neovim

Neovim text editor
git clone https://git.dasho.dev/neovim.git
Log | Files | Refs | README

zh_TW.UTF-8.po (188440B)


      1 # Traditional Chinese Translation for Vim	vim:set foldmethod=marker:
      2 #
      3 # Do ":help uganda"  in Vim to read copying and usage conditions.
      4 # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
      5 #
      6 # FIRST AUTHOR  Francis S.Lin <piaip@csie.ntu.edu.tw>, 2000
      7 # FIRST RELEASE Thu Jun 14 14:24:17 CST 2001
      8 # MAINTAINER: Debian VIM Maintainers <pkg-vim-maintainers@lists.alioth.debian.org>
      9 #
     10 # Last update: $LastChangedDate: 2006-04-16 22:06:40 -0400 (dom, 16 apr 2006) $
     11 #
     12 # XXX This file is in need of a new maintainer, Debian VIM Maintainers maintain
     13 #     it only because patches have been submitted for it by Debian users and the
     14 #     former maintainer was MIA (Missing In Action), taking over its
     15 #     maintenance was thus the only way to include those patches.
     16 #     If you care about this file, and have time to maintain it please do so!
     17 #
     18 # To update, search pattern:		/fuzzy\|^msgstr ""\(\n"\)\@!
     19 #
     20 # DO NOT USE WORDS WITH BACKSLASH ('\') AS SECOND BYTE OF BIG5 CHARS
     21 # EG: '功', # 許功蓋
     22 # [blacklist: 餐枯閱珮穀跚淚躡豹擺璞縷髏吭歿俞]
     23 # [blacklist: 娉崤黠孀廄琵愧鈾暝么吒苒塿踊]
     24 # you can replace these characters with alternative words.
     25 # THIS WILL CAUSE INCOMPATIBLE ON gettext 0.10.36+
     26 #
     27 # Note (2005.01.27):
     28 #  A bug was found for UTF8 mode.
     29 #   > msgid "%<PRId64> fewer lines" "on %<PRId64> lines"
     30 #   If you don't put more (at least 2) spaces after %<PRId64>
     31 #   gvim/win32 will crash (no reason).
     32 #   So please change [行"] to [行 "]
     33 #
     34 # Q. How to use UTF8 mode on Win32?
     35 # A. A simple configuration:
     36 #   set encoding=utf-8; let $LANG='zh_TW.UTF-8';
     37 #   (set langmenu=none or ..)
     38 #   set fileencodings=ucs-bom,utf-8,japan,taiwan,prc
     39 #   set fileencoding=taiwan (or utf-8)
     40 #
     41 msgid ""
     42 msgstr ""
     43 "Project-Id-Version: Vim(Traditional Chinese)\n"
     44 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     45 "POT-Creation-Date: 2014-05-26 14:21+0200\n"
     46 "PO-Revision-Date: Mon Feb 19 22:49:21 CST 2001\n"
     47 "Last-Translator: Hung-Te Lin <piaip@csie.ntu.edu.tw>\n"
     48 "Language-Team: Hung-Te Lin <piaip@csie.ntu.edu.tw>, Cecil Sheng "
     49 "<b7506022@csie.ntu.edu.tw>\n"
     50 "Language: \n"
     51 "MIME-Version: 1.0\n"
     52 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     53 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
     54 
     55 #: ../api/private/helpers.c:201
     56 #, fuzzy
     57 msgid "Unable to get option value"
     58 msgstr "無法傳送回應訊息"
     59 
     60 #: ../api/private/helpers.c:204
     61 msgid "internal error: unknown option type"
     62 msgstr "內部錯誤: 未知的選項類型"
     63 
     64 #: ../buffer.c:92
     65 msgid "[Location List]"
     66 msgstr "[Location 列表]"
     67 
     68 #: ../buffer.c:93
     69 msgid "[Quickfix List]"
     70 msgstr "[Quickfix 列表]"
     71 
     72 #: ../buffer.c:94
     73 msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
     74 msgstr "E855: 自動命令導致命令被停止"
     75 
     76 #: ../buffer.c:135
     77 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
     78 msgstr "E82: 無法配置任何緩衝區,離開程式..."
     79 
     80 #: ../buffer.c:138
     81 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
     82 msgstr "E83: 無法配置緩衝區,使用另一個緩衝區...."
     83 
     84 #: ../buffer.c:763
     85 msgid "E515: No buffers were unloaded"
     86 msgstr "E515: 沒有釋放任何緩衝區"
     87 
     88 #: ../buffer.c:765
     89 msgid "E516: No buffers were deleted"
     90 msgstr "E516: 沒有刪除任何緩衝區"
     91 
     92 #: ../buffer.c:767
     93 msgid "E517: No buffers were wiped out"
     94 msgstr "E517: 沒有清除任何緩衝區"
     95 
     96 #: ../buffer.c:772
     97 msgid "1 buffer unloaded"
     98 msgstr "已釋放一個緩衝區"
     99 
    100 #: ../buffer.c:774
    101 #, c-format
    102 msgid "%d buffers unloaded"
    103 msgstr "已釋放 %d 個緩衝區"
    104 
    105 #: ../buffer.c:777
    106 msgid "1 buffer deleted"
    107 msgstr "已刪除一個緩衝區"
    108 
    109 #: ../buffer.c:779
    110 #, c-format
    111 msgid "%d buffers deleted"
    112 msgstr "已刪除 %d 個緩衝區"
    113 
    114 #: ../buffer.c:782
    115 msgid "1 buffer wiped out"
    116 msgstr "已刪除一個緩衝區"
    117 
    118 #: ../buffer.c:784
    119 #, c-format
    120 msgid "%d buffers wiped out"
    121 msgstr "已刪除 %d 個緩衝區"
    122 
    123 #: ../buffer.c:806
    124 msgid "E90: Cannot unload last buffer"
    125 msgstr "E90: 無法釋放最後一個緩衝區"
    126 
    127 #: ../buffer.c:874
    128 msgid "E84: No modified buffer found"
    129 msgstr "E84: 沒有修改過的緩衝區"
    130 
    131 #. back where we started, didn't find anything.
    132 #: ../buffer.c:903
    133 msgid "E85: There is no listed buffer"
    134 msgstr "E85: 沒有列出的緩衝區"
    135 
    136 #: ../buffer.c:913
    137 #, c-format
    138 msgid "E86: Buffer %<PRId64> does not exist"
    139 msgstr "E86: 緩衝區 %<PRId64> 不存在"
    140 
    141 #: ../buffer.c:915
    142 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
    143 msgstr "E87: 無法切換到更後面的緩衝區"
    144 
    145 #: ../buffer.c:917
    146 msgid "E88: Cannot go before first buffer"
    147 msgstr "E88: 無法切換到更前面的緩衝區"
    148 
    149 #: ../buffer.c:945
    150 #, c-format
    151 msgid ""
    152 "E89: No write since last change for buffer %<PRId64> (add ! to override)"
    153 msgstr "E89: 已更改過緩衝區 %<PRId64> 但尚未存檔 (可用 ! 強制執行)"
    154 
    155 #. wrap around (may cause duplicates)
    156 #: ../buffer.c:1423
    157 msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
    158 msgstr "W14: 警告: 檔名過多"
    159 
    160 #: ../buffer.c:1555 ../quickfix.c:3361
    161 #, c-format
    162 msgid "E92: Buffer %<PRId64> not found"
    163 msgstr "E92: 找不到第 %<PRId64> 個緩衝區"
    164 
    165 #: ../buffer.c:1798
    166 #, c-format
    167 msgid "E93: More than one match for %s"
    168 msgstr "E93: 找到一個以上的 %s"
    169 
    170 #: ../buffer.c:1800
    171 #, c-format
    172 msgid "E94: No matching buffer for %s"
    173 msgstr "E94: 找不到 %s"
    174 
    175 #: ../buffer.c:2161
    176 #, c-format
    177 msgid "line %<PRId64>"
    178 msgstr "行 %<PRId64>"
    179 
    180 #: ../buffer.c:2233
    181 msgid "E95: Buffer with this name already exists"
    182 msgstr "E95: 已有緩衝區使用這個名字"
    183 
    184 #: ../buffer.c:2498
    185 msgid " [Modified]"
    186 msgstr " [已修改]"
    187 
    188 #: ../buffer.c:2501
    189 msgid "[Not edited]"
    190 msgstr "[未編輯]"
    191 
    192 #: ../buffer.c:2504
    193 msgid "[New file]"
    194 msgstr "[新檔案]"
    195 
    196 #: ../buffer.c:2505
    197 msgid "[Read errors]"
    198 msgstr "[讀取錯誤]"
    199 
    200 #: ../buffer.c:2506 ../buffer.c:3217 ../fileio.c:1807 ../screen.c:4895
    201 msgid "[RO]"
    202 msgstr "[唯讀]"
    203 
    204 #: ../buffer.c:2507 ../fileio.c:1807
    205 msgid "[readonly]"
    206 msgstr "[唯讀]"
    207 
    208 #: ../buffer.c:2524
    209 #, c-format
    210 msgid "1 line --%d%%--"
    211 msgstr "行數 1 --%d%%--"
    212 
    213 #: ../buffer.c:2526
    214 #, c-format
    215 msgid "%<PRId64> lines --%d%%--"
    216 msgstr "行數 %<PRId64> --%d%%--"
    217 
    218 #: ../buffer.c:2530
    219 #, c-format
    220 msgid "line %<PRId64> of %<PRId64> --%d%%-- col "
    221 msgstr "行 %<PRId64>/%<PRId64> --%d%%-- 欄 "
    222 
    223 #: ../buffer.c:2632 ../buffer.c:4292 ../memline.c:1554
    224 #, fuzzy
    225 msgid "[No Name]"
    226 msgstr "[未命名]"
    227 
    228 #. must be a help buffer
    229 #: ../buffer.c:2667
    230 msgid "help"
    231 msgstr "[輔助說明]"
    232 
    233 #: ../buffer.c:3225 ../screen.c:4883
    234 #, fuzzy
    235 msgid "[Help]"
    236 msgstr "[輔助說明]"
    237 
    238 #: ../buffer.c:3254 ../screen.c:4887
    239 msgid "[Preview]"
    240 msgstr "[預覽]"
    241 
    242 #: ../buffer.c:3528
    243 msgid "All"
    244 msgstr "全部"
    245 
    246 #: ../buffer.c:3528
    247 msgid "Bot"
    248 msgstr "底端"
    249 
    250 #: ../buffer.c:3531
    251 msgid "Top"
    252 msgstr "頂端"
    253 
    254 #: ../buffer.c:4244
    255 msgid ""
    256 "\n"
    257 "# Buffer list:\n"
    258 msgstr ""
    259 "\n"
    260 "# 緩衝區列表:\n"
    261 
    262 #: ../buffer.c:4289
    263 msgid "[Scratch]"
    264 msgstr ""
    265 
    266 #: ../buffer.c:4529
    267 msgid ""
    268 "\n"
    269 "--- Signs ---"
    270 msgstr ""
    271 "\n"
    272 "--- 符號 ---"
    273 
    274 #: ../buffer.c:4538
    275 #, c-format
    276 msgid "Signs for %s:"
    277 msgstr "%s 的符號:"
    278 
    279 #: ../buffer.c:4543
    280 #, c-format
    281 msgid "    line=%<PRId64>  id=%d  name=%s"
    282 msgstr "    行=%<PRId64>  id=%d  名稱=%s"
    283 
    284 #: ../cursor_shape.c:68
    285 msgid "E545: Missing colon"
    286 msgstr "E545: 缺少 colon"
    287 
    288 #: ../cursor_shape.c:70 ../cursor_shape.c:94
    289 msgid "E546: Illegal mode"
    290 msgstr "E546: 不正確的模式"
    291 
    292 #: ../cursor_shape.c:134
    293 msgid "E548: digit expected"
    294 msgstr "E548: 應該要有數字"
    295 
    296 #: ../cursor_shape.c:138
    297 msgid "E549: Illegal percentage"
    298 msgstr "E549: 不正確的百分比"
    299 
    300 #: ../diff.c:146
    301 #, c-format
    302 msgid "E96: Can not diff more than %<PRId64> buffers"
    303 msgstr "E96: 無法比較(diff) %<PRId64>個以上的緩衝區"
    304 
    305 #: ../diff.c:753
    306 #, fuzzy
    307 msgid "E810: Cannot read or write temp files"
    308 msgstr "E557: 無法開啟 termcap 檔案"
    309 
    310 #: ../diff.c:755
    311 msgid "E97: Cannot create diffs"
    312 msgstr "E97: 不能建立 "
    313 
    314 #: ../diff.c:966
    315 #, fuzzy
    316 msgid "E816: Cannot read patch output"
    317 msgstr "E98: 無法讀取 diff 的輸出"
    318 
    319 #: ../diff.c:1220
    320 msgid "E98: Cannot read diff output"
    321 msgstr "E98: 無法讀取 diff 的輸出"
    322 
    323 #: ../diff.c:2081
    324 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
    325 msgstr "E99: 目前的緩衝區不是在 diff 模式"
    326 
    327 #: ../diff.c:2100
    328 #, fuzzy
    329 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
    330 msgstr "E100: 沒有緩衝區在 diff 模式"
    331 
    332 #: ../diff.c:2102
    333 msgid "E100: No other buffer in diff mode"
    334 msgstr "E100: 沒有緩衝區在 diff 模式"
    335 
    336 #: ../diff.c:2112
    337 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
    338 msgstr "E101: 有兩個以上的緩衝區在 diff 模式,無法決定要用哪一個"
    339 
    340 #: ../diff.c:2141
    341 #, c-format
    342 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
    343 msgstr "E102: 找不到緩衝區: \"%s\""
    344 
    345 #: ../diff.c:2152
    346 #, c-format
    347 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
    348 msgstr "E103: 緩衝區 \"%s\" 不是在 diff 模式"
    349 
    350 #: ../diff.c:2193
    351 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
    352 msgstr "E787: 意外地改變了緩衝區"
    353 
    354 #: ../digraph.c:1598
    355 msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
    356 msgstr "E104: 複合字元(digraph)中不能使用 Escape"
    357 
    358 #: ../digraph.c:1760
    359 msgid "E544: Keymap file not found"
    360 msgstr "E544: 找不到 keymap 檔"
    361 
    362 #: ../digraph.c:1785
    363 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
    364 msgstr "E105: 使用 :loadkeymap "
    365 
    366 #: ../digraph.c:1821
    367 msgid "E791: Empty keymap entry"
    368 msgstr "E791: 空的鍵位映射項"
    369 
    370 #: ../edit.c:82
    371 msgid " Keyword completion (^N^P)"
    372 msgstr " 關鍵字自動完成 (^N^P)"
    373 
    374 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
    375 #: ../edit.c:83
    376 #, fuzzy
    377 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
    378 msgstr " ^X 模式 (^E^Y^L^]^F^I^K^D^N^P)"
    379 
    380 #: ../edit.c:85
    381 msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
    382 msgstr " 整行自動完成 (^L^N^P)"
    383 
    384 #: ../edit.c:86
    385 msgid " File name completion (^F^N^P)"
    386 msgstr " 檔名自動完成 (^F^N^P)"
    387 
    388 #: ../edit.c:87
    389 msgid " Tag completion (^]^N^P)"
    390 msgstr " 標籤自動完成 (^]^N^P)"
    391 
    392 #: ../edit.c:88
    393 msgid " Path pattern completion (^N^P)"
    394 msgstr " 路徑自動完成 (^N^P)"
    395 
    396 #: ../edit.c:89
    397 msgid " Definition completion (^D^N^P)"
    398 msgstr " 定義自動完成 (^D^N^P)"
    399 
    400 #: ../edit.c:91
    401 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
    402 msgstr " 字典自動完成 (^K^N^P)"
    403 
    404 #: ../edit.c:92
    405 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
    406 msgstr " Thesaurus 自動完成 (^T^N^P)"
    407 
    408 #: ../edit.c:93
    409 msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
    410 msgstr " 命令列自動完成 (^V^N^P)"
    411 
    412 #: ../edit.c:94
    413 #, fuzzy
    414 msgid " User defined completion (^U^N^P)"
    415 msgstr " 整行自動完成 (^L^N^P)"
    416 
    417 #: ../edit.c:95
    418 #, fuzzy
    419 msgid " Omni completion (^O^N^P)"
    420 msgstr " 標籤自動完成 (^]^N^P)"
    421 
    422 #: ../edit.c:96
    423 #, fuzzy
    424 msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)"
    425 msgstr " 整行自動完成 (^L^N^P)"
    426 
    427 #: ../edit.c:97
    428 msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
    429 msgstr " 區域關鍵字自動完成 (^N^P)"
    430 
    431 #: ../edit.c:100
    432 msgid "Hit end of paragraph"
    433 msgstr "已到段落結尾"
    434 
    435 #: ../edit.c:101
    436 msgid "E839: Completion function changed window"
    437 msgstr "E839: 補全函式更改了窗口"
    438 
    439 #: ../edit.c:102
    440 msgid "E840: Completion function deleted text"
    441 msgstr "E840: 補全函式刪除了文本"
    442 
    443 #: ../edit.c:1847
    444 msgid "'dictionary' option is empty"
    445 msgstr "選項 'dictionary' 未設定"
    446 
    447 #: ../edit.c:1848
    448 msgid "'thesaurus' option is empty"
    449 msgstr "選項 'thesaurus' 未設定"
    450 
    451 #: ../edit.c:2655
    452 #, c-format
    453 msgid "Scanning dictionary: %s"
    454 msgstr "掃瞄字典: %s"
    455 
    456 #: ../edit.c:3079
    457 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
    458 msgstr " (插入) Scroll (^E/^Y)"
    459 
    460 #: ../edit.c:3081
    461 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
    462 msgstr " (取代) Scroll (^E/^Y)"
    463 
    464 #: ../edit.c:3587
    465 #, c-format
    466 msgid "Scanning: %s"
    467 msgstr "掃瞄中: %s"
    468 
    469 #: ../edit.c:3614
    470 msgid "Scanning tags."
    471 msgstr "掃瞄標籤."
    472 
    473 #: ../edit.c:4519
    474 msgid " Adding"
    475 msgstr " 增加"
    476 
    477 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must
    478 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
    479 #. * longer needed.  -- Acevedo.
    480 #.
    481 #: ../edit.c:4562
    482 msgid "-- Searching..."
    483 msgstr "-- 搜尋中..."
    484 
    485 #: ../edit.c:4618
    486 msgid "Back at original"
    487 msgstr "回到起點"
    488 
    489 #: ../edit.c:4621
    490 msgid "Word from other line"
    491 msgstr "從別行開始的字 (?)"
    492 
    493 #: ../edit.c:4624
    494 msgid "The only match"
    495 msgstr "只有此項符合"
    496 
    497 #: ../edit.c:4680
    498 #, c-format
    499 msgid "match %d of %d"
    500 msgstr "找到 %d / %d"
    501 
    502 #: ../edit.c:4684
    503 #, c-format
    504 msgid "match %d"
    505 msgstr "符合 %d"
    506 
    507 #: ../eval.c:137
    508 #, fuzzy
    509 msgid "E18: Unexpected characters in :let"
    510 msgstr "E18: '=' 前面出現了錯誤的字元"
    511 
    512 #: ../eval.c:138
    513 #, fuzzy, c-format
    514 msgid "E684: list index out of range: %<PRId64>"
    515 msgstr "E322: 行號超出範圍: %<PRId64> 超過結尾"
    516 
    517 #: ../eval.c:139
    518 #, c-format
    519 msgid "E121: Undefined variable: %s"
    520 msgstr "E121: 變數 %s 尚未定義"
    521 
    522 #: ../eval.c:140
    523 msgid "E111: Missing ']'"
    524 msgstr "E111: 缺少對應的 \"]\""
    525 
    526 #: ../eval.c:141
    527 #, fuzzy, c-format
    528 msgid "E686: Argument of %s must be a List"
    529 msgstr "E487: 參數應該是正數"
    530 
    531 #: ../eval.c:143
    532 #, fuzzy, c-format
    533 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
    534 msgstr "E487: 參數應該是正數"
    535 
    536 #: ../eval.c:144
    537 #, fuzzy
    538 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
    539 msgstr "E214: 找不到寫入用的暫存檔"
    540 
    541 #: ../eval.c:145
    542 #, fuzzy
    543 msgid "E714: List required"
    544 msgstr "E471: 需要指令參數"
    545 
    546 #: ../eval.c:146
    547 #, fuzzy
    548 msgid "E715: Dictionary required"
    549 msgstr "E129: 需要函式名稱"
    550 
    551 #: ../eval.c:147
    552 #, c-format
    553 msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
    554 msgstr "E118: 函式 %s 的引數過多"
    555 
    556 #: ../eval.c:148
    557 #, c-format
    558 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
    559 msgstr "E716: 鍵在字典中不存在: %s"
    560 
    561 #: ../eval.c:150
    562 #, c-format
    563 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
    564 msgstr "E122: 函式 %s 已經存在, 請使用 ! 強制取代"
    565 
    566 #: ../eval.c:151
    567 #, fuzzy
    568 msgid "E717: Dictionary entry already exists"
    569 msgstr "E95: 已有緩衝區使用這個名字"
    570 
    571 #: ../eval.c:152
    572 #, fuzzy
    573 msgid "E718: Funcref required"
    574 msgstr "E129: 需要函式名稱"
    575 
    576 #: ../eval.c:153
    577 #, fuzzy
    578 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
    579 msgstr "E360: 不能用 -f 選項執行 shell"
    580 
    581 #: ../eval.c:154
    582 #, c-format
    583 msgid "E734: Wrong variable type for %s="
    584 msgstr "E734: 錯誤的變數類型: %s="
    585 
    586 #: ../eval.c:155
    587 #, fuzzy, c-format
    588 msgid "E130: Unknown function: %s"
    589 msgstr "E117: 未定義的函式: %s"
    590 
    591 #: ../eval.c:156
    592 #, c-format
    593 msgid "E461: Illegal variable name: %s"
    594 msgstr "E461: 不合法的變數名稱: %s"
    595 
    596 #: ../eval.c:157
    597 msgid "E806: using Float as a String"
    598 msgstr "E806: 使用浮點數作為字串"
    599 
    600 #: ../eval.c:1830
    601 msgid "E687: Less targets than List items"
    602 msgstr "E687: 目標比列表項數少"
    603 
    604 #: ../eval.c:1834
    605 msgid "E688: More targets than List items"
    606 msgstr "E688: 目標比列表項數多"
    607 
    608 #: ../eval.c:1906
    609 msgid "Double ; in list of variables"
    610 msgstr "變數列表出現兩個 ;"
    611 
    612 #: ../eval.c:2078
    613 #, fuzzy, c-format
    614 msgid "E738: Can't list variables for %s"
    615 msgstr "E138: 無法寫入 viminfo 檔案 %s !"
    616 
    617 #: ../eval.c:2391
    618 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
    619 msgstr "E689: 只能索引一個列表或者字典"
    620 
    621 #: ../eval.c:2396
    622 msgid "E708: [:] must come last"
    623 msgstr "E708: [:] 必須在最後"
    624 
    625 #: ../eval.c:2439
    626 msgid "E709: [:] requires a List value"
    627 msgstr "E709: [:] 需要一個列表值"
    628 
    629 #: ../eval.c:2674
    630 msgid "E710: List value has more items than target"
    631 msgstr "E710: 列表值的項比目標多"
    632 
    633 #: ../eval.c:2678
    634 msgid "E711: List value has not enough items"
    635 msgstr "E711: 列表值沒有足夠多的項"
    636 
    637 #: ../eval.c:2867
    638 #, fuzzy
    639 msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
    640 msgstr "E69: %s%%[ 後缺少 ]"
    641 
    642 #: ../eval.c:3063
    643 #, c-format
    644 msgid "E107: Missing parentheses: %s"
    645 msgstr "E107: 缺少對應的括號: %s"
    646 
    647 #: ../eval.c:3263
    648 #, c-format
    649 msgid "E108: No such variable: \"%s\""
    650 msgstr "E108: 無此變數: \"%s\""
    651 
    652 #: ../eval.c:3333
    653 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
    654 msgstr "E743: (un)lock 的變數嵌套過深"
    655 
    656 #: ../eval.c:3630
    657 msgid "E109: Missing ':' after '?'"
    658 msgstr "E109: '?' 後缺少 ':'"
    659 
    660 #: ../eval.c:3893
    661 msgid "E691: Can only compare List with List"
    662 msgstr "E691: 只能比較列表和列表"
    663 
    664 #: ../eval.c:3895
    665 #, fuzzy
    666 msgid "E692: Invalid operation for Lists"
    667 msgstr "E449: 收到不正確的運算式"
    668 
    669 #: ../eval.c:3915
    670 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
    671 msgstr "E735: 只能比較字典和字典"
    672 
    673 #: ../eval.c:3917
    674 #, fuzzy
    675 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
    676 msgstr "E116: 函式 %s 的引數不正確"
    677 
    678 #: ../eval.c:3932
    679 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
    680 msgstr "E693: 只能比較Funcref 和 Funcref"
    681 
    682 #: ../eval.c:3934
    683 #, fuzzy
    684 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
    685 msgstr "E116: 函式 %s 的引數不正確"
    686 
    687 #: ../eval.c:4277
    688 #, fuzzy
    689 msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
    690 msgstr "E360: 不能用 -f 選項執行 shell"
    691 
    692 #: ../eval.c:4478
    693 msgid "E110: Missing ')'"
    694 msgstr "E110: 缺少對應的 \")\""
    695 
    696 #: ../eval.c:4609
    697 #, fuzzy
    698 msgid "E695: Cannot index a Funcref"
    699 msgstr "E90: 無法釋放最後一個緩衝區"
    700 
    701 #: ../eval.c:4839
    702 #, c-format
    703 msgid "E112: Option name missing: %s"
    704 msgstr "E112: 缺少選項名稱: %s"
    705 
    706 #: ../eval.c:4855
    707 #, c-format
    708 msgid "E113: Unknown option: %s"
    709 msgstr "E113: 不正確的選項: %s"
    710 
    711 #: ../eval.c:4904
    712 #, c-format
    713 msgid "E114: Missing quote: %s"
    714 msgstr "E114: 缺少引號: %s"
    715 
    716 #: ../eval.c:5020
    717 #, c-format
    718 msgid "E115: Missing quote: %s"
    719 msgstr "E115: 缺少引號: %s"
    720 
    721 #: ../eval.c:5084
    722 #, fuzzy, c-format
    723 msgid "E696: Missing comma in List: %s"
    724 msgstr "E405: 缺少相等符號: %s"
    725 
    726 #: ../eval.c:5091
    727 #, fuzzy, c-format
    728 msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
    729 msgstr "E398: 缺少 \"=\": %s"
    730 
    731 #: ../eval.c:6475
    732 #, fuzzy, c-format
    733 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
    734 msgstr "E242: 找不到顏色: %s"
    735 
    736 #: ../eval.c:6499
    737 #, c-format
    738 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
    739 msgstr "E721: Dictionary 中出現重複的鍵: \"%s\""
    740 
    741 #: ../eval.c:6517
    742 #, fuzzy, c-format
    743 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
    744 msgstr "E242: 找不到顏色: %s"
    745 
    746 #: ../eval.c:6524
    747 #, fuzzy, c-format
    748 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
    749 msgstr "E126: 缺少 :endfunction"
    750 
    751 #: ../eval.c:6555
    752 #, fuzzy
    753 msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
    754 msgstr "E22: 巢狀遞迴呼叫太多層"
    755 
    756 #: ../eval.c:7188
    757 #, fuzzy, c-format
    758 msgid "E740: Too many arguments for function %s"
    759 msgstr "E118: 函式 %s 的引數過多"
    760 
    761 #: ../eval.c:7190
    762 #, c-format
    763 msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
    764 msgstr "E116: 函式 %s 的引數不正確"
    765 
    766 #: ../eval.c:7377
    767 #, c-format
    768 msgid "E117: Unknown function: %s"
    769 msgstr "E117: 未定義的函式: %s"
    770 
    771 #: ../eval.c:7383
    772 #, c-format
    773 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
    774 msgstr "E119: 函式 %s 的引數太少"
    775 
    776 #: ../eval.c:7387
    777 #, c-format
    778 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
    779 msgstr "E120: <SID> 不能在 script 本文外使用: %s"
    780 
    781 #: ../eval.c:7391
    782 #, c-format
    783 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
    784 msgstr "E725: 調用字典函式但是沒有字典: %s"
    785 
    786 #: ../eval.c:7453
    787 #, fuzzy
    788 msgid "E808: Number or Float required"
    789 msgstr "E521: = 後需要有數字"
    790 
    791 #: ../eval.c:7503
    792 #, fuzzy
    793 msgid "add() argument"
    794 msgstr "不正確的參數: "
    795 
    796 #: ../eval.c:7907
    797 #, fuzzy
    798 msgid "E699: Too many arguments"
    799 msgstr "太多編輯參數"
    800 
    801 #: ../eval.c:8073
    802 #, fuzzy
    803 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
    804 msgstr "E328: 選單只能在其它模式中使用"
    805 
    806 #: ../eval.c:8156
    807 msgid "&Ok"
    808 msgstr "確定(&O)"
    809 
    810 #: ../eval.c:8676
    811 #, fuzzy, c-format
    812 msgid "E737: Key already exists: %s"
    813 msgstr "E227: %s 的 mapping 已經存在"
    814 
    815 #: ../eval.c:8692
    816 msgid "extend() argument"
    817 msgstr "extend() 參數"
    818 
    819 #: ../eval.c:8915
    820 msgid "map() argument"
    821 msgstr "map() 參數"
    822 
    823 #: ../eval.c:8916
    824 msgid "filter() argument"
    825 msgstr "filter() 參數"
    826 
    827 #: ../eval.c:9229
    828 #, c-format
    829 msgid "+-%s%3ld line: "
    830 msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
    831 msgstr[0] "+-%s%3ld 行: "
    832 
    833 #: ../eval.c:9291
    834 #, fuzzy, c-format
    835 msgid "E700: Unknown function: %s"
    836 msgstr "E117: 未定義的函式: %s"
    837 
    838 #: ../eval.c:10729
    839 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
    840 msgstr "呼叫 inputrestore() 的次數比 inputsave() 還多"
    841 
    842 #: ../eval.c:10771
    843 #, fuzzy
    844 msgid "insert() argument"
    845 msgstr "太多編輯參數"
    846 
    847 #: ../eval.c:10841
    848 #, fuzzy
    849 msgid "E786: Range not allowed"
    850 msgstr "E481: 不可使用範圍指令"
    851 
    852 #: ../eval.c:11140
    853 #, fuzzy
    854 msgid "E701: Invalid type for len()"
    855 msgstr "E596: 不正確的字型"
    856 
    857 #: ../eval.c:11980
    858 msgid "E726: Stride is zero"
    859 msgstr "E726: 步長為零"
    860 
    861 #: ../eval.c:11982
    862 msgid "E727: Start past end"
    863 msgstr "E727: 起始值在終止值後"
    864 
    865 #: ../eval.c:12024 ../eval.c:15297
    866 msgid "<empty>"
    867 msgstr "<空>"
    868 
    869 #: ../eval.c:12282
    870 msgid "remove() argument"
    871 msgstr "remove() 參數"
    872 
    873 #: ../eval.c:12466
    874 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
    875 msgstr "E655: 太多層的符號鏈結(symlink) (循環?)"
    876 
    877 #: ../eval.c:12593
    878 msgid "reverse() argument"
    879 msgstr "reverse() 參數"
    880 
    881 #: ../eval.c:13721
    882 msgid "sort() argument"
    883 msgstr "sort() 參數"
    884 
    885 #: ../eval.c:13721
    886 #, fuzzy
    887 msgid "uniq() argument"
    888 msgstr "不正確的參數: "
    889 
    890 #: ../eval.c:13776
    891 #, fuzzy
    892 msgid "E702: Sort compare function failed"
    893 msgstr "E237: 無法選擇此印表機"
    894 
    895 #: ../eval.c:13806
    896 msgid "E882: Uniq compare function failed"
    897 msgstr "E882: Uniq 比較函式失敗"
    898 
    899 #: ../eval.c:14085
    900 msgid "(Invalid)"
    901 msgstr "(不正確)"
    902 
    903 #: ../eval.c:14590
    904 #, fuzzy
    905 msgid "E677: Error writing temp file"
    906 msgstr "E208: 寫入檔案 \"%s\" 錯誤"
    907 
    908 #: ../eval.c:16159
    909 msgid "E805: Using a Float as a Number"
    910 msgstr "E805: 將浮點數當做數字使用"
    911 
    912 #: ../eval.c:16162
    913 msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
    914 msgstr "E703: 將函式當做數字使用"
    915 
    916 #: ../eval.c:16170
    917 msgid "E745: Using a List as a Number"
    918 msgstr "E745: 將列表當做數字使用"
    919 
    920 #: ../eval.c:16173
    921 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
    922 msgstr "E728: 將字典當做數字使用"
    923 
    924 #: ../eval.c:16259
    925 msgid "E729: using Funcref as a String"
    926 msgstr "E729: 將函式當做字串使用"
    927 
    928 #: ../eval.c:16262
    929 msgid "E730: using List as a String"
    930 msgstr "E730: 將列表當做字串使用"
    931 
    932 #: ../eval.c:16265
    933 msgid "E731: using Dictionary as a String"
    934 msgstr "E731: 將字典當做字串使用"
    935 
    936 #: ../eval.c:16619
    937 #, fuzzy, c-format
    938 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
    939 msgstr "E93: 找到一個以上的 %s"
    940 
    941 #: ../eval.c:16705
    942 #, fuzzy, c-format
    943 msgid "E795: Cannot delete variable %s"
    944 msgstr "E46: 無法設定唯讀變數 \"%s\""
    945 
    946 #: ../eval.c:16724
    947 #, fuzzy, c-format
    948 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
    949 msgstr "E128: 函式名稱第一個字母必須大寫: %s"
    950 
    951 #: ../eval.c:16732
    952 #, c-format
    953 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
    954 msgstr "E705: 變數名與已有函式名衝突: %s"
    955 
    956 #: ../eval.c:16763
    957 #, c-format
    958 msgid "E741: Value is locked: %s"
    959 msgstr "E741: 值已鎖定: %s"
    960 
    961 #: ../eval.c:16764 ../eval.c:16769 ../message.c:1839
    962 msgid "Unknown"
    963 msgstr "未知"
    964 
    965 #: ../eval.c:16768
    966 #, fuzzy, c-format
    967 msgid "E742: Cannot change value of %s"
    968 msgstr "E284: 不能設定 IC 數值"
    969 
    970 #: ../eval.c:16838
    971 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
    972 msgstr "E698: 變數嵌套過深無法複製"
    973 
    974 #: ../eval.c:17249
    975 #, c-format
    976 msgid "E123: Undefined function: %s"
    977 msgstr "E123: 函式 %s 尚未定義"
    978 
    979 #: ../eval.c:17260
    980 #, c-format
    981 msgid "E124: Missing '(': %s"
    982 msgstr "E124: 缺少 \"(\": %s"
    983 
    984 #: ../eval.c:17293
    985 #, fuzzy
    986 msgid "E862: Cannot use g: here"
    987 msgstr "E284: 不能設定 IC 數值"
    988 
    989 #: ../eval.c:17312
    990 #, c-format
    991 msgid "E125: Illegal argument: %s"
    992 msgstr "E125: 參數不正確: %s"
    993 
    994 #: ../eval.c:17323
    995 #, fuzzy, c-format
    996 msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
    997 msgstr "E154: 標籤(tag) \"%s\" 在檔案 %s 裡重複出現多次"
    998 
    999 #: ../eval.c:17416
   1000 msgid "E126: Missing :endfunction"
   1001 msgstr "E126: 缺少 :endfunction"
   1002 
   1003 #: ../eval.c:17537
   1004 #, fuzzy, c-format
   1005 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
   1006 msgstr "E128: 函式名稱第一個字母必須大寫: %s"
   1007 
   1008 #: ../eval.c:17549
   1009 #, c-format
   1010 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
   1011 msgstr "E127: 函式 %s 正在使用中,無法重新定義"
   1012 
   1013 #: ../eval.c:17604
   1014 #, fuzzy, c-format
   1015 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
   1016 msgstr "E128: 函式名稱第一個字母必須大寫: %s"
   1017 
   1018 #: ../eval.c:17716
   1019 msgid "E129: Function name required"
   1020 msgstr "E129: 需要函式名稱"
   1021 
   1022 #: ../eval.c:17824
   1023 #, fuzzy, c-format
   1024 msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
   1025 msgstr "E128: 函式名稱第一個字母必須大寫: %s"
   1026 
   1027 #: ../eval.c:17833
   1028 #, fuzzy, c-format
   1029 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
   1030 msgstr "E128: 函式名稱第一個字母必須大寫: %s"
   1031 
   1032 #: ../eval.c:18336
   1033 #, c-format
   1034 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
   1035 msgstr "E131: 函式 %s 正在使用中,無法刪除"
   1036 
   1037 #: ../eval.c:18441
   1038 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
   1039 msgstr "E132: 函式遞迴呼叫層數超過 'maxfuncdepth'"
   1040 
   1041 #: ../eval.c:18568
   1042 #, c-format
   1043 msgid "calling %s"
   1044 msgstr "呼叫 %s"
   1045 
   1046 #: ../eval.c:18651
   1047 #, c-format
   1048 msgid "%s aborted"
   1049 msgstr "%s 被強制中斷執行 "
   1050 
   1051 #: ../eval.c:18653
   1052 #, c-format
   1053 msgid "%s returning #%<PRId64>"
   1054 msgstr "%s 傳回值 #%<PRId64> "
   1055 
   1056 #: ../eval.c:18670
   1057 #, fuzzy, c-format
   1058 msgid "%s returning %s"
   1059 msgstr "%s 傳回值 \"%s\""
   1060 
   1061 #: ../eval.c:18691 ../ex_cmds2.c:2695
   1062 #, c-format
   1063 msgid "continuing in %s"
   1064 msgstr "繼續: %s"
   1065 
   1066 #: ../eval.c:18795
   1067 msgid "E133: :return not inside a function"
   1068 msgstr "E133: :return 必須在函式裡使用"
   1069 
   1070 #: ../eval.c:19159
   1071 msgid ""
   1072 "\n"
   1073 "# global variables:\n"
   1074 msgstr ""
   1075 "\n"
   1076 "# 全域變數:\n"
   1077 
   1078 #: ../eval.c:19254
   1079 msgid ""
   1080 "\n"
   1081 "\tLast set from "
   1082 msgstr ""
   1083 "\n"
   1084 "\t上次設定: "
   1085 
   1086 #: ../eval.c:19272
   1087 #, fuzzy
   1088 msgid "No old files"
   1089 msgstr "沒有引入檔案"
   1090 
   1091 #: ../ex_cmds.c:122
   1092 #, c-format
   1093 msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
   1094 msgstr "<%s>%s%s  %d,  十六進位 %02x,  八進位 %03o"
   1095 
   1096 #: ../ex_cmds.c:145
   1097 #, c-format
   1098 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
   1099 msgstr "> %d, 十六進位 %04x, 八進位 %o"
   1100 
   1101 #: ../ex_cmds.c:146
   1102 #, c-format
   1103 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
   1104 msgstr "> %d, 十六進位 %08x,  八進位 %o"
   1105 
   1106 #: ../ex_cmds.c:684
   1107 msgid "E134: Move lines into themselves"
   1108 msgstr "E134: 無法把行移到它自已內"
   1109 
   1110 #: ../ex_cmds.c:747
   1111 msgid "1 line moved"
   1112 msgstr "已搬移 1 行 "
   1113 
   1114 #: ../ex_cmds.c:749
   1115 #, c-format
   1116 msgid "%<PRId64> lines moved"
   1117 msgstr "已搬移 %<PRId64> 行 "
   1118 
   1119 #: ../ex_cmds.c:1175
   1120 #, c-format
   1121 msgid "%<PRId64> lines filtered"
   1122 msgstr "已處理 %<PRId64> 行 "
   1123 
   1124 #: ../ex_cmds.c:1194
   1125 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
   1126 msgstr "E135: *Filter* Autocommand 不可以更改緩衝區的內容"
   1127 
   1128 #: ../ex_cmds.c:1244
   1129 msgid "[No write since last change]\n"
   1130 msgstr "[更新後尚未儲存]\n"
   1131 
   1132 #: ../ex_cmds.c:1424
   1133 #, c-format
   1134 msgid "%sviminfo: %s in line: "
   1135 msgstr "%sviminfo: %s 在行中: "
   1136 
   1137 #: ../ex_cmds.c:1431
   1138 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
   1139 msgstr "E136: viminfo: 過多錯誤, 忽略檔案其餘部分"
   1140 
   1141 #: ../ex_cmds.c:1458
   1142 #, c-format
   1143 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
   1144 msgstr "讀取 viminfo 檔案 \"%s\"%s%s%s"
   1145 
   1146 #: ../ex_cmds.c:1460
   1147 msgid " info"
   1148 msgstr " 訊息"
   1149 
   1150 #: ../ex_cmds.c:1461
   1151 msgid " marks"
   1152 msgstr " 標記"
   1153 
   1154 #: ../ex_cmds.c:1462
   1155 #, fuzzy
   1156 msgid " oldfiles"
   1157 msgstr "沒有引入檔案"
   1158 
   1159 #: ../ex_cmds.c:1463
   1160 msgid " FAILED"
   1161 msgstr " 失敗"
   1162 
   1163 #. avoid a wait_return for this message, it's annoying
   1164 #: ../ex_cmds.c:1541
   1165 #, c-format
   1166 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
   1167 msgstr "E137: Viminfo 檔案無法寫入: %s"
   1168 
   1169 #: ../ex_cmds.c:1626
   1170 #, c-format
   1171 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
   1172 msgstr "E138: 無法寫入 viminfo 檔案 %s !"
   1173 
   1174 #: ../ex_cmds.c:1635
   1175 #, c-format
   1176 msgid "Writing viminfo file \"%s\""
   1177 msgstr "寫入 viminfo 檔案 \"%s\" 中"
   1178 
   1179 #. Write the info:
   1180 #: ../ex_cmds.c:1720
   1181 #, c-format
   1182 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
   1183 msgstr "# 本 viminfo 檔案是由 Vim %s 所產生.\n"
   1184 
   1185 #: ../ex_cmds.c:1722
   1186 msgid ""
   1187 "# You may edit it if you're careful!\n"
   1188 "\n"
   1189 msgstr ""
   1190 "# 如果想要自行修改請特別小心!\n"
   1191 "\n"
   1192 
   1193 #: ../ex_cmds.c:1723
   1194 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
   1195 msgstr "# 'encoding' 在此檔建立時的值\n"
   1196 
   1197 #: ../ex_cmds.c:1800
   1198 msgid "Illegal starting char"
   1199 msgstr "無效的起始字元"
   1200 
   1201 #: ../ex_cmds.c:2162
   1202 msgid "Write partial file?"
   1203 msgstr "要寫入部分檔案嗎?"
   1204 
   1205 #: ../ex_cmds.c:2166
   1206 msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
   1207 msgstr "E140: 請使用 ! 以寫入部分緩衝區"
   1208 
   1209 #: ../ex_cmds.c:2281
   1210 #, fuzzy, c-format
   1211 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
   1212 msgstr "要覆寫已存在的檔案 \"%.*s\"?"
   1213 
   1214 #: ../ex_cmds.c:2317
   1215 #, c-format
   1216 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
   1217 msgstr "交換文件 \"%s\" 已存在,確實需要覆蓋嗎?"
   1218 
   1219 #: ../ex_cmds.c:2326
   1220 #, fuzzy, c-format
   1221 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
   1222 msgstr "E13: 檔案已經存在 (可用 ! 強制取代)"
   1223 
   1224 #: ../ex_cmds.c:2381
   1225 #, c-format
   1226 msgid "E141: No file name for buffer %<PRId64>"
   1227 msgstr "E141: 緩衝區 %<PRId64> 沒有檔案名稱"
   1228 
   1229 #: ../ex_cmds.c:2412
   1230 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
   1231 msgstr "E142: 檔案未寫入,因為 'write' 選項被關閉"
   1232 
   1233 #: ../ex_cmds.c:2434
   1234 #, fuzzy, c-format
   1235 msgid ""
   1236 "'readonly' option is set for \"%s\".\n"
   1237 "Do you wish to write anyway?"
   1238 msgstr ""
   1239 "\"%.*s\" 已設定 'readonly' 選項.\n"
   1240 "確定要覆寫嗎?"
   1241 
   1242 #: ../ex_cmds.c:2439
   1243 #, c-format
   1244 msgid ""
   1245 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
   1246 "It may still be possible to write it.\n"
   1247 "Do you wish to try?"
   1248 msgstr ""
   1249 
   1250 #: ../ex_cmds.c:2451
   1251 #, fuzzy, c-format
   1252 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
   1253 msgstr "是唯讀檔 (請使用 ! 強制執行)"
   1254 
   1255 #: ../ex_cmds.c:3120
   1256 #, c-format
   1257 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
   1258 msgstr "E143: Autocommands 意外地刪除新緩衝區 %s"
   1259 
   1260 #: ../ex_cmds.c:3313
   1261 msgid "E144: non-numeric argument to :z"
   1262 msgstr "E144: :z 不接受非數字的參數"
   1263 
   1264 #: ../ex_cmds.c:3498
   1265 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
   1266 msgstr "E146: Regular expression 無法用字母分隔 (?)"
   1267 
   1268 #: ../ex_cmds.c:3964
   1269 #, c-format
   1270 msgid "replace with %s? (y)es/(n)o/(a)ll/(q)uit/(l)ast/scroll up(^E)/down(^Y)"
   1271 msgstr "取代為 %s? (y)es/(n)o/(a)ll/(q)uit/(l)ast/scroll up(^E)/down(^Y)"
   1272 
   1273 #: ../ex_cmds.c:4379
   1274 msgid "(Interrupted) "
   1275 msgstr "(已中斷) "
   1276 
   1277 #: ../ex_cmds.c:4384
   1278 #, fuzzy
   1279 msgid "1 match"
   1280 msgstr "; 符合 "
   1281 
   1282 #: ../ex_cmds.c:4384
   1283 msgid "1 substitution"
   1284 msgstr "取代一組 "
   1285 
   1286 #: ../ex_cmds.c:4387
   1287 #, fuzzy, c-format
   1288 msgid "%<PRId64> matches"
   1289 msgstr "%<PRId64> 項改變"
   1290 
   1291 #: ../ex_cmds.c:4388
   1292 #, c-format
   1293 msgid "%<PRId64> substitutions"
   1294 msgstr "取代 %<PRId64> 組 "
   1295 
   1296 #: ../ex_cmds.c:4392
   1297 msgid " on 1 line"
   1298 msgstr ",範圍:一行 "
   1299 
   1300 #: ../ex_cmds.c:4395
   1301 #, c-format
   1302 msgid " on %<PRId64> lines"
   1303 msgstr ",範圍: %<PRId64> 行 "
   1304 
   1305 #: ../ex_cmds.c:4438
   1306 msgid "E147: Cannot do :global recursive"
   1307 msgstr "E147: :global 無法遞迴執行 "
   1308 
   1309 #: ../ex_cmds.c:4467
   1310 msgid "E148: Regular expression missing from global"
   1311 msgstr "E148: 沒有使用過 Regular expression (?)"
   1312 
   1313 #: ../ex_cmds.c:4508
   1314 #, c-format
   1315 msgid "Pattern found in every line: %s"
   1316 msgstr "每一行都找不到: %s"
   1317 
   1318 #: ../ex_cmds.c:4510
   1319 #, fuzzy, c-format
   1320 msgid "Pattern not found: %s"
   1321 msgstr "找不到"
   1322 
   1323 #: ../ex_cmds.c:4587
   1324 msgid ""
   1325 "\n"
   1326 "# Last Substitute String:\n"
   1327 "$"
   1328 msgstr ""
   1329 "\n"
   1330 "# 前一組替代字串:\n"
   1331 "$"
   1332 
   1333 #: ../ex_cmds.c:4679
   1334 msgid "E478: Don't panic!"
   1335 msgstr "E478: 不要驚慌!"
   1336 
   1337 #: ../ex_cmds.c:4717
   1338 #, c-format
   1339 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
   1340 msgstr "E661: 抱歉, 沒有關於 %s-%s 的說明"
   1341 
   1342 #: ../ex_cmds.c:4719
   1343 #, c-format
   1344 msgid "E149: Sorry, no help for %s"
   1345 msgstr "E149: 抱歉, 沒有 %s 的說明"
   1346 
   1347 #: ../ex_cmds.c:4751
   1348 #, c-format
   1349 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
   1350 msgstr "抱歉, 找不到說明檔 \"%s\""
   1351 
   1352 #: ../ex_cmds.c:5323
   1353 #, c-format
   1354 msgid "E150: Not a directory: %s"
   1355 msgstr "E150: %s 不是目錄"
   1356 
   1357 #: ../ex_cmds.c:5446
   1358 #, c-format
   1359 msgid "E152: Cannot open %s for writing"
   1360 msgstr "E152: 無法以寫入模式開啟 \"%s\""
   1361 
   1362 #: ../ex_cmds.c:5471
   1363 #, c-format
   1364 msgid "E153: Unable to open %s for reading"
   1365 msgstr "E153: 無法讀取檔案: %s"
   1366 
   1367 #: ../ex_cmds.c:5500
   1368 #, c-format
   1369 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
   1370 msgstr "E670: 同一語言 (%s) 中有混合不同字元編碼的說明檔"
   1371 
   1372 #: ../ex_cmds.c:5565
   1373 #, fuzzy, c-format
   1374 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
   1375 msgstr "E154: 標籤(tag) \"%s\" 在檔案 %s 裡重複出現多次"
   1376 
   1377 #: ../ex_cmds.c:5687
   1378 #, c-format
   1379 msgid "E160: Unknown sign command: %s"
   1380 msgstr "E160: 未定義的 sign command: %s"
   1381 
   1382 #: ../ex_cmds.c:5704
   1383 msgid "E156: Missing sign name"
   1384 msgstr "E156: 缺少 sign 名稱"
   1385 
   1386 #: ../ex_cmds.c:5746
   1387 msgid "E612: Too many signs defined"
   1388 msgstr "E612: 已定義太多 signs"
   1389 
   1390 #: ../ex_cmds.c:5813
   1391 #, c-format
   1392 msgid "E239: Invalid sign text: %s"
   1393 msgstr "E239: 不正確的 sign 文字: %s"
   1394 
   1395 #: ../ex_cmds.c:5844 ../ex_cmds.c:6035
   1396 #, c-format
   1397 msgid "E155: Unknown sign: %s"
   1398 msgstr "E155: 不正確的 sign: %s"
   1399 
   1400 #: ../ex_cmds.c:5877
   1401 msgid "E159: Missing sign number"
   1402 msgstr "E159: 缺少 sign number"
   1403 
   1404 #: ../ex_cmds.c:5971
   1405 #, c-format
   1406 msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
   1407 msgstr "E158: 緩衝區名稱錯誤: %s"
   1408 
   1409 #: ../ex_cmds.c:6008
   1410 #, c-format
   1411 msgid "E157: Invalid sign ID: %<PRId64>"
   1412 msgstr "E157: Sign ID 錯誤: %<PRId64>"
   1413 
   1414 #: ../ex_cmds.c:6066
   1415 msgid " (not supported)"
   1416 msgstr " (不支援) "
   1417 
   1418 #: ../ex_cmds.c:6169
   1419 msgid "[Deleted]"
   1420 msgstr "[已刪除]"
   1421 
   1422 #: ../ex_cmds2.c:139
   1423 msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
   1424 msgstr "進入除錯模式. 輸入 \"cont\" 以回到正常模式."
   1425 
   1426 #: ../ex_cmds2.c:143 ../ex_docmd.c:759
   1427 #, c-format
   1428 msgid "line %<PRId64>: %s"
   1429 msgstr "行 %<PRId64>: %s"
   1430 
   1431 #: ../ex_cmds2.c:145
   1432 #, c-format
   1433 msgid "cmd: %s"
   1434 msgstr "cmd: %s"
   1435 
   1436 #: ../ex_cmds2.c:322
   1437 #, c-format
   1438 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %<PRId64>"
   1439 msgstr "\"%s%s\" 中斷點: 第 %<PRId64> 行 "
   1440 
   1441 #: ../ex_cmds2.c:581
   1442 #, c-format
   1443 msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
   1444 msgstr "E161: 找不到中斷點: %s"
   1445 
   1446 #: ../ex_cmds2.c:611
   1447 msgid "No breakpoints defined"
   1448 msgstr "沒有定義中斷點"
   1449 
   1450 #: ../ex_cmds2.c:617
   1451 #, c-format
   1452 msgid "%3d  %s %s  line %<PRId64>"
   1453 msgstr "%3d  %s %s  第 %<PRId64> 行 "
   1454 
   1455 #: ../ex_cmds2.c:942
   1456 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
   1457 msgstr "E750: 請先使用 :profile start <fname>"
   1458 
   1459 #: ../ex_cmds2.c:1269
   1460 #, fuzzy, c-format
   1461 msgid "Save changes to \"%s\"?"
   1462 msgstr "將變動存儲至 \"%.*s\"?"
   1463 
   1464 #: ../ex_cmds2.c:1271 ../ex_docmd.c:8851
   1465 msgid "Untitled"
   1466 msgstr "未命名"
   1467 
   1468 #: ../ex_cmds2.c:1421
   1469 #, c-format
   1470 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
   1471 msgstr "E162: 已更改過緩衝區 \"%s\" 但尚未存檔 (可用 ! 強制執行)"
   1472 
   1473 #: ../ex_cmds2.c:1480
   1474 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
   1475 msgstr "注意: 已切換到其它緩衝區 (請檢查 Autocommands 有無錯誤)"
   1476 
   1477 #: ../ex_cmds2.c:1826
   1478 msgid "E163: There is only one file to edit"
   1479 msgstr "E163: 只有一個檔案可編輯"
   1480 
   1481 #: ../ex_cmds2.c:1828
   1482 msgid "E164: Cannot go before first file"
   1483 msgstr "E164: 已經在第一個檔案了"
   1484 
   1485 #: ../ex_cmds2.c:1830
   1486 msgid "E165: Cannot go beyond last file"
   1487 msgstr "E165: 已經在最後一個檔案了"
   1488 
   1489 #: ../ex_cmds2.c:2175
   1490 #, c-format
   1491 msgid "E666: compiler not supported: %s"
   1492 msgstr "E666: 編譯器不支援: %s"
   1493 
   1494 #: ../ex_cmds2.c:2257
   1495 #, c-format
   1496 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
   1497 msgstr "搜尋中: \"%s\" -- \"%s\""
   1498 
   1499 #: ../ex_cmds2.c:2284
   1500 #, c-format
   1501 msgid "Searching for \"%s\""
   1502 msgstr "搜尋中: \"%s\""
   1503 
   1504 #: ../ex_cmds2.c:2307
   1505 #, c-format
   1506 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
   1507 msgstr "在 'runtimepath' 裡找不到 \"%s\""
   1508 
   1509 #: ../ex_cmds2.c:2472
   1510 #, c-format
   1511 msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
   1512 msgstr "無法執行目錄: \"%s\""
   1513 
   1514 #: ../ex_cmds2.c:2518
   1515 #, c-format
   1516 msgid "could not source \"%s\""
   1517 msgstr "無法執行 \"%s\""
   1518 
   1519 #: ../ex_cmds2.c:2520
   1520 #, c-format
   1521 msgid "line %<PRId64>: could not source \"%s\""
   1522 msgstr "第 %<PRId64> 行: 無法執行 \"%s\""
   1523 
   1524 #: ../ex_cmds2.c:2535
   1525 #, c-format
   1526 msgid "sourcing \"%s\""
   1527 msgstr "執行 \"%s\" 中"
   1528 
   1529 #: ../ex_cmds2.c:2537
   1530 #, c-format
   1531 msgid "line %<PRId64>: sourcing \"%s\""
   1532 msgstr "第 %<PRId64> 行: 結束執行 %s"
   1533 
   1534 #: ../ex_cmds2.c:2693
   1535 #, c-format
   1536 msgid "finished sourcing %s"
   1537 msgstr "結束執行 %s"
   1538 
   1539 #: ../ex_cmds2.c:2765
   1540 #, fuzzy
   1541 msgid "modeline"
   1542 msgstr "還有一行 "
   1543 
   1544 #: ../ex_cmds2.c:2767
   1545 #, fuzzy
   1546 msgid "--cmd argument"
   1547 msgstr "vim [參數] "
   1548 
   1549 #: ../ex_cmds2.c:2769
   1550 #, fuzzy
   1551 msgid "-c argument"
   1552 msgstr "vim [參數] "
   1553 
   1554 #: ../ex_cmds2.c:2771
   1555 msgid "environment variable"
   1556 msgstr "環境變數"
   1557 
   1558 #: ../ex_cmds2.c:2773
   1559 #, fuzzy
   1560 msgid "error handler"
   1561 msgstr "錯誤與中斷"
   1562 
   1563 #: ../ex_cmds2.c:3020
   1564 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
   1565 msgstr "W15: 注意: 錯誤的行分隔字元,可能是少了 ^M"
   1566 
   1567 #: ../ex_cmds2.c:3139
   1568 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
   1569 msgstr "E167: 在執行 script 檔案外不可使用 :scriptencoding"
   1570 
   1571 #: ../ex_cmds2.c:3166
   1572 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
   1573 msgstr "E168: 在執行 script 檔案外不可使用 :finish"
   1574 
   1575 #: ../ex_cmds2.c:3389
   1576 #, c-format
   1577 msgid "Current %slanguage: \"%s\""
   1578 msgstr "目前的 %s語言: \"%s\""
   1579 
   1580 #: ../ex_cmds2.c:3404
   1581 #, c-format
   1582 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
   1583 msgstr "E197: 不能設定語言成 \"%s\""
   1584 
   1585 #. don't redisplay the window
   1586 #. don't wait for return
   1587 #: ../ex_docmd.c:387
   1588 msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
   1589 msgstr "進入 Ex 模式. 輸入 \"visua\" 以回到正常模式."
   1590 
   1591 #: ../ex_docmd.c:428
   1592 msgid "E501: At end-of-file"
   1593 msgstr "E501: 已到檔案結尾"
   1594 
   1595 #: ../ex_docmd.c:513
   1596 msgid "E169: Command too recursive"
   1597 msgstr "E169: 命令遞迴層數過多"
   1598 
   1599 #: ../ex_docmd.c:1006
   1600 #, c-format
   1601 msgid "E605: Exception not caught: %s"
   1602 msgstr "E605: 未攔截的例外: %s"
   1603 
   1604 #: ../ex_docmd.c:1085
   1605 msgid "End of sourced file"
   1606 msgstr "命令檔結束"
   1607 
   1608 #: ../ex_docmd.c:1086
   1609 msgid "End of function"
   1610 msgstr "函式結尾"
   1611 
   1612 #: ../ex_docmd.c:1628
   1613 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
   1614 msgstr "E464: 使用者定義的命令會混淆"
   1615 
   1616 #: ../ex_docmd.c:1638
   1617 msgid "E492: Not an editor command"
   1618 msgstr "E492: 不是編輯器的命令"
   1619 
   1620 #: ../ex_docmd.c:1729
   1621 msgid "E493: Backwards range given"
   1622 msgstr "E493: 指定了向前參考的範圍"
   1623 
   1624 #: ../ex_docmd.c:1733
   1625 msgid "Backwards range given, OK to swap"
   1626 msgstr "指定了向前參考的範圍,OK to swap"
   1627 
   1628 #. append
   1629 #. typed wrong
   1630 #: ../ex_docmd.c:1787
   1631 msgid "E494: Use w or w>>"
   1632 msgstr "E494: 請使用 w 或 w>>"
   1633 
   1634 #: ../ex_docmd.c:3454
   1635 msgid "E319: The command is not available in this version"
   1636 msgstr "E319: 抱歉, 本命令在此版本中沒有實作"
   1637 
   1638 #: ../ex_docmd.c:3752
   1639 msgid "E172: Only one file name allowed"
   1640 msgstr "E172: 只能有一個檔"
   1641 
   1642 #: ../ex_docmd.c:4238
   1643 msgid "1 more file to edit.  Quit anyway?"
   1644 msgstr "還有一個檔案未編輯. 確定要離開?"
   1645 
   1646 #: ../ex_docmd.c:4242
   1647 #, c-format
   1648 msgid "%d more files to edit.  Quit anyway?"
   1649 msgstr "還有 %d 個檔案未編輯. 確定要離開?"
   1650 
   1651 #: ../ex_docmd.c:4248
   1652 msgid "E173: 1 more file to edit"
   1653 msgstr "E173: 還有一個檔案未編輯 "
   1654 
   1655 #: ../ex_docmd.c:4250
   1656 #, c-format
   1657 msgid "E173: %<PRId64> more files to edit"
   1658 msgstr "E173: 還有 %<PRId64> 個檔案未編輯"
   1659 
   1660 #: ../ex_docmd.c:4320
   1661 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
   1662 msgstr "E174: 命令已經存在, 請使用 ! 強制重新定義"
   1663 
   1664 #: ../ex_docmd.c:4432
   1665 msgid ""
   1666 "\n"
   1667 "    Name        Args Range Complete  Definition"
   1668 msgstr ""
   1669 "\n"
   1670 "    名稱        參數 範圍  完整      定義      "
   1671 
   1672 #: ../ex_docmd.c:4516
   1673 msgid "No user-defined commands found"
   1674 msgstr "找不到使用者定義的命令"
   1675 
   1676 #: ../ex_docmd.c:4538
   1677 msgid "E175: No attribute specified"
   1678 msgstr "E175: 沒有指定的屬性"
   1679 
   1680 #: ../ex_docmd.c:4583
   1681 msgid "E176: Invalid number of arguments"
   1682 msgstr "E176: 不正確的參數數目"
   1683 
   1684 #: ../ex_docmd.c:4594
   1685 msgid "E177: Count cannot be specified twice"
   1686 msgstr "E177: 不能指定兩次數目"
   1687 
   1688 #: ../ex_docmd.c:4603
   1689 msgid "E178: Invalid default value for count"
   1690 msgstr "E178: 數目的預設參數不正確"
   1691 
   1692 #: ../ex_docmd.c:4625
   1693 #, fuzzy
   1694 msgid "E179: argument required for -complete"
   1695 msgstr "E179: 指令需要參數才能完成"
   1696 
   1697 #: ../ex_docmd.c:4635
   1698 #, c-format
   1699 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
   1700 msgstr "E181: 不正確的屬性: %s"
   1701 
   1702 #: ../ex_docmd.c:4678
   1703 msgid "E182: Invalid command name"
   1704 msgstr "E182: 指令名稱不正確"
   1705 
   1706 #: ../ex_docmd.c:4691
   1707 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
   1708 msgstr "E183: 使用者自定指令必須以大寫字母開始"
   1709 
   1710 #: ../ex_docmd.c:4696
   1711 #, fuzzy
   1712 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
   1713 msgstr "E464: 使用者定義的命令會混淆"
   1714 
   1715 #: ../ex_docmd.c:4751
   1716 #, c-format
   1717 msgid "E184: No such user-defined command: %s"
   1718 msgstr "E184: 沒有使用者自定的命令: %s"
   1719 
   1720 #: ../ex_docmd.c:5219
   1721 #, c-format
   1722 msgid "E180: Invalid complete value: %s"
   1723 msgstr "E180: 不完整的值: '%s'"
   1724 
   1725 #: ../ex_docmd.c:5225
   1726 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
   1727 msgstr "E468: 自訂補完時才可補完參數"
   1728 
   1729 #: ../ex_docmd.c:5231
   1730 msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
   1731 msgstr "E467: 自訂補完需要函式為參數"
   1732 
   1733 #: ../ex_docmd.c:5257
   1734 #, fuzzy, c-format
   1735 msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
   1736 msgstr "E185: 找不到顏色樣式 %s"
   1737 
   1738 #: ../ex_docmd.c:5263
   1739 msgid "Greetings, Vim user!"
   1740 msgstr "嗨, Vim 使用者!"
   1741 
   1742 #: ../ex_docmd.c:5431
   1743 #, fuzzy
   1744 msgid "E784: Cannot close last tab page"
   1745 msgstr "E444: 不能關閉最後一個視窗"
   1746 
   1747 #: ../ex_docmd.c:5462
   1748 #, fuzzy
   1749 msgid "Already only one tab page"
   1750 msgstr "已經只剩一個視窗了"
   1751 
   1752 #: ../ex_docmd.c:6004
   1753 #, fuzzy, c-format
   1754 msgid "Tab page %d"
   1755 msgstr "第 %d 頁"
   1756 
   1757 #: ../ex_docmd.c:6295
   1758 msgid "No swap file"
   1759 msgstr "無暫存檔"
   1760 
   1761 #: ../ex_docmd.c:6478
   1762 #, fuzzy
   1763 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
   1764 msgstr "E509: 無法建立備份檔 (請使用 ! 強制執行)"
   1765 
   1766 #: ../ex_docmd.c:6485
   1767 msgid "E186: No previous directory"
   1768 msgstr "E186: 沒有前一個目錄"
   1769 
   1770 #: ../ex_docmd.c:6530
   1771 msgid "E187: Unknown"
   1772 msgstr "E187: 無法辦識的標記"
   1773 
   1774 #: ../ex_docmd.c:6610
   1775 msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
   1776 msgstr "E465: :winsize 需要兩個參數"
   1777 
   1778 #: ../ex_docmd.c:6655
   1779 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
   1780 msgstr "E188: 在您的平台上無法獲得視窗位置"
   1781 
   1782 #: ../ex_docmd.c:6662
   1783 msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
   1784 msgstr "E466: :winpos 需要兩個參數"
   1785 
   1786 #: ../ex_docmd.c:7241
   1787 #, fuzzy, c-format
   1788 msgid "E739: Cannot create directory: %s"
   1789 msgstr "無法執行目錄: \"%s\""
   1790 
   1791 #: ../ex_docmd.c:7268
   1792 #, c-format
   1793 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
   1794 msgstr "E189: \"%s\" 已存在 (請用 ! 強制執行)"
   1795 
   1796 #: ../ex_docmd.c:7273
   1797 #, c-format
   1798 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
   1799 msgstr "E190: 無法以寫入模式開啟 \"%s\""
   1800 
   1801 #. set mark
   1802 #: ../ex_docmd.c:7294
   1803 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
   1804 msgstr "E191: 參數必須是英文字母或向前/後的引號"
   1805 
   1806 #: ../ex_docmd.c:7333
   1807 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
   1808 msgstr "E192: :normal 遞迴層數過深"
   1809 
   1810 #: ../ex_docmd.c:7807
   1811 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
   1812 msgstr "E194: 沒有 '#' 可替代的檔名"
   1813 
   1814 #: ../ex_docmd.c:7841
   1815 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
   1816 msgstr "E495: 沒有 Autocommand 檔名以取代 \"<afile>\""
   1817 
   1818 #: ../ex_docmd.c:7850
   1819 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
   1820 msgstr "E496: 沒有 Autocommand 緩衝區名稱以取代 \"<abuf>\""
   1821 
   1822 #: ../ex_docmd.c:7861
   1823 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
   1824 msgstr "E497: 沒有 Autocommand 符合名稱以取代 \"<amatch>\""
   1825 
   1826 #: ../ex_docmd.c:7870
   1827 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
   1828 msgstr "E498: 沒有 :source 檔名以取代 \"<sfile>\""
   1829 
   1830 #: ../ex_docmd.c:7876
   1831 #, fuzzy
   1832 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
   1833 msgstr "E498: 沒有 :source 檔名以取代 \"<sfile>\""
   1834 
   1835 #: ../ex_docmd.c:7903
   1836 #, fuzzy, c-format
   1837 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
   1838 msgstr "E499: '%' 或 '#' 指向空檔名,只能用於 \":p:h\""
   1839 
   1840 #: ../ex_docmd.c:7905
   1841 msgid "E500: Evaluates to an empty string"
   1842 msgstr "E500: 輸入為空字串"
   1843 
   1844 #: ../ex_docmd.c:8838
   1845 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
   1846 msgstr "E195: 無法讀取 viminfo"
   1847 
   1848 #: ../ex_eval.c:464
   1849 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
   1850 msgstr "E608: 不能 :throw 用 'Vim' 開頭的例外"
   1851 
   1852 #. always scroll up, don't overwrite
   1853 #: ../ex_eval.c:496
   1854 #, c-format
   1855 msgid "Exception thrown: %s"
   1856 msgstr "丟出例外: %s"
   1857 
   1858 #: ../ex_eval.c:545
   1859 #, c-format
   1860 msgid "Exception finished: %s"
   1861 msgstr "例外結束: %s"
   1862 
   1863 #: ../ex_eval.c:546
   1864 #, c-format
   1865 msgid "Exception discarded: %s"
   1866 msgstr "已丟棄例外: %s"
   1867 
   1868 #: ../ex_eval.c:588 ../ex_eval.c:634
   1869 #, c-format
   1870 msgid "%s, line %<PRId64>"
   1871 msgstr "%s, 行 %<PRId64>"
   1872 
   1873 #. always scroll up, don't overwrite
   1874 #: ../ex_eval.c:608
   1875 #, c-format
   1876 msgid "Exception caught: %s"
   1877 msgstr "發生例外:%s"
   1878 
   1879 #: ../ex_eval.c:676
   1880 #, c-format
   1881 msgid "%s made pending"
   1882 msgstr "%s 造成 pending"
   1883 
   1884 #: ../ex_eval.c:679
   1885 #, c-format
   1886 msgid "%s resumed"
   1887 msgstr "%s 已回復"
   1888 
   1889 #: ../ex_eval.c:683
   1890 #, c-format
   1891 msgid "%s discarded"
   1892 msgstr "%s 已丟棄"
   1893 
   1894 #: ../ex_eval.c:708
   1895 msgid "Exception"
   1896 msgstr "例外"
   1897 
   1898 #: ../ex_eval.c:713
   1899 msgid "Error and interrupt"
   1900 msgstr "錯誤與中斷"
   1901 
   1902 #: ../ex_eval.c:715
   1903 msgid "Error"
   1904 msgstr "錯誤"
   1905 
   1906 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
   1907 #: ../ex_eval.c:717
   1908 msgid "Interrupt"
   1909 msgstr "中斷"
   1910 
   1911 #: ../ex_eval.c:795
   1912 msgid "E579: :if nesting too deep"
   1913 msgstr "E579: :if 層數過深"
   1914 
   1915 #: ../ex_eval.c:830
   1916 msgid "E580: :endif without :if"
   1917 msgstr "E580: :endif 缺少對應的 :if"
   1918 
   1919 #: ../ex_eval.c:873
   1920 msgid "E581: :else without :if"
   1921 msgstr "E581: :else 缺少對應的 :if"
   1922 
   1923 #: ../ex_eval.c:876
   1924 msgid "E582: :elseif without :if"
   1925 msgstr "E582: :elseif 缺少對應的 :if"
   1926 
   1927 #: ../ex_eval.c:880
   1928 msgid "E583: multiple :else"
   1929 msgstr "E583: 多重 :else"
   1930 
   1931 #: ../ex_eval.c:883
   1932 msgid "E584: :elseif after :else"
   1933 msgstr "E584: :elseif 在 :else 之後"
   1934 
   1935 #: ../ex_eval.c:941
   1936 #, fuzzy
   1937 msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
   1938 msgstr "E585: :while 層數過深"
   1939 
   1940 #: ../ex_eval.c:1028
   1941 #, fuzzy
   1942 msgid "E586: :continue without :while or :for"
   1943 msgstr "E586: :continue 缺少對應的 :while"
   1944 
   1945 #: ../ex_eval.c:1061
   1946 #, fuzzy
   1947 msgid "E587: :break without :while or :for"
   1948 msgstr "E587: :break 缺少對應的 :while"
   1949 
   1950 #: ../ex_eval.c:1102
   1951 #, fuzzy
   1952 msgid "E732: Using :endfor with :while"
   1953 msgstr "E170: 缺少 :endwhile"
   1954 
   1955 #: ../ex_eval.c:1104
   1956 #, fuzzy
   1957 msgid "E733: Using :endwhile with :for"
   1958 msgstr "E170: 缺少 :endwhile"
   1959 
   1960 #: ../ex_eval.c:1247
   1961 msgid "E601: :try nesting too deep"
   1962 msgstr "E601: :if 層數過深"
   1963 
   1964 #: ../ex_eval.c:1317
   1965 msgid "E603: :catch without :try"
   1966 msgstr "E603: :catch 沒有 :try"
   1967 
   1968 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
   1969 #. * Just parse.
   1970 #: ../ex_eval.c:1332
   1971 msgid "E604: :catch after :finally"
   1972 msgstr "E604: :catch 在 :finally 之後"
   1973 
   1974 #: ../ex_eval.c:1451
   1975 msgid "E606: :finally without :try"
   1976 msgstr "E606: :finally 沒有 :try"
   1977 
   1978 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
   1979 #: ../ex_eval.c:1467
   1980 msgid "E607: multiple :finally"
   1981 msgstr "E607: 多重 :finally"
   1982 
   1983 #: ../ex_eval.c:1571
   1984 msgid "E602: :endtry without :try"
   1985 msgstr "E602: :endif 缺少對應的 :if"
   1986 
   1987 #: ../ex_eval.c:2026
   1988 msgid "E193: :endfunction not inside a function"
   1989 msgstr "E193: :endfunction 必須在函式內部使用"
   1990 
   1991 #: ../ex_getln.c:1643
   1992 #, fuzzy
   1993 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
   1994 msgstr "E48: 不能在 sandbox 裡出現"
   1995 
   1996 #: ../ex_getln.c:1656
   1997 #, fuzzy
   1998 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
   1999 msgstr "E94: 找不到 %s"
   2000 
   2001 #: ../ex_getln.c:3178
   2002 msgid "tagname"
   2003 msgstr "標籤名稱"
   2004 
   2005 #: ../ex_getln.c:3181
   2006 msgid " kind file\n"
   2007 msgstr "類檔案\n"
   2008 
   2009 #: ../ex_getln.c:4799
   2010 msgid "'history' option is zero"
   2011 msgstr "選項 'history' 是零"
   2012 
   2013 #: ../ex_getln.c:5046
   2014 #, c-format
   2015 msgid ""
   2016 "\n"
   2017 "# %s History (newest to oldest):\n"
   2018 msgstr ""
   2019 "\n"
   2020 "# %s 歷史記錄 (新到舊):\n"
   2021 
   2022 #: ../ex_getln.c:5047
   2023 msgid "Command Line"
   2024 msgstr "命令列"
   2025 
   2026 #: ../ex_getln.c:5048
   2027 msgid "Search String"
   2028 msgstr "搜尋字串"
   2029 
   2030 #: ../ex_getln.c:5049
   2031 msgid "Expression"
   2032 msgstr "運算式"
   2033 
   2034 #: ../ex_getln.c:5050
   2035 msgid "Input Line"
   2036 msgstr "輸入行 "
   2037 
   2038 #: ../ex_getln.c:5117
   2039 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
   2040 msgstr "E198: cmd_pchar 超過命令長度"
   2041 
   2042 #: ../ex_getln.c:5279
   2043 msgid "E199: Active window or buffer deleted"
   2044 msgstr "E199: 已刪除掉作用中的視窗或暫存區"
   2045 
   2046 #: ../file_search.c:203
   2047 msgid "E854: path too long for completion"
   2048 msgstr "E854: 補全用的路徑太長了"
   2049 
   2050 #: ../file_search.c:446
   2051 #, c-format
   2052 msgid ""
   2053 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
   2054 "followed by '%s'."
   2055 msgstr "E343: 不正確的路徑: '**[number]' 必需要在路徑結尾或要接著 '%s'"
   2056 
   2057 #: ../file_search.c:1505
   2058 #, c-format
   2059 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
   2060 msgstr "E344: cdpath 中沒有目錄 \"%s\""
   2061 
   2062 #: ../file_search.c:1508
   2063 #, c-format
   2064 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
   2065 msgstr "E345: 在路徑中找不到檔案 \"%s\""
   2066 
   2067 #: ../file_search.c:1512
   2068 #, c-format
   2069 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
   2070 msgstr "E346: 在路徑中找不到更多的檔案 \"%s\""
   2071 
   2072 #: ../file_search.c:1515
   2073 #, c-format
   2074 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
   2075 msgstr "E347: 在路徑中找不到更多的檔案 \"%s\""
   2076 
   2077 #: ../fileio.c:137
   2078 #, fuzzy
   2079 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
   2080 msgstr "E135: *Filter* Autocommand 不可以更改緩衝區的內容"
   2081 
   2082 #: ../fileio.c:368
   2083 msgid "Illegal file name"
   2084 msgstr "不正確的檔名"
   2085 
   2086 #: ../fileio.c:395 ../fileio.c:476 ../fileio.c:2543 ../fileio.c:2578
   2087 msgid "is a directory"
   2088 msgstr "是目錄"
   2089 
   2090 #: ../fileio.c:397
   2091 msgid "is not a file"
   2092 msgstr "不是檔案"
   2093 
   2094 #: ../fileio.c:508 ../fileio.c:3522
   2095 msgid "[New File]"
   2096 msgstr "[未命名]"
   2097 
   2098 #: ../fileio.c:511
   2099 msgid "[New DIRECTORY]"
   2100 msgstr "[新目錄]"
   2101 
   2102 #: ../fileio.c:529 ../fileio.c:532
   2103 msgid "[File too big]"
   2104 msgstr "[文件太大]"
   2105 
   2106 #: ../fileio.c:534
   2107 msgid "[Permission Denied]"
   2108 msgstr "[權限不足]"
   2109 
   2110 #: ../fileio.c:653
   2111 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
   2112 msgstr "E200: *ReadPre Autocommand 使程式無法讀取此檔"
   2113 
   2114 #: ../fileio.c:655
   2115 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
   2116 msgstr "E201: *Filter* Autocommand 不可以更改緩衝區的內容"
   2117 
   2118 #: ../fileio.c:672
   2119 msgid "Nvim: Reading from stdin...\n"
   2120 msgstr "Vim: 從標準輸入讀取...\n"
   2121 
   2122 #. Re-opening the original file failed!
   2123 #: ../fileio.c:909
   2124 msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
   2125 msgstr "E202: 轉換錯誤"
   2126 
   2127 #. fifo or socket
   2128 #: ../fileio.c:1782
   2129 msgid "[fifo/socket]"
   2130 msgstr "[fifo/socket]"
   2131 
   2132 #. fifo
   2133 #: ../fileio.c:1788
   2134 msgid "[fifo]"
   2135 msgstr "[fifo]"
   2136 
   2137 #. or socket
   2138 #: ../fileio.c:1794
   2139 msgid "[socket]"
   2140 msgstr "[socket]"
   2141 
   2142 #. or character special
   2143 #: ../fileio.c:1801
   2144 #, fuzzy
   2145 msgid "[character special]"
   2146 msgstr "一個字元"
   2147 
   2148 #: ../fileio.c:1815
   2149 msgid "[CR missing]"
   2150 msgstr "[缺少CR]'"
   2151 
   2152 #: ../fileio.c:1819
   2153 msgid "[long lines split]"
   2154 msgstr "[分割過長行]"
   2155 
   2156 #: ../fileio.c:1823 ../fileio.c:3512
   2157 msgid "[NOT converted]"
   2158 msgstr "[未轉換]"
   2159 
   2160 #: ../fileio.c:1826 ../fileio.c:3515
   2161 msgid "[converted]"
   2162 msgstr "[已轉換]"
   2163 
   2164 #: ../fileio.c:1831
   2165 #, fuzzy, c-format
   2166 msgid "[CONVERSION ERROR in line %<PRId64>]"
   2167 msgstr "[行 %<PRId64> 有不正確的位元]"
   2168 
   2169 #: ../fileio.c:1835
   2170 #, c-format
   2171 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %<PRId64>]"
   2172 msgstr "[行 %<PRId64> 有不正確的位元]"
   2173 
   2174 #: ../fileio.c:1838
   2175 msgid "[READ ERRORS]"
   2176 msgstr "[讀取錯誤]"
   2177 
   2178 #: ../fileio.c:2104
   2179 msgid "Can't find temp file for conversion"
   2180 msgstr "找不到轉換用的暫存檔"
   2181 
   2182 #: ../fileio.c:2110
   2183 msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
   2184 msgstr "字元集轉換錯誤"
   2185 
   2186 #: ../fileio.c:2113
   2187 msgid "can't read output of 'charconvert'"
   2188 msgstr "無法讀取 'charconvert' 的輸出"
   2189 
   2190 #: ../fileio.c:2437
   2191 #, fuzzy
   2192 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
   2193 msgstr "找不到對應的 autocommand"
   2194 
   2195 #: ../fileio.c:2466
   2196 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
   2197 msgstr "E203: Autocommand 刪除或釋放了要寫入的緩衝區"
   2198 
   2199 #: ../fileio.c:2486
   2200 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
   2201 msgstr "E204: Autocommand 意外地改變了行號"
   2202 
   2203 #: ../fileio.c:2548 ../fileio.c:2565
   2204 msgid "is not a file or writable device"
   2205 msgstr "不是檔案或可寫入的裝置"
   2206 
   2207 #: ../fileio.c:2601
   2208 msgid "is read-only (add ! to override)"
   2209 msgstr "是唯讀檔 (請使用 ! 強制執行)"
   2210 
   2211 #: ../fileio.c:2886
   2212 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
   2213 msgstr "E506: 無法寫入備份檔 (請使用 ! 強制執行)"
   2214 
   2215 #: ../fileio.c:2898
   2216 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
   2217 msgstr "E507: 無法關閉備份檔 (請使用 ! 強制執行)"
   2218 
   2219 #: ../fileio.c:2901
   2220 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
   2221 msgstr "E508: 無法讀取檔案以供備份 (請使用 ! 強制執行)"
   2222 
   2223 #: ../fileio.c:2923
   2224 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
   2225 msgstr "E509: 無法建立備份檔 (請使用 ! 強制執行)"
   2226 
   2227 #: ../fileio.c:3008
   2228 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
   2229 msgstr "E510: 無法製作備份檔 (請使用 ! 強制執行)"
   2230 
   2231 #. Can't write without a tempfile!
   2232 #: ../fileio.c:3121
   2233 msgid "E214: Can't find temp file for writing"
   2234 msgstr "E214: 找不到寫入用的暫存檔"
   2235 
   2236 #: ../fileio.c:3134
   2237 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
   2238 msgstr "E213: 無法轉換 (請使用 ! 強制不轉換寫入)"
   2239 
   2240 #: ../fileio.c:3169
   2241 msgid "E166: Can't open linked file for writing"
   2242 msgstr "E166: 無法以寫入模式開啟連結檔案"
   2243 
   2244 #: ../fileio.c:3173
   2245 msgid "E212: Can't open file for writing"
   2246 msgstr "E212: 無法以寫入模式開啟"
   2247 
   2248 #: ../fileio.c:3363
   2249 msgid "E667: Fsync failed"
   2250 msgstr "E667: Fsync 命令執行失敗"
   2251 
   2252 #: ../fileio.c:3398
   2253 msgid "E512: Close failed"
   2254 msgstr "E512: 關閉失敗"
   2255 
   2256 #: ../fileio.c:3436
   2257 #, fuzzy
   2258 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
   2259 msgstr "E513: 無法寫入 -- 轉換失敗"
   2260 
   2261 #: ../fileio.c:3441
   2262 #, c-format
   2263 msgid ""
   2264 "E513: write error, conversion failed in line %<PRId64> (make 'fenc' empty to "
   2265 "override)"
   2266 msgstr "E513: 寫入錯誤,轉換失敗 (請將 'fenc' 置空以強制執行)"
   2267 
   2268 #: ../fileio.c:3448
   2269 msgid "E514: write error (file system full?)"
   2270 msgstr "E514: 寫入錯誤 (檔案系統已滿?)"
   2271 
   2272 #: ../fileio.c:3506
   2273 msgid " CONVERSION ERROR"
   2274 msgstr "轉換錯誤"
   2275 
   2276 #: ../fileio.c:3509
   2277 #, fuzzy, c-format
   2278 msgid " in line %<PRId64>;"
   2279 msgstr "行 %<PRId64>"
   2280 
   2281 #: ../fileio.c:3519
   2282 msgid "[Device]"
   2283 msgstr "[裝置]"
   2284 
   2285 #: ../fileio.c:3522
   2286 msgid "[New]"
   2287 msgstr "[新]"
   2288 
   2289 #: ../fileio.c:3535
   2290 msgid " [a]"
   2291 msgstr "[a]"
   2292 
   2293 #: ../fileio.c:3535
   2294 msgid " appended"
   2295 msgstr " 已附加"
   2296 
   2297 #: ../fileio.c:3537
   2298 msgid " [w]"
   2299 msgstr "[w]"
   2300 
   2301 #: ../fileio.c:3537
   2302 msgid " written"
   2303 msgstr " 已寫入"
   2304 
   2305 #: ../fileio.c:3579
   2306 msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
   2307 msgstr "E205: Patch 模式: 無法儲存原始檔案"
   2308 
   2309 #: ../fileio.c:3602
   2310 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
   2311 msgstr "E206: Patch 模式: 無法變更空的原始檔案"
   2312 
   2313 #: ../fileio.c:3616
   2314 msgid "E207: Can't delete backup file"
   2315 msgstr "E207: 無法刪除備份檔"
   2316 
   2317 #: ../fileio.c:3672
   2318 msgid ""
   2319 "\n"
   2320 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
   2321 msgstr ""
   2322 "\n"
   2323 "警告: 原始檔案流失或損壞\n"
   2324 
   2325 #: ../fileio.c:3675
   2326 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
   2327 msgstr "在檔案正確寫入前請勿離開編輯器!"
   2328 
   2329 #: ../fileio.c:3795
   2330 msgid "[dos]"
   2331 msgstr "[dos]"
   2332 
   2333 #: ../fileio.c:3795
   2334 msgid "[dos format]"
   2335 msgstr "[dos 格式]"
   2336 
   2337 #: ../fileio.c:3801
   2338 msgid "[mac]"
   2339 msgstr "[mac]"
   2340 
   2341 #: ../fileio.c:3801
   2342 msgid "[mac format]"
   2343 msgstr "[mac 格式]"
   2344 
   2345 #: ../fileio.c:3807
   2346 msgid "[unix]"
   2347 msgstr "[unix]"
   2348 
   2349 #: ../fileio.c:3807
   2350 msgid "[unix format]"
   2351 msgstr "[unix 格式]"
   2352 
   2353 #: ../fileio.c:3831
   2354 msgid "1 line, "
   2355 msgstr "1 行, "
   2356 
   2357 #: ../fileio.c:3833
   2358 #, c-format
   2359 msgid "%<PRId64> lines, "
   2360 msgstr "%<PRId64> 行, "
   2361 
   2362 #: ../fileio.c:3836
   2363 msgid "1 character"
   2364 msgstr "一個字元"
   2365 
   2366 #: ../fileio.c:3838
   2367 #, c-format
   2368 msgid "%<PRId64> characters"
   2369 msgstr "%<PRId64>個字元"
   2370 
   2371 #: ../fileio.c:3849
   2372 msgid "[noeol]"
   2373 msgstr "[noeol]"
   2374 
   2375 #: ../fileio.c:3849
   2376 msgid "[Incomplete last line]"
   2377 msgstr "[結尾行不完整]"
   2378 
   2379 #. don't overwrite messages here
   2380 #. must give this prompt
   2381 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
   2382 #: ../fileio.c:3865
   2383 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
   2384 msgstr "警告: 本檔案自上次讀入後已變動!!!"
   2385 
   2386 #: ../fileio.c:3867
   2387 msgid "Do you really want to write to it"
   2388 msgstr "確定要寫入嗎"
   2389 
   2390 #: ../fileio.c:4648
   2391 #, c-format
   2392 msgid "E208: Error writing to \"%s\""
   2393 msgstr "E208: 寫入檔案 \"%s\" 錯誤"
   2394 
   2395 #: ../fileio.c:4655
   2396 #, c-format
   2397 msgid "E209: Error closing \"%s\""
   2398 msgstr "E209: 關閉檔案 \"%s\" 錯誤"
   2399 
   2400 #: ../fileio.c:4657
   2401 #, c-format
   2402 msgid "E210: Error reading \"%s\""
   2403 msgstr "E210: 讀取檔案 \"%s\" 錯誤"
   2404 
   2405 #: ../fileio.c:4883
   2406 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
   2407 msgstr "E246: FileChangedShell autocommand 刪除緩衝區"
   2408 
   2409 #: ../fileio.c:4894
   2410 #, fuzzy, c-format
   2411 msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
   2412 msgstr "E211: 警告: 檔案 \"%s\" 已經不存在"
   2413 
   2414 #: ../fileio.c:4906
   2415 #, c-format
   2416 msgid ""
   2417 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
   2418 "well"
   2419 msgstr "W12: 警告: 檔案 \"%s\" 自上次讀入後已變動, 而且編輯中的緩衝區也更動了"
   2420 
   2421 #: ../fileio.c:4907
   2422 #, fuzzy
   2423 msgid "See \":help W12\" for more info."
   2424 msgstr "進一步說明請見 \":help W11\"。"
   2425 
   2426 #: ../fileio.c:4910
   2427 #, c-format
   2428 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
   2429 msgstr "W11: 警告: 檔案 \"%s\" 自上次讀入後已變動"
   2430 
   2431 #: ../fileio.c:4911
   2432 msgid "See \":help W11\" for more info."
   2433 msgstr "進一步說明請見 \":help W11\"。"
   2434 
   2435 #: ../fileio.c:4914
   2436 #, c-format
   2437 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
   2438 msgstr "W16: 警告: 檔案 \"%s\" 的權限與上次讀入時不一樣 (有變動過)"
   2439 
   2440 #: ../fileio.c:4915
   2441 #, fuzzy
   2442 msgid "See \":help W16\" for more info."
   2443 msgstr "進一步說明請見 \":help W11\"。"
   2444 
   2445 # 'mode' seems better as translated to 'permission'?
   2446 #: ../fileio.c:4927
   2447 #, c-format
   2448 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
   2449 msgstr "W13: 警告: 檔案 \"%s\" 在開始編輯後又被建立了"
   2450 
   2451 #: ../fileio.c:4947
   2452 msgid "Warning"
   2453 msgstr "警告"
   2454 
   2455 #: ../fileio.c:4948
   2456 msgid ""
   2457 "&OK\n"
   2458 "&Load File"
   2459 msgstr ""
   2460 "確定(&O)\n"
   2461 "載入檔案(&L)"
   2462 
   2463 #: ../fileio.c:5065
   2464 #, c-format
   2465 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
   2466 msgstr "E462: 無法準備重新載入 \"%s\""
   2467 
   2468 #: ../fileio.c:5078
   2469 #, c-format
   2470 msgid "E321: Could not reload \"%s\""
   2471 msgstr "E321: 無法重新載入 \"%s\""
   2472 
   2473 #: ../fileio.c:5601
   2474 msgid "--Deleted--"
   2475 msgstr "--已刪除--"
   2476 
   2477 #: ../fileio.c:5732
   2478 #, c-format
   2479 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
   2480 msgstr ""
   2481 
   2482 #. the group doesn't exist
   2483 #: ../fileio.c:5772
   2484 #, c-format
   2485 msgid "E367: No such group: \"%s\""
   2486 msgstr "E367: 無此群組: \"%s\""
   2487 
   2488 #: ../fileio.c:5897
   2489 #, c-format
   2490 msgid "E215: Illegal character after *: %s"
   2491 msgstr "E215: * 後面有不正確的字元: %s"
   2492 
   2493 #: ../fileio.c:5905
   2494 #, c-format
   2495 msgid "E216: No such event: %s"
   2496 msgstr "E216: 無此事件: %s"
   2497 
   2498 #: ../fileio.c:5907
   2499 #, c-format
   2500 msgid "E216: No such group or event: %s"
   2501 msgstr "E216: 無此群組或事件: %s"
   2502 
   2503 #. Highlight title
   2504 #: ../fileio.c:6090
   2505 msgid ""
   2506 "\n"
   2507 "--- Autocommands ---"
   2508 msgstr ""
   2509 "\n"
   2510 "--- Autocommands ---"
   2511 
   2512 #: ../fileio.c:6293
   2513 #, fuzzy, c-format
   2514 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
   2515 msgstr "緩衝區號碼錯誤"
   2516 
   2517 #: ../fileio.c:6370
   2518 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
   2519 msgstr "E217: 無法對所有事件執行 autocommand"
   2520 
   2521 #: ../fileio.c:6393
   2522 msgid "No matching autocommands"
   2523 msgstr "找不到對應的 autocommand"
   2524 
   2525 #: ../fileio.c:6831
   2526 msgid "E218: autocommand nesting too deep"
   2527 msgstr "E218: autocommand 層數過深"
   2528 
   2529 #: ../fileio.c:7143
   2530 #, c-format
   2531 msgid "%s Autocommands for \"%s\""
   2532 msgstr "%s Autocommands: \"%s\""
   2533 
   2534 #: ../fileio.c:7149
   2535 #, c-format
   2536 msgid "Executing %s"
   2537 msgstr "執行 %s"
   2538 
   2539 #: ../fileio.c:7211
   2540 #, c-format
   2541 msgid "autocommand %s"
   2542 msgstr "autocommand %s"
   2543 
   2544 #: ../fileio.c:7795
   2545 msgid "E219: Missing {."
   2546 msgstr "E219: 缺少 {."
   2547 
   2548 #: ../fileio.c:7797
   2549 msgid "E220: Missing }."
   2550 msgstr "E220: 缺少 }."
   2551 
   2552 #: ../fold.c:93
   2553 msgid "E490: No fold found"
   2554 msgstr "E490: 找不到任何 fold"
   2555 
   2556 #: ../fold.c:544
   2557 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
   2558 msgstr "E350: 無法在目前的 'foldmethod' 下建立 fold"
   2559 
   2560 #: ../fold.c:546
   2561 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
   2562 msgstr "E351: 無法在目前的 'foldmethod' 下刪除 fold"
   2563 
   2564 #: ../fold.c:1784
   2565 #, c-format
   2566 msgid "+--%3ld lines folded "
   2567 msgstr "+--已 fold %3ld 行 "
   2568 
   2569 #. buffer has already been read
   2570 #: ../getchar.c:273
   2571 msgid "E222: Add to read buffer"
   2572 msgstr "E222: 加入讀取緩衝區中"
   2573 
   2574 #: ../getchar.c:2040
   2575 msgid "E223: recursive mapping"
   2576 msgstr "E223: 遞迴 mapping"
   2577 
   2578 #: ../getchar.c:2849
   2579 #, c-format
   2580 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
   2581 msgstr "E224: %s 已經有全域 abbreviation 了"
   2582 
   2583 #: ../getchar.c:2852
   2584 #, c-format
   2585 msgid "E225: global mapping already exists for %s"
   2586 msgstr "E225: %s 已經有全域 mapping 了"
   2587 
   2588 #: ../getchar.c:2952
   2589 #, c-format
   2590 msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
   2591 msgstr "E226: %s 已經有 abbreviation 了"
   2592 
   2593 #: ../getchar.c:2955
   2594 #, c-format
   2595 msgid "E227: mapping already exists for %s"
   2596 msgstr "E227: %s 的 mapping 已經存在"
   2597 
   2598 #: ../getchar.c:3008
   2599 msgid "No abbreviation found"
   2600 msgstr "找不到 abbreviation"
   2601 
   2602 #: ../getchar.c:3010
   2603 msgid "No mapping found"
   2604 msgstr "沒有這個 mapping 對應"
   2605 
   2606 #: ../getchar.c:3974
   2607 msgid "E228: makemap: Illegal mode"
   2608 msgstr "E228: makemap: 不正確的模式"
   2609 
   2610 #. key value of 'cedit' option
   2611 #. type of cmdline window or 0
   2612 #. result of cmdline window or 0
   2613 #: ../globals.h:924
   2614 msgid "--No lines in buffer--"
   2615 msgstr "--緩衝區無資料--"
   2616 
   2617 #.
   2618 #. * The error messages that can be shared are included here.
   2619 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
   2620 #.
   2621 #: ../globals.h:996
   2622 msgid "E470: Command aborted"
   2623 msgstr "E470: 命令被強制中斷執行 "
   2624 
   2625 #: ../globals.h:997
   2626 msgid "E471: Argument required"
   2627 msgstr "E471: 需要指令參數"
   2628 
   2629 #: ../globals.h:998
   2630 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
   2631 msgstr "E10: \\ 後面應該有 / ? 或 &"
   2632 
   2633 #: ../globals.h:1000
   2634 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
   2635 msgstr "E11: 不能在命令列視窗中使用。<CR>執行,CTRL-C 離開"
   2636 
   2637 #: ../globals.h:1002
   2638 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
   2639 msgstr "E12: exrc/vimrc 裡的指令無法執行 "
   2640 
   2641 #: ../globals.h:1003
   2642 msgid "E171: Missing :endif"
   2643 msgstr "E171: 缺少 :endif"
   2644 
   2645 #: ../globals.h:1004
   2646 msgid "E600: Missing :endtry"
   2647 msgstr "E600: 缺少 :endtry"
   2648 
   2649 #: ../globals.h:1005
   2650 msgid "E170: Missing :endwhile"
   2651 msgstr "E170: 缺少 :endwhile"
   2652 
   2653 #: ../globals.h:1006
   2654 #, fuzzy
   2655 msgid "E170: Missing :endfor"
   2656 msgstr "E171: 缺少 :endif"
   2657 
   2658 #: ../globals.h:1007
   2659 msgid "E588: :endwhile without :while"
   2660 msgstr "E588: :endwhile 缺少對應的 :while"
   2661 
   2662 #: ../globals.h:1008
   2663 #, fuzzy
   2664 msgid "E588: :endfor without :for"
   2665 msgstr "E580: :endif 缺少對應的 :if"
   2666 
   2667 #: ../globals.h:1009
   2668 msgid "E13: File exists (add ! to override)"
   2669 msgstr "E13: 檔案已經存在 (可用 ! 強制取代)"
   2670 
   2671 #: ../globals.h:1010
   2672 msgid "E472: Command failed"
   2673 msgstr "E472: 命令執行失敗"
   2674 
   2675 #: ../globals.h:1011
   2676 msgid "E473: Internal error"
   2677 msgstr "E473: 內部錯誤"
   2678 
   2679 #: ../globals.h:1012
   2680 msgid "Interrupted"
   2681 msgstr "已中斷"
   2682 
   2683 #: ../globals.h:1013
   2684 msgid "E14: Invalid address"
   2685 msgstr "E14: 不正確的位址"
   2686 
   2687 #: ../globals.h:1014
   2688 msgid "E474: Invalid argument"
   2689 msgstr "E474: 不正確的參數"
   2690 
   2691 #: ../globals.h:1015
   2692 #, c-format
   2693 msgid "E475: Invalid argument: %s"
   2694 msgstr "E475: 不正確的參數: %s"
   2695 
   2696 #: ../globals.h:1016
   2697 #, c-format
   2698 msgid "E15: Invalid expression: %s"
   2699 msgstr "E15: 不正確的運算式: %s"
   2700 
   2701 #: ../globals.h:1017
   2702 msgid "E16: Invalid range"
   2703 msgstr "E16: 不正確的範圍"
   2704 
   2705 #: ../globals.h:1018
   2706 msgid "E476: Invalid command"
   2707 msgstr "E476: 不正確的命令"
   2708 
   2709 #: ../globals.h:1019
   2710 #, c-format
   2711 msgid "E17: \"%s\" is a directory"
   2712 msgstr "E17: \"%s\" 是目錄"
   2713 
   2714 #: ../globals.h:1020
   2715 #, fuzzy
   2716 msgid "E900: Invalid job id"
   2717 msgstr "E49: 錯誤的捲動大小"
   2718 
   2719 #: ../globals.h:1021
   2720 msgid "E901: Job table is full"
   2721 msgstr "E901: 任務表已經滿"
   2722 
   2723 #: ../globals.h:1024
   2724 #, c-format
   2725 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
   2726 msgstr "E364: 呼叫函式庫 \"%s\"() 失敗"
   2727 
   2728 #: ../globals.h:1026
   2729 msgid "E19: Mark has invalid line number"
   2730 msgstr "E19: 標記的行號錯誤"
   2731 
   2732 #: ../globals.h:1027
   2733 msgid "E20: Mark not set"
   2734 msgstr "E20: 沒有設定標記"
   2735 
   2736 #: ../globals.h:1029
   2737 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
   2738 msgstr "E21: 因為 'modifiable' 選項是關閉的,所以不能修改"
   2739 
   2740 #: ../globals.h:1030
   2741 msgid "E22: Scripts nested too deep"
   2742 msgstr "E22: 巢狀遞迴呼叫太多層"
   2743 
   2744 #: ../globals.h:1031
   2745 msgid "E23: No alternate file"
   2746 msgstr "E23: 沒有替代的檔案"
   2747 
   2748 #: ../globals.h:1032
   2749 msgid "E24: No such abbreviation"
   2750 msgstr "E24: 沒有這個 abbreviation 對應"
   2751 
   2752 #: ../globals.h:1033
   2753 msgid "E477: No ! allowed"
   2754 msgstr "E477: 不可使用 '!'"
   2755 
   2756 #: ../globals.h:1035
   2757 msgid "E25: Nvim does not have a built-in GUI"
   2758 msgstr "E25: 因為編譯時沒有加入圖型界面的程式碼,所以無法使用圖型界面"
   2759 
   2760 #: ../globals.h:1036
   2761 #, c-format
   2762 msgid "E28: No such highlight group name: %s"
   2763 msgstr "E28: 沒有名為 '%s' 的 highlight group"
   2764 
   2765 #: ../globals.h:1037
   2766 msgid "E29: No inserted text yet"
   2767 msgstr "E29: 還沒有插入文字過"
   2768 
   2769 #: ../globals.h:1038
   2770 msgid "E30: No previous command line"
   2771 msgstr "E30: 沒有前一項命令"
   2772 
   2773 #: ../globals.h:1039
   2774 msgid "E31: No such mapping"
   2775 msgstr "E31: 沒有這個 mapping 對應"
   2776 
   2777 #: ../globals.h:1040
   2778 msgid "E479: No match"
   2779 msgstr "E479: 找不到"
   2780 
   2781 #: ../globals.h:1041
   2782 #, c-format
   2783 msgid "E480: No match: %s"
   2784 msgstr "E480: 找不到: %s"
   2785 
   2786 #: ../globals.h:1042
   2787 msgid "E32: No file name"
   2788 msgstr "E32: 沒有檔名"
   2789 
   2790 #: ../globals.h:1044
   2791 msgid "E33: No previous substitute regular expression"
   2792 msgstr "E33: 沒有前一個搜尋/取代的命令"
   2793 
   2794 #: ../globals.h:1045
   2795 msgid "E34: No previous command"
   2796 msgstr "E34: 沒有前一個命令"
   2797 
   2798 #: ../globals.h:1046
   2799 msgid "E35: No previous regular expression"
   2800 msgstr "E35: 沒有前一個搜尋指令"
   2801 
   2802 #: ../globals.h:1047
   2803 msgid "E481: No range allowed"
   2804 msgstr "E481: 不可使用範圍指令"
   2805 
   2806 #: ../globals.h:1048
   2807 msgid "E36: Not enough room"
   2808 msgstr "E36: 沒有足夠的空間"
   2809 
   2810 #: ../globals.h:1049
   2811 #, c-format
   2812 msgid "E482: Can't create file %s"
   2813 msgstr "E482: 不能建立檔案 %s"
   2814 
   2815 #: ../globals.h:1050
   2816 msgid "E483: Can't get temp file name"
   2817 msgstr "E483: 無法得知暫存檔名"
   2818 
   2819 #: ../globals.h:1051
   2820 #, c-format
   2821 msgid "E484: Can't open file %s"
   2822 msgstr "E484: 無法開啟檔案 %s"
   2823 
   2824 #: ../globals.h:1052
   2825 #, c-format
   2826 msgid "E485: Can't read file %s"
   2827 msgstr "E485: 無法讀取檔案 %s"
   2828 
   2829 #: ../globals.h:1054
   2830 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
   2831 msgstr "E37: 已更改過檔案但尚未存檔 (可用 ! 強制執行)"
   2832 
   2833 #: ../globals.h:1055
   2834 #, fuzzy
   2835 msgid "E37: No write since last change"
   2836 msgstr "[更新後尚未儲存]\n"
   2837 
   2838 #: ../globals.h:1056
   2839 msgid "E38: Null argument"
   2840 msgstr "E38: 空的 (Null) 參數"
   2841 
   2842 #: ../globals.h:1057
   2843 msgid "E39: Number expected"
   2844 msgstr "E39: 應該要有數字"
   2845 
   2846 #: ../globals.h:1058
   2847 #, c-format
   2848 msgid "E40: Can't open errorfile %s"
   2849 msgstr "E40: 無法開啟錯誤檔案 %s"
   2850 
   2851 #: ../globals.h:1059
   2852 msgid "E41: Out of memory!"
   2853 msgstr "E41: 記憶體不足!"
   2854 
   2855 #: ../globals.h:1060
   2856 msgid "Pattern not found"
   2857 msgstr "找不到"
   2858 
   2859 #: ../globals.h:1061
   2860 #, c-format
   2861 msgid "E486: Pattern not found: %s"
   2862 msgstr "E486: 找不到 %s"
   2863 
   2864 #: ../globals.h:1062
   2865 msgid "E487: Argument must be positive"
   2866 msgstr "E487: 參數應該是正數"
   2867 
   2868 #: ../globals.h:1064
   2869 msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
   2870 msgstr "E459: 無法回到前一個目錄"
   2871 
   2872 #: ../globals.h:1066
   2873 msgid "E42: No Errors"
   2874 msgstr "E42: 沒有錯誤"
   2875 
   2876 #: ../globals.h:1067
   2877 msgid "E776: No location list"
   2878 msgstr "E776: 沒有位置列表"
   2879 
   2880 #: ../globals.h:1068
   2881 msgid "E43: Damaged match string"
   2882 msgstr "E43: 符合字串有問題"
   2883 
   2884 #: ../globals.h:1069
   2885 msgid "E44: Corrupted regexp program"
   2886 msgstr "E44: regexp 有問題"
   2887 
   2888 #: ../globals.h:1071
   2889 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
   2890 msgstr "E45: 有設定 'readonly' 選項(唯讀) (可用 ! 強制執行)"
   2891 
   2892 #: ../globals.h:1073
   2893 #, fuzzy, c-format
   2894 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
   2895 msgstr "E46: 無法設定唯讀變數 \"%s\""
   2896 
   2897 #: ../globals.h:1075
   2898 #, fuzzy, c-format
   2899 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
   2900 msgstr "E46: 無法設定唯讀變數 \"%s\""
   2901 
   2902 #: ../globals.h:1076
   2903 msgid "E47: Error while reading errorfile"
   2904 msgstr "E47: 讀取錯誤檔案失敗"
   2905 
   2906 #: ../globals.h:1078
   2907 msgid "E48: Not allowed in sandbox"
   2908 msgstr "E48: 不能在 sandbox 裡出現"
   2909 
   2910 #: ../globals.h:1080
   2911 msgid "E523: Not allowed here"
   2912 msgstr "E523: 這裡不可使用"
   2913 
   2914 #: ../globals.h:1082
   2915 msgid "E359: Screen mode setting not supported"
   2916 msgstr "E359: 不支援設定螢幕模式"
   2917 
   2918 #: ../globals.h:1083
   2919 msgid "E49: Invalid scroll size"
   2920 msgstr "E49: 錯誤的捲動大小"
   2921 
   2922 #: ../globals.h:1084
   2923 msgid "E91: 'shell' option is empty"
   2924 msgstr "E91: 'E71: 選項 'shell' 未設定"
   2925 
   2926 #: ../globals.h:1085
   2927 msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
   2928 msgstr "E255: 無法讀取 sign data!"
   2929 
   2930 #: ../globals.h:1086
   2931 msgid "E72: Close error on swap file"
   2932 msgstr "E72: 暫存檔關閉錯誤"
   2933 
   2934 #: ../globals.h:1087
   2935 msgid "E73: tag stack empty"
   2936 msgstr "E73: 標籤堆疊已空"
   2937 
   2938 #: ../globals.h:1088
   2939 msgid "E74: Command too complex"
   2940 msgstr "E74: 命令太複雜"
   2941 
   2942 #: ../globals.h:1089
   2943 msgid "E75: Name too long"
   2944 msgstr "E75: 名字太長"
   2945 
   2946 #: ../globals.h:1090
   2947 msgid "E76: Too many ["
   2948 msgstr "E76: 太多 ["
   2949 
   2950 #: ../globals.h:1091
   2951 msgid "E77: Too many file names"
   2952 msgstr "E77: 太多檔名"
   2953 
   2954 #: ../globals.h:1092
   2955 msgid "E488: Trailing characters"
   2956 msgstr "E488: 你輸入了多餘的字元"
   2957 
   2958 #: ../globals.h:1093
   2959 msgid "E78: Unknown mark"
   2960 msgstr "E78: 無法辦識的標記"
   2961 
   2962 #: ../globals.h:1094
   2963 msgid "E79: Cannot expand wildcards"
   2964 msgstr "E79: 無法展開萬用字元"
   2965 
   2966 #: ../globals.h:1096
   2967 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
   2968 msgstr "E591: 'winheight' 不能比 'winminheight' 更少"
   2969 
   2970 #: ../globals.h:1098
   2971 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
   2972 msgstr "E592: 'winwidth' 不能比 'winminwidth' 更少"
   2973 
   2974 #: ../globals.h:1099
   2975 msgid "E80: Error while writing"
   2976 msgstr "E80: 寫入錯誤"
   2977 
   2978 #: ../globals.h:1100
   2979 msgid "Zero count"
   2980 msgstr "數到零 (?)"
   2981 
   2982 #: ../globals.h:1101
   2983 msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
   2984 msgstr "E81: <SID> 不能在 script 本文外使用."
   2985 
   2986 #: ../globals.h:1102
   2987 #, fuzzy, c-format
   2988 msgid "E685: Internal error: %s"
   2989 msgstr "E473: 內部錯誤"
   2990 
   2991 #: ../globals.h:1104
   2992 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
   2993 msgstr "E363: 表達式的內存超出 'maxmempattern'"
   2994 
   2995 #: ../globals.h:1105
   2996 #, fuzzy
   2997 msgid "E749: empty buffer"
   2998 msgstr "E279: 不是 SNiFF+ 的緩衝區"
   2999 
   3000 #: ../globals.h:1108
   3001 #, fuzzy
   3002 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
   3003 msgstr "E383: 錯誤的搜尋字串: %s"
   3004 
   3005 #: ../globals.h:1109
   3006 msgid "E139: File is loaded in another buffer"
   3007 msgstr "E139: 您在另一個緩衝區也載入了這個檔案"
   3008 
   3009 #: ../globals.h:1110
   3010 #, fuzzy, c-format
   3011 msgid "E764: Option '%s' is not set"
   3012 msgstr "E236: \"%s\" 不是固定寬度字型"
   3013 
   3014 #: ../globals.h:1111
   3015 #, fuzzy
   3016 msgid "E850: Invalid register name"
   3017 msgstr "E354: 暫存器名稱錯誤: '%s'"
   3018 
   3019 #: ../globals.h:1114
   3020 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
   3021 msgstr "已搜尋到檔案開頭;再從結尾繼續搜尋"
   3022 
   3023 #: ../globals.h:1115
   3024 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
   3025 msgstr "已搜尋到檔案結尾;再從開頭繼續搜尋"
   3026 
   3027 #: ../if_cscope.c:85
   3028 msgid "Add a new database"
   3029 msgstr "新增資料庫"
   3030 
   3031 #: ../if_cscope.c:87
   3032 msgid "Query for a pattern"
   3033 msgstr "輸入 pattern"
   3034 
   3035 #: ../if_cscope.c:89
   3036 msgid "Show this message"
   3037 msgstr "顯示此訊息"
   3038 
   3039 #: ../if_cscope.c:91
   3040 msgid "Kill a connection"
   3041 msgstr "結束連線"
   3042 
   3043 #: ../if_cscope.c:93
   3044 msgid "Reinit all connections"
   3045 msgstr "重設所有連線"
   3046 
   3047 #: ../if_cscope.c:95
   3048 msgid "Show connections"
   3049 msgstr "顯示連線"
   3050 
   3051 #: ../if_cscope.c:101
   3052 #, c-format
   3053 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
   3054 msgstr "E560: 用法: cs[cope] %s"
   3055 
   3056 #: ../if_cscope.c:225
   3057 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
   3058 msgstr "這個 cscope 命令不支援分割螢幕\n"
   3059 
   3060 #: ../if_cscope.c:266
   3061 msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
   3062 msgstr "E562: 用法: cstag <識別字ident>"
   3063 
   3064 #: ../if_cscope.c:313
   3065 msgid "E257: cstag: tag not found"
   3066 msgstr "E257: cstag: 找不到 tag"
   3067 
   3068 #: ../if_cscope.c:461
   3069 #, c-format
   3070 msgid "E563: stat(%s) error: %d"
   3071 msgstr "E563: stat(%s) 錯誤: %d"
   3072 
   3073 #: ../if_cscope.c:551
   3074 #, c-format
   3075 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
   3076 msgstr "E564: %s 不是目錄或 cscope 資料庫"
   3077 
   3078 #: ../if_cscope.c:566
   3079 #, c-format
   3080 msgid "Added cscope database %s"
   3081 msgstr "新增 cscope 資料庫 %s"
   3082 
   3083 #: ../if_cscope.c:616
   3084 #, c-format
   3085 msgid "E262: error reading cscope connection %<PRId64>"
   3086 msgstr "E262: 讀取 cscope 連線 %<PRId64> 錯誤"
   3087 
   3088 #: ../if_cscope.c:711
   3089 msgid "E561: unknown cscope search type"
   3090 msgstr "E561: 未知的 cscope 搜尋形態"
   3091 
   3092 #: ../if_cscope.c:752 ../if_cscope.c:789
   3093 msgid "E566: Could not create cscope pipes"
   3094 msgstr "E566: 無法建立與 cscope 的 pipe 連線"
   3095 
   3096 #: ../if_cscope.c:767
   3097 msgid "E622: Could not fork for cscope"
   3098 msgstr "E622: 無法 fork 以執行 cscope "
   3099 
   3100 #: ../if_cscope.c:849
   3101 #, fuzzy
   3102 msgid "cs_create_connection setpgid failed"
   3103 msgstr "cs_create_connection 執行失敗"
   3104 
   3105 #: ../if_cscope.c:853 ../if_cscope.c:889
   3106 msgid "cs_create_connection exec failed"
   3107 msgstr "cs_create_connection 執行失敗"
   3108 
   3109 #: ../if_cscope.c:863 ../if_cscope.c:902
   3110 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
   3111 msgstr "cs_create_connection: fdopen 失敗 (to_fp)"
   3112 
   3113 #: ../if_cscope.c:865 ../if_cscope.c:906
   3114 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
   3115 msgstr "cs_create_connection: fdopen 失敗 (fr_fp)"
   3116 
   3117 #: ../if_cscope.c:890
   3118 msgid "E623: Could not spawn cscope process"
   3119 msgstr "E623: 無法執行 cscope "
   3120 
   3121 #: ../if_cscope.c:932
   3122 msgid "E567: no cscope connections"
   3123 msgstr "E567: 沒有 cscope 連線"
   3124 
   3125 #: ../if_cscope.c:1009
   3126 #, c-format
   3127 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
   3128 msgstr "E469: cscopequickfix 的 flac %c (%c) 不正確"
   3129 
   3130 #: ../if_cscope.c:1058
   3131 #, c-format
   3132 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
   3133 msgstr "E259: 找不到符合 cscope 的搜尋 %s / %s"
   3134 
   3135 #: ../if_cscope.c:1142
   3136 msgid "cscope commands:\n"
   3137 msgstr "cscope 命令:\n"
   3138 
   3139 #: ../if_cscope.c:1150
   3140 #, fuzzy, c-format
   3141 msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
   3142 msgstr "%-5s: %-30s (用法: %s)"
   3143 
   3144 #: ../if_cscope.c:1155
   3145 msgid ""
   3146 "\n"
   3147 "       a: Find assignments to this symbol\n"
   3148 "       c: Find functions calling this function\n"
   3149 "       d: Find functions called by this function\n"
   3150 "       e: Find this egrep pattern\n"
   3151 "       f: Find this file\n"
   3152 "       g: Find this definition\n"
   3153 "       i: Find files #including this file\n"
   3154 "       s: Find this C symbol\n"
   3155 "       t: Find this text string\n"
   3156 msgstr ""
   3157 "\n"
   3158 "       a: 搜索對此符號的賦值\n"
   3159 "       c: 搜索調用此函式的函式\n"
   3160 "       d: 搜索此函式調用的函式\n"
   3161 "       e: 搜索此 egrep 模式\n"
   3162 "       f: 搜索此文件\n"
   3163 "       g: 搜索此定義\n"
   3164 "       i: 搜索包含此文件的文件\n"
   3165 "       s: 搜索此 C 符号\n"
   3166 "       t: 搜索此文本字串\n"
   3167 
   3168 #: ../if_cscope.c:1226
   3169 msgid "E568: duplicate cscope database not added"
   3170 msgstr "E568: 重複的 cscope 資料庫未被加入"
   3171 
   3172 #: ../if_cscope.c:1335
   3173 #, c-format
   3174 msgid "E261: cscope connection %s not found"
   3175 msgstr "E261: 找不到 cscope 連線 %s"
   3176 
   3177 #: ../if_cscope.c:1364
   3178 #, c-format
   3179 msgid "cscope connection %s closed"
   3180 msgstr "cscope 連線 %s 已關閉"
   3181 
   3182 #. should not reach here
   3183 #: ../if_cscope.c:1486
   3184 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
   3185 msgstr "E570: cs_manage_matches 嚴重錯誤"
   3186 
   3187 #: ../if_cscope.c:1693
   3188 #, c-format
   3189 msgid "Cscope tag: %s"
   3190 msgstr "Cscope 標籤(tag): %s"
   3191 
   3192 #: ../if_cscope.c:1711
   3193 msgid ""
   3194 "\n"
   3195 "   #   line"
   3196 msgstr ""
   3197 "\n"
   3198 "   #   行  "
   3199 
   3200 #: ../if_cscope.c:1713
   3201 msgid "filename / context / line\n"
   3202 msgstr "檔名     / 內文    / 行號\n"
   3203 
   3204 #: ../if_cscope.c:1809
   3205 #, c-format
   3206 msgid "E609: Cscope error: %s"
   3207 msgstr "E609: Csope 錯誤: %s"
   3208 
   3209 #: ../if_cscope.c:2053
   3210 msgid "All cscope databases reset"
   3211 msgstr "重設所有 cscope 資料庫"
   3212 
   3213 #: ../if_cscope.c:2123
   3214 msgid "no cscope connections\n"
   3215 msgstr "沒有 cscope 連線\n"
   3216 
   3217 #: ../if_cscope.c:2126
   3218 msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
   3219 msgstr " # pid    資料庫名稱                          prepend path\n"
   3220 
   3221 #: ../main.c:144
   3222 #, fuzzy
   3223 msgid "Unknown option argument"
   3224 msgstr "不正確的選項"
   3225 
   3226 #: ../main.c:146
   3227 msgid "Too many edit arguments"
   3228 msgstr "太多編輯參數"
   3229 
   3230 #: ../main.c:148
   3231 msgid "Argument missing after"
   3232 msgstr "缺少必要的參數:"
   3233 
   3234 #: ../main.c:150
   3235 #, fuzzy
   3236 msgid "Garbage after option argument"
   3237 msgstr "無法辨認此選項後的命令: "
   3238 
   3239 #: ../main.c:152
   3240 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
   3241 msgstr "太多 \"+command\" 、 \"-c command\" 或 \"--cmd command\" 參數"
   3242 
   3243 #: ../main.c:154
   3244 msgid "Invalid argument for"
   3245 msgstr "不正確的參數: "
   3246 
   3247 #: ../main.c:294
   3248 #, c-format
   3249 msgid "%d files to edit\n"
   3250 msgstr "還有 %d 個檔案等待編輯\n"
   3251 
   3252 #: ../main.c:1342
   3253 msgid "Attempt to open script file again: \""
   3254 msgstr "試圖再次開啟 script 檔: \""
   3255 
   3256 #: ../main.c:1350
   3257 msgid "Cannot open for reading: \""
   3258 msgstr "無法開啟以讀取: \""
   3259 
   3260 #: ../main.c:1393
   3261 msgid "Cannot open for script output: \""
   3262 msgstr "無法開啟為 script 輸出: \""
   3263 
   3264 #: ../main.c:1622
   3265 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
   3266 msgstr "Vim: 注意: 輸出不是終端機(螢幕)\n"
   3267 
   3268 #: ../main.c:1624
   3269 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
   3270 msgstr "Vim: 注意: 輸入不是終端機(鍵盤)\n"
   3271 
   3272 #. just in case..
   3273 #: ../main.c:1891
   3274 msgid "pre-vimrc command line"
   3275 msgstr "vimrc 前命令列"
   3276 
   3277 #: ../main.c:1964
   3278 #, c-format
   3279 msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
   3280 msgstr "E282: 無法讀取檔案 \"%s\""
   3281 
   3282 #: ../main.c:2149
   3283 msgid ""
   3284 "\n"
   3285 "More info with: \"vim -h\"\n"
   3286 msgstr ""
   3287 "\n"
   3288 "查詢更多資訊請執行: \"vim -h\"\n"
   3289 
   3290 #: ../main.c:2178
   3291 msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
   3292 msgstr "[檔案 ..]       編輯指定的檔案"
   3293 
   3294 #: ../main.c:2179
   3295 msgid "-               read text from stdin"
   3296 msgstr "-               從標準輸入(stdin)讀取檔案"
   3297 
   3298 #: ../main.c:2180
   3299 msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
   3300 msgstr "-t tag          編輯時使用指定的 tag"
   3301 
   3302 #: ../main.c:2181
   3303 msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
   3304 msgstr "-q [errorfile]  編輯時載入第一個錯誤"
   3305 
   3306 #: ../main.c:2187
   3307 msgid ""
   3308 "\n"
   3309 "\n"
   3310 "Usage:"
   3311 msgstr ""
   3312 "\n"
   3313 "\n"
   3314 " 用法:"
   3315 
   3316 #: ../main.c:2189
   3317 msgid " vim [arguments] "
   3318 msgstr "vim [參數] "
   3319 
   3320 #: ../main.c:2193
   3321 msgid ""
   3322 "\n"
   3323 "   or:"
   3324 msgstr ""
   3325 "\n"
   3326 "   或:"
   3327 
   3328 #: ../main.c:2196
   3329 msgid ""
   3330 "\n"
   3331 "\n"
   3332 "Arguments:\n"
   3333 msgstr ""
   3334 "\n"
   3335 "\n"
   3336 "參數:\n"
   3337 
   3338 #: ../main.c:2197
   3339 msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
   3340 msgstr "--\t\t\t只有在這之後的檔案"
   3341 
   3342 #: ../main.c:2199
   3343 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
   3344 msgstr "--literal\t\t不展開萬用字元"
   3345 
   3346 #: ../main.c:2201
   3347 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
   3348 msgstr "-v\t\t\tVi 模式 (同 \"vi\")"
   3349 
   3350 #: ../main.c:2202
   3351 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
   3352 msgstr "-e\t\t\tEx 模式 (同 \"ex\")"
   3353 
   3354 #: ../main.c:2203
   3355 msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
   3356 msgstr ""
   3357 
   3358 #: ../main.c:2204
   3359 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
   3360 msgstr "-s\t\t\t安靜 (batch) 模式 (只能與 \"ex\" 一起使用)"
   3361 
   3362 #: ../main.c:2205
   3363 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
   3364 msgstr "-d\t\t\tDiff 模式 (同 \"vimdiff\", 可迅速比較兩檔案不同處)"
   3365 
   3366 #: ../main.c:2206
   3367 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
   3368 msgstr "-y\t\t\t簡易模式 (同 \"evim\", modeless)"
   3369 
   3370 #: ../main.c:2207
   3371 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
   3372 msgstr "-R\t\t\t唯讀模式 (同 \"view\")"
   3373 
   3374 #: ../main.c:2209
   3375 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
   3376 msgstr "-m\t\t\t不可修改 (寫入檔案)"
   3377 
   3378 #: ../main.c:2210
   3379 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
   3380 msgstr "-M\t\t\t不可修改文字"
   3381 
   3382 #: ../main.c:2211
   3383 msgid "-b\t\t\tBinary mode"
   3384 msgstr "-b\t\t\t二進位模式"
   3385 
   3386 #: ../main.c:2212
   3387 msgid "-l\t\t\tLisp mode"
   3388 msgstr "-l\t\t\tLisp 模式"
   3389 
   3390 #: ../main.c:2213
   3391 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
   3392 msgstr "-C\t\t\t'compatible' 傳統 Vi 相容模式"
   3393 
   3394 #: ../main.c:2214
   3395 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
   3396 msgstr "-N\t\t\t'nocompatible' 不完全與傳統 Vi 相容,可使用 Vim 加強能力"
   3397 
   3398 #: ../main.c:2215
   3399 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
   3400 msgstr "-V[N][fname]\t\t詳細 [level N] [log messages to fname]"
   3401 
   3402 #: ../main.c:2216
   3403 msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
   3404 msgstr "-D\t\t\t除錯模式"
   3405 
   3406 #: ../main.c:2217
   3407 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
   3408 msgstr "-n\t\t\t不使用暫存檔, 只使用記憶體"
   3409 
   3410 #: ../main.c:2218
   3411 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
   3412 msgstr "-r\t\t\t列出暫存檔後離開"
   3413 
   3414 #: ../main.c:2219
   3415 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
   3416 msgstr "-r (加檔名)       \t修復上次損毀的資料(Recover crashed session)"
   3417 
   3418 #: ../main.c:2220
   3419 msgid "-L\t\t\tSame as -r"
   3420 msgstr "-L\t\t\t同 -r"
   3421 
   3422 #: ../main.c:2221
   3423 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
   3424 msgstr "-A\t\t\t啟動為 Arabic 模式"
   3425 
   3426 #: ../main.c:2222
   3427 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
   3428 msgstr "-H\t\t\t啟動為 Hebrew 模式"
   3429 
   3430 #: ../main.c:2223
   3431 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
   3432 msgstr "-F\t\t\t啟動為 Farsi 模式"
   3433 
   3434 #: ../main.c:2224
   3435 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
   3436 msgstr "-T <terminal>\t設定終端機為 <terminal>"
   3437 
   3438 #: ../main.c:2225
   3439 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
   3440 msgstr "-u <vimrc>\t\t使用 <vimrc> 取代任何 .vimrc"
   3441 
   3442 #: ../main.c:2226
   3443 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
   3444 msgstr "--noplugin\t\t不載入任何 plugin"
   3445 
   3446 #: ../main.c:2227
   3447 #, fuzzy
   3448 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
   3449 msgstr "-o[N]\t\t開啟 N 個視窗 (預設是每個檔案一個)"
   3450 
   3451 #: ../main.c:2228
   3452 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
   3453 msgstr "-o[N]\t\t開啟 N 個視窗 (預設是每個檔案一個)"
   3454 
   3455 #: ../main.c:2229
   3456 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
   3457 msgstr "-O[N]\t\t同 -o 但使用垂直分割"
   3458 
   3459 #: ../main.c:2230
   3460 msgid "+\t\t\tStart at end of file"
   3461 msgstr "+\t\t\t啟動後跳到檔案結尾"
   3462 
   3463 #: ../main.c:2231
   3464 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
   3465 msgstr "+<lnum>\t\t啟動後跳到第 <lnum> 行 "
   3466 
   3467 #: ../main.c:2232
   3468 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
   3469 msgstr "--cmd <command>\t載入任何 vimrc 前執行 <command>"
   3470 
   3471 #: ../main.c:2233
   3472 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
   3473 msgstr "-c <command>\t\t載入第一個檔案後執行 <command>"
   3474 
   3475 #: ../main.c:2235
   3476 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
   3477 msgstr "-S <session>\t\t載入第一個檔案後載入 Session 檔 <session>"
   3478 
   3479 #: ../main.c:2236
   3480 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
   3481 msgstr "-s <scriptin>\t從 <scriptin> 讀入一般模式命令"
   3482 
   3483 #: ../main.c:2237
   3484 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
   3485 msgstr "-w <scriptout>\t對檔案 <scriptout> 附加(append)所有輸入的命令"
   3486 
   3487 #: ../main.c:2238
   3488 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
   3489 msgstr "-W <scriptout>\t對檔案 <scriptout> 寫入所有輸入的命令"
   3490 
   3491 #: ../main.c:2240
   3492 msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
   3493 msgstr "--startuptime <file>\t將啟動時間寫入到文件 <file>"
   3494 
   3495 #: ../main.c:2242
   3496 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
   3497 msgstr "-i <viminfo>\t\t使用 <viminfo> 而非 .viminfo"
   3498 
   3499 #: ../main.c:2243
   3500 msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
   3501 msgstr "-h  或  --help\t印出說明(也就是本訊息)後離開"
   3502 
   3503 #: ../main.c:2244
   3504 msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
   3505 msgstr "--version\t\t印出版本資訊後離開"
   3506 
   3507 #: ../mark.c:676
   3508 msgid "No marks set"
   3509 msgstr "沒有設定標記 (mark)"
   3510 
   3511 #: ../mark.c:678
   3512 #, c-format
   3513 msgid "E283: No marks matching \"%s\""
   3514 msgstr "E283: 找不到符合 \"%s\" 的標記(mark)"
   3515 
   3516 #. Highlight title
   3517 #: ../mark.c:687
   3518 msgid ""
   3519 "\n"
   3520 "mark line  col file/text"
   3521 msgstr ""
   3522 "\n"
   3523 "標記 行號  欄  檔案/文字"
   3524 
   3525 #. Highlight title
   3526 #: ../mark.c:789
   3527 msgid ""
   3528 "\n"
   3529 " jump line  col file/text"
   3530 msgstr ""
   3531 "\n"
   3532 " jump 行號  欄  檔案/文字"
   3533 
   3534 #. Highlight title
   3535 #: ../mark.c:831
   3536 msgid ""
   3537 "\n"
   3538 "change line  col text"
   3539 msgstr ""
   3540 "\n"
   3541 "改變   行號  欄  文字"
   3542 
   3543 #: ../mark.c:1238
   3544 msgid ""
   3545 "\n"
   3546 "# File marks:\n"
   3547 msgstr ""
   3548 "\n"
   3549 "# 檔案標記:\n"
   3550 
   3551 #. Write the jumplist with -'
   3552 #: ../mark.c:1271
   3553 msgid ""
   3554 "\n"
   3555 "# Jumplist (newest first):\n"
   3556 msgstr ""
   3557 "\n"
   3558 "# Jumplist (由新到舊):\n"
   3559 
   3560 #: ../mark.c:1352
   3561 msgid ""
   3562 "\n"
   3563 "# History of marks within files (newest to oldest):\n"
   3564 msgstr ""
   3565 "\n"
   3566 "# 檔案內 Mark 記錄 (由新到舊):\n"
   3567 
   3568 #: ../mark.c:1431
   3569 msgid "Missing '>'"
   3570 msgstr "缺少對應的 '>'"
   3571 
   3572 #: ../memfile.c:426
   3573 msgid "E293: block was not locked"
   3574 msgstr "E293: 區塊未被鎖定"
   3575 
   3576 #: ../memfile.c:799
   3577 msgid "E294: Seek error in swap file read"
   3578 msgstr "E294: 暫存檔讀取錯誤"
   3579 
   3580 #: ../memfile.c:803
   3581 msgid "E295: Read error in swap file"
   3582 msgstr "E295: 暫存檔讀取錯誤"
   3583 
   3584 #: ../memfile.c:849
   3585 msgid "E296: Seek error in swap file write"
   3586 msgstr "E296: 暫存檔寫入錯誤"
   3587 
   3588 #: ../memfile.c:865
   3589 msgid "E297: Write error in swap file"
   3590 msgstr "E297: 暫存檔寫入錯誤"
   3591 
   3592 #: ../memfile.c:1036
   3593 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
   3594 msgstr "E300: 暫存檔已經存在! (小心符號連結的安全漏洞!?)"
   3595 
   3596 #: ../memline.c:318
   3597 msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
   3598 msgstr "E298: 找不到區塊 0?"
   3599 
   3600 #: ../memline.c:361
   3601 msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
   3602 msgstr "E298: 找不到區塊 1?"
   3603 
   3604 #: ../memline.c:377
   3605 msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
   3606 msgstr "E298: 找不到區塊 2?"
   3607 
   3608 #. could not (re)open the swap file, what can we do????
   3609 #: ../memline.c:465
   3610 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
   3611 msgstr "E301: 噢噢, 暫存檔不見了!!!"
   3612 
   3613 #: ../memline.c:477
   3614 msgid "E302: Could not rename swap file"
   3615 msgstr "E302: 無法改變暫存檔的名稱"
   3616 
   3617 #: ../memline.c:554
   3618 #, c-format
   3619 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
   3620 msgstr "E303: 無法開啟暫存檔 \"%s\", 不可能修復了"
   3621 
   3622 #: ../memline.c:666
   3623 #, fuzzy
   3624 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
   3625 msgstr "E304: ml_timestamp: 找不到區塊 0??"
   3626 
   3627 #. no swap files found
   3628 #: ../memline.c:830
   3629 #, c-format
   3630 msgid "E305: No swap file found for %s"
   3631 msgstr "E305: 找不到 %s 的暫存檔"
   3632 
   3633 #: ../memline.c:839
   3634 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
   3635 msgstr "請選擇你要使用的暫存檔 (按0 離開): "
   3636 
   3637 #: ../memline.c:879
   3638 #, c-format
   3639 msgid "E306: Cannot open %s"
   3640 msgstr "E306: 無法開啟 %s"
   3641 
   3642 #: ../memline.c:897
   3643 msgid "Unable to read block 0 from "
   3644 msgstr "無法讀取區塊 0:"
   3645 
   3646 #: ../memline.c:900
   3647 msgid ""
   3648 "\n"
   3649 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
   3650 msgstr ""
   3651 "\n"
   3652 "可能是你沒做過任何修改或是 Vim 還來不及更新暫存檔."
   3653 
   3654 #: ../memline.c:909
   3655 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
   3656 msgstr " 無法在本版本的 Vim 中使用.\n"
   3657 
   3658 #: ../memline.c:911
   3659 msgid "Use Vim version 3.0.\n"
   3660 msgstr "使用 Vim 3.0。\n"
   3661 
   3662 #: ../memline.c:916
   3663 #, c-format
   3664 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
   3665 msgstr "E307: %s 看起來不像是 Vim 暫存檔"
   3666 
   3667 #: ../memline.c:922
   3668 msgid " cannot be used on this computer.\n"
   3669 msgstr " 無法在這臺電腦上使用.\n"
   3670 
   3671 #: ../memline.c:924
   3672 msgid "The file was created on "
   3673 msgstr "本檔案建立於 "
   3674 
   3675 #: ../memline.c:928
   3676 msgid ""
   3677 ",\n"
   3678 "or the file has been damaged."
   3679 msgstr ""
   3680 ",\n"
   3681 "或是這檔案已經損毀。"
   3682 
   3683 #: ../memline.c:945
   3684 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
   3685 msgstr "已损坏(頁面大小小於最小值)。\n"
   3686 
   3687 #: ../memline.c:974
   3688 #, c-format
   3689 msgid "Using swap file \"%s\""
   3690 msgstr "使用暫存檔 \"%s\""
   3691 
   3692 #: ../memline.c:980
   3693 #, c-format
   3694 msgid "Original file \"%s\""
   3695 msgstr "原始檔 \"%s\""
   3696 
   3697 #: ../memline.c:995
   3698 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
   3699 msgstr "E308: 警告: 原始檔案可能已經修改過了"
   3700 
   3701 #: ../memline.c:1061
   3702 #, c-format
   3703 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
   3704 msgstr "E309: 無法從 %s 讀取區塊 1"
   3705 
   3706 #: ../memline.c:1065
   3707 msgid "???MANY LINES MISSING"
   3708 msgstr "???缺少太多行 "
   3709 
   3710 #: ../memline.c:1076
   3711 msgid "???LINE COUNT WRONG"
   3712 msgstr "???行號錯誤"
   3713 
   3714 #: ../memline.c:1082
   3715 msgid "???EMPTY BLOCK"
   3716 msgstr "???空的 BLOCK"
   3717 
   3718 #: ../memline.c:1103
   3719 msgid "???LINES MISSING"
   3720 msgstr "???找不到一些行 "
   3721 
   3722 #: ../memline.c:1128
   3723 #, c-format
   3724 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
   3725 msgstr "E310: 區塊 1 ID 錯誤 (%s 不是暫存檔?)"
   3726 
   3727 #: ../memline.c:1133
   3728 msgid "???BLOCK MISSING"
   3729 msgstr "???找不到BLOCK"
   3730 
   3731 #: ../memline.c:1147
   3732 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
   3733 msgstr "??? 從這裡到 ???END 的內容可能有問題"
   3734 
   3735 #: ../memline.c:1164
   3736 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
   3737 msgstr "??? 從這裡到 ???END 的內容可能被刪除/插入過"
   3738 
   3739 # do not translate
   3740 #: ../memline.c:1181
   3741 msgid "???END"
   3742 msgstr "???END"
   3743 
   3744 #: ../memline.c:1238
   3745 msgid "E311: Recovery Interrupted"
   3746 msgstr "E311: 修復已中斷"
   3747 
   3748 #: ../memline.c:1243
   3749 msgid ""
   3750 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
   3751 msgstr "E312: 修復時發生錯誤; 請注意開頭為 ??? 的行 "
   3752 
   3753 #: ../memline.c:1245
   3754 msgid "See \":help E312\" for more information."
   3755 msgstr "詳細說明請見 \":help E312\""
   3756 
   3757 #: ../memline.c:1249
   3758 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
   3759 msgstr "復原完成. 請確定一切正常."
   3760 
   3761 #: ../memline.c:1251
   3762 msgid ""
   3763 "\n"
   3764 "(You might want to write out this file under another name\n"
   3765 msgstr ""
   3766 "\n"
   3767 "(你可能會想要把這個檔案另存別的檔名,\n"
   3768 
   3769 #: ../memline.c:1252
   3770 #, fuzzy
   3771 msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
   3772 msgstr "再執行 diff 與原檔案比較以檢查是否有改變)\n"
   3773 
   3774 #: ../memline.c:1254
   3775 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
   3776 msgstr ""
   3777 
   3778 #: ../memline.c:1255
   3779 #, fuzzy
   3780 msgid ""
   3781 "\n"
   3782 "You may want to delete the .swp file now.\n"
   3783 "\n"
   3784 msgstr ""
   3785 "(D)直接刪除 .swp 暫存檔\n"
   3786 "\n"
   3787 
   3788 #. use msg() to start the scrolling properly
   3789 #: ../memline.c:1327
   3790 msgid "Swap files found:"
   3791 msgstr "找到以下的暫存檔:"
   3792 
   3793 #: ../memline.c:1446
   3794 msgid "   In current directory:\n"
   3795 msgstr "   在目前的目錄:\n"
   3796 
   3797 #: ../memline.c:1448
   3798 msgid "   Using specified name:\n"
   3799 msgstr "   Using specified name:\n"
   3800 
   3801 #: ../memline.c:1450
   3802 msgid "   In directory "
   3803 msgstr "   在目錄 "
   3804 
   3805 #: ../memline.c:1465
   3806 msgid "      -- none --\n"
   3807 msgstr "      -- 無 --\n"
   3808 
   3809 #: ../memline.c:1527
   3810 msgid "          owned by: "
   3811 msgstr "            擁有者: "
   3812 
   3813 #: ../memline.c:1529
   3814 msgid "   dated: "
   3815 msgstr "    日期: "
   3816 
   3817 #: ../memline.c:1532 ../memline.c:3231
   3818 msgid "             dated: "
   3819 msgstr "              日期: "
   3820 
   3821 #: ../memline.c:1548
   3822 msgid "         [from Vim version 3.0]"
   3823 msgstr "              [從 Vim 版本 3.0]"
   3824 
   3825 #: ../memline.c:1550
   3826 msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
   3827 msgstr "                          [不像 Vim 的暫存檔]"
   3828 
   3829 #: ../memline.c:1552
   3830 msgid "         file name: "
   3831 msgstr "              檔名: "
   3832 
   3833 #: ../memline.c:1558
   3834 msgid ""
   3835 "\n"
   3836 "          modified: "
   3837 msgstr ""
   3838 "\n"
   3839 "            修改過: "
   3840 
   3841 #: ../memline.c:1559
   3842 msgid "YES"
   3843 msgstr "是"
   3844 
   3845 #: ../memline.c:1559
   3846 msgid "no"
   3847 msgstr "否"
   3848 
   3849 #: ../memline.c:1562
   3850 msgid ""
   3851 "\n"
   3852 "         user name: "
   3853 msgstr ""
   3854 "\n"
   3855 "            使用者: "
   3856 
   3857 #: ../memline.c:1568
   3858 msgid "   host name: "
   3859 msgstr "    主機名稱: "
   3860 
   3861 #: ../memline.c:1570
   3862 msgid ""
   3863 "\n"
   3864 "         host name: "
   3865 msgstr ""
   3866 "\n"
   3867 "          主機名稱: "
   3868 
   3869 #: ../memline.c:1575
   3870 msgid ""
   3871 "\n"
   3872 "        process ID: "
   3873 msgstr ""
   3874 "\n"
   3875 "        process ID: "
   3876 
   3877 #: ../memline.c:1579
   3878 msgid " (still running)"
   3879 msgstr " (執行中)"
   3880 
   3881 #: ../memline.c:1586
   3882 msgid ""
   3883 "\n"
   3884 "         [not usable on this computer]"
   3885 msgstr ""
   3886 "\n"
   3887 "         [無法在本電腦上使用]"
   3888 
   3889 #: ../memline.c:1590
   3890 msgid "         [cannot be read]"
   3891 msgstr "         [無法讀取]"
   3892 
   3893 #: ../memline.c:1593
   3894 msgid "         [cannot be opened]"
   3895 msgstr "         [無法開啟]"
   3896 
   3897 #: ../memline.c:1698
   3898 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
   3899 msgstr "E313: 無法保留, 不使用暫存檔"
   3900 
   3901 #: ../memline.c:1747
   3902 msgid "File preserved"
   3903 msgstr "檔案已保留"
   3904 
   3905 #: ../memline.c:1749
   3906 msgid "E314: Preserve failed"
   3907 msgstr "E314: 保留失敗"
   3908 
   3909 #: ../memline.c:1819
   3910 #, c-format
   3911 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %<PRId64>"
   3912 msgstr "E315: ml_get: 錯誤的 lnum: %<PRId64>"
   3913 
   3914 #: ../memline.c:1851
   3915 #, c-format
   3916 msgid "E316: ml_get: cannot find line %<PRId64>"
   3917 msgstr "E316: ml_get: 找不到第 %<PRId64> 行 "
   3918 
   3919 #: ../memline.c:2236
   3920 msgid "E317: pointer block id wrong 3"
   3921 msgstr "E317: 指標區塊 id 錯誤 3"
   3922 
   3923 #: ../memline.c:2311
   3924 msgid "stack_idx should be 0"
   3925 msgstr "stack_idx 應該是 0"
   3926 
   3927 #: ../memline.c:2369
   3928 msgid "E318: Updated too many blocks?"
   3929 msgstr "E318: 更新太多區塊?"
   3930 
   3931 #: ../memline.c:2511
   3932 msgid "E317: pointer block id wrong 4"
   3933 msgstr "E317: 指標區塊 id 錯誤 4"
   3934 
   3935 #: ../memline.c:2536
   3936 msgid "deleted block 1?"
   3937 msgstr "刪除區塊 1?"
   3938 
   3939 #: ../memline.c:2707
   3940 #, c-format
   3941 msgid "E320: Cannot find line %<PRId64>"
   3942 msgstr "E320: 找不到第 %<PRId64> 行 "
   3943 
   3944 #: ../memline.c:2916
   3945 msgid "E317: pointer block id wrong"
   3946 msgstr "E317: 指標區塊 id 錯誤"
   3947 
   3948 #: ../memline.c:2930
   3949 msgid "pe_line_count is zero"
   3950 msgstr "pe_line_count 為零"
   3951 
   3952 #: ../memline.c:2955
   3953 #, c-format
   3954 msgid "E322: line number out of range: %<PRId64> past the end"
   3955 msgstr "E322: 行號超出範圍: %<PRId64> 超過結尾"
   3956 
   3957 #: ../memline.c:2959
   3958 #, c-format
   3959 msgid "E323: line count wrong in block %<PRId64>"
   3960 msgstr "E323: 區塊 %<PRId64> 行數錯誤"
   3961 
   3962 #: ../memline.c:2999
   3963 msgid "Stack size increases"
   3964 msgstr "堆疊大小增加"
   3965 
   3966 #: ../memline.c:3038
   3967 msgid "E317: pointer block id wrong 2"
   3968 msgstr "E317: 指標區塊 id 錯 2"
   3969 
   3970 #: ../memline.c:3070
   3971 #, c-format
   3972 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
   3973 msgstr "E773: \"%s\" 符號鏈接出現循環"
   3974 
   3975 #: ../memline.c:3221
   3976 msgid "E325: ATTENTION"
   3977 msgstr "E325: 注意"
   3978 
   3979 #: ../memline.c:3222
   3980 msgid "Found a swap file by the name \""
   3981 msgstr "找到暫存檔 \""
   3982 
   3983 #: ../memline.c:3226
   3984 msgid "While opening file \""
   3985 msgstr "在開啟檔案 \""
   3986 
   3987 #: ../memline.c:3239
   3988 msgid "      NEWER than swap file!\n"
   3989 msgstr "      比暫存檔更新!\n"
   3990 
   3991 #: ../memline.c:3244
   3992 #, fuzzy
   3993 msgid ""
   3994 "\n"
   3995 "(1) Another program may be editing the same file.  If this is the case,\n"
   3996 "    be careful not to end up with two different instances of the same\n"
   3997 "    file when making changes."
   3998 msgstr ""
   3999 "\n"
   4000 "(1) 可能有另一個程式也在編輯同一個檔案.\n"
   4001 "    如果是這樣,請小心不要兩邊一起寫入,不然你的努力都會負諸流水。\n"
   4002 
   4003 #: ../memline.c:3245
   4004 #, fuzzy
   4005 msgid "  Quit, or continue with caution.\n"
   4006 msgstr "    離開,或是繼續編輯。\n"
   4007 
   4008 #: ../memline.c:3246
   4009 #, fuzzy
   4010 msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
   4011 msgstr ""
   4012 "\n"
   4013 "(2) 前次編輯此檔時當機\n"
   4014 
   4015 #: ../memline.c:3247
   4016 msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"nvim -r "
   4017 msgstr "    如果是這樣, 請用 \":recover\" 或 \"nvim -r"
   4018 
   4019 #: ../memline.c:3249
   4020 msgid ""
   4021 "\"\n"
   4022 "    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
   4023 msgstr ""
   4024 "\"\n"
   4025 "    來救回修改資料 (詳細說明請看 \":help recovery\").\n"
   4026 
   4027 #: ../memline.c:3250
   4028 msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
   4029 msgstr "    如果該救的都已經救了, 請直接刪除此暫存檔 \""
   4030 
   4031 #: ../memline.c:3252
   4032 msgid ""
   4033 "\"\n"
   4034 "    to avoid this message.\n"
   4035 msgstr ""
   4036 "\"\n"
   4037 "    以避免再看到此訊息.\n"
   4038 
   4039 #: ../memline.c:3450 ../memline.c:3452
   4040 msgid "Swap file \""
   4041 msgstr "暫存檔 \""
   4042 
   4043 #: ../memline.c:3451 ../memline.c:3455
   4044 msgid "\" already exists!"
   4045 msgstr "\" 已經存在了!"
   4046 
   4047 #: ../memline.c:3457
   4048 msgid "VIM - ATTENTION"
   4049 msgstr "VIM - 注意"
   4050 
   4051 #: ../memline.c:3459
   4052 msgid "Swap file already exists!"
   4053 msgstr "暫存檔已經存在!"
   4054 
   4055 #: ../memline.c:3464
   4056 msgid ""
   4057 "&Open Read-Only\n"
   4058 "&Edit anyway\n"
   4059 "&Recover\n"
   4060 "&Quit\n"
   4061 "&Abort"
   4062 msgstr ""
   4063 "以唯讀方式開啟(&O)\n"
   4064 "直接編輯(&E)\n"
   4065 "修復(&R)\n"
   4066 "離開(&Q)\n"
   4067 "跳出(&A)"
   4068 
   4069 #: ../memline.c:3467
   4070 #, fuzzy
   4071 msgid ""
   4072 "&Open Read-Only\n"
   4073 "&Edit anyway\n"
   4074 "&Recover\n"
   4075 "&Delete it\n"
   4076 "&Quit\n"
   4077 "&Abort"
   4078 msgstr ""
   4079 "以唯讀方式開啟(&O)\n"
   4080 "直接編輯(&E)\n"
   4081 "修復(&R)\n"
   4082 "離開(&Q)\n"
   4083 "跳出(&A)"
   4084 
   4085 #.
   4086 #. * Change the ".swp" extension to find another file that can be used.
   4087 #. * First decrement the last char: ".swo", ".swn", etc.
   4088 #. * If that still isn't enough decrement the last but one char: ".svz"
   4089 #. * Can happen when editing many "No Name" buffers.
   4090 #.
   4091 #. ".s?a"
   4092 #. ".saa": tried enough, give up
   4093 #: ../memline.c:3528
   4094 msgid "E326: Too many swap files found"
   4095 msgstr "E326: 找到太多暫存檔"
   4096 
   4097 #: ../memory.c:227
   4098 #, c-format
   4099 msgid "E342: Out of memory!  (allocating %<PRIu64> bytes)"
   4100 msgstr "E342: 記憶體不足! (嘗試配置 %<PRIu64> 位元組)"
   4101 
   4102 #: ../menu.c:62
   4103 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
   4104 msgstr "E327: 部份選項路徑不是子選單"
   4105 
   4106 #: ../menu.c:63
   4107 msgid "E328: Menu only exists in another mode"
   4108 msgstr "E328: 選單只能在其它模式中使用"
   4109 
   4110 #: ../menu.c:64
   4111 #, fuzzy, c-format
   4112 msgid "E329: No menu \"%s\""
   4113 msgstr "E329: 沒有那樣的選單"
   4114 
   4115 #. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
   4116 #: ../menu.c:329
   4117 msgid "E792: Empty menu name"
   4118 msgstr "E792: 空的菜單名稱"
   4119 
   4120 #: ../menu.c:340
   4121 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
   4122 msgstr "E330: 選單路徑不能指向子選單"
   4123 
   4124 #: ../menu.c:365
   4125 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
   4126 msgstr "E331: 不能直接把選項加到選單列中"
   4127 
   4128 #: ../menu.c:370
   4129 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
   4130 msgstr "E332: 分隔線不能是選單路徑的一部份"
   4131 
   4132 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
   4133 #. Highlight title
   4134 #: ../menu.c:762
   4135 msgid ""
   4136 "\n"
   4137 "--- Menus ---"
   4138 msgstr ""
   4139 "\n"
   4140 "--- 選單 ---"
   4141 
   4142 #: ../menu.c:1313
   4143 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
   4144 msgstr "E333: 選單路徑必需指向一個選項"
   4145 
   4146 #: ../menu.c:1330
   4147 #, c-format
   4148 msgid "E334: Menu not found: %s"
   4149 msgstr "E334: [選單] 找不到 %s"
   4150 
   4151 #: ../menu.c:1396
   4152 #, c-format
   4153 msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
   4154 msgstr "E335: %s 模式未定義選單"
   4155 
   4156 #: ../menu.c:1426
   4157 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
   4158 msgstr "E336: 選單路徑必需指向子選單"
   4159 
   4160 #: ../menu.c:1447
   4161 msgid "E337: Menu not found - check menu names"
   4162 msgstr "E337: 找不到選單 - 請檢查選單名稱"
   4163 
   4164 #: ../message.c:423
   4165 #, c-format
   4166 msgid "Error detected while processing %s:"
   4167 msgstr "處理 %s 時發生錯誤:"
   4168 
   4169 #: ../message.c:445
   4170 #, c-format
   4171 msgid "line %4ld:"
   4172 msgstr "行 %4ld:"
   4173 
   4174 #: ../message.c:617
   4175 #, c-format
   4176 msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
   4177 msgstr "E354: 暫存器名稱錯誤: '%s'"
   4178 
   4179 #: ../message.c:986
   4180 msgid "Interrupt: "
   4181 msgstr "已中斷: "
   4182 
   4183 #: ../message.c:988
   4184 #, fuzzy
   4185 msgid "Press ENTER or type command to continue"
   4186 msgstr "請按 ENTER 或其它命令以繼續"
   4187 
   4188 #: ../message.c:1843
   4189 #, fuzzy, c-format
   4190 msgid "%s line %<PRId64>"
   4191 msgstr "%s, 行 %<PRId64>"
   4192 
   4193 #: ../message.c:2392
   4194 msgid "-- More --"
   4195 msgstr "-- 尚有 --"
   4196 
   4197 #: ../message.c:2398
   4198 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
   4199 msgstr " 空格/d/j: 屏幕/頁/行 下翻,b/u/k: 上翻,q: 退出 "
   4200 
   4201 #: ../message.c:3021 ../message.c:3031
   4202 msgid "Question"
   4203 msgstr "問題"
   4204 
   4205 #: ../message.c:3023
   4206 msgid ""
   4207 "&Yes\n"
   4208 "&No"
   4209 msgstr ""
   4210 "&Y是\n"
   4211 "&N否"
   4212 
   4213 #: ../message.c:3033
   4214 msgid ""
   4215 "&Yes\n"
   4216 "&No\n"
   4217 "&Cancel"
   4218 msgstr ""
   4219 "&Y是\n"
   4220 "&N否\n"
   4221 "&C取消"
   4222 
   4223 #: ../message.c:3045
   4224 msgid ""
   4225 "&Yes\n"
   4226 "&No\n"
   4227 "Save &All\n"
   4228 "&Discard All\n"
   4229 "&Cancel"
   4230 msgstr ""
   4231 "&Y是\n"
   4232 "&N否\n"
   4233 "&A全部存檔\n"
   4234 "&D全部不存\n"
   4235 "&C取消"
   4236 
   4237 #: ../message.c:3058
   4238 #, fuzzy
   4239 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
   4240 msgstr "E116: 函式 %s 的引數不正確"
   4241 
   4242 #: ../message.c:3119
   4243 msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
   4244 msgstr "E807: 期盼浮點數作為printf()參數"
   4245 
   4246 #: ../message.c:3873
   4247 #, fuzzy
   4248 msgid "E767: Too many arguments to printf()"
   4249 msgstr "E118: 函式 %s 的引數過多"
   4250 
   4251 #: ../misc1.c:2256
   4252 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
   4253 msgstr "W10: 注意: 你正在修改一個唯讀檔"
   4254 
   4255 #: ../misc1.c:2537
   4256 msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
   4257 msgstr "請輸入數字並<Enter>或點擊鼠標(空白取消): "
   4258 
   4259 #: ../misc1.c:2539
   4260 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
   4261 msgstr "請選擇數字並(<Enter> 取消): "
   4262 
   4263 #: ../misc1.c:2585
   4264 msgid "1 more line"
   4265 msgstr "還有一行 "
   4266 
   4267 #: ../misc1.c:2588
   4268 msgid "1 line less"
   4269 msgstr "少於一行 "
   4270 
   4271 #: ../misc1.c:2593
   4272 #, c-format
   4273 msgid "%<PRId64> more lines"
   4274 msgstr "多了 %<PRId64> 行 "
   4275 
   4276 #: ../misc1.c:2596
   4277 #, c-format
   4278 msgid "%<PRId64> fewer lines"
   4279 msgstr "少了 %<PRId64> 行 "
   4280 
   4281 #: ../misc1.c:2599
   4282 msgid " (Interrupted)"
   4283 msgstr " (已中斷)"
   4284 
   4285 #: ../misc1.c:2635
   4286 msgid "Beep!"
   4287 msgstr "Beep!"
   4288 
   4289 #: ../misc2.c:738
   4290 #, c-format
   4291 msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
   4292 msgstr "呼叫 shell 執行: \"%s\""
   4293 
   4294 #: ../normal.c:183
   4295 msgid "E349: No identifier under cursor"
   4296 msgstr "E349: 游標處沒有識別字"
   4297 
   4298 #: ../normal.c:1866
   4299 #, fuzzy
   4300 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
   4301 msgstr "E221: 選項 'commentstring' 未設定"
   4302 
   4303 #: ../normal.c:2637
   4304 msgid "Warning: terminal cannot highlight"
   4305 msgstr "注意: 你的終端機無法顯示高亮度"
   4306 
   4307 #: ../normal.c:2807
   4308 msgid "E348: No string under cursor"
   4309 msgstr "E348: 游標處沒有字串"
   4310 
   4311 #: ../normal.c:3937
   4312 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
   4313 msgstr "E352: 無法在目前的 'foldmethod' 下刪除 fold"
   4314 
   4315 #: ../normal.c:5897
   4316 msgid "E664: changelist is empty"
   4317 msgstr "E664: 變更列表是空的"
   4318 
   4319 #: ../normal.c:5899
   4320 msgid "E662: At start of changelist"
   4321 msgstr "E662: 已在變更列表的開頭"
   4322 
   4323 #: ../normal.c:5901
   4324 msgid "E663: At end of changelist"
   4325 msgstr "E663: 已在變更列表的結尾"
   4326 
   4327 #: ../normal.c:7053
   4328 msgid "Type  :quit<Enter>  to exit Nvim"
   4329 msgstr "要離開 Vim 請輸入 :quit<Enter> "
   4330 
   4331 #: ../ops.c:248
   4332 #, c-format
   4333 msgid "1 line %sed 1 time"
   4334 msgstr "一行 %s 過 一次"
   4335 
   4336 #: ../ops.c:250
   4337 #, c-format
   4338 msgid "1 line %sed %d times"
   4339 msgstr "一行 %s 過 %d 次"
   4340 
   4341 #: ../ops.c:253
   4342 #, c-format
   4343 msgid "%<PRId64> lines %sed 1 time"
   4344 msgstr "%<PRId64> 行 %s 過 一次"
   4345 
   4346 #: ../ops.c:256
   4347 #, c-format
   4348 msgid "%<PRId64> lines %sed %d times"
   4349 msgstr "%<PRId64> 行 %s 過 %d 次"
   4350 
   4351 #: ../ops.c:592
   4352 #, c-format
   4353 msgid "%<PRId64> lines to indent... "
   4354 msgstr "縮排 %<PRId64> 行... "
   4355 
   4356 #: ../ops.c:634
   4357 msgid "1 line indented "
   4358 msgstr "一行已縮排"
   4359 
   4360 #: ../ops.c:636
   4361 #, c-format
   4362 msgid "%<PRId64> lines indented "
   4363 msgstr "已縮排 %<PRId64> 行 "
   4364 
   4365 #: ../ops.c:938
   4366 #, fuzzy
   4367 msgid "E748: No previously used register"
   4368 msgstr "E186: 沒有前一個目錄"
   4369 
   4370 #. must display the prompt
   4371 #: ../ops.c:1433
   4372 msgid "cannot yank; delete anyway"
   4373 msgstr "無法剪下; 直接刪除"
   4374 
   4375 #: ../ops.c:1929
   4376 msgid "1 line changed"
   4377 msgstr " 1 行 ~ed"
   4378 
   4379 #: ../ops.c:1931
   4380 #, c-format
   4381 msgid "%<PRId64> lines changed"
   4382 msgstr "已改變 %<PRId64> 行 "
   4383 
   4384 #: ../ops.c:2521
   4385 #, fuzzy
   4386 msgid "block of 1 line yanked"
   4387 msgstr "已複製 1 行 "
   4388 
   4389 #: ../ops.c:2523
   4390 msgid "1 line yanked"
   4391 msgstr "已複製 1 行 "
   4392 
   4393 #: ../ops.c:2525
   4394 #, fuzzy, c-format
   4395 msgid "block of %<PRId64> lines yanked"
   4396 msgstr "已複製 %<PRId64> 行 "
   4397 
   4398 #: ../ops.c:2528
   4399 #, c-format
   4400 msgid "%<PRId64> lines yanked"
   4401 msgstr "已複製 %<PRId64> 行 "
   4402 
   4403 #: ../ops.c:2710
   4404 #, c-format
   4405 msgid "E353: Nothing in register %s"
   4406 msgstr "E353: 暫存器 %s 裡沒有東西"
   4407 
   4408 #. Highlight title
   4409 #: ../ops.c:3185
   4410 msgid ""
   4411 "\n"
   4412 "--- Registers ---"
   4413 msgstr ""
   4414 "\n"
   4415 "--- 暫存器 ---"
   4416 
   4417 #: ../ops.c:4455
   4418 msgid "Illegal register name"
   4419 msgstr "不正確的暫存器名稱"
   4420 
   4421 #: ../ops.c:4533
   4422 msgid ""
   4423 "\n"
   4424 "# Registers:\n"
   4425 msgstr ""
   4426 "\n"
   4427 "# 暫存器:\n"
   4428 
   4429 #: ../ops.c:4575
   4430 #, c-format
   4431 msgid "E574: Unknown register type %d"
   4432 msgstr "E574: 未知的註冊型態: %d"
   4433 
   4434 #: ../ops.c:5089
   4435 #, c-format
   4436 msgid "%<PRId64> Cols; "
   4437 msgstr "%<PRId64> 欄; "
   4438 
   4439 #: ../ops.c:5097
   4440 #, c-format
   4441 msgid ""
   4442 "Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; "
   4443 "%<PRId64> of %<PRId64> Bytes"
   4444 msgstr ""
   4445 "選擇了 %s%<PRId64>/%<PRId64> 行; %<PRId64>/%<PRId64> 字(Word); %<PRId64>/"
   4446 "%<PRId64> 字元(Bytes)"
   4447 
   4448 #: ../ops.c:5105
   4449 #, fuzzy, c-format
   4450 msgid ""
   4451 "Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; "
   4452 "%<PRId64> of %<PRId64> Chars; %<PRId64> of %<PRId64> Bytes"
   4453 msgstr ""
   4454 "選擇了 %s%<PRId64>/%<PRId64> 行; %<PRId64>/%<PRId64> 字(Word); %<PRId64>/"
   4455 "%<PRId64> 字元(Bytes)"
   4456 
   4457 #: ../ops.c:5123
   4458 #, c-format
   4459 msgid ""
   4460 "Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Byte "
   4461 "%<PRId64> of %<PRId64>"
   4462 msgstr ""
   4463 "欄 %s/%s; 行 %<PRId64>/%<PRId64>; 字(Word) %<PRId64>/%<PRId64>; 字元(Byte) "
   4464 "%<PRId64>/%<PRId64>"
   4465 
   4466 #: ../ops.c:5133
   4467 #, fuzzy, c-format
   4468 msgid ""
   4469 "Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Char "
   4470 "%<PRId64> of %<PRId64>; Byte %<PRId64> of %<PRId64>"
   4471 msgstr ""
   4472 "欄 %s/%s; 行 %<PRId64>/%<PRId64>; 字(Word) %<PRId64>/%<PRId64>; 字元(Byte) "
   4473 "%<PRId64>/%<PRId64>"
   4474 
   4475 #: ../ops.c:5146
   4476 #, c-format
   4477 msgid "(+%<PRId64> for BOM)"
   4478 msgstr "(+%<PRId64> for BOM)"
   4479 
   4480 #: ../option.c:1238
   4481 msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
   4482 msgstr "%<%f%h%m%=第 %N 頁"
   4483 
   4484 # ? what's this for?
   4485 #: ../option.c:1574
   4486 msgid "Thanks for flying Vim"
   4487 msgstr "感謝您愛用 Vim"
   4488 
   4489 #. found a mismatch: skip
   4490 #: ../option.c:2698
   4491 msgid "E518: Unknown option"
   4492 msgstr "E518: 不正確的選項"
   4493 
   4494 #: ../option.c:2709
   4495 msgid "E519: Option not supported"
   4496 msgstr "E519: 不支援該選項"
   4497 
   4498 #: ../option.c:2740
   4499 msgid "E520: Not allowed in a modeline"
   4500 msgstr "E520: 不能在 Modeline 裡出現"
   4501 
   4502 #: ../option.c:2815
   4503 msgid "E846: Key code not set"
   4504 msgstr "E846: 未設置鍵位代碼"
   4505 
   4506 #: ../option.c:2924
   4507 msgid "E521: Number required after ="
   4508 msgstr "E521: = 後需要有數字"
   4509 
   4510 #: ../option.c:3226 ../option.c:3864
   4511 msgid "E522: Not found in termcap"
   4512 msgstr "E522: Termcap 裡面找不到"
   4513 
   4514 #: ../option.c:3335
   4515 #, c-format
   4516 msgid "E539: Illegal character <%s>"
   4517 msgstr "E539: 不正確的字元 <%s>"
   4518 
   4519 #: ../option.c:3862
   4520 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
   4521 msgstr "E529: 無法設定 'term' 為空字串"
   4522 
   4523 #: ../option.c:3885
   4524 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
   4525 msgstr "E589: 'backupext' 跟 'patchmode' 是一樣的"
   4526 
   4527 #: ../option.c:3964
   4528 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
   4529 msgstr "E834: 與'listchars'中的值發生衝突"
   4530 
   4531 #: ../option.c:3966
   4532 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
   4533 msgstr "E835: 與'fillchars'中的值發生衝突"
   4534 
   4535 #: ../option.c:4163
   4536 msgid "E524: Missing colon"
   4537 msgstr "E524: 缺少 colon"
   4538 
   4539 #: ../option.c:4165
   4540 msgid "E525: Zero length string"
   4541 msgstr "E525: 零長度字串"
   4542 
   4543 #: ../option.c:4220
   4544 #, c-format
   4545 msgid "E526: Missing number after <%s>"
   4546 msgstr "E526: <%s> 後缺少數字"
   4547 
   4548 #: ../option.c:4232
   4549 msgid "E527: Missing comma"
   4550 msgstr "E527: 缺少逗號"
   4551 
   4552 #: ../option.c:4239
   4553 msgid "E528: Must specify a ' value"
   4554 msgstr "E528: 必需指定一個 ' 值"
   4555 
   4556 #: ../option.c:4271
   4557 msgid "E595: contains unprintable or wide character"
   4558 msgstr "E595: 內含無法顯示的字元"
   4559 
   4560 #: ../option.c:4469
   4561 #, c-format
   4562 msgid "E535: Illegal character after <%c>"
   4563 msgstr "E535: <%c> 後有不正確的字元"
   4564 
   4565 #: ../option.c:4534
   4566 msgid "E536: comma required"
   4567 msgstr "E536: 需要逗號"
   4568 
   4569 #: ../option.c:4543
   4570 #, c-format
   4571 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
   4572 msgstr "E537: 'commentstring' 必需是空白或包含 %s"
   4573 
   4574 #: ../option.c:4928
   4575 msgid "E540: Unclosed expression sequence"
   4576 msgstr "E540: 沒有結束的運算式: "
   4577 
   4578 #: ../option.c:4932
   4579 msgid "E541: too many items"
   4580 msgstr "E541: 太多項目"
   4581 
   4582 #: ../option.c:4934
   4583 msgid "E542: unbalanced groups"
   4584 msgstr "E542: 不對稱的 group"
   4585 
   4586 #: ../option.c:5148
   4587 msgid "E590: A preview window already exists"
   4588 msgstr "E590: 預視的視窗已經存在了"
   4589 
   4590 #: ../option.c:5311
   4591 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
   4592 msgstr "W17: Arabic 需要 UTF-8, 請執行 ':set encoding=utf-8'"
   4593 
   4594 #: ../option.c:5623
   4595 #, c-format
   4596 msgid "E593: Need at least %d lines"
   4597 msgstr "E593: 至少需要 %d 行 "
   4598 
   4599 #: ../option.c:5631
   4600 #, c-format
   4601 msgid "E594: Need at least %d columns"
   4602 msgstr "E594: 至少需要 %d 欄"
   4603 
   4604 #: ../option.c:6011
   4605 #, c-format
   4606 msgid "E355: Unknown option: %s"
   4607 msgstr "E355: 不正確的選項: %s"
   4608 
   4609 #. There's another character after zeros or the string
   4610 #. * is empty.  In both cases, we are trying to set a
   4611 #. * num option using a string.
   4612 #: ../option.c:6037
   4613 #, fuzzy, c-format
   4614 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
   4615 msgstr "E521: = 後需要有數字"
   4616 
   4617 #: ../option.c:6149
   4618 msgid ""
   4619 "\n"
   4620 "--- Terminal codes ---"
   4621 msgstr ""
   4622 "\n"
   4623 "--- 終端機碼 ---"
   4624 
   4625 #: ../option.c:6151
   4626 msgid ""
   4627 "\n"
   4628 "--- Global option values ---"
   4629 msgstr ""
   4630 "\n"
   4631 "--- Global 選項值 ---"
   4632 
   4633 #: ../option.c:6153
   4634 msgid ""
   4635 "\n"
   4636 "--- Local option values ---"
   4637 msgstr ""
   4638 "\n"
   4639 "--- Local 選項值 ---"
   4640 
   4641 #: ../option.c:6155
   4642 msgid ""
   4643 "\n"
   4644 "--- Options ---"
   4645 msgstr ""
   4646 "\n"
   4647 "--- 選項 ---"
   4648 
   4649 #: ../option.c:6816
   4650 msgid "E356: get_varp ERROR"
   4651 msgstr "E356: get_varp 錯誤"
   4652 
   4653 #: ../option.c:7696
   4654 #, c-format
   4655 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
   4656 msgstr "E357: 'langmap': 找不到 %s 對應的字元"
   4657 
   4658 #: ../option.c:7715
   4659 #, c-format
   4660 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
   4661 msgstr "E358: 'langmap': 分號後有多餘的字元: %s"
   4662 
   4663 #: ../os/shell.c:194
   4664 msgid ""
   4665 "\n"
   4666 "Cannot execute shell "
   4667 msgstr ""
   4668 "\n"
   4669 "不能執行 shell"
   4670 
   4671 #: ../os/shell.c:439
   4672 msgid ""
   4673 "\n"
   4674 "shell returned "
   4675 msgstr ""
   4676 "\n"
   4677 "Shell 已返回"
   4678 
   4679 #: ../os_unix.c:465 ../os_unix.c:471
   4680 msgid ""
   4681 "\n"
   4682 "Could not get security context for "
   4683 msgstr ""
   4684 
   4685 #: ../os_unix.c:479
   4686 msgid ""
   4687 "\n"
   4688 "Could not set security context for "
   4689 msgstr ""
   4690 
   4691 #: ../os_unix.c:1558 ../os_unix.c:1647
   4692 #, c-format
   4693 msgid "dlerror = \"%s\""
   4694 msgstr ""
   4695 
   4696 #: ../path.c:1449
   4697 #, c-format
   4698 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
   4699 msgstr "E447: 在路徑中找不到檔案 \"%s\""
   4700 
   4701 #: ../quickfix.c:359
   4702 #, c-format
   4703 msgid "E372: Too many %%%c in format string"
   4704 msgstr "E372: 格式化字串裡有太多 %%%c "
   4705 
   4706 #: ../quickfix.c:371
   4707 #, c-format
   4708 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
   4709 msgstr "E373: 格式化字串不應該出現 %%%c "
   4710 
   4711 #: ../quickfix.c:420
   4712 msgid "E374: Missing ] in format string"
   4713 msgstr "E374: 格式化字串裡少了 ]"
   4714 
   4715 #: ../quickfix.c:431
   4716 #, c-format
   4717 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
   4718 msgstr "E375: 格式化字串裡有不支援的 %%%c "
   4719 
   4720 #: ../quickfix.c:448
   4721 #, c-format
   4722 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
   4723 msgstr "E376: 格式化字串開頭裡有不正確的 %%%c "
   4724 
   4725 #: ../quickfix.c:454
   4726 #, c-format
   4727 msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
   4728 msgstr "E377: 格式化字串裡有不正確的 %%%c "
   4729 
   4730 #. nothing found
   4731 #: ../quickfix.c:477
   4732 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
   4733 msgstr "E378: 'errorformat' 未設定"
   4734 
   4735 #: ../quickfix.c:695
   4736 msgid "E379: Missing or empty directory name"
   4737 msgstr "E379: 找不到目錄名稱或是空的目錄名稱"
   4738 
   4739 #: ../quickfix.c:1305
   4740 msgid "E553: No more items"
   4741 msgstr "E553: 沒有其它項目"
   4742 
   4743 #: ../quickfix.c:1674
   4744 #, c-format
   4745 msgid "(%d of %d)%s%s: "
   4746 msgstr "(%d / %d)%s%s: "
   4747 
   4748 #: ../quickfix.c:1676
   4749 msgid " (line deleted)"
   4750 msgstr " (行已刪除)"
   4751 
   4752 #: ../quickfix.c:1863
   4753 msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
   4754 msgstr "E380: Quickfix 堆疊結尾"
   4755 
   4756 #: ../quickfix.c:1869
   4757 msgid "E381: At top of quickfix stack"
   4758 msgstr "E381: Quickfix 堆疊頂端"
   4759 
   4760 #: ../quickfix.c:1880
   4761 #, c-format
   4762 msgid "error list %d of %d; %d errors"
   4763 msgstr "錯誤列表 %d/%d; 共有 %d 項錯誤"
   4764 
   4765 #: ../quickfix.c:2427
   4766 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
   4767 msgstr "E382: 無法寫入,'buftype' 選項已設定"
   4768 
   4769 #: ../quickfix.c:2812
   4770 msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
   4771 msgstr "E683: 缺少文件名或模式無效"
   4772 
   4773 #: ../quickfix.c:2911
   4774 #, fuzzy, c-format
   4775 msgid "Cannot open file \"%s\""
   4776 msgstr "無法開啟檔案 %s"
   4777 
   4778 #: ../quickfix.c:3429
   4779 #, fuzzy
   4780 msgid "E681: Buffer is not loaded"
   4781 msgstr "已釋放一個緩衝區"
   4782 
   4783 #: ../quickfix.c:3487
   4784 #, fuzzy
   4785 msgid "E777: String or List expected"
   4786 msgstr "E548: 應該要有數字"
   4787 
   4788 #: ../regexp.c:359
   4789 #, c-format
   4790 msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
   4791 msgstr "E369: 不正確的項目: %s%%[]"
   4792 
   4793 #: ../regexp.c:374
   4794 #, fuzzy, c-format
   4795 msgid "E769: Missing ] after %s["
   4796 msgstr "E69: %s%%[ 後缺少 ]"
   4797 
   4798 #: ../regexp.c:375
   4799 #, c-format
   4800 msgid "E53: Unmatched %s%%("
   4801 msgstr "E53: 無對應的 %s%%("
   4802 
   4803 #: ../regexp.c:376
   4804 #, c-format
   4805 msgid "E54: Unmatched %s("
   4806 msgstr "E54: 無對應的 %s("
   4807 
   4808 #: ../regexp.c:377
   4809 #, c-format
   4810 msgid "E55: Unmatched %s)"
   4811 msgstr "E55: 無對應的 %s)"
   4812 
   4813 #: ../regexp.c:378
   4814 msgid "E66: \\z( not allowed here"
   4815 msgstr "E66: \\z( 不能在此出現"
   4816 
   4817 #: ../regexp.c:379
   4818 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
   4819 msgstr "E67: \\z1 et al. 不能在此出現"
   4820 
   4821 #: ../regexp.c:380
   4822 #, c-format
   4823 msgid "E69: Missing ] after %s%%["
   4824 msgstr "E69: %s%%[ 後缺少 ]"
   4825 
   4826 #: ../regexp.c:381
   4827 #, c-format
   4828 msgid "E70: Empty %s%%[]"
   4829 msgstr "E70: 空的 %s%%[]"
   4830 
   4831 #: ../regexp.c:1209 ../regexp.c:1224
   4832 msgid "E339: Pattern too long"
   4833 msgstr "E339: 名字太長"
   4834 
   4835 #: ../regexp.c:1371
   4836 msgid "E50: Too many \\z("
   4837 msgstr "E50: 太多 \\z("
   4838 
   4839 #: ../regexp.c:1378
   4840 #, c-format
   4841 msgid "E51: Too many %s("
   4842 msgstr "E51: 太多 %s("
   4843 
   4844 #: ../regexp.c:1427
   4845 msgid "E52: Unmatched \\z("
   4846 msgstr "E52: 無對應的 \\z("
   4847 
   4848 #: ../regexp.c:1637
   4849 #, c-format
   4850 msgid "E59: invalid character after %s@"
   4851 msgstr "E59: 後面有不正確的字元: %s@"
   4852 
   4853 #: ../regexp.c:1672
   4854 #, c-format
   4855 msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
   4856 msgstr "E60: 太多複雜的 %s{...}s"
   4857 
   4858 #: ../regexp.c:1687
   4859 #, c-format
   4860 msgid "E61: Nested %s*"
   4861 msgstr "E61: 巢狀 %s*"
   4862 
   4863 #: ../regexp.c:1690
   4864 #, c-format
   4865 msgid "E62: Nested %s%c"
   4866 msgstr "E62: 巢狀 %s%c"
   4867 
   4868 #: ../regexp.c:1800
   4869 msgid "E63: invalid use of \\_"
   4870 msgstr "E63: 不正確的使用 \\_"
   4871 
   4872 #: ../regexp.c:1850
   4873 #, c-format
   4874 msgid "E64: %s%c follows nothing"
   4875 msgstr "E64: %s%c 沒有接東西"
   4876 
   4877 #: ../regexp.c:1902
   4878 msgid "E65: Illegal back reference"
   4879 msgstr "E65: 不正確的反向參考"
   4880 
   4881 #: ../regexp.c:1943
   4882 msgid "E68: Invalid character after \\z"
   4883 msgstr "E68: 後面有不正確的字元: \\z"
   4884 
   4885 #: ../regexp.c:2049 ../regexp_nfa.c:1296
   4886 #, fuzzy, c-format
   4887 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
   4888 msgstr "E71: 後面有不正確的字元: %s%%"
   4889 
   4890 #: ../regexp.c:2107
   4891 #, c-format
   4892 msgid "E71: Invalid character after %s%%"
   4893 msgstr "E71: 後面有不正確的字元: %s%%"
   4894 
   4895 #: ../regexp.c:3017
   4896 #, c-format
   4897 msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
   4898 msgstr "E554: 語法錯誤: %s{...}"
   4899 
   4900 #: ../regexp.c:3805
   4901 msgid "External submatches:\n"
   4902 msgstr "外部符合:\n"
   4903 
   4904 #: ../regexp.c:7022
   4905 msgid ""
   4906 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
   4907 "used "
   4908 msgstr ""
   4909 "E864: \\%#= 後面只能是0,1,或者2。自動引擎將會被使用"
   4910 
   4911 #: ../regexp_nfa.c:239
   4912 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
   4913 msgstr "E865: (NFA) 過早的遇到了正則表達式的結尾"
   4914 
   4915 #: ../regexp_nfa.c:240
   4916 #, c-format
   4917 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
   4918 msgstr "E866: (NFA regexp) %c 放錯了位置"
   4919 
   4920 #: ../regexp_nfa.c:242
   4921 #, c-format
   4922 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %<PRId64>"
   4923 msgstr "E877: (NFA regexp) 不可用的字元類: %<PRId64>"
   4924 
   4925 #: ../regexp_nfa.c:1261
   4926 #, c-format
   4927 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
   4928 msgstr "E867: (NFA) 未知的操作符 '\\z%c'"
   4929 
   4930 #: ../regexp_nfa.c:1387
   4931 #, c-format
   4932 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
   4933 msgstr ""
   4934 
   4935 #: ../regexp_nfa.c:1802
   4936 #, c-format
   4937 msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
   4938 msgstr "E869: (NFA) 未知的操作符 '\\%%%c'"
   4939 
   4940 #: ../regexp_nfa.c:1831
   4941 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
   4942 msgstr "E870: (NFA regexp) 读取重复限制时出错"
   4943 
   4944 #. Can't have a multi follow a multi.
   4945 #: ../regexp_nfa.c:1895
   4946 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !"
   4947 msgstr "E871: (NFA regexp) 不能多个跟多个!"
   4948 
   4949 #. Too many `('
   4950 #: ../regexp_nfa.c:2037
   4951 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
   4952 msgstr "E872: (NFA regexp) 太多 '('"
   4953 
   4954 #: ../regexp_nfa.c:2042
   4955 #, fuzzy
   4956 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
   4957 msgstr "E50: 太多 \\z("
   4958 
   4959 #: ../regexp_nfa.c:2066
   4960 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
   4961 msgstr "E873: (NFA regexp) 未適當終止"
   4962 
   4963 #: ../regexp_nfa.c:2599
   4964 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !"
   4965 msgstr "E874: (NFA) 無法出棧!"
   4966 
   4967 #: ../regexp_nfa.c:3298
   4968 msgid ""
   4969 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
   4970 "left on stack"
   4971 msgstr "E875: (NFA regexp) (從後綴轉到 NFA 时),棧上遺留了太多狀態"
   4972 
   4973 #: ../regexp_nfa.c:3302
   4974 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
   4975 msgstr "E876: (NFA regexp) 沒有足夠的空間存儲NFA "
   4976 
   4977 #: ../regexp_nfa.c:4571 ../regexp_nfa.c:4869
   4978 msgid ""
   4979 "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... "
   4980 msgstr ""
   4981 "無法打開臨時日志文件進行寫入,顯示在stderr中..."
   4982 
   4983 #: ../regexp_nfa.c:4840
   4984 #, c-format
   4985 msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
   4986 msgstr "(NFA) 不能打开 %s !"
   4987 
   4988 #: ../regexp_nfa.c:6049
   4989 #, fuzzy
   4990 msgid "Could not open temporary log file for writing "
   4991 msgstr "E214: 找不到寫入用的暫存檔"
   4992 
   4993 #: ../screen.c:7435
   4994 msgid " VREPLACE"
   4995 msgstr " V-取代"
   4996 
   4997 #: ../screen.c:7437
   4998 msgid " REPLACE"
   4999 msgstr " 取代"
   5000 
   5001 #: ../screen.c:7440
   5002 msgid " REVERSE"
   5003 msgstr " 反轉"
   5004 
   5005 #: ../screen.c:7441
   5006 msgid " INSERT"
   5007 msgstr " 插入"
   5008 
   5009 #: ../screen.c:7443
   5010 msgid " (insert)"
   5011 msgstr " (插入)"
   5012 
   5013 #: ../screen.c:7445
   5014 msgid " (replace)"
   5015 msgstr " (取代)"
   5016 
   5017 #: ../screen.c:7447
   5018 msgid " (vreplace)"
   5019 msgstr " (v-取代)"
   5020 
   5021 #: ../screen.c:7449
   5022 msgid " Hebrew"
   5023 msgstr " Hebrew"
   5024 
   5025 #: ../screen.c:7454
   5026 msgid " Arabic"
   5027 msgstr " Arabic"
   5028 
   5029 #: ../screen.c:7456
   5030 msgid " (lang)"
   5031 msgstr " (語言)"
   5032 
   5033 #: ../screen.c:7459
   5034 msgid " (paste)"
   5035 msgstr " (貼上)"
   5036 
   5037 #: ../screen.c:7469
   5038 msgid " VISUAL"
   5039 msgstr " 選取"
   5040 
   5041 #: ../screen.c:7470
   5042 msgid " VISUAL LINE"
   5043 msgstr " [行] "
   5044 
   5045 #: ../screen.c:7471
   5046 msgid " VISUAL BLOCK"
   5047 msgstr " [區塊] "
   5048 
   5049 #: ../screen.c:7472
   5050 msgid " SELECT"
   5051 msgstr " 選取"
   5052 
   5053 #: ../screen.c:7473
   5054 msgid " SELECT LINE"
   5055 msgstr " 選取行 "
   5056 
   5057 #: ../screen.c:7474
   5058 msgid " SELECT BLOCK"
   5059 msgstr " 選取區塊"
   5060 
   5061 #: ../screen.c:7486 ../screen.c:7541
   5062 msgid "recording"
   5063 msgstr "記錄中"
   5064 
   5065 #: ../search.c:487
   5066 #, c-format
   5067 msgid "E383: Invalid search string: %s"
   5068 msgstr "E383: 錯誤的搜尋字串: %s"
   5069 
   5070 #: ../search.c:832
   5071 #, c-format
   5072 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
   5073 msgstr "E384: 已搜尋到檔案開頭仍找不到 %s"
   5074 
   5075 #: ../search.c:835
   5076 #, c-format
   5077 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
   5078 msgstr "E385: 已搜尋到檔案結尾仍找不到 %s"
   5079 
   5080 #: ../search.c:1200
   5081 msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
   5082 msgstr "E386: 在 ';' 後面應該有 '?' 或 '/'"
   5083 
   5084 #: ../search.c:4085
   5085 msgid " (includes previously listed match)"
   5086 msgstr " (包括前次列出符合項)"
   5087 
   5088 #. cursor at status line
   5089 #: ../search.c:4104
   5090 msgid "--- Included files "
   5091 msgstr "--- 引入檔案 "
   5092 
   5093 #: ../search.c:4106
   5094 msgid "not found "
   5095 msgstr "找不到 "
   5096 
   5097 #: ../search.c:4107
   5098 msgid "in path ---\n"
   5099 msgstr "---\n"
   5100 
   5101 #: ../search.c:4168
   5102 msgid "  (Already listed)"
   5103 msgstr "  (已列出)"
   5104 
   5105 #: ../search.c:4170
   5106 msgid "  NOT FOUND"
   5107 msgstr "  找不到"
   5108 
   5109 #: ../search.c:4211
   5110 #, c-format
   5111 msgid "Scanning included file: %s"
   5112 msgstr "搜尋引入檔案: %s"
   5113 
   5114 #: ../search.c:4216
   5115 #, fuzzy, c-format
   5116 msgid "Searching included file %s"
   5117 msgstr "搜尋引入檔案: %s"
   5118 
   5119 #: ../search.c:4405
   5120 msgid "E387: Match is on current line"
   5121 msgstr "E387: 目前所在行中有一匹配"
   5122 
   5123 #: ../search.c:4517
   5124 msgid "All included files were found"
   5125 msgstr "所有引入檔案都已找到"
   5126 
   5127 #: ../search.c:4519
   5128 msgid "No included files"
   5129 msgstr "沒有引入檔案"
   5130 
   5131 #: ../search.c:4527
   5132 msgid "E388: Couldn't find definition"
   5133 msgstr "E388: 找不到定義"
   5134 
   5135 #: ../search.c:4529
   5136 msgid "E389: Couldn't find pattern"
   5137 msgstr "E389: 找不到 pattern"
   5138 
   5139 #: ../search.c:4668
   5140 #, fuzzy
   5141 msgid "Substitute "
   5142 msgstr "取代一組 "
   5143 
   5144 #: ../search.c:4681
   5145 #, c-format
   5146 msgid ""
   5147 "\n"
   5148 "# Last %sSearch Pattern:\n"
   5149 "~"
   5150 msgstr ""
   5151 
   5152 #: ../spell.c:951
   5153 #, fuzzy
   5154 msgid "E759: Format error in spell file"
   5155 msgstr "E297: 暫存檔寫入錯誤"
   5156 
   5157 #: ../spell.c:952
   5158 msgid "E758: Truncated spell file"
   5159 msgstr "E758: 已截斷的拼寫文件"
   5160 
   5161 #: ../spell.c:953
   5162 #, c-format
   5163 msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
   5164 msgstr "%s 第 %d 行,多餘的後續文本: %s"
   5165 
   5166 #: ../spell.c:954
   5167 #, c-format
   5168 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
   5169 msgstr "%s 第 %d 行,附加項名字太長: %s"
   5170 
   5171 #: ../spell.c:955
   5172 #, fuzzy
   5173 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
   5174 msgstr "E431: Tag 檔 \"%s\" 格式錯誤"
   5175 
   5176 #: ../spell.c:957
   5177 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
   5178 msgstr "E762: FOL、LOW 或 UPP 中字元超出範圍"
   5179 
   5180 #: ../spell.c:958
   5181 msgid "Compressing word tree..."
   5182 msgstr "壓縮單詞樹……"
   5183 
   5184 #: ../spell.c:1951
   5185 msgid "E756: Spell checking is not enabled"
   5186 msgstr "E756: 拼寫檢查未啟用"
   5187 
   5188 #: ../spell.c:2249
   5189 #, c-format
   5190 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
   5191 msgstr "警告: 找不到單詞列表 \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
   5192 
   5193 #: ../spell.c:2473
   5194 #, fuzzy, c-format
   5195 msgid "Reading spell file \"%s\""
   5196 msgstr "使用暫存檔 \"%s\""
   5197 
   5198 #: ../spell.c:2496
   5199 #, fuzzy
   5200 msgid "E757: This does not look like a spell file"
   5201 msgstr "E307: %s 看起來不像是 Vim 暫存檔"
   5202 
   5203 #: ../spell.c:2501
   5204 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
   5205 msgstr "E771: 舊的拼寫文件,需要更新"
   5206 
   5207 #: ../spell.c:2504
   5208 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
   5209 msgstr "E772: 為更高版本的 Vim 所使用的拼寫文件"
   5210 
   5211 #: ../spell.c:2602
   5212 #, fuzzy
   5213 msgid "E770: Unsupported section in spell file"
   5214 msgstr "E297: 暫存檔寫入錯誤"
   5215 
   5216 #: ../spell.c:3762
   5217 #, fuzzy, c-format
   5218 msgid "Warning: region %s not supported"
   5219 msgstr "E519: 不支援該選項"
   5220 
   5221 #: ../spell.c:4550
   5222 #, fuzzy, c-format
   5223 msgid "Reading affix file %s ..."
   5224 msgstr "搜尋 tag 檔案 \"%s\""
   5225 
   5226 #: ../spell.c:4589 ../spell.c:5635 ../spell.c:6140
   5227 #, c-format
   5228 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
   5229 msgstr "單詞 %s 轉換失敗,第 %d 行: %s"
   5230 
   5231 #: ../spell.c:4630 ../spell.c:6170
   5232 #, c-format
   5233 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
   5234 msgstr "不支持 %s 中的轉換: 从 %s 到 %s"
   5235 
   5236 #: ../spell.c:4642
   5237 #, c-format
   5238 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
   5239 msgstr "%s 第 %d 行,FLAG 的值无效: %s"
   5240 
   5241 #: ../spell.c:4655
   5242 #, c-format
   5243 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
   5244 msgstr "%s 第 %d 行,在使用標志後出現 FLAG: %s"
   5245 
   5246 #: ../spell.c:4723
   5247 #, c-format
   5248 msgid ""
   5249 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
   5250 "%d"
   5251 msgstr "在 PFX 項之後定義 COMPOUNDFORBIDFLAG (%s 第%d行)可能會給出的錯誤結果"
   5252 "%d"
   5253 
   5254 #: ../spell.c:4731
   5255 #, c-format
   5256 msgid ""
   5257 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
   5258 "%d"
   5259 msgstr "在 PFX 項之後定義 COMPOUNDFORBIDFLAG (%s 第%d行)可能會給出的錯誤結果"
   5260 "%d"
   5261 
   5262 #: ../spell.c:4747
   5263 #, c-format
   5264 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
   5265 msgstr "%s 第 %d 行,错误的 COMPOUNDMIN 值: %s"
   5266 
   5267 #: ../spell.c:4771
   5268 #, c-format
   5269 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
   5270 msgstr "%s 第 %d 行,错误的 COMPOUNDWORDMAX 值: %s"
   5271 
   5272 #: ../spell.c:4777
   5273 #, c-format
   5274 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
   5275 msgstr "%s 第 %d 行,错误的 COMPOUNDMIN 值: %s"
   5276 
   5277 #: ../spell.c:4783
   5278 #, c-format
   5279 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
   5280 msgstr "%s 第 %d 行,错误的 COMPOUNDSYLMAX 值: %s"
   5281 
   5282 #: ../spell.c:4795
   5283 #, c-format
   5284 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
   5285 msgstr "%s 第 %d 行,错误的 CHECKCOMPOUNDPATTERN 值: %s"
   5286 
   5287 #: ../spell.c:4847
   5288 #, c-format
   5289 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
   5290 msgstr "%s 第 %d 行,在連續的附加塊種出現不同的組合標誌: %s"
   5291 
   5292 #: ../spell.c:4850
   5293 #, fuzzy, c-format
   5294 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
   5295 msgstr "E154: 標籤(tag) \"%s\" 在檔案 %s 裡重複出現多次"
   5296 
   5297 #: ../spell.c:4871
   5298 #, c-format
   5299 msgid ""
   5300 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
   5301 "line %d: %s"
   5302 msgstr ""
   5303 "%s 第 %d 行,附加項被 BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST 使"
   5304 "用: %s"
   5305 
   5306 #: ../spell.c:4893
   5307 #, c-format
   5308 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
   5309 msgstr "%s 第 %d 行,此處需要 Y 或 N: %s"
   5310 
   5311 #: ../spell.c:4968
   5312 #, c-format
   5313 msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
   5314 msgstr "%s 第 %d 行,錯誤的條件: %s"
   5315 
   5316 #: ../spell.c:5091
   5317 #, c-format
   5318 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
   5319 msgstr "%s 第 %d 行,此處需要 REP(SAL) 計數"
   5320 
   5321 #: ../spell.c:5120
   5322 #, c-format
   5323 msgid "Expected MAP count in %s line %d"
   5324 msgstr "%s 第 %d 行,此處需要 MAP 計數"
   5325 
   5326 #: ../spell.c:5132
   5327 #, c-format
   5328 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
   5329 msgstr "%s 第 %d 行,MAP 中存在重複的字元"
   5330 
   5331 #: ../spell.c:5176
   5332 #, c-format
   5333 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
   5334 msgstr "%s 第 %d 行,無法識別或重複的項: %s"
   5335 
   5336 #: ../spell.c:5197
   5337 #, c-format
   5338 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
   5339 msgstr "%s 中缺少 FOL/LOW/UPP 行"
   5340 
   5341 #: ../spell.c:5220
   5342 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
   5343 msgstr "在没有 SYLLABLE 的情況下使用了 COMPOUNDSYLMAX"
   5344 
   5345 #: ../spell.c:5236
   5346 #, fuzzy
   5347 msgid "Too many postponed prefixes"
   5348 msgstr "太多編輯參數"
   5349 
   5350 #: ../spell.c:5238
   5351 #, fuzzy
   5352 msgid "Too many compound flags"
   5353 msgstr "太多編輯參數"
   5354 
   5355 #: ../spell.c:5240
   5356 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
   5357 msgstr "太多延遲前綴和/或組合標誌"
   5358 
   5359 #: ../spell.c:5250
   5360 #, c-format
   5361 msgid "Missing SOFO%s line in %s"
   5362 msgstr "%s 中缺少 SOFO%s 行"
   5363 
   5364 #: ../spell.c:5253
   5365 #, c-format
   5366 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
   5367 msgstr "%s 同時出現 SAL 和 SOFO 行"
   5368 
   5369 #: ../spell.c:5331
   5370 #, c-format
   5371 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
   5372 msgstr "%s 第 %d 行,標誌不是數字: %s"
   5373 
   5374 #: ../spell.c:5334
   5375 #, c-format
   5376 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
   5377 msgstr "%s 第 %d 行,無效的標誌: %s"
   5378 
   5379 #: ../spell.c:5493 ../spell.c:5501
   5380 #, c-format
   5381 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
   5382 msgstr "%s 的值與另一個 .aff 文件中使用的值不相同"
   5383 
   5384 #: ../spell.c:5602
   5385 #, fuzzy, c-format
   5386 msgid "Reading dictionary file %s ..."
   5387 msgstr "掃瞄字典: %s"
   5388 
   5389 #: ../spell.c:5611
   5390 #, c-format
   5391 msgid "E760: No word count in %s"
   5392 msgstr "E760: %s 中没有單詞計數"
   5393 
   5394 #: ../spell.c:5669
   5395 #, c-format
   5396 msgid "line %6d, word %6d - %s"
   5397 msgstr "第 %6d 行,第 %6d 个單詞 - %s"
   5398 
   5399 #: ../spell.c:5691
   5400 #, fuzzy, c-format
   5401 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
   5402 msgstr "每一行都找不到: %s"
   5403 
   5404 #: ../spell.c:5694
   5405 #, c-format
   5406 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
   5407 msgstr "%s 第 %d 行,首次出現重複的單詞: %s"
   5408 
   5409 #: ../spell.c:5746
   5410 #, c-format
   5411 msgid "%d duplicate word(s) in %s"
   5412 msgstr "存在 %d 个重複的單詞,在 %s 中"
   5413 
   5414 #: ../spell.c:5748
   5415 #, c-format
   5416 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
   5417 msgstr "忽略了含有非 ASCII 字元的 %d 个單詞,在 %s 中"
   5418 
   5419 #: ../spell.c:6115
   5420 #, fuzzy, c-format
   5421 msgid "Reading word file %s ..."
   5422 msgstr "從標準輸入讀取..."
   5423 
   5424 #: ../spell.c:6155
   5425 #, c-format
   5426 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
   5427 msgstr "%s 第 %ld 行,重复的 /encoding= 行已被忽略: %s"
   5428 
   5429 #: ../spell.c:6159
   5430 #, c-format
   5431 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
   5432 msgstr "%s 第 %d 行,单词后的 /encoding= 行已被忽略: %s"
   5433 
   5434 #: ../spell.c:6180
   5435 #, c-format
   5436 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
   5437 msgstr "%s 第 %d 行,重复的 /regions= 行已被忽略: %s"
   5438 
   5439 #: ../spell.c:6185
   5440 #, c-format
   5441 msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
   5442 msgstr "%s 第 %d 行,太多區域: %s"
   5443 
   5444 #: ../spell.c:6198
   5445 #, c-format
   5446 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
   5447 msgstr "%s 第 %d 行,/ 行已被忽略: %s"
   5448 
   5449 #: ../spell.c:6224
   5450 #, fuzzy, c-format
   5451 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
   5452 msgstr "%s 第 %d 行,無效的區域號: %s"
   5453 
   5454 #: ../spell.c:6230
   5455 #, c-format
   5456 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
   5457 msgstr "%s 第 %d 行,不可識別的標誌: %s"
   5458 
   5459 #: ../spell.c:6257
   5460 #, c-format
   5461 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
   5462 msgstr "忽略了含有非 ASCII 字元的 %d 个單詞"
   5463 
   5464 #: ../spell.c:6656
   5465 #, c-format
   5466 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
   5467 msgstr ""
   5468 
   5469 #: ../spell.c:7340
   5470 msgid "Reading back spell file..."
   5471 msgstr "读取拼寫文件……"
   5472 
   5473 #. Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
   5474 #. the soundfold trie.
   5475 #: ../spell.c:7357
   5476 msgid "Performing soundfolding..."
   5477 msgstr "正在 soundfolding……"
   5478 
   5479 #: ../spell.c:7368
   5480 #, c-format
   5481 msgid "Number of words after soundfolding: %<PRId64>"
   5482 msgstr "soundfolding 后的單詞数: %<PRId64>"
   5483 
   5484 #: ../spell.c:7476
   5485 #, c-format
   5486 msgid "Total number of words: %d"
   5487 msgstr "單詞总数: %d"
   5488 
   5489 #: ../spell.c:7655
   5490 #, fuzzy, c-format
   5491 msgid "Writing suggestion file %s ..."
   5492 msgstr "寫入 viminfo 檔案 \"%s\" 中"
   5493 
   5494 #: ../spell.c:7707 ../spell.c:7927
   5495 #, c-format
   5496 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
   5497 msgstr "估計運行時的內存用量: %d 位元"
   5498 
   5499 #: ../spell.c:7820
   5500 msgid "E751: Output file name must not have region name"
   5501 msgstr "E751: 輸出文件不能含有區域名"
   5502 
   5503 #: ../spell.c:7822
   5504 #, fuzzy
   5505 msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
   5506 msgstr "E519: 不支援該選項"
   5507 
   5508 #: ../spell.c:7846
   5509 #, fuzzy, c-format
   5510 msgid "E755: Invalid region in %s"
   5511 msgstr "E15: 不正確的運算式: %s"
   5512 
   5513 #: ../spell.c:7907
   5514 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
   5515 msgstr "警告: 同時指定了 compounding 和 NOBREAK"
   5516 
   5517 #: ../spell.c:7920
   5518 #, fuzzy, c-format
   5519 msgid "Writing spell file %s ..."
   5520 msgstr "寫入 viminfo 檔案 \"%s\" 中"
   5521 
   5522 #: ../spell.c:7925
   5523 msgid "Done!"
   5524 msgstr "完成!"
   5525 
   5526 #: ../spell.c:8034
   5527 #, c-format
   5528 msgid "E765: 'spellfile' does not have %<PRId64> entries"
   5529 msgstr "E765: 'spellfile' 没有 %<PRId64> 項"
   5530 
   5531 #: ../spell.c:8074
   5532 #, c-format
   5533 msgid "Word '%.*s' removed from %s"
   5534 msgstr "从 %s 中删除了單詞"
   5535 
   5536 #: ../spell.c:8117
   5537 #, c-format
   5538 msgid "Word '%.*s' added to %s"
   5539 msgstr "向 %s 中添加了單詞"
   5540 
   5541 #: ../spell.c:8381
   5542 msgid "E763: Word characters differ between spell files"
   5543 msgstr "E763: 拼寫文件之間的字元不相同"
   5544 
   5545 #: ../spell.c:8684
   5546 msgid "Sorry, no suggestions"
   5547 msgstr "抱歉,没有建议"
   5548 
   5549 #: ../spell.c:8687
   5550 #, fuzzy, c-format
   5551 msgid "Sorry, only %<PRId64> suggestions"
   5552 msgstr ",範圍: %<PRId64> 行 "
   5553 
   5554 #. for when 'cmdheight' > 1
   5555 #. avoid more prompt
   5556 #: ../spell.c:8704
   5557 #, fuzzy, c-format
   5558 msgid "Change \"%.*s\" to:"
   5559 msgstr "將變動存儲至 \"%.*s\"?"
   5560 
   5561 #: ../spell.c:8737
   5562 #, c-format
   5563 msgid " < \"%.*s\""
   5564 msgstr " < \"%.*s\""
   5565 
   5566 #: ../spell.c:8882
   5567 #, fuzzy
   5568 msgid "E752: No previous spell replacement"
   5569 msgstr "E35: 沒有前一個搜尋指令"
   5570 
   5571 #: ../spell.c:8925
   5572 #, fuzzy, c-format
   5573 msgid "E753: Not found: %s"
   5574 msgstr "E334: [選單] 找不到 %s"
   5575 
   5576 #: ../spell.c:9276
   5577 #, fuzzy, c-format
   5578 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
   5579 msgstr "E307: %s 看起來不像是 Vim 暫存檔"
   5580 
   5581 #: ../spell.c:9282
   5582 #, c-format
   5583 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
   5584 msgstr "E779: 舊的.sug 文件,需要更新: %s"
   5585 
   5586 #: ../spell.c:9286
   5587 #, c-format
   5588 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
   5589 msgstr "E780: .sug 文件適用於較新的 Vim 版本: %s"
   5590 
   5591 #: ../spell.c:9295
   5592 #, c-format
   5593 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
   5594 msgstr "E781: .sug 文件不能匹配 .spl 文件: %s"
   5595 
   5596 #: ../spell.c:9305
   5597 #, fuzzy, c-format
   5598 msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
   5599 msgstr "E782: 當讀取.sug 文件時錯誤"
   5600 
   5601 #. This should have been checked when generating the .spl
   5602 #. file.
   5603 #: ../spell.c:11575
   5604 msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
   5605 msgstr "E783: MAP 條目中有重複的字元"
   5606 
   5607 #: ../syntax.c:266
   5608 msgid "No Syntax items defined for this buffer"
   5609 msgstr "這個緩衝區沒有定義任何語法"
   5610 
   5611 #: ../syntax.c:3083 ../syntax.c:3104 ../syntax.c:3127
   5612 #, c-format
   5613 msgid "E390: Illegal argument: %s"
   5614 msgstr "E390: 參數不正確: %s"
   5615 
   5616 #: ../syntax.c:3299
   5617 #, c-format
   5618 msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
   5619 msgstr "E391: 無此 syntax cluster: \"%s\""
   5620 
   5621 #: ../syntax.c:3433
   5622 msgid "syncing on C-style comments"
   5623 msgstr "C語言式註解同步化中"
   5624 
   5625 #: ../syntax.c:3439
   5626 msgid "no syncing"
   5627 msgstr "沒有同步化"
   5628 
   5629 #: ../syntax.c:3441
   5630 msgid "syncing starts "
   5631 msgstr "同步化開始"
   5632 
   5633 #: ../syntax.c:3443 ../syntax.c:3506
   5634 msgid " lines before top line"
   5635 msgstr "行號超出範圍"
   5636 
   5637 #: ../syntax.c:3448
   5638 msgid ""
   5639 "\n"
   5640 "--- Syntax sync items ---"
   5641 msgstr ""
   5642 "\n"
   5643 "--- 語法同步物件 (Syntax sync items) ---"
   5644 
   5645 #: ../syntax.c:3452
   5646 msgid ""
   5647 "\n"
   5648 "syncing on items"
   5649 msgstr ""
   5650 "\n"
   5651 "同步化中:"
   5652 
   5653 #: ../syntax.c:3457
   5654 msgid ""
   5655 "\n"
   5656 "--- Syntax items ---"
   5657 msgstr ""
   5658 "\n"
   5659 "--- 語法項目 ---"
   5660 
   5661 #: ../syntax.c:3475
   5662 #, c-format
   5663 msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
   5664 msgstr "E392: 無此 syntax cluster: \"%s\""
   5665 
   5666 #: ../syntax.c:3497
   5667 msgid "minimal "
   5668 msgstr "最小"
   5669 
   5670 #: ../syntax.c:3503
   5671 msgid "maximal "
   5672 msgstr "最大"
   5673 
   5674 #: ../syntax.c:3513
   5675 msgid "; match "
   5676 msgstr "; 符合 "
   5677 
   5678 #: ../syntax.c:3515
   5679 msgid " line breaks"
   5680 msgstr "斷行 "
   5681 
   5682 #: ../syntax.c:4076
   5683 msgid "E395: contains argument not accepted here"
   5684 msgstr "E395: 使用了不正確的參數"
   5685 
   5686 #: ../syntax.c:4096
   5687 #, fuzzy
   5688 msgid "E844: invalid cchar value"
   5689 msgstr "E474: 不正確的參數"
   5690 
   5691 #: ../syntax.c:4107
   5692 msgid "E393: group[t]here not accepted here"
   5693 msgstr "E393: 使用了不正確的參數"
   5694 
   5695 #: ../syntax.c:4126
   5696 #, c-format
   5697 msgid "E394: Didn't find region item for %s"
   5698 msgstr "E394: 找不到 %s 的 region item"
   5699 
   5700 #: ../syntax.c:4188
   5701 msgid "E397: Filename required"
   5702 msgstr "E397: 需要檔案名稱"
   5703 
   5704 #: ../syntax.c:4221
   5705 #, fuzzy
   5706 msgid "E847: Too many syntax includes"
   5707 msgstr "E77: 太多檔名"
   5708 
   5709 #: ../syntax.c:4303
   5710 #, fuzzy, c-format
   5711 msgid "E789: Missing ']': %s"
   5712 msgstr "E398: 缺少 \"=\": %s"
   5713 
   5714 #: ../syntax.c:4531
   5715 #, c-format
   5716 msgid "E398: Missing '=': %s"
   5717 msgstr "E398: 缺少 \"=\": %s"
   5718 
   5719 #: ../syntax.c:4666
   5720 #, c-format
   5721 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
   5722 msgstr "E399: syntax region %s 的引數太少"
   5723 
   5724 #: ../syntax.c:4870
   5725 #, fuzzy
   5726 msgid "E848: Too many syntax clusters"
   5727 msgstr "E391: 無此 syntax cluster: \"%s\""
   5728 
   5729 #: ../syntax.c:4954
   5730 msgid "E400: No cluster specified"
   5731 msgstr "E400: 沒有指定的屬性"
   5732 
   5733 #. end delimiter not found
   5734 #: ../syntax.c:4986
   5735 #, c-format
   5736 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
   5737 msgstr "E401: 找不到分隔符號: %s"
   5738 
   5739 #: ../syntax.c:5049
   5740 #, c-format
   5741 msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
   5742 msgstr "E402: '%s' 後面的東西無法辨識"
   5743 
   5744 #: ../syntax.c:5120
   5745 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
   5746 msgstr "E403: 語法同步: 連接行符號被指定了兩次"
   5747 
   5748 #: ../syntax.c:5169
   5749 #, c-format
   5750 msgid "E404: Illegal arguments: %s"
   5751 msgstr "E404: 參數不正確: %s"
   5752 
   5753 #: ../syntax.c:5217
   5754 #, c-format
   5755 msgid "E405: Missing equal sign: %s"
   5756 msgstr "E405: 缺少相等符號: %s"
   5757 
   5758 #: ../syntax.c:5222
   5759 #, c-format
   5760 msgid "E406: Empty argument: %s"
   5761 msgstr "E406: 空白參數: %s"
   5762 
   5763 #: ../syntax.c:5240
   5764 #, c-format
   5765 msgid "E407: %s not allowed here"
   5766 msgstr "E407: %s 不能在此出現"
   5767 
   5768 #: ../syntax.c:5246
   5769 #, c-format
   5770 msgid "E408: %s must be first in contains list"
   5771 msgstr "E408: %s 必須是列表裡的第一個"
   5772 
   5773 #: ../syntax.c:5304
   5774 #, c-format
   5775 msgid "E409: Unknown group name: %s"
   5776 msgstr "E409: 不正確的群組名稱: %s"
   5777 
   5778 #: ../syntax.c:5512
   5779 #, c-format
   5780 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
   5781 msgstr "E410: 不正確的 :syntax 子命令: %s"
   5782 
   5783 #: ../syntax.c:5854
   5784 msgid ""
   5785 "  TOTAL      COUNT  MATCH   SLOWEST     AVERAGE   NAME               PATTERN"
   5786 msgstr ""
   5787 "  總 計      計 數  匹 配   最 慢 的    平   均   名 字              模   式"
   5788 
   5789 #: ../syntax.c:6146
   5790 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
   5791 msgstr "E679: 加載 syncolor.vim 时出現嵌套循環"
   5792 
   5793 #: ../syntax.c:6256
   5794 #, c-format
   5795 msgid "E411: highlight group not found: %s"
   5796 msgstr "E411: 找不到 highlight group: %s"
   5797 
   5798 #: ../syntax.c:6278
   5799 #, c-format
   5800 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
   5801 msgstr "E412: 參數太少: \":highlight link %s\""
   5802 
   5803 #: ../syntax.c:6284
   5804 #, c-format
   5805 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
   5806 msgstr "E413: 參數過多: \":highlight link %s\""
   5807 
   5808 #: ../syntax.c:6302
   5809 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
   5810 msgstr "E414: 已設定群組, 忽略 highlight link"
   5811 
   5812 #: ../syntax.c:6367
   5813 #, c-format
   5814 msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
   5815 msgstr "E415: 不該有的等號: %s"
   5816 
   5817 #: ../syntax.c:6395
   5818 #, c-format
   5819 msgid "E416: missing equal sign: %s"
   5820 msgstr "E416: 缺少相等符號: %s"
   5821 
   5822 #: ../syntax.c:6418
   5823 #, c-format
   5824 msgid "E417: missing argument: %s"
   5825 msgstr "E417: 缺少參數: %s"
   5826 
   5827 #: ../syntax.c:6446
   5828 #, c-format
   5829 msgid "E418: Illegal value: %s"
   5830 msgstr "E418: 不合法的值: %s"
   5831 
   5832 #: ../syntax.c:6496
   5833 msgid "E419: FG color unknown"
   5834 msgstr "E419: 錯誤的前景顏色"
   5835 
   5836 #: ../syntax.c:6504
   5837 msgid "E420: BG color unknown"
   5838 msgstr "E420: 錯誤的背景顏色"
   5839 
   5840 #: ../syntax.c:6564
   5841 #, c-format
   5842 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
   5843 msgstr "E421: 錯誤的顏色名稱或數值: %s"
   5844 
   5845 #: ../syntax.c:6714
   5846 #, c-format
   5847 msgid "E422: terminal code too long: %s"
   5848 msgstr "E422: 終端機碼太長: %s"
   5849 
   5850 #: ../syntax.c:6753
   5851 #, c-format
   5852 msgid "E423: Illegal argument: %s"
   5853 msgstr "E423: 參數不正確: %s"
   5854 
   5855 #: ../syntax.c:6925
   5856 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
   5857 msgstr "E424: 使用了過多相異的高亮度屬性"
   5858 
   5859 #: ../syntax.c:7427
   5860 msgid "E669: Unprintable character in group name"
   5861 msgstr "E669: 群組名稱中有無法列印的字元"
   5862 
   5863 #: ../highlight_group.c:1756
   5864 msgid "E5248: Invalid character in group name"
   5865 msgstr "E5248: 群組名稱中有不正確的字元"
   5866 
   5867 #: ../syntax.c:7448
   5868 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
   5869 msgstr "E849: 高亮和語法組過多"
   5870 
   5871 #: ../tag.c:104
   5872 msgid "E555: at bottom of tag stack"
   5873 msgstr "E555: 標籤(tag)堆疊結尾"
   5874 
   5875 #: ../tag.c:105
   5876 msgid "E556: at top of tag stack"
   5877 msgstr "E556: 標籤(tag)堆疊開頭"
   5878 
   5879 #: ../tag.c:380
   5880 msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
   5881 msgstr "E425: 已經在最前面的標籤(tag)了"
   5882 
   5883 #: ../tag.c:504
   5884 #, c-format
   5885 msgid "E426: tag not found: %s"
   5886 msgstr "E426: 找不到標籤(tag): %s"
   5887 
   5888 #: ../tag.c:528
   5889 msgid "  # pri kind tag"
   5890 msgstr "  # pri kind tag"
   5891 
   5892 #: ../tag.c:531
   5893 msgid "file\n"
   5894 msgstr "檔案\n"
   5895 
   5896 #: ../tag.c:829
   5897 msgid "E427: There is only one matching tag"
   5898 msgstr "E427: 只有此項符合"
   5899 
   5900 #: ../tag.c:831
   5901 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
   5902 msgstr "E428: 己經在最後一個符合的 tag 了"
   5903 
   5904 #: ../tag.c:850
   5905 #, c-format
   5906 msgid "File \"%s\" does not exist"
   5907 msgstr "檔案 \"%s\" 不存在"
   5908 
   5909 #. Give an indication of the number of matching tags
   5910 #: ../tag.c:859
   5911 #, c-format
   5912 msgid "tag %d of %d%s"
   5913 msgstr "找到 tag: %d/%d%s"
   5914 
   5915 #: ../tag.c:862
   5916 msgid " or more"
   5917 msgstr " 或更多"
   5918 
   5919 #: ../tag.c:864
   5920 msgid "  Using tag with different case!"
   5921 msgstr "  以不同大小寫來使用 tag!"
   5922 
   5923 #: ../tag.c:909
   5924 #, c-format
   5925 msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
   5926 msgstr "E429: 檔案 \"%s\" 不存在"
   5927 
   5928 #. Highlight title
   5929 #: ../tag.c:960
   5930 msgid ""
   5931 "\n"
   5932 "  # TO tag         FROM line  in file/text"
   5933 msgstr ""
   5934 "\n"
   5935 "  # 到 tag         從   行    在 檔案/文字"
   5936 
   5937 #: ../tag.c:1303
   5938 #, c-format
   5939 msgid "Searching tags file %s"
   5940 msgstr "搜尋 tag 檔案 \"%s\""
   5941 
   5942 #: ../tag.c:1545
   5943 msgid "Ignoring long line in tags file"
   5944 msgstr ""
   5945 
   5946 #: ../tag.c:1915
   5947 #, c-format
   5948 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
   5949 msgstr "E431: Tag 檔 \"%s\" 格式錯誤"
   5950 
   5951 #: ../tag.c:1917
   5952 #, c-format
   5953 msgid "Before byte %<PRId64>"
   5954 msgstr "在 %<PRId64> 位元之前"
   5955 
   5956 #: ../tag.c:1929
   5957 #, c-format
   5958 msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
   5959 msgstr "E432: Tag 檔案未排序: %s"
   5960 
   5961 #. never opened any tags file
   5962 #: ../tag.c:1960
   5963 msgid "E433: No tags file"
   5964 msgstr "E433: 沒有 tag 檔"
   5965 
   5966 #: ../tag.c:2536
   5967 msgid "E434: Can't find tag pattern"
   5968 msgstr "E434: 找不到 tag"
   5969 
   5970 #: ../tag.c:2544
   5971 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
   5972 msgstr "E435: 找不到 tag, 用猜的!"
   5973 
   5974 #: ../tag.c:2797
   5975 #, c-format
   5976 msgid "Duplicate field name: %s"
   5977 msgstr "重複的字段名: %s"
   5978 
   5979 #: ../term.c:1442
   5980 msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
   5981 msgstr "' 無法載入。可用的內建終端機形式有:"
   5982 
   5983 #: ../term.c:1463
   5984 msgid "defaulting to '"
   5985 msgstr "預設: '"
   5986 
   5987 #: ../term.c:1731
   5988 msgid "E557: Cannot open termcap file"
   5989 msgstr "E557: 無法開啟 termcap 檔案"
   5990 
   5991 #: ../term.c:1735
   5992 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
   5993 msgstr "E558: terminfo 中沒有終端機資料項"
   5994 
   5995 #: ../term.c:1737
   5996 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
   5997 msgstr "E559: termcap 中沒有終端機資料項"
   5998 
   5999 #: ../term.c:1878
   6000 #, c-format
   6001 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
   6002 msgstr "E436: termcap 沒有 \"%s\" entry"
   6003 
   6004 #: ../term.c:2249
   6005 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
   6006 msgstr "E437: 終端機需要 \"cm\" 的能力"
   6007 
   6008 #. Highlight title
   6009 #: ../term.c:4376
   6010 msgid ""
   6011 "\n"
   6012 "--- Terminal keys ---"
   6013 msgstr ""
   6014 "\n"
   6015 "--- 終端機按鍵 ---"
   6016 
   6017 #: ../ui.c:481
   6018 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
   6019 msgstr "Vim: 讀取輸入錯誤,離開中...\n"
   6020 
   6021 #. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the
   6022 #. * file in a way it becomes shorter.
   6023 #: ../undo.c:379
   6024 msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
   6025 msgstr "E881: 行數意外地改變了"
   6026 
   6027 #: ../undo.c:627
   6028 #, c-format
   6029 msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
   6030 msgstr "E828: 無法打開撤銷文件去寫入"
   6031 
   6032 #: ../undo.c:717
   6033 #, c-format
   6034 msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
   6035 msgstr "E825: 已損壞的撤銷文件 (%s): %s"
   6036 
   6037 #: ../undo.c:1039
   6038 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
   6039 msgstr "不能寫入撤銷文件到 'undodir' 中的任何文件夾"
   6040 
   6041 #: ../undo.c:1074
   6042 #, c-format
   6043 msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
   6044 msgstr "不能寫入撤銷文件,不可讀取: %s"
   6045 
   6046 #: ../undo.c:1092
   6047 #, c-format
   6048 msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
   6049 msgstr "不會覆蓋,這不是撤銷文件: %s"
   6050 
   6051 #: ../undo.c:1108
   6052 msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
   6053 msgstr "跳過撤消文件寫入,沒有可撤消的內容"
   6054 
   6055 #: ../undo.c:1121
   6056 #, fuzzy, c-format
   6057 msgid "Writing undo file: %s"
   6058 msgstr "寫入 viminfo 檔案 \"%s\" 中"
   6059 
   6060 #: ../undo.c:1213
   6061 #, fuzzy, c-format
   6062 msgid "E829: write error in undo file: %s"
   6063 msgstr "E297: 暫存檔寫入錯誤"
   6064 
   6065 #: ../undo.c:1280
   6066 #, c-format
   6067 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
   6068 msgstr "不能讀取撤銷文件,擁有者不同: %s"
   6069 
   6070 #: ../undo.c:1292
   6071 #, fuzzy, c-format
   6072 msgid "Reading undo file: %s"
   6073 msgstr "讀取 viminfo 檔案 \"%s\"%s%s%s"
   6074 
   6075 #: ../undo.c:1299
   6076 #, fuzzy, c-format
   6077 msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
   6078 msgstr "E195: 無法讀取 viminfo"
   6079 
   6080 #: ../undo.c:1308
   6081 #, fuzzy, c-format
   6082 msgid "E823: Not an undo file: %s"
   6083 msgstr "E484: 無法開啟檔案 %s"
   6084 
   6085 #: ../undo.c:1313
   6086 #, fuzzy, c-format
   6087 msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
   6088 msgstr "E484: 無法開啟檔案 %s"
   6089 
   6090 #: ../undo.c:1328
   6091 msgid "File contents changed, cannot use undo info"
   6092 msgstr "文件內容已經改變,不能使用撤銷信息"
   6093 
   6094 #: ../undo.c:1497
   6095 #, fuzzy, c-format
   6096 msgid "Finished reading undo file %s"
   6097 msgstr "結束執行 %s"
   6098 
   6099 #: ../undo.c:1586 ../undo.c:1812
   6100 msgid "Already at oldest change"
   6101 msgstr "已經在最早的改變"
   6102 
   6103 #: ../undo.c:1597 ../undo.c:1814
   6104 msgid "Already at newest change"
   6105 msgstr "已經在最新的改變"
   6106 
   6107 #: ../undo.c:1806
   6108 #, fuzzy, c-format
   6109 msgid "E830: Undo number %<PRId64> not found"
   6110 msgstr "E92: 找不到第 %<PRId64> 個緩衝區"
   6111 
   6112 #: ../undo.c:1979
   6113 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
   6114 msgstr "E438: u_undo: 行號錯誤"
   6115 
   6116 #: ../undo.c:2183
   6117 #, fuzzy
   6118 msgid "more line"
   6119 msgstr "還有一行 "
   6120 
   6121 #: ../undo.c:2185
   6122 #, fuzzy
   6123 msgid "more lines"
   6124 msgstr "還有一行 "
   6125 
   6126 #: ../undo.c:2187
   6127 #, fuzzy
   6128 msgid "line less"
   6129 msgstr "少於一行 "
   6130 
   6131 #: ../undo.c:2189
   6132 #, fuzzy
   6133 msgid "fewer lines"
   6134 msgstr "少了 %<PRId64> 行 "
   6135 
   6136 #: ../undo.c:2193
   6137 #, fuzzy
   6138 msgid "change"
   6139 msgstr "一項改變"
   6140 
   6141 #: ../undo.c:2195
   6142 #, fuzzy
   6143 msgid "changes"
   6144 msgstr "一項改變"
   6145 
   6146 #: ../undo.c:2225
   6147 #, fuzzy, c-format
   6148 msgid "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64>  %s"
   6149 msgstr "%<PRId64> 行 %s 過 %d 次"
   6150 
   6151 #: ../undo.c:2228
   6152 msgid "before"
   6153 msgstr "之前"
   6154 
   6155 #: ../undo.c:2228
   6156 msgid "after"
   6157 msgstr "之後"
   6158 
   6159 #: ../undo.c:2325
   6160 #, fuzzy
   6161 msgid "Nothing to undo"
   6162 msgstr "沒有這個 mapping 對應"
   6163 
   6164 #: ../undo.c:2330
   6165 msgid "number changes  when               saved"
   6166 msgstr " 編號    改變  時間                 保存"
   6167 
   6168 #: ../undo.c:2360
   6169 #, fuzzy, c-format
   6170 msgid "%<PRId64> seconds ago"
   6171 msgstr "%<PRId64> 欄; "
   6172 
   6173 #: ../undo.c:2372
   6174 #, fuzzy
   6175 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
   6176 msgstr "E407: %s 不能在此出現"
   6177 
   6178 #: ../undo.c:2466
   6179 msgid "E439: undo list corrupt"
   6180 msgstr "E439: 復原列表損壞"
   6181 
   6182 #: ../undo.c:2495
   6183 msgid "E440: undo line missing"
   6184 msgstr "E440: 找不到要 undo 的行 "
   6185 
   6186 #: ../version.c:600
   6187 msgid ""
   6188 "\n"
   6189 "Included patches: "
   6190 msgstr ""
   6191 "\n"
   6192 "引入修正: "
   6193 
   6194 #: ../version.c:627
   6195 #, fuzzy
   6196 msgid ""
   6197 "\n"
   6198 "Extra patches: "
   6199 msgstr "外部符合:\n"
   6200 
   6201 #: ../version.c:639 ../version.c:864
   6202 msgid "Modified by "
   6203 msgstr "修改者為"
   6204 
   6205 #: ../version.c:646
   6206 msgid ""
   6207 "\n"
   6208 "Compiled "
   6209 msgstr ""
   6210 "\n"
   6211 "編譯"
   6212 
   6213 #: ../version.c:649
   6214 msgid "by "
   6215 msgstr "者:"
   6216 
   6217 #: ../version.c:660
   6218 msgid ""
   6219 "\n"
   6220 "Huge version "
   6221 msgstr ""
   6222 "\n"
   6223 "超強版本 "
   6224 
   6225 #: ../version.c:661
   6226 msgid "without GUI."
   6227 msgstr "不使用圖型界面。"
   6228 
   6229 #: ../version.c:662
   6230 msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
   6231 msgstr " 目前可使用(+)與不可使用(-)的模組列表:\n"
   6232 
   6233 #: ../version.c:667
   6234 msgid "   system vimrc file: \""
   6235 msgstr "        系統 vimrc 設定檔: \""
   6236 
   6237 #: ../version.c:672
   6238 msgid "     user vimrc file: \""
   6239 msgstr "  使用者個人 vimrc 設定檔: \""
   6240 
   6241 #: ../version.c:677
   6242 msgid " 2nd user vimrc file: \""
   6243 msgstr "    第二組個人 vimrc 檔案: \""
   6244 
   6245 #: ../version.c:682
   6246 msgid " 3rd user vimrc file: \""
   6247 msgstr "    第三組個人 vimrc 檔案: \""
   6248 
   6249 #: ../version.c:687
   6250 msgid "      user exrc file: \""
   6251 msgstr "   使用者個人 exrc 設定檔: \""
   6252 
   6253 #: ../version.c:692
   6254 msgid "  2nd user exrc file: \""
   6255 msgstr "   第二組使用者 exrc 檔案: \""
   6256 
   6257 #: ../version.c:699
   6258 msgid "  fall-back for $VIM: \""
   6259 msgstr "              $VIM 預設值: \""
   6260 
   6261 #: ../version.c:705
   6262 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
   6263 msgstr "       $VIMRUNTIME 預設值: \""
   6264 
   6265 #: ../version.c:709
   6266 msgid "Compilation: "
   6267 msgstr "編譯方式: "
   6268 
   6269 #: ../version.c:712
   6270 msgid "Linking: "
   6271 msgstr "鏈結方式: "
   6272 
   6273 #: ../version.c:717
   6274 msgid "  DEBUG BUILD"
   6275 msgstr "  除錯版本"
   6276 
   6277 #: ../version.c:767
   6278 msgid "VIM - Vi IMproved"
   6279 msgstr "VIM - Vi IMproved"
   6280 
   6281 #: ../version.c:769
   6282 msgid "version "
   6283 msgstr "版本   "
   6284 
   6285 #: ../version.c:770
   6286 msgid "by Bram Moolenaar et al."
   6287 msgstr "維護者: Bram Moolenaar et al."
   6288 
   6289 #: ../version.c:774
   6290 msgid "Vim is open source and freely distributable"
   6291 msgstr "Vim 為可自由散佈的開放原始碼軟體"
   6292 
   6293 #: ../version.c:776
   6294 msgid "Help poor children in Uganda!"
   6295 msgstr "請幫助烏干達的可憐孩童!"
   6296 
   6297 #: ../version.c:777
   6298 msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
   6299 msgstr "進一步說明請輸入          :help iccf<Enter>"
   6300 
   6301 #: ../version.c:779
   6302 msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
   6303 msgstr "要離開請輸入                  :q<Enter>            "
   6304 
   6305 #: ../version.c:780
   6306 msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
   6307 msgstr "線上說明請輸入                :help<Enter>         "
   6308 
   6309 #: ../version.c:781
   6310 msgid "type  :help version7<Enter>   for version info"
   6311 msgstr "新版本資訊請輸入              :help version7<Enter>"
   6312 
   6313 #: ../version.c:784
   6314 msgid "Running in Vi compatible mode"
   6315 msgstr "Vi 相容模式"
   6316 
   6317 #: ../version.c:785
   6318 msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
   6319 msgstr "如果要完全模擬傳統 Vi 請輸入 :set nocp<Enter>"
   6320 
   6321 #: ../version.c:786
   6322 msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
   6323 msgstr "如果需要對 Vi 相容模式的進一步說明請輸入 :help cp-default<Enter>"
   6324 
   6325 #: ../version.c:827
   6326 msgid "Sponsor Vim development!"
   6327 msgstr "贊助 Vim 的開發與成長!"
   6328 
   6329 #: ../version.c:828
   6330 msgid "Become a registered Vim user!"
   6331 msgstr "成為 Vim 的註冊使用者!"
   6332 
   6333 #: ../version.c:831
   6334 msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
   6335 msgstr "詳細說明請輸入          :help sponsor<Enter>"
   6336 
   6337 #: ../version.c:832
   6338 msgid "type  :help register<Enter>   for information "
   6339 msgstr "詳細說明請輸入          :help register<Enter> "
   6340 
   6341 #: ../version.c:834
   6342 msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
   6343 msgstr "詳細說明請選取選單的    輔助說明->贊助/註冊      "
   6344 
   6345 #: ../window.c:119
   6346 msgid "Already only one window"
   6347 msgstr "已經只剩一個視窗了"
   6348 
   6349 #: ../window.c:224
   6350 msgid "E441: There is no preview window"
   6351 msgstr "E441: 沒有預覽視窗"
   6352 
   6353 #: ../window.c:559
   6354 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
   6355 msgstr "E442: 不能同時分割視窗為左上和右下角"
   6356 
   6357 #: ../window.c:1228
   6358 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
   6359 msgstr "E443: 有其它分割視窗時無法旋轉"
   6360 
   6361 #: ../window.c:1803
   6362 msgid "E444: Cannot close last window"
   6363 msgstr "E444: 不能關閉最後一個視窗"
   6364 
   6365 #: ../window.c:1810
   6366 #, fuzzy
   6367 msgid "E813: Cannot close autocmd window"
   6368 msgstr "E444: 不能關閉最後一個視窗"
   6369 
   6370 #: ../window.c:1814
   6371 #, fuzzy
   6372 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
   6373 msgstr "E444: 不能關閉最後一個視窗"
   6374 
   6375 #: ../window.c:2717
   6376 msgid "E445: Other window contains changes"
   6377 msgstr "E445: 其它視窗有更動資料"
   6378 
   6379 #: ../window.c:4805
   6380 msgid "E446: No file name under cursor"
   6381 msgstr "E446: 游標處沒有檔名"
   6382 
   6383 #~ msgid "[Error List]"
   6384 #~ msgstr "[錯誤列表]"
   6385 
   6386 #~ msgid "[No File]"
   6387 #~ msgstr "[未命名]"
   6388 
   6389 #~ msgid "Patch file"
   6390 #~ msgstr "Patch 檔案"
   6391 
   6392 #~ msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
   6393 #~ msgstr "E106: 未定義的變數: \"%s\""
   6394 
   6395 #~ msgid ""
   6396 #~ "&OK\n"
   6397 #~ "&Cancel"
   6398 #~ msgstr ""
   6399 #~ "確定(&O)\n"
   6400 #~ "取消(&C)"
   6401 
   6402 #~ msgid "E240: No connection to Vim server"
   6403 #~ msgstr "E240: 沒有與 Vim Server 建立連線"
   6404 
   6405 #~ msgid "E277: Unable to read a server reply"
   6406 #~ msgstr "E277: 無法讀取伺服器的回應"
   6407 
   6408 #~ msgid "E258: Unable to send to client"
   6409 #~ msgstr "E258: 無法傳送到 client"
   6410 
   6411 #~ msgid "E241: Unable to send to %s"
   6412 #~ msgstr "E241: 無法傳送到 %s"
   6413 
   6414 #~ msgid "E130: Undefined function: %s"
   6415 #~ msgstr "E130: 函式 %s 尚未定義"
   6416 
   6417 #~ msgid "Save As"
   6418 #~ msgstr "另存新檔"
   6419 
   6420 #~ msgid "Edit File"
   6421 #~ msgstr "編輯檔案"
   6422 
   6423 #~ msgid " (NOT FOUND)"
   6424 #~ msgstr " (找不到) "
   6425 
   6426 #~ msgid "Source Vim script"
   6427 #~ msgstr "執行 Vim script"
   6428 
   6429 #~ msgid "Edit File in new window"
   6430 #~ msgstr "在新視窗編輯檔案"
   6431 
   6432 #~ msgid "Append File"
   6433 #~ msgstr "附加檔案"
   6434 
   6435 #~ msgid "Window position: X %d, Y %d"
   6436 #~ msgstr "視窗位置: X %d, Y %d"
   6437 
   6438 #~ msgid "Save Redirection"
   6439 #~ msgstr "儲存 Redirection"
   6440 
   6441 #~ msgid "Save View"
   6442 #~ msgstr "儲存 View"
   6443 
   6444 #~ msgid "Save Session"
   6445 #~ msgstr "儲存 Session"
   6446 
   6447 #~ msgid "Save Setup"
   6448 #~ msgstr "儲存設定"
   6449 
   6450 #~ msgid "E196: No digraphs in this version"
   6451 #~ msgstr "E196: 本版本無複合字元(digraph)"
   6452 
   6453 #~ msgid "[NL found]"
   6454 #~ msgstr "[找到NL]"
   6455 
   6456 #~ msgid "[crypted]"
   6457 #~ msgstr "[已加密]"
   6458 
   6459 #~ msgid "[CONVERSION ERROR]"
   6460 #~ msgstr "轉換錯誤"
   6461 
   6462 #~ msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
   6463 #~ msgstr "NetBeans 不能寫出未修改的緩衝區"
   6464 
   6465 #~ msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
   6466 #~ msgstr "部份內容無法寫入 Netbeans 緩衝區"
   6467 
   6468 #~ msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
   6469 #~ msgstr "E460: Resource fork 會消失 (請使用 ! 強制執行)"
   6470 
   6471 #~ msgid "E229: Cannot start the GUI"
   6472 #~ msgstr "E229: 無法啟動圖型界面"
   6473 
   6474 #~ msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
   6475 #~ msgstr "E230: 無法讀取檔案 \"%s\""
   6476 
   6477 #~ msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
   6478 #~ msgstr "E665: 無法啟動圖型界面,找不到可用的字型"
   6479 
   6480 #~ msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
   6481 #~ msgstr "E231: 不正確的 'guifontwide'"
   6482 
   6483 #~ msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
   6484 #~ msgstr "E599: 'imactivatekey' 的值不正確"
   6485 
   6486 #~ msgid "E254: Cannot allocate color %s"
   6487 #~ msgstr "E254: 不能配置顏色 %s"
   6488 
   6489 #~ msgid "<cannot open> "
   6490 #~ msgstr "<不能開啟>"
   6491 
   6492 #~ msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
   6493 #~ msgstr "E616: vim_SelFile: 不能使用 %s 字型"
   6494 
   6495 #~ msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
   6496 #~ msgstr "E614: vim_SelFile: 無法回到目前目錄"
   6497 
   6498 #~ msgid "Pathname:"
   6499 #~ msgstr "路徑:"
   6500 
   6501 #~ msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
   6502 #~ msgstr "E615: vim_SelFile: 無法取得目前目錄"
   6503 
   6504 #~ msgid "OK"
   6505 #~ msgstr "確定"
   6506 
   6507 #~ msgid "Cancel"
   6508 #~ msgstr "取消"
   6509 
   6510 #~ msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
   6511 #~ msgstr "捲動軸: 不能設定 thumb pixmap 的位置"
   6512 
   6513 #~ msgid "Vim dialog"
   6514 #~ msgstr "Vim 對話盒"
   6515 
   6516 #~ msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
   6517 #~ msgstr "E232: 不能對訊息與 callback 建立 BallonEval"
   6518 
   6519 #~ msgid "Vim dialog..."
   6520 #~ msgstr "Vim 對話盒..."
   6521 
   6522 #~ msgid "Input _Methods"
   6523 #~ msgstr "輸入法"
   6524 
   6525 #~ msgid "VIM - Search and Replace..."
   6526 #~ msgstr "VIM - 尋找與取代..."
   6527 
   6528 #~ msgid "VIM - Search..."
   6529 #~ msgstr "VIM - 尋找..."
   6530 
   6531 #~ msgid "Find what:"
   6532 #~ msgstr "搜尋:"
   6533 
   6534 #~ msgid "Replace with:"
   6535 #~ msgstr "取代為:"
   6536 
   6537 #~ msgid "Match whole word only"
   6538 #~ msgstr "只搜尋完全相同的字"
   6539 
   6540 #~ msgid "Match case"
   6541 #~ msgstr "符合大小寫"
   6542 
   6543 #~ msgid "Direction"
   6544 #~ msgstr "方向"
   6545 
   6546 #~ msgid "Up"
   6547 #~ msgstr "向上"
   6548 
   6549 #~ msgid "Down"
   6550 #~ msgstr "向下"
   6551 
   6552 #~ msgid "Find Next"
   6553 #~ msgstr "找下一個"
   6554 
   6555 #~ msgid "Replace"
   6556 #~ msgstr "取代"
   6557 
   6558 #~ msgid "Replace All"
   6559 #~ msgstr "取代全部"
   6560 
   6561 #~ msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
   6562 #~ msgstr "Vim: 由 Session 管理員收到 \"die\" 要求\n"
   6563 
   6564 #~ msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
   6565 #~ msgstr "Vim: 主視窗爛掉\n"
   6566 
   6567 #~ msgid "Font Selection"
   6568 #~ msgstr "字型選擇"
   6569 
   6570 #~ msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
   6571 #~ msgstr "使用 CUT_BUFFER0 來取代空選擇"
   6572 
   6573 #~ msgid "Filter"
   6574 #~ msgstr "過濾器"
   6575 
   6576 #~ msgid "Directories"
   6577 #~ msgstr "目錄"
   6578 
   6579 #~ msgid "Help"
   6580 #~ msgstr "輔助說明"
   6581 
   6582 #~ msgid "Files"
   6583 #~ msgstr "檔案"
   6584 
   6585 #~ msgid "Selection"
   6586 #~ msgstr "選擇"
   6587 
   6588 #~ msgid "Undo"
   6589 #~ msgstr "復原"
   6590 
   6591 #~ msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
   6592 #~ msgstr "E671: 找不到標題為 \"%s\" 的視窗"
   6593 
   6594 #~ msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
   6595 #~ msgstr "E243: 不支援參數 \"-%s\"。請用 OLE 版本。"
   6596 
   6597 #~ msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
   6598 #~ msgstr "E672: 無法在 MDI 程式中開啟視窗"
   6599 
   6600 #~ msgid "Find string (use '\\\\' to find  a '\\')"
   6601 #~ msgstr "搜尋字串 (使用 '\\\\' 來表示 '\\')"
   6602 
   6603 #~ msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find  a '\\')"
   6604 #~ msgstr "搜尋及取代字串 (使用 '\\\\' 來表示 '\\')"
   6605 
   6606 #~ msgid ""
   6607 #~ "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
   6608 #~ msgstr "Vim E458: 無法配置 color map 項目,有些顏色看起來會怪怪的"
   6609 
   6610 #~ msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
   6611 #~ msgstr "E250: Fontset %s 沒有設定正確的字型以供顯示這些字元集:"
   6612 
   6613 #~ msgid "E252: Fontset name: %s"
   6614 #~ msgstr "E252: 字型集(Fontset)名稱: %s"
   6615 
   6616 #~ msgid "Font '%s' is not fixed-width"
   6617 #~ msgstr "'%s' 不是固定寬度字型"
   6618 
   6619 #~ msgid "E253: Fontset name: %s\n"
   6620 #~ msgstr "E253: 字型集(Fontset)名稱: %s\n"
   6621 
   6622 #~ msgid "Font0: %s\n"
   6623 #~ msgstr "Font0: %s\n"
   6624 
   6625 #~ msgid "Font1: %s\n"
   6626 #~ msgstr "Font1: %s\n"
   6627 
   6628 #~ msgid "Font%<PRId64> width is not twice that of font0\n"
   6629 #~ msgstr "字型%<PRId64> 寬度不是 字型0 的兩倍\n"
   6630 
   6631 #~ msgid "Font0 width: %<PRId64>\n"
   6632 #~ msgstr "字型0的寬度:%<PRId64>\n"
   6633 
   6634 #~ msgid ""
   6635 #~ "Font1 width: %<PRId64>\n"
   6636 #~ "\n"
   6637 #~ msgstr ""
   6638 #~ "字型1寬度: %<PRId64>\n"
   6639 #~ "\n"
   6640 
   6641 #~ msgid "E256: Hangul automata ERROR"
   6642 #~ msgstr "E256: Hangul automata 錯誤"
   6643 
   6644 #~ msgid "E563: stat error"
   6645 #~ msgstr "E563: stat 錯誤"
   6646 
   6647 #~ msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
   6648 #~ msgstr "E625: 無法開啟 cscope 資料庫 %s"
   6649 
   6650 #~ msgid "E626: cannot get cscope database information"
   6651 #~ msgstr "E626: 無法取得 cscope 資料庫資訊"
   6652 
   6653 #~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
   6654 #~ msgstr "E569: 已達到 cscope 最大連線數目"
   6655 
   6656 #~ msgid ""
   6657 #~ "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
   6658 #~ "loaded."
   6659 #~ msgstr "E263: 抱歉,這個命令無法使用,Python 程式庫沒有載入。"
   6660 
   6661 #~ msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
   6662 #~ msgstr "E659: 無法遞迴執行 Python "
   6663 
   6664 #~ msgid "can't delete OutputObject attributes"
   6665 #~ msgstr "無法刪除 OutputObject 屬性"
   6666 
   6667 #~ msgid "softspace must be an integer"
   6668 #~ msgstr "softspace 必需是整數"
   6669 
   6670 #~ msgid "invalid attribute"
   6671 #~ msgstr "不正確的屬性"
   6672 
   6673 #~ msgid "writelines() requires list of strings"
   6674 #~ msgstr "writelines() 需要 string list 當參數"
   6675 
   6676 #~ msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
   6677 #~ msgstr "E264: Python: 無法初始 I/O 物件"
   6678 
   6679 #~ msgid "invalid expression"
   6680 #~ msgstr "不正確的運算式"
   6681 
   6682 #~ msgid "expressions disabled at compile time"
   6683 #~ msgstr "因為編譯時沒有加入運算式(expression)的程式碼,所以無法使用運算式"
   6684 
   6685 #~ msgid "attempt to refer to deleted buffer"
   6686 #~ msgstr "試圖使用已被刪除的 buffer"
   6687 
   6688 #~ msgid "line number out of range"
   6689 #~ msgstr "行號超出範圍"
   6690 
   6691 #~ msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
   6692 #~ msgstr "<buffer 物件 (已刪除): %8lX>"
   6693 
   6694 #~ msgid "invalid mark name"
   6695 #~ msgstr "標記名稱不正確"
   6696 
   6697 #~ msgid "no such buffer"
   6698 #~ msgstr "無此 buffer"
   6699 
   6700 #~ msgid "attempt to refer to deleted window"
   6701 #~ msgstr "試圖使用已被刪除的視窗"
   6702 
   6703 #~ msgid "readonly attribute"
   6704 #~ msgstr "唯讀屬性"
   6705 
   6706 #~ msgid "cursor position outside buffer"
   6707 #~ msgstr "游標定位在緩衝區之外"
   6708 
   6709 #~ msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
   6710 #~ msgstr "<視窗物件(已刪除): %.8lX>"
   6711 
   6712 #~ msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
   6713 #~ msgstr "<視窗物件(未知): %.8lX>"
   6714 
   6715 #~ msgid "<window %d>"
   6716 #~ msgstr "<視窗 %d>"
   6717 
   6718 #~ msgid "no such window"
   6719 #~ msgstr "無此視窗"
   6720 
   6721 #~ msgid "cannot save undo information"
   6722 #~ msgstr "無法儲存復原資訊"
   6723 
   6724 #~ msgid "cannot delete line"
   6725 #~ msgstr "不能刪除此行 "
   6726 
   6727 #~ msgid "cannot replace line"
   6728 #~ msgstr "不能替代此行 "
   6729 
   6730 #~ msgid "cannot insert line"
   6731 #~ msgstr "不能替代插入此行 "
   6732 
   6733 #~ msgid "string cannot contain newlines"
   6734 #~ msgstr "字串無法包含新行 "
   6735 
   6736 #~ msgid ""
   6737 #~ "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be "
   6738 #~ "loaded."
   6739 #~ msgstr "E266: 此命令無法使用,無法載入 Ruby 程式庫(Library)"
   6740 
   6741 #~ msgid "E273: unknown longjmp status %d"
   6742 #~ msgstr "E273: 未知的 longjmp status %d"
   6743 
   6744 #~ msgid "Toggle implementation/definition"
   6745 #~ msgstr "切換實作/定義"
   6746 
   6747 #~ msgid "Show base class of"
   6748 #~ msgstr "顯示 base class of:"
   6749 
   6750 #~ msgid "Show overridden member function"
   6751 #~ msgstr "顯示被 override 的 member function"
   6752 
   6753 #~ msgid "Retrieve from file"
   6754 #~ msgstr "讀取: 從檔案"
   6755 
   6756 #~ msgid "Retrieve from project"
   6757 #~ msgstr "讀取: 從物件"
   6758 
   6759 #~ msgid "Retrieve from all projects"
   6760 #~ msgstr "讀取: 從所有 project"
   6761 
   6762 #~ msgid "Retrieve"
   6763 #~ msgstr "讀取"
   6764 
   6765 #~ msgid "Show source of"
   6766 #~ msgstr "顯示原始碼: "
   6767 
   6768 #~ msgid "Find symbol"
   6769 #~ msgstr "搜尋 symbol"
   6770 
   6771 #~ msgid "Browse class"
   6772 #~ msgstr "瀏覽 class"
   6773 
   6774 #~ msgid "Show class in hierarchy"
   6775 #~ msgstr "顯示階層式的 class"
   6776 
   6777 #~ msgid "Show class in restricted hierarchy"
   6778 #~ msgstr "顯示 restricted 階層式的 class"
   6779 
   6780 #~ msgid "Xref refers to"
   6781 #~ msgstr "Xref 參考到"
   6782 
   6783 #~ msgid "Xref referred by"
   6784 #~ msgstr "Xref 被誰參考:"
   6785 
   6786 #~ msgid "Xref has a"
   6787 #~ msgstr "Xref 有"
   6788 
   6789 #~ msgid "Xref used by"
   6790 #~ msgstr "Xref 被誰使用:"
   6791 
   6792 #~ msgid "Show docu of"
   6793 #~ msgstr "顯示文件: "
   6794 
   6795 #~ msgid "Generate docu for"
   6796 #~ msgstr "產生文件: "
   6797 
   6798 #~ msgid ""
   6799 #~ "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
   6800 #~ "$PATH).\n"
   6801 #~ msgstr ""
   6802 #~ "無法連線到 SNiFF+。請檢查環境變數 ($PATH 裡必需可以找到 sniffemacs)\n"
   6803 
   6804 #~ msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
   6805 #~ msgstr "E274: Sniff: 讀取錯誤. 取消連線"
   6806 
   6807 #~ msgid "SNiFF+ is currently "
   6808 #~ msgstr "SNiFF+ 目前"
   6809 
   6810 #~ msgid "not "
   6811 #~ msgstr "未"
   6812 
   6813 #~ msgid "connected"
   6814 #~ msgstr "連線中"
   6815 
   6816 #~ msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
   6817 #~ msgstr "E275: 不正確的 SNiff+ 呼叫: %s"
   6818 
   6819 #~ msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
   6820 #~ msgstr "E276: 連線到 SNiFF+ 失敗"
   6821 
   6822 #~ msgid "E278: SNiFF+ not connected"
   6823 #~ msgstr "E278: 未連線到 SNiFF+"
   6824 
   6825 #~ msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
   6826 #~ msgstr "Sniff: 寫入錯誤。結束連線"
   6827 
   6828 #~ msgid "not implemented yet"
   6829 #~ msgstr "尚未實作"
   6830 
   6831 #~ msgid "unknown option"
   6832 #~ msgstr "不正確的選項"
   6833 
   6834 #~ msgid "cannot set line(s)"
   6835 #~ msgstr "不能設定行 "
   6836 
   6837 #~ msgid "mark not set"
   6838 #~ msgstr "沒有設定標記"
   6839 
   6840 #~ msgid "row %d column %d"
   6841 #~ msgstr "列 %d 行 %d"
   6842 
   6843 #~ msgid "cannot insert/append line"
   6844 #~ msgstr "不能插入或附加此行 "
   6845 
   6846 #~ msgid "unknown flag: "
   6847 #~ msgstr "錯誤的旗標: "
   6848 
   6849 #~ msgid "unknown vimOption"
   6850 #~ msgstr "不正確的 VIM 選項"
   6851 
   6852 #~ msgid "keyboard interrupt"
   6853 #~ msgstr "鍵盤中斷"
   6854 
   6855 #~ msgid "vim error"
   6856 #~ msgstr "vim 錯誤"
   6857 
   6858 #~ msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
   6859 #~ msgstr "無法建立緩衝區/視窗命令: 物件將會被刪除"
   6860 
   6861 #~ msgid ""
   6862 #~ "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
   6863 #~ msgstr "無法註冊 callback 命令: 緩衝區/視窗已經被刪除了"
   6864 
   6865 #~ msgid ""
   6866 #~ "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-"
   6867 #~ "dev@vim.org"
   6868 #~ msgstr "E280: TCL 嚴重錯誤: reflist 爛掉了!? 請報告給 to vim-dev@vim.org"
   6869 
   6870 #~ msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
   6871 #~ msgstr "無法註冊 callback 命令: 找不到緩衝區/視窗"
   6872 
   6873 #~ msgid ""
   6874 #~ "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be "
   6875 #~ "loaded."
   6876 #~ msgstr "E571: 此命令無法使用, 因為無法載入 Tcl 程式庫(Library)"
   6877 
   6878 #~ msgid ""
   6879 #~ "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim."
   6880 #~ "org"
   6881 #~ msgstr "E281: TCL 錯誤: 結束碼不是整數!? 請報告給 to vim-dev@vim.org"
   6882 
   6883 #~ msgid "cannot get line"
   6884 #~ msgstr "不能取得此行 "
   6885 
   6886 #~ msgid "Unable to register a command server name"
   6887 #~ msgstr "無法註冊命令伺服器名稱"
   6888 
   6889 #~ msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
   6890 #~ msgstr "E248: 無法送出命令到目的地程式"
   6891 
   6892 #~ msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
   6893 #~ msgstr "E251: VIM 的 registry 設定項有誤。已刪除。"
   6894 
   6895 #~ msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
   6896 #~ msgstr "您的 Vim 編譯時沒有加入 diff 的能力"
   6897 
   6898 #~ msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
   6899 #~ msgstr "-register\t\t註冊 gvim 到 OLE"
   6900 
   6901 #~ msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
   6902 #~ msgstr "-unregister\t\t取消 OLE 中的 gvim 註冊"
   6903 
   6904 #~ msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
   6905 #~ msgstr "-g\t\t\t使用圖形界面 (同 \"gvim\")"
   6906 
   6907 #~ msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
   6908 #~ msgstr "-f  或  --nofork\t前景: 起始圖形界面時不 fork"
   6909 
   6910 #~ msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
   6911 #~ msgstr "-V[N]\t\tVerbose 等級"
   6912 
   6913 #~ msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
   6914 #~ msgstr "-f\t\t\t不使用 newcli 來開啟視窗"
   6915 
   6916 #~ msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
   6917 #~ msgstr "-dev <device>\t\t使用 <device> 做輸出入"
   6918 
   6919 #~ msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
   6920 #~ msgstr "-U <gvimrc>\t\t使用 <gvimrc> 取代任何 .gvimrc"
   6921 
   6922 #~ msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
   6923 #~ msgstr "-x\t\t\t編輯編碼過的檔案"
   6924 
   6925 #~ msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
   6926 #~ msgstr "-display <display>\t將 vim 與指定的 X-server 連線"
   6927 
   6928 #~ msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
   6929 #~ msgstr "-X\t\t\t不要連線到 X Server"
   6930 
   6931 #~ msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
   6932 #~ msgstr "--remote <files>\t編輯 Vim 伺服器上的 <files> 後離開"
   6933 
   6934 #~ msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
   6935 #~ msgstr "--remote-silent <files>  相同,但沒有伺服器時不警告"
   6936 
   6937 #~ msgid ""
   6938 #~ "--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
   6939 #~ msgstr "--remote-wait <files>  同 --remote, 但會等候檔案完成編輯"
   6940 
   6941 #~ msgid ""
   6942 #~ "--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
   6943 #~ msgstr "--remote-wait-silent <files>  相同,但沒伺服器時不警告"
   6944 
   6945 #~ msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
   6946 #~ msgstr "--remote-send <keys>\t送出 <keys> 到 Vim 伺服器並離開"
   6947 
   6948 #~ msgid ""
   6949 #~ "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
   6950 #~ msgstr "--remote-expr <expr>\t在伺服器上執行 <expr> 並印出結果"
   6951 
   6952 #~ msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
   6953 #~ msgstr "--serverlist\t\t列出可用的 Vim 伺服器名稱並離開"
   6954 
   6955 #~ msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
   6956 #~ msgstr "--servername <name>\t送至/成為 Vim 伺服器 <name>"
   6957 
   6958 #~ msgid ""
   6959 #~ "\n"
   6960 #~ "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
   6961 #~ msgstr ""
   6962 #~ "\n"
   6963 #~ "gvim 認得的參數 (Motif 版):\n"
   6964 
   6965 #~ msgid ""
   6966 #~ "\n"
   6967 #~ "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
   6968 #~ msgstr ""
   6969 #~ "\n"
   6970 #~ "gvim 認得的參數 (neXtaw 版):\n"
   6971 
   6972 #~ msgid ""
   6973 #~ "\n"
   6974 #~ "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
   6975 #~ msgstr ""
   6976 #~ "\n"
   6977 #~ "gvim 認得的參數 (Athena 版):\n"
   6978 
   6979 #~ msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
   6980 #~ msgstr "-display <display>\t在視窗 <display> 執行 vim"
   6981 
   6982 #~ msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
   6983 #~ msgstr "-iconic\t\t啟動後圖示化(iconified)"
   6984 
   6985 #~ msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
   6986 #~ msgstr "-name <name>\t\t讀取 Resource 時把 vim 的名稱視為 <name>"
   6987 
   6988 #~ msgid "\t\t\t  (Unimplemented)\n"
   6989 #~ msgstr "\t\t\t  (尚未實作)\n"
   6990 
   6991 #~ msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
   6992 #~ msgstr "-background <color>\t設定 <color> 為背景色 (也可用 -bg)"
   6993 
   6994 #~ msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
   6995 #~ msgstr "-foreground <color>\t設定 <color> 為一般文字顏色 (也可用 -fg)"
   6996 
   6997 #~ msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
   6998 #~ msgstr "-font <font>\t使用 <font> 為一般字型 (也可用 -fn)"
   6999 
   7000 #~ msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
   7001 #~ msgstr "-boldfont <font>\t使用 <font> 為粗體字型"
   7002 
   7003 #~ msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
   7004 #~ msgstr "-italicfont <font>\t使用 <font> 為斜體字型"
   7005 
   7006 #~ msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
   7007 #~ msgstr "-geometry <geom>\t使用<geom>為起始位置 (也可用 -geom)"
   7008 
   7009 #~ msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
   7010 #~ msgstr "-borderwidth <width>\t使用寬度為 <width> 的邊框 (也可用 -bw)"
   7011 
   7012 #~ msgid ""
   7013 #~ "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
   7014 #~ msgstr "-scrollbarwidth <width>  設定捲動軸寬度為 <width> (也可用 -sw)"
   7015 
   7016 #~ msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
   7017 #~ msgstr "-menuheight <height>\t設定選單列的高度為 <height> (也可用 -mh)"
   7018 
   7019 #~ msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
   7020 #~ msgstr "-reverse\t\t使用反相顯示 (也可用 -rv)"
   7021 
   7022 #~ msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
   7023 #~ msgstr "+reverse\t\t不使用反相顯示 (也可用 +rv)"
   7024 
   7025 #~ msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
   7026 #~ msgstr "-xrm <resource>\t設定指定的 resource"
   7027 
   7028 #~ msgid ""
   7029 #~ "\n"
   7030 #~ "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
   7031 #~ msgstr ""
   7032 #~ "\n"
   7033 #~ "gvim 認得的參數 (RISC OS 版):\n"
   7034 
   7035 #~ msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
   7036 #~ msgstr "--columns <number>\t視窗初始化寬度"
   7037 
   7038 #~ msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
   7039 #~ msgstr "--rows <number>\t視窗初始化高度"
   7040 
   7041 #~ msgid ""
   7042 #~ "\n"
   7043 #~ "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
   7044 #~ msgstr ""
   7045 #~ "\n"
   7046 #~ "gvim 認得的參數 (GTK+ 版):\n"
   7047 
   7048 #~ msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
   7049 #~ msgstr "-display <display>\t在 <display> 執行 vim (也可用 --display)"
   7050 
   7051 #~ msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
   7052 #~ msgstr "--role <role>\t設定獨特的角色(role)以區分主視窗"
   7053 
   7054 #~ msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
   7055 #~ msgstr "--socketid <xid>\t在另一個 GTK widget 內開啟 Vim"
   7056 
   7057 #~ msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
   7058 #~ msgstr "-P <parent title>\t在父程式中開啟 Vim"
   7059 
   7060 #~ msgid "No display"
   7061 #~ msgstr "無顯示"
   7062 
   7063 #~ msgid ": Send failed.\n"
   7064 #~ msgstr ": 傳送失敗。\n"
   7065 
   7066 #~ msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
   7067 #~ msgstr ": 送出失敗。試圖在本地執行\n"
   7068 
   7069 #~ msgid "%d of %d edited"
   7070 #~ msgstr "已編輯 %d/%d 個檔案"
   7071 
   7072 #~ msgid "No display: Send expression failed.\n"
   7073 #~ msgstr "無 Display: 無法傳送運算式。\n"
   7074 
   7075 #~ msgid ": Send expression failed.\n"
   7076 #~ msgstr ": 無法傳送運算式。\n"
   7077 
   7078 #~ msgid "E543: Not a valid codepage"
   7079 #~ msgstr "E543: 不正確的 codepage"
   7080 
   7081 #~ msgid "E285: Failed to create input context"
   7082 #~ msgstr "E285: 無法建立 input context"
   7083 
   7084 #~ msgid "E286: Failed to open input method"
   7085 #~ msgstr "E286: 無法開啟輸入法"
   7086 
   7087 #~ msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
   7088 #~ msgstr "E287: 警告: 無法移除 IM 的 callback"
   7089 
   7090 #~ msgid "E288: input method doesn't support any style"
   7091 #~ msgstr "E288: 輸入法不支援任何 style"
   7092 
   7093 #~ msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
   7094 #~ msgstr "E289: 輸入法不支援任何 style"
   7095 
   7096 #~ msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
   7097 #~ msgstr "E290: over-the-spot 需要字型集(Fontset)"
   7098 
   7099 #~ msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
   7100 #~ msgstr "E291: 你的 GTK+ 比 1.2.3 還舊。無法使用狀態區。"
   7101 
   7102 #~ msgid "E292: Input Method Server is not running"
   7103 #~ msgstr "E292: 沒有執行中的輸入法管理程式(Input Method Server)"
   7104 
   7105 #~ msgid ""
   7106 #~ "\n"
   7107 #~ "         [not usable with this version of Vim]"
   7108 #~ msgstr ""
   7109 #~ "\n"
   7110 #~ "         [無法在本版本的 Vim 上使用]"
   7111 
   7112 #~ msgid ""
   7113 #~ "&Open Read-Only\n"
   7114 #~ "&Edit anyway\n"
   7115 #~ "&Recover\n"
   7116 #~ "&Quit\n"
   7117 #~ "&Abort\n"
   7118 #~ "&Delete it"
   7119 #~ msgstr ""
   7120 #~ "以唯讀方式開啟(&O)\n"
   7121 #~ "直接編輯(&E)\n"
   7122 #~ "修復(&R)\n"
   7123 #~ "離開(&Q)\n"
   7124 #~ "跳出(&A)\n"
   7125 #~ "刪除暫存檔(&D)"
   7126 
   7127 #~ msgid "Tear off this menu"
   7128 #~ msgstr "切下此選單"
   7129 
   7130 #~ msgid "[string too long]"
   7131 #~ msgstr "[此行過長]"
   7132 
   7133 #~ msgid "Hit ENTER to continue"
   7134 #~ msgstr "請按 ENTER 繼續"
   7135 
   7136 #~ msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
   7137 #~ msgstr " (RET/BS: 向下/向上一行, 空白鍵/b: 一頁, d/u: 半頁, q: 離開)"
   7138 
   7139 #~ msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
   7140 #~ msgstr " (RET: 向下一行, 空白鍵: 一頁, d: 半頁, q: 離開)"
   7141 
   7142 #~ msgid "Save File dialog"
   7143 #~ msgstr "存檔"
   7144 
   7145 #~ msgid "Open File dialog"
   7146 #~ msgstr "開檔"
   7147 
   7148 #~ msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
   7149 #~ msgstr "E338: 主控台(Console)模式時沒有檔案瀏覽器(file browser)"
   7150 
   7151 #~ msgid "Vim: preserving files...\n"
   7152 #~ msgstr "Vim: 保留檔案中...\n"
   7153 
   7154 #~ msgid "Vim: Finished.\n"
   7155 #~ msgstr "Vim: 結束.\n"
   7156 
   7157 #~ msgid "ERROR: "
   7158 #~ msgstr "錯誤: "
   7159 
   7160 #~ msgid ""
   7161 #~ "\n"
   7162 #~ "[bytes] total alloc-freed %<PRIu64>-%<PRIu64>, in use %<PRIu64>, peak use "
   7163 #~ "%<PRIu64>\n"
   7164 #~ msgstr ""
   7165 #~ "\n"
   7166 #~ "[bytes] 全部 alloc-freed %<PRIu64>-%<PRIu64>, 使用中 %<PRIu64>, peak 使用 "
   7167 #~ "%<PRIu64>\n"
   7168 
   7169 #~ msgid ""
   7170 #~ "[calls] total re/malloc()'s %<PRIu64>, total free()'s %<PRIu64>\n"
   7171 #~ "\n"
   7172 #~ msgstr ""
   7173 #~ "[呼叫] 全部 re/malloc(): %<PRIu64>, 全部 free()': %<PRIu64>\n"
   7174 #~ "\n"
   7175 
   7176 #~ msgid "E340: Line is becoming too long"
   7177 #~ msgstr "E340: 此行過長"
   7178 
   7179 #~ msgid "E341: Internal error: lalloc(%<PRId64>, )"
   7180 #~ msgstr "E341: 內部錯誤: lalloc(%<PRId64>, )"
   7181 
   7182 #~ msgid "E547: Illegal mouseshape"
   7183 #~ msgstr "E547: 不正確的滑鼠形狀"
   7184 
   7185 #~ msgid "Enter encryption key: "
   7186 #~ msgstr "輸入密碼: "
   7187 
   7188 #~ msgid "Enter same key again: "
   7189 #~ msgstr "請再輸入一次: "
   7190 
   7191 #~ msgid "Keys don't match!"
   7192 #~ msgstr "兩次輸入密碼不相同!"
   7193 
   7194 #~ msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
   7195 #~ msgstr "無法連接到 Netbeans #2"
   7196 
   7197 #~ msgid "Cannot connect to Netbeans"
   7198 #~ msgstr "無法連接到 Netbeans"
   7199 
   7200 #~ msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
   7201 #~ msgstr "E668: NetBeans 連線資訊檔案: \"%s\" 存取模式不正確"
   7202 
   7203 #~ msgid "read from Netbeans socket"
   7204 #~ msgstr "由 Netbeans socket 讀取"
   7205 
   7206 #~ msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %<PRId64>"
   7207 #~ msgstr "E658: 緩衝區 %<PRId64> 與 NetBeans 的連線已中斷"
   7208 
   7209 #~ msgid "freeing %<PRId64> lines"
   7210 #~ msgstr "釋放 %<PRId64> 行中 "
   7211 
   7212 #~ msgid "E530: Cannot change term in GUI"
   7213 #~ msgstr "E530: 在圖型界面中無法切換 term"
   7214 
   7215 #~ msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
   7216 #~ msgstr "E531: 輸入 \":gui\" 來啟動圖形界面"
   7217 
   7218 #~ msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
   7219 #~ msgstr "E617: 在圖型界面中無法切換 term"
   7220 
   7221 #~ msgid "E597: can't select fontset"
   7222 #~ msgstr "E597: 無法使用字型集(Fontset)"
   7223 
   7224 #~ msgid "E598: Invalid fontset"
   7225 #~ msgstr "E598: 不正確的字型集(Fontset)"
   7226 
   7227 #~ msgid "E533: can't select wide font"
   7228 #~ msgstr "E533: 無法使用設定的中文字型(Widefont)"
   7229 
   7230 #~ msgid "E534: Invalid wide font"
   7231 #~ msgstr "E534: 不正確的字型(Widefont)"
   7232 
   7233 #~ msgid "E538: No mouse support"
   7234 #~ msgstr "E538: 不支援滑鼠"
   7235 
   7236 #~ msgid "cannot open "
   7237 #~ msgstr "不能開啟"
   7238 
   7239 #~ msgid "VIM: Can't open window!\n"
   7240 #~ msgstr "VIM: 無法開啟視窗!\n"
   7241 
   7242 #~ msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
   7243 #~ msgstr "需要 Amigados 版本 2.04 以上\n"
   7244 
   7245 #~ msgid "Need %s version %<PRId64>\n"
   7246 #~ msgstr "需要 %s 版本 %<PRId64>\n"
   7247 
   7248 #~ msgid "Cannot open NIL:\n"
   7249 #~ msgstr "無法開啟 NIL:\n"
   7250 
   7251 #~ msgid "Cannot create "
   7252 #~ msgstr "不能建立 "
   7253 
   7254 #~ msgid "Vim exiting with %d\n"
   7255 #~ msgstr "Vim 結束傳回值: %d\n"
   7256 
   7257 #~ msgid "cannot change console mode ?!\n"
   7258 #~ msgstr "無法切換主控台(console)模式 !?\n"
   7259 
   7260 #~ msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
   7261 #~ msgstr "mch_get_shellsize: 不是主控台(console)??\n"
   7262 
   7263 #~ msgid "Cannot execute "
   7264 #~ msgstr "不能執行 "
   7265 
   7266 #~ msgid "shell "
   7267 #~ msgstr "shell "
   7268 
   7269 #~ msgid " returned\n"
   7270 #~ msgstr " 已返回\n"
   7271 
   7272 #~ msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
   7273 #~ msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE 太小"
   7274 
   7275 #~ msgid "I/O ERROR"
   7276 #~ msgstr "I/O 錯誤"
   7277 
   7278 #~ msgid "...(truncated)"
   7279 #~ msgstr "...(已切掉)"
   7280 
   7281 #~ msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
   7282 #~ msgstr "'columns' 不是 80, 無法執行外部命令"
   7283 
   7284 #~ msgid "to %s on %s"
   7285 #~ msgstr "到 %s on %s"
   7286 
   7287 #~ msgid "E613: Unknown printer font: %s"
   7288 #~ msgstr "E613: 不正確的印表機字型: %s"
   7289 
   7290 #~ msgid "E238: Print error: %s"
   7291 #~ msgstr "E238: 列印錯誤: %s"
   7292 
   7293 #~ msgid "Printing '%s'"
   7294 #~ msgstr "列印中: '%s'"
   7295 
   7296 #~ msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
   7297 #~ msgstr "E244: 字元集 \"%s\" 無法對應字型\"%s\""
   7298 
   7299 #~ msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
   7300 #~ msgstr "E245: 不正確的字元 '%c' 出現在字型名稱 \"%s\" 內"
   7301 
   7302 #~ msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
   7303 #~ msgstr "Vim: 雙重signal, 離開中\n"
   7304 
   7305 #~ msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
   7306 #~ msgstr "Vim: CVim: 攔截到信號(signal) %s\n"
   7307 
   7308 #~ msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
   7309 #~ msgstr "Vim: 攔截到致命的信號(deadly signale)\n"
   7310 
   7311 #~ msgid "Opening the X display took %<PRId64> msec"
   7312 #~ msgstr "開啟 X Window 耗時 %<PRId64> msec"
   7313 
   7314 #~ msgid ""
   7315 #~ "\n"
   7316 #~ "Vim: Got X error\n"
   7317 #~ msgstr ""
   7318 #~ "\n"
   7319 #~ "Vim: X 錯誤\n"
   7320 
   7321 #~ msgid "Testing the X display failed"
   7322 #~ msgstr "測試 X Window 失敗"
   7323 
   7324 #~ msgid "Opening the X display timed out"
   7325 #~ msgstr "開啟 X Window 逾時"
   7326 
   7327 #~ msgid ""
   7328 #~ "\n"
   7329 #~ "Cannot execute shell sh\n"
   7330 #~ msgstr ""
   7331 #~ "\n"
   7332 #~ "不能執行 shell sh\n"
   7333 
   7334 #~ msgid ""
   7335 #~ "\n"
   7336 #~ "Cannot create pipes\n"
   7337 #~ msgstr ""
   7338 #~ "\n"
   7339 #~ "不能建立 pipe 管線\n"
   7340 
   7341 #~ msgid ""
   7342 #~ "\n"
   7343 #~ "Cannot fork\n"
   7344 #~ msgstr ""
   7345 #~ "\n"
   7346 #~ "不能 fork\n"
   7347 
   7348 #~ msgid ""
   7349 #~ "\n"
   7350 #~ "Command terminated\n"
   7351 #~ msgstr ""
   7352 #~ "\n"
   7353 #~ "命令已終結\n"
   7354 
   7355 #~ msgid "XSMP lost ICE connection"
   7356 #~ msgstr "XSMP 失去 ICE 連線"
   7357 
   7358 #~ msgid "Opening the X display failed"
   7359 #~ msgstr "開啟 X Window 失敗"
   7360 
   7361 #~ msgid "XSMP handling save-yourself request"
   7362 #~ msgstr "XSMP 正在處理自我儲存要求"
   7363 
   7364 #~ msgid "XSMP opening connection"
   7365 #~ msgstr "開啟 XSMP 連線中"
   7366 
   7367 #~ msgid "XSMP ICE connection watch failed"
   7368 #~ msgstr "XSMP ICE 連線監看失敗"
   7369 
   7370 #~ msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
   7371 #~ msgstr "XSMP SmcOpenConnection 失敗: %s"
   7372 
   7373 #~ msgid "At line"
   7374 #~ msgstr "在行號 "
   7375 
   7376 #~ msgid "Could not allocate memory for command line."
   7377 #~ msgstr "無法為命令列配置記憶體。"
   7378 
   7379 #~ msgid "VIM Error"
   7380 #~ msgstr "VIM 錯誤"
   7381 
   7382 #~ msgid "Could not load vim32.dll!"
   7383 #~ msgstr "無法載入 vim32.dll!"
   7384 
   7385 #~ msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
   7386 #~ msgstr "不能修正函式指標到 DLL!"
   7387 
   7388 #~ msgid "shell returned %d"
   7389 #~ msgstr "Shell 傳回值 %d"
   7390 
   7391 #~ msgid "Vim: Caught %s event\n"
   7392 #~ msgstr "Vim: 攔截到 %s \n"
   7393 
   7394 #~ msgid "close"
   7395 #~ msgstr "關閉"
   7396 
   7397 #~ msgid "logoff"
   7398 #~ msgstr "登出"
   7399 
   7400 #~ msgid "shutdown"
   7401 #~ msgstr "關機"
   7402 
   7403 #~ msgid "E371: Command not found"
   7404 #~ msgstr "E371: 找不到命令"
   7405 
   7406 #~ msgid ""
   7407 #~ "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
   7408 #~ "External commands will not pause after completion.\n"
   7409 #~ "See  :help win32-vimrun  for more information."
   7410 #~ msgstr ""
   7411 #~ "在你的 $PATH 中找不到 VIMRUN.EXE.\n"
   7412 #~ "外部命令執行完畢後將不會暫停.\n"
   7413 #~ "進一步說明請執行 :help win32-vimrun "
   7414 
   7415 #~ msgid "Vim Warning"
   7416 #~ msgstr "Vim 警告"
   7417 
   7418 #~ msgid "E56: %s* operand could be empty"
   7419 #~ msgstr "E56: %s* 運算元可以是空的"
   7420 
   7421 #~ msgid "E57: %s+ operand could be empty"
   7422 #~ msgstr "E57: %s+ 運算元可以是空的"
   7423 
   7424 #~ msgid "E58: %s{ operand could be empty"
   7425 #~ msgstr "E58: %s{ 運算元可以是空的"
   7426 
   7427 #~ msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?"
   7428 #~ msgstr "E361: 無法執行; regular expression 太複雜?"
   7429 
   7430 #~ msgid "E363: pattern caused out-of-stack error"
   7431 #~ msgstr "E363: regular expression 造成堆疊用光的錯誤"
   7432 
   7433 #~ msgid "E396: containedin argument not accepted here"
   7434 #~ msgstr "E396: 使用了不正確的參數"
   7435 
   7436 #~ msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
   7437 #~ msgstr "輸入 nr 或選擇 (<CR> 離開): "
   7438 
   7439 #~ msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
   7440 #~ msgstr "E430: Tag 檔案路徑被截斷為 %s\n"
   7441 
   7442 #~ msgid "new shell started\n"
   7443 #~ msgstr "起動新 shell\n"
   7444 
   7445 #~ msgid "No undo possible; continue anyway"
   7446 #~ msgstr "無法還原;請繼續努力"
   7447 
   7448 #~ msgid ""
   7449 #~ "\n"
   7450 #~ "MS-Windows 16/32-bit GUI version"
   7451 #~ msgstr ""
   7452 #~ "\n"
   7453 #~ "MS-Windows 16/32 Bit 圖型界面版本"
   7454 
   7455 #~ msgid ""
   7456 #~ "\n"
   7457 #~ "MS-Windows 32-bit GUI version"
   7458 #~ msgstr ""
   7459 #~ "\n"
   7460 #~ "MS-Windows 32 Bit 圖型界面版本"
   7461 
   7462 #~ msgid " in Win32s mode"
   7463 #~ msgstr "Win32s 模式"
   7464 
   7465 #~ msgid " with OLE support"
   7466 #~ msgstr "支援 OLE"
   7467 
   7468 #~ msgid ""
   7469 #~ "\n"
   7470 #~ "MS-Windows 32-bit console version"
   7471 #~ msgstr ""
   7472 #~ "\n"
   7473 #~ "MS-Windows 32 Bit console 版本"
   7474 
   7475 #~ msgid ""
   7476 #~ "\n"
   7477 #~ "MS-Windows 16-bit version"
   7478 #~ msgstr ""
   7479 #~ "\n"
   7480 #~ "MS-Windows 32 Bit console 版本"
   7481 
   7482 #~ msgid ""
   7483 #~ "\n"
   7484 #~ "32-bit MS-DOS version"
   7485 #~ msgstr ""
   7486 #~ "\n"
   7487 #~ "32 Bit MS-DOS 版本"
   7488 
   7489 #~ msgid ""
   7490 #~ "\n"
   7491 #~ "16-bit MS-DOS version"
   7492 #~ msgstr ""
   7493 #~ "\n"
   7494 #~ "16 Bit MS-DOS 版本"
   7495 
   7496 #~ msgid ""
   7497 #~ "\n"
   7498 #~ "MacOS X (unix) version"
   7499 #~ msgstr ""
   7500 #~ "\n"
   7501 #~ "MacOS X (unix) 版本"
   7502 
   7503 #~ msgid ""
   7504 #~ "\n"
   7505 #~ "MacOS X version"
   7506 #~ msgstr ""
   7507 #~ "\n"
   7508 #~ "MacOS X 版本"
   7509 
   7510 #~ msgid ""
   7511 #~ "\n"
   7512 #~ "MacOS version"
   7513 #~ msgstr ""
   7514 #~ "\n"
   7515 #~ "MacOS 版本"
   7516 
   7517 #~ msgid ""
   7518 #~ "\n"
   7519 #~ "RISC OS version"
   7520 #~ msgstr ""
   7521 #~ "\n"
   7522 #~ "RISC OS 版本"
   7523 
   7524 #~ msgid ""
   7525 #~ "\n"
   7526 #~ "Big version "
   7527 #~ msgstr ""
   7528 #~ "\n"
   7529 #~ "大型版本 "
   7530 
   7531 #~ msgid ""
   7532 #~ "\n"
   7533 #~ "Normal version "
   7534 #~ msgstr ""
   7535 #~ "\n"
   7536 #~ "一般版本 "
   7537 
   7538 #~ msgid ""
   7539 #~ "\n"
   7540 #~ "Small version "
   7541 #~ msgstr ""
   7542 #~ "\n"
   7543 #~ "簡易版本 "
   7544 
   7545 #~ msgid ""
   7546 #~ "\n"
   7547 #~ "Tiny version "
   7548 #~ msgstr ""
   7549 #~ "\n"
   7550 #~ "精簡版本 "
   7551 
   7552 #~ msgid "with GTK2-GNOME GUI."
   7553 #~ msgstr "使用 GTK2-GNOME 圖型界面。"
   7554 
   7555 #~ msgid "with GTK-GNOME GUI."
   7556 #~ msgstr "使用 GTK-GNOME 圖型界面。"
   7557 
   7558 #~ msgid "with GTK2 GUI."
   7559 #~ msgstr "使用 GTK2 圖型界面。"
   7560 
   7561 #~ msgid "with GTK GUI."
   7562 #~ msgstr "使用 GTK 圖型界面。"
   7563 
   7564 #~ msgid "with X11-Motif GUI."
   7565 #~ msgstr "使用 X11-Motif 圖型界面。"
   7566 
   7567 #~ msgid "with X11-neXtaw GUI."
   7568 #~ msgstr "使用 X11-neXtaw 圖型界面。"
   7569 
   7570 #~ msgid "with X11-Athena GUI."
   7571 #~ msgstr "使用 X11-Athena 圖型界面。"
   7572 
   7573 #~ msgid "with BeOS GUI."
   7574 #~ msgstr "使用 BeOS 圖型界面。"
   7575 
   7576 #~ msgid "with Photon GUI."
   7577 #~ msgstr "使用Photon圖型界面。"
   7578 
   7579 #~ msgid "with GUI."
   7580 #~ msgstr "使用圖型界面。"
   7581 
   7582 #~ msgid "with Carbon GUI."
   7583 #~ msgstr "使用 Carbon 圖型界面。"
   7584 
   7585 #~ msgid "with Cocoa GUI."
   7586 #~ msgstr "使用 Cocoa 圖型界面。"
   7587 
   7588 #~ msgid "with (classic) GUI."
   7589 #~ msgstr "使用 (傳統) 圖型界面。"
   7590 
   7591 #~ msgid "  system gvimrc file: \""
   7592 #~ msgstr "         系統 gvimrc 檔案: \""
   7593 
   7594 #~ msgid "    user gvimrc file: \""
   7595 #~ msgstr "     使用者個人 gvimrc 檔: \""
   7596 
   7597 #~ msgid "2nd user gvimrc file: \""
   7598 #~ msgstr "   第二組個人 gvimrc 檔案: \""
   7599 
   7600 #~ msgid "3rd user gvimrc file: \""
   7601 #~ msgstr "   第三組個人 gvimrc 檔案: \""
   7602 
   7603 #~ msgid "    system menu file: \""
   7604 #~ msgstr "           系統選單設定檔: \""
   7605 
   7606 #~ msgid "Compiler: "
   7607 #~ msgstr "編譯器: "
   7608 
   7609 #~ msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
   7610 #~ msgstr "進一步說明請選取選單的 輔助說明->拯救孤兒"
   7611 
   7612 #~ msgid "Running modeless, typed text is inserted"
   7613 #~ msgstr "執行 Modeless 模式,輸入的文字會自動插入"
   7614 
   7615 #~ msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
   7616 #~ msgstr "選取選單的「編輯」「全域設定」「切換插入模式」"
   7617 
   7618 #~ msgid "                              for two modes      "
   7619 #~ msgstr "                              兩種模式           "
   7620 
   7621 #~ msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
   7622 #~ msgstr "選取選單的「編輯」「全域設定」「切換傳統Vi相容模式」"
   7623 
   7624 #~ msgid "                              for Vim defaults   "
   7625 #~ msgstr "                              以得 Vim 預設值    "
   7626 
   7627 #~ msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
   7628 #~ msgstr "注意: 偵測到 Windows 95/98/ME"
   7629 
   7630 #~ msgid "type  :help windows95<Enter>  for info on this"
   7631 #~ msgstr "如果需要對 Windows 95 支援的更多資訊請輸入 :help windows95<Enter>"
   7632 
   7633 #~ msgid "E370: Could not load library %s"
   7634 #~ msgstr "E370: 無法重新載入程式庫 %s"
   7635 
   7636 #~ msgid ""
   7637 #~ "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
   7638 #~ msgstr "抱歉, 此命令無法使用. 原因: 無法載入 Perl 程式庫(Library)"
   7639 
   7640 #~ msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
   7641 #~ msgstr "E299: 在 sandbox 中無 Safe 模組時無法執行 Perl"
   7642 
   7643 #~ msgid "Edit with &multiple Vims"
   7644 #~ msgstr "使用多個 Vim session 編輯(&M)"
   7645 
   7646 #~ msgid "Edit with single &Vim"
   7647 #~ msgstr "只使用同一個 Vim session 編輯(&V)"
   7648 
   7649 #~ msgid "&Diff with Vim"
   7650 #~ msgstr "使用 Vim 來比較(&Diff)"
   7651 
   7652 #~ msgid "Edit with &Vim"
   7653 #~ msgstr "使用 Vim 編輯此檔(&V)"
   7654 
   7655 #~ msgid "Edit with existing Vim - &"
   7656 #~ msgstr "使用執行中的 Vim session 編輯 - &"
   7657 
   7658 #~ msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
   7659 #~ msgstr "使用 Vim 編輯已選取的檔案"
   7660 
   7661 #~ msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
   7662 #~ msgstr "無法執行程式: 請檢查 gvim 有沒有在你的 PATH 變數裡!"
   7663 
   7664 #~ msgid "gvimext.dll error"
   7665 #~ msgstr "gvimext.dll 錯誤"
   7666 
   7667 #~ msgid "Path length too long!"
   7668 #~ msgstr "路徑長度太長!"
   7669 
   7670 #~ msgid "E234: Unknown fontset: %s"
   7671 #~ msgstr "E234: 不正確的字元集 (Fontset): %s"
   7672 
   7673 #~ msgid "E235: Unknown font: %s"
   7674 #~ msgstr "E235: 不正確的字型名稱: %s"
   7675 
   7676 #~ msgid "E448: Could not load library function %s"
   7677 #~ msgstr "E448: 無法載入程式庫的函式 %s"
   7678 
   7679 #~ msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
   7680 #~ msgstr "E26: 因為編譯時沒有加入 Hebrew 的程式碼,所以無法使用 Hebrew\n"
   7681 
   7682 #~ msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
   7683 #~ msgstr "E27: 因為編譯時沒有加入 Farsi 的程式碼,所以無法使用 Farsi\n"
   7684 
   7685 #~ msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
   7686 #~ msgstr "E800: 因為編譯時沒有加入 Arabic 的程式碼,所以無法使用\n"
   7687 
   7688 #~ msgid "E247: no registered server named \"%s\""
   7689 #~ msgstr "E247: 沒有註冊為 \"%s\" 的伺服器"
   7690 
   7691 #~ msgid "E233: cannot open display"
   7692 #~ msgstr "E233: <不能開啟 X Server DISPLAY>"
   7693 
   7694 #~ msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
   7695 #~ msgstr "E463: 區域被保護,無法修改"
   7696 
   7697 #~ msgid "E565: error reading cscope connection %d"
   7698 #~ msgstr "E565: 讀取 cscope 連線 %d 錯誤"
   7699 
   7700 #~ msgid "E260: cscope connection not found"
   7701 #~ msgstr "E260: 找不到 cscope 連線"
   7702 
   7703 #~ msgid "cscope connection closed"
   7704 #~ msgstr "cscope 連線已關閉"
   7705 
   7706 #~ msgid "couldn't malloc\n"
   7707 #~ msgstr "無法使用 malloc\n"
   7708 
   7709 #~ msgid "%2d %-5ld  %-34s  <none>\n"
   7710 #~ msgstr "%2d %-5ld  %-34s  <無>\n"
   7711 
   7712 #~ msgid "\"\n"
   7713 #~ msgstr "\"\n"
   7714 
   7715 #~ msgid "--help\t\tShow Gnome arguments"
   7716 #~ msgstr "--help\t\t顯示 Gnome 相關參數"
   7717 
   7718 #~ msgid " BLOCK"
   7719 #~ msgstr " 區塊"
   7720 
   7721 #~ msgid " LINE"
   7722 #~ msgstr " 行選取"
   7723 
   7724 #~ msgid "Linear tag search"
   7725 #~ msgstr "線性搜尋標籤 (Tags)"
   7726 
   7727 #~ msgid "Binary tag search"
   7728 #~ msgstr "二分搜尋(Binary search) 標籤(Tags)"
   7729 
   7730 #~ msgid "function "
   7731 #~ msgstr "函式 "
   7732 
   7733 #~ msgid "Run Macro"
   7734 #~ msgstr "執行巨集"
   7735 
   7736 #~ msgid "E242: Color name not recognized: %s"
   7737 #~ msgstr "E242: %s 為無法識別的顏色名稱"
   7738 
   7739 #~ msgid "error reading cscope connection %d"
   7740 #~ msgstr "讀取 cscope 連線 %d 時錯誤"
   7741 
   7742 #~ msgid "E249: couldn't read VIM instance registry property"
   7743 #~ msgstr "E249: 無法讀取 VIM 的 registry 設定項"
   7744 
   7745 #~ msgid "E241: Unable to send to Vim server"
   7746 #~ msgstr "E241: 無法傳送到 Vim 伺服器"
   7747 
   7748 #~ msgid ""
   7749 #~ "\n"
   7750 #~ "Send failed. No command server present ?\n"
   7751 #~ msgstr ""
   7752 #~ "\n"
   7753 #~ "傳送失敗。沒有命令伺服器存在 ?\n"
   7754 
   7755 #~ msgid "PC (32 bits Vim)"
   7756 #~ msgstr "PC (32 位元 Vim)"
   7757 
   7758 #~ msgid "PC (16 bits Vim)"
   7759 #~ msgstr "PC (16 位元 Vim)"
   7760 
   7761 #~ msgid "E362: Unsupported screen mode"
   7762 #~ msgstr "E362: 螢幕模式不支援"
   7763 
   7764 #~ msgid "No servers found for this display"
   7765 #~ msgstr "此Display沒有伺服器(Servers)"
   7766 
   7767 #~ msgid "E258: no matches found in cscope connections"
   7768 #~ msgstr "E258: cscope 連線找不到符合的"
   7769 
   7770 #~ msgid ""
   7771 #~ "\n"
   7772 #~ "MacOS Carbon"
   7773 #~ msgstr ""
   7774 #~ "\n"
   7775 #~ "MacOS Carbon"
   7776 
   7777 #~ msgid ""
   7778 #~ "\n"
   7779 #~ "MacOS 8"
   7780 #~ msgstr ""
   7781 #~ "\n"
   7782 #~ "MacOS 8"
   7783 
   7784 #~ msgid "Retrieve next symbol"
   7785 #~ msgstr "讀取: 從下個 symbol"
   7786 
   7787 #~ msgid "-- SNiFF+ commands --"
   7788 #~ msgstr "-- SNiFF+ 命令 --"
   7789 
   7790 #~ msgid "E277: Unrecognized sniff request [%s]"
   7791 #~ msgstr "E277: 無法辨識 sniff 命令 [%s]"