neovim

Neovim text editor
git clone https://git.dasho.dev/neovim.git
Log | Files | Refs | README

ru.po (255387B)


      1 # Russian translation for Vim
      2 #
      3 # Об условиях использования читайте в редакторе Vim ":help uganda"
      4 #
      5 # vassily "vr" ragosin <vrr@users.sourceforge.net>, 2004
      6 # Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>, 2013
      7 #
      8 msgid ""
      9 msgstr ""
     10 "Project-Id-Version: vim_ru\n"
     11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     12 "POT-Creation-Date: 2014-05-26 14:21+0200\n"
     13 "PO-Revision-Date: 2014-10-10 12:00+0400\n"
     14 "Last-Translator: Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>\n"
     15 "Language-Team: \n"
     16 "Language: Russian\n"
     17 "MIME-Version: 1.0\n"
     18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
     19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
     21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     22 
     23 #: ../api/private/helpers.c:201
     24 #, fuzzy
     25 msgid "Unable to get option value"
     26 msgstr "Невозможно получить значение опции"
     27 
     28 #: ../api/private/helpers.c:204
     29 msgid "internal error: unknown option type"
     30 msgstr "Внутренняя ошибка: неизвестный тип опции"
     31 
     32 #: ../buffer.c:92
     33 msgid "[Location List]"
     34 msgstr "[Список расположений]"
     35 
     36 #: ../buffer.c:93
     37 msgid "[Quickfix List]"
     38 msgstr "[Список быстрых исправлений]"
     39 
     40 #: ../buffer.c:94
     41 msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
     42 msgstr "E855: Автокоманды вызвали прекращение команды"
     43 
     44 #: ../buffer.c:135
     45 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
     46 msgstr "E82: Невозможно выделить память даже для одного буфера, выход..."
     47 
     48 #: ../buffer.c:138
     49 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
     50 msgstr "E83: Невозможно выделить память для буфера, используем другой буфер..."
     51 
     52 #: ../buffer.c:763
     53 msgid "E515: No buffers were unloaded"
     54 msgstr "E515: Ни один буфер не был выгружен из памяти"
     55 
     56 #: ../buffer.c:765
     57 msgid "E516: No buffers were deleted"
     58 msgstr "E516: Ни один буфер не был удалён"
     59 
     60 #: ../buffer.c:767
     61 msgid "E517: No buffers were wiped out"
     62 msgstr "E517: Ни один буфер не был очищен"
     63 
     64 #: ../buffer.c:772
     65 msgid "1 buffer unloaded"
     66 msgstr "Один буфер выгружен из памяти"
     67 
     68 #: ../buffer.c:774
     69 #, c-format
     70 msgid "%d buffers unloaded"
     71 msgstr "Всего выгружено буферов из памяти: %d"
     72 
     73 #: ../buffer.c:777
     74 msgid "1 buffer deleted"
     75 msgstr "Один буфер удалён"
     76 
     77 #: ../buffer.c:779
     78 #, c-format
     79 msgid "%d buffers deleted"
     80 msgstr "Всего удалено буферов: %d"
     81 
     82 #: ../buffer.c:782
     83 msgid "1 buffer wiped out"
     84 msgstr "Один буфер очищен"
     85 
     86 #: ../buffer.c:784
     87 #, c-format
     88 msgid "%d buffers wiped out"
     89 msgstr "Всего очищено буферов: %d"
     90 
     91 #: ../buffer.c:806
     92 msgid "E90: Cannot unload last buffer"
     93 msgstr "E90: Невозможно выгрузить из памяти последний буфер"
     94 
     95 #: ../buffer.c:874
     96 msgid "E84: No modified buffer found"
     97 msgstr "E84: Изменённых буферов не обнаружено"
     98 
     99 #. back where we started, didn't find anything.
    100 #: ../buffer.c:903
    101 msgid "E85: There is no listed buffer"
    102 msgstr "E85: Буферы в списке отсутствуют"
    103 
    104 #: ../buffer.c:913
    105 #, c-format
    106 msgid "E86: Buffer %<PRId64> does not exist"
    107 msgstr "E86: Буфер %<PRId64> не существует"
    108 
    109 #: ../buffer.c:915
    110 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
    111 msgstr "E87: Это последний буфер"
    112 
    113 #: ../buffer.c:917
    114 msgid "E88: Cannot go before first buffer"
    115 msgstr "E88: Это первый буфер"
    116 
    117 #: ../buffer.c:945
    118 #, c-format
    119 msgid ""
    120 "E89: No write since last change for buffer %<PRId64> (add ! to override)"
    121 msgstr ""
    122 "E89: Изменения в буфере %<PRId64> не сохранены (добавьте !, чтобы обойти "
    123 "проверку)"
    124 
    125 #. wrap around (may cause duplicates)
    126 #: ../buffer.c:1423
    127 msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
    128 msgstr "W14: Предупреждение: переполнение списка имён файлов"
    129 
    130 #: ../buffer.c:1555 ../quickfix.c:3361
    131 #, c-format
    132 msgid "E92: Buffer %<PRId64> not found"
    133 msgstr "E92: Буфер %<PRId64> не найден"
    134 
    135 #: ../buffer.c:1798
    136 #, c-format
    137 msgid "E93: More than one match for %s"
    138 msgstr "E93: Несколько соответствий для %s"
    139 
    140 #: ../buffer.c:1800
    141 #, c-format
    142 msgid "E94: No matching buffer for %s"
    143 msgstr "E94: Нет соответствующего %s буфера"
    144 
    145 #: ../buffer.c:2161
    146 #, c-format
    147 msgid "line %<PRId64>"
    148 msgstr "строка %<PRId64>"
    149 
    150 #: ../buffer.c:2233
    151 msgid "E95: Buffer with this name already exists"
    152 msgstr "E95: Буфер с таким именем уже существует"
    153 
    154 #: ../buffer.c:2498
    155 msgid " [Modified]"
    156 msgstr " [Изменён]"
    157 
    158 #: ../buffer.c:2501
    159 msgid "[Not edited]"
    160 msgstr "[Не редактировался]"
    161 
    162 #: ../buffer.c:2504
    163 msgid "[New file]"
    164 msgstr "[Новый файл]"
    165 
    166 #: ../buffer.c:2505
    167 msgid "[Read errors]"
    168 msgstr "[Ошибки чтения]"
    169 
    170 #: ../buffer.c:2506 ../buffer.c:3217 ../fileio.c:1807 ../screen.c:4895
    171 msgid "[RO]"
    172 msgstr "[ТЧ]"
    173 
    174 #: ../buffer.c:2507 ../fileio.c:1807
    175 msgid "[readonly]"
    176 msgstr "[только для чтения]"
    177 
    178 #: ../buffer.c:2524
    179 #, c-format
    180 msgid "1 line --%d%%--"
    181 msgstr "Одна строка --%d%%--"
    182 
    183 #: ../buffer.c:2526
    184 #, c-format
    185 msgid "%<PRId64> lines --%d%%--"
    186 msgstr "%<PRId64> стр. --%d%%--"
    187 
    188 #: ../buffer.c:2530
    189 #, c-format
    190 msgid "line %<PRId64> of %<PRId64> --%d%%-- col "
    191 msgstr "стр. %<PRId64> из %<PRId64> --%d%%-- кол. "
    192 
    193 #: ../buffer.c:2632 ../buffer.c:4292 ../memline.c:1554
    194 msgid "[No Name]"
    195 msgstr "[Нет имени]"
    196 
    197 #. must be a help buffer
    198 #: ../buffer.c:2667
    199 msgid "help"
    200 msgstr "справка"
    201 
    202 #: ../buffer.c:3225 ../screen.c:4883
    203 msgid "[Help]"
    204 msgstr "[Справка]"
    205 
    206 #: ../buffer.c:3254 ../screen.c:4887
    207 msgid "[Preview]"
    208 msgstr "[Предпросмотр]"
    209 
    210 #: ../buffer.c:3528
    211 msgid "All"
    212 msgstr "Весь"
    213 
    214 #: ../buffer.c:3528
    215 msgid "Bot"
    216 msgstr "Внизу"
    217 
    218 #: ../buffer.c:3531
    219 msgid "Top"
    220 msgstr "Наверху"
    221 
    222 #: ../buffer.c:4244
    223 msgid ""
    224 "\n"
    225 "# Buffer list:\n"
    226 msgstr ""
    227 "\n"
    228 "# Список буферов:\n"
    229 
    230 #: ../buffer.c:4289
    231 msgid "[Scratch]"
    232 msgstr "[Временный]"
    233 
    234 #: ../buffer.c:4529
    235 msgid ""
    236 "\n"
    237 "--- Signs ---"
    238 msgstr ""
    239 "\n"
    240 "--- Значки ---"
    241 
    242 #: ../buffer.c:4538
    243 #, c-format
    244 msgid "Signs for %s:"
    245 msgstr "Значки для %s:"
    246 
    247 #: ../buffer.c:4543
    248 #, c-format
    249 msgid "    line=%<PRId64>  id=%d  name=%s"
    250 msgstr "    строка=%<PRId64>  id=%d  имя=%s"
    251 
    252 #: ../cursor_shape.c:68
    253 msgid "E545: Missing colon"
    254 msgstr "E545: Пропущено двоеточие"
    255 
    256 #: ../cursor_shape.c:70 ../cursor_shape.c:94
    257 msgid "E546: Illegal mode"
    258 msgstr "E546: Недопустимый режим"
    259 
    260 #: ../cursor_shape.c:134
    261 msgid "E548: digit expected"
    262 msgstr "E548: Требуется ввести цифру"
    263 
    264 #: ../cursor_shape.c:138
    265 msgid "E549: Illegal percentage"
    266 msgstr "E549: Недопустимое значение процентов"
    267 
    268 #: ../diff.c:146
    269 #, c-format
    270 msgid "E96: Can not diff more than %<PRId64> buffers"
    271 msgstr "E96: Следить за отличиями можно не более чем в %<PRId64> буферах"
    272 
    273 #: ../diff.c:753
    274 msgid "E810: Cannot read or write temp files"
    275 msgstr "E810: Невозможно прочитать или записать временные файлы"
    276 
    277 #: ../diff.c:755
    278 msgid "E97: Cannot create diffs"
    279 msgstr "E97: Невозможно создать файлы отличий"
    280 
    281 #: ../diff.c:966
    282 msgid "E816: Cannot read patch output"
    283 msgstr "E816: Невозможно прочитать вывод patch"
    284 
    285 #: ../diff.c:1220
    286 msgid "E98: Cannot read diff output"
    287 msgstr "E98: Невозможно прочитать вывод diff"
    288 
    289 #: ../diff.c:2081
    290 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
    291 msgstr "E99: Активный буфер не находится в режиме отличий"
    292 
    293 #: ../diff.c:2100
    294 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
    295 msgstr "E793: Больше нет изменяемых буферов в режиме отличий"
    296 
    297 #: ../diff.c:2102
    298 msgid "E100: No other buffer in diff mode"
    299 msgstr "E100: Больше нет буферов в режиме отличий"
    300 
    301 #: ../diff.c:2112
    302 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
    303 msgstr "E101: В режиме отличий более двух буферов, не могу выбрать"
    304 
    305 #: ../diff.c:2141
    306 #, c-format
    307 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
    308 msgstr "E102: Не могу найти буфер \"%s\""
    309 
    310 #: ../diff.c:2152
    311 #, c-format
    312 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
    313 msgstr "E103: Буфер \"%s\" не находится в режиме отличий"
    314 
    315 #: ../diff.c:2193
    316 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
    317 msgstr "E787: Буфер неожиданно изменился"
    318 
    319 #: ../digraph.c:1598
    320 msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
    321 msgstr "E104: Экранирующий символ Escape нельзя использовать в диграфе"
    322 
    323 #: ../digraph.c:1760
    324 msgid "E544: Keymap file not found"
    325 msgstr "E544: Файл с раскладкой клавиатуры не найден"
    326 
    327 #: ../digraph.c:1785
    328 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
    329 msgstr "E105: Команда :loadkeymap применена вне файла сценария"
    330 
    331 #: ../digraph.c:1821
    332 msgid "E791: Empty keymap entry"
    333 msgstr "E791: пустая запись раскладки клавиатуры"
    334 
    335 #: ../edit.c:82
    336 msgid " Keyword completion (^N^P)"
    337 msgstr " Автодополнение ключевого слова (^N^P)"
    338 
    339 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
    340 #: ../edit.c:83
    341 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
    342 msgstr " Режим ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
    343 
    344 #: ../edit.c:85
    345 msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
    346 msgstr " Автодополнение целой строки (^L^N^P)"
    347 
    348 #: ../edit.c:86
    349 msgid " File name completion (^F^N^P)"
    350 msgstr " Автодополнение имени файла (^F^N^P)"
    351 
    352 #: ../edit.c:87
    353 msgid " Tag completion (^]^N^P)"
    354 msgstr " Автодополнение метки (^]^N^P)"
    355 
    356 #: ../edit.c:88
    357 msgid " Path pattern completion (^N^P)"
    358 msgstr " Автодополнение шаблона пути (^N^P)"
    359 
    360 #: ../edit.c:89
    361 msgid " Definition completion (^D^N^P)"
    362 msgstr " Автодополнение определения (^D^N^P)"
    363 
    364 #: ../edit.c:91
    365 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
    366 msgstr " Автодополнение по словарю (^K^N^P)"
    367 
    368 #: ../edit.c:92
    369 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
    370 msgstr " Автодополнение синонимов (^T^N^P)"
    371 
    372 #: ../edit.c:93
    373 msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
    374 msgstr " Автодополнение командной строки (^V^N^P)"
    375 
    376 #: ../edit.c:94
    377 msgid " User defined completion (^U^N^P)"
    378 msgstr " Пользовательское автодополнение (^U^N^P)"
    379 
    380 #: ../edit.c:95
    381 msgid " Omni completion (^O^N^P)"
    382 msgstr " Omni-дополнение (^O^N^P)"
    383 
    384 #: ../edit.c:96
    385 msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)"
    386 msgstr " Предложение исправления правописания (^S^N^P)"
    387 
    388 #: ../edit.c:97
    389 msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
    390 msgstr " Местное автодополнение ключевого слова (^N^P)"
    391 
    392 #: ../edit.c:100
    393 msgid "Hit end of paragraph"
    394 msgstr "Конец абзаца"
    395 
    396 #: ../edit.c:101
    397 msgid "E839: Completion function changed window"
    398 msgstr "E839: Функция автодополнения изменила окно"
    399 
    400 #: ../edit.c:102
    401 msgid "E840: Completion function deleted text"
    402 msgstr "E840: Функция автодополнения удалила текст"
    403 
    404 #: ../edit.c:1847
    405 msgid "'dictionary' option is empty"
    406 msgstr "Не задано значение опции 'dictionary'"
    407 
    408 #: ../edit.c:1848
    409 msgid "'thesaurus' option is empty"
    410 msgstr "Не задано значение опции 'thesaurus'"
    411 
    412 #: ../edit.c:2655
    413 #, c-format
    414 msgid "Scanning dictionary: %s"
    415 msgstr "Просмотр словаря: %s"
    416 
    417 #: ../edit.c:3079
    418 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
    419 msgstr " (вставка) Прокрутка (^E/^Y)"
    420 
    421 #: ../edit.c:3081
    422 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
    423 msgstr " (замена) Прокрутка (^E/^Y)"
    424 
    425 #: ../edit.c:3587
    426 #, c-format
    427 msgid "Scanning: %s"
    428 msgstr "Просмотр: %s"
    429 
    430 #: ../edit.c:3614
    431 msgid "Scanning tags."
    432 msgstr "Выполняется поиск среди меток."
    433 
    434 #: ../edit.c:4519
    435 msgid " Adding"
    436 msgstr " Добавление"
    437 
    438 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must
    439 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
    440 #. * longer needed.  -- Acevedo.
    441 #.
    442 #: ../edit.c:4562
    443 msgid "-- Searching..."
    444 msgstr "-- Поиск..."
    445 
    446 #: ../edit.c:4618
    447 msgid "Back at original"
    448 msgstr "Исходное слово"
    449 
    450 #: ../edit.c:4621
    451 msgid "Word from other line"
    452 msgstr "Слово из другой строки"
    453 
    454 #: ../edit.c:4624
    455 msgid "The only match"
    456 msgstr "Единственное соответствие"
    457 
    458 #: ../edit.c:4680
    459 #, c-format
    460 msgid "match %d of %d"
    461 msgstr "соответствие %d из %d"
    462 
    463 #: ../edit.c:4684
    464 #, c-format
    465 msgid "match %d"
    466 msgstr "соответствие %d"
    467 
    468 #: ../eval.c:137
    469 msgid "E18: Unexpected characters in :let"
    470 msgstr "E18: Неожиданные символы в :let"
    471 
    472 #: ../eval.c:138
    473 #, c-format
    474 msgid "E684: list index out of range: %<PRId64>"
    475 msgstr "E684: Индекс списка за пределами диапазона: %<PRId64>"
    476 
    477 #: ../eval.c:139
    478 #, c-format
    479 msgid "E121: Undefined variable: %s"
    480 msgstr "E121: Неопределённая переменная: %s"
    481 
    482 #: ../eval.c:140
    483 msgid "E111: Missing ']'"
    484 msgstr "E111: Пропущена ']'"
    485 
    486 #: ../eval.c:141
    487 #, c-format
    488 msgid "E686: Argument of %s must be a List"
    489 msgstr "E686: Параметр %s должен быть списком"
    490 
    491 #: ../eval.c:143
    492 #, c-format
    493 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
    494 msgstr "E712: Параметр %s должен быть списком или словарём"
    495 
    496 #: ../eval.c:144
    497 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
    498 msgstr "E713: Невозможно использовать пустой ключ для словаря"
    499 
    500 #: ../eval.c:145
    501 msgid "E714: List required"
    502 msgstr "E714: Требуется список"
    503 
    504 #: ../eval.c:146
    505 msgid "E715: Dictionary required"
    506 msgstr "E715: Требуется словарь"
    507 
    508 #: ../eval.c:147
    509 #, c-format
    510 msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
    511 msgstr "E118: Слишком много параметров для функции %s"
    512 
    513 #: ../eval.c:148
    514 #, c-format
    515 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
    516 msgstr "E716: Нет ключа в словаре: %s"
    517 
    518 #: ../eval.c:150
    519 #, c-format
    520 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
    521 msgstr "E122: Функция %s уже существует. Добавьте !, чтобы заменить её."
    522 
    523 #: ../eval.c:151
    524 msgid "E717: Dictionary entry already exists"
    525 msgstr "E717: Запись уже существует в словаре"
    526 
    527 #: ../eval.c:152
    528 msgid "E718: Funcref required"
    529 msgstr "E718: Требуется ссылка на функцию"
    530 
    531 #: ../eval.c:153
    532 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
    533 msgstr "E719: Невозможно использовать [:] со словарём"
    534 
    535 #: ../eval.c:154
    536 #, c-format
    537 msgid "E734: Wrong variable type for %s="
    538 msgstr "E734: Неправильный тип переменной для %s="
    539 
    540 #: ../eval.c:155
    541 #, c-format
    542 msgid "E130: Unknown function: %s"
    543 msgstr "E130: Неизвестная функция: %s"
    544 
    545 #: ../eval.c:156
    546 #, c-format
    547 msgid "E461: Illegal variable name: %s"
    548 msgstr "E461: Недопустимое имя переменной: %s"
    549 
    550 #: ../eval.c:157
    551 msgid "E806: using Float as a String"
    552 msgstr "E806: Использование числа с плавающей точкой как строки"
    553 
    554 #: ../eval.c:1830
    555 msgid "E687: Less targets than List items"
    556 msgstr "E687: Целей меньше чем элементов списка"
    557 
    558 #: ../eval.c:1834
    559 msgid "E688: More targets than List items"
    560 msgstr "E688: Целей больше чем элементов списка"
    561 
    562 #: ../eval.c:1906
    563 msgid "Double ; in list of variables"
    564 msgstr "Двойная ; в списке переменных"
    565 
    566 #: ../eval.c:2078
    567 #, c-format
    568 msgid "E738: Can't list variables for %s"
    569 msgstr "E738: Невозможно отобразить переменные для %s"
    570 
    571 #: ../eval.c:2391
    572 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
    573 msgstr "E689: Индексирование возможно только списка или словаря"
    574 
    575 #: ../eval.c:2396
    576 msgid "E708: [:] must come last"
    577 msgstr "E708: [:] должно быть последним"
    578 
    579 #: ../eval.c:2439
    580 msgid "E709: [:] requires a List value"
    581 msgstr "E709: [:] требует значением список"
    582 
    583 #: ../eval.c:2674
    584 msgid "E710: List value has more items than target"
    585 msgstr "E710: Элементов списка-значения больше чем в цели"
    586 
    587 #: ../eval.c:2678
    588 msgid "E711: List value has not enough items"
    589 msgstr "E711: Список-значение не содержит достаточно элементов"
    590 
    591 #: ../eval.c:2867
    592 msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
    593 msgstr "E690: Пропущено \"in\" после :for"
    594 
    595 #: ../eval.c:3063
    596 #, c-format
    597 msgid "E107: Missing parentheses: %s"
    598 msgstr "E107: Пропущены скобки: %s"
    599 
    600 #: ../eval.c:3263
    601 #, c-format
    602 msgid "E108: No such variable: \"%s\""
    603 msgstr "E108: Нет такой переменной: \"%s\""
    604 
    605 #: ../eval.c:3333
    606 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
    607 msgstr "E743: Слишком глубоко вложенные переменные для (раз)блокировки"
    608 
    609 #: ../eval.c:3630
    610 msgid "E109: Missing ':' after '?'"
    611 msgstr "E109: Пропущено ':' после '?'"
    612 
    613 #: ../eval.c:3893
    614 msgid "E691: Can only compare List with List"
    615 msgstr "E691: Список можно сравнивать только со списком"
    616 
    617 #: ../eval.c:3895
    618 msgid "E692: Invalid operation for Lists"
    619 msgstr "E692: Недопустимая операция для списков"
    620 
    621 #: ../eval.c:3915
    622 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
    623 msgstr "E735: Словарь можно сравнивать только со словарём"
    624 
    625 #: ../eval.c:3917
    626 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
    627 msgstr "E736: Недопустимая операция для словаря"
    628 
    629 #: ../eval.c:3932
    630 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
    631 msgstr "E693: Ссылку на функцию можно сравнивать только с ссылкой на функцию"
    632 
    633 #: ../eval.c:3934
    634 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
    635 msgstr "E694: Недопустимая операция для ссылки на функцию"
    636 
    637 #: ../eval.c:4277
    638 msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
    639 msgstr "E804: Невозможно использовать '%' с числом с плавающей точкой"
    640 
    641 #: ../eval.c:4478
    642 msgid "E110: Missing ')'"
    643 msgstr "E110: Пропущена ')'"
    644 
    645 #: ../eval.c:4609
    646 msgid "E695: Cannot index a Funcref"
    647 msgstr "E695: Невозможно индексировать ссылку на функцию"
    648 
    649 #: ../eval.c:4839
    650 #, c-format
    651 msgid "E112: Option name missing: %s"
    652 msgstr "E112: Не указано имя опции: %s"
    653 
    654 #: ../eval.c:4855
    655 #, c-format
    656 msgid "E113: Unknown option: %s"
    657 msgstr "E113: Неизвестная опция: %s"
    658 
    659 #: ../eval.c:4904
    660 #, c-format
    661 msgid "E114: Missing quote: %s"
    662 msgstr "E114: Пропущена кавычка: %s"
    663 
    664 #: ../eval.c:5020
    665 #, c-format
    666 msgid "E115: Missing quote: %s"
    667 msgstr "E115: Пропущена кавычка: %s"
    668 
    669 #: ../eval.c:5084
    670 #, c-format
    671 msgid "E696: Missing comma in List: %s"
    672 msgstr "E696: Пропущена запятая в списке: %s"
    673 
    674 #: ../eval.c:5091
    675 #, c-format
    676 msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
    677 msgstr "E697: Пропущено окончание списка ']': %s"
    678 
    679 #: ../eval.c:6475
    680 #, c-format
    681 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
    682 msgstr "E720: Пропущено двоеточие в словаре: %s"
    683 
    684 #: ../eval.c:6499
    685 #, c-format
    686 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
    687 msgstr "E721: Повтор ключа в словаре: \"%s\""
    688 
    689 #: ../eval.c:6517
    690 #, c-format
    691 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
    692 msgstr "E722: Пропущена запятая в словаре: %s"
    693 
    694 #: ../eval.c:6524
    695 #, c-format
    696 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
    697 msgstr "E723: Пропущено окончание словаря '}': %s"
    698 
    699 #: ../eval.c:6555
    700 msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
    701 msgstr "E724: Слишком глубоко вложенные переменные для отображения"
    702 
    703 #: ../eval.c:7188
    704 #, c-format
    705 msgid "E740: Too many arguments for function %s"
    706 msgstr "E740: Слишком много параметров для функции %s"
    707 
    708 #: ../eval.c:7190
    709 #, c-format
    710 msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
    711 msgstr "E116: Параметры для функции %s заданы неверно"
    712 
    713 #: ../eval.c:7377
    714 #, c-format
    715 msgid "E117: Unknown function: %s"
    716 msgstr "E117: Неизвестная функция: %s"
    717 
    718 #: ../eval.c:7383
    719 #, c-format
    720 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
    721 msgstr "E119: Недостаточно параметров для функции %s"
    722 
    723 #: ../eval.c:7387
    724 #, c-format
    725 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
    726 msgstr "E120: <SID> используется вне сценария: %s"
    727 
    728 #: ../eval.c:7391
    729 #, c-format
    730 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
    731 msgstr "E725: Вызов функции dict без словаря: %s"
    732 
    733 #: ../eval.c:7453
    734 msgid "E808: Number or Float required"
    735 msgstr "E808: Требуется целое число или с плавающей точкой"
    736 
    737 #: ../eval.c:7503
    738 msgid "add() argument"
    739 msgstr "параметра add()"
    740 
    741 #: ../eval.c:7907
    742 msgid "E699: Too many arguments"
    743 msgstr "E699: Слишком много параметров"
    744 
    745 #: ../eval.c:8073
    746 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
    747 msgstr "E785: complete() может использоваться только в режиме Вставки"
    748 
    749 #: ../eval.c:8156
    750 msgid "&Ok"
    751 msgstr "&Ok"
    752 
    753 #: ../eval.c:8676
    754 #, c-format
    755 msgid "E737: Key already exists: %s"
    756 msgstr "E737: Ключ уже существует: %s"
    757 
    758 #: ../eval.c:8692
    759 msgid "extend() argument"
    760 msgstr "параметра extend()"
    761 
    762 #: ../eval.c:8915
    763 msgid "map() argument"
    764 msgstr "параметра map()"
    765 
    766 #: ../eval.c:8916
    767 msgid "filter() argument"
    768 msgstr "параметра filter()"
    769 
    770 #: ../eval.c:9229
    771 #, c-format
    772 msgid "+-%s%3ld line: "
    773 msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
    774 msgstr[0] "+-%s%3ld строка: "
    775 msgstr[1] "+-%s%3ld строки: "
    776 msgstr[2] "+-%s%3ld строк: "
    777 
    778 #: ../eval.c:9291
    779 #, c-format
    780 msgid "E700: Unknown function: %s"
    781 msgstr "E700: Неизвестная функция: %s"
    782 
    783 #: ../eval.c:10729
    784 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
    785 msgstr "Функция inputrestore() вызывается чаще, чем функция inputsave()"
    786 
    787 #: ../eval.c:10771
    788 msgid "insert() argument"
    789 msgstr "параметра insert()"
    790 
    791 #: ../eval.c:10841
    792 msgid "E786: Range not allowed"
    793 msgstr "E786: Диапазон не допускается"
    794 
    795 #: ../eval.c:11140
    796 msgid "E701: Invalid type for len()"
    797 msgstr "E701: Неправильные тип для len()"
    798 
    799 #: ../eval.c:11980
    800 msgid "E726: Stride is zero"
    801 msgstr "E726: Нулевой шаг"
    802 
    803 #: ../eval.c:11982
    804 msgid "E727: Start past end"
    805 msgstr "E727: Начало после конца"
    806 
    807 #: ../eval.c:12024 ../eval.c:15297
    808 msgid "<empty>"
    809 msgstr "<пусто>"
    810 
    811 #: ../eval.c:12282
    812 msgid "remove() argument"
    813 msgstr "параметра remove()"
    814 
    815 #: ../eval.c:12466
    816 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
    817 msgstr "E655: Слишком много символических ссылок (цикл?)"
    818 
    819 #: ../eval.c:12593
    820 msgid "reverse() argument"
    821 msgstr "параметра reverse()"
    822 
    823 #: ../eval.c:13721
    824 msgid "sort() argument"
    825 msgstr "параметра sort()"
    826 
    827 #: ../eval.c:13721
    828 msgid "uniq() argument"
    829 msgstr "параметра uniq()"
    830 
    831 #: ../eval.c:13776
    832 msgid "E702: Sort compare function failed"
    833 msgstr "E702: Неудачное завершение функции сравнения при сортировке"
    834 
    835 #: ../eval.c:13806
    836 msgid "E882: Uniq compare function failed"
    837 msgstr ""
    838 "E882: Неудачное завершение функции сравнения при проверке единственности"
    839 
    840 #: ../eval.c:14085
    841 msgid "(Invalid)"
    842 msgstr "(Неправильно)"
    843 
    844 #: ../eval.c:14590
    845 msgid "E677: Error writing temp file"
    846 msgstr "E677: Ошибка записи во временный файл"
    847 
    848 #: ../eval.c:16159
    849 msgid "E805: Using a Float as a Number"
    850 msgstr "E805: Использование числа с плавающей точкой как целого"
    851 
    852 #: ../eval.c:16162
    853 msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
    854 msgstr "E703: Использование ссылки на функцию как числа"
    855 
    856 #: ../eval.c:16170
    857 msgid "E745: Using a List as a Number"
    858 msgstr "E745: Использование списка как числа"
    859 
    860 #: ../eval.c:16173
    861 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
    862 msgstr "E728: Использование словаря как числа"
    863 
    864 #: ../eval.c:16259
    865 msgid "E729: using Funcref as a String"
    866 msgstr "E729: Использование ссылки на функцию как строки"
    867 
    868 #: ../eval.c:16262
    869 msgid "E730: using List as a String"
    870 msgstr "E730: Использование списка как строки"
    871 
    872 #: ../eval.c:16265
    873 msgid "E731: using Dictionary as a String"
    874 msgstr "E731: Использование словаря как строки"
    875 
    876 #: ../eval.c:16619
    877 #, c-format
    878 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
    879 msgstr "E706: Несоответствие типа переменной для: %s"
    880 
    881 #: ../eval.c:16705
    882 #, c-format
    883 msgid "E795: Cannot delete variable %s"
    884 msgstr "E795: Невозможно удалить переменную %s"
    885 
    886 #: ../eval.c:16724
    887 #, c-format
    888 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
    889 msgstr ""
    890 "E704: Имя переменной ссылки на функцию должно начинаться с заглавной буквы: "
    891 "%s"
    892 
    893 #: ../eval.c:16732
    894 #, c-format
    895 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
    896 msgstr "E705: Имя переменной конфликтует с существующей функцией: %s"
    897 
    898 #: ../eval.c:16763
    899 #, c-format
    900 msgid "E741: Value is locked: %s"
    901 msgstr "E741: Значение %s заблокировано"
    902 
    903 #: ../eval.c:16764 ../eval.c:16769 ../message.c:1839
    904 msgid "Unknown"
    905 msgstr "Неизвестно"
    906 
    907 #: ../eval.c:16768
    908 #, c-format
    909 msgid "E742: Cannot change value of %s"
    910 msgstr "E742: Невозможно изменить значение %s"
    911 
    912 #: ../eval.c:16838
    913 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
    914 msgstr "E698: Слишком глубоко вложенные переменные для копирования"
    915 
    916 #: ../eval.c:17249
    917 #, c-format
    918 msgid "E123: Undefined function: %s"
    919 msgstr "E123: Неопределённая функция: %s"
    920 
    921 #: ../eval.c:17260
    922 #, c-format
    923 msgid "E124: Missing '(': %s"
    924 msgstr "E124: Пропущена '(': %s"
    925 
    926 #: ../eval.c:17293
    927 msgid "E862: Cannot use g: here"
    928 msgstr "E862: Здесь невозможно использовать g:"
    929 
    930 #: ../eval.c:17312
    931 #, c-format
    932 msgid "E125: Illegal argument: %s"
    933 msgstr "E125: Недопустимый параметр: %s"
    934 
    935 #: ../eval.c:17323
    936 #, c-format
    937 msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
    938 msgstr "E853: Повторяющееся имя параметра: %s"
    939 
    940 #: ../eval.c:17416
    941 msgid "E126: Missing :endfunction"
    942 msgstr "E126: Пропущена команда :endfunction"
    943 
    944 #: ../eval.c:17537
    945 #, c-format
    946 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
    947 msgstr "E707: Имя функции конфликтует с переменной: %s"
    948 
    949 #: ../eval.c:17549
    950 #, c-format
    951 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
    952 msgstr "E127: Невозможно переопределить функцию %s, она используется"
    953 
    954 #: ../eval.c:17604
    955 #, c-format
    956 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
    957 msgstr "E746: Имя функции не соответствует имени файла сценария: %s"
    958 
    959 #: ../eval.c:17716
    960 msgid "E129: Function name required"
    961 msgstr "E129: Требуется имя функции"
    962 
    963 #: ../eval.c:17824
    964 #, c-format
    965 msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
    966 msgstr "E128: Имя функции должно начинаться с заглавной буквы или \"s:\": %s"
    967 
    968 #: ../eval.c:17833
    969 #, c-format
    970 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
    971 msgstr "E884: Имя функции не может содержать двоеточие: %s"
    972 
    973 #: ../eval.c:18336
    974 #, c-format
    975 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
    976 msgstr "E131: Невозможно удалить функцию %s, она используется"
    977 
    978 #: ../eval.c:18441
    979 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
    980 msgstr "E132: Глубина вызова функции больше, чем значение 'maxfuncdepth'"
    981 
    982 #: ../eval.c:18568
    983 #, c-format
    984 msgid "calling %s"
    985 msgstr "вызов %s"
    986 
    987 #: ../eval.c:18651
    988 #, c-format
    989 msgid "%s aborted"
    990 msgstr "%s прервана"
    991 
    992 #: ../eval.c:18653
    993 #, c-format
    994 msgid "%s returning #%<PRId64>"
    995 msgstr "%s возвращает #%<PRId64>"
    996 
    997 #: ../eval.c:18670
    998 #, c-format
    999 msgid "%s returning %s"
   1000 msgstr "%s возвращает %s"
   1001 
   1002 #: ../eval.c:18691 ../ex_cmds2.c:2695
   1003 #, c-format
   1004 msgid "continuing in %s"
   1005 msgstr "продолжение в %s"
   1006 
   1007 #: ../eval.c:18795
   1008 msgid "E133: :return not inside a function"
   1009 msgstr "E133: команда :return вне функции"
   1010 
   1011 #: ../eval.c:19159
   1012 msgid ""
   1013 "\n"
   1014 "# global variables:\n"
   1015 msgstr ""
   1016 "\n"
   1017 "# глобальные переменные:\n"
   1018 
   1019 #: ../eval.c:19254
   1020 msgid ""
   1021 "\n"
   1022 "\tLast set from "
   1023 msgstr ""
   1024 "\n"
   1025 "\tВ последний раз опция изменена в "
   1026 
   1027 #: ../eval.c:19272
   1028 msgid "No old files"
   1029 msgstr "Нет старых файлов"
   1030 
   1031 #: ../ex_cmds.c:122
   1032 #, c-format
   1033 msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
   1034 msgstr "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
   1035 
   1036 #: ../ex_cmds.c:145
   1037 #, c-format
   1038 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
   1039 msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o"
   1040 
   1041 #: ../ex_cmds.c:146
   1042 #, c-format
   1043 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
   1044 msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o"
   1045 
   1046 #: ../ex_cmds.c:684
   1047 msgid "E134: Move lines into themselves"
   1048 msgstr "E134: Строки перемещаются сами на себя"
   1049 
   1050 #: ../ex_cmds.c:747
   1051 msgid "1 line moved"
   1052 msgstr "Перемещена одна строка"
   1053 
   1054 #: ../ex_cmds.c:749
   1055 #, c-format
   1056 msgid "%<PRId64> lines moved"
   1057 msgstr "Перемещено строк: %<PRId64>"
   1058 
   1059 #: ../ex_cmds.c:1175
   1060 #, c-format
   1061 msgid "%<PRId64> lines filtered"
   1062 msgstr "Пропущено через фильтр строк: %<PRId64>"
   1063 
   1064 #: ../ex_cmds.c:1194
   1065 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
   1066 msgstr "E135: Автокоманды *Filter* не должны изменять активный буфер"
   1067 
   1068 #: ../ex_cmds.c:1244
   1069 msgid "[No write since last change]\n"
   1070 msgstr "[Изменения не сохранены]\n"
   1071 
   1072 #: ../ex_cmds.c:1424
   1073 #, c-format
   1074 msgid "%sviminfo: %s in line: "
   1075 msgstr "%sviminfo: %s в строке: "
   1076 
   1077 #: ../ex_cmds.c:1431
   1078 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
   1079 msgstr ""
   1080 "E136: viminfo: Слишком много ошибок, остальная часть файла будет пропущена"
   1081 
   1082 #: ../ex_cmds.c:1458
   1083 #, c-format
   1084 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
   1085 msgstr "Чтение файла viminfo \"%s\"%s%s%s"
   1086 
   1087 #: ../ex_cmds.c:1460
   1088 msgid " info"
   1089 msgstr " инфо"
   1090 
   1091 #: ../ex_cmds.c:1461
   1092 msgid " marks"
   1093 msgstr " отметок"
   1094 
   1095 #: ../ex_cmds.c:1462
   1096 msgid " oldfiles"
   1097 msgstr " старых файлов"
   1098 
   1099 #: ../ex_cmds.c:1463
   1100 msgid " FAILED"
   1101 msgstr " НЕУДАЧНО"
   1102 
   1103 #. avoid a wait_return for this message, it's annoying
   1104 #: ../ex_cmds.c:1541
   1105 #, c-format
   1106 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
   1107 msgstr "E137: Права на запись файла viminfo отсутствуют: %s"
   1108 
   1109 #: ../ex_cmds.c:1626
   1110 #, c-format
   1111 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
   1112 msgstr "E138: Невозможно записать файл viminfo %s!"
   1113 
   1114 #: ../ex_cmds.c:1635
   1115 #, c-format
   1116 msgid "Writing viminfo file \"%s\""
   1117 msgstr "Запись файла viminfo \"%s\""
   1118 
   1119 #, c-format
   1120 msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
   1121 msgstr "E886: Невозможно переименовать файл viminfo в %s!"
   1122 
   1123 #. Write the info:
   1124 #: ../ex_cmds.c:1720
   1125 #, c-format
   1126 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
   1127 msgstr "# Этот файл viminfo автоматически создан Vim %s.\n"
   1128 
   1129 #: ../ex_cmds.c:1722
   1130 msgid ""
   1131 "# You may edit it if you're careful!\n"
   1132 "\n"
   1133 msgstr ""
   1134 "# Его можно (осторожно!) редактировать.\n"
   1135 "\n"
   1136 
   1137 #: ../ex_cmds.c:1723
   1138 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
   1139 msgstr "# Значение опции 'encoding' в момент записи файла\n"
   1140 
   1141 #: ../ex_cmds.c:1800
   1142 msgid "Illegal starting char"
   1143 msgstr "Недопустимый начальный символ"
   1144 
   1145 #: ../ex_cmds.c:2162
   1146 msgid "Write partial file?"
   1147 msgstr "Записать файл частично?"
   1148 
   1149 #: ../ex_cmds.c:2166
   1150 msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
   1151 msgstr "E140: Для записи части буфера используйте !"
   1152 
   1153 #: ../ex_cmds.c:2281
   1154 #, c-format
   1155 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
   1156 msgstr "Перезаписать существующий файл \"%s\"?"
   1157 
   1158 #: ../ex_cmds.c:2317
   1159 #, c-format
   1160 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
   1161 msgstr "Своп-файл \"%s\" существует, перезаписать?"
   1162 
   1163 #: ../ex_cmds.c:2326
   1164 #, c-format
   1165 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
   1166 msgstr "E768: Своп-файл существует: %s (:silent! чтобы обойти проверку)"
   1167 
   1168 #: ../ex_cmds.c:2381
   1169 #, c-format
   1170 msgid "E141: No file name for buffer %<PRId64>"
   1171 msgstr "E141: Буфер %<PRId64> не связан с именем файла"
   1172 
   1173 #: ../ex_cmds.c:2412
   1174 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
   1175 msgstr "E142: Файл не сохранён: запись отключена опцией 'write'"
   1176 
   1177 #: ../ex_cmds.c:2434
   1178 #, c-format
   1179 msgid ""
   1180 "'readonly' option is set for \"%s\".\n"
   1181 "Do you wish to write anyway?"
   1182 msgstr ""
   1183 "Для \"%s\" включена опция 'readonly'.\n"
   1184 "Записать?"
   1185 
   1186 #: ../ex_cmds.c:2439
   1187 #, c-format
   1188 msgid ""
   1189 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
   1190 "It may still be possible to write it.\n"
   1191 "Do you wish to try?"
   1192 msgstr ""
   1193 "Файл \"%s\" имеет режим доступа только для чтения.\n"
   1194 "Но, возможно, файл удастся записать.\n"
   1195 "Хотите попробовать?"
   1196 
   1197 #: ../ex_cmds.c:2451
   1198 #, c-format
   1199 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
   1200 msgstr ""
   1201 "E505: \"%s\" открыт только для чтения (добавьте !, чтобы обойти проверку)"
   1202 
   1203 #: ../ex_cmds.c:3120
   1204 #, c-format
   1205 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
   1206 msgstr "E143: Автокоманды неожиданно убили новый буфер %s"
   1207 
   1208 #: ../ex_cmds.c:3313
   1209 msgid "E144: non-numeric argument to :z"
   1210 msgstr "E144: Параметр команды :z должен быть числом"
   1211 
   1212 #: ../ex_cmds.c:3498
   1213 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
   1214 msgstr "E146: Регулярные выражения не могут разделяться буквами"
   1215 
   1216 #: ../ex_cmds.c:3964
   1217 #, c-format
   1218 msgid "replace with %s? (y)es/(n)o/(a)ll/(q)uit/(l)ast/scroll up(^E)/down(^Y)"
   1219 msgstr "заменить на %s? (y)es/(n)o/(a)ll/(q)uit/(l)ast/scroll up(^E)/down(^Y)"
   1220 
   1221 #: ../ex_cmds.c:4379
   1222 msgid "(Interrupted) "
   1223 msgstr "(Прервано)"
   1224 
   1225 #: ../ex_cmds.c:4384
   1226 msgid "1 match"
   1227 msgstr "Одно соответствие"
   1228 
   1229 #: ../ex_cmds.c:4384
   1230 msgid "1 substitution"
   1231 msgstr "Одна замена"
   1232 
   1233 #: ../ex_cmds.c:4387
   1234 #, c-format
   1235 msgid "%<PRId64> matches"
   1236 msgstr "%<PRId64> соответствий"
   1237 
   1238 #: ../ex_cmds.c:4388
   1239 #, c-format
   1240 msgid "%<PRId64> substitutions"
   1241 msgstr "%<PRId64> замен"
   1242 
   1243 #: ../ex_cmds.c:4392
   1244 msgid " on 1 line"
   1245 msgstr " в одной строке"
   1246 
   1247 #: ../ex_cmds.c:4395
   1248 #, c-format
   1249 msgid " on %<PRId64> lines"
   1250 msgstr " в %<PRId64> стр."
   1251 
   1252 #: ../ex_cmds.c:4438
   1253 msgid "E147: Cannot do :global recursive"
   1254 msgstr "E147: Команда :global не может быть рекурсивной"
   1255 
   1256 #: ../ex_cmds.c:4467
   1257 msgid "E148: Regular expression missing from global"
   1258 msgstr "E148: В команде :global пропущено регулярное выражение"
   1259 
   1260 #: ../ex_cmds.c:4508
   1261 #, c-format
   1262 msgid "Pattern found in every line: %s"
   1263 msgstr "Соответствие шаблону найдено на каждой строке: %s"
   1264 
   1265 #: ../ex_cmds.c:4510
   1266 #, c-format
   1267 msgid "Pattern not found: %s"
   1268 msgstr "Шаблон не найден: %s"
   1269 
   1270 #: ../ex_cmds.c:4587
   1271 msgid ""
   1272 "\n"
   1273 "# Last Substitute String:\n"
   1274 "$"
   1275 msgstr ""
   1276 "\n"
   1277 "# Последняя строка для замены:\n"
   1278 "$"
   1279 
   1280 #: ../ex_cmds.c:4679
   1281 msgid "E478: Don't panic!"
   1282 msgstr "E478: Спокойствие, только спокойствие!"
   1283 
   1284 #: ../ex_cmds.c:4717
   1285 #, c-format
   1286 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
   1287 msgstr "E661: К сожалению, справка '%s' для %s отсутствует"
   1288 
   1289 #: ../ex_cmds.c:4719
   1290 #, c-format
   1291 msgid "E149: Sorry, no help for %s"
   1292 msgstr "E149: К сожалению справка для %s отсутствует"
   1293 
   1294 #: ../ex_cmds.c:4751
   1295 #, c-format
   1296 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
   1297 msgstr "Извините, файл справки \"%s\" не найден"
   1298 
   1299 #: ../ex_cmds.c:5323
   1300 #, c-format
   1301 msgid "E150: Not a directory: %s"
   1302 msgstr "E150: %s не является каталогом"
   1303 
   1304 #: ../ex_cmds.c:5446
   1305 #, c-format
   1306 msgid "E152: Cannot open %s for writing"
   1307 msgstr "E152: Невозможно открыть %s для записи"
   1308 
   1309 #: ../ex_cmds.c:5471
   1310 #, c-format
   1311 msgid "E153: Unable to open %s for reading"
   1312 msgstr "E153: Невозможно открыть %s для чтения"
   1313 
   1314 #: ../ex_cmds.c:5500
   1315 #, c-format
   1316 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
   1317 msgstr "E670: Файлы справки используют разные кодировки для одного языка: %s"
   1318 
   1319 #: ../ex_cmds.c:5565
   1320 #, c-format
   1321 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
   1322 msgstr "E154: Повторяющаяся метка \"%s\" в файле %s/%s"
   1323 
   1324 #: ../ex_cmds.c:5687
   1325 #, c-format
   1326 msgid "E160: Unknown sign command: %s"
   1327 msgstr "E160: Неизвестная команда значка %s"
   1328 
   1329 #: ../ex_cmds.c:5704
   1330 msgid "E156: Missing sign name"
   1331 msgstr "E156: Пропущено имя значка"
   1332 
   1333 #: ../ex_cmds.c:5746
   1334 msgid "E612: Too many signs defined"
   1335 msgstr "E612: Определено слишком много значков"
   1336 
   1337 #: ../ex_cmds.c:5813
   1338 #, c-format
   1339 msgid "E239: Invalid sign text: %s"
   1340 msgstr "E239: Неправильный текст значка: %s"
   1341 
   1342 #: ../ex_cmds.c:5844 ../ex_cmds.c:6035
   1343 #, c-format
   1344 msgid "E155: Unknown sign: %s"
   1345 msgstr "E155: Неизвестный значок: %s"
   1346 
   1347 #: ../ex_cmds.c:5877
   1348 msgid "E159: Missing sign number"
   1349 msgstr "E159: Пропущен номер значка"
   1350 
   1351 #: ../ex_cmds.c:5971
   1352 #, c-format
   1353 msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
   1354 msgstr "E158: Неправильное имя буфера: %s"
   1355 
   1356 #: ../ex_cmds.c:6008
   1357 #, c-format
   1358 msgid "E157: Invalid sign ID: %<PRId64>"
   1359 msgstr "E157: Неправильный ID значка: %<PRId64>"
   1360 
   1361 #, c-format
   1362 msgid "E885: Not possible to change sign %s"
   1363 msgstr "E885: Невозможно изменить значок %s"
   1364 
   1365 #: ../ex_cmds.c:6066
   1366 msgid " (not supported)"
   1367 msgstr " (не поддерживается)"
   1368 
   1369 #: ../ex_cmds.c:6169
   1370 msgid "[Deleted]"
   1371 msgstr "[Удалено]"
   1372 
   1373 #: ../ex_cmds2.c:139
   1374 msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
   1375 msgstr "Включён режим отладки. Для продолжения наберите \"cont\""
   1376 
   1377 #: ../ex_cmds2.c:143 ../ex_docmd.c:759
   1378 #, c-format
   1379 msgid "line %<PRId64>: %s"
   1380 msgstr "строка %<PRId64>: %s"
   1381 
   1382 #: ../ex_cmds2.c:145
   1383 #, c-format
   1384 msgid "cmd: %s"
   1385 msgstr "команда: %s"
   1386 
   1387 #: ../ex_cmds2.c:322
   1388 #, c-format
   1389 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %<PRId64>"
   1390 msgstr "Точка остановки в \"%s%s\" стр. %<PRId64>"
   1391 
   1392 #: ../ex_cmds2.c:581
   1393 #, c-format
   1394 msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
   1395 msgstr "E161: Точка остановки не найдена: %s"
   1396 
   1397 #: ../ex_cmds2.c:611
   1398 msgid "No breakpoints defined"
   1399 msgstr "Точки остановки не определены"
   1400 
   1401 #: ../ex_cmds2.c:617
   1402 #, c-format
   1403 msgid "%3d  %s %s  line %<PRId64>"
   1404 msgstr "%3d  %s %s стр. %<PRId64>"
   1405 
   1406 #: ../ex_cmds2.c:942
   1407 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
   1408 msgstr "E750: Первое использование \":profile start {имя-файла}\""
   1409 
   1410 #: ../ex_cmds2.c:1269
   1411 #, c-format
   1412 msgid "Save changes to \"%s\"?"
   1413 msgstr "Сохранить изменения в \"%s\"?"
   1414 
   1415 #: ../ex_cmds2.c:1271 ../ex_docmd.c:8851
   1416 msgid "Untitled"
   1417 msgstr "Без имени"
   1418 
   1419 #: ../ex_cmds2.c:1421
   1420 #, c-format
   1421 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
   1422 msgstr "E162: Несохранённые изменения в буфере \"%s\""
   1423 
   1424 #: ../ex_cmds2.c:1480
   1425 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
   1426 msgstr ""
   1427 "Предупреждение: Неожиданный переход в другой буфер (проверьте автокоманды)"
   1428 
   1429 #: ../ex_cmds2.c:1826
   1430 msgid "E163: There is only one file to edit"
   1431 msgstr "E163: Для редактирования доступен только один файл"
   1432 
   1433 #: ../ex_cmds2.c:1828
   1434 msgid "E164: Cannot go before first file"
   1435 msgstr "E164: Это первый файл"
   1436 
   1437 #: ../ex_cmds2.c:1830
   1438 msgid "E165: Cannot go beyond last file"
   1439 msgstr "E165: Это последний файл"
   1440 
   1441 #: ../ex_cmds2.c:2175
   1442 #, c-format
   1443 msgid "E666: compiler not supported: %s"
   1444 msgstr "E666: Компилятор не поддерживается: %s"
   1445 
   1446 #: ../ex_cmds2.c:2257
   1447 #, c-format
   1448 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
   1449 msgstr "Поиск \"%s\" в \"%s\""
   1450 
   1451 #: ../ex_cmds2.c:2284
   1452 #, c-format
   1453 msgid "Searching for \"%s\""
   1454 msgstr "Поиск \"%s\""
   1455 
   1456 #: ../ex_cmds2.c:2307
   1457 #, c-format
   1458 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
   1459 msgstr "не найдено в 'runtimepath': \"%s\""
   1460 
   1461 #: ../ex_cmds2.c:2472
   1462 #, c-format
   1463 msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
   1464 msgstr "Нельзя считать каталог: \"%s\""
   1465 
   1466 #: ../ex_cmds2.c:2518
   1467 #, c-format
   1468 msgid "could not source \"%s\""
   1469 msgstr "невозможно считать \"%s\""
   1470 
   1471 #: ../ex_cmds2.c:2520
   1472 #, c-format
   1473 msgid "line %<PRId64>: could not source \"%s\""
   1474 msgstr "строка %<PRId64>: невозможно считать \"%s\""
   1475 
   1476 #: ../ex_cmds2.c:2535
   1477 #, c-format
   1478 msgid "sourcing \"%s\""
   1479 msgstr "считывание сценария \"%s\""
   1480 
   1481 #: ../ex_cmds2.c:2537
   1482 #, c-format
   1483 msgid "line %<PRId64>: sourcing \"%s\""
   1484 msgstr "строка %<PRId64>: считывание \"%s\""
   1485 
   1486 #: ../ex_cmds2.c:2693
   1487 #, c-format
   1488 msgid "finished sourcing %s"
   1489 msgstr "считывание сценария %s завершено"
   1490 
   1491 #: ../ex_cmds2.c:2765
   1492 msgid "modeline"
   1493 msgstr "режимная строка"
   1494 
   1495 #: ../ex_cmds2.c:2767
   1496 msgid "--cmd argument"
   1497 msgstr "--cmd параметр"
   1498 
   1499 #: ../ex_cmds2.c:2769
   1500 msgid "-c argument"
   1501 msgstr "-c параметр"
   1502 
   1503 #: ../ex_cmds2.c:2771
   1504 msgid "environment variable"
   1505 msgstr "переменная окружения"
   1506 
   1507 #: ../ex_cmds2.c:2773
   1508 msgid "error handler"
   1509 msgstr "обработчик ошибки"
   1510 
   1511 #: ../ex_cmds2.c:3020
   1512 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
   1513 msgstr ""
   1514 "W15: Предупреждение: неправильный разделитель строки. Возможно пропущено ^M"
   1515 
   1516 #: ../ex_cmds2.c:3139
   1517 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
   1518 msgstr "E167: Команда :scriptencoding используется вне файла сценария"
   1519 
   1520 #: ../ex_cmds2.c:3166
   1521 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
   1522 msgstr "E168: Команда :finish используется вне файла сценария"
   1523 
   1524 #: ../ex_cmds2.c:3389
   1525 #, c-format
   1526 msgid "Current %slanguage: \"%s\""
   1527 msgstr "Активный %sязык: \"%s\""
   1528 
   1529 #: ../ex_cmds2.c:3404
   1530 #, c-format
   1531 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
   1532 msgstr "E197: Невозможно сменить язык на \"%s\""
   1533 
   1534 #. don't redisplay the window
   1535 #. don't wait for return
   1536 #: ../ex_docmd.c:387
   1537 msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
   1538 msgstr "Переход в режим Ex. Для перехода в Обычный режим наберите \"visual\""
   1539 
   1540 #: ../ex_docmd.c:428
   1541 msgid "E501: At end-of-file"
   1542 msgstr "E501: В конце файла"
   1543 
   1544 #: ../ex_docmd.c:513
   1545 msgid "E169: Command too recursive"
   1546 msgstr "E169: Слишком рекурсивная команда"
   1547 
   1548 #: ../ex_docmd.c:1006
   1549 #, c-format
   1550 msgid "E605: Exception not caught: %s"
   1551 msgstr "E605: Исключительная ситуация не обработана: %s"
   1552 
   1553 #: ../ex_docmd.c:1085
   1554 msgid "End of sourced file"
   1555 msgstr "Конец считанного файла"
   1556 
   1557 #: ../ex_docmd.c:1086
   1558 msgid "End of function"
   1559 msgstr "Конец функции"
   1560 
   1561 #: ../ex_docmd.c:1628
   1562 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
   1563 msgstr "E464: Неоднозначное использование команды пользователя"
   1564 
   1565 #: ../ex_docmd.c:1638
   1566 msgid "E492: Not an editor command"
   1567 msgstr "E492: Это не команда редактора"
   1568 
   1569 #: ../ex_docmd.c:1729
   1570 msgid "E493: Backwards range given"
   1571 msgstr "E493: Задан обратный диапазон"
   1572 
   1573 #: ../ex_docmd.c:1733
   1574 msgid "Backwards range given, OK to swap"
   1575 msgstr "Задан обратный диапазон, меняем границы местами"
   1576 
   1577 #. append
   1578 #. typed wrong
   1579 #: ../ex_docmd.c:1787
   1580 msgid "E494: Use w or w>>"
   1581 msgstr "E494: Используйте w или w>>"
   1582 
   1583 #: ../ex_docmd.c:3454
   1584 msgid "E319: The command is not available in this version"
   1585 msgstr "E319: Эта команда недоступна в данной версии"
   1586 
   1587 #: ../ex_docmd.c:3752
   1588 msgid "E172: Only one file name allowed"
   1589 msgstr "E172: Разрешено использовать только одно имя файла"
   1590 
   1591 #: ../ex_docmd.c:4238
   1592 msgid "1 more file to edit.  Quit anyway?"
   1593 msgstr "1 файл ожидает редактирования. Выйти?"
   1594 
   1595 #: ../ex_docmd.c:4242
   1596 #, c-format
   1597 msgid "%d more files to edit.  Quit anyway?"
   1598 msgstr "Есть неотредактированные файлы (%d). Выйти?"
   1599 
   1600 #: ../ex_docmd.c:4248
   1601 msgid "E173: 1 more file to edit"
   1602 msgstr "E173: 1 файл ожидает редактирования."
   1603 
   1604 #: ../ex_docmd.c:4250
   1605 #, c-format
   1606 msgid "E173: %<PRId64> more files to edit"
   1607 msgstr "E173: Есть неотредактированные файлы (%<PRId64>)."
   1608 
   1609 #: ../ex_docmd.c:4320
   1610 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
   1611 msgstr "E174: Команда уже существует. Добавьте ! для замены."
   1612 
   1613 #: ../ex_docmd.c:4432
   1614 msgid ""
   1615 "\n"
   1616 "    Name        Args Range Complete  Definition"
   1617 msgstr ""
   1618 "\n"
   1619 "    Имя      Парам. Диап. Дополн.    Определение"
   1620 
   1621 #: ../ex_docmd.c:4516
   1622 msgid "No user-defined commands found"
   1623 msgstr "Команды, определённые пользователем, не обнаружены."
   1624 
   1625 #: ../ex_docmd.c:4538
   1626 msgid "E175: No attribute specified"
   1627 msgstr "E175: Параметр не задан"
   1628 
   1629 #: ../ex_docmd.c:4583
   1630 msgid "E176: Invalid number of arguments"
   1631 msgstr "E176: Неправильное количество параметров"
   1632 
   1633 #: ../ex_docmd.c:4594
   1634 msgid "E177: Count cannot be specified twice"
   1635 msgstr "E177: Число-приставку нельзя указывать дважды"
   1636 
   1637 #: ../ex_docmd.c:4603
   1638 msgid "E178: Invalid default value for count"
   1639 msgstr "E178: Неправильное значение числа-приставки по умолчанию"
   1640 
   1641 #: ../ex_docmd.c:4625
   1642 msgid "E179: argument required for -complete"
   1643 msgstr "E179: Для -complete требуется указать параметр"
   1644 
   1645 #: ../ex_docmd.c:4635
   1646 #, c-format
   1647 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
   1648 msgstr "E181: Неправильный атрибут: %s"
   1649 
   1650 #: ../ex_docmd.c:4678
   1651 msgid "E182: Invalid command name"
   1652 msgstr "E182: Неправильное имя команды"
   1653 
   1654 #: ../ex_docmd.c:4691
   1655 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
   1656 msgstr "E183: Команда пользователя должна начинаться с заглавной буквы"
   1657 
   1658 #: ../ex_docmd.c:4696
   1659 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
   1660 msgstr ""
   1661 "E841: Зарезервированное имя не может использоваться для команд пользователя"
   1662 
   1663 #: ../ex_docmd.c:4751
   1664 #, c-format
   1665 msgid "E184: No such user-defined command: %s"
   1666 msgstr "E184: Нет такой команды пользователя: %s"
   1667 
   1668 #: ../ex_docmd.c:5219
   1669 #, c-format
   1670 msgid "E180: Invalid complete value: %s"
   1671 msgstr "E180: Неправильное значение дополнения: %s"
   1672 
   1673 #: ../ex_docmd.c:5225
   1674 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
   1675 msgstr ""
   1676 "E468: Параметр автодополнения можно использовать только с особым дополнением"
   1677 
   1678 #: ../ex_docmd.c:5231
   1679 msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
   1680 msgstr "E467: Особое дополнение требует указания параметра функции"
   1681 
   1682 #: ../ex_docmd.c:5257
   1683 #, c-format
   1684 msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
   1685 msgstr "E185: Невозможно найти цветовую схему '%s'"
   1686 
   1687 #: ../ex_docmd.c:5263
   1688 msgid "Greetings, Vim user!"
   1689 msgstr "Приветствуем вас, пользователь Vim!"
   1690 
   1691 #: ../ex_docmd.c:5431
   1692 msgid "E784: Cannot close last tab page"
   1693 msgstr "E784: Нельзя закрыть последнюю вкладку"
   1694 
   1695 #: ../ex_docmd.c:5462
   1696 msgid "Already only one tab page"
   1697 msgstr "На экране всего одна вкладка"
   1698 
   1699 #: ../ex_docmd.c:6004
   1700 #, c-format
   1701 msgid "Tab page %d"
   1702 msgstr "Вкладка %d"
   1703 
   1704 #: ../ex_docmd.c:6295
   1705 msgid "No swap file"
   1706 msgstr "Без своп-файла"
   1707 
   1708 #: ../ex_docmd.c:6478
   1709 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
   1710 msgstr ""
   1711 "E747: Смена каталога невозможна, буфер изменён (добавьте !, чтобы обойти "
   1712 "проверку)"
   1713 
   1714 #: ../ex_docmd.c:6485
   1715 msgid "E186: No previous directory"
   1716 msgstr "E186: Нет предыдущего каталога"
   1717 
   1718 #: ../ex_docmd.c:6530
   1719 msgid "E187: Unknown"
   1720 msgstr "E187: Неизвестно"
   1721 
   1722 #: ../ex_docmd.c:6610
   1723 msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
   1724 msgstr "E465: Команда :winsize требует указания двух числовых параметров"
   1725 
   1726 #: ../ex_docmd.c:6655
   1727 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
   1728 msgstr "E188: В данной системе определение положения окна не работает"
   1729 
   1730 #: ../ex_docmd.c:6662
   1731 msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
   1732 msgstr "E466: Команда :winpos требует указания двух числовых параметров"
   1733 
   1734 #: ../ex_docmd.c:7241
   1735 #, c-format
   1736 msgid "E739: Cannot create directory: %s"
   1737 msgstr "E739: Невозможно создать каталог: %s"
   1738 
   1739 #: ../ex_docmd.c:7268
   1740 #, c-format
   1741 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
   1742 msgstr "E189: \"%s\" существует (добавьте !, чтобы обойти проверку)"
   1743 
   1744 #: ../ex_docmd.c:7273
   1745 #, c-format
   1746 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
   1747 msgstr "E190: Невозможно открыть для записи \"%s\""
   1748 
   1749 #. set mark
   1750 #: ../ex_docmd.c:7294
   1751 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
   1752 msgstr "E191: Параметр должен быть прямой/обратной кавычкой или буквой"
   1753 
   1754 #: ../ex_docmd.c:7333
   1755 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
   1756 msgstr "E192: Слишком глубокая рекурсия при использовании команды :normal"
   1757 
   1758 #: ../ex_docmd.c:7807
   1759 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
   1760 msgstr "E194: Нет соседнего имени файла для замены '#'"
   1761 
   1762 #: ../ex_docmd.c:7841
   1763 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
   1764 msgstr "E495: Нет автокомандного имени файла для замены \"<afile>\""
   1765 
   1766 #: ../ex_docmd.c:7850
   1767 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
   1768 msgstr "E496: Нет автокомандного номера буфера для замены \"<abuf>\""
   1769 
   1770 #: ../ex_docmd.c:7861
   1771 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
   1772 msgstr "E497: Нет автокомандного имени соответствия для замены \"<amatch>\""
   1773 
   1774 #: ../ex_docmd.c:7870
   1775 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
   1776 msgstr "E498: Нет имени файла :source для замены \"<sfile>\""
   1777 
   1778 #: ../ex_docmd.c:7876
   1779 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
   1780 msgstr "E842: Нет номера строки для использования \"<slnum>\""
   1781 
   1782 #: ../ex_docmd.c:7903
   1783 #, fuzzy, c-format
   1784 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
   1785 msgstr "E499: Пустое имя файла для '%' или '#', возможно только c \":p:h\""
   1786 
   1787 #: ../ex_docmd.c:7905
   1788 msgid "E500: Evaluates to an empty string"
   1789 msgstr "E500: Результатом выражения является пустая строка"
   1790 
   1791 #: ../ex_docmd.c:8838
   1792 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
   1793 msgstr "E195: Невозможно открыть файл viminfo для чтения"
   1794 
   1795 #: ../ex_eval.c:464
   1796 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
   1797 msgstr ""
   1798 "E608: Невозможно выполнить команду :throw для исключений с приставкой 'Vim'"
   1799 
   1800 #. always scroll up, don't overwrite
   1801 #: ../ex_eval.c:496
   1802 #, c-format
   1803 msgid "Exception thrown: %s"
   1804 msgstr "Исключительная ситуация: %s"
   1805 
   1806 #: ../ex_eval.c:545
   1807 #, c-format
   1808 msgid "Exception finished: %s"
   1809 msgstr "Завершена обработка исключительной ситуации: %s"
   1810 
   1811 #: ../ex_eval.c:546
   1812 #, c-format
   1813 msgid "Exception discarded: %s"
   1814 msgstr "Исключительная ситуация проигнорирована: %s"
   1815 
   1816 #: ../ex_eval.c:588 ../ex_eval.c:634
   1817 #, c-format
   1818 msgid "%s, line %<PRId64>"
   1819 msgstr "%s, строка %<PRId64>"
   1820 
   1821 #. always scroll up, don't overwrite
   1822 #: ../ex_eval.c:608
   1823 #, c-format
   1824 msgid "Exception caught: %s"
   1825 msgstr "Обработка исключительной ситуации: %s"
   1826 
   1827 #: ../ex_eval.c:676
   1828 #, c-format
   1829 msgid "%s made pending"
   1830 msgstr "%s выполняет ожидание"
   1831 
   1832 #: ../ex_eval.c:679
   1833 #, c-format
   1834 msgid "%s resumed"
   1835 msgstr "%s возобновлено"
   1836 
   1837 #: ../ex_eval.c:683
   1838 #, c-format
   1839 msgid "%s discarded"
   1840 msgstr "%s пропущено"
   1841 
   1842 #: ../ex_eval.c:708
   1843 msgid "Exception"
   1844 msgstr "Исключительная ситуация"
   1845 
   1846 #: ../ex_eval.c:713
   1847 msgid "Error and interrupt"
   1848 msgstr "Ошибка и прерывание"
   1849 
   1850 #: ../ex_eval.c:715
   1851 msgid "Error"
   1852 msgstr "Ошибка"
   1853 
   1854 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
   1855 #: ../ex_eval.c:717
   1856 msgid "Interrupt"
   1857 msgstr "Прерывание"
   1858 
   1859 #: ../ex_eval.c:795
   1860 msgid "E579: :if nesting too deep"
   1861 msgstr "E579: Слишком глубоко вложенный :if"
   1862 
   1863 #: ../ex_eval.c:830
   1864 msgid "E580: :endif without :if"
   1865 msgstr "E580: :endif без :if"
   1866 
   1867 #: ../ex_eval.c:873
   1868 msgid "E581: :else without :if"
   1869 msgstr "E581: :else без :if"
   1870 
   1871 #: ../ex_eval.c:876
   1872 msgid "E582: :elseif without :if"
   1873 msgstr "E582: :elseif без :if"
   1874 
   1875 #: ../ex_eval.c:880
   1876 msgid "E583: multiple :else"
   1877 msgstr "E583: Обнаружено несколько :else"
   1878 
   1879 #: ../ex_eval.c:883
   1880 msgid "E584: :elseif after :else"
   1881 msgstr "E584: :elseif после :else"
   1882 
   1883 #: ../ex_eval.c:941
   1884 msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
   1885 msgstr "E585: Слишком глубокое вложение :while или :for"
   1886 
   1887 #: ../ex_eval.c:1028
   1888 msgid "E586: :continue without :while or :for"
   1889 msgstr "E586: :continue без :while или :for"
   1890 
   1891 #: ../ex_eval.c:1061
   1892 msgid "E587: :break without :while or :for"
   1893 msgstr "E587: :break без :while или :for"
   1894 
   1895 #: ../ex_eval.c:1102
   1896 msgid "E732: Using :endfor with :while"
   1897 msgstr "E732: Использование :endfor с :while"
   1898 
   1899 #: ../ex_eval.c:1104
   1900 msgid "E733: Using :endwhile with :for"
   1901 msgstr "E733: Использование :endwhile с :for"
   1902 
   1903 #: ../ex_eval.c:1247
   1904 msgid "E601: :try nesting too deep"
   1905 msgstr "E601: Слишком глубоко вложенный :try"
   1906 
   1907 #: ../ex_eval.c:1317
   1908 msgid "E603: :catch without :try"
   1909 msgstr "E603: :catch без :try"
   1910 
   1911 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
   1912 #. * Just parse.
   1913 #: ../ex_eval.c:1332
   1914 msgid "E604: :catch after :finally"
   1915 msgstr "E604: :catch без :finally"
   1916 
   1917 #: ../ex_eval.c:1451
   1918 msgid "E606: :finally without :try"
   1919 msgstr "E606: :finally без :try"
   1920 
   1921 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
   1922 #: ../ex_eval.c:1467
   1923 msgid "E607: multiple :finally"
   1924 msgstr "E607: Обнаружено несколько :finally"
   1925 
   1926 #: ../ex_eval.c:1571
   1927 msgid "E602: :endtry without :try"
   1928 msgstr "E602: :endtry без :try"
   1929 
   1930 #: ../ex_eval.c:2026
   1931 msgid "E193: :endfunction not inside a function"
   1932 msgstr "E193: Команда :endfunction может использоваться только внутри функции"
   1933 
   1934 #: ../ex_getln.c:1643
   1935 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
   1936 msgstr "E788: Сейчас не допускается редактирование другого буфера"
   1937 
   1938 #: ../ex_getln.c:1656
   1939 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
   1940 msgstr "E811: Сейчас не допускается изменение информации о буфере"
   1941 
   1942 #: ../ex_getln.c:3178
   1943 msgid "tagname"
   1944 msgstr "имя метки"
   1945 
   1946 #: ../ex_getln.c:3181
   1947 msgid " kind file\n"
   1948 msgstr " тип файла\n"
   1949 
   1950 #: ../ex_getln.c:4799
   1951 msgid "'history' option is zero"
   1952 msgstr "значение опции 'history' равно нулю"
   1953 
   1954 #: ../ex_getln.c:5046
   1955 #, c-format
   1956 msgid ""
   1957 "\n"
   1958 "# %s History (newest to oldest):\n"
   1959 msgstr ""
   1960 "\n"
   1961 "# %s, история (начиная от свежего к старому):\n"
   1962 
   1963 #: ../ex_getln.c:5047
   1964 msgid "Command Line"
   1965 msgstr "Командная строка"
   1966 
   1967 #: ../ex_getln.c:5048
   1968 msgid "Search String"
   1969 msgstr "Строка поиска"
   1970 
   1971 #: ../ex_getln.c:5049
   1972 msgid "Expression"
   1973 msgstr "Выражение"
   1974 
   1975 #: ../ex_getln.c:5050
   1976 msgid "Input Line"
   1977 msgstr "Строка ввода"
   1978 
   1979 #: ../ex_getln.c:5117
   1980 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
   1981 msgstr "E198: cmd_pchar больше длины команды"
   1982 
   1983 #: ../ex_getln.c:5279
   1984 msgid "E199: Active window or buffer deleted"
   1985 msgstr "E199: Удалено активное окно или буфер"
   1986 
   1987 #: ../file_search.c:203
   1988 msgid "E854: path too long for completion"
   1989 msgstr "E854: слишком большой путь для автодополнения"
   1990 
   1991 #: ../file_search.c:446
   1992 #, c-format
   1993 msgid ""
   1994 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
   1995 "followed by '%s'."
   1996 msgstr ""
   1997 "E343: Неправильно задан путь: '**[число]' должно быть либо в конце пути, "
   1998 "либо за ним должно следовать '%s'"
   1999 
   2000 #: ../file_search.c:1505
   2001 #, c-format
   2002 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
   2003 msgstr "E344: Каталог \"%s\" не найден в пути для смены каталога"
   2004 
   2005 #: ../file_search.c:1508
   2006 #, c-format
   2007 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
   2008 msgstr "E345: Файл \"%s\" в известных каталогах не найден"
   2009 
   2010 #: ../file_search.c:1512
   2011 #, c-format
   2012 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
   2013 msgstr "E346: В пути смены каталога больше нет каталогов \"%s\""
   2014 
   2015 #: ../file_search.c:1515
   2016 #, c-format
   2017 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
   2018 msgstr "E347: В известных каталогах больше нет файлов \"%s\""
   2019 
   2020 #: ../fileio.c:137
   2021 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
   2022 msgstr "E812: Автокоманды изменили буфер или имя буфера"
   2023 
   2024 #: ../fileio.c:368
   2025 msgid "Illegal file name"
   2026 msgstr "Недопустимое имя файла"
   2027 
   2028 #: ../fileio.c:395 ../fileio.c:476 ../fileio.c:2543 ../fileio.c:2578
   2029 msgid "is a directory"
   2030 msgstr "является каталогом"
   2031 
   2032 #: ../fileio.c:397
   2033 msgid "is not a file"
   2034 msgstr "не является файлом"
   2035 
   2036 #: ../fileio.c:508 ../fileio.c:3522
   2037 msgid "[New File]"
   2038 msgstr "[Новый файл]"
   2039 
   2040 #: ../fileio.c:511
   2041 msgid "[New DIRECTORY]"
   2042 msgstr "[Новый КАТАЛОГ]"
   2043 
   2044 #: ../fileio.c:529 ../fileio.c:532
   2045 msgid "[File too big]"
   2046 msgstr "[Файл слишком большой]"
   2047 
   2048 #: ../fileio.c:534
   2049 msgid "[Permission Denied]"
   2050 msgstr "[Доступ запрещён]"
   2051 
   2052 #: ../fileio.c:653
   2053 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
   2054 msgstr "E200: В результате выполнения автокоманд *ReadPre файл стал нечитаемым"
   2055 
   2056 #: ../fileio.c:655
   2057 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
   2058 msgstr "E201: Автокоманды *ReadPre не должны изменять активный буфер"
   2059 
   2060 #: ../fileio.c:672
   2061 msgid "Nvim: Reading from stdin...\n"
   2062 msgstr "Nvim: Чтение из стандартного потока ввода stdin...\n"
   2063 
   2064 #. Re-opening the original file failed!
   2065 #: ../fileio.c:909
   2066 msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
   2067 msgstr "E202: В результате преобразования файл стал нечитаемым!"
   2068 
   2069 #. fifo or socket
   2070 #: ../fileio.c:1782
   2071 msgid "[fifo/socket]"
   2072 msgstr "[fifo/гнездо]"
   2073 
   2074 #. fifo
   2075 #: ../fileio.c:1788
   2076 msgid "[fifo]"
   2077 msgstr "[fifo]"
   2078 
   2079 #. or socket
   2080 #: ../fileio.c:1794
   2081 msgid "[socket]"
   2082 msgstr "[гнездо]"
   2083 
   2084 #. or character special
   2085 #: ../fileio.c:1801
   2086 msgid "[character special]"
   2087 msgstr "[специальный символьный]"
   2088 
   2089 #: ../fileio.c:1815
   2090 msgid "[CR missing]"
   2091 msgstr "[пропущены символы CR]"
   2092 
   2093 #: ../fileio.c:1819
   2094 msgid "[long lines split]"
   2095 msgstr "[длинные строки разбиты]"
   2096 
   2097 #: ../fileio.c:1823 ../fileio.c:3512
   2098 msgid "[NOT converted]"
   2099 msgstr "[БЕЗ преобразований]"
   2100 
   2101 #: ../fileio.c:1826 ../fileio.c:3515
   2102 msgid "[converted]"
   2103 msgstr "[перекодировано]"
   2104 
   2105 #: ../fileio.c:1831
   2106 #, c-format
   2107 msgid "[CONVERSION ERROR in line %<PRId64>]"
   2108 msgstr "[ОШИБКА ПРЕОБРАЗОВАНИЯ в строке %<PRId64>]"
   2109 
   2110 #: ../fileio.c:1835
   2111 #, c-format
   2112 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %<PRId64>]"
   2113 msgstr "[НЕДОПУСТИМЫЙ БАЙТ в строке %<PRId64>]"
   2114 
   2115 #: ../fileio.c:1838
   2116 msgid "[READ ERRORS]"
   2117 msgstr "[ОШИБКИ ЧТЕНИЯ]"
   2118 
   2119 #: ../fileio.c:2104
   2120 msgid "Can't find temp file for conversion"
   2121 msgstr "Временный файл для перекодирования не найден"
   2122 
   2123 #: ../fileio.c:2110
   2124 msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
   2125 msgstr "Преобразование с помощью 'charconvert' не выполнено"
   2126 
   2127 #: ../fileio.c:2113
   2128 msgid "can't read output of 'charconvert'"
   2129 msgstr "невозможно прочитать вывод 'charconvert'"
   2130 
   2131 #: ../fileio.c:2437
   2132 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
   2133 msgstr "E676: Нет подходящих автокоманд для буфера acwrite"
   2134 
   2135 #: ../fileio.c:2466
   2136 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
   2137 msgstr ""
   2138 "E203: Буфер, который требовалось записать, удалён или выгружен автокомандой"
   2139 
   2140 #: ../fileio.c:2486
   2141 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
   2142 msgstr "E204: Количество строк изменено автокомандой неожиданным образом"
   2143 
   2144 #: ../fileio.c:2548 ../fileio.c:2565
   2145 msgid "is not a file or writable device"
   2146 msgstr "не является файлом или устройством, доступным для записи"
   2147 
   2148 #: ../fileio.c:2601
   2149 msgid "is read-only (add ! to override)"
   2150 msgstr "открыт только для чтения (добавьте !, чтобы обойти проверку)"
   2151 
   2152 #: ../fileio.c:2886
   2153 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
   2154 msgstr ""
   2155 "E506: Запись в резервный файл невозможна (добавьте !, чтобы обойти проверку)"
   2156 
   2157 #: ../fileio.c:2898
   2158 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
   2159 msgstr ""
   2160 "E507: Ошибка закрытия резервного файла (добавьте !, чтобы обойти проверку)"
   2161 
   2162 #: ../fileio.c:2901
   2163 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
   2164 msgstr ""
   2165 "E508: Невозможно прочитать резервный файл (добавьте !, чтобы обойти проверку)"
   2166 
   2167 #: ../fileio.c:2923
   2168 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
   2169 msgstr ""
   2170 "E509: Невозможно создать резервный файл (добавьте !, чтобы обойти проверку)"
   2171 
   2172 #: ../fileio.c:3008
   2173 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
   2174 msgstr ""
   2175 "E510: Невозможно создать резервный файл (добавьте !, чтобы обойти проверку)"
   2176 
   2177 #. Can't write without a tempfile!
   2178 #: ../fileio.c:3121
   2179 msgid "E214: Can't find temp file for writing"
   2180 msgstr "E214: Временный файл для записи не найден"
   2181 
   2182 #: ../fileio.c:3134
   2183 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
   2184 msgstr ""
   2185 "E213: Перекодировка невозможна (добавьте ! для записи без перекодировки)"
   2186 
   2187 #: ../fileio.c:3169
   2188 msgid "E166: Can't open linked file for writing"
   2189 msgstr "E166: Невозможно открыть связанный файл для записи"
   2190 
   2191 #: ../fileio.c:3173
   2192 msgid "E212: Can't open file for writing"
   2193 msgstr "E212: Невозможно открыть файл для записи"
   2194 
   2195 #: ../fileio.c:3363
   2196 msgid "E667: Fsync failed"
   2197 msgstr "E667: Не удалось выполнить функцию fsync()"
   2198 
   2199 #: ../fileio.c:3398
   2200 msgid "E512: Close failed"
   2201 msgstr "E512: Операция закрытия не удалась"
   2202 
   2203 #: ../fileio.c:3436
   2204 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
   2205 msgstr ""
   2206 "E513: Ошибка записи, преобразование не удалось (очистите 'fenc', чтобы "
   2207 "обойти)"
   2208 
   2209 #: ../fileio.c:3441
   2210 #, c-format
   2211 msgid ""
   2212 "E513: write error, conversion failed in line %<PRId64> (make 'fenc' empty to "
   2213 "override)"
   2214 msgstr ""
   2215 "E513: Ошибка записи, преобразование не удалось на строке %<PRId64> (очистите "
   2216 "'fenc', чтобы обойти)"
   2217 
   2218 #: ../fileio.c:3448
   2219 msgid "E514: write error (file system full?)"
   2220 msgstr "E514: Ошибка записи (нет свободного места?)"
   2221 
   2222 #: ../fileio.c:3506
   2223 msgid " CONVERSION ERROR"
   2224 msgstr " ОШИБКА ПРЕОБРАЗОВАНИЯ"
   2225 
   2226 #: ../fileio.c:3509
   2227 #, c-format
   2228 msgid " in line %<PRId64>;"
   2229 msgstr " на строке %<PRId64>;"
   2230 
   2231 #: ../fileio.c:3519
   2232 msgid "[Device]"
   2233 msgstr "[Устройство]"
   2234 
   2235 #: ../fileio.c:3522
   2236 msgid "[New]"
   2237 msgstr "[Новый]"
   2238 
   2239 #: ../fileio.c:3535
   2240 msgid " [a]"
   2241 msgstr " [д]"
   2242 
   2243 #: ../fileio.c:3535
   2244 msgid " appended"
   2245 msgstr " добавлено"
   2246 
   2247 #: ../fileio.c:3537
   2248 msgid " [w]"
   2249 msgstr " [з]"
   2250 
   2251 #: ../fileio.c:3537
   2252 msgid " written"
   2253 msgstr " записано"
   2254 
   2255 #: ../fileio.c:3579
   2256 msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
   2257 msgstr "E205: Режим заплатки: невозможно сохранение исходного файла"
   2258 
   2259 #: ../fileio.c:3602
   2260 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
   2261 msgstr ""
   2262 "E206: Режим заплатки: невозможно сменить параметры пустого исходного файла"
   2263 
   2264 #: ../fileio.c:3616
   2265 msgid "E207: Can't delete backup file"
   2266 msgstr "E207: Невозможно удалить резервный файл"
   2267 
   2268 #: ../fileio.c:3672
   2269 msgid ""
   2270 "\n"
   2271 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
   2272 msgstr ""
   2273 "\n"
   2274 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Исходный файл может быть утрачен или повреждён\n"
   2275 
   2276 #: ../fileio.c:3675
   2277 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
   2278 msgstr "не выходите из редактора, пока файл не будет успешно записан!"
   2279 
   2280 #: ../fileio.c:3795
   2281 msgid "[dos]"
   2282 msgstr "[dos]"
   2283 
   2284 #: ../fileio.c:3795
   2285 msgid "[dos format]"
   2286 msgstr "[формат dos]"
   2287 
   2288 #: ../fileio.c:3801
   2289 msgid "[mac]"
   2290 msgstr "[mac]"
   2291 
   2292 #: ../fileio.c:3801
   2293 msgid "[mac format]"
   2294 msgstr "[формат mac]"
   2295 
   2296 #: ../fileio.c:3807
   2297 msgid "[unix]"
   2298 msgstr "[unix]"
   2299 
   2300 #: ../fileio.c:3807
   2301 msgid "[unix format]"
   2302 msgstr "[формат unix]"
   2303 
   2304 #: ../fileio.c:3831
   2305 msgid "1 line, "
   2306 msgstr "1 строка, "
   2307 
   2308 #: ../fileio.c:3833
   2309 #, c-format
   2310 msgid "%<PRId64> lines, "
   2311 msgstr "строк: %<PRId64>, "
   2312 
   2313 #: ../fileio.c:3836
   2314 msgid "1 character"
   2315 msgstr "1 символ"
   2316 
   2317 #: ../fileio.c:3838
   2318 #, c-format
   2319 msgid "%<PRId64> characters"
   2320 msgstr "символов: %<PRId64>"
   2321 
   2322 #: ../fileio.c:3849
   2323 msgid "[noeol]"
   2324 msgstr "[noeol]"
   2325 
   2326 #: ../fileio.c:3849
   2327 msgid "[Incomplete last line]"
   2328 msgstr "[Незавершённая последняя строка]"
   2329 
   2330 #. don't overwrite messages here
   2331 #. must give this prompt
   2332 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
   2333 #: ../fileio.c:3865
   2334 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
   2335 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Файл изменён с момента чтения!!!"
   2336 
   2337 #: ../fileio.c:3867
   2338 msgid "Do you really want to write to it"
   2339 msgstr "Серьёзно хотите записать в этот файл"
   2340 
   2341 #: ../fileio.c:4648
   2342 #, c-format
   2343 msgid "E208: Error writing to \"%s\""
   2344 msgstr "E208: Ошибка записи в \"%s\""
   2345 
   2346 #: ../fileio.c:4655
   2347 #, c-format
   2348 msgid "E209: Error closing \"%s\""
   2349 msgstr "E209: Ошибка закрытия \"%s\""
   2350 
   2351 #: ../fileio.c:4657
   2352 #, c-format
   2353 msgid "E210: Error reading \"%s\""
   2354 msgstr "E210: Ошибка чтения \"%s\""
   2355 
   2356 #: ../fileio.c:4883
   2357 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
   2358 msgstr "E246: Буфер удалён при выполнении автокоманды FileChangedShell"
   2359 
   2360 #: ../fileio.c:4894
   2361 #, c-format
   2362 msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
   2363 msgstr "E211: Файл \"%s\" больше не доступен"
   2364 
   2365 #: ../fileio.c:4906
   2366 #, c-format
   2367 msgid ""
   2368 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
   2369 "well"
   2370 msgstr ""
   2371 "W12: Предупреждение: файл \"%s\" и буфер Vim были изменены независимо друг "
   2372 "от друга"
   2373 
   2374 #: ../fileio.c:4907
   2375 msgid "See \":help W12\" for more info."
   2376 msgstr "См. \":help W12\" для дополнительной информации."
   2377 
   2378 #: ../fileio.c:4910
   2379 #, c-format
   2380 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
   2381 msgstr ""
   2382 "W11: Предупреждение: файл \"%s\" был изменён после начала редактирования"
   2383 
   2384 #: ../fileio.c:4911
   2385 msgid "See \":help W11\" for more info."
   2386 msgstr "См. \":help W11\" для дополнительной информации."
   2387 
   2388 #: ../fileio.c:4914
   2389 #, c-format
   2390 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
   2391 msgstr ""
   2392 "W16: Предупреждение: режим доступа к файлу \"%s\" был изменён после начала "
   2393 "редактирования"
   2394 
   2395 #: ../fileio.c:4915
   2396 msgid "See \":help W16\" for more info."
   2397 msgstr "См. \":help W16\" для дополнительной информации."
   2398 
   2399 #: ../fileio.c:4927
   2400 #, c-format
   2401 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
   2402 msgstr ""
   2403 "W13: Предупреждение: файл \"%s\" был создан после начала редактирования"
   2404 
   2405 #: ../fileio.c:4947
   2406 msgid "Warning"
   2407 msgstr "Предупреждение"
   2408 
   2409 #: ../fileio.c:4948
   2410 msgid ""
   2411 "&OK\n"
   2412 "&Load File"
   2413 msgstr ""
   2414 "&OK\n"
   2415 "&L Загрузить файл"
   2416 
   2417 #: ../fileio.c:5065
   2418 #, c-format
   2419 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
   2420 msgstr "E462: Невозможно подготовиться к перезагрузке \"%s\""
   2421 
   2422 #: ../fileio.c:5078
   2423 #, c-format
   2424 msgid "E321: Could not reload \"%s\""
   2425 msgstr "E321: Невозможно выполнить перезагрузку \"%s\""
   2426 
   2427 #: ../fileio.c:5601
   2428 msgid "--Deleted--"
   2429 msgstr "--Удалено--"
   2430 
   2431 #: ../fileio.c:5732
   2432 #, c-format
   2433 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
   2434 msgstr "авто-удаление автокоманды: %s <буфер=%d>"
   2435 
   2436 #. the group doesn't exist
   2437 #: ../fileio.c:5772
   2438 #, c-format
   2439 msgid "E367: No such group: \"%s\""
   2440 msgstr "E367: Группа \"%s\" не существует"
   2441 
   2442 #: ../fileio.c:5897
   2443 #, c-format
   2444 msgid "E215: Illegal character after *: %s"
   2445 msgstr "E215: Недопустимые символы после *: %s"
   2446 
   2447 #: ../fileio.c:5905
   2448 #, c-format
   2449 msgid "E216: No such event: %s"
   2450 msgstr "E216: Несуществующее событие: %s"
   2451 
   2452 #: ../fileio.c:5907
   2453 #, c-format
   2454 msgid "E216: No such group or event: %s"
   2455 msgstr "E216: Несуществующая группа или событие: %s"
   2456 
   2457 #. Highlight title
   2458 #: ../fileio.c:6090
   2459 msgid ""
   2460 "\n"
   2461 "--- Autocommands ---"
   2462 msgstr ""
   2463 "\n"
   2464 "--- Автокоманды ---"
   2465 
   2466 #: ../fileio.c:6293
   2467 #, c-format
   2468 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
   2469 msgstr "E680: <buffer=%d>: неправильный номер буфера "
   2470 
   2471 #: ../fileio.c:6370
   2472 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
   2473 msgstr "E217: Невозможно выполнить автокоманды для ВСЕХ событий"
   2474 
   2475 #: ../fileio.c:6393
   2476 msgid "No matching autocommands"
   2477 msgstr "Нет подходящих автокоманд"
   2478 
   2479 #: ../fileio.c:6831
   2480 msgid "E218: autocommand nesting too deep"
   2481 msgstr "E218: слишком глубоко вложенные автокоманды"
   2482 
   2483 #: ../fileio.c:7143
   2484 #, c-format
   2485 msgid "%s Autocommands for \"%s\""
   2486 msgstr "%s Автокоманды для \"%s\""
   2487 
   2488 #: ../fileio.c:7149
   2489 #, c-format
   2490 msgid "Executing %s"
   2491 msgstr "Выполнение %s"
   2492 
   2493 #: ../fileio.c:7211
   2494 #, c-format
   2495 msgid "autocommand %s"
   2496 msgstr "автокоманда %s"
   2497 
   2498 #: ../fileio.c:7795
   2499 msgid "E219: Missing {."
   2500 msgstr "E219: Пропущена {."
   2501 
   2502 #: ../fileio.c:7797
   2503 msgid "E220: Missing }."
   2504 msgstr "E220: Пропущена }."
   2505 
   2506 #: ../fold.c:93
   2507 msgid "E490: No fold found"
   2508 msgstr "E490: Складок не обнаружено"
   2509 
   2510 #: ../fold.c:544
   2511 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
   2512 msgstr ""
   2513 "E350: Складка не может быть создана с текущим значением опции 'foldmethod'"
   2514 
   2515 #: ../fold.c:546
   2516 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
   2517 msgstr ""
   2518 "E351: Складка не может быть удалена с текущим значением опции 'foldmethod'"
   2519 
   2520 #: ../fold.c:1784
   2521 #, c-format
   2522 msgid "+--%3ld lines folded "
   2523 msgstr "+--%3ld строк в складке"
   2524 
   2525 #. buffer has already been read
   2526 #: ../getchar.c:273
   2527 msgid "E222: Add to read buffer"
   2528 msgstr "E222: Добавление в буфер чтения"
   2529 
   2530 #: ../getchar.c:2040
   2531 msgid "E223: recursive mapping"
   2532 msgstr "E223: Рекурсивная привязка"
   2533 
   2534 #: ../getchar.c:2849
   2535 #, c-format
   2536 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
   2537 msgstr "E224: Уже есть глобальное сокращение для %s"
   2538 
   2539 #: ../getchar.c:2852
   2540 #, c-format
   2541 msgid "E225: global mapping already exists for %s"
   2542 msgstr "E225: Уже есть глобальная привязка для %s"
   2543 
   2544 #: ../getchar.c:2952
   2545 #, c-format
   2546 msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
   2547 msgstr "E226: Уже есть сокращение для %s"
   2548 
   2549 #: ../getchar.c:2955
   2550 #, c-format
   2551 msgid "E227: mapping already exists for %s"
   2552 msgstr "E227: Уже есть привязка для %s"
   2553 
   2554 #: ../getchar.c:3008
   2555 msgid "No abbreviation found"
   2556 msgstr "Сокращения не найдены"
   2557 
   2558 #: ../getchar.c:3010
   2559 msgid "No mapping found"
   2560 msgstr "Привязки не найдены"
   2561 
   2562 #: ../getchar.c:3974
   2563 msgid "E228: makemap: Illegal mode"
   2564 msgstr "E228: makemap: недопустимый режим"
   2565 
   2566 #. key value of 'cedit' option
   2567 #. type of cmdline window or 0
   2568 #. result of cmdline window or 0
   2569 #: ../globals.h:924
   2570 msgid "--No lines in buffer--"
   2571 msgstr "-- Нет строк в буфере --"
   2572 
   2573 #.
   2574 #. * The error messages that can be shared are included here.
   2575 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
   2576 #.
   2577 #: ../globals.h:996
   2578 msgid "E470: Command aborted"
   2579 msgstr "E470: Выполнение команды прервано"
   2580 
   2581 #: ../globals.h:997
   2582 msgid "E471: Argument required"
   2583 msgstr "E471: Требуется указать параметр"
   2584 
   2585 #: ../globals.h:998
   2586 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
   2587 msgstr "E10: После \\ должен идти символ /, ? или &"
   2588 
   2589 #: ../globals.h:1000
   2590 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
   2591 msgstr ""
   2592 "E11: Недопустимо в окне командной строки; <CR> выполнение, CTRL-C выход"
   2593 
   2594 #: ../globals.h:1002
   2595 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
   2596 msgstr ""
   2597 "E12: Команда не допускается в exrc/vimrc в текущем каталоге или поиске меток"
   2598 
   2599 #: ../globals.h:1003
   2600 msgid "E171: Missing :endif"
   2601 msgstr "E171: Отсутствует команда :endif"
   2602 
   2603 #: ../globals.h:1004
   2604 msgid "E600: Missing :endtry"
   2605 msgstr "E600: Отсутствует команда :endtry"
   2606 
   2607 #: ../globals.h:1005
   2608 msgid "E170: Missing :endwhile"
   2609 msgstr "E170: Отсутствует команда :endwhile"
   2610 
   2611 #: ../globals.h:1006
   2612 msgid "E170: Missing :endfor"
   2613 msgstr "E170: Отсутствует команда :endfor"
   2614 
   2615 #: ../globals.h:1007
   2616 msgid "E588: :endwhile without :while"
   2617 msgstr "E588: Команда :endwhile без парной команды :while"
   2618 
   2619 #: ../globals.h:1008
   2620 msgid "E588: :endfor without :for"
   2621 msgstr "E588: :endfor без :for"
   2622 
   2623 #: ../globals.h:1009
   2624 msgid "E13: File exists (add ! to override)"
   2625 msgstr "E13: Файл существует (добавьте !, чтобы перезаписать)"
   2626 
   2627 #: ../globals.h:1010
   2628 msgid "E472: Command failed"
   2629 msgstr "E472: Не удалось выполнить команду"
   2630 
   2631 #: ../globals.h:1011
   2632 msgid "E473: Internal error"
   2633 msgstr "E473: Внутренняя ошибка"
   2634 
   2635 #: ../globals.h:1012
   2636 msgid "Interrupted"
   2637 msgstr "Прервано"
   2638 
   2639 #: ../globals.h:1013
   2640 msgid "E14: Invalid address"
   2641 msgstr "E14: Недопустимый адрес"
   2642 
   2643 #: ../globals.h:1014
   2644 msgid "E474: Invalid argument"
   2645 msgstr "E474: Недопустимый параметр"
   2646 
   2647 #: ../globals.h:1015
   2648 #, c-format
   2649 msgid "E475: Invalid argument: %s"
   2650 msgstr "E475: Недопустимый параметр: %s"
   2651 
   2652 #: ../globals.h:1016
   2653 #, c-format
   2654 msgid "E15: Invalid expression: %s"
   2655 msgstr "E15: Недопустимое выражение: %s"
   2656 
   2657 #: ../globals.h:1017
   2658 msgid "E16: Invalid range"
   2659 msgstr "E16: Недопустимый диапазон"
   2660 
   2661 #: ../globals.h:1018
   2662 msgid "E476: Invalid command"
   2663 msgstr "E476: Недопустимая команда"
   2664 
   2665 #: ../globals.h:1019
   2666 #, c-format
   2667 msgid "E17: \"%s\" is a directory"
   2668 msgstr "E17: \"%s\" является каталогом"
   2669 
   2670 #: ../globals.h:1020
   2671 #, fuzzy
   2672 msgid "E900: Invalid job id"
   2673 msgstr "E900: Недопустимый идентификатор задания"
   2674 
   2675 #: ../globals.h:1021
   2676 msgid "E901: Job table is full"
   2677 msgstr "E901: Таблица заданий переполнена"
   2678 
   2679 #: ../globals.h:1024
   2680 #, c-format
   2681 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
   2682 msgstr "E364: Неудачный вызов функции \"%s()\" из библиотеки"
   2683 
   2684 #: ../globals.h:1026
   2685 msgid "E19: Mark has invalid line number"
   2686 msgstr "E19: Отметка указывает на неправильный номер строки"
   2687 
   2688 #: ../globals.h:1027
   2689 msgid "E20: Mark not set"
   2690 msgstr "E20: Отметка не определена"
   2691 
   2692 #: ../globals.h:1029
   2693 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
   2694 msgstr "E21: Изменения невозможны, так как отключена опция 'modifiable'"
   2695 
   2696 #: ../globals.h:1030
   2697 msgid "E22: Scripts nested too deep"
   2698 msgstr "E22: Слишком глубоко вложенные сценарии"
   2699 
   2700 #: ../globals.h:1031
   2701 msgid "E23: No alternate file"
   2702 msgstr "E23: Соседний файл не существует"
   2703 
   2704 #: ../globals.h:1032
   2705 msgid "E24: No such abbreviation"
   2706 msgstr "E24: Нет такого сокращения"
   2707 
   2708 #: ../globals.h:1033
   2709 msgid "E477: No ! allowed"
   2710 msgstr "E477: ! не допускается"
   2711 
   2712 #: ../globals.h:1035
   2713 msgid "E25: Nvim does not have a built-in GUI"
   2714 msgstr "E25: У Nvim нет встроенного графического интерфейса"
   2715 
   2716 #: ../globals.h:1036
   2717 #, c-format
   2718 msgid "E28: No such highlight group name: %s"
   2719 msgstr "E28: Группа подсветки синтаксиса %s не существует"
   2720 
   2721 #: ../globals.h:1037
   2722 msgid "E29: No inserted text yet"
   2723 msgstr "E29: Пока нет вставленного текста"
   2724 
   2725 #: ../globals.h:1038
   2726 msgid "E30: No previous command line"
   2727 msgstr "E30: Предыдущей командной строки нет"
   2728 
   2729 #: ../globals.h:1039
   2730 msgid "E31: No such mapping"
   2731 msgstr "E31: Такой привязки не существует"
   2732 
   2733 #: ../globals.h:1040
   2734 msgid "E479: No match"
   2735 msgstr "E479: Нет соответствия"
   2736 
   2737 #: ../globals.h:1041
   2738 #, c-format
   2739 msgid "E480: No match: %s"
   2740 msgstr "E480: Нет соответствия: %s"
   2741 
   2742 #: ../globals.h:1042
   2743 msgid "E32: No file name"
   2744 msgstr "E32: Нет имени файла"
   2745 
   2746 #: ../globals.h:1044
   2747 msgid "E33: No previous substitute regular expression"
   2748 msgstr "E33: Нет предыдущего регулярного выражения для замены"
   2749 
   2750 #: ../globals.h:1045
   2751 msgid "E34: No previous command"
   2752 msgstr "E34: Нет предыдущей команды"
   2753 
   2754 #: ../globals.h:1046
   2755 msgid "E35: No previous regular expression"
   2756 msgstr "E35: Нет предыдущего регулярного выражения"
   2757 
   2758 #: ../globals.h:1047
   2759 msgid "E481: No range allowed"
   2760 msgstr "E481: Использование диапазона не допускается"
   2761 
   2762 #: ../globals.h:1048
   2763 msgid "E36: Not enough room"
   2764 msgstr "E36: Недостаточно места"
   2765 
   2766 #: ../globals.h:1049
   2767 #, c-format
   2768 msgid "E482: Can't create file %s"
   2769 msgstr "E482: Невозможно создать файл %s"
   2770 
   2771 #: ../globals.h:1050
   2772 msgid "E483: Can't get temp file name"
   2773 msgstr "E483: Невозможно получить имя временного файла"
   2774 
   2775 #: ../globals.h:1051
   2776 #, c-format
   2777 msgid "E484: Can't open file %s"
   2778 msgstr "E484: Невозможно открыть файл %s"
   2779 
   2780 #: ../globals.h:1052
   2781 #, c-format
   2782 msgid "E485: Can't read file %s"
   2783 msgstr "E485: Невозможно прочитать файл %s"
   2784 
   2785 #: ../globals.h:1054
   2786 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
   2787 msgstr "E37: Изменения не сохранены (добавьте !, чтобы обойти проверку)"
   2788 
   2789 #: ../globals.h:1055
   2790 #, fuzzy
   2791 msgid "E37: No write since last change"
   2792 msgstr "[Изменения не сохранены]\n"
   2793 
   2794 #: ../globals.h:1056
   2795 msgid "E38: Null argument"
   2796 msgstr "E38: Нулевой параметр"
   2797 
   2798 #: ../globals.h:1057
   2799 msgid "E39: Number expected"
   2800 msgstr "E39: Требуется число"
   2801 
   2802 #: ../globals.h:1058
   2803 #, c-format
   2804 msgid "E40: Can't open errorfile %s"
   2805 msgstr "E40: Не удалось открыть файл ошибок %s"
   2806 
   2807 #: ../globals.h:1059
   2808 msgid "E41: Out of memory!"
   2809 msgstr "E41: Не хватает памяти!"
   2810 
   2811 #: ../globals.h:1060
   2812 msgid "Pattern not found"
   2813 msgstr "Шаблон не найден"
   2814 
   2815 #: ../globals.h:1061
   2816 #, c-format
   2817 msgid "E486: Pattern not found: %s"
   2818 msgstr "E486: Шаблон не найден: %s"
   2819 
   2820 #: ../globals.h:1062
   2821 msgid "E487: Argument must be positive"
   2822 msgstr "E487: Параметр должен быть положительным числом"
   2823 
   2824 #: ../globals.h:1064
   2825 msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
   2826 msgstr "E459: Возврат в предыдущий каталог невозможен"
   2827 
   2828 #: ../globals.h:1066
   2829 msgid "E42: No Errors"
   2830 msgstr "E42: Нет ошибок"
   2831 
   2832 #: ../globals.h:1067
   2833 msgid "E776: No location list"
   2834 msgstr "E776: Нет списка расположений"
   2835 
   2836 #: ../globals.h:1068
   2837 msgid "E43: Damaged match string"
   2838 msgstr "E43: Повреждена строка соответствия"
   2839 
   2840 #: ../globals.h:1069
   2841 msgid "E44: Corrupted regexp program"
   2842 msgstr "E44: Программа обработки регулярных выражений повреждена"
   2843 
   2844 #: ../globals.h:1071
   2845 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
   2846 msgstr "E45: Включена опция 'readonly' (добавьте !, чтобы обойти проверку)"
   2847 
   2848 #: ../globals.h:1073
   2849 #, c-format
   2850 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
   2851 msgstr "E46: Невозможно изменить переменную только для чтения \"%s\""
   2852 
   2853 #: ../globals.h:1075
   2854 #, c-format
   2855 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
   2856 msgstr "E794: Невозможно изменить переменную в песочнице: \"%s\""
   2857 
   2858 #: ../globals.h:1076
   2859 msgid "E47: Error while reading errorfile"
   2860 msgstr "E47: Ошибка при чтении файла ошибок"
   2861 
   2862 #: ../globals.h:1078
   2863 msgid "E48: Not allowed in sandbox"
   2864 msgstr "E48: Не допускается в песочнице"
   2865 
   2866 #: ../globals.h:1080
   2867 msgid "E523: Not allowed here"
   2868 msgstr "E523: Здесь не разрешено"
   2869 
   2870 #: ../globals.h:1082
   2871 msgid "E359: Screen mode setting not supported"
   2872 msgstr "E359: Данный режим экрана не поддерживается"
   2873 
   2874 #: ../globals.h:1083
   2875 msgid "E49: Invalid scroll size"
   2876 msgstr "E49: Недопустимый размер прокрутки"
   2877 
   2878 #: ../globals.h:1084
   2879 msgid "E91: 'shell' option is empty"
   2880 msgstr "E91: Значением опции 'shell' является пустая строка"
   2881 
   2882 #: ../globals.h:1085
   2883 msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
   2884 msgstr "E255: Невозможно прочитать данные о значках!"
   2885 
   2886 #: ../globals.h:1086
   2887 msgid "E72: Close error on swap file"
   2888 msgstr "E72: Ошибка закрытия своп-файла"
   2889 
   2890 #: ../globals.h:1087
   2891 msgid "E73: tag stack empty"
   2892 msgstr "E73: Стек меток пустой"
   2893 
   2894 #: ../globals.h:1088
   2895 msgid "E74: Command too complex"
   2896 msgstr "E74: Слишком сложная команда"
   2897 
   2898 #: ../globals.h:1089
   2899 msgid "E75: Name too long"
   2900 msgstr "E75: Слишком длинное имя"
   2901 
   2902 #: ../globals.h:1090
   2903 msgid "E76: Too many ["
   2904 msgstr "E76: Слишком много символов ["
   2905 
   2906 #: ../globals.h:1091
   2907 msgid "E77: Too many file names"
   2908 msgstr "E77: Слишком много имён файлов"
   2909 
   2910 #: ../globals.h:1092
   2911 msgid "E488: Trailing characters"
   2912 msgstr "E488: Лишние символы на хвосте"
   2913 
   2914 #: ../globals.h:1093
   2915 msgid "E78: Unknown mark"
   2916 msgstr "E78: Неизвестная отметка"
   2917 
   2918 #: ../globals.h:1094
   2919 msgid "E79: Cannot expand wildcards"
   2920 msgstr "E79: Невозможно выполнить подстановку по маске"
   2921 
   2922 #: ../globals.h:1096
   2923 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
   2924 msgstr ""
   2925 "E591: Значение опции 'winheight' не может быть меньше значения 'winminheight'"
   2926 
   2927 #: ../globals.h:1098
   2928 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
   2929 msgstr ""
   2930 "E592: Значение опции 'winwidth' не может быть меньше значения 'winminwidth'"
   2931 
   2932 #: ../globals.h:1099
   2933 msgid "E80: Error while writing"
   2934 msgstr "E80: Ошибка при записи"
   2935 
   2936 #: ../globals.h:1100
   2937 msgid "Zero count"
   2938 msgstr "Нулевое значение счётчика"
   2939 
   2940 #: ../globals.h:1101
   2941 msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
   2942 msgstr "E81: Использование <SID> вне контекста сценария"
   2943 
   2944 #: ../globals.h:1102
   2945 #, c-format
   2946 msgid "E685: Internal error: %s"
   2947 msgstr "E685: Внутренняя ошибка: %s"
   2948 
   2949 #: ../globals.h:1104
   2950 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
   2951 msgstr "E363: Шаблон использует больше памяти чем 'maxmempattern'"
   2952 
   2953 #: ../globals.h:1105
   2954 msgid "E749: empty buffer"
   2955 msgstr "E749: Пустой буфер"
   2956 
   2957 #: ../globals.h:1108
   2958 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
   2959 msgstr "E682: Неправильная строка поиска или разделитель"
   2960 
   2961 #: ../globals.h:1109
   2962 msgid "E139: File is loaded in another buffer"
   2963 msgstr "E139: Файл загружен в другом буфере"
   2964 
   2965 #: ../globals.h:1110
   2966 #, c-format
   2967 msgid "E764: Option '%s' is not set"
   2968 msgstr "E764: Опция '%s' не установлена"
   2969 
   2970 #: ../globals.h:1111
   2971 msgid "E850: Invalid register name"
   2972 msgstr "E850: Недопустимое имя регистра"
   2973 
   2974 #: ../globals.h:1114
   2975 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
   2976 msgstr "Поиск будет продолжен с КОНЦА документа"
   2977 
   2978 #: ../globals.h:1115
   2979 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
   2980 msgstr "Поиск будет продолжен с НАЧАЛА документа"
   2981 
   2982 #: ../if_cscope.c:85
   2983 msgid "Add a new database"
   2984 msgstr "Добавить новую базу данных"
   2985 
   2986 #: ../if_cscope.c:87
   2987 msgid "Query for a pattern"
   2988 msgstr "Запрос по шаблону"
   2989 
   2990 #: ../if_cscope.c:89
   2991 msgid "Show this message"
   2992 msgstr "Показать это сообщение"
   2993 
   2994 #: ../if_cscope.c:91
   2995 msgid "Kill a connection"
   2996 msgstr "Убить соединение"
   2997 
   2998 #: ../if_cscope.c:93
   2999 msgid "Reinit all connections"
   3000 msgstr "Заново инициализировать все соединения"
   3001 
   3002 #: ../if_cscope.c:95
   3003 msgid "Show connections"
   3004 msgstr "Показать соединения"
   3005 
   3006 #: ../if_cscope.c:101
   3007 #, c-format
   3008 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
   3009 msgstr "E560: Использование: cs[cope] %s"
   3010 
   3011 #: ../if_cscope.c:225
   3012 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
   3013 msgstr "Эта команда cscope не поддерживает разделение окна.\n"
   3014 
   3015 #: ../if_cscope.c:266
   3016 msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
   3017 msgstr "E562: Использование: cstag <имя>"
   3018 
   3019 #: ../if_cscope.c:313
   3020 msgid "E257: cstag: tag not found"
   3021 msgstr "E257: cstag: метка не найдена"
   3022 
   3023 #: ../if_cscope.c:461
   3024 #, c-format
   3025 msgid "E563: stat(%s) error: %d"
   3026 msgstr "E563: Ошибка stat(%s): %d"
   3027 
   3028 #: ../if_cscope.c:551
   3029 #, c-format
   3030 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
   3031 msgstr "E564: %s не является каталогом или именем базы cscope"
   3032 
   3033 #: ../if_cscope.c:566
   3034 #, c-format
   3035 msgid "Added cscope database %s"
   3036 msgstr "Добавлена база данных cscope %s"
   3037 
   3038 #: ../if_cscope.c:616
   3039 #, c-format
   3040 msgid "E262: error reading cscope connection %<PRId64>"
   3041 msgstr "E262: Ошибка получения информации от соединения cscope %<PRId64>"
   3042 
   3043 #: ../if_cscope.c:711
   3044 msgid "E561: unknown cscope search type"
   3045 msgstr "E561: Неизвестный тип поиска cscope"
   3046 
   3047 #: ../if_cscope.c:752 ../if_cscope.c:789
   3048 msgid "E566: Could not create cscope pipes"
   3049 msgstr "E566: Невозможно создать трубу для cscope"
   3050 
   3051 #: ../if_cscope.c:767
   3052 msgid "E622: Could not fork for cscope"
   3053 msgstr "E622: Невозможно выполнить fork() для cscope"
   3054 
   3055 #: ../if_cscope.c:849
   3056 msgid "cs_create_connection setpgid failed"
   3057 msgstr "cs_create_connection: не удалось выполнить setpgid"
   3058 
   3059 #: ../if_cscope.c:853 ../if_cscope.c:889
   3060 msgid "cs_create_connection exec failed"
   3061 msgstr "cs_create_connection: не удалось выполнить exec"
   3062 
   3063 #: ../if_cscope.c:863 ../if_cscope.c:902
   3064 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
   3065 msgstr "cs_create_connection: не удалось выполнить fdopen для to_fp"
   3066 
   3067 #: ../if_cscope.c:865 ../if_cscope.c:906
   3068 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
   3069 msgstr "cs_create_connection: не удалось выполнить fdopen для fr_fp"
   3070 
   3071 #: ../if_cscope.c:890
   3072 msgid "E623: Could not spawn cscope process"
   3073 msgstr "E623: Не удалось запустить процесс cscope"
   3074 
   3075 #: ../if_cscope.c:932
   3076 msgid "E567: no cscope connections"
   3077 msgstr "E567: Соединений с cscope не создано"
   3078 
   3079 #: ../if_cscope.c:1009
   3080 #, c-format
   3081 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
   3082 msgstr "E469: Неправильный флаг cscopequickfix %c для %c"
   3083 
   3084 #: ../if_cscope.c:1058
   3085 #, c-format
   3086 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
   3087 msgstr "E259: Не найдено соответствий по запросу cscope %s для %s"
   3088 
   3089 #: ../if_cscope.c:1142
   3090 msgid "cscope commands:\n"
   3091 msgstr "Команды cscope:\n"
   3092 
   3093 #: ../if_cscope.c:1150
   3094 #, c-format
   3095 msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
   3096 msgstr "%-5s: %s%*s (использование: %s)"
   3097 
   3098 #: ../if_cscope.c:1155
   3099 msgid ""
   3100 "\n"
   3101 "       c: Find functions calling this function\n"
   3102 "       d: Find functions called by this function\n"
   3103 "       e: Find this egrep pattern\n"
   3104 "       f: Find this file\n"
   3105 "       g: Find this definition\n"
   3106 "       i: Find files #including this file\n"
   3107 "       s: Find this C symbol\n"
   3108 "       t: Find this text string\n"
   3109 msgstr ""
   3110 "\n"
   3111 "       c: Найти функции вызывающие эту функцию\n"
   3112 "       d: Найти функции вызываемые этой функцией\n"
   3113 "       e: Найти этот шаблон egrep\n"
   3114 "       f: Найти этот файл\n"
   3115 "       g: Найти это определение\n"
   3116 "       i: Найти файлы включающие (#include) этот файл\n"
   3117 "       s: Найти этот C-символ\n"
   3118 "       t: Найти эту текстовую строку\n"
   3119 
   3120 #: ../if_cscope.c:1226
   3121 msgid "E568: duplicate cscope database not added"
   3122 msgstr "E568: Данная база данных cscope уже подсоединена"
   3123 
   3124 #: ../if_cscope.c:1335
   3125 #, c-format
   3126 msgid "E261: cscope connection %s not found"
   3127 msgstr "E261: Соединение с cscope %s не обнаружено"
   3128 
   3129 #: ../if_cscope.c:1364
   3130 #, c-format
   3131 msgid "cscope connection %s closed"
   3132 msgstr "соединение с cscope %s закрыто"
   3133 
   3134 #. should not reach here
   3135 #: ../if_cscope.c:1486
   3136 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
   3137 msgstr "E570: Критическая ошибка в cs_manage_matches"
   3138 
   3139 #: ../if_cscope.c:1693
   3140 #, c-format
   3141 msgid "Cscope tag: %s"
   3142 msgstr "Метка cscope: %s"
   3143 
   3144 #: ../if_cscope.c:1711
   3145 msgid ""
   3146 "\n"
   3147 "   #   line"
   3148 msgstr ""
   3149 "\n"
   3150 "   #   строка"
   3151 
   3152 #: ../if_cscope.c:1713
   3153 msgid "filename / context / line\n"
   3154 msgstr "имя файла / контекст / строка\n"
   3155 
   3156 #: ../if_cscope.c:1809
   3157 #, c-format
   3158 msgid "E609: Cscope error: %s"
   3159 msgstr "E609: Ошибка cscope: %s"
   3160 
   3161 #: ../if_cscope.c:2053
   3162 msgid "All cscope databases reset"
   3163 msgstr "Перезагрузка всех баз данных cscope"
   3164 
   3165 #: ../if_cscope.c:2123
   3166 msgid "no cscope connections\n"
   3167 msgstr "соединения с cscope отсутствуют\n"
   3168 
   3169 #: ../if_cscope.c:2126
   3170 msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
   3171 msgstr " # pid    база данных                         начальный путь\n"
   3172 
   3173 #: ../main.c:144
   3174 msgid "Unknown option argument"
   3175 msgstr "Неизвестный необязательный параметр"
   3176 
   3177 #: ../main.c:146
   3178 msgid "Too many edit arguments"
   3179 msgstr "Слишком много параметров редактирования"
   3180 
   3181 #: ../main.c:148
   3182 msgid "Argument missing after"
   3183 msgstr "Пропущен параметр после"
   3184 
   3185 #: ../main.c:150
   3186 msgid "Garbage after option argument"
   3187 msgstr "Мусор после необязательного параметра"
   3188 
   3189 #: ../main.c:152
   3190 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
   3191 msgstr ""
   3192 "Слишком много параметров \"+команда\", \"-c команда\" или \"--cmd команда\""
   3193 
   3194 #: ../main.c:154
   3195 msgid "Invalid argument for"
   3196 msgstr "Недопустимый параметр для"
   3197 
   3198 #: ../main.c:294
   3199 #, c-format
   3200 msgid "%d files to edit\n"
   3201 msgstr "Файлов для редактирования: %d\n"
   3202 
   3203 #: ../main.c:1342
   3204 msgid "Attempt to open script file again: \""
   3205 msgstr "Попытка повторного открытия файла сценария: \""
   3206 
   3207 #: ../main.c:1350
   3208 msgid "Cannot open for reading: \""
   3209 msgstr "Невозможно открыть для чтения: \""
   3210 
   3211 #: ../main.c:1393
   3212 msgid "Cannot open for script output: \""
   3213 msgstr "Невозможно открыть для вывода сценария: \""
   3214 
   3215 #: ../main.c:1622
   3216 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
   3217 msgstr "Vim: Предупреждение: Вывод осуществляется не на терминал\n"
   3218 
   3219 #: ../main.c:1624
   3220 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
   3221 msgstr "Vim: Предупреждение: Ввод происходит не с терминала\n"
   3222 
   3223 #. just in case..
   3224 #: ../main.c:1891
   3225 msgid "pre-vimrc command line"
   3226 msgstr "командная строка перед выполнением vimrc"
   3227 
   3228 #: ../main.c:1964
   3229 #, c-format
   3230 msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
   3231 msgstr "E282: Невозможно выполнить чтение из \"%s\""
   3232 
   3233 #: ../main.c:2149
   3234 msgid ""
   3235 "\n"
   3236 "More info with: \""
   3237 msgstr ""
   3238 "\n"
   3239 "Дополнительная информация: \""
   3240 
   3241 #: ../main.c:2178
   3242 msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
   3243 msgstr "[файл ..] редактирование указанных файлов"
   3244 
   3245 #: ../main.c:2179
   3246 msgid "-               read text from stdin"
   3247 msgstr "-           чтение текста из потока ввода stdin"
   3248 
   3249 #: ../main.c:2180
   3250 msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
   3251 msgstr "-t метка    редактирование файла с указанной меткой"
   3252 
   3253 # \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов
   3254 #: ../main.c:2181
   3255 msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
   3256 msgstr ""
   3257 "-q [файл-ошибок] редактирование файла с первой ошибкой"
   3258 
   3259 #: ../main.c:2187
   3260 msgid ""
   3261 "\n"
   3262 "\n"
   3263 "Usage:"
   3264 msgstr ""
   3265 "\n"
   3266 "\n"
   3267 "Использование:"
   3268 
   3269 #: ../main.c:2189
   3270 msgid " vim [arguments] "
   3271 msgstr " vim [параметры] "
   3272 
   3273 #: ../main.c:2193
   3274 msgid ""
   3275 "\n"
   3276 "   or:"
   3277 msgstr ""
   3278 "\n"
   3279 "   или:"
   3280 
   3281 #: ../main.c:2196
   3282 msgid ""
   3283 "\n"
   3284 "\n"
   3285 "Arguments:\n"
   3286 msgstr ""
   3287 "\n"
   3288 "\n"
   3289 "Параметры:\n"
   3290 
   3291 #: ../main.c:2197
   3292 msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
   3293 msgstr "--\t\t\tДалее указываются только имена файлов"
   3294 
   3295 #: ../main.c:2199
   3296 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
   3297 msgstr "--literal\t\tНе выполнять подстановку по маске"
   3298 
   3299 #: ../main.c:2201
   3300 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
   3301 msgstr "-v\t\t\tРежим Vi (как \"vi\")"
   3302 
   3303 #: ../main.c:2202
   3304 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
   3305 msgstr "-e\t\t\tРежим Ex (как \"ex\")"
   3306 
   3307 #: ../main.c:2203
   3308 msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
   3309 msgstr "-E\t\t\tУлучшенный режим Ex"
   3310 
   3311 #: ../main.c:2204
   3312 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
   3313 msgstr "-s\t\t\tТихий (пакетный) режим (только для \"ex\")"
   3314 
   3315 #: ../main.c:2205
   3316 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
   3317 msgstr "-d\t\t\tРежим отличий (как \"vimdiff\")"
   3318 
   3319 #: ../main.c:2206
   3320 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
   3321 msgstr "-y\t\t\tПростой режим (как \"evim\", безрежимный)"
   3322 
   3323 #: ../main.c:2207
   3324 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
   3325 msgstr "-R\t\t\tТолько для чтения (как \"view\")"
   3326 
   3327 #: ../main.c:2209
   3328 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
   3329 msgstr "-m\t\t\tБез возможности сохранения изменений (записи файлов)"
   3330 
   3331 #: ../main.c:2210
   3332 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
   3333 msgstr "-M\t\t\tБез возможности внесения изменений в текст"
   3334 
   3335 #: ../main.c:2211
   3336 msgid "-b\t\t\tBinary mode"
   3337 msgstr "-b\t\t\tДвоичный режим"
   3338 
   3339 #: ../main.c:2212
   3340 msgid "-l\t\t\tLisp mode"
   3341 msgstr "-l\t\t\tРежим Lisp"
   3342 
   3343 #: ../main.c:2213
   3344 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
   3345 msgstr "-C\t\t\tРежим совместимости с Vi: 'compatible'"
   3346 
   3347 #: ../main.c:2214
   3348 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
   3349 msgstr "-N\t\t\tРежим неполной совместимости с Vi: 'nocompatible'"
   3350 
   3351 # \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов
   3352 #: ../main.c:2215
   3353 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
   3354 msgstr ""
   3355 "-V[N][файл]\t\tВыводить дополнительные сообщения "
   3356 "[уровень N] [записывать в файл]"
   3357 
   3358 #: ../main.c:2216
   3359 msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
   3360 msgstr "-D\t\t\tРежим отладки"
   3361 
   3362 #: ../main.c:2217
   3363 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
   3364 msgstr "-n\t\t\tБез своп-файла, используется только память"
   3365 
   3366 #: ../main.c:2218
   3367 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
   3368 msgstr "-r\t\t\tВывести список своп-файлов и завершить работу"
   3369 
   3370 #: ../main.c:2219
   3371 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
   3372 msgstr "-r (с именем файла)\tВосстановить аварийно завершённый сеанс"
   3373 
   3374 #: ../main.c:2220
   3375 msgid "-L\t\t\tSame as -r"
   3376 msgstr "-L\t\t\tТо же, что и -r"
   3377 
   3378 #: ../main.c:2221
   3379 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
   3380 msgstr "-A\t\t\tЗапуск в Арабском режиме"
   3381 
   3382 #: ../main.c:2222
   3383 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
   3384 msgstr "-H\t\t\tЗапуск в режиме \"Иврит\""
   3385 
   3386 #: ../main.c:2223
   3387 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
   3388 msgstr "-F\t\t\tЗапуск в режиме \"Фарси\""
   3389 
   3390 #: ../main.c:2224
   3391 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
   3392 msgstr "-T <терминал>\tНазначить указанный тип <терминала>"
   3393 
   3394 #: ../main.c:2225
   3395 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
   3396 msgstr "-u <vimrc>\t\tИспользовать <vimrc> вместо любых файлов .vimrc"
   3397 
   3398 #: ../main.c:2226
   3399 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
   3400 msgstr "--noplugin\t\tНе загружать сценарии модулей"
   3401 
   3402 # \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов
   3403 #: ../main.c:2227
   3404 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
   3405 msgstr ""
   3406 "-p[N]\t\tОткрыть N вкладок (по умолчанию: по одной\n"
   3407 "\t\t\t\tна каждый файл)"
   3408 
   3409 # \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов
   3410 #: ../main.c:2228
   3411 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
   3412 msgstr ""
   3413 "-o[N]\t\tОткрыть N окон (по умолчанию: по одному\n"
   3414 "\t\t\t\tна каждый файл)"
   3415 
   3416 #: ../main.c:2229
   3417 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
   3418 msgstr "-O[N]\t\tТо же, что и -o, но с вертикальным разделением окон"
   3419 
   3420 #: ../main.c:2230
   3421 msgid "+\t\t\tStart at end of file"
   3422 msgstr "+\t\t\tНачать редактирование в конце файла"
   3423 
   3424 #: ../main.c:2231
   3425 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
   3426 msgstr "+<lnum>\t\tНачать редактирование в строке с номером <lnum>"
   3427 
   3428 #: ../main.c:2232
   3429 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
   3430 msgstr "--cmd <команда>\tВыполнить <команду> перед загрузкой файла vimrc"
   3431 
   3432 #: ../main.c:2233
   3433 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
   3434 msgstr "-c <команда>\t\tВыполнить <команду> после загрузки первого файла"
   3435 
   3436 # \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов
   3437 #: ../main.c:2235
   3438 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
   3439 msgstr ""
   3440 "-S <сеанс>\t\tПрочитать сценарий <сеанса> после загрузки\n"
   3441 "\t\t\t\tпервого файла"
   3442 
   3443 # \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов
   3444 #: ../main.c:2236
   3445 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
   3446 msgstr ""
   3447 "-s <сценарий>\tПрочитать команды Обычного режима из\n"
   3448 "\t\t\t\tфайла <сценария>"
   3449 
   3450 #: ../main.c:2237
   3451 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
   3452 msgstr "-w <сценарий>\tДобавлять все введённые команды в файл <сценария>"
   3453 
   3454 #: ../main.c:2238
   3455 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
   3456 msgstr "-W <сценарий>\tЗаписать все введённые команды в файл <сценария>"
   3457 
   3458 #: ../main.c:2240
   3459 msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
   3460 msgstr "--startuptime <файл>\tЗаписать временную метку о запуске в <файл>"
   3461 
   3462 #: ../main.c:2242
   3463 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
   3464 msgstr "-i <viminfo>\t\tИспользовать вместо .viminfo файл <viminfo>"
   3465 
   3466 #: ../main.c:2243
   3467 msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
   3468 msgstr "-h или --help\tВывести справку (это сообщение) и завершить работу"
   3469 
   3470 #: ../main.c:2244
   3471 msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
   3472 msgstr "--version\t\tВывести информацию о версии Vim и завершить работу"
   3473 
   3474 #: ../mark.c:676
   3475 msgid "No marks set"
   3476 msgstr "Нет установленных отметок"
   3477 
   3478 #: ../mark.c:678
   3479 #, c-format
   3480 msgid "E283: No marks matching \"%s\""
   3481 msgstr "E283: Нет отметок, совпадающих с \"%s\""
   3482 
   3483 #. Highlight title
   3484 #: ../mark.c:687
   3485 msgid ""
   3486 "\n"
   3487 "mark line  col file/text"
   3488 msgstr ""
   3489 "\n"
   3490 "отмет стр  кол файл/текст"
   3491 
   3492 #. Highlight title
   3493 #: ../mark.c:789
   3494 msgid ""
   3495 "\n"
   3496 " jump line  col file/text"
   3497 msgstr ""
   3498 "\n"
   3499 "прыжок стр  кол файл/текст"
   3500 
   3501 #. Highlight title
   3502 #: ../mark.c:831
   3503 msgid ""
   3504 "\n"
   3505 "change line  col text"
   3506 msgstr ""
   3507 "\n"
   3508 "измен.  стр  кол текст"
   3509 
   3510 #: ../mark.c:1238
   3511 msgid ""
   3512 "\n"
   3513 "# File marks:\n"
   3514 msgstr ""
   3515 "\n"
   3516 "# Глобальные отметки:\n"
   3517 
   3518 #. Write the jumplist with -'
   3519 #: ../mark.c:1271
   3520 msgid ""
   3521 "\n"
   3522 "# Jumplist (newest first):\n"
   3523 msgstr ""
   3524 "\n"
   3525 "# Список прыжков (сначала более свежие):\n"
   3526 
   3527 #: ../mark.c:1352
   3528 msgid ""
   3529 "\n"
   3530 "# History of marks within files (newest to oldest):\n"
   3531 msgstr ""
   3532 "\n"
   3533 "# История местных отметок (от более свежих к старым):\n"
   3534 
   3535 #: ../mark.c:1431
   3536 msgid "Missing '>'"
   3537 msgstr "Пропущена '>'"
   3538 
   3539 #: ../memfile.c:426
   3540 msgid "E293: block was not locked"
   3541 msgstr "E293: Блок не заблокирован"
   3542 
   3543 #: ../memfile.c:799
   3544 msgid "E294: Seek error in swap file read"
   3545 msgstr "E294: Ошибка поиска при чтении своп-файла"
   3546 
   3547 #: ../memfile.c:803
   3548 msgid "E295: Read error in swap file"
   3549 msgstr "E295: Ошибка чтения своп-файла"
   3550 
   3551 #: ../memfile.c:849
   3552 msgid "E296: Seek error in swap file write"
   3553 msgstr "E296: Ошибка поиска при записи своп-файла"
   3554 
   3555 #: ../memfile.c:865
   3556 msgid "E297: Write error in swap file"
   3557 msgstr "E297: Ошибка при записи своп-файла"
   3558 
   3559 #: ../memfile.c:1036
   3560 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
   3561 msgstr ""
   3562 "E300: Своп-файл уже существует (атака с использованием символьной ссылки?)"
   3563 
   3564 #: ../memline.c:318
   3565 msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
   3566 msgstr "E298: Не получен блок номер 0?"
   3567 
   3568 #: ../memline.c:361
   3569 msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
   3570 msgstr "E298: Не получен блок номер 1?"
   3571 
   3572 #: ../memline.c:377
   3573 msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
   3574 msgstr "E298: Не получен блок номер 2?"
   3575 
   3576 #. could not (re)open the swap file, what can we do????
   3577 #: ../memline.c:465
   3578 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
   3579 msgstr "E301: Ой, потерялся своп-файл!!!"
   3580 
   3581 #: ../memline.c:477
   3582 msgid "E302: Could not rename swap file"
   3583 msgstr "E302: Невозможно переименовать своп-файл"
   3584 
   3585 #: ../memline.c:554
   3586 #, c-format
   3587 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
   3588 msgstr ""
   3589 "E303: Не удалось открыть своп-файл для \"%s\", восстановление невозможно"
   3590 
   3591 #: ../memline.c:666
   3592 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
   3593 msgstr "E304: ml_upd_block0(): Не получен блок 0??"
   3594 
   3595 #. no swap files found
   3596 #: ../memline.c:830
   3597 #, c-format
   3598 msgid "E305: No swap file found for %s"
   3599 msgstr "E305: Своп-файл для %s не найден"
   3600 
   3601 #: ../memline.c:839
   3602 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
   3603 msgstr ""
   3604 "Введите номер своп-файла, который следует использовать (0 для выхода): "
   3605 
   3606 #: ../memline.c:879
   3607 #, c-format
   3608 msgid "E306: Cannot open %s"
   3609 msgstr "E306: Не могу открыть %s"
   3610 
   3611 #: ../memline.c:897
   3612 msgid "Unable to read block 0 from "
   3613 msgstr "Невозможно прочитать блок 0 из "
   3614 
   3615 #: ../memline.c:900
   3616 msgid ""
   3617 "\n"
   3618 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
   3619 msgstr ""
   3620 "\n"
   3621 "Нет изменений, или Vim не смог обновить своп-файл"
   3622 
   3623 #: ../memline.c:909
   3624 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
   3625 msgstr " нельзя использовать в данной версии Vim.\n"
   3626 
   3627 #: ../memline.c:911
   3628 msgid "Use Vim version 3.0.\n"
   3629 msgstr "Используйте Vim версии 3.0.\n"
   3630 
   3631 #: ../memline.c:916
   3632 #, c-format
   3633 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
   3634 msgstr "E307: %s не является своп-файлом Vim"
   3635 
   3636 #: ../memline.c:922
   3637 msgid " cannot be used on this computer.\n"
   3638 msgstr " нельзя использовать на этом компьютере.\n"
   3639 
   3640 #: ../memline.c:924
   3641 msgid "The file was created on "
   3642 msgstr "Файл был создан "
   3643 
   3644 #: ../memline.c:928
   3645 msgid ""
   3646 ",\n"
   3647 "or the file has been damaged."
   3648 msgstr ""
   3649 ",\n"
   3650 "либо файл был повреждён."
   3651 
   3652 #: ../memline.c:945
   3653 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
   3654 msgstr " был повреждён (размер страницы меньше минимального значения).\n"
   3655 
   3656 #: ../memline.c:974
   3657 #, c-format
   3658 msgid "Using swap file \"%s\""
   3659 msgstr "Используется своп-файл \"%s\""
   3660 
   3661 #: ../memline.c:980
   3662 #, c-format
   3663 msgid "Original file \"%s\""
   3664 msgstr "Исходный файл \"%s\""
   3665 
   3666 #: ../memline.c:995
   3667 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
   3668 msgstr "E308: Предупреждение: исходный файл мог быть изменён"
   3669 
   3670 #: ../memline.c:1061
   3671 #, c-format
   3672 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
   3673 msgstr "E309: Невозможно прочитать блок 1 из %s"
   3674 
   3675 #: ../memline.c:1065
   3676 msgid "???MANY LINES MISSING"
   3677 msgstr "???ОТСУТСТВУЕТ МНОГО СТРОК"
   3678 
   3679 #: ../memline.c:1076
   3680 msgid "???LINE COUNT WRONG"
   3681 msgstr "???НЕПРАВИЛЬНОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЧЁТЧИКА СТРОК"
   3682 
   3683 #: ../memline.c:1082
   3684 msgid "???EMPTY BLOCK"
   3685 msgstr "???ПУСТОЙ БЛОК"
   3686 
   3687 #: ../memline.c:1103
   3688 msgid "???LINES MISSING"
   3689 msgstr "???ОТСУТСТВУЮТ СТРОКИ"
   3690 
   3691 #: ../memline.c:1128
   3692 #, c-format
   3693 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
   3694 msgstr "E310: Неправильный блок 1 ID (%s не является файлом .swp?)"
   3695 
   3696 #: ../memline.c:1133
   3697 msgid "???BLOCK MISSING"
   3698 msgstr "???ПРОПУЩЕН БЛОК"
   3699 
   3700 #: ../memline.c:1147
   3701 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
   3702 msgstr "???строки могут быть испорчены отсюда до ???КОНЦА"
   3703 
   3704 #: ../memline.c:1164
   3705 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
   3706 msgstr "???строки могли быть вставлены или удалены отсюда до ???КОНЦА"
   3707 
   3708 #: ../memline.c:1181
   3709 msgid "???END"
   3710 msgstr "???КОНЕЦ"
   3711 
   3712 #: ../memline.c:1238
   3713 msgid "E311: Recovery Interrupted"
   3714 msgstr "E311: Восстановление прервано"
   3715 
   3716 #: ../memline.c:1243
   3717 msgid ""
   3718 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
   3719 msgstr ""
   3720 "E312: Во время восстановления обнаружены ошибки; см. строки, начинающиеся "
   3721 "с ???"
   3722 
   3723 #: ../memline.c:1245
   3724 msgid "See \":help E312\" for more information."
   3725 msgstr "См. \":help E312\" для дополнительной информации."
   3726 
   3727 #: ../memline.c:1249
   3728 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
   3729 msgstr "Восстановление завершено. Проверьте, всё ли в порядке."
   3730 
   3731 #: ../memline.c:1251
   3732 msgid ""
   3733 "\n"
   3734 "(You might want to write out this file under another name\n"
   3735 msgstr ""
   3736 "\n"
   3737 "(Можете записать файл под другим именем и сравнить его с исходным\n"
   3738 
   3739 #: ../memline.c:1252
   3740 msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
   3741 msgstr "файлом при помощи программы diff)"
   3742 
   3743 #: ../memline.c:1254
   3744 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
   3745 msgstr "Восстановление завершено. Содержимое буферов и файлов эквивалентно."
   3746 
   3747 #: ../memline.c:1255
   3748 msgid ""
   3749 "\n"
   3750 "You may want to delete the .swp file now.\n"
   3751 "\n"
   3752 msgstr ""
   3753 "\n"
   3754 "Вероятно, сейчас вы захотите удалить файл .swp.\n"
   3755 "\n"
   3756 
   3757 #. use msg() to start the scrolling properly
   3758 #: ../memline.c:1327
   3759 msgid "Swap files found:"
   3760 msgstr "Обнаружены своп-файлы:"
   3761 
   3762 #: ../memline.c:1446
   3763 msgid "   In current directory:\n"
   3764 msgstr "   В текущем каталоге:\n"
   3765 
   3766 #: ../memline.c:1448
   3767 msgid "   Using specified name:\n"
   3768 msgstr "   С указанным именем:\n"
   3769 
   3770 #: ../memline.c:1450
   3771 msgid "   In directory "
   3772 msgstr "   В каталоге   "
   3773 
   3774 #: ../memline.c:1465
   3775 msgid "      -- none --\n"
   3776 msgstr "      -- нет --\n"
   3777 
   3778 #: ../memline.c:1527
   3779 msgid "          owned by: "
   3780 msgstr "          владелец: "
   3781 
   3782 #: ../memline.c:1529
   3783 msgid "   dated: "
   3784 msgstr "    дата: "
   3785 
   3786 #: ../memline.c:1532 ../memline.c:3231
   3787 msgid "             dated: "
   3788 msgstr "              дата: "
   3789 
   3790 #: ../memline.c:1548
   3791 msgid "         [from Vim version 3.0]"
   3792 msgstr "         [от Vim версии 3.0]"
   3793 
   3794 #: ../memline.c:1550
   3795 msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
   3796 msgstr "         [не является своп-файлом Vim]"
   3797 
   3798 #: ../memline.c:1552
   3799 msgid "         file name: "
   3800 msgstr "         имя файла: "
   3801 
   3802 #: ../memline.c:1558
   3803 msgid ""
   3804 "\n"
   3805 "          modified: "
   3806 msgstr ""
   3807 "\n"
   3808 "           изменён: "
   3809 
   3810 #: ../memline.c:1559
   3811 msgid "YES"
   3812 msgstr "ДА"
   3813 
   3814 #: ../memline.c:1559
   3815 msgid "no"
   3816 msgstr "нет"
   3817 
   3818 #: ../memline.c:1562
   3819 msgid ""
   3820 "\n"
   3821 "         user name: "
   3822 msgstr ""
   3823 "\n"
   3824 "      пользователь: "
   3825 
   3826 #: ../memline.c:1568
   3827 msgid "   host name: "
   3828 msgstr "  компьютер: "
   3829 
   3830 #: ../memline.c:1570
   3831 msgid ""
   3832 "\n"
   3833 "         host name: "
   3834 msgstr ""
   3835 "\n"
   3836 "         компьютер: "
   3837 
   3838 #: ../memline.c:1575
   3839 msgid ""
   3840 "\n"
   3841 "        process ID: "
   3842 msgstr ""
   3843 "\n"
   3844 "           процесс: "
   3845 
   3846 #: ../memline.c:1579
   3847 msgid " (still running)"
   3848 msgstr " (ещё выполняется)"
   3849 
   3850 #: ../memline.c:1586
   3851 msgid ""
   3852 "\n"
   3853 "         [not usable on this computer]"
   3854 msgstr ""
   3855 "\n"
   3856 "         [не пригоден для использования на этом компьютере]"
   3857 
   3858 #: ../memline.c:1590
   3859 msgid "         [cannot be read]"
   3860 msgstr "         [не читается]"
   3861 
   3862 #: ../memline.c:1593
   3863 msgid "         [cannot be opened]"
   3864 msgstr "         [не открывается]"
   3865 
   3866 #: ../memline.c:1698
   3867 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
   3868 msgstr "E313: Невозможно обновить своп-файл, поскольку он не обнаружен"
   3869 
   3870 #: ../memline.c:1747
   3871 msgid "File preserved"
   3872 msgstr "Своп-файл обновлён"
   3873 
   3874 #: ../memline.c:1749
   3875 msgid "E314: Preserve failed"
   3876 msgstr "E314: Неудачная попытка обновления своп-файла"
   3877 
   3878 #: ../memline.c:1819
   3879 #, c-format
   3880 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %<PRId64>"
   3881 msgstr "E315: ml_get: неправильное значение lnum: %<PRId64>"
   3882 
   3883 #: ../memline.c:1851
   3884 #, c-format
   3885 msgid "E316: ml_get: cannot find line %<PRId64>"
   3886 msgstr "E316: ml_get: невозможно найти строку %<PRId64>"
   3887 
   3888 #: ../memline.c:2236
   3889 msgid "E317: pointer block id wrong 3"
   3890 msgstr "E317: Неправильное значение указателя блока 3"
   3891 
   3892 #: ../memline.c:2311
   3893 msgid "stack_idx should be 0"
   3894 msgstr "значение stack_idx должно быть равно 0"
   3895 
   3896 #: ../memline.c:2369
   3897 msgid "E318: Updated too many blocks?"
   3898 msgstr "E318: Обновлено слишком много блоков?"
   3899 
   3900 #: ../memline.c:2511
   3901 msgid "E317: pointer block id wrong 4"
   3902 msgstr "E317: Неправильное значение указателя блока 4"
   3903 
   3904 #: ../memline.c:2536
   3905 msgid "deleted block 1?"
   3906 msgstr "удалён блок 1?"
   3907 
   3908 #: ../memline.c:2707
   3909 #, c-format
   3910 msgid "E320: Cannot find line %<PRId64>"
   3911 msgstr "E320: Строка %<PRId64> не обнаружена"
   3912 
   3913 #: ../memline.c:2916
   3914 msgid "E317: pointer block id wrong"
   3915 msgstr "E317: Неправильное значение указателя блока"
   3916 
   3917 #: ../memline.c:2930
   3918 msgid "pe_line_count is zero"
   3919 msgstr "значение pe_line_count равно нулю"
   3920 
   3921 #: ../memline.c:2955
   3922 #, c-format
   3923 msgid "E322: line number out of range: %<PRId64> past the end"
   3924 msgstr "E322: Номер строки за пределами диапазона: %<PRId64>"
   3925 
   3926 #: ../memline.c:2959
   3927 #, c-format
   3928 msgid "E323: line count wrong in block %<PRId64>"
   3929 msgstr "E323: Неправильное значение счётчика строк в блоке %<PRId64>"
   3930 
   3931 #: ../memline.c:2999
   3932 msgid "Stack size increases"
   3933 msgstr "Размер стека увеличен"
   3934 
   3935 #: ../memline.c:3038
   3936 msgid "E317: pointer block id wrong 2"
   3937 msgstr "E317: Неправильное значение указателя блока 2"
   3938 
   3939 #: ../memline.c:3070
   3940 #, c-format
   3941 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
   3942 msgstr "E773: Петля символьных ссылок для \"%s\""
   3943 
   3944 #: ../memline.c:3221
   3945 msgid "E325: ATTENTION"
   3946 msgstr "E325: ВНИМАНИЕ"
   3947 
   3948 #: ../memline.c:3222
   3949 msgid "Found a swap file by the name \""
   3950 msgstr "Обнаружен своп-файл с именем \""
   3951 
   3952 # С маленькой буквы, чтобы соответствовало по стилю соседним сообщениям.
   3953 #: ../memline.c:3226
   3954 msgid "While opening file \""
   3955 msgstr "при открытии файла: \""
   3956 
   3957 #: ../memline.c:3239
   3958 msgid "      NEWER than swap file!\n"
   3959 msgstr "                    Более СВЕЖИЙ, чем своп-файл!\n"
   3960 
   3961 #: ../memline.c:3244
   3962 msgid ""
   3963 "\n"
   3964 "(1) Another program may be editing the same file.  If this is the case,\n"
   3965 "    be careful not to end up with two different instances of the same\n"
   3966 "    file when making changes."
   3967 msgstr ""
   3968 "\n"
   3969 "(1) Возможно, редактирование этого же файла выполняется в другой программе.\n"
   3970 "    Если это так, то будьте внимательны при внесении изменений, чтобы\n"
   3971 "    у вас не появилось два разных варианта одного и того же файла."
   3972 
   3973 # Сообщение разделено, " \n" добавлено т.к. строка не помещается.
   3974 #: ../memline.c:3245
   3975 msgid "  Quit, or continue with caution.\n"
   3976 msgstr ""
   3977 "    Завершите работу или продолжайте с осторожностью.\n"
   3978 
   3979 #: ../memline.c:3246
   3980 msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
   3981 msgstr "(2) Сеанс редактирования этого файла завершён аварийно.\n"
   3982 
   3983 #: ../memline.c:3247
   3984 msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"nvim -r "
   3985 msgstr "    В этом случае, используйте команду \":recover\" или \"nvim -r "
   3986 
   3987 #: ../memline.c:3249
   3988 msgid ""
   3989 "\"\n"
   3990 "    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
   3991 msgstr ""
   3992 "\"\n"
   3993 "    для восстановления изменений (см. \":help recovery\").\n"
   3994 
   3995 #: ../memline.c:3250
   3996 msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
   3997 msgstr "    Если вы уже выполняли эту операцию, удалите своп-файл \""
   3998 
   3999 #: ../memline.c:3252
   4000 msgid ""
   4001 "\"\n"
   4002 "    to avoid this message.\n"
   4003 msgstr ""
   4004 "\"\n"
   4005 "    чтобы избежать появления этого сообщения в будущем.\n"
   4006 
   4007 #: ../memline.c:3450 ../memline.c:3452
   4008 msgid "Swap file \""
   4009 msgstr "Своп-файл \""
   4010 
   4011 #: ../memline.c:3451 ../memline.c:3455
   4012 msgid "\" already exists!"
   4013 msgstr "\" уже существует!"
   4014 
   4015 #: ../memline.c:3457
   4016 msgid "VIM - ATTENTION"
   4017 msgstr "VIM — ВНИМАНИЕ"
   4018 
   4019 #: ../memline.c:3459
   4020 msgid "Swap file already exists!"
   4021 msgstr "Своп-файл уже существует!"
   4022 
   4023 #: ../memline.c:3464
   4024 msgid ""
   4025 "&Open Read-Only\n"
   4026 "&Edit anyway\n"
   4027 "&Recover\n"
   4028 "&Quit\n"
   4029 "&Abort"
   4030 msgstr ""
   4031 "&O Открыть для чтения\n"
   4032 "&E Редактировать\n"
   4033 "&R Восстановить\n"
   4034 "&Q Выход\n"
   4035 "&A Прервать"
   4036 
   4037 #: ../memline.c:3467
   4038 msgid ""
   4039 "&Open Read-Only\n"
   4040 "&Edit anyway\n"
   4041 "&Recover\n"
   4042 "&Delete it\n"
   4043 "&Quit\n"
   4044 "&Abort"
   4045 msgstr ""
   4046 "&O Открыть для чтения\n"
   4047 "&E Редактировать\n"
   4048 "&R Восстановить\n"
   4049 "&D Удалить\n"
   4050 "&Q Выход\n"
   4051 "&A Прервать"
   4052 
   4053 #.
   4054 #. * Change the ".swp" extension to find another file that can be used.
   4055 #. * First decrement the last char: ".swo", ".swn", etc.
   4056 #. * If that still isn't enough decrement the last but one char: ".svz"
   4057 #. * Can happen when editing many "No Name" buffers.
   4058 #.
   4059 #. ".s?a"
   4060 #. ".saa": tried enough, give up
   4061 #: ../memline.c:3528
   4062 msgid "E326: Too many swap files found"
   4063 msgstr "E326: Обнаружено слишком много своп-файлов"
   4064 
   4065 #: ../memory.c:227
   4066 #, c-format
   4067 msgid "E342: Out of memory!  (allocating %<PRIu64> bytes)"
   4068 msgstr "E342: Не хватает памяти! (выделяется %<PRIu64> байт)"
   4069 
   4070 #: ../menu.c:62
   4071 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
   4072 msgstr "E327: Компонент пути к элементу меню не является подменю"
   4073 
   4074 #: ../menu.c:63
   4075 msgid "E328: Menu only exists in another mode"
   4076 msgstr "E328: Меню в этом режиме не существует"
   4077 
   4078 #: ../menu.c:64
   4079 #, c-format
   4080 msgid "E329: No menu \"%s\""
   4081 msgstr "E329: Нет меню %s"
   4082 
   4083 #. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
   4084 #: ../menu.c:329
   4085 msgid "E792: Empty menu name"
   4086 msgstr "E792: Пустое имя меню"
   4087 
   4088 #: ../menu.c:340
   4089 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
   4090 msgstr "E330: Путь к меню не должен вести к подменю"
   4091 
   4092 #: ../menu.c:365
   4093 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
   4094 msgstr "E331: Элементы меню нельзя добавлять непосредственно в полоску меню"
   4095 
   4096 #: ../menu.c:370
   4097 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
   4098 msgstr "E332: Разделители не могут быть компонентом пути к меню"
   4099 
   4100 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
   4101 #. Highlight title
   4102 #: ../menu.c:762
   4103 msgid ""
   4104 "\n"
   4105 "--- Menus ---"
   4106 msgstr ""
   4107 "\n"
   4108 "--- Меню ---"
   4109 
   4110 #: ../menu.c:1313
   4111 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
   4112 msgstr "E333: Путь к меню должен вести к элементу меню"
   4113 
   4114 #: ../menu.c:1330
   4115 #, c-format
   4116 msgid "E334: Menu not found: %s"
   4117 msgstr "E334: Меню не найдено: %s"
   4118 
   4119 #: ../menu.c:1396
   4120 #, c-format
   4121 msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
   4122 msgstr "E335: Меню не определено для режима %s"
   4123 
   4124 #: ../menu.c:1426
   4125 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
   4126 msgstr "E336: Путь к меню должен вести к подменю"
   4127 
   4128 #: ../menu.c:1447
   4129 msgid "E337: Menu not found - check menu names"
   4130 msgstr "E337: Меню не найдено — проверьте имена меню"
   4131 
   4132 #: ../message.c:423
   4133 #, c-format
   4134 msgid "Error detected while processing %s:"
   4135 msgstr "Обнаружена ошибка при обработке %s:"
   4136 
   4137 #: ../message.c:445
   4138 #, c-format
   4139 msgid "line %4ld:"
   4140 msgstr "строка %4ld:"
   4141 
   4142 #: ../message.c:617
   4143 #, c-format
   4144 msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
   4145 msgstr "E354: Недопустимое имя регистра: '%s'"
   4146 
   4147 #: ../message.c:986
   4148 msgid "Interrupt: "
   4149 msgstr "Прерывание: "
   4150 
   4151 #: ../message.c:988
   4152 msgid "Press ENTER or type command to continue"
   4153 msgstr "Нажмите ENTER или введите команду для продолжения"
   4154 
   4155 #: ../message.c:1843
   4156 #, c-format
   4157 msgid "%s line %<PRId64>"
   4158 msgstr "%s строка %<PRId64>"
   4159 
   4160 #: ../message.c:2392
   4161 msgid "-- More --"
   4162 msgstr "-- Продолжение следует --"
   4163 
   4164 #: ../message.c:2398
   4165 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
   4166 msgstr " SPACE/d/j: экран/страница/строка вниз, b/u/k: вверх, q: выход "
   4167 
   4168 #: ../message.c:3021 ../message.c:3031
   4169 msgid "Question"
   4170 msgstr "Вопрос"
   4171 
   4172 #: ../message.c:3023
   4173 msgid ""
   4174 "&Yes\n"
   4175 "&No"
   4176 msgstr ""
   4177 "&Y Да\n"
   4178 "&N Нет"
   4179 
   4180 #: ../message.c:3033
   4181 msgid ""
   4182 "&Yes\n"
   4183 "&No\n"
   4184 "&Cancel"
   4185 msgstr ""
   4186 "&Y Да\n"
   4187 "&N Нет\n"
   4188 "&C Отмена"
   4189 
   4190 #: ../message.c:3045
   4191 msgid ""
   4192 "&Yes\n"
   4193 "&No\n"
   4194 "Save &All\n"
   4195 "&Discard All\n"
   4196 "&Cancel"
   4197 msgstr ""
   4198 "&Y Да\n"
   4199 "&N Нет\n"
   4200 "&A Сохранить все\n"
   4201 "&D Потерять все\n"
   4202 "&C Отмена"
   4203 
   4204 #: ../message.c:3058
   4205 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
   4206 msgstr "E766: Недостаточно параметров для printf()"
   4207 
   4208 #: ../message.c:3119
   4209 msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
   4210 msgstr "E807: Ожидался параметр типа с плавающей точкой для printf()"
   4211 
   4212 #: ../message.c:3873
   4213 msgid "E767: Too many arguments to printf()"
   4214 msgstr "E767: Слишком много параметров для printf()"
   4215 
   4216 #: ../misc1.c:2256
   4217 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
   4218 msgstr "W10: Предупреждение: Изменение файла с правами только для чтения"
   4219 
   4220 #: ../misc1.c:2537
   4221 msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
   4222 msgstr "Введите номер и <Enter> или щёлкните мышью (пусто для отмены): "
   4223 
   4224 #: ../misc1.c:2539
   4225 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
   4226 msgstr "Введите номер и <Enter> (пусто для отмены): "
   4227 
   4228 #: ../misc1.c:2585
   4229 msgid "1 more line"
   4230 msgstr "Добавлена одна строка"
   4231 
   4232 #: ../misc1.c:2588
   4233 msgid "1 line less"
   4234 msgstr "Убрана одна строка"
   4235 
   4236 #: ../misc1.c:2593
   4237 #, c-format
   4238 msgid "%<PRId64> more lines"
   4239 msgstr "Добавлено строк: %<PRId64>"
   4240 
   4241 #: ../misc1.c:2596
   4242 #, c-format
   4243 msgid "%<PRId64> fewer lines"
   4244 msgstr "Убрано строк: %<PRId64>"
   4245 
   4246 #: ../misc1.c:2599
   4247 msgid " (Interrupted)"
   4248 msgstr " (Прервано)"
   4249 
   4250 #: ../misc1.c:2635
   4251 msgid "Beep!"
   4252 msgstr "Би-би!"
   4253 
   4254 #: ../misc2.c:738
   4255 #, c-format
   4256 msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
   4257 msgstr "Вызов оболочки для исполнения: \"%s\""
   4258 
   4259 #: ../normal.c:183
   4260 msgid "E349: No identifier under cursor"
   4261 msgstr "E349: Нет имени в позиции курсора"
   4262 
   4263 #: ../normal.c:1866
   4264 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
   4265 msgstr "E774: Значением опции 'operatorfunc' является пустая строка"
   4266 
   4267 #: ../normal.c:2637
   4268 msgid "Warning: terminal cannot highlight"
   4269 msgstr "Предупреждение: терминал не может выполнять подсветку"
   4270 
   4271 #: ../normal.c:2807
   4272 msgid "E348: No string under cursor"
   4273 msgstr "E348: Нет строки в позиции курсора"
   4274 
   4275 #: ../normal.c:3937
   4276 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
   4277 msgstr ""
   4278 "E352: Невозможно стереть складки с текущим значением опции 'foldmethod'"
   4279 
   4280 #: ../normal.c:5897
   4281 msgid "E664: changelist is empty"
   4282 msgstr "E664: Список изменений пустой"
   4283 
   4284 #: ../normal.c:5899
   4285 msgid "E662: At start of changelist"
   4286 msgstr "E662: В начале списка изменений"
   4287 
   4288 #: ../normal.c:5901
   4289 msgid "E663: At end of changelist"
   4290 msgstr "E663: В конце списка изменений"
   4291 
   4292 #: ../normal.c:7053
   4293 msgid "Type  :quit<Enter>  to exit Nvim"
   4294 msgstr "Введите :quit<Enter>  для выхода из Nvim"
   4295 
   4296 #: ../ops.c:248
   4297 #, c-format
   4298 msgid "1 line %sed 1 time"
   4299 msgstr "Изменены отступы в 1 строке (%s 1 раз)"
   4300 
   4301 #: ../ops.c:250
   4302 #, c-format
   4303 msgid "1 line %sed %d times"
   4304 msgstr "Изменены отступы в 1 строке (%s %d раз)"
   4305 
   4306 #: ../ops.c:253
   4307 #, c-format
   4308 msgid "%<PRId64> lines %sed 1 time"
   4309 msgstr "Изменены отступы, %<PRId64> строк (%s 1 раз)"
   4310 
   4311 #: ../ops.c:256
   4312 #, c-format
   4313 msgid "%<PRId64> lines %sed %d times"
   4314 msgstr "Изменены отступы, %<PRId64> строк (%s %d раз)"
   4315 
   4316 #: ../ops.c:592
   4317 #, c-format
   4318 msgid "%<PRId64> lines to indent... "
   4319 msgstr "Изменяются отступы строках (%<PRId64>)..."
   4320 
   4321 #: ../ops.c:634
   4322 msgid "1 line indented "
   4323 msgstr "Изменён отступ в одной строке "
   4324 
   4325 #: ../ops.c:636
   4326 #, c-format
   4327 msgid "%<PRId64> lines indented "
   4328 msgstr "Изменены отступы в строках (%<PRId64>) "
   4329 
   4330 #: ../ops.c:938
   4331 msgid "E748: No previously used register"
   4332 msgstr "E748: Нет предыдущего использованного регистра"
   4333 
   4334 #. must display the prompt
   4335 #: ../ops.c:1433
   4336 msgid "cannot yank; delete anyway"
   4337 msgstr "скопировать не удалось, удаление выполнено"
   4338 
   4339 #: ../ops.c:1929
   4340 msgid "1 line changed"
   4341 msgstr "изменена 1 строка"
   4342 
   4343 #: ../ops.c:1931
   4344 #, c-format
   4345 msgid "%<PRId64> lines changed"
   4346 msgstr "изменено строк: %<PRId64>"
   4347 
   4348 #: ../ops.c:2521
   4349 msgid "block of 1 line yanked"
   4350 msgstr "скопирован блок из одной строки"
   4351 
   4352 #: ../ops.c:2523
   4353 msgid "1 line yanked"
   4354 msgstr "скопирована одна строка"
   4355 
   4356 #: ../ops.c:2525
   4357 #, c-format
   4358 msgid "block of %<PRId64> lines yanked"
   4359 msgstr "скопирован блок из строк: %<PRId64>"
   4360 
   4361 #: ../ops.c:2528
   4362 #, c-format
   4363 msgid "%<PRId64> lines yanked"
   4364 msgstr "скопировано строк: %<PRId64>"
   4365 
   4366 #: ../ops.c:2710
   4367 #, c-format
   4368 msgid "E353: Nothing in register %s"
   4369 msgstr "E353: В регистре %s ничего нет"
   4370 
   4371 #. Highlight title
   4372 #: ../ops.c:3185
   4373 msgid ""
   4374 "\n"
   4375 "--- Registers ---"
   4376 msgstr ""
   4377 "\n"
   4378 "--- Регистры ---"
   4379 
   4380 #: ../ops.c:4455
   4381 msgid "Illegal register name"
   4382 msgstr "Недопустимое имя регистра"
   4383 
   4384 #: ../ops.c:4533
   4385 msgid ""
   4386 "\n"
   4387 "# Registers:\n"
   4388 msgstr ""
   4389 "\n"
   4390 "# Регистры:\n"
   4391 
   4392 #: ../ops.c:4575
   4393 #, c-format
   4394 msgid "E574: Unknown register type %d"
   4395 msgstr "E574: Неизвестный тип регистра %d"
   4396 
   4397 msgid ""
   4398 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
   4399 "lines"
   4400 msgstr ""
   4401 "E883: шаблон поиска и регистр выражения не могут содержать двух или более "
   4402 "строк"
   4403 
   4404 #: ../ops.c:5089
   4405 #, c-format
   4406 msgid "%<PRId64> Cols; "
   4407 msgstr "Колонок: %<PRId64>; "
   4408 
   4409 #: ../ops.c:5097
   4410 #, c-format
   4411 msgid ""
   4412 "Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; "
   4413 "%<PRId64> of %<PRId64> Bytes"
   4414 msgstr ""
   4415 "Выделено %s%<PRId64> из %<PRId64> строк; %<PRId64> из %<PRId64> слов; "
   4416 "%<PRId64> из %<PRId64> байт"
   4417 
   4418 #: ../ops.c:5105
   4419 #, c-format
   4420 msgid ""
   4421 "Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; "
   4422 "%<PRId64> of %<PRId64> Chars; %<PRId64> of %<PRId64> Bytes"
   4423 msgstr ""
   4424 "Выделено %s%<PRId64> из %<PRId64> стр.; %<PRId64> из %<PRId64> слов; "
   4425 "%<PRId64> из %<PRId64> симв.; %<PRId64> из %<PRId64> байт"
   4426 
   4427 #: ../ops.c:5123
   4428 #, c-format
   4429 msgid ""
   4430 "Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Byte "
   4431 "%<PRId64> of %<PRId64>"
   4432 msgstr ""
   4433 "Кол. %s из %s; стр. %<PRId64> из %<PRId64>; сл. %<PRId64> из %<PRId64>; байт "
   4434 "%<PRId64> из %<PRId64>"
   4435 
   4436 #: ../ops.c:5133
   4437 #, c-format
   4438 msgid ""
   4439 "Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Char "
   4440 "%<PRId64> of %<PRId64>; Byte %<PRId64> of %<PRId64>"
   4441 msgstr ""
   4442 "Кол. %s из %s; стр. %<PRId64> из %<PRId64>; сл. %<PRId64> из %<PRId64>; "
   4443 "симв. %<PRId64> из %<PRId64>; байт %<PRId64> из %<PRId64>"
   4444 
   4445 #: ../ops.c:5146
   4446 #, c-format
   4447 msgid "(+%<PRId64> for BOM)"
   4448 msgstr "(+%<PRId64> с учётом BOM)"
   4449 
   4450 #: ../option.c:1238
   4451 msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
   4452 msgstr "%<%f%h%m%=Стр. %N"
   4453 
   4454 #: ../option.c:1574
   4455 msgid "Thanks for flying Vim"
   4456 msgstr "Благодарим за использование Vim"
   4457 
   4458 #. found a mismatch: skip
   4459 #: ../option.c:2698
   4460 msgid "E518: Unknown option"
   4461 msgstr "E518: Неизвестная опция"
   4462 
   4463 #: ../option.c:2709
   4464 msgid "E519: Option not supported"
   4465 msgstr "E519: Опция не поддерживается"
   4466 
   4467 #: ../option.c:2740
   4468 msgid "E520: Not allowed in a modeline"
   4469 msgstr "E520: Не допускается в режимной строке"
   4470 
   4471 #: ../option.c:2815
   4472 msgid "E846: Key code not set"
   4473 msgstr "E846: Код клавиши не установлен"
   4474 
   4475 #: ../option.c:2924
   4476 msgid "E521: Number required after ="
   4477 msgstr "E521: После = требуется указать число"
   4478 
   4479 #: ../option.c:3226 ../option.c:3864
   4480 msgid "E522: Not found in termcap"
   4481 msgstr "E522: Не обнаружено в termcap"
   4482 
   4483 #: ../option.c:3335
   4484 #, c-format
   4485 msgid "E539: Illegal character <%s>"
   4486 msgstr "E539: Недопустимый символ <%s>"
   4487 
   4488 #: ../option.c:3862
   4489 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
   4490 msgstr "E529: Значение опции 'term' не может быть пустой строкой"
   4491 
   4492 #: ../option.c:3885
   4493 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
   4494 msgstr "E589: Значения опций 'backupext' и 'patchmode' равны"
   4495 
   4496 #: ../option.c:3964
   4497 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
   4498 msgstr "E834: Конфликтует со значением 'listchars'"
   4499 
   4500 #: ../option.c:3966
   4501 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
   4502 msgstr "E835: Конфликтует со значением 'fillchars'"
   4503 
   4504 #: ../option.c:4163
   4505 msgid "E524: Missing colon"
   4506 msgstr "E524: Пропущено двоеточие"
   4507 
   4508 #: ../option.c:4165
   4509 msgid "E525: Zero length string"
   4510 msgstr "E525: Строка с нулевой длиной"
   4511 
   4512 #: ../option.c:4220
   4513 #, c-format
   4514 msgid "E526: Missing number after <%s>"
   4515 msgstr "E526: Пропущено число после <%s>"
   4516 
   4517 #: ../option.c:4232
   4518 msgid "E527: Missing comma"
   4519 msgstr "E527: Пропущена запятая"
   4520 
   4521 #: ../option.c:4239
   4522 msgid "E528: Must specify a ' value"
   4523 msgstr "E528: Необходимо указать значение для '"
   4524 
   4525 #: ../option.c:4271
   4526 msgid "E595: contains unprintable or wide character"
   4527 msgstr "E595: Содержит непечатный символ или символ двойной ширины"
   4528 
   4529 #: ../option.c:4469
   4530 #, c-format
   4531 msgid "E535: Illegal character after <%c>"
   4532 msgstr "E535: Неправильный символ после <%c>"
   4533 
   4534 #: ../option.c:4534
   4535 msgid "E536: comma required"
   4536 msgstr "E536: Требуется запятая"
   4537 
   4538 #: ../option.c:4543
   4539 #, c-format
   4540 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
   4541 msgstr ""
   4542 "E537: Значение опция 'commentstring' должно быть пустой строкой или "
   4543 "содержать %s"
   4544 
   4545 #: ../option.c:4928
   4546 msgid "E540: Unclosed expression sequence"
   4547 msgstr "E540: Незакрытая последовательность выражения"
   4548 
   4549 #: ../option.c:4932
   4550 msgid "E541: too many items"
   4551 msgstr "E541: Слишком много элементов"
   4552 
   4553 #: ../option.c:4934
   4554 msgid "E542: unbalanced groups"
   4555 msgstr "E542: Несбалансированные группы"
   4556 
   4557 #: ../option.c:5148
   4558 msgid "E590: A preview window already exists"
   4559 msgstr "E590: Окно предпросмотра уже есть"
   4560 
   4561 #: ../option.c:5311
   4562 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
   4563 msgstr ""
   4564 "W17: Арабский требует использования UTF-8, введите ':set encoding=utf-8'"
   4565 
   4566 #: ../option.c:5623
   4567 #, c-format
   4568 msgid "E593: Need at least %d lines"
   4569 msgstr "E593: Нужно хотя бы %d строк"
   4570 
   4571 #: ../option.c:5631
   4572 #, c-format
   4573 msgid "E594: Need at least %d columns"
   4574 msgstr "E594: Нужно хотя бы %d колонок"
   4575 
   4576 #: ../option.c:6011
   4577 #, c-format
   4578 msgid "E355: Unknown option: %s"
   4579 msgstr "E355: Неизвестная опция: %s"
   4580 
   4581 #. There's another character after zeros or the string
   4582 #. * is empty.  In both cases, we are trying to set a
   4583 #. * num option using a string.
   4584 #: ../option.c:6037
   4585 #, c-format
   4586 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
   4587 msgstr "E521: Требуется указать число: &%s = '%s'"
   4588 
   4589 #: ../option.c:6149
   4590 msgid ""
   4591 "\n"
   4592 "--- Terminal codes ---"
   4593 msgstr ""
   4594 "\n"
   4595 "--- Терминальные коды ---"
   4596 
   4597 #: ../option.c:6151
   4598 msgid ""
   4599 "\n"
   4600 "--- Global option values ---"
   4601 msgstr ""
   4602 "\n"
   4603 "--- Глобальные значения опций ---"
   4604 
   4605 #: ../option.c:6153
   4606 msgid ""
   4607 "\n"
   4608 "--- Local option values ---"
   4609 msgstr ""
   4610 "\n"
   4611 "--- Местные значения опций ---"
   4612 
   4613 #: ../option.c:6155
   4614 msgid ""
   4615 "\n"
   4616 "--- Options ---"
   4617 msgstr ""
   4618 "\n"
   4619 "--- Опции ---"
   4620 
   4621 #: ../option.c:6816
   4622 msgid "E356: get_varp ERROR"
   4623 msgstr "E356: ОШИБКА get_varp"
   4624 
   4625 #: ../option.c:7696
   4626 #, c-format
   4627 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
   4628 msgstr "E357: 'langmap': Нет соответствующего символа для %s"
   4629 
   4630 #: ../option.c:7715
   4631 #, c-format
   4632 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
   4633 msgstr "E358: 'langmap': Лишние символы после точки с запятой: %s"
   4634 
   4635 #: ../os/shell.c:194
   4636 msgid ""
   4637 "\n"
   4638 "Cannot execute shell "
   4639 msgstr ""
   4640 "\n"
   4641 "Невозможно запустить оболочку "
   4642 
   4643 #: ../os/shell.c:439
   4644 msgid ""
   4645 "\n"
   4646 "shell returned "
   4647 msgstr ""
   4648 "\n"
   4649 "Оболочка завершила работу "
   4650 
   4651 #: ../os_unix.c:465 ../os_unix.c:471
   4652 msgid ""
   4653 "\n"
   4654 "Could not get security context for "
   4655 msgstr ""
   4656 "\n"
   4657 "Невозможно получить контекст безопасности для "
   4658 
   4659 #: ../os_unix.c:479
   4660 msgid ""
   4661 "\n"
   4662 "Could not set security context for "
   4663 msgstr ""
   4664 "\n"
   4665 "Невозможно установить контекст безопасности для "
   4666 
   4667 #: ../os_unix.c:1558 ../os_unix.c:1647
   4668 #, c-format
   4669 msgid "dlerror = \"%s\""
   4670 msgstr "dlerror = \"%s\""
   4671 
   4672 msgid "Could not set security context "
   4673 msgstr "Невозможно установить контекст безопасности "
   4674 
   4675 msgid " for "
   4676 msgstr " для "
   4677 
   4678 msgid ". Removing it!\n"
   4679 msgstr ". Будет удалён!\n"
   4680 
   4681 #. no enough size OR unexpected error
   4682 msgid "Could not get security context "
   4683 msgstr "Невозможно получить контекст безопасности "
   4684 
   4685 #: ../path.c:1449
   4686 #, c-format
   4687 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
   4688 msgstr "E447: Файл \"%s\" не найден по известным путям"
   4689 
   4690 msgid "List or number required"
   4691 msgstr "Требуется список или число"
   4692 
   4693 #: ../quickfix.c:359
   4694 #, c-format
   4695 msgid "E372: Too many %%%c in format string"
   4696 msgstr "E372: В строке формата слишком много %%%c"
   4697 
   4698 #: ../quickfix.c:371
   4699 #, c-format
   4700 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
   4701 msgstr "E373: Неожиданный элемент %%%c в строке формата"
   4702 
   4703 #: ../quickfix.c:420
   4704 msgid "E374: Missing ] in format string"
   4705 msgstr "E374: В строке формата пропущена ]"
   4706 
   4707 #: ../quickfix.c:431
   4708 #, c-format
   4709 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
   4710 msgstr "E375: %%%c не поддерживается в строке формата"
   4711 
   4712 #: ../quickfix.c:448
   4713 #, c-format
   4714 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
   4715 msgstr "E376: Недопустимый %%%c в приставке в строке формата"
   4716 
   4717 #: ../quickfix.c:454
   4718 #, c-format
   4719 msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
   4720 msgstr "E377: Недопустимый %%%c в строке формата"
   4721 
   4722 #. nothing found
   4723 #: ../quickfix.c:477
   4724 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
   4725 msgstr "E378: В значении опции 'errorformat' отсутствует шаблон"
   4726 
   4727 #: ../quickfix.c:695
   4728 msgid "E379: Missing or empty directory name"
   4729 msgstr "E379: Имя каталога не задано или равно пустой строке"
   4730 
   4731 #: ../quickfix.c:1305
   4732 msgid "E553: No more items"
   4733 msgstr "E553: Больше нет элементов"
   4734 
   4735 #: ../quickfix.c:1674
   4736 #, c-format
   4737 msgid "(%d of %d)%s%s: "
   4738 msgstr "(%d из %d)%s%s: "
   4739 
   4740 #: ../quickfix.c:1676
   4741 msgid " (line deleted)"
   4742 msgstr " (строка удалена)"
   4743 
   4744 #: ../quickfix.c:1863
   4745 msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
   4746 msgstr "E380: Внизу стека быстрых исправлений"
   4747 
   4748 #: ../quickfix.c:1869
   4749 msgid "E381: At top of quickfix stack"
   4750 msgstr "E381: Наверху стека быстрых исправлений"
   4751 
   4752 #: ../quickfix.c:1880
   4753 #, c-format
   4754 msgid "error list %d of %d; %d errors"
   4755 msgstr "список ошибок %d из %d; %d ошибок"
   4756 
   4757 #: ../quickfix.c:2427
   4758 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
   4759 msgstr ""
   4760 "E382: Запись невозможна, значение опции 'buftype' не является пустой строкой"
   4761 
   4762 #: ../quickfix.c:2812
   4763 msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
   4764 msgstr "E683: Нет имени файла или неправильный шаблон"
   4765 
   4766 #: ../quickfix.c:2911
   4767 #, c-format
   4768 msgid "Cannot open file \"%s\""
   4769 msgstr "Невозможно открыть файл \"%s\""
   4770 
   4771 #: ../quickfix.c:3429
   4772 msgid "E681: Buffer is not loaded"
   4773 msgstr "E681: Буфер не выгружен"
   4774 
   4775 #: ../quickfix.c:3487
   4776 msgid "E777: String or List expected"
   4777 msgstr "E777: Требуется строка или список"
   4778 
   4779 #: ../regexp.c:359
   4780 #, c-format
   4781 msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
   4782 msgstr "E369: Недопустимый элемент в %s%%[]"
   4783 
   4784 #: ../regexp.c:374
   4785 #, c-format
   4786 msgid "E769: Missing ] after %s["
   4787 msgstr "E769: Пропущена ] после %s["
   4788 
   4789 #: ../regexp.c:375
   4790 #, c-format
   4791 msgid "E53: Unmatched %s%%("
   4792 msgstr "E53: Нет пары для %s%%("
   4793 
   4794 #: ../regexp.c:376
   4795 #, c-format
   4796 msgid "E54: Unmatched %s("
   4797 msgstr "E54: Нет пары для %s("
   4798 
   4799 #: ../regexp.c:377
   4800 #, c-format
   4801 msgid "E55: Unmatched %s)"
   4802 msgstr "E55: Нет пары для %s)"
   4803 
   4804 #: ../regexp.c:378
   4805 msgid "E66: \\z( not allowed here"
   4806 msgstr "E66: \\z( не может быть использовано здесь"
   4807 
   4808 #: ../regexp.c:379
   4809 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
   4810 msgstr "E67: \\z1 и т.п. не могут быть использованы здесь"
   4811 
   4812 #: ../regexp.c:380
   4813 #, c-format
   4814 msgid "E69: Missing ] after %s%%["
   4815 msgstr "E69: Пропущена ] после %s%%["
   4816 
   4817 #: ../regexp.c:381
   4818 #, c-format
   4819 msgid "E70: Empty %s%%[]"
   4820 msgstr "E70: Пустое %s%%[]"
   4821 
   4822 #: ../regexp.c:1209 ../regexp.c:1224
   4823 msgid "E339: Pattern too long"
   4824 msgstr "E339: Слишком длинный шаблон"
   4825 
   4826 #: ../regexp.c:1371
   4827 msgid "E50: Too many \\z("
   4828 msgstr "E50: Слишком много \\z("
   4829 
   4830 #: ../regexp.c:1378
   4831 #, c-format
   4832 msgid "E51: Too many %s("
   4833 msgstr "E51: Слишком много %s("
   4834 
   4835 #: ../regexp.c:1427
   4836 msgid "E52: Unmatched \\z("
   4837 msgstr "E52: Нет пары для \\z("
   4838 
   4839 #: ../regexp.c:1637
   4840 #, c-format
   4841 msgid "E59: invalid character after %s@"
   4842 msgstr "E59: Недопустимый символ после %s@"
   4843 
   4844 #: ../regexp.c:1672
   4845 #, c-format
   4846 msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
   4847 msgstr "E60: Слишком много сложных конструкций %s{...}"
   4848 
   4849 #: ../regexp.c:1687
   4850 #, c-format
   4851 msgid "E61: Nested %s*"
   4852 msgstr "E61: Вложенные %s*"
   4853 
   4854 #: ../regexp.c:1690
   4855 #, c-format
   4856 msgid "E62: Nested %s%c"
   4857 msgstr "E62: Вложенные %s%c"
   4858 
   4859 #: ../regexp.c:1800
   4860 msgid "E63: invalid use of \\_"
   4861 msgstr "E63: Недопустимое использование \\_"
   4862 
   4863 #: ../regexp.c:1850
   4864 #, c-format
   4865 msgid "E64: %s%c follows nothing"
   4866 msgstr "E64: %s%c ни за чем не следует"
   4867 
   4868 #: ../regexp.c:1902
   4869 msgid "E65: Illegal back reference"
   4870 msgstr "E65: Недопустимая обратная ссылка"
   4871 
   4872 #: ../regexp.c:1943
   4873 msgid "E68: Invalid character after \\z"
   4874 msgstr "E68: Недопустимый символ после \\z"
   4875 
   4876 #: ../regexp.c:2049 ../regexp_nfa.c:1296
   4877 #, c-format
   4878 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
   4879 msgstr "E678: Недопустимый символ после %s%%[dxouU]"
   4880 
   4881 #: ../regexp.c:2107
   4882 #, c-format
   4883 msgid "E71: Invalid character after %s%%"
   4884 msgstr "E71: Недопустимый символ после %s%%"
   4885 
   4886 #, c-format
   4887 msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
   4888 msgstr "E888: (рег. выражение НКА) невозможно повторить %s"
   4889 
   4890 #: ../regexp.c:3017
   4891 #, c-format
   4892 msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
   4893 msgstr "E554: Синтаксическая ошибка в %s{...}"
   4894 
   4895 #: ../regexp.c:3805
   4896 msgid "External submatches:\n"
   4897 msgstr "Внешние подсоответствия:\n"
   4898 
   4899 #: ../regexp.c:7022
   4900 msgid ""
   4901 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
   4902 "used "
   4903 msgstr ""
   4904 "E864: после \\%#= может быть только 0, 1 или 2. Будет использоваться "
   4905 "автоматическая машина"
   4906 
   4907 #: ../regexp_nfa.c:239
   4908 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
   4909 msgstr "E865: (НКА) неожиданный конец регулярного выражения"
   4910 
   4911 #: ../regexp_nfa.c:240
   4912 #, c-format
   4913 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
   4914 msgstr "E866: (рег. выражение НКА) неожиданный %c"
   4915 
   4916 #: ../regexp_nfa.c:242
   4917 #, c-format
   4918 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %<PRId64>"
   4919 msgstr ""
   4920 
   4921 #: ../regexp_nfa.c:1261
   4922 #, c-format
   4923 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
   4924 msgstr "E867: (НКА) неизвестный оператор '\\z%c'"
   4925 
   4926 #: ../regexp_nfa.c:1387
   4927 #, c-format
   4928 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
   4929 msgstr "E867: (НКА) неизвестный оператор '\\%%%c'"
   4930 
   4931 #: ../regexp_nfa.c:1802
   4932 #, c-format
   4933 msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
   4934 msgstr "E869: (НКА) неизвестный оператор '\\@%c'"
   4935 
   4936 #: ../regexp_nfa.c:1831
   4937 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
   4938 msgstr "E870: (рег. выражение НКА) ошибка при чтении границ повторения"
   4939 
   4940 #. Can't have a multi follow a multi.
   4941 #: ../regexp_nfa.c:1895
   4942 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !"
   4943 msgstr "E871: (рег. выражение НКА) множество не может следовать за множеством!"
   4944 
   4945 #. Too many `('
   4946 #: ../regexp_nfa.c:2037
   4947 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
   4948 msgstr "E872: (рег. выражение НКА) слишком много '('"
   4949 
   4950 #: ../regexp_nfa.c:2042
   4951 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
   4952 msgstr "E879: (рег. выражение НКА) слишком много \\z("
   4953 
   4954 #: ../regexp_nfa.c:2066
   4955 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
   4956 msgstr "E873: (рег. выражение НКА) ошибка корректного завершения"
   4957 
   4958 #: ../regexp_nfa.c:2599
   4959 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !"
   4960 msgstr "E874: (рег. выражение НКА) невозможно взять из стека!"
   4961 
   4962 #: ../regexp_nfa.c:3298
   4963 msgid ""
   4964 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
   4965 "left on stack"
   4966 msgstr ""
   4967 "E875: (рег. выражение НКА) в стеке осталось слишком много состояний (при "
   4968 "преобразовании из postfix в НКА)"
   4969 
   4970 #: ../regexp_nfa.c:3302
   4971 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
   4972 msgstr "E876: (рег. выражение НКА) недостаточно места для хранения всего НКА"
   4973 
   4974 #: ../regexp_nfa.c:4571 ../regexp_nfa.c:4869
   4975 msgid ""
   4976 "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
   4977 msgstr ""
   4978 "Невозможно открыть файл временного журнала для записи, вывод на stderr..."
   4979 
   4980 #: ../regexp_nfa.c:4840
   4981 #, c-format
   4982 msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
   4983 msgstr "(НКА) невозможно открыть %s!"
   4984 
   4985 #: ../regexp_nfa.c:6049
   4986 msgid "Could not open temporary log file for writing "
   4987 msgstr "Невозможно открыть файл временного журнала для записи"
   4988 
   4989 #: ../screen.c:7435
   4990 msgid " VREPLACE"
   4991 msgstr " ВИРТУАЛЬНАЯ ЗАМЕНА"
   4992 
   4993 #: ../screen.c:7437
   4994 msgid " REPLACE"
   4995 msgstr " ЗАМЕНА"
   4996 
   4997 #: ../screen.c:7440
   4998 msgid " REVERSE"
   4999 msgstr " ОБРАТНАЯ"
   5000 
   5001 #: ../screen.c:7441
   5002 msgid " INSERT"
   5003 msgstr " ВСТАВКА"
   5004 
   5005 #: ../screen.c:7443
   5006 msgid " (insert)"
   5007 msgstr " (вставка)"
   5008 
   5009 #: ../screen.c:7445
   5010 msgid " (replace)"
   5011 msgstr " (замена)"
   5012 
   5013 #: ../screen.c:7447
   5014 msgid " (vreplace)"
   5015 msgstr " (виртуальная замена)"
   5016 
   5017 #: ../screen.c:7449
   5018 msgid " Hebrew"
   5019 msgstr " Иврит"
   5020 
   5021 #: ../screen.c:7454
   5022 msgid " Arabic"
   5023 msgstr " Арабский"
   5024 
   5025 #: ../screen.c:7456
   5026 msgid " (lang)"
   5027 msgstr " (язык)"
   5028 
   5029 #: ../screen.c:7459
   5030 msgid " (paste)"
   5031 msgstr " (вклейка)"
   5032 
   5033 #: ../screen.c:7469
   5034 msgid " VISUAL"
   5035 msgstr " ВИЗУАЛЬНЫЙ РЕЖИМ"
   5036 
   5037 #: ../screen.c:7470
   5038 msgid " VISUAL LINE"
   5039 msgstr " ВИЗУАЛЬНАЯ СТРОКА"
   5040 
   5041 #: ../screen.c:7471
   5042 msgid " VISUAL BLOCK"
   5043 msgstr " ВИЗУАЛЬНЫЙ БЛОК"
   5044 
   5045 #: ../screen.c:7472
   5046 msgid " SELECT"
   5047 msgstr " ВЫДЕЛЕНИЕ"
   5048 
   5049 #: ../screen.c:7473
   5050 msgid " SELECT LINE"
   5051 msgstr " ВЫДЕЛЕНИЕ СТРОКИ"
   5052 
   5053 #: ../screen.c:7474
   5054 msgid " SELECT BLOCK"
   5055 msgstr " ВЫДЕЛЕНИЕ БЛОКА"
   5056 
   5057 #: ../screen.c:7486 ../screen.c:7541
   5058 msgid "recording"
   5059 msgstr "запись"
   5060 
   5061 #: ../search.c:487
   5062 #, c-format
   5063 msgid "E383: Invalid search string: %s"
   5064 msgstr "E383: Неправильная строка поиска: %s"
   5065 
   5066 #: ../search.c:832
   5067 #, c-format
   5068 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
   5069 msgstr "E384: Поиск закончен в НАЧАЛЕ документа; %s не найдено"
   5070 
   5071 #: ../search.c:835
   5072 #, c-format
   5073 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
   5074 msgstr "E385: Поиск закончен в КОНЦЕ документа; %s не найдено"
   5075 
   5076 #: ../search.c:1200
   5077 msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
   5078 msgstr "E386: После ';' ожидается ввод '?' или '/'"
   5079 
   5080 #: ../search.c:4085
   5081 msgid " (includes previously listed match)"
   5082 msgstr " (включает раннее показанные соответствия)"
   5083 
   5084 #. cursor at status line
   5085 #: ../search.c:4104
   5086 msgid "--- Included files "
   5087 msgstr "--- Включённые файлы "
   5088 
   5089 #: ../search.c:4106
   5090 msgid "not found "
   5091 msgstr "не найдено "
   5092 
   5093 #: ../search.c:4107
   5094 msgid "in path ---\n"
   5095 msgstr "по пути ---\n"
   5096 
   5097 #: ../search.c:4168
   5098 msgid "  (Already listed)"
   5099 msgstr " (Уже показано)"
   5100 
   5101 #: ../search.c:4170
   5102 msgid "  NOT FOUND"
   5103 msgstr " НЕ НАЙДЕНО"
   5104 
   5105 #: ../search.c:4211
   5106 #, c-format
   5107 msgid "Scanning included file: %s"
   5108 msgstr "Просмотр включённых файлов: %s"
   5109 
   5110 #: ../search.c:4216
   5111 #, c-format
   5112 msgid "Searching included file %s"
   5113 msgstr "Поиск включённого файла %s"
   5114 
   5115 #: ../search.c:4405
   5116 msgid "E387: Match is on current line"
   5117 msgstr "E387: Соответствие в текущей строке"
   5118 
   5119 #: ../search.c:4517
   5120 msgid "All included files were found"
   5121 msgstr "Найдены все включённые файлы"
   5122 
   5123 #: ../search.c:4519
   5124 msgid "No included files"
   5125 msgstr "Включённых файлов нет"
   5126 
   5127 #: ../search.c:4527
   5128 msgid "E388: Couldn't find definition"
   5129 msgstr "E388: Определение не найдено"
   5130 
   5131 #: ../search.c:4529
   5132 msgid "E389: Couldn't find pattern"
   5133 msgstr "E389: Шаблон не найден"
   5134 
   5135 #: ../search.c:4668
   5136 msgid "Substitute "
   5137 msgstr "Замена "
   5138 
   5139 #: ../search.c:4681
   5140 #, c-format
   5141 msgid ""
   5142 "\n"
   5143 "# Last %sSearch Pattern:\n"
   5144 "~"
   5145 msgstr ""
   5146 "\n"
   5147 "# Последний %sШаблон поиска:\n"
   5148 "~"
   5149 
   5150 #: ../spell.c:951
   5151 msgid "E759: Format error in spell file"
   5152 msgstr "E759: Ошибка формата в файле правописания"
   5153 
   5154 #: ../spell.c:952
   5155 msgid "E758: Truncated spell file"
   5156 msgstr "E758: Файл правописания обрезан"
   5157 
   5158 #: ../spell.c:953
   5159 #, c-format
   5160 msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
   5161 msgstr "Лишний текст на хвосте в %s стр. %d: %s"
   5162 
   5163 #: ../spell.c:954
   5164 #, c-format
   5165 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
   5166 msgstr "Имя аффикса слишком длинное в %s, строка %d: %s"
   5167 
   5168 #: ../spell.c:955
   5169 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
   5170 msgstr "E761: Ошибка формата в файле аффиксов FOL, LOW или UPP"
   5171 
   5172 #: ../spell.c:957
   5173 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
   5174 msgstr "E762: Символы в FOL, LOW или UPP за пределами диапазона"
   5175 
   5176 #: ../spell.c:958
   5177 msgid "Compressing word tree..."
   5178 msgstr "Сжатие дерева слов..."
   5179 
   5180 #: ../spell.c:1951
   5181 msgid "E756: Spell checking is not enabled"
   5182 msgstr "E756: Проверка правописания выключена"
   5183 
   5184 #: ../spell.c:2249
   5185 #, c-format
   5186 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
   5187 msgstr ""
   5188 "Предупреждение: Невозможно найти список слов \"%s.%s.spl\" или \"%s.ascii.spl"
   5189 "\""
   5190 
   5191 #: ../spell.c:2473
   5192 #, c-format
   5193 msgid "Reading spell file \"%s\""
   5194 msgstr "Чтение файла правописания \"%s\""
   5195 
   5196 #: ../spell.c:2496
   5197 msgid "E757: This does not look like a spell file"
   5198 msgstr "E757: Это не похоже на файл правописания"
   5199 
   5200 #: ../spell.c:2501
   5201 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
   5202 msgstr "E771: Старый файл правописания, требуется его обновление"
   5203 
   5204 #: ../spell.c:2504
   5205 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
   5206 msgstr "E772: Файл правописания предназначен для более новой версии Vim"
   5207 
   5208 #: ../spell.c:2602
   5209 msgid "E770: Unsupported section in spell file"
   5210 msgstr "E770: Неподдерживаемый раздел в файле правописания"
   5211 
   5212 #: ../spell.c:3762
   5213 #, c-format
   5214 msgid "Warning: region %s not supported"
   5215 msgstr "Предупреждение: регион %s не поддерживается"
   5216 
   5217 #: ../spell.c:4550
   5218 #, c-format
   5219 msgid "Reading affix file %s..."
   5220 msgstr "Чтение файла аффиксов %s..."
   5221 
   5222 #: ../spell.c:4589 ../spell.c:5635 ../spell.c:6140
   5223 #, c-format
   5224 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
   5225 msgstr "Не удалось преобразовать слово в %s, строка %d: %s"
   5226 
   5227 #: ../spell.c:4630 ../spell.c:6170
   5228 #, c-format
   5229 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
   5230 msgstr "Преобразование в %s не поддерживается: из %s в %s"
   5231 
   5232 #: ../spell.c:4642
   5233 #, c-format
   5234 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
   5235 msgstr "Неправильное значение FLAG в %s, строка %d: %s"
   5236 
   5237 #: ../spell.c:4655
   5238 #, c-format
   5239 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
   5240 msgstr "FLAG после использования флагов в %s, строка %d: %s"
   5241 
   5242 #: ../spell.c:4723
   5243 #, c-format
   5244 msgid ""
   5245 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
   5246 "%d"
   5247 msgstr ""
   5248 "Определение COMPOUNDFORBIDFLAG после элемента PFX может дать неправильные "
   5249 "результаты в %s, строка %d"
   5250 
   5251 #: ../spell.c:4731
   5252 #, c-format
   5253 msgid ""
   5254 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
   5255 "%d"
   5256 msgstr ""
   5257 "Определение COMPOUNDPERMITFLAG после элемента PFX может дать неправильные "
   5258 "результаты в %s, строка %d"
   5259 
   5260 #: ../spell.c:4747
   5261 #, c-format
   5262 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
   5263 msgstr "Неправильное значение COMPOUNDRULES в %s, строка %d: %s"
   5264 
   5265 #: ../spell.c:4771
   5266 #, c-format
   5267 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
   5268 msgstr "Неправильное значение COMPOUNDWORDMAX в %s, строка %d: %s"
   5269 
   5270 #: ../spell.c:4777
   5271 #, c-format
   5272 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
   5273 msgstr "Неправильное значение COMPOUNDMIN в %s, строка %d: %s"
   5274 
   5275 #: ../spell.c:4783
   5276 #, c-format
   5277 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
   5278 msgstr "Неправильное значение COMPOUNDSYLMAX в %s, строка %d: %s"
   5279 
   5280 #: ../spell.c:4795
   5281 #, c-format
   5282 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
   5283 msgstr "Неправильное значение CHECKCOMPOUNDPATTERN в %s, строка %d: %s"
   5284 
   5285 #: ../spell.c:4847
   5286 #, c-format
   5287 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
   5288 msgstr ""
   5289 "Другой объединяющий флаг в продолжающем блоке аффикса в %s, строка %d: %s"
   5290 
   5291 #: ../spell.c:4850
   5292 #, c-format
   5293 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
   5294 msgstr "Повторяющийся аффикс в %s, строка %d: %s"
   5295 
   5296 #: ../spell.c:4871
   5297 #, c-format
   5298 msgid ""
   5299 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
   5300 "line %d: %s"
   5301 msgstr ""
   5302 "Аффикс также используется для BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/"
   5303 "NOSUGGEST в %s, строка %d: %s"
   5304 
   5305 #: ../spell.c:4893
   5306 #, c-format
   5307 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
   5308 msgstr "Ожидалось Y или N в %s, строка %d: %s"
   5309 
   5310 #: ../spell.c:4968
   5311 #, c-format
   5312 msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
   5313 msgstr "Нарушенное условие в %s, строка %d: %s"
   5314 
   5315 #: ../spell.c:5091
   5316 #, c-format
   5317 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
   5318 msgstr "Ожидался счётчик REP(SAL) в %s, строка %d"
   5319 
   5320 #: ../spell.c:5120
   5321 #, c-format
   5322 msgid "Expected MAP count in %s line %d"
   5323 msgstr "Ожидался счётчик MAP в %s, строка %d"
   5324 
   5325 #: ../spell.c:5132
   5326 #, c-format
   5327 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
   5328 msgstr "Повторяющийся символ в MAP в %s, строка %d"
   5329 
   5330 #: ../spell.c:5176
   5331 #, c-format
   5332 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
   5333 msgstr "Нераспознанный или повторяющийся элемент в %s, строка %d: %s"
   5334 
   5335 #: ../spell.c:5197
   5336 #, c-format
   5337 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
   5338 msgstr "Пропущена строка FOL/LOW/UPP в %s"
   5339 
   5340 #: ../spell.c:5220
   5341 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
   5342 msgstr "COMPOUNDSYLMAX используется без SYLLABLE"
   5343 
   5344 #: ../spell.c:5236
   5345 msgid "Too many postponed prefixes"
   5346 msgstr "Слишком много отложенных префиксов"
   5347 
   5348 #: ../spell.c:5238
   5349 msgid "Too many compound flags"
   5350 msgstr "Слишком много составных флагов"
   5351 
   5352 #: ../spell.c:5240
   5353 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
   5354 msgstr "Слишком много отложенных префиксов и/или составных флагов"
   5355 
   5356 #: ../spell.c:5250
   5357 #, c-format
   5358 msgid "Missing SOFO%s line in %s"
   5359 msgstr "Пропущена строка SOFO%s в %s"
   5360 
   5361 #: ../spell.c:5253
   5362 #, c-format
   5363 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
   5364 msgstr "Обе строки SAL и SOFO в %s"
   5365 
   5366 #: ../spell.c:5331
   5367 #, c-format
   5368 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
   5369 msgstr "Флаг не является числом в %s, строка %d: %s"
   5370 
   5371 #: ../spell.c:5334
   5372 #, c-format
   5373 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
   5374 msgstr "Недопустимый флаг в %s на строке %d: %s"
   5375 
   5376 #: ../spell.c:5493 ../spell.c:5501
   5377 #, c-format
   5378 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
   5379 msgstr "%s имеет другое значение, чем в файле .aff"
   5380 
   5381 #: ../spell.c:5602
   5382 #, c-format
   5383 msgid "Reading dictionary file %s..."
   5384 msgstr "Чтение файла словаря %s..."
   5385 
   5386 #: ../spell.c:5611
   5387 #, c-format
   5388 msgid "E760: No word count in %s"
   5389 msgstr "E760: Количество слов не указано в %s"
   5390 
   5391 #: ../spell.c:5669
   5392 #, c-format
   5393 msgid "line %6d, word %6d - %s"
   5394 msgstr "строка %6d, слово %6d — %s"
   5395 
   5396 #: ../spell.c:5691
   5397 #, c-format
   5398 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
   5399 msgstr "Повтор слова в %s на строке %d: %s "
   5400 
   5401 #: ../spell.c:5694
   5402 #, c-format
   5403 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
   5404 msgstr "Первый повтор слова в %s на строке %d: %s"
   5405 
   5406 #: ../spell.c:5746
   5407 #, c-format
   5408 msgid "%d duplicate word(s) in %s"
   5409 msgstr "%d повторяющихся слов в %s"
   5410 
   5411 #: ../spell.c:5748
   5412 #, c-format
   5413 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
   5414 msgstr "Пропущено %d слов с не ASCII символами в %s"
   5415 
   5416 #: ../spell.c:6115
   5417 #, c-format
   5418 msgid "Reading word file %s..."
   5419 msgstr "Чтение файла слов %s..."
   5420 
   5421 #: ../spell.c:6155
   5422 #, c-format
   5423 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
   5424 msgstr "Проигнорирована повторяющаяся строка /encoding= в %s, строка %d: %s"
   5425 
   5426 #: ../spell.c:6159
   5427 #, c-format
   5428 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
   5429 msgstr "Проигнорирована строка /encoding= после слова в %s, строка %d: %s"
   5430 
   5431 #: ../spell.c:6180
   5432 #, c-format
   5433 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
   5434 msgstr "Пропускается повтор строки /regions= в %s, строка %d: %s"
   5435 
   5436 #: ../spell.c:6185
   5437 #, c-format
   5438 msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
   5439 msgstr "Слишком много регионов в %s, строка %d: %s"
   5440 
   5441 #: ../spell.c:6198
   5442 #, c-format
   5443 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
   5444 msgstr "/ строка пропускается в %s, строка %d: %s"
   5445 
   5446 #: ../spell.c:6224
   5447 #, c-format
   5448 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
   5449 msgstr "Недопустимый номер региона в %s, строка %d: %s"
   5450 
   5451 #: ../spell.c:6230
   5452 #, c-format
   5453 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
   5454 msgstr "Нераспознанные флаги в %s, строка %d: %s"
   5455 
   5456 #: ../spell.c:6257
   5457 #, c-format
   5458 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
   5459 msgstr "Пропущено %d слов с не ASCII символами"
   5460 
   5461 #: ../spell.c:6656
   5462 #, c-format
   5463 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
   5464 msgstr "Сжато %d из %d узлов; осталось %d (%d%%)"
   5465 
   5466 #: ../spell.c:7340
   5467 msgid "Reading back spell file..."
   5468 msgstr "Чтение записанного файла правописания..."
   5469 
   5470 #. Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
   5471 #. the soundfold trie.
   5472 #: ../spell.c:7357
   5473 msgid "Performing soundfolding..."
   5474 msgstr "Выполнение звуковой свёртки..."
   5475 
   5476 #: ../spell.c:7368
   5477 #, c-format
   5478 msgid "Number of words after soundfolding: %<PRId64>"
   5479 msgstr "Количество слов после звуковой свёртки: %<PRId64>"
   5480 
   5481 #: ../spell.c:7476
   5482 #, c-format
   5483 msgid "Total number of words: %d"
   5484 msgstr "Общее количество слов: %d"
   5485 
   5486 #: ../spell.c:7655
   5487 #, c-format
   5488 msgid "Writing suggestion file %s..."
   5489 msgstr "Запись файла предложения исправлений правописания %s"
   5490 
   5491 #: ../spell.c:7707 ../spell.c:7927
   5492 #, c-format
   5493 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
   5494 msgstr "Оценка использования памяти при выполнении: %d байт"
   5495 
   5496 #: ../spell.c:7820
   5497 msgid "E751: Output file name must not have region name"
   5498 msgstr "E751: Имя выходного файла не должно содержать названия региона"
   5499 
   5500 #: ../spell.c:7822
   5501 msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
   5502 msgstr "E754: Поддерживается не более 8-ми регионов"
   5503 
   5504 #: ../spell.c:7846
   5505 #, c-format
   5506 msgid "E755: Invalid region in %s"
   5507 msgstr "E755: Недопустимый регион в %s"
   5508 
   5509 #: ../spell.c:7907
   5510 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
   5511 msgstr "Предупреждение: оба составные и указано NOBREAK"
   5512 
   5513 #: ../spell.c:7920
   5514 #, c-format
   5515 msgid "Writing spell file %s..."
   5516 msgstr "Запись файла правописания %s..."
   5517 
   5518 #: ../spell.c:7925
   5519 msgid "Done!"
   5520 msgstr "Завершено!"
   5521 
   5522 #: ../spell.c:8034
   5523 #, c-format
   5524 msgid "E765: 'spellfile' does not have %<PRId64> entries"
   5525 msgstr "E765: 'spellfile' не содержит %<PRId64> элементов"
   5526 
   5527 #: ../spell.c:8074
   5528 #, fuzzy, c-format
   5529 msgid "Word '%.*s' removed from %s"
   5530 msgstr "Слово удалено из %s"
   5531 
   5532 #: ../spell.c:8117
   5533 #, fuzzy, c-format
   5534 msgid "Word '%.*s' added to %s"
   5535 msgstr "Слово добавлено в %s"
   5536 
   5537 #: ../spell.c:8381
   5538 msgid "E763: Word characters differ between spell files"
   5539 msgstr "E763: Символы слов отличаются в файлах правописания"
   5540 
   5541 #: ../spell.c:8684
   5542 msgid "Sorry, no suggestions"
   5543 msgstr "Извините, нет предположений"
   5544 
   5545 #: ../spell.c:8687
   5546 #, c-format
   5547 msgid "Sorry, only %<PRId64> suggestions"
   5548 msgstr "Извините, только %<PRId64> предположений"
   5549 
   5550 #. for when 'cmdheight' > 1
   5551 #. avoid more prompt
   5552 #: ../spell.c:8704
   5553 #, c-format
   5554 msgid "Change \"%.*s\" to:"
   5555 msgstr "Заменить \"%.*s\" на:"
   5556 
   5557 #: ../spell.c:8737
   5558 #, c-format
   5559 msgid " < \"%.*s\""
   5560 msgstr " < \"%.*s\""
   5561 
   5562 #: ../spell.c:8882
   5563 msgid "E752: No previous spell replacement"
   5564 msgstr "E752: Нет предыдущей замены правописания"
   5565 
   5566 #: ../spell.c:8925
   5567 #, c-format
   5568 msgid "E753: Not found: %s"
   5569 msgstr "E753: Не найдено: %s"
   5570 
   5571 #: ../spell.c:9276
   5572 #, c-format
   5573 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
   5574 msgstr "E778: Это не похоже на файл .sug: %s"
   5575 
   5576 #: ../spell.c:9282
   5577 #, c-format
   5578 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
   5579 msgstr "E779: Старый файл .sug, требует обновления: %s"
   5580 
   5581 #: ../spell.c:9286
   5582 #, c-format
   5583 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
   5584 msgstr "E780: Файл .sug для более новой версии Vim: %s"
   5585 
   5586 #: ../spell.c:9295
   5587 #, c-format
   5588 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
   5589 msgstr "E781: Файл .sug не соответствует файлу .spl: %s"
   5590 
   5591 #: ../spell.c:9305
   5592 #, c-format
   5593 msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
   5594 msgstr "E782: Ошибка при чтении файла .sug: %s"
   5595 
   5596 #. This should have been checked when generating the .spl
   5597 #. file.
   5598 #: ../spell.c:11575
   5599 msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
   5600 msgstr "E783: Повторяющийся символ в элементе MAP"
   5601 
   5602 #: ../syntax.c:266
   5603 msgid "No Syntax items defined for this buffer"
   5604 msgstr "Синтаксические элементы для данного буфера не определены"
   5605 
   5606 #: ../syntax.c:3083 ../syntax.c:3104 ../syntax.c:3127
   5607 #, c-format
   5608 msgid "E390: Illegal argument: %s"
   5609 msgstr "E390: Недопустимый параметр: %s"
   5610 
   5611 #: ../syntax.c:3299
   5612 #, c-format
   5613 msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
   5614 msgstr "E391: Синтаксический кластер %s не найден"
   5615 
   5616 #: ../syntax.c:3433
   5617 msgid "syncing on C-style comments"
   5618 msgstr "Синхронизация по комментариям в стиле языка C"
   5619 
   5620 #: ../syntax.c:3439
   5621 msgid "no syncing"
   5622 msgstr "без синхронизации"
   5623 
   5624 #: ../syntax.c:3441
   5625 msgid "syncing starts "
   5626 msgstr "синхронизация начата "
   5627 
   5628 #: ../syntax.c:3443 ../syntax.c:3506
   5629 msgid " lines before top line"
   5630 msgstr " строк перед верхней строкой"
   5631 
   5632 #: ../syntax.c:3448
   5633 msgid ""
   5634 "\n"
   5635 "--- Syntax sync items ---"
   5636 msgstr ""
   5637 "\n"
   5638 "--- Элементы синхронизации синтаксиса ---"
   5639 
   5640 #: ../syntax.c:3452
   5641 msgid ""
   5642 "\n"
   5643 "syncing on items"
   5644 msgstr ""
   5645 "\n"
   5646 "синхронизация по элементам"
   5647 
   5648 #: ../syntax.c:3457
   5649 msgid ""
   5650 "\n"
   5651 "--- Syntax items ---"
   5652 msgstr ""
   5653 "\n"
   5654 "--- Синтаксические элементы ---"
   5655 
   5656 #: ../syntax.c:3475
   5657 #, c-format
   5658 msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
   5659 msgstr "E392: Синтаксический кластер %s не найден"
   5660 
   5661 #: ../syntax.c:3497
   5662 msgid "minimal "
   5663 msgstr "минимум "
   5664 
   5665 #: ../syntax.c:3503
   5666 msgid "maximal "
   5667 msgstr "максимум "
   5668 
   5669 #: ../syntax.c:3513
   5670 msgid "; match "
   5671 msgstr "; соответствие "
   5672 
   5673 #: ../syntax.c:3515
   5674 msgid " line breaks"
   5675 msgstr " переносов строк"
   5676 
   5677 #: ../syntax.c:4076
   5678 msgid "E395: contains argument not accepted here"
   5679 msgstr "E395: Здесь нельзя использовать параметр contains"
   5680 
   5681 #: ../syntax.c:4096
   5682 msgid "E844: invalid cchar value"
   5683 msgstr "E844: Недопустимое значение cchar"
   5684 
   5685 #: ../syntax.c:4107
   5686 msgid "E393: group[t]here not accepted here"
   5687 msgstr "E393: Здесь нельзя использовать group[t]here"
   5688 
   5689 #: ../syntax.c:4126
   5690 #, c-format
   5691 msgid "E394: Didn't find region item for %s"
   5692 msgstr "E394: Элемент области для %s не найден"
   5693 
   5694 #: ../syntax.c:4188
   5695 msgid "E397: Filename required"
   5696 msgstr "E397: Требуется указать имя файла"
   5697 
   5698 #: ../syntax.c:4221
   5699 msgid "E847: Too many syntax includes"
   5700 msgstr "E847: Слишком много синтаксических включений"
   5701 
   5702 #: ../syntax.c:4303
   5703 #, c-format
   5704 msgid "E789: Missing ']': %s"
   5705 msgstr "E789: Пропущено ']': %s"
   5706 
   5707 #: ../syntax.c:4531
   5708 #, c-format
   5709 msgid "E398: Missing '=': %s"
   5710 msgstr "E398: Пропущено '=': %s"
   5711 
   5712 #: ../syntax.c:4666
   5713 #, c-format
   5714 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
   5715 msgstr "E399: Не хватает параметров: синтаксический регион %s"
   5716 
   5717 #: ../syntax.c:4870
   5718 msgid "E848: Too many syntax clusters"
   5719 msgstr "E848: Слишком много синтаксических кластеров"
   5720 
   5721 #: ../syntax.c:4954
   5722 msgid "E400: No cluster specified"
   5723 msgstr "E400: Кластер не указан"
   5724 
   5725 #. end delimiter not found
   5726 #: ../syntax.c:4986
   5727 #, c-format
   5728 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
   5729 msgstr "E401: Не найден разделитель шаблонов: %s"
   5730 
   5731 #: ../syntax.c:5049
   5732 #, c-format
   5733 msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
   5734 msgstr "E402: Мусор после шаблона: %s"
   5735 
   5736 #: ../syntax.c:5120
   5737 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
   5738 msgstr ""
   5739 "E403: Синхронизация синтаксиса: шаблон продолжений строки указан дважды"
   5740 
   5741 #: ../syntax.c:5169
   5742 #, c-format
   5743 msgid "E404: Illegal arguments: %s"
   5744 msgstr "E404: Недопустимые параметры: %s"
   5745 
   5746 #: ../syntax.c:5217
   5747 #, c-format
   5748 msgid "E405: Missing equal sign: %s"
   5749 msgstr "E405: Пропущен знак равенства: %s"
   5750 
   5751 #: ../syntax.c:5222
   5752 #, c-format
   5753 msgid "E406: Empty argument: %s"
   5754 msgstr "E406: Пустой параметр: %s"
   5755 
   5756 #: ../syntax.c:5240
   5757 #, c-format
   5758 msgid "E407: %s not allowed here"
   5759 msgstr "E407: %s не допускается в этом месте"
   5760 
   5761 #: ../syntax.c:5246
   5762 #, c-format
   5763 msgid "E408: %s must be first in contains list"
   5764 msgstr "E408: %s должно быть первым в списке contains"
   5765 
   5766 #: ../syntax.c:5304
   5767 #, c-format
   5768 msgid "E409: Unknown group name: %s"
   5769 msgstr "E409: Неизвестная группа: %s"
   5770 
   5771 #: ../syntax.c:5512
   5772 #, c-format
   5773 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
   5774 msgstr "E410: Неправильная подкоманда :syntax: %s"
   5775 
   5776 #: ../syntax.c:5854
   5777 msgid ""
   5778 "  TOTAL      COUNT  MATCH   SLOWEST     AVERAGE   NAME               PATTERN"
   5779 msgstr ""
   5780 "  ВСЕГО       КОЛ.  СООТВ. ОТСТАЮЩИЙ    СРЕДНИЙ    ИМЯ                ШАБЛОН"
   5781 
   5782 #: ../syntax.c:6146
   5783 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
   5784 msgstr "E679: Рекурсивная петля при загрузке syncolor.vim"
   5785 
   5786 #: ../syntax.c:6256
   5787 #, c-format
   5788 msgid "E411: highlight group not found: %s"
   5789 msgstr "E411: Группа подсветки синтаксиса %s не найдена"
   5790 
   5791 #: ../syntax.c:6278
   5792 #, c-format
   5793 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
   5794 msgstr "E412: Не хватает параметров: \":highlight link %s\""
   5795 
   5796 #: ../syntax.c:6284
   5797 #, c-format
   5798 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
   5799 msgstr "E413: Слишком много параметров: \":highlight link %s\""
   5800 
   5801 #: ../syntax.c:6302
   5802 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
   5803 msgstr "E414: У группы есть настройки, пропускается highlight link"
   5804 
   5805 #: ../syntax.c:6367
   5806 #, c-format
   5807 msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
   5808 msgstr "E415: Неожиданный знак равенства: %s"
   5809 
   5810 #: ../syntax.c:6395
   5811 #, c-format
   5812 msgid "E416: missing equal sign: %s"
   5813 msgstr "E416: Пропущен знак равенства: %s"
   5814 
   5815 #: ../syntax.c:6418
   5816 #, c-format
   5817 msgid "E417: missing argument: %s"
   5818 msgstr "E417: Пропущен параметр: %s"
   5819 
   5820 #: ../syntax.c:6446
   5821 #, c-format
   5822 msgid "E418: Illegal value: %s"
   5823 msgstr "E418: Недопустимое значение: %s"
   5824 
   5825 #: ../syntax.c:6496
   5826 msgid "E419: FG color unknown"
   5827 msgstr "E419: Неизвестный цвет текста"
   5828 
   5829 #: ../syntax.c:6504
   5830 msgid "E420: BG color unknown"
   5831 msgstr "E420: Неизвестный цвет фона"
   5832 
   5833 #: ../syntax.c:6564
   5834 #, c-format
   5835 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
   5836 msgstr "E421: Имя или номер цвета не известно: %s"
   5837 
   5838 #: ../syntax.c:6714
   5839 #, c-format
   5840 msgid "E422: terminal code too long: %s"
   5841 msgstr "E422: Слишком длинный код терминала: %s"
   5842 
   5843 #: ../syntax.c:6753
   5844 #, c-format
   5845 msgid "E423: Illegal argument: %s"
   5846 msgstr "E423: Недопустимый параметр: %s"
   5847 
   5848 #: ../syntax.c:6925
   5849 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
   5850 msgstr "E424: Используется слишком много разных атрибутов подсветки синтаксиса"
   5851 
   5852 #: ../syntax.c:7427
   5853 msgid "E669: Unprintable character in group name"
   5854 msgstr "E669: Непечатный символ в имени группы"
   5855 
   5856 #: ../highlight_group.c:1756
   5857 msgid "E5248: Invalid character in group name"
   5858 msgstr "E5248: Недопустимый символ в имени группы"
   5859 
   5860 #: ../syntax.c:7448
   5861 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
   5862 msgstr "E849: Слишком много групп подсветки и синтаксиса"
   5863 
   5864 #: ../tag.c:104
   5865 msgid "E555: at bottom of tag stack"
   5866 msgstr "E555: Внизу стека меток"
   5867 
   5868 #: ../tag.c:105
   5869 msgid "E556: at top of tag stack"
   5870 msgstr "E556: Наверху стека меток"
   5871 
   5872 #: ../tag.c:380
   5873 msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
   5874 msgstr "E425: Невозможно перейти в позицию до первой совпадающей метки"
   5875 
   5876 #: ../tag.c:504
   5877 #, c-format
   5878 msgid "E426: tag not found: %s"
   5879 msgstr "E426: Метка не найдена: %s"
   5880 
   5881 #: ../tag.c:528
   5882 msgid "  # pri kind tag"
   5883 msgstr "  # при тип  метка"
   5884 
   5885 #: ../tag.c:531
   5886 msgid "file\n"
   5887 msgstr "файл\n"
   5888 
   5889 #: ../tag.c:829
   5890 msgid "E427: There is only one matching tag"
   5891 msgstr "E427: Есть только одна совпадающая метка"
   5892 
   5893 #: ../tag.c:831
   5894 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
   5895 msgstr "E428: Невозможно перейти в позицию за последней совпадающей меткой"
   5896 
   5897 #: ../tag.c:850
   5898 #, c-format
   5899 msgid "File \"%s\" does not exist"
   5900 msgstr "Файл \"%s\" не существует"
   5901 
   5902 #. Give an indication of the number of matching tags
   5903 #: ../tag.c:859
   5904 #, c-format
   5905 msgid "tag %d of %d%s"
   5906 msgstr "метка %d из %d%s"
   5907 
   5908 #: ../tag.c:862
   5909 msgid " or more"
   5910 msgstr " и более"
   5911 
   5912 #: ../tag.c:864
   5913 msgid "  Using tag with different case!"
   5914 msgstr " Используется метка с символами в другом регистре!"
   5915 
   5916 #: ../tag.c:909
   5917 #, c-format
   5918 msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
   5919 msgstr "E429: Файл \"%s\" не существует"
   5920 
   5921 #. Highlight title
   5922 #: ../tag.c:960
   5923 msgid ""
   5924 "\n"
   5925 "  # TO tag         FROM line  in file/text"
   5926 msgstr ""
   5927 "\n"
   5928 "  # К  метке       ОТ   стр.  в файле/тексте"
   5929 
   5930 #: ../tag.c:1303
   5931 #, c-format
   5932 msgid "Searching tags file %s"
   5933 msgstr "Поиск в файле меток %s"
   5934 
   5935 #: ../tag.c:1545
   5936 msgid "Ignoring long line in tags file"
   5937 msgstr "Игнорирование длинной строки в файле tags"
   5938 
   5939 #: ../tag.c:1915
   5940 #, c-format
   5941 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
   5942 msgstr "E431: Ошибка формата в файле меток \"%s\""
   5943 
   5944 #: ../tag.c:1917
   5945 #, c-format
   5946 msgid "Before byte %<PRId64>"
   5947 msgstr "Перед байтом %<PRId64>"
   5948 
   5949 #: ../tag.c:1929
   5950 #, c-format
   5951 msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
   5952 msgstr "E432: Файл меток не отсортирован: %s"
   5953 
   5954 #. never opened any tags file
   5955 #: ../tag.c:1960
   5956 msgid "E433: No tags file"
   5957 msgstr "E433: Файл меток не обнаружен"
   5958 
   5959 #: ../tag.c:2536
   5960 msgid "E434: Can't find tag pattern"
   5961 msgstr "E434: Не найден шаблон метки"
   5962 
   5963 #: ../tag.c:2544
   5964 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
   5965 msgstr "E435: Метка не найдена, пытаемся угадать!"
   5966 
   5967 #: ../tag.c:2797
   5968 #, c-format
   5969 msgid "Duplicate field name: %s"
   5970 msgstr "Повторяющееся имя поля: %s"
   5971 
   5972 #: ../term.c:1442
   5973 msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
   5974 msgstr "' не известен. Доступны встроенные терминалы:"
   5975 
   5976 #: ../term.c:1463
   5977 msgid "defaulting to '"
   5978 msgstr "по умолчанию '"
   5979 
   5980 #: ../term.c:1731
   5981 msgid "E557: Cannot open termcap file"
   5982 msgstr "E557: Невозможно открыть файл termcap"
   5983 
   5984 #: ../term.c:1735
   5985 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
   5986 msgstr "E558: В terminfo нет записи об этом терминале"
   5987 
   5988 #: ../term.c:1737
   5989 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
   5990 msgstr "E559: В termcap нет записи об этом терминале"
   5991 
   5992 #: ../term.c:1878
   5993 #, c-format
   5994 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
   5995 msgstr "E436: В termcap нет записи \"%s\""
   5996 
   5997 #: ../term.c:2249
   5998 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
   5999 msgstr "E437: Требуется способность терминала \"cm\""
   6000 
   6001 #. Highlight title
   6002 #: ../term.c:4376
   6003 msgid ""
   6004 "\n"
   6005 "--- Terminal keys ---"
   6006 msgstr ""
   6007 "\n"
   6008 "--- Кнопки терминала ---"
   6009 
   6010 #: ../ui.c:481
   6011 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
   6012 msgstr "Vim: Ошибка чтения ввода, выход...\n"
   6013 
   6014 #. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the
   6015 #. * file in a way it becomes shorter.
   6016 #: ../undo.c:379
   6017 #, fuzzy
   6018 msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
   6019 msgstr "E881: Неожиданно изменился счётчик строк"
   6020 
   6021 #: ../undo.c:627
   6022 #, c-format
   6023 msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
   6024 msgstr "E828: Невозможно открыть файл отмен для записи: %s"
   6025 
   6026 #: ../undo.c:717
   6027 #, c-format
   6028 msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
   6029 msgstr "E825: Файл отмен повреждён (%s): %s"
   6030 
   6031 #: ../undo.c:1039
   6032 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
   6033 msgstr "Невозможно записать файл отмен в каком-либо каталоге из 'undodir'"
   6034 
   6035 #: ../undo.c:1074
   6036 #, c-format
   6037 msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
   6038 msgstr "Файл отмен не перезаписан, невозможно прочитать: %s"
   6039 
   6040 #: ../undo.c:1092
   6041 #, c-format
   6042 msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
   6043 msgstr "Перезапись не выполнена, это не файл отмен: %s"
   6044 
   6045 #: ../undo.c:1108
   6046 msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
   6047 msgstr "Пропущена запись файла отмен, нечего отменять"
   6048 
   6049 #: ../undo.c:1121
   6050 #, c-format
   6051 msgid "Writing undo file: %s"
   6052 msgstr "Запись файла отмен: %s"
   6053 
   6054 #: ../undo.c:1213
   6055 #, c-format
   6056 msgid "E829: write error in undo file: %s"
   6057 msgstr "E829: Ошибка при записи файла отмен: %s"
   6058 
   6059 #: ../undo.c:1280
   6060 #, c-format
   6061 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
   6062 msgstr "Файл отмен не прочитан, другой владелец: %s"
   6063 
   6064 #: ../undo.c:1292
   6065 #, c-format
   6066 msgid "Reading undo file: %s"
   6067 msgstr "Чтение файла отмен: %s"
   6068 
   6069 #: ../undo.c:1299
   6070 #, c-format
   6071 msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
   6072 msgstr "E822: Невозможно открыть файл отмен для чтения: %s"
   6073 
   6074 #: ../undo.c:1308
   6075 #, c-format
   6076 msgid "E823: Not an undo file: %s"
   6077 msgstr "E823: Это не файл отмен: %s"
   6078 
   6079 #: ../undo.c:1313
   6080 #, c-format
   6081 msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
   6082 msgstr "E824: Несовместимый файл отмен: %s"
   6083 
   6084 #: ../undo.c:1328
   6085 msgid "File contents changed, cannot use undo info"
   6086 msgstr "Изменилось содержимое файла, невозможно использовать информацию отмен"
   6087 
   6088 #: ../undo.c:1497
   6089 #, c-format
   6090 msgid "Finished reading undo file %s"
   6091 msgstr "Завершено чтение файла отмен %s"
   6092 
   6093 #: ../undo.c:1586 ../undo.c:1812
   6094 msgid "Already at oldest change"
   6095 msgstr "Уже на самом первом изменении"
   6096 
   6097 #: ../undo.c:1597 ../undo.c:1814
   6098 msgid "Already at newest change"
   6099 msgstr "Уже на самом последнем изменении"
   6100 
   6101 #: ../undo.c:1806
   6102 #, c-format
   6103 msgid "E830: Undo number %<PRId64> not found"
   6104 msgstr "E830: Не найдена отмена номер %<PRId64>"
   6105 
   6106 #: ../undo.c:1979
   6107 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
   6108 msgstr "E438: u_undo: неправильные номера строк"
   6109 
   6110 #: ../undo.c:2183
   6111 msgid "more line"
   6112 msgstr "стр. добавлена"
   6113 
   6114 #: ../undo.c:2185
   6115 msgid "more lines"
   6116 msgstr "стр. добавлено"
   6117 
   6118 #: ../undo.c:2187
   6119 msgid "line less"
   6120 msgstr "стр. удалена"
   6121 
   6122 #: ../undo.c:2189
   6123 msgid "fewer lines"
   6124 msgstr "стр. удалено"
   6125 
   6126 #: ../undo.c:2193
   6127 msgid "change"
   6128 msgstr "изм."
   6129 
   6130 #: ../undo.c:2195
   6131 msgid "changes"
   6132 msgstr "изм."
   6133 
   6134 #: ../undo.c:2225
   6135 #, c-format
   6136 msgid "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64>  %s"
   6137 msgstr "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64>  %s"
   6138 
   6139 #: ../undo.c:2228
   6140 msgid "before"
   6141 msgstr "перед"
   6142 
   6143 #: ../undo.c:2228
   6144 msgid "after"
   6145 msgstr "после"
   6146 
   6147 #: ../undo.c:2325
   6148 msgid "Nothing to undo"
   6149 msgstr "Нечего отменять"
   6150 
   6151 # Заголовок таблицы :undolist
   6152 #: ../undo.c:2330
   6153 msgid "number changes  when               saved"
   6154 msgstr " номер  измен.  когда              сохранено"
   6155 
   6156 #: ../undo.c:2360
   6157 #, c-format
   6158 msgid "%<PRId64> seconds ago"
   6159 msgstr "%<PRId64> с назад"
   6160 
   6161 #: ../undo.c:2372
   6162 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
   6163 msgstr "E790: Объединение отмен не допускается после отмены"
   6164 
   6165 #: ../undo.c:2466
   6166 msgid "E439: undo list corrupt"
   6167 msgstr "E439: Повреждён список отмены"
   6168 
   6169 #: ../undo.c:2495
   6170 msgid "E440: undo line missing"
   6171 msgstr "E440: Потеряна строка отмены"
   6172 
   6173 #: ../version.c:600
   6174 msgid ""
   6175 "\n"
   6176 "Included patches: "
   6177 msgstr ""
   6178 "\n"
   6179 "Заплатки: "
   6180 
   6181 #: ../version.c:627
   6182 msgid ""
   6183 "\n"
   6184 "Extra patches: "
   6185 msgstr ""
   6186 "\n"
   6187 "Дополнительные заплатки: "
   6188 
   6189 #: ../version.c:639 ../version.c:864
   6190 msgid "Modified by "
   6191 msgstr "С изменениями, внесёнными "
   6192 
   6193 #: ../version.c:646
   6194 msgid ""
   6195 "\n"
   6196 "Compiled "
   6197 msgstr ""
   6198 "\n"
   6199 "Скомпилирован "
   6200 
   6201 #: ../version.c:649
   6202 msgid "by "
   6203 msgstr " "
   6204 
   6205 #: ../version.c:660
   6206 msgid ""
   6207 "\n"
   6208 "Huge version "
   6209 msgstr ""
   6210 "\n"
   6211 "Огромная версия "
   6212 
   6213 #: ../version.c:661
   6214 msgid "without GUI."
   6215 msgstr "без графического интерфейса."
   6216 
   6217 #: ../version.c:662
   6218 msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
   6219 msgstr "  Включённые (+) и отключённые (-) особенности:\n"
   6220 
   6221 #: ../version.c:667
   6222 msgid "   system vimrc file: \""
   6223 msgstr "            общесистемный файл vimrc: \""
   6224 
   6225 #: ../version.c:672
   6226 msgid "     user vimrc file: \""
   6227 msgstr "         пользовательский файл vimrc: \""
   6228 
   6229 #: ../version.c:677
   6230 msgid " 2nd user vimrc file: \""
   6231 msgstr "  второй пользовательский файл vimrc: \""
   6232 
   6233 #: ../version.c:682
   6234 msgid " 3rd user vimrc file: \""
   6235 msgstr "  третий пользовательский файл vimrc: \""
   6236 
   6237 #: ../version.c:687
   6238 msgid "      user exrc file: \""
   6239 msgstr "          пользовательский файл exrc: \""
   6240 
   6241 #: ../version.c:692
   6242 msgid "  2nd user exrc file: \""
   6243 msgstr "   второй пользовательский файл exrc: \""
   6244 
   6245 #: ../version.c:699
   6246 msgid "  fall-back for $VIM: \""
   6247 msgstr "          значение $VIM по умолчанию: \""
   6248 
   6249 #: ../version.c:705
   6250 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
   6251 msgstr "   значение $VIMRUNTIME по умолчанию: \""
   6252 
   6253 #: ../version.c:709
   6254 msgid "Compilation: "
   6255 msgstr "Параметры компиляции: "
   6256 
   6257 #: ../version.c:712
   6258 msgid "Linking: "
   6259 msgstr "Сборка: "
   6260 
   6261 #: ../version.c:717
   6262 msgid "  DEBUG BUILD"
   6263 msgstr "  ОТЛАДОЧНАЯ СБОРКА"
   6264 
   6265 #: ../version.c:767
   6266 msgid "VIM - Vi IMproved"
   6267 msgstr "VIM — Vi IMproved (улучшенный Vi)"
   6268 
   6269 #: ../version.c:769
   6270 msgid "version "
   6271 msgstr "версия "
   6272 
   6273 #: ../version.c:770
   6274 msgid "by Bram Moolenaar et al."
   6275 msgstr "Брам Мооленаар и другие"
   6276 
   6277 #: ../version.c:774
   6278 msgid "Vim is open source and freely distributable"
   6279 msgstr "Vim это свободно распространяемая программа с открытым кодом"
   6280 
   6281 #: ../version.c:776
   6282 msgid "Help poor children in Uganda!"
   6283 msgstr "Бедным детям в Уганде нужна ваша помощь!"
   6284 
   6285 #: ../version.c:777
   6286 msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
   6287 msgstr "наберите :help iccf<Enter>       для дополнительной информации"
   6288 
   6289 #: ../version.c:779
   6290 msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
   6291 msgstr "наберите :q<Enter>               чтобы выйти из программы     "
   6292 
   6293 #: ../version.c:780
   6294 msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
   6295 msgstr "наберите :help<Enter> или <F1>   для получения справки        "
   6296 
   6297 #: ../version.c:781
   6298 msgid "type  :help version7<Enter>   for version info"
   6299 msgstr "наберите :help version7<Enter>   чтобы узнать об этой версии  "
   6300 
   6301 #: ../version.c:784
   6302 msgid "Running in Vi compatible mode"
   6303 msgstr "Работа в Vi-совместимом режиме"
   6304 
   6305 #: ../version.c:785
   6306 msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
   6307 msgstr "наберите :set nocp<Enter>        для перехода в режим Vim     "
   6308 
   6309 #: ../version.c:786
   6310 msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
   6311 msgstr "наберите :help cp-default<Enter> для дополнительной информации"
   6312 
   6313 #: ../version.c:827
   6314 msgid "Sponsor Vim development!"
   6315 msgstr "Помогите в разработке Vim!"
   6316 
   6317 #: ../version.c:828
   6318 msgid "Become a registered Vim user!"
   6319 msgstr "Станьте зарегистрированным пользователем Vim!"
   6320 
   6321 #: ../version.c:831
   6322 msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
   6323 msgstr "наберите :help sponsor<Enter>    для получения информации     "
   6324 
   6325 #: ../version.c:832
   6326 msgid "type  :help register<Enter>   for information "
   6327 msgstr "наберите :help register<Enter>   для получения информации     "
   6328 
   6329 #: ../version.c:834
   6330 msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
   6331 msgstr "меню Справка->Помощь/Регистрация для получения информации       "
   6332 
   6333 #: ../window.c:119
   6334 msgid "Already only one window"
   6335 msgstr "На экране всего одно окно"
   6336 
   6337 #: ../window.c:224
   6338 msgid "E441: There is no preview window"
   6339 msgstr "E441: Окно предпросмотра отсутствует"
   6340 
   6341 #: ../window.c:559
   6342 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
   6343 msgstr "E442: Окно не может быть одновременно слева вверху и справа внизу"
   6344 
   6345 #: ../window.c:1228
   6346 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
   6347 msgstr "E443: Невозможно поменять местами, пока другое окно разделено"
   6348 
   6349 #: ../window.c:1803
   6350 msgid "E444: Cannot close last window"
   6351 msgstr "E444: Нельзя закрыть последнее окно"
   6352 
   6353 #: ../window.c:1810
   6354 msgid "E813: Cannot close autocmd window"
   6355 msgstr "E813: Нельзя закрыть окно автокоманд"
   6356 
   6357 #: ../window.c:1814
   6358 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
   6359 msgstr "E814: Нельзя закрыть окно, останется только окно автокоманд"
   6360 
   6361 #: ../window.c:2717
   6362 msgid "E445: Other window contains changes"
   6363 msgstr "E445: В другом окне есть несохранённые изменения"
   6364 
   6365 #: ../window.c:4805
   6366 msgid "E446: No file name under cursor"
   6367 msgstr "E446: Нет имени файла в позиции курсора"
   6368 
   6369 #~ msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
   6370 #~ msgstr "E831: bf_key_init() вызван с пустым паролем"
   6371 
   6372 #~ msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
   6373 #~ msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
   6374 
   6375 #~ msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
   6376 #~ msgstr ""
   6377 #~ "E817: Неправильное использование обратного/прямого порядка байт в Blowfish"
   6378 
   6379 #~ msgid "E818: sha256 test failed"
   6380 #~ msgstr "E818: Не удалось выполнить тест sha256"
   6381 
   6382 #~ msgid "E819: Blowfish test failed"
   6383 #~ msgstr "E819: Не удалось выполнить тест Blowfish"
   6384 
   6385 #~ msgid "Patch file"
   6386 #~ msgstr "Файл-заплатка"
   6387 
   6388 #~ msgid ""
   6389 #~ "&OK\n"
   6390 #~ "&Cancel"
   6391 #~ msgstr ""
   6392 #~ "&OK\n"
   6393 #~ "&C Отмена"
   6394 
   6395 #~ msgid "E240: No connection to Vim server"
   6396 #~ msgstr "E240: Нет связи с сервером Vim"
   6397 
   6398 #~ msgid "E241: Unable to send to %s"
   6399 #~ msgstr "E241: Не могу отправить сообщение для %s"
   6400 
   6401 #~ msgid "E277: Unable to read a server reply"
   6402 #~ msgstr "E277: Сервер не отвечает"
   6403 
   6404 #~ msgid "E258: Unable to send to client"
   6405 #~ msgstr "E258: Не могу ответить клиенту"
   6406 
   6407 #~ msgid "Save As"
   6408 #~ msgstr "Сохранить как"
   6409 
   6410 #~ msgid "Edit File"
   6411 #~ msgstr "Редактирование файла"
   6412 
   6413 #~ msgid " (NOT FOUND)"
   6414 #~ msgstr " (НЕ НАЙДЕНО)"
   6415 
   6416 #~ msgid "Source Vim script"
   6417 #~ msgstr "Выполнить сценарий Vim"
   6418 
   6419 #~ msgid "unknown"
   6420 #~ msgstr "неизвестно"
   6421 
   6422 #~ msgid "Edit File in new window"
   6423 #~ msgstr "Редактировать файл в новом окне"
   6424 
   6425 #~ msgid "Append File"
   6426 #~ msgstr "Добавить файл"
   6427 
   6428 #~ msgid "Window position: X %d, Y %d"
   6429 #~ msgstr "Положение окна: X %d, Y %d"
   6430 
   6431 #~ msgid "Save Redirection"
   6432 #~ msgstr "Перенаправление записи"
   6433 
   6434 #~ msgid "Save View"
   6435 #~ msgstr "Сохранение вида"
   6436 
   6437 #~ msgid "Save Session"
   6438 #~ msgstr "Сохранение сеанса"
   6439 
   6440 #~ msgid "Save Setup"
   6441 #~ msgstr "Сохранение настроек"
   6442 
   6443 #~ msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
   6444 #~ msgstr "E809: #< не доступно без особенности +eval"
   6445 
   6446 #~ msgid "E196: No digraphs in this version"
   6447 #~ msgstr "E196: В этой версии диграфы не работают"
   6448 
   6449 #~ msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
   6450 #~ msgstr "является устройством (отключено при опции 'opendevice')"
   6451 
   6452 #~ msgid "Reading from stdin..."
   6453 #~ msgstr "Чтение из стандартного потока ввода stdin..."
   6454 
   6455 #~ msgid "[blowfish]"
   6456 #~ msgstr "[blowfish]"
   6457 
   6458 #~ msgid "[crypted]"
   6459 #~ msgstr "[зашифровано]"
   6460 
   6461 #~ msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
   6462 #~ msgstr "E821: Файл зашифрован неизвестным методом"
   6463 
   6464 #~ msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
   6465 #~ msgstr "NetBeans не позволяет выполнять запись неизменённых буферов"
   6466 
   6467 #~ msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
   6468 #~ msgstr "Частичная запись буферов NetBeans не допускается"
   6469 
   6470 #~ msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
   6471 #~ msgstr "запись в устройство отключена при опции 'opendevice'"
   6472 
   6473 #~ msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
   6474 #~ msgstr ""
   6475 #~ "E460: Ветвь ресурса будет потеряна (добавьте !, чтобы обойти проверку)"
   6476 
   6477 #~ msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
   6478 #~ msgstr "E851: Невозможно создать новый процесс для граф. интерфейса"
   6479 
   6480 #~ msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
   6481 #~ msgstr "E852: Процессу-потомку не удалось запустить граф. интерфейс"
   6482 
   6483 #~ msgid "E229: Cannot start the GUI"
   6484 #~ msgstr "E229: Невозможно перейти в режим графического интерфейса"
   6485 
   6486 #~ msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
   6487 #~ msgstr "E230: Невозможно выполнить чтение \"%s\""
   6488 
   6489 #~ msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
   6490 #~ msgstr ""
   6491 #~ "E665: Невозможно перейти в режим граф. интерфейса, неправильно заданы "
   6492 #~ "шрифты"
   6493 
   6494 #~ msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
   6495 #~ msgstr "E231: Неправильное значение опции 'guifontwide'"
   6496 
   6497 #~ msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
   6498 #~ msgstr "E599: Неправильное значение опции 'imactivatekey'"
   6499 
   6500 #~ msgid "E254: Cannot allocate color %s"
   6501 #~ msgstr "E254: Невозможно назначить цвет %s"
   6502 
   6503 #~ msgid "No match at cursor, finding next"
   6504 #~ msgstr "Нет совпадения под курсором, поиск следующего"
   6505 
   6506 #~ msgid "<cannot open> "
   6507 #~ msgstr "<нельзя открыть> "
   6508 
   6509 #~ msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
   6510 #~ msgstr "E616: vim_SelFile: шрифт %s не найден"
   6511 
   6512 #~ msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
   6513 #~ msgstr "E614: vim_SelFile: возврат в текущий каталог невозможен"
   6514 
   6515 #~ msgid "Pathname:"
   6516 #~ msgstr "Путь к файлу:"
   6517 
   6518 #~ msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
   6519 #~ msgstr "E615: vim_SelFile: не могу найти текущий каталог"
   6520 
   6521 #~ msgid "OK"
   6522 #~ msgstr "Да"
   6523 
   6524 #~ msgid "Cancel"
   6525 #~ msgstr "Отмена"
   6526 
   6527 #~ msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
   6528 #~ msgstr "Полоса прокрутки: не могу определить геометрию ползунка"
   6529 
   6530 #~ msgid "Vim dialog"
   6531 #~ msgstr "Диалоговое окно Vim"
   6532 
   6533 #~ msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
   6534 #~ msgstr ""
   6535 #~ "E232: \"Пузырь\" для вычислений, включающий и сообщение, и обратный "
   6536 #~ "вызов, не может быть создан"
   6537 
   6538 #~ msgid "Input _Methods"
   6539 #~ msgstr "Методы Ввода"
   6540 
   6541 #~ msgid "VIM - Search and Replace..."
   6542 #~ msgstr "VIM — Поиск и замена..."
   6543 
   6544 #~ msgid "VIM - Search..."
   6545 #~ msgstr "VIM — Поиск..."
   6546 
   6547 #~ msgid "Find what:"
   6548 #~ msgstr "Что ищем:"
   6549 
   6550 #~ msgid "Replace with:"
   6551 #~ msgstr "На что заменяем:"
   6552 
   6553 #~ msgid "Match whole word only"
   6554 #~ msgstr "Только точные соответствия"
   6555 
   6556 #~ msgid "Match case"
   6557 #~ msgstr "Регистрозависимые соответствия"
   6558 
   6559 #~ msgid "Direction"
   6560 #~ msgstr "Направление"
   6561 
   6562 #~ msgid "Up"
   6563 #~ msgstr "Вверх"
   6564 
   6565 #~ msgid "Down"
   6566 #~ msgstr "Вниз"
   6567 
   6568 #~ msgid "Find Next"
   6569 #~ msgstr "Найти следующее"
   6570 
   6571 #~ msgid "Replace"
   6572 #~ msgstr "Замена"
   6573 
   6574 #~ msgid "Replace All"
   6575 #~ msgstr "Заменить все"
   6576 
   6577 #~ msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
   6578 #~ msgstr "Vim: Получен запрос на прекращение работы от диспетчера сеансов\n"
   6579 
   6580 #~ msgid "Close"
   6581 #~ msgstr "Закрыть"
   6582 
   6583 #~ msgid "New tab"
   6584 #~ msgstr "Новая вкладка"
   6585 
   6586 #~ msgid "Open Tab..."
   6587 #~ msgstr "Открыть вкладку..."
   6588 
   6589 #~ msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
   6590 #~ msgstr "Vim: Основное окно было неожиданно закрыто\n"
   6591 
   6592 #~ msgid "&Filter"
   6593 #~ msgstr "&Фильтр"
   6594 
   6595 #~ msgid "&Cancel"
   6596 #~ msgstr "О&тмена"
   6597 
   6598 #~ msgid "Directories"
   6599 #~ msgstr "Каталоги"
   6600 
   6601 #~ msgid "Filter"
   6602 #~ msgstr "Фильтр"
   6603 
   6604 #~ msgid "&Help"
   6605 #~ msgstr "&Справка"
   6606 
   6607 #~ msgid "Files"
   6608 #~ msgstr "Файлы"
   6609 
   6610 #~ msgid "&OK"
   6611 #~ msgstr "&Да"
   6612 
   6613 #~ msgid "Selection"
   6614 #~ msgstr "Выделение"
   6615 
   6616 #~ msgid "Find &Next"
   6617 #~ msgstr "Найти &следующее"
   6618 
   6619 #~ msgid "&Replace"
   6620 #~ msgstr "За&мена"
   6621 
   6622 #~ msgid "Replace &All"
   6623 #~ msgstr "Заменить &все"
   6624 
   6625 #~ msgid "&Undo"
   6626 #~ msgstr "О&тмена"
   6627 
   6628 #~ msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
   6629 #~ msgstr "E671: Окно с заголовком \"%s\" не обнаружено"
   6630 
   6631 #~ msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
   6632 #~ msgstr "E243: Параметр не поддерживается: \"-%s\"; используйте версию OLE."
   6633 
   6634 #~ msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
   6635 #~ msgstr "E672: Невозможно открыть окно внутри приложения MDI"
   6636 
   6637 #~ msgid "Close tab"
   6638 #~ msgstr "Закрыть вкладку"
   6639 
   6640 #~ msgid "Open tab..."
   6641 #~ msgstr "Открыть вкладку..."
   6642 
   6643 #~ msgid "Find string (use '\\\\' to find  a '\\')"
   6644 #~ msgstr "Поиск строки (используйте '\\\\' для поиска '\\')"
   6645 
   6646 #~ msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find  a '\\')"
   6647 #~ msgstr "Поиск и замена (используйте '\\\\' для поиска '\\')"
   6648 
   6649 #~ msgid "Not Used"
   6650 #~ msgstr "Не используется"
   6651 
   6652 #~ msgid "Directory\t*.nothing\n"
   6653 #~ msgstr "Каталог\t*.ничего\n"
   6654 
   6655 #~ msgid ""
   6656 #~ "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
   6657 #~ msgstr ""
   6658 #~ "Vim E458: Невозможно выделить запись в таблице цвета, некоторые цвета "
   6659 #~ "могут отображаться неправильно"
   6660 
   6661 #~ msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
   6662 #~ msgstr ""
   6663 #~ "E250: В наборе шрифтов %s отсутствуют шрифты для следующих кодировок:"
   6664 
   6665 #~ msgid "E252: Fontset name: %s"
   6666 #~ msgstr "E252: Набор шрифтов: %s"
   6667 
   6668 #~ msgid "Font '%s' is not fixed-width"
   6669 #~ msgstr "Шрифт '%s' не является моноширинным"
   6670 
   6671 #~ msgid "E253: Fontset name: %s"
   6672 #~ msgstr "E253: Набор шрифтов: %s"
   6673 
   6674 #~ msgid "Font0: %s"
   6675 #~ msgstr "Font0: %s"
   6676 
   6677 #~ msgid "Font1: %s"
   6678 #~ msgstr "Font1: %s"
   6679 
   6680 #~ msgid "Font%<PRId64> width is not twice that of font0"
   6681 #~ msgstr ""
   6682 #~ "Ширина шрифта font%<PRId64> должна быть вдвое больше ширины шрифта font0"
   6683 
   6684 #~ msgid "Font0 width: %<PRId64>"
   6685 #~ msgstr "Ширина шрифта font0: %<PRId64>"
   6686 
   6687 #~ msgid "Font1 width: %<PRId64>"
   6688 #~ msgstr "Ширина шрифта font1: %<PRId64>"
   6689 
   6690 #~ msgid "Invalid font specification"
   6691 #~ msgstr "Неправильное определение шрифта"
   6692 
   6693 #~ msgid "&Dismiss"
   6694 #~ msgstr "О&тклонить"
   6695 
   6696 #~ msgid "no specific match"
   6697 #~ msgstr "нет специального совпадения"
   6698 
   6699 #~ msgid "Vim - Font Selector"
   6700 #~ msgstr "Vim — Выбор шрифта"
   6701 
   6702 #~ msgid "Name:"
   6703 #~ msgstr "Название:"
   6704 
   6705 #~ msgid "Show size in Points"
   6706 #~ msgstr "Показывать размер в пунктах"
   6707 
   6708 #~ msgid "Encoding:"
   6709 #~ msgstr "Кодировка:"
   6710 
   6711 #~ msgid "Font:"
   6712 #~ msgstr "Шрифт:"
   6713 
   6714 #~ msgid "Style:"
   6715 #~ msgstr "Стиль:"
   6716 
   6717 #~ msgid "Size:"
   6718 #~ msgstr "Размер:"
   6719 
   6720 #~ msgid "E256: Hangul automata ERROR"
   6721 #~ msgstr "E256: ОШИБКА автоматики Хангыл"
   6722 
   6723 #~ msgid "E563: stat error"
   6724 #~ msgstr "E563: Ошибка stat"
   6725 
   6726 #~ msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
   6727 #~ msgstr "E625: Невозможно открыть базу данных cscope: %s"
   6728 
   6729 #~ msgid "E626: cannot get cscope database information"
   6730 #~ msgstr "E626: Информация о базе данных cscope не доступна"
   6731 
   6732 #~ msgid "Lua library cannot be loaded."
   6733 #~ msgstr "Библиотека Lua не может быть загружена."
   6734 
   6735 #~ msgid "cannot save undo information"
   6736 #~ msgstr "невозможно сохранить информацию об отмене операции"
   6737 
   6738 #~ msgid ""
   6739 #~ "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not "
   6740 #~ "be loaded."
   6741 #~ msgstr ""
   6742 #~ "E815: К сожалению эта команда не работает, поскольку не загружена "
   6743 #~ "библиотека MzScheme"
   6744 
   6745 #~ msgid "invalid expression"
   6746 #~ msgstr "неправильное выражение"
   6747 
   6748 #~ msgid "expressions disabled at compile time"
   6749 #~ msgstr "выражения отключены при компиляции"
   6750 
   6751 #~ msgid "hidden option"
   6752 #~ msgstr "скрытая опция"
   6753 
   6754 #~ msgid "unknown option"
   6755 #~ msgstr "неизвестная опция"
   6756 
   6757 #~ msgid "window index is out of range"
   6758 #~ msgstr "индекс окна за пределами диапазона"
   6759 
   6760 #~ msgid "couldn't open buffer"
   6761 #~ msgstr "невозможно открыть буфер"
   6762 
   6763 #~ msgid "cannot delete line"
   6764 #~ msgstr "невозможно удалить строку"
   6765 
   6766 #~ msgid "cannot replace line"
   6767 #~ msgstr "невозможно заменить строку"
   6768 
   6769 #~ msgid "cannot insert line"
   6770 #~ msgstr "невозможно вставить строку"
   6771 
   6772 #~ msgid "string cannot contain newlines"
   6773 #~ msgstr "строка не может содержать символ новой строки"
   6774 
   6775 #~ msgid "error converting Scheme values to Vim"
   6776 #~ msgstr "невозможно преобразовать значения Scheme в Vim"
   6777 
   6778 #~ msgid "Vim error: ~a"
   6779 #~ msgstr "ошибка Vim: ~a"
   6780 
   6781 #~ msgid "Vim error"
   6782 #~ msgstr "ошибка Vim"
   6783 
   6784 #~ msgid "buffer is invalid"
   6785 #~ msgstr "неправильный буфер"
   6786 
   6787 #~ msgid "window is invalid"
   6788 #~ msgstr "неправильное окно"
   6789 
   6790 #~ msgid "linenr out of range"
   6791 #~ msgstr "номер строки за пределами диапазона"
   6792 
   6793 #~ msgid "not allowed in the Vim sandbox"
   6794 #~ msgstr "не допускается в песочнице Vim"
   6795 
   6796 #~ msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
   6797 #~ msgstr ""
   6798 #~ "E836: Данный Vim не может выполнить :python после использования :py3"
   6799 
   6800 #~ msgid ""
   6801 #~ "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
   6802 #~ "loaded."
   6803 #~ msgstr ""
   6804 #~ "E263: К сожалению эта команда не работает, поскольку не загружена "
   6805 #~ "библиотека Python"
   6806 
   6807 #~ msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
   6808 #~ msgstr "E659: Невозможно выполнить рекурсивный вызов Python"
   6809 
   6810 #~ msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
   6811 #~ msgstr ""
   6812 #~ "E837: Данный Vim не может выполнить :py3 после использования :python"
   6813 
   6814 #~ msgid "E265: $_ must be an instance of String"
   6815 #~ msgstr "E265: $_ должен быть экземпляром или строкой"
   6816 
   6817 #~ msgid ""
   6818 #~ "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be "
   6819 #~ "loaded."
   6820 #~ msgstr ""
   6821 #~ "E266: К сожалению эта команда не работает, поскольку не загружена "
   6822 #~ "библиотека Ruby"
   6823 
   6824 #~ msgid "E267: unexpected return"
   6825 #~ msgstr "E267: Неожиданный return"
   6826 
   6827 #~ msgid "E268: unexpected next"
   6828 #~ msgstr "E268: Неожиданный next"
   6829 
   6830 #~ msgid "E269: unexpected break"
   6831 #~ msgstr "E269: Неожиданный break"
   6832 
   6833 #~ msgid "E270: unexpected redo"
   6834 #~ msgstr "E270: Неожиданный redo"
   6835 
   6836 #~ msgid "E271: retry outside of rescue clause"
   6837 #~ msgstr "E271: retry вне оператора rescue"
   6838 
   6839 #~ msgid "E272: unhandled exception"
   6840 #~ msgstr "E272: Необработанное исключение"
   6841 
   6842 #~ msgid "E273: unknown longjmp status %d"
   6843 #~ msgstr "E273: Неизвестное состояние longjmp %d"
   6844 
   6845 #~ msgid "Toggle implementation/definition"
   6846 #~ msgstr "Переключение между реализацией/определением"
   6847 
   6848 #~ msgid "Show base class of"
   6849 #~ msgstr "Показать основной класс"
   6850 
   6851 #~ msgid "Show overridden member function"
   6852 #~ msgstr "Показать перегруженные функции"
   6853 
   6854 #~ msgid "Retrieve from file"
   6855 #~ msgstr "Получить из файла"
   6856 
   6857 #~ msgid "Retrieve from project"
   6858 #~ msgstr "Получить из проекта"
   6859 
   6860 #~ msgid "Retrieve from all projects"
   6861 #~ msgstr "Получить из всех проектов"
   6862 
   6863 #~ msgid "Retrieve"
   6864 #~ msgstr "Получить"
   6865 
   6866 #~ msgid "Show source of"
   6867 #~ msgstr "Показать исходный код"
   6868 
   6869 #~ msgid "Find symbol"
   6870 #~ msgstr "Найти символ"
   6871 
   6872 #~ msgid "Browse class"
   6873 #~ msgstr "Просмотр класса"
   6874 
   6875 #~ msgid "Show class in hierarchy"
   6876 #~ msgstr "Показать класс в иерархии"
   6877 
   6878 #~ msgid "Show class in restricted hierarchy"
   6879 #~ msgstr "Показать класс в ограниченной иерархии"
   6880 
   6881 #~ msgid "Xref refers to"
   6882 #~ msgstr "Xref ссылается на"
   6883 
   6884 #~ msgid "Xref referred by"
   6885 #~ msgstr "Ссылка на xref из"
   6886 
   6887 #~ msgid "Xref has a"
   6888 #~ msgstr "Xref имеет"
   6889 
   6890 #~ msgid "Xref used by"
   6891 #~ msgstr "Xref используется"
   6892 
   6893 #~ msgid "Show docu of"
   6894 #~ msgstr "Показать docu"
   6895 
   6896 #~ msgid "Generate docu for"
   6897 #~ msgstr "Создать docu"
   6898 
   6899 #~ msgid ""
   6900 #~ "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
   6901 #~ "$PATH).\n"
   6902 #~ msgstr ""
   6903 #~ "Невозможно подсоединиться к SNiFF+. Проверьте настройки окружения."
   6904 #~ "(sniffemacs должны быть указаны в переменной $PATH).\n"
   6905 
   6906 #~ msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
   6907 #~ msgstr "E274: Sniff: Ошибка во время чтения. Отсоединение"
   6908 
   6909 #~ msgid "SNiFF+ is currently "
   6910 #~ msgstr "В настоящий момент SNiFF+ "
   6911 
   6912 #~ msgid "not "
   6913 #~ msgstr "не "
   6914 
   6915 #~ msgid "connected"
   6916 #~ msgstr "подсоединён"
   6917 
   6918 #~ msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
   6919 #~ msgstr "E275: Неизвестный запрос SNiFF+: %s"
   6920 
   6921 #~ msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
   6922 #~ msgstr "E276: Ошибка соединения со SNiFF+"
   6923 
   6924 #~ msgid "E278: SNiFF+ not connected"
   6925 #~ msgstr "E278: SNiFF+ не подсоединён"
   6926 
   6927 #~ msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
   6928 #~ msgstr "E279: Это не буфер SNiFF+"
   6929 
   6930 #~ msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
   6931 #~ msgstr "Sniff: Ошибка во время записи. Отсоединение"
   6932 
   6933 #~ msgid "invalid buffer number"
   6934 #~ msgstr "неправильный номер буфера"
   6935 
   6936 #~ msgid "not implemented yet"
   6937 #~ msgstr "пока не реализовано"
   6938 
   6939 #~ msgid "cannot set line(s)"
   6940 #~ msgstr "невозможно назначить строку или строки"
   6941 
   6942 #~ msgid "invalid mark name"
   6943 #~ msgstr "неправильное имя отметки"
   6944 
   6945 #~ msgid "mark not set"
   6946 #~ msgstr "отметка не установлена"
   6947 
   6948 #~ msgid "row %d column %d"
   6949 #~ msgstr "ряд %d колонка %d"
   6950 
   6951 #~ msgid "cannot insert/append line"
   6952 #~ msgstr "невозможно вставить или добавить строку"
   6953 
   6954 #~ msgid "line number out of range"
   6955 #~ msgstr "номер строки за пределами диапазона"
   6956 
   6957 #~ msgid "unknown flag: "
   6958 #~ msgstr "неизвестный флаг: "
   6959 
   6960 #~ msgid "unknown vimOption"
   6961 #~ msgstr "неизвестная vimOption"
   6962 
   6963 #~ msgid "keyboard interrupt"
   6964 #~ msgstr "клавиатурное прерывание"
   6965 
   6966 #~ msgid "vim error"
   6967 #~ msgstr "ошибка VIM"
   6968 
   6969 #~ msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
   6970 #~ msgstr ""
   6971 #~ "невозможно создать команду буфера или окна: объект в процессе удаления"
   6972 
   6973 #~ msgid ""
   6974 #~ "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
   6975 #~ msgstr ""
   6976 #~ "невозможно зарегистрировать команду с обратным вызовом: буфер или окно в "
   6977 #~ "процессе удаления"
   6978 
   6979 #~ msgid ""
   6980 #~ "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-"
   6981 #~ "dev@vim.org"
   6982 #~ msgstr ""
   6983 #~ "E280: КРИТИЧЕСКАЯ ОШИБКА TCL: повреждён список ссылок?! Сообщите об этом "
   6984 #~ "по адресу vim-dev@vim.org"
   6985 
   6986 #~ msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
   6987 #~ msgstr ""
   6988 #~ "невозможно зарегистрировать команду с обратным вызовом: ссылка на буфер "
   6989 #~ "или окно не обнаружена"
   6990 
   6991 #~ msgid ""
   6992 #~ "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be "
   6993 #~ "loaded."
   6994 #~ msgstr ""
   6995 #~ "E571: К сожалению эта команда не работает, поскольку не загружена "
   6996 #~ "библиотека Tcl"
   6997 
   6998 #~ msgid "E572: exit code %d"
   6999 #~ msgstr "E572: Код выхода %d"
   7000 
   7001 #~ msgid "cannot get line"
   7002 #~ msgstr "невозможно получить строку"
   7003 
   7004 #~ msgid "Unable to register a command server name"
   7005 #~ msgstr "Невозможно зарегистрировать имя сервера команд"
   7006 
   7007 #~ msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
   7008 #~ msgstr "E248: Не удалась отправка команды в другую программу"
   7009 
   7010 #~ msgid "E573: Invalid server id used: %s"
   7011 #~ msgstr "E573: Используется неправильный id сервера: %s"
   7012 
   7013 #~ msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
   7014 #~ msgstr ""
   7015 #~ "E251: Неправильно сформировано значение данного процесса VIM в реестре. "
   7016 #~ "Удалено!"
   7017 
   7018 #~ msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
   7019 #~ msgstr "NetBeans не поддерживается с этим графическим интерфейсом\n"
   7020 
   7021 #~ msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
   7022 #~ msgstr ""
   7023 #~ "Данный Vim был скомпилирован с выключенной особенностью просмотра отличий"
   7024 
   7025 #~ msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
   7026 #~ msgstr "Невозможно использовать '-nb': не включено при компиляции\n"
   7027 
   7028 #~ msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
   7029 #~ msgstr "Vim: Ошибка: Не удалось запустить gvim из NetBeans\n"
   7030 
   7031 #~ msgid ""
   7032 #~ "\n"
   7033 #~ "Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
   7034 #~ msgstr ""
   7035 #~ "\n"
   7036 #~ "Если регистр игнорируется, добавьте перед флагом / для верхнего регистра"
   7037 
   7038 #~ msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
   7039 #~ msgstr "-register\t\tЗарегистрировать этот gvim для OLE"
   7040 
   7041 #~ msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
   7042 #~ msgstr "-unregister\t\tОтключить регистрацию данного gvim для OLE"
   7043 
   7044 #~ msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
   7045 #~ msgstr "-g\t\t\tЗапустить с графическим интерфейсом (как \"gvim\")"
   7046 
   7047 #~ msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
   7048 #~ msgstr ""
   7049 #~ "-f  или --nofork\tВ активной задаче: Не выполнять fork при запуске GUI"
   7050 
   7051 #~ msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
   7052 #~ msgstr "-f\t\t\tНе использовать newcli для открытия окна"
   7053 
   7054 #~ msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
   7055 #~ msgstr "-dev <устройство>\t\tИспользовать для I/O указанное <устройство>"
   7056 
   7057 #~ msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
   7058 #~ msgstr "-U <gvimrc>\t\tИспользовать <gvimrc> вместо любых файлов .gvimrc"
   7059 
   7060 #~ msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
   7061 #~ msgstr "-x\t\t\tРедактирование зашифрованных файлов"
   7062 
   7063 #~ msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
   7064 #~ msgstr "-display <экран>\tПодсоединить VIM к указанному X-серверу"
   7065 
   7066 #~ msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
   7067 #~ msgstr "-X\t\t\tНе выполнять соединение с сервером X"
   7068 
   7069 #~ msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
   7070 #~ msgstr ""
   7071 #~ "--remote <файлы>\tПо возможности редактировать <файлы> на сервере Vim"
   7072 
   7073 #~ msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
   7074 #~ msgstr "--remote-silent <файлы>  То же, но без жалоб на отсутствие сервера"
   7075 
   7076 #~ msgid ""
   7077 #~ "--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
   7078 #~ msgstr ""
   7079 #~ "--remote-wait <файлы>  То же, что и --remote, но с ожиданием завершения"
   7080 
   7081 #~ msgid ""
   7082 #~ "--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
   7083 #~ msgstr ""
   7084 #~ "--remote-wait-silent <файлы>  То же, но без жалоб на отсутствие сервера"
   7085 
   7086 #~ msgid ""
   7087 #~ "--remote-tab[-wait][-silent] <files>  As --remote but use tab page per "
   7088 #~ "file"
   7089 #~ msgstr ""
   7090 #~ "--remote-tab[-wait][-silent] <файлы>  То же, что и --remote, но с "
   7091 #~ "вкладками"
   7092 
   7093 #~ msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
   7094 #~ msgstr "--remote-send <кнопки>\tОтправить <кнопки> на сервер Vim и выйти"
   7095 
   7096 #~ msgid ""
   7097 #~ "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
   7098 #~ msgstr ""
   7099 #~ "--remote-expr <выраж>\tВычислить <выраж> на сервере Vim и напечатать"
   7100 
   7101 #~ msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
   7102 #~ msgstr ""
   7103 #~ "--serverlist\t\tПоказать список имён серверов Vim и завершить работу"
   7104 
   7105 #~ msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
   7106 #~ msgstr ""
   7107 #~ "--servername <имя>\tОтправить на/стать сервером Vim с указанным <именем>"
   7108 
   7109 #~ msgid ""
   7110 #~ "\n"
   7111 #~ "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
   7112 #~ msgstr ""
   7113 #~ "\n"
   7114 #~ "Параметры для gvim (версия Motif):\n"
   7115 
   7116 #~ msgid ""
   7117 #~ "\n"
   7118 #~ "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
   7119 #~ msgstr ""
   7120 #~ "\n"
   7121 #~ "Параметры для gvim (версия neXtaw):\n"
   7122 
   7123 #~ msgid ""
   7124 #~ "\n"
   7125 #~ "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
   7126 #~ msgstr ""
   7127 #~ "\n"
   7128 #~ "Параметры для gvim (версия Athena):\n"
   7129 
   7130 #~ msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
   7131 #~ msgstr "-display <дисплей>\tЗапустить VIM на указанном <дисплее>"
   7132 
   7133 #~ msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
   7134 #~ msgstr "-iconic\t\tЗапустить VIM в свёрнутом виде"
   7135 
   7136 #~ msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
   7137 #~ msgstr ""
   7138 #~ "-background <цвет>\tИспользовать указанный <цвет> для фона (также: -bg)"
   7139 
   7140 #~ msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
   7141 #~ msgstr ""
   7142 #~ "-foreground <цвет>\tИспользовать <цвет> для обычного текста (также: -fg)"
   7143 
   7144 #~ msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
   7145 #~ msgstr ""
   7146 #~ "-font <шрифт>\t\tИспользовать <шрифт> для обычного текста (также: -fn)"
   7147 
   7148 #~ msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
   7149 #~ msgstr "-boldfont <шрифт>\tИспользовать <шрифт> для жирного текста"
   7150 
   7151 #~ msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
   7152 #~ msgstr "-italicfont <шрифт>\tИспользовать <шрифт> для наклонного текста"
   7153 
   7154 #~ msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
   7155 #~ msgstr ""
   7156 #~ "-geometry <геометрия>\tИспользовать начальную <геометрию> (также: -geom)"
   7157 
   7158 #~ msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
   7159 #~ msgstr "-borderwidth <ширина>\tИспользовать <ширину> бордюра (также: -bw)"
   7160 
   7161 #~ msgid ""
   7162 #~ "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
   7163 #~ msgstr ""
   7164 #~ "-scrollbarwidth <ширина> Использовать ширину полосы прокрутки (также: -sw)"
   7165 
   7166 #~ msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
   7167 #~ msgstr "-menuheight <высота>\tИспользовать <высоту> меню (также: -mh)"
   7168 
   7169 #~ msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
   7170 #~ msgstr "-reverse\t\tИспользовать инверсный видеорежим (также: -rv)"
   7171 
   7172 #~ msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
   7173 #~ msgstr "+reverse\t\tНе использовать инверсный видеорежим (также: +rv)"
   7174 
   7175 #~ msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
   7176 #~ msgstr "-xrm <ресурс>\tУстановить указанный <ресурс>"
   7177 
   7178 #~ msgid ""
   7179 #~ "\n"
   7180 #~ "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
   7181 #~ msgstr ""
   7182 #~ "\n"
   7183 #~ "Параметры для gvim (версия GTK+):\n"
   7184 
   7185 #~ msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
   7186 #~ msgstr ""
   7187 #~ "-display <дисплей>\tЗапустить VIM на указанном <дисплее> (также: --"
   7188 #~ "display)"
   7189 
   7190 #~ msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
   7191 #~ msgstr ""
   7192 #~ "--role <роль>\tУстановить уникальную <роль> для идентификации главного "
   7193 #~ "окна"
   7194 
   7195 #~ msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
   7196 #~ msgstr "--socketid <xid>\tОткрыть Vim внутри другого компонента GTK"
   7197 
   7198 #~ msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
   7199 #~ msgstr ""
   7200 #~ "--echo-wid\t\tВывести Window ID для gvim на стандартный поток вывода"
   7201 
   7202 #~ msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
   7203 #~ msgstr "-P <заголовок родителя>\tОткрыть Vim в родительском приложении"
   7204 
   7205 #~ msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
   7206 #~ msgstr "--windowid <HWND>\tОткрыть Vim внутри другого компонента win32"
   7207 
   7208 #~ msgid "No display"
   7209 #~ msgstr "Нет дисплея"
   7210 
   7211 #~ msgid ": Send failed.\n"
   7212 #~ msgstr ": Отправка не удалась.\n"
   7213 
   7214 #~ msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
   7215 #~ msgstr ": Отправка не удалась. Попытка местного выполнения\n"
   7216 
   7217 #~ msgid "%d of %d edited"
   7218 #~ msgstr "отредактировано %d из %d"
   7219 
   7220 #~ msgid "No display: Send expression failed.\n"
   7221 #~ msgstr "Нет дисплея: отправка выражения не удалась.\n"
   7222 
   7223 #~ msgid ": Send expression failed.\n"
   7224 #~ msgstr ": Отправка выражения не удалась.\n"
   7225 
   7226 #~ msgid "E543: Not a valid codepage"
   7227 #~ msgstr "E543: Недопустимое имя кодировки"
   7228 
   7229 #~ msgid "E284: Cannot set IC values"
   7230 #~ msgstr "E284: Невозможно назначить значения контекста ввода"
   7231 
   7232 #~ msgid "E285: Failed to create input context"
   7233 #~ msgstr "E285: Невозможно создать контекст ввода"
   7234 
   7235 #~ msgid "E286: Failed to open input method"
   7236 #~ msgstr "E286: Неудачная попытка открыть метод ввода"
   7237 
   7238 #~ msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
   7239 #~ msgstr ""
   7240 #~ "E287: Предупреждение: невозможно назначить обр. вызов уничтожения метода "
   7241 #~ "ввода"
   7242 
   7243 #~ msgid "E288: input method doesn't support any style"
   7244 #~ msgstr "E288: Метод ввода не поддерживает стили"
   7245 
   7246 #~ msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
   7247 #~ msgstr ""
   7248 #~ "E289: Метод ввода не поддерживает мой тип предварительного редактирования"
   7249 
   7250 #~ msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
   7251 #~ msgstr "E843: Ошибка при обновлении шифрования своп-файла"
   7252 
   7253 #~ msgid ""
   7254 #~ "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
   7255 #~ msgstr "E833: %s зашифрован, а эта версия Vim не поддерживает шифрование"
   7256 
   7257 #~ msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
   7258 #~ msgstr "Своп-файл зашифрован: \"%s\""
   7259 
   7260 #~ msgid ""
   7261 #~ "\n"
   7262 #~ "If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
   7263 #~ msgstr ""
   7264 #~ "\n"
   7265 #~ "Если вы ввели новый пароль для шифрования, но не записали текстовый файл,"
   7266 
   7267 #~ msgid ""
   7268 #~ "\n"
   7269 #~ "enter the new crypt key."
   7270 #~ msgstr ""
   7271 #~ "\n"
   7272 #~ "то введите новый пароль для шифрования."
   7273 
   7274 # Перевод сообщения разделён на две части, часть первая
   7275 #~ msgid ""
   7276 #~ "\n"
   7277 #~ "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
   7278 #~ msgstr ""
   7279 #~ "\n"
   7280 #~ "Если вы записали текстовый файл после изменения пароля шифрования, то "
   7281 #~ "нажмите"
   7282 
   7283 # Перевод сообщения разделён на две части, часть вторая
   7284 #~ msgid ""
   7285 #~ "\n"
   7286 #~ "to use the same key for text file and swap file"
   7287 #~ msgstr ""
   7288 #~ "\n"
   7289 #~ "Enter для использования одного ключа для текстового файла и своп-файла"
   7290 
   7291 #~ msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
   7292 #~ msgstr ""
   7293 #~ "Использование ключа шифрования из своп-файла для текстового файла.\n"
   7294 
   7295 #~ msgid ""
   7296 #~ "\n"
   7297 #~ "         [not usable with this version of Vim]"
   7298 #~ msgstr ""
   7299 #~ "\n"
   7300 #~ "         [не пригоден для использования с данной версией Vim]"
   7301 
   7302 #~ msgid "Tear off this menu"
   7303 #~ msgstr "Оторвать это меню"
   7304 
   7305 #~ msgid "Select Directory dialog"
   7306 #~ msgstr "Выбор каталога"
   7307 
   7308 #~ msgid "Save File dialog"
   7309 #~ msgstr "Сохранение файла"
   7310 
   7311 #~ msgid "Open File dialog"
   7312 #~ msgstr "Открытие файла"
   7313 
   7314 #~ msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
   7315 #~ msgstr ""
   7316 #~ "E338: Извините, но в консольном режиме нет проводника по файловой системе"
   7317 
   7318 #~ msgid "Vim: preserving files...\n"
   7319 #~ msgstr "Vim: сохранение файлов...\n"
   7320 
   7321 #~ msgid "Vim: Finished.\n"
   7322 #~ msgstr "Vim: Готово.\n"
   7323 
   7324 #~ msgid "ERROR: "
   7325 #~ msgstr "ОШИБКА: "
   7326 
   7327 #~ msgid ""
   7328 #~ "\n"
   7329 #~ "[bytes] total alloc-freed %<PRIu64>-%<PRIu64>, in use %<PRIu64>, peak use "
   7330 #~ "%<PRIu64>\n"
   7331 #~ msgstr ""
   7332 #~ "\n"
   7333 #~ "[байт] всего выдел.-освоб. %<PRIu64>-%<PRIu64>, использ. %<PRIu64>, макс. "
   7334 #~ "использ. %<PRIu64>\n"
   7335 
   7336 #~ msgid ""
   7337 #~ "[calls] total re/malloc()'s %<PRIu64>, total free()'s %<PRIu64>\n"
   7338 #~ "\n"
   7339 #~ msgstr ""
   7340 #~ "[вызовы] re/malloc() всего %<PRIu64>, free() всего %<PRIu64>\n"
   7341 #~ "\n"
   7342 
   7343 #~ msgid "E340: Line is becoming too long"
   7344 #~ msgstr "E340: Строка становится слишком длинной"
   7345 
   7346 #~ msgid "E341: Internal error: lalloc(%<PRId64>, )"
   7347 #~ msgstr "E341: Внутренняя ошибка: lalloc(%<PRId64>, )"
   7348 
   7349 #~ msgid "E547: Illegal mouseshape"
   7350 #~ msgstr "E547: Недопустимая форма курсора"
   7351 
   7352 #~ msgid "Enter encryption key: "
   7353 #~ msgstr "Введите пароль для шифрования: "
   7354 
   7355 #~ msgid "Enter same key again: "
   7356 #~ msgstr "Повторите ввод пароля: "
   7357 
   7358 #~ msgid "Keys don't match!"
   7359 #~ msgstr "Введённые пароли не совпадают!"
   7360 
   7361 #~ msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
   7362 #~ msgstr "Невозможно соединиться с NetBeans #2"
   7363 
   7364 #~ msgid "Cannot connect to Netbeans"
   7365 #~ msgstr "Невозможно соединиться с NetBeans"
   7366 
   7367 #~ msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
   7368 #~ msgstr ""
   7369 #~ "E668: Неправильный режим доступа к информации о соединении с NetBeans: "
   7370 #~ "\"%s\""
   7371 
   7372 #~ msgid "read from Netbeans socket"
   7373 #~ msgstr "чтение из гнезда NetBeans"
   7374 
   7375 #~ msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %<PRId64>"
   7376 #~ msgstr "E658: Потеряно соединение с NetBeans для буфера %<PRId64>"
   7377 
   7378 #~ msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
   7379 #~ msgstr "E838: NetBeans не поддерживается с этим графическим интерфейсом"
   7380 
   7381 #~ msgid "E511: netbeans already connected"
   7382 #~ msgstr "E511: уже соединён с NetBeans"
   7383 
   7384 #~ msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
   7385 #~ msgstr ""
   7386 #~ "E505: %s открыт только для чтения (добавьте !, чтобы обойти проверку)"
   7387 
   7388 #~ msgid "E775: Eval feature not available"
   7389 #~ msgstr "E775: eval не доступна"
   7390 
   7391 #~ msgid "freeing %<PRId64> lines"
   7392 #~ msgstr "очищено строк: %<PRId64>"
   7393 
   7394 #~ msgid "E530: Cannot change term in GUI"
   7395 #~ msgstr "E530: В графическом интерфейсе изменять терминал невозможно"
   7396 
   7397 #~ msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
   7398 #~ msgstr "E531: Для запуска графического интерфейса используйте \":gui\""
   7399 
   7400 #~ msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
   7401 #~ msgstr "E617: Не может быть изменено в графическом интерфейсе GTK+ 2"
   7402 
   7403 #~ msgid "E596: Invalid font(s)"
   7404 #~ msgstr "E596: Неправильные шрифты"
   7405 
   7406 #~ msgid "E597: can't select fontset"
   7407 #~ msgstr "E597: Невозможно выбрать шрифтовой набор"
   7408 
   7409 #~ msgid "E598: Invalid fontset"
   7410 #~ msgstr "E598: Неправильный шрифтовой набор"
   7411 
   7412 #~ msgid "E533: can't select wide font"
   7413 #~ msgstr "E533: Невозможно выбрать шрифт с символами двойной ширины"
   7414 
   7415 #~ msgid "E534: Invalid wide font"
   7416 #~ msgstr "E534: Неправильный шрифт с символами двойной ширины"
   7417 
   7418 #~ msgid "E538: No mouse support"
   7419 #~ msgstr "E538: Мышь не поддерживается"
   7420 
   7421 #~ msgid "cannot open "
   7422 #~ msgstr "невозможно открыть "
   7423 
   7424 #~ msgid "VIM: Can't open window!\n"
   7425 #~ msgstr "VIM: Невозможно открыть окно!\n"
   7426 
   7427 #~ msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
   7428 #~ msgstr "Необходима Amigados версии 2.04 или более поздней\n"
   7429 
   7430 #~ msgid "Need %s version %<PRId64>\n"
   7431 #~ msgstr "Необходима %s версии %<PRId64>\n"
   7432 
   7433 #~ msgid "Cannot open NIL:\n"
   7434 #~ msgstr "Невозможно открыть NIL:\n"
   7435 
   7436 #~ msgid "Cannot create "
   7437 #~ msgstr "Невозможно создать "
   7438 
   7439 #~ msgid "Vim exiting with %d\n"
   7440 #~ msgstr "Прекращение работы Vim с кодом %d\n"
   7441 
   7442 #~ msgid "cannot change console mode ?!\n"
   7443 #~ msgstr "невозможно сменить режим консоли?!\n"
   7444 
   7445 #~ msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
   7446 #~ msgstr "mch_get_shellsize: не в консоли??\n"
   7447 
   7448 #~ msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
   7449 #~ msgstr "E360: Невозможно выполнить оболочку с параметром -f"
   7450 
   7451 #~ msgid "Cannot execute "
   7452 #~ msgstr "Невозможно выполнить "
   7453 
   7454 #~ msgid "shell "
   7455 #~ msgstr "оболочка "
   7456 
   7457 #~ msgid " returned\n"
   7458 #~ msgstr " завершила работу\n"
   7459 
   7460 #~ msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
   7461 #~ msgstr "слишком малая величина ANCHOR_BUF_SIZE."
   7462 
   7463 #~ msgid "I/O ERROR"
   7464 #~ msgstr "ОШИБКА ВВОДА/ВЫВОДА"
   7465 
   7466 #~ msgid "Message"
   7467 #~ msgstr "Сообщение"
   7468 
   7469 #~ msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
   7470 #~ msgstr ""
   7471 #~ "Значение опции 'columns' не равно 80, внешние программы не выполняются"
   7472 
   7473 #~ msgid "E237: Printer selection failed"
   7474 #~ msgstr "E237: Неудачное завершение выбора принтера"
   7475 
   7476 #~ msgid "to %s on %s"
   7477 #~ msgstr "в %s на %s"
   7478 
   7479 #~ msgid "E613: Unknown printer font: %s"
   7480 #~ msgstr "E613: Неизвестный шрифт принтера: %s"
   7481 
   7482 #~ msgid "E238: Print error: %s"
   7483 #~ msgstr "E238: Ошибка печати: %s"
   7484 
   7485 #~ msgid "Printing '%s'"
   7486 #~ msgstr "Печать '%s'"
   7487 
   7488 #~ msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
   7489 #~ msgstr "E244: Недопустимое имя кодировки \"%s\" в имени шрифта \"%s\""
   7490 
   7491 #~ msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
   7492 #~ msgstr "E245: Недопустимый символ '%c' в имени шрифта \"%s\""
   7493 
   7494 #~ msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
   7495 #~ msgstr "Vim: Двойной сигнал, завершение работы\n"
   7496 
   7497 #~ msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
   7498 #~ msgstr "Vim: Получен убийственный сигнал %s\n"
   7499 
   7500 #~ msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
   7501 #~ msgstr "Vim: Получен убийственный сигнал\n"
   7502 
   7503 #~ msgid "Opening the X display took %<PRId64> msec"
   7504 #~ msgstr "Открытие дисплея X заняло %<PRId64> msec"
   7505 
   7506 #~ msgid ""
   7507 #~ "\n"
   7508 #~ "Vim: Got X error\n"
   7509 #~ msgstr ""
   7510 #~ "\n"
   7511 #~ "Vim: Ошибка X\n"
   7512 
   7513 #~ msgid "Testing the X display failed"
   7514 #~ msgstr "Проверка дисплея X завершена неудачно"
   7515 
   7516 #~ msgid "Opening the X display timed out"
   7517 #~ msgstr "Открытие дисплея X не выполнено в отведённое время"
   7518 
   7519 #~ msgid ""
   7520 #~ "\n"
   7521 #~ "Cannot execute shell sh\n"
   7522 #~ msgstr ""
   7523 #~ "\n"
   7524 #~ "Невозможно запустить оболочку sh\n"
   7525 
   7526 #~ msgid ""
   7527 #~ "\n"
   7528 #~ "Cannot create pipes\n"
   7529 #~ msgstr ""
   7530 #~ "\n"
   7531 #~ "Невозможно создать трубы\n"
   7532 
   7533 #~ msgid ""
   7534 #~ "\n"
   7535 #~ "Cannot fork\n"
   7536 #~ msgstr ""
   7537 #~ "\n"
   7538 #~ "Невозможно выполнить fork()\n"
   7539 
   7540 #~ msgid ""
   7541 #~ "\n"
   7542 #~ "Command terminated\n"
   7543 #~ msgstr ""
   7544 #~ "\n"
   7545 #~ "Выполнение команды прервано\n"
   7546 
   7547 #~ msgid "XSMP lost ICE connection"
   7548 #~ msgstr "XSMP утеряно соединение ICE"
   7549 
   7550 #~ msgid "Opening the X display failed"
   7551 #~ msgstr "Неудачное открытие дисплея X"
   7552 
   7553 #~ msgid "XSMP handling save-yourself request"
   7554 #~ msgstr "XSMP обрабатывает запрос самосохранения"
   7555 
   7556 #~ msgid "XSMP opening connection"
   7557 #~ msgstr "XSMP открывает соединение"
   7558 
   7559 #~ msgid "XSMP ICE connection watch failed"
   7560 #~ msgstr "XSMP потеряно слежение за соединением ICE"
   7561 
   7562 #~ msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
   7563 #~ msgstr "XSMP неудачно выполнено SmcOpenConnection: %s"
   7564 
   7565 #~ msgid "At line"
   7566 #~ msgstr "В строке"
   7567 
   7568 #~ msgid "Could not load vim32.dll!"
   7569 #~ msgstr "Невозможно загрузить vim32.dll!"
   7570 
   7571 #~ msgid "VIM Error"
   7572 #~ msgstr "Ошибка VIM"
   7573 
   7574 #~ msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
   7575 #~ msgstr "Невозможно исправить указатели функций для DLL!"
   7576 
   7577 #~ msgid "shell returned %d"
   7578 #~ msgstr "завершение работы оболочки с кодом %d"
   7579 
   7580 #~ msgid "Vim: Caught %s event\n"
   7581 #~ msgstr "Vim: Перехвачено событие %s\n"
   7582 
   7583 #~ msgid "close"
   7584 #~ msgstr "закрытие"
   7585 
   7586 #~ msgid "logoff"
   7587 #~ msgstr "отключение"
   7588 
   7589 #~ msgid "shutdown"
   7590 #~ msgstr "завершение"
   7591 
   7592 #~ msgid "E371: Command not found"
   7593 #~ msgstr "E371: Команда не найдена"
   7594 
   7595 #~ msgid ""
   7596 #~ "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
   7597 #~ "External commands will not pause after completion.\n"
   7598 #~ "See  :help win32-vimrun  for more information."
   7599 #~ msgstr ""
   7600 #~ "VIMRUN.EXE не найден в пути, заданном в $PATH.\n"
   7601 #~ "Внешние команды не будут останавливаться после выполнения.\n"
   7602 #~ "Дополнительная информация в :help win32-vimrun"
   7603 
   7604 #~ msgid "Vim Warning"
   7605 #~ msgstr "Предупреждение Vim"
   7606 
   7607 #~ msgid "Error file"
   7608 #~ msgstr "Файл ошибок"
   7609 
   7610 #~ msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
   7611 #~ msgstr "E868: ошибка при создании НКА с классом эквивалентности!"
   7612 
   7613 #~ msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
   7614 #~ msgstr "E878: (НКА) невозможно выделить память для прохода ветви!"
   7615 
   7616 #~ msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
   7617 #~ msgstr ""
   7618 #~ "Предупреждение: Невозможно найти список слов \"%s_%s.spl\" или \"%s_ascii."
   7619 #~ "spl\""
   7620 
   7621 #~ msgid "Conversion in %s not supported"
   7622 #~ msgstr "Преобразование в %s не поддерживается"
   7623 
   7624 #~ msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
   7625 #~ msgstr "E845: Недостаточно оперативной памяти, список слов будет не полон"
   7626 
   7627 #~ msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
   7628 #~ msgstr "E430: Путь к файлу меток %s обрезан\n"
   7629 
   7630 #~ msgid "new shell started\n"
   7631 #~ msgstr "запуск новой оболочки\n"
   7632 
   7633 #~ msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
   7634 #~ msgstr "Вместо пустого выделения используется CUT_BUFFER0"
   7635 
   7636 #~ msgid "No undo possible; continue anyway"
   7637 #~ msgstr "Отмена невозможна; продолжать выполнение"
   7638 
   7639 #~ msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
   7640 #~ msgstr "E832: Не зашифрованный файл имеет зашифрованный файл отмен: %s"
   7641 
   7642 #~ msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
   7643 #~ msgstr "E826: Не удалось дешифровать файл отмен: %s"
   7644 
   7645 #~ msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
   7646 #~ msgstr "E827: Файл отмен зашифрован: %s"
   7647 
   7648 #~ msgid ""
   7649 #~ "\n"
   7650 #~ "MS-Windows 16/32-bit GUI version"
   7651 #~ msgstr ""
   7652 #~ "\n"
   7653 #~ "Версия с графическим интерфейсом для MS-Windows 16/32 бит"
   7654 
   7655 #~ msgid ""
   7656 #~ "\n"
   7657 #~ "MS-Windows 64-bit GUI version"
   7658 #~ msgstr ""
   7659 #~ "\n"
   7660 #~ "Версия с графическим интерфейсом для MS-Windows 64 бит"
   7661 
   7662 #~ msgid ""
   7663 #~ "\n"
   7664 #~ "MS-Windows 32-bit GUI version"
   7665 #~ msgstr ""
   7666 #~ "\n"
   7667 #~ "Версия с графическим интерфейсом для MS-Windows 32 бит"
   7668 
   7669 #~ msgid " in Win32s mode"
   7670 #~ msgstr " в режиме Win32"
   7671 
   7672 #~ msgid " with OLE support"
   7673 #~ msgstr " с поддержкой OLE"
   7674 
   7675 #~ msgid ""
   7676 #~ "\n"
   7677 #~ "MS-Windows 64-bit console version"
   7678 #~ msgstr ""
   7679 #~ "\n"
   7680 #~ "Консольная версия для MS-Windows 64 бит"
   7681 
   7682 #~ msgid ""
   7683 #~ "\n"
   7684 #~ "MS-Windows 32-bit console version"
   7685 #~ msgstr ""
   7686 #~ "\n"
   7687 #~ "Консольная версия для MS-Windows 32 бит"
   7688 
   7689 #~ msgid ""
   7690 #~ "\n"
   7691 #~ "MS-Windows 16-bit version"
   7692 #~ msgstr ""
   7693 #~ "\n"
   7694 #~ "Версия для MS-Windows 16 бит"
   7695 
   7696 #~ msgid ""
   7697 #~ "\n"
   7698 #~ "32-bit MS-DOS version"
   7699 #~ msgstr ""
   7700 #~ "\n"
   7701 #~ "Версия для MS-DOS 32 бит"
   7702 
   7703 #~ msgid ""
   7704 #~ "\n"
   7705 #~ "16-bit MS-DOS version"
   7706 #~ msgstr ""
   7707 #~ "\n"
   7708 #~ "Версия для MS-DOS 16 бит"
   7709 
   7710 #~ msgid ""
   7711 #~ "\n"
   7712 #~ "MacOS X (unix) version"
   7713 #~ msgstr ""
   7714 #~ "\n"
   7715 #~ "Версия для MacOS X (unix)"
   7716 
   7717 #~ msgid ""
   7718 #~ "\n"
   7719 #~ "MacOS X version"
   7720 #~ msgstr ""
   7721 #~ "\n"
   7722 #~ "Версия для MacOS X"
   7723 
   7724 #~ msgid ""
   7725 #~ "\n"
   7726 #~ "MacOS version"
   7727 #~ msgstr ""
   7728 #~ "\n"
   7729 #~ "Версия для MacOS"
   7730 
   7731 #~ msgid ""
   7732 #~ "\n"
   7733 #~ "OpenVMS version"
   7734 #~ msgstr ""
   7735 #~ "\n"
   7736 #~ "Версия для OpenVMS"
   7737 
   7738 #~ msgid ""
   7739 #~ "\n"
   7740 #~ "Big version "
   7741 #~ msgstr ""
   7742 #~ "\n"
   7743 #~ "Большая версия "
   7744 
   7745 #~ msgid ""
   7746 #~ "\n"
   7747 #~ "Normal version "
   7748 #~ msgstr ""
   7749 #~ "\n"
   7750 #~ "Обычная версия "
   7751 
   7752 #~ msgid ""
   7753 #~ "\n"
   7754 #~ "Small version "
   7755 #~ msgstr ""
   7756 #~ "\n"
   7757 #~ "Малая версия "
   7758 
   7759 #~ msgid ""
   7760 #~ "\n"
   7761 #~ "Tiny version "
   7762 #~ msgstr ""
   7763 #~ "\n"
   7764 #~ "Версия \"Кроха\" "
   7765 
   7766 #~ msgid "with GTK2-GNOME GUI."
   7767 #~ msgstr "с графическим интерфейсом GTK2-GNOME."
   7768 
   7769 #~ msgid "with GTK2 GUI."
   7770 #~ msgstr "с графическим интерфейсом GTK2."
   7771 
   7772 #~ msgid "with X11-Motif GUI."
   7773 #~ msgstr "с графическим интерфейсом X11-Motif."
   7774 
   7775 #~ msgid "with X11-neXtaw GUI."
   7776 #~ msgstr "с графическим интерфейсом X11-neXtaw."
   7777 
   7778 #~ msgid "with X11-Athena GUI."
   7779 #~ msgstr "с графическим интерфейсом X11-Athena."
   7780 
   7781 #~ msgid "with Photon GUI."
   7782 #~ msgstr "с графическим интерфейсом Photon."
   7783 
   7784 #~ msgid "with GUI."
   7785 #~ msgstr "с графическим интерфейсом."
   7786 
   7787 #~ msgid "with Carbon GUI."
   7788 #~ msgstr "с графическим интерфейсом Carbon."
   7789 
   7790 #~ msgid "with Cocoa GUI."
   7791 #~ msgstr "с графическим интерфейсом Cocoa."
   7792 
   7793 #~ msgid "with (classic) GUI."
   7794 #~ msgstr "с классическим графическим интерфейсом."
   7795 
   7796 #~ msgid "  system gvimrc file: \""
   7797 #~ msgstr "           общесистемный файл gvimrc: \""
   7798 
   7799 #~ msgid "    user gvimrc file: \""
   7800 #~ msgstr "        пользовательский файл gvimrc: \""
   7801 
   7802 #~ msgid "2nd user gvimrc file: \""
   7803 #~ msgstr " второй пользовательский файл gvimrc: \""
   7804 
   7805 #~ msgid "3rd user gvimrc file: \""
   7806 #~ msgstr " третий пользовательский файл gvimrc: \""
   7807 
   7808 #~ msgid "    system menu file: \""
   7809 #~ msgstr "             общесистемный файл меню: \""
   7810 
   7811 #~ msgid "Compiler: "
   7812 #~ msgstr "Компилятор: "
   7813 
   7814 #~ msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
   7815 #~ msgstr "меню Справка->Сироты             для получения информации     "
   7816 
   7817 #~ msgid "Running modeless, typed text is inserted"
   7818 #~ msgstr "Безрежимная работа, вставка введённого текста"
   7819 
   7820 #~ msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
   7821 #~ msgstr ""
   7822 #~ "меню Правка->Глобальные настройки->Режим Вставки                     "
   7823 
   7824 #~ msgid "                              for two modes      "
   7825 #~ msgstr "                                 для двух режимов               "
   7826 
   7827 #~ msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
   7828 #~ msgstr ""
   7829 #~ "меню Правка->Глобальные настройки->Совместимость с Vi                "
   7830 
   7831 #~ msgid "                              for Vim defaults   "
   7832 #~ msgstr "                                 для перехода в режим Vim       "
   7833 
   7834 #~ msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
   7835 #~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: обнаружена Windows 95/98/ME"
   7836 
   7837 #~ msgid "type  :help windows95<Enter>  for info on this"
   7838 #~ msgstr "наберите :help windows95<Enter>  для получения информации     "
   7839 
   7840 #~ msgid "E370: Could not load library %s"
   7841 #~ msgstr "E370: Невозможно загрузить библиотеку %s"
   7842 
   7843 #~ msgid ""
   7844 #~ "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
   7845 #~ msgstr ""
   7846 #~ "Извините, данная команда отключена: невозможно загрузить библиотеку Perl"
   7847 
   7848 #~ msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
   7849 #~ msgstr ""
   7850 #~ "E299: Не допускается вычисление Perl в песочнице без модуля безопасности"
   7851 
   7852 #~ msgid "Edit with &multiple Vims"
   7853 #~ msgstr "Редактировать в &разных Vim-ах"
   7854 
   7855 #~ msgid "Edit with single &Vim"
   7856 #~ msgstr "Редактировать в &одном Vim"
   7857 
   7858 #~ msgid "Diff with Vim"
   7859 #~ msgstr "Сравнить с помощью Vim"
   7860 
   7861 #~ msgid "Edit with &Vim"
   7862 #~ msgstr "Ре&дактировать с помощью Vim"
   7863 
   7864 #~ msgid "Edit with existing Vim - "
   7865 #~ msgstr "Редактировать в запущенном Vim — "
   7866 
   7867 #~ msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
   7868 #~ msgstr "Редактировать выделенные файлы с помощью Vim"
   7869 
   7870 #~ msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
   7871 #~ msgstr "Ошибка создания процесса: проверьте доступность gvim в пути!"
   7872 
   7873 #~ msgid "gvimext.dll error"
   7874 #~ msgstr "ошибка gvimext.dll"
   7875 
   7876 #~ msgid "Path length too long!"
   7877 #~ msgstr "Слишком длинный путь!"
   7878 
   7879 #~ msgid "E234: Unknown fontset: %s"
   7880 #~ msgstr "E234: Неизвестный шрифтовой набор: %s"
   7881 
   7882 #~ msgid "E235: Unknown font: %s"
   7883 #~ msgstr "E235: Неизвестный шрифт: %s"
   7884 
   7885 #~ msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
   7886 #~ msgstr "E236: Шрифт \"%s\" не является моноширинным"
   7887 
   7888 #~ msgid "E448: Could not load library function %s"
   7889 #~ msgstr "E448: Не удалось загрузить функцию %s из библиотеки"
   7890 
   7891 #~ msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
   7892 #~ msgstr "E26: Иврит выключен при компиляции\n"
   7893 
   7894 #~ msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
   7895 #~ msgstr "E27: Фарси выключено при компиляции\n"
   7896 
   7897 #~ msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
   7898 #~ msgstr "E800: Арабский выключен при компиляции\n"
   7899 
   7900 #~ msgid "E247: no registered server named \"%s\""
   7901 #~ msgstr "E247: Сервер \"%s\" не зарегистрирован"
   7902 
   7903 #~ msgid "E233: cannot open display"
   7904 #~ msgstr "E233: Невозможно открыть дисплей"
   7905 
   7906 #~ msgid "E449: Invalid expression received"
   7907 #~ msgstr "E449: Получено недопустимое выражение"
   7908 
   7909 #~ msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
   7910 #~ msgstr "E463: Невозможно изменить охраняемую область"
   7911 
   7912 #~ msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
   7913 #~ msgstr "E744: NetBeans не допускает изменений в файлах только для чтения"
   7914 
   7915 #~ msgid "Need encryption key for \"%s\""
   7916 #~ msgstr "Требуется ключ шифрования для \"%s\""
   7917 
   7918 #~ msgid "empty keys are not allowed"
   7919 #~ msgstr "Пустые ключи не допустимы"
   7920 
   7921 #~ msgid "dictionary is locked"
   7922 #~ msgstr "Словарь заблокирован"
   7923 
   7924 #~ msgid "list is locked"
   7925 #~ msgstr "Список заблокирован"
   7926 
   7927 #~ msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
   7928 #~ msgstr "Невозможно добавить ключ '%s' к словарю"
   7929 
   7930 #~ msgid "index must be int or slice, not %s"
   7931 #~ msgstr "Индекс должен быть целым числом или выборкой, а не %s"
   7932 
   7933 #~ msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
   7934 #~ msgstr "Ожидался экземпляр str() или unicode(), но получен %s"
   7935 
   7936 #~ msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
   7937 #~ msgstr "Ожидался экземпляр bytes() или str(), но получен %s"
   7938 
   7939 #~ msgid ""
   7940 #~ "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but "
   7941 #~ "got %s"
   7942 #~ msgstr ""
   7943 #~ "Ожидалось int(), long() или что-то приводимое к long(), но получено %s"
   7944 
   7945 #~ msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
   7946 #~ msgstr "Ожидалось int() или что-то приводимое к int(), но получено %s"
   7947 
   7948 #~ msgid "value is too large to fit into C int type"
   7949 #~ msgstr "Значение слишком велико для целочисленного типа C"
   7950 
   7951 #~ msgid "value is too small to fit into C int type"
   7952 #~ msgstr "Значение слишком мало для целочисленного типа C"
   7953 
   7954 #~ msgid "number must be greater then zero"
   7955 #~ msgstr "Номер должен быть больше нуля"
   7956 
   7957 #~ msgid "number must be greater or equal to zero"
   7958 #~ msgstr "Номер должен быть больше или равен нулю"
   7959 
   7960 #~ msgid "can't delete OutputObject attributes"
   7961 #~ msgstr "Невозможно удалить атрибуты OutputObject"
   7962 
   7963 #~ msgid "invalid attribute: %s"
   7964 #~ msgstr "Неправильный атрибут: %s"
   7965 
   7966 #~ msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
   7967 #~ msgstr "E264: Python: Ошибка инициализации объектов I/O"
   7968 
   7969 #~ msgid "failed to change directory"
   7970 #~ msgstr "Невозможно сменить каталог"
   7971 
   7972 #~ msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
   7973 #~ msgstr "Ожидался 3-кортеж как результат imp.find_module(), но получен %s"
   7974 
   7975 #~ msgid ""
   7976 #~ "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
   7977 #~ msgstr ""
   7978 #~ "Ожидался 3-кортеж как результат imp.find_module(), но получен кортеж с "
   7979 #~ "размером %d"
   7980 
   7981 #~ msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
   7982 #~ msgstr "Внутренняя ошибка: imp.find_module возвратил "
   7983 
   7984 #~ msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
   7985 #~ msgstr "Невозможно удалить атрибуты vim.Dictionary"
   7986 
   7987 #~ msgid "cannot modify fixed dictionary"
   7988 #~ msgstr "Невозможно изменить фиксированный словарь"
   7989 
   7990 #~ msgid "cannot set attribute %s"
   7991 #~ msgstr "Невозможно установить атрибут %s"
   7992 
   7993 #~ msgid "hashtab changed during iteration"
   7994 #~ msgstr "Хэш-таблица изменилась при итерации"
   7995 
   7996 #~ msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
   7997 #~ msgstr ""
   7998 #~ "Ожидался элемент-последовательность размера 2, а размер полученной "
   7999 #~ "последовательности %d"
   8000 
   8001 #~ msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
   8002 #~ msgstr "Конструктор списка не допускает ключевые слова как аргументы"
   8003 
   8004 #~ msgid "list index out of range"
   8005 #~ msgstr "Индекс списка за пределами диапазона"
   8006 
   8007 #~ msgid "internal error: failed to get vim list item %d"
   8008 #~ msgstr "Внутренняя ошибка: не удалось получить элемент VIM-списка %d"
   8009 
   8010 #~ msgid "failed to add item to list"
   8011 #~ msgstr "Невозможно добавить элемент в список"
   8012 
   8013 #~ msgid "internal error: no vim list item %d"
   8014 #~ msgstr "Внутренняя ошибка: нет элемента VIM-списка %d"
   8015 
   8016 #~ msgid "internal error: failed to add item to list"
   8017 #~ msgstr "Внутренняя ошибка: не удалось добавить элемент в список"
   8018 
   8019 #~ msgid "cannot delete vim.List attributes"
   8020 #~ msgstr "Невозможно удалить атрибуты vim.List"
   8021 
   8022 #~ msgid "cannot modify fixed list"
   8023 #~ msgstr "Невозможно изменить фиксированный список"
   8024 
   8025 #~ msgid "unnamed function %s does not exist"
   8026 #~ msgstr "Не существует безымянной функции %s"
   8027 
   8028 #~ msgid "function %s does not exist"
   8029 #~ msgstr "Функция %s не существует"
   8030 
   8031 #~ msgid "function constructor does not accept keyword arguments"
   8032 #~ msgstr "Конструктор функции не допускает ключевые слова как аргументы"
   8033 
   8034 #~ msgid "failed to run function %s"
   8035 #~ msgstr "Невозможно выполнить функцию %s"
   8036 
   8037 #~ msgid "problem while switching windows"
   8038 #~ msgstr "Проблема при переключении окон"
   8039 
   8040 #~ msgid "unable to unset global option %s"
   8041 #~ msgstr "Невозможно сбросить глобальную опцию %s"
   8042 
   8043 #~ msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
   8044 #~ msgstr "Невозможно сбросить опцию %s без глобального значения"
   8045 
   8046 #~ msgid "attempt to refer to deleted tab page"
   8047 #~ msgstr "Попытка сослаться на удалённую вкладку"
   8048 
   8049 #~ msgid "no such tab page"
   8050 #~ msgstr "Нет такой вкладки"
   8051 
   8052 #~ msgid "attempt to refer to deleted window"
   8053 #~ msgstr "Попытка сослаться на закрытое окно"
   8054 
   8055 #~ msgid "readonly attribute: buffer"
   8056 #~ msgstr "Атрибут только для чтения: буфер"
   8057 
   8058 #~ msgid "cursor position outside buffer"
   8059 #~ msgstr "Позиция курсора находится вне буфера"
   8060 
   8061 #~ msgid "no such window"
   8062 #~ msgstr "Нет такого окна"
   8063 
   8064 #~ msgid "attempt to refer to deleted buffer"
   8065 #~ msgstr "Попытка сослаться на уничтоженный буфер"
   8066 
   8067 #~ msgid "failed to rename buffer"
   8068 #~ msgstr "Невозможно переименовать буфер"
   8069 
   8070 #~ msgid "mark name must be a single character"
   8071 #~ msgstr "Название отметки должно быть одним символом"
   8072 
   8073 #~ msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
   8074 #~ msgstr "Ожидался объект vim.Buffer, но получен %s"
   8075 
   8076 #~ msgid "failed to switch to buffer %d"
   8077 #~ msgstr "Невозможно переключиться на буфер %d"
   8078 
   8079 #~ msgid "expected vim.Window object, but got %s"
   8080 #~ msgstr "Ожидался объект vim.Window, но получен %s"
   8081 
   8082 #~ msgid "failed to find window in the current tab page"
   8083 #~ msgstr "Невозможно найти окно в текущей вкладке"
   8084 
   8085 #~ msgid "did not switch to the specified window"
   8086 #~ msgstr "Невозможно переключиться на указанное окно"
   8087 
   8088 #~ msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
   8089 #~ msgstr "Ожидался объект vim.TabPage, но получен %s"
   8090 
   8091 #~ msgid "did not switch to the specified tab page"
   8092 #~ msgstr "Невозможно переключиться на указанную вкладку"
   8093 
   8094 #~ msgid "failed to run the code"
   8095 #~ msgstr "Невозможно выполнить код"
   8096 
   8097 #~ msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
   8098 #~ msgstr "E858: Eval не возвратил допустимого объекта Python"
   8099 
   8100 #~ msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value"
   8101 #~ msgstr ""
   8102 #~ "E859: Не удалось преобразовать возвращённый объект Python в значение VIM"
   8103 
   8104 #~ msgid "unable to convert %s to vim dictionary"
   8105 #~ msgstr "Невозможно преобразовать %s в словарь VIM"
   8106 
   8107 #~ msgid "unable to convert %s to vim structure"
   8108 #~ msgstr "Невозможно преобразовать %s в структуру VIM"
   8109 
   8110 #~ msgid "internal error: NULL reference passed"
   8111 #~ msgstr "Внутренняя ошибка: передана ссылка на NULL"
   8112 
   8113 #~ msgid "internal error: invalid value type"
   8114 #~ msgstr "Внутренняя ошибка: неправильный тип значения"
   8115 
   8116 #~ msgid ""
   8117 #~ "Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
   8118 #~ "You should now do the following:\n"
   8119 #~ "- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
   8120 #~ "- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
   8121 #~ msgstr ""
   8122 #~ "Ошибка при установке перехватчика пути: sys.path_hooks не является "
   8123 #~ "списком\n"
   8124 #~ "Следует сделать следующее:\n"
   8125 #~ "— Добавить vim.path_hook  в sys.path_hooks\n"
   8126 #~ "— Добавить vim.VIM_SPECIAL_PATH в sys.path\n"
   8127 
   8128 #~ msgid ""
   8129 #~ "Failed to set path: sys.path is not a list\n"
   8130 #~ "You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
   8131 #~ msgstr ""
   8132 #~ "Ошибка при установке пути: sys.path не является списком\n"
   8133 #~ "Следует добавить vim.VIM_SPECIAL_PATH в sys.path"
   8134 
   8135 #~ msgid ""
   8136 #~ "E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
   8137 #~ "loaded."
   8138 #~ msgstr ""
   8139 #~ "E887: К сожалению эта команда не работает, поскольку не загружен модуль "
   8140 #~ "Python site."