neovim

Neovim text editor
git clone https://git.dasho.dev/neovim.git
Log | Files | Refs | README

zh_CN.UTF-8.po (295401B)


      1 # Chinese (simplified) Translation for Vim
      2 #
      3 # Do ":help uganda"  in Vim to read copying and usage conditions.
      4 # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
      5 #
      6 # FIRST AUTHOR  Wang Jun <junw@turbolinux.com.cn>
      7 #
      8 # TRANSLATORS
      9 #   Edyfox <edyfox@gmail.com>
     10 #   Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>
     11 #   lilydjwg <lilydjwg@gmail.com>
     12 #   Ada (Haowen) Yu <me@yuhaowen.com>
     13 #   Sizhe Zhao <prc.zhao@outlook.com>
     14 #
     15 # Original translations.
     16 #
     17 msgid ""
     18 msgstr ""
     19 "Project-Id-Version: Vim(Simplified Chinese)\n"
     20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     21 "POT-Creation-Date: 2022-11-17 08:00+0800\n"
     22 "PO-Revision-Date: 2023-01-24 13:00+0800\n"
     23 "Last-Translator: Sizhe Zhao <prc.zhao@outlook.com>\n"
     24 "Language-Team: Simplified Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
     25 "Language: zh_CN\n"
     26 "MIME-Version: 1.0\n"
     27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     29 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
     30 
     31 #: ../arglist.c:67
     32 msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively"
     33 msgstr "E1156: 不能递归修改参数列表"
     34 
     35 #: ../arglist.c:628
     36 msgid "E163: There is only one file to edit"
     37 msgstr "E163: 只有一个文件可编辑"
     38 
     39 #: ../arglist.c:630
     40 msgid "E164: Cannot go before first file"
     41 msgstr "E164: 无法切换,已是第一个文件"
     42 
     43 #: ../arglist.c:632
     44 msgid "E165: Cannot go beyond last file"
     45 msgstr "E165: 无法切换,已是最后一个文件"
     46 
     47 #: ../arglist.c:782
     48 #, fuzzy
     49 msgid "E610: No argument to delete"
     50 msgstr "E144: :z 不接受非数字的参数"
     51 
     52 #: ../arglist.c:980
     53 msgid "E249: window layout changed unexpectedly"
     54 msgstr "E249: 窗口布局意外地改变了"
     55 
     56 #: ../autocmd.c:160
     57 msgid "--Deleted--"
     58 msgstr "--已删除--"
     59 
     60 #: ../autocmd.c:451
     61 #, c-format
     62 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
     63 msgstr "自动删除自动命令: %s <buffer=%d>"
     64 
     65 #. the group doesn't exist
     66 #: ../autocmd.c:501
     67 #, c-format
     68 msgid "E367: No such group: \"%s\""
     69 msgstr "E367: 无此组: \"%s\""
     70 
     71 #: ../autocmd.c:505
     72 #, fuzzy
     73 msgid "E936: Cannot delete the current group"
     74 msgstr "E351: 不能在当前的 'foldmethod' 下删除折叠"
     75 
     76 #: ../autocmd.c:513
     77 msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
     78 msgstr "W19: 删除依旧在使用中的自动组"
     79 
     80 #. Highlight title
     81 #: ../autocmd.c:896
     82 msgid ""
     83 "\n"
     84 "--- Autocommands ---"
     85 msgstr ""
     86 "\n"
     87 "--- 自动命令 ---"
     88 
     89 #: ../autocmd.c:1106
     90 #, c-format
     91 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
     92 msgstr "E680: <buffer=%d>: 无效的缓冲区号 "
     93 
     94 #: ../autocmd.c:1254
     95 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
     96 msgstr "E217: 不能对所有事件执行自动命令"
     97 
     98 #: ../autocmd.c:1276
     99 #, c-format
    100 msgid "No matching autocommands: %s"
    101 msgstr "没有匹配的自动命令:%s"
    102 
    103 #: ../autocmd.c:1693
    104 msgid "E218: autocommand nesting too deep"
    105 msgstr "E218: 自动命令嵌套层数过深"
    106 
    107 #: ../autocmd.c:2040
    108 #, c-format
    109 msgid "%s Autocommands for \"%s\""
    110 msgstr "%s 自动命令 \"%s\""
    111 
    112 #: ../autocmd.c:2049
    113 #, c-format
    114 msgid "Executing %s"
    115 msgstr "执行 %s"
    116 
    117 #: ../autocmd.c:2178
    118 #, c-format
    119 msgid "autocommand %s"
    120 msgstr "自动命令 %s"
    121 
    122 #: ../autocmd.c:2617
    123 #, c-format
    124 msgid "E215: Illegal character after *: %s"
    125 msgstr "E215: * 后面有无效字符: %s"
    126 
    127 #: ../autocmd.c:2625
    128 #, c-format
    129 msgid "E216: No such event: %s"
    130 msgstr "E216: 无此事件: %s"
    131 
    132 #: ../autocmd.c:2627
    133 #, c-format
    134 msgid "E216: No such group or event: %s"
    135 msgstr "E216: 无此组或事件: %s"
    136 
    137 #: ../buffer.c:109
    138 msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
    139 msgstr "E855: 自动命令导致命令被停止"
    140 
    141 #: ../buffer.c:111
    142 #, c-format
    143 msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
    144 msgstr "E937: 试图删除使用中的缓冲区:%s"
    145 
    146 #: ../buffer.c:219
    147 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
    148 msgstr "E82: 无法分配任何缓冲区,退出程序..."
    149 
    150 #: ../buffer.c:227
    151 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
    152 msgstr "E83: 无法分配缓冲区,使用另一个缓冲区..."
    153 
    154 #: ../buffer.c:1070
    155 msgid "E515: No buffers were unloaded"
    156 msgstr "E515: 没有释放任何缓冲区"
    157 
    158 #: ../buffer.c:1072
    159 msgid "E516: No buffers were deleted"
    160 msgstr "E516: 没有删除任何缓冲区"
    161 
    162 #: ../buffer.c:1074
    163 msgid "E517: No buffers were wiped out"
    164 msgstr "E517: 没有清除任何缓冲区"
    165 
    166 #: ../buffer.c:1079
    167 #, fuzzy, c-format
    168 msgid "%d buffer unloaded"
    169 msgid_plural "%d buffers unloaded"
    170 msgstr[0] "释放了 %d 个缓冲区"
    171 
    172 #: ../buffer.c:1082
    173 #, fuzzy, c-format
    174 msgid "%d buffer deleted"
    175 msgid_plural "%d buffers deleted"
    176 msgstr[0] "删除了 %d 个缓冲区"
    177 
    178 #: ../buffer.c:1085
    179 #, fuzzy, c-format
    180 msgid "%d buffer wiped out"
    181 msgid_plural "%d buffers wiped out"
    182 msgstr[0] "清除了 %d 个缓冲区"
    183 
    184 #: ../buffer.c:1102
    185 msgid "E90: Cannot unload last buffer"
    186 msgstr "E90: 无法释放最后一个缓冲区"
    187 
    188 #: ../buffer.c:1191
    189 msgid "E84: No modified buffer found"
    190 msgstr "E84: 没有修改过的缓冲区"
    191 
    192 #. back where we started, didn't find anything.
    193 #: ../buffer.c:1224
    194 msgid "E85: There is no listed buffer"
    195 msgstr "E85: 没有可列出的缓冲区"
    196 
    197 #: ../buffer.c:1237
    198 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
    199 msgstr "E87: 无法切换,已是最后一个缓冲区"
    200 
    201 #: ../buffer.c:1239
    202 msgid "E88: Cannot go before first buffer"
    203 msgstr "E88: 无法切换,已是第一个缓冲区"
    204 
    205 #: ../buffer.c:1277
    206 #, c-format
    207 msgid ""
    208 "E89: No write since last change for buffer %<PRId64> (add ! to override)"
    209 msgstr "E89: 缓冲区 %<PRId64> 已修改但尚未保存 (请加 ! 强制执行)"
    210 
    211 #: ../buffer.c:1290
    212 #, c-format
    213 msgid "E89: %s will be killed (add ! to override)"
    214 msgstr "E89: \"%s\" 会被结束 (请加 ! 强制执行)"
    215 
    216 #: ../buffer.c:1698
    217 msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
    218 msgstr "E948: 任务仍在运行(添加 ! 来结束此任务)"
    219 
    220 #: ../buffer.c:1700
    221 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
    222 msgstr "E37: 已修改但尚未保存 (可用 ! 强制执行)"
    223 
    224 #: ../buffer.c:1709
    225 msgid "E948: Job still running"
    226 msgstr "E948: 任务仍在运行"
    227 
    228 #: ../buffer.c:1711
    229 msgid "E37: No write since last change"
    230 msgstr "E37: 已修改但尚未保存"
    231 
    232 #. wrap around (may cause duplicates)
    233 #: ../buffer.c:1858
    234 msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
    235 msgstr "W14: 警告: 文件名过多"
    236 
    237 #: ../buffer.c:2032 ../quickfix.c:6290 ../window.c:195
    238 #, c-format
    239 msgid "E92: Buffer %<PRId64> not found"
    240 msgstr "E92: 找不到缓冲区 %<PRId64>"
    241 
    242 #: ../buffer.c:2289
    243 #, c-format
    244 msgid "E93: More than one match for %s"
    245 msgstr "E93: 找到不止一个 %s"
    246 
    247 #: ../buffer.c:2291
    248 #, c-format
    249 msgid "E94: No matching buffer for %s"
    250 msgstr "E94: 没有匹配的缓冲区 %s"
    251 
    252 #: ../buffer.c:2786
    253 #, c-format
    254 msgid "line %<PRId64>"
    255 msgstr "第 %<PRId64> 行"
    256 
    257 #: ../buffer.c:2856
    258 msgid "E95: Buffer with this name already exists"
    259 msgstr "E95: 已有缓冲区使用该名称"
    260 
    261 #: ../buffer.c:3109
    262 msgid " [Modified]"
    263 msgstr " [已修改]"
    264 
    265 #: ../buffer.c:3111
    266 msgid "[Not edited]"
    267 msgstr "[未编辑]"
    268 
    269 #: ../buffer.c:3115
    270 msgid "[Read errors]"
    271 msgstr "[读错误]"
    272 
    273 #: ../buffer.c:3117 ../fileio.c:1777 ../statusline.c:122 ../statusline.c:1545
    274 msgid "[RO]"
    275 msgstr "[只读]"
    276 
    277 #: ../buffer.c:3117 ../fileio.c:1777
    278 msgid "[readonly]"
    279 msgstr "[只读]"
    280 
    281 #: ../buffer.c:3136
    282 #, fuzzy, c-format
    283 msgid "%<PRId64> line --%d%%--"
    284 msgid_plural "%<PRId64> lines --%d%%--"
    285 msgstr[0] "%<PRId64> 行 --%d%%--"
    286 
    287 #: ../buffer.c:3142
    288 #, c-format
    289 msgid "line %<PRId64> of %<PRId64> --%d%%-- col "
    290 msgstr "行 %<PRId64> / %<PRId64> --%d%%-- 列 "
    291 
    292 #: ../buffer.c:3234 ../buffer.c:4143 ../memline.c:1456
    293 msgid "[No Name]"
    294 msgstr "[未命名]"
    295 
    296 #. Must be a help buffer.
    297 #: ../buffer.c:3279
    298 msgid "help"
    299 msgstr "帮助"
    300 
    301 #: ../buffer.c:3421
    302 msgid "All"
    303 msgstr "全部"
    304 
    305 #: ../buffer.c:3421
    306 msgid "Bot"
    307 msgstr "底端"
    308 
    309 #: ../buffer.c:3423
    310 msgid "Top"
    311 msgstr "顶端"
    312 
    313 #: ../buffer.c:3912
    314 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
    315 msgstr "E382: 无法写入,已设定选项 'buftype'"
    316 
    317 #: ../buffer.c:3954
    318 msgid "[Prompt]"
    319 msgstr "[提示符]"
    320 
    321 #: ../buffer.c:3956
    322 msgid "[Scratch]"
    323 msgstr "[涂鸦]"
    324 
    325 #: ../buffer.h:72
    326 msgid "[Location List]"
    327 msgstr "[Location 列表]"
    328 
    329 #: ../buffer.h:73
    330 msgid "[Quickfix List]"
    331 msgstr "[Quickfix 列表]"
    332 
    333 #: ../change.c:68
    334 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
    335 msgstr "W10: 警告: 正在修改只读文件"
    336 
    337 #: ../channel.c:499
    338 msgid "can only be opened in headless mode"
    339 msgstr ""
    340 
    341 #: ../channel.c:504
    342 msgid "channel was already open"
    343 msgstr "channel 已打开"
    344 
    345 #: ../channel.c:550 ../channel.c:564 ../channel.c:574
    346 msgid "Can't send data to closed stream"
    347 msgstr "无法将数据发送到关闭的 stream"
    348 
    349 #: ../channel.c:560 ../channel.c:579
    350 msgid "Can't send raw data to rpc channel"
    351 msgstr "无法将 raw data 发送到 rpc channel"
    352 
    353 #: ../cmdexpand.c:925
    354 msgid "tagname"
    355 msgstr "tag 名"
    356 
    357 #: ../cmdexpand.c:928
    358 msgid " kind file\n"
    359 msgstr " 类型 文件\n"
    360 
    361 #: ../cmdhist.c:616
    362 msgid "'history' option is zero"
    363 msgstr "选项 'history' 为零"
    364 
    365 #: ../context.c:335
    366 msgid "E474: Failed to convert list to msgpack string buffer"
    367 msgstr ""
    368 
    369 #: ../cursor_shape.c:136
    370 msgid "E545: Missing colon"
    371 msgstr "E545: 缺少冒号"
    372 
    373 #: ../cursor_shape.c:139 ../cursor_shape.c:164
    374 msgid "E546: Illegal mode"
    375 msgstr "E546: 无效的模式"
    376 
    377 #: ../cursor_shape.c:197 ../optionstr.c:510
    378 msgid "E548: digit expected"
    379 msgstr "E548: 此处需要数字"
    380 
    381 #: ../cursor_shape.c:202
    382 msgid "E549: Illegal percentage"
    383 msgstr "E549: 无效的百分比"
    384 
    385 #: ../debugger.c:106
    386 msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
    387 msgstr "进入调试模式。输入 \"cont\" 继续运行。"
    388 
    389 # do not translate
    390 #: ../debugger.c:109
    391 #, c-format
    392 msgid "Oldval = \"%s\""
    393 msgstr ""
    394 
    395 #: ../debugger.c:114
    396 #, c-format
    397 msgid "Newval = \"%s\""
    398 msgstr "新值 = \"%s\""
    399 
    400 #: ../debugger.c:124 ../debugger.c:388
    401 #, c-format
    402 msgid "line %<PRId64>: %s"
    403 msgstr "第 %<PRId64> 行: %s"
    404 
    405 #: ../debugger.c:126 ../debugger.c:390
    406 #, c-format
    407 msgid "cmd: %s"
    408 msgstr "命令: %s"
    409 
    410 #: ../debugger.c:347
    411 #, fuzzy
    412 msgid "frame is zero"
    413 msgstr "E726: 步长为零"
    414 
    415 #: ../debugger.c:354
    416 #, c-format
    417 msgid "frame at highest level: %d"
    418 msgstr "帧级别最高:%d"
    419 
    420 #: ../debugger.c:434
    421 #, c-format
    422 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %<PRId64>"
    423 msgstr "断点 \"%s%s\" 第 %<PRId64> 行"
    424 
    425 #: ../debugger.c:684
    426 #, c-format
    427 msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
    428 msgstr "E161: 找不到断点: %s"
    429 
    430 #: ../debugger.c:717
    431 msgid "No breakpoints defined"
    432 msgstr "没有定义断点"
    433 
    434 #: ../debugger.c:725
    435 #, c-format
    436 msgid "%3d  %s %s  line %<PRId64>"
    437 msgstr "%3d  %s %s  第 %<PRId64> 行"
    438 
    439 #: ../debugger.c:731
    440 #, c-format
    441 msgid "%3d  expr %s"
    442 msgstr "%3d  表达式 %s"
    443 
    444 #: ../diff.c:206
    445 #, c-format
    446 msgid "E96: Cannot diff more than %<PRId64> buffers"
    447 msgstr "E96: 不能比较 %<PRId64> 个以上的缓冲区"
    448 
    449 #: ../diff.c:767
    450 #, c-format
    451 msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\""
    452 msgstr "为缓冲区 \"%s\" 使用内部比对(diff)时无足够的内存"
    453 
    454 #: ../diff.c:1082
    455 msgid "E810: Cannot read or write temp files"
    456 msgstr "E810: 无法读写临时文件"
    457 
    458 #: ../diff.c:1084
    459 msgid "E97: Cannot create diffs"
    460 msgstr "E97: 无法创建 diff"
    461 
    462 #: ../diff.c:1125
    463 msgid "E960: Problem creating the internal diff"
    464 msgstr "E960: 创建内部 diff 时遇到问题"
    465 
    466 #: ../diff.c:1284
    467 msgid "E816: Cannot read patch output"
    468 msgstr "E816: 无法读取 patch 的输出"
    469 
    470 #: ../diff.c:1740
    471 msgid "E98: Cannot read diff output"
    472 msgstr "E98: 无法读取 diff 的输出"
    473 
    474 #: ../diff.c:2847
    475 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
    476 msgstr "E99: 当前缓冲区不在差异模式"
    477 
    478 #: ../diff.c:2867
    479 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
    480 msgstr "E793: 没有其它处于差异模式的缓冲区可修改"
    481 
    482 #: ../diff.c:2869
    483 msgid "E100: No other buffer in diff mode"
    484 msgstr "E100: 没有其它处于差异模式的缓冲区"
    485 
    486 #: ../diff.c:2880
    487 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
    488 msgstr "E101: 有两个以上的缓冲区处于差异模式,不能决定用哪一个"
    489 
    490 #: ../diff.c:2909
    491 #, c-format
    492 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
    493 msgstr "E102: 找不到缓冲区 \"%s\""
    494 
    495 #: ../diff.c:2920
    496 #, c-format
    497 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
    498 msgstr "E103: 缓冲区 \"%s\" 不处于差异模式"
    499 
    500 #: ../diff.c:2960
    501 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
    502 msgstr "E787: 意外地改变了缓冲区"
    503 
    504 #: ../digraph.c:50
    505 #, c-format
    506 msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s"
    507 msgstr "E1214: 二合字符必须只有两个字符:%s"
    508 
    509 #: ../digraph.c:52
    510 #, c-format
    511 msgid "E1215: Digraph must be one character: %s"
    512 msgstr "E1215: 二合字符必须是一个字符:%s"
    513 
    514 #: ../digraph.c:54
    515 msgid ""
    516 "E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items"
    517 msgstr "E1216: digraph_setlist() 参数必须是包含两项的列表的列表"
    518 
    519 #: ../digraph.c:1664
    520 msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
    521 msgstr "E104: 二合字符中不能使用 Escape"
    522 
    523 #: ../digraph.c:1737
    524 msgid "Custom"
    525 msgstr "自定义"
    526 
    527 #: ../digraph.c:1794
    528 msgid "Latin supplement"
    529 msgstr "拉丁文补充"
    530 
    531 #: ../digraph.c:1795
    532 msgid "Greek and Coptic"
    533 msgstr "希腊和科普特文"
    534 
    535 #: ../digraph.c:1796
    536 msgid "Cyrillic"
    537 msgstr "西里尔文"
    538 
    539 #: ../digraph.c:1797
    540 msgid "Hebrew"
    541 msgstr "希伯来文"
    542 
    543 #: ../digraph.c:1798
    544 msgid "Arabic"
    545 msgstr "阿拉伯文"
    546 
    547 #: ../digraph.c:1799
    548 msgid "Latin extended"
    549 msgstr "拉丁文扩展"
    550 
    551 #: ../digraph.c:1800
    552 msgid "Greek extended"
    553 msgstr "希腊文扩展"
    554 
    555 #: ../digraph.c:1801
    556 msgid "Punctuation"
    557 msgstr "标点符号"
    558 
    559 #: ../digraph.c:1802
    560 msgid "Super- and subscripts"
    561 msgstr "上下标"
    562 
    563 #: ../digraph.c:1803
    564 msgid "Currency"
    565 msgstr "货币符号"
    566 
    567 #: ../digraph.c:1804 ../digraph.c:1809 ../digraph.c:1819
    568 msgid "Other"
    569 msgstr "其他"
    570 
    571 #: ../digraph.c:1805
    572 msgid "Roman numbers"
    573 msgstr "罗马数字"
    574 
    575 #: ../digraph.c:1806
    576 msgid "Arrows"
    577 msgstr "箭头"
    578 
    579 #: ../digraph.c:1807
    580 msgid "Mathematical operators"
    581 msgstr "数学运算符"
    582 
    583 #: ../digraph.c:1808
    584 msgid "Technical"
    585 msgstr "技术符号"
    586 
    587 #: ../digraph.c:1810
    588 msgid "Box drawing"
    589 msgstr "方框绘图"
    590 
    591 #: ../digraph.c:1811
    592 msgid "Block elements"
    593 msgstr "块状元素"
    594 
    595 #: ../digraph.c:1812
    596 msgid "Geometric shapes"
    597 msgstr "几何形状"
    598 
    599 #: ../digraph.c:1813
    600 msgid "Symbols"
    601 msgstr "符号"
    602 
    603 #: ../digraph.c:1814
    604 msgid "Dingbats"
    605 msgstr "杂锦字符"
    606 
    607 #: ../digraph.c:1815
    608 msgid "CJK symbols and punctuation"
    609 msgstr "中日韩标点符号"
    610 
    611 #: ../digraph.c:1816
    612 msgid "Hiragana"
    613 msgstr "日文平假名"
    614 
    615 #: ../digraph.c:1817
    616 msgid "Katakana"
    617 msgstr "日文片假名"
    618 
    619 #: ../digraph.c:1818
    620 msgid "Bopomofo"
    621 msgstr "注音符号"
    622 
    623 #: ../digraph.c:2062
    624 msgid "E544: Keymap file not found"
    625 msgstr "E544: 找不到 Keymap 文件"
    626 
    627 #: ../digraph.c:2083
    628 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
    629 msgstr "E105: 不是在脚本文件中使用 :loadkeymap"
    630 
    631 #: ../digraph.c:2118
    632 msgid "E791: Empty keymap entry"
    633 msgstr "E791: 空的键位映射项"
    634 
    635 #. TODO(ZyX-I): Remove DICT_MAXNEST, make users be non-recursive instead
    636 #. maximum nesting of lists and dicts
    637 #: ../eval.c:92
    638 msgid "E111: Missing ']'"
    639 msgstr "E111: 缺少 ']'"
    640 
    641 #: ../eval.c:93
    642 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
    643 msgstr "E719: 不能对 Dictionary 使用 [:]"
    644 
    645 #: ../eval.c:95
    646 msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
    647 msgstr "E274: 小括号前不允许空白字符"
    648 
    649 #: ../eval.c:96
    650 #, c-format
    651 msgid "E80: Error while writing: %s"
    652 msgstr "E80: 写入时出错:%s"
    653 
    654 #: ../eval.c:97
    655 msgid "E1098: String, List or Blob required"
    656 msgstr "E1098: 需要字符串、列表或 Blob"
    657 
    658 #: ../eval.c:98
    659 #, c-format
    660 msgid "E1169: Expression too recursive: %s"
    661 msgstr "E1169: 表达式递归层数过多:%s"
    662 
    663 #: ../eval.c:100
    664 #, c-format
    665 msgid "E1203: Dot can only be used on a dictionary: %s"
    666 msgstr "E1203: 点只能用于字典:%s"
    667 
    668 #: ../eval.c:1095
    669 msgid ""
    670 "E5700: Expression from 'spellsuggest' must yield lists with exactly two "
    671 "values"
    672 msgstr ""
    673 
    674 #: ../eval.c:1327 ../eval/vars.c:1112
    675 #, c-format
    676 msgid "E121: Undefined variable: %.*s"
    677 msgstr "E121: 变量未定义: %.*s"
    678 
    679 #: ../eval.c:1358
    680 msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
    681 msgstr "E689: 只能索引列表、字典或 Blob"
    682 
    683 #: ../eval.c:1364
    684 msgid "E708: [:] must come last"
    685 msgstr "E708: [:] 必须在最后"
    686 
    687 #: ../eval.c:1376
    688 #, fuzzy
    689 msgid "E713: Cannot use empty key after ."
    690 msgstr "E713: Dictionary 的键不能为空"
    691 
    692 #: ../eval.c:1412
    693 #, fuzzy
    694 msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
    695 msgstr "E709: [:] 需要一个 List 值"
    696 
    697 #: ../eval.c:1665
    698 msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
    699 msgstr "E972: Blob 值的字节数不对"
    700 
    701 #: ../eval.c:1728
    702 msgid "E996: Cannot lock a range"
    703 msgstr "E996: 不能锁定范围"
    704 
    705 #: ../eval.c:1771
    706 msgid "E710: List value has more items than target"
    707 msgstr "E710: List 值的项比目标多"
    708 
    709 #: ../eval.c:1776
    710 msgid "E711: List value has not enough items"
    711 msgstr "E711: List 值没有足够多的项"
    712 
    713 #: ../eval.c:1784
    714 msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
    715 msgstr "E996: 不能锁定列表或字典"
    716 
    717 #: ../eval.c:1866
    718 msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
    719 msgstr "E690: :for 后缺少 \"in\""
    720 
    721 #: ../eval.c:2389
    722 msgid "E109: Missing ':' after '?'"
    723 msgstr "E109: '?' 后缺少 ':'"
    724 
    725 #: ../eval.c:2893
    726 msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
    727 msgstr "E804: 不能对浮点数使用 '%'"
    728 
    729 #: ../eval.c:3037
    730 msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
    731 msgstr "E973: Blob 字面量应该有偶数个十六进制字符"
    732 
    733 #: ../eval.c:3137
    734 msgid "E110: Missing ')'"
    735 msgstr "E110: 缺少 ')'"
    736 
    737 #: ../eval.c:3372
    738 #, fuzzy
    739 msgid "E260: Missing name after ->"
    740 msgstr "E526: <%s> 后面缺少数字"
    741 
    742 #: ../eval.c:3431
    743 msgid "E695: Cannot index a Funcref"
    744 msgstr "E695: 不能索引 Funcref"
    745 
    746 #: ../eval.c:3442
    747 msgid "E909: Cannot index a special variable"
    748 msgstr "E909: 不能索引特殊变量"
    749 
    750 #: ../eval.c:3730
    751 #, c-format
    752 msgid "E112: Option name missing: %s"
    753 msgstr "E112: 缺少选项名称:%s"
    754 
    755 #: ../eval.c:3751
    756 #, c-format
    757 msgid "E113: Unknown option: %s"
    758 msgstr "E113: 未知的选项:%s"
    759 
    760 #: ../eval.c:3798
    761 #, c-format
    762 msgid "E114: Missing quote: %s"
    763 msgstr "E114: 缺少引号:%s"
    764 
    765 #: ../eval.c:3936
    766 #, c-format
    767 msgid "E115: Missing quote: %s"
    768 msgstr "E115: 缺少引号:%s"
    769 
    770 #: ../eval.c:4031
    771 #, c-format
    772 msgid "E696: Missing comma in List: %s"
    773 msgstr "E696: 列表中缺少逗号:%s"
    774 
    775 #: ../eval.c:4038
    776 #, c-format
    777 msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
    778 msgstr "E697: 列表缺少结束符 ']':%s"
    779 
    780 #: ../eval.c:4338
    781 msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
    782 msgstr "没有足够的内存来设置引用,垃圾回收已中止!"
    783 
    784 #: ../eval.c:4687
    785 #, c-format
    786 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
    787 msgstr "E720: 字典中缺少冒号:%s"
    788 
    789 #: ../eval.c:4710
    790 #, c-format
    791 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
    792 msgstr "E721: Dictionary 中出现重复的键: \"%s\""
    793 
    794 #: ../eval.c:4728
    795 #, c-format
    796 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
    797 msgstr "E722: 字典中缺少逗号:%s"
    798 
    799 #: ../eval.c:4735
    800 #, c-format
    801 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
    802 msgstr "E723: 字典缺少结束符 '}':%s"
    803 
    804 #: ../eval.c:4854
    805 msgid "map() argument"
    806 msgstr "map() 参数"
    807 
    808 #: ../eval.c:4855
    809 msgid "filter() argument"
    810 msgstr "filter() 参数"
    811 
    812 #: ../eval.c:5076
    813 #, c-format
    814 msgid "E700: Unknown function: %s"
    815 msgstr "E700: 未知的函数:%s"
    816 
    817 #: ../eval.c:5112
    818 msgid "E922: expected a dict"
    819 msgstr "E922: 需要字典"
    820 
    821 #: ../eval.c:5122
    822 msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
    823 msgstr "E923: function() 的第二个参数必须是列表或字典"
    824 
    825 #: ../eval.c:5397
    826 msgid "E5050: {opts} must be the only argument"
    827 msgstr "E5050: {opts} 必须是唯一的参数"
    828 
    829 #: ../eval.c:5794 ../os/shell.c:718
    830 #, c-format
    831 msgid "Executing command: \"%s\""
    832 msgstr "执行命令:\"%s\""
    833 
    834 #: ../eval.c:5902
    835 msgid "E921: Invalid callback argument"
    836 msgstr "E921: 回调参数无效"
    837 
    838 #: ../eval.c:7603
    839 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
    840 msgstr "E698: 变量嵌套过深,无法复制"
    841 
    842 #: ../eval.c:8078
    843 msgid ""
    844 "\n"
    845 "\tLast set from "
    846 msgstr ""
    847 "\n"
    848 "\t最近修改于 "
    849 
    850 #: ../eval.c:8690
    851 msgid "E5009: $VIMRUNTIME is empty or unset"
    852 msgstr "E5009: $VIMRUNTIME 为空或未设置"
    853 
    854 #: ../eval.c:8694
    855 #, c-format
    856 msgid "E5009: Invalid $VIMRUNTIME: %s"
    857 msgstr "E5009: $VIMRUNTIME 无效:%s"
    858 
    859 #: ../eval.c:8696
    860 msgid "E5009: Invalid 'runtimepath'"
    861 msgstr "E5009: 'runtimepath' 无效"
    862 
    863 #: ../eval.c:8783
    864 msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
    865 msgstr "E977: Blob 只能与 Blob 比较"
    866 
    867 #: ../eval.c:8806
    868 msgid "E691: Can only compare List with List"
    869 msgstr "E691: 列表只能与列表比较"
    870 
    871 #: ../eval.c:8808
    872 msgid "E692: Invalid operation for List"
    873 msgstr "E692: 操作对列表无效"
    874 
    875 #: ../eval.c:8829
    876 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
    877 msgstr "E735: 字典只能与字典比较"
    878 
    879 #: ../eval.c:8831
    880 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
    881 msgstr "E736: 操作对字典无效"
    882 
    883 #: ../eval.c:8845
    884 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
    885 msgstr "E694: 操作对 Funcrefs 无效"
    886 
    887 #: ../eval/decode.c:132
    888 #, c-format
    889 msgid "E474: Expected comma before list item: %s"
    890 msgstr "E474: 列表项前应有逗号:%s"
    891 
    892 #: ../eval/decode.c:140
    893 #, c-format
    894 msgid "E474: Expected colon before dictionary value: %s"
    895 msgstr "E474: 字典值前应有冒号:%s"
    896 
    897 #: ../eval/decode.c:167
    898 #, c-format
    899 msgid "E474: Expected string key: %s"
    900 msgstr "E474: 需要字符串键:%s"
    901 
    902 #: ../eval/decode.c:173
    903 #, c-format
    904 msgid "E474: Expected comma before dictionary key: %s"
    905 msgstr "E474: 字典键前应有逗号:%s"
    906 
    907 #: ../eval/decode.c:340
    908 #, c-format
    909 msgid "E474: Unfinished escape sequence: %.*s"
    910 msgstr "E474: 转义序列不完整:%.*s"
    911 
    912 #: ../eval/decode.c:347
    913 #, c-format
    914 msgid "E474: Unfinished unicode escape sequence: %.*s"
    915 msgstr "E474: Unicode 转义序列不完整:%.*s"
    916 
    917 #: ../eval/decode.c:354
    918 #, c-format
    919 msgid "E474: Expected four hex digits after \\u: %.*s"
    920 msgstr "E474: \\u 之后应有四位十六进制数字:%.*s"
    921 
    922 #: ../eval/decode.c:375
    923 #, c-format
    924 msgid "E474: Unknown escape sequence: %.*s"
    925 msgstr "E474: 未知的转义序列:%.*s"
    926 
    927 #: ../eval/decode.c:382
    928 #, c-format
    929 msgid "E474: ASCII control characters cannot be present inside string: %.*s"
    930 msgstr "E474: 字符串中不能出现 ASCII 控制字符:%.*s"
    931 
    932 #: ../eval/decode.c:395
    933 #, c-format
    934 msgid "E474: Only UTF-8 strings allowed: %.*s"
    935 msgstr "E474: 只允许 UTF-8 字符串:%.*s"
    936 
    937 #: ../eval/decode.c:398
    938 #, c-format
    939 msgid ""
    940 "E474: Only UTF-8 code points up to U+10FFFF are allowed to appear unescaped: "
    941 "%.*s"
    942 msgstr ""
    943 
    944 #: ../eval/decode.c:409
    945 #, c-format
    946 msgid "E474: Expected string end: %.*s"
    947 msgstr ""
    948 
    949 #: ../eval/decode.c:555
    950 #, c-format
    951 msgid "E474: Leading zeroes are not allowed: %.*s"
    952 msgstr "E474: 不允许前导零:%.*s"
    953 
    954 #: ../eval/decode.c:584
    955 #, c-format
    956 msgid "E474: Missing number after minus sign: %.*s"
    957 msgstr "E474: 负号后缺少数字:%.*s"
    958 
    959 #: ../eval/decode.c:587
    960 #, c-format
    961 msgid "E474: Missing number after decimal dot: %.*s"
    962 msgstr "E474: 小数点后缺少数字:%.*s"
    963 
    964 #: ../eval/decode.c:590
    965 #, c-format
    966 msgid "E474: Missing exponent: %.*s"
    967 msgstr "E474: 缺少指数:%.*s"
    968 
    969 #: ../eval/decode.c:602
    970 #, c-format
    971 msgid ""
    972 "E685: internal error: while converting number \"%.*s\" to float string2float "
    973 "consumed %zu bytes in place of %zu"
    974 msgstr ""
    975 
    976 #: ../eval/decode.c:613
    977 #, c-format
    978 msgid ""
    979 "E685: internal error: while converting number \"%.*s\" to integer vim_str2nr "
    980 "consumed %i bytes in place of %zu"
    981 msgstr ""
    982 
    983 #: ../eval/decode.c:665
    984 msgid "E474: Attempt to decode a blank string"
    985 msgstr "E474: 试图解码空字符串"
    986 
    987 #: ../eval/decode.c:682
    988 #, c-format
    989 msgid "E474: No container to close: %.*s"
    990 msgstr "E474: 没有容器可以关闭:%.*s"
    991 
    992 #: ../eval/decode.c:687
    993 #, c-format
    994 msgid "E474: Closing list with curly bracket: %.*s"
    995 msgstr "E474: 用花括号结束列表:%.*s"
    996 
    997 #: ../eval/decode.c:690
    998 #, c-format
    999 msgid "E474: Closing dictionary with square bracket: %.*s"
   1000 msgstr "E474: 用方括号结束字典:%.*s"
   1001 
   1002 #: ../eval/decode.c:694
   1003 #, c-format
   1004 msgid "E474: Trailing comma: %.*s"
   1005 msgstr "E474: 尾随逗号:%.*s"
   1006 
   1007 #: ../eval/decode.c:697
   1008 #, c-format
   1009 msgid "E474: Expected value after colon: %.*s"
   1010 msgstr "E474: 冒号后应有值:%.*s"
   1011 
   1012 #: ../eval/decode.c:701
   1013 #, fuzzy, c-format
   1014 msgid "E474: Expected value: %.*s"
   1015 msgstr "E415: 不该有的等号: %s"
   1016 
   1017 #: ../eval/decode.c:720
   1018 #, fuzzy, c-format
   1019 msgid "E474: Comma not inside container: %.*s"
   1020 msgstr "E242: %s 为不能识别的颜色名称"
   1021 
   1022 #: ../eval/decode.c:725
   1023 #, fuzzy, c-format
   1024 msgid "E474: Duplicate comma: %.*s"
   1025 msgstr "E721: Dictionary 中出现重复的键: \"%s\""
   1026 
   1027 #: ../eval/decode.c:728
   1028 #, c-format
   1029 msgid "E474: Comma after colon: %.*s"
   1030 msgstr "E474: 冒号后有逗号:%.*s"
   1031 
   1032 #: ../eval/decode.c:732
   1033 #, c-format
   1034 msgid "E474: Using comma in place of colon: %.*s"
   1035 msgstr "E474: 应使用冒号,但用了逗号:%.*s"
   1036 
   1037 #: ../eval/decode.c:740
   1038 #, c-format
   1039 msgid "E474: Leading comma: %.*s"
   1040 msgstr "E474: 前导逗号:%.*s"
   1041 
   1042 #: ../eval/decode.c:748
   1043 #, fuzzy, c-format
   1044 msgid "E474: Colon not inside container: %.*s"
   1045 msgstr "E242: %s 为不能识别的颜色名称"
   1046 
   1047 #: ../eval/decode.c:753
   1048 #, c-format
   1049 msgid "E474: Using colon not in dictionary: %.*s"
   1050 msgstr "E474: 在字典之外使用冒号:%.*s"
   1051 
   1052 #: ../eval/decode.c:756
   1053 #, fuzzy, c-format
   1054 msgid "E474: Unexpected colon: %.*s"
   1055 msgstr "E415: 不该有的等号: %s"
   1056 
   1057 #: ../eval/decode.c:759
   1058 #, c-format
   1059 msgid "E474: Colon after comma: %.*s"
   1060 msgstr "E474: 逗号后有冒号:%.*s"
   1061 
   1062 #: ../eval/decode.c:762
   1063 #, c-format
   1064 msgid "E474: Duplicate colon: %.*s"
   1065 msgstr "E474: 重复的冒号:%.*s"
   1066 
   1067 #: ../eval/decode.c:775
   1068 #, fuzzy, c-format
   1069 msgid "E474: Expected null: %.*s"
   1070 msgstr "E415: 不该有的等号: %s"
   1071 
   1072 #: ../eval/decode.c:787
   1073 #, fuzzy, c-format
   1074 msgid "E474: Expected true: %.*s"
   1075 msgstr "E415: 不该有的等号: %s"
   1076 
   1077 #: ../eval/decode.c:799
   1078 #, fuzzy, c-format
   1079 msgid "E474: Expected false: %.*s"
   1080 msgstr "E415: 不该有的等号: %s"
   1081 
   1082 #: ../eval/decode.c:879
   1083 #, fuzzy, c-format
   1084 msgid "E474: Unidentified byte: %.*s"
   1085 msgstr "E121: 未定义的变量: %s"
   1086 
   1087 #: ../eval/decode.c:898
   1088 #, fuzzy, c-format
   1089 msgid "E474: Trailing characters: %.*s"
   1090 msgstr "E488: 多余的尾部字符"
   1091 
   1092 #: ../eval/decode.c:906
   1093 #, c-format
   1094 msgid "E474: Unexpected end of input: %.*s"
   1095 msgstr "E474: 输入意外结束:%.*s"
   1096 
   1097 #: ../eval/encode.c:123
   1098 #, c-format
   1099 msgid "key %s"
   1100 msgstr ""
   1101 
   1102 #: ../eval/encode.c:124
   1103 #, c-format
   1104 msgid "key %s at index %i from special map"
   1105 msgstr ""
   1106 
   1107 #: ../eval/encode.c:125
   1108 #, c-format
   1109 msgid "index %i"
   1110 msgstr "索引 %i"
   1111 
   1112 #: ../eval/encode.c:126
   1113 msgid "partial"
   1114 msgstr "部分"
   1115 
   1116 #: ../eval/encode.c:127
   1117 #, c-format
   1118 msgid "argument %i"
   1119 msgstr "参数 %i"
   1120 
   1121 #: ../eval/encode.c:128
   1122 msgid "partial self dictionary"
   1123 msgstr ""
   1124 
   1125 #: ../eval/encode.c:203
   1126 msgid "itself"
   1127 msgstr ""
   1128 
   1129 #. Only give this message once for a recursive call to avoid
   1130 #. flooding the user with errors.
   1131 #: ../eval/encode.c:453 ../eval/encode.c:533
   1132 msgid "E724: unable to correctly dump variable with self-referencing container"
   1133 msgstr ""
   1134 
   1135 #: ../eval/encode.c:563
   1136 msgid "E474: Unable to represent NaN value in JSON"
   1137 msgstr "E474: 在 JSON 中无法表示 NaN 值"
   1138 
   1139 #: ../eval/encode.c:567
   1140 msgid "E474: Unable to represent infinity in JSON"
   1141 msgstr "E474: 在 JSON 中无法表示无穷大"
   1142 
   1143 #: ../eval/encode.c:635
   1144 #, c-format
   1145 msgid ""
   1146 "E474: String \"%.*s\" contains byte that does not start any UTF-8 character"
   1147 msgstr "E474: 字符串 \"%.*s\" 包含不起始任何 UTF-8 字符的字节"
   1148 
   1149 #: ../eval/encode.c:642
   1150 #, c-format
   1151 msgid ""
   1152 "E474: UTF-8 string contains code point which belongs to a surrogate pair: "
   1153 "%.*s"
   1154 msgstr "E474: UTF-8 字符串包含属于代理对的码点:%.*s"
   1155 
   1156 #: ../eval/encode.c:724
   1157 msgid "E474: Unable to convert EXT string to JSON"
   1158 msgstr "E474: 无法将 EXT 字符串转换为 JSON"
   1159 
   1160 #: ../eval/encode.c:752
   1161 #, c-format
   1162 msgid "E474: Error while dumping %s, %s: attempt to dump function reference"
   1163 msgstr ""
   1164 
   1165 #: ../eval/encode.c:797
   1166 #, fuzzy
   1167 msgid "E474: Invalid key in special dictionary"
   1168 msgstr "E736: 对 Dictionary 无效的操作"
   1169 
   1170 #: ../eval/encode.c:853
   1171 msgid "encode_tv2string() argument"
   1172 msgstr "encode_tv2string() 参数"
   1173 
   1174 #: ../eval/encode.c:881
   1175 msgid ":echo argument"
   1176 msgstr ":echo 参数"
   1177 
   1178 #: ../eval/encode.c:905
   1179 msgid "encode_tv2json() argument"
   1180 msgstr "encode_tv2json() 参数"
   1181 
   1182 #: ../eval/encode.c:966
   1183 #, c-format
   1184 msgid "E5004: Error while dumping %s, %s: attempt to dump function reference"
   1185 msgstr "E5004: dump %s, %s 时出错:试图 dump 函数引用"
   1186 
   1187 #: ../eval/encode.c:1018
   1188 #, c-format
   1189 msgid "E5005: Unable to dump %s: container references itself in %s"
   1190 msgstr "E5005: 无法 dump %s:容器在 %s 中引用了自己"
   1191 
   1192 #: ../eval/executor.c:23
   1193 #, c-format
   1194 msgid "E684: list index out of range: %<PRId64>"
   1195 msgstr "E684: List 索引超出范围: %<PRId64>"
   1196 
   1197 #: ../eval/funcs.c:147
   1198 #, c-format
   1199 msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
   1200 msgstr "E899: %s 的参数必须是列表或 Blob"
   1201 
   1202 #: ../eval/funcs.c:148 ../match.c:45
   1203 msgid "E957: Invalid window number"
   1204 msgstr "E957: 无效的窗口号"
   1205 
   1206 #: ../eval/funcs.c:149
   1207 #, c-format
   1208 msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value"
   1209 msgstr "E998: 在没有初始值的情况下 reduce 空的 %s"
   1210 
   1211 #: ../eval/funcs.c:151
   1212 #, c-format
   1213 msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %d"
   1214 msgstr "E1023: 将整数作布尔值使用:%d"
   1215 
   1216 #: ../eval/funcs.c:153
   1217 msgid "E1308: Cannot resize a window in another tab page"
   1218 msgstr "E1308: 不能修改其他标签页中窗口的大小"
   1219 
   1220 #: ../eval/funcs.c:328 ../eval/funcs.c:7006
   1221 #, c-format
   1222 msgid "Error converting the call result: %s"
   1223 msgstr "转换调用结果时出错:%s"
   1224 
   1225 #: ../eval/funcs.c:366 ../eval/funcs.c:374
   1226 msgid "add() argument"
   1227 msgstr "add() 参数"
   1228 
   1229 #: ../eval/funcs.c:679 ../sign.c:1451
   1230 #, c-format
   1231 msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
   1232 msgstr "E158: 缓冲区名无效:%s"
   1233 
   1234 #: ../eval/funcs.c:814
   1235 #, c-format
   1236 msgid "Invalid channel stream \"%s\""
   1237 msgstr "channel stream \"%s\" 无效"
   1238 
   1239 #: ../eval/funcs.c:1109
   1240 msgid "&Ok"
   1241 msgstr "确定(&O)"
   1242 
   1243 #: ../eval/funcs.c:1239
   1244 msgid "Context stack is empty"
   1245 msgstr "上下文堆栈为空"
   1246 
   1247 #: ../eval/funcs.c:1483
   1248 msgid "dictwatcheradd() argument"
   1249 msgstr "dictwatcheradd() 参数"
   1250 
   1251 #: ../eval/funcs.c:2178
   1252 msgid "E900: maxdepth must be non-negative number"
   1253 msgstr "E900: maxdepth 必须是非负整数"
   1254 
   1255 #: ../eval/funcs.c:2186
   1256 msgid "flatten() argument"
   1257 msgstr "flatten() 参数"
   1258 
   1259 #: ../eval/funcs.c:2197 ../eval/typval.c:2458
   1260 msgid "extend() argument"
   1261 msgstr "extend() 参数"
   1262 
   1263 #: ../eval/funcs.c:2877 ../eval/funcs.c:3891
   1264 msgid "E5000: Cannot find tab number."
   1265 msgstr "E5000: 找不到标签页号。"
   1266 
   1267 #: ../eval/funcs.c:2885 ../eval/funcs.c:3899
   1268 msgid "E5001: Higher scope cannot be -1 if lower scope is >= 0."
   1269 msgstr "E5001: 低边界 >= 0 时高边界不能为 -1。"
   1270 
   1271 #: ../eval/funcs.c:2892 ../eval/funcs.c:3906
   1272 msgid "E5002: Cannot find window number."
   1273 msgstr "E5002: 找不到窗口号。"
   1274 
   1275 #: ../eval/funcs.c:4120
   1276 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
   1277 msgstr "inputrestore() 的调用次数多于 inputsave()"
   1278 
   1279 #: ../eval/funcs.c:4153 ../eval/funcs.c:4190
   1280 msgid "insert() argument"
   1281 msgstr "insert() 参数"
   1282 
   1283 #: ../eval/funcs.c:4260
   1284 msgid "E786: Range not allowed"
   1285 msgstr "E786: 不允许的范围"
   1286 
   1287 #: ../eval/funcs.c:4743
   1288 msgid "E474: Failed to convert list to string"
   1289 msgstr "E474: 无法将列表转换为字符串"
   1290 
   1291 #: ../eval/funcs.c:4760
   1292 #, c-format
   1293 msgid "E474: Failed to parse %.*s"
   1294 msgstr "E474: 无法解析 %.*s"
   1295 
   1296 #: ../eval/funcs.c:4826
   1297 msgid "E701: Invalid type for len()"
   1298 msgstr "E701: len() 的类型无效"
   1299 
   1300 #: ../eval/funcs.c:5348
   1301 #, c-format
   1302 msgid "msgpackdump() argument, index %i"
   1303 msgstr "msgpackdump() 参数,索引 %i"
   1304 
   1305 #: ../eval/funcs.c:5517
   1306 msgid "E5070: Character number must not be less than zero"
   1307 msgstr "E5070: 字符数不能小于零"
   1308 
   1309 #: ../eval/funcs.c:5521
   1310 #, c-format
   1311 msgid "E5071: Character number must not be greater than INT_MAX (%i)"
   1312 msgstr "E5071: 字符数不能大于 INT_MAX (%i)"
   1313 
   1314 #: ../eval/funcs.c:5907
   1315 msgid "E726: Stride is zero"
   1316 msgstr "E726: 步长为零"
   1317 
   1318 #: ../eval/funcs.c:5909
   1319 msgid "E727: Start past end"
   1320 msgstr "E727: 起始值在终止值后"
   1321 
   1322 #: ../eval/funcs.c:6006
   1323 msgid "<empty>"
   1324 msgstr "<空>"
   1325 
   1326 #: ../eval/funcs.c:6329
   1327 msgid "remove() argument"
   1328 msgstr "remove() 参数"
   1329 
   1330 #: ../eval/funcs.c:6447
   1331 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
   1332 msgstr "E655: 符号连接过多(循环?)"
   1333 
   1334 #: ../eval/funcs.c:6577
   1335 msgid "reverse() argument"
   1336 msgstr "reverse() 参数"
   1337 
   1338 #: ../eval/funcs.c:7040
   1339 #, c-format
   1340 msgid "E5010: List item %d of the second argument is not a string"
   1341 msgstr "E5010: 第二个参数的列表项 %d 不是字符串"
   1342 
   1343 #: ../eval/funcs.c:7916
   1344 #, c-format
   1345 msgid "E962: Invalid action: '%s'"
   1346 msgstr "E962: 动作无效:'%s'"
   1347 
   1348 #: ../eval/funcs.c:8056
   1349 #, c-format
   1350 msgid "connection failed: %s"
   1351 msgstr "连接失败:%s"
   1352 
   1353 #: ../eval/funcs.c:8328
   1354 #, fuzzy, c-format
   1355 msgid "E6100: \"%s\" is not a valid stdpath"
   1356 msgstr "E236: 字体 \"%s\" 不是等宽字体"
   1357 
   1358 #: ../eval/funcs.c:8420 ../os/time.c:189
   1359 msgid "(Invalid)"
   1360 msgstr "(无效)"
   1361 
   1362 #: ../eval/funcs.c:8774
   1363 #, c-format
   1364 msgid "E935: invalid submatch number: %d"
   1365 msgstr "E935: 子匹配号无效:%d"
   1366 
   1367 #: ../eval/funcs.c:9213
   1368 msgid "Can only call this function in an unmodified buffer"
   1369 msgstr "只能在未修改的缓冲区中调用这个函数"
   1370 
   1371 #: ../eval/funcs.c:10026
   1372 msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob"
   1373 msgstr "writefile() 的第一个参数必须是列表或者 blob"
   1374 
   1375 #. Using %s, p and not %c, *p to preserve multibyte characters
   1376 #: ../eval/funcs.c:10053
   1377 #, c-format
   1378 msgid "E5060: Unknown flag: %s"
   1379 msgstr "E5060: 未知的标志:%s"
   1380 
   1381 #: ../eval/funcs.c:10067
   1382 msgid "E482: Can't open file with an empty name"
   1383 msgstr "E482: 无法打开名称为空的文件"
   1384 
   1385 #: ../eval/funcs.c:10072
   1386 #, c-format
   1387 msgid "E482: Can't open file %s for writing: %s"
   1388 msgstr ""
   1389 
   1390 #: ../eval/funcs.c:10085
   1391 #, c-format
   1392 msgid "E80: Error when closing file %s: %s"
   1393 msgstr "E80: 关闭文件 %s 时出错: %s"
   1394 
   1395 #: ../eval/typval.c:44
   1396 #, c-format
   1397 msgid "E1174: String required for argument %d"
   1398 msgstr "E1174: 参数 %d 需要字符串"
   1399 
   1400 #: ../eval/typval.c:46
   1401 #, c-format
   1402 msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d"
   1403 msgstr "E1175: 参数 %d 需要非空字符串"
   1404 
   1405 #: ../eval/typval.c:48
   1406 #, c-format
   1407 msgid "E1210: Number required for argument %d"
   1408 msgstr "E1210: 参数 %d 需要整数"
   1409 
   1410 #: ../eval/typval.c:50
   1411 #, c-format
   1412 msgid "E1222: String or List required for argument %d"
   1413 msgstr "E1222: 参数 %d 需要字符串或列表"
   1414 
   1415 #: ../eval/typval.c:76
   1416 #, c-format
   1417 msgid "E5142: Failed to open file %s: %s"
   1418 msgstr "E5142: 无法打开文件 %s:%s"
   1419 
   1420 #: ../eval/typval.c:98
   1421 #, c-format
   1422 msgid "E5143: Failed to write to file %s: %s"
   1423 msgstr "E5143: 无法写入文件 %s:%s"
   1424 
   1425 #: ../eval/typval.c:109
   1426 #, c-format
   1427 msgid "E5144: Failed to close file %s: %s"
   1428 msgstr "E5144: 无法关闭文件 %s:%s"
   1429 
   1430 #: ../eval/typval.c:1150
   1431 msgid "sort() argument"
   1432 msgstr "sort() 参数"
   1433 
   1434 #: ../eval/typval.c:1151
   1435 msgid "uniq() argument"
   1436 msgstr "uniq() 参数"
   1437 
   1438 #: ../eval/typval.c:1242
   1439 msgid "E702: Sort compare function failed"
   1440 msgstr "E702: Sort 比较函数失败"
   1441 
   1442 #: ../eval/typval.c:1265
   1443 msgid "E882: Uniq compare function failed"
   1444 msgstr "E882: Uniq 比较函数失败"
   1445 
   1446 #: ../eval/typval.c:2198
   1447 msgid "E6000: Argument is not a function or function name"
   1448 msgstr ""
   1449 
   1450 #: ../eval/typval.c:2476
   1451 #, c-format
   1452 msgid "E737: Key already exists: %s"
   1453 msgstr "E737: 键已存在:%s"
   1454 
   1455 #: ../eval/typval.c:3315
   1456 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
   1457 msgstr "E743: 变量嵌套过深,无法锁定/解锁"
   1458 
   1459 #: ../eval/typval.c:3455
   1460 #, c-format
   1461 msgid "E741: Value is locked: %.*s"
   1462 msgstr "E741: 值已锁定:%.*s"
   1463 
   1464 #: ../eval/typval.c:3458
   1465 #, c-format
   1466 msgid "E742: Cannot change value of %.*s"
   1467 msgstr "E742: 无法改变 %.*s 的值"
   1468 
   1469 #: ../eval/typval.c:3464 ../message.c:2469
   1470 msgid "Unknown"
   1471 msgstr "未知"
   1472 
   1473 #: ../eval/typval.c:3591
   1474 msgid "E805: Expected a Number or a String, Float found"
   1475 msgstr "E805: 需要整数或字符串,但是提供了浮点数"
   1476 
   1477 #: ../eval/typval.c:3595
   1478 msgid "E703: Expected a Number or a String, Funcref found"
   1479 msgstr "E703: 需要整数或字符串,但是提供了 Funcref"
   1480 
   1481 #: ../eval/typval.c:3598
   1482 msgid "E745: Expected a Number or a String, List found"
   1483 msgstr "E745: 需要整数或字符串,但是提供了列表"
   1484 
   1485 #: ../eval/typval.c:3601
   1486 msgid "E728: Expected a Number or a String, Dictionary found"
   1487 msgstr "E728: 需要整数或字符串,但是提供了字典"
   1488 
   1489 #: ../eval/typval.c:3604
   1490 msgid "E974: Expected a Number or a String, Blob found"
   1491 msgstr "E974: 需要整数或字符串,但是提供了 Blob"
   1492 
   1493 #: ../eval/typval.c:3607
   1494 msgid "E5299: Expected a Number or a String, Boolean found"
   1495 msgstr "E5299: 需要整数或字符串,但是提供了布尔值"
   1496 
   1497 #: ../eval/typval.c:3610
   1498 msgid "E5300: Expected a Number or a String"
   1499 msgstr "E5300: 需要整数或字符串"
   1500 
   1501 #: ../eval/typval.c:3625
   1502 msgid "E745: Using a List as a Number"
   1503 msgstr "E745: 将列表当作整数使用"
   1504 
   1505 #: ../eval/typval.c:3626
   1506 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
   1507 msgstr "E728: 将字典当作整数使用"
   1508 
   1509 #: ../eval/typval.c:3627
   1510 msgid "E805: Using a Float as a Number"
   1511 msgstr "E805: 将浮点数当作整数使用"
   1512 
   1513 #: ../eval/typval.c:3628
   1514 msgid "E974: Using a Blob as a Number"
   1515 msgstr "E974: 将 Blob 当作整数使用"
   1516 
   1517 #: ../eval/typval.c:3629
   1518 msgid "E685: using an invalid value as a Number"
   1519 msgstr "E685: 将无效值当作整数使用"
   1520 
   1521 #: ../eval/typval.c:3670
   1522 msgid "E730: using List as a String"
   1523 msgstr "E730: 将列表当作字符串使用"
   1524 
   1525 #: ../eval/typval.c:3671
   1526 msgid "E731: using Dictionary as a String"
   1527 msgstr "E731: 将字典当作字符串使用"
   1528 
   1529 #: ../eval/typval.c:3673
   1530 msgid "E976: using Blob as a String"
   1531 msgstr "E976: 将 Blob 当作字符串使用"
   1532 
   1533 #: ../eval/typval.c:3674
   1534 msgid "E908: using an invalid value as a String"
   1535 msgstr "E908: 将无效值当作字符串使用"
   1536 
   1537 #: ../eval/typval.c:3815
   1538 msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
   1539 msgstr "E891: 将 Funcref 当作浮点数使用"
   1540 
   1541 #: ../eval/typval.c:3818
   1542 msgid "E892: Using a String as a Float"
   1543 msgstr "E892: 将字符串当作浮点数使用"
   1544 
   1545 #: ../eval/typval.c:3821
   1546 msgid "E893: Using a List as a Float"
   1547 msgstr "E893: 将列表当作浮点数使用"
   1548 
   1549 #: ../eval/typval.c:3824
   1550 msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
   1551 msgstr "E894: 将字典当作浮点数使用"
   1552 
   1553 #: ../eval/typval.c:3827
   1554 msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
   1555 msgstr "E362: 将布尔值当作浮点数使用"
   1556 
   1557 #: ../eval/typval.c:3830
   1558 msgid "E907: Using a special value as a Float"
   1559 msgstr "E907: 将特殊值当作浮点数使用"
   1560 
   1561 #: ../eval/typval.c:3833
   1562 msgid "E975: Using a Blob as a Float"
   1563 msgstr "E975: 将 Blob 当作浮点数使用"
   1564 
   1565 #: ../eval/typval.h:515
   1566 msgid "E808: Number or Float required"
   1567 msgstr "E808: 需要整数或浮点数"
   1568 
   1569 #: ../eval/userfunc.c:67
   1570 #, c-format
   1571 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
   1572 msgstr "E122: 函数 %s 已存在,请加 ! 强制替换"
   1573 
   1574 #: ../eval/userfunc.c:68
   1575 msgid "E717: Dictionary entry already exists"
   1576 msgstr "E717: 字典项已存在"
   1577 
   1578 #: ../eval/userfunc.c:69
   1579 msgid "E718: Funcref required"
   1580 msgstr "E718: 需要 Funcref"
   1581 
   1582 #: ../eval/userfunc.c:70
   1583 #, c-format
   1584 msgid "E130: Unknown function: %s"
   1585 msgstr "E130: 函数未知: %s"
   1586 
   1587 #: ../eval/userfunc.c:72
   1588 #, c-format
   1589 msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s"
   1590 msgstr "E1068: '%s' 前不允许有空白:%s"
   1591 
   1592 #: ../eval/userfunc.c:124
   1593 #, c-format
   1594 msgid "E125: Illegal argument: %s"
   1595 msgstr "E125: 参数无效: %s"
   1596 
   1597 #: ../eval/userfunc.c:137
   1598 #, c-format
   1599 msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
   1600 msgstr "E853: 参数名重复:%s"
   1601 
   1602 #: ../eval/userfunc.c:171
   1603 msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
   1604 msgstr "E989: 默认参数后有非默认参数"
   1605 
   1606 #: ../eval/userfunc.c:498
   1607 #, c-format
   1608 msgid "E740: Too many arguments for function %s"
   1609 msgstr "E740: 函数 %s 的参数过多"
   1610 
   1611 #: ../eval/userfunc.c:500
   1612 #, c-format
   1613 msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
   1614 msgstr "E116: 函数 %s 的参数无效"
   1615 
   1616 #: ../eval/userfunc.c:859
   1617 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
   1618 msgstr "E132: 函数调用深度超出 'maxfuncdepth'"
   1619 
   1620 #: ../eval/userfunc.c:1039
   1621 #, c-format
   1622 msgid "calling %s"
   1623 msgstr "调用 %s"
   1624 
   1625 #: ../eval/userfunc.c:1154
   1626 #, c-format
   1627 msgid "%s aborted"
   1628 msgstr "%s 已中止"
   1629 
   1630 #: ../eval/userfunc.c:1156
   1631 #, c-format
   1632 msgid "%s returning #%<PRId64>"
   1633 msgstr "%s 返回 #%<PRId64> "
   1634 
   1635 #: ../eval/userfunc.c:1173
   1636 #, c-format
   1637 msgid "%s returning %s"
   1638 msgstr "%s 返回 %s"
   1639 
   1640 #: ../eval/userfunc.c:1196 ../runtime.c:2083
   1641 #, c-format
   1642 msgid "continuing in %s"
   1643 msgstr "在 %s 中继续"
   1644 
   1645 #: ../eval/userfunc.c:1391
   1646 msgid "E699: Too many arguments"
   1647 msgstr "E699: 参数过多"
   1648 
   1649 #: ../eval/userfunc.c:1441
   1650 #, c-format
   1651 msgid "E117: Unknown function: %s"
   1652 msgstr "E117: 未知的函数:%s"
   1653 
   1654 #: ../eval/userfunc.c:1444
   1655 #, c-format
   1656 msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
   1657 msgstr "E276: 不能将函数用作方法:%s"
   1658 
   1659 #: ../eval/userfunc.c:1447
   1660 #, c-format
   1661 msgid "E933: Function was deleted: %s"
   1662 msgstr "E933: 函数已被删除:%s"
   1663 
   1664 #: ../eval/userfunc.c:1453
   1665 #, c-format
   1666 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
   1667 msgstr "E119: 函数 %s 的参数不足"
   1668 
   1669 #: ../eval/userfunc.c:1457
   1670 #, c-format
   1671 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
   1672 msgstr "E120: <SID> 不能在 script 上下文外使用:%s"
   1673 
   1674 #: ../eval/userfunc.c:1461
   1675 #, c-format
   1676 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
   1677 msgstr "E725: 调用字典函数但是没有字典:%s"
   1678 
   1679 #: ../eval/userfunc.c:1759
   1680 msgid "E129: Function name required"
   1681 msgstr "E129: 需要函数名"
   1682 
   1683 #: ../eval/userfunc.c:1895
   1684 #, c-format
   1685 msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
   1686 msgstr "E128: 函数名必须以大写字母或 \"s:\" 开头:%s"
   1687 
   1688 #: ../eval/userfunc.c:1904
   1689 #, c-format
   1690 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
   1691 msgstr "E884: 函数名不能包含冒号:%s"
   1692 
   1693 #: ../eval/userfunc.c:1972
   1694 msgid "E454: function list was modified"
   1695 msgstr "E454: 函数列表已被修改"
   1696 
   1697 #: ../eval/userfunc.c:2125
   1698 #, c-format
   1699 msgid "E123: Undefined function: %s"
   1700 msgstr "E123: 函数未定义:%s"
   1701 
   1702 #: ../eval/userfunc.c:2135
   1703 #, c-format
   1704 msgid "E124: Missing '(': %s"
   1705 msgstr "E124: 缺少 '(':%s"
   1706 
   1707 #: ../eval/userfunc.c:2167
   1708 msgid "E862: Cannot use g: here"
   1709 msgstr "E862: 此处不能使用 g:"
   1710 
   1711 #: ../eval/userfunc.c:2197
   1712 #, c-format
   1713 msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
   1714 msgstr "E932: 闭包函数不能位于顶层:%s"
   1715 
   1716 #: ../eval/userfunc.c:2272
   1717 msgid "E126: Missing :endfunction"
   1718 msgstr "E126: 缺少 :endfunction"
   1719 
   1720 #: ../eval/userfunc.c:2327
   1721 #, c-format
   1722 msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
   1723 msgstr "W22: :endfunction 后有文本:%s"
   1724 
   1725 #: ../eval/userfunc.c:2363
   1726 msgid "E1058: function nesting too deep"
   1727 msgstr "E1058: 函数嵌套层数过深"
   1728 
   1729 #: ../eval/userfunc.c:2472
   1730 #, c-format
   1731 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
   1732 msgstr "E707: 函数名与变量名冲突:%s"
   1733 
   1734 #: ../eval/userfunc.c:2488
   1735 #, c-format
   1736 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
   1737 msgstr "E127: 函数 %s 正在使用中,不能重新定义"
   1738 
   1739 #: ../eval/userfunc.c:2555
   1740 #, c-format
   1741 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
   1742 msgstr "E746: 函数名与脚本文件名不匹配: %s"
   1743 
   1744 #: ../eval/userfunc.c:2778
   1745 #, c-format
   1746 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
   1747 msgstr "E131: 函数 %s 正在使用中,不能删除"
   1748 
   1749 #: ../eval/userfunc.c:2784
   1750 #, c-format
   1751 msgid "Cannot delete function %s: It is being used internally"
   1752 msgstr "无法删除函数 %s,内部使用这个函数"
   1753 
   1754 #: ../eval/userfunc.c:2916
   1755 msgid "E133: :return not inside a function"
   1756 msgstr "E133: :return 在函数外"
   1757 
   1758 #. TODO(ZyX-I): Remove DICT_MAXNEST, make users be non-recursive instead
   1759 #. maximum nesting of lists and dicts
   1760 #: ../eval/vars.c:52
   1761 msgid "E18: Unexpected characters in :let"
   1762 msgstr "E18: :let 中出现异常字符"
   1763 
   1764 #: ../eval/vars.c:53
   1765 #, c-format
   1766 msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
   1767 msgstr "E940: 不能锁定或解锁变量 %s"
   1768 
   1769 #: ../eval/vars.c:77
   1770 msgid "E991: cannot use =<< here"
   1771 msgstr "E991: 此处不能使用 =<<"
   1772 
   1773 #: ../eval/vars.c:109
   1774 msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
   1775 msgstr "E221: 标记不能以小写字母开头"
   1776 
   1777 #: ../eval/vars.c:113
   1778 msgid "E172: Missing marker"
   1779 msgstr "E172: 缺少标记"
   1780 
   1781 #: ../eval/vars.c:124
   1782 #, c-format
   1783 msgid "E990: Missing end marker '%s'"
   1784 msgstr "E990: 缺少结束标记 '%s'"
   1785 
   1786 #: ../eval/vars.c:311
   1787 msgid "E687: Less targets than List items"
   1788 msgstr "E687: 目标比 List 项数少"
   1789 
   1790 #: ../eval/vars.c:315
   1791 msgid "E688: More targets than List items"
   1792 msgstr "E688: 目标比 List 项数多"
   1793 
   1794 #: ../eval/vars.c:391
   1795 msgid "E452: Double ; in list of variables"
   1796 msgstr "E452: 变量列表中有两个 ;"
   1797 
   1798 #: ../eval/vars.c:532
   1799 #, c-format
   1800 msgid "E738: Can't list variables for %s"
   1801 msgstr "E738: 无法列出 %s 的变量"
   1802 
   1803 #: ../eval/vars.c:584
   1804 msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
   1805 msgstr "E996: 不能锁定环境变量"
   1806 
   1807 #: ../eval/vars.c:625
   1808 msgid "E996: Cannot lock an option"
   1809 msgstr "E996: 不能锁定选项"
   1810 
   1811 #: ../eval/vars.c:716
   1812 msgid "E996: Cannot lock a register"
   1813 msgstr "E996: 不能锁定寄存器"
   1814 
   1815 #: ../eval/vars.c:1015
   1816 #, c-format
   1817 msgid "E108: No such variable: \"%s\""
   1818 msgstr "E108: 无此变量:\"%s\""
   1819 
   1820 #: ../eval/vars.c:1331
   1821 #, c-format
   1822 msgid "E963: setting %s to value with wrong type"
   1823 msgstr "E963: 将 %s 设置为类型错误的值"
   1824 
   1825 #: ../eval/vars.c:1414
   1826 #, c-format
   1827 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%.*s\""
   1828 msgstr "E794: 不能在沙盒中设置变量:\"%.*s\""
   1829 
   1830 #: ../eval/vars.c:1460
   1831 #, c-format
   1832 msgid "E795: Cannot delete variable %.*s"
   1833 msgstr "E795: 无法删除变量 %.*s"
   1834 
   1835 #: ../eval/vars.c:1483
   1836 #, c-format
   1837 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
   1838 msgstr "E704: Funcref 变量名必须以大写字母开头: %s"
   1839 
   1840 #: ../eval/vars.c:1490
   1841 #, c-format
   1842 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
   1843 msgstr "E705: 变量名与已有函数名冲突: %s"
   1844 
   1845 #: ../event/socket.c:220
   1846 msgid "tcp address must be host:port"
   1847 msgstr "TCP 地址必须为 host:port"
   1848 
   1849 #: ../event/socket.c:231
   1850 msgid "failed to lookup host or port"
   1851 msgstr "无法查找主机或端口"
   1852 
   1853 #: ../event/socket.c:256
   1854 msgid "connection refused"
   1855 msgstr "连接被拒绝"
   1856 
   1857 #: ../ex_cmds.c:164
   1858 #, c-format
   1859 msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Oct %03o, Digr %s"
   1860 msgstr "<%s>%s%s  %d,  十六进制 %02x,  八进制 %03o, 二合字符 %s"
   1861 
   1862 #: ../ex_cmds.c:169
   1863 #, c-format
   1864 msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
   1865 msgstr "<%s>%s%s  %d,  十六进制 %02x,  八进制 %03o"
   1866 
   1867 #: ../ex_cmds.c:213
   1868 #, c-format
   1869 msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s"
   1870 msgstr "> %d, 十六进制 %04x, 八进制 %o, 二合字符 %s"
   1871 
   1872 #: ../ex_cmds.c:214
   1873 #, c-format
   1874 msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s"
   1875 msgstr "> %d, 十六进制 %08x, 八进制 %o, 二合字符 %s"
   1876 
   1877 #: ../ex_cmds.c:220
   1878 #, c-format
   1879 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
   1880 msgstr "> %d, 十六进制 %04x, 八进制 %o"
   1881 
   1882 #: ../ex_cmds.c:221
   1883 #, c-format
   1884 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
   1885 msgstr "> %d, 十六进制 %08x, 八进制 %o"
   1886 
   1887 #: ../ex_cmds.c:914
   1888 msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"
   1889 msgstr "E134: 不能把一系列行移动到自身当中"
   1890 
   1891 #: ../ex_cmds.c:1021
   1892 #, c-format
   1893 msgid "1 line moved"
   1894 msgid_plural "%<PRId64> lines moved"
   1895 msgstr[0] "移动了 %<PRId64> 行"
   1896 
   1897 #. will call wait_return()
   1898 #: ../ex_cmds.c:1335
   1899 #, c-format
   1900 msgid "E482: Can't create file %s"
   1901 msgstr "E482: 无法创建文件 %s"
   1902 
   1903 #: ../ex_cmds.c:1436
   1904 #, c-format
   1905 msgid "%<PRId64> lines filtered"
   1906 msgstr "过滤了 %<PRId64> 行"
   1907 
   1908 #: ../ex_cmds.c:1458
   1909 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
   1910 msgstr "E135: *Filter* 自动命令不可以改变当前缓冲区"
   1911 
   1912 #: ../ex_cmds.c:1498
   1913 msgid "[No write since last change]\n"
   1914 msgstr "[已修改但尚未保存]\n"
   1915 
   1916 #: ../ex_cmds.c:1793
   1917 #, c-format
   1918 msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device"
   1919 msgstr "E503: \"%s\" 不是文件或可写的设备"
   1920 
   1921 #: ../ex_cmds.c:1877
   1922 msgid "Write partial file?"
   1923 msgstr "要写入部分文件吗?"
   1924 
   1925 #: ../ex_cmds.c:1882
   1926 msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
   1927 msgstr "E140: 请使用 ! 来写入部分缓冲区"
   1928 
   1929 #: ../ex_cmds.c:2006
   1930 #, c-format
   1931 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
   1932 msgstr "覆盖已存在的文件 \"%s\" 吗?"
   1933 
   1934 #: ../ex_cmds.c:2043
   1935 #, c-format
   1936 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
   1937 msgstr "交换文件 \"%s\" 已存在,确实要覆盖吗?"
   1938 
   1939 #: ../ex_cmds.c:2052
   1940 #, c-format
   1941 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
   1942 msgstr "E768: 交换文件已存在: %s (:silent! 强制执行)"
   1943 
   1944 #: ../ex_cmds.c:2110
   1945 #, c-format
   1946 msgid "E141: No file name for buffer %<PRId64>"
   1947 msgstr "E141: 缓冲区 %<PRId64> 没有文件名"
   1948 
   1949 #: ../ex_cmds.c:2144
   1950 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
   1951 msgstr "E142: 文件未写入: 写入被 'write' 选项禁用"
   1952 
   1953 #: ../ex_cmds.c:2163
   1954 #, c-format
   1955 msgid ""
   1956 "'readonly' option is set for \"%s\".\n"
   1957 "Do you wish to write anyway?"
   1958 msgstr ""
   1959 "\"%s\" 已设定 'readonly' 选项。\n"
   1960 "确实要覆盖吗?"
   1961 
   1962 #: ../ex_cmds.c:2167
   1963 #, c-format
   1964 msgid ""
   1965 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
   1966 "It may still be possible to write it.\n"
   1967 "Do you wish to try?"
   1968 msgstr ""
   1969 "此文件权限 \"%s\" 是只读的。\n"
   1970 "它仍然有可能被写入。\n"
   1971 "你想继续尝试吗?"
   1972 
   1973 #: ../ex_cmds.c:2181
   1974 #, c-format
   1975 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
   1976 msgstr "E505: \"%s\" 只读 (请加 ! 强制执行)"
   1977 
   1978 #: ../ex_cmds.c:2902
   1979 #, c-format
   1980 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
   1981 msgstr "E143: 自动命令意外地删除了新缓冲区 %s"
   1982 
   1983 #: ../ex_cmds.c:3118
   1984 msgid "E144: non-numeric argument to :z"
   1985 msgstr "E144: :z 不接受非数字的参数"
   1986 
   1987 #: ../ex_cmds.c:3429
   1988 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
   1989 msgstr "E146: 正则表达式不能用字母作分界"
   1990 
   1991 #. Same highlight as wait_return().
   1992 #: ../ex_cmds.c:3952
   1993 #, c-format
   1994 msgid "replace with %s? (y)es/(n)o/(a)ll/(q)uit/(l)ast/scroll up(^E)/down(^Y)"
   1995 msgstr "替换为 %s?(y)es/(n)o/(a)ll/(q)uit/(l)ast/scroll up(^E)/down(^Y)"
   1996 
   1997 #: ../ex_cmds.c:4462
   1998 msgid "(Interrupted) "
   1999 msgstr "(已中断) "
   2000 
   2001 #: ../ex_cmds.c:4468
   2002 #, fuzzy, c-format
   2003 msgid "%<PRId64> match on %<PRId64> line"
   2004 msgid_plural "%<PRId64> matches on %<PRId64> line"
   2005 msgstr[0] "共 %<PRId64> 行"
   2006 
   2007 #: ../ex_cmds.c:4470
   2008 #, fuzzy, c-format
   2009 msgid "%<PRId64> substitution on %<PRId64> line"
   2010 msgid_plural "%<PRId64> substitutions on %<PRId64> line"
   2011 msgstr[0] "%<PRId64> 次替换,"
   2012 
   2013 #: ../ex_cmds.c:4473
   2014 #, fuzzy, c-format
   2015 msgid "%<PRId64> match on %<PRId64> lines"
   2016 msgid_plural "%<PRId64> matches on %<PRId64> lines"
   2017 msgstr[0] "共 %<PRId64> 行"
   2018 
   2019 #: ../ex_cmds.c:4475
   2020 #, fuzzy, c-format
   2021 msgid "%<PRId64> substitution on %<PRId64> lines"
   2022 msgid_plural "%<PRId64> substitutions on %<PRId64> lines"
   2023 msgstr[0] "%<PRId64> 次替换,"
   2024 
   2025 #. will increment global_busy to break out of the loop
   2026 #: ../ex_cmds.c:4536
   2027 msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
   2028 msgstr "E147: 不能带范围递归执行 :global"
   2029 
   2030 #: ../ex_cmds.c:4565
   2031 msgid "E148: Regular expression missing from global"
   2032 msgstr "E148: global 缺少正则表达式"
   2033 
   2034 #: ../ex_cmds.c:4610
   2035 #, c-format
   2036 msgid "Pattern found in every line: %s"
   2037 msgstr "每行都匹配表达式: %s"
   2038 
   2039 #: ../ex_cmds.c:4612
   2040 #, c-format
   2041 msgid "Pattern not found: %s"
   2042 msgstr "找不到模式:%s"
   2043 
   2044 #: ../ex_cmds.c:4921
   2045 msgid "No old files"
   2046 msgstr "没有旧文件"
   2047 
   2048 #: ../ex_cmds2.c:204
   2049 #, c-format
   2050 msgid "Save changes to \"%s\"?"
   2051 msgstr "将改变保存到 \"%s\" 吗?"
   2052 
   2053 #: ../ex_cmds2.c:255
   2054 #, c-format
   2055 msgid "Close \"%s\"?"
   2056 msgstr "关闭 \"%s\"?"
   2057 
   2058 #: ../ex_cmds2.c:380
   2059 #, c-format
   2060 msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
   2061 msgstr "E947: 任务仍在缓冲区 \"%s\" 中运行"
   2062 
   2063 #: ../ex_cmds2.c:381
   2064 #, c-format
   2065 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
   2066 msgstr "E162: 缓冲区 \"%s\" 已修改但尚未保存"
   2067 
   2068 #: ../ex_cmds2.c:441
   2069 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
   2070 msgstr "警告: 意外地进入了其它缓冲区 (请检查自动命令)"
   2071 
   2072 #: ../ex_cmds2.c:735
   2073 #, c-format
   2074 msgid "E666: compiler not supported: %s"
   2075 msgstr "E666: 不支持编译器: %s"
   2076 
   2077 #: ../ex_docmd.c:90
   2078 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
   2079 msgstr "E464: 不确定的用户自定义命令"
   2080 
   2081 #: ../ex_docmd.c:92
   2082 msgid "E492: Not an editor command"
   2083 msgstr "E492: 不是编辑器的命令"
   2084 
   2085 #: ../ex_docmd.c:94
   2086 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
   2087 msgstr "E498: 没有用于替换 \"<sfile>\" 的 :source 文件名"
   2088 
   2089 #: ../ex_docmd.c:96
   2090 msgid "E489: no call stack to substitute for \"<stack>\""
   2091 msgstr "E489: 没有用于替换 \"<stack>\" 的调用栈"
   2092 
   2093 #: ../ex_docmd.c:98
   2094 msgid "E1274: No script file name to substitute for \"<script>\""
   2095 msgstr "E1274: 没有脚本文件名可用于替换 \"<script>\""
   2096 
   2097 #. don't redisplay the window
   2098 #. don't wait for return
   2099 #: ../ex_docmd.c:203
   2100 msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
   2101 msgstr "进入 Ex 模式。输入 \"visual\" 回到正常模式。"
   2102 
   2103 #: ../ex_docmd.c:244
   2104 msgid "E501: At end-of-file"
   2105 msgstr "E501: 已到文件末尾"
   2106 
   2107 #: ../ex_docmd.c:267
   2108 #, c-format
   2109 msgid "Executing: %s"
   2110 msgstr "执行:%s"
   2111 
   2112 #: ../ex_docmd.c:269
   2113 msgid "line %"
   2114 msgstr "在行号 %"
   2115 
   2116 #: ../ex_docmd.c:781
   2117 #, c-format
   2118 msgid "E605: Exception not caught: %s"
   2119 msgstr "E605: 异常没有被捕获: %s"
   2120 
   2121 #: ../ex_docmd.c:853
   2122 msgid "End of sourced file"
   2123 msgstr "脚本文件结束"
   2124 
   2125 #: ../ex_docmd.c:854
   2126 msgid "End of function"
   2127 msgstr "函数结束"
   2128 
   2129 #: ../ex_docmd.c:1279
   2130 msgid ""
   2131 "INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
   2132 msgstr ""
   2133 "内部信息:不能使用 EX_DFLALL 与 ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED 或 ADDR_QUICKFIX"
   2134 
   2135 #: ../ex_docmd.c:2118
   2136 msgid "E493: Backwards range given"
   2137 msgstr "E493: 使用了逆向的范围"
   2138 
   2139 #: ../ex_docmd.c:2121
   2140 msgid "Backwards range given, OK to swap"
   2141 msgstr "使用了逆向的范围,确定交换吗"
   2142 
   2143 #. append
   2144 #. typed wrong
   2145 #: ../ex_docmd.c:2179
   2146 msgid "E494: Use w or w>>"
   2147 msgstr "E494: 请使用 w 或 w>>"
   2148 
   2149 #: ../ex_docmd.c:2957
   2150 msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make'"
   2151 msgstr "E943: 命令表需要更新,请执行 'make'"
   2152 
   2153 #: ../ex_docmd.c:3542
   2154 msgid "E319: The command is not available in this version"
   2155 msgstr "E319: 抱歉,命令在此版本中不可用"
   2156 
   2157 #: ../ex_docmd.c:4388
   2158 #, fuzzy, c-format
   2159 msgid "%d more file to edit.  Quit anyway?"
   2160 msgid_plural "%d more files to edit.  Quit anyway?"
   2161 msgstr[0] "还有 %d 个文件未编辑。确实要退出吗?"
   2162 
   2163 #: ../ex_docmd.c:4395
   2164 #, c-format
   2165 msgid "E173: %<PRId64> more file to edit"
   2166 msgid_plural "E173: %<PRId64> more files to edit"
   2167 msgstr[0] "E173: 还有 %<PRId64> 个文件未编辑"
   2168 
   2169 #: ../ex_docmd.c:4430
   2170 #, c-format
   2171 msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
   2172 msgstr "E185: 找不到配色方案 '%s'"
   2173 
   2174 #: ../ex_docmd.c:4437
   2175 msgid "Greetings, Vim user!"
   2176 msgstr "您好,Vim 用户!"
   2177 
   2178 #: ../ex_docmd.c:4662
   2179 msgid "E784: Cannot close last tab page"
   2180 msgstr "E784: 不能关闭最后一个 tab 页"
   2181 
   2182 #: ../ex_docmd.c:4687
   2183 msgid "Already only one tab page"
   2184 msgstr "已经只剩一个 tab 页了"
   2185 
   2186 #: ../ex_docmd.c:5072
   2187 #, c-format
   2188 msgid "Tab page %d"
   2189 msgstr "Tab 页 %d"
   2190 
   2191 #: ../ex_docmd.c:5296
   2192 msgid "E25: Nvim does not have a built-in GUI"
   2193 msgstr "E25: 无法使用图形界面: 编译时没有启用"
   2194 
   2195 #: ../ex_docmd.c:5307
   2196 msgid "No swap file"
   2197 msgstr "无交换文件"
   2198 
   2199 #: ../ex_docmd.c:5518
   2200 msgid "E186: No previous directory"
   2201 msgstr "E186: 前一个目录不存在"
   2202 
   2203 #: ../ex_docmd.c:5624
   2204 msgid "E187: Unknown"
   2205 msgstr "E187: 未知"
   2206 
   2207 #: ../ex_docmd.c:5689
   2208 msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
   2209 msgstr "E465: :winsize 需要两个数字参数"
   2210 
   2211 #: ../ex_docmd.c:6207
   2212 #, c-format
   2213 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
   2214 msgstr "E189: \"%s\" 已存在 (请加 ! 强制执行)"
   2215 
   2216 #: ../ex_docmd.c:6213
   2217 #, c-format
   2218 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
   2219 msgstr "E190: 无法打开并写入 \"%s\""
   2220 
   2221 #. set mark
   2222 #: ../ex_docmd.c:6231
   2223 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
   2224 msgstr "E191: 参数必须是一个字母或者正/反引号"
   2225 
   2226 #: ../ex_docmd.c:6315
   2227 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
   2228 msgstr "E192: :normal 递归层数过深"
   2229 
   2230 #: ../ex_docmd.c:6795
   2231 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
   2232 msgstr "E194: 没有用于替换 '#' 的交替文件名"
   2233 
   2234 #: ../ex_docmd.c:6834
   2235 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
   2236 msgstr "E495: 没有用于替换 \"<afile>\" 的自动命令文件名"
   2237 
   2238 #: ../ex_docmd.c:6842
   2239 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
   2240 msgstr "E496: 没有用于替换 \"<abuf>\" 的自动命令缓冲区号"
   2241 
   2242 #: ../ex_docmd.c:6852
   2243 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
   2244 msgstr "E497: 没有用于替换 \"<amatch>\" 的自动命令匹配名"
   2245 
   2246 #: ../ex_docmd.c:6884
   2247 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
   2248 msgstr "E842: 没有行号可用于替换 \"<slnum>\""
   2249 
   2250 #: ../ex_docmd.c:6893
   2251 msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\""
   2252 msgstr "E961: 没有用于替换 \"<sflnum>\" 的行号"
   2253 
   2254 #: ../ex_docmd.c:6942
   2255 #, fuzzy, no-c-format
   2256 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
   2257 msgstr "E499: '%' 或 '#' 为空文件名,只能用于 \":p:h\""
   2258 
   2259 #: ../ex_docmd.c:6944
   2260 msgid "E500: Evaluates to an empty string"
   2261 msgstr "E500: 结果为空字符串"
   2262 
   2263 #: ../ex_docmd.c:7018
   2264 msgid "Untitled"
   2265 msgstr "未命名"
   2266 
   2267 #: ../ex_eval.c:456
   2268 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
   2269 msgstr "E608: 不能 :throw 前缀为 'Vim' 的异常"
   2270 
   2271 #: ../ex_eval.c:500
   2272 #, c-format
   2273 msgid "Exception thrown: %s"
   2274 msgstr "抛出异常: %s"
   2275 
   2276 #: ../ex_eval.c:553
   2277 #, c-format
   2278 msgid "Exception finished: %s"
   2279 msgstr "完成异常: %s"
   2280 
   2281 #: ../ex_eval.c:553
   2282 #, c-format
   2283 msgid "Exception discarded: %s"
   2284 msgstr "丢弃异常: %s"
   2285 
   2286 #: ../ex_eval.c:597 ../ex_eval.c:647
   2287 #, c-format
   2288 msgid "%s, line %<PRId64>"
   2289 msgstr "%s,第 %<PRId64> 行"
   2290 
   2291 #: ../ex_eval.c:620
   2292 #, c-format
   2293 msgid "Exception caught: %s"
   2294 msgstr "捕获异常: %s"
   2295 
   2296 #: ../ex_eval.c:688
   2297 #, c-format
   2298 msgid "%s made pending"
   2299 msgstr "%s 待定"
   2300 
   2301 #: ../ex_eval.c:691
   2302 #, c-format
   2303 msgid "%s resumed"
   2304 msgstr "%s 已恢复"
   2305 
   2306 #: ../ex_eval.c:695
   2307 #, c-format
   2308 msgid "%s discarded"
   2309 msgstr "%s 舍弃"
   2310 
   2311 #: ../ex_eval.c:720
   2312 msgid "Exception"
   2313 msgstr "异常"
   2314 
   2315 #: ../ex_eval.c:724
   2316 msgid "Error and interrupt"
   2317 msgstr "错误和中断"
   2318 
   2319 #: ../ex_eval.c:726
   2320 msgid "Error"
   2321 msgstr "错误"
   2322 
   2323 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
   2324 #: ../ex_eval.c:728
   2325 msgid "Interrupt"
   2326 msgstr "中断"
   2327 
   2328 #: ../ex_eval.c:816
   2329 msgid "E579: :if nesting too deep"
   2330 msgstr "E579: :if 嵌套层数过深"
   2331 
   2332 #: ../ex_eval.c:844
   2333 msgid "E580: :endif without :if"
   2334 msgstr "E580: :endif 缺少对应的 :if"
   2335 
   2336 #: ../ex_eval.c:874
   2337 msgid "E581: :else without :if"
   2338 msgstr "E581: :else 缺少对应的 :if"
   2339 
   2340 #: ../ex_eval.c:877
   2341 msgid "E582: :elseif without :if"
   2342 msgstr "E582: :elseif 缺少对应的 :if"
   2343 
   2344 #: ../ex_eval.c:881
   2345 msgid "E583: multiple :else"
   2346 msgstr "E583: 多个 :else"
   2347 
   2348 #: ../ex_eval.c:884
   2349 msgid "E584: :elseif after :else"
   2350 msgstr "E584: :elseif 在 :else 后面"
   2351 
   2352 #: ../ex_eval.c:951
   2353 msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
   2354 msgstr "E585: :while/:for 嵌套层数过深"
   2355 
   2356 #: ../ex_eval.c:1022
   2357 msgid "E586: :continue without :while or :for"
   2358 msgstr "E586: :continue 缺少对应的 :while 或 :for"
   2359 
   2360 #: ../ex_eval.c:1052
   2361 msgid "E587: :break without :while or :for"
   2362 msgstr "E587: :break 缺少对应的 :while 或 :for"
   2363 
   2364 #: ../ex_eval.c:1091
   2365 msgid "E732: Using :endfor with :while"
   2366 msgstr "E732: :while 以 :endfor 结尾"
   2367 
   2368 #: ../ex_eval.c:1093
   2369 msgid "E733: Using :endwhile with :for"
   2370 msgstr "E733: :for 以 :endwhile 结尾"
   2371 
   2372 #: ../ex_eval.c:1229
   2373 msgid "E601: :try nesting too deep"
   2374 msgstr "E601: :try 嵌套层数过深"
   2375 
   2376 #: ../ex_eval.c:1286
   2377 msgid "E603: :catch without :try"
   2378 msgstr "E603: :catch 缺少对应的 :try"
   2379 
   2380 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
   2381 #. Just parse.
   2382 #: ../ex_eval.c:1303
   2383 msgid "E604: :catch after :finally"
   2384 msgstr "E604: :catch 在 :finally 后面"
   2385 
   2386 #: ../ex_eval.c:1426
   2387 msgid "E606: :finally without :try"
   2388 msgstr "E606: :finally 缺少对应的 :try"
   2389 
   2390 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
   2391 #: ../ex_eval.c:1445
   2392 msgid "E607: multiple :finally"
   2393 msgstr "E607: 多个 :finally"
   2394 
   2395 #: ../ex_eval.c:1540
   2396 msgid "E602: :endtry without :try"
   2397 msgstr "E602: :endtry 缺少对应的 :try"
   2398 
   2399 #: ../ex_eval.c:1984
   2400 msgid "E193: :endfunction not inside a function"
   2401 msgstr "E193: :endfunction 不在函数内"
   2402 
   2403 #: ../ex_getln.c:2661
   2404 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
   2405 msgstr "E811: 目前不允许更改缓冲区的信息"
   2406 
   2407 #: ../ex_getln.c:2939
   2408 #, c-format
   2409 msgid "E5408: Unable to get g:Nvim_color_cmdline callback: %s"
   2410 msgstr ""
   2411 
   2412 #: ../ex_getln.c:2973
   2413 #, c-format
   2414 msgid "E5407: Callback has thrown an exception: %s"
   2415 msgstr ""
   2416 
   2417 #: ../ex_getln.c:2986
   2418 msgid "E5400: Callback should return list"
   2419 msgstr "E5400: 回调应返回列表"
   2420 
   2421 #: ../ex_getln.c:2996
   2422 #, c-format
   2423 msgid "E5401: List item %i is not a List"
   2424 msgstr "E5401: 列表项 %i 不是列表"
   2425 
   2426 #: ../ex_getln.c:3001
   2427 #, c-format
   2428 msgid "E5402: List item %i has incorrect length: %d /= 3"
   2429 msgstr ""
   2430 
   2431 #: ../ex_getln.c:3011
   2432 msgid "E5403: Chunk %i start %"
   2433 msgstr ""
   2434 
   2435 #: ../ex_getln.c:3016
   2436 msgid "E5405: Chunk %i start %"
   2437 msgstr ""
   2438 
   2439 #: ../ex_getln.c:3032
   2440 msgid "E5404: Chunk %i end %"
   2441 msgstr ""
   2442 
   2443 #: ../ex_getln.c:3039
   2444 msgid "E5406: Chunk %i end %"
   2445 msgstr ""
   2446 
   2447 # do not translate to avoid writing Chinese in files
   2448 #. Create empty command-line buffer.
   2449 #: ../ex_getln.c:4223
   2450 msgid "[Command Line]"
   2451 msgstr ""
   2452 
   2453 #: ../ex_getln.c:4331
   2454 msgid "E199: Active window or buffer deleted"
   2455 msgstr "E199: 活动窗口或缓冲区已被删除"
   2456 
   2457 #: ../file_search.c:185
   2458 msgid "E854: path too long for completion"
   2459 msgstr "E854: 补全用的路径太长"
   2460 
   2461 #: ../file_search.c:419
   2462 #, c-format
   2463 msgid ""
   2464 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
   2465 "followed by '%s'."
   2466 msgstr "E343: 无效的路径: '**[number]' 必须在路径末尾或者后面接 '%s'。"
   2467 
   2468 #: ../file_search.c:1486
   2469 #, c-format
   2470 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
   2471 msgstr "E344: cdpath 中找不到目录 \"%s\""
   2472 
   2473 #: ../file_search.c:1489
   2474 #, c-format
   2475 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
   2476 msgstr "E345: 在路径中找不到文件 \"%s\""
   2477 
   2478 #: ../file_search.c:1494
   2479 #, c-format
   2480 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
   2481 msgstr "E346: 在路径中找不到更多的文件 \"%s\""
   2482 
   2483 #: ../file_search.c:1497
   2484 #, c-format
   2485 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
   2486 msgstr "E347: 在路径中找不到更多的文件 \"%s\""
   2487 
   2488 #: ../fileio.c:126
   2489 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
   2490 msgstr "E812: 自动命令改变了缓冲区或者缓冲区名称"
   2491 
   2492 #: ../fileio.c:128
   2493 #, c-format
   2494 msgid "E676: No matching autocommands for buftype=%s buffer"
   2495 msgstr ""
   2496 
   2497 #: ../fileio.c:262 ../fileio.c:2499 ../fileio.c:2529
   2498 msgid "is a directory"
   2499 msgstr "是目录"
   2500 
   2501 #: ../fileio.c:363
   2502 msgid "Illegal file name"
   2503 msgstr "无效的文件名"
   2504 
   2505 #: ../fileio.c:399
   2506 msgid "is not a file"
   2507 msgstr "不是文件"
   2508 
   2509 #: ../fileio.c:490
   2510 msgid "[New DIRECTORY]"
   2511 msgstr "[新目录]"
   2512 
   2513 #. libuv only returns -errno
   2514 #. in Unix and in Windows
   2515 #. open() does not set
   2516 #. EOVERFLOW
   2517 #: ../fileio.c:510 ../fileio.c:516
   2518 msgid "[File too big]"
   2519 msgstr "[文件过大]"
   2520 
   2521 #: ../fileio.c:518
   2522 msgid "[Permission Denied]"
   2523 msgstr "[权限不足]"
   2524 
   2525 #: ../fileio.c:661
   2526 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
   2527 msgstr "E200: *ReadPre 自动命令导致文件不可读"
   2528 
   2529 #: ../fileio.c:663
   2530 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
   2531 msgstr "E201: *ReadPre 自动命令不允许改变当前缓冲区"
   2532 
   2533 #. Re-opening the original file failed!
   2534 #: ../fileio.c:865
   2535 msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
   2536 msgstr "E202: 转换导致文件不可读!"
   2537 
   2538 #. fifo
   2539 #: ../fileio.c:1762
   2540 msgid "[fifo]"
   2541 msgstr "[fifo]"
   2542 
   2543 #. or socket
   2544 #: ../fileio.c:1766
   2545 msgid "[socket]"
   2546 msgstr "[socket]"
   2547 
   2548 #. or character special
   2549 #: ../fileio.c:1771
   2550 msgid "[character special]"
   2551 msgstr "[字符设备]"
   2552 
   2553 #: ../fileio.c:1785
   2554 msgid "[CR missing]"
   2555 msgstr "[缺少 CR]'"
   2556 
   2557 #: ../fileio.c:1789
   2558 msgid "[long lines split]"
   2559 msgstr "[长行分割]"
   2560 
   2561 #: ../fileio.c:1793 ../fileio.c:3427
   2562 msgid "[NOT converted]"
   2563 msgstr "[未转换]"
   2564 
   2565 #: ../fileio.c:1796 ../fileio.c:3430
   2566 msgid "[converted]"
   2567 msgstr "[已转换]"
   2568 
   2569 #: ../fileio.c:1801
   2570 #, c-format
   2571 msgid "[CONVERSION ERROR in line %<PRId64>]"
   2572 msgstr "[第 %<PRId64> 行转换错误]"
   2573 
   2574 #: ../fileio.c:1805
   2575 #, c-format
   2576 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %<PRId64>]"
   2577 msgstr "[第 %<PRId64> 行无效字符]"
   2578 
   2579 #: ../fileio.c:1808
   2580 msgid "[READ ERRORS]"
   2581 msgstr "[读错误]"
   2582 
   2583 #: ../fileio.c:2069
   2584 msgid "Can't find temp file for conversion"
   2585 msgstr "找不到用于转换的临时文件"
   2586 
   2587 #: ../fileio.c:2075
   2588 msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
   2589 msgstr "'charconvert' 转换失败"
   2590 
   2591 #: ../fileio.c:2078
   2592 msgid "can't read output of 'charconvert'"
   2593 msgstr "无法读取 'charconvert' 的输出"
   2594 
   2595 #: ../fileio.c:2116
   2596 msgid "[New]"
   2597 msgstr "[新]"
   2598 
   2599 #: ../fileio.c:2116
   2600 msgid "[New File]"
   2601 msgstr "[新文件]"
   2602 
   2603 #: ../fileio.c:2416
   2604 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
   2605 msgstr "E203: 自动命令删除或释放了要写入的缓冲区"
   2606 
   2607 #: ../fileio.c:2435
   2608 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
   2609 msgstr "E204: 自动命令意外地改变了行数"
   2610 
   2611 #: ../fileio.c:2503 ../fileio.c:2517
   2612 msgid "is not a file or writable device"
   2613 msgstr "不是文件或可写的设备"
   2614 
   2615 #: ../fileio.c:2547
   2616 msgid "is read-only (add ! to override)"
   2617 msgstr "只读 (请加 ! 强制执行)"
   2618 
   2619 #: ../fileio.c:2701 ../fileio.c:2852
   2620 #, c-format
   2621 msgid "E303: Unable to create directory \"%s\" for backup file: %s"
   2622 msgstr "E303: 无法为备份文件创建目录 \"%s\":%s"
   2623 
   2624 #: ../fileio.c:2792 ../fileio.c:2813
   2625 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
   2626 msgstr "E509: 无法创建备份文件 (请加 ! 强制执行)"
   2627 
   2628 #: ../fileio.c:2912
   2629 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
   2630 msgstr "E510: 无法生成备份文件 (请加 ! 强制执行)"
   2631 
   2632 #. Can't write without a tempfile!
   2633 #: ../fileio.c:3015
   2634 msgid "E214: Can't find temp file for writing"
   2635 msgstr "E214: 找不到用于写入的临时文件"
   2636 
   2637 #: ../fileio.c:3031
   2638 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
   2639 msgstr "E213: 无法转换 (请加 ! 强制不转换写入)"
   2640 
   2641 #: ../fileio.c:3081
   2642 msgid "E166: Can't open linked file for writing"
   2643 msgstr "E166: 无法打开并写入链接文件"
   2644 
   2645 #: ../fileio.c:3084
   2646 #, c-format
   2647 msgid "E212: Can't open file for writing: %s"
   2648 msgstr "E212: 无法打开并写入文件:%s"
   2649 
   2650 #: ../fileio.c:3324
   2651 #, c-format
   2652 msgid "E512: Close failed: %s"
   2653 msgstr "E512: 关闭失败:%s"
   2654 
   2655 #: ../fileio.c:3363
   2656 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
   2657 msgstr "E513: 写入错误,转换失败 (请将 'fenc' 置空以强制执行)"
   2658 
   2659 #. NOLINT(runtime/printf)
   2660 #: ../fileio.c:3369
   2661 msgid "E513: write error, conversion failed in line %"
   2662 msgstr ""
   2663 
   2664 #: ../fileio.c:3376
   2665 msgid "E514: write error (file system full?)"
   2666 msgstr "E514: 写入错误 (文件系统已满?)"
   2667 
   2668 #: ../fileio.c:3420
   2669 msgid " CONVERSION ERROR"
   2670 msgstr " 转换错误"
   2671 
   2672 #: ../fileio.c:3423
   2673 #, fuzzy, c-format
   2674 msgid " in line %<PRId64>;"
   2675 msgstr "第 %<PRId64> 行"
   2676 
   2677 #: ../fileio.c:3434
   2678 msgid "[Device]"
   2679 msgstr "[设备]"
   2680 
   2681 #: ../fileio.c:3451
   2682 msgid " [a]"
   2683 msgstr " [a]"
   2684 
   2685 #: ../fileio.c:3451
   2686 msgid " appended"
   2687 msgstr " 已追加"
   2688 
   2689 #: ../fileio.c:3453
   2690 msgid " [w]"
   2691 msgstr " [w]"
   2692 
   2693 #: ../fileio.c:3453
   2694 msgid " written"
   2695 msgstr " 已写入"
   2696 
   2697 #: ../fileio.c:3496
   2698 msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
   2699 msgstr "E205: Patchmode: 无法保存原始文件"
   2700 
   2701 #: ../fileio.c:3515
   2702 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
   2703 msgstr "E206: Patchmode: 无法生成空的原始文件"
   2704 
   2705 #: ../fileio.c:3530
   2706 msgid "E207: Can't delete backup file"
   2707 msgstr "E207: 无法删除备份文件"
   2708 
   2709 #. Set highlight for error messages.
   2710 #: ../fileio.c:3584
   2711 msgid ""
   2712 "\n"
   2713 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
   2714 msgstr ""
   2715 "\n"
   2716 "警告: 原始文件可能已丢失或损坏\n"
   2717 
   2718 #: ../fileio.c:3586
   2719 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
   2720 msgstr "在文件正确写入前请勿退出编辑器!"
   2721 
   2722 #: ../fileio.c:3721
   2723 msgid "[dos]"
   2724 msgstr "[dos]"
   2725 
   2726 #: ../fileio.c:3721
   2727 msgid "[dos format]"
   2728 msgstr "[dos 格式]"
   2729 
   2730 #: ../fileio.c:3726
   2731 msgid "[mac]"
   2732 msgstr "[mac]"
   2733 
   2734 #: ../fileio.c:3726
   2735 msgid "[mac format]"
   2736 msgstr "[mac 格式]"
   2737 
   2738 #: ../fileio.c:3731
   2739 msgid "[unix]"
   2740 msgstr "[unix]"
   2741 
   2742 #: ../fileio.c:3731
   2743 msgid "[unix format]"
   2744 msgstr "[unix 格式]"
   2745 
   2746 #: ../fileio.c:3753
   2747 #, c-format
   2748 msgid "%<PRId64> line, "
   2749 msgid_plural "%<PRId64> lines, "
   2750 msgstr[0] "%<PRId64> 行,"
   2751 
   2752 #: ../fileio.c:3757
   2753 #, c-format
   2754 msgid "%<PRId64> byte"
   2755 msgid_plural "%<PRId64> bytes"
   2756 msgstr[0] "%<PRId64> 字节"
   2757 
   2758 #: ../fileio.c:3766
   2759 msgid "[noeol]"
   2760 msgstr "[noeol]"
   2761 
   2762 #: ../fileio.c:3766
   2763 msgid "[Incomplete last line]"
   2764 msgstr "[最后一行不完整]"
   2765 
   2766 #. Don't overwrite messages here.
   2767 #. Must give this prompt.
   2768 #. Don't use emsg() here, don't want to flush the buffers.
   2769 #: ../fileio.c:3779
   2770 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
   2771 msgstr "警告: 此文件自读入后已发生变动!!!"
   2772 
   2773 #: ../fileio.c:3781
   2774 msgid "Do you really want to write to it"
   2775 msgstr "确实要写入吗"
   2776 
   2777 #: ../fileio.c:4629
   2778 #, c-format
   2779 msgid "E208: Error writing to \"%s\""
   2780 msgstr "E208: 写入文件 \"%s\" 出错"
   2781 
   2782 #: ../fileio.c:4637
   2783 #, c-format
   2784 msgid "E209: Error closing \"%s\""
   2785 msgstr "E209: 关闭文件 \"%s\" 出错"
   2786 
   2787 #: ../fileio.c:4640
   2788 #, c-format
   2789 msgid "E210: Error reading \"%s\""
   2790 msgstr "E210: 读取文件 \"%s\" 出错"
   2791 
   2792 #: ../fileio.c:4859
   2793 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
   2794 msgstr "E246: FileChangedShell 自动命令删除了缓冲区"
   2795 
   2796 #: ../fileio.c:4876
   2797 #, c-format
   2798 msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
   2799 msgstr "E211: 文件 \"%s\" 已经不存在"
   2800 
   2801 #: ../fileio.c:4888
   2802 #, c-format
   2803 msgid ""
   2804 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
   2805 "well"
   2806 msgstr "W12: 警告: 文件 \"%s\" 已变动,并且在 Vim 中的缓冲区也已变动"
   2807 
   2808 #: ../fileio.c:4889
   2809 msgid "See \":help W12\" for more info."
   2810 msgstr "进一步说明请见 \":help W12\""
   2811 
   2812 #: ../fileio.c:4891
   2813 #, c-format
   2814 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
   2815 msgstr "W11: 警告: 编辑开始后,文件 \"%s\" 已变动"
   2816 
   2817 #: ../fileio.c:4892
   2818 msgid "See \":help W11\" for more info."
   2819 msgstr "进一步说明请见 \":help W11\""
   2820 
   2821 #: ../fileio.c:4894
   2822 #, c-format
   2823 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
   2824 msgstr "W16: 警告: 编辑开始后,文件 \"%s\" 的模式已变动"
   2825 
   2826 #: ../fileio.c:4895
   2827 msgid "See \":help W16\" for more info."
   2828 msgstr "进一步说明请见 \":help W16\""
   2829 
   2830 #: ../fileio.c:4908
   2831 #, c-format
   2832 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
   2833 msgstr "W13: 警告: 编辑开始后,文件 \"%s\" 已被创建"
   2834 
   2835 #: ../fileio.c:4929
   2836 msgid "Warning"
   2837 msgstr "警告"
   2838 
   2839 #: ../fileio.c:4930
   2840 msgid ""
   2841 "&OK\n"
   2842 "&Load File\n"
   2843 "Load File &and Options"
   2844 msgstr ""
   2845 "确定(&O)\n"
   2846 "加载文件(&L)\n"
   2847 "加载文件和选项(&A)"
   2848 
   2849 #: ../fileio.c:5050
   2850 #, c-format
   2851 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
   2852 msgstr "E462: 无法为重新加载 \"%s\" 做准备"
   2853 
   2854 #: ../fileio.c:5062
   2855 #, c-format
   2856 msgid "E321: Could not reload \"%s\""
   2857 msgstr "E321: 无法重新加载 \"%s\""
   2858 
   2859 #: ../fileio.c:5680
   2860 msgid "E219: Missing {."
   2861 msgstr "E219: 缺少 {。"
   2862 
   2863 #: ../fileio.c:5682
   2864 msgid "E220: Missing }."
   2865 msgstr "E220: 缺少 }。"
   2866 
   2867 #: ../fold.c:104
   2868 msgid "E490: No fold found"
   2869 msgstr "E490: 找不到折叠"
   2870 
   2871 #: ../fold.c:520
   2872 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
   2873 msgstr "E350: 不能在当前的 'foldmethod' 下创建折叠"
   2874 
   2875 #: ../fold.c:522
   2876 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
   2877 msgstr "E351: 不能在当前的 'foldmethod' 下删除折叠"
   2878 
   2879 #: ../fold.c:1789
   2880 #, c-format
   2881 msgid "+--%3ld line folded"
   2882 msgid_plural "+--%3ld lines folded "
   2883 msgstr[0] "+--已折叠 %3ld 行"
   2884 
   2885 #: ../fold.c:3275
   2886 #, c-format
   2887 msgid "+-%s%3ld line: "
   2888 msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
   2889 msgstr[0] "+-%s%3ld 行: "
   2890 
   2891 #. buffer has already been read
   2892 #: ../getchar.c:235
   2893 msgid "E222: Add to read buffer"
   2894 msgstr "E222: 添加到已读缓冲区中"
   2895 
   2896 #: ../getchar.c:2172
   2897 msgid "E223: recursive mapping"
   2898 msgstr "E223: 递归映射"
   2899 
   2900 #. /< type of cmdline window or 0
   2901 #. /< result of cmdline window or 0
   2902 #. /< cmdline recursion level
   2903 #: ../globals.h:815
   2904 msgid "--No lines in buffer--"
   2905 msgstr "--缓冲区无内容--"
   2906 
   2907 #. uncrustify:off
   2908 #. The error messages that can be shared are included here.
   2909 #. Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
   2910 #: ../globals.h:861
   2911 msgid "E470: Command aborted"
   2912 msgstr "E470: 命令被中止"
   2913 
   2914 #: ../globals.h:862
   2915 msgid "E905: Cannot set this option after startup"
   2916 msgstr "E905: 启动后不能设置这个选项"
   2917 
   2918 #: ../globals.h:863
   2919 msgid "E903: Could not spawn API job"
   2920 msgstr "E903: 无法生成 API 任务"
   2921 
   2922 #: ../globals.h:864
   2923 msgid "E471: Argument required"
   2924 msgstr "E471: 需要参数"
   2925 
   2926 #: ../globals.h:865
   2927 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
   2928 msgstr "E10: \\ 后面应该跟有 /、? 或 &"
   2929 
   2930 #: ../globals.h:866
   2931 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
   2932 msgstr "E11: 在命令行窗口中无效;<CR> 执行,CTRL-C 退出"
   2933 
   2934 #: ../globals.h:867
   2935 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
   2936 msgstr "E12: 当前目录中的 exrc/vimrc 或 tag 查找中不允许此命令"
   2937 
   2938 #: ../globals.h:868
   2939 msgid "E169: Command too recursive"
   2940 msgstr "E169: 命令递归层数过多"
   2941 
   2942 #: ../globals.h:869
   2943 msgid "E171: Missing :endif"
   2944 msgstr "E171: 缺少 :endif"
   2945 
   2946 #: ../globals.h:870
   2947 msgid "E600: Missing :endtry"
   2948 msgstr "E600: 缺少 :endtry"
   2949 
   2950 #: ../globals.h:871
   2951 msgid "E170: Missing :endwhile"
   2952 msgstr "E170: 缺少 :endwhile"
   2953 
   2954 #: ../globals.h:872
   2955 msgid "E170: Missing :endfor"
   2956 msgstr "E170: 缺少 :endfor"
   2957 
   2958 #: ../globals.h:873
   2959 msgid "E588: :endwhile without :while"
   2960 msgstr "E588: :endwhile 缺少对应的 :while"
   2961 
   2962 #: ../globals.h:874
   2963 msgid "E588: :endfor without :for"
   2964 msgstr "E588: :endfor 缺少对应的 :for"
   2965 
   2966 #: ../globals.h:875
   2967 msgid "E13: File exists (add ! to override)"
   2968 msgstr "E13: 文件已存在 (请加 ! 强制执行)"
   2969 
   2970 #: ../globals.h:876
   2971 msgid "E472: Command failed"
   2972 msgstr "E472: 命令执行失败"
   2973 
   2974 #: ../globals.h:877
   2975 msgid "E473: Internal error"
   2976 msgstr "E473: 内部错误"
   2977 
   2978 #: ../globals.h:878
   2979 #, c-format
   2980 msgid "E685: Internal error: %s"
   2981 msgstr "E685: 内部错误: %s"
   2982 
   2983 #: ../globals.h:879
   2984 msgid "Interrupted"
   2985 msgstr "已中断"
   2986 
   2987 #: ../globals.h:880
   2988 msgid "E474: Invalid argument"
   2989 msgstr "E474: 无效的参数"
   2990 
   2991 #: ../globals.h:881
   2992 #, c-format
   2993 msgid "E475: Invalid argument: %s"
   2994 msgstr "E475: 无效的参数: %s"
   2995 
   2996 #: ../globals.h:882
   2997 #, c-format
   2998 msgid "E475: Invalid value for argument %s"
   2999 msgstr "E475: 参数 %s 的值无效"
   3000 
   3001 #: ../globals.h:883
   3002 #, c-format
   3003 msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
   3004 msgstr "E475: 参数 %s 的值无效:%s"
   3005 
   3006 #: ../globals.h:884
   3007 #, c-format
   3008 msgid "E983: Duplicate argument: %s"
   3009 msgstr "E983: 重复的参数:%s"
   3010 
   3011 #: ../globals.h:885
   3012 #, c-format
   3013 msgid "E15: Invalid expression: %s"
   3014 msgstr "E15: 无效的表达式: %s"
   3015 
   3016 #: ../globals.h:886
   3017 msgid "E16: Invalid range"
   3018 msgstr "E16: 无效的范围"
   3019 
   3020 #: ../globals.h:887
   3021 msgid "E476: Invalid command"
   3022 msgstr "E476: 无效的命令"
   3023 
   3024 #: ../globals.h:888
   3025 #, c-format
   3026 msgid "E17: \"%s\" is a directory"
   3027 msgstr "E17: \"%s\" 是目录"
   3028 
   3029 #: ../globals.h:889
   3030 msgid "E756: Spell checking is not possible"
   3031 msgstr "E756: 拼写检查不可能"
   3032 
   3033 #: ../globals.h:890
   3034 msgid "E900: Invalid channel id"
   3035 msgstr "E900: channel id 无效"
   3036 
   3037 #: ../globals.h:891
   3038 msgid "E900: Invalid channel id: not a job"
   3039 msgstr "E900: channel id 无效:不是任务"
   3040 
   3041 #: ../globals.h:892
   3042 msgid "E901: Job table is full"
   3043 msgstr "E901: 任务表已满"
   3044 
   3045 #: ../globals.h:893
   3046 #, c-format
   3047 msgid "E903: Process failed to start: %s: \"%s\""
   3048 msgstr "E903: 进程启动失败:%s:\"%s\""
   3049 
   3050 #: ../globals.h:894
   3051 msgid "E904: channel is not a pty"
   3052 msgstr "E664: channel 不是 pty"
   3053 
   3054 #: ../globals.h:895
   3055 #, c-format
   3056 msgid "E905: Couldn't open stdio channel: %s"
   3057 msgstr "E905: 无法打开 stdio channel:%s"
   3058 
   3059 #: ../globals.h:896
   3060 msgid "E906: invalid stream for channel"
   3061 msgstr "E906: stream 对 channel 无效"
   3062 
   3063 #: ../globals.h:897
   3064 msgid "E906: invalid stream for rpc channel, use 'rpc'"
   3065 msgstr "E906: stream 对 rpc channel 无效,请使用 'rpc'"
   3066 
   3067 #: ../globals.h:898
   3068 #, c-format
   3069 msgid ""
   3070 "E5210: dict key '%s' already set for buffered stream in channel %<PRIu64>"
   3071 msgstr ""
   3072 
   3073 #: ../globals.h:899
   3074 #, c-format
   3075 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
   3076 msgstr "E364: 调用函数库 \"%s()\" 失败"
   3077 
   3078 #: ../globals.h:900
   3079 #, c-format
   3080 msgid "E667: Fsync failed: %s"
   3081 msgstr "E667: Fsync 失败:%s"
   3082 
   3083 #: ../globals.h:901
   3084 #, c-format
   3085 msgid "E739: Cannot create directory %s: %s"
   3086 msgstr "E739: 无法创建目录 %s:%s"
   3087 
   3088 #: ../globals.h:902
   3089 msgid "E19: Mark has invalid line number"
   3090 msgstr "E19: 标记的行号无效"
   3091 
   3092 #: ../globals.h:903
   3093 msgid "E20: Mark not set"
   3094 msgstr "E20: 没有设定标记"
   3095 
   3096 #: ../globals.h:904
   3097 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
   3098 msgstr "E21: 不能修改,因为选项 'modifiable' 是关的"
   3099 
   3100 #: ../globals.h:905
   3101 msgid "E22: Scripts nested too deep"
   3102 msgstr "E22: 脚本嵌套过深"
   3103 
   3104 #: ../globals.h:906
   3105 msgid "E23: No alternate file"
   3106 msgstr "E23: 没有交替文件"
   3107 
   3108 #: ../globals.h:907
   3109 msgid "E24: No such abbreviation"
   3110 msgstr "E24: 没有这个缩写"
   3111 
   3112 #: ../globals.h:908
   3113 msgid "E477: No ! allowed"
   3114 msgstr "E477: 不能使用 \"!\""
   3115 
   3116 #: ../globals.h:909
   3117 #, c-format
   3118 msgid "E28: No such highlight group name: %s"
   3119 msgstr "E28: 没有这个高亮群组名: %s"
   3120 
   3121 #: ../globals.h:910
   3122 msgid "E29: No inserted text yet"
   3123 msgstr "E29: 没有插入过文字"
   3124 
   3125 #: ../globals.h:911
   3126 msgid "E30: No previous command line"
   3127 msgstr "E30: 没有前一个命令行"
   3128 
   3129 #: ../globals.h:912
   3130 msgid "E31: No such mapping"
   3131 msgstr "E31: 没有这个映射"
   3132 
   3133 #: ../globals.h:913
   3134 msgid "E479: No match"
   3135 msgstr "E479: 没有匹配"
   3136 
   3137 #: ../globals.h:914
   3138 #, c-format
   3139 msgid "E480: No match: %s"
   3140 msgstr "E480: 没有匹配: %s"
   3141 
   3142 #: ../globals.h:915
   3143 msgid "E32: No file name"
   3144 msgstr "E32: 没有文件名"
   3145 
   3146 #: ../globals.h:916
   3147 msgid "E33: No previous substitute regular expression"
   3148 msgstr "E33: 没有前一个替换正则表达式"
   3149 
   3150 #: ../globals.h:917
   3151 msgid "E34: No previous command"
   3152 msgstr "E34: 没有前一个命令"
   3153 
   3154 #: ../globals.h:918
   3155 msgid "E35: No previous regular expression"
   3156 msgstr "E35: 没有前一个正则表达式"
   3157 
   3158 #: ../globals.h:919
   3159 msgid "E481: No range allowed"
   3160 msgstr "E481: 不能使用范围"
   3161 
   3162 #: ../globals.h:920
   3163 msgid "E36: Not enough room"
   3164 msgstr "E36: 没有足够的空间"
   3165 
   3166 #: ../globals.h:921
   3167 msgid "E483: Can't get temp file name"
   3168 msgstr "E483: 无法获取临时文件名"
   3169 
   3170 #: ../globals.h:922
   3171 #, c-format
   3172 msgid "E484: Can't open file %s"
   3173 msgstr "E484: 无法打开文件 %s"
   3174 
   3175 #: ../globals.h:923
   3176 #, c-format
   3177 msgid "E484: Can't open file %s: %s"
   3178 msgstr "E484: 无法打开文件 %s:%s"
   3179 
   3180 #: ../globals.h:924
   3181 #, c-format
   3182 msgid "E485: Can't read file %s"
   3183 msgstr "E485: 无法读取文件 %s"
   3184 
   3185 #: ../globals.h:925
   3186 msgid "E38: Null argument"
   3187 msgstr "E38: 空的参数"
   3188 
   3189 #: ../globals.h:926
   3190 msgid "E39: Number expected"
   3191 msgstr "E39: 此处需要数字"
   3192 
   3193 #: ../globals.h:927
   3194 #, c-format
   3195 msgid "E40: Can't open errorfile %s"
   3196 msgstr "E40: 无法打开错误文件 %s"
   3197 
   3198 #: ../globals.h:928
   3199 msgid "E41: Out of memory!"
   3200 msgstr "E41: 内存不足!"
   3201 
   3202 #: ../globals.h:929
   3203 msgid "Pattern not found"
   3204 msgstr "找不到模式"
   3205 
   3206 #: ../globals.h:930
   3207 #, c-format
   3208 msgid "E486: Pattern not found: %s"
   3209 msgstr "E486: 找不到模式: %s"
   3210 
   3211 #: ../globals.h:931
   3212 msgid "E487: Argument must be positive"
   3213 msgstr "E487: 参数必须是正数"
   3214 
   3215 #: ../globals.h:932
   3216 msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
   3217 msgstr "E459: 无法回到前一个目录"
   3218 
   3219 #: ../globals.h:934
   3220 msgid "E42: No Errors"
   3221 msgstr "E42: 没有错误"
   3222 
   3223 #: ../globals.h:935
   3224 msgid "E776: No location list"
   3225 msgstr "E776: 没有位置列表"
   3226 
   3227 #: ../globals.h:936
   3228 msgid "E43: Damaged match string"
   3229 msgstr "E43: 已损坏的匹配字符串"
   3230 
   3231 #: ../globals.h:937
   3232 msgid "E44: Corrupted regexp program"
   3233 msgstr "E44: 已损坏的正则表达式程序"
   3234 
   3235 #: ../globals.h:938
   3236 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
   3237 msgstr "E45: 已设定选项 'readonly' (请加 ! 强制执行)"
   3238 
   3239 #: ../globals.h:939
   3240 #, c-format
   3241 msgid "E734: Wrong variable type for %s="
   3242 msgstr "E734: %s= 的变量类型不正确"
   3243 
   3244 #: ../globals.h:940
   3245 #, c-format
   3246 msgid "E461: Illegal variable name: %s"
   3247 msgstr "E461: 变量名无效: %s"
   3248 
   3249 #: ../globals.h:941
   3250 msgid "E995: Cannot modify existing variable"
   3251 msgstr "E995: 不能修改已有变量"
   3252 
   3253 #: ../globals.h:942
   3254 #, c-format
   3255 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%.*s\""
   3256 msgstr "E46: 不能改变只读变量 \"%.*s\""
   3257 
   3258 #: ../globals.h:943
   3259 msgid "E928: String required"
   3260 msgstr "E928: 需要字符串"
   3261 
   3262 #: ../globals.h:944
   3263 msgid "E715: Dictionary required"
   3264 msgstr "E715: 需要字典"
   3265 
   3266 #: ../globals.h:945
   3267 #, c-format
   3268 msgid "E979: Blob index out of range: %<PRId64>"
   3269 msgstr "E979: Blob 索引超出范围:%<PRId64>"
   3270 
   3271 #: ../globals.h:946
   3272 msgid "E978: Invalid operation for Blob"
   3273 msgstr "E978: 操作对 Blob 无效"
   3274 
   3275 #: ../globals.h:947
   3276 #, c-format
   3277 msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
   3278 msgstr "E118: 函数 %s 的参数过多"
   3279 
   3280 #: ../globals.h:948
   3281 #, c-format
   3282 msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\""
   3283 msgstr "E716: 字典中不存在键:\"%s\""
   3284 
   3285 #: ../globals.h:949
   3286 msgid "E714: List required"
   3287 msgstr "E714: 需要列表"
   3288 
   3289 #: ../globals.h:950
   3290 msgid "E897: List or Blob required"
   3291 msgstr "E897: 需要列表或 Blob"
   3292 
   3293 #: ../globals.h:951
   3294 #, c-format
   3295 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
   3296 msgstr "E712: %s 的参数必须是 List 或者 Dictionary"
   3297 
   3298 #: ../globals.h:952
   3299 #, c-format
   3300 msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
   3301 msgstr "E896: %s 的参数必须是列表、字典或 Blob"
   3302 
   3303 #: ../globals.h:953
   3304 msgid "E47: Error while reading errorfile"
   3305 msgstr "E47: 读取错误文件失败"
   3306 
   3307 #: ../globals.h:954
   3308 msgid "E48: Not allowed in sandbox"
   3309 msgstr "E48: 不允许在 sandbox 中使用"
   3310 
   3311 #: ../globals.h:955
   3312 msgid "E523: Not allowed here"
   3313 msgstr "E523: 不允许在此使用"
   3314 
   3315 #: ../globals.h:956
   3316 msgid "E565: Not allowed to change text or change window"
   3317 msgstr "E565: 不允许改变文本或窗口"
   3318 
   3319 #: ../globals.h:957
   3320 msgid "E359: Screen mode setting not supported"
   3321 msgstr "E359: 不支持设定屏幕模式"
   3322 
   3323 #: ../globals.h:958
   3324 msgid "E49: Invalid scroll size"
   3325 msgstr "E49: 滚动大小无效"
   3326 
   3327 #: ../globals.h:959
   3328 msgid "E91: 'shell' option is empty"
   3329 msgstr "E91: 'shell' 选项为空"
   3330 
   3331 #: ../globals.h:960
   3332 msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
   3333 msgstr "E255: 无法读取 sign 数据!"
   3334 
   3335 #: ../globals.h:961
   3336 msgid "E72: Close error on swap file"
   3337 msgstr "E72: 交换文件关闭错误"
   3338 
   3339 #: ../globals.h:962
   3340 msgid "E73: tag stack empty"
   3341 msgstr "E73: tag 堆栈为空"
   3342 
   3343 #: ../globals.h:963
   3344 msgid "E74: Command too complex"
   3345 msgstr "E74: 命令过于复杂"
   3346 
   3347 #: ../globals.h:964
   3348 msgid "E75: Name too long"
   3349 msgstr "E75: 名字过长"
   3350 
   3351 #: ../globals.h:965
   3352 msgid "E76: Too many ["
   3353 msgstr "E76: [ 过多"
   3354 
   3355 #: ../globals.h:966
   3356 msgid "E77: Too many file names"
   3357 msgstr "E77: 文件名过多"
   3358 
   3359 #: ../globals.h:967
   3360 msgid "E488: Trailing characters"
   3361 msgstr "E488: 多余的尾部字符"
   3362 
   3363 #: ../globals.h:968
   3364 #, c-format
   3365 msgid "E488: Trailing characters: %s"
   3366 msgstr "E488: 多余的尾部字符:%s"
   3367 
   3368 #: ../globals.h:969
   3369 msgid "E78: Unknown mark"
   3370 msgstr "E78: 未知的标记"
   3371 
   3372 #: ../globals.h:970
   3373 msgid "E79: Cannot expand wildcards"
   3374 msgstr "E79: 无法扩展通配符"
   3375 
   3376 #: ../globals.h:971
   3377 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
   3378 msgstr "E591: 'winheight' 不能小于 'winminheight'"
   3379 
   3380 #: ../globals.h:972
   3381 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
   3382 msgstr "E592: 'winwidth' 不能小于 'winminwidth'"
   3383 
   3384 #: ../globals.h:973
   3385 msgid "E80: Error while writing"
   3386 msgstr "E80: 写入出错"
   3387 
   3388 #: ../globals.h:974
   3389 msgid "E939: Positive count required"
   3390 msgstr "E939: 需要正的计数"
   3391 
   3392 #: ../globals.h:975
   3393 msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
   3394 msgstr "E81: 在脚本环境外使用了 <SID>"
   3395 
   3396 #: ../globals.h:976
   3397 #, c-format
   3398 msgid "E107: Missing parentheses: %s"
   3399 msgstr "E107: 缺少括号:%s"
   3400 
   3401 #: ../globals.h:977
   3402 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
   3403 msgstr "E363: 表达式的内存使用超出 'maxmempattern'"
   3404 
   3405 #: ../globals.h:978
   3406 msgid "E749: empty buffer"
   3407 msgstr "E749: 空的缓冲区"
   3408 
   3409 #: ../globals.h:979
   3410 #, c-format
   3411 msgid "E86: Buffer %<PRId64> does not exist"
   3412 msgstr "E86: 缓冲区 %<PRId64> 不存在"
   3413 
   3414 #: ../globals.h:981
   3415 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
   3416 msgstr "E682: 无效的搜索表达式或分隔符"
   3417 
   3418 #: ../globals.h:982
   3419 msgid "E139: File is loaded in another buffer"
   3420 msgstr "E139: 文件已在另一个缓冲区中被加载"
   3421 
   3422 #: ../globals.h:983
   3423 #, c-format
   3424 msgid "E764: Option '%s' is not set"
   3425 msgstr "E764: 没有设定选项 '%s'"
   3426 
   3427 #: ../globals.h:984
   3428 msgid "E850: Invalid register name"
   3429 msgstr "E850: 寄存器名无效"
   3430 
   3431 #: ../globals.h:985
   3432 #, c-format
   3433 msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
   3434 msgstr "E919: '%s' 中未找到目录:\"%s\""
   3435 
   3436 #: ../globals.h:986
   3437 msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
   3438 msgstr "E952: 自动命令导致了递归行为"
   3439 
   3440 #: ../globals.h:987
   3441 msgid "E328: Menu only exists in another mode"
   3442 msgstr "E328: 菜单只在其它模式中存在"
   3443 
   3444 #: ../globals.h:988
   3445 msgid "E813: Cannot close autocmd window"
   3446 msgstr "E813: 不能关闭自动命令窗口"
   3447 
   3448 #: ../globals.h:989
   3449 #, c-format
   3450 msgid "E686: Argument of %s must be a List"
   3451 msgstr "E686: %s 的参数必须是列表"
   3452 
   3453 #: ../globals.h:990
   3454 msgid "E519: Option not supported"
   3455 msgstr "E519: 不支持该选项"
   3456 
   3457 #: ../globals.h:991
   3458 msgid "E856: Filename too long"
   3459 msgstr "E856: 文件名过长"
   3460 
   3461 #: ../globals.h:992
   3462 msgid "E806: using Float as a String"
   3463 msgstr "E806: 将浮点数当作字符串使用"
   3464 
   3465 #: ../globals.h:993
   3466 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
   3467 msgstr "E788: 目前不允许编辑别的缓冲区"
   3468 
   3469 #: ../globals.h:995
   3470 #, c-format
   3471 msgid "E5500: autocmd has thrown an exception: %s"
   3472 msgstr "E5500: 自动命令抛出了异常:%s"
   3473 
   3474 #: ../globals.h:996
   3475 msgid "E5520: <Cmd> mapping must end with <CR>"
   3476 msgstr "E5520: <Cmd> 映射必须以 <CR> 结束"
   3477 
   3478 #: ../globals.h:998
   3479 msgid "E5521: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>"
   3480 msgstr ""
   3481 
   3482 #: ../globals.h:1000
   3483 #, c-format
   3484 msgid "E5555: API call: %s"
   3485 msgstr ""
   3486 
   3487 #: ../globals.h:1002
   3488 #, c-format
   3489 msgid "E5560: %s must not be called in a lua loop callback"
   3490 msgstr "E5560: Lua 循环回调中不能调用 %s"
   3491 
   3492 #: ../globals.h:1004
   3493 msgid "E5601: Cannot close window, only floating window would remain"
   3494 msgstr "E5601: 无法关闭窗口,不然就只剩下浮动窗口了"
   3495 
   3496 #: ../globals.h:1005
   3497 msgid "E5602: Cannot exchange or rotate float"
   3498 msgstr ""
   3499 
   3500 #: ../globals.h:1007
   3501 msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events"
   3502 msgstr "E1155: 不能对所有事件定义自动命令"
   3503 
   3504 #: ../globals.h:1009
   3505 msgid "E1240: Resulting text too long"
   3506 msgstr "E1240: 得到的文本过长"
   3507 
   3508 #: ../globals.h:1011
   3509 msgid "E1247: Line number out of range"
   3510 msgstr "E1247: 行号超出范围"
   3511 
   3512 #: ../globals.h:1013
   3513 msgid "E5248: Invalid character in group name"
   3514 msgstr "E5248: 组名中含有无效字符"
   3515 
   3516 #: ../globals.h:1015
   3517 msgid "E1249: Highlight group name too long"
   3518 msgstr "E1249: 高亮组名称过长"
   3519 
   3520 #: ../globals.h:1018
   3521 msgid "E5767: Cannot use :undo! to redo or move to a different undo branch"
   3522 msgstr ""
   3523 
   3524 #: ../globals.h:1020
   3525 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
   3526 msgstr "已查找到文件开头,再从结尾继续查找"
   3527 
   3528 #: ../globals.h:1021
   3529 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
   3530 msgstr "已查找到文件结尾,再从开头继续查找"
   3531 
   3532 #: ../globals.h:1023
   3533 msgid " line "
   3534 msgstr " 行 "
   3535 
   3536 #: ../help.c:79
   3537 msgid "E478: Don't panic!"
   3538 msgstr "E478: 不要慌!"
   3539 
   3540 #: ../help.c:120
   3541 #, c-format
   3542 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
   3543 msgstr "E661: 抱歉,没有 '%s' 的 %s 的说明"
   3544 
   3545 #: ../help.c:122
   3546 #, c-format
   3547 msgid "E149: Sorry, no help for %s"
   3548 msgstr "E149: 抱歉,没有 %s 的说明"
   3549 
   3550 #: ../help.c:154
   3551 #, c-format
   3552 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
   3553 msgstr "抱歉,找不到帮助文件 \"%s\""
   3554 
   3555 #: ../help.c:900 ../help.c:1094
   3556 #, c-format
   3557 msgid "E151: No match: %s"
   3558 msgstr "E151: 没有匹配:%s"
   3559 
   3560 #: ../help.c:920
   3561 #, c-format
   3562 msgid "E152: Cannot open %s for writing"
   3563 msgstr "E152: 无法打开并写入 %s"
   3564 
   3565 #: ../help.c:941
   3566 #, c-format
   3567 msgid "E153: Unable to open %s for reading"
   3568 msgstr "E153: 无法打开并读取 %s"
   3569 
   3570 #: ../help.c:969
   3571 #, c-format
   3572 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
   3573 msgstr "E670: 在一种语言中混合了多种帮助文件编码: %s"
   3574 
   3575 #: ../help.c:1026
   3576 #, c-format
   3577 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
   3578 msgstr "E154: Tag \"%s\" 在文件 %s/%s 中重复出现"
   3579 
   3580 #: ../help.c:1185
   3581 #, c-format
   3582 msgid "E150: Not a directory: %s"
   3583 msgstr "E150: 不是目录: %s"
   3584 
   3585 #: ../highlight.c:95
   3586 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
   3587 msgstr "E424: 使用了太多不同的高亮度属性"
   3588 
   3589 #: ../highlight_group.c:910
   3590 #, c-format
   3591 msgid "E411: highlight group not found: %s"
   3592 msgstr "E411: 找不到 highlight group: %s"
   3593 
   3594 #: ../highlight_group.c:933
   3595 #, c-format
   3596 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
   3597 msgstr "E412: 参数太少: \":highlight link %s\""
   3598 
   3599 #: ../highlight_group.c:939
   3600 #, c-format
   3601 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
   3602 msgstr "E413: 参数过多: \":highlight link %s\""
   3603 
   3604 #: ../highlight_group.c:966
   3605 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
   3606 msgstr "E414: 已设定组, 忽略 highlight link"
   3607 
   3608 #: ../highlight_group.c:1039
   3609 #, c-format
   3610 msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
   3611 msgstr "E415: 不该有的等号: %s"
   3612 
   3613 #: ../highlight_group.c:1051 ../highlight_group.c:1099
   3614 msgid "E423: Illegal argument"
   3615 msgstr "E423: 无效的参数"
   3616 
   3617 #: ../highlight_group.c:1072
   3618 #, c-format
   3619 msgid "E416: missing equal sign: %s"
   3620 msgstr "E416: 缺少等号: %s"
   3621 
   3622 #: ../highlight_group.c:1093
   3623 #, c-format
   3624 msgid "E417: missing argument: %s"
   3625 msgstr "E417: 缺少参数: %s"
   3626 
   3627 #: ../highlight_group.c:1127
   3628 #, c-format
   3629 msgid "E418: Illegal value: %s"
   3630 msgstr "E418: 不合法的值: %s"
   3631 
   3632 #: ../highlight_group.c:1175
   3633 msgid "E419: FG color unknown"
   3634 msgstr "E419: 错误的前景颜色"
   3635 
   3636 #: ../highlight_group.c:1183
   3637 msgid "E420: BG color unknown"
   3638 msgstr "E420: 错误的背景颜色"
   3639 
   3640 #: ../highlight_group.c:1198
   3641 #, c-format
   3642 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
   3643 msgstr "E421: 错误的颜色名称或数值: %s"
   3644 
   3645 #: ../highlight_group.c:1330
   3646 #, c-format
   3647 msgid "E423: Illegal argument: %s"
   3648 msgstr "E423: 无效的参数: %s"
   3649 
   3650 #: ../highlight_group.c:1845
   3651 msgid "E669: Unprintable character in group name"
   3652 msgstr "E669: 组名中存在不可显示字符"
   3653 
   3654 #: ../highlight_group.c:1872
   3655 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
   3656 msgstr "E849: 高亮和语法组过多"
   3657 
   3658 #: ../input.c:232
   3659 msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): "
   3660 msgstr "输入数字并按 <Enter> 或点击鼠标(q 或空取消):"
   3661 
   3662 #: ../input.c:235
   3663 msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): "
   3664 msgstr "输入数字并按 <Enter>(q 或空取消):"
   3665 
   3666 #: ../insexpand.c:99
   3667 msgid " Keyword completion (^N^P)"
   3668 msgstr " 关键字补全 (^N^P)"
   3669 
   3670 #. CTRL_X_NORMAL, ^P/^N compl.
   3671 #: ../insexpand.c:100
   3672 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
   3673 msgstr " ^X 模式 (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
   3674 
   3675 #. CTRL_X_SCROLL: depends on state
   3676 #: ../insexpand.c:102
   3677 msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
   3678 msgstr " 整行补全 (^L^N^P)"
   3679 
   3680 #: ../insexpand.c:103
   3681 msgid " File name completion (^F^N^P)"
   3682 msgstr " 文件名补全 (^F^N^P)"
   3683 
   3684 #: ../insexpand.c:104
   3685 msgid " Tag completion (^]^N^P)"
   3686 msgstr " Tag 补全 (^]^N^P)"
   3687 
   3688 #: ../insexpand.c:105
   3689 msgid " Path pattern completion (^N^P)"
   3690 msgstr " 头文件模式补全 (^N^P)"
   3691 
   3692 #: ../insexpand.c:106
   3693 msgid " Definition completion (^D^N^P)"
   3694 msgstr " 定义补全 (^D^N^P)"
   3695 
   3696 #. CTRL_X_FINISHED
   3697 #: ../insexpand.c:108
   3698 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
   3699 msgstr " Dictionary 补全 (^K^N^P)"
   3700 
   3701 #: ../insexpand.c:109
   3702 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
   3703 msgstr " Thesaurus 补全 (^T^N^P)"
   3704 
   3705 #. CTRL_X_EVAL doesn't use msg.
   3706 #: ../insexpand.c:110 ../insexpand.c:116
   3707 msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
   3708 msgstr " 命令行补全 (^V^N^P)"
   3709 
   3710 #: ../insexpand.c:111
   3711 msgid " User defined completion (^U^N^P)"
   3712 msgstr " 用户自定义补全 (^U^N^P)"
   3713 
   3714 #: ../insexpand.c:112
   3715 msgid " Omni completion (^O^N^P)"
   3716 msgstr " 全能补全 (^O^N^P)"
   3717 
   3718 #: ../insexpand.c:113
   3719 msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)"
   3720 msgstr " 拼写建议 (^S^N^P)"
   3721 
   3722 #: ../insexpand.c:114
   3723 msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
   3724 msgstr " 关键字局部补全 (^N^P)"
   3725 
   3726 #: ../insexpand.c:190
   3727 msgid "Hit end of paragraph"
   3728 msgstr "已到段落结尾"
   3729 
   3730 #: ../insexpand.c:191
   3731 msgid "E840: Completion function deleted text"
   3732 msgstr "E840: 补全函数删除了文本"
   3733 
   3734 #: ../insexpand.c:469
   3735 msgid "'dictionary' option is empty"
   3736 msgstr "选项 'dictionary' 为空"
   3737 
   3738 #: ../insexpand.c:470
   3739 msgid "'thesaurus' option is empty"
   3740 msgstr "选项 'thesaurus' 为空"
   3741 
   3742 #: ../insexpand.c:1456
   3743 #, c-format
   3744 msgid "Scanning dictionary: %s"
   3745 msgstr "正在扫描 dictionary: %s"
   3746 
   3747 #: ../insexpand.c:1854
   3748 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
   3749 msgstr " (插入) Scroll (^E/^Y)"
   3750 
   3751 #: ../insexpand.c:1856
   3752 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
   3753 msgstr " (替换) Scroll (^E/^Y)"
   3754 
   3755 #: ../insexpand.c:2600
   3756 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
   3757 msgstr "E785: complete() 只能在插入模式中使用"
   3758 
   3759 #. reset in msg_trunc_attr()
   3760 #: ../insexpand.c:2881
   3761 #, c-format
   3762 msgid "Scanning: %s"
   3763 msgstr "正在扫描: %s"
   3764 
   3765 #. reset in msg_trunc_attr()
   3766 #: ../insexpand.c:2912
   3767 msgid "Scanning tags."
   3768 msgstr "扫描标签."
   3769 
   3770 #: ../insexpand.c:3465
   3771 msgid "match in file"
   3772 msgstr "在文件中匹配"
   3773 
   3774 #: ../insexpand.c:4198
   3775 msgid " Adding"
   3776 msgstr " 增加"
   3777 
   3778 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must
   3779 #. be called before line = ml_get(), or when this address is no
   3780 #. longer needed.  -- Acevedo.
   3781 #: ../insexpand.c:4243
   3782 msgid "-- Searching..."
   3783 msgstr "-- 查找中..."
   3784 
   3785 #: ../insexpand.c:4263
   3786 msgid "Back at original"
   3787 msgstr "回到起点"
   3788 
   3789 #: ../insexpand.c:4266
   3790 msgid "Word from other line"
   3791 msgstr "另一行的词"
   3792 
   3793 #: ../insexpand.c:4269
   3794 msgid "The only match"
   3795 msgstr "唯一匹配"
   3796 
   3797 #: ../insexpand.c:4287
   3798 #, c-format
   3799 msgid "match %d of %d"
   3800 msgstr "匹配 %d / %d"
   3801 
   3802 #: ../insexpand.c:4291
   3803 #, c-format
   3804 msgid "match %d"
   3805 msgstr "匹配 %d"
   3806 
   3807 #: ../locale.c:227
   3808 #, c-format
   3809 msgid "Current %slanguage: \"%s\""
   3810 msgstr "当前的 %s语言: \"%s\""
   3811 
   3812 #: ../locale.c:243
   3813 #, c-format
   3814 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
   3815 msgstr "E197: 不能设定语言为 \"%s\""
   3816 
   3817 #: ../lua/converter.c:68 ../lua/converter.c:204 ../lua/converter.c:621
   3818 #, c-format
   3819 msgid "E1502: Lua failed to grow stack to %i"
   3820 msgstr ""
   3821 
   3822 #: ../lua/converter.c:380
   3823 msgid ""
   3824 "E5100: Cannot convert given lua table: table should either have a sequence "
   3825 "of positive integer keys or contain only string keys"
   3826 msgstr ""
   3827 
   3828 #: ../lua/converter.c:409 ../lua/converter.c:415
   3829 msgid "E5101: Cannot convert given lua type"
   3830 msgstr ""
   3831 
   3832 #: ../lua/converter.c:509 ../lua/converter.c:532
   3833 #, c-format
   3834 msgid "E5102: Lua failed to grow stack to %i"
   3835 msgstr ""
   3836 
   3837 #: ../lua/executor.c:333
   3838 #, c-format
   3839 msgid "Error executing vim.schedule lua callback: %.*s"
   3840 msgstr ""
   3841 
   3842 #: ../lua/executor.c:782
   3843 msgid "E970: Failed to initialize lua interpreter\n"
   3844 msgstr "E970: 无法初始化 Lua 解释器\n"
   3845 
   3846 #: ../lua/executor.c:787
   3847 msgid "E970: Failed to initialize builtin lua modules\n"
   3848 msgstr "E970: 无法初始化内置 Lua 模块\n"
   3849 
   3850 #: ../lua/executor.c:972
   3851 #, c-format
   3852 msgid "E5114: Error while converting print argument #%i: %.*s"
   3853 msgstr ""
   3854 
   3855 #: ../lua/executor.c:1066
   3856 #, fuzzy, c-format
   3857 msgid "E5115: Error while loading debug string: %.*s"
   3858 msgstr "E782: 当读取.sug 文件时错误"
   3859 
   3860 #: ../lua/executor.c:1068
   3861 #, fuzzy, c-format
   3862 msgid "E5116: Error while calling debug string: %.*s"
   3863 msgstr "E782: 当读取.sug 文件时错误"
   3864 
   3865 #: ../lua/executor.c:1370
   3866 #, fuzzy, c-format
   3867 msgid "E5108: Error executing Lua function: %.*s"
   3868 msgstr "E208: 写入文件 \"%s\" 出错"
   3869 
   3870 #: ../lua/executor.c:1390
   3871 #, fuzzy, c-format
   3872 msgid "E5107: Error loading lua %.*s"
   3873 msgstr "E210: 读取文件 \"%s\" 出错"
   3874 
   3875 #: ../lua/executor.c:1397
   3876 #, fuzzy, c-format
   3877 msgid "E5108: Error executing lua %.*s"
   3878 msgstr "E208: 写入文件 \"%s\" 出错"
   3879 
   3880 #: ../lua/executor.c:1539
   3881 #, c-format
   3882 msgid "Error executing lua callback: %.*s"
   3883 msgstr ""
   3884 
   3885 #: ../lua/executor.c:1605
   3886 msgid "cannot save undo information"
   3887 msgstr "无法保存撤销信息"
   3888 
   3889 #: ../lua/executor.c:1631
   3890 #, fuzzy, c-format
   3891 msgid "E5109: Error loading lua: %.*s"
   3892 msgstr "E209: 关闭文件 \"%s\" 出错"
   3893 
   3894 #: ../lua/executor.c:1641
   3895 #, fuzzy, c-format
   3896 msgid "E5110: Error executing lua: %.*s"
   3897 msgstr "E210: 读取文件 \"%s\" 出错"
   3898 
   3899 #: ../lua/executor.c:1653 ../lua/executor.c:1705
   3900 #, fuzzy, c-format
   3901 msgid "E5111: Error calling lua: %.*s"
   3902 msgstr "E209: 关闭文件 \"%s\" 出错"
   3903 
   3904 #. 1
   3905 #: ../lua/executor.c:1715
   3906 #, fuzzy, c-format
   3907 msgid "E5112: Error while creating lua chunk: %.*s"
   3908 msgstr "E782: 当读取.sug 文件时错误"
   3909 
   3910 #: ../lua/executor.c:1726
   3911 #, fuzzy, c-format
   3912 msgid "E5113: Error while calling lua chunk: %.*s"
   3913 msgstr "E782: 当读取.sug 文件时错误"
   3914 
   3915 #: ../lua/executor.c:1791
   3916 #, c-format
   3917 msgid "Error executing vim._expand_pat: %.*s"
   3918 msgstr ""
   3919 
   3920 #: ../lua/executor.c:1928
   3921 #, c-format
   3922 msgid "Error executing  vim.on_key Lua callback: %.*s"
   3923 msgstr ""
   3924 
   3925 #: ../lua/executor.c:2149
   3926 #, c-format
   3927 msgid "Error executing Lua callback: %.*s"
   3928 msgstr ""
   3929 
   3930 #. Error messages
   3931 #: ../main.c:126
   3932 msgid "Argument missing after"
   3933 msgstr "缺少必要的参数"
   3934 
   3935 #: ../main.c:127
   3936 msgid "Garbage after option argument"
   3937 msgstr "选项参数后的内容无效"
   3938 
   3939 #: ../main.c:128
   3940 msgid "Unknown option argument"
   3941 msgstr "未知的选项参数"
   3942 
   3943 #: ../main.c:129
   3944 msgid "Too many edit arguments"
   3945 msgstr "编辑参数过多"
   3946 
   3947 #: ../main.c:131
   3948 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
   3949 msgstr "\"+command\"、\"-c command\" 或 \"--cmd command\" 参数过多"
   3950 
   3951 #: ../main.c:1004
   3952 #, c-format
   3953 msgid "E5421: Failed to open stdin: %s"
   3954 msgstr "E5421: 无法打开标准输入:%s"
   3955 
   3956 #: ../main.c:1284
   3957 #, c-format
   3958 msgid "Attempt to open script file again: \"%s %s\"\n"
   3959 msgstr "试图再次打开脚本文件:\"%s %s\"\n"
   3960 
   3961 #: ../main.c:1303
   3962 #, c-format
   3963 msgid "Cannot open for reading: \"%s\": %s\n"
   3964 msgstr "无法打开并读取:\"%s\":%s\n"
   3965 
   3966 #: ../main.c:1337
   3967 msgid "Cannot open for script output: \""
   3968 msgstr "无法打开并输出脚本: \""
   3969 
   3970 #: ../main.c:1388
   3971 msgid "--embed conflicts with -es/-Es"
   3972 msgstr ""
   3973 
   3974 #. just in case..
   3975 #: ../main.c:1795
   3976 msgid "pre-vimrc command line"
   3977 msgstr "pre-vimrc 命令行"
   3978 
   3979 #: ../main.c:1916
   3980 #, c-format
   3981 msgid "E5422: Conflicting configs: \"%s\" \"%s\""
   3982 msgstr ""
   3983 
   3984 #: ../main.c:1985
   3985 #, c-format
   3986 msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
   3987 msgstr "E282: 无法读取 \"%s\""
   3988 
   3989 #: ../main.c:2071
   3990 #, fuzzy
   3991 msgid ""
   3992 "\n"
   3993 "More info with \""
   3994 msgstr ""
   3995 "\n"
   3996 "更多信息请见: \"vim -h\"\n"
   3997 
   3998 #. kill us with CTRL-C here, if you like
   3999 #: ../main.c:2094
   4000 msgid "Usage:\n"
   4001 msgstr "用法:\n"
   4002 
   4003 #: ../main.c:2095
   4004 msgid "  nvim [options] [file ...]      Edit file(s)\n"
   4005 msgstr "  nvim [options] [文件 ..]       编辑指定的文件\n"
   4006 
   4007 #: ../main.c:2096
   4008 msgid "  nvim [options] -t <tag>        Edit file where tag is defined\n"
   4009 msgstr "  nvim [options] -t tag          编辑 tag 定义处的文件\n"
   4010 
   4011 #: ../main.c:2097
   4012 msgid "  nvim [options] -q [errorfile]  Edit file with first error\n"
   4013 msgstr "  nvim [options] -q [errorfile]  编辑第一个出错处的文件\n"
   4014 
   4015 #: ../main.c:2098
   4016 msgid ""
   4017 "\n"
   4018 "Options:\n"
   4019 msgstr ""
   4020 "\n"
   4021 "选项:\n"
   4022 
   4023 #: ../main.c:2099
   4024 msgid "  --                    Only file names after this\n"
   4025 msgstr "  --                    在这以后只有文件名\n"
   4026 
   4027 #: ../main.c:2100
   4028 msgid "  +                     Start at end of file\n"
   4029 msgstr "  +                     从文件末尾开始\n"
   4030 
   4031 #: ../main.c:2101
   4032 msgid "  --cmd <cmd>           Execute <cmd> before any config\n"
   4033 msgstr "  --cmd <cmd>           加载任何配置前执行 <cmd>\n"
   4034 
   4035 #: ../main.c:2102
   4036 msgid "  +<cmd>, -c <cmd>      Execute <cmd> after config and first file\n"
   4037 msgstr "  +<cmd>, -c <cmd>      加载第一个配置和第一个文件后执行 <cmd>\n"
   4038 
   4039 #: ../main.c:2104
   4040 msgid "  -b                    Binary mode\n"
   4041 msgstr "  -b                    二进制模式\n"
   4042 
   4043 #: ../main.c:2105
   4044 msgid "  -d                    Diff mode\n"
   4045 msgstr "  -d                    差异模式\n"
   4046 
   4047 #: ../main.c:2106
   4048 msgid "  -e, -E                Ex mode\n"
   4049 msgstr "  -e, -E                Ex 模式\n"
   4050 
   4051 #: ../main.c:2107
   4052 msgid "  -es, -Es              Silent (batch) mode\n"
   4053 msgstr "  -es, -Es              安静(批处理)模式\n"
   4054 
   4055 #: ../main.c:2108
   4056 msgid "  -h, --help            Print this help message\n"
   4057 msgstr "  -h, --help            打印此帮助信息\n"
   4058 
   4059 #: ../main.c:2109
   4060 msgid "  -i <shada>            Use this shada file\n"
   4061 msgstr "  -i <shada>            使用这个 shada 文件\n"
   4062 
   4063 #: ../main.c:2110
   4064 msgid "  -m                    Modifications (writing files) not allowed\n"
   4065 msgstr "  -m                    不可修改(写入文件)\n"
   4066 
   4067 #: ../main.c:2111
   4068 msgid "  -M                    Modifications in text not allowed\n"
   4069 msgstr "  -M                    文本不可修改\n"
   4070 
   4071 #: ../main.c:2112
   4072 msgid "  -n                    No swap file, use memory only\n"
   4073 msgstr "  -n                    不使用交换文件,只使用内存\n"
   4074 
   4075 #: ../main.c:2113
   4076 msgid "  -o[N]                 Open N windows (default: one per file)\n"
   4077 msgstr "  -o[N]                 打开 N 个窗口(默认:每个文件一个)\n"
   4078 
   4079 #: ../main.c:2114
   4080 #, fuzzy
   4081 msgid ""
   4082 "  -O[N]                 Open N vertical windows (default: one per file)\n"
   4083 msgstr "-o[N]\t\t打开 N 个窗口 (默认值: 每个文件一个)"
   4084 
   4085 #: ../main.c:2115
   4086 msgid "  -p[N]                 Open N tab pages (default: one per file)\n"
   4087 msgstr "  -p[N]                 打开 N 个标签页(默认:每个文件一个)\n"
   4088 
   4089 #: ../main.c:2116
   4090 msgid "  -r, -L                List swap files\n"
   4091 msgstr "  -r, -L                列出交换文件\n"
   4092 
   4093 #: ../main.c:2117
   4094 msgid "  -r <file>             Recover edit state for this file\n"
   4095 msgstr "  -r <file>             恢复这个文件的编辑状态\n"
   4096 
   4097 #: ../main.c:2118
   4098 msgid "  -R                    Read-only mode\n"
   4099 msgstr "  -R                    只读模式\n"
   4100 
   4101 #: ../main.c:2119
   4102 msgid "  -S <session>          Source <session> after loading the first file\n"
   4103 msgstr "  -S <session>          加载第一个文件后执行文件 <session>\n"
   4104 
   4105 #: ../main.c:2120
   4106 msgid "  -s <scriptin>         Read Normal mode commands from <scriptin>\n"
   4107 msgstr "  -s <scriptin>         从文件 <scriptin> 读入正常模式的命令\n"
   4108 
   4109 #: ../main.c:2121
   4110 msgid "  -u <config>           Use this config file\n"
   4111 msgstr "  -u <config>           使用此配置文件\n"
   4112 
   4113 #: ../main.c:2122
   4114 msgid "  -v, --version         Print version information\n"
   4115 msgstr "  -v, --version         打印版本信息\n"
   4116 
   4117 #: ../main.c:2123
   4118 msgid "  -V[N][file]           Verbose [level][file]\n"
   4119 msgstr "  -V[N][file]           啰嗦 [等级][文件]\n"
   4120 
   4121 #: ../main.c:2125
   4122 msgid "  --api-info            Write msgpack-encoded API metadata to stdout\n"
   4123 msgstr "  --api-info            将 msgpack 编码的 API 元数据写入标准输出\n"
   4124 
   4125 #: ../main.c:2126
   4126 msgid ""
   4127 "  --clean               \"Factory defaults\" (skip user config and plugins, "
   4128 "shada)\n"
   4129 msgstr ""
   4130 "  --clean               \"出厂设置\"(跳过用户配置、plugin 和 shada)\n"
   4131 
   4132 #: ../main.c:2127
   4133 msgid "  --embed               Use stdin/stdout as a msgpack-rpc channel\n"
   4134 msgstr ""
   4135 
   4136 #: ../main.c:2128
   4137 msgid "  --headless            Don't start a user interface\n"
   4138 msgstr "  --headless            不要启动用户界面\n"
   4139 
   4140 #: ../main.c:2129
   4141 msgid "  --listen <address>    Serve RPC API from this address\n"
   4142 msgstr "  --listen <address>    在这个地址提供 RPC API\n"
   4143 
   4144 #: ../main.c:2130
   4145 msgid "  --noplugin            Don't load plugins\n"
   4146 msgstr "  --noplugin            不加载 plugin 脚本\n"
   4147 
   4148 #: ../main.c:2131
   4149 msgid "  --remote[-subcommand] Execute commands remotely on a server\n"
   4150 msgstr ""
   4151 
   4152 #: ../main.c:2132
   4153 msgid "  --server <address>    Specify RPC server to send commands to\n"
   4154 msgstr ""
   4155 
   4156 #: ../main.c:2133
   4157 msgid "  --startuptime <file>  Write startup timing messages to <file>\n"
   4158 msgstr "  --startuptime <file>  将启动时间信息写入到文件 <file>\n"
   4159 
   4160 #: ../main.c:2134
   4161 msgid ""
   4162 "\n"
   4163 "See \":help startup-options\" for all options.\n"
   4164 msgstr ""
   4165 
   4166 #: ../mapping.c:645
   4167 #, c-format
   4168 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
   4169 msgstr "E224: 全局缩写 %s 已存在"
   4170 
   4171 #: ../mapping.c:648
   4172 #, c-format
   4173 msgid "E225: global mapping already exists for %s"
   4174 msgstr "E225: 全局映射 %s 已存在"
   4175 
   4176 #: ../mapping.c:762
   4177 #, c-format
   4178 msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
   4179 msgstr "E226: 缩写 %s 已存在"
   4180 
   4181 #: ../mapping.c:764
   4182 #, c-format
   4183 msgid "E227: mapping already exists for %s"
   4184 msgstr "E227: 映射 %s 已存在"
   4185 
   4186 #: ../mapping.c:844
   4187 msgid "No abbreviation found"
   4188 msgstr "找不到缩写"
   4189 
   4190 #: ../mapping.c:846
   4191 msgid "No mapping found"
   4192 msgstr "找不到映射"
   4193 
   4194 #: ../mapping.c:1751
   4195 msgid "E228: makemap: Illegal mode"
   4196 msgstr "E228: makemap: 无效的模式"
   4197 
   4198 #: ../mapping.c:2181
   4199 msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument"
   4200 msgstr "E460: mapset() dict 参数缺少项"
   4201 
   4202 #: ../mapping.c:2389
   4203 #, c-format
   4204 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
   4205 msgstr "E357: 'langmap': 找不到 %s 对应的字符"
   4206 
   4207 #: ../mapping.c:2409
   4208 #, c-format
   4209 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
   4210 msgstr "E358: 'langmap': 分号后有多余的字符: %s"
   4211 
   4212 #: ../mark.c:879
   4213 msgid "No marks set"
   4214 msgstr "没有设定标记"
   4215 
   4216 #: ../mark.c:881
   4217 #, c-format
   4218 msgid "E283: No marks matching \"%s\""
   4219 msgstr "E283: 没有匹配 \"%s\" 的标记"
   4220 
   4221 #. Highlight title
   4222 #: ../mark.c:895
   4223 msgid ""
   4224 "\n"
   4225 "mark line  col file/text"
   4226 msgstr ""
   4227 "\n"
   4228 "标记   行   列 文件/文本"
   4229 
   4230 #. Highlight title
   4231 #: ../mark.c:1002
   4232 msgid ""
   4233 "\n"
   4234 " jump line  col file/text"
   4235 msgstr ""
   4236 "\n"
   4237 " 跳转   行   列 文件/文本"
   4238 
   4239 #. Highlight title
   4240 #: ../mark.c:1054
   4241 msgid ""
   4242 "\n"
   4243 "change line  col text"
   4244 msgstr ""
   4245 "\n"
   4246 "  改变   行   列 文本"
   4247 
   4248 #: ../match.c:73
   4249 #, c-format
   4250 msgid "E799: Invalid ID: %<PRId64> (must be greater than or equal to 1)"
   4251 msgstr "E799: ID 无效:%<PRId64>(必须大于等于 1)"
   4252 
   4253 #: ../match.c:85
   4254 #, c-format
   4255 msgid "E801: ID already taken: %<PRId64>"
   4256 msgstr "E801: ID 已被使用:%<PRId64>"
   4257 
   4258 #: ../match.c:140
   4259 #, c-format
   4260 msgid "E5030: Empty list at position %d"
   4261 msgstr ""
   4262 
   4263 #: ../match.c:182
   4264 #, c-format
   4265 msgid "E5031: List or number required at position %d"
   4266 msgstr "E5031: 位置 %d 需要列表或整数"
   4267 
   4268 #: ../match.c:252
   4269 #, c-format
   4270 msgid "E802: Invalid ID: %<PRId64> (must be greater than or equal to 1)"
   4271 msgstr "E802: 无效的 ID:%<PRId64>(必须大于等于 1)"
   4272 
   4273 #: ../match.c:263
   4274 #, c-format
   4275 msgid "E803: ID not found: %<PRId64>"
   4276 msgstr "E803: 找不到 ID:%<PRId64>"
   4277 
   4278 #: ../match.c:978
   4279 #, c-format
   4280 msgid "E474: List item %d is either not a dictionary or an empty one"
   4281 msgstr ""
   4282 
   4283 #: ../match.c:987
   4284 #, c-format
   4285 msgid "E474: List item %d is missing one of the required keys"
   4286 msgstr ""
   4287 
   4288 #: ../match.c:1093
   4289 #, c-format
   4290 msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %<PRId64>"
   4291 msgstr "E798: ID 为 \":match\" 保留:%<PRId64>"
   4292 
   4293 #: ../match.c:1144
   4294 #, c-format
   4295 msgid "E798: ID is reserved for \"match\": %<PRId64>"
   4296 msgstr "E798: ID 为 \"match\" 保留:%<PRId64>"
   4297 
   4298 #: ../mbyte.c:98
   4299 #, c-format
   4300 msgid "E1109: List item %d is not a List"
   4301 msgstr "E1109: 列表项 %d 不是列表"
   4302 
   4303 #: ../mbyte.c:100
   4304 #, c-format
   4305 msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers"
   4306 msgstr "E1110: 列表项 %d 不包含三个整数"
   4307 
   4308 #: ../mbyte.c:102
   4309 #, c-format
   4310 msgid "E1111: List item %d range invalid"
   4311 msgstr "E1111: 列表项 %d 范围无效"
   4312 
   4313 #: ../mbyte.c:104
   4314 #, c-format
   4315 msgid "E1112: List item %d cell width invalid"
   4316 msgstr "E1112: 列表项 %d 单元格宽度无效"
   4317 
   4318 #: ../mbyte.c:106
   4319 #, c-format
   4320 msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx"
   4321 msgstr "E1113: 重叠范围为 0x%lx"
   4322 
   4323 #: ../mbyte.c:108
   4324 msgid "E1114: Only values of 0x100 and higher supported"
   4325 msgstr "E1114: 只支持 0x100 或更高的值"
   4326 
   4327 #: ../memfile.c:334
   4328 msgid "E293: block was not locked"
   4329 msgstr "E293: 块未被锁定"
   4330 
   4331 #: ../memfile.c:582
   4332 msgid "E294: Seek error in swap file read"
   4333 msgstr "E294: 交换文件读取定位错误"
   4334 
   4335 #: ../memfile.c:589
   4336 msgid "E295: Read error in swap file"
   4337 msgstr "E295: 交换文件读取错误"
   4338 
   4339 #: ../memfile.c:641
   4340 msgid "E296: Seek error in swap file write"
   4341 msgstr "E296: 交换文件写入定位错误"
   4342 
   4343 #: ../memfile.c:657
   4344 msgid "E297: Write error in swap file"
   4345 msgstr "E297: 交换文件写入错误"
   4346 
   4347 #: ../memfile.c:801
   4348 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
   4349 msgstr "E300: 交换文件已存在 (符号连接攻击?)"
   4350 
   4351 #: ../memline.c:288
   4352 msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
   4353 msgstr "E298: 找不到块 0?"
   4354 
   4355 #: ../memline.c:328
   4356 msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
   4357 msgstr "E298: 找不到块 1?"
   4358 
   4359 #: ../memline.c:342
   4360 msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
   4361 msgstr "E298: 找不到块 2?"
   4362 
   4363 #. could not (re)open the swap file, what can we do????
   4364 #: ../memline.c:424
   4365 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
   4366 msgstr "E301: 噢,交换文件不见了!!!"
   4367 
   4368 #: ../memline.c:430
   4369 msgid "E302: Could not rename swap file"
   4370 msgstr "E302: 无法重命名交换文件"
   4371 
   4372 #: ../memline.c:504
   4373 #, c-format
   4374 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
   4375 msgstr "E303: 无法打开 \"%s\" 的交换文件,恢复将不可能"
   4376 
   4377 #: ../memline.c:609
   4378 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
   4379 msgstr "E304: ml_upd_block0(): 找不到块 0?"
   4380 
   4381 #. no swap files found
   4382 #: ../memline.c:745
   4383 #, c-format
   4384 msgid "E305: No swap file found for %s"
   4385 msgstr "E305: 找不到 %s 的交换文件"
   4386 
   4387 #: ../memline.c:755
   4388 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
   4389 msgstr "请输入要使用的交换文件编号 (0 退出): "
   4390 
   4391 #: ../memline.c:791
   4392 #, c-format
   4393 msgid "E306: Cannot open %s"
   4394 msgstr "E306: 无法打开 %s"
   4395 
   4396 #: ../memline.c:805
   4397 msgid "Unable to read block 0 from "
   4398 msgstr "无法读取块 0: "
   4399 
   4400 #: ../memline.c:807
   4401 msgid ""
   4402 "\n"
   4403 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
   4404 msgstr ""
   4405 "\n"
   4406 "可能你没做过任何修改或是 Vim 还来不及更新交换文件。"
   4407 
   4408 #: ../memline.c:816
   4409 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
   4410 msgstr " 不能在该版本的 Vim 中使用。\n"
   4411 
   4412 #: ../memline.c:818
   4413 msgid "Use Vim version 3.0.\n"
   4414 msgstr "使用 Vim 3.0。\n"
   4415 
   4416 #: ../memline.c:823
   4417 #, c-format
   4418 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
   4419 msgstr "E307: %s 看起来不像是 Vim 交换文件"
   4420 
   4421 #: ../memline.c:829
   4422 msgid " cannot be used on this computer.\n"
   4423 msgstr " 不能在这台电脑上使用。\n"
   4424 
   4425 #: ../memline.c:831
   4426 msgid "The file was created on "
   4427 msgstr "此文件创建于 "
   4428 
   4429 #: ../memline.c:835
   4430 msgid ""
   4431 ",\n"
   4432 "or the file has been damaged."
   4433 msgstr ""
   4434 ",\n"
   4435 "或是此文件已损坏。"
   4436 
   4437 #: ../memline.c:849
   4438 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
   4439 msgstr "已损坏(页面大小小于最小值)。\n"
   4440 
   4441 #: ../memline.c:879
   4442 #, c-format
   4443 msgid "Using swap file \"%s\""
   4444 msgstr "使用交换文件 \"%s\""
   4445 
   4446 #: ../memline.c:886
   4447 #, c-format
   4448 msgid "Original file \"%s\""
   4449 msgstr "原始文件 \"%s\""
   4450 
   4451 #: ../memline.c:899
   4452 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
   4453 msgstr "E308: 警告: 原始文件可能已被修改"
   4454 
   4455 #: ../memline.c:958
   4456 #, c-format
   4457 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
   4458 msgstr "E309: 无法从 %s 读取块 1"
   4459 
   4460 # do not translate to avoid writing Chinese in files
   4461 #: ../memline.c:962
   4462 msgid "???MANY LINES MISSING"
   4463 msgstr ""
   4464 
   4465 # do not translate to avoid writing Chinese in files
   4466 #: ../memline.c:974
   4467 msgid "???LINE COUNT WRONG"
   4468 msgstr ""
   4469 
   4470 # do not translate to avoid writing Chinese in files
   4471 #: ../memline.c:980
   4472 msgid "???EMPTY BLOCK"
   4473 msgstr ""
   4474 
   4475 # do not translate to avoid writing Chinese in files
   4476 #: ../memline.c:1000
   4477 msgid "???LINES MISSING"
   4478 msgstr ""
   4479 
   4480 #: ../memline.c:1023
   4481 #, c-format
   4482 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
   4483 msgstr "E310: 块 1 ID 错误 (%s 不是交换文件?)"
   4484 
   4485 # do not translate to avoid writing Chinese in files
   4486 #: ../memline.c:1028
   4487 msgid "???BLOCK MISSING"
   4488 msgstr ""
   4489 
   4490 # do not translate to avoid writing Chinese in files
   4491 #: ../memline.c:1038
   4492 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
   4493 msgstr ""
   4494 
   4495 # do not translate to avoid writing Chinese in files
   4496 #: ../memline.c:1052
   4497 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
   4498 msgstr ""
   4499 
   4500 # do not translate to avoid writing Chinese in files
   4501 #: ../memline.c:1071
   4502 msgid "???END"
   4503 msgstr ""
   4504 
   4505 #: ../memline.c:1125
   4506 msgid "E311: Recovery Interrupted"
   4507 msgstr "E311: 恢复已被中断"
   4508 
   4509 #: ../memline.c:1129
   4510 msgid ""
   4511 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
   4512 msgstr "E312: 恢复时发生错误;请注意开头为 ??? 的行"
   4513 
   4514 #: ../memline.c:1131
   4515 msgid "See \":help E312\" for more information."
   4516 msgstr "更多信息请见 \":help E312\""
   4517 
   4518 #: ../memline.c:1135
   4519 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
   4520 msgstr "恢复完毕。请确定一切正常。"
   4521 
   4522 #: ../memline.c:1136
   4523 msgid ""
   4524 "\n"
   4525 "(You might want to write out this file under another name\n"
   4526 msgstr ""
   4527 "\n"
   4528 "(你可能想要将这个文件另存为别的文件名\n"
   4529 
   4530 #: ../memline.c:1137
   4531 msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
   4532 msgstr "再运行 diff 与原文件比较以检查是否有改变)"
   4533 
   4534 #: ../memline.c:1139
   4535 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
   4536 msgstr "恢复完成。缓冲区内容与文件内容相同。"
   4537 
   4538 #: ../memline.c:1141
   4539 msgid ""
   4540 "\n"
   4541 "You may want to delete the .swp file now.\n"
   4542 "\n"
   4543 msgstr ""
   4544 "\n"
   4545 "你现在可以删除 .swp 文件了。\n"
   4546 "\n"
   4547 
   4548 #. use msg() to start the scrolling properly
   4549 #: ../memline.c:1206
   4550 msgid "Swap files found:"
   4551 msgstr "找到交换文件:"
   4552 
   4553 #: ../memline.c:1311
   4554 msgid "   In current directory:\n"
   4555 msgstr "   位于当前目录:\n"
   4556 
   4557 #: ../memline.c:1313
   4558 msgid "   Using specified name:\n"
   4559 msgstr "   使用指定的名字:\n"
   4560 
   4561 #: ../memline.c:1316
   4562 msgid "   In directory "
   4563 msgstr "   位于目录 "
   4564 
   4565 #: ../memline.c:1331
   4566 msgid "      -- none --\n"
   4567 msgstr "      -- 无 --\n"
   4568 
   4569 #: ../memline.c:1429
   4570 msgid "          owned by: "
   4571 msgstr "            所有者: "
   4572 
   4573 #: ../memline.c:1431
   4574 msgid "   dated: "
   4575 msgstr "    日期: "
   4576 
   4577 #: ../memline.c:1433 ../memline.c:1436 ../memline.c:3084
   4578 msgid "             dated: "
   4579 msgstr "              日期: "
   4580 
   4581 #: ../memline.c:1448
   4582 msgid "         [from Vim version 3.0]"
   4583 msgstr "         [来自 Vim 版本 3.0]"
   4584 
   4585 #: ../memline.c:1450
   4586 msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
   4587 msgstr "         [不像是 Vim 交换文件]"
   4588 
   4589 #: ../memline.c:1452
   4590 msgid "         [garbled strings (not nul terminated)]"
   4591 msgstr ""
   4592 
   4593 #: ../memline.c:1454
   4594 msgid "         file name: "
   4595 msgstr "            文件名: "
   4596 
   4597 #: ../memline.c:1461
   4598 msgid ""
   4599 "\n"
   4600 "          modified: "
   4601 msgstr ""
   4602 "\n"
   4603 "            修改过: "
   4604 
   4605 #: ../memline.c:1462
   4606 msgid "YES"
   4607 msgstr "是"
   4608 
   4609 #: ../memline.c:1462
   4610 msgid "no"
   4611 msgstr "否"
   4612 
   4613 #: ../memline.c:1465
   4614 msgid ""
   4615 "\n"
   4616 "         user name: "
   4617 msgstr ""
   4618 "\n"
   4619 "            用户名: "
   4620 
   4621 #: ../memline.c:1471
   4622 msgid "   host name: "
   4623 msgstr "      主机名: "
   4624 
   4625 #: ../memline.c:1473
   4626 msgid ""
   4627 "\n"
   4628 "         host name: "
   4629 msgstr ""
   4630 "\n"
   4631 "            主机名: "
   4632 
   4633 #: ../memline.c:1479
   4634 msgid ""
   4635 "\n"
   4636 "        process ID: "
   4637 msgstr ""
   4638 "\n"
   4639 "           进程 ID: "
   4640 
   4641 #: ../memline.c:1482
   4642 msgid " (STILL RUNNING)"
   4643 msgstr " (还!在!运!行!)"
   4644 
   4645 #: ../memline.c:1488
   4646 msgid ""
   4647 "\n"
   4648 "         [not usable on this computer]"
   4649 msgstr ""
   4650 "\n"
   4651 "         [不能在本机上使用]"
   4652 
   4653 #: ../memline.c:1492
   4654 msgid "         [cannot be read]"
   4655 msgstr "         [无法读取]"
   4656 
   4657 #: ../memline.c:1496
   4658 msgid "         [cannot be opened]"
   4659 msgstr "         [无法打开]"
   4660 
   4661 #: ../memline.c:1638
   4662 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
   4663 msgstr "E313: 无法保留,没有交换文件"
   4664 
   4665 #: ../memline.c:1687
   4666 msgid "File preserved"
   4667 msgstr "文件已保留"
   4668 
   4669 #: ../memline.c:1689
   4670 msgid "E314: Preserve failed"
   4671 msgstr "E314: 保留失败"
   4672 
   4673 #: ../memline.c:1741
   4674 #, c-format
   4675 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %<PRId64>"
   4676 msgstr "E315: ml_get: 无效的 lnum: %<PRId64>"
   4677 
   4678 #: ../memline.c:1777
   4679 #, fuzzy, c-format
   4680 msgid "E316: ml_get: cannot find line %<PRId64> in buffer %d %s"
   4681 msgstr "E316: ml_get: 找不到第 %<PRId64> 行"
   4682 
   4683 #: ../memline.c:2128
   4684 msgid "E317: pointer block id wrong 3"
   4685 msgstr "E317: 指针块 id 错误 3"
   4686 
   4687 #: ../memline.c:2202
   4688 msgid "stack_idx should be 0"
   4689 msgstr "stack_idx 应该是 0"
   4690 
   4691 #: ../memline.c:2257
   4692 msgid "E318: Updated too many blocks?"
   4693 msgstr "E318: 更新了太多的块?"
   4694 
   4695 #: ../memline.c:2432
   4696 msgid "E317: pointer block id wrong 4"
   4697 msgstr "E317: 指针块 id 错误 4"
   4698 
   4699 #: ../memline.c:2458
   4700 msgid "deleted block 1?"
   4701 msgstr "删除了块 1?"
   4702 
   4703 #: ../memline.c:2603
   4704 #, c-format
   4705 msgid "E320: Cannot find line %<PRId64>"
   4706 msgstr "E320: 找不到第 %<PRId64> 行"
   4707 
   4708 #: ../memline.c:2795
   4709 msgid "E317: pointer block id wrong"
   4710 msgstr "E317: 指针块 id 错误"
   4711 
   4712 #: ../memline.c:2810
   4713 msgid "pe_line_count is zero"
   4714 msgstr "pe_line_count 为零"
   4715 
   4716 #: ../memline.c:2833
   4717 #, c-format
   4718 msgid "E322: line number out of range: %<PRId64> past the end"
   4719 msgstr "E322: 行号超出范围: %<PRId64> 超出结尾"
   4720 
   4721 #: ../memline.c:2836
   4722 #, c-format
   4723 msgid "E323: line count wrong in block %<PRId64>"
   4724 msgstr "E323: 块 %<PRId64> 行数错误"
   4725 
   4726 #: ../memline.c:2874
   4727 msgid "Stack size increases"
   4728 msgstr "堆栈大小增加"
   4729 
   4730 #: ../memline.c:2906
   4731 msgid "E317: pointer block id wrong 2"
   4732 msgstr "E317: 指针块 id 错误 2"
   4733 
   4734 #: ../memline.c:2938
   4735 #, c-format
   4736 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
   4737 msgstr "E773: \"%s\" 符号连接出现循环"
   4738 
   4739 #: ../memline.c:3072
   4740 msgid "E325: ATTENTION"
   4741 msgstr "E325: 注意"
   4742 
   4743 #: ../memline.c:3073
   4744 msgid "Found a swap file by the name \""
   4745 msgstr "发现交换文件 \""
   4746 
   4747 #: ../memline.c:3077
   4748 msgid "While opening file \""
   4749 msgstr "正在打开文件 \""
   4750 
   4751 #: ../memline.c:3082
   4752 #, fuzzy
   4753 msgid "      CANNOT BE FOUND"
   4754 msgstr "  找不到"
   4755 
   4756 #: ../memline.c:3089
   4757 msgid "      NEWER than swap file!\n"
   4758 msgstr "      比交换文件新!\n"
   4759 
   4760 #. Some of these messages are long to allow translation to
   4761 #. other languages.
   4762 #: ../memline.c:3094
   4763 msgid ""
   4764 "\n"
   4765 "(1) Another program may be editing the same file.  If this is the case,\n"
   4766 "    be careful not to end up with two different instances of the same\n"
   4767 "    file when making changes.  Quit, or continue with caution.\n"
   4768 msgstr ""
   4769 "\n"
   4770 "(1) 另一个程序可能也在编辑同一个文件。\n"
   4771 "    如果是这样,修改时请注意避免同一个文件产生两个不同的版本。\n"
   4772 "    退出,或者小心地继续。\n"
   4773 
   4774 #: ../memline.c:3098
   4775 msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
   4776 msgstr "(2) 上次编辑此文件时崩溃。\n"
   4777 
   4778 #: ../memline.c:3099
   4779 msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"nvim -r "
   4780 msgstr "    如果是这样,请用 \":recover\" 或 \"nvim -r "
   4781 
   4782 #: ../memline.c:3101
   4783 msgid ""
   4784 "\"\n"
   4785 "    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
   4786 msgstr ""
   4787 "\"\n"
   4788 "    恢复修改的内容 (请见 \":help recovery\")。\n"
   4789 
   4790 #: ../memline.c:3102
   4791 msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
   4792 msgstr "    如果你已经进行了恢复,请删除交换文件 \""
   4793 
   4794 #: ../memline.c:3104
   4795 msgid ""
   4796 "\"\n"
   4797 "    to avoid this message.\n"
   4798 msgstr ""
   4799 "\"\n"
   4800 "    以避免再看到此消息。\n"
   4801 
   4802 #: ../memline.c:3270
   4803 msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it"
   4804 msgstr "找到一个没用的交换文件,删了"
   4805 
   4806 #: ../memline.c:3296
   4807 msgid "Swap file \""
   4808 msgstr "交换文件 \""
   4809 
   4810 #: ../memline.c:3297
   4811 msgid "\" already exists!"
   4812 msgstr "\" 已存在!"
   4813 
   4814 #: ../memline.c:3309
   4815 msgid "VIM - ATTENTION"
   4816 msgstr "VIM - 注意"
   4817 
   4818 #: ../memline.c:3312
   4819 msgid ""
   4820 "&Open Read-Only\n"
   4821 "&Edit anyway\n"
   4822 "&Recover\n"
   4823 "&Quit\n"
   4824 "&Abort"
   4825 msgstr ""
   4826 "以只读方式打开(&O)\n"
   4827 "直接编辑(&E)\n"
   4828 "恢复(&R)\n"
   4829 "退出(&Q)\n"
   4830 "中止(&A)"
   4831 
   4832 #: ../memline.c:3314
   4833 msgid ""
   4834 "&Open Read-Only\n"
   4835 "&Edit anyway\n"
   4836 "&Recover\n"
   4837 "&Delete it\n"
   4838 "&Quit\n"
   4839 "&Abort"
   4840 msgstr ""
   4841 "以只读方式打开(&O)\n"
   4842 "直接编辑(&E)\n"
   4843 "恢复(&R)\n"
   4844 "删除交换文件(&D)\n"
   4845 "退出(&Q)\n"
   4846 "中止(&A)"
   4847 
   4848 #. Change the ".swp" extension to find another file that can be used.
   4849 #. First decrement the last char: ".swo", ".swn", etc.
   4850 #. If that still isn't enough decrement the last but one char: ".svz"
   4851 #. Can happen when editing many "No Name" buffers.
   4852 #. ".s?a"
   4853 #. ".saa": tried enough, give up
   4854 #: ../memline.c:3370
   4855 msgid "E326: Too many swap files found"
   4856 msgstr "E326: 找到太多交换文件"
   4857 
   4858 #: ../memline.c:3386
   4859 #, c-format
   4860 msgid ""
   4861 "E303: Unable to create directory \"%s\" for swap file, recovery impossible: "
   4862 "%s"
   4863 msgstr "E303: 无法为交换文件创建目录 \"%s\",恢复将不可能:%s"
   4864 
   4865 #: ../memory.c:197
   4866 msgid "Vim: Data too large to fit into virtual memory space\n"
   4867 msgstr "Vim:数据太大无法放入虚拟内存空间\n"
   4868 
   4869 #: ../memory.c:527
   4870 #, c-format
   4871 msgid "E342: Out of memory!  (allocating %<PRIu64> bytes)"
   4872 msgstr "E342: 内存不足!(分配 %<PRIu64> 字节)"
   4873 
   4874 #: ../menu.c:52
   4875 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
   4876 msgstr "E327: 菜单项的某部分路径不是子菜单"
   4877 
   4878 #: ../menu.c:53
   4879 #, c-format
   4880 msgid "E329: No menu \"%s\""
   4881 msgstr "E329: 没有菜单 \"%s\""
   4882 
   4883 #. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
   4884 #: ../menu.c:310
   4885 msgid "E792: Empty menu name"
   4886 msgstr "E792: 空的菜单名称"
   4887 
   4888 #: ../menu.c:321
   4889 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
   4890 msgstr "E330: 菜单路径不能指向子菜单"
   4891 
   4892 #: ../menu.c:347
   4893 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
   4894 msgstr "E331: 不能把菜单项直接加到菜单栏中"
   4895 
   4896 #: ../menu.c:352
   4897 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
   4898 msgstr "E332: 分隔线不能是菜单路径的一部分"
   4899 
   4900 #. When there are no menus at all, the title still needs to be shown.
   4901 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
   4902 #. Highlight title
   4903 #: ../menu.c:805
   4904 msgid ""
   4905 "\n"
   4906 "--- Menus ---"
   4907 msgstr ""
   4908 "\n"
   4909 "--- 菜单 ---"
   4910 
   4911 #: ../menu.c:1568
   4912 #, c-format
   4913 msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
   4914 msgstr "E335: %s 模式中菜单未定义"
   4915 
   4916 #: ../menu.c:1588
   4917 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
   4918 msgstr "E333: 菜单路径必须指向菜单项"
   4919 
   4920 #: ../menu.c:1608
   4921 #, c-format
   4922 msgid "E334: Menu not found: %s"
   4923 msgstr "E334: 找不到菜单: %s"
   4924 
   4925 #: ../menu.c:1670
   4926 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
   4927 msgstr "E336: 菜单路径必须指向子菜单"
   4928 
   4929 #: ../menu.c:1694
   4930 msgid "E337: Menu not found - check menu names"
   4931 msgstr "E337: 找不到菜单 - 请检查菜单名称"
   4932 
   4933 #: ../message.c:562
   4934 #, c-format
   4935 msgid "Error detected while processing %s:"
   4936 msgstr "处理 %s 时发生错误:"
   4937 
   4938 #: ../message.c:584
   4939 #, c-format
   4940 msgid "line %4ld:"
   4941 msgstr "第 %4ld 行:"
   4942 
   4943 #: ../message.c:777
   4944 #, c-format
   4945 msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
   4946 msgstr "E354: 无效的寄存器名: '%s'"
   4947 
   4948 #: ../message.c:1319
   4949 msgid "Interrupt: "
   4950 msgstr "已中断: "
   4951 
   4952 #: ../message.c:1322
   4953 msgid "Press ENTER or type command to continue"
   4954 msgstr "请按 ENTER 或其它命令继续"
   4955 
   4956 #: ../message.c:1367
   4957 #, c-format
   4958 msgid "%ld more line"
   4959 msgid_plural "%ld more lines"
   4960 msgstr[0] "多了 %ld 行"
   4961 
   4962 #: ../message.c:1371
   4963 #, c-format
   4964 msgid "%ld line less"
   4965 msgid_plural "%ld fewer lines"
   4966 msgstr[0] "少了 %ld 行"
   4967 
   4968 #: ../message.c:1375
   4969 msgid " (Interrupted)"
   4970 msgstr " (已中断)"
   4971 
   4972 #: ../message.c:2473
   4973 #, c-format
   4974 msgid "%s line %<PRId64>"
   4975 msgstr "%s 第 %<PRId64> 行"
   4976 
   4977 #: ../message.c:3057
   4978 msgid "-- More --"
   4979 msgstr "-- 更多 --"
   4980 
   4981 #: ../message.c:3062
   4982 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
   4983 msgstr " 空格/d/j: 屏幕/页/行 下翻,b/u/k: 上翻,q: 退出 "
   4984 
   4985 #: ../message.c:3768 ../message.c:3779
   4986 msgid "Question"
   4987 msgstr "问题"
   4988 
   4989 #: ../message.c:3770
   4990 msgid ""
   4991 "&Yes\n"
   4992 "&No"
   4993 msgstr ""
   4994 "是(&Y)\n"
   4995 "否(&N)"
   4996 
   4997 #: ../message.c:3781
   4998 msgid ""
   4999 "&Yes\n"
   5000 "&No\n"
   5001 "&Cancel"
   5002 msgstr ""
   5003 "是(&Y)\n"
   5004 "否(&N)\n"
   5005 "取消(&C)"
   5006 
   5007 #: ../message.c:3795
   5008 msgid ""
   5009 "&Yes\n"
   5010 "&No\n"
   5011 "Save &All\n"
   5012 "&Discard All\n"
   5013 "&Cancel"
   5014 msgstr ""
   5015 "是(&Y)\n"
   5016 "否(&N)\n"
   5017 "全部保存(&A)\n"
   5018 "全部丢弃(&D)\n"
   5019 "取消(&C)"
   5020 
   5021 #. nv_*(): functions called to handle Normal and Visual mode commands.
   5022 #. n_*(): functions called to handle Normal mode commands.
   5023 #. v_*(): functions called to handle Visual mode commands.
   5024 #: ../normal.c:120
   5025 msgid "E349: No identifier under cursor"
   5026 msgstr "E349: 光标处没有识别字"
   5027 
   5028 #: ../normal.c:1633
   5029 msgid "E348: No string under cursor"
   5030 msgstr "E348: 光标处没有字符串"
   5031 
   5032 #: ../normal.c:2983
   5033 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
   5034 msgstr "E352: 不能在当前的 'foldmethod' 下删除 fold"
   5035 
   5036 #: ../normal.c:4915
   5037 msgid "E664: changelist is empty"
   5038 msgstr "E664: 改变列表为空"
   5039 
   5040 #: ../normal.c:4917
   5041 msgid "E662: At start of changelist"
   5042 msgstr "E662: 已在改变列表的开始处"
   5043 
   5044 #: ../normal.c:4919
   5045 msgid "E663: At end of changelist"
   5046 msgstr "E663: 已在改变列表的末尾处"
   5047 
   5048 #: ../normal.c:6081
   5049 msgid "Type  :qa!  and press <Enter> to abandon all changes and exit Nvim"
   5050 msgstr "输入  :qa!  并按 <Enter> 来放弃所有更改并退出 Nvim"
   5051 
   5052 #: ../normal.c:6084
   5053 msgid "Type  :qa  and press <Enter> to exit Nvim"
   5054 msgstr "输入  :qa  并按 <Enter> 退出 Nvim"
   5055 
   5056 #: ../ops.c:263
   5057 #, fuzzy, c-format
   5058 msgid "%<PRId64> line %sed %d time"
   5059 msgid_plural "%<PRId64> line %sed %d times"
   5060 msgstr[0] "%<PRId64> 行 %s 了 %d 次"
   5061 
   5062 #: ../ops.c:265
   5063 #, fuzzy, c-format
   5064 msgid "%<PRId64> lines %sed %d time"
   5065 msgid_plural "%<PRId64> lines %sed %d times"
   5066 msgstr[0] "%<PRId64> 行 %s 了 %d 次"
   5067 
   5068 #: ../ops.c:662
   5069 #, c-format
   5070 msgid "%<PRId64> lines to indent... "
   5071 msgstr "缩进 %<PRId64> 行…… "
   5072 
   5073 #: ../ops.c:705
   5074 #, c-format
   5075 msgid "%<PRId64> line indented "
   5076 msgid_plural "%<PRId64> lines indented "
   5077 msgstr[0] "缩进了 %<PRId64> 行 "
   5078 
   5079 #: ../ops.c:1088
   5080 msgid "E748: No previously used register"
   5081 msgstr "E748: 没有前一个使用的寄存器"
   5082 
   5083 #: ../ops.c:2122
   5084 #, c-format
   5085 msgid "%<PRId64> line changed"
   5086 msgid_plural "%<PRId64> lines changed"
   5087 msgstr[0] "改变了 %<PRId64> 行"
   5088 
   5089 #: ../ops.c:2786
   5090 #, c-format
   5091 msgid " into \"%c"
   5092 msgstr "进 \"%c "
   5093 
   5094 #: ../ops.c:2795
   5095 #, fuzzy, c-format
   5096 msgid "block of %<PRId64> line yanked%s"
   5097 msgid_plural "block of %<PRId64> lines yanked%s"
   5098 msgstr[0] "复制了 %<PRId64> 行的块"
   5099 
   5100 #: ../ops.c:2799
   5101 #, fuzzy, c-format
   5102 msgid "%<PRId64> line yanked%s"
   5103 msgid_plural "%<PRId64> lines yanked%s"
   5104 msgstr[0] "复制了 %<PRId64> 行"
   5105 
   5106 #: ../ops.c:3148
   5107 #, c-format
   5108 msgid "E353: Nothing in register %s"
   5109 msgstr "E353: 寄存器 %s 里没有东西"
   5110 
   5111 #. Highlight title
   5112 #: ../ops.c:3779
   5113 msgid ""
   5114 "\n"
   5115 "Type Name Content"
   5116 msgstr ""
   5117 "\n"
   5118 "类型 名称 内容"
   5119 
   5120 #: ../ops.c:4453
   5121 #, c-format
   5122 msgid "%<PRId64> lines changed"
   5123 msgid_plural "%<PRId64> lines changed"
   5124 msgstr[0] "改变了 %<PRId64> 行"
   5125 
   5126 #: ../ops.c:5034
   5127 msgid ""
   5128 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
   5129 "lines"
   5130 msgstr "E883: 搜索模式和表达式寄存器只能包含一行文本"
   5131 
   5132 #: ../ops.c:5462
   5133 #, c-format
   5134 msgid "%<PRId64> Cols; "
   5135 msgstr "%<PRId64> 列; "
   5136 
   5137 #: ../ops.c:5471
   5138 #, c-format
   5139 msgid ""
   5140 "Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; "
   5141 "%<PRId64> of %<PRId64> Bytes"
   5142 msgstr ""
   5143 "选择了 %s%<PRId64>/%<PRId64> 行; %<PRId64>/%<PRId64> 个词; %<PRId64>/"
   5144 "%<PRId64> 个字节"
   5145 
   5146 #: ../ops.c:5480
   5147 #, c-format
   5148 msgid ""
   5149 "Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; "
   5150 "%<PRId64> of %<PRId64> Chars; %<PRId64> of %<PRId64> Bytes"
   5151 msgstr ""
   5152 "选择了 %s%<PRId64>/%<PRId64> 行; %<PRId64>/%<PRId64> 个词; %<PRId64>/"
   5153 "%<PRId64> 个字符; %<PRId64>/%<PRId64> 个字节"
   5154 
   5155 #: ../ops.c:5500
   5156 #, c-format
   5157 msgid ""
   5158 "Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Byte "
   5159 "%<PRId64> of %<PRId64>"
   5160 msgstr ""
   5161 "第 %s/%s 列; 第 %<PRId64>/%<PRId64> 行; 第 %<PRId64>/%<PRId64> 个词; 第 "
   5162 "%<PRId64>/%<PRId64> 个字节"
   5163 
   5164 #: ../ops.c:5510
   5165 #, c-format
   5166 msgid ""
   5167 "Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Char "
   5168 "%<PRId64> of %<PRId64>; Byte %<PRId64> of %<PRId64>"
   5169 msgstr ""
   5170 "第 %s/%s 列; 第 %<PRId64>/%<PRId64> 行; 第 %<PRId64>/%<PRId64> 个词; 第 "
   5171 "%<PRId64>/%<PRId64> 个字符; 第 %<PRId64>/%<PRId64> 个字节"
   5172 
   5173 #: ../ops.c:5528
   5174 #, c-format
   5175 msgid "(+%<PRId64> for BOM)"
   5176 msgstr ""
   5177 
   5178 #: ../ops.c:5648
   5179 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
   5180 msgstr "E774: 'operatorfunc' 为空"
   5181 
   5182 #: ../option.c:107
   5183 msgid "E518: Unknown option"
   5184 msgstr "E518: 未知的选项"
   5185 
   5186 #: ../option.c:109
   5187 msgid "E520: Not allowed in a modeline"
   5188 msgstr "E520: 不允许在 modeline 中使用"
   5189 
   5190 #: ../option.c:111
   5191 msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
   5192 msgstr "E992: 当 'modelineexpr' 关闭时不允许在 modeline 中使用"
   5193 
   5194 #: ../option.c:113
   5195 msgid "E846: Key code not set"
   5196 msgstr "E846: 未设置键位代码"
   5197 
   5198 #: ../option.c:115
   5199 msgid "E521: Number required after ="
   5200 msgstr "E521: = 后面需要数字"
   5201 
   5202 #: ../option.c:117
   5203 msgid "E590: A preview window already exists"
   5204 msgstr "E590: 预览窗口已存在"
   5205 
   5206 #: ../option.c:2116
   5207 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
   5208 msgstr "W17: Arabic 需要 UTF-8,请执行 ':set encoding=utf-8'"
   5209 
   5210 #: ../option.c:2523
   5211 #, c-format
   5212 msgid "E593: Need at least %d lines"
   5213 msgstr "E593: 至少需要 %d 行"
   5214 
   5215 #: ../option.c:2531
   5216 #, c-format
   5217 msgid "E594: Need at least %d columns"
   5218 msgstr "E594: 至少需要 %d 列"
   5219 
   5220 #: ../option.c:3064 ../option.c:3616
   5221 #, c-format
   5222 msgid "E355: Unknown option: %s"
   5223 msgstr "E355: 未知的选项: %s"
   5224 
   5225 #. There's another character after zeros or the string
   5226 #. is empty.  In both cases, we are trying to set a
   5227 #. num option using a string.
   5228 #: ../option.c:3092
   5229 #, c-format
   5230 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
   5231 msgstr "E521: 需要整数:&%s = '%s'"
   5232 
   5233 #: ../option.c:3198
   5234 msgid ""
   5235 "\n"
   5236 "--- Global option values ---"
   5237 msgstr ""
   5238 "\n"
   5239 "--- 全局选项值 ---"
   5240 
   5241 #: ../option.c:3200
   5242 msgid ""
   5243 "\n"
   5244 "--- Local option values ---"
   5245 msgstr ""
   5246 "\n"
   5247 "--- 局部选项值 ---"
   5248 
   5249 #: ../option.c:3202
   5250 msgid ""
   5251 "\n"
   5252 "--- Options ---"
   5253 msgstr ""
   5254 "\n"
   5255 "--- 选项 ---"
   5256 
   5257 #: ../option.c:4096
   5258 msgid "E356: get_varp ERROR"
   5259 msgstr "E356: get_varp 错误"
   5260 
   5261 #: ../optionstr.c:62
   5262 msgid "E540: Unclosed expression sequence"
   5263 msgstr "E540: 没有结束的表达式序列"
   5264 
   5265 #: ../optionstr.c:64
   5266 msgid "E542: unbalanced groups"
   5267 msgstr "E542: 错乱的组"
   5268 
   5269 #: ../optionstr.c:66
   5270 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
   5271 msgstr "E589: 'backupext' 和 'patchmode' 相等"
   5272 
   5273 #: ../optionstr.c:68
   5274 msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
   5275 msgstr "E595: 'showbreak' 包含不可显示字符或宽字符"
   5276 
   5277 #: ../optionstr.c:205
   5278 #, c-format
   5279 msgid "E539: Illegal character <%s>"
   5280 msgstr "E539: 无效的字符 <%s>"
   5281 
   5282 #: ../optionstr.c:337
   5283 #, c-format
   5284 msgid "For option %s"
   5285 msgstr "对选项 %s"
   5286 
   5287 #: ../optionstr.c:959
   5288 msgid "E524: Missing colon"
   5289 msgstr "E524: 缺少冒号"
   5290 
   5291 #: ../optionstr.c:961
   5292 msgid "E525: Zero length string"
   5293 msgstr "E525: 字符串长度为零"
   5294 
   5295 #: ../optionstr.c:1040
   5296 #, c-format
   5297 msgid "E526: Missing number after <%s>"
   5298 msgstr "E526: <%s> 后面缺少数字"
   5299 
   5300 #: ../optionstr.c:1053
   5301 msgid "E527: Missing comma"
   5302 msgstr "E527: 缺少逗号"
   5303 
   5304 #: ../optionstr.c:1061
   5305 msgid "E528: Must specify a ' value"
   5306 msgstr "E528: 必须指定一个 ' 值"
   5307 
   5308 #: ../optionstr.c:1243
   5309 #, c-format
   5310 msgid "E535: Illegal character after <%c>"
   5311 msgstr "E535: <%c> 后面有无效的字符"
   5312 
   5313 #: ../optionstr.c:1351
   5314 msgid "E536: comma required"
   5315 msgstr "E536: 需要逗号"
   5316 
   5317 #: ../optionstr.c:1359
   5318 #, c-format
   5319 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
   5320 msgstr "E537: 'commentstring' 必须为空或包含 %s"
   5321 
   5322 # do not translate
   5323 #: ../os/dl.c:53 ../os/dl.c:61
   5324 #, c-format
   5325 msgid "dlerror = \"%s\""
   5326 msgstr ""
   5327 
   5328 #: ../os/fileio.c:434
   5329 #, c-format
   5330 msgid "E5420: Failed to write to file: %s"
   5331 msgstr "E5420: 无法写入文件:%s"
   5332 
   5333 #: ../os/input.c:564
   5334 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
   5335 msgstr "Vim:读取输入时出错,正在退出……\n"
   5336 
   5337 #: ../os/shell.c:696
   5338 msgid ""
   5339 "\n"
   5340 "shell returned "
   5341 msgstr ""
   5342 "\n"
   5343 "Shell 返回了 "
   5344 
   5345 #: ../os/shell.c:878
   5346 msgid ""
   5347 "\n"
   5348 "shell failed to start: "
   5349 msgstr ""
   5350 "\n"
   5351 "Shell 无法启动:"
   5352 
   5353 #. Can happen if system() tries to send input to a shell command that was
   5354 #. backgrounded (:call system("cat - &", "foo")). #3529 #5241
   5355 #: ../os/shell.c:1316
   5356 #, c-format
   5357 msgid "E5677: Error writing input to shell-command: %s"
   5358 msgstr "E5677: 向 Shell 命令输入时出错:%s"
   5359 
   5360 #: ../os/time.c:191
   5361 msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
   5362 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
   5363 
   5364 #: ../path.c:1711
   5365 #, c-format
   5366 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
   5367 msgstr "E447: 在路径中找不到文件 \"%s\""
   5368 
   5369 #: ../profile.c:307
   5370 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
   5371 msgstr "E750: 请先使用 \":profile start {fname}\""
   5372 
   5373 #: ../quickfix.c:246
   5374 msgid "E553: No more items"
   5375 msgstr "E553: 没有更多的项"
   5376 
   5377 #: ../quickfix.c:278
   5378 msgid "E925: Current quickfix list was changed"
   5379 msgstr "E925: 当前 quickfix 列表已改变"
   5380 
   5381 #: ../quickfix.c:280
   5382 msgid "E926: Current location list was changed"
   5383 msgstr "E926: 当前位置列表已改变"
   5384 
   5385 #. Each errorformat pattern can occur only once
   5386 #: ../quickfix.c:382
   5387 #, c-format
   5388 msgid "E372: Too many %%%c in format string"
   5389 msgstr "E372: 格式化字符串里有太多 %%%c "
   5390 
   5391 #: ../quickfix.c:389
   5392 #, c-format
   5393 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
   5394 msgstr "E373: 格式化字符串不应该出现 %%%c "
   5395 
   5396 #: ../quickfix.c:447
   5397 msgid "E374: Missing ] in format string"
   5398 msgstr "E374: 格式化字符串中缺少 ]"
   5399 
   5400 #: ../quickfix.c:457
   5401 #, c-format
   5402 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
   5403 msgstr "E375: 格式化字符串里有不支持的 %%%c "
   5404 
   5405 #: ../quickfix.c:476
   5406 #, c-format
   5407 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
   5408 msgstr "E376: 格式化字符串开头里有不正确的 %%%c "
   5409 
   5410 #: ../quickfix.c:526
   5411 #, c-format
   5412 msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
   5413 msgstr "E377: 格式化字符串里有不正确的 %%%c "
   5414 
   5415 #. nothing found
   5416 #: ../quickfix.c:629
   5417 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
   5418 msgstr "E378: 'errorformat' 未设定"
   5419 
   5420 #: ../quickfix.c:1564
   5421 msgid "E379: Missing or empty directory name"
   5422 msgstr "E379: 找不到目录名称或是空的目录名称"
   5423 
   5424 #: ../quickfix.c:2737
   5425 msgid "E924: Current window was closed"
   5426 msgstr "E924: 当前窗口已关闭"
   5427 
   5428 #: ../quickfix.c:2809
   5429 #, c-format
   5430 msgid "(%d of %d)%s%s: "
   5431 msgstr "(%d / %d)%s%s: "
   5432 
   5433 #: ../quickfix.c:2811
   5434 msgid " (line deleted)"
   5435 msgstr " (行已删除)"
   5436 
   5437 #: ../quickfix.c:3252
   5438 #, c-format
   5439 msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
   5440 msgstr "%s 错误列表 %d / %d;共 %d 个错误"
   5441 
   5442 #: ../quickfix.c:3287
   5443 msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
   5444 msgstr "E380: Quickfix 堆栈底端"
   5445 
   5446 #: ../quickfix.c:3293
   5447 msgid "E381: At top of quickfix stack"
   5448 msgstr "E381: Quickfix 堆栈顶端"
   5449 
   5450 #: ../quickfix.c:3327
   5451 msgid "No entries"
   5452 msgstr "没有项目"
   5453 
   5454 #: ../quickfix.c:5335
   5455 msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
   5456 msgstr "E683: 缺少文件名或模式无效"
   5457 
   5458 #: ../quickfix.c:5398
   5459 #, c-format
   5460 msgid "Cannot open file \"%s\""
   5461 msgstr "无法打开文件 \"%s\""
   5462 
   5463 #: ../quickfix.c:6680
   5464 msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument"
   5465 msgstr "不能同时有列表和 \"what\" 参数"
   5466 
   5467 #: ../quickfix.c:6796
   5468 msgid "E681: Buffer is not loaded"
   5469 msgstr "E681: 缓冲区未加载"
   5470 
   5471 #: ../quickfix.c:6959
   5472 msgid "E777: String or List expected"
   5473 msgstr "E777: 此处需要字符串或列表"
   5474 
   5475 #: ../quickfix.c:7246
   5476 #, c-format
   5477 msgid "E927: Invalid action: '%s'"
   5478 msgstr "E927: 动作无效:'%s'"
   5479 
   5480 #: ../regexp.c:103
   5481 #, c-format
   5482 msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
   5483 msgstr "E369: %s%%[] 中有无效的项"
   5484 
   5485 #: ../regexp.c:107
   5486 #, c-format
   5487 msgid "E769: Missing ] after %s["
   5488 msgstr "E769: %s[ 后缺少 ]"
   5489 
   5490 #: ../regexp.c:108
   5491 msgid "E944: Reverse range in character class"
   5492 msgstr "E944: 字符类中有逆向范围"
   5493 
   5494 #: ../regexp.c:109
   5495 msgid "E945: Range too large in character class"
   5496 msgstr "E945: 字符类中的范围太大了"
   5497 
   5498 #: ../regexp.c:110
   5499 #, c-format
   5500 msgid "E53: Unmatched %s%%("
   5501 msgstr "E53: 不匹配的 %s%%("
   5502 
   5503 #: ../regexp.c:111
   5504 #, c-format
   5505 msgid "E54: Unmatched %s("
   5506 msgstr "E54: 不匹配的 %s("
   5507 
   5508 #: ../regexp.c:112
   5509 #, c-format
   5510 msgid "E55: Unmatched %s)"
   5511 msgstr "E55: 不匹配的 %s)"
   5512 
   5513 #: ../regexp.c:113
   5514 msgid "E66: \\z( not allowed here"
   5515 msgstr "E66: 此处不允许 \\z("
   5516 
   5517 #: ../regexp.c:114
   5518 msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
   5519 msgstr "E67: 此处不允许 \\z1 - \\z9"
   5520 
   5521 #: ../regexp.c:115
   5522 #, c-format
   5523 msgid "E69: Missing ] after %s%%["
   5524 msgstr "E69: %s%%[ 后缺少 ]"
   5525 
   5526 #: ../regexp.c:116
   5527 #, c-format
   5528 msgid "E70: Empty %s%%[]"
   5529 msgstr "E70: 空的 %s%%[]"
   5530 
   5531 #: ../regexp.c:117
   5532 msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
   5533 msgstr "E956: 不能递归地使用模式"
   5534 
   5535 #: ../regexp.c:119
   5536 #, c-format
   5537 msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'"
   5538 msgstr "E1204: . 后不能加整数: '\\%%%c'"
   5539 
   5540 #: ../regexp.c:121
   5541 #, c-format
   5542 msgid "E1273: (NFA regexp) missing value in '\\%%%c'"
   5543 msgstr "E1273: (NFA 正则) '\\%%%c' 中缺少值"
   5544 
   5545 #: ../regexp.c:123
   5546 #, c-format
   5547 msgid "E1281: Atom '\\%%#=%c' must be at the start of the pattern"
   5548 msgstr "E1281: 原子 '\\%%#=%c' 必须位于模式的开头"
   5549 
   5550 #: ../regexp.c:124
   5551 msgid "E1290: substitute nesting too deep"
   5552 msgstr "E1290: 替换嵌套层数过深"
   5553 
   5554 #: ../regexp.c:498
   5555 #, c-format
   5556 msgid "E654: missing delimiter after search pattern: %s"
   5557 msgstr "E654: 搜索模式后缺少分割符:%s"
   5558 
   5559 #: ../regexp.c:919
   5560 #, c-format
   5561 msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
   5562 msgstr "E554: %s{...} 中语法错误"
   5563 
   5564 #: ../regexp.c:1294
   5565 #, c-format
   5566 msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
   5567 msgstr "E888: (NFA regexp) 不能重复 %s"
   5568 
   5569 #: ../regexp.c:2302
   5570 msgid ""
   5571 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
   5572 "used "
   5573 msgstr "E864: \\%#= 后面只能是0,1,或者2。自动引擎将会被使用"
   5574 
   5575 #: ../regexp.c:2383
   5576 msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
   5577 msgstr "为此模式切换到回溯正则引擎:"
   5578 
   5579 #: ../runtime.c:266
   5580 #, c-format
   5581 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
   5582 msgstr "正在查找 \"%s\",在 \"%s\" 中"
   5583 
   5584 #: ../runtime.c:303 ../runtime.c:436
   5585 #, c-format
   5586 msgid "Searching for \"%s\""
   5587 msgstr "正在查找 \"%s\""
   5588 
   5589 #: ../runtime.c:334
   5590 #, c-format
   5591 msgid "not found in '%s': \"%s\""
   5592 msgstr "在 '%s' 中找不到:\"%s\""
   5593 
   5594 #: ../runtime.c:400
   5595 #, c-format
   5596 msgid "Searching for \"%s\" in runtime path"
   5597 msgstr "正在查找 \"%s\",在 runtime path 中"
   5598 
   5599 #: ../runtime.c:464
   5600 #, c-format
   5601 msgid "not found in runtime path: \"%s\""
   5602 msgstr "在 runtime path 中找不到:\"%s\""
   5603 
   5604 #: ../runtime.c:1912
   5605 #, c-format
   5606 msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
   5607 msgstr "不能执行目录: \"%s\""
   5608 
   5609 #: ../runtime.c:1947
   5610 #, c-format
   5611 msgid "could not source \"%s\""
   5612 msgstr "不能执行 \"%s\""
   5613 
   5614 #: ../runtime.c:1949
   5615 #, c-format
   5616 msgid "line %<PRId64>: could not source \"%s\""
   5617 msgstr "第 %<PRId64> 行: 不能执行 \"%s\""
   5618 
   5619 #: ../runtime.c:1963
   5620 #, c-format
   5621 msgid "sourcing \"%s\""
   5622 msgstr "执行 \"%s\""
   5623 
   5624 #: ../runtime.c:1965
   5625 #, c-format
   5626 msgid "line %<PRId64>: sourcing \"%s\""
   5627 msgstr "第 %<PRId64> 行: 执行 \"%s\""
   5628 
   5629 #: ../runtime.c:2081
   5630 #, c-format
   5631 msgid "finished sourcing %s"
   5632 msgstr "结束执行 %s"
   5633 
   5634 #: ../runtime.c:2210
   5635 msgid "modeline"
   5636 msgstr "modeline"
   5637 
   5638 #: ../runtime.c:2212
   5639 msgid "--cmd argument"
   5640 msgstr "--cmd 参数"
   5641 
   5642 #: ../runtime.c:2214
   5643 msgid "-c argument"
   5644 msgstr "-c 参数"
   5645 
   5646 #: ../runtime.c:2216
   5647 msgid "environment variable"
   5648 msgstr "环境变量"
   5649 
   5650 #: ../runtime.c:2218
   5651 msgid "error handler"
   5652 msgstr "错误的处理程序"
   5653 
   5654 #: ../runtime.c:2220
   5655 msgid "changed window size"
   5656 msgstr "改变了窗口大小"
   5657 
   5658 #: ../runtime.c:2222
   5659 msgid "Lua"
   5660 msgstr "Lua"
   5661 
   5662 #: ../runtime.c:2224
   5663 #, c-format
   5664 msgid "API client (channel id %<PRIu64>)"
   5665 msgstr ""
   5666 
   5667 #: ../runtime.c:2227
   5668 msgid "anonymous :source"
   5669 msgstr ""
   5670 
   5671 #: ../runtime.c:2231
   5672 #, c-format
   5673 msgid "anonymous :source (script id %d)"
   5674 msgstr ""
   5675 
   5676 #: ../runtime.c:2417
   5677 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
   5678 msgstr "W15: 警告: 错误的行分隔符,可能是少了 ^M"
   5679 
   5680 #: ../runtime.c:2457
   5681 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
   5682 msgstr "E167: 在脚本文件外使用了 :scriptencoding"
   5683 
   5684 #: ../runtime.c:2482
   5685 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
   5686 msgstr "E168: 在脚本文件外使用了 :finish"
   5687 
   5688 #: ../screen.c:57
   5689 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
   5690 msgstr "E834: 与'listchars'中的值发生冲突"
   5691 
   5692 #: ../screen.c:58
   5693 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
   5694 msgstr "E835: 与'fillchars'中的值冲突"
   5695 
   5696 #: ../screen.c:521
   5697 msgid " TERMINAL"
   5698 msgstr " 终端"
   5699 
   5700 #: ../screen.c:523
   5701 msgid " VREPLACE"
   5702 msgstr " V-替换"
   5703 
   5704 #: ../screen.c:525
   5705 msgid " REPLACE"
   5706 msgstr " 替换"
   5707 
   5708 #: ../screen.c:528
   5709 msgid " REVERSE"
   5710 msgstr " 反向"
   5711 
   5712 #: ../screen.c:530
   5713 msgid " INSERT"
   5714 msgstr " 插入"
   5715 
   5716 #: ../screen.c:534
   5717 msgid " (terminal)"
   5718 msgstr " (终端)"
   5719 
   5720 #: ../screen.c:536
   5721 msgid " (insert)"
   5722 msgstr " (插入)"
   5723 
   5724 #: ../screen.c:539
   5725 msgid " (replace)"
   5726 msgstr " (替换)"
   5727 
   5728 #: ../screen.c:541
   5729 msgid " (vreplace)"
   5730 msgstr " (V-替换)"
   5731 
   5732 #: ../screen.c:544
   5733 msgid " Hebrew"
   5734 msgstr " 希伯来文"
   5735 
   5736 #: ../screen.c:548
   5737 msgid " Arabic"
   5738 msgstr " 阿拉伯文"
   5739 
   5740 #: ../screen.c:555
   5741 msgid " (paste)"
   5742 msgstr " (粘帖)"
   5743 
   5744 #: ../screen.c:567
   5745 msgid " VISUAL"
   5746 msgstr " 可视"
   5747 
   5748 #: ../screen.c:569
   5749 msgid " VISUAL LINE"
   5750 msgstr " 可视 行"
   5751 
   5752 #: ../screen.c:571
   5753 msgid " VISUAL BLOCK"
   5754 msgstr " 可视 块"
   5755 
   5756 #: ../screen.c:573
   5757 msgid " SELECT"
   5758 msgstr " 选择"
   5759 
   5760 #: ../screen.c:575
   5761 msgid " SELECT LINE"
   5762 msgstr " 选择 行"
   5763 
   5764 #: ../screen.c:577
   5765 msgid " SELECT BLOCK"
   5766 msgstr " 选择 块"
   5767 
   5768 #: ../screen.c:673
   5769 msgid "recording"
   5770 msgstr "记录中"
   5771 
   5772 #: ../search.c:563
   5773 #, c-format
   5774 msgid "E383: Invalid search string: %s"
   5775 msgstr "E383: 无效的查找字符串: %s"
   5776 
   5777 #: ../search.c:928
   5778 #, c-format
   5779 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
   5780 msgstr "E384: 已查找到文件开头仍找不到 %s"
   5781 
   5782 #: ../search.c:931
   5783 #, c-format
   5784 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
   5785 msgstr "E385: 已查找到文件结尾仍找不到 %s"
   5786 
   5787 #: ../search.c:1382
   5788 msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
   5789 msgstr "E386: 在 ';' 后面应该有 '?' 或 '/'"
   5790 
   5791 #: ../search.c:3540
   5792 msgid " (includes previously listed match)"
   5793 msgstr " (包括上次列出符合项)"
   5794 
   5795 #. cursor at status line
   5796 #: ../search.c:3557
   5797 msgid "--- Included files "
   5798 msgstr "--- 包含文件 "
   5799 
   5800 #: ../search.c:3559
   5801 msgid "not found "
   5802 msgstr "找不到 "
   5803 
   5804 #: ../search.c:3561
   5805 msgid "in path ---\n"
   5806 msgstr "在路径 ---\n"
   5807 
   5808 #: ../search.c:3620
   5809 msgid "  (Already listed)"
   5810 msgstr "  (已列出)"
   5811 
   5812 #: ../search.c:3622
   5813 msgid "  NOT FOUND"
   5814 msgstr "  找不到"
   5815 
   5816 #: ../search.c:3664
   5817 #, c-format
   5818 msgid "Scanning included file: %s"
   5819 msgstr "查找包含文件: %s"
   5820 
   5821 #: ../search.c:3669
   5822 #, c-format
   5823 msgid "Searching included file %s"
   5824 msgstr "查找包含的文件 %s"
   5825 
   5826 #: ../search.c:3862
   5827 msgid "E387: Match is on current line"
   5828 msgstr "E387: 当前行匹配"
   5829 
   5830 #: ../search.c:3988
   5831 msgid "All included files were found"
   5832 msgstr "所有包含文件都已找到"
   5833 
   5834 #: ../search.c:3990
   5835 msgid "No included files"
   5836 msgstr "没有包含文件"
   5837 
   5838 #: ../search.c:3998
   5839 msgid "E388: Couldn't find definition"
   5840 msgstr "E388: 找不到定义"
   5841 
   5842 #: ../search.c:4000
   5843 msgid "E389: Couldn't find pattern"
   5844 msgstr "E389: 找不到 pattern"
   5845 
   5846 #: ../shada.c:699
   5847 msgid "too few bytes read"
   5848 msgstr ""
   5849 
   5850 #: ../shada.c:721
   5851 #, c-format
   5852 msgid "System error while skipping in ShaDa file: %s"
   5853 msgstr ""
   5854 
   5855 #: ../shada.c:725 ../shada.c:3271
   5856 #, c-format
   5857 msgid ""
   5858 "Error while reading ShaDa file: last entry specified that it occupies "
   5859 "%<PRIu64> bytes, but file ended earlier"
   5860 msgstr ""
   5861 
   5862 #: ../shada.c:770
   5863 #, c-format
   5864 msgid "System error while closing ShaDa file: %s"
   5865 msgstr ""
   5866 
   5867 #: ../shada.c:805
   5868 #, c-format
   5869 msgid "System error while writing ShaDa file: %s"
   5870 msgstr ""
   5871 
   5872 #: ../shada.c:841
   5873 #, c-format
   5874 msgid "Reading ShaDa file \"%s\"%s%s%s%s"
   5875 msgstr "读取 ShaDa 文件 \"%s\"%s%s%s%s"
   5876 
   5877 #: ../shada.c:843
   5878 msgid " info"
   5879 msgstr " 信息"
   5880 
   5881 #: ../shada.c:844
   5882 msgid " marks"
   5883 msgstr " 标记"
   5884 
   5885 #: ../shada.c:845
   5886 msgid " oldfiles"
   5887 msgstr " 旧文件"
   5888 
   5889 #: ../shada.c:846
   5890 msgid " FAILED"
   5891 msgstr " 失败"
   5892 
   5893 #: ../shada.c:852
   5894 #, c-format
   5895 msgid "System error while opening ShaDa file %s for reading: %s"
   5896 msgstr ""
   5897 
   5898 #: ../shada.c:1536
   5899 msgid "additional elements of ShaDa "
   5900 msgstr ""
   5901 
   5902 #: ../shada.c:1556
   5903 msgid "additional data of ShaDa "
   5904 msgstr ""
   5905 
   5906 #: ../shada.c:1625
   5907 #, c-format
   5908 msgid "Failed to write variable %s"
   5909 msgstr ""
   5910 
   5911 #: ../shada.c:1914
   5912 #, c-format
   5913 msgid ""
   5914 "Failed to parse ShaDa file due to a msgpack parser error at position "
   5915 "%<PRIu64>"
   5916 msgstr ""
   5917 
   5918 #: ../shada.c:1929
   5919 #, c-format
   5920 msgid ""
   5921 "Failed to parse ShaDa file: incomplete msgpack string at position %<PRIu64>"
   5922 msgstr ""
   5923 
   5924 #: ../shada.c:1936
   5925 #, c-format
   5926 msgid ""
   5927 "Failed to parse ShaDa file: extra bytes in msgpack string at position "
   5928 "%<PRIu64>"
   5929 msgstr ""
   5930 
   5931 #: ../shada.c:2989
   5932 #, c-format
   5933 msgid ""
   5934 "System error while opening ShaDa file %s for reading to merge before writing "
   5935 "it: %s"
   5936 msgstr ""
   5937 
   5938 #. Tried names from .tmp.a to .tmp.z, all failed. Something must be
   5939 #. wrong then.
   5940 #: ../shada.c:3021
   5941 #, c-format
   5942 msgid "E138: All %s.tmp.X files exist, cannot write ShaDa file!"
   5943 msgstr ""
   5944 
   5945 #: ../shada.c:3032
   5946 #, c-format
   5947 msgid "System error while opening temporary ShaDa file %s for writing: %s"
   5948 msgstr ""
   5949 
   5950 #: ../shada.c:3047
   5951 #, c-format
   5952 msgid "Failed to create directory %s for writing ShaDa file: %s"
   5953 msgstr ""
   5954 
   5955 #: ../shada.c:3061
   5956 #, c-format
   5957 msgid "System error while opening ShaDa file %s for writing: %s"
   5958 msgstr ""
   5959 
   5960 #: ../shada.c:3077
   5961 #, c-format
   5962 msgid "Writing ShaDa file \"%s\""
   5963 msgstr "写入 ShaDa 文件 \"%s\""
   5964 
   5965 #: ../shada.c:3104
   5966 #, c-format
   5967 msgid "E137: ShaDa file is not writable: %s"
   5968 msgstr "E137: ShaDa 文件不可写入:%s"
   5969 
   5970 #: ../shada.c:3116
   5971 #, c-format
   5972 msgid "Failed setting uid and gid for file %s: %s"
   5973 msgstr "无法为文件 %s 设置 uid 和 gid:%s"
   5974 
   5975 #: ../shada.c:3124
   5976 #, c-format
   5977 msgid "Can't rename ShaDa file from %s to %s!"
   5978 msgstr ""
   5979 
   5980 #: ../shada.c:3132
   5981 #, c-format
   5982 msgid "Did not rename %s because %s does not look like a ShaDa file"
   5983 msgstr ""
   5984 
   5985 #: ../shada.c:3135
   5986 #, c-format
   5987 msgid "Did not rename %s to %s because there were errors during writing it"
   5988 msgstr ""
   5989 
   5990 #: ../shada.c:3141
   5991 #, c-format
   5992 msgid "Do not forget to remove %s or rename it manually to %s."
   5993 msgstr ""
   5994 
   5995 #: ../shada.c:3267
   5996 #, c-format
   5997 msgid "System error while reading ShaDa file: %s"
   5998 msgstr ""
   5999 
   6000 #: ../shada.c:3304
   6001 #, c-format
   6002 msgid "System error while reading integer from ShaDa file: %s"
   6003 msgstr ""
   6004 
   6005 #: ../shada.c:3308
   6006 #, c-format
   6007 msgid ""
   6008 "Error while reading ShaDa file: expected positive integer at position "
   6009 "%<PRIu64>, but got nothing"
   6010 msgstr ""
   6011 
   6012 #: ../shada.c:3335
   6013 #, c-format
   6014 msgid ""
   6015 "Error while reading ShaDa file: expected positive integer at position "
   6016 "%<PRIu64>"
   6017 msgstr ""
   6018 
   6019 #: ../shada.c:3530
   6020 #, c-format
   6021 msgid ""
   6022 "Error while reading ShaDa file: there is an item at position %<PRIu64> that "
   6023 "is stated to be too long"
   6024 msgstr ""
   6025 
   6026 #. kSDItemUnknown cannot possibly pass that far because it is -1 and that
   6027 #. will fail in msgpack_read_uint64. But kSDItemMissing may and it will
   6028 #. otherwise be skipped because (1 << 0) will never appear in flags.
   6029 #: ../shada.c:3544
   6030 #, c-format
   6031 msgid ""
   6032 "Error while reading ShaDa file: there is an item at position %<PRIu64> that "
   6033 "must not be there: Missing items are for internal uses only"
   6034 msgstr ""
   6035 
   6036 #: ../shada.c:3914
   6037 #, c-format
   6038 msgid ""
   6039 "Error while reading ShaDa file: buffer list at position %<PRIu64> contains "
   6040 "entry that is not a dictionary"
   6041 msgstr ""
   6042 
   6043 #: ../shada.c:3941
   6044 #, c-format
   6045 msgid ""
   6046 "Error while reading ShaDa file: buffer list at position %<PRIu64> contains "
   6047 "entry with invalid line number"
   6048 msgstr ""
   6049 
   6050 #: ../shada.c:3948
   6051 #, c-format
   6052 msgid ""
   6053 "Error while reading ShaDa file: buffer list at position %<PRIu64> contains "
   6054 "entry with invalid column number"
   6055 msgstr ""
   6056 
   6057 #: ../shada.c:3955
   6058 #, c-format
   6059 msgid ""
   6060 "Error while reading ShaDa file: buffer list at position %<PRIu64> contains "
   6061 "entry that does not have a file name"
   6062 msgstr ""
   6063 
   6064 #: ../sign.c:292
   6065 msgid "[Deleted]"
   6066 msgstr "[已删除]"
   6067 
   6068 #: ../sign.c:709
   6069 msgid ""
   6070 "\n"
   6071 "--- Signs ---"
   6072 msgstr ""
   6073 "\n"
   6074 "--- Signs ---"
   6075 
   6076 #: ../sign.c:718
   6077 #, c-format
   6078 msgid "Signs for %s:"
   6079 msgstr "%s 的 Signs:"
   6080 
   6081 #: ../sign.c:730
   6082 #, c-format
   6083 msgid "  group=%s"
   6084 msgstr "  组=%s"
   6085 
   6086 #: ../sign.c:736
   6087 #, c-format
   6088 msgid "    line=%ld  id=%d%s  name=%s  priority=%d"
   6089 msgstr "    行=%ld  id=%d%s  名称=%s  优先级=%d"
   6090 
   6091 #: ../sign.c:879
   6092 msgid "E612: Too many signs defined"
   6093 msgstr "E612: Signs 定义过多"
   6094 
   6095 #: ../sign.c:933
   6096 #, c-format
   6097 msgid "E239: Invalid sign text: %s"
   6098 msgstr "E239: 无效的 sign 文字: %s"
   6099 
   6100 #: ../sign.c:1036 ../sign.c:1053 ../sign.c:1085
   6101 #, c-format
   6102 msgid "E155: Unknown sign: %s"
   6103 msgstr "E155: 未知的 sign: %s"
   6104 
   6105 #: ../sign.c:1114
   6106 #, c-format
   6107 msgid "E885: Not possible to change sign %s"
   6108 msgstr "E885: 不可能改变标号 %s"
   6109 
   6110 #: ../sign.c:1161
   6111 msgid "E159: Missing sign number"
   6112 msgstr "E159: 缺少 sign 号"
   6113 
   6114 #: ../sign.c:1171
   6115 #, c-format
   6116 msgid "E157: Invalid sign ID: %<PRId64>"
   6117 msgstr "E157: 无效的 sign ID: %<PRId64>"
   6118 
   6119 #: ../sign.c:1182
   6120 msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
   6121 msgstr "E934: 无法跳转到没有名字的缓冲区"
   6122 
   6123 #: ../sign.c:1476
   6124 #, c-format
   6125 msgid "E160: Unknown sign command: %s"
   6126 msgstr "E160: 未知的 sign 命令: %s"
   6127 
   6128 #: ../sign.c:1489
   6129 msgid "E156: Missing sign name"
   6130 msgstr "E156: 缺少 sign 名称"
   6131 
   6132 #: ../sign.c:1676
   6133 msgid " (not supported)"
   6134 msgstr " (不支持)"
   6135 
   6136 #. mode values for find_word
   6137 #. find word case-folded
   6138 #. find keep-case word
   6139 #. find word after prefix
   6140 #. find case-folded compound word
   6141 #. find keep-case compound word
   6142 #: ../spell.c:194
   6143 msgid "E759: Format error in spell file"
   6144 msgstr "E759: 拼写文件格式错误"
   6145 
   6146 #: ../spell.c:1553
   6147 #, c-format
   6148 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
   6149 msgstr "警告: 找不到单词列表 \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
   6150 
   6151 #: ../spell.c:1968
   6152 msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
   6153 msgstr "E797: SpellFileMissing 自动命令删除了缓冲区"
   6154 
   6155 #. This is probably an error.  Give a warning and
   6156 #. accept the words anyway.
   6157 #: ../spell.c:1992
   6158 #, c-format
   6159 msgid "Warning: region %s not supported"
   6160 msgstr "警告: 区域 %s 不支持"
   6161 
   6162 #: ../spell.c:2579
   6163 msgid "E752: No previous spell replacement"
   6164 msgstr "E752: 之前没有拼写替换"
   6165 
   6166 #: ../spell.c:2624
   6167 #, c-format
   6168 msgid "E753: Not found: %s"
   6169 msgstr "E753: 找不到: %s"
   6170 
   6171 #: ../spellfile.c:329
   6172 msgid "E758: Truncated spell file"
   6173 msgstr "E758: 已截断的拼写文件"
   6174 
   6175 #: ../spellfile.c:330
   6176 msgid "E1280: Illegal character in word"
   6177 msgstr "E1280: 词中有非法字符"
   6178 
   6179 #: ../spellfile.c:331
   6180 #, c-format
   6181 msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
   6182 msgstr "%s 第 %d 行,多余的后续字符: %s"
   6183 
   6184 #: ../spellfile.c:332
   6185 #, c-format
   6186 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
   6187 msgstr "%s 第 %d 行,附加项名字太长: %s"
   6188 
   6189 #: ../spellfile.c:333
   6190 msgid "Compressing word tree..."
   6191 msgstr "压缩单词树……"
   6192 
   6193 #: ../spellfile.c:622
   6194 #, c-format
   6195 msgid "Reading spell file \"%s\""
   6196 msgstr "读取拼写文件 \"%s\""
   6197 
   6198 #: ../spellfile.c:647
   6199 msgid "E757: This does not look like a spell file"
   6200 msgstr "E757: 这看起来不像是拼写文件"
   6201 
   6202 #: ../spellfile.c:650
   6203 #, c-format
   6204 msgid "E5042: Failed to read spell file %s: %s"
   6205 msgstr "E5042: 无法读取拼写文件 %s:%s"
   6206 
   6207 #: ../spellfile.c:658
   6208 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
   6209 msgstr "E771: 旧版本的拼写文件,需要更新"
   6210 
   6211 #: ../spellfile.c:661
   6212 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
   6213 msgstr "E772: 为更高版本的 Vim 所用的拼写文件"
   6214 
   6215 #: ../spellfile.c:769
   6216 msgid "E770: Unsupported section in spell file"
   6217 msgstr "E770: 拼写文件中存在不支持的节"
   6218 
   6219 #: ../spellfile.c:935
   6220 #, c-format
   6221 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
   6222 msgstr "E778: 看起来不像是 .sug 文件: %s"
   6223 
   6224 #: ../spellfile.c:941
   6225 #, c-format
   6226 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
   6227 msgstr "E779: 旧的.sug 文件,需要更新: %s"
   6228 
   6229 #: ../spellfile.c:945
   6230 #, c-format
   6231 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
   6232 msgstr "E780: .sug 文件适用于较新的vim 版本: %s"
   6233 
   6234 #: ../spellfile.c:954
   6235 #, c-format
   6236 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
   6237 msgstr "E781: .sug 文件不能匹配 .spl 文件: %s"
   6238 
   6239 #: ../spellfile.c:964
   6240 #, c-format
   6241 msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
   6242 msgstr "E782: 读取 .sug 文件时出错:%s"
   6243 
   6244 #: ../spellfile.c:2067
   6245 #, c-format
   6246 msgid "Reading affix file %s..."
   6247 msgstr "读取附加文件 %s ……"
   6248 
   6249 #: ../spellfile.c:2103 ../spellfile.c:3177
   6250 #, c-format
   6251 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
   6252 msgstr "单词 %s 转换失败,第 %d 行: %s"
   6253 
   6254 #: ../spellfile.c:2150 ../spellfile.c:3750
   6255 #, c-format
   6256 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
   6257 msgstr "不支持 %s 中的转换: 从 %s 到 %s"
   6258 
   6259 #: ../spellfile.c:2163
   6260 #, c-format
   6261 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
   6262 msgstr "%s 第 %d 行,FLAG 的值无效: %s"
   6263 
   6264 #: ../spellfile.c:2177
   6265 #, c-format
   6266 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
   6267 msgstr "%s 第 %d 行,在使用标志后出现 FLAG: %s"
   6268 
   6269 #: ../spellfile.c:2238
   6270 #, c-format
   6271 msgid ""
   6272 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
   6273 "%d"
   6274 msgstr ""
   6275 "在 PFX 项之后定义 COMPOUNDFORBIDFLAG (%s 第 %d 行)可能会给出错误的结果"
   6276 
   6277 #: ../spellfile.c:2246
   6278 #, c-format
   6279 msgid ""
   6280 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
   6281 "%d"
   6282 msgstr ""
   6283 "在 PFX 项之后定义 COMPOUNDPERMITFLAG (%s 第 %d 行)可能会给出错误的结果"
   6284 
   6285 #: ../spellfile.c:2261
   6286 #, c-format
   6287 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
   6288 msgstr "%s 第 %d 行,错误的 COMPOUNDRULES 值: %s"
   6289 
   6290 #: ../spellfile.c:2285
   6291 #, c-format
   6292 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
   6293 msgstr "%s 第 %d 行,错误的 COMPOUNDWORDMAX 值: %s"
   6294 
   6295 #: ../spellfile.c:2292
   6296 #, c-format
   6297 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
   6298 msgstr "%s 第 %d 行,错误的 COMPOUNDMIN 值: %s"
   6299 
   6300 #: ../spellfile.c:2299
   6301 #, c-format
   6302 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
   6303 msgstr "%s 第 %d 行,错误的 COMPOUNDSYLMAX 值: %s"
   6304 
   6305 #: ../spellfile.c:2312
   6306 #, c-format
   6307 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
   6308 msgstr "%s 第 %d 行,错误的 CHECKCOMPOUNDPATTERN 值: %s"
   6309 
   6310 #: ../spellfile.c:2368
   6311 #, c-format
   6312 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
   6313 msgstr "%s 第 %d 行,在连续的附加块中出现不同的组合标志: %s"
   6314 
   6315 #: ../spellfile.c:2372
   6316 #, c-format
   6317 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
   6318 msgstr "%s 第 %d 行,重复的附加项: %s"
   6319 
   6320 #: ../spellfile.c:2391
   6321 #, c-format
   6322 msgid ""
   6323 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
   6324 "line %d: %s"
   6325 msgstr ""
   6326 "%s 第 %d 行,附加项被 BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST 使"
   6327 "用: %s"
   6328 
   6329 #: ../spellfile.c:2421
   6330 #, c-format
   6331 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
   6332 msgstr "%s 第 %d 行,此处需要 Y 或 N: %s"
   6333 
   6334 #: ../spellfile.c:2497
   6335 #, c-format
   6336 msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
   6337 msgstr "%s 第 %d 行,错误的条件: %s"
   6338 
   6339 #: ../spellfile.c:2613
   6340 #, c-format
   6341 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
   6342 msgstr "%s 第 %d 行,此处需要 REP(SAL) 计数"
   6343 
   6344 #: ../spellfile.c:2648
   6345 #, c-format
   6346 msgid "Expected MAP count in %s line %d"
   6347 msgstr "%s 第 %d 行,此处需要 MAP 计数"
   6348 
   6349 #: ../spellfile.c:2661
   6350 #, c-format
   6351 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
   6352 msgstr "%s 第 %d 行,MAP 中存在重复的字符"
   6353 
   6354 #: ../spellfile.c:2706
   6355 #, c-format
   6356 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
   6357 msgstr "%s 第 %d 行,无法识别或重复的项: %s"
   6358 
   6359 #: ../spellfile.c:2738
   6360 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
   6361 msgstr "在没有 SYLLABLE 的情况下使用了 COMPOUNDSYLMAX"
   6362 
   6363 #: ../spellfile.c:2756
   6364 msgid "Too many postponed prefixes"
   6365 msgstr "太多延迟前缀"
   6366 
   6367 #: ../spellfile.c:2758
   6368 msgid "Too many compound flags"
   6369 msgstr "太多组合标志"
   6370 
   6371 #: ../spellfile.c:2760
   6372 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
   6373 msgstr "太多延迟前缀和/或组合标志"
   6374 
   6375 #: ../spellfile.c:2771
   6376 #, c-format
   6377 msgid "Missing SOFO%s line in %s"
   6378 msgstr "%s 中缺少 SOFO%s 行"
   6379 
   6380 #: ../spellfile.c:2774
   6381 #, c-format
   6382 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
   6383 msgstr "%s 同时出现 SQL 和 SOFO 行"
   6384 
   6385 #: ../spellfile.c:2855
   6386 #, c-format
   6387 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
   6388 msgstr "%s 第 %d 行,标志不是数字: %s"
   6389 
   6390 #: ../spellfile.c:2858
   6391 #, c-format
   6392 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
   6393 msgstr "%s 第 %d 行,无效的标志: %s"
   6394 
   6395 #: ../spellfile.c:3029 ../spellfile.c:3038
   6396 #, c-format
   6397 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
   6398 msgstr "%s 的值与另一个 .aff 文件中使用的值不相同"
   6399 
   6400 #: ../spellfile.c:3142
   6401 #, c-format
   6402 msgid "Reading dictionary file %s..."
   6403 msgstr "读取字典文件 %s ……"
   6404 
   6405 #: ../spellfile.c:3150
   6406 #, c-format
   6407 msgid "E760: No word count in %s"
   6408 msgstr "E760: %s 中没有单词计数"
   6409 
   6410 #: ../spellfile.c:3214
   6411 #, c-format
   6412 msgid "line %6d, word %6ld - %s"
   6413 msgstr "第 %6d 行,第 %6ld 个单词 - %s"
   6414 
   6415 #: ../spellfile.c:3237
   6416 #, c-format
   6417 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
   6418 msgstr "%s 第 %d 行,重复的单词: %s"
   6419 
   6420 #: ../spellfile.c:3240
   6421 #, c-format
   6422 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
   6423 msgstr "%s 第 %d 行,首次重复的单词: %s"
   6424 
   6425 #: ../spellfile.c:3301
   6426 #, c-format
   6427 msgid "%d duplicate word(s) in %s"
   6428 msgstr "存在 %d 个重复的单词,在 %s 中"
   6429 
   6430 #: ../spellfile.c:3304
   6431 #, c-format
   6432 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
   6433 msgstr "忽略了含有非 ASCII 字符的 %d 个单词,在 %s 中"
   6434 
   6435 #: ../spellfile.c:3695
   6436 #, c-format
   6437 msgid "Reading word file %s..."
   6438 msgstr "读取单词文件 %s ……"
   6439 
   6440 #: ../spellfile.c:3723
   6441 #, c-format
   6442 msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s"
   6443 msgstr "单词 %s 转换失败,第 %ld 行: %s"
   6444 
   6445 #: ../spellfile.c:3737
   6446 #, c-format
   6447 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s"
   6448 msgstr "%s 第 %ld 行,重复的 /encoding= 行已被忽略: %s"
   6449 
   6450 #: ../spellfile.c:3740
   6451 #, c-format
   6452 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s"
   6453 msgstr "%s 第 %ld 行,单词后的 /encoding= 行已被忽略: %s"
   6454 
   6455 #: ../spellfile.c:3761
   6456 #, c-format
   6457 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s"
   6458 msgstr "%s 第 %ld 行,重复的 /regions= 行已被忽略: %s"
   6459 
   6460 #: ../spellfile.c:3766
   6461 #, c-format
   6462 msgid "Too many regions in %s line %ld: %s"
   6463 msgstr "%s 第 %ld 行,太多区域: %s"
   6464 
   6465 #: ../spellfile.c:3779
   6466 #, c-format
   6467 msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s"
   6468 msgstr "%s 第 %ld 行,/ 行已被忽略: %s"
   6469 
   6470 #: ../spellfile.c:3806
   6471 #, c-format
   6472 msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s"
   6473 msgstr "%s 第 %ld 行,区域号无效:%s"
   6474 
   6475 #: ../spellfile.c:3812
   6476 #, c-format
   6477 msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s"
   6478 msgstr "%s 第 %ld 行,不可识别的标志: %s"
   6479 
   6480 #: ../spellfile.c:3839
   6481 #, c-format
   6482 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
   6483 msgstr "忽略了含有非 ASCII 字符的 %d 个单词"
   6484 
   6485 #: ../spellfile.c:4231
   6486 #, c-format
   6487 msgid "Compressed %s of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining"
   6488 msgstr "压缩了 %s / %ld 个节点;剩余 %ld (%ld%%)"
   6489 
   6490 #: ../spellfile.c:4933
   6491 msgid "Reading back spell file..."
   6492 msgstr "读取拼写文件……"
   6493 
   6494 #. Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
   6495 #. the soundfold trie.
   6496 #: ../spellfile.c:4951
   6497 msgid "Performing soundfolding..."
   6498 msgstr "正在 soundfolding……"
   6499 
   6500 #: ../spellfile.c:4964
   6501 #, c-format
   6502 msgid "Number of words after soundfolding: %<PRId64>"
   6503 msgstr "soundfolding 后的单词数: %<PRId64>"
   6504 
   6505 #: ../spellfile.c:5072
   6506 #, c-format
   6507 msgid "Total number of words: %d"
   6508 msgstr "单词总数: %d"
   6509 
   6510 #: ../spellfile.c:5213
   6511 #, c-format
   6512 msgid "Writing suggestion file %s..."
   6513 msgstr "写入建议文件 %s ……"
   6514 
   6515 #: ../spellfile.c:5269 ../spellfile.c:5457
   6516 #, c-format
   6517 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
   6518 msgstr "估计运行时内存用量: %d 字节"
   6519 
   6520 #: ../spellfile.c:5353
   6521 msgid "E751: Output file name must not have region name"
   6522 msgstr "E751: 输出文件名不能含有区域名"
   6523 
   6524 #: ../spellfile.c:5355
   6525 #, c-format
   6526 msgid "E754: Only up to %d regions supported"
   6527 msgstr "E754: 最多只支持 %d 个区域"
   6528 
   6529 #: ../spellfile.c:5379
   6530 #, c-format
   6531 msgid "E755: Invalid region in %s"
   6532 msgstr "E755: %s 出现无效的范围"
   6533 
   6534 #: ../spellfile.c:5436
   6535 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
   6536 msgstr "警告: 同时指定了 compounding 和 NOBREAK"
   6537 
   6538 #: ../spellfile.c:5450
   6539 #, c-format
   6540 msgid "Writing spell file %s..."
   6541 msgstr "写入拼写文件 %s ……"
   6542 
   6543 #: ../spellfile.c:5455
   6544 msgid "Done!"
   6545 msgstr "完成!"
   6546 
   6547 #: ../spellfile.c:5576
   6548 #, c-format
   6549 msgid "E765: 'spellfile' does not have %<PRId64> entries"
   6550 msgstr "E765: 'spellfile' 没有 %<PRId64> 项"
   6551 
   6552 #: ../spellfile.c:5621
   6553 #, c-format
   6554 msgid "Word '%.*s' removed from %s"
   6555 msgstr "单词 '%.*s' 从 %s 中删除了"
   6556 
   6557 #: ../spellfile.c:5625
   6558 msgid "Seek error in spellfile"
   6559 msgstr "拼写文件中定位错误"
   6560 
   6561 #: ../spellfile.c:5671
   6562 #, c-format
   6563 msgid "Word '%.*s' added to %s"
   6564 msgstr "单词 '%.*s' 添加到了 %s"
   6565 
   6566 #: ../spellfile.c:5803
   6567 msgid "E763: Word characters differ between spell files"
   6568 msgstr "E763: 拼写文件之间的字符不相同"
   6569 
   6570 #. This should have been checked when generating the .spl
   6571 #. file.
   6572 #: ../spellfile.c:5899
   6573 msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
   6574 msgstr "E783: MAP 条目中有重复的字符"
   6575 
   6576 #: ../spellsuggest.c:530
   6577 msgid "Sorry, no suggestions"
   6578 msgstr "抱歉,没有建议"
   6579 
   6580 #: ../spellsuggest.c:533
   6581 #, c-format
   6582 msgid "Sorry, only %<PRId64> suggestions"
   6583 msgstr "抱歉,只有 %<PRId64> 条建议"
   6584 
   6585 #. for when 'cmdheight' > 1
   6586 #. avoid more prompt
   6587 #: ../spellsuggest.c:547
   6588 #, c-format
   6589 msgid "Change \"%.*s\" to:"
   6590 msgstr "将 \"%.*s\" 改为:"
   6591 
   6592 #: ../spellsuggest.c:581
   6593 #, c-format
   6594 msgid " < \"%.*s\""
   6595 msgstr " < \"%.*s\""
   6596 
   6597 #: ../statusline.c:110 ../statusline.c:1553
   6598 msgid "[Help]"
   6599 msgstr "[帮助]"
   6600 
   6601 #: ../statusline.c:114 ../statusline.c:1588
   6602 msgid "[Preview]"
   6603 msgstr "[预览]"
   6604 
   6605 #: ../strings.c:496
   6606 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
   6607 msgstr "E766: printf() 的参数不足"
   6608 
   6609 #: ../strings.c:618
   6610 msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
   6611 msgstr "E807: 期盼浮点数作为printf()参数"
   6612 
   6613 #: ../strings.c:1400
   6614 msgid "E767: Too many arguments to printf()"
   6615 msgstr "E767: printf() 的参数过多"
   6616 
   6617 #: ../syntax.c:61
   6618 #, c-format
   6619 msgid "E390: Illegal argument: %s"
   6620 msgstr "E390: 无效的参数: %s"
   6621 
   6622 #: ../syntax.c:241
   6623 msgid "No Syntax items defined for this buffer"
   6624 msgstr "这个缓冲区没有定义任何语法项"
   6625 
   6626 #: ../syntax.c:2706
   6627 msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
   6628 msgstr "'redrawtime' 已过,语法高亮被禁用"
   6629 
   6630 #: ../syntax.c:2941
   6631 msgid "syntax iskeyword not set"
   6632 msgstr "syntax iskeyword 未设置"
   6633 
   6634 #: ../syntax.c:3118
   6635 #, c-format
   6636 msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
   6637 msgstr "E391: 无此语法 cluster: \"%s\""
   6638 
   6639 #: ../syntax.c:3234
   6640 msgid "syncing on C-style comments"
   6641 msgstr "C风格注释同步中"
   6642 
   6643 #: ../syntax.c:3240
   6644 msgid "no syncing"
   6645 msgstr "没有同步"
   6646 
   6647 #: ../syntax.c:3243
   6648 msgid "syncing starts at the first line"
   6649 msgstr "同步开始于第一行"
   6650 
   6651 #: ../syntax.c:3245
   6652 msgid "syncing starts "
   6653 msgstr "同步开始"
   6654 
   6655 #: ../syntax.c:3247 ../syntax.c:3316
   6656 msgid " lines before top line"
   6657 msgstr "行号超出范围"
   6658 
   6659 #: ../syntax.c:3253
   6660 msgid ""
   6661 "\n"
   6662 "--- Syntax sync items ---"
   6663 msgstr ""
   6664 "\n"
   6665 "--- 语法同步项目 (Syntax sync items) ---"
   6666 
   6667 #: ../syntax.c:3257
   6668 msgid ""
   6669 "\n"
   6670 "syncing on items"
   6671 msgstr ""
   6672 "\n"
   6673 "同步中:"
   6674 
   6675 #: ../syntax.c:3262
   6676 msgid ""
   6677 "\n"
   6678 "--- Syntax items ---"
   6679 msgstr ""
   6680 "\n"
   6681 "--- 语法项目 ---"
   6682 
   6683 #: ../syntax.c:3279
   6684 #, c-format
   6685 msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
   6686 msgstr "E392: 无此语法 cluster: \"%s\""
   6687 
   6688 #: ../syntax.c:3303
   6689 msgid "from the first line"
   6690 msgstr "从第一行"
   6691 
   6692 #: ../syntax.c:3306
   6693 msgid "minimal "
   6694 msgstr "最小"
   6695 
   6696 #: ../syntax.c:3313
   6697 msgid "maximal "
   6698 msgstr "最大"
   6699 
   6700 #: ../syntax.c:3324
   6701 msgid "; match "
   6702 msgstr ";匹配 "
   6703 
   6704 #: ../syntax.c:3326
   6705 msgid " line breaks"
   6706 msgstr " 个换行"
   6707 
   6708 #: ../syntax.c:3875
   6709 msgid "E395: contains argument not accepted here"
   6710 msgstr "E395: 使用了不正确的参数"
   6711 
   6712 #: ../syntax.c:3894
   6713 msgid "E844: invalid cchar value"
   6714 msgstr "E844: cchar 值无效"
   6715 
   6716 #: ../syntax.c:3905
   6717 msgid "E393: group[t]here not accepted here"
   6718 msgstr "E393: 使用了不正确的参数"
   6719 
   6720 #: ../syntax.c:3927
   6721 #, c-format
   6722 msgid "E394: Didn't find region item for %s"
   6723 msgstr "E394: 找不到 %s 的 region item"
   6724 
   6725 #: ../syntax.c:3988
   6726 msgid "E397: Filename required"
   6727 msgstr "E397: 需要文件名称"
   6728 
   6729 #: ../syntax.c:4019
   6730 msgid "E847: Too many syntax includes"
   6731 msgstr "E847: syntax include 过多"
   6732 
   6733 #: ../syntax.c:4107
   6734 #, c-format
   6735 msgid "E789: Missing ']': %s"
   6736 msgstr "E789: 缺少 ']':%s"
   6737 
   6738 #: ../syntax.c:4112
   6739 #, c-format
   6740 msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
   6741 msgstr "E890: ']' 后有尾随的字符:%s]%s"
   6742 
   6743 #: ../syntax.c:4320
   6744 #, c-format
   6745 msgid "E398: Missing '=': %s"
   6746 msgstr "E398: 缺少 '=': %s"
   6747 
   6748 #: ../syntax.c:4450
   6749 #, c-format
   6750 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
   6751 msgstr "E399: syntax region %s 的参数太少"
   6752 
   6753 #: ../syntax.c:4629
   6754 msgid "E848: Too many syntax clusters"
   6755 msgstr "E848: syntax cluster 过多"
   6756 
   6757 #: ../syntax.c:4714
   6758 msgid "E400: No cluster specified"
   6759 msgstr "E400: 没有指定的属性"
   6760 
   6761 #. end delimiter not found
   6762 #: ../syntax.c:4746
   6763 #, c-format
   6764 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
   6765 msgstr "E401: 找不到分隔符号: %s"
   6766 
   6767 #: ../syntax.c:4816
   6768 #, c-format
   6769 msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
   6770 msgstr "E402: '%s' 后面的东西不能识别"
   6771 
   6772 #: ../syntax.c:4893
   6773 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
   6774 msgstr "E403: 语法同步: 连接行符号指定了两次"
   6775 
   6776 #: ../syntax.c:4942
   6777 #, c-format
   6778 msgid "E404: Illegal arguments: %s"
   6779 msgstr "E404: 无效的参数: %s"
   6780 
   6781 #: ../syntax.c:4978
   6782 #, c-format
   6783 msgid "E405: Missing equal sign: %s"
   6784 msgstr "E405: 缺少等号: %s"
   6785 
   6786 #: ../syntax.c:4983
   6787 #, c-format
   6788 msgid "E406: Empty argument: %s"
   6789 msgstr "E406: 空的参数: %s"
   6790 
   6791 #: ../syntax.c:4998
   6792 #, c-format
   6793 msgid "E407: %s not allowed here"
   6794 msgstr "E407: %s 不能在此出现"
   6795 
   6796 #: ../syntax.c:5004
   6797 #, c-format
   6798 msgid "E408: %s must be first in contains list"
   6799 msgstr "E408: %s 必须是列表里的第一个"
   6800 
   6801 #: ../syntax.c:5067
   6802 #, c-format
   6803 msgid "E409: Unknown group name: %s"
   6804 msgstr "E409: 不正确的组名: %s"
   6805 
   6806 #: ../syntax.c:5272
   6807 #, c-format
   6808 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
   6809 msgstr "E410: 不正确的 :syntax 子命令: %s"
   6810 
   6811 #: ../syntax.c:5660
   6812 msgid ""
   6813 "  TOTAL      COUNT  MATCH   SLOWEST     AVERAGE   NAME               PATTERN"
   6814 msgstr ""
   6815 "  总 计      计 数  匹 配   最 慢 的     平  均   名 字              模   式"
   6816 
   6817 #: ../tag.c:117
   6818 msgid "E555: at bottom of tag stack"
   6819 msgstr "E555: 已在 tag 堆栈底部"
   6820 
   6821 #: ../tag.c:118
   6822 msgid "E556: at top of tag stack"
   6823 msgstr "E556: 已在 tag 堆栈顶部"
   6824 
   6825 #: ../tag.c:120
   6826 msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc"
   6827 msgstr "E986: 在 tagfunc 中不能修改 tag 堆栈"
   6828 
   6829 #: ../tag.c:122
   6830 msgid "E987: invalid return value from tagfunc"
   6831 msgstr "E987: tagfunc 返回了无效的值"
   6832 
   6833 #: ../tag.c:124
   6834 msgid "E1299: Window unexpectedly closed while searching for tags"
   6835 msgstr "E1299: 搜索 tag 时窗口意外关闭"
   6836 
   6837 #: ../tag.c:427
   6838 msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
   6839 msgstr "E425: 已到第一个匹配的 tag"
   6840 
   6841 #: ../tag.c:568
   6842 #, c-format
   6843 msgid "E426: tag not found: %s"
   6844 msgstr "E426: 找不到 tag: %s"
   6845 
   6846 #: ../tag.c:610
   6847 msgid "E427: There is only one matching tag"
   6848 msgstr "E427: 只有一个匹配的 tag"
   6849 
   6850 #: ../tag.c:612
   6851 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
   6852 msgstr "E428: 己到最后一个匹配的 tag"
   6853 
   6854 #: ../tag.c:641
   6855 #, c-format
   6856 msgid "File \"%s\" does not exist"
   6857 msgstr "文件 \"%s\" 不存在"
   6858 
   6859 #. Give an indication of the number of matching tags
   6860 #: ../tag.c:649
   6861 #, c-format
   6862 msgid "tag %d of %d%s"
   6863 msgstr "找到 tag: %d / %d%s"
   6864 
   6865 #: ../tag.c:652
   6866 msgid " or more"
   6867 msgstr " 或更多"
   6868 
   6869 #: ../tag.c:654
   6870 msgid "  Using tag with different case!"
   6871 msgstr "  以不同大小写来使用 tag!"
   6872 
   6873 #: ../tag.c:701
   6874 #, c-format
   6875 msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
   6876 msgstr "E429: 文件 \"%s\" 不存在"
   6877 
   6878 #: ../tag.c:749
   6879 msgid "  # pri kind tag"
   6880 msgstr "  # pri kind tag"
   6881 
   6882 #: ../tag.c:752
   6883 msgid "file\n"
   6884 msgstr "文件\n"
   6885 
   6886 #. Highlight title
   6887 #: ../tag.c:1064
   6888 msgid ""
   6889 "\n"
   6890 "  # TO tag         FROM line  in file/text"
   6891 msgstr ""
   6892 "\n"
   6893 "  # 到 tag         从   行    在 文件/文本"
   6894 
   6895 #: ../tag.c:1635
   6896 #, c-format
   6897 msgid "Searching tags file %s"
   6898 msgstr "查找 tag 文件 %s"
   6899 
   6900 #: ../tag.c:2155
   6901 #, c-format
   6902 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
   6903 msgstr "E431: Tag 文件 \"%s\" 格式错误"
   6904 
   6905 #: ../tag.c:2156
   6906 #, c-format
   6907 msgid "Before byte %<PRId64>"
   6908 msgstr "在第 %<PRId64> 字节之前"
   6909 
   6910 #: ../tag.c:2168
   6911 #, c-format
   6912 msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
   6913 msgstr "E432: Tag 文件未排序: %s"
   6914 
   6915 #. never opened any tags file
   6916 #: ../tag.c:2195
   6917 msgid "E433: No tags file"
   6918 msgstr "E433: 没有 tag 文件"
   6919 
   6920 #: ../tag.c:2794
   6921 msgid "E434: Can't find tag pattern"
   6922 msgstr "E434: 找不到 tag 模式"
   6923 
   6924 #: ../tag.c:2800
   6925 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
   6926 msgstr "E435: 找不到 tag,试着猜!"
   6927 
   6928 #: ../tag.c:3070
   6929 #, c-format
   6930 msgid "Duplicate field name: %s"
   6931 msgstr "字段名重复:%s"
   6932 
   6933 #: ../testing.c:38
   6934 msgid ""
   6935 "E856: assert_fails() second argument must be a string or a list with one or "
   6936 "two strings"
   6937 msgstr ""
   6938 "E856: assert_fails() 的第二个参数必须是字符串或包含一或两个字符串的列表"
   6939 
   6940 #: ../testing.c:40
   6941 msgid "E1115: assert_fails() fourth argument must be a number"
   6942 msgstr "E1115: assert_fails() 的第四个参数必须是整数"
   6943 
   6944 #: ../testing.c:42
   6945 msgid "E1116: assert_fails() fifth argument must be a string"
   6946 msgstr "E1116: assert_fails() 的第五个参数必须是字符串"
   6947 
   6948 #: ../testing.c:44
   6949 msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set"
   6950 msgstr "E1142: 调用 test_garbagecollect_now(),但 v:testing 未设置"
   6951 
   6952 #: ../ui.c:342
   6953 msgid "Beep!"
   6954 msgstr "Beep!"
   6955 
   6956 #. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the
   6957 #. file in a way it becomes shorter.
   6958 #: ../undo.c:357
   6959 msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
   6960 msgstr "E881: 行数意外地改变了"
   6961 
   6962 #: ../undo.c:628
   6963 #, c-format
   6964 msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
   6965 msgstr "E828: 无法打开并写入撤销文件:%s"
   6966 
   6967 #: ../undo.c:710
   6968 #, c-format
   6969 msgid "E5003: Unable to create directory \"%s\" for undo file: %s"
   6970 msgstr "E303: 无法为交换文件创建目录 \"%s\":%s"
   6971 
   6972 #: ../undo.c:749
   6973 #, c-format
   6974 msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
   6975 msgstr "E825: 已损坏的撤销文件 (%s): %s"
   6976 
   6977 #: ../undo.c:1169
   6978 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
   6979 msgstr "不能写入撤销文件到 'undodir' 中的任何文件夹"
   6980 
   6981 #: ../undo.c:1205
   6982 #, c-format
   6983 msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
   6984 msgstr "不能重写撤销文件, 不可读取: %s"
   6985 
   6986 #: ../undo.c:1222
   6987 #, c-format
   6988 msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
   6989 msgstr "这个文件: %s 不是撤销文件,不可以重写"
   6990 
   6991 #: ../undo.c:1239
   6992 msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
   6993 msgstr "跳过写入撤销文件,没有任何撤销"
   6994 
   6995 #: ../undo.c:1252
   6996 #, c-format
   6997 msgid "Writing undo file: %s"
   6998 msgstr "写入撤销文件:%s"
   6999 
   7000 #: ../undo.c:1340
   7001 #, c-format
   7002 msgid "E829: write error in undo file: %s"
   7003 msgstr "E829: 撤销文件写入错误:%s"
   7004 
   7005 #: ../undo.c:1387
   7006 #, c-format
   7007 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
   7008 msgstr "不能读取撤销文件,所有者不同:%s"
   7009 
   7010 #: ../undo.c:1400
   7011 #, c-format
   7012 msgid "Reading undo file: %s"
   7013 msgstr "读取撤销文件:%s"
   7014 
   7015 #: ../undo.c:1407
   7016 #, c-format
   7017 msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
   7018 msgstr "E822: 无法打开并读取撤销文件:%s"
   7019 
   7020 #: ../undo.c:1421
   7021 #, c-format
   7022 msgid "E823: Not an undo file: %s"
   7023 msgstr "E823: 不是撤销文件:%s"
   7024 
   7025 #: ../undo.c:1426
   7026 #, c-format
   7027 msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
   7028 msgstr "E824: 不兼容的撤销文件:%s"
   7029 
   7030 #: ../undo.c:1442
   7031 msgid "File contents changed, cannot use undo info"
   7032 msgstr "文件内容已改变,不能使用撤销信息"
   7033 
   7034 #: ../undo.c:1636
   7035 #, c-format
   7036 msgid "Finished reading undo file %s"
   7037 msgstr "读取撤销文件 %s 结束"
   7038 
   7039 #: ../undo.c:1871 ../undo.c:2106
   7040 msgid "Already at oldest change"
   7041 msgstr "已位于最旧的改变"
   7042 
   7043 #: ../undo.c:1882 ../undo.c:2108
   7044 msgid "Already at newest change"
   7045 msgstr "已位于最新的改变"
   7046 
   7047 #: ../undo.c:2100
   7048 #, c-format
   7049 msgid "E830: Undo number %<PRId64> not found"
   7050 msgstr "E830: 找不到撤销号 %<PRId64>"
   7051 
   7052 #: ../undo.c:2280
   7053 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
   7054 msgstr "E438: u_undo:行号错误"
   7055 
   7056 #: ../undo.c:2538
   7057 msgid "more line"
   7058 msgstr "行被加入"
   7059 
   7060 #: ../undo.c:2540
   7061 msgid "more lines"
   7062 msgstr "行被加入"
   7063 
   7064 #: ../undo.c:2542
   7065 msgid "line less"
   7066 msgstr "行被去掉"
   7067 
   7068 #: ../undo.c:2544
   7069 msgid "fewer lines"
   7070 msgstr "行被去掉"
   7071 
   7072 #: ../undo.c:2548
   7073 msgid "change"
   7074 msgstr "行发生改变"
   7075 
   7076 #: ../undo.c:2550
   7077 msgid "changes"
   7078 msgstr "行发生改变"
   7079 
   7080 #: ../undo.c:2589
   7081 #, c-format
   7082 msgid "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64>  %s"
   7083 msgstr "%<PRId64> %s;%s #%<PRId64>  %s"
   7084 
   7085 #: ../undo.c:2592
   7086 msgid "before"
   7087 msgstr "before"
   7088 
   7089 #: ../undo.c:2592
   7090 msgid "after"
   7091 msgstr "after"
   7092 
   7093 #: ../undo.c:2613
   7094 #, c-format
   7095 msgid "%<PRId64> second ago"
   7096 msgid_plural "%<PRId64> seconds ago"
   7097 msgstr[0] "%<PRId64> 秒前"
   7098 
   7099 #: ../undo.c:2697
   7100 msgid "Nothing to undo"
   7101 msgstr "无可撤销"
   7102 
   7103 #: ../undo.c:2702
   7104 msgid "number changes  when               saved"
   7105 msgstr "  编号    变更  时间                保存"
   7106 
   7107 #: ../undo.c:2724
   7108 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
   7109 msgstr "E790: undo 后不允许 undojoin"
   7110 
   7111 #: ../undo.c:2807
   7112 msgid "E439: undo list corrupt"
   7113 msgstr "E439: 撤销列表损坏"
   7114 
   7115 #: ../undo.c:2830
   7116 msgid "E440: undo line missing"
   7117 msgstr "E440: 找不到要撤销的行"
   7118 
   7119 #: ../usercmd.c:46
   7120 msgid "E1208: -complete used without allowing arguments"
   7121 msgstr "E1208: 用了 -complete 却不允许使用参数"
   7122 
   7123 #: ../usercmd.c:48
   7124 #, c-format
   7125 msgid "E184: No such user-defined command: %s"
   7126 msgstr "E184: 没有这个用户自定义命令: %s"
   7127 
   7128 #: ../usercmd.c:50
   7129 #, c-format
   7130 msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s"
   7131 msgstr "E1237: 当前缓冲区中无此用户定义命令:%s"
   7132 
   7133 #: ../usercmd.c:416
   7134 msgid ""
   7135 "\n"
   7136 "    Name              Args Address Complete    Definition"
   7137 msgstr ""
   7138 "\n"
   7139 "    名称        参数 范围  补全      定义      "
   7140 
   7141 #: ../usercmd.c:561
   7142 msgid "No user-defined commands found"
   7143 msgstr "找不到用户自定义命令"
   7144 
   7145 #: ../usercmd.c:585
   7146 #, c-format
   7147 msgid "E180: Invalid address type value: %s"
   7148 msgstr "E180: 无效的地址类型:%s"
   7149 
   7150 #: ../usercmd.c:633
   7151 #, c-format
   7152 msgid "E180: Invalid complete value: %s"
   7153 msgstr "E180: 无效的补全类型:%s"
   7154 
   7155 #: ../usercmd.c:639
   7156 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
   7157 msgstr "E468: 只有 custom 补全才允许参数"
   7158 
   7159 #: ../usercmd.c:645
   7160 msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
   7161 msgstr "E467: Custom 补全需要一个函数参数"
   7162 
   7163 #: ../usercmd.c:662
   7164 msgid "E175: No attribute specified"
   7165 msgstr "E175: 没有指定属性"
   7166 
   7167 #: ../usercmd.c:710
   7168 msgid "E176: Invalid number of arguments"
   7169 msgstr "E176: 无效的参数个数"
   7170 
   7171 #: ../usercmd.c:721
   7172 msgid "E177: Count cannot be specified twice"
   7173 msgstr "E177: 不能指定两次计数"
   7174 
   7175 #: ../usercmd.c:730
   7176 msgid "E178: Invalid default value for count"
   7177 msgstr "E178: 无效的计数默认值"
   7178 
   7179 #: ../usercmd.c:763
   7180 msgid "E179: argument required for -complete"
   7181 msgstr "E179: -complete 需要参数"
   7182 
   7183 #: ../usercmd.c:774
   7184 msgid "E179: argument required for -addr"
   7185 msgstr "E179: -addr 需要参数"
   7186 
   7187 #: ../usercmd.c:786
   7188 #, c-format
   7189 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
   7190 msgstr "E181: 无效的属性: %s"
   7191 
   7192 #: ../usercmd.c:866
   7193 #, c-format
   7194 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
   7195 msgstr "E174: 命令已存在:请加 ! 强制替换:%s"
   7196 
   7197 #: ../usercmd.c:955
   7198 msgid "E182: Invalid command name"
   7199 msgstr "E182: 无效的命令名"
   7200 
   7201 #: ../usercmd.c:966
   7202 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
   7203 msgstr "E183: 用户自定义命令必须以大写字母开头"
   7204 
   7205 #: ../usercmd.c:968
   7206 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
   7207 msgstr "E841: 名称已被保留,不能用于用户自定义命令"
   7208 
   7209 #: ../version.c:2636
   7210 msgid ""
   7211 "\n"
   7212 "\n"
   7213 "Features: "
   7214 msgstr ""
   7215 "\n"
   7216 "\n"
   7217 "功能: "
   7218 
   7219 #: ../version.c:2740
   7220 msgid ""
   7221 "\n"
   7222 "Compiled "
   7223 msgstr ""
   7224 "\n"
   7225 "编译"
   7226 
   7227 #: ../version.c:2743
   7228 msgid "by "
   7229 msgstr "者 "
   7230 
   7231 #: ../version.c:2757
   7232 msgid "   system vimrc file: \""
   7233 msgstr "     系统 vimrc 文件: \""
   7234 
   7235 #: ../version.c:2764
   7236 msgid "  fall-back for $VIM: \""
   7237 msgstr "         $VIM 预设值: \""
   7238 
   7239 #: ../version.c:2770
   7240 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
   7241 msgstr "  $VIMRUNTIME 预设值: \""
   7242 
   7243 #: ../version.c:2805
   7244 msgid "Nvim is open source and freely distributable"
   7245 msgstr "Nvim 是可自由分发的开放源代码软件"
   7246 
   7247 #: ../version.c:2808
   7248 msgid "type  :help nvim<Enter>       if you are new! "
   7249 msgstr "输入  :help nvim<Enter>       了解 Neovim!   "
   7250 
   7251 #: ../version.c:2809
   7252 msgid "type  :checkhealth<Enter>     to optimize Nvim"
   7253 msgstr "输入  :checkhealth<Enter>     优化 Neovim     "
   7254 
   7255 #: ../version.c:2810
   7256 msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
   7257 msgstr "输入  :q<Enter>               退出            "
   7258 
   7259 #: ../version.c:2811
   7260 msgid "type  :help<Enter>            for help        "
   7261 msgstr "输入  :help<Enter>            查看帮助        "
   7262 
   7263 #: ../version.c:2813
   7264 #, c-format
   7265 msgid "type  :help news<Enter> to see changes in v%s.%s"
   7266 msgstr "输入  :help news<Enter>       查看 v%s.%s 的变化"
   7267 
   7268 #: ../version.c:2816
   7269 msgid "Help poor children in Uganda!"
   7270 msgstr "帮助乌干达的可怜儿童!"
   7271 
   7272 #: ../version.c:2817
   7273 msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
   7274 msgstr "输入  :help iccf<Enter>       查看说明        "
   7275 
   7276 #: ../version.c:2850
   7277 msgid "Sponsor Vim development!"
   7278 msgstr "赞助 Vim 的开发!"
   7279 
   7280 #: ../version.c:2851
   7281 msgid "Become a registered Vim user!"
   7282 msgstr "成为 Vim 的注册用户!"
   7283 
   7284 #: ../version.c:2854
   7285 msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
   7286 msgstr "输入  :help sponsor<Enter>    查看说明        "
   7287 
   7288 #: ../version.c:2855
   7289 msgid "type  :help register<Enter>   for information "
   7290 msgstr "输入  :help register<Enter>   查看说明        "
   7291 
   7292 #: ../version.c:2857
   7293 msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
   7294 msgstr "菜单  Help->Sponsor/Register  查看说明           "
   7295 
   7296 #: ../viml/parser/expressions.c:292
   7297 #, c-format
   7298 msgid "E15: Invalid control character present in input: %.*s"
   7299 msgstr ""
   7300 
   7301 #: ../viml/parser/expressions.c:519
   7302 #, c-format
   7303 msgid "E112: Option name missing: %.*s"
   7304 msgstr "E112: 缺少选项名称:%.*s"
   7305 
   7306 #: ../viml/parser/expressions.c:678 ../viml/parser/expressions.c:694
   7307 #, c-format
   7308 msgid "E15: Unexpected EOC character: %.*s"
   7309 msgstr ""
   7310 
   7311 #: ../viml/parser/expressions.c:706
   7312 #, c-format
   7313 msgid "E15: Unidentified character: %.*s"
   7314 msgstr ""
   7315 
   7316 #: ../viml/parser/expressions.c:1335
   7317 #, c-format
   7318 msgid "E15: Operator is not associative: %.*s"
   7319 msgstr ""
   7320 
   7321 #. / Record missing operator: for things like
   7322 #. /
   7323 #. /     :echo @a @a
   7324 #. /
   7325 #. / (allowed) or
   7326 #. /
   7327 #. /     :echo (@a @a)
   7328 #. /
   7329 #. / (parsed as OpMissing(@a, @a)).
   7330 #. Multiple expressions allowed, return without calling
   7331 #. viml_parser_advance().
   7332 #: ../viml/parser/expressions.c:1440
   7333 #, c-format
   7334 msgid "E15: Missing operator: %.*s"
   7335 msgstr ""
   7336 
   7337 #: ../viml/parser/expressions.c:2081
   7338 #, c-format
   7339 msgid "E15: Expected lambda arguments list or arrow: %.*s"
   7340 msgstr ""
   7341 
   7342 #: ../viml/parser/expressions.c:2101
   7343 #, c-format
   7344 msgid "E15: Expected value part of assignment lvalue: %.*s"
   7345 msgstr ""
   7346 
   7347 #: ../viml/parser/expressions.c:2120
   7348 #, c-format
   7349 msgid "E15: Expected assignment operator or subscript: %.*s"
   7350 msgstr ""
   7351 
   7352 #: ../viml/parser/expressions.c:2171
   7353 msgid "E15: Unexpected "
   7354 msgstr ""
   7355 
   7356 #: ../viml/parser/expressions.c:2181
   7357 #, c-format
   7358 msgid "E15: Unexpected multiplication-like operator: %.*s"
   7359 msgstr ""
   7360 
   7361 #: ../viml/parser/expressions.c:2241
   7362 msgid "E15: Environment variable name missing"
   7363 msgstr "E15: 缺少环境变量名称"
   7364 
   7365 #: ../viml/parser/expressions.c:2259
   7366 #, c-format
   7367 msgid "E15: Expected value, got comparison operator: %.*s"
   7368 msgstr ""
   7369 
   7370 #. Value level: comma appearing here is not valid.
   7371 #. Note: in Vim string(,x) will give E116, this is not the case here.
   7372 #: ../viml/parser/expressions.c:2286
   7373 #, c-format
   7374 msgid "E15: Expected value, got comma: %.*s"
   7375 msgstr ""
   7376 
   7377 #: ../viml/parser/expressions.c:2320
   7378 #, c-format
   7379 msgid "E15: Comma outside of call, lambda or literal: %.*s"
   7380 msgstr ""
   7381 
   7382 #: ../viml/parser/expressions.c:2404
   7383 #, c-format
   7384 msgid "E15: Colon outside of dictionary or ternary operator: %.*s"
   7385 msgstr ""
   7386 
   7387 #: ../viml/parser/expressions.c:2451
   7388 #, c-format
   7389 msgid "E15: Expected value, got closing bracket: %.*s"
   7390 msgstr ""
   7391 
   7392 #: ../viml/parser/expressions.c:2464
   7393 #, c-format
   7394 msgid "E475: Unable to assign to empty list: %.*s"
   7395 msgstr "E475: 无法赋值给空列表:%.*s"
   7396 
   7397 #: ../viml/parser/expressions.c:2474 ../viml/parser/expressions.c:2609
   7398 #, c-format
   7399 msgid "E15: Unexpected closing figure brace: %.*s"
   7400 msgstr ""
   7401 
   7402 #: ../viml/parser/expressions.c:2507
   7403 #, c-format
   7404 msgid "E475: Nested lists not allowed when assigning: %.*s"
   7405 msgstr ""
   7406 
   7407 #: ../viml/parser/expressions.c:2557
   7408 #, c-format
   7409 msgid "E15: Expected value, got closing figure brace: %.*s"
   7410 msgstr ""
   7411 
   7412 #: ../viml/parser/expressions.c:2587
   7413 #, c-format
   7414 msgid "E15: Don't know what figure brace means: %.*s"
   7415 msgstr ""
   7416 
   7417 #. Only first branch is valid.
   7418 #: ../viml/parser/expressions.c:2706
   7419 #, c-format
   7420 msgid "E15: Unexpected arrow: %.*s"
   7421 msgstr ""
   7422 
   7423 #: ../viml/parser/expressions.c:2707
   7424 #, c-format
   7425 msgid "E15: Arrow outside of lambda: %.*s"
   7426 msgstr ""
   7427 
   7428 #: ../viml/parser/expressions.c:2788
   7429 #, c-format
   7430 msgid "E15: Unexpected dot: %.*s"
   7431 msgstr ""
   7432 
   7433 #: ../viml/parser/expressions.c:2791
   7434 #, c-format
   7435 msgid "E15: Cannot concatenate in assignments: %.*s"
   7436 msgstr ""
   7437 
   7438 #: ../viml/parser/expressions.c:2813
   7439 #, c-format
   7440 msgid "E15: Expected value, got parenthesis: %.*s"
   7441 msgstr ""
   7442 
   7443 #: ../viml/parser/expressions.c:2846
   7444 #, c-format
   7445 msgid "E15: Unexpected closing parenthesis: %.*s"
   7446 msgstr ""
   7447 
   7448 #: ../viml/parser/expressions.c:2889
   7449 #, c-format
   7450 msgid "E15: Expected value, got question mark: %.*s"
   7451 msgstr ""
   7452 
   7453 #: ../viml/parser/expressions.c:2911
   7454 #, c-format
   7455 msgid "E114: Missing double quote: %.*s"
   7456 msgstr "E114: 缺少双引号:%.*s"
   7457 
   7458 #: ../viml/parser/expressions.c:2912
   7459 #, c-format
   7460 msgid "E115: Missing single quote: %.*s"
   7461 msgstr "E115: 缺少单引号:%.*s"
   7462 
   7463 #: ../viml/parser/expressions.c:2931
   7464 #, c-format
   7465 msgid "E475: Expected closing bracket to end list assignment lvalue: %.*s"
   7466 msgstr ""
   7467 
   7468 #: ../viml/parser/expressions.c:2934
   7469 #, c-format
   7470 msgid "E15: Misplaced assignment: %.*s"
   7471 msgstr ""
   7472 
   7473 #: ../viml/parser/expressions.c:2938
   7474 #, c-format
   7475 msgid "E15: Unexpected assignment: %.*s"
   7476 msgstr ""
   7477 
   7478 #: ../viml/parser/expressions.c:2965
   7479 #, c-format
   7480 msgid "E15: Expected value, got EOC: %.*s"
   7481 msgstr ""
   7482 
   7483 #: ../viml/parser/expressions.c:2988
   7484 #, c-format
   7485 msgid "E116: Missing closing parenthesis for function call: %.*s"
   7486 msgstr "E116: 函数调用缺少结束括号:%.*s"
   7487 
   7488 #: ../viml/parser/expressions.c:2993
   7489 #, c-format
   7490 msgid "E110: Missing closing parenthesis for nested expression: %.*s"
   7491 msgstr "E110: 嵌套表达式缺少结束括号:%.*s"
   7492 
   7493 #: ../viml/parser/expressions.c:3001
   7494 #, c-format
   7495 msgid "E697: Missing end of List ']': %.*s"
   7496 msgstr "E697: List 缺少结束符 ']': %.*s"
   7497 
   7498 #: ../viml/parser/expressions.c:3008
   7499 #, c-format
   7500 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %.*s"
   7501 msgstr "E723: 字典缺少结束符 '}':%.*s"
   7502 
   7503 #: ../viml/parser/expressions.c:3013
   7504 #, c-format
   7505 msgid "E15: Missing closing figure brace: %.*s"
   7506 msgstr ""
   7507 
   7508 #: ../viml/parser/expressions.c:3018
   7509 #, c-format
   7510 msgid "E15: Missing closing figure brace for lambda: %.*s"
   7511 msgstr ""
   7512 
   7513 #. Actually Vim throws E109 in more cases.
   7514 #: ../viml/parser/expressions.c:3068
   7515 #, c-format
   7516 msgid "E109: Missing ':' after '?': %.*s"
   7517 msgstr "E109: '?' 后缺少 ':':%.*s"
   7518 
   7519 #: ../window.c:97
   7520 msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer"
   7521 msgstr "E1159: 关闭缓冲区时不能分割窗口"
   7522 
   7523 #: ../window.c:99
   7524 msgid "Already only one window"
   7525 msgstr "已经只剩一个窗口了"
   7526 
   7527 #: ../window.c:259
   7528 msgid "E441: There is no preview window"
   7529 msgstr "E441: 没有预览窗口"
   7530 
   7531 #: ../window.c:988
   7532 msgid "E242: Can't split a window while closing another"
   7533 msgstr "E242: 在关闭窗口时不能分割另一个窗口"
   7534 
   7535 #: ../window.c:1025
   7536 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
   7537 msgstr "E442: 不能同时进行 topleft 和 botright 分割"
   7538 
   7539 #: ../window.c:1868
   7540 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
   7541 msgstr "E443: 有其它分割窗口时不能旋转"
   7542 
   7543 #: ../window.c:2657
   7544 msgid "E444: Cannot close last window"
   7545 msgstr "E444: 不能关闭最后一个窗口"
   7546 
   7547 #: ../window.c:2671
   7548 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
   7549 msgstr "E814: 无法关闭窗口,不然就只剩下自动命令窗口了"
   7550 
   7551 #: ../window.c:3867
   7552 msgid "E445: Other window contains changes"
   7553 msgstr "E445: 其它窗口有改变的内容"
   7554 
   7555 #: ../window.c:6498
   7556 msgid "E446: No file name under cursor"
   7557 msgstr "E446: 光标处没有文件名"
   7558 
   7559 #: ../../../runtime/optwin.vim:72
   7560 msgid "(local to window)"
   7561 msgstr "(局部于窗口)"
   7562 
   7563 #: ../../../runtime/optwin.vim:73
   7564 msgid "(local to buffer)"
   7565 msgstr "(局部于缓冲区)"
   7566 
   7567 #: ../../../runtime/optwin.vim:74
   7568 msgid "(global or local to buffer)"
   7569 msgstr "(全局或局部于缓冲区)"
   7570 
   7571 #: ../../../runtime/optwin.vim:153
   7572 msgid ""
   7573 "\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)."
   7574 msgstr "\" 每个 \"set\" 行显示左侧选项的当前值"
   7575 
   7576 #: ../../../runtime/optwin.vim:154
   7577 msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it."
   7578 msgstr "\" 在 \"set\" 行上按 <回车> 来执行。"
   7579 
   7580 #: ../../../runtime/optwin.vim:155
   7581 msgid "\"            A boolean option will be toggled."
   7582 msgstr "\"            布尔选项将被切换。"
   7583 
   7584 #: ../../../runtime/optwin.vim:156
   7585 msgid ""
   7586 "\"            For other options you can edit the value before hitting "
   7587 "<Enter>."
   7588 msgstr "\"            对于其他选项,您可以在按 <回车> 之前编辑该值。"
   7589 
   7590 #: ../../../runtime/optwin.vim:157
   7591 msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option."
   7592 msgstr "\" 在帮助行上按 <回车> 来打开关于此选项的帮助窗口。"
   7593 
   7594 #: ../../../runtime/optwin.vim:158
   7595 msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there."
   7596 msgstr "\" 在索引行上按 <回车> 来跳转到那里。"
   7597 
   7598 #: ../../../runtime/optwin.vim:159
   7599 msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it."
   7600 msgstr "\" 在 \"set\" 行上按 <空格> 来刷新。"
   7601 
   7602 #: ../../../runtime/optwin.vim:228
   7603 msgid "important"
   7604 msgstr "重要选项"
   7605 
   7606 #: ../../../runtime/optwin.vim:229
   7607 msgid "behave very Vi compatible (not advisable)"
   7608 msgstr "非常兼容 Vi(不建议)"
   7609 
   7610 #: ../../../runtime/optwin.vim:231
   7611 msgid "list of flags to specify Vi compatibility"
   7612 msgstr "指定 Vi 兼容性的标志列表"
   7613 
   7614 #: ../../../runtime/optwin.vim:233
   7615 msgid "paste mode, insert typed text literally"
   7616 msgstr "粘贴模式,按本义插入输入的文本"
   7617 
   7618 #: ../../../runtime/optwin.vim:235
   7619 msgid "key sequence to toggle paste mode"
   7620 msgstr "切换粘贴模式的按键序列"
   7621 
   7622 #: ../../../runtime/optwin.vim:241
   7623 msgid "list of directories used for runtime files and plugins"
   7624 msgstr "运行时文件和插件使用的目录列表"
   7625 
   7626 #: ../../../runtime/optwin.vim:243
   7627 msgid "list of directories used for plugin packages"
   7628 msgstr "插件包使用的目录列表"
   7629 
   7630 #: ../../../runtime/optwin.vim:245
   7631 msgid "name of the main help file"
   7632 msgstr "主帮助文件的名称"
   7633 
   7634 #: ../../../runtime/optwin.vim:249
   7635 msgid "moving around, searching and patterns"
   7636 msgstr "移动、搜索以及正则表达式"
   7637 
   7638 #: ../../../runtime/optwin.vim:250
   7639 msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line"
   7640 msgstr "指定哪些命令折行的标志列表"
   7641 
   7642 #: ../../../runtime/optwin.vim:252
   7643 msgid ""
   7644 "many jump commands move the cursor to the first non-blank\n"
   7645 "character of a line"
   7646 msgstr "许多跳转命令将光标移动到第一个非空的位置行中的字符"
   7647 
   7648 #: ../../../runtime/optwin.vim:254
   7649 msgid "nroff macro names that separate paragraphs"
   7650 msgstr "用于分隔段落的 nroff 宏名"
   7651 
   7652 #: ../../../runtime/optwin.vim:256
   7653 msgid "nroff macro names that separate sections"
   7654 msgstr "用于分隔小节的 nroff 宏名"
   7655 
   7656 #: ../../../runtime/optwin.vim:258
   7657 msgid "list of directory names used for file searching"
   7658 msgstr "用于文件搜索的目录名称列表"
   7659 
   7660 #: ../../../runtime/optwin.vim:261
   7661 msgid ":cd without argument goes to the home directory"
   7662 msgstr "不带参数的 :cd 进入主目录"
   7663 
   7664 #: ../../../runtime/optwin.vim:263
   7665 msgid "list of directory names used for :cd"
   7666 msgstr "目录名称列表用于 :cd"
   7667 
   7668 #: ../../../runtime/optwin.vim:266
   7669 msgid "change to directory of file in buffer"
   7670 msgstr "切换到缓冲区的文件所在的目录"
   7671 
   7672 #: ../../../runtime/optwin.vim:269
   7673 msgid "search commands wrap around the end of the buffer"
   7674 msgstr "搜索在缓冲区折行的命令"
   7675 
   7676 #: ../../../runtime/optwin.vim:271
   7677 msgid "show match for partly typed search command"
   7678 msgstr "显示匹配部分键入的搜索命令"
   7679 
   7680 #: ../../../runtime/optwin.vim:273
   7681 msgid "change the way backslashes are used in search patterns"
   7682 msgstr "改变反斜杠在搜索模式中的使用方式"
   7683 
   7684 #: ../../../runtime/optwin.vim:275
   7685 msgid "select the default regexp engine used"
   7686 msgstr "选择默认的正则表达式引擎"
   7687 
   7688 #: ../../../runtime/optwin.vim:277
   7689 msgid "ignore case when using a search pattern"
   7690 msgstr "使用搜索模式时忽略大小写"
   7691 
   7692 #: ../../../runtime/optwin.vim:279
   7693 msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters"
   7694 msgstr "当模式包含大写字符时,覆盖 'ignorecase'"
   7695 
   7696 #: ../../../runtime/optwin.vim:281
   7697 msgid "what method to use for changing case of letters"
   7698 msgstr "用什么方法来改变字母的大小写"
   7699 
   7700 #: ../../../runtime/optwin.vim:283
   7701 msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching"
   7702 msgstr "模式匹配使用的最大内存(以千字节为单位)"
   7703 
   7704 #: ../../../runtime/optwin.vim:285
   7705 msgid "pattern for a macro definition line"
   7706 msgstr "宏定义行的模式"
   7707 
   7708 #: ../../../runtime/optwin.vim:289
   7709 msgid "pattern for an include-file line"
   7710 msgstr "包含文件行的模式"
   7711 
   7712 #: ../../../runtime/optwin.vim:292
   7713 msgid "expression used to transform an include line to a file name"
   7714 msgstr "用于将包含行转换为文件名的表达式"
   7715 
   7716 #: ../../../runtime/optwin.vim:298
   7717 msgid "tags"
   7718 msgstr "标签"
   7719 
   7720 #: ../../../runtime/optwin.vim:299
   7721 msgid "use binary searching in tags files"
   7722 msgstr "在标签文件中使用二分法查找"
   7723 
   7724 #: ../../../runtime/optwin.vim:301
   7725 msgid "number of significant characters in a tag name or zero"
   7726 msgstr "标签名称中的有效字符数,默认为零"
   7727 
   7728 #: ../../../runtime/optwin.vim:303
   7729 msgid "list of file names to search for tags"
   7730 msgstr "用于搜索标签的文件名列表"
   7731 
   7732 #: ../../../runtime/optwin.vim:306
   7733 msgid ""
   7734 "how to handle case when searching in tags files:\n"
   7735 "\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\""
   7736 msgstr ""
   7737 "在标签文件中搜索如何处理大小写: \"followic\" 跟随 'ignorecase', \"ignore\" 或"
   7738 "者 \"match\""
   7739 
   7740 #: ../../../runtime/optwin.vim:309
   7741 msgid "file names in a tags file are relative to the tags file"
   7742 msgstr "标签文件里的文件名是相对于标签文件的路径"
   7743 
   7744 #: ../../../runtime/optwin.vim:311
   7745 msgid "a :tag command will use the tagstack"
   7746 msgstr ":tag 命令将使用 tagstack"
   7747 
   7748 #: ../../../runtime/optwin.vim:313
   7749 msgid "when completing tags in Insert mode show more info"
   7750 msgstr "在插入模式补全标签时显示更多信息"
   7751 
   7752 #: ../../../runtime/optwin.vim:316
   7753 msgid "a function to be used to perform tag searches"
   7754 msgstr "用于执行标签搜索的函数"
   7755 
   7756 #: ../../../runtime/optwin.vim:322
   7757 msgid "displaying text"
   7758 msgstr "显示文本"
   7759 
   7760 #: ../../../runtime/optwin.vim:323
   7761 msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D"
   7762 msgstr "按 CTRL-U 和 CTRL-D 滚动的行数"
   7763 
   7764 #: ../../../runtime/optwin.vim:326
   7765 msgid "number of screen lines to show around the cursor"
   7766 msgstr "在光标周围显示的屏幕行数"
   7767 
   7768 #: ../../../runtime/optwin.vim:328
   7769 msgid "long lines wrap"
   7770 msgstr "长行自动换行"
   7771 
   7772 #: ../../../runtime/optwin.vim:331
   7773 msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'"
   7774 msgstr "在 'breakat' 中的字符处对长行折行"
   7775 
   7776 #: ../../../runtime/optwin.vim:334
   7777 msgid "preserve indentation in wrapped text"
   7778 msgstr "在折行文本中保持缩进"
   7779 
   7780 #: ../../../runtime/optwin.vim:337
   7781 msgid "adjust breakindent behaviour"
   7782 msgstr "调整 breakindent 的行为"
   7783 
   7784 #: ../../../runtime/optwin.vim:340
   7785 msgid "which characters might cause a line break"
   7786 msgstr "哪些字符可能导致换行"
   7787 
   7788 #: ../../../runtime/optwin.vim:342
   7789 msgid "string to put before wrapped screen lines"
   7790 msgstr "放在折回的屏幕行之前的字符串"
   7791 
   7792 #: ../../../runtime/optwin.vim:344
   7793 msgid "minimal number of columns to scroll horizontally"
   7794 msgstr "水平滚动的最小列数"
   7795 
   7796 #: ../../../runtime/optwin.vim:346
   7797 msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor"
   7798 msgstr "保留在光标左右的最小列数"
   7799 
   7800 #: ../../../runtime/optwin.vim:348
   7801 msgid ""
   7802 "include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n"
   7803 "include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number"
   7804 msgstr ""
   7805 "包含 \"lastline\" 来显示最后一行,即使它显示不下\n"
   7806 "包含 \"uhex\" 以十六进制显示不可打印字符"
   7807 
   7808 #: ../../../runtime/optwin.vim:350
   7809 msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines"
   7810 msgstr "用于状态行、折叠和填充行的字符"
   7811 
   7812 #: ../../../runtime/optwin.vim:352
   7813 msgid "number of lines used for the command-line"
   7814 msgstr "用于命令行的行数"
   7815 
   7816 #: ../../../runtime/optwin.vim:354
   7817 msgid "width of the display"
   7818 msgstr "显示的宽度"
   7819 
   7820 #: ../../../runtime/optwin.vim:356
   7821 msgid "number of lines in the display"
   7822 msgstr "显示的行数"
   7823 
   7824 #: ../../../runtime/optwin.vim:358
   7825 msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B"
   7826 msgstr "按 CTRL-F 和 CTRL-B 滚动的行数"
   7827 
   7828 #: ../../../runtime/optwin.vim:360
   7829 msgid "don't redraw while executing macros"
   7830 msgstr "在执行宏时不要重新绘制"
   7831 
   7832 #: ../../../runtime/optwin.vim:363
   7833 msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec"
   7834 msgstr "'hlsearch' 和 :match 高亮的超时时间(以毫秒计)"
   7835 
   7836 #: ../../../runtime/optwin.vim:366
   7837 msgid ""
   7838 "delay in msec for each char written to the display\n"
   7839 "(for debugging)"
   7840 msgstr "每个字符写到显示的延时(以毫秒计;用于调试)"
   7841 
   7842 #: ../../../runtime/optwin.vim:368
   7843 msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $"
   7844 msgstr "以 ^I 显示 <Tab>, 以 $ 显示行尾"
   7845 
   7846 #: ../../../runtime/optwin.vim:371
   7847 msgid "list of strings used for list mode"
   7848 msgstr "用于 list 模式的字符串列表"
   7849 
   7850 #: ../../../runtime/optwin.vim:373
   7851 msgid "show the line number for each line"
   7852 msgstr "对每一行显示行号"
   7853 
   7854 #: ../../../runtime/optwin.vim:376
   7855 msgid "show the relative line number for each line"
   7856 msgstr "显示每行的相对行号"
   7857 
   7858 #: ../../../runtime/optwin.vim:380
   7859 msgid "number of columns to use for the line number"
   7860 msgstr "用于行号的列数"
   7861 
   7862 #: ../../../runtime/optwin.vim:385
   7863 msgid "controls whether concealable text is hidden"
   7864 msgstr "控制是否隐藏可隐藏文本"
   7865 
   7866 #: ../../../runtime/optwin.vim:388
   7867 msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed"
   7868 msgstr "可隐藏光标行的文本的模式"
   7869 
   7870 #: ../../../runtime/optwin.vim:394
   7871 msgid "syntax, highlighting and spelling"
   7872 msgstr "语法、高亮和拼写"
   7873 
   7874 #: ../../../runtime/optwin.vim:395
   7875 msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness"
   7876 msgstr "\"dark\" 或者 \"light\";背景色亮度"
   7877 
   7878 #: ../../../runtime/optwin.vim:397
   7879 msgid "type of file; triggers the FileType event when set"
   7880 msgstr "文件类型; 在设置时触发 FileType 事件"
   7881 
   7882 #: ../../../runtime/optwin.vim:401
   7883 msgid "name of syntax highlighting used"
   7884 msgstr "使用中的语法高亮显示的名称"
   7885 
   7886 #: ../../../runtime/optwin.vim:404
   7887 msgid "maximum column to look for syntax items"
   7888 msgstr "寻找语法项的最大列"
   7889 
   7890 #: ../../../runtime/optwin.vim:408
   7891 msgid "which highlighting to use for various occasions"
   7892 msgstr "在不同场合使用哪些高亮提示"
   7893 
   7894 #: ../../../runtime/optwin.vim:410
   7895 msgid "highlight all matches for the last used search pattern"
   7896 msgstr "高亮显示最后使用的搜索模式的所有匹配项"
   7897 
   7898 #: ../../../runtime/optwin.vim:413
   7899 msgid "use GUI colors for the terminal"
   7900 msgstr "为终端使用 GUI 颜色"
   7901 
   7902 #: ../../../runtime/optwin.vim:417
   7903 msgid "highlight the screen column of the cursor"
   7904 msgstr "突出显示光标的屏幕列"
   7905 
   7906 #: ../../../runtime/optwin.vim:420
   7907 msgid "highlight the screen line of the cursor"
   7908 msgstr "突出显示光标的屏幕行"
   7909 
   7910 #: ../../../runtime/optwin.vim:423
   7911 msgid "specifies which area 'cursorline' highlights"
   7912 msgstr "指定 'cursorline' 高亮显示的区域"
   7913 
   7914 #: ../../../runtime/optwin.vim:426
   7915 msgid "columns to highlight"
   7916 msgstr "要高亮的列"
   7917 
   7918 #: ../../../runtime/optwin.vim:429
   7919 msgid "highlight spelling mistakes"
   7920 msgstr "高亮拼写错误"
   7921 
   7922 #: ../../../runtime/optwin.vim:432
   7923 msgid "list of accepted languages"
   7924 msgstr "接受的语言列表"
   7925 
   7926 #: ../../../runtime/optwin.vim:435
   7927 msgid "file that \"zg\" adds good words to"
   7928 msgstr "\"zg\" 添加正确单词的文件"
   7929 
   7930 #: ../../../runtime/optwin.vim:438
   7931 msgid "pattern to locate the end of a sentence"
   7932 msgstr "定位句子尾部的模式"
   7933 
   7934 #: ../../../runtime/optwin.vim:441
   7935 msgid "flags to change how spell checking works"
   7936 msgstr "更改拼写检查工作方式的标志"
   7937 
   7938 #: ../../../runtime/optwin.vim:444
   7939 msgid "methods used to suggest corrections"
   7940 msgstr "用于建议修正的方法"
   7941 
   7942 #: ../../../runtime/optwin.vim:446
   7943 msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing"
   7944 msgstr ":mkspell 在压缩前使用的内存量"
   7945 
   7946 #: ../../../runtime/optwin.vim:451
   7947 msgid "multiple windows"
   7948 msgstr "多个窗口"
   7949 
   7950 #: ../../../runtime/optwin.vim:452
   7951 msgid "0, 1, 2 or 3; when to use a status line for the last window"
   7952 msgstr "0、1、2 或 3;何时为最后一个窗口使用状态行"
   7953 
   7954 #: ../../../runtime/optwin.vim:455
   7955 msgid "alternate format to be used for a status line"
   7956 msgstr "用于状态行的替代格式"
   7957 
   7958 #: ../../../runtime/optwin.vim:458
   7959 msgid "make all windows the same size when adding/removing windows"
   7960 msgstr "当添加/删除窗口时,使所有窗口的大小相同"
   7961 
   7962 #: ../../../runtime/optwin.vim:460
   7963 msgid "in which direction 'equalalways' works: \"ver\", \"hor\" or \"both\""
   7964 msgstr "'equalalways' 的工作方向:\"ver\", \"hor\" 或者 \"both\""
   7965 
   7966 #: ../../../runtime/optwin.vim:462
   7967 msgid "minimal number of lines used for the current window"
   7968 msgstr "当前窗口的最小行数"
   7969 
   7970 #: ../../../runtime/optwin.vim:464
   7971 msgid "minimal number of lines used for any window"
   7972 msgstr "任何窗口的最小行数"
   7973 
   7974 #: ../../../runtime/optwin.vim:466
   7975 msgid "keep the height of the window"
   7976 msgstr "保持窗口的高度"
   7977 
   7978 #: ../../../runtime/optwin.vim:469
   7979 msgid "keep the width of the window"
   7980 msgstr "保持窗口的宽度"
   7981 
   7982 #: ../../../runtime/optwin.vim:472
   7983 msgid "minimal number of columns used for the current window"
   7984 msgstr "当前窗口的最小列数"
   7985 
   7986 #: ../../../runtime/optwin.vim:474
   7987 msgid "minimal number of columns used for any window"
   7988 msgstr "任何窗口的最小列数"
   7989 
   7990 #: ../../../runtime/optwin.vim:476
   7991 msgid "initial height of the help window"
   7992 msgstr "帮助窗口的初始高度"
   7993 
   7994 #: ../../../runtime/optwin.vim:481
   7995 msgid "default height for the preview window"
   7996 msgstr "预览窗口的默认高度"
   7997 
   7998 #: ../../../runtime/optwin.vim:483
   7999 msgid "identifies the preview window"
   8000 msgstr "标识预览窗口"
   8001 
   8002 #: ../../../runtime/optwin.vim:487
   8003 msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window"
   8004 msgstr "当缓冲区不再显示在窗口中时,不要卸载它"
   8005 
   8006 #: ../../../runtime/optwin.vim:489
   8007 msgid ""
   8008 "\"useopen\" and/or \"split\"; which window to use when jumping\n"
   8009 "to a buffer"
   8010 msgstr "当向缓冲区跳转时可使用窗口: \"useopen\" 和/或 \"split\""
   8011 
   8012 #: ../../../runtime/optwin.vim:491
   8013 msgid "a new window is put below the current one"
   8014 msgstr "新窗口放在当前窗口的下面"
   8015 
   8016 #: ../../../runtime/optwin.vim:493
   8017 msgid "determines scroll behavior for split windows"
   8018 msgstr ""
   8019 
   8020 #: ../../../runtime/optwin.vim:495
   8021 msgid "a new window is put right of the current one"
   8022 msgstr "新窗口放在当前窗口的右边"
   8023 
   8024 #: ../../../runtime/optwin.vim:497
   8025 msgid "this window scrolls together with other bound windows"
   8026 msgstr "此窗口与其他已绑定的窗口一起滚动"
   8027 
   8028 #: ../../../runtime/optwin.vim:500
   8029 msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'"
   8030 msgstr "'scrollbind' 的选项列表: \"ver\", \"hor\" 和/或 \"jump\""
   8031 
   8032 #: ../../../runtime/optwin.vim:502
   8033 msgid "this window's cursor moves together with other bound windows"
   8034 msgstr "此窗口的光标与其他已绑定的窗口一起移动"
   8035 
   8036 #: ../../../runtime/optwin.vim:506
   8037 msgid "size of a terminal window"
   8038 msgstr "终端窗口的大小"
   8039 
   8040 #: ../../../runtime/optwin.vim:509
   8041 msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window"
   8042 msgstr "终端窗口中 Vim 命令的前导键"
   8043 
   8044 #: ../../../runtime/optwin.vim:515
   8045 msgid "multiple tab pages"
   8046 msgstr "多个标签页"
   8047 
   8048 #: ../../../runtime/optwin.vim:516
   8049 msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line"
   8050 msgstr "0, 1 或 2; 何时使用标签页行"
   8051 
   8052 #: ../../../runtime/optwin.vim:518
   8053 msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\""
   8054 msgstr "-p 和 \"tab all\" 打开的最大标签页数"
   8055 
   8056 #: ../../../runtime/optwin.vim:520
   8057 msgid "custom tab pages line"
   8058 msgstr "自定义标签页行"
   8059 
   8060 #: ../../../runtime/optwin.vim:523
   8061 msgid "custom tab page label for the GUI"
   8062 msgstr "为 GUI 自定义标签页的标签"
   8063 
   8064 #: ../../../runtime/optwin.vim:525
   8065 msgid "custom tab page tooltip for the GUI"
   8066 msgstr "为 GUI 自定义标签页的工具提示"
   8067 
   8068 #: ../../../runtime/optwin.vim:530
   8069 msgid "terminal"
   8070 msgstr "终端"
   8071 
   8072 #: ../../../runtime/optwin.vim:531
   8073 msgid "minimal number of lines to scroll at a time"
   8074 msgstr "一次滚动的最少行数"
   8075 
   8076 #: ../../../runtime/optwin.vim:534
   8077 msgid "specifies what the cursor looks like in different modes"
   8078 msgstr "指定光标在不同模式下的样子"
   8079 
   8080 #: ../../../runtime/optwin.vim:539
   8081 msgid "show info in the window title"
   8082 msgstr "在窗口标题中显示信息"
   8083 
   8084 #: ../../../runtime/optwin.vim:542
   8085 msgid "percentage of 'columns' used for the window title"
   8086 msgstr "窗口标题的 'columns' 的百分比"
   8087 
   8088 #: ../../../runtime/optwin.vim:544
   8089 msgid "when not empty, string to be used for the window title"
   8090 msgstr "非空时,用于窗口标题的字符串"
   8091 
   8092 #: ../../../runtime/optwin.vim:546
   8093 msgid "string to restore the title to when exiting Vim"
   8094 msgstr "退出 Vim 时用于恢复标题的字符串"
   8095 
   8096 #: ../../../runtime/optwin.vim:549
   8097 msgid "set the text of the icon for this window"
   8098 msgstr "设置此窗口图标的文本"
   8099 
   8100 #: ../../../runtime/optwin.vim:552
   8101 msgid "when not empty, text for the icon of this window"
   8102 msgstr "非空时,设置此窗口图标的文本"
   8103 
   8104 #: ../../../runtime/optwin.vim:557
   8105 msgid "using the mouse"
   8106 msgstr "使用鼠标"
   8107 
   8108 #: ../../../runtime/optwin.vim:558
   8109 msgid "list of flags for using the mouse"
   8110 msgstr "使用鼠标时的标志列表"
   8111 
   8112 #: ../../../runtime/optwin.vim:561
   8113 msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one"
   8114 msgstr "带有鼠标指针的窗口成为当前窗口"
   8115 
   8116 #: ../../../runtime/optwin.vim:563
   8117 msgid "hide the mouse pointer while typing"
   8118 msgstr "在输入时隐藏鼠标指针"
   8119 
   8120 #: ../../../runtime/optwin.vim:566
   8121 msgid ""
   8122 "\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n"
   8123 "mouse button is used for"
   8124 msgstr "\"extend\", \"popup\" 或 \"popup_setpos\"; 鼠标右键用于什么"
   8125 
   8126 #: ../../../runtime/optwin.vim:568
   8127 msgid "maximum time in msec to recognize a double-click"
   8128 msgstr "识别双击的最大时间(以毫秒计)"
   8129 
   8130 #: ../../../runtime/optwin.vim:571
   8131 msgid "what the mouse pointer looks like in different modes"
   8132 msgstr "鼠标指针在不同模式下的样子"
   8133 
   8134 #: ../../../runtime/optwin.vim:577
   8135 msgid "GUI"
   8136 msgstr "图形用户界面"
   8137 
   8138 #: ../../../runtime/optwin.vim:578
   8139 msgid "list of font names to be used in the GUI"
   8140 msgstr "在 GUI 中使用的字体名称列表"
   8141 
   8142 #: ../../../runtime/optwin.vim:581
   8143 msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing"
   8144 msgstr "用于多字节编辑的字体对"
   8145 
   8146 #: ../../../runtime/optwin.vim:584
   8147 msgid "list of font names to be used for double-wide characters"
   8148 msgstr "用于双宽度字符的字体名称列表"
   8149 
   8150 #: ../../../runtime/optwin.vim:586
   8151 msgid "list of flags that specify how the GUI works"
   8152 msgstr "指定 GUI 工作方式的标志列表"
   8153 
   8154 #: ../../../runtime/optwin.vim:589
   8155 msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar"
   8156 msgstr "\"icons\", \"text\" 和/或 \"tooltips\"; 如何显示工具栏"
   8157 
   8158 #: ../../../runtime/optwin.vim:592
   8159 msgid "size of toolbar icons"
   8160 msgstr "工具栏图标大小"
   8161 
   8162 #: ../../../runtime/optwin.vim:597
   8163 msgid ""
   8164 "\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file "
   8165 "browser"
   8166 msgstr "\"last\", \"buffer\" 或 \"current\"; 文件浏览器使用哪个目录"
   8167 
   8168 #: ../../../runtime/optwin.vim:601
   8169 msgid "language to be used for the menus"
   8170 msgstr "菜单使用的语言"
   8171 
   8172 #: ../../../runtime/optwin.vim:604
   8173 msgid "maximum number of items in one menu"
   8174 msgstr "单个菜单中的最大项目数量"
   8175 
   8176 #: ../../../runtime/optwin.vim:607
   8177 msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key"
   8178 msgstr "\"no\", \"yes\" 或 \"menu\"; 如何使用 ALT 键"
   8179 
   8180 #: ../../../runtime/optwin.vim:610
   8181 msgid "number of pixel lines to use between characters"
   8182 msgstr "字符之间使用的像素行数"
   8183 
   8184 #: ../../../runtime/optwin.vim:613
   8185 msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up"
   8186 msgstr "延迟指定毫秒后,气泡可能会弹出"
   8187 
   8188 #: ../../../runtime/optwin.vim:616
   8189 msgid "use balloon evaluation in the GUI"
   8190 msgstr "在 GUI 中使用气泡求值"
   8191 
   8192 #: ../../../runtime/optwin.vim:620
   8193 msgid "use balloon evaluation in the terminal"
   8194 msgstr "在终端中使用气泡求值"
   8195 
   8196 #: ../../../runtime/optwin.vim:624
   8197 msgid "expression to show in balloon eval"
   8198 msgstr "在气泡求值中显示的表达式"
   8199 
   8200 #: ../../../runtime/optwin.vim:631
   8201 msgid "printing"
   8202 msgstr "打印"
   8203 
   8204 #: ../../../runtime/optwin.vim:654
   8205 msgid "messages and info"
   8206 msgstr "消息和信息"
   8207 
   8208 #: ../../../runtime/optwin.vim:655
   8209 msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)"
   8210 msgstr "在 'shortmess' 中添加 's' 标志(不显示搜索消息)"
   8211 
   8212 #: ../../../runtime/optwin.vim:657
   8213 msgid "list of flags to make messages shorter"
   8214 msgstr "使消息更短的标志列表"
   8215 
   8216 #: ../../../runtime/optwin.vim:659
   8217 msgid "show (partial) command keys in the status line"
   8218 msgstr "在状态行中显示(不完整的)命令键"
   8219 
   8220 #: ../../../runtime/optwin.vim:663
   8221 msgid "display the current mode in the status line"
   8222 msgstr "在状态行中显示当前模式"
   8223 
   8224 #: ../../../runtime/optwin.vim:665
   8225 msgid "show cursor position below each window"
   8226 msgstr "在每个窗口下方显示光标的位置"
   8227 
   8228 #: ../../../runtime/optwin.vim:670
   8229 msgid "alternate format to be used for the ruler"
   8230 msgstr "ruler 的替代格式"
   8231 
   8232 #: ../../../runtime/optwin.vim:673
   8233 msgid "threshold for reporting number of changed lines"
   8234 msgstr "报告已更改行数的阈值"
   8235 
   8236 #: ../../../runtime/optwin.vim:675
   8237 msgid "the higher the more messages are given"
   8238 msgstr "等级越高,给出的信息越多"
   8239 
   8240 #: ../../../runtime/optwin.vim:677
   8241 msgid "file to write messages in"
   8242 msgstr "用于写入消息的文件"
   8243 
   8244 #: ../../../runtime/optwin.vim:679
   8245 msgid "pause listings when the screen is full"
   8246 msgstr "当屏幕满时暂停显示清单"
   8247 
   8248 #: ../../../runtime/optwin.vim:682
   8249 msgid "start a dialog when a command fails"
   8250 msgstr "当命令失败时开启对话框"
   8251 
   8252 #: ../../../runtime/optwin.vim:685
   8253 msgid "ring the bell for error messages"
   8254 msgstr "错误信息响铃"
   8255 
   8256 #: ../../../runtime/optwin.vim:687
   8257 msgid "use a visual bell instead of beeping"
   8258 msgstr "使用视觉铃声代替响铃"
   8259 
   8260 #: ../../../runtime/optwin.vim:689
   8261 msgid "do not ring the bell for these reasons"
   8262 msgstr "不要为这些原因响铃"
   8263 
   8264 #: ../../../runtime/optwin.vim:692
   8265 msgid "list of preferred languages for finding help"
   8266 msgstr "查找帮助的首选语言列表"
   8267 
   8268 #: ../../../runtime/optwin.vim:697
   8269 msgid "selecting text"
   8270 msgstr "选择文本"
   8271 
   8272 #: ../../../runtime/optwin.vim:698
   8273 msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves"
   8274 msgstr "\"old\", \"inclusive\" 或 \"exclusive\"; 如何选择文本"
   8275 
   8276 #: ../../../runtime/optwin.vim:700
   8277 msgid ""
   8278 "\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n"
   8279 "instead of Visual mode"
   8280 msgstr "\"mouse\", \"key\" 和/或 \"cmd\"; 何时启动选择模式而不是可视模式"
   8281 
   8282 #: ../../../runtime/optwin.vim:703
   8283 msgid ""
   8284 "\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n"
   8285 "\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard"
   8286 msgstr ""
   8287 "\"unnamed\": 像无名寄存器一样使用 * 寄存器\n"
   8288 "\"autoselect\": 将选择的文本始终放在剪贴板上"
   8289 
   8290 #: ../../../runtime/optwin.vim:706
   8291 msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do"
   8292 msgstr "\"startsel\" 和/或 \"stopsel\"; 特殊键可以做"
   8293 
   8294 #: ../../../runtime/optwin.vim:710
   8295 msgid "editing text"
   8296 msgstr "编辑文本"
   8297 
   8298 #: ../../../runtime/optwin.vim:711
   8299 msgid "maximum number of changes that can be undone"
   8300 msgstr "可以撤销的最大更改数"
   8301 
   8302 #: ../../../runtime/optwin.vim:714
   8303 msgid "automatically save and restore undo history"
   8304 msgstr "自动保存和恢复撤销历史"
   8305 
   8306 #: ../../../runtime/optwin.vim:716
   8307 msgid "list of directories for undo files"
   8308 msgstr "撤销文件的目录列表"
   8309 
   8310 #: ../../../runtime/optwin.vim:718
   8311 msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload"
   8312 msgstr "缓冲区重新加载时为撤销保存的最大行数"
   8313 
   8314 #: ../../../runtime/optwin.vim:720
   8315 msgid "changes have been made and not written to a file"
   8316 msgstr "已经做出了修改,但没有被写入文件"
   8317 
   8318 #: ../../../runtime/optwin.vim:723
   8319 msgid "buffer is not to be written"
   8320 msgstr "缓冲区不会被写入"
   8321 
   8322 #: ../../../runtime/optwin.vim:726
   8323 msgid "changes to the text are possible"
   8324 msgstr "可以对文本进行更改"
   8325 
   8326 #: ../../../runtime/optwin.vim:729
   8327 msgid "line length above which to break a line"
   8328 msgstr "超过行长度就断行"
   8329 
   8330 #: ../../../runtime/optwin.vim:732
   8331 msgid "margin from the right in which to break a line"
   8332 msgstr "断行开始的右边距"
   8333 
   8334 #: ../../../runtime/optwin.vim:735
   8335 msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode"
   8336 msgstr "指定 <BS>, CTRL-W 等在插入模式下可以做什么"
   8337 
   8338 #: ../../../runtime/optwin.vim:737
   8339 msgid "definition of what comment lines look like"
   8340 msgstr "定义注释行长什么样"
   8341 
   8342 #: ../../../runtime/optwin.vim:740
   8343 msgid "list of flags that tell how automatic formatting works"
   8344 msgstr "控制自动格式化如何工作的标志列表"
   8345 
   8346 #: ../../../runtime/optwin.vim:743
   8347 msgid "pattern to recognize a numbered list"
   8348 msgstr "识别编号列表的模式"
   8349 
   8350 #: ../../../runtime/optwin.vim:747
   8351 msgid "expression used for \"gq\" to format lines"
   8352 msgstr "用 \"gq\" 格式化行时使用的表达式"
   8353 
   8354 #: ../../../runtime/optwin.vim:752
   8355 msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P"
   8356 msgstr "指定使用 CTRL-N 和 CTRL-P 进行插入模式补全的工作方式"
   8357 
   8358 #: ../../../runtime/optwin.vim:755
   8359 msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
   8360 msgstr "是否在插入模式补全时使用弹出菜单"
   8361 
   8362 #: ../../../runtime/optwin.vim:757
   8363 msgid "maximum height of the popup menu"
   8364 msgstr "弹出菜单的最大高度"
   8365 
   8366 #: ../../../runtime/optwin.vim:759
   8367 msgid "minimum width of the popup menu"
   8368 msgstr "弹出菜单的最小宽度"
   8369 
   8370 #: ../../../runtime/optwin.vim:761
   8371 msgid "user defined function for Insert mode completion"
   8372 msgstr "用于插入模式补全的用户定义函数"
   8373 
   8374 #: ../../../runtime/optwin.vim:764
   8375 msgid "function for filetype-specific Insert mode completion"
   8376 msgstr "用于特定文件类型的插入模式补全的函数"
   8377 
   8378 #: ../../../runtime/optwin.vim:767
   8379 msgid "list of dictionary files for keyword completion"
   8380 msgstr "用于关键字补全的字典文件列表"
   8381 
   8382 #: ../../../runtime/optwin.vim:770
   8383 msgid "list of thesaurus files for keyword completion"
   8384 msgstr "用于关键字补全的同义词字典文件列表"
   8385 
   8386 #: ../../../runtime/optwin.vim:773
   8387 msgid "function used for thesaurus completion"
   8388 msgstr "用于同义词字典补全的函数"
   8389 
   8390 #: ../../../runtime/optwin.vim:777
   8391 msgid "adjust case of a keyword completion match"
   8392 msgstr "调整关键字补全匹配的大小写"
   8393 
   8394 #: ../../../runtime/optwin.vim:781
   8395 msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2"
   8396 msgstr "支持使用 c1 <BS> c2 输入二合字符"
   8397 
   8398 #: ../../../runtime/optwin.vim:784
   8399 msgid "the \"~\" command behaves like an operator"
   8400 msgstr "\"~\"命令表现得像操作符"
   8401 
   8402 #: ../../../runtime/optwin.vim:786
   8403 msgid "function called for the \"g@\" operator"
   8404 msgstr "\"g@\" 操作符调用的函数"
   8405 
   8406 #: ../../../runtime/optwin.vim:788
   8407 msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match"
   8408 msgstr "当插入括号时,短暂地跳转到匹配它的括号"
   8409 
   8410 #: ../../../runtime/optwin.vim:790
   8411 msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'"
   8412 msgstr "显示 'showmatch' 的匹配的时长(以十分之一秒计)"
   8413 
   8414 #: ../../../runtime/optwin.vim:792
   8415 msgid "list of pairs that match for the \"%\" command"
   8416 msgstr "\"%\" 命令匹配的对列表"
   8417 
   8418 #: ../../../runtime/optwin.vim:795
   8419 msgid "use two spaces after '.' when joining a line"
   8420 msgstr "连接行时,在 '.' 后面添加两个空格"
   8421 
   8422 #: ../../../runtime/optwin.vim:797
   8423 msgid ""
   8424 "\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n"
   8425 "recognized for CTRL-A and CTRL-X commands"
   8426 msgstr ""
   8427 "\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" 和/或 \"unsigned\"\n"
   8428 "CTRL-A 和 CTRL-X 命令识别的数字的格式"
   8429 
   8430 #: ../../../runtime/optwin.vim:802
   8431 msgid "tabs and indenting"
   8432 msgstr "Tab 和缩进"
   8433 
   8434 #: ../../../runtime/optwin.vim:803
   8435 msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for"
   8436 msgstr "<Tab> 在文本中代表的空格数"
   8437 
   8438 #: ../../../runtime/optwin.vim:806
   8439 msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent"
   8440 msgstr "每步(自动)缩进所使用的空格数"
   8441 
   8442 #: ../../../runtime/optwin.vim:810
   8443 msgid "list of number of spaces a tab counts for"
   8444 msgstr "tab 代表的空格数的列表"
   8445 
   8446 #: ../../../runtime/optwin.vim:813
   8447 msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for"
   8448 msgstr "软制表符代表的空格数的列表"
   8449 
   8450 #: ../../../runtime/optwin.vim:817
   8451 msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces"
   8452 msgstr "用 <Tab> 键缩进时插入 'shiftwidth' 个空格"
   8453 
   8454 #: ../../../runtime/optwin.vim:819
   8455 msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>"
   8456 msgstr "如果非零,为 <Tab> 插入的空格数"
   8457 
   8458 #: ../../../runtime/optwin.vim:822
   8459 msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\""
   8460 msgstr "用 \"<<\" 和 \">>\" 缩进时,插入 'shiftwidth' 整数倍个空格"
   8461 
   8462 #: ../../../runtime/optwin.vim:824
   8463 msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode"
   8464 msgstr "在插入模式下将 <Tab> 展开为空格"
   8465 
   8466 #: ../../../runtime/optwin.vim:827
   8467 msgid "automatically set the indent of a new line"
   8468 msgstr "自动设置新行缩进"
   8469 
   8470 #: ../../../runtime/optwin.vim:831
   8471 msgid "do clever autoindenting"
   8472 msgstr "智能自动缩进"
   8473 
   8474 #: ../../../runtime/optwin.vim:836
   8475 msgid "enable specific indenting for C code"
   8476 msgstr "为 C 代码启用特定的缩进"
   8477 
   8478 #: ../../../runtime/optwin.vim:839
   8479 msgid "options for C-indenting"
   8480 msgstr "C 风格缩进的选项"
   8481 
   8482 #: ../../../runtime/optwin.vim:842
   8483 msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode"
   8484 msgstr "在插入模式下触发 C 风格缩进的键"
   8485 
   8486 #: ../../../runtime/optwin.vim:845
   8487 msgid "list of words that cause more C-indent"
   8488 msgstr "导致更多 C 风格缩进的单词列表"
   8489 
   8490 #: ../../../runtime/optwin.vim:848
   8491 msgid "list of scope declaration names used by cino-g"
   8492 msgstr "cino-g 使用的作用域声明名称列表"
   8493 
   8494 #: ../../../runtime/optwin.vim:851
   8495 msgid "expression used to obtain the indent of a line"
   8496 msgstr "用于获取一行缩进的表达式"
   8497 
   8498 #: ../../../runtime/optwin.vim:854
   8499 msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode"
   8500 msgstr "在插入模式下使用 'indentexpr' 触发缩进的键"
   8501 
   8502 #: ../../../runtime/optwin.vim:858
   8503 msgid "copy whitespace for indenting from previous line"
   8504 msgstr "为缩进从上一行复制空白字符"
   8505 
   8506 #: ../../../runtime/optwin.vim:861
   8507 msgid "preserve kind of whitespace when changing indent"
   8508 msgstr "在更改缩进时保留空白类型"
   8509 
   8510 #: ../../../runtime/optwin.vim:865
   8511 msgid "enable lisp mode"
   8512 msgstr "启用 lisp 模式"
   8513 
   8514 #: ../../../runtime/optwin.vim:868
   8515 msgid "words that change how lisp indenting works"
   8516 msgstr "改变 lisp 如何缩进的单词"
   8517 
   8518 #: ../../../runtime/optwin.vim:870
   8519 msgid "options for Lisp indenting"
   8520 msgstr "Lisp 缩进选项"
   8521 
   8522 #: ../../../runtime/optwin.vim:876
   8523 msgid "folding"
   8524 msgstr "折叠"
   8525 
   8526 #: ../../../runtime/optwin.vim:877
   8527 msgid "unset to display all folds open"
   8528 msgstr "取消设置以打开所有折叠"
   8529 
   8530 #: ../../../runtime/optwin.vim:880
   8531 msgid "folds with a level higher than this number will be closed"
   8532 msgstr "等级比这个数字高的折叠将被关闭"
   8533 
   8534 #: ../../../runtime/optwin.vim:883
   8535 msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file"
   8536 msgstr "开始编辑文件时,'foldlevel' 的值"
   8537 
   8538 #: ../../../runtime/optwin.vim:885
   8539 msgid "width of the column used to indicate folds"
   8540 msgstr "用来指示折叠的列的宽度"
   8541 
   8542 #: ../../../runtime/optwin.vim:888
   8543 msgid "expression used to display the text of a closed fold"
   8544 msgstr "用于显示已关闭折叠的表达式"
   8545 
   8546 #: ../../../runtime/optwin.vim:891
   8547 msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it"
   8548 msgstr "设置为 \"all\" 来在光标离开时关闭折叠"
   8549 
   8550 #: ../../../runtime/optwin.vim:893
   8551 msgid "specifies for which commands a fold will be opened"
   8552 msgstr "指定会打开折叠的命令"
   8553 
   8554 #: ../../../runtime/optwin.vim:895
   8555 msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed"
   8556 msgstr "可关闭折叠所需的最小屏幕行数"
   8557 
   8558 #: ../../../runtime/optwin.vim:898
   8559 msgid "template for comments; used to put the marker in"
   8560 msgstr "注释的模板,用于放置折叠标记"
   8561 
   8562 #: ../../../runtime/optwin.vim:900
   8563 msgid ""
   8564 "folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
   8565 "\"syntax\" or \"diff\""
   8566 msgstr ""
   8567 "折叠类型:\"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\", \n"
   8568 "\"syntax\" 或者 \"diff\""
   8569 
   8570 #: ../../../runtime/optwin.vim:903
   8571 msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\""
   8572 msgstr "当 'foldmethod' 为 \"expr\" 时使用的表达式"
   8573 
   8574 #: ../../../runtime/optwin.vim:906
   8575 msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\""
   8576 msgstr "当 'foldmethod' 为 \"indent\" 时用于忽略行"
   8577 
   8578 #: ../../../runtime/optwin.vim:909
   8579 msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\""
   8580 msgstr "当 'foldmethod' 为 \"marker\" 时所使用的标记"
   8581 
   8582 #: ../../../runtime/optwin.vim:912
   8583 msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\""
   8584 msgstr "当 'foldmethod' 为 \"indent\" 或 \"syntax\" 时的最大折叠深度"
   8585 
   8586 #: ../../../runtime/optwin.vim:919
   8587 msgid "diff mode"
   8588 msgstr "差异模式"
   8589 
   8590 #: ../../../runtime/optwin.vim:920
   8591 msgid "use diff mode for the current window"
   8592 msgstr "对当前窗口使用差异模式"
   8593 
   8594 #: ../../../runtime/optwin.vim:923
   8595 msgid "options for using diff mode"
   8596 msgstr "使用差异模式的选项"
   8597 
   8598 #: ../../../runtime/optwin.vim:925
   8599 msgid "expression used to obtain a diff file"
   8600 msgstr "用于获取差异文件的表达式"
   8601 
   8602 #: ../../../runtime/optwin.vim:927
   8603 msgid "expression used to patch a file"
   8604 msgstr "用于给文件打补丁的表达式"
   8605 
   8606 #: ../../../runtime/optwin.vim:932
   8607 msgid "mapping"
   8608 msgstr "映射"
   8609 
   8610 #: ../../../runtime/optwin.vim:933
   8611 msgid "maximum depth of mapping"
   8612 msgstr "最大映射深度"
   8613 
   8614 #: ../../../runtime/optwin.vim:935
   8615 msgid "allow timing out halfway into a mapping"
   8616 msgstr "允许在映射中途超时"
   8617 
   8618 #: ../../../runtime/optwin.vim:937
   8619 msgid "allow timing out halfway into a key code"
   8620 msgstr "允许在键码中途超时"
   8621 
   8622 #: ../../../runtime/optwin.vim:939
   8623 msgid "time in msec for 'timeout'"
   8624 msgstr "'timeout' 的时间(以毫秒计)"
   8625 
   8626 #: ../../../runtime/optwin.vim:941
   8627 msgid "time in msec for 'ttimeout'"
   8628 msgstr "'ttimeout' 的时间(以毫秒计)"
   8629 
   8630 #: ../../../runtime/optwin.vim:945
   8631 msgid "reading and writing files"
   8632 msgstr "读写文件"
   8633 
   8634 #: ../../../runtime/optwin.vim:946
   8635 msgid "enable using settings from modelines when reading a file"
   8636 msgstr "读取文件时是否使用 modeline 里的设置"
   8637 
   8638 #: ../../../runtime/optwin.vim:949
   8639 msgid "allow setting expression options from a modeline"
   8640 msgstr "允许从 modeline 中设置表达式选项"
   8641 
   8642 #: ../../../runtime/optwin.vim:951
   8643 msgid "number of lines to check for modelines"
   8644 msgstr "为 modeline 而检查的行数"
   8645 
   8646 #: ../../../runtime/optwin.vim:953
   8647 msgid "binary file editing"
   8648 msgstr "二进制文件编辑"
   8649 
   8650 #: ../../../runtime/optwin.vim:956
   8651 msgid "last line in the file has an end-of-line"
   8652 msgstr "文件的最后一行有换行符"
   8653 
   8654 #: ../../../runtime/optwin.vim:959
   8655 msgid "last line in the file followed by CTRL-Z"
   8656 msgstr ""
   8657 
   8658 #: ../../../runtime/optwin.vim:962
   8659 msgid "fixes missing end-of-line at end of text file"
   8660 msgstr "修复文本文件末尾缺少换行符的问题"
   8661 
   8662 #: ../../../runtime/optwin.vim:965
   8663 msgid "prepend a Byte Order Mark to the file"
   8664 msgstr "在文件前加上字节顺序标记"
   8665 
   8666 #: ../../../runtime/optwin.vim:968
   8667 msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\""
   8668 msgstr "换行符格式: \"dos\", \"unix\" 或 \"mac\""
   8669 
   8670 #: ../../../runtime/optwin.vim:971
   8671 msgid "list of file formats to look for when editing a file"
   8672 msgstr "编辑文件时要检查的文件格式列表"
   8673 
   8674 #: ../../../runtime/optwin.vim:973
   8675 msgid "writing files is allowed"
   8676 msgstr "允许写入文件"
   8677 
   8678 #: ../../../runtime/optwin.vim:975
   8679 msgid "write a backup file before overwriting a file"
   8680 msgstr "覆盖文件前先写入备份文件"
   8681 
   8682 #: ../../../runtime/optwin.vim:977
   8683 msgid "keep a backup after overwriting a file"
   8684 msgstr "覆盖文件后保留备份"
   8685 
   8686 #: ../../../runtime/optwin.vim:979
   8687 msgid "patterns that specify for which files a backup is not made"
   8688 msgstr "不备份的文件的模式"
   8689 
   8690 #: ../../../runtime/optwin.vim:981
   8691 msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file"
   8692 msgstr "通过复制还是重命名已有文件进行备份"
   8693 
   8694 #: ../../../runtime/optwin.vim:984
   8695 msgid "list of directories to put backup files in"
   8696 msgstr "存放备份文件的目录列表"
   8697 
   8698 #: ../../../runtime/optwin.vim:986
   8699 msgid "file name extension for the backup file"
   8700 msgstr "备份文件使用的扩展名"
   8701 
   8702 #: ../../../runtime/optwin.vim:988
   8703 msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer"
   8704 msgstr "在离开修改过的缓冲区时自动写入文件"
   8705 
   8706 #: ../../../runtime/optwin.vim:990
   8707 msgid "as 'autowrite', but works with more commands"
   8708 msgstr "类似于 'autowrite',但适用于更多命令"
   8709 
   8710 #: ../../../runtime/optwin.vim:992
   8711 msgid "always write without asking for confirmation"
   8712 msgstr "写文件时总是不需要确认"
   8713 
   8714 #: ../../../runtime/optwin.vim:994
   8715 msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim"
   8716 msgstr "在 Vim 之外修改了文件时,自动读取文件"
   8717 
   8718 #: ../../../runtime/optwin.vim:997
   8719 msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension"
   8720 msgstr "保存最旧版本的文件;指定文件扩展名"
   8721 
   8722 #: ../../../runtime/optwin.vim:999
   8723 msgid "forcibly sync the file to disk after writing it"
   8724 msgstr "文件写入后强制同步到磁盘"
   8725 
   8726 #: ../../../runtime/optwin.vim:1003
   8727 msgid "the swap file"
   8728 msgstr "交换文件"
   8729 
   8730 #: ../../../runtime/optwin.vim:1004
   8731 msgid "list of directories for the swap file"
   8732 msgstr "交换文件的目录列表"
   8733 
   8734 #: ../../../runtime/optwin.vim:1006
   8735 msgid "use a swap file for this buffer"
   8736 msgstr "对这个缓冲区使用交换文件"
   8737 
   8738 #: ../../../runtime/optwin.vim:1009
   8739 msgid "number of characters typed to cause a swap file update"
   8740 msgstr "导致交换文件更新的字符数"
   8741 
   8742 #: ../../../runtime/optwin.vim:1011
   8743 msgid "time in msec after which the swap file will be updated"
   8744 msgstr "更新交换文件前所需的毫秒数"
   8745 
   8746 # do not translate to avoid writing Chinese in files
   8747 #: ../../../runtime/optwin.vim:1015
   8748 msgid "command line editing"
   8749 msgstr ""
   8750 
   8751 #: ../../../runtime/optwin.vim:1016
   8752 msgid "how many command lines are remembered"
   8753 msgstr "记住的命令行数"
   8754 
   8755 #: ../../../runtime/optwin.vim:1018
   8756 msgid "key that triggers command-line expansion"
   8757 msgstr "触发命令行扩展的键"
   8758 
   8759 #: ../../../runtime/optwin.vim:1020
   8760 msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping"
   8761 msgstr "类似 'wildchar',但也可以在映射中使用"
   8762 
   8763 #: ../../../runtime/optwin.vim:1022
   8764 msgid "specifies how command line completion works"
   8765 msgstr "指定命令行如何补全"
   8766 
   8767 #: ../../../runtime/optwin.vim:1025
   8768 msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags"
   8769 msgstr "空或 \"tagfile\" 来列出匹配标签的文件名"
   8770 
   8771 #: ../../../runtime/optwin.vim:1028
   8772 msgid "list of file name extensions that have a lower priority"
   8773 msgstr "优先级低的文件扩展名列表"
   8774 
   8775 #: ../../../runtime/optwin.vim:1031
   8776 msgid "list of file name extensions added when searching for a file"
   8777 msgstr "搜索文件时添加的文件扩展名列表"
   8778 
   8779 #: ../../../runtime/optwin.vim:1036
   8780 msgid "list of patterns to ignore files for file name completion"
   8781 msgstr "文件名补全所忽略文件的模式列表"
   8782 
   8783 #: ../../../runtime/optwin.vim:1039
   8784 msgid "ignore case when using file names"
   8785 msgstr "使用文件名时忽略大小写"
   8786 
   8787 #: ../../../runtime/optwin.vim:1041
   8788 msgid "ignore case when completing file names"
   8789 msgstr "补全文件名时忽略大小写"
   8790 
   8791 #: ../../../runtime/optwin.vim:1044
   8792 msgid "command-line completion shows a list of matches"
   8793 msgstr "命令行补全时显示匹配列表"
   8794 
   8795 #: ../../../runtime/optwin.vim:1047
   8796 msgid "key used to open the command-line window"
   8797 msgstr "用于打开命令行窗口的键"
   8798 
   8799 #: ../../../runtime/optwin.vim:1049
   8800 msgid "height of the command-line window"
   8801 msgstr "命令行窗口的高度"
   8802 
   8803 #: ../../../runtime/optwin.vim:1053
   8804 msgid "executing external commands"
   8805 msgstr "执行外部命令"
   8806 
   8807 #: ../../../runtime/optwin.vim:1054
   8808 msgid "name of the shell program used for external commands"
   8809 msgstr "用于外部命令的 shell 程序的名称"
   8810 
   8811 #: ../../../runtime/optwin.vim:1056
   8812 msgid "character(s) to enclose a shell command in"
   8813 msgstr "用于包围 shell 命令的字符"
   8814 
   8815 #: ../../../runtime/optwin.vim:1058
   8816 msgid "like 'shellquote' but include the redirection"
   8817 msgstr "类似 'shellquote',但包含重定向"
   8818 
   8819 #: ../../../runtime/optwin.vim:1060
   8820 msgid "characters to escape when 'shellxquote' is ("
   8821 msgstr "'shellxquote' 为 ( 时需要转义的字符"
   8822 
   8823 #: ../../../runtime/optwin.vim:1062
   8824 msgid "argument for 'shell' to execute a command"
   8825 msgstr "'shell' 执行命令的参数"
   8826 
   8827 #: ../../../runtime/optwin.vim:1064
   8828 msgid "used to redirect command output to a file"
   8829 msgstr "用于将命令输出重定向到文件"
   8830 
   8831 #: ../../../runtime/optwin.vim:1066
   8832 msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe"
   8833 msgstr "对 shell 命令使用临时文件而不是管道"
   8834 
   8835 #: ../../../runtime/optwin.vim:1068
   8836 msgid "program used for \"=\" command"
   8837 msgstr "用于 \"=\" 命令的程序"
   8838 
   8839 #: ../../../runtime/optwin.vim:1071
   8840 msgid "program used to format lines with \"gq\" command"
   8841 msgstr "用 \"gq\" 命令格式化代码时使用的程序"
   8842 
   8843 #: ../../../runtime/optwin.vim:1073
   8844 msgid "program used for the \"K\" command"
   8845 msgstr "用于 \"K\" 命令的程序"
   8846 
   8847 #: ../../../runtime/optwin.vim:1075
   8848 msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes"
   8849 msgstr "当使用 shell 命令并且缓冲区有修改时发出警告"
   8850 
   8851 #: ../../../runtime/optwin.vim:1080
   8852 msgid "running make and jumping to errors (quickfix)"
   8853 msgstr "运行 make 并跳到错误(快速修复)"
   8854 
   8855 #: ../../../runtime/optwin.vim:1081
   8856 msgid "name of the file that contains error messages"
   8857 msgstr "包含错误消息的文件的名称"
   8858 
   8859 #: ../../../runtime/optwin.vim:1083
   8860 msgid "list of formats for error messages"
   8861 msgstr "错误消息的格式列表"
   8862 
   8863 #: ../../../runtime/optwin.vim:1086
   8864 msgid "program used for the \":make\" command"
   8865 msgstr "用于 \":make\" 命令的程序"
   8866 
   8867 #: ../../../runtime/optwin.vim:1089
   8868 msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file"
   8869 msgstr "用于将 \":make\" 的输出放在错误文件中的字符串"
   8870 
   8871 #: ../../../runtime/optwin.vim:1091
   8872 msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command"
   8873 msgstr "'makeprg' 命令的错误文件的名称"
   8874 
   8875 #: ../../../runtime/optwin.vim:1093
   8876 msgid "program used for the \":grep\" command"
   8877 msgstr "用于 \":grep\" 命令的程序"
   8878 
   8879 #: ../../../runtime/optwin.vim:1096
   8880 msgid "list of formats for output of 'grepprg'"
   8881 msgstr "'grepprg' 的输出格式列表"
   8882 
   8883 #: ../../../runtime/optwin.vim:1098
   8884 msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output"
   8885 msgstr "\":make\" 和 \":grep\" 输出的编码"
   8886 
   8887 #: ../../../runtime/optwin.vim:1105
   8888 msgid "system specific"
   8889 msgstr "系统特定"
   8890 
   8891 #: ../../../runtime/optwin.vim:1106
   8892 msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells"
   8893 msgstr "在文件名中使用正斜杠;用于类 Unix shell"
   8894 
   8895 #: ../../../runtime/optwin.vim:1108
   8896 msgid "specifies slash/backslash used for completion"
   8897 msgstr "指定补全时使用的斜杠/反斜杠"
   8898 
   8899 #: ../../../runtime/optwin.vim:1113
   8900 msgid "language specific"
   8901 msgstr "语言特定"
   8902 
   8903 #: ../../../runtime/optwin.vim:1114
   8904 msgid "specifies the characters in a file name"
   8905 msgstr "指定文件名中的字符"
   8906 
   8907 #: ../../../runtime/optwin.vim:1116
   8908 msgid "specifies the characters in an identifier"
   8909 msgstr "指定标识符中的字符"
   8910 
   8911 #: ../../../runtime/optwin.vim:1118
   8912 msgid "specifies the characters in a keyword"
   8913 msgstr "指定关键字中的字符"
   8914 
   8915 #: ../../../runtime/optwin.vim:1121
   8916 msgid "specifies printable characters"
   8917 msgstr "指定可打印字符"
   8918 
   8919 #: ../../../runtime/optwin.vim:1124
   8920 msgid "specifies escape characters in a string"
   8921 msgstr "指定字符串中的转义字符"
   8922 
   8923 #: ../../../runtime/optwin.vim:1129
   8924 msgid "display the buffer right-to-left"
   8925 msgstr "从右到左显示缓冲区"
   8926 
   8927 #: ../../../runtime/optwin.vim:1132
   8928 msgid "when to edit the command-line right-to-left"
   8929 msgstr "何时从右到左编辑命令行"
   8930 
   8931 #: ../../../runtime/optwin.vim:1135
   8932 msgid "insert characters backwards"
   8933 msgstr "倒序插入字符"
   8934 
   8935 #: ../../../runtime/optwin.vim:1137
   8936 msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'"
   8937 msgstr "在插入和命令行模式下允许 CTRL-_ 切换 'revins'"
   8938 
   8939 #: ../../../runtime/optwin.vim:1139
   8940 msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet"
   8941 msgstr "希伯来字母表第一个字母的 ASCII 码"
   8942 
   8943 #: ../../../runtime/optwin.vim:1141
   8944 msgid "use Hebrew keyboard mapping"
   8945 msgstr "使用希伯来语键盘映射"
   8946 
   8947 #: ../../../runtime/optwin.vim:1143
   8948 msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping"
   8949 msgstr "使用希伯来语的语音键盘映射"
   8950 
   8951 #: ../../../runtime/optwin.vim:1147
   8952 msgid "prepare for editing Arabic text"
   8953 msgstr "准备编辑阿拉伯语文本"
   8954 
   8955 #: ../../../runtime/optwin.vim:1150
   8956 msgid "perform shaping of Arabic characters"
   8957 msgstr "阿拉伯语的字形重整"
   8958 
   8959 #: ../../../runtime/optwin.vim:1152
   8960 msgid "terminal will perform bidi handling"
   8961 msgstr "终端支持双向文本"
   8962 
   8963 #: ../../../runtime/optwin.vim:1156
   8964 msgid "name of a keyboard mapping"
   8965 msgstr "键盘映射名称"
   8966 
   8967 #: ../../../runtime/optwin.vim:1160
   8968 msgid "list of characters that are translated in Normal mode"
   8969 msgstr "在普通模式下转换的字符列表"
   8970 
   8971 #: ../../../runtime/optwin.vim:1162
   8972 msgid "apply 'langmap' to mapped characters"
   8973 msgstr "对映射的字符应用 'langmap'"
   8974 
   8975 #: ../../../runtime/optwin.vim:1166
   8976 msgid "when set never use IM; overrules following IM options"
   8977 msgstr "设置时总不使用输入法;覆盖以下输入法选项"
   8978 
   8979 #: ../../../runtime/optwin.vim:1169
   8980 msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
   8981 msgstr "插入模式:1:使用 :lamp;2:使用输入法;0:都不用"
   8982 
   8983 #: ../../../runtime/optwin.vim:1172
   8984 msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
   8985 msgstr "输入搜索模式时:1:使用 :lamp;2:使用输入法;0:都不用"
   8986 
   8987 #: ../../../runtime/optwin.vim:1176
   8988 msgid "when set always use IM when starting to edit a command line"
   8989 msgstr "如果设置,开始编辑命令行时总是使用输入法"
   8990 
   8991 #: ../../../runtime/optwin.vim:1178
   8992 msgid "function to obtain IME status"
   8993 msgstr "获取输入法状态的函数"
   8994 
   8995 #: ../../../runtime/optwin.vim:1180
   8996 msgid "function to enable/disable IME"
   8997 msgstr "启用/禁用输入法的函数"
   8998 
   8999 #: ../../../runtime/optwin.vim:1185
   9000 msgid "multi-byte characters"
   9001 msgstr "多字节字符"
   9002 
   9003 #: ../../../runtime/optwin.vim:1186
   9004 msgid "character encoding used in Nvim: \"utf-8\""
   9005 msgstr "Nvim 中使用的字符编码:\"utf-8\""
   9006 
   9007 #: ../../../runtime/optwin.vim:1188
   9008 msgid "character encoding for the current file"
   9009 msgstr "当前文件的字符编码"
   9010 
   9011 #: ../../../runtime/optwin.vim:1191
   9012 msgid "automatically detected character encodings"
   9013 msgstr "自动检测字符编码"
   9014 
   9015 #: ../../../runtime/optwin.vim:1193
   9016 msgid "expression used for character encoding conversion"
   9017 msgstr "用于字符编码转换的表达式"
   9018 
   9019 #: ../../../runtime/optwin.vim:1195
   9020 msgid "delete combining (composing) characters on their own"
   9021 msgstr "删除组合字符本身"
   9022 
   9023 #: ../../../runtime/optwin.vim:1197
   9024 msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed"
   9025 msgstr "显示的最大字符组合数"
   9026 
   9027 #: ../../../runtime/optwin.vim:1200
   9028 msgid "key that activates the X input method"
   9029 msgstr "激活 X 输入方法的键"
   9030 
   9031 #: ../../../runtime/optwin.vim:1203
   9032 msgid "width of ambiguous width characters"
   9033 msgstr "宽度有歧义字符的宽度"
   9034 
   9035 #: ../../../runtime/optwin.vim:1205
   9036 msgid "emoji characters are full width"
   9037 msgstr "表情字符视作全宽"
   9038 
   9039 #: ../../../runtime/optwin.vim:1209
   9040 msgid "various"
   9041 msgstr "杂项"
   9042 
   9043 #: ../../../runtime/optwin.vim:1210
   9044 msgid ""
   9045 "when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n"
   9046 "and/or \"onemore\""
   9047 msgstr "何时使用虚拟编辑:\"block\", \"insert\", \"all\" 和/或 \"onemore\""
   9048 
   9049 #: ../../../runtime/optwin.vim:1212
   9050 msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
   9051 msgstr "要忽略的自动命令事件列表"
   9052 
   9053 #: ../../../runtime/optwin.vim:1214
   9054 msgid "load plugin scripts when starting up"
   9055 msgstr "启动时加载插件脚本"
   9056 
   9057 #: ../../../runtime/optwin.vim:1216
   9058 msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory"
   9059 msgstr "启用读取在当前目录下的 .vimrc/.exrc/.gvimrc"
   9060 
   9061 #: ../../../runtime/optwin.vim:1218
   9062 msgid "safer working with script files in the current directory"
   9063 msgstr "在当前目录下使用脚本文件时更安全"
   9064 
   9065 #: ../../../runtime/optwin.vim:1220
   9066 msgid "use the 'g' flag for \":substitute\""
   9067 msgstr "打开 \":substitute\" 的 'g' 标志"
   9068 
   9069 #: ../../../runtime/optwin.vim:1223
   9070 msgid "allow reading/writing devices"
   9071 msgstr "允许读写设备"
   9072 
   9073 #: ../../../runtime/optwin.vim:1227
   9074 msgid "maximum depth of function calls"
   9075 msgstr "函数调用的最大深度"
   9076 
   9077 #: ../../../runtime/optwin.vim:1231
   9078 msgid "list of words that specifies what to put in a session file"
   9079 msgstr "指定放入会话文件的内容的单词列表"
   9080 
   9081 #: ../../../runtime/optwin.vim:1233
   9082 msgid "list of words that specifies what to save for :mkview"
   9083 msgstr "指定 :mkview 保存的内容的单词列表"
   9084 
   9085 #: ../../../runtime/optwin.vim:1235
   9086 msgid "directory where to store files with :mkview"
   9087 msgstr ":mkview 存放文件的目录"
   9088 
   9089 #: ../../../runtime/optwin.vim:1239
   9090 msgid "list that specifies what to write in the ShaDa file"
   9091 msgstr "指定在 ShaDa 文件中写入的内容的列表"
   9092 
   9093 #: ../../../runtime/optwin.vim:1243
   9094 msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window"
   9095 msgstr "当缓冲区不再位于窗口中时,会发生什么"
   9096 
   9097 #: ../../../runtime/optwin.vim:1246
   9098 msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer"
   9099 msgstr "空, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\" 等; 缓冲区类型"
   9100 
   9101 #: ../../../runtime/optwin.vim:1250
   9102 msgid "whether the buffer shows up in the buffer list"
   9103 msgstr "缓冲区是否显示在缓冲区列表中"
   9104 
   9105 #: ../../../runtime/optwin.vim:1253
   9106 msgid "set to \"msg\" to see all error messages"
   9107 msgstr "设置为 \"msg\" 以查看所有错误消息"
   9108 
   9109 #: ../../../runtime/optwin.vim:1255
   9110 msgid "whether to show the signcolumn"
   9111 msgstr "是否显示标号列"
   9112 
   9113 #: ../../../runtime/optwin.vim:1282
   9114 msgid "name of the MzScheme dynamic library"
   9115 msgstr "MzScheme 动态库的名字"
   9116 
   9117 #: ../../../runtime/optwin.vim:1284
   9118 msgid "name of the MzScheme GC dynamic library"
   9119 msgstr "MzScheme GC 动态库的名字"
   9120 
   9121 #: ../../../runtime/optwin.vim:1288
   9122 msgid "whether to use Python 2 or 3"
   9123 msgstr "是否使用 Python 2 和 3"
   9124 
   9125 #~ msgid "\t\t\t  (Unimplemented)\n"
   9126 #~ msgstr "\t\t\t  (尚未实现)\n"
   9127 
   9128 #~ msgid ""
   9129 #~ "\n"
   9130 #~ "\n"
   9131 #~ "Arguments:\n"
   9132 #~ msgstr ""
   9133 #~ "\n"
   9134 #~ "\n"
   9135 #~ "参数:\n"
   9136 
   9137 #~ msgid ""
   9138 #~ "\n"
   9139 #~ "         [not usable with this version of Vim]"
   9140 #~ msgstr ""
   9141 #~ "\n"
   9142 #~ "         [不能在该版本的 Vim 上使用]"
   9143 
   9144 #~ msgid ""
   9145 #~ "\n"
   9146 #~ "       a: Find assignments to this symbol\n"
   9147 #~ "       c: Find functions calling this function\n"
   9148 #~ "       d: Find functions called by this function\n"
   9149 #~ "       e: Find this egrep pattern\n"
   9150 #~ "       f: Find this file\n"
   9151 #~ "       g: Find this definition\n"
   9152 #~ "       i: Find files #including this file\n"
   9153 #~ "       s: Find this C symbol\n"
   9154 #~ "       t: Find this text string\n"
   9155 #~ msgstr ""
   9156 #~ "\n"
   9157 #~ "       a: 搜索对此符号的赋值\n"
   9158 #~ "       c: 搜索调用此函数的函数\n"
   9159 #~ "       d: 搜索此函数调用的函数\n"
   9160 #~ "       e: 搜索此 egrep 模式\n"
   9161 #~ "       f: 搜索此文件\n"
   9162 #~ "       g: 搜索此定义\n"
   9163 #~ "       i: 搜索包含此文件的文件\n"
   9164 #~ "       s: 搜索此 C 符号\n"
   9165 #~ "       t: 搜索此文本字符串\n"
   9166 
   9167 #~ msgid ""
   9168 #~ "\n"
   9169 #~ "   #   line"
   9170 #~ msgstr ""
   9171 #~ "\n"
   9172 #~ "   #   行  "
   9173 
   9174 #~ msgid ""
   9175 #~ "\n"
   9176 #~ "   or:"
   9177 #~ msgstr ""
   9178 #~ "\n"
   9179 #~ "  或:"
   9180 
   9181 # do not translate to avoid writing Chinese in files
   9182 #, fuzzy, c-format
   9183 #~ msgid ""
   9184 #~ "\n"
   9185 #~ "# %s History (newest to oldest):\n"
   9186 #~ msgstr ""
   9187 #~ "\n"
   9188 #~ "# %s 历史记录 (从新到旧):\n"
   9189 
   9190 #~ msgid ""
   9191 #~ "\n"
   9192 #~ "# Buffer list:\n"
   9193 #~ msgstr ""
   9194 #~ "\n"
   9195 #~ "# 缓冲区列表:\n"
   9196 
   9197 #~ msgid ""
   9198 #~ "\n"
   9199 #~ "# File marks:\n"
   9200 #~ msgstr ""
   9201 #~ "\n"
   9202 #~ "# 文件标记:\n"
   9203 
   9204 #~ msgid ""
   9205 #~ "\n"
   9206 #~ "# History of marks within files (newest to oldest):\n"
   9207 #~ msgstr ""
   9208 #~ "\n"
   9209 #~ "# 文件内的标记历史记录 (从新到旧):\n"
   9210 
   9211 #~ msgid ""
   9212 #~ "\n"
   9213 #~ "# Jumplist (newest first):\n"
   9214 #~ msgstr ""
   9215 #~ "\n"
   9216 #~ "# 跳转列表 (从新到旧):\n"
   9217 
   9218 #, c-format
   9219 #~ msgid ""
   9220 #~ "\n"
   9221 #~ "# Last %sSearch Pattern:\n"
   9222 #~ "~"
   9223 #~ msgstr ""
   9224 #~ "\n"
   9225 #~ "# 最后 %s搜索模式:\n"
   9226 #~ "~"
   9227 
   9228 # do not translate to avoid writing Chinese in files
   9229 #, fuzzy
   9230 #~ msgid ""
   9231 #~ "\n"
   9232 #~ "# Last Substitute String:\n"
   9233 #~ "$"
   9234 #~ msgstr ""
   9235 #~ "\n"
   9236 #~ "# 最近的替换字符串:\n"
   9237 #~ "$"
   9238 
   9239 #~ msgid ""
   9240 #~ "\n"
   9241 #~ "# Registers:\n"
   9242 #~ msgstr ""
   9243 #~ "\n"
   9244 #~ "# 寄存器:\n"
   9245 
   9246 #~ msgid ""
   9247 #~ "\n"
   9248 #~ "# global variables:\n"
   9249 #~ msgstr ""
   9250 #~ "\n"
   9251 #~ "# 全局变量:\n"
   9252 
   9253 #~ msgid ""
   9254 #~ "\n"
   9255 #~ "--- Registers ---"
   9256 #~ msgstr ""
   9257 #~ "\n"
   9258 #~ "--- 寄存器 ---"
   9259 
   9260 #~ msgid ""
   9261 #~ "\n"
   9262 #~ "--- Terminal codes ---"
   9263 #~ msgstr ""
   9264 #~ "\n"
   9265 #~ "--- 终端编码 ---"
   9266 
   9267 #~ msgid ""
   9268 #~ "\n"
   9269 #~ "--- Terminal keys ---"
   9270 #~ msgstr ""
   9271 #~ "\n"
   9272 #~ "--- 终端按键 ---"
   9273 
   9274 #~ msgid ""
   9275 #~ "\n"
   9276 #~ "16-bit MS-DOS version"
   9277 #~ msgstr ""
   9278 #~ "\n"
   9279 #~ "16 位 MS-DOS 版本"
   9280 
   9281 #~ msgid ""
   9282 #~ "\n"
   9283 #~ "32-bit MS-DOS version"
   9284 #~ msgstr ""
   9285 #~ "\n"
   9286 #~ "32 位 MS-DOS 版本"
   9287 
   9288 #~ msgid ""
   9289 #~ "\n"
   9290 #~ "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
   9291 #~ msgstr ""
   9292 #~ "\n"
   9293 #~ "gvim (Athena 版本) 可识别的参数:\n"
   9294 
   9295 #~ msgid ""
   9296 #~ "\n"
   9297 #~ "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
   9298 #~ msgstr ""
   9299 #~ "\n"
   9300 #~ "gvim (GTK+ 版本) 可识别的参数:\n"
   9301 
   9302 #~ msgid ""
   9303 #~ "\n"
   9304 #~ "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
   9305 #~ msgstr ""
   9306 #~ "\n"
   9307 #~ "gvim (Motif 版本) 可识别的参数:\n"
   9308 
   9309 #~ msgid ""
   9310 #~ "\n"
   9311 #~ "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
   9312 #~ msgstr ""
   9313 #~ "\n"
   9314 #~ "gvim (RISC OS 版本) 可识别的参数:\n"
   9315 
   9316 #~ msgid ""
   9317 #~ "\n"
   9318 #~ "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
   9319 #~ msgstr ""
   9320 #~ "\n"
   9321 #~ "gvim (neXtaw 版本) 可识别的参数:\n"
   9322 
   9323 #~ msgid ""
   9324 #~ "\n"
   9325 #~ "Big version "
   9326 #~ msgstr ""
   9327 #~ "\n"
   9328 #~ "大型版本 "
   9329 
   9330 #~ msgid ""
   9331 #~ "\n"
   9332 #~ "Cannot create pipes\n"
   9333 #~ msgstr ""
   9334 #~ "\n"
   9335 #~ "无法建立管道\n"
   9336 
   9337 #~ msgid ""
   9338 #~ "\n"
   9339 #~ "Cannot execute shell "
   9340 #~ msgstr ""
   9341 #~ "\n"
   9342 #~ "无法执行 shell"
   9343 
   9344 #~ msgid ""
   9345 #~ "\n"
   9346 #~ "Cannot execute shell sh\n"
   9347 #~ msgstr ""
   9348 #~ "\n"
   9349 #~ "无法执行 shell sh\n"
   9350 
   9351 #~ msgid ""
   9352 #~ "\n"
   9353 #~ "Cannot fork\n"
   9354 #~ msgstr ""
   9355 #~ "\n"
   9356 #~ "无法 fork\n"
   9357 
   9358 #~ msgid ""
   9359 #~ "\n"
   9360 #~ "Command terminated\n"
   9361 #~ msgstr ""
   9362 #~ "\n"
   9363 #~ "命令已结束\n"
   9364 
   9365 #, fuzzy
   9366 #~ msgid ""
   9367 #~ "\n"
   9368 #~ "Extra patches: "
   9369 #~ msgstr "外部符合:\n"
   9370 
   9371 #~ msgid ""
   9372 #~ "\n"
   9373 #~ "Huge version "
   9374 #~ msgstr ""
   9375 #~ "\n"
   9376 #~ "巨型版本 "
   9377 
   9378 #~ msgid ""
   9379 #~ "\n"
   9380 #~ "Included patches: "
   9381 #~ msgstr ""
   9382 #~ "\n"
   9383 #~ "包含补丁: "
   9384 
   9385 #~ msgid ""
   9386 #~ "\n"
   9387 #~ "MS-Windows 16-bit version"
   9388 #~ msgstr ""
   9389 #~ "\n"
   9390 #~ "MS-Windows 16 位控制台版本"
   9391 
   9392 #~ msgid ""
   9393 #~ "\n"
   9394 #~ "MS-Windows 16/32-bit GUI version"
   9395 #~ msgstr ""
   9396 #~ "\n"
   9397 #~ "MS-Windows 16/32 位图形界面版本"
   9398 
   9399 #~ msgid ""
   9400 #~ "\n"
   9401 #~ "MS-Windows 32-bit GUI version"
   9402 #~ msgstr ""
   9403 #~ "\n"
   9404 #~ "MS-Windows 32 位图形界面版本"
   9405 
   9406 #~ msgid ""
   9407 #~ "\n"
   9408 #~ "MS-Windows 32-bit console version"
   9409 #~ msgstr ""
   9410 #~ "\n"
   9411 #~ "MS-Windows 32 位控制台版本"
   9412 
   9413 #~ msgid ""
   9414 #~ "\n"
   9415 #~ "MacOS X (unix) version"
   9416 #~ msgstr ""
   9417 #~ "\n"
   9418 #~ "MacOS X (unix) 版本"
   9419 
   9420 #~ msgid ""
   9421 #~ "\n"
   9422 #~ "MacOS X version"
   9423 #~ msgstr ""
   9424 #~ "\n"
   9425 #~ "MacOS X 版本"
   9426 
   9427 #~ msgid ""
   9428 #~ "\n"
   9429 #~ "MacOS version"
   9430 #~ msgstr ""
   9431 #~ "\n"
   9432 #~ "MacOS 版本"
   9433 
   9434 #~ msgid ""
   9435 #~ "\n"
   9436 #~ "Normal version "
   9437 #~ msgstr ""
   9438 #~ "\n"
   9439 #~ "正常版本 "
   9440 
   9441 #~ msgid ""
   9442 #~ "\n"
   9443 #~ "RISC OS version"
   9444 #~ msgstr ""
   9445 #~ "\n"
   9446 #~ "RISC OS 版本"
   9447 
   9448 #~ msgid ""
   9449 #~ "\n"
   9450 #~ "Small version "
   9451 #~ msgstr ""
   9452 #~ "\n"
   9453 #~ "小型版本 "
   9454 
   9455 #~ msgid ""
   9456 #~ "\n"
   9457 #~ "Tiny version "
   9458 #~ msgstr ""
   9459 #~ "\n"
   9460 #~ "微型版本 "
   9461 
   9462 #~ msgid ""
   9463 #~ "\n"
   9464 #~ "Vim: Got X error\n"
   9465 #~ msgstr ""
   9466 #~ "\n"
   9467 #~ "Vim: X 错误\n"
   9468 
   9469 #~ msgid ""
   9470 #~ "\n"
   9471 #~ "[bytes] total alloc-freed %<PRIu64>-%<PRIu64>, in use %<PRIu64>, peak use "
   9472 #~ "%<PRIu64>\n"
   9473 #~ msgstr ""
   9474 #~ "\n"
   9475 #~ "[字节] 总共 alloc-free %<PRIu64>-%<PRIu64>,使用中 %<PRIu64>,高峰使用 "
   9476 #~ "%<PRIu64>\n"
   9477 
   9478 #, fuzzy
   9479 #~ msgid "                              for Vim defaults   "
   9480 #~ msgstr " # pid    数据库名称                          prepend path\n"
   9481 
   9482 #~ msgid "      user exrc file: \""
   9483 #~ msgstr "      用户 exrc 文件: \""
   9484 
   9485 #~ msgid "     user vimrc file: \""
   9486 #~ msgstr "     用户 vimrc 文件: \""
   9487 
   9488 #~ msgid "    system menu file: \""
   9489 #~ msgstr "        系统菜单文件: \""
   9490 
   9491 #~ msgid "    user gvimrc file: \""
   9492 #~ msgstr "    用户 gvimrc 文件: \""
   9493 
   9494 #~ msgid "  2nd user exrc file: \""
   9495 #~ msgstr "  第二用户 exrc 文件: \""
   9496 
   9497 #~ msgid "  DEBUG BUILD"
   9498 #~ msgstr "  调试版本"
   9499 
   9500 #~ msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
   9501 #~ msgstr "  可使用(+)与不可使用(-)的功能:\n"
   9502 
   9503 #, fuzzy
   9504 #~ msgid "  Quit, or continue with caution.\n"
   9505 #~ msgstr "    退出,或小心地继续。\n"
   9506 
   9507 #~ msgid "  system gvimrc file: \""
   9508 #~ msgstr "    系统 gvimrc 文件: \""
   9509 
   9510 #~ msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
   9511 #~ msgstr " # pid    数据库名                            prepend path\n"
   9512 
   9513 #~ msgid " (NOT FOUND)"
   9514 #~ msgstr " (找不到)"
   9515 
   9516 #~ msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
   9517 #~ msgstr " (RET/BS: 向下/向上一行, 空格/b: 一页, d/u: 半页, q: 退出)"
   9518 
   9519 #~ msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
   9520 #~ msgstr " (RET: 向下一行, 空白键: 一页, d: 半页, q: 退出)"
   9521 
   9522 #~ msgid " (lang)"
   9523 #~ msgstr " (语言)"
   9524 
   9525 #~ msgid " 2nd user vimrc file: \""
   9526 #~ msgstr " 第二用户 vimrc 文件: \""
   9527 
   9528 #~ msgid " 3rd user vimrc file: \""
   9529 #~ msgstr " 第三用户 vimrc 文件: \""
   9530 
   9531 #~ msgid " BLOCK"
   9532 #~ msgstr " 块"
   9533 
   9534 #~ msgid " LINE"
   9535 #~ msgstr " 行"
   9536 
   9537 #~ msgid " in Win32s mode"
   9538 #~ msgstr " Win32s 模式"
   9539 
   9540 #~ msgid " on 1 line"
   9541 #~ msgstr "共 1 行"
   9542 
   9543 #~ msgid " returned\n"
   9544 #~ msgstr " 已返回\n"
   9545 
   9546 #~ msgid " vim [arguments] "
   9547 #~ msgstr " vim [参数] "
   9548 
   9549 #~ msgid " with OLE support"
   9550 #~ msgstr " 带 OLE 支持"
   9551 
   9552 #~ msgid "\"\n"
   9553 #~ msgstr "\"\n"
   9554 
   9555 # do not translate to avoid writing Chinese in files
   9556 #, fuzzy, c-format
   9557 #~ msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
   9558 #~ msgstr "# 这个 viminfo 文件是由 Vim %s 生成的。\n"
   9559 
   9560 # do not translate to avoid writing Chinese in files
   9561 #, fuzzy
   9562 #~ msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
   9563 #~ msgstr "# 'encoding' 在此文件建立时的值\n"
   9564 
   9565 # do not translate to avoid writing Chinese in files
   9566 #, fuzzy
   9567 #~ msgid ""
   9568 #~ "# You may edit it if you're careful!\n"
   9569 #~ "\n"
   9570 #~ msgstr ""
   9571 #~ "# 如果要自行修改请特别小心!\n"
   9572 #~ "\n"
   9573 
   9574 #, fuzzy, c-format
   9575 #~ msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
   9576 #~ msgstr "%-5s: %-30s (用法: %s)"
   9577 
   9578 #~ msgid "%2d %-5ld  %-34s  <none>\n"
   9579 #~ msgstr "%2d %-5ld  %-34s  <无>\n"
   9580 
   9581 #~ msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
   9582 #~ msgstr "%<%f%h%m%=页 %N"
   9583 
   9584 #, c-format
   9585 #~ msgid "%<PRId64> characters"
   9586 #~ msgstr "%<PRId64> 个字符"
   9587 
   9588 #, c-format
   9589 #~ msgid "%<PRId64> fewer lines"
   9590 #~ msgstr "少了 %<PRId64> 行"
   9591 
   9592 #, c-format
   9593 #~ msgid "%<PRId64> lines %sed 1 time"
   9594 #~ msgstr "%<PRId64> 行 %s 了 1 次"
   9595 
   9596 #, c-format
   9597 #~ msgid "%<PRId64> lines moved"
   9598 #~ msgstr "移动了 %<PRId64> 行"
   9599 
   9600 #, c-format
   9601 #~ msgid "%<PRId64> more lines"
   9602 #~ msgstr "多了 %<PRId64> 行"
   9603 
   9604 #, c-format
   9605 #~ msgid "%d files to edit\n"
   9606 #~ msgstr "还有 %d 个文件等待编辑\n"
   9607 
   9608 #~ msgid "%d of %d edited"
   9609 #~ msgstr "%d 中 %d 已编辑"
   9610 
   9611 # bad to translate
   9612 #, c-format
   9613 #~ msgid "%sviminfo: %s in line: "
   9614 #~ msgstr "%sviminfo: %s 位于行: "
   9615 
   9616 #~ msgid "&Cancel"
   9617 #~ msgstr "取消(&C)"
   9618 
   9619 #~ msgid "&Dismiss"
   9620 #~ msgstr "取消(&D)"
   9621 
   9622 #~ msgid "&Filter"
   9623 #~ msgstr "过滤(&F)"
   9624 
   9625 #~ msgid "&Help"
   9626 #~ msgstr "帮助(&H)"
   9627 
   9628 #~ msgid "&OK"
   9629 #~ msgstr "确定(&O)"
   9630 
   9631 #~ msgid ""
   9632 #~ "&OK\n"
   9633 #~ "&Cancel"
   9634 #~ msgstr ""
   9635 #~ "确定(&O)\n"
   9636 #~ "取消(&C)"
   9637 
   9638 #~ msgid ""
   9639 #~ "&OK\n"
   9640 #~ "&Load File"
   9641 #~ msgstr ""
   9642 #~ "确定(&O)\n"
   9643 #~ "加载文件(&L)"
   9644 
   9645 #~ msgid "&Replace"
   9646 #~ msgstr "替换(&R)"
   9647 
   9648 #~ msgid "&Undo"
   9649 #~ msgstr "撤销(&U)"
   9650 
   9651 #~ msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
   9652 #~ msgstr "' 未知。可用的内建终端有:"
   9653 
   9654 #, c-format
   9655 #~ msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
   9656 #~ msgstr "(NFA) 不能打开 %s !"
   9657 
   9658 #~ msgid "+\t\t\tStart at end of file"
   9659 #~ msgstr "+\t\t\t启动后跳到文件末尾"
   9660 
   9661 #~ msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
   9662 #~ msgstr "+<lnum>\t\t启动后跳到第 <lnum> 行"
   9663 
   9664 #~ msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
   9665 #~ msgstr "+reverse\t\t不使用反显 (也可用 +rv)"
   9666 
   9667 #~ msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
   9668 #~ msgstr "--columns <number>\t窗口初始宽度"
   9669 
   9670 #~ msgid "--help\t\tShow Gnome arguments"
   9671 #~ msgstr "--help\t\t显示 Gnome 相关参数"
   9672 
   9673 #~ msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
   9674 #~ msgstr "--literal\t\t不扩展通配符"
   9675 
   9676 #~ msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
   9677 #~ msgstr "--remote <files>\t如有可能,在 Vim 服务器上编辑文件 <files>"
   9678 
   9679 #~ msgid ""
   9680 #~ "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
   9681 #~ msgstr "--remote-expr <expr>\t在 Vim 服务器上求 <expr> 的值并打印结果"
   9682 
   9683 #~ msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
   9684 #~ msgstr "--remote-send <keys>\t送出 <keys> 到 Vim 服务器并退出"
   9685 
   9686 #~ msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
   9687 #~ msgstr "--remote-silent <files>  同上,找不到服务器时不抱怨"
   9688 
   9689 #~ msgid "--remote-tab <files>  As --remote but open tab page for each file"
   9690 #~ msgstr "--remote-tab <files>  同 --remote 但对每个文件打开一个标签页"
   9691 
   9692 #~ msgid ""
   9693 #~ "--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
   9694 #~ msgstr "--remote-wait <files>  同 --remote 但会等待文件完成编辑"
   9695 
   9696 #~ msgid ""
   9697 #~ "--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
   9698 #~ msgstr "--remote-wait-silent <files>  同上,找不到服务器时不抱怨"
   9699 
   9700 #~ msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
   9701 #~ msgstr "--role <role>\t设置用于区分主窗口的窗口角色名"
   9702 
   9703 #~ msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
   9704 #~ msgstr "--rows <number>\t窗口初始高度"
   9705 
   9706 #~ msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
   9707 #~ msgstr "--serverlist\t\t列出可用的 Vim 服务器名称并退出"
   9708 
   9709 #~ msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
   9710 #~ msgstr "--servername <name>\t发送到或成为 Vim 服务器 <name>"
   9711 
   9712 #~ msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
   9713 #~ msgstr "--socketid <xid>\t在另一个 GTK 部件中打开 Vim"
   9714 
   9715 #~ msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
   9716 #~ msgstr "-A\t\t\t以 Arabic 模式启动"
   9717 
   9718 #~ msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
   9719 #~ msgstr "-C\t\t\t兼容传统的 Vi: 'compatible'"
   9720 
   9721 #~ msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
   9722 #~ msgstr "-D\t\t\t调试模式"
   9723 
   9724 #~ msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
   9725 #~ msgstr "-F\t\t\t以 Farsi 模式启动"
   9726 
   9727 #~ msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
   9728 #~ msgstr "-H\t\t\t以 Hebrew 模式启动"
   9729 
   9730 #~ msgid "-L\t\t\tSame as -r"
   9731 #~ msgstr "-L\t\t\t同 -r"
   9732 
   9733 #~ msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
   9734 #~ msgstr "-N\t\t\t不完全兼容传统的 Vi: 'nocompatible'"
   9735 
   9736 #~ msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
   9737 #~ msgstr "-O[N]\t\t同 -o 但垂直分割"
   9738 
   9739 #~ msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
   9740 #~ msgstr "-P <parent title>\t在父应用程序中打开 Vim"
   9741 
   9742 #~ msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
   9743 #~ msgstr "-R\t\t\t只读模式 (同 \"view\")"
   9744 
   9745 #~ msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
   9746 #~ msgstr "-T <terminal>\t设定终端类型为 <terminal>"
   9747 
   9748 #~ msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
   9749 #~ msgstr "-U <gvimrc>\t\t使用 <gvimrc> 替代任何 .gvimrc"
   9750 
   9751 #~ msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
   9752 #~ msgstr "-V[N]\t\tVerbose 等级"
   9753 
   9754 #~ msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
   9755 #~ msgstr "-V[N][fname]\t\t详细 [level N] [log messages to fname]"
   9756 
   9757 #~ msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
   9758 #~ msgstr "-W <scriptout>\t将所有输入的命令写入到文件 <scriptout>"
   9759 
   9760 #~ msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
   9761 #~ msgstr "-X\t\t\t不连接到 X Server"
   9762 
   9763 #~ msgid "-b\t\t\tBinary mode"
   9764 #~ msgstr "-b\t\t\t二进制模式"
   9765 
   9766 #~ msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
   9767 #~ msgstr "-background <color>\t使用 <color> 作为背景色 (也可用 -bg)"
   9768 
   9769 #~ msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
   9770 #~ msgstr "-boldfont <font>\t使用 <font> 作为粗体字体"
   9771 
   9772 #~ msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
   9773 #~ msgstr "-borderwidth <width>\t设定边框宽度为 <width> (也可用 -bw)"
   9774 
   9775 #~ msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
   9776 #~ msgstr "-d\t\t\tDiff 模式 (同 \"vimdiff\")"
   9777 
   9778 #~ msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
   9779 #~ msgstr "-dev <device>\t\t使用 <device> 进行输入输出"
   9780 
   9781 #~ msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
   9782 #~ msgstr "-display <display>\t将 vim 与指定的 X-server 连接"
   9783 
   9784 #~ msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
   9785 #~ msgstr "-display <display>\t在 <display> 上运行 vim"
   9786 
   9787 #~ msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
   9788 #~ msgstr "-display <display>\t在 <display> 上运行 vim (也可用 --display)"
   9789 
   9790 #~ msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
   9791 #~ msgstr "-e\t\t\tEx 模式 (同 \"ex\")"
   9792 
   9793 #~ msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
   9794 #~ msgstr "-f\t\t\t不使用 newcli 来打开窗口"
   9795 
   9796 #~ msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
   9797 #~ msgstr "-f  或  --nofork\t前台: 启动图形界面时不 fork"
   9798 
   9799 #~ msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
   9800 #~ msgstr "-font <font>\t使用 <font> 作为一般字体 (也可用 -fn)"
   9801 
   9802 #~ msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
   9803 #~ msgstr "-foreground <color>\t使用 <color> 作为一般文字颜色 (也可用 -fg)"
   9804 
   9805 #~ msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
   9806 #~ msgstr "-g\t\t\t使用图形界面 (同 \"gvim\")"
   9807 
   9808 #~ msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
   9809 #~ msgstr "-geometry <geom>\t使用 <geom> 作为初始位置 (也可用 -geom)"
   9810 
   9811 #~ msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
   9812 #~ msgstr "-h  或  --help\t打印帮助(本信息)并退出"
   9813 
   9814 #~ msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
   9815 #~ msgstr "-i <viminfo>\t\t使用 <viminfo> 取代 .viminfo"
   9816 
   9817 #~ msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
   9818 #~ msgstr "-iconic\t\t启动后最小化"
   9819 
   9820 #~ msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
   9821 #~ msgstr "-italicfont <font>\t使用 <font> 作为斜体字体"
   9822 
   9823 #~ msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
   9824 #~ msgstr "-menuheight <height>\t设定菜单栏高度为 <height> (也可用 -mh)"
   9825 
   9826 #~ msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
   9827 #~ msgstr "-name <name>\t\t读取 Resource 时把 vim 视为 <name>"
   9828 
   9829 #~ msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
   9830 #~ msgstr "-r\t\t\t列出交换文件并退出"
   9831 
   9832 #~ msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
   9833 #~ msgstr "-r (跟文件名)\t\t恢复崩溃的会话"
   9834 
   9835 #~ msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
   9836 #~ msgstr "-register\t\t注册此 gvim 到 OLE"
   9837 
   9838 #~ msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
   9839 #~ msgstr "-reverse\t\t使用反显 (也可用 -rv)"
   9840 
   9841 #~ msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
   9842 #~ msgstr "-s\t\t\t安静(批处理)模式 (只能与 \"ex\" 一起使用)"
   9843 
   9844 #~ msgid ""
   9845 #~ "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
   9846 #~ msgstr "-scrollbarwidth <width> 设定滚动条宽度为 <width> (也可用 -sw)"
   9847 
   9848 #~ msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
   9849 #~ msgstr "-u <vimrc>\t\t使用 <vimrc> 替代任何 .vimrc"
   9850 
   9851 #~ msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
   9852 #~ msgstr "-unregister\t\t取消 OLE 中的 gvim 注册"
   9853 
   9854 #~ msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
   9855 #~ msgstr "-v\t\t\tVi 模式 (同 \"vi\")"
   9856 
   9857 #~ msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
   9858 #~ msgstr "-w <scriptout>\t将所有输入的命令追加到文件 <scriptout>"
   9859 
   9860 #~ msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
   9861 #~ msgstr "-x\t\t\t编辑加密的文件"
   9862 
   9863 #~ msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
   9864 #~ msgstr "-xrm <resource>\t设定指定的资源"
   9865 
   9866 #~ msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
   9867 #~ msgstr "-y\t\t\t容易模式 (同 \"evim\",无模式)"
   9868 
   9869 #~ msgid "1 buffer deleted"
   9870 #~ msgstr "删除了 1 个缓冲区"
   9871 
   9872 #~ msgid "1 buffer unloaded"
   9873 #~ msgstr "释放了 1 个缓冲区"
   9874 
   9875 #~ msgid "1 buffer wiped out"
   9876 #~ msgstr "清除了 1 个缓冲区"
   9877 
   9878 #, c-format
   9879 #~ msgid "1 line %sed %d times"
   9880 #~ msgstr "1 行 %s 了 %d 次"
   9881 
   9882 #, c-format
   9883 #~ msgid "1 line %sed 1 time"
   9884 #~ msgstr "1 行 %s 了 1 次"
   9885 
   9886 #, c-format
   9887 #~ msgid "1 line --%d%%--"
   9888 #~ msgstr "1 行 --%d%%--"
   9889 
   9890 #~ msgid "1 line changed"
   9891 #~ msgstr "改变了 1 行"
   9892 
   9893 #~ msgid "1 line indented "
   9894 #~ msgstr "缩进了 1 行 "
   9895 
   9896 #~ msgid "1 line yanked"
   9897 #~ msgstr "复制了 1 行"
   9898 
   9899 #~ msgid "1 match"
   9900 #~ msgstr "1 个匹配,"
   9901 
   9902 #~ msgid "1 more file to edit.  Quit anyway?"
   9903 #~ msgstr "还有 1 个文件未编辑。确实要退出吗?"
   9904 
   9905 #~ msgid "1 substitution"
   9906 #~ msgstr "1 次替换,"
   9907 
   9908 #~ msgid "2nd user gvimrc file: \""
   9909 #~ msgstr "第二用户 gvimrc 文件: \""
   9910 
   9911 #~ msgid "3rd user gvimrc file: \""
   9912 #~ msgstr "第三用户 gvimrc 文件: \""
   9913 
   9914 #~ msgid ": Send expression failed.\n"
   9915 #~ msgstr ": 发送表达式失败。\n"
   9916 
   9917 #~ msgid ": Send failed.\n"
   9918 #~ msgstr ": 发送失败。\n"
   9919 
   9920 #~ msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
   9921 #~ msgstr ": 发送失败。尝试本地执行\n"
   9922 
   9923 #~ msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
   9924 #~ msgstr "<缓冲区对象(已删除): %8lX>"
   9925 
   9926 #~ msgid "<cannot open> "
   9927 #~ msgstr "<无法打开>"
   9928 
   9929 #~ msgid "<window %d>"
   9930 #~ msgstr "<窗口 %d>"
   9931 
   9932 #~ msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
   9933 #~ msgstr "<窗口对象(已删除): %.8lX>"
   9934 
   9935 #~ msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
   9936 #~ msgstr "<窗口对象(未知): %.8lX>"
   9937 
   9938 #~ msgid ""
   9939 #~ "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
   9940 #~ "loaded."
   9941 #~ msgstr "???: 抱歉,此命令不可用,无法加载 MzScheme 库"
   9942 
   9943 #~ msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
   9944 #~ msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE 太小"
   9945 
   9946 #~ msgid "Add a new database"
   9947 #~ msgstr "添加一个新的数据库"
   9948 
   9949 #, c-format
   9950 #~ msgid "Added cscope database %s"
   9951 #~ msgstr "添加了 cscope 数据库 %s"
   9952 
   9953 #~ msgid "Affix flags ignored when PFXPOSTPONE used in %s line %d: %s"
   9954 #~ msgstr "%s 第 %d 行,使用 PFXPOSTPONE 时附加标志被忽略: %s"
   9955 
   9956 #~ msgid "All cscope databases reset"
   9957 #~ msgstr "所有 cscope 数据库已被重置"
   9958 
   9959 #~ msgid "Append File"
   9960 #~ msgstr "追加文件"
   9961 
   9962 #~ msgid "At line"
   9963 #~ msgstr "在行号 "
   9964 
   9965 #~ msgid "Binary tag search"
   9966 #~ msgstr "二进制查找(Binary search) 标签(Tags)"
   9967 
   9968 #~ msgid "Browse class"
   9969 #~ msgstr "浏览 class"
   9970 
   9971 #, c-format
   9972 #~ msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
   9973 #~ msgstr "调用 shell 执行: \"%s\""
   9974 
   9975 #~ msgid "Cancel"
   9976 #~ msgstr "取消"
   9977 
   9978 #~ msgid "Cannot connect to Netbeans"
   9979 #~ msgstr "无法连接到 Netbeans"
   9980 
   9981 #~ msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
   9982 #~ msgstr "无法连接到 Netbeans #2"
   9983 
   9984 #~ msgid ""
   9985 #~ "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
   9986 #~ "$PATH).\n"
   9987 #~ msgstr ""
   9988 #~ "不能连接到 SNiFF+。请检查环境变量 ($PATH 里必需可以找到 sniffemacs)\n"
   9989 
   9990 #~ msgid "Cannot create "
   9991 #~ msgstr "不能创建 "
   9992 
   9993 #~ msgid "Cannot execute "
   9994 #~ msgstr "不能执行 "
   9995 
   9996 #~ msgid "Cannot open NIL:\n"
   9997 #~ msgstr "不能打开 NIL:\n"
   9998 
   9999 #~ msgid "Close tab"
  10000 #~ msgstr "关闭标签"
  10001 
  10002 #~ msgid "Compilation: "
  10003 #~ msgstr "编译方式: "
  10004 
  10005 #~ msgid "Compiler: "
  10006 #~ msgstr "编译器: "
  10007 
  10008 #~ msgid "Conversion in %s not supported"
  10009 #~ msgstr "不支持 %s 中的转换"
  10010 
  10011 #~ msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
  10012 #~ msgstr "无法修正到 DLL 的函数指针!"
  10013 
  10014 #~ msgid "Could not load vim32.dll!"
  10015 #~ msgstr "无法加载 vim32.dll!"
  10016 
  10017 #~ msgid ""
  10018 #~ "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... "
  10019 #~ msgstr "无法打开临时日志文件进行写入,显示在 stderr 中..."
  10020 
  10021 #, c-format
  10022 #~ msgid "Cscope tag: %s"
  10023 #~ msgstr "Cscope tag: %s"
  10024 
  10025 #~ msgid "Diff with Vim"
  10026 #~ msgstr "用 Vim 比较(diff)"
  10027 
  10028 #~ msgid "Direction"
  10029 #~ msgstr "方向"
  10030 
  10031 #~ msgid "Directories"
  10032 #~ msgstr "目录"
  10033 
  10034 #~ msgid "Directory\t*.nothing\n"
  10035 #~ msgstr "目录\t*.nothing\n"
  10036 
  10037 #~ msgid "Down"
  10038 #~ msgstr "向下"
  10039 
  10040 #~ msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
  10041 #~ msgstr "E106: 未定义的变量: \"%s\""
  10042 
  10043 #~ msgid "E130: Undefined function: %s"
  10044 #~ msgstr "E130: 函数 %s 尚未定义"
  10045 
  10046 #~ msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
  10047 #~ msgstr "E136: viminfo: 错误过多,忽略文件的剩余部分"
  10048 
  10049 #, c-format
  10050 #~ msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
  10051 #~ msgstr "E138: 无法写入 viminfo 文件 %s!"
  10052 
  10053 #~ msgid "E14: Invalid address"
  10054 #~ msgstr "E14: 无效的地址"
  10055 
  10056 #~ msgid "E172: Only one file name allowed"
  10057 #~ msgstr "E172: 只允许一个文件名"
  10058 
  10059 #~ msgid "E173: 1 more file to edit"
  10060 #~ msgstr "E173: 还有 1 个文件未编辑"
  10061 
  10062 #~ msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
  10063 #~ msgstr "E188: 在此平台上不能获得窗口位置"
  10064 
  10065 #~ msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
  10066 #~ msgstr "E195: 无法打开并读取 viminfo 文件"
  10067 
  10068 #~ msgid "E196: No digraphs in this version"
  10069 #~ msgstr "E196: 此版本无复合字符(digraph)"
  10070 
  10071 #~ msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
  10072 #~ msgstr "E198: cmd_pchar 超过命令长度"
  10073 
  10074 #~ msgid "E229: Cannot start the GUI"
  10075 #~ msgstr "E229: 无法启动图形界面"
  10076 
  10077 #~ msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
  10078 #~ msgstr "E230: 无法读取文件 \"%s\""
  10079 
  10080 #~ msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
  10081 #~ msgstr "E231: 无效的 'guifontwide'"
  10082 
  10083 #~ msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
  10084 #~ msgstr "E232: 不能同时使用消息和回调函数来创建 BalloonEval"
  10085 
  10086 #~ msgid "E233: cannot open display"
  10087 #~ msgstr "E233: 无法打开 display"
  10088 
  10089 #~ msgid "E234: Unknown fontset: %s"
  10090 #~ msgstr "E234: 未知的 Fontset: %s"
  10091 
  10092 #~ msgid "E237: Printer selection failed"
  10093 #~ msgstr "E237: 选择打印机失败"
  10094 
  10095 #~ msgid "E238: Print error: %s"
  10096 #~ msgstr "E238: 打印错误: %s"
  10097 
  10098 #~ msgid "E240: No connection to Vim server"
  10099 #~ msgstr "E240: 没有到 Vim 服务器的连接"
  10100 
  10101 #~ msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
  10102 #~ msgstr "E243: 不支持的参数: \"-%s\";请使用 OLE 版本。"
  10103 
  10104 #~ msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
  10105 #~ msgstr "E244: 字符集 \"%s\" 不能对应字体\"%s\""
  10106 
  10107 #~ msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
  10108 #~ msgstr "E245: 不正确的字符 '%c' 出现在字体名称 \"%s\" 内"
  10109 
  10110 #~ msgid "E247: no registered server named \"%s\""
  10111 #~ msgstr "E247: 没有名叫 \"%s\" 的已注册的服务器"
  10112 
  10113 #~ msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
  10114 #~ msgstr "E248:  无法发送命令到目的程序"
  10115 
  10116 #~ msgid "E249: couldn't read VIM instance registry property"
  10117 #~ msgstr "E249: 不能读取 VIM 的 注册表属性"
  10118 
  10119 #~ msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
  10120 #~ msgstr "E250: Fontset %s 缺少下列字符集的字体:"
  10121 
  10122 #~ msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
  10123 #~ msgstr "E251: VIM 实例注册属性有误。已删除!"
  10124 
  10125 #~ msgid "E252: Fontset name: %s"
  10126 #~ msgstr "E252: Fontset 名称: %s"
  10127 
  10128 #~ msgid "E253: Fontset name: %s\n"
  10129 #~ msgstr "E253: Fontset 名称: %s\n"
  10130 
  10131 #~ msgid "E256: Hangul automata ERROR"
  10132 #~ msgstr "E256: Hangul automata 错误"
  10133 
  10134 #~ msgid "E257: cstag: tag not found"
  10135 #~ msgstr "E257: cstag: 找不到 tag"
  10136 
  10137 #~ msgid "E258: Unable to send to client"
  10138 #~ msgstr "E258: 无法发送到客户端"
  10139 
  10140 #, c-format
  10141 #~ msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
  10142 #~ msgstr "E259: cscope 查询 %s %s 没有找到匹配的结果"
  10143 
  10144 #~ msgid "E260: cscope connection not found"
  10145 #~ msgstr "E260: 找不到 cscope 连接"
  10146 
  10147 #, c-format
  10148 #~ msgid "E261: cscope connection %s not found"
  10149 #~ msgstr "E261: 找不到 cscope 连接 %s"
  10150 
  10151 #, c-format
  10152 #~ msgid "E262: error reading cscope connection %<PRId64>"
  10153 #~ msgstr "E262: 读取 cscope 连接 %<PRId64> 出错"
  10154 
  10155 #~ msgid ""
  10156 #~ "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
  10157 #~ "loaded."
  10158 #~ msgstr "E263: 抱歉,此命令不可用,无法加载 Python 库。"
  10159 
  10160 #~ msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
  10161 #~ msgstr "E264: Python: 初始化 I/O 对象出错"
  10162 
  10163 #~ msgid ""
  10164 #~ "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be "
  10165 #~ "loaded."
  10166 #~ msgstr "E266: 抱歉,此命令不可用,无法加载 Ruby 库"
  10167 
  10168 #~ msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
  10169 #~ msgstr "E26: 无法使用 Hebrew: 编译时没有启用\n"
  10170 
  10171 #~ msgid "E273: unknown longjmp status %d"
  10172 #~ msgstr "E273: 未知的 longjmp 状态 %d"
  10173 
  10174 #~ msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
  10175 #~ msgstr "E274: Sniff: 读取错误. 取消连接"
  10176 
  10177 #~ msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
  10178 #~ msgstr "E275: 不正确的 SNiff+ 调用: %s"
  10179 
  10180 #~ msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
  10181 #~ msgstr "E276: 连接到 SNiFF+ 失败"
  10182 
  10183 #~ msgid "E277: Unable to read a server reply"
  10184 #~ msgstr "E277: 无法读取服务器响应"
  10185 
  10186 #~ msgid "E278: SNiFF+ not connected"
  10187 #~ msgstr "E278: 未连接到 SNiFF+"
  10188 
  10189 #~ msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
  10190 #~ msgstr "E279: 不是 SNiFF+ 的缓冲区"
  10191 
  10192 #~ msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
  10193 #~ msgstr "E27: 无法使用 Farsi: 编译时没有启用\n"
  10194 
  10195 #~ msgid ""
  10196 #~ "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-"
  10197 #~ "dev@vim.org"
  10198 #~ msgstr "E280: TCL 严重错误: reflist 损坏!?请报告给 vim-dev@vim.org"
  10199 
  10200 #~ msgid ""
  10201 #~ "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim."
  10202 #~ "org"
  10203 #~ msgstr "E281: TCL 错误: 退出返回值不是整数!?请报告给 vim-dev@vim.org"
  10204 
  10205 #~ msgid "E285: Failed to create input context"
  10206 #~ msgstr "E285: 无法创建输入上下文"
  10207 
  10208 #~ msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
  10209 #~ msgstr "E287: 警告: 无法设定输入法的释放回调函数"
  10210 
  10211 #~ msgid "E288: input method doesn't support any style"
  10212 #~ msgstr "E288: 输入法不支持任何风格"
  10213 
  10214 #~ msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
  10215 #~ msgstr "E289: 输入法不支持我的预编辑类型"
  10216 
  10217 #~ msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
  10218 #~ msgstr "E290: over-the-spot 风格需要 Fontset"
  10219 
  10220 #~ msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
  10221 #~ msgstr "E291: 你的 GTK+ 比 1.2.3 旧。状态区不可用。"
  10222 
  10223 #~ msgid "E292: Input Method Server is not running"
  10224 #~ msgstr "E292: 输入法服务器未运行"
  10225 
  10226 #~ msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
  10227 #~ msgstr "E338: 抱歉,控制台模式下没有文件浏览器"
  10228 
  10229 #~ msgid "E339: Pattern too long"
  10230 #~ msgstr "E339: 模式太长"
  10231 
  10232 #~ msgid "E341: Internal error: lalloc(%<PRId64>, )"
  10233 #~ msgstr "E341: 内部错误: lalloc(%<PRId64>, )"
  10234 
  10235 #~ msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
  10236 #~ msgstr "E360: 不能用 -f 选项执行 shell"
  10237 
  10238 #~ msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?"
  10239 #~ msgstr "E361: 不能执行; regular expression 太复杂?"
  10240 
  10241 #~ msgid "E363: pattern caused out-of-stack error"
  10242 #~ msgstr "E363: regular expression 造成堆栈用光的错误"
  10243 
  10244 #~ msgid "E370: Could not load library %s"
  10245 #~ msgstr "E370: 无法加载库 %s"
  10246 
  10247 #~ msgid "E371: Command not found"
  10248 #~ msgstr "E371: 找不到命令"
  10249 
  10250 #~ msgid "E396: containedin argument not accepted here"
  10251 #~ msgstr "E396: 使用了不正确的参数"
  10252 
  10253 #, c-format
  10254 #~ msgid "E422: terminal code too long: %s"
  10255 #~ msgstr "E422: 终端编码太长: %s"
  10256 
  10257 #~ msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
  10258 #~ msgstr "E430: Tag 文件路径被截断为 %s\n"
  10259 
  10260 #, c-format
  10261 #~ msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
  10262 #~ msgstr "E436: termcap 中没有 \"%s\" 项"
  10263 
  10264 #~ msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
  10265 #~ msgstr "E437: 终端需要能力 \"cm\""
  10266 
  10267 #~ msgid "E448: Could not load library function %s"
  10268 #~ msgstr "E448: 无法加载库函数 %s"
  10269 
  10270 #~ msgid "E449: Invalid expression received"
  10271 #~ msgstr "E449: 收到无效的表达式"
  10272 
  10273 #~ msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
  10274 #~ msgstr "E460: Resource fork 会丢失 (请加 ! 强制执行)"
  10275 
  10276 #, c-format
  10277 #~ msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
  10278 #~ msgstr "E469: cscopequickfix 标志 %c 对 %c 无效"
  10279 
  10280 #~ msgid "E505: "
  10281 #~ msgstr "E505: "
  10282 
  10283 #~ msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
  10284 #~ msgstr "E506: 无法写入备份文件 (请加 ! 强制执行)"
  10285 
  10286 #~ msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
  10287 #~ msgstr "E507: 关闭备份文件出错 (请加 ! 强制执行)"
  10288 
  10289 #~ msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
  10290 #~ msgstr "E508: 无法读取文件以供备份 (请加 ! 强制执行)"
  10291 
  10292 #~ msgid "E50: Too many \\z("
  10293 #~ msgstr "E50: 太多 \\z("
  10294 
  10295 #, fuzzy, c-format
  10296 #~ msgid ""
  10297 #~ "E513: write error, conversion failed in line %<PRId64> (make 'fenc' empty "
  10298 #~ "to override)"
  10299 #~ msgstr "E513: 写入错误,转换失败 (请将 'fenc' 置空以强制执行)"
  10300 
  10301 #, c-format
  10302 #~ msgid "E51: Too many %s("
  10303 #~ msgstr "E51: 太多 %s("
  10304 
  10305 #~ msgid "E522: Not found in termcap"
  10306 #~ msgstr "E522: Termcap 里面找不到"
  10307 
  10308 #~ msgid "E52: Unmatched \\z("
  10309 #~ msgstr "E52: 不匹配的 \\z("
  10310 
  10311 #~ msgid "E530: Cannot change term in GUI"
  10312 #~ msgstr "E530: 在图形界面中不能改变终端"
  10313 
  10314 #~ msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
  10315 #~ msgstr "E531: 请用 \":gui\" 启动图形界面"
  10316 
  10317 #~ msgid "E533: can't select wide font"
  10318 #~ msgstr "E533: 无法选择宽字体"
  10319 
  10320 #~ msgid "E538: No mouse support"
  10321 #~ msgstr "E538: 不支持鼠标"
  10322 
  10323 #~ msgid "E541: too many items"
  10324 #~ msgstr "E541: 项目过多"
  10325 
  10326 #~ msgid "E543: Not a valid codepage"
  10327 #~ msgstr "E543: 无效的代码页"
  10328 
  10329 #~ msgid "E547: Illegal mouseshape"
  10330 #~ msgstr "E547: 无效的鼠标形状"
  10331 
  10332 #~ msgid "E557: Cannot open termcap file"
  10333 #~ msgstr "E557: 无法打开 termcap 文件"
  10334 
  10335 #~ msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
  10336 #~ msgstr "E558: 在 terminfo 中找不到终端项"
  10337 
  10338 #~ msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
  10339 #~ msgstr "E559: 在 termcap 中找不到终端项"
  10340 
  10341 #, c-format
  10342 #~ msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
  10343 #~ msgstr "E560: 用法: cs[cope] %s"
  10344 
  10345 #~ msgid "E561: unknown cscope search type"
  10346 #~ msgstr "E561: 未知的 cscope 查找类型"
  10347 
  10348 #~ msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
  10349 #~ msgstr "E562: 用法: cstag <ident>"
  10350 
  10351 #~ msgid "E563: stat error"
  10352 #~ msgstr "E563: stat 错误"
  10353 
  10354 #, c-format
  10355 #~ msgid "E563: stat(%s) error: %d"
  10356 #~ msgstr "E563: stat(%s) 错误: %d"
  10357 
  10358 #, c-format
  10359 #~ msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
  10360 #~ msgstr "E564: %s 不是目录或有效的 cscope 数据库"
  10361 
  10362 #~ msgid "E566: Could not create cscope pipes"
  10363 #~ msgstr "E566: 无法创建 cscope 管道"
  10364 
  10365 #~ msgid "E567: no cscope connections"
  10366 #~ msgstr "E567: 没有 cscope 连接"
  10367 
  10368 #~ msgid "E568: duplicate cscope database not added"
  10369 #~ msgstr "E568: 重复的 cscope 数据库未被加入"
  10370 
  10371 #~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
  10372 #~ msgstr "E569: 已达到 cscope 的最大连接数"
  10373 
  10374 #~ msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
  10375 #~ msgstr "E570: cs_manage_matches 严重错误"
  10376 
  10377 #~ msgid ""
  10378 #~ "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be "
  10379 #~ "loaded."
  10380 #~ msgstr "E571: 抱歉,此命令不可用,无法加载 Tcl 库"
  10381 
  10382 #~ msgid "E572: exit code %d"
  10383 #~ msgstr "E572: 退出返回值 %d"
  10384 
  10385 #~ msgid "E573: Invalid server id used: %s"
  10386 #~ msgstr "E573: 使用了无效的服务器 id: %s"
  10387 
  10388 #, c-format
  10389 #~ msgid "E574: Unknown register type %d"
  10390 #~ msgstr "E574: 未知的寄存器类型 %d"
  10391 
  10392 #~ msgid "E596: Invalid font(s)"
  10393 #~ msgstr "E596: 无效的字体"
  10394 
  10395 #~ msgid "E597: can't select fontset"
  10396 #~ msgstr "E597: 无法选择 Fontset"
  10397 
  10398 #~ msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
  10399 #~ msgstr "E599: 'imactivatekey' 的值无效"
  10400 
  10401 #, c-format
  10402 #~ msgid "E59: invalid character after %s@"
  10403 #~ msgstr "E59: %s@ 后面有无效的字符"
  10404 
  10405 #, c-format
  10406 #~ msgid "E609: Cscope error: %s"
  10407 #~ msgstr "E609: Cscope 错误: %s"
  10408 
  10409 #, c-format
  10410 #~ msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
  10411 #~ msgstr "E60: 太多复杂的 %s{...}s"
  10412 
  10413 #~ msgid "E613: Unknown printer font: %s"
  10414 #~ msgstr "E613: 未知的打印机字体: %s"
  10415 
  10416 #~ msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
  10417 #~ msgstr "E614: vim_SelFile: 无法返回当前目录"
  10418 
  10419 #~ msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
  10420 #~ msgstr "E615: vim_SelFile: 无法获取当前目录"
  10421 
  10422 #~ msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
  10423 #~ msgstr "E616: vim_SelFile: 无法获取字体 %s"
  10424 
  10425 #~ msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
  10426 #~ msgstr "E617: 在 GTK+ 2 图形界面中不能更改"
  10427 
  10428 #, c-format
  10429 #~ msgid "E61: Nested %s*"
  10430 #~ msgstr "E61: 嵌套的 %s*"
  10431 
  10432 #~ msgid "E622: Could not fork for cscope"
  10433 #~ msgstr "E622: 无法对 cscope 进行 fork"
  10434 
  10435 #~ msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
  10436 #~ msgstr "E625: 无法打开 cscope 数据库: %s"
  10437 
  10438 #~ msgid "E626: cannot get cscope database information"
  10439 #~ msgstr "E626: 无法获取 cscope 数据库信息"
  10440 
  10441 #, c-format
  10442 #~ msgid "E62: Nested %s%c"
  10443 #~ msgstr "E62: 嵌套的 %s%c"
  10444 
  10445 #~ msgid "E63: invalid use of \\_"
  10446 #~ msgstr "E63: 不正确地使用 \\_"
  10447 
  10448 #, c-format
  10449 #~ msgid "E64: %s%c follows nothing"
  10450 #~ msgstr "E64: %s%c 前面无内容"
  10451 
  10452 #~ msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %<PRId64>"
  10453 #~ msgstr "E658: 缓冲区 %<PRId64> 丢失 NetBeans 连接"
  10454 
  10455 #~ msgid "E65: Illegal back reference"
  10456 #~ msgstr "E65: 无效的回引"
  10457 
  10458 #~ msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
  10459 #~ msgstr "E665: 无法启动图形界面,找不到有效的字体"
  10460 
  10461 #~ msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
  10462 #~ msgstr "E668: NetBeans 连接信息文件中错误的访问模式: \"%s\""
  10463 
  10464 #~ msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
  10465 #~ msgstr "E672: 无法在 MDI 应用程序中打开窗口"
  10466 
  10467 #, c-format
  10468 #~ msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
  10469 #~ msgstr "E678: %s%%[dxouU] 后面有无效的字符"
  10470 
  10471 #~ msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
  10472 #~ msgstr "E679: 加载 syncolor.vim 时出现嵌套循环"
  10473 
  10474 #~ msgid "E68: Invalid character after \\z"
  10475 #~ msgstr "E68: \\z 后面有无效的字符"
  10476 
  10477 #~ msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
  10478 #~ msgstr "E693: 只能比较 Funcref 和 Funcref"
  10479 
  10480 #, c-format
  10481 #~ msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
  10482 #~ msgstr "E706: 变量类型不匹配: %s"
  10483 
  10484 #~ msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
  10485 #~ msgstr "E724: 变量嵌套过深无法显示"
  10486 
  10487 #~ msgid "E729: using Funcref as a String"
  10488 #~ msgstr "E729: 将函数当做字符串使用"
  10489 
  10490 #~ msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
  10491 #~ msgstr "E744: NetBeans 不允许改变只读文件"
  10492 
  10493 #~ msgid ""
  10494 #~ "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
  10495 #~ msgstr "E747: 不能改变目录,缓冲区已修改 (请加 ! 强制执行)"
  10496 
  10497 #~ msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
  10498 #~ msgstr "E761: 附加文件 FOL、LOW 或 UPP 中格式错误"
  10499 
  10500 #~ msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
  10501 #~ msgstr "E762: FOL、LOW 或 UPP 中字符超出范围"
  10502 
  10503 #~ msgid "E775: Eval feature not available"
  10504 #~ msgstr "E775: 求值功能不可用"
  10505 
  10506 #~ msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
  10507 #~ msgstr "E800: 无法使用 Arabic: 编译时没有启用\n"
  10508 
  10509 #~ msgid "E839: Completion function changed window"
  10510 #~ msgstr "E839: 补全函数更改了窗口"
  10511 
  10512 #~ msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
  10513 #~ msgstr "E865: (NFA) 过早地遇到了正则表达式的结尾"
  10514 
  10515 #, c-format
  10516 #~ msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
  10517 #~ msgstr "E867: (NFA) 未知的操作符 '\\%%%c'"
  10518 
  10519 #, c-format
  10520 #~ msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
  10521 #~ msgstr "E867: (NFA) 未知的操作符 '\\z%c'"
  10522 
  10523 #, c-format
  10524 #~ msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
  10525 #~ msgstr "E869: (NFA) 未知的操作符 '\\@%c'"
  10526 
  10527 #~ msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
  10528 #~ msgstr "E870: (NFA regexp) 读取重复限制时出错"
  10529 
  10530 #~ msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !"
  10531 #~ msgstr "E871: (NFA regexp) 不能多个跟多个!"
  10532 
  10533 #~ msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
  10534 #~ msgstr "E872: (NFA regexp) 太多 '('"
  10535 
  10536 #~ msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
  10537 #~ msgstr "E873: (NFA regexp) 未适当终止"
  10538 
  10539 #~ msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !"
  10540 #~ msgstr "E874: (NFA) 无法出栈!"
  10541 
  10542 #~ msgid ""
  10543 #~ "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many "
  10544 #~ "states left on stack"
  10545 #~ msgstr "E875: (NFA regexp) (从后缀转换到 NFA 时),栈上遗留了太多状态"
  10546 
  10547 #~ msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
  10548 #~ msgstr "E876: (NFA regexp) 没有足够的空间存储整个NFA "
  10549 
  10550 #, c-format
  10551 #~ msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %<PRId64>"
  10552 #~ msgstr "E877: (NFA regexp) 不可用的字符类: %<PRId64>"
  10553 
  10554 #, fuzzy
  10555 #~ msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
  10556 #~ msgstr "E50: 太多 \\z("
  10557 
  10558 #~ msgid "ERROR: "
  10559 #~ msgstr "错误: "
  10560 
  10561 #~ msgid "Edit File"
  10562 #~ msgstr "编辑文件"
  10563 
  10564 #~ msgid "Edit File in new window"
  10565 #~ msgstr "在新窗口编辑文件"
  10566 
  10567 #~ msgid "Edit with &Vim"
  10568 #~ msgstr "用 Vim 编辑(&V)"
  10569 
  10570 #~ msgid "Edit with &multiple Vims"
  10571 #~ msgstr "用多个 Vim 编辑(&M)"
  10572 
  10573 #~ msgid "Edit with existing Vim - "
  10574 #~ msgstr "用当前的 Vim 编辑 - "
  10575 
  10576 #~ msgid "Edit with single &Vim"
  10577 #~ msgstr "用单个 Vim 编辑(&V)"
  10578 
  10579 #~ msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
  10580 #~ msgstr "用 Vim 编辑选中的文件"
  10581 
  10582 #~ msgid "Encoding:"
  10583 #~ msgstr "编码:"
  10584 
  10585 #~ msgid "Enter encryption key: "
  10586 #~ msgstr "输入密码: "
  10587 
  10588 #~ msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
  10589 #~ msgstr "输入 nr 或选择 (<CR> 退出): "
  10590 
  10591 #~ msgid "Enter same key again: "
  10592 #~ msgstr "请再输入一次: "
  10593 
  10594 #~ msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
  10595 #~ msgstr "创建进程失败: 请检查 gvim 是否在路径中!"
  10596 
  10597 # do not translate to avoid writing Chinese in files
  10598 #, fuzzy
  10599 #~ msgid "Expression"
  10600 #~ msgstr "表达式"
  10601 
  10602 #~ msgid "External submatches:\n"
  10603 #~ msgstr "外部符合:\n"
  10604 
  10605 #~ msgid "Files"
  10606 #~ msgstr "文件"
  10607 
  10608 #~ msgid "Filter"
  10609 #~ msgstr "过滤器"
  10610 
  10611 #~ msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find  a '\\')"
  10612 #~ msgstr "查找和替换字符串 (使用 '\\\\' 来查找 '\\')"
  10613 
  10614 #~ msgid "Find &Next"
  10615 #~ msgstr "查找下一个(&N)"
  10616 
  10617 #~ msgid "Find Next"
  10618 #~ msgstr "查找下一个"
  10619 
  10620 #~ msgid "Find string (use '\\\\' to find  a '\\')"
  10621 #~ msgstr "查找字符串 (使用 '\\\\' 来查找 '\\')"
  10622 
  10623 #~ msgid "Find symbol"
  10624 #~ msgstr "查找 symbol"
  10625 
  10626 #~ msgid "Find what:"
  10627 #~ msgstr "查找内容:"
  10628 
  10629 #~ msgid "Font '%s' is not fixed-width"
  10630 #~ msgstr "'%s' 不是固定宽度的字体"
  10631 
  10632 #~ msgid "Font Selection"
  10633 #~ msgstr "选择字体"
  10634 
  10635 #~ msgid "Font%<PRId64> width is not twice that of font0\n"
  10636 #~ msgstr "字体%<PRId64>的宽度不是字体0的两倍\n"
  10637 
  10638 #~ msgid "Font0 width: %<PRId64>\n"
  10639 #~ msgstr "字体0的宽度:%<PRId64>\n"
  10640 
  10641 #~ msgid "Font0: %s\n"
  10642 #~ msgstr "字体0: %s\n"
  10643 
  10644 #~ msgid ""
  10645 #~ "Font1 width: %<PRId64>\n"
  10646 #~ "\n"
  10647 #~ msgstr ""
  10648 #~ "字体1的宽度: %<PRId64>\n"
  10649 #~ "\n"
  10650 
  10651 #~ msgid "Font1: %s\n"
  10652 #~ msgstr "字体1: %s\n"
  10653 
  10654 #~ msgid "Font:"
  10655 #~ msgstr "字体:"
  10656 
  10657 #~ msgid "Generate docu for"
  10658 #~ msgstr "产生文件: "
  10659 
  10660 #~ msgid "Hit ENTER to continue"
  10661 #~ msgstr "请按 ENTER 继续"
  10662 
  10663 #~ msgid "I/O ERROR"
  10664 #~ msgstr "I/O 错误"
  10665 
  10666 #~ msgid "Ignoring long line in tags file"
  10667 #~ msgstr "忽略较长的行在 tags 文件中"
  10668 
  10669 #~ msgid "Illegal register name"
  10670 #~ msgstr "无效的寄存器名"
  10671 
  10672 #~ msgid "Illegal starting char"
  10673 #~ msgstr "无效的启动字符"
  10674 
  10675 # do not translate to avoid writing Chinese in files
  10676 #, fuzzy
  10677 #~ msgid "Input Line"
  10678 #~ msgstr "输入行"
  10679 
  10680 #~ msgid "Input _Methods"
  10681 #~ msgstr "输入法(_M)"
  10682 
  10683 #~ msgid "Invalid argument for"
  10684 #~ msgstr "无效的参数"
  10685 
  10686 #~ msgid "Invalid font specification"
  10687 #~ msgstr "指定了无效的字体"
  10688 
  10689 #~ msgid "Keys don't match!"
  10690 #~ msgstr "两次密码不匹配!"
  10691 
  10692 #~ msgid "Kill a connection"
  10693 #~ msgstr "结束一个连接"
  10694 
  10695 #~ msgid "Linear tag search"
  10696 #~ msgstr "线性查找标签 (Tags)"
  10697 
  10698 #~ msgid "Linking: "
  10699 #~ msgstr "链接方式: "
  10700 
  10701 #~ msgid "Match case"
  10702 #~ msgstr "匹配大小写"
  10703 
  10704 #~ msgid "Match whole word only"
  10705 #~ msgstr "匹配完整的词"
  10706 
  10707 #~ msgid "Message"
  10708 #~ msgstr "消息"
  10709 
  10710 #~ msgid "Missing '>'"
  10711 #~ msgstr "缺少 '>'"
  10712 
  10713 #, c-format
  10714 #~ msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
  10715 #~ msgstr "%s 中缺少 FOL/LOW/UPP 行"
  10716 
  10717 #~ msgid "Modified by "
  10718 #~ msgstr "修改者 "
  10719 
  10720 #~ msgid "Name:"
  10721 #~ msgstr "名称:"
  10722 
  10723 #~ msgid "Need %s version %<PRId64>\n"
  10724 #~ msgstr "需要 %s 版本 %<PRId64>\n"
  10725 
  10726 #~ msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
  10727 #~ msgstr "需要 Amigados 版本 2.04 以上\n"
  10728 
  10729 #~ msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
  10730 #~ msgstr "NetBeans 不允许未修改的缓冲区写入"
  10731 
  10732 #~ msgid "New tab"
  10733 #~ msgstr "新建标签"
  10734 
  10735 #~ msgid "No display: Send expression failed.\n"
  10736 #~ msgstr "没有 display: 发送表达式失败。\n"
  10737 
  10738 #~ msgid "No match at cursor, finding next"
  10739 #~ msgstr "在光标处没有匹配,查找下一个"
  10740 
  10741 #~ msgid "No undo possible; continue anyway"
  10742 #~ msgstr "无法撤销;仍然继续"
  10743 
  10744 #~ msgid "Not Used"
  10745 #~ msgstr "未使用"
  10746 
  10747 #~ msgid "Nvim: Reading from stdin...\n"
  10748 #~ msgstr "Vim: 从标准输入读取...\n"
  10749 
  10750 #~ msgid "OK"
  10751 #~ msgstr "确定"
  10752 
  10753 #~ msgid "Open File dialog"
  10754 #~ msgstr "打开文件对话框"
  10755 
  10756 #~ msgid "Open Tab..."
  10757 #~ msgstr "打开标签..."
  10758 
  10759 #~ msgid "Open tab..."
  10760 #~ msgstr "打开标签..."
  10761 
  10762 #~ msgid "Opening the X display failed"
  10763 #~ msgstr "打开 X display 失败"
  10764 
  10765 #~ msgid "Opening the X display timed out"
  10766 #~ msgstr "打开 X display 超时"
  10767 
  10768 #~ msgid "Opening the X display took %<PRId64> msec"
  10769 #~ msgstr "打开 X display 用时 %<PRId64> 秒"
  10770 
  10771 #~ msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
  10772 #~ msgstr "NetBeans 不允许缓冲区部分写入"
  10773 
  10774 #~ msgid "Path length too long!"
  10775 #~ msgstr "路径太长!"
  10776 
  10777 #~ msgid "Pathname:"
  10778 #~ msgstr "路径:"
  10779 
  10780 #~ msgid "Query for a pattern"
  10781 #~ msgstr "查询一个模式"
  10782 
  10783 #~ msgid "Reading from stdin..."
  10784 #~ msgstr "从标准输入读取..."
  10785 
  10786 #~ msgid "Reinit all connections"
  10787 #~ msgstr "重置所有连接"
  10788 
  10789 #~ msgid "Replace"
  10790 #~ msgstr "替换"
  10791 
  10792 #~ msgid "Replace &All"
  10793 #~ msgstr "全部替换(&A)"
  10794 
  10795 #~ msgid "Replace All"
  10796 #~ msgstr "全部替换"
  10797 
  10798 #~ msgid "Replace with:"
  10799 #~ msgstr "替换为:"
  10800 
  10801 #~ msgid "Retrieve"
  10802 #~ msgstr "恢复"
  10803 
  10804 #~ msgid "Retrieve from all projects"
  10805 #~ msgstr "恢复: 从所有项目"
  10806 
  10807 #~ msgid "Retrieve from file"
  10808 #~ msgstr "恢复: 从文件"
  10809 
  10810 #~ msgid "Retrieve from project"
  10811 #~ msgstr "恢复: 从对象"
  10812 
  10813 #~ msgid "Run Macro"
  10814 #~ msgstr "执行宏"
  10815 
  10816 #~ msgid "Running in Vi compatible mode"
  10817 #~ msgstr "运行于 Vi 兼容模式"
  10818 
  10819 #~ msgid "Running modeless, typed text is inserted"
  10820 #~ msgstr "无模式运行,输入文字即插入"
  10821 
  10822 #~ msgid "SNiFF+ is currently "
  10823 #~ msgstr "SNiFF+ 目前"
  10824 
  10825 #~ msgid "Save As"
  10826 #~ msgstr "另存为"
  10827 
  10828 #~ msgid "Save File dialog"
  10829 #~ msgstr "保存文件对话框"
  10830 
  10831 #~ msgid "Save Redirection"
  10832 #~ msgstr "保存重定向"
  10833 
  10834 #~ msgid "Save Session"
  10835 #~ msgstr "保存会话"
  10836 
  10837 #~ msgid "Save Setup"
  10838 #~ msgstr "保存设定"
  10839 
  10840 #~ msgid "Save View"
  10841 #~ msgstr "保存视图"
  10842 
  10843 #~ msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
  10844 #~ msgstr "滚动条部件: 无法获取滑块图像的几何大小"
  10845 
  10846 # do not translate to avoid writing Chinese in files
  10847 #, fuzzy
  10848 #~ msgid "Search String"
  10849 #~ msgstr "查找字符串"
  10850 
  10851 #~ msgid "Select Directory dialog"
  10852 #~ msgstr "选择目录对话框"
  10853 
  10854 #~ msgid "Show base class of"
  10855 #~ msgstr "显示 base class of:"
  10856 
  10857 #~ msgid "Show class in hierarchy"
  10858 #~ msgstr "显示层次关系的类"
  10859 
  10860 #~ msgid "Show class in restricted hierarchy"
  10861 #~ msgstr "显示 restricted 层次关系的 class"
  10862 
  10863 #~ msgid "Show connections"
  10864 #~ msgstr "显示连接"
  10865 
  10866 #~ msgid "Show docu of"
  10867 #~ msgstr "显示文件: "
  10868 
  10869 #~ msgid "Show overridden member function"
  10870 #~ msgstr "显示被覆盖的成员函数"
  10871 
  10872 #~ msgid "Show source of"
  10873 #~ msgstr "显示源代码: "
  10874 
  10875 #~ msgid "Show this message"
  10876 #~ msgstr "显示此信息"
  10877 
  10878 #~ msgid "Size:"
  10879 #~ msgstr "尺寸:"
  10880 
  10881 #~ msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
  10882 #~ msgstr "Sniff: 写入错误。结束连接"
  10883 
  10884 #~ msgid ""
  10885 #~ "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
  10886 #~ msgstr "抱歉,此命令不可用: 无法加载 Perl 库。"
  10887 
  10888 #~ msgid "Source Vim script"
  10889 #~ msgstr "执行 Vim 脚本"
  10890 
  10891 #~ msgid "Style:"
  10892 #~ msgstr "风格:"
  10893 
  10894 #, fuzzy
  10895 #~ msgid "Substitute "
  10896 #~ msgstr "1 次替换,"
  10897 
  10898 #~ msgid "Swap file already exists!"
  10899 #~ msgstr "交换文件已存在!"
  10900 
  10901 #~ msgid "Tear off this menu"
  10902 #~ msgstr "撕下此菜单"
  10903 
  10904 #~ msgid "Testing the X display failed"
  10905 #~ msgstr "测试 X display 失败"
  10906 
  10907 #~ msgid "Thanks for flying Vim"
  10908 #~ msgstr "感谢您选择 Vim"
  10909 
  10910 #~ msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
  10911 #~ msgstr "此 Vim 编译时没有加入 diff 功能"
  10912 
  10913 #~ msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
  10914 #~ msgstr "这个 cscope 命令不支持分割窗口。\n"
  10915 
  10916 #~ msgid "Toggle implementation/definition"
  10917 #~ msgstr "切换实现/定义"
  10918 
  10919 #, fuzzy
  10920 #~ msgid "Unable to get option value"
  10921 #~ msgstr "选项参数后的内容无效"
  10922 
  10923 #~ msgid "Unable to register a command server name"
  10924 #~ msgstr "无法注册命令服务器名"
  10925 
  10926 #~ msgid "Up"
  10927 #~ msgstr "向上"
  10928 
  10929 #~ msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
  10930 #~ msgstr "使用 CUT_BUFFER0 来取代空选择"
  10931 
  10932 #~ msgid "VIM - Search and Replace..."
  10933 #~ msgstr "VIM - 查找和替换..."
  10934 
  10935 #~ msgid "VIM - Search..."
  10936 #~ msgstr "VIM - 查找..."
  10937 
  10938 #~ msgid "VIM - Vi IMproved"
  10939 #~ msgstr "VIM - Vi IMproved"
  10940 
  10941 #~ msgid "VIM Error"
  10942 #~ msgstr "VIM 错误"
  10943 
  10944 #~ msgid "VIM: Can't open window!\n"
  10945 #~ msgstr "VIM: 不能打开窗口!\n"
  10946 
  10947 #~ msgid ""
  10948 #~ "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
  10949 #~ "External commands will not pause after completion.\n"
  10950 #~ "See  :help win32-vimrun  for more information."
  10951 #~ msgstr ""
  10952 #~ "在你的 $PATH 中找不到 VIMRUN.EXE。\n"
  10953 #~ "外部命令执行完毕后将不会暂停。\n"
  10954 #~ "进一步说明请见 :help win32-vimrun"
  10955 
  10956 #~ msgid "Vim - Font Selector"
  10957 #~ msgstr "Vim - 字体选择器"
  10958 
  10959 #~ msgid ""
  10960 #~ "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
  10961 #~ msgstr "Vim E458: 无法分配颜色表项,某些颜色可能不正确"
  10962 
  10963 #~ msgid "Vim Warning"
  10964 #~ msgstr "Vim 警告"
  10965 
  10966 #~ msgid "Vim dialog"
  10967 #~ msgstr "Vim 对话框"
  10968 
  10969 #~ msgid "Vim dialog..."
  10970 #~ msgstr "Vim 对话框..."
  10971 
  10972 #~ msgid "Vim error"
  10973 #~ msgstr "Vim 错误"
  10974 
  10975 #~ msgid "Vim error: ~a"
  10976 #~ msgstr "Vim 错误: ~a"
  10977 
  10978 #~ msgid "Vim exiting with %d\n"
  10979 #~ msgstr "Vim 返回值: %d\n"
  10980 
  10981 #~ msgid "Vim: Caught %s event\n"
  10982 #~ msgstr "Vim: 拦截到 %s 事件\n"
  10983 
  10984 #~ msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
  10985 #~ msgstr "Vim: 拦截到致命信号(deadly signal)\n"
  10986 
  10987 #~ msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
  10988 #~ msgstr "Vim: 拦截到致命信号(deadly signal) %s\n"
  10989 
  10990 #~ msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
  10991 #~ msgstr "Vim: 双重信号,退出中\n"
  10992 
  10993 #~ msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
  10994 #~ msgstr "Vim: 错误: 无法从 NetBeans 中启动 gvim\n"
  10995 
  10996 #~ msgid "Vim: Finished.\n"
  10997 #~ msgstr "Vim: 结束。\n"
  10998 
  10999 #~ msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
  11000 #~ msgstr "Vim: 主窗口被意外地摧毁\n"
  11001 
  11002 #~ msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
  11003 #~ msgstr "Vim: 从会话管理器收到 \"die\" 请求\n"
  11004 
  11005 #~ msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
  11006 #~ msgstr "Vim: 警告: 输入不是来自终端(键盘)\n"
  11007 
  11008 #~ msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
  11009 #~ msgstr "Vim: 警告: 输出不是到终端(屏幕)\n"
  11010 
  11011 #~ msgid "Vim: preserving files...\n"
  11012 #~ msgstr "Vim: 正在保留文件……\n"
  11013 
  11014 #~ msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
  11015 #~ msgstr "警告: 检测到 Windows 95/98/ME"
  11016 
  11017 #~ msgid "Warning: terminal cannot highlight"
  11018 #~ msgstr "警告: 你的终端不能显示高亮"
  11019 
  11020 #~ msgid "Window position: X %d, Y %d"
  11021 #~ msgstr "窗口位置: X %d, Y %d"
  11022 
  11023 #~ msgid "XSMP ICE connection watch failed"
  11024 #~ msgstr "XSMP ICE 连接监视失败"
  11025 
  11026 #~ msgid "XSMP handling save-yourself request"
  11027 #~ msgstr "XSMP 处理 save-yourself 请求"
  11028 
  11029 #~ msgid "XSMP lost ICE connection"
  11030 #~ msgstr "XSMP 丢失了到 ICE 的连接"
  11031 
  11032 #~ msgid "XSMP opening connection"
  11033 #~ msgstr "XSMP 打开连接"
  11034 
  11035 #~ msgid "Xref has a"
  11036 #~ msgstr "Xref 有"
  11037 
  11038 #~ msgid "Xref referred by"
  11039 #~ msgstr "Xref 被谁参考:"
  11040 
  11041 #~ msgid "Xref refers to"
  11042 #~ msgstr "Xref 参考到"
  11043 
  11044 #~ msgid "Xref used by"
  11045 #~ msgstr "Xref 被谁使用:"
  11046 
  11047 #~ msgid "Zero count"
  11048 #~ msgstr "计数为零"
  11049 
  11050 #~ msgid "[Error List]"
  11051 #~ msgstr "[错误列表]"
  11052 
  11053 #~ msgid "[NL found]"
  11054 #~ msgstr "[找到 NL]"
  11055 
  11056 #~ msgid "[New file]"
  11057 #~ msgstr "[新文件]"
  11058 
  11059 #~ msgid "[No file]"
  11060 #~ msgstr "[未命名]"
  11061 
  11062 #~ msgid ""
  11063 #~ "[calls] total re/malloc()'s %<PRIu64>, total free()'s %<PRIu64>\n"
  11064 #~ "\n"
  11065 #~ msgstr ""
  11066 #~ "[调用] 总共 re/malloc(): %<PRIu64>,总共 free()': %<PRIu64>\n"
  11067 #~ "\n"
  11068 
  11069 #~ msgid "[crypted]"
  11070 #~ msgstr "[已加密]"
  11071 
  11072 #~ msgid "[fifo/socket]"
  11073 #~ msgstr "[fifo/socket]"
  11074 
  11075 #~ msgid "[string too long]"
  11076 #~ msgstr "[字符串太长]"
  11077 
  11078 #~ msgid "attempt to refer to deleted buffer"
  11079 #~ msgstr "试图引用已被删除的缓冲区"
  11080 
  11081 #~ msgid "attempt to refer to deleted window"
  11082 #~ msgstr "试图引用已被删除的窗口"
  11083 
  11084 #~ msgid "block of 1 line yanked"
  11085 #~ msgstr "复制了 1 行的块"
  11086 
  11087 #~ msgid "buffer is invalid"
  11088 #~ msgstr "缓冲区无效"
  11089 
  11090 #~ msgid "by Bram Moolenaar et al."
  11091 #~ msgstr "维护人 Bram Moolenaar 等"
  11092 
  11093 #~ msgid "can't delete OutputObject attributes"
  11094 #~ msgstr "不能删除 OutputObject 属性"
  11095 
  11096 #~ msgid "cannot change console mode ?!\n"
  11097 #~ msgstr "不能切换主控台(console)模式 !?\n"
  11098 
  11099 #~ msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
  11100 #~ msgstr "无法创建缓冲区/窗口命令: 对象将被删除"
  11101 
  11102 #~ msgid "cannot delete line"
  11103 #~ msgstr "无法删除行"
  11104 
  11105 #~ msgid "cannot insert line"
  11106 #~ msgstr "无法插入行"
  11107 
  11108 #~ msgid "cannot insert/append line"
  11109 #~ msgstr "无法插入/追加行"
  11110 
  11111 #~ msgid "cannot open "
  11112 #~ msgstr "不能打开"
  11113 
  11114 #~ msgid ""
  11115 #~ "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
  11116 #~ msgstr "无法注册回调命令: 缓冲区/窗口已被删除"
  11117 
  11118 #~ msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
  11119 #~ msgstr "无法注册回调命令: 找不到缓冲区/窗口引用"
  11120 
  11121 #~ msgid "cannot replace line"
  11122 #~ msgstr "无法替换行"
  11123 
  11124 #~ msgid "cannot set line(s)"
  11125 #~ msgstr "无法设定行"
  11126 
  11127 #~ msgid "cannot yank; delete anyway"
  11128 #~ msgstr "无法复制;改为删除"
  11129 
  11130 #~ msgid "close"
  11131 #~ msgstr "关闭"
  11132 
  11133 #~ msgid "connected"
  11134 #~ msgstr "连接中"
  11135 
  11136 #~ msgid "couldn't malloc\n"
  11137 #~ msgstr "不能使用 malloc\n"
  11138 
  11139 #~ msgid "couldn't open buffer"
  11140 #~ msgstr "无法打开缓冲区"
  11141 
  11142 #~ msgid "cs_create_connection exec failed"
  11143 #~ msgstr "cs_create_connection 执行失败"
  11144 
  11145 #, fuzzy
  11146 #~ msgid "cs_create_connection setpgid failed"
  11147 #~ msgstr "cs_create_connection 执行失败"
  11148 
  11149 #~ msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
  11150 #~ msgstr "cs_create_connection: fdopen fr_fp 失败"
  11151 
  11152 #~ msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
  11153 #~ msgstr "cs_create_connection: fdopen to_fp 失败"
  11154 
  11155 #~ msgid "cscope commands:\n"
  11156 #~ msgstr "cscope 命令:\n"
  11157 
  11158 #, c-format
  11159 #~ msgid "cscope connection %s closed"
  11160 #~ msgstr "cscope 连接 %s 已关闭"
  11161 
  11162 #~ msgid "cursor position outside buffer"
  11163 #~ msgstr "光标位置在缓冲区外"
  11164 
  11165 #~ msgid "defaulting to '"
  11166 #~ msgstr "默认值为: '"
  11167 
  11168 #~ msgid "error reading cscope connection %d"
  11169 #~ msgstr "读取 cscope 连接 %d 时错误"
  11170 
  11171 #~ msgid "filename / context / line\n"
  11172 #~ msgstr "文件名 / 上下文 / 行\n"
  11173 
  11174 #~ msgid "freeing %<PRId64> lines"
  11175 #~ msgstr "释放了 %<PRId64> 行"
  11176 
  11177 #~ msgid "gvimext.dll error"
  11178 #~ msgstr "gvimext.dll 错误"
  11179 
  11180 #~ msgid "hidden option"
  11181 #~ msgstr "隐藏的选项"
  11182 
  11183 #~ msgid "internal error: unknown option type"
  11184 #~ msgstr "内部错误:未知的选项类型"
  11185 
  11186 #~ msgid "invalid attribute"
  11187 #~ msgstr "无效的属性"
  11188 
  11189 #~ msgid "invalid buffer number"
  11190 #~ msgstr "无效的缓冲区号"
  11191 
  11192 #~ msgid "invalid expression"
  11193 #~ msgstr "无效的表达式"
  11194 
  11195 #~ msgid "invalid mark name"
  11196 #~ msgstr "无效的标记名称"
  11197 
  11198 #~ msgid "keyboard interrupt"
  11199 #~ msgstr "键盘中断"
  11200 
  11201 #~ msgid "linenr out of range"
  11202 #~ msgstr "行号超出范围"
  11203 
  11204 #~ msgid "logoff"
  11205 #~ msgstr "注消"
  11206 
  11207 #~ msgid "mark not set"
  11208 #~ msgstr "没有设定标记"
  11209 
  11210 #~ msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
  11211 #~ msgstr "mch_get_shellsize: 不是主控台(console)??\n"
  11212 
  11213 #~ msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
  11214 #~ msgstr "菜单  编辑->全局设定->开/关插入模式  "
  11215 
  11216 #~ msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
  11217 #~ msgstr "菜单  帮助->孤儿           查看说明           "
  11218 
  11219 #~ msgid "new shell started\n"
  11220 #~ msgstr "启动新 shell\n"
  11221 
  11222 #~ msgid "no cscope connections\n"
  11223 #~ msgstr "没有 cscope 连接\n"
  11224 
  11225 #~ msgid "no specific match"
  11226 #~ msgstr "找不到匹配的项"
  11227 
  11228 #~ msgid "no such buffer"
  11229 #~ msgstr "无此缓冲区"
  11230 
  11231 #~ msgid "no such window"
  11232 #~ msgstr "无此窗口"
  11233 
  11234 #~ msgid "not "
  11235 #~ msgstr "未"
  11236 
  11237 #~ msgid "not allowed in the Vim sandbox"
  11238 #~ msgstr "不允许在 sandbox 中使用"
  11239 
  11240 #~ msgid "not implemented yet"
  11241 #~ msgstr "尚未实现"
  11242 
  11243 #~ msgid "number changes  time"
  11244 #~ msgstr "  编号    改变  时间"
  11245 
  11246 #~ msgid "read from Netbeans socket"
  11247 #~ msgstr "从 Netbeans 套接字读取"
  11248 
  11249 #~ msgid "readonly attribute"
  11250 #~ msgstr "只读属性"
  11251 
  11252 #~ msgid "row %d column %d"
  11253 #~ msgstr "第 %d 行 第 %d 列"
  11254 
  11255 #~ msgid "shell "
  11256 #~ msgstr "shell "
  11257 
  11258 #~ msgid "shell returned %d"
  11259 #~ msgstr "Shell 返回 %d"
  11260 
  11261 #~ msgid "shutdown"
  11262 #~ msgstr "关机"
  11263 
  11264 #~ msgid "softspace must be an integer"
  11265 #~ msgstr "softspace 必须是整数"
  11266 
  11267 #~ msgid "string cannot contain newlines"
  11268 #~ msgstr "字符串不能包含换行(NL)"
  11269 
  11270 #~ msgid "to %s on %s"
  11271 #~ msgstr "从 %s 到 %s"
  11272 
  11273 #~ msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
  11274 #~ msgstr "输入  :help cp-default<Enter> 查看相关说明    "
  11275 
  11276 #~ msgid "type  :help windows95<Enter>  for info on this"
  11277 #~ msgstr "输入  :help windows95<Enter>  查看相关说明    "
  11278 
  11279 #~ msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
  11280 #~ msgstr "输入  :help<Enter>  或  <F1>  查看在线帮助    "
  11281 
  11282 #~ msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
  11283 #~ msgstr "输入  :set nocp<Enter>        恢复默认的 Vim  "
  11284 
  11285 #~ msgid "unknown flag: "
  11286 #~ msgstr "未知的标志: "
  11287 
  11288 #~ msgid "unknown option"
  11289 #~ msgstr "未知的选项"
  11290 
  11291 #~ msgid "unknown vimOption"
  11292 #~ msgstr "未知的 vim 选项"
  11293 
  11294 #~ msgid "version "
  11295 #~ msgstr "版本 "
  11296 
  11297 #~ msgid "vim error"
  11298 #~ msgstr "vim 错误"
  11299 
  11300 #~ msgid "window index is out of range"
  11301 #~ msgstr "窗口索引超出范围"
  11302 
  11303 #~ msgid "window is invalid"
  11304 #~ msgstr "窗口无效"
  11305 
  11306 #~ msgid "with (classic) GUI."
  11307 #~ msgstr "带(传统)图形界面。"
  11308 
  11309 #~ msgid "with BeOS GUI."
  11310 #~ msgstr "使用 BeOS 图形界面。"
  11311 
  11312 #~ msgid "with Carbon GUI."
  11313 #~ msgstr "带 Carbon 图形界面。"
  11314 
  11315 #~ msgid "with Cocoa GUI."
  11316 #~ msgstr "带 Cocoa 图形界面。"
  11317 
  11318 #~ msgid "with GTK GUI."
  11319 #~ msgstr "带 GTK 图形界面。"
  11320 
  11321 #~ msgid "with GTK-GNOME GUI."
  11322 #~ msgstr "带 GTK-GNOME 图形界面。"
  11323 
  11324 #~ msgid "with GTK2 GUI."
  11325 #~ msgstr "带 GTK2 图形界面。"
  11326 
  11327 #~ msgid "with GTK2-GNOME GUI."
  11328 #~ msgstr "带 GTK2-GNOME 图形界面。"
  11329 
  11330 #~ msgid "with GUI."
  11331 #~ msgstr "带图形界面。"
  11332 
  11333 #~ msgid "with Photon GUI."
  11334 #~ msgstr "带 Photon 图形界面。"
  11335 
  11336 #~ msgid "with X11-Athena GUI."
  11337 #~ msgstr "带 X11-Athena 图形界面。"
  11338 
  11339 #~ msgid "with X11-Motif GUI."
  11340 #~ msgstr "带 X11-Motif 图形界面。"
  11341 
  11342 #~ msgid "with X11-neXtaw GUI."
  11343 #~ msgstr "带 X11-neXtaw 图形界面。"
  11344 
  11345 #~ msgid "without GUI."
  11346 #~ msgstr "无图形界面。"
  11347 
  11348 #~ msgid "writelines() requires list of strings"
  11349 #~ msgstr "writelines() 需要字符串列表作参数"