version av Vim: %s" +msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s" +msgstr "E1180: Typ för variabla argument mĂ„ste vara en lista: %s" + +msgid "E1181: Cannot use an underscore here" +msgstr "E1181: Kan inte anvĂ€nda ett understreck hĂ€r" -#: ../spell.c:9093 #, c-format -msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" -msgstr "E781: .sug-fil matchar inte .spl-fil: %s" +msgid "E1182: Cannot define a dict function in Vim9 script: %s" +msgstr "E1182: Kan inte definiera en dict-funktion i Vim9-skript: %s" -#: ../spell.c:9103 #, c-format -msgid "E782: error while reading .sug file: %s" -msgstr "E782: fel vid läsning av .sug-fil: %s" +msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s" +msgstr "E1183: Kan inte anvĂ€nda ett intervall med en tilldelningsoperator: %s" -#. This should have been checked when generating the .spl -#. file. -#: ../spell.c:11359 -msgid "E783: duplicate char in MAP entry" -msgstr "E783: dubblerat tecken i MAP-post" +msgid "E1184: Blob not set" +msgstr "E1184: Blob inte instĂ€lld" -#: ../mark.c:673 -msgid "No marks set" -msgstr "Inga märken satta" +msgid "E1185: Missing :redir END" +msgstr "E1185: Saknar :redir END" -#: ../mark.c:675 #, c-format -msgid "E283: No marks matching \"%s\"" -msgstr "E283: Inga märken matchade \"%s\"" +msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s" +msgstr "E1186: Uttrycket resulterar inte i ett vĂ€rde: %s" -#. Highlight title -#: ../mark.c:684 -msgid "" -"\n" -"mark line col file/text" -msgstr "" -"\n" -"märke rad kol fil/text" +msgid "E1187: Failed to source defaults.vim" +msgstr "E1187: Misslyckades med att lĂ€sa in defaults.vim" -#. Highlight title -#: ../mark.c:786 -msgid "" -"\n" -" jump line col file/text" -msgstr "" -"\n" -" hopp rad kol fil/text" +msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window" +msgstr "E1188: Kan inte öppna en terminal frĂ„n kommandoradsfönstret" -#. Highlight title -#: ../mark.c:828 -msgid "" -"\n" -"change line col text" -msgstr "" -"\n" -"ändring rad kol text" +#, c-format +msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s" +msgstr "E1189: Kan inte anvĂ€nda :legacy med detta kommando: %s" -#: ../mark.c:1235 -msgid "" -"\n" -"# File marks:\n" -msgstr "" -"\n" -"# Filmärken:\n" +#, c-format +msgid "E1190: One argument too few" +msgid_plural "E1190: %d arguments too few" +msgstr[0] "E1190: Ett argument för lite" +msgstr[1] "E1190: %d för fĂ„ argument" -#. Write the jumplist with -' -#: ../mark.c:1268 -msgid "" -"\n" -"# Jumplist (newest first):\n" -msgstr "" -"\n" -"# Hopplista (nyaste först):\n" +#, c-format +msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s" +msgstr "E1191: Anrop till funktion som misslyckades att kompileras: %s" -#: ../mark.c:1348 -msgid "" -"\n" -"# History of marks within files (newest to oldest):\n" -msgstr "" -"\n" -"# Historia för märken inne i filer (nyaste till äldsta):\n" +msgid "E1192: Empty function name" +msgstr "E1192: Tomt funktionsnamn" -#: ../mark.c:1426 -msgid "Missing '>'" -msgstr "'>' saknas" +msgid "E1193: cryptmethod xchacha20 not built into this Vim" +msgstr "" +"E1193: krypteringsmetoden xchacha20 Ă€r inte inbyggd i denna version av Vim" -#: ../diff.c:130 -#, c-format -msgid "E96: Can not diff more than %<PRId64> buffers" -msgstr "E96: Det gćr inte att jämföra fler än %<PRId64> buffertar" +msgid "E1194: Cannot encrypt header, not enough space" +msgstr "E1194: Kan inte kryptera rubriken, otillrĂ€ckligt utrymme" -#: ../diff.c:737 -msgid "E810: Cannot read or write temp files" -msgstr "E810: Kan inte läsa eller skriva temporära filer" +msgid "E1195: Cannot encrypt buffer, not enough space" +msgstr "E1195: Kan inte kryptera buffert, otillrĂ€ckligt utrymme" -#: ../diff.c:739 -msgid "E97: Cannot create diffs" -msgstr "E97: Kunde inte producera skillnader" +msgid "E1196: Cannot decrypt header, not enough space" +msgstr "E1196: Kan inte avkryptera rubriken, otillrĂ€ckligt utrymme" -#: ../diff.c:950 -msgid "E816: Cannot read patch output" -msgstr "E816: Kunde inte läsa patch-utdata" +msgid "E1197: Cannot allocate_buffer for encryption" +msgstr "E1197: Kan inte allocate_buffer för kryptering" -#: ../diff.c:1204 -msgid "E98: Cannot read diff output" -msgstr "E98: Kunde inte läsa diff-utdata" +msgid "E1198: Decryption failed: Header incomplete!" +msgstr "E1198: Avkryptering misslyckades: Rubriken Ă€r ofullstĂ€ndig!" -#: ../diff.c:2065 -msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" -msgstr "E99: Aktuell buffert är inte i skiljeläge" +msgid "E1199: Cannot decrypt buffer, not enough space" +msgstr "E1199: Kan inte avkryptera buffert, otillrĂ€ckligt utrymme" -#: ../diff.c:2084 -msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" -msgstr "E793: Ingen annan buffert i skiljeläge är ändringsbar" +msgid "E1200: Decryption failed!" +msgstr "E1200: Avkryptering misslyckades!" -#: ../diff.c:2086 -msgid "E100: No other buffer in diff mode" -msgstr "E100: Ingen annan buffert i skiljeläge" +msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!" +msgstr "E1201: Avkryptering misslyckades: för tidigt slut pĂ„ filen!" -#: ../diff.c:2096 -msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" -msgstr "" -"E101: Fler än tvć buffertar i skiljeläge, vet inte vilken som ska användas" +#, c-format +msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s" +msgstr "E1202: Inget blanksteg tillĂ„tet efter '%s': %s" -#: ../diff.c:2125 #, c-format -msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" -msgstr "E102: Kan inte hitta buffert \"%s\"" +msgid "E1203: Dot not allowed after a %s: %s" +msgstr "E1203: Punkt tillĂ„ts inte efter ett %s: %s" -#: ../diff.c:2136 #, c-format -msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" -msgstr "E103: Buffert \"%s\" är inte i skiljeläge" +msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'" +msgstr "E1204: Inget nummer tillĂ„tet efter .: '\\%%%c'" -#: ../diff.c:2177 -msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" -msgstr "E787: Buffert ändrades oväntat" +msgid "E1205: No white space allowed between option and" +msgstr "E1205: Inget blanksteg tillĂ„tet mellan flagga och" -#: ../edit.c:83 -msgid " Keyword completion (^N^P)" -msgstr " Nyckelordskomplettering (^N^P)" +#, c-format +msgid "E1206: Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1206: Ordbok krĂ€vs för argument %d" -#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. -#: ../edit.c:84 -msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" -msgstr " ^X-läge (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" +#, c-format +msgid "E1207: Expression without an effect: %s" +msgstr "E1207: Uttryck utan en effekt: %s" -#: ../edit.c:86 -msgid " Whole line completion (^L^N^P)" -msgstr " Helradskomplettering (^L^N^P)" +msgid "E1208: -complete used without allowing arguments" +msgstr "E1208: -complete anvĂ€nds utan att tillĂ„ta argument" -#: ../edit.c:87 -msgid " File name completion (^F^N^P)" -msgstr " Filnamnskomplettering (^F^N^P)" +#, c-format +msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\"" +msgstr "E1209: Ogiltigt vĂ€rde för ett radnummer: \"%s\"" -#: ../edit.c:88 -msgid " Tag completion (^]^N^P)" -msgstr " Taggkomplettering (^]^N^P)" +#, c-format +msgid "E1210: Number required for argument %d" +msgstr "E1210: Nummer krĂ€vs för argument %d" -#: ../edit.c:89 -msgid " Path pattern completion (^N^P)" -msgstr " Sökvägsmönsterkomplettering (^N^P)" +#, c-format +msgid "E1211: List required for argument %d" +msgstr "E1211: Lista krĂ€vs för argument %d" -#: ../edit.c:90 -msgid " Definition completion (^D^N^P)" -msgstr " Definitionskomplettering (^D^N^P)" +#, c-format +msgid "E1212: Bool required for argument %d" +msgstr "E1212: Bool krĂ€vs för argument %d" -#: ../edit.c:92 -msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" -msgstr " Ordbokskomplettering (^K^N^P)" +#, c-format +msgid "E1213: Redefining imported item \"%s\"" +msgstr "E1213: Omdefiniering av importerat objekt \"%s\"" -#: ../edit.c:93 -msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" -msgstr " Tesaurkomplettering (^T^N^P)" +#, c-format +msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s" +msgstr "E1214: Digrafen mĂ„ste bestĂ„ av endast tvĂ„ tecken: %s" -#: ../edit.c:94 -msgid " Command-line completion (^V^N^P)" -msgstr " Kommandoradskomplettering (^V^N^P)" +#, c-format +msgid "E1215: Digraph must be one character: %s" +msgstr "E1215: Digraf mĂ„ste bestĂ„ av ett tecken: %s" -#: ../edit.c:95 -msgid " User defined completion (^U^N^P)" -msgstr " Användardefinierad komplettering (^U^N^P)" +msgid "" +"E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items" +msgstr "" +"E1216: Argumentet digraph_setlist() mĂ„ste vara en lista över listor med tvĂ„ " +"element" -#: ../edit.c:96 -msgid " Omni completion (^O^N^P)" -msgstr " Omnikomplettering (^O^N^P)" +#, c-format +msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d" +msgstr "E1217: Kanal eller jobb krĂ€vs för argument %d" -#: ../edit.c:97 -msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)" -msgstr " Stavningsförslag (^S^N^P)" +#, c-format +msgid "E1218: Job required for argument %d" +msgstr "E1218: Jobb krĂ€vs för argument %d" -#: ../edit.c:98 -msgid " Keyword Local completion (^N^P)" -msgstr " Lokal nyckelordskomplettering (^N^P)" +#, c-format +msgid "E1219: Float or Number required for argument %d" +msgstr "E1219: Float eller Number krĂ€vs för argument %d" -#: ../edit.c:101 -msgid "Hit end of paragraph" -msgstr "Stötte pć slutet pć stycket" +#, c-format +msgid "E1220: String or Number required for argument %d" +msgstr "E1220: String eller Number krĂ€vs för argument %d" -#: ../edit.c:102 -msgid "E839: Completion function changed window" -msgstr "E839: Kompletteringsfunktionen bytte fönster" +#, c-format +msgid "E1221: String or Blob required for argument %d" +msgstr "E1221: String eller Blob krĂ€vs för argument %d" -#: ../edit.c:103 -msgid "E840: Completion function deleted text" -msgstr "E840: Kompletteringsfunktionen raderade text" +#, c-format +msgid "E1222: String or List required for argument %d" +msgstr "E1222: String eller List krĂ€vs för argument %d" -#: ../edit.c:1748 -msgid "'dictionary' option is empty" -msgstr "'dictionary'-flagga är tom" +#, c-format +msgid "E1223: String or Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1223: String eller Dictionary krĂ€vs för argument %d" -#: ../edit.c:1749 -msgid "'thesaurus' option is empty" -msgstr "'thesaurus'-flagga är tom" +#, c-format +msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d" +msgstr "E1224: String, Number eller List krĂ€vs för argument %d" -#: ../edit.c:2555 #, c-format -msgid "Scanning dictionary: %s" -msgstr "Söker igenom ordbok: %s" +msgid "E1225: String, List, Tuple or Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1225: String, List, Tuple eller Dictionary krĂ€vs för argument %d" -#: ../edit.c:2979 -msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" -msgstr " (infoga) Rulla (^E/^Y)" +#, c-format +msgid "E1226: List or Blob required for argument %d" +msgstr "E1226: List eller Blob krĂ€vs för argument %d" -#: ../edit.c:2981 -msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" -msgstr " (ersätt) Rulla (^E/^Y)" +#, c-format +msgid "E1227: List or Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1227: List eller Dictionary krĂ€vs för argument %d" -#: ../edit.c:3486 #, c-format -msgid "Scanning: %s" -msgstr "Söker igenom: %s" +msgid "E1228: List, Dictionary or Blob required for argument %d" +msgstr "E1228: List, Dictionary eller Blob krĂ€vs för argument %d" -#: ../edit.c:3513 -msgid "Scanning tags." -msgstr "Söker igenom taggar." +#, c-format +msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s" +msgstr "E1229: FörvĂ€ntade ordbok för anvĂ€ndning av nyckeln \"%s\", men fick %s" -#: ../edit.c:4418 -msgid " Adding" -msgstr " Lägger till" +msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed" +msgstr "E1230: Kryptering: sodium_mlock() misslyckades" -#. showmode might reset the internal line pointers, so it must -#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no -#. * longer needed. -- Acevedo. -#. -#: ../edit.c:4461 -msgid "-- Searching..." -msgstr "-- Söker..." +#, c-format +msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s" +msgstr "E1231: Kan inte anvĂ€nda ett | för att separera kommandon hĂ€r: %s" -#: ../edit.c:4517 -msgid "Back at original" -msgstr "Tillbaka pć orginalet" +msgid "E1232: Argument of exists_compiled() must be a literal string" +msgstr "E1232: Argumentet för exists_compiled() mĂ„ste vara en literal string" -#: ../edit.c:4520 -msgid "Word from other line" -msgstr "Ord frćn annan rad" +msgid "E1233: exists_compiled() can only be used in a :def function" +msgstr "E1233: exists_compiled() kan endast anvĂ€ndas i en :def-funktion" -#: ../edit.c:4523 -msgid "The only match" -msgstr "Den enda träffen" +msgid "E1234: legacy must be followed by a command" +msgstr "E1234: legacy mĂ„ste följas av ett kommando" -#: ../edit.c:4579 #, c-format -msgid "match %d of %d" -msgstr "träff %d av %d" +msgid "E1235: Bool or Number required for argument %d" +msgstr "E1235: Bool eller Number krĂ€vs för argument %d" -#: ../edit.c:4583 #, c-format -msgid "match %d" -msgstr "träff %d" +msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported" +msgstr "E1236: Kan inte anvĂ€nda %s sjĂ€lv, det Ă€r importerat" -#: ../message.c:383 #, c-format -msgid "Error detected while processing %s:" -msgstr "Fel upptäcktes vid bearbetning av %s:" +msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s" +msgstr "E1237: Inget sĂ„dant anvĂ€ndardefinierat kommando i aktuell buffert: %s" -#: ../message.c:405 #, c-format -msgid "line %4ld:" -msgstr "rad %4ld:" +msgid "E1238: Blob required for argument %d" +msgstr "E1238: Blob krĂ€vs för argument %d" -#: ../message.c:577 #, c-format -msgid "E354: Invalid register name: '%s'" -msgstr "E354: Otillćtet registernamn: '%s'" +msgid "E1239: Invalid value for blob: 0x%lX" +msgstr "E1239: Ogiltigt vĂ€rde för blob: 0x%lX" -#: ../message.c:705 -msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" -msgstr "Meddelandeansvarig: Johan Svedberg <johan@svedberg.com>" +msgid "E1240: Resulting text too long" +msgstr "E1240: Resulterande texten Ă€r för lĂ„ng" -#: ../message.c:946 -msgid "Interrupt: " -msgstr "Avbrott: " +#, c-format +msgid "E1241: Separator not supported: %s" +msgstr "E1241: Separator stöds inte: %s" -#: ../message.c:948 -msgid "Press ENTER or type command to continue" -msgstr "Tryck RETUR eller skriv kommando för att fortsätta" +#, c-format +msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s" +msgstr "E1242: Inget blanksteg tillĂ„tet före separator: %s" + +msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range" +msgstr "E1243: ASCII-kod utanför intervallet 32–127" -#: ../message.c:1803 #, c-format -msgid "%s line %<PRId64>" -msgstr "%s rad %<PRId64>" +msgid "E1244: Bad color string: %s" +msgstr "E1244: Felaktig fĂ€rgstrĂ€ng: %s" -#: ../message.c:2334 -msgid "-- More --" -msgstr "-- Mer --" +msgid "E1245: Cannot expand <sfile> in a Vim9 function" +msgstr "E1245: Kan inte expandera <sfile> i en Vim9-funktion" -#: ../message.c:2340 -msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " -msgstr " BLANKSTEG/d/j: skärm/sida/rad ned, b/u/k: upp, q: quit " +#, c-format +msgid "E1246: Cannot find variable to (un)lock: %s" +msgstr "E1246: Kan inte hitta variabel för att lĂ„sa (upp): %s" -#: ../message.c:2981 ../message.c:2991 -msgid "Question" -msgstr "Frćga" +msgid "E1247: Line number out of range" +msgstr "E1247: Radnummer utanför intervallet" -#: ../message.c:2983 -msgid "" -"&Yes\n" -"&No" -msgstr "" -"&Ja\n" -"&Nej" +msgid "E1248: Closure called from invalid context" +msgstr "E1248: StĂ€ngning anropad frĂ„n ogiltig kontext" -#: ../message.c:2993 -msgid "" -"&Yes\n" -"&No\n" -"&Cancel" -msgstr "" -"&Ja\n" -"&Nej\n" -"&Avbryt" +msgid "E1249: Highlight group name too long" +msgstr "E1249: Markering av gruppnamn för lĂ„ngt" -#: ../message.c:3005 -msgid "" -"&Yes\n" -"&No\n" -"Save &All\n" -"&Discard All\n" -"&Cancel" -msgstr "" -"&Ja\n" -"&Nej\n" -"&Spara &alla\n" -"&Kasta bort alla\n" -"&Avbryt" +#, c-format +msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob" +msgstr "E1250: Argumentet %s mĂ„ste vara en List, String, Dictionary eller Blob" -#: ../message.c:3017 -msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" -msgstr "E766: För fć argument till printf()" +#, c-format +msgid "E1251: List, Tuple, Dictionary, Blob or String required for argument %d" +msgstr "" +"E1251: List, Tuple, Dictionary, Blob eller String krĂ€vs för argument %d" -#: ../message.c:3074 -msgid "E807: Expected Float argument for printf()" -msgstr "E807: Förväntade Float-argument till printf()" +#, c-format +msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d" +msgstr "E1252: String, List eller Blob krĂ€vs för argument %d" -#: ../message.c:3827 -msgid "E767: Too many arguments to printf()" -msgstr "E767: För mćnga argument till printf()" +#, c-format +msgid "E1253: String, List, Tuple or Blob required for argument %d" +msgstr "E1253: String, List, Tuple eller Blob krĂ€vs för argument %d" -#. key value of 'cedit' option -#. type of cmdline window or 0 -#. result of cmdline window or 0 -#: ../globals.h:910 -msgid "--No lines in buffer--" -msgstr "--Inga rader i buffert--" +msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop" +msgstr "E1254: Kan inte anvĂ€nda skriptvariabel i for-slinga" -#. -#. * The error messages that can be shared are included here. -#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. -#. -#: ../globals.h:982 -msgid "E470: Command aborted" -msgstr "E470: Kommando avbrutet" +msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>" +msgstr "E1255: Mappning av <Cmd> mĂ„ste avslutas med <CR>" -#: ../globals.h:983 -msgid "E471: Argument required" -msgstr "E471: Argument krävs" +#, c-format +msgid "E1256: String or function required for argument %d" +msgstr "E1256: StrĂ€ng eller funktion krĂ€vs för argument %d" -#: ../globals.h:984 -msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" -msgstr "E10: \\ borde följas av /, ? eller &" +#, c-format +msgid "E1257: Imported script must use \"as\" or end in .vim: %s" +msgstr "E1257: Importerat skript mĂ„ste anvĂ€nda \"as\" eller sluta pĂ„ .vim: %s" -#: ../globals.h:986 -msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" -msgstr "E11: Felaktighet i kommandoradsfönster; <CR> kör, CTRL-C avslutar" +#, c-format +msgid "E1258: No '.' after imported name: %s" +msgstr "E1258: Ingen '.' efter importerat namn: %s" -#: ../globals.h:988 -msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" -msgstr "" -"E12: Kommando inte tillćtet frćn exrc/vimrc i aktuell katalog eller " -"taggsökning" +#, c-format +msgid "E1259: Missing name after imported name: %s" +msgstr "E1259: Saknar namn efter importerat namn: %s" -#: ../globals.h:989 -msgid "E171: Missing :endif" -msgstr "E171: :endif saknas" +#, c-format +msgid "E1260: Cannot unlet an imported item: %s" +msgstr "E1260: Kan inte avregistrera ett importerat objekt: %s" -#: ../globals.h:990 -msgid "E600: Missing :endtry" -msgstr "E600: :endtry saknas" +msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\"" +msgstr "E1261: Kan inte importera .vim utan att anvĂ€nda \"as\"" -#: ../globals.h:991 -msgid "E170: Missing :endwhile" -msgstr "E170: :endwhile saknas" +#, c-format +msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s" +msgstr "E1262: Kan inte importera samma skript tvĂ„ gĂ„nger: %s" -#: ../globals.h:992 -msgid "E170: Missing :endfor" -msgstr "E170: :endfor saknas" +msgid "E1263: Cannot use name with # in Vim9 script, use export instead" +msgstr "" +"E1263: Namn med # kan inte anvĂ€ndas i Vim9-skript, anvĂ€nd istĂ€llet export" -#: ../globals.h:993 -msgid "E588: :endwhile without :while" -msgstr "E588: :endwhile utan :while" +#, c-format +msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s" +msgstr "" +"E1264: Autoload-import kan inte anvĂ€nda absolut eller relativ sökvĂ€g: %s" -#: ../globals.h:994 -msgid "E588: :endfor without :for" -msgstr "E588: :endfor utan :for" +msgid "E1265: Cannot use a partial here" +msgstr "E1265: Kan inte anvĂ€nda en delvis hĂ€r" -#: ../globals.h:995 -msgid "E13: File exists (add ! to override)" -msgstr "E13: Fil existerar (lägg till ! för att tvinga)" +msgid "" +"E1266: Critical error in python3 initialization, check your python3 " +"installation" +msgstr "" +"E1266: Kritiskt fel vid initialisering av python3, kontrollera din python3-" +"installation" -#: ../globals.h:996 -msgid "E472: Command failed" -msgstr "E472: Kommando misslyckades" +#, c-format +msgid "E1267: Function name must start with a capital: %s" +msgstr "E1267: Funktionsnamn mĂ„ste börja med en versal: %s" -#: ../globals.h:997 -msgid "E473: Internal error" -msgstr "E473: Internt fel" +#, c-format +msgid "E1268: Cannot use s: in Vim9 script: %s" +msgstr "E1268: Kan inte anvĂ€nda s: i Vim9-skript: %s" -#: ../globals.h:998 -msgid "Interrupted" -msgstr "Avbruten" +#, c-format +msgid "E1269: Cannot create a Vim9 script variable in a function: %s" +msgstr "E1269: Kan inte skapa en Vim9-skriptvariabel i en funktion: %s" -#: ../globals.h:999 -msgid "E14: Invalid address" -msgstr "E14: Ogiltig address" +msgid "E1270: Cannot use :s\\/sub/ in Vim9 script" +msgstr "E1270: Kan inte anvĂ€nda :s\\/sub/ i Vim9-skript" -#: ../globals.h:1000 -msgid "E474: Invalid argument" -msgstr "E474: Ogiltigt argument" +#, c-format +msgid "E1271: Compiling closure without context: %s" +msgstr "E1271: KompileringsstĂ€ngning utan kontext: %s" -#: ../globals.h:1001 #, c-format -msgid "E475: Invalid argument: %s" -msgstr "E475: Ogiltigt argument: %s" +msgid "E1272: Using type not in a script context: %s" +msgstr "E1272: AnvĂ€ndning av typ som inte finns i en skriptkontext: %s" -#: ../globals.h:1002 #, c-format -msgid "E15: Invalid expression: %s" -msgstr "E15: Ogiltigt uttryck: %s" +msgid "E1273: (NFA regexp) missing value in '\\%%%c'" +msgstr "E1273: (NFA regexp) saknat vĂ€rde i '\\%%%c'" -#: ../globals.h:1003 -msgid "E16: Invalid range" -msgstr "E16: Ogiltigt omrćde" +msgid "E1274: No script file name to substitute for \"<script>\"" +msgstr "E1274: Inget skriptfilnamn att ersĂ€tta \"<script>\" med" -#: ../globals.h:1004 -msgid "E476: Invalid command" -msgstr "E476: Ogiltigt kommando" +msgid "E1275: String or function required for ->(expr)" +msgstr "E1275: StrĂ€ng eller funktion krĂ€vs för ->(expr)" -#: ../globals.h:1005 #, c-format -msgid "E17: \"%s\" is a directory" -msgstr "E17: \"%s\" är en katalog" +msgid "E1276: Illegal map mode string: '%s'" +msgstr "E1276: Ogiltig strĂ€ng för mappningslĂ€ge: '%s'" -#: ../globals.h:1006 -msgid "E900: Invalid job id" -msgstr "E900: Ogiltigt jobb-id" +msgid "E1277: Channel and job feature is not available" +msgstr "E1277: Kanal- och jobbfunktionen Ă€r inte tillgĂ€nglig" -#: ../globals.h:1007 -msgid "E901: Job table is full" -msgstr "E901: Jobbtabellen är full" - -#: ../globals.h:1009 #, c-format -msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" -msgstr "E364: Biblioteksanrop misslyckades för \"%s()\"" +msgid "E1278: Stray '}' without a matching '{': %s" +msgstr "E1278: Vilsen '}' utan en matchande '{': %s" -#: ../globals.h:1010 -msgid "E19: Mark has invalid line number" -msgstr "E19: Markering har ogiltigt radnummer" - -#: ../globals.h:1011 -msgid "E20: Mark not set" -msgstr "E20: Markering inte satt" +#, c-format +msgid "E1279: Missing '}': %s" +msgstr "E1279: Saknar '}': %s" -#: ../globals.h:1013 -msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" -msgstr "E21: Det gćr inte att göra ändringar, 'modifiable' är av" +msgid "E1280: Illegal character in word" +msgstr "E1280: Ogiltigt tecken i ord" -#: ../globals.h:1014 -msgid "E22: Scripts nested too deep" -msgstr "E22: Skript nästlade för djupt" +#, c-format +msgid "E1281: Atom '\\%%#=%c' must be at the start of the pattern" +msgstr "E1281: Atomen '\\%%#=%c' mĂ„ste finnas i början av mönstret" -#: ../globals.h:1015 -msgid "E23: No alternate file" -msgstr "E23: Ingen alternativ fil" +msgid "E1282: Bitshift operands must be numbers" +msgstr "E1282: Bitshift-operander mĂ„ste vara tal" -#: ../globals.h:1016 -msgid "E24: No such abbreviation" -msgstr "E24: Ingen sćdan förkortning" +msgid "E1283: Bitshift amount must be a positive number" +msgstr "E1283: Bitshift-mĂ€ngd mĂ„ste vara ett positivt tal" -#: ../globals.h:1017 -msgid "E477: No ! allowed" -msgstr "E477: Inget ! tillćtet" +#, c-format +msgid "E1284: Argument 1, list item %d: Dictionary required" +msgstr "E1284: Argument 1, listobjekt %d: Ordbok krĂ€vs" -#: ../globals.h:1019 -msgid "E25: Nvim does not have a built-in GUI" -msgstr "E25: GUI kan inte användas: Inte aktiverat vid kompilering" +#, c-format +msgid "E1285: Could not clear timeout: %s" +msgstr "E1285: Kunde inte rensa tidsgrĂ€ns: %s" -#: ../globals.h:1020 #, c-format -msgid "E28: No such highlight group name: %s" -msgstr "E28: Inget sćdant framhävningsgruppnamn: %s" +msgid "E1286: Could not set timeout: %s" +msgstr "E1286: Kunde inte stĂ€lla in tidsgrĂ€ns: %s" -#: ../globals.h:1021 -msgid "E29: No inserted text yet" -msgstr "E29: Ingen infogad text än" +#, c-format +msgid "E1287: Could not set handler for timeout: %s" +msgstr "E1287: Kan inte stĂ€lla in handtag för tidsgrĂ€ns: %s" -#: ../globals.h:1022 -msgid "E30: No previous command line" -msgstr "E30: Ingen tidigare kommandorad" +#, c-format +msgid "E1288: Could not reset handler for timeout: %s" +msgstr "E1288: Kunde inte Ă„terstĂ€lla handtag för tidsgrĂ€ns: %s" -#: ../globals.h:1023 -msgid "E31: No such mapping" -msgstr "E31: Ingen sćdan mappning" +#, c-format +msgid "E1289: Could not check for pending SIGALRM: %s" +msgstr "E1289: Kunde inte kontrollera vĂ€ntande SIGALRM: %s" -#: ../globals.h:1024 -msgid "E479: No match" -msgstr "E479: Ingen träff" +msgid "E1290: substitute nesting too deep" +msgstr "E1290: ersĂ€ttningsnĂ€stling för djup" -#: ../globals.h:1025 #, c-format -msgid "E480: No match: %s" -msgstr "E480: Ingen träff: %s" +msgid "E1291: Invalid argument: %ld" +msgstr "E1291: Ogiltigt argument: %ld" -#: ../globals.h:1026 -msgid "E32: No file name" -msgstr "E32: Inget filnamn" - -#: ../globals.h:1028 -msgid "E33: No previous substitute regular expression" -msgstr "E33: Inget tidigare utbytningsreguljäruttryck" +msgid "E1292: Command-line window is already open" +msgstr "E1292: Kommandoradsfönstret Ă€r redan öppet" -#: ../globals.h:1029 -msgid "E34: No previous command" -msgstr "E34: Inget tidigare kommando" +msgid "E1293: Cannot use a negative id after adding a textprop with text" +msgstr "" +"E1293: Kan inte anvĂ€nda ett negativt id efter att ha lagt till en " +"textegenskap med text" -#: ../globals.h:1030 -msgid "E35: No previous regular expression" -msgstr "E35: Inget tidigare reguljärt uttryck" +msgid "E1294: Can only use text_align when column is zero" +msgstr "E1294: Kan endast anvĂ€nda text_align nĂ€r kolumnen Ă€r noll" -#: ../globals.h:1031 -msgid "E481: No range allowed" -msgstr "E481: Inget omrćde tillćtet" +msgid "E1295: Cannot specify both 'type' and 'types'" +msgstr "E1295: Kan inte ange bĂ„de 'type' och 'types'" -#: ../globals.h:1032 -msgid "E36: Not enough room" -msgstr "E36: Inte tillräckligt med utrymme" +msgid "E1296: Can only use left padding when column is zero" +msgstr "E1296: Kan endast anvĂ€nda vĂ€nsterutfyllnad nĂ€r kolumnen Ă€r noll" -#: ../globals.h:1033 #, c-format -msgid "E482: Can't create file %s" -msgstr "E482: Kan inte skapa fil %s" +msgid "E1297: Non-NULL Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1297: Icke-NULL-ordbok krĂ€vs för argument %d" -#: ../globals.h:1034 -msgid "E483: Can't get temp file name" -msgstr "E483: Kan inte hämta temporärt filnamn" - -#: ../globals.h:1035 #, c-format -msgid "E484: Can't open file %s" -msgstr "E484: Kan inte öppna fil %s" +msgid "E1298: Non-NULL List required for argument %d" +msgstr "E1298: Icke-NULL-lista krĂ€vs för argument %d" -#: ../globals.h:1036 -#, c-format -msgid "E485: Can't read file %s" -msgstr "E485: Kan inte läsa fil %s" +msgid "E1299: Window unexpectedly closed while searching for tags" +msgstr "E1299: Fönstret stĂ€ngdes ovĂ€ntat under sökningen efter taggar" -#: ../globals.h:1038 -msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" -msgstr "E37: Ej sparat sedan senaste ändring (lägg till ! för att tvinga)" +msgid "E1300: Cannot use a partial with dictionary for :defer" +msgstr "E1300: Kan inte anvĂ€nda en partial med dictionary för :defer" -#: ../globals.h:1039 -msgid "E37: No write since last change" -msgstr "E37: Ej sparat efter senaste ändring" +#, c-format +msgid "E1301: String, Number, List, Tuple or Blob required for argument %d" +msgstr "E1301: String, Number, List, Tuple eller Blob krĂ€vs för argument %d" -#: ../globals.h:1040 -msgid "E38: Null argument" -msgstr "E38: Null-argument" +msgid "E1302: Script variable was deleted" +msgstr "E1302: Skriptvariabeln har raderats" -#: ../globals.h:1041 -msgid "E39: Number expected" -msgstr "E39: Nummer väntat" +#, c-format +msgid "E1303: Custom list completion function does not return a List but a %s" +msgstr "" +"E1303: Funktion för komplettering av anpassade listor returnerar inte en " +"List utan en %s" -#: ../globals.h:1042 #, c-format -msgid "E40: Can't open errorfile %s" -msgstr "E40: Kan inte öppna felfil %s" +msgid "E1304: Cannot use type with this variable: %s" +msgstr "E1304: Kan inte anvĂ€nda typ med denna variabel: %s" -#: ../globals.h:1043 -msgid "E41: Out of memory!" -msgstr "E41: Slut pć minne!" +msgid "" +"E1305: Cannot use \"length\", \"end_col\" and \"end_lnum\" with \"text\"" +msgstr "" +"E1305: Kan inte anvĂ€nda \"length\", \"end_col\" och \"end_lnum\" med \"text\"" -#: ../globals.h:1044 -msgid "Pattern not found" -msgstr "Mönster hittades inte" +msgid "E1306: Loop nesting too deep" +msgstr "E1306: För djup slingnĂ€stling" -#: ../globals.h:1045 #, c-format -msgid "E486: Pattern not found: %s" -msgstr "E486: Mönster hittades inte: %s" - -#: ../globals.h:1046 -msgid "E487: Argument must be positive" -msgstr "E487: Argument mćste vara positivt" +msgid "E1307: Argument %d: Trying to modify a const %s" +msgstr "E1307: Argument %d: Försöker Ă€ndra en konstant %s" -#: ../globals.h:1048 -msgid "E459: Cannot go back to previous directory" -msgstr "E459: Kan inte gć tillbaka till tidigare katalog" +msgid "E1308: Cannot resize a window in another tab page" +msgstr "E1308: Kan inte Ă€ndra storlek pĂ„ ett fönster i en annan fliksida" -#: ../globals.h:1050 -msgid "E42: No Errors" -msgstr "E42: Inga fel" +msgid "E1309: Cannot change mappings while listing" +msgstr "E1309: Kan inte Ă€ndra mappningar under listning" -#: ../globals.h:1051 -msgid "E776: No location list" -msgstr "E776: Ingen positionslista" +msgid "E1310: Cannot change menus while listing" +msgstr "E1310: Kan inte Ă€ndra menyer under listning" -#: ../globals.h:1052 -msgid "E43: Damaged match string" -msgstr "E43: Skadad träffsträng" +msgid "E1311: Cannot change user commands while listing" +msgstr "E1311: Kan inte Ă€ndra anvĂ€ndarkommandon under listning" -#: ../globals.h:1053 -msgid "E44: Corrupted regexp program" -msgstr "E44: Korrupt program för reguljära uttryck" +msgid "E1312: Not allowed to change the window layout in this autocmd" +msgstr "E1312: Inte tillĂ„tet att Ă€ndra fönsterlayouten i denna autocmd" -#: ../globals.h:1055 -msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" -msgstr "E45: 'readonly' flagga är satt (lägg till ! för att tvinga)" +#, c-format +msgid "E1313: Not allowed to add or remove entries (%s)" +msgstr "E1313: Inte tillĂ„tet att lĂ€gga till eller ta bort poster (%s)" -#: ../globals.h:1057 #, c-format -msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" -msgstr "E46: Kan inte ändra skrivskyddad variabel \"%s\"" +msgid "E1314: Class name must start with an uppercase letter: %s" +msgstr "E1314: Klassnamn mĂ„ste börja med en versal: %s" -#: ../globals.h:1059 #, c-format -msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" -msgstr "E794: Kan inte sätta variabel i sandlćdan: \"%s\"" +msgid "E1315: White space required after name: %s" +msgstr "E1315: Blanksteg krĂ€vs efter namnet: %s" -#: ../globals.h:1060 -msgid "E47: Error while reading errorfile" -msgstr "E47: Fel vid läsning av felfil" +msgid "E1316: Class can only be defined in Vim9 script" +msgstr "E1316: Klass kan endast definieras i Vim9-skript" -#: ../globals.h:1062 -msgid "E48: Not allowed in sandbox" -msgstr "E48: Inte tillćtet i sandlćda" +#, c-format +msgid "E1317: Invalid object variable declaration: %s" +msgstr "E1317: Ogiltig deklaration av objektvariabel: %s" -#: ../globals.h:1064 -msgid "E523: Not allowed here" -msgstr "E523: Inte tillćtet här" +#, c-format +msgid "E1318: Not a valid command in a class: %s" +msgstr "E1318: Inte ett giltigt kommando i en klass: %s" -#: ../globals.h:1066 -msgid "E359: Screen mode setting not supported" -msgstr "E359: Skärmlägesinställning stöds inte" +msgid "E1320: Using an Object as a Number" +msgstr "E1320: AnvĂ€nder ett Object som ett Number" -#: ../globals.h:1067 -msgid "E49: Invalid scroll size" -msgstr "E49: Ogiltig rullningsstorlek" +msgid "E1322: Using an Object as a Float" +msgstr "E1322: AnvĂ€nder ett Object som en Float" -#: ../globals.h:1068 -msgid "E91: 'shell' option is empty" -msgstr "E91: 'shell' flagga är tom" +msgid "E1324: Using an Object as a String" +msgstr "E1324: AnvĂ€nder ett Object som en String" -#: ../globals.h:1069 -msgid "E255: Couldn't read in sign data!" -msgstr "E255: Kunde inte läsa in teckendata!" +#, c-format +msgid "E1325: Method \"%s\" not found in class \"%s\"" +msgstr "E1325: Metoden \"%s\" finns inte i klassen \"%s\"" -#: ../globals.h:1070 -msgid "E72: Close error on swap file" -msgstr "E72: Stängningsfel pć växlingsfil" +#, c-format +msgid "E1326: Variable \"%s\" not found in object \"%s\"" +msgstr "E1326: Variabeln \"%s\" hittades inte i objektet \"%s\"" -#: ../globals.h:1071 -msgid "E73: tag stack empty" -msgstr "E73: taggstack tom" +#, c-format +msgid "E1327: Object required, found %s" +msgstr "E1327: Objekt krĂ€vs, hittade %s" -#: ../globals.h:1072 -msgid "E74: Command too complex" -msgstr "E74: Kommando för komplext" +#, c-format +msgid "E1328: Constructor default value must be v:none: %s" +msgstr "E1328: Konstruktorns standardvĂ€rde mĂ„ste vara v:none: %s" -#: ../globals.h:1073 -msgid "E75: Name too long" -msgstr "E75: Namn för lćngt" +#, c-format +msgid "E1329: Invalid class variable declaration: %s" +msgstr "E1329: Ogiltig deklaration av klassvariabel: %s" -#: ../globals.h:1074 -msgid "E76: Too many [" -msgstr "E76: För mćnga [" +#, c-format +msgid "E1330: Invalid type used in variable declaration: %s" +msgstr "E1330: Ogiltig typ anvĂ€nds i variabeldeklaration: %s" -#: ../globals.h:1075 -msgid "E77: Too many file names" -msgstr "E77: För mćnga filnamn" +msgid "" +"E1331: public must be followed by \"var\" or \"static\" or \"final\" or " +"\"const\"" +msgstr "" +"E1331: public mĂ„ste följas av \"var\" eller \"static\" eller \"final\" eller " +"\"const\"" -#: ../globals.h:1076 -msgid "E488: Trailing characters" -msgstr "E488: Eftersläpande tecken" +#, c-format +msgid "E1332: public variable name cannot start with underscore: %s" +msgstr "E1332: publikt variabelnamn kan inte börja med understreck: %s" -#: ../globals.h:1077 -msgid "E78: Unknown mark" -msgstr "E78: Okänt märke" +#, c-format +msgid "E1333: Cannot access protected variable \"%s\" in class \"%s\"" +msgstr "" +"E1333: Kan inte komma Ă„t den skyddade variabeln \"%s\" i klassen \"%s\"" -#: ../globals.h:1078 -msgid "E79: Cannot expand wildcards" -msgstr "E79: Kan inte expandera jokertecken" +#, c-format +msgid "E1335: Variable \"%s\" in class \"%s\" is not writable" +msgstr "E1335: Variabeln \"%s\" i klass \"%s\" Ă€r inte skrivbar" -#: ../globals.h:1080 -msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" -msgstr "E591: 'winheight' kan inte vara mindre än 'winminheight'" +#, c-format +msgid "E1337: Class variable \"%s\" not found in class \"%s\"" +msgstr "E1337: Klassvariabeln \"%s\" hittades inte i klassen \"%s\"" -#: ../globals.h:1082 -msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" -msgstr "E592: 'winwidth' kan inte vara mindre än 'winminwidth'" +msgid "" +"E1339: Cannot add a textprop with text after using a textprop with a " +"negative id" +msgstr "" +"E1339: Kan inte lĂ€gga till en textprop med text efter att ha anvĂ€nt en " +"textprop med ett negativt id" -#: ../globals.h:1083 -msgid "E80: Error while writing" -msgstr "E80: Fel vid skrivning" +#, c-format +msgid "E1340: Argument already declared in the class: %s" +msgstr "E1340: Argumentet har redan deklarerats i klassen: %s" -#: ../globals.h:1084 -msgid "Zero count" -msgstr "Noll-längd" +#, c-format +msgid "E1341: Variable already declared in the class: %s" +msgstr "E1341: Variabel redan deklarerad i klassen: %s" -#: ../globals.h:1085 -msgid "E81: Using <SID> not in a script context" -msgstr "E81: Använder <SID> utanför skriptsammanhang" +msgid "E1342: Interface can only be defined in Vim9 script" +msgstr "E1342: GrĂ€nssnittet kan endast definieras i Vim9-skript" -#: ../globals.h:1086 #, c-format -msgid "E685: Internal error: %s" -msgstr "E685: Internt fel: %s" - -#: ../globals.h:1088 -msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" -msgstr "E363: mönster använder mer minne än 'maxmempattern'" +msgid "E1343: Interface name must start with an uppercase letter: %s" +msgstr "E1343: GrĂ€nssnittets namn mĂ„ste börja med en versal: %s" -#: ../globals.h:1089 -msgid "E749: empty buffer" -msgstr "E749: tom buffert" +msgid "E1344: Cannot initialize a variable in an interface" +msgstr "E1344: Kan inte initialisera en variabel i ett grĂ€nssnitt" -#: ../globals.h:1092 -msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" -msgstr "E682: Ogiltigt sökmönster eller delimiter" +#, c-format +msgid "E1345: Not a valid command in an interface: %s" +msgstr "E1345: Inte ett giltigt kommando i ett grĂ€nssnitt: %s" -#: ../globals.h:1093 -msgid "E139: File is loaded in another buffer" -msgstr "E139: Filen är inläst i en annan buffert" +#, c-format +msgid "E1346: Interface name not found: %s" +msgstr "E1346: GrĂ€nssnittsnamnet hittades inte: %s" -#: ../globals.h:1094 #, c-format -msgid "E764: Option '%s' is not set" -msgstr "E764: Flagga '%s' är inte satt" +msgid "E1347: Not a valid interface: %s" +msgstr "E1347: Inte ett giltigt grĂ€nssnitt: %s" -#: ../globals.h:1095 -msgid "E850: Invalid register name" -msgstr "E850: Ogiltigt registernamn" +#, c-format +msgid "E1348: Variable \"%s\" of interface \"%s\" is not implemented" +msgstr "E1348: Variabeln \"%s\" i grĂ€nssnittet \"%s\" Ă€r inte implementerad" -#: ../globals.h:1098 -msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" -msgstr "sökning nćdde TOPPEN, fortsätter vid BOTTEN" +#, c-format +msgid "E1349: Method \"%s\" of interface \"%s\" is not implemented" +msgstr "E1349: Metoden \"%s\" i grĂ€nssnittet \"%s\" Ă€r inte implementerad" -#: ../globals.h:1099 -msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" -msgstr "sökning nćdde BOTTEN, forsätter vid TOPPEN" +msgid "E1350: Duplicate \"implements\"" +msgstr "E1350: Dubblett \"implements\"" -#: ../misc2.c:297 #, c-format -msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" -msgstr "Anropar skal att köra: \"%s\"" - -#: ../os_unix.c:426 ../os_unix.c:432 -msgid "" -"\n" -"Could not get security context for " -msgstr "" -"\n" -"Kunde inte hämta säkerhetskontext för " +msgid "E1351: Duplicate interface after \"implements\": %s" +msgstr "E1351: Dubblett grĂ€nssnitt efter \"implements\": %s" -#: ../os_unix.c:440 -msgid "" -"\n" -"Could not set security context for " -msgstr "" -"\n" -"Kunde inte ange säkerhetskontext för " +msgid "E1352: Duplicate \"extends\"" +msgstr "E1352: Dubblett \"extends\"" -#: ../buffer.c:79 -msgid "[Location List]" -msgstr "[Positionslista]" +#, c-format +msgid "E1353: Class name not found: %s" +msgstr "E1353: Klassnamnet hittades inte: %s" -#: ../buffer.c:80 -msgid "[Quickfix List]" -msgstr "[Quickfix-lista]" +#, c-format +msgid "E1354: Cannot extend %s" +msgstr "E1354: Kan inte utöka %s" -#: ../buffer.c:81 -msgid "E855: Autocommands caused command to abort" -msgstr "E855: Autokommandon orakade avbrott av kommando" +#, c-format +msgid "E1355: Duplicate function: %s" +msgstr "E1355: Dubblett funktion: %s" -#: ../buffer.c:122 -msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." -msgstr "E82: Kan inte allokera nćgon buffert, avslutar..." +msgid "E1356: \"super\" must be followed by a dot" +msgstr "E1356: \"super\" mĂ„ste följas av en punkt" -#: ../buffer.c:125 -msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." -msgstr "E83: Kan inte allokera buffert, använder en annan..." +msgid "E1357: Using \"super\" not in a class method" +msgstr "E1357: AnvĂ€ndning av \"super\" utanför en klassmetod" -#: ../buffer.c:749 -msgid "E515: No buffers were unloaded" -msgstr "E515: Inga buffertar blev urladdade" +msgid "E1358: Using \"super\" not in a child class" +msgstr "E1358: AnvĂ€ndning av \"super\" utanför en underklass" -#: ../buffer.c:751 -msgid "E516: No buffers were deleted" -msgstr "E516: Inga buffertar blev borttagna" +msgid "E1359: Cannot define a \"new\" method in an abstract class" +msgstr "E1359: Kan inte definiera en \"new\"-metod i en abstrakt klass" -#: ../buffer.c:753 -msgid "E517: No buffers were wiped out" -msgstr "E517: Inga buffertar blev utraderade" +msgid "E1360: Using a null object" +msgstr "E1360: AnvĂ€nder ett nollobjekt" -#: ../buffer.c:758 -msgid "1 buffer unloaded" -msgstr "1 buffert laddades ur" +msgid "E1361: Cannot use color \"none\", did you mean \"NONE\"?" +msgstr "E1361: Kan inte anvĂ€nda fĂ€rgen \"none\". Menade du \"NONE\"?" -#: ../buffer.c:760 -#, c-format -msgid "%d buffers unloaded" -msgstr "%d buffertar laddades ur" +msgid "E1362: Cannot use a non-null object" +msgstr "E1362: Kan inte anvĂ€nda ett icke-null objekt" -#: ../buffer.c:763 -msgid "1 buffer deleted" -msgstr "1 buffert borttagen" +msgid "E1363: Incomplete type" +msgstr "E1363: OfullstĂ€ndig typ" -#: ../buffer.c:765 -#, c-format -msgid "%d buffers deleted" -msgstr "%d buffertar borttagna" +msgid "E1364: Warning: Pointer block corrupted" +msgstr "E1364: Varning: Pekarblocket Ă€r skadat" -#: ../buffer.c:768 -msgid "1 buffer wiped out" -msgstr "1 buffert utraderad" +msgid "E1365: Cannot use a return type with the \"new\" method" +msgstr "E1365: Kan inte anvĂ€nda en returtyp med \"new\"-metoden" -#: ../buffer.c:770 #, c-format -msgid "%d buffers wiped out" -msgstr "%d buffertar utraderade" +msgid "E1366: Cannot access protected method: %s" +msgstr "E1366: Kan inte komma Ă„t skyddad metod: %s" -#: ../buffer.c:791 -msgid "E90: Cannot unload last buffer" -msgstr "E90: Det gćr inte att ladda ur sista bufferten" - -#: ../buffer.c:859 -msgid "E84: No modified buffer found" -msgstr "E84: Ingen modifierad buffert hittad" +#, c-format +msgid "E1367: Access level of variable \"%s\" of interface \"%s\" is different" +msgstr "" +"E1367: ÅtkomstnivĂ„n för variabeln \"%s\" i grĂ€nssnitt \"%s\" Ă€r annorlunda" -#. back where we started, didn't find anything. -#: ../buffer.c:888 -msgid "E85: There is no listed buffer" -msgstr "E85: Det finns inga listade buffertar" +msgid "" +"E1368: Static must be followed by \"var\" or \"def\" or \"final\" or " +"\"const\"" +msgstr "" +"E1368: Static mĂ„ste följas av \"var\" eller \"def\" eller \"final\" eller " +"\"const\"" -#: ../buffer.c:898 #, c-format -msgid "E86: Buffer %<PRId64> does not exist" -msgstr "E86: Buffert %<PRId64> existerar inte" +msgid "E1369: Duplicate variable: %s" +msgstr "E1369: Duplicerad variabel: %s" -#: ../buffer.c:900 -msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" -msgstr "E87: Kan inte gć bortom sista buffert" +msgid "E1370: Cannot define a \"new\" method as static" +msgstr "E1370: Kan inte definiera en \"new\"-metod som statisk" -#: ../buffer.c:902 -msgid "E88: Cannot go before first buffer" -msgstr "E88: Kan inte gć före första buffert" +msgid "E1371: Abstract must be followed by \"def\"" +msgstr "E1371: Abstrakt mĂ„ste följas av \"def\"" -#: ../buffer.c:930 #, c-format -msgid "" -"E89: No write since last change for buffer %<PRId64> (add ! to override)" -msgstr "" -"E89: Ej sparat sedan senaste ändring för buffert %<PRId64> (lägg till ! för " -"att tvinga)" +msgid "E1372: Abstract method \"%s\" cannot be defined in a concrete class" +msgstr "E1372: Abstrakt metod \"%s\" kan inte definieras i en konkret klass" -#. wrap around (may cause duplicates) -#: ../buffer.c:1405 -msgid "W14: Warning: List of file names overflow" -msgstr "W14: Varning: Lista över filnamn flödar över" +#, c-format +msgid "E1373: Abstract method \"%s\" is not implemented" +msgstr "E1373: Abstrakt metod \"%s\" Ă€r inte implementerad" -#: ../buffer.c:1778 #, c-format -msgid "E93: More than one match for %s" -msgstr "E93: Fler än en träff för %s" +msgid "E1374: Class variable \"%s\" accessible only inside class \"%s\"" +msgstr "E1374: Klassvariabeln \"%s\" Ă€r endast tillgĂ€nglig inom klassen \"%s\"" -#: ../buffer.c:1780 #, c-format -msgid "E94: No matching buffer for %s" -msgstr "E94: Ingen matchande buffert för %s" +msgid "E1375: Class variable \"%s\" accessible only using class \"%s\"" +msgstr "E1375: Klassvariabeln \"%s\" Ă€r endast tillgĂ€nglig med klassen \"%s\"" -#: ../buffer.c:2140 #, c-format -msgid "line %<PRId64>" -msgstr "rad %<PRId64>" +msgid "E1376: Object variable \"%s\" accessible only using class \"%s\" object" +msgstr "" +"E1376: Objektvariabeln \"%s\" Ă€r endast tillgĂ€nglig med objektet \"%s\" i " +"klassen" -#: ../buffer.c:2210 -msgid "E95: Buffer with this name already exists" -msgstr "E95: Buffer med det här namnet existerar redan" +#, c-format +msgid "E1377: Access level of method \"%s\" is different in class \"%s\"" +msgstr "E1377: ÅtkomstnivĂ„n för metoden \"%s\" Ă€r annorlunda i klassen \"%s\"" -#: ../buffer.c:2470 -msgid " [Modified]" -msgstr " [Modifierad]" +msgid "E1378: Static member not supported in an interface" +msgstr "E1378: Statisk medlem stöds inte i ett grĂ€nssnitt" -#: ../buffer.c:2473 -msgid "[Not edited]" -msgstr "[Inte redigerad]" +msgid "E1379: Protected variable not supported in an interface" +msgstr "E1379: Skyddad variabel stöds inte i ett grĂ€nssnitt" -#: ../buffer.c:2476 -msgid "[New file]" -msgstr "[Ny fil]" +msgid "E1380: Protected method not supported in an interface" +msgstr "E1380: Skyddad metod stöds inte i ett grĂ€nssnitt" -#: ../buffer.c:2477 -msgid "[Read errors]" -msgstr "[Läsfel]" +msgid "E1381: Interface cannot use \"implements\"" +msgstr "E1381: GrĂ€nssnitt kan inte anvĂ€nda \"implements\"" -#: ../buffer.c:2496 #, c-format -msgid "1 line --%d%%--" -msgstr "1 rad --%d%%--" +msgid "E1382: Variable \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s" +msgstr "E1382: Variabeln \"%s\": typkonflikt, förvĂ€ntade %s men fick %s" -#: ../buffer.c:2498 #, c-format -msgid "%<PRId64> lines --%d%%--" -msgstr "%<PRId64> rader --%d%%--" +msgid "E1383: Method \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s" +msgstr "E1383: Metoden \"%s\": typkonflikt, förvĂ€ntade %s men fick %s" -#: ../buffer.c:2502 #, c-format -msgid "line %<PRId64> of %<PRId64> --%d%%-- col " -msgstr "rad %<PRId64> av %<PRId64> --%d%%-- kol " +msgid "E1384: Class method \"%s\" accessible only inside class \"%s\"" +msgstr "E1384: Klassmetoden \"%s\" Ă€r endast tillgĂ€nglig inom klassen \"%s\"" -#: ../buffer.c:2604 ../buffer.c:4257 ../memline.c:1526 -msgid "[No Name]" -msgstr "[Inget Namn]" +#, c-format +msgid "E1385: Class method \"%s\" accessible only using class \"%s\"" +msgstr "" +"E1385: Klassmetoden \"%s\" Ă€r endast tillgĂ€nglig med hjĂ€lp av klassen \"%s\"" -#. must be a help buffer -#: ../buffer.c:2639 -msgid "help" -msgstr "hjälp" +#, c-format +msgid "E1386: Object method \"%s\" accessible only using class \"%s\" object" +msgstr "" +"E1386: Objektmetoden \"%s\" Ă€r endast tillgĂ€nglig med hjĂ€lp av objektet " +"\"%s\" i klassen" -#: ../buffer.c:3496 -msgid "All" -msgstr "Alla" +msgid "E1387: public variable not supported in an interface" +msgstr "E1387: publik variabel stöds inte i ett grĂ€nssnitt" -#: ../buffer.c:3496 -msgid "Bot" -msgstr "Bott" +msgid "E1388: public keyword not supported for a method" +msgstr "E1388: publikt nyckelord stöds inte för en metod" -#: ../buffer.c:3498 -msgid "Top" -msgstr "Topp" +msgid "E1389: Missing name after implements" +msgstr "E1389: Saknar namn efter implements" -#: ../buffer.c:4209 +#, c-format msgid "" -"\n" -"# Buffer list:\n" +"E1390: Cannot use an object variable \"this.%s\" except with the \"new\" " +"method" msgstr "" -"\n" -"# Buffertlista:\n" +"E1390: Objektvariabeln \"this.%s\" kan endast anvĂ€ndas med metoden \"new\"" -#: ../buffer.c:4254 -msgid "[Scratch]" -msgstr "[Kladd]" - -#: ../buffer.c:4503 -msgid "" -"\n" -"--- Signs ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Tecken ---" +#, c-format +msgid "E1391: Cannot (un)lock variable \"%s\" in class \"%s\"" +msgstr "E1391: Kan inte lĂ„sa (upp) variabeln \"%s\" i klassen \"%s\"" -#: ../buffer.c:4512 #, c-format -msgid "Signs for %s:" -msgstr "Tecken för %s:" +msgid "E1392: Cannot (un)lock class variable \"%s\" in class \"%s\"" +msgstr "E1392: Kan inte lĂ„sa (upp) klassvariabeln \"%s\" i klassen \"%s\"" + +msgid "E1393: Type can only be defined in Vim9 script" +msgstr "E1393: Typ kan endast definieras i Vim9-skript" -#: ../buffer.c:4517 #, c-format -msgid " line=%<PRId64> id=%d name=%s" -msgstr " line=%<PRId64> id=%d namn=%s" +msgid "E1394: Type name must start with an uppercase letter: %s" +msgstr "E1394: Typnamn mĂ„ste börja med en versal: %s" -#: ../api/private/helpers.c:197 -msgid "Unable to get option value" -msgstr "Kunde inte komma ćt flagg-värde" +msgid "E1395: Using a null class" +msgstr "E1395: AnvĂ€nder en null-klass" -#: ../api/private/helpers.c:200 -msgid "internal error: unknown option type" -msgstr "internt fel: okänd flagg-typ" +#, c-format +msgid "E1396: Type alias \"%s\" already exists" +msgstr "E1396: Typalias \"%s\" finns redan" -#: ../cursor_shape.c:68 -msgid "E545: Missing colon" -msgstr "E545: Kolon saknas" +msgid "E1397: Missing type alias name" +msgstr "E1397: Saknat aliasnamn för typ" -#: ../cursor_shape.c:70 ../cursor_shape.c:94 -msgid "E546: Illegal mode" -msgstr "E546: Otillćtet läge" +msgid "E1398: Missing type alias type" +msgstr "E1398: Saknat typalias för typ" -#: ../cursor_shape.c:134 -msgid "E548: digit expected" -msgstr "E548: siffra förväntades" +msgid "E1399: Type can only be used in a script" +msgstr "E1399: Typen kan endast anvĂ€ndas i ett skript" -#: ../cursor_shape.c:138 -msgid "E549: Illegal percentage" -msgstr "E549: Otillćten procentsats" +#, c-format +msgid "E1403: Type alias \"%s\" cannot be used as a value" +msgstr "E1403: Typaliaset \"%s\" kan inte anvĂ€ndas som ett vĂ€rde" -#: ../misc1.c:2235 -msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" -msgstr "W10: Varning: Ändrar en skrivskyddad fil" +msgid "E1404: Abstract cannot be used in an interface" +msgstr "E1404: Abstrakt kan inte anvĂ€ndas i ett grĂ€nssnitt" -#: ../misc1.c:2516 -msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " -msgstr "" -"Skriv nummer och <Retur>, eller klicka med musen (tom inmatning avbryter): " +#, c-format +msgid "E1405: Class \"%s\" cannot be used as a value" +msgstr "E1405: Klassen \"%s\" kan inte anvĂ€ndas som ett vĂ€rde" + +msgid "E1407: Cannot use a Typealias as a variable or value" +msgstr "E1407: Kan inte anvĂ€nda ett typalias som variabel eller vĂ€rde" -#: ../misc1.c:2518 -msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " -msgstr "Skriv nummer och <Retur> (tom inmatning avbryter): " +msgid "E1408: Final variable not supported in an interface" +msgstr "E1408: Slutvariabeln stöds inte i ett grĂ€nssnitt" -#: ../misc1.c:2564 -msgid "1 more line" -msgstr "1 rad till" +#, c-format +msgid "E1409: Cannot change read-only variable \"%s\" in class \"%s\"" +msgstr "E1409: Kan inte Ă€ndra skrivskyddad variabel \"%s\" i klass \"%s\"" -#: ../misc1.c:2566 -msgid "1 line less" -msgstr "1 rad mindre" +msgid "E1410: Const variable not supported in an interface" +msgstr "E1410: Konstant variabel stöds inte i ett grĂ€nssnitt" -#: ../misc1.c:2570 #, c-format -msgid "%<PRId64> more lines" -msgstr "%<PRId64> rad till" +msgid "E1411: Missing dot after object \"%s\"" +msgstr "E1411: Saknar punkt efter objekt \"%s\"" -#: ../misc1.c:2573 #, c-format -msgid "%<PRId64> fewer lines" -msgstr "%<PRId64> färre rader" +msgid "E1412: Builtin object method \"%s\" not supported" +msgstr "E1412: Inbyggd objektmetod \"%s\" stöds inte" -#: ../misc1.c:2576 -msgid " (Interrupted)" -msgstr " (Avbruten)" +msgid "E1413: Builtin class method not supported" +msgstr "E1413: Inbyggd klassmetod stöds inte" -#: ../misc1.c:2612 -msgid "Beep!" -msgstr "Piip!" +msgid "E1414: Enum can only be defined in Vim9 script" +msgstr "E1414: Enum kan endast definieras i Vim9-skript" -#. don't redisplay the window -#. don't wait for return -#: ../ex_docmd.c:257 -msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." -msgstr "Gćr in i Ex-läge. Skriv \"visual\" för att gć till Normal-läge." +#, c-format +msgid "E1415: Enum name must start with an uppercase letter: %s" +msgstr "E1415: Enum-namnet mĂ„ste börja med en versal: %s" -#: ../ex_docmd.c:298 -msgid "E501: At end-of-file" -msgstr "E501: Vid filslut" +msgid "E1416: Enum cannot extend a class or enum" +msgstr "E1416: Enum kan inte utöka en klass eller enum" -#: ../ex_docmd.c:381 -msgid "E169: Command too recursive" -msgstr "E169: Kommando för rekursivt" +msgid "E1417: Abstract cannot be used in an Enum" +msgstr "E1417: Abstrakt kan inte anvĂ€ndas i en Enum" -#: ../ex_docmd.c:874 #, c-format -msgid "E605: Exception not caught: %s" -msgstr "E605: Undantag inte fćngat: %s" +msgid "E1418: Invalid enum value declaration: %s" +msgstr "E1418: Ogiltig deklaration av enum-vĂ€rde: %s" -#: ../ex_docmd.c:953 -msgid "End of sourced file" -msgstr "Slut pć inläst fil" +#, c-format +msgid "E1419: Not a valid command in an Enum: %s" +msgstr "E1419: Inte ett giltigt kommando i en Enum: %s" -#: ../ex_docmd.c:954 -msgid "End of function" -msgstr "Slut pć funktion" +msgid "E1420: Missing :endenum" +msgstr "E1420: Saknar :endenum" -#: ../ex_docmd.c:1492 -msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" -msgstr "E464: Otydlig användning av användardefinierat kommando" +#, c-format +msgid "E1421: Enum \"%s\" cannot be used as a value" +msgstr "E1421: Enum \"%s\" kan inte anvĂ€ndas som vĂ€rde" -#: ../ex_docmd.c:1502 -msgid "E492: Not an editor command" -msgstr "E492: Inte ett redigerarkommando" +#, c-format +msgid "E1422: Enum value \"%s\" not found in enum \"%s\"" +msgstr "E1422: Enum-vĂ€rdet \"%s\" hittades inte i enum \"%s\"" -#: ../ex_docmd.c:1593 -msgid "E493: Backwards range given" -msgstr "E493: Bakćtomrćde givet" +#, c-format +msgid "E1423: Enum value \"%s.%s\" cannot be modified" +msgstr "E1423: Enum-vĂ€rdet \"%s.%s\" kan inte Ă€ndras" -#: ../ex_docmd.c:1597 -msgid "Backwards range given, OK to swap" -msgstr "Bakćtomrćde givet, OK att växla" +#, c-format +msgid "E1424: Using an Enum \"%s\" as a Number" +msgstr "E1424: AnvĂ€nder en Enum \"%s\" som ett Number" -#. append -#. typed wrong -#: ../ex_docmd.c:1651 -msgid "E494: Use w or w>>" -msgstr "E494: Använd w eller w>>" +#, c-format +msgid "E1425: Using an Enum \"%s\" as a String" +msgstr "E1425: AnvĂ€nder en Enum \"%s\" som en String" + +#, c-format +msgid "E1426: Enum \"%s\" ordinal value cannot be modified" +msgstr "E1426: Enum \"%s\" ordinalvĂ€rdet kan inte Ă€ndras" -#: ../ex_docmd.c:3318 -msgid "E319: The command is not available in this version" -msgstr "E319: Tyvärr, kommandot är inte tillgängligt i den här versionen" +#, c-format +msgid "E1427: Enum \"%s\" name cannot be modified" +msgstr "E1427: Enum \"%s\" namnet kan inte Ă€ndras" -#: ../ex_docmd.c:3611 -msgid "E172: Only one file name allowed" -msgstr "E172: Bara ett filnamn tillćtet" +#, c-format +msgid "E1428: Duplicate enum value: %s" +msgstr "E1428: Dubblett av enum-vĂ€rde: %s" -#: ../ex_docmd.c:4093 -msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" -msgstr "1 fil till att redigera. Avsluta ändć?" +msgid "E1429: Class can only be used in a script" +msgstr "E1429: Klass kan endast anvĂ€ndas i ett skript" -#: ../ex_docmd.c:4097 #, c-format -msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" -msgstr "%d filer till att redigera. Avsluta ändć?" +msgid "E1430: Uninitialized object variable '%s' referenced" +msgstr "E1430: Oinitierad objektvariabel '%s' refereras till" -#: ../ex_docmd.c:4103 -msgid "E173: 1 more file to edit" -msgstr "E173: 1 fil till att redigera" +#, c-format +msgid "" +"E1431: Abstract method \"%s\" in class \"%s\" cannot be accessed directly" +msgstr "E1431: Abstrakta metoden \"%s\" i klassen \"%s\" kan inte nĂ„s direkt" -#: ../ex_docmd.c:4105 #, c-format -msgid "E173: %<PRId64> more files to edit" -msgstr "E173: %<PRId64> fler filer att redigera" +msgid "" +"E1432: Overriding generic method \"%s\" in class \"%s\" with a concrete " +"method" +msgstr "" +"E1432: ÅsidosĂ€tter generiska metoden \"%s\" i klassen \"%s\" med en konkret " +"metod" -#: ../ex_docmd.c:4163 -msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" -msgstr "E174: Kommando existerar redan: lägg till ! för att ersätta det" +#, c-format +msgid "" +"E1433: Overriding concrete method \"%s\" in class \"%s\" with a generic " +"method" +msgstr "" +"E1433: ÅsidosĂ€tter konkreta metoden \"%s\" i klassen \"%s\" med en generisk " +"metod" -#: ../ex_docmd.c:4275 +#, c-format msgid "" -"\n" -" Name Args Range Complete Definition" +"E1434: Mismatched number of type variables for generic method \"%s\" in " +"class \"%s\"" msgstr "" -"\n" -" Namn Arg Omrćde Färdigt Definition" +"E1434: Felaktigt antal typvariabler för generiska metoden \"%s\" i klassen " +"\"%s\"" -#: ../ex_docmd.c:4359 -msgid "No user-defined commands found" -msgstr "Inga användardefinierade kommandon hittade" +msgid "E1435: Enum can only be used in a script" +msgstr "E1435: Enum kan endast anvĂ€ndas i ett skript" -#: ../ex_docmd.c:4381 -msgid "E175: No attribute specified" -msgstr "E175: Inga attribut angivna" +msgid "E1436: Interface can only be used in a script" +msgstr "E1436: GrĂ€nssnitt kan endast anvĂ€ndas i ett skript" -#: ../ex_docmd.c:4426 -msgid "E176: Invalid number of arguments" -msgstr "E176: Ogiltigt antal argument" +msgid "E1437: Can only compare Object with Object" +msgstr "E1437: Kan endast jĂ€mföra objekt med objekt" -#: ../ex_docmd.c:4437 -msgid "E177: Count cannot be specified twice" -msgstr "E177: Antal kan inte anges tvć gćnger" +#, c-format +msgid "E1500: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s" +msgstr "E1500: Kan inte blanda positionella och icke-positionella argument: %s" -#: ../ex_docmd.c:4446 -msgid "E178: Invalid default value for count" -msgstr "E178: Ogiltigt standardvärde för antal" +#, c-format +msgid "E1501: format argument %d unused in $-style format: %s" +msgstr "E1501: formatargument %d anvĂ€nds inte i $-stilformat: %s" -#: ../ex_docmd.c:4468 -msgid "E179: argument required for -complete" -msgstr "E179: argument krävs för -complete" +#, c-format +msgid "" +"E1502: Positional argument %d used as field width reused as different type: " +"%s/%s" +msgstr "" +"E1502: Positionsargument %d som anvĂ€nds som fĂ€ltbredd Ă„teranvĂ€nds som annan " +"typ: %s/%s" -#: ../ex_docmd.c:4478 #, c-format -msgid "E181: Invalid attribute: %s" -msgstr "E181: Ogiltigt attribut: %s" +msgid "E1503: Positional argument %d out of bounds: %s" +msgstr "E1503: Positionsargument %d utanför intervall: %s" -#: ../ex_docmd.c:4521 -msgid "E182: Invalid command name" -msgstr "E182: Ogiltigt kommandonamn" +#, c-format +msgid "E1504: Positional argument %d type used inconsistently: %s/%s" +msgstr "E1504: Positionsargument %d typ anvĂ€nds inkonsekvent: %s/%s" -#: ../ex_docmd.c:4534 -msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" -msgstr "E183: Användardefinierade kommandon mćste börja med en stor bokstav" +#, c-format +msgid "E1505: Invalid format specifier: %s" +msgstr "E1505: Ogiltig formatangivelse: %s" -#: ../ex_docmd.c:4539 -msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" +msgid "E1506: Buffer too small to copy xattr value or key" +msgstr "E1506: Bufferten för liten för att kopiera xattr-vĂ€rde eller nyckel" + +msgid "" +"E1508: Size of the extended attribute value is larger than the maximum size " +"allowed" msgstr "" -"E841: Reserverat namn, kan ej användas för andvändardefinierat kommando" +"E1508: Storleken pĂ„ det utökade attributvĂ€rdet Ă€r större Ă€n den maximalt " +"tillĂ„tna storleken" + +msgid "E1509: Error occurred when reading or writing extended attribute" +msgstr "E1509: Fel uppstod vid lĂ€sning eller skrivning av utökat attribut" -#: ../ex_docmd.c:4593 #, c-format -msgid "E184: No such user-defined command: %s" -msgstr "E184: Inget sćdant användardefinierat kommando: %s" +msgid "E1510: Value too large: %s" +msgstr "E1510: För stort vĂ€rde: %s" -#: ../ex_docmd.c:5061 #, c-format -msgid "E180: Invalid complete value: %s" -msgstr "E180: Ogiltigt kompletteringsvärde: %s" +msgid "E1511: Wrong number of characters for field \"%s\"" +msgstr "E1511: Fel antal tecken för fĂ€ltet \"%s\"" -#: ../ex_docmd.c:5067 -msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" -msgstr "E468: Kompletteringsargument bara tillćtet för specialkomplettering" +#, c-format +msgid "E1512: Wrong character width for field \"%s\"" +msgstr "E1512: Felaktig teckenbredd för fĂ€ltet \"%s\"" -#: ../ex_docmd.c:5073 -msgid "E467: Custom completion requires a function argument" -msgstr "E467: Specialkomplettering kräver ett funktionsargument" +msgid "E1513: Cannot switch buffer. 'winfixbuf' is enabled" +msgstr "E1513: Kan inte vĂ€xla buffert. 'winfixbuf' Ă€r aktiverat" + +msgid "E1514: 'findfunc' did not return a List type" +msgstr "E1514: 'findfunc' returnerade inte en List-typ" -#: ../ex_docmd.c:5099 #, c-format -msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" -msgstr "E185: Kan inte hitta färgschemat '%s'" +msgid "E1515: Unable to convert from '%s' encoding" +msgstr "E1515: Kan inte konvertera frĂ„n kodningen '%s'" -#: ../ex_docmd.c:5105 -msgid "Greetings, Vim user!" -msgstr "Välkommen, Vim-användare!" +#, c-format +msgid "E1516: Unable to convert to '%s' encoding" +msgstr "E1516: Kan inte konvertera till kodningen '%s'" -#: ../ex_docmd.c:5273 -msgid "E784: Cannot close last tab page" -msgstr "E784: Det gćr inte att stänga sista fliken" +msgid "E1517: Can only compare Tuple with Tuple" +msgstr "E1517: Kan endast jĂ€mföra Tuple med Tuple" -#: ../ex_docmd.c:5304 -msgid "Already only one tab page" -msgstr "Redan bara en flik" +msgid "E1518: Invalid operation for Tuple" +msgstr "E1518: Ogiltig Ă„tgĂ€rd för Tuple" -#: ../ex_docmd.c:5846 #, c-format -msgid "Tab page %d" -msgstr "Flik %d" +msgid "E1519: Tuple index out of range: %ld" +msgstr "E1519: Tupelindex utanför intervallet: %ld" -#: ../ex_docmd.c:6137 -msgid "No swap file" -msgstr "Ingen växlingsfil" +msgid "E1520: Using a Tuple as a Number" +msgstr "E1520: AnvĂ€nder en Tuple som ett Number" -#: ../ex_docmd.c:6320 -msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" -msgstr "" -"E747: Kan inte byta katalog, buffert är ändrad (lägg till ! för att tvinga)" +msgid "E1521: Using a Tuple as a Float" +msgstr "E1521: AnvĂ€nda en Tuple som en Float" -#: ../ex_docmd.c:6327 -msgid "E186: No previous directory" -msgstr "E186: Ingen tidigare katalog" +msgid "E1522: Using a Tuple as a String" +msgstr "E1522: AnvĂ€nda en Tuple som en String" -#: ../ex_docmd.c:6372 -msgid "E187: Unknown" -msgstr "E187: Okänt" +msgid "E1523: String, List, Tuple or Blob required" +msgstr "E1523: String, List, Tuple eller Blob krĂ€vs" -#: ../ex_docmd.c:6452 -msgid "E465: :winsize requires two number arguments" -msgstr "E465: :winsize kräver tvć heltalsargument" +#, c-format +msgid "E1524: Cannot use a tuple with function %s" +msgstr "E1524: Kan inte anvĂ€nda en tupel med funktionen %s" -#: ../ex_docmd.c:6496 -msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" +#, c-format +msgid "E1525: Argument of %s must be a List, Tuple, String, Dictionary or Blob" msgstr "" -"E188: Det gćr inte att hämta fönsterposition pć den här plattformen (Ej " -"implementerat)" +"E1525: Argumentet %s mĂ„ste vara en List, Tuple, String, Dictionary eller Blob" -#: ../ex_docmd.c:6503 -msgid "E466: :winpos requires two number arguments" -msgstr "E466: :winpos kräver tvć heltalsargument" +#, c-format +msgid "E1526: Missing end of Tuple ')': %s" +msgstr "E1526: Saknar slut för tupel ')': %s" -#: ../ex_docmd.c:7082 #, c-format -msgid "E739: Cannot create directory: %s" -msgstr "E739: Kan inte skapa katalog: %s" +msgid "E1527: Missing comma in Tuple: %s" +msgstr "E1527: Saknar kommatecken i Tuple: %s" -#: ../ex_docmd.c:7109 #, c-format -msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" -msgstr "E189: \"%s\" existerar (lägg till ! för att tvinga)" +msgid "E1528: List or Tuple or Blob required for argument %d" +msgstr "E1528: List, Tuple eller Blob krĂ€vs för argument %d" -#: ../ex_docmd.c:7114 #, c-format -msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" -msgstr "E190: Kan inte öppna \"%s\" för skrivning" +msgid "E1529: List or Tuple required for argument %d" +msgstr "E1529: List eller Tuple krĂ€vs för argument %d" -#. set mark -#: ../ex_docmd.c:7135 -msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" -msgstr "" -"E191: Argument mćste vara en bokstav eller framćt-/bakćtvänt citattecken" +#, c-format +msgid "E1530: List or Tuple or Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1530: List, Tuple eller Dictionary krĂ€vs för argument %d" -#: ../ex_docmd.c:7174 -msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" -msgstr "E192: Rekursiv användning av :normal för djup" +#, c-format +msgid "E1531: Argument of %s must be a List, Tuple, Dictionary or Blob" +msgstr "E1531: Argumentet %s mĂ„ste vara en List, Tuple, Dictionary eller Blob" -#: ../ex_docmd.c:7648 -msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" -msgstr "E194: Inget alternativt filnamn att byta ut '#' med" +msgid "E1532: Cannot modify a tuple" +msgstr "E1532: Kan inte Ă€ndra en tupel" -#: ../ex_docmd.c:7682 -msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" -msgstr "E495: inget autokommando-filnamn att ersätta \"<afile>\" med" +msgid "E1533: Cannot slice a tuple" +msgstr "E1533: Kan inte dela upp en tupel" -#: ../ex_docmd.c:7691 -msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" -msgstr "E496: inget autokommando-buffernummer att ersätta \"<abuf>\" med" +#, c-format +msgid "E1534: Tuple required for argument %d" +msgstr "E1534: Tuple krĂ€vs för argument %d" -#: ../ex_docmd.c:7702 -msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" -msgstr "E497: inget autokommando-träffnamn att byta ut \"<amatch>\" med" +msgid "E1535: List or Tuple required" +msgstr "E1535: List eller Tuple krĂ€vs" -#: ../ex_docmd.c:7711 -msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" -msgstr "E498: inget :source-filnamn att byta ut \"<sfile>\" med" +msgid "E1536: Tuple required" +msgstr "E1536: Tuple krĂ€vs" -#: ../ex_docmd.c:7717 -msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" -msgstr "E842: inget radnummer att använda till \"<slnum>\"" +msgid "E1537: Less targets than Tuple items" +msgstr "E1537: FĂ€rre mĂ„l Ă€n Tuple-poster" + +msgid "E1538: More targets than Tuple items" +msgstr "E1538: Fler mĂ„l Ă€n Tuple-poster" -#: ../ex_docmd.c:7744 #, c-format -msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" -msgstr "E499: Tomt filnamn för '%' or '#', fungerar bara med \":p:h\"" +msgid "E1539: Variadic tuple must end with a list type: %s" +msgstr "E1539: Variadisk tupel mĂ„ste sluta med en listtyp: %s" -#: ../ex_docmd.c:7746 -msgid "E500: Evaluates to an empty string" -msgstr "E500: Evaluerar till en tom sträng" +msgid "E1540: Cannot use a variadic tuple in concatenation" +msgstr "E1540: Kan inte anvĂ€nda en variadisk tupel i sammanfogning" -#: ../ex_docmd.c:8674 -msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" -msgstr "E195: Kunde inte öppna viminfo-fil för läsning" +msgid "E1541: Value too large, max Unicode codepoint is U+10FFFF" +msgstr "E1541: VĂ€rdet Ă€r för stort, maximal Unicode-kodpunkt Ă€r U+10FFFF" -#: ../main.c:120 -msgid "Unknown option argument" -msgstr "Okänt flaggargument" +msgid "E1542: Cannot have a negative or zero number of quickfix/location lists" +msgstr "" +"E1542: Kan inte ha ett negativt eller nollantal snabbkorrigeringar/" +"platslistor" -#: ../main.c:122 -msgid "Too many edit arguments" -msgstr "För mćnga redigeringsargument" +msgid "E1543: Cannot have more than a hundred quickfix/location lists" +msgstr "E1543: Kan inte ha mer Ă€n hundra snabbfix-/platslistor" -#: ../main.c:124 -msgid "Argument missing after" -msgstr "Argument saknas efter" +msgid "E1544: Failed resizing the quickfix/location list stack" +msgstr "" +"E1544: Misslyckades med att Ă€ndra storlek pĂ„ stacken med snabbfix/platslista" -#: ../main.c:126 -msgid "Garbage after option argument" -msgstr "Skräp efter flaggargument" +msgid "E1545: Quickfix list stack unavailable" +msgstr "E1545: Snabbkorrigeringslista inte tillgĂ€nglig" -#: ../main.c:128 -msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" -msgstr "" -"För mćnga \"+kommando\"-, \"-c kommando\"- eller \"--cmd kommando\"-argument" +msgid "E1546: Cannot switch to a closing buffer" +msgstr "E1546: Kan inte vĂ€xla till en stĂ€ngande buffert" -#: ../main.c:130 -msgid "Invalid argument for" -msgstr "Ogiltigt argument för" +msgid "E1547: This version of Vim does support :redrawtabpanel" +msgstr "E1547: Denna version av Vim har stöd för :redrawtabpanel" + +msgid "E1548: Wayland connection is unavailable" +msgstr "E1548: Wayland-anslutningen Ă€r inte tillgĂ€nglig" -#: ../main.c:270 #, c-format -msgid "%d files to edit\n" -msgstr "%d filer att redigera\n" +msgid "E1549: Cannot have more than %d diff anchors" +msgstr "E1549: Kan inte ha fler Ă€n %d olika ankare" -#: ../main.c:1320 -msgid "Attempt to open script file again: \"" -msgstr "Försök att öppna skriptfil igen: \"" +msgid "E1550: Failed to find all diff anchors" +msgstr "E1550: Misslyckades med att hitta alla diff-ankare" -#: ../main.c:1328 -msgid "Cannot open for reading: \"" -msgstr "Kan inte öppna för läsning: \"" +msgid "E1551: Cannot open a popup window to a closing buffer" +msgstr "E1551: Kan inte öppna ett popup-fönster till en stĂ€ngande buffert" -#: ../main.c:1371 -msgid "Cannot open for script output: \"" -msgstr "Kan inte öppna för skriptutmatning: \"" +#, c-format +msgid "E1552: Type variable name must start with an uppercase letter: %s" +msgstr "E1552: Typvariabelnamn mĂ„ste börja med en versal: %s" -#: ../main.c:1600 -msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" -msgstr "Vim: Varning: Utmatning är inte till en terminal\n" +#, c-format +msgid "E1553: Missing comma after type in generic function: %s" +msgstr "E1553: Saknar kommatecken efter typ i generisk funktion: %s" -#: ../main.c:1602 -msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" -msgstr "Vim: Varning: Inmatning är inte frćn en terminal\n" +#, c-format +msgid "E1554: Missing '>' in generic function: %s" +msgstr "E1554: Saknar '>' i allmĂ€n funktion: %s" -#. just in case.. -#: ../main.c:1869 -msgid "pre-vimrc command line" -msgstr "pre-vimrc kommandorad" +#, c-format +msgid "E1555: Empty type list specified for generic function '%s'" +msgstr "E1555: Tom typlista angiven för generisk funktion '%s'" -#: ../main.c:1942 #, c-format -msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" -msgstr "E282: Kan inte läsa frćn \"%s\"" +msgid "E1556: Too many types specified for generic function '%s'" +msgstr "E1556: För mĂ„nga typer angivna för generisk funktion '%s'" -#: ../main.c:2127 -msgid "" -"\n" -"More info with: \"vim -h\"\n" -msgstr "" -"\n" -"Mer info med: \"vim -h\"\n" +#, c-format +msgid "E1557: Not enough types specified for generic function '%s'" +msgstr "E1557: OtillrĂ€ckligt antal typer angivna för generisk funktion '%s'" -#: ../main.c:2156 -msgid "[file ..] edit specified file(s)" -msgstr "[fil ..] redigera angivna fil(er)" +#, c-format +msgid "E1558: Unknown generic function: %s" +msgstr "E1558: OkĂ€nd allmĂ€n funktion: %s" -#: ../main.c:2157 -msgid "- read text from stdin" -msgstr "- läs text frćn standard in" +#, c-format +msgid "E1559: Type arguments missing for generic function '%s'" +msgstr "E1559: Typargument saknas för generisk funktion '%s'" -#: ../main.c:2158 -msgid "-t tag edit file where tag is defined" -msgstr "-t tagg redigera fil där tagg är definierad" +#, c-format +msgid "E1560: Not a generic function: %s" +msgstr "E1560: Inte en allmĂ€n funktion: %s" -#: ../main.c:2159 -msgid "-q [errorfile] edit file with first error" -msgstr "-q [felfil] redigera fil med första fel" +#, c-format +msgid "E1561: Duplicate type variable name: %s" +msgstr "E1561: Dubblett typ av variabelnamn: %s" -#: ../main.c:2165 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Usage:" +msgid "E1562: Diff anchors cannot be used with hidden diff windows" +msgstr "E1562: Diff-ankare kan inte anvĂ€ndas med dolda diff-fönster" + +msgid "E1563: Socket path is too big" +msgstr "E1563: UttagssökvĂ€gen Ă€r för stor" + +msgid "E1564: Socket name cannot have slashes in it without being a path" msgstr "" -"\n" -"\n" -"användning:" +"E1564: Uttagsnamnet fĂ„r inte innehĂ„lla snedstreck om det inte Ă€r en sökvĂ€g" -#: ../main.c:2167 -msgid " vim [arguments] " -msgstr " vim [argument] " +msgid "E1565: Socket server is not online, call remote_startserver() first" +msgstr "" +"E1565: Uttagsservern Ă€r inte ansluten, anropa remote_startserver() först" -#: ../main.c:2171 -msgid "" -"\n" -" or:" +#, c-format +msgid "E1566: Failed connecting to socket %s: %s" +msgstr "E1566: Misslyckades med att ansluta till uttaget %s: %s" + +msgid "E1567: Cannot start socket server, socket path is unavailable" msgstr "" -"\n" -" eller:" +"E1567: Kan inte starta uttagsservern, uttagssökvĂ€gen Ă€r inte tillgĂ€nglig" -#: ../main.c:2174 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Arguments:\n" +#, c-format +msgid "E1568: OSC command response timed out: %.*s" +msgstr "E1568: OSC-kommandots svar har överstigit tidsgrĂ€nsen: %.*s" + +msgid "E1569: Cannot use listener_add in a listener callback" +msgstr "E1569: Kan inte anvĂ€nda listener_add i en lyssnarĂ„terkoppling" + +msgid "E1570: Cannot use redraw_listener_add in a redraw listener callback" msgstr "" -"\n" -"\n" -"Argument:\n" +"E1570: Kan inte anvĂ€nda redraw_listener_add i ett redraw listener-Ă„teranrop" -#: ../main.c:2175 -msgid "--\t\t\tOnly file names after this" -msgstr "--\t\t\tBara filnamn efter det här" +msgid "E1571: Must specify at least one callback for redraw_listener_add" +msgstr "E1571: MĂ„ste ange minst ett Ă„teranrop för redraw_listener_add" -#: ../main.c:2177 -msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" -msgstr "--literal\t\tExpandera inte jokertecken" +#. type of cmdline window or 0 +#. result of cmdline window or 0 +#. buffer of cmdline window or NULL +#. window of cmdline window or NULL +msgid "--No lines in buffer--" +msgstr "--Inga rader i buffert--" -#: ../main.c:2179 -msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" -msgstr "-v\t\t\tVi-läge (som \"vi\")" +msgid "int" +msgstr "int" -#: ../main.c:2180 -msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" -msgstr "-e\t\t\tEx-läge (som \"ex\")" +msgid "long int" +msgstr "long int" -#: ../main.c:2181 -msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" -msgstr "-E\t\t\tFörbättrat Ex-läge" +msgid "long long int" +msgstr "long long int" + +msgid "unsigned int" +msgstr "osignerad int" + +msgid "unsigned long int" +msgstr "osignerad long int" + +msgid "unsigned long long int" +msgstr "osignerad long long int" + +msgid "pointer" +msgstr "pekare" + +msgid "percent" +msgstr "procent" + +msgid "char" +msgstr "tecken" + +msgid "string" +msgstr "strĂ€ng" + +msgid "float" +msgstr "float" + +#. +#. * Some messages that can be shared are included here. +#. +msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" +msgstr "sökning nĂ„dde TOPPEN, fortsĂ€tter vid BOTTEN" + +msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" +msgstr "sökning nĂ„dde BOTTEN, forsĂ€tter vid TOPPEN" + +msgid " line " +msgstr " rad " -#: ../main.c:2182 -msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" -msgstr "-s\t\t\tTyst (batch) läge (bara för \"ex\")" +#, c-format +msgid "Need encryption key for \"%s\"" +msgstr "Krypteringsnyckel krĂ€vs för \"%s\"" -#: ../main.c:2183 -msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" -msgstr "-d\t\t\tDiff-läge (som \"vimdiff\")" +msgid "empty keys are not allowed" +msgstr "tomma nycklar Ă€r inte tillĂ„tna" -#: ../main.c:2184 -msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" -msgstr "-y\t\t\tLätt läge (som \"evim\", lägeslös)" +msgid "dictionary is locked" +msgstr "ordboken Ă€r lĂ„st" -#: ../main.c:2185 -msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" -msgstr "-R\t\t\tSkrivskyddat läge (som \"view\")" +msgid "list is locked" +msgstr "listan Ă€r lĂ„st" -#: ../main.c:2187 -msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" -msgstr "-m\t\t\tModifieringar (skriva filer) inte tillćtet" +#, c-format +msgid "failed to add key '%s' to dictionary" +msgstr "misslyckades med att lĂ€gga till nyckeln '%s' till ordlistan" -#: ../main.c:2188 -msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" -msgstr "-M\t\t\tModifieringar i text inte tillćtet" +#, c-format +msgid "index must be int or slice, not %s" +msgstr "index mĂ„ste vara int eller slice, inte %s" -#: ../main.c:2189 -msgid "-b\t\t\tBinary mode" -msgstr "-b\t\t\tBinärläge" +#, c-format +msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" +msgstr "förvĂ€ntade str() eller unicode()-instans, men fick %s" -#: ../main.c:2190 -msgid "-l\t\t\tLisp mode" -msgstr "-l\t\t\tLisp-läge" +#, c-format +msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" +msgstr "förvĂ€ntade bytes() eller str()-instans, men fick %s" -#: ../main.c:2191 -msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" -msgstr "-C\t\t\tKompatibelt med Vi: 'compatible'" +#, c-format +msgid "" +"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" +msgstr "" +"förvĂ€ntade int(), long() eller nĂ„got som stöder tvĂ„ngskonvertering till " +"long(), men fick %s" -#: ../main.c:2192 -msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" -msgstr "-N\t\t\tInte fullt Vi-kompatibel: 'nocompatible'" +#, c-format +msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" +msgstr "" +"förvĂ€ntade int() eller nĂ„got som stöder tvĂ„ngskonvertering till int(), men " +"fick %s" -#: ../main.c:2193 -msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" -msgstr "-V[N][fnamn]\t\tVar mćngordig [nivć N] [logga meddelanden till fnamn]" +msgid "value is too large to fit into C int type" +msgstr "vĂ€rdet Ă€r för stort för att passa in i C int-typ" -#: ../main.c:2194 -msgid "-D\t\t\tDebugging mode" -msgstr "-D\t\t\tFelsökningsläge" +msgid "value is too small to fit into C int type" +msgstr "vĂ€rdet Ă€r för litet för att passa in i C int-typ" -#: ../main.c:2195 -msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" -msgstr "-n\t\t\tIngen växlingsfil, använd endast minnet" +msgid "number must be greater than zero" +msgstr "numret mĂ„ste vara större Ă€n noll" -#: ../main.c:2196 -msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" -msgstr "-r\t\t\tLista växlingsfiler och avsluta" +msgid "number must be greater or equal to zero" +msgstr "numret mĂ„ste vara större Ă€n eller lika med noll" -#: ../main.c:2197 -msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" -msgstr "-r (med filnamn)\tĆterskapa kraschad session" +msgid "can't delete OutputObject attributes" +msgstr "kan inte ta bort OutputObject-attribut" -#: ../main.c:2198 -msgid "-L\t\t\tSame as -r" -msgstr "-L\t\t\tSamma som -r" +#, c-format +msgid "invalid attribute: %s" +msgstr "ogiltigt attribut: %s" -#: ../main.c:2199 -msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" -msgstr "-A\t\t\tstarta i arabiskt läge" +msgid "failed to change directory" +msgstr "misslyckades med att byta katalog" -#: ../main.c:2200 -msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" -msgstr "-H\t\t\tStarta i hebreiskt läge" +#, c-format +msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" +msgstr "förvĂ€ntade 3-tuple som resultat av imp.find_module(), men fick %s" -#: ../main.c:2201 -msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" -msgstr "-F\t\t\tStarta i persiskt läge (Farsi)" +#, c-format +msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" +msgstr "" +"förvĂ€ntade 3-tuple som resultat av imp.find_module(), men fick en tupel av " +"storlek %d" -#: ../main.c:2202 -msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" -msgstr "-T <terminal>\tStäll in terminaltyp till <terminal>" +msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" +msgstr "internt fel: imp.find_module returnerade tupel med NULL" -#: ../main.c:2203 -msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" -msgstr "-u <vimrc>\t\tAnvänd <vimrc> istället för nćgon .vimrc" +msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" +msgstr "kan inte ta bort vim.Dictionary-attribut" -#: ../main.c:2204 -msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" -msgstr "--noplugin\t\tLäs inte in pluginskript" +msgid "cannot modify fixed dictionary" +msgstr "kan inte Ă€ndra fast ordbok" -#: ../main.c:2205 -msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" -msgstr "-p[N]\t\tÖppna N flikar (standard: en för varje fil)" +#, c-format +msgid "cannot set attribute %s" +msgstr "kan inte stĂ€lla in attributet %s" -#: ../main.c:2206 -msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" -msgstr "-o[N]\t\tÖppna N fönster (standard: ett för varje fil)" +msgid "hashtab changed during iteration" +msgstr "hashtab Ă€ndrades under iterationen" -#: ../main.c:2207 -msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" -msgstr "-O[N]\t\tSom -o men dela vertikalt" +#, c-format +msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" +msgstr "förvĂ€ntade sekvenselement av storlek 2, men fick sekvens av storlek %d" -#: ../main.c:2208 -msgid "+\t\t\tStart at end of file" -msgstr "+\t\t\tStarta vid slut av fil" +msgid "list constructor does not accept keyword arguments" +msgstr "listkonstruktorn accepterar inte nyckelordsargument" -#: ../main.c:2209 -msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" -msgstr "+<lnr>\t\tStarta pć rad <rnr>" +msgid "list index out of range" +msgstr "listindex utanför intervallet" -#: ../main.c:2210 -msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" -msgstr "--cmd <kommando>\tKör <kommando> före inläsning av nćgon vimrc fil" +#. No more suitable format specifications in python-2.3 +#, c-format +msgid "internal error: failed to get Vim list item %d" +msgstr "internt fel: kunde inte hĂ€mta Vim-listobjekt %d" -#: ../main.c:2211 -msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" -msgstr "-c <kommando>\tKör <kommando> efter inläsning av den första filen" +msgid "slice step cannot be zero" +msgstr "slice-steg kan inte vara noll" -#: ../main.c:2213 -msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" -msgstr "-S <session>\t\tKör fil <session> efter inläsning av den första filen" +#, c-format +msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" +msgstr "försök att tilldela sekvens med storlek större Ă€n %d till utökad slice" -#: ../main.c:2214 -msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" -msgstr "-s <inskript>\tLäs Normallägeskommandon frćn fil <inskript>" +#, c-format +msgid "internal error: no Vim list item %d" +msgstr "internt fel: inget Vim-listobjekt %d" -#: ../main.c:2215 -msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" -msgstr "-w <utskript>\tLägg till alla skrivna kommandon till fil <utskript>" +msgid "internal error: not enough list items" +msgstr "internt fel: otillrĂ€ckligt antal listobjekt" -#: ../main.c:2216 -msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" -msgstr "-W <utskript>\tSkriv alla skrivna kommandon till fil <utskript>" +msgid "internal error: failed to add item to list" +msgstr "internt fel: kunde inte lĂ€gga till objekt i lista" -#: ../main.c:2218 -msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" +#, c-format +msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" msgstr "" -"--startuptime <fil>\tSkriv meddelanden om uppstartstidtagning till <fil>" +"försök att tilldela sekvens av storlek %d till utökad slice av storlek %d" -#: ../main.c:2220 -msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" -msgstr "-i <viminfo>\t\tAnvänd <viminfo> istället för .viminfo" +msgid "failed to add item to list" +msgstr "misslyckades med att lĂ€gga till objekt i listan" -#: ../main.c:2221 -msgid "--api-msgpack-metadata\tDump API metadata information and exit" -msgstr "--api-msgpack-metadata\tSkriv ut API-metadata och avsluta" +msgid "cannot delete vim.List attributes" +msgstr "kan inte ta bort vim.List-attribut" -#: ../main.c:2222 -msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" -msgstr "-h eller --help\tSkriv ut Hjälp (detta meddelande) och avsluta" +msgid "cannot modify fixed list" +msgstr "kan inte Ă€ndra fast lista" -#: ../main.c:2223 -msgid "--version\t\tPrint version information and exit" -msgstr "--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta" +msgid "tuple constructor does not accept keyword arguments" +msgstr "tuple-konstruktor accepterar inte nyckelordsargument" -#: ../memline.c:296 -msgid "E298: Didn't get block nr 0?" -msgstr "E298: Tog inte emot block nr 0?" +msgid "tuple index out of range" +msgstr "tupelindex utanför intervallet" -#: ../memline.c:338 -msgid "E298: Didn't get block nr 1?" -msgstr "E298: Tog inte emot block nr 1?" +msgid "cannot delete vim.Tuple attributes" +msgstr "kan inte ta bort vim.Tuple-attribut" -#: ../memline.c:354 -msgid "E298: Didn't get block nr 2?" -msgstr "E298: Tog inte emot block nr 2?" +msgid "cannot modify fixed tuple" +msgstr "kan inte Ă€ndra fast tupel" -#. could not (re)open the swap file, what can we do???? -#: ../memline.c:442 -msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" -msgstr "E301: Hoppsan, tappat bort växelfilen!!!" +#, c-format +msgid "unnamed function %s does not exist" +msgstr "namnlösa funktionen %s finns inte" -#: ../memline.c:454 -msgid "E302: Could not rename swap file" -msgstr "E302: Kunde inte döpa om växelfil" +#, c-format +msgid "function %s does not exist" +msgstr "funktionen %s finns inte" -#: ../memline.c:531 #, c-format -msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" -msgstr "E303: Kunde inte öppna växelfil för \"%s\", ćterskapning omöjlig" +msgid "failed to run function %s" +msgstr "misslyckades med att köra funktionen %s" -#: ../memline.c:643 -msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" -msgstr "E304: ml_upd_block0(): Tog inte emot block 0??" +msgid "unable to get option value" +msgstr "kan inte hĂ€mta flaggvĂ€rde" -#. no swap files found -#: ../memline.c:802 -#, c-format -msgid "E305: No swap file found for %s" -msgstr "E305: Ingen växelfil hittad för %s" +msgid "internal error: unknown option type" +msgstr "internt fel: okĂ€nd flaggtyp" -#: ../memline.c:811 -msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " -msgstr "Ange nummer pć växelfil att använda (0 för att avsluta): " +msgid "problem while switching windows" +msgstr "problem vid byte av fönster" -#: ../memline.c:851 #, c-format -msgid "E306: Cannot open %s" -msgstr "E306: Kan inte öppna %s" +msgid "unable to unset global option %s" +msgstr "kunde inte inaktivera globala alternativet %s" -#: ../memline.c:869 -msgid "Unable to read block 0 from " -msgstr "Kunde inte läsa block 0 frćn " +#, c-format +msgid "unable to unset option %s which does not have global value" +msgstr "kunde inte inaktivera alternativet %s som inte har nĂ„got globalt vĂ€rde" -#: ../memline.c:872 -msgid "" -"\n" -"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." -msgstr "" -"\n" -"Kanske gjordes inte nćgra förändringar eller sć uppdaterade inte Vim " -"växlingsfilen." +msgid "attempt to refer to deleted tab page" +msgstr "försök att hĂ€nvisa till borttagen fliksida" -#: ../memline.c:881 -msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" -msgstr " kan inte användas med den här versionen av Vim.\n" +msgid "no such tab page" +msgstr "ingen sĂ„dan fliksida" -#: ../memline.c:883 -msgid "Use Vim version 3.0.\n" -msgstr "Använd Vim version 3.0.\n" +msgid "attempt to refer to deleted window" +msgstr "försök att referera till borttaget fönster" -#: ../memline.c:888 -#, c-format -msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" -msgstr "E307: %s ser inte ut som en Vim-växlingsfil" +msgid "readonly attribute: buffer" +msgstr "skrivskyddat attribut: buffer" -#: ../memline.c:894 -msgid " cannot be used on this computer.\n" -msgstr " kan inte användas pć den här datorn.\n" +msgid "cursor position outside buffer" +msgstr "markörposition utanför buffert" -#: ../memline.c:896 -msgid "The file was created on " -msgstr "Filen skapades pć " +msgid "no such window" +msgstr "inget sĂ„dant fönster" -#: ../memline.c:900 -msgid "" -",\n" -"or the file has been damaged." -msgstr "" -",\n" -"eller sć har filen blivit skadad." +msgid "attempt to refer to deleted buffer" +msgstr "försök att referera till borttagen buffert" -#: ../memline.c:917 -msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" -msgstr " har skadats (sid-storlek är mindre än minimumvärdet).\n" +msgid "failed to rename buffer" +msgstr "misslyckades med att byta namn pĂ„ buffert" -#: ../memline.c:946 -#, c-format -msgid "Using swap file \"%s\"" -msgstr "Använder växlingsfil \"%s\"" +msgid "mark name must be a single character" +msgstr "mĂ€rkesnamnet mĂ„ste bestĂ„ av ett enda tecken" -#: ../memline.c:952 #, c-format -msgid "Original file \"%s\"" -msgstr "Orginalfil \"%s\"" +msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" +msgstr "förvĂ€ntade vim.Buffer-objekt, men fick %s" -#: ../memline.c:967 -msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" -msgstr "E308: Varning: Orginalfilen kan ha blivit skadad" +#, c-format +msgid "failed to switch to buffer %d" +msgstr "misslyckades med att vĂ€xla till buffert %d" -#: ../memline.c:1033 #, c-format -msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" -msgstr "E309: Kunde inte läsa block 1 frćn %s" +msgid "expected vim.Window object, but got %s" +msgstr "förvĂ€ntade vim.Window-objekt, men fick %s" -#: ../memline.c:1037 -msgid "???MANY LINES MISSING" -msgstr "???MĆNGA RADER SAKNAS" +msgid "failed to find window in the current tab page" +msgstr "kunde inte hitta fönstret pĂ„ den aktuella fliken" -#: ../memline.c:1048 -msgid "???LINE COUNT WRONG" -msgstr "???RADANTAL FEL" +msgid "did not switch to the specified window" +msgstr "vĂ€xlade inte till det angivna fönstret" -#: ../memline.c:1054 -msgid "???EMPTY BLOCK" -msgstr "???TOMT BLOCK" +#, c-format +msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" +msgstr "förvĂ€ntade vim.TabPage-objekt, men fick %s" -#: ../memline.c:1075 -msgid "???LINES MISSING" -msgstr "???RADER SAKNAS" +msgid "did not switch to the specified tab page" +msgstr "vĂ€xlade inte till den angivna fliksidan" + +msgid "failed to run the code" +msgstr "misslyckades med att köra koden" -#: ../memline.c:1100 #, c-format -msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" -msgstr "E310: Block 1 ID fel (%s inte en .swp-fil?)" +msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary" +msgstr "kan inte konvertera %s till en Vim-ordlista" -#: ../memline.c:1105 -msgid "???BLOCK MISSING" -msgstr "???BLOCK SAKNAS" +#, c-format +msgid "unable to convert %s to a Vim list" +msgstr "kan inte konvertera %s till en Vim-lista" -#: ../memline.c:1119 -msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" -msgstr "??? frćn här till ???SLUT kan rader vara tillstökade" +#, c-format +msgid "unable to convert %s to a Vim structure" +msgstr "kan inte konvertera %s till en Vim-struktur" -#: ../memline.c:1136 -msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" -msgstr "??? frćn här till ???SLUT kan rader ha blivit infogade/borttagna" +msgid "internal error: NULL reference passed" +msgstr "internt fel: NULL-referens skickad" -#: ../memline.c:1153 -msgid "???END" -msgstr "??SLUT" +msgid "internal error: invalid value type" +msgstr "internt fel: ogiltig vĂ€rdetyp" -#: ../memline.c:1210 -msgid "E311: Recovery Interrupted" -msgstr "E311: Ćterskapning avbruten" +msgid "" +"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" +"You should now do the following:\n" +"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" +"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" +msgstr "" +"Det gick inte att stĂ€lla in sökvĂ€gs-hook: sys.path_hooks Ă€r inte en lista\n" +"Nu bör du göra följande:\n" +"- lĂ€gg till vim.path_hook till sys.path_hooks\n" +"- lĂ€gg till vim.VIM_SPECIAL_PATH till sys.path\n" -#: ../memline.c:1215 msgid "" -"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +"Failed to set path: sys.path is not a list\n" +"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" msgstr "" -"E312: Fel upptäckt vid ćterskapning; titta efter rader som börjar med ???" +"Misslyckades med att stĂ€lla in sökvĂ€g: sys.path Ă€r inte en lista\n" +"Du bör nu lĂ€gga till vim.VIM_SPECIAL_PATH till sys.path" -#: ../memline.c:1217 -msgid "See \":help E312\" for more information." -msgstr "Se \":help E312\" för mer information." +msgid "" +"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" +"All Files (*.*)\t*.*\n" +msgstr "" +"Vim-makrofiler (*.vim)\t*.vim\n" +"Alla filer (*.*)\t*.*\n" -#: ../memline.c:1221 -msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." -msgstr "Ćterskapning klar. Du borde kontrollera om allting är OK." +msgid "All Files (*.*)\t*.*\n" +msgstr "Alla filer (*.*)\t*.*\n" -#: ../memline.c:1223 msgid "" -"\n" -"(You might want to write out this file under another name\n" +"All Files (*.*)\t*.*\n" +"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" +"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" +"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" +"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" msgstr "" -"\n" -"(Du kanske vill spara den här filen under ett annat namn\n" +"Alla filer (*.*)\t*.*\n" +"C-kĂ€llkod (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" +"C++-kĂ€llkod (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" +"VB-kod (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" +"Vim-filer (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" -#: ../memline.c:1224 -msgid "and run diff with the original file to check for changes)" -msgstr "och kör diff mot orginalfilen för att upptäcka förändringar)" +msgid "" +"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" +"All Files (*)\t*\n" +msgstr "" +"Vim-makrofiler (*.vim)\t*.vim\n" +"Alla filer (*)\t*\n" -#: ../memline.c:1226 -msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." -msgstr "Ćterskapning klar. Buffertinnehćll är identiskt med filinnehćll." +msgid "All Files (*)\t*\n" +msgstr "Alla filer (*)\t*\n" -#: ../memline.c:1227 msgid "" -"\n" -"You may want to delete the .swp file now.\n" -"\n" +"All Files (*)\t*\n" +"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" +"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" +"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" msgstr "" -"\n" -"Du vill kanske ta bort .swp-filen nu.\n" -"\n" +"Alla filer (*)\t*\n" +"C-kĂ€llkod (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" +"C++-kĂ€llkod (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" +"Vim-filer (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" -#. use msg() to start the scrolling properly -#: ../memline.c:1299 -msgid "Swap files found:" -msgstr "Växlingsfiler hittade:" +#. Translators: This is the Application Name used in the GVim desktop file +msgid "GVim" +msgstr "GVim" -#: ../memline.c:1418 -msgid " In current directory:\n" -msgstr " I aktuell katalog:\n" +#. Translators: This is the Generic Application Name used in the Vim desktop file +msgid "Text Editor" +msgstr "Textredigerare" -#: ../memline.c:1420 -msgid " Using specified name:\n" -msgstr " Använder angivet namn:\n" +#. Translators: This is the comment used in the Vim desktop file +msgid "Edit text files" +msgstr "Redigera textfiler" -#: ../memline.c:1422 -msgid " In directory " -msgstr " I katalog " +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT change the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +msgid "Text;editor;" +msgstr "Text;redigerare;" -#: ../memline.c:1437 -msgid " -- none --\n" -msgstr " -- inget --\n" +#. Translators: This is the Application Name used in the Vim desktop file +msgid "Vim" +msgstr "Vim" -#: ../memline.c:1499 -msgid " owned by: " -msgstr " ägd av: " +msgid "(local to window)" +msgstr "(lokal till fönster)" -#: ../memline.c:1501 -msgid " dated: " -msgstr " daterad: " +msgid "(local to buffer)" +msgstr "(lokal till buffert)" -#: ../memline.c:1504 ../memline.c:3184 -msgid " dated: " -msgstr " daterad: " +msgid "(global or local to buffer)" +msgstr "(global eller lokal till buffert)" -#: ../memline.c:1520 -msgid " [from Vim version 3.0]" -msgstr " [frćn Vim version 3.0]" +msgid "" +"\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)." +msgstr "" +"\" Varje \"set\"-rad visar det aktuella vĂ€rdet för en flagga (till vĂ€nster)." -#: ../memline.c:1522 -msgid " [does not look like a Vim swap file]" -msgstr " [ser inte ut som en Vim-växlingsfil]" +msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it." +msgstr "\" Tryck <Enter> pĂ„ en \"set\"-rad för att köra den." -#: ../memline.c:1524 -msgid " file name: " -msgstr " filnamn: " +msgid "\" A boolean option will be toggled." +msgstr "\" En boolesk flagga kommer att vĂ€xlas." -#: ../memline.c:1530 msgid "" -"\n" -" modified: " +"\" For other options you can edit the value before hitting " +"<Enter>." msgstr "" -"\n" -" modifierad: " +"\" För andra alternativ kan du redigera vĂ€rdet innan du trycker " +"pĂ„ \" <Enter>\"." -#: ../memline.c:1531 -msgid "YES" -msgstr "JA" +msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option." +msgstr "" +"\" Tryck <Enter> pĂ„ en hjĂ€lprad för att öppna ett hjĂ€lpfönster för detta " +"alternativ." -#: ../memline.c:1531 -msgid "no" -msgstr "nej" +msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there." +msgstr "\" Tryck <Enter> pĂ„ en indexrad för att hoppa dit." -#: ../memline.c:1534 -msgid "" -"\n" -" user name: " -msgstr "" -"\n" -" användarnamn: " +msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it." +msgstr "\" Tryck <Mellanslag> pĂ„ en \"set\"-rad för att uppdatera den." -#: ../memline.c:1540 -msgid " host name: " -msgstr " värdnamn: " +msgid "important" +msgstr "viktigt" -#: ../memline.c:1542 -msgid "" -"\n" -" host name: " -msgstr "" -"\n" -" värdnamn: " +msgid "behave very Vi compatible (not advisable)" +msgstr "beteende som vĂ€ldigt Vi-kompatibel (rekommenderas inte)" -#: ../memline.c:1547 -msgid "" -"\n" -" process ID: " -msgstr "" -"\n" -" process-ID: " +msgid "list of flags to specify Vi compatibility" +msgstr "lista över flaggor för att ange Vi-kompatibilitet" -#: ../memline.c:1551 -msgid " (still running)" -msgstr " (körs fortfarande)" +msgid "use Insert mode as the default mode" +msgstr "anvĂ€nd infogningslĂ€get som standardlĂ€ge" -#: ../memline.c:1558 -msgid "" -"\n" -" [not usable on this computer]" -msgstr "" -"\n" -" [inte användbar pć den här datorn]" +msgid "paste mode, insert typed text literally" +msgstr "inklistringslĂ€ge, infoga inskriven text bokstavligt" -#: ../memline.c:1562 -msgid " [cannot be read]" -msgstr " [kan inte läsas]" +msgid "key sequence to toggle paste mode" +msgstr "tangentsekvens för att vĂ€xla inklistringslĂ€ge" -#: ../memline.c:1565 -msgid " [cannot be opened]" -msgstr " [kan inte öppnas]" +msgid "list of directories used for runtime files and plugins" +msgstr "lista kataloger som anvĂ€nds för körningsfiler och instick" -#: ../memline.c:1670 -msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" -msgstr "E313: Kan inte bevara, det finns ingen växlingsfil" +msgid "list of directories used for plugin packages" +msgstr "lista kataloger som anvĂ€nds för instickspaket" -#: ../memline.c:1719 -msgid "File preserved" -msgstr "Fil bevarad" +msgid "name of the main help file" +msgstr "namnet pĂ„ huvudsaklig hjĂ€lpfil" -#: ../memline.c:1721 -msgid "E314: Preserve failed" -msgstr "E314: Bevaring misslyckades" +msgid "moving around, searching and patterns" +msgstr "flytta runt, sökning och mönster" -#: ../memline.c:1774 -#, c-format -msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %<PRId64>" -msgstr "E315: ml_get: ogiltigt lnum: %<PRId64>" +msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line" +msgstr "" +"lista över flaggor som anger vilka kommandon som ska brytas till en ny rad" -#: ../memline.c:1806 -#, c-format -msgid "E316: ml_get: cannot find line %<PRId64>" -msgstr "E316: ml_get: kan inte hitta rad %<PRId64>" +msgid "" +"many jump commands move the cursor to the first non-blank\n" +"character of a line" +msgstr "" +"mĂ„nga hoppa-kommandon flyttar markören till det första\n" +"icke-tomma tecknet pĂ„ en rad" -#: ../memline.c:2191 -msgid "E317: pointer block id wrong 3" -msgstr "E317: pekarblock-id fel 3" +msgid "nroff macro names that separate paragraphs" +msgstr "nroff-makronamn som separerar stycken" -#: ../memline.c:2266 -msgid "stack_idx should be 0" -msgstr "stack_idx ska vara 0" +msgid "nroff macro names that separate sections" +msgstr "nroff-makronamn som separerar sektioner" -#: ../memline.c:2324 -msgid "E318: Updated too many blocks?" -msgstr "E318: Uppdaterade för mćnga block?" +msgid "list of directory names used for file searching" +msgstr "lista över katalognamn som anvĂ€nds för filsökning" -#: ../memline.c:2465 -msgid "E317: pointer block id wrong 4" -msgstr "E317: pekarblock-id fel 4" +msgid ":cd without argument goes to the home directory" +msgstr ":cd utan argument gĂ„r till hemkatalogen" -#: ../memline.c:2490 -msgid "deleted block 1?" -msgstr "tagit bort block 1?" +msgid "list of directory names used for :cd" +msgstr "lista över katalognamn som anvĂ€nds för :cd" -#: ../memline.c:2661 -#, c-format -msgid "E320: Cannot find line %<PRId64>" -msgstr "E320: Kan inte hitta rad %<PRId64>" +msgid "change to directory of file in buffer" +msgstr "byt till katalogen för filen i buffert" -#: ../memline.c:2870 -msgid "E317: pointer block id wrong" -msgstr "E317: pekarblock-id fel" +msgid "change to pwd of shell in terminal buffer" +msgstr "Ă€ndra till pwd för skalet i terminalbuffert" -#: ../memline.c:2884 -msgid "pe_line_count is zero" -msgstr "pe_line_count är noll" +msgid "search commands wrap around the end of the buffer" +msgstr "sökkommandon börjar om i slutet av bufferten" -#: ../memline.c:2909 -#, c-format -msgid "E322: line number out of range: %<PRId64> past the end" -msgstr "E322: radnummer utanför omrćde: %<PRId64> bakom slutet" +msgid "show match for partly typed search command" +msgstr "visa matchning för delvis inmatat sökkommando" -#: ../memline.c:2913 -#, c-format -msgid "E323: line count wrong in block %<PRId64>" -msgstr "E323: radantal fel i block %<PRId64>" +msgid "change the way backslashes are used in search patterns" +msgstr "Ă€ndra hur backsteg anvĂ€nds i sökmönster" -#: ../memline.c:2953 -msgid "Stack size increases" -msgstr "Stackstorlek ökar" +msgid "select the default regexp engine used" +msgstr "vĂ€lj standardmotor för reguljĂ€ra uttryck att anvĂ€nda" -#: ../memline.c:2992 -msgid "E317: pointer block id wrong 2" -msgstr "E317: pekarblock-id fel 2" +msgid "ignore case when using a search pattern" +msgstr "ignorera skiftlĂ€ge vid anvĂ€ndning av ett sökmönster" -#: ../memline.c:3024 -#, c-format -msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" -msgstr "E773: Symbolisk länk-loop för \"%s\"" +msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters" +msgstr "Ă„sidosĂ€tt 'ignorecase' nĂ€r mönstret innehĂ„ller versaler" -#: ../memline.c:3174 -msgid "E325: ATTENTION" -msgstr "E325: LYSTRING" +msgid "maximum number for the search count feature" +msgstr "maximalt antal för sökrĂ€kningsfunktionen" -#: ../memline.c:3175 -msgid "Found a swap file by the name \"" -msgstr "Hittade en växlingsfil med namnet \"" +msgid "what method to use for changing case of letters" +msgstr "vilken metod att anvĂ€nda för Ă€ndring av bokstĂ€vernas skiftlĂ€ge" -#: ../memline.c:3179 -msgid "While opening file \"" -msgstr "Vid öppning av fil \"" +msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching" +msgstr "maximalt minne i Kbyte som anvĂ€nds för mönstermatchning" -#: ../memline.c:3192 -msgid " NEWER than swap file!\n" -msgstr " NYARE än växelfil!\n" +msgid "pattern for a macro definition line" +msgstr "mönster för en makrodefinitionsrad" -#: ../memline.c:3197 -msgid "" -"\n" -"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" -" be careful not to end up with two different instances of the same\n" -" file when making changes." +msgid "pattern for an include-file line" +msgstr "mönster för en inkluderingsfilsrad" + +msgid "expression used to transform an include line to a file name" msgstr "" -"\n" -"(1) Ett annat program kan redigera samma fil.\n" -" Om sć är fallet, var försiktig sć att det inte slutar med tvć\n" -" versioner av samma fil med olika ändringar." +"uttryck som anvĂ€nds för att omvandla en inkluderingsrad till ett filnamn" -#: ../memline.c:3198 -msgid " Quit, or continue with caution.\n" -msgstr " Avsluta, eller fortsätt pć egen risk.\n" +msgid "tags" +msgstr "taggar" -#: ../memline.c:3199 -msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" -msgstr "(2) En redigeringssession för den här filen kraschade.\n" +msgid "use binary searching in tags files" +msgstr "anvĂ€nd binĂ€r sökning i taggfiler" + +msgid "number of significant characters in a tag name or zero" +msgstr "antal betydande tecken i ett taggnamn eller noll" -#: ../memline.c:3200 -msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"nvim -r " -msgstr " Om sć är fallet, använd \":recover\" eller \"nvim -r " +msgid "list of file names to search for tags" +msgstr "lista över filnamn att söka i efter taggar" -#: ../memline.c:3202 msgid "" -"\"\n" -" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" +"how to handle case when searching in tags files:\n" +"\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\"" msgstr "" -"\"\n" -" för att ćterskapa förändringarna (se \":help recovery\").\n" +"hur skiftlĂ€gen hanteras vid sökning i taggfiler:\n" +"\"followic\" för att följa 'ignorecase', \"ignore\" eller \"match\"" -#: ../memline.c:3203 -msgid " If you did this already, delete the swap file \"" -msgstr " Om du redan har gjort det, ta bort växlingsfilen \"" +msgid "file names in a tags file are relative to the tags file" +msgstr "filnamnen i en taggfil Ă€r relativa till taggfilen" -#: ../memline.c:3205 -msgid "" -"\"\n" -" to avoid this message.\n" -msgstr "" -"\"\n" -" för att undvika det här meddelandet.\n" +msgid "a :tag command will use the tagstack" +msgstr "ett :tag-kommando anvĂ€nder tagstacken" -#: ../memline.c:3397 ../memline.c:3399 -msgid "Swap file \"" -msgstr "Växlingsfil \"" +msgid "when completing tags in Insert mode show more info" +msgstr "visa mer information nĂ€r taggar i infogningslĂ€get kompletteras" -#: ../memline.c:3398 ../memline.c:3402 -msgid "\" already exists!" -msgstr "\" existerar redan!" +msgid "a function to be used to perform tag searches" +msgstr "en funktion som anvĂ€nds för att utföra taggsökningar" -#: ../memline.c:3404 -msgid "VIM - ATTENTION" -msgstr "VIM - LYSTRING" +msgid "command for executing cscope" +msgstr "kommando för att köra cscope" -#: ../memline.c:3406 -msgid "Swap file already exists!" -msgstr "Växlingsfil existerar redan!" +msgid "use cscope for tag commands" +msgstr "anvĂ€nd cscope för taggkommandon" -#: ../memline.c:3411 -msgid "" -"&Open Read-Only\n" -"&Edit anyway\n" -"&Recover\n" -"&Quit\n" -"&Abort" -msgstr "" -"&Öppna skrivskyddad\n" -"&Redigera ändć\n" -"&Ćterskapa\n" -"&Avsluta\n" -"A&vbryt" +msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search" +msgstr "0 eller 1; den ordning i vilken \":cstag\" utför en sökning" -#: ../memline.c:3414 -msgid "" -"&Open Read-Only\n" -"&Edit anyway\n" -"&Recover\n" -"&Delete it\n" -"&Quit\n" -"&Abort" -msgstr "" -"&Öppna skrivskyddad\n" -"&Redigera ändć\n" -"&Ćterskapa\n" -"&Ta bort den\n" -"&Avsluta\n" -"A&vbryt" +msgid "give messages when adding a cscope database" +msgstr "ge meddelanden nĂ€r en cscope-databas lĂ€ggs till" + +msgid "how many components of the path to show" +msgstr "hur mĂ„nga komponenter av sökvĂ€gen att visa" -#. -#. * Change the ".swp" extension to find another file that can be used. -#. * First decrement the last char: ".swo", ".swn", etc. -#. * If that still isn't enough decrement the last but one char: ".svz" -#. * Can happen when editing many "No Name" buffers. -#. -#. ".s?a" -#. ".saa": tried enough, give up -#: ../memline.c:3475 -msgid "E326: Too many swap files found" -msgstr "E326: För mćnga växlingsfiler hittade" +msgid "when to open a quickfix window for cscope" +msgstr "nĂ€r ett snabbfixfönster för cscope ska öppnas" -#: ../term.c:1431 -msgid "' not known. Available builtin terminals are:" -msgstr "' inte känd. Tillgängliga inbyggda terminaler är:" +msgid "file names in a cscope file are relative to that file" +msgstr "filnamnen i en cscope-fil Ă€r relativa till den filen" -#: ../term.c:1452 -msgid "defaulting to '" -msgstr "använder standard '" +msgid "displaying text" +msgstr "visar text" -#: ../term.c:1720 -msgid "E557: Cannot open termcap file" -msgstr "E557: Kan inte öppna termcap-fil" +msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D" +msgstr "antal rader att blĂ€ddra för CTRL-U och CTRL-D" -#: ../term.c:1724 -msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" -msgstr "E558: Terminalnotering hittades inte i terminfo" +msgid "scroll by screen line" +msgstr "rulla efter skĂ€rmrad" -#: ../term.c:1726 -msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" -msgstr "E559: Terminalnotering hittades inte i termcap" +msgid "number of screen lines to show around the cursor" +msgstr "antal skĂ€rmrader som ska visas runt markören" -#: ../term.c:1867 -#, c-format -msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" -msgstr "E436: Ingen \"%s\"-notering i termcap" +msgid "long lines wrap" +msgstr "radbryt lĂ„nga rader" -#: ../term.c:2232 -msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" -msgstr "E437: terminalkapacitet \"cm\" krävs" +msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'" +msgstr "bryt lĂ„nga rader vid ett tecken i 'breakat'" + +msgid "preserve indentation in wrapped text" +msgstr "bevara indrag i radbruten text" + +msgid "adjust breakindent behaviour" +msgstr "justera beteendet för breakindent" + +msgid "which characters might cause a line break" +msgstr "vilka tecken kan orsaka en radbrytning" + +msgid "string to put before wrapped screen lines" +msgstr "strĂ€ng som ska placeras före radbrytna skĂ€rmrader" + +msgid "minimal number of columns to scroll horizontally" +msgstr "minsta antal kolumner för att blĂ€ddra horisontellt" + +msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor" +msgstr "" +"minsta antal kolumner som ska behĂ„llas till vĂ€nster och höger om markören" -#. Highlight title -#: ../term.c:4355 msgid "" -"\n" -"--- Terminal keys ---" +"include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n" +"include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number" msgstr "" -"\n" -"--- Terminalnycklar ---" +"inkludera \"lastline\" för att visa den sista raden Ă€ven om den inte fĂ„r " +"plats\n" +"inkludera \"uhex\" för att visa icke-utskrivbara tecken som hexadecimalt tal" -#: ../ui.c:477 -msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" -msgstr "Vim: Fel vid läsning av inmatning, avslutar...\n" +msgid "" +"characters to use for the status line, folds, diffs,\n" +"buffer text, filler lines and truncation in the completion menu" +msgstr "" +"tecken att anvĂ€ndas för statusraden, vikningar, diffar,\n" +"bufferttext, fyllnadsrader och avkortning i kompletteringsmeny" -#~ msgid "Patch file" -#~ msgstr "Patchfil" +msgid "number of lines used for the command-line" +msgstr "antal rader som anvĂ€nds för kommandoraden" -#~ msgid "" -#~ "&OK\n" -#~ "&Cancel" -#~ msgstr "" -#~ "&OK\n" -#~ "&Avbryt" +msgid "width of the display" +msgstr "skĂ€rmens bredd" -#~ msgid "E240: No connection to Vim server" -#~ msgstr "E240: Ingen anslutning till Vim-server" +msgid "number of lines in the display" +msgstr "antal rader i skĂ€rmen" -#~ msgid "E241: Unable to send to %s" -#~ msgstr "E241: Kunde inte sända till %s" +msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B" +msgstr "antal rader att rulla för CTRL-F och CTRL-B" -#~ msgid "E277: Unable to read a server reply" -#~ msgstr "E277: Kunde inte läsa ett serversvar" +msgid "don't redraw while executing macros" +msgstr "rita inte om medan makron körs" -#~ msgid "E258: Unable to send to client" -#~ msgstr "E258: Kunde inte sända till klient" +msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec" +msgstr "tidsgrĂ€ns för 'hlsearch' och :match-markering i ms" -#~ msgid "Save As" -#~ msgstr "Spara som" +msgid "" +"delay in msec for each char written to the display\n" +"(for debugging)" +msgstr "" +"fördröjning i ms för varje tecken som skrivs till\n" +"skĂ€rmen (för felsökning)" -#~ msgid "Source Vim script" -#~ msgstr "Läs Vim-skript" +msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $" +msgstr "visa <Tab> som ^I och radslut som $" -#~ msgid "Edit File" -#~ msgstr "Redigera fil" +msgid "list of strings used for list mode" +msgstr "lista över strĂ€ngar som anvĂ€nds för listlĂ€ge" -#~ msgid " (NOT FOUND)" -#~ msgstr " (INTE HITTADE)" +msgid "show the line number for each line" +msgstr "visa radnumret för varje rad" -#~ msgid "Edit File in new window" -#~ msgstr "Redigera fil i nytt fönster" +msgid "show the relative line number for each line" +msgstr "visa det relativa radnumret för varje rad" -#~ msgid "Append File" -#~ msgstr "Lägg till fil" +msgid "number of columns to use for the line number" +msgstr "antal kolumner som ska anvĂ€ndas för radnumret" -#~ msgid "Window position: X %d, Y %d" -#~ msgstr "Fönsterposition: X %d, Y %d" +msgid "maximum number of quickfix lists that can be stored in history" +msgstr "maximalt antal snabbfixlistor som kan lagras i historiken" -#~ msgid "Save Redirection" -#~ msgstr "Spara omdirigering" +msgid "maximum number of location lists that can be stored in history" +msgstr "maximalt antal platslistor som kan lagras i historiken" -#~ msgid "Save View" -#~ msgstr "Spara vy" +msgid "controls whether concealable text is hidden" +msgstr "kontrollerar om döljbar text Ă€r dold" -#~ msgid "Save Session" -#~ msgstr "Spara session" +msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed" +msgstr "lĂ€gen i vilket texten i markörraden kan döljas" -#~ msgid "Save Setup" -#~ msgstr "Spara konfiguration" +msgid "syntax, highlighting and spelling" +msgstr "syntax, markering och stavning" -#~ msgid "E196: No digraphs in this version" -#~ msgstr "E196: Inga digrafer i den här versionen" +msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness" +msgstr "\"dark\" eller \"light\"; bakgrundsfĂ€rgens ljusstyrka" -#~ msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" -#~ msgstr "är en enhet (inaktiverad med 'opendevice'-flagga)" +msgid "type of file; triggers the FileType event when set" +msgstr "filtyp; utlöser hĂ€ndelsen FileType nĂ€r den Ă€r instĂ€lld" -#~ msgid "Reading from stdin..." -#~ msgstr "Läser frćn standard in..." +msgid "name of syntax highlighting used" +msgstr "namn pĂ„ syntaxmarkering som anvĂ€nds" -#~ msgid "[NL found]" -#~ msgstr "[NL hittat]" +msgid "maximum column to look for syntax items" +msgstr "maximal kolumn för att söka efter syntaxobjekt" -#~ msgid "[crypted]" -#~ msgstr "[krypterad]" +msgid "which highlighting to use for various occasions" +msgstr "vilken markering att anvĂ€nda vid olika tillfĂ€llen" -#~ msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" -#~ msgstr "NetBeans tillćter inte skrivning av omodifierade buffertar" +msgid "highlight all matches for the last used search pattern" +msgstr "markera alla trĂ€ffar för det senast anvĂ€nda sökmönstret" -#~ msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" -#~ msgstr "Delvisa skrivningar tillćts inte i NetBeans-buffertar" +msgid "highlight group to use for the window" +msgstr "markera grupp att anvĂ€nda för fönstret" -#~ msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" -#~ msgstr "skriver till en enhet inaktiverad med 'opendevice'-flagga" +msgid "use GUI colors for the terminal" +msgstr "anvĂ€nd grafiska grĂ€nssnittsfĂ€rger för terminalen" -#~ msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" -#~ msgstr "E460: Resursgrenen skulle tappas bort (lägg till ! för att tvinga)" +msgid "highlight the screen column of the cursor" +msgstr "markera skĂ€rmkolumnen för markören" -#~ msgid "<cannot open> " -#~ msgstr "<kan inte öppna> " +msgid "highlight the screen line of the cursor" +msgstr "markera skĂ€rmens rad dĂ€r markören Ă€r" -#~ msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" -#~ msgstr "E616: vim_SelFile: kan inte hämta typsnitt %s" +msgid "specifies which area 'cursorline' highlights" +msgstr "anger vilket omrĂ„de \"cursorline\" markerar" -#~ msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" -#~ msgstr "E614: vim_SelFile: Kan inte ćtervända till aktuell katalog" +msgid "columns to highlight" +msgstr "kolumner att markera" -#~ msgid "Pathname:" -#~ msgstr "Sökväg:" +msgid "highlight spelling mistakes" +msgstr "markera stavningsfel" -#~ msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" -#~ msgstr "E615: vim_SelFile: kan inte hämta aktuell katalog" +msgid "list of accepted languages" +msgstr "lista över accepterade sprĂ„k" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" +msgid "file that \"zg\" adds good words to" +msgstr "fil som \"zg\" lĂ€gger till bra ord till" -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Avbryt" +msgid "pattern to locate the end of a sentence" +msgstr "mönster för att hitta slutet pĂ„ en mening" -#~ msgid "Vim dialog" -#~ msgstr "Vim-dialog" +msgid "flags to change how spell checking works" +msgstr "flaggor för att Ă€ndra hur stavningskontrollen fungerar" -#~ msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." -#~ msgstr "Rullningslist: Kunde inte hämta geometrin pć miniatyrbild." +msgid "methods used to suggest corrections" +msgstr "metoder som anvĂ€nds för att föreslĂ„ korrigeringar" -#~ msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" -#~ msgstr "" -#~ "E232: Kan inte skapa BalloonEval med bćde meddelande och ćterkallning" +msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing" +msgstr "mĂ€ngd minne som anvĂ€nds av :mkspell före komprimering" -#~ msgid "E229: Cannot start the GUI" -#~ msgstr "E229: Kan inte starta GUI" +msgid "multiple windows" +msgstr "flera fönster" -#~ msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" -#~ msgstr "E230: Kan inte läsa frćn \"%s\"" +msgid "0, 1 or 2; when to use a status line for the last window" +msgstr "0, 1 eller 2; nĂ€r en statusrad ska anvĂ€ndas för det sista fönstret" -#~ msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" -#~ msgstr "E665: Kan inte starta GUI, ingen giltig font hittad" +msgid "alternate format to be used for a status line" +msgstr "alternativt format som ska anvĂ€ndas för en statusrad" -#~ msgid "E231: 'guifontwide' invalid" -#~ msgstr "E231: 'guifontwide' ogiltig" +msgid "make all windows the same size when adding/removing windows" +msgstr "gör alla fönster lika stora nĂ€r du lĂ€gger till/tar bort fönster" -#~ msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" -#~ msgstr "E599: Värdet av 'imactivatekey' är ogiltigt" +msgid "in which direction 'equalalways' works: \"ver\", \"hor\" or \"both\"" +msgstr "" +"i vilken riktning \"equalalways\" fungerar: \"ver\", \"hor\" eller \"both\"" -#~ msgid "E254: Cannot allocate color %s" -#~ msgstr "E254: Kan inte allokera färg %s" +msgid "minimal number of lines used for the current window" +msgstr "minsta antal rader som anvĂ€nds för det aktuella fönstret" -#~ msgid "No match at cursor, finding next" -#~ msgstr "Ingen matchning vid markör, söker nästa" +msgid "minimal number of lines used for any window" +msgstr "minsta antal rader som anvĂ€nds för nĂ„got fönster" -#~ msgid "Vim dialog..." -#~ msgstr "Vim-dialog..." +msgid "keep window focused on a single buffer" +msgstr "hĂ„lla fönstret fokuserat pĂ„ en enda buffert" -#~ msgid "Input _Methods" -#~ msgstr "Inmatnings_metoder" +msgid "keep the height of the window" +msgstr "behĂ„ll fönstrets höjd" -#~ msgid "VIM - Search and Replace..." -#~ msgstr "VIM - Sök och ersätt..." +msgid "keep the width of the window" +msgstr "behĂ„ll fönstrets bredd" -#~ msgid "VIM - Search..." -#~ msgstr "VIM - Sök..." +msgid "minimal number of columns used for the current window" +msgstr "minsta antal kolumner som anvĂ€nds för det aktuella fönstret" -#~ msgid "Find what:" -#~ msgstr "Hitta vad:" +msgid "minimal number of columns used for any window" +msgstr "minsta antal kolumner som anvĂ€nds för nĂ„got fönster" -#~ msgid "Replace with:" -#~ msgstr "Ersätt med:" +msgid "initial height of the help window" +msgstr "initial höjd för hjĂ€lpfönstret" -#~ msgid "Match whole word only" -#~ msgstr "Matcha endast hela ord" +msgid "use a popup window for preview" +msgstr "anvĂ€nd ett popup-fönster för förhandsgranskning" -#~ msgid "Match case" -#~ msgstr "Skilj pć stora/smć bokstäver" +msgid "default height for the preview window" +msgstr "standardhöjd för förhandsvisningsfönstret" -#~ msgid "Direction" -#~ msgstr "Riktning" +msgid "identifies the preview window" +msgstr "identifierar förhandsvisningsfönstret" -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Upp" +msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window" +msgstr "töm inte en buffert nĂ€r det inte lĂ€ngre visas i ett fönster" -#~ msgid "Down" -#~ msgstr "Ned" +msgid "" +"\"useopen\" and/or \"split\"; which window to use when jumping\n" +"to a buffer" +msgstr "" +"\"useopen\" och/eller \"split\"; vilket fönster som ska anvĂ€ndas\n" +"nĂ€r man hoppar till en buffert" -#~ msgid "Find Next" -#~ msgstr "Hitta nästa" +msgid "a new window is put below the current one" +msgstr "ett nytt fönster placeras under det aktuella fönstret" -#~ msgid "Replace" -#~ msgstr "Ersätt" +msgid "determines scroll behavior for split windows" +msgstr "bestĂ€mmer rullningsbeteendet för delade fönster" -#~ msgid "Replace All" -#~ msgstr "Ersätt alla" +msgid "a new window is put right of the current one" +msgstr "ett nytt fönster placeras till höger om det aktuella fönstret" -#~ msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" -#~ msgstr "Vim: Tog emot \"die\"-begäran frćn sessionshanteraren\n" +msgid "this window scrolls together with other bound windows" +msgstr "det hĂ€r fönstret rullas tillsammans med andra bundna fönster" -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Stäng" +msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'" +msgstr "" +"\"ver\", \"hor\" och/eller \"jump\"; lista över alternativ för 'scrollbind'" -#~ msgid "New tab" -#~ msgstr "Ny flik" +msgid "this window's cursor moves together with other bound windows" +msgstr "detta fönsters markör rör sig tillsammans med andra bundna fönster" -#~ msgid "Open Tab..." -#~ msgstr "Öppna flik..." +msgid "size of a terminal window" +msgstr "storlek pĂ„ ett terminalfönster" -#~ msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" -#~ msgstr "Vim: Huvudfönster oväntat förstört\n" +msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window" +msgstr "tangent som föregĂ„r Vim-kommandon i ett terminalfönster" -#~ msgid "Font Selection" -#~ msgstr "Typsnittsval" +msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window" +msgstr "" +"maximalt antal rader som ska hĂ„llas för att rulla tillbaka i ett " +"terminalfönster" -#~ msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" -#~ msgstr "Använd CUT_BUFFER0 istället för tomt val" +msgid "type of pty to use for a terminal window" +msgstr "typ av pty att anvĂ€nda för ett terminalfönster" -#~ msgid "&Filter" -#~ msgstr "&Filter" +msgid "name of the winpty dynamic library" +msgstr "namn pĂ„ det dynamiska winpty-biblioteket" -#~ msgid "&Cancel" -#~ msgstr "&Avbryt" +msgid "multiple tab pages" +msgstr "flera fliksidor" -#~ msgid "Directories" -#~ msgstr "Kataloger" +msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line" +msgstr "0, 1 eller 2; nĂ€r man ska anvĂ€nda en fliksidsrad" -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Filter" +msgid "behaviour when closing tab pages: left, uselast or empty" +msgstr "beteende vid stĂ€ngning av flikar: left, uselast eller empty" -#~ msgid "&Help" -#~ msgstr "&Hjälp" +msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\"" +msgstr "maximalt antal fliksidor som kan öppnas för -p och \"tab all\"" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Filer" +msgid "custom tab pages line" +msgstr "anpassad rad för fliksidor" -#~ msgid "&OK" -#~ msgstr "&OK" +msgid "custom tab page label for the GUI" +msgstr "anpassad fliksidsetikett för grafiska grĂ€nssnittet" -#~ msgid "Selection" -#~ msgstr "Val" +msgid "custom tab page tooltip for the GUI" +msgstr "anpassat verktygstips för fliksida för grafiskt grĂ€nssnitt" -#~ msgid "Find &Next" -#~ msgstr "Hitta &nästa" +msgid "terminal" +msgstr "terminal" -#~ msgid "&Replace" -#~ msgstr "&Ersätt" +msgid "name of the used terminal" +msgstr "namn pĂ„ den anvĂ€nda terminalen" -#~ msgid "Replace &All" -#~ msgstr "Ersätt &alla" +msgid "alias for 'term'" +msgstr "alias för 'term'" -#~ msgid "&Undo" -#~ msgstr "&Ćngra" +msgid "check built-in termcaps first" +msgstr "kontrollera först inbyggda termcaps" -#~ msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" -#~ msgstr "E671: Kan inte hitta fönstertitel \"%s\"" +msgid "terminal connection is fast" +msgstr "terminalanslutning Ă€r snabb" -#~ msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." -#~ msgstr "E243: Argument stöds inte: \"-%s\"; Används OLE-versionen." +msgid "request terminal key codes when an xterm is detected" +msgstr "begĂ€r terminaltangentkoder nĂ€r en xterm upptĂ€cks" -#~ msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" -#~ msgstr "E672: Kunde inte öppna fönster inuti MDI-applikation" +msgid "terminal that requires extra redrawing" +msgstr "terminal som krĂ€ver extra omritning" -#~ msgid "Close tab" -#~ msgstr "Stäng flik" +msgid "what keyboard protocol to use for which terminal" +msgstr "vilket tangentbordsprotokoll att anvĂ€nda för vilken terminal" -#~ msgid "Open tab..." -#~ msgstr "Öppna flik..." +msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode" +msgstr "kĂ€nn igen tangenter som börjar med <Esc> i infogningslĂ€ge" -#~ msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" -#~ msgstr "Sök sträng (använd '\\\\' för att hitta '\\')" +msgid "minimal number of lines to scroll at a time" +msgstr "minsta antal rader som ska rullas Ă„t gĂ„ngen" -#~ msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" -#~ msgstr "Sök & ersätt (använd '\\\\' för att hitta '\\')" +msgid "maximum number of lines to use scrolling instead of redrawing" +msgstr "maximalt antal rader som ska rullas istĂ€llet för att ritas om" -#~ msgid "Not Used" -#~ msgstr "Inte använd" +msgid "specifies what the cursor looks like in different modes" +msgstr "anger hur markören ser ut i olika lĂ€gen" -#~ msgid "Directory\t*.nothing\n" -#~ msgstr "Katalog\t*.nothing\n" +msgid "show info in the window title" +msgstr "visa information i fönstrets titel" -#~ msgid "" -#~ "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" -#~ msgstr "" -#~ "Vim E458: Kan inte allokera post i färgkarta, nćgra färger kan bli " -#~ "felaktiga" +msgid "percentage of 'columns' used for the window title" +msgstr "procentandel av \"columns\" som anvĂ€nds för fönstertiteln" -#~ msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" -#~ msgstr "" -#~ "E250: Typsnitt för följande teckenkoder saknas i typsnittsuppsättningen " -#~ "%s:" +msgid "when not empty, string to be used for the window title" +msgstr "nĂ€r den inte Ă€r tom, strĂ€ng att anvĂ€nda för fönstrets titel" -#~ msgid "E252: Fontset name: %s" -#~ msgstr "E252: Typsnittsuppsättningsnamn: %s" +msgid "string to restore the title to when exiting Vim" +msgstr "strĂ€ng för att Ă„terstĂ€lla titeln nĂ€r Vim avslutas" -#~ msgid "Font '%s' is not fixed-width" -#~ msgstr "Font '%s' är inte fast bredd" +msgid "set the text of the icon for this window" +msgstr "stĂ€ll in texten för ikonen för detta fönster" -#~ msgid "E253: Fontset name: %s\n" -#~ msgstr "E253: Typsnittsuppsättningsnamn: %s\n" +msgid "when not empty, text for the icon of this window" +msgstr "nĂ€r den inte Ă€r tom, text för ikonen för detta fönster" -#~ msgid "Font0: %s\n" -#~ msgstr "Typsnitt0: %s\n" +msgid "restore the screen contents when exiting Vim" +msgstr "Ă„terstĂ€ll skĂ€rminnehĂ„llet vid avslutning av Vim" -#~ msgid "Font1: %s\n" -#~ msgstr "Typsnitt1: %s\n" +msgid "timeout used for terminal OSC responses" +msgstr "tidsgrĂ€ns att anvĂ€nda för OSC-svar i terminal" -#~ msgid "Font%<PRId64> width is not twice that of font0\n" -#~ msgstr "Typsnitt%<PRId64> är inte dubbelt sć bred som font0\n" +msgid "using the mouse" +msgstr "med musen" -#~ msgid "Font0 width: %<PRId64>\n" -#~ msgstr "Typsnitt0 bredd: %<PRId64>\n" +msgid "list of flags for using the mouse" +msgstr "lista över flaggor för anvĂ€ndning av musen" -#~ msgid "" -#~ "Font1 width: %<PRId64>\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Typsnitt1 bredd: %<PRId64>\n" -#~ "\n" +msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one" +msgstr "fönstret med muspekaren blir det aktuella" -#~ msgid "Invalid font specification" -#~ msgstr "Ogiltig typsnittsuppsättning" +msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel" +msgstr "fönstret med muspekaren rullar med mushjulet" -#~ msgid "&Dismiss" -#~ msgstr "&Förkasta" +msgid "hide the mouse pointer while typing" +msgstr "dölj muspekaren medan du skriver" -#~ msgid "no specific match" -#~ msgstr "ingen specifik matchning" +msgid "report mouse movement events" +msgstr "rapportera musrörelser" -#~ msgid "Vim - Font Selector" -#~ msgstr "Vim - Typsnittsväljare" +msgid "" +"\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n" +"mouse button is used for" +msgstr "" +"\"extend\", \"popup\" eller \"popup_setpos\"; vad höger\n" +"musknapp anvĂ€nds till" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Namn:" +msgid "maximum time in msec to recognize a double-click" +msgstr "maximal tid i ms för att kĂ€nna igen ett dubbelklick" -#~ msgid "Show size in Points" -#~ msgstr "Visa storlek i punkter" +msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse" +msgstr "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\" osv.; typ av mus" -#~ msgid "Encoding:" -#~ msgstr "Teckenkodning:" +msgid "what the mouse pointer looks like in different modes" +msgstr "hur muspekaren ser ut i olika lĂ€gen" -#~ msgid "Font:" -#~ msgstr "Typsnitt:" +msgid "GUI" +msgstr "Grafiskt grĂ€nssnitt" -#~ msgid "Style:" -#~ msgstr "Stil:" +msgid "list of font names to be used in the GUI" +msgstr "lista över typsnittsnamn som ska anvĂ€ndas i grafiska grĂ€nssnittet" -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Storlek:" +msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing" +msgstr "par av typsnitt som ska anvĂ€ndas för multibyte-redigering" -#~ msgid "E256: Hangul automata ERROR" -#~ msgstr "E256: Hangul automata FEL" +msgid "list of font names to be used for double-wide characters" +msgstr "lista över typsnittsnamn som anvĂ€nds för dubbelt breda tecken" -#~ msgid "E563: stat error" -#~ msgstr "E563: stat-fel" +msgid "use smooth, antialiased fonts" +msgstr "anvĂ€nd mjuka, kantutjĂ€mnade typsnitt" -#~ msgid "E625: cannot open cscope database: %s" -#~ msgstr "E625: kan inte öppna cscope-databas: %s" +msgid "list of flags that specify how the GUI works" +msgstr "lista över flaggor som anger hur grafiska grĂ€nssnittet fungerar" -#~ msgid "E626: cannot get cscope database information" -#~ msgstr "E626: kan inte hämta cscope-databasinformation" +msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar" +msgstr "" +"\"icons\", \"text\" och/eller \"tooltips\"; hur man visar verktygsfĂ€ltet" -#~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" -#~ msgstr "E569: maximalt antal av cscope-anslutningar nćtt" +msgid "size of toolbar icons" +msgstr "storlek pĂ„ verktygsfĂ€ltets ikoner" -#~ msgid "" -#~ "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be " -#~ "loaded." -#~ msgstr "" -#~ "???: Tyvärr, det här kommandot är inaktiverat: MzScheme-biblioteket kunde " -#~ "inte läsas in." +msgid "room (in pixels) left above/below the window" +msgstr "utrymme (i bildpunkter) kvar ovanför/under fönstret" -#~ msgid "invalid expression" -#~ msgstr "ogiltigt uttryck" +msgid "" +"list of ASCII characters that can be combined into complex\n" +"shapes" +msgstr "" +"lista över ASCII-tecken som kan kombineras till komplexa\n" +"former" -#~ msgid "expressions disabled at compile time" -#~ msgstr "uttryck inaktiverat vid kompilering" +msgid "options for text rendering" +msgstr "flaggor för textrendering" -#~ msgid "hidden option" -#~ msgstr "gömd flagga" +msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands" +msgstr "anvĂ€nd en pseudo-tty för in/ut till externa kommandon" -#~ msgid "unknown option" -#~ msgstr "okänd flagga" +msgid "" +"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for\n" +"the file browser" +msgstr "" +"\"last\", \"buffer\" eller \"current\": vilken katalog som anvĂ€nds\n" +"för filblĂ€ddraren" -#~ msgid "window index is out of range" -#~ msgstr "fönsterindex är utanför omrćde" +msgid "language to be used for the menus" +msgstr "sprĂ„k att anvĂ€nda för menyerna" -#~ msgid "couldn't open buffer" -#~ msgstr "kunde inte öppna buffert" +msgid "maximum number of items in one menu" +msgstr "maximalt antal objekt i en meny" -#~ msgid "cannot save undo information" -#~ msgstr "kan inte spara ćngra-information" +msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key" +msgstr "\"no\", \"yes\" eller \"menu\"; hur man anvĂ€nder ALT-tangenten" -#~ msgid "cannot delete line" -#~ msgstr "kan inte ta bort rad" +msgid "number of pixel lines to use between characters" +msgstr "antal bildpunktsrader som ska anvĂ€ndas mellan tecken" -#~ msgid "cannot replace line" -#~ msgstr "kan inte ersätta rad" +msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up" +msgstr "fördröjning i ms innan en ballong kan dyka upp" -#~ msgid "cannot insert line" -#~ msgstr "kan inte infoga rad" +msgid "use balloon evaluation in the GUI" +msgstr "anvĂ€nd ballongevaluering i grafiskt grĂ€nssnitt" -#~ msgid "string cannot contain newlines" -#~ msgstr "sträng kan inte innehćlla nyrader" +msgid "" +" \n" +"use balloon evaluation in the terminal" +msgstr "" +" \n" +"anvĂ€nd ballongevaluering i terminalen" -#~ msgid "Vim error: ~a" -#~ msgstr "Vim-fel: ~a" +msgid "expression to show in balloon eval" +msgstr "uttryck att visas i ballongevaluering" -#~ msgid "Vim error" -#~ msgstr "Vim-fel" +msgid "printing" +msgstr "utskrift" -#~ msgid "buffer is invalid" -#~ msgstr "buffert är ogiltig" +msgid "list of items that control the format of :hardcopy output" +msgstr "lista över objekt som kontrollerar utdataformatet för :hardcopy" -#~ msgid "window is invalid" -#~ msgstr "fönster är ogiltigt" +msgid "name of the printer to be used for :hardcopy" +msgstr "namn pĂ„ skrivaren som ska anvĂ€ndas för :hardcopy" -#~ msgid "linenr out of range" -#~ msgstr "radnummer utanför omrćde" +msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy" +msgstr "uttryck som anvĂ€nds för att skriva ut PostScript-filen för :hardcopy" -#~ msgid "not allowed in the Vim sandbox" -#~ msgstr "inte tillćtet i Vim-sandlćdan" +msgid "name of the font to be used for :hardcopy" +msgstr "namn pĂ„ typsnitt som ska anvĂ€ndas för :hardcopy" -#~ msgid "" -#~ "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " -#~ "loaded." -#~ msgstr "" -#~ "E263: Tyvärr, detta kommandot är inaktiverat, Python-biblioteket kunde " -#~ "inte läsas in." +msgid "format of the header used for :hardcopy" +msgstr "format pĂ„ rubriken som anvĂ€nds för :hardcopy" -#~ msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" -#~ msgstr "E659: Kan inte anropa Python rekursivt" +msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy" +msgstr "kodning som anvĂ€nds för att skriva ut PostScript-filen för :hardcopy" -#~ msgid "can't delete OutputObject attributes" -#~ msgstr "kan inte ta bort OutputObject-attribut" +msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy" +msgstr "CJK-typsnittet som ska anvĂ€ndas för CJK-utdata frĂ„n :hardcopy" -#~ msgid "softspace must be an integer" -#~ msgstr "softspace mćste vara ett heltal" +msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy" +msgstr "" +"lista över typsnittsnamn som ska anvĂ€ndas för CJK-utdata frĂ„n :hardcopy" -#~ msgid "invalid attribute" -#~ msgstr "ogiltigt attribut" +msgid "messages and info" +msgstr "meddelanden och information" -#~ msgid "writelines() requires list of strings" -#~ msgstr "writelines() kräver lista av strängar" +msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)" +msgstr "lĂ€gg till flaggan 's' i 'shortmess' (visa inte sökmeddelande)" -#~ msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" -#~ msgstr "E264: Python: Fel vid initiering av I/O-objekt" +msgid "list of flags to make messages shorter" +msgstr "lista över flaggor för att göra meddelanden kortare" -#~ msgid "attempt to refer to deleted buffer" -#~ msgstr "försök att referera till borttagen buffert" +msgid "options for outputting messages" +msgstr "flaggor för att skriva ut meddelanden" -#~ msgid "line number out of range" -#~ msgstr "radnummer utanför omrćde" +msgid "show (partial) command keys in location given by 'showcmdloc'" +msgstr "visa (delvisa) kommandotangenter pĂ„ platsen som anges av 'showcmdloc'" -#~ msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" -#~ msgstr "<buffertobjekt (borttaget) vid %8lX>" +msgid "location where to show the (partial) command keys for 'showcmd'" +msgstr "plats dĂ€r (delvisa) kommandotangenter för 'showcmd' ska visas" -#~ msgid "invalid mark name" -#~ msgstr "ogiltigt märknamn" +msgid "display the current mode in the status line" +msgstr "visa aktuellt lĂ€ge i statusraden" -#~ msgid "no such buffer" -#~ msgstr "ingen sćdan buffert" +msgid "show cursor position below each window" +msgstr "visa markörposition under varje fönster" -#~ msgid "attempt to refer to deleted window" -#~ msgstr "försök att referera till borttaget fönster" +msgid "alternate format to be used for the ruler" +msgstr "alternativt format som ska anvĂ€ndas för linjalen" -#~ msgid "readonly attribute" -#~ msgstr "skrivskyddad attribut" +msgid "threshold for reporting number of changed lines" +msgstr "tröskelvĂ€rde för rapportering av antal Ă€ndrade rader" -#~ msgid "cursor position outside buffer" -#~ msgstr "markörposition utanför buffert" +msgid "the higher the more messages are given" +msgstr "ju högre desto fler meddelanden ges" -#~ msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" -#~ msgstr "<fönsterobjekt (borttaget) vid %.8lX>" +msgid "file to write messages in" +msgstr "fil att skriva meddelanden i" -#~ msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" -#~ msgstr "<fönsterobjekt (okänt) vid %.8lX>" +msgid "pause listings when the screen is full" +msgstr "pausa listningar nĂ€r skĂ€rmen Ă€r full" -#~ msgid "<window %d>" -#~ msgstr "<fönster %d>" +msgid "start a dialog when a command fails" +msgstr "starta en dialog nĂ€r ett kommando misslyckas" -#~ msgid "no such window" -#~ msgstr "inget sćdant fönster" +msgid "ring the bell for error messages" +msgstr "ring i klockan för felmeddelanden" -#~ msgid "E265: $_ must be an instance of String" -#~ msgstr "E265: $_ mćste vara en instans av String" +msgid "use a visual bell instead of beeping" +msgstr "anvĂ€nd en visuell signal istĂ€llet för pipande ljud" -#~ msgid "" -#~ "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be " -#~ "loaded." -#~ msgstr "" -#~ "E266: Tyvärr, detta kommandot är inaktiverat, Ruby-biblioteket kunde inte " -#~ "läsas in." +msgid "do not ring the bell for these reasons" +msgstr "ring inte i klockan av följande skĂ€l" -#~ msgid "E267: unexpected return" -#~ msgstr "E267: oväntad returnering" +msgid "list of preferred languages for finding help" +msgstr "lista över föredragna sprĂ„k för att hitta hjĂ€lp" -#~ msgid "E268: unexpected next" -#~ msgstr "E268: oväntad next" +msgid "selecting text" +msgstr "markerar text" -#~ msgid "E269: unexpected break" -#~ msgstr "E269: oväntad break" +msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves" +msgstr "" +"\"old\", \"inclusive\" eller \"exclusive\"; hur markering av text fungerar" -#~ msgid "E270: unexpected redo" -#~ msgstr "E270: oväntad redo" +msgid "" +"\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n" +"instead of Visual mode" +msgstr "" +"\"mouse\", \"key\" och/eller \"cmd\"; nĂ€r VĂ€lj-lĂ€ge ska startas\n" +"istĂ€llet för Visuellt lĂ€ge" -#~ msgid "E271: retry outside of rescue clause" -#~ msgstr "E271: retry utanför rescue-block" +msgid "" +"\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n" +"\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard" +msgstr "" +"\"unnamed\" för att anvĂ€nda *-registret som namnlöst register\n" +"\"autoselect\" för att alltid placera markerad text i urklipp" -#~ msgid "E272: unhandled exception" -#~ msgstr "E272: ohanterat undantag" +msgid "Ordered list of possible methods for accessing the clipboard" +msgstr "Ordnad lista över möjliga metoder för att komma Ă„t urklipp" -#~ msgid "E273: unknown longjmp status %d" -#~ msgstr "E273: okänt longjmp-status %d" +msgid "Timeout to use when polling for data to read or write in wayland" +msgstr "" +"TidsgrĂ€ns att anvĂ€nda vid pollning efter data att lĂ€sa eller skriva i wayland" -#~ msgid "Toggle implementation/definition" -#~ msgstr "Växla mellan implementation/definition" +msgid "Wayland seat to use" +msgstr "Wayland-seat att anvĂ€nda" -#~ msgid "Show base class of" -#~ msgstr "Visa basklass av" +msgid "" +"Enable wayland focus stealing functionality in order to access the clipboard" +msgstr "Aktivera waylands fokusstöldfunktion för att fĂ„ Ă„tkomst till urklipp" -#~ msgid "Show overridden member function" -#~ msgstr "Visa ćsidosatt medlemsfunktion" +msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do" +msgstr "\"startsel\" och/eller \"stopsel\"; vad specialtangenter kan göra" -#~ msgid "Retrieve from file" -#~ msgstr "Hämta frćn fil" +msgid "editing text" +msgstr "redigering av text" -#~ msgid "Retrieve from project" -#~ msgstr "Hämta frćn projekt" +msgid "maximum number of changes that can be undone" +msgstr "maximalt antal Ă€ndringar som kan Ă„ngras" -#~ msgid "Retrieve from all projects" -#~ msgstr "Hämta frćn alla projekt" +msgid "automatically save and restore undo history" +msgstr "spara och Ă„terstĂ€ll automatiskt Ă„ngringshistorik" -#~ msgid "Retrieve" -#~ msgstr "Hämta" +msgid "list of directories for undo files" +msgstr "lista över kataloger för Ă„ngringsfiler" -#~ msgid "Show source of" -#~ msgstr "Visa källa för" +msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload" +msgstr "maximalt antal rader att spara för Ă„ngra vid omlĂ€sning av buffert" -#~ msgid "Find symbol" -#~ msgstr "Hitta symbol" +msgid "changes have been made and not written to a file" +msgstr "Ă€ndringar har gjorts men inte skrivits till en fil" -#~ msgid "Browse class" -#~ msgstr "Bläddra i klass" +msgid "buffer is not to be written" +msgstr "buffert ska inte skrivas" -#~ msgid "Show class in hierarchy" -#~ msgstr "Visa klass i hierarki" +msgid "changes to the text are possible" +msgstr "Ă€ndringar i texten Ă€r möjliga" -#~ msgid "Show class in restricted hierarchy" -#~ msgstr "Visa klass i begränsad hierarki" +msgid "line length above which to break a line" +msgstr "radlĂ€ngd över vilken en rad ska brytas" -#~ msgid "Xref refers to" -#~ msgstr "Xref refererar till" +msgid "margin from the right in which to break a line" +msgstr "marginal frĂ„n höger dĂ€r en rad ska brytas" -#~ msgid "Xref referred by" -#~ msgstr "Xref refereras av" +msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode" +msgstr "anger vad <BS>, CTRL-W osv. kan göra i infogningslĂ€get" -#~ msgid "Xref has a" -#~ msgstr "Xref har en" +msgid "definition of what comment lines look like" +msgstr "definition av hur kommentarsrader ser ut" -#~ msgid "Xref used by" -#~ msgstr "Xref används av" +msgid "template for comments; used to put the marker in" +msgstr "mall för kommentarer; anvĂ€nds för att placera markören i" -#~ msgid "Show docu of" -#~ msgstr "Visa docu av" +msgid "list of flags that tell how automatic formatting works" +msgstr "lista över flaggor som anger hur automatisk formatering fungerar" -#~ msgid "Generate docu for" -#~ msgstr "Generera docu för" +msgid "pattern to recognize a numbered list" +msgstr "mönster för att kĂ€nna igen en numrerad lista" -#~ msgid "" -#~ "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " -#~ "$PATH).\n" -#~ msgstr "" -#~ "Kan inte ansluta till SNiFF+. Kontrollera miljö (sniffemacs mćste kunna " -#~ "hittas i $PATH).\n" +msgid "expression used for \"gq\" to format lines" +msgstr "uttryck som anvĂ€nds för \"gq\" för att formatera rader" -#~ msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" -#~ msgstr "E274: Sniff: Fel vid läsning. Frćnkopplad" +msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P" +msgstr "" +"anger hur komplettering i infogningslĂ€ge fungerar för CTRL-N och CTRL-P" -#~ msgid "SNiFF+ is currently " -#~ msgstr "SNiFF+ är för närvarande " +msgid "automatic completion in insert mode" +msgstr "automatisk komplettering i infogningslĂ€ge" -#~ msgid "not " -#~ msgstr "inte " +msgid "" +" \n" +"initial decay timeout for 'autocomplete' algorithm" +msgstr "" +" \n" +"initial förfallotidsgrĂ€ns för algoritmen \"autocomplete\"" -#~ msgid "connected" -#~ msgstr "ansluten" +msgid "" +" \n" +"initial decay timeout for CTRL-N and CTRL-P completion" +msgstr "" +" \n" +"initial förfallotidsgrĂ€ns för komplettering med CTRL-N och CTRL-P" -#~ msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" -#~ msgstr "E275: Okänd SNiFF+-begäran: %s" +msgid "" +" \n" +"delay in msec before menu appears after typing" +msgstr "" +" \n" +"fördröjning i millisekunder innan menyn visas efter inmatning" -#~ msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" -#~ msgstr "E276: Fel vid anslutning till SNiFF+" +msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion" +msgstr "huruvida popup-menyn ska anvĂ€ndas för komplettering i infogningslĂ€get" -#~ msgid "E278: SNiFF+ not connected" -#~ msgstr "E278: SNiFF+ inte ansluten" +msgid "" +" \n" +"popup menu item align order" +msgstr "" +" \n" +"popupmenyobjektets justeringsordning" -#~ msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" -#~ msgstr "E279: Inte en SNiFF+-buffert" +msgid "options for the Insert mode completion info popup" +msgstr "flaggor för popup med kompletteringsinformation i infogningslĂ€get" -#~ msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" -#~ msgstr "Sniff: Fel vid skrivning. Frćnkopplad" +msgid "maximum height of the popup menu" +msgstr "maximal höjd för popup-menyn" -#~ msgid "invalid buffer number" -#~ msgstr "ogiltigt buffertnummer" +msgid "minimum width of the popup menu" +msgstr "minsta bredd pĂ„ popup-menyn" -#~ msgid "not implemented yet" -#~ msgstr "inte implementerat än" +msgid "maximum width of the popup menu" +msgstr "maximal bredd pĂ„ popup-menyn" -#~ msgid "cannot set line(s)" -#~ msgstr "kan inte ställa in rad(er)" +msgid "popup border style" +msgstr "popup-kantstil" -#~ msgid "mark not set" -#~ msgstr "märke inte satt" +msgid "user defined function for Insert mode completion" +msgstr "anvĂ€ndardefinierad funktion för komplettering i infogningslĂ€ge" -#~ msgid "row %d column %d" -#~ msgstr "rad %d kolumn %d" +msgid "function for filetype-specific Insert mode completion" +msgstr "funktion för filtypsspecifik komplettering i infogningslĂ€ge" -#~ msgid "cannot insert/append line" -#~ msgstr "kan inte infoga/lägga till rad" +msgid "list of dictionary files for keyword completion" +msgstr "lista över ordboksfiler för komplettering av nyckelord" -#~ msgid "unknown flag: " -#~ msgstr "okänd flagga: " +msgid "list of thesaurus files for keyword completion" +msgstr "lista över synonymordboksfiler för nyckelordskomplettering" -#~ msgid "unknown vimOption" -#~ msgstr "okänd vimOption" +msgid "function used for thesaurus completion" +msgstr "funktion som anvĂ€nds för att komplettera synonymordboken" -#~ msgid "keyboard interrupt" -#~ msgstr "tangentbordsavbrott" +msgid "adjust case of a keyword completion match" +msgstr "justera skiftlĂ€ge för en matchning av nyckelordskomplettering" -#~ msgid "vim error" -#~ msgstr "vim-fel" +msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2" +msgstr "aktivera inmatning av digrafer med c1 <BS> c2" -#~ msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" -#~ msgstr "" -#~ "kan inte skapa buffert/fönster-kommando: objekt hćller pć att tas bort" +msgid "the \"~\" command behaves like an operator" +msgstr "kommandot \"~\" fungerar som en operator" -#~ msgid "" -#~ "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" -#~ msgstr "" -#~ "kan inte registera ćterkallningskommando: buffert/fönster hćller redan pć " -#~ "att tas bort" +msgid "function called for the \"g@\" operator" +msgstr "funktion som anropas för operatorn \"g@\"" -#~ msgid "" -#~ "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-" -#~ "dev@vim.org" -#~ msgstr "" -#~ "E280: TCL ÖDESDIGERT FEL: reflist trasig!? Var snäll och rapportera detta " -#~ "till vim-dev@vim.org" +msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match" +msgstr "vid infogning av en hakparentes, hoppa kort till dess motsvarighet" -#~ msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" -#~ msgstr "" -#~ "kan inte registrera ćterkallningskommando: buffert-/fönsterreferens " -#~ "hittades inte" +msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'" +msgstr "tiondels sekund för att visa en matchning för \"showmatch\"" -#~ msgid "" -#~ "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be " -#~ "loaded." -#~ msgstr "" -#~ "E571: Tyvärr, detta kommando är inaktiverat: Tcl-biblioteket kunde inte " -#~ "läsas in." +msgid "list of pairs that match for the \"%\" command" +msgstr "lista över par som matchar kommandot \"%\"" -#~ msgid "" -#~ "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim." -#~ "org" -#~ msgstr "" -#~ "E281: TCL-FEL: Avslutningskoden är inte int!? Var snäll och rapportera " -#~ "detta till vim-dev@vim.org" +msgid "use two spaces after '.' when joining a line" +msgstr "anvĂ€nd tvĂ„ mellanslag efter '.' vid sammanfogning av en rad" -#~ msgid "E572: exit code %d" -#~ msgstr "E572: avslutningskod %d" +msgid "" +"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n" +"recognized for CTRL-A and CTRL-X commands" +msgstr "" +"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" och/eller \"unsigned\"; nummerformat\n" +"som kĂ€nns igen för CTRL-A- och CTRL-X-kommandon" -#~ msgid "cannot get line" -#~ msgstr "kan inte hämta rad" +msgid "tabs and indenting" +msgstr "tabulatorer och indrag" -#~ msgid "Unable to register a command server name" -#~ msgstr "Kunde inte registrera ett kommandoservernamn" +msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for" +msgstr "antal blanksteg som ett <Tab> i texten stĂ„r för" -#~ msgid "E248: Failed to send command to the destination program" -#~ msgstr "E248: Misslyckades att skicka kommando till mćlprogrammet" +msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent" +msgstr "antal blanksteg som anvĂ€nds för varje steg i (auto)indragning" -#~ msgid "E573: Invalid server id used: %s" -#~ msgstr "E573: Ogiltigt server-id använt: %s" +msgid "list of number of spaces a tab counts for" +msgstr "lista över antalet mellanslag som en tabulator rĂ€knas som" -#~ msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" -#~ msgstr "E251: VIM instansregisteregenskap är dćligt format. Borttaget!" +msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for" +msgstr "lista över antalet mellanslag en mjuk tabsstop rĂ€knar för" -#~ msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." -#~ msgstr "Denna Vim blev inte kompilerad med diff-funktionen." +msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces" +msgstr "en <Tab> i en indragning infogar 'shiftwidth' mellanslag" -#~ msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" -#~ msgstr "Vim: Fel: Misslyckades att starta gvim frćn NetBeans\n" +msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>" +msgstr "om inte noll, antal mellanslag som ska infogas för en <Tab>" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Där storlek ignoreras börja med / för att göra flagga versal" +msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\"" +msgstr "runda av till \"shiftwidth\" för \"<<\" och \">>\"" -#~ msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" -#~ msgstr "-register\t\tRegistrera gvim för OLE" +msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode" +msgstr "expandera <Tab> till mellanslag i infogningslĂ€get" -#~ msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" -#~ msgstr "-unregister\t\tAvregistrera gvim för OLE" +msgid "automatically set the indent of a new line" +msgstr "stĂ€ll automatiskt in indragningen för en ny rad" -#~ msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" -#~ msgstr "-g\t\t\tKör som GUI (som \"gvim\")" +msgid "do clever autoindenting" +msgstr "anvĂ€nd smart automatisk indragning" -#~ msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" -#~ msgstr "-f eller --nofork\tFörgrund: Grena inte vid start av GUI" +msgid "enable specific indenting for C code" +msgstr "aktivera specifik indragning för C-kod" -#~ msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" -#~ msgstr "-f\t\t\tAnvända inte newcli för att öppna fönster" +msgid "options for C-indenting" +msgstr "flaggor för C-indragning" -#~ msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" -#~ msgstr "-dev <enhet>\t\tAnvänd <enhet> för I/O" +msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode" +msgstr "tangenter som aktiverar C-indragning i infogningslĂ€get" -#~ msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" -#~ msgstr "-U <gvimrc>\t\tAnvänd <gvimrc> istället för nćgon .gvimrc" +msgid "list of words that cause more C-indent" +msgstr "lista över ord som orsakar mer C-indragning" -#~ msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" -#~ msgstr "-x\t\t\tRedigera krypterade filer" +msgid "list of scope declaration names used by cino-g" +msgstr "lista över namn pĂ„ omfattningsdeklarationer som anvĂ€nds av cino-g" -#~ msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" -#~ msgstr "-display <display>\tAnslut vim till just denna X-server" +msgid "expression used to obtain the indent of a line" +msgstr "uttryck som anvĂ€nds för att fĂ„ indrag pĂ„ en rad" -#~ msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" -#~ msgstr "-X\t\t\tAnslut inte till X server" +msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode" +msgstr "tangenter som aktiverar indragning med 'indentexpr' i infogningslĂ€get" -#~ msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" -#~ msgstr "--remote <filer>\tRedigera <filer> i en Vim-server om möjligt" +msgid "copy whitespace for indenting from previous line" +msgstr "kopiera blanksteg för indrag frĂ„n föregĂ„ende rad" -#~ msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" -#~ msgstr "" -#~ "--remote-silent <filer>\tSamma, klaga inte om det inte finns nćgon server" +msgid "preserve kind of whitespace when changing indent" +msgstr "bevara typ av blanksteg nĂ€r indrag Ă€ndras" -#~ msgid "" -#~ "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" -#~ msgstr "" -#~ "--remote-wait <filer>\tSom --remote men vänta pć att filer har blivit " -#~ "redigerade" +msgid "enable lisp mode" +msgstr "aktivera lisp-lĂ€ge" -#~ msgid "" -#~ "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" -#~ msgstr "" -#~ "--remote-wait-silent <filer>\tSamma, klaga inte om det inte finns nćgon " -#~ "server" +msgid "words that change how lisp indenting works" +msgstr "ord som Ă€ndrar hur indragning i Lisp fungerar" -#~ msgid "--remote-tab <files> As --remote but open tab page for each file" -#~ msgstr "--remote-tab <filer> Som --remote men öppna flik för varje fil" +msgid "options for Lisp indenting" +msgstr "flaggor för Lisp-indragning" -#~ msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" -#~ msgstr "" -#~ "--remote-send <nycklar>\tSkicka <nycklar> till en Vim-server och avsluta" +msgid "folding" +msgstr "vikning" -#~ msgid "" -#~ "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" -#~ msgstr "" -#~ "--remote-expr <uttryck>\tEvaluera <uttryck> i en Vim-server och skriv ut " -#~ "resultatet" +msgid "unset to display all folds open" +msgstr "ta bort för att visa alla öppnade veck" -#~ msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" -#~ msgstr "--serverlist\t\tLista tillgängliga Vim-servernamn och avsluta" +msgid "folds with a level higher than this number will be closed" +msgstr "vikningar med en nivĂ„ högre Ă€n detta nummer kommer att stĂ€ngas" -#~ msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" -#~ msgstr "--servername <namn>\tSkicka till/för att bli Vim-servern <namn>" +msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file" +msgstr "vĂ€rde för 'foldlevel' nĂ€r redigering av en fil börjar" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Argument som stöds av gvim (Motif-version):\n" +msgid "width of the column used to indicate folds" +msgstr "bredd pĂ„ kolumnen som anvĂ€nds för att indikera vikning" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Argument som stöds av gvim (neXtaw-version):\n" +msgid "expression used to display the text of a closed fold" +msgstr "uttryck som anvĂ€nds för att visa texten i en stĂ€ngd vikning" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Argument som stöds av gvim (Athena-version):\n" +msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it" +msgstr "" +"stĂ€ll in till \"all\" för att stĂ€nga en vikning nĂ€r markören lĂ€mnar den" -#~ msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" -#~ msgstr "-display <display>\tKör vim pć <display>" +msgid "specifies for which commands a fold will be opened" +msgstr "anger för vilka kommandon en vikning ska öppnas" -#~ msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" -#~ msgstr "-iconic\t\tStarta vim som ikon" +msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed" +msgstr "minsta antal skĂ€rmlinjer för att en vikning ska kunna stĂ€ngas" -#~ msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" -#~ msgstr "-name <namn>\t\tAnvänd resurs som om vim var <namn>" +msgid "" +"folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n" +"\"syntax\" or \"diff\"" +msgstr "" +"vikningstyp: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n" +"\"syntax\" eller \"diff\"" -#~ msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" -#~ msgstr "\t\t\t (Oimplementerat)\n" +msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\"" +msgstr "uttryck som anvĂ€nds nĂ€r 'foldmethod' Ă€r \"expr\"" -#~ msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" -#~ msgstr "-background <färg>\tAnvänd <färg> för bakgrunden (även: -bg)" +msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\"" +msgstr "anvĂ€nds för att ignorera rader nĂ€r 'foldmethod' Ă€r \"indent\"" -#~ msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" -#~ msgstr "-foreground <färg>\tAnvänd <färg> för vanlig text (även: -fg)" +msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\"" +msgstr "markörer som anvĂ€nds nĂ€r 'foldmethod' Ă€r \"marker\"" -#~ msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" -#~ msgstr "-font <typsnitt>\t\tAnvänd <typsnitt> för vanlig text (även: -fn)" +msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\"" +msgstr "maximalt vikdjup nĂ€r 'foldmethod' Ă€r \"indent\" eller \"syntax\"" -#~ msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" -#~ msgstr "­boldfont <typsnitt>\tAnvänd <typsnitt> för fet text" +msgid "diff mode" +msgstr "diff-lĂ€ge" -#~ msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" -#~ msgstr "-italicfont <typsnitt>\tAnvänd <typsnitt> för kursiv text" +msgid "use diff mode for the current window" +msgstr "anvĂ€nd diff-lĂ€ge för det aktuella fönstret" -#~ msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" -#~ msgstr "" -#~ "-geometry <geom>\tAnvänd <geom> för inledande fönsterplacering (även: -" -#~ "geom)" +msgid "options for using diff mode" +msgstr "flaggor för att anvĂ€nda diff-lĂ€ge" -#~ msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" -#~ msgstr "-borderwidth <bredd>\tAnvänd en rambredd med <bredd> (även: -bw)" +msgid "expression used to obtain a diff file" +msgstr "uttryck som anvĂ€nds för att fĂ„ en diff-fil" -#~ msgid "" -#~ "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" -#~ msgstr "" -#~ "-scrollbarwidth <bredd> Använd en rullningslistbredd pć <bredd> (även: -" -#~ "sw)" +msgid "list of addresses for anchoring a diff" +msgstr "lista med adresser för förankring av en diff" -#~ msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" -#~ msgstr "-menuheight <höjd>\tAnvänd en menyradshöjd med <höjd> (även: -mh)" +msgid "expression used to patch a file" +msgstr "uttryck som anvĂ€nds för att patcha en fil" -#~ msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" -#~ msgstr "-reverse\t\tAnvänd omvänd video (även: -rv)" +msgid "mapping" +msgstr "mappning" -#~ msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" -#~ msgstr "+reverse\t\tAnvänd inte omvänd video (även: +rv)" +msgid "maximum depth of mapping" +msgstr "maximalt mappningsdjup" -#~ msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" -#~ msgstr "-xrm <tillgćng>\tStäll in den angivna tillgćngen" +msgid "recognize mappings in mapped keys" +msgstr "kĂ€nn igen mappningar i mappade tangenter" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Argument igenkända av gvim (RISC OS-version):\n" +msgid "allow timing out halfway into a mapping" +msgstr "tillĂ„t tidsgrĂ€ns halvvĂ€gs in i en mappning" -#~ msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" -#~ msgstr "--columns <antal>\tInledande bredd pć fönster i kolumner" +msgid "allow timing out halfway into a key code" +msgstr "tillĂ„t tidsgrĂ€ns halvvĂ€gs in i en nyckelkod" -#~ msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" -#~ msgstr "--rows <antal>\tInledande höjd pć fönster i rader" +msgid "time in msec for 'timeout'" +msgstr "tid i millisekunder för \"timeout\"" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Argument igenkända av gvim (GTK+-version):\n" +msgid "time in msec for 'ttimeout'" +msgstr "tid i millisekunder för 'ttimeout'" -#~ msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" -#~ msgstr "-display <display>\tKör vim pć <display> (även: --display)" +msgid "reading and writing files" +msgstr "lĂ€ser och skriver filer" -#~ msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" -#~ msgstr "" -#~ "--role <roll>\tStäll in en unik roll för att identifiera huvudfönstret" +msgid "enable using settings from modelines when reading a file" +msgstr "" +"aktivera anvĂ€ndning av instĂ€llningar frĂ„n modelines vid lĂ€sning av en fil" -#~ msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" -#~ msgstr "--socketid <xid>\tÖppna Vim innanför en annan GTK-widget" +msgid "allow setting expression options from a modeline" +msgstr "tillĂ„t instĂ€llning av uttrycksalternativ frĂ„n en modeline" -#~ msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" -#~ msgstr "-P <förälder fönster>\tÖppna Vim inuti förälderapplikation" +msgid "number of lines to check for modelines" +msgstr "antal rader att kontrollera för modelines" -#~ msgid "No display" -#~ msgstr "Ingen display" +msgid "binary file editing" +msgstr "redigering av binĂ€rfil" -#~ msgid ": Send failed.\n" -#~ msgstr ": Överföring misslyckades.\n" +msgid "last line in the file has an end-of-line" +msgstr "sista raden i filen har ett radslut" -#~ msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" -#~ msgstr ": Överföring misslyckades. Försöker att köra lokalt\n" +msgid "last line in the file followed by CTRL-Z" +msgstr "sista raden i filen följt av CTRL-Z" -#~ msgid "%d of %d edited" -#~ msgstr "%d av %d redigerade" +msgid "fixes missing end-of-line at end of text file" +msgstr "korrigerar saknat radslut i slutet av textfilen" -#~ msgid "No display: Send expression failed.\n" -#~ msgstr "Ingen display: Överföringsuttryck misslyckades.\n" +msgid "prepend a Byte Order Mark to the file" +msgstr "lĂ€gg till en byteordningsmarkering i början av filen" -#~ msgid ": Send expression failed.\n" -#~ msgstr ": Överföringsuttryck misslyckades.\n" +msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\"" +msgstr "radslutsformat: \"dos\", \"unix\" eller \"mac\"" -#~ msgid "E543: Not a valid codepage" -#~ msgstr "E543: Inte en godkänd teckentabell" +msgid "list of file formats to look for when editing a file" +msgstr "lista över filformat att leta efter vid redigering av en fil" -#~ msgid "E285: Failed to create input context" -#~ msgstr "E285: Misslyckades att skapa inmatningsmiljö" +msgid "obsolete, use 'fileformat'" +msgstr "förĂ„ldrad, anvĂ€nd 'fileformat'" -#~ msgid "E286: Failed to open input method" -#~ msgstr "E286: Misslyckades att öppna inmatningsmetod" +msgid "obsolete, use 'fileformats'" +msgstr "förĂ„ldrad, anvĂ€nd 'fileformats'" -#~ msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" -#~ msgstr "" -#~ "E287: Varning: Kunde inte ställa in förstörningsćterkallning till IM" +msgid "writing files is allowed" +msgstr "skriva filer Ă€r tillĂ„tet" -#~ msgid "E288: input method doesn't support any style" -#~ msgstr "E288: inmatningsmetod stöder inte nćgon stil" +msgid "write a backup file before overwriting a file" +msgstr "skriv en sĂ€kerhetskopia innan en fil skrivs över" -#~ msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" -#~ msgstr "E289: inmatningsmetod stöder inte min förredigeringstyp" +msgid "keep a backup after overwriting a file" +msgstr "behĂ„ll en sĂ€kerhetskopia efter överskrivning av en fil" -#~ msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" -#~ msgstr "E290: över-pricken-stil kräver typsnittsuppsättning" +msgid "patterns that specify for which files a backup is not made" +msgstr "mönster som anger för vilka filer en sĂ€kerhetskopia inte ska göras" -#~ msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" -#~ msgstr "E291: Din GTK+ är äldre än 1.2.3. Statusomrćde inaktiverat" +msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file" +msgstr "" +"om sĂ€kerhetskopian ska skapas som en kopia eller om den befintliga filen ska " +"byta namn" -#~ msgid "E292: Input Method Server is not running" -#~ msgstr "E292: Inmatningsmetodserver körs inte" +msgid "list of directories to put backup files in" +msgstr "lista över kataloger dĂ€r sĂ€kerhetskopior ska placeras" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " [not usable with this version of Vim]" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " [inte användbar med den här versionen av Vim]" +msgid "file name extension for the backup file" +msgstr "filnamnsĂ€ndelse för sĂ€kerhetskopian" -#~ msgid "Tear off this menu" -#~ msgstr "Ta loss den här menyn" +msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer" +msgstr "skriv automatiskt en fil nĂ€r du lĂ€mnar en modifierad buffert" -#~ msgid "Select Directory dialog" -#~ msgstr "Välj katalog-dialog" +msgid "as 'autowrite', but works with more commands" +msgstr "som \"autowrite\", men fungerar med fler kommandon" -#~ msgid "Save File dialog" -#~ msgstr "Spara fil-dialog" +msgid "always write without asking for confirmation" +msgstr "skriv alltid utan att be om bekrĂ€ftelse" -#~ msgid "Open File dialog" -#~ msgstr "Öppna fil-dialog" +msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim" +msgstr "lĂ€s automatiskt en fil nĂ€r den har Ă€ndrats utanför Vim" -#~ msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" -#~ msgstr "E338: Tyvärr, ingen filbläddrare i konsoll-läge" +msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension" +msgstr "behĂ„ll Ă€ldsta versionen av en fil; anger filnamnsĂ€ndelse" -#~ msgid "Vim: preserving files...\n" -#~ msgstr "Vim: bevarar filer...\n" +msgid "forcibly sync the file to disk after writing it" +msgstr "tvinga synkronisering av filen till disken efter att den har skrivits" -#~ msgid "Vim: Finished.\n" -#~ msgstr "Vim: Färdig.\n" +msgid "use 8.3 file names" +msgstr "anvĂ€nd 8.3-filnamn" -#~ msgid "ERROR: " -#~ msgstr "FEL: " +msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2" +msgstr "krypteringsmetod för filskrivning: zip, blowfish eller blowfish2" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "[bytes] total alloc-freed %<PRIu64>-%<PRIu64>, in use %<PRIu64>, peak use " -#~ "%<PRIu64>\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "[byte] sammanlagd allok-frigjord %<PRIu64>-%<PRIu64>, i användning " -#~ "%<PRIu64>, toppanvändning %lu\n" +msgid "the swap file" +msgstr "vĂ€xlingsfilen" -#~ msgid "" -#~ "[calls] total re/malloc()'s %<PRIu64>, total free()'s %<PRIu64>\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "[anrop] sammanlagda om/malloc()'s %<PRIu64>, sammanlagda free()'s " -#~ "%<PRIu64>\n" -#~ "\n" +msgid "list of directories for the swap file" +msgstr "lista över kataloger för vĂ€xlingsfilen" -#~ msgid "E340: Line is becoming too long" -#~ msgstr "E340: Rad börjar bli för lćng" +msgid "use a swap file for this buffer" +msgstr "anvĂ€nd en vĂ€xlingsfil för denna buffert" -#~ msgid "E341: Internal error: lalloc(%<PRId64>, )" -#~ msgstr "E341: Internt fel: lalloc(%<PRId64>, )" +msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk" +msgstr "" +"\"sync\", \"fsync\" eller empty; hur man tömmer en vĂ€xlingsfil till disk" -#~ msgid "E547: Illegal mouseshape" -#~ msgstr "E547: Otillćten musform" +msgid "number of characters typed to cause a swap file update" +msgstr "antal tecken som skrivs för att orsaka en uppdatering av vĂ€xlingsfilen" -#~ msgid "Enter encryption key: " -#~ msgstr "Ange krypteringsnyckel: " +msgid "time in msec after which the swap file will be updated" +msgstr "tid i ms efter vilken vĂ€xlingsfilen kommer att uppdateras" -#~ msgid "Enter same key again: " -#~ msgstr "Ange samma nyckel igen: " +msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer" +msgstr "maximal minnesmĂ€ngd i kbyte som anvĂ€nds för en buffert" -#~ msgid "Keys don't match!" -#~ msgstr "Nycklar matchar inte!" +msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers" +msgstr "maximal minnesmĂ€ngd i kbyte som anvĂ€nds för alla buffertar" -#~ msgid "Cannot connect to Netbeans #2" -#~ msgstr "Kan inte ansluta till Netbeans #2" +msgid "command line editing" +msgstr "redigering av kommandorad" -#~ msgid "Cannot connect to Netbeans" -#~ msgstr "Kan inte ansluta till Netbeans" +msgid "how many command lines are remembered" +msgstr "hur mĂ„nga kommandorader att komma ihĂ„g" -#~ msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "E668: Fel rättighetsläge för NetBeans-anslutningens info fil: \"%s\"" +msgid "key that triggers command-line expansion" +msgstr "tangent som aktiverar kommandoradsexpansion" -#~ msgid "read from Netbeans socket" -#~ msgstr "läs frćn Netbeans-uttag" +msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping" +msgstr "som 'wildchar' men kan ocksĂ„ anvĂ€ndas i en mappning" -#~ msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %<PRId64>" -#~ msgstr "E658: NetBeans-anslutning tappad för buffert %<PRId64>" +msgid "specifies how command line completion works" +msgstr "anger hur kommandoradskomplettering fungerar" -#~ msgid "E505: " -#~ msgstr "E505: " +msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags" +msgstr "tom eller \"tagfile\" för att lista filnamn pĂ„ matchande taggar" -#~ msgid "E775: Eval feature not available" -#~ msgstr "E775: Eval-funktionen inte tillgänglig" +msgid "list of file name extensions that have a lower priority" +msgstr "lista över filnamnsĂ€ndelser som har en lĂ€gre prioritet" -#~ msgid "freeing %<PRId64> lines" -#~ msgstr "frigör %<PRId64> rader" +msgid "list of file name extensions added when searching for a file" +msgstr "lista över filnamnsĂ€ndelser som lĂ€ggs till vid sökning efter en fil" -#~ msgid "E530: Cannot change term in GUI" -#~ msgstr "E530: Kan inte ändra term i GUI" +msgid "list of patterns to ignore files for file name completion" +msgstr "lista över mönster att ignorera filer för filnamnskomplettering" -#~ msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" -#~ msgstr "E531: Använd \":gui\" för att starta GUI" +msgid "ignore case when using file names" +msgstr "ignorera skiftlĂ€ge vid anvĂ€ndning av filnamn" -#~ msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" -#~ msgstr "E617: Kan inte bli ändrat i GTK+ 2-GUI" +msgid "ignore case when completing file names" +msgstr "ignorera skiftlĂ€ge vid komplettering av filnamn" -#~ msgid "E596: Invalid font(s)" -#~ msgstr "E596: Ogiltig(a) typsnitt" +msgid "command-line completion shows a list of matches" +msgstr "kommandoradskomplettering visar en lista med trĂ€ffar" -#~ msgid "E597: can't select fontset" -#~ msgstr "E597: kan inte välja typsnittsuppsättning" +msgid "key used to open the command-line window" +msgstr "tangent som anvĂ€nds för att öppna kommandoradsfönstret" -#~ msgid "E598: Invalid fontset" -#~ msgstr "E598: Ogiltig typsnittsuppsättning" +msgid "height of the command-line window" +msgstr "höjden pĂ„ kommandoradsfönstret" -#~ msgid "E533: can't select wide font" -#~ msgstr "E533: kan inte välja brett typsnitt" +msgid "executing external commands" +msgstr "kör externa kommandon" -#~ msgid "E534: Invalid wide font" -#~ msgstr "E534: Ogiltigt brett typsnitt" +msgid "name of the shell program used for external commands" +msgstr "namn pĂ„ det skalprogram som anvĂ€nds för externa kommandon" -#~ msgid "E538: No mouse support" -#~ msgstr "E538: Inget musstöd" +msgid "when to use the shell or directly execute a command" +msgstr "nĂ€r anvĂ€ndning av skalet ska ske eller direkt köra ett kommando" -#~ msgid "cannot open " -#~ msgstr "kan inte öppna " +msgid "character(s) to enclose a shell command in" +msgstr "tecken som omsluter ett skalkommando i" -#~ msgid "VIM: Can't open window!\n" -#~ msgstr "VIM: Kan inte öppna fönster!\n" +msgid "like 'shellquote' but include the redirection" +msgstr "som 'shellquote' men inkluderar omdirigering" -#~ msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" -#~ msgstr "Behöver Amigados version 2.04 eller senare\n" +msgid "characters to escape when 'shellxquote' is (" +msgstr "tecken för escape nĂ€r 'shellxquote' Ă€r (" -#~ msgid "Need %s version %<PRId64>\n" -#~ msgstr "Behöver %s version %<PRId64>\n" +msgid "argument for 'shell' to execute a command" +msgstr "argument för 'shell' för att utföra ett kommando" -#~ msgid "Cannot open NIL:\n" -#~ msgstr "Kan inte öppna NIL:\n" +msgid "used to redirect command output to a file" +msgstr "anvĂ€nds för att omdirigera kommandoutdata till en fil" -#~ msgid "Cannot create " -#~ msgstr "Kan inte skapa " +msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe" +msgstr "" +"anvĂ€nd en temporĂ€r fil för skalkommandon istĂ€llet för att anvĂ€nda ett rör" -#~ msgid "Vim exiting with %d\n" -#~ msgstr "Vim avslutar med %d\n" +msgid "program used for \"=\" command" +msgstr "program som anvĂ€nds för kommandot \"=\"" -#~ msgid "cannot change console mode ?!\n" -#~ msgstr "kan inte ändra konsoll-läge ?!\n" +msgid "program used to format lines with \"gq\" command" +msgstr "program som anvĂ€nds för att formatera rader med kommandot \"gq\"" -#~ msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" -#~ msgstr "mch_get_shellsize: inte en konsoll??\n" +msgid "program used for the \"K\" command" +msgstr "program som anvĂ€nds för kommandot \"K\"" -#~ msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" -#~ msgstr "E360: Kan inte köra skal med -f-flagga" +msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes" +msgstr "varna nĂ€r ett skalkommando anvĂ€nds och en buffert har Ă€ndrats" -#~ msgid "Cannot execute " -#~ msgstr "Kan inte köra " +msgid "running make and jumping to errors (quickfix)" +msgstr "kör make och hoppar till fel (snabbkorrigering)" -#~ msgid "shell " -#~ msgstr "skal " +msgid "name of the file that contains error messages" +msgstr "namn pĂ„ filen som innehĂ„ller felmeddelanden" -#~ msgid " returned\n" -#~ msgstr " returnerade\n" +msgid "list of formats for error messages" +msgstr "lista över format för felmeddelanden" -#~ msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." -#~ msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE för liten." +msgid "program used for the \":make\" command" +msgstr "program som anvĂ€nds för kommandot \":make\"" -#~ msgid "I/O ERROR" -#~ msgstr "I/O-FEL" +msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file" +msgstr "strĂ€ng som anvĂ€nds för att placera utdata frĂ„n \":make\" i felfilen" -#~ msgid "Message" -#~ msgstr "Meddelande" +msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command" +msgstr "namn pĂ„ felfilen för kommandot 'makeprg'" -#~ msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" -#~ msgstr "'columns' är inte 80, kan inte köra externa kommandon" +msgid "program used for the \":grep\" command" +msgstr "program som anvĂ€nds för kommandot \":grep\"" -#~ msgid "E237: Printer selection failed" -#~ msgstr "E237: Skrivarval misslyckades" +msgid "list of formats for output of 'grepprg'" +msgstr "lista över format för utdata frĂ„n 'grepprg'" -#~ msgid "to %s on %s" -#~ msgstr "till %s pć %s" +msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output" +msgstr "kodning av utdata frĂ„n \":make\" och \":grep\"" -#~ msgid "E613: Unknown printer font: %s" -#~ msgstr "E613: Okänt skrivartypsnitt: %s" +msgid "" +" \n" +"function to display text in the quickfix window" +msgstr "" +" \n" +"funktion för att visa text i snabbkorrigeringsfönstret" -#~ msgid "E238: Print error: %s" -#~ msgstr "E238: Skrivarfel: %s" +msgid "system specific" +msgstr "systemspecifik" -#~ msgid "Printing '%s'" -#~ msgstr "Skriver ut '%s'" +msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells" +msgstr "anvĂ€nd snedstreck i filnamn; för Unix-liknande skal" -#~ msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" -#~ msgstr "E244: Otillćtet teckenkodsnamn \"%s\" i typsnittsnamn \"%s\"" +msgid "specifies slash/backslash used for completion" +msgstr "anger snedstreck/bakstreck att anvĂ€nda för komplettering" -#~ msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" -#~ msgstr "E245: Otillćtet tecken '%c' i typsnittsnamn \"%s\"" +msgid "language specific" +msgstr "sprĂ„kspecifik" -#~ msgid "Vim: Double signal, exiting\n" -#~ msgstr "Vim: Dubbelsignal, avslutar\n" +msgid "specifies the characters in a file name" +msgstr "anger tecknen i ett filnamn" -#~ msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" -#~ msgstr "Vim: Fćngade dödlig signal %s\n" +msgid "specifies the characters in an identifier" +msgstr "anger tecknen i en identifierare" -#~ msgid "Vim: Caught deadly signal\n" -#~ msgstr "Vim: Fćngade dödlig signal\n" +msgid "specifies the characters in a keyword" +msgstr "anger tecknen i ett nyckelord" -#~ msgid "Opening the X display took %<PRId64> msec" -#~ msgstr "Öppning av X-display tog %<PRId64> ms" +msgid "specifies printable characters" +msgstr "anger utskrivbara tecken" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Vim: Got X error\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Vim: Fick X-error\n" +msgid "specifies escape characters in a string" +msgstr "anger escape-tecken i en strĂ€ng" -#~ msgid "Testing the X display failed" -#~ msgstr "Testning av X-displayen misslyckades" +msgid "display the buffer right-to-left" +msgstr "visa buffert frĂ„n höger till vĂ€nster" -#~ msgid "Opening the X display timed out" -#~ msgstr "Öppning av X-displayen tog för lćng tid" +msgid "when to edit the command-line right-to-left" +msgstr "nĂ€r redigering för kommandoraden ska ske frĂ„n höger till vĂ€nster" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Cannot execute shell sh\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Kan inte köra skal sh\n" +msgid "insert characters backwards" +msgstr "infoga tecken baklĂ€nges" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Cannot create pipes\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Kan inte skapa rör\n" +msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'" +msgstr "" +"tillĂ„t CTRL-_ i infognings- och kommandoradslĂ€get för att vĂ€xla \"revins\"" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Cannot fork\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Kan inte grena\n" +msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet" +msgstr "ASCII-koden för den första bokstaven i det hebreiska alfabetet" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Command terminated\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Kommando avslutades\n" +msgid "use Hebrew keyboard mapping" +msgstr "anvĂ€nd hebreisk tangentbordsmappning" -#~ msgid "XSMP lost ICE connection" -#~ msgstr "XSMP tappade ICE-anslutning" +msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping" +msgstr "anvĂ€nd fonetisk hebreisk tangentbordsmappning" -#~ msgid "Opening the X display failed" -#~ msgstr "Öppning av X-displayen misslyckades" +msgid "prepare for editing Arabic text" +msgstr "förbered för redigering av arabisk text" -#~ msgid "XSMP handling save-yourself request" -#~ msgstr "XSMP hanterar spara-själv-förfrćgan" +msgid "perform shaping of Arabic characters" +msgstr "utför formning av arabiska tecken" -#~ msgid "XSMP opening connection" -#~ msgstr "XSMP öppnar anslutning" +msgid "terminal will perform bidi handling" +msgstr "terminal kommer att utföra bidi-hantering" -#~ msgid "XSMP ICE connection watch failed" -#~ msgstr "XSMP ICE-anslutning övervakning misslyckades" +msgid "name of a keyboard mapping" +msgstr "namn pĂ„ en tangentbordsmappning" -#~ msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" -#~ msgstr "XSMP SmcOpenConnection misslyckades: %s" +msgid "list of characters that are translated in Normal mode" +msgstr "lista över tecken som översĂ€tts i normalt lĂ€ge" -#~ msgid "Could not load vim32.dll!" -#~ msgstr "Kunde inte läsa in vim32.dll!" +msgid "apply 'langmap' to mapped characters" +msgstr "tillĂ€mpa 'langmap' pĂ„ mappade tecken" -#~ msgid "VIM Error" -#~ msgstr "VIM-fel" +msgid "when set never use IM; overrules following IM options" +msgstr "nĂ€r instĂ€lld, anvĂ€nd aldrig IM; Ă„sidosĂ€tter följande IM-alternativ" -#~ msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" -#~ msgstr "Kunde inte ordna upp funktionspekare till DLL:en!" +msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither" +msgstr "i infogningslĂ€ge: 1: anvĂ€nd :lmap; 2: anvĂ€nd IM; 0: varken eller" -#~ msgid "shell returned %d" -#~ msgstr "skal returnerade %d" +msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot" +msgstr "inmatningsmetod, 0: samma plats, 1: över platsen" -#~ msgid "Vim: Caught %s event\n" -#~ msgstr "Vim: Fćngade %s-händelse\n" +msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither" +msgstr "ange ett sökmönster: 1: anvĂ€nd :lmap; 2: anvĂ€nd IM; 0: varken eller" -#~ msgid "close" -#~ msgstr "stäng" +msgid "when set always use IM when starting to edit a command line" +msgstr "nĂ€r instĂ€lld, anvĂ€nd alltid IM vid redigering av en kommandorad" -#~ msgid "logoff" -#~ msgstr "logga ut" +msgid "function to obtain IME status" +msgstr "funktion för att erhĂ„lla IME-status" -#~ msgid "shutdown" -#~ msgstr "stäng av" +msgid "function to enable/disable IME" +msgstr "funktion för att aktivera/inaktivera IME" -#~ msgid "E371: Command not found" -#~ msgstr "E371: Kommando hittades inte" +msgid "multi-byte characters" +msgstr "multibyte-tecken" -#~ msgid "" -#~ "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" -#~ "External commands will not pause after completion.\n" -#~ "See :help win32-vimrun for more information." -#~ msgstr "" -#~ "VIMRUN.EXE hittades inte i din $PATH.\n" -#~ "Externa kommandon vill inte stć stilla efter färdigställning.\n" -#~ "Se :help win32-vimrun för mer information." +msgid "" +"character encoding used in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n" +"\"euc-jp\", \"big5\", etc." +msgstr "" +"teckenkodning som anvĂ€nds i Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n" +"\"euc-jp\", \"big5\" osv." -#~ msgid "Vim Warning" -#~ msgstr "Vim-varning" +msgid "character encoding for the current file" +msgstr "teckenkodning för den aktuella filen" -#~ msgid "At line" -#~ msgstr "Pć rad" +msgid "automatically detected character encodings" +msgstr "upptĂ€ck teckenkodningar automatiskt" -#~ msgid "Conversion in %s not supported" -#~ msgstr "Konvertering i %s stöds inte" +msgid "character encoding used by the terminal" +msgstr "teckenkodning som anvĂ€nds av terminalen" -#~ msgid "E396: containedin argument not accepted here" -#~ msgstr "E396: innehöll argument som inte är tillćtna här" +msgid "expression used for character encoding conversion" +msgstr "uttryck som anvĂ€nds för konvertering för teckenkodning" -#~ msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" -#~ msgstr "E430: Taggfilsökväg trunkerades för %s\n" +msgid "delete combining (composing) characters on their own" +msgstr "ta bort kombinerande (sammansatta) tecken pĂ„ egen hand" -#~ msgid "new shell started\n" -#~ msgstr "nytt skal startat\n" +msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed" +msgstr "maximalt antal kombinerade (sammansatta) tecken som visas" -#~ msgid "No undo possible; continue anyway" -#~ msgstr "Ingen ćngring möjlig; fortsätter ändć" +msgid "key that activates the X input method" +msgstr "tangent som aktiverar X-inmatningsmetoden" -#~ msgid "number changes time" -#~ msgstr "antal ändringar tid" +msgid "width of ambiguous width characters" +msgstr "bredd pĂ„ tecken med oklar bredd" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "MS-Windows 16/32-bit GUI version" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "MS-Windows 16/32-bitars GUI-version" +msgid "emoji characters are full width" +msgstr "emoji-tecken Ă€r i full bredd" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "MS-Windows 64-bit GUI version" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "MS-Windows 64-bitars GUI-version" +msgid "various" +msgstr "diverse" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "MS-Windows 32-bit GUI version" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "MS-Windows 32-bitars GUI-version" +msgid "" +"when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n" +"and/or \"onemore\"" +msgstr "" +"nĂ€r virtuell redigering ska anvĂ€ndas: \"block\", \"insert\", \"all\"\n" +"och/eller \"onemore\"" -#~ msgid " in Win32s mode" -#~ msgstr " i Win32s-läge" +msgid "list of autocommand events which are to be ignored" +msgstr "lista över autocommand-hĂ€ndelser som ska ignoreras" -#~ msgid " with OLE support" -#~ msgstr " med OLE-stöd" +msgid "list of autocommand events which are to be ignored in a window" +msgstr "lista över autocommand-hĂ€ndelser som ska ignoreras i ett fönster" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "MS-Windows 32-bit console version" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "MS-Windows 32-bitars konsollversion" +msgid "load plugin scripts when starting up" +msgstr "lĂ€s in insticksskript vid uppstart" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "MS-Windows 16-bit version" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "MS-Windows 16-bitars version" +msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory" +msgstr "aktivera lĂ€sning av .vimrc/.exrc/.gvimrc i aktuell katalog" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "32-bit MS-DOS version" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "32-bitars MS-DOS-version" +msgid "safer working with script files in the current directory" +msgstr "sĂ€krare arbete med skriptfiler i den aktuella katalogen" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "16-bit MS-DOS version" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "16-bitars MS-DOS-version" +msgid "use the 'g' flag for \":substitute\"" +msgstr "anvĂ€nd flaggan 'g' för \":substitute\"" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "MacOS X (unix) version" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "MacOS X-version (unix)" +msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle" +msgstr "flaggorna 'g' och 'c' för \":substitute\" vĂ€xlar" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "MacOS X version" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "MacOS X-version" +msgid "allow reading/writing devices" +msgstr "tillĂ„t lĂ€sa/skriva enheter" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "MacOS version" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "MacOS-version" +msgid "maximum depth of function calls" +msgstr "maximalt djup för funktionsanrop" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "RISC OS version" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "RISC OS-version" +msgid "list of words that specifies what to put in a session file" +msgstr "lista med ord som anger vad som ska lĂ€ggas in i en sessionsfil" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Big version " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Stor version " +msgid "list of words that specifies what to save for :mkview" +msgstr "lista över ord som anger vad som ska sparas för :mkview" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Normal version " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Normal version " +msgid "directory where to store files with :mkview" +msgstr "katalog dĂ€r filer ska lagras med :mkview" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Small version " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Liten version " +msgid "list that specifies what to write in the viminfo file" +msgstr "lista som anger vad som ska skrivas i viminfo-filen" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Tiny version " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Jätteliten version " +msgid "file name used for the viminfo file" +msgstr "filnamn som anvĂ€nds för viminfo-filen" -#~ msgid "with GTK2-GNOME GUI." -#~ msgstr "med GTK2-GNOME-GUI." +msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window" +msgstr "vad hĂ€nder med en buffert nĂ€r den inte lĂ€ngre finns i ett fönster" -#~ msgid "with GTK-GNOME GUI." -#~ msgstr "med GTK-GNOME-GUI." +msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer" +msgstr "tom, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\" osv.: typ av buffert" -#~ msgid "with GTK2 GUI." -#~ msgstr "med GTK2-GUI." +msgid "whether the buffer shows up in the buffer list" +msgstr "huruvida bufferten visas i buffertlistan" -#~ msgid "with GTK GUI." -#~ msgstr "med GTK-GUI." +msgid "set to \"msg\" to see all error messages" +msgstr "stĂ€ll in till \"msg\" för att se alla felmeddelanden" -#~ msgid "with X11-Motif GUI." -#~ msgstr "med X11-Motif-GUI." +msgid "whether to show the signcolumn" +msgstr "huruvida signcolumn ska visas" -#~ msgid "with X11-neXtaw GUI." -#~ msgstr "med X11-neXtaw-GUI." +msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads" +msgstr "intervall i ms mellan pollningar för MzScheme-trĂ„dar" -#~ msgid "with X11-Athena GUI." -#~ msgstr "med X11-Athena-GUI." +msgid "name of the Lua dynamic library" +msgstr "namn pĂ„ det dynamiska Lua-biblioteket" -#~ msgid "with Photon GUI." -#~ msgstr "med Photon-GUI." +msgid "name of the Perl dynamic library" +msgstr "namn pĂ„ det dynamiska Perl-biblioteket" -#~ msgid "with GUI." -#~ msgstr "med GUI." +msgid "whether to use Python 2 or 3" +msgstr "huruvida att anvĂ€nda Python 2 eller 3" -#~ msgid "with Carbon GUI." -#~ msgstr "med Carbon-GUI." +msgid "name of the Python 2 dynamic library" +msgstr "namn pĂ„ det dynamiska Python 2-biblioteket" -#~ msgid "with Cocoa GUI." -#~ msgstr "med Cocoa-GUI." +msgid "name of the Python 2 home directory" +msgstr "namn pĂ„ Python 2-hemkatalogen" -#~ msgid "with (classic) GUI." -#~ msgstr "med (klassiskt) GUI." +msgid "name of the Python 3 dynamic library" +msgstr "namn pĂ„ dynamiska Python 3-biblioteket" -#~ msgid " system gvimrc file: \"" -#~ msgstr " system-gvimrc-fil: \"" +msgid "" +" \n" +"name of the Python 3 home directory" +msgstr "" +" \n" +"namnet pĂ„ Python 3-hemkatalogen" -#~ msgid " user gvimrc file: \"" -#~ msgstr " användar-gvimrc-fil: \"" +msgid "name of the Ruby dynamic library" +msgstr "namn pĂ„ det dynamiska Ruby-biblioteket" -#~ msgid "2nd user gvimrc file: \"" -#~ msgstr "Andra användar-gvimrc-fil: \"" +msgid "name of the Tcl dynamic library" +msgstr "namn pĂ„ det dynamiska Tcl-biblioteket" -#~ msgid "3rd user gvimrc file: \"" -#~ msgstr "Tredje användar-gvimrc-fil: \"" +msgid "name of the MzScheme dynamic library" +msgstr "namn pĂ„ det dynamiska MzScheme-biblioteket" -#~ msgid " system menu file: \"" -#~ msgstr " systemmenyfil: \"" +msgid "name of the MzScheme GC dynamic library" +msgstr "namn pĂ„ det dynamiska MzScheme GC-biblioteket" -#~ msgid "Compiler: " -#~ msgstr "Kompilator: " +msgid "0, 1 or 2; when to use the tabpanel" +msgstr "0, 1 eller 2; nĂ€r ska man anvĂ€nda flikpanelen" -#~ msgid "menu Help->Orphans for information " -#~ msgstr "meny Hjälp->Föräldralösa för information " +msgid "custom tab pages in tabpanel" +msgstr "anpassade fliksidor i flikpanel" -#~ msgid "Running modeless, typed text is inserted" -#~ msgstr "Kör lägeslöst, skriven text blir infogad" +msgid "options for using tabpanel" +msgstr "flaggor för anvĂ€ndning av flikpanel" -#~ msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " -#~ msgstr "meny Redigera->Globala inställningar->Växla infogningsläge " +msgid "You discovered the command-line window! You can close it with \":q\"." +msgstr "Du har upptĂ€ckt kommandoradsfönstret! Du kan stĂ€nga det med \":q\"." -#~ msgid " for two modes " -#~ msgstr " för tvć lägen " +#~ msgid "Become a registered Vim user!" +#~ msgstr "Bli en registrerad Vim-anvĂ€ndare!" -#~ msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" -#~ msgstr "meny Redigera->Globala Inställningar->Växla Vi Komptaibel" +#~ msgid "type :help register<Enter> for information " +#~ msgstr "skriv :help register<Enter> för information " -#~ msgid " for Vim defaults " -#~ msgstr " för vim-standardalternativ " +#~ msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " +#~ msgstr "meny HjĂ€lp->Stöd/Registrera för information " -#~ msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" -#~ msgstr "VARNING: Windows 95/98/ME upptäckt" +#, c-format +#~ msgid "E1239: Invalid value for blob: %d" +#~ msgstr "E1239: Ogiltigt vĂ€rde för blob: %d" -#~ msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" -#~ msgstr "skriv :help windows95<Enter> för info om det här" +#, fuzzy +#~ msgid "W23: Clipboard register + not available, using register 0" +#~ msgstr "W23: Urklippsregister + inte tillgĂ€ngligt, anvĂ€nder register 0" -#~ msgid "E370: Could not load library %s" -#~ msgstr "E370: Kunde inte läsa in bibliotek %s" +#, fuzzy +#~ msgid "W23: Clipboard register * not available, using register 0" +#~ msgstr "W23: Urklippsregister * inte tillgĂ€ngligt, anvĂ€nder register 0" #~ msgid "" -#~ "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." +#~ " \n" +#~ "use fuzzy collection for specific completion modes" #~ msgstr "" -#~ "Tyvärr, det här kommandot är inaktiverat: Perl-biblioteket kunde inte " -#~ "läsas in." - -#~ msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" -#~ msgstr "E299: Perl-evaluering förbjuden i sandlćda utan Safe-modulen" +#~ " \n" +#~ "anvĂ€nd luddig samling för specifika kompletteringslĂ€gen" -#~ msgid "Edit with &multiple Vims" -#~ msgstr "Redigera med &flera Vims" +#, fuzzy +#~ msgid "defines trigger strings for complete_match()" +#~ msgstr "definierar utlösande strĂ€ngar för complete_match()" -#~ msgid "Edit with single &Vim" -#~ msgstr "Redigera med en &Vim" - -#~ msgid "Diff with Vim" -#~ msgstr "Diff med Vim" +#, c-format +#~ msgid "%ld line, " +#~ msgid_plural "%ld lines, " +#~ msgstr[0] "%ld rad, " +#~ msgstr[1] "%ld rader, " -#~ msgid "Edit with &Vim" -#~ msgstr "Redigera med &Vim" +#~ msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" +#~ msgstr " ^X-lĂ€ge (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" -#~ msgid "Edit with existing Vim - " -#~ msgstr "Redigera med befintlig Vim - " +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "DĂ€r storlek ignoreras börja med / för att göra flagga versal" -#~ msgid "Edits the selected file(s) with Vim" -#~ msgstr "Redigerar markerade fil(erna) med Vim" +#, c-format +#~ msgid "restoring display %s" +#~ msgstr "Ă„terstĂ€ller visning %s" -#~ msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" -#~ msgstr "Felskapande process: Kontrollera om gvim är i din sökväg!" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "OpenVMS version" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "OpenVMS-version" -#~ msgid "gvimext.dll error" -#~ msgstr "gvimext.dll-fel" +#~ msgid "type :help iccf<Enter> for information " +#~ msgstr "skriv :help iccf<Enter> för information " -#~ msgid "Path length too long!" -#~ msgstr "Sökvägslängd för lćng!" +#~ msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def" +#~ msgstr "E1117: Kan inte anvĂ€nda ! med nĂ€stlad :def" -#~ msgid "E234: Unknown fontset: %s" -#~ msgstr "E234: Okänd typsnittsuppsättning: %s" +#, fuzzy +#~ msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists" +#~ msgstr "E1140: :för argument mĂ„ste vara en sekvens av listor" -#~ msgid "E235: Unknown font: %s" -#~ msgstr "E235: Okänt typsnitt: %s" +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d" +#~ msgstr "E1225: StrĂ€ng, lista eller ordbok krĂ€vs för argument %d" -#~ msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" -#~ msgstr "E236: Typsnitt \"%s\" är inte bredd-fixerad" +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d" +#~ msgstr "E1251: Lista, ordbok, blob eller strĂ€ng krĂ€vs för argument %d" -#~ msgid "E448: Could not load library function %s" -#~ msgstr "E448: Kunde inte läsa in biblioteksfunktion %s" +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "E1301: String, Number, List or Blob required for argument %d" +#~ msgstr "E1301: StrĂ€ng, tal, lista eller blob krĂ€vs för argument %d" -#~ msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" -#~ msgstr "E26: Hebreiska kan inte användas: Inte aktiverat vid kompilering\n" +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "E1330: Invalid type for object variable: %s" +#~ msgstr "E1330: Ogiltig typ för objektvariabel: %s" -#~ msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" -#~ msgstr "E27: Persiska kan inte användas: Inte aktiverat vid kompilering\n" +#, fuzzy +#~ msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines" +#~ msgstr "tecken som ska anvĂ€ndas för statusraden, veck och fyllnadsrader" -#~ msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" -#~ msgstr "E800: Arabiska kan inte användas: Inte aktiverat vid kompilering\n" +#, fuzzy +#~ msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes" +#~ msgstr "lista över ASCII-tecken som kan kombineras till komplexa former" -#~ msgid "E247: no registered server named \"%s\"" -#~ msgstr "E247: ingen registrerad server med namnet \"%s\"" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file " +#~ "browser" +#~ msgstr "" +#~ "\"last\", \"buffer\" eller \"current\": vilken katalog som anvĂ€nds för " +#~ "filblĂ€ddraren" -#~ msgid "E233: cannot open display" -#~ msgstr "E233: kan inte öppna display" +#, fuzzy +#~ msgid "use balloon evaluation in the terminal" +#~ msgstr "anvĂ€nd ballongutvĂ€rdering i terminalen" -#~ msgid "E449: Invalid expression received" -#~ msgstr "E449: Ogiltigt uttryck mottaget" +#, fuzzy +#~ msgid "popup menu item align order" +#~ msgstr "popup-menyalternativets ordningsföljd" -#~ msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" -#~ msgstr "E463: Region är vaktad, kan inte modifiera" +#, fuzzy +#~ msgid "function to display text in the quickfix window" +#~ msgstr "funktion för att visa text i snabbkorrigeringsfönstret" -#~ msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" -#~ msgstr "E744: NetBeans tillćter inte ändringar i skrivskyddade filer" +#, fuzzy +#~ msgid "name of the Python 3 home directory" +#~ msgstr "namnet pĂ„ Python 3-hemkatalogen"