fr.txt (5928B)
1 // -*- Coding: utf-8; -*- [all uconv resource files] 2 // Copyright (C) 2016 and later: Unicode, Inc. and others. 3 // License & terms of use: http://www.unicode.org/copyright.html 4 // 5 // Copyright (c) 2000-2004 IBM, Inc. and Others. 6 // 7 // Root translation file for uconv messages. 8 // So you want to translate this file??? Great! 9 // 1. copy it to a new name [ex: se.txt] 10 // 11 // 2. You might wish to comment out ALL lines, and then uncomment them 12 // as you add translations. That way, you don't inadvertently mark 13 // an untranslated English (or whatever) string as already 14 // translated. The base translation might change! 15 // 16 // 3. These files are in UTF-8 format (even though root uses only 17 // ASCII) 18 // 19 // 4. Make note of the location of {0}, {1}, etc.. they are taken from 20 // arguments to u_wmsg() in order.. 21 // 22 // 5. Add se.txt to RESSRC= in resfiles.mk and to the project file on 23 // the Windows side. 24 // 25 // 6. Send it in to srl@jtcsv.com or ask on the ICU mailing list! thanks! 26 27 fr 28 { 29 // uconv errors 30 31 lcUsageWord { "usage" } 32 ucUsageWord { "Usage" } 33 usage { 34 "{0}: {1} " 35 "[ -h, -?, --help ] [ -V, --version ] [ -s, --silent ] [ -v, --verbose ] " 36 "[ -l, --list | --list-code code | --default-code | -L, --list-transliterators ] " 37 "[ --canon ] [ -x translitération ] " 38 "[ --to-callback callback | -c ] [ --from-callback callback | -i ] [ --callback callback ] " 39 "[ --fallback | --no-fallback ] " 40 "[ -b, --block-size taille ] " 41 "[ -f, --from-code code ] [ -t, --to-code code ] " 42 "[ --add-signature ] [ --remove-signature ] " 43 "[ -o, --output fichier ] " 44 "[ fichier ... ]\n" 45 } 46 47 // TODO there is some English in here 48 help { "Options : -h, --help affiche ce message\n" 49 " -V, --version affiche la version du programme\n" 50 " -s, --silent supprime les messages\n" 51 " -v, --verbose affiche les progrès\n" 52 " -l, --list liste tous les encodages disponibles\n" 53 " --list-code code liste juste l''encodage donné\n" 54 " --default-code liste juste l''encodage par défaut\n" 55 " -L, --list-transliterators liste tous les translitérateurs\n" 56 " --canon affiche la liste dans le format de cnvrtrs.txt(5)\n" 57 " -x translitération passe le texte à travers translitération\n" 58 " --to-callback callback utilise callback sur l''encodage cible\n" 59 " -c omet les caractères invalides de la sortie\n" 60 " --from-callback callback utilise callback sur l''encodage source\n" 61 " -i omet les séquences invalides de l''entrée\n" 62 " --callback callback utilise callback sur les deux encodages\n" 63 " -b, --block-size taille lit des blocks de taille octets (défaut : 4096)\n" 64 " --fallback utilise les correspondances de secours\n" 65 " --no-fallback n''utilise pas les correspondances de secours\n" 66 " -f, --from-code code fixe l''encodage d''origine\n" 67 " -t, --to-code code fixe l''encodage de destination\n" 68 " --add-signature add a U+FEFF Unicode signature character (BOM)\n" 69 " --remove-signature remove a U+FEFF Unicode signature character (BOM)\n" 70 " -o, --output fichier écrit la sortie dans fichier\n" 71 "\n" 72 "Callbacks :" } 73 74 cantGetNames { "Ne peux obtenir la liste des encodages.\n" } // 0: err 75 cantGetTag { "Ne peux obtenir le nom de l'étiquette standard : {0}.\n" } // 0: err 76 77 noSuchCodeset { "Ne peux trouver l''encodage : {0}.\n" } // 0: name of the encoding 78 noFromCodeset { "L''encodage d''origine n''a pas été fixé (utilisez -f).\n" } 79 noToCodeset { "L''encodage de destination n''a pas été fixé (utilisez -t).\n" } 80 81 badBlockSize { "Taille de bloc incorrecte : {0}.\n" } // 0: size of the block 82 83 cantSetInBinMode { "Ne peux mettre l''entrée standard en mode binaire.\n" } 84 cantSetOutBinMode { "Ne peux mettre la sortie standard en mode binaire.\n" } 85 86 cantOpenFromCodeset { "Ne peux ouvrir de convertisseur pour l''encodage d''origine {0} : {1}.\n" } // 0:set, 1: err 87 cantOpenToCodeset { "Ne peux ouvrir de convertisseur pour l''encodage de destination {0} : {1}.\n" } // 0:set, 1: err 88 89 cantCreateTranslit { "Ne peux créer la translitération \"{0}\": {1}.\n" } // 0:set, 1: err 90 cantCreateTranslitParseErr { "Ne peux créer la translitération \"{0}\": {1}, ligne {2}, position {3}.\n" } // 0: set, 1: err, 2: line, 3: offset 91 92 cantSetCallback { "Ne peux fixer le callack de transcodage : {0}.\n" } // 0: err 93 94 unknownCallback { "Callback inconnu : {0}.\n" } // 0: callback name 95 96 cantOpenInputF { "Ne peux ouvrir le fichier d''entrée {0} : {1}.\n" } // 0: file, 1: strerror [OS error string] 97 cantCreateOutputF { "Ne peux créer le fichier de sortie {0} : {1}.\n" } // 0: file, 1: strerror [OS error string] 98 99 cantWrite { "Le texte converti ne peut pas être écrit : {0}.\n" } // 0: OS error string 100 cantRead { "Erreur de lecture du fichier d''entrée : {0}.\n" } // 0: OS error string 101 102 // TODO retranslate the problemCvt... messages because their format changed 103 //problemCvtToU { "La conversion d''Unicode vers l''encodage de destination a échoué à la position {0} : {1}.\n" } // 0: position, 1: err 104 //problemCvtFromU { "La conversion de l''encodage original vers Unicode a échoué à la position {0} : {1}.\n" } // 0: position, 1: err 105 //problemCvtFromUOut { "La conversion de l''encodage original vers Unicode a échoué à la position {0} de la sortie : {1}.\n" } // 0: position, 1: err 106 }