ru.po (255387B)
1 # Russian translation for Vim 2 # 3 # Об условиях использования читайте в редакторе Vim ":help uganda" 4 # 5 # vassily "vr" ragosin <vrr@users.sourceforge.net>, 2004 6 # Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>, 2013 7 # 8 msgid "" 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: vim_ru\n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2014-05-26 14:21+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2014-10-10 12:00+0400\n" 14 "Last-Translator: Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>\n" 15 "Language-Team: \n" 16 "Language: Russian\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 22 23 #: ../api/private/helpers.c:201 24 #, fuzzy 25 msgid "Unable to get option value" 26 msgstr "Невозможно получить значение опции" 27 28 #: ../api/private/helpers.c:204 29 msgid "internal error: unknown option type" 30 msgstr "Внутренняя ошибка: неизвестный тип опции" 31 32 #: ../buffer.c:92 33 msgid "[Location List]" 34 msgstr "[Список расположений]" 35 36 #: ../buffer.c:93 37 msgid "[Quickfix List]" 38 msgstr "[Список быстрых исправлений]" 39 40 #: ../buffer.c:94 41 msgid "E855: Autocommands caused command to abort" 42 msgstr "E855: Автокоманды вызвали прекращение команды" 43 44 #: ../buffer.c:135 45 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." 46 msgstr "E82: Невозможно выделить память даже для одного буфера, выход..." 47 48 #: ../buffer.c:138 49 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." 50 msgstr "E83: Невозможно выделить память для буфера, используем другой буфер..." 51 52 #: ../buffer.c:763 53 msgid "E515: No buffers were unloaded" 54 msgstr "E515: Ни один буфер не был выгружен из памяти" 55 56 #: ../buffer.c:765 57 msgid "E516: No buffers were deleted" 58 msgstr "E516: Ни один буфер не был удалён" 59 60 #: ../buffer.c:767 61 msgid "E517: No buffers were wiped out" 62 msgstr "E517: Ни один буфер не был очищен" 63 64 #: ../buffer.c:772 65 msgid "1 buffer unloaded" 66 msgstr "Один буфер выгружен из памяти" 67 68 #: ../buffer.c:774 69 #, c-format 70 msgid "%d buffers unloaded" 71 msgstr "Всего выгружено буферов из памяти: %d" 72 73 #: ../buffer.c:777 74 msgid "1 buffer deleted" 75 msgstr "Один буфер удалён" 76 77 #: ../buffer.c:779 78 #, c-format 79 msgid "%d buffers deleted" 80 msgstr "Всего удалено буферов: %d" 81 82 #: ../buffer.c:782 83 msgid "1 buffer wiped out" 84 msgstr "Один буфер очищен" 85 86 #: ../buffer.c:784 87 #, c-format 88 msgid "%d buffers wiped out" 89 msgstr "Всего очищено буферов: %d" 90 91 #: ../buffer.c:806 92 msgid "E90: Cannot unload last buffer" 93 msgstr "E90: Невозможно выгрузить из памяти последний буфер" 94 95 #: ../buffer.c:874 96 msgid "E84: No modified buffer found" 97 msgstr "E84: Изменённых буферов не обнаружено" 98 99 #. back where we started, didn't find anything. 100 #: ../buffer.c:903 101 msgid "E85: There is no listed buffer" 102 msgstr "E85: Буферы в списке отсутствуют" 103 104 #: ../buffer.c:913 105 #, c-format 106 msgid "E86: Buffer %<PRId64> does not exist" 107 msgstr "E86: Буфер %<PRId64> не существует" 108 109 #: ../buffer.c:915 110 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" 111 msgstr "E87: Это последний буфер" 112 113 #: ../buffer.c:917 114 msgid "E88: Cannot go before first buffer" 115 msgstr "E88: Это первый буфер" 116 117 #: ../buffer.c:945 118 #, c-format 119 msgid "" 120 "E89: No write since last change for buffer %<PRId64> (add ! to override)" 121 msgstr "" 122 "E89: Изменения в буфере %<PRId64> не сохранены (добавьте !, чтобы обойти " 123 "проверку)" 124 125 #. wrap around (may cause duplicates) 126 #: ../buffer.c:1423 127 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" 128 msgstr "W14: Предупреждение: переполнение списка имён файлов" 129 130 #: ../buffer.c:1555 ../quickfix.c:3361 131 #, c-format 132 msgid "E92: Buffer %<PRId64> not found" 133 msgstr "E92: Буфер %<PRId64> не найден" 134 135 #: ../buffer.c:1798 136 #, c-format 137 msgid "E93: More than one match for %s" 138 msgstr "E93: Несколько соответствий для %s" 139 140 #: ../buffer.c:1800 141 #, c-format 142 msgid "E94: No matching buffer for %s" 143 msgstr "E94: Нет соответствующего %s буфера" 144 145 #: ../buffer.c:2161 146 #, c-format 147 msgid "line %<PRId64>" 148 msgstr "строка %<PRId64>" 149 150 #: ../buffer.c:2233 151 msgid "E95: Buffer with this name already exists" 152 msgstr "E95: Буфер с таким именем уже существует" 153 154 #: ../buffer.c:2498 155 msgid " [Modified]" 156 msgstr " [Изменён]" 157 158 #: ../buffer.c:2501 159 msgid "[Not edited]" 160 msgstr "[Не редактировался]" 161 162 #: ../buffer.c:2504 163 msgid "[New file]" 164 msgstr "[Новый файл]" 165 166 #: ../buffer.c:2505 167 msgid "[Read errors]" 168 msgstr "[Ошибки чтения]" 169 170 #: ../buffer.c:2506 ../buffer.c:3217 ../fileio.c:1807 ../screen.c:4895 171 msgid "[RO]" 172 msgstr "[ТЧ]" 173 174 #: ../buffer.c:2507 ../fileio.c:1807 175 msgid "[readonly]" 176 msgstr "[только для чтения]" 177 178 #: ../buffer.c:2524 179 #, c-format 180 msgid "1 line --%d%%--" 181 msgstr "Одна строка --%d%%--" 182 183 #: ../buffer.c:2526 184 #, c-format 185 msgid "%<PRId64> lines --%d%%--" 186 msgstr "%<PRId64> стр. --%d%%--" 187 188 #: ../buffer.c:2530 189 #, c-format 190 msgid "line %<PRId64> of %<PRId64> --%d%%-- col " 191 msgstr "стр. %<PRId64> из %<PRId64> --%d%%-- кол. " 192 193 #: ../buffer.c:2632 ../buffer.c:4292 ../memline.c:1554 194 msgid "[No Name]" 195 msgstr "[Нет имени]" 196 197 #. must be a help buffer 198 #: ../buffer.c:2667 199 msgid "help" 200 msgstr "справка" 201 202 #: ../buffer.c:3225 ../screen.c:4883 203 msgid "[Help]" 204 msgstr "[Справка]" 205 206 #: ../buffer.c:3254 ../screen.c:4887 207 msgid "[Preview]" 208 msgstr "[Предпросмотр]" 209 210 #: ../buffer.c:3528 211 msgid "All" 212 msgstr "Весь" 213 214 #: ../buffer.c:3528 215 msgid "Bot" 216 msgstr "Внизу" 217 218 #: ../buffer.c:3531 219 msgid "Top" 220 msgstr "Наверху" 221 222 #: ../buffer.c:4244 223 msgid "" 224 "\n" 225 "# Buffer list:\n" 226 msgstr "" 227 "\n" 228 "# Список буферов:\n" 229 230 #: ../buffer.c:4289 231 msgid "[Scratch]" 232 msgstr "[Временный]" 233 234 #: ../buffer.c:4529 235 msgid "" 236 "\n" 237 "--- Signs ---" 238 msgstr "" 239 "\n" 240 "--- Значки ---" 241 242 #: ../buffer.c:4538 243 #, c-format 244 msgid "Signs for %s:" 245 msgstr "Значки для %s:" 246 247 #: ../buffer.c:4543 248 #, c-format 249 msgid " line=%<PRId64> id=%d name=%s" 250 msgstr " строка=%<PRId64> id=%d имя=%s" 251 252 #: ../cursor_shape.c:68 253 msgid "E545: Missing colon" 254 msgstr "E545: Пропущено двоеточие" 255 256 #: ../cursor_shape.c:70 ../cursor_shape.c:94 257 msgid "E546: Illegal mode" 258 msgstr "E546: Недопустимый режим" 259 260 #: ../cursor_shape.c:134 261 msgid "E548: digit expected" 262 msgstr "E548: Требуется ввести цифру" 263 264 #: ../cursor_shape.c:138 265 msgid "E549: Illegal percentage" 266 msgstr "E549: Недопустимое значение процентов" 267 268 #: ../diff.c:146 269 #, c-format 270 msgid "E96: Can not diff more than %<PRId64> buffers" 271 msgstr "E96: Следить за отличиями можно не более чем в %<PRId64> буферах" 272 273 #: ../diff.c:753 274 msgid "E810: Cannot read or write temp files" 275 msgstr "E810: Невозможно прочитать или записать временные файлы" 276 277 #: ../diff.c:755 278 msgid "E97: Cannot create diffs" 279 msgstr "E97: Невозможно создать файлы отличий" 280 281 #: ../diff.c:966 282 msgid "E816: Cannot read patch output" 283 msgstr "E816: Невозможно прочитать вывод patch" 284 285 #: ../diff.c:1220 286 msgid "E98: Cannot read diff output" 287 msgstr "E98: Невозможно прочитать вывод diff" 288 289 #: ../diff.c:2081 290 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" 291 msgstr "E99: Активный буфер не находится в режиме отличий" 292 293 #: ../diff.c:2100 294 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" 295 msgstr "E793: Больше нет изменяемых буферов в режиме отличий" 296 297 #: ../diff.c:2102 298 msgid "E100: No other buffer in diff mode" 299 msgstr "E100: Больше нет буферов в режиме отличий" 300 301 #: ../diff.c:2112 302 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" 303 msgstr "E101: В режиме отличий более двух буферов, не могу выбрать" 304 305 #: ../diff.c:2141 306 #, c-format 307 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" 308 msgstr "E102: Не могу найти буфер \"%s\"" 309 310 #: ../diff.c:2152 311 #, c-format 312 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" 313 msgstr "E103: Буфер \"%s\" не находится в режиме отличий" 314 315 #: ../diff.c:2193 316 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" 317 msgstr "E787: Буфер неожиданно изменился" 318 319 #: ../digraph.c:1598 320 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" 321 msgstr "E104: Экранирующий символ Escape нельзя использовать в диграфе" 322 323 #: ../digraph.c:1760 324 msgid "E544: Keymap file not found" 325 msgstr "E544: Файл с раскладкой клавиатуры не найден" 326 327 #: ../digraph.c:1785 328 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" 329 msgstr "E105: Команда :loadkeymap применена вне файла сценария" 330 331 #: ../digraph.c:1821 332 msgid "E791: Empty keymap entry" 333 msgstr "E791: пустая запись раскладки клавиатуры" 334 335 #: ../edit.c:82 336 msgid " Keyword completion (^N^P)" 337 msgstr " Автодополнение ключевого слова (^N^P)" 338 339 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. 340 #: ../edit.c:83 341 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" 342 msgstr " Режим ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" 343 344 #: ../edit.c:85 345 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" 346 msgstr " Автодополнение целой строки (^L^N^P)" 347 348 #: ../edit.c:86 349 msgid " File name completion (^F^N^P)" 350 msgstr " Автодополнение имени файла (^F^N^P)" 351 352 #: ../edit.c:87 353 msgid " Tag completion (^]^N^P)" 354 msgstr " Автодополнение метки (^]^N^P)" 355 356 #: ../edit.c:88 357 msgid " Path pattern completion (^N^P)" 358 msgstr " Автодополнение шаблона пути (^N^P)" 359 360 #: ../edit.c:89 361 msgid " Definition completion (^D^N^P)" 362 msgstr " Автодополнение определения (^D^N^P)" 363 364 #: ../edit.c:91 365 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" 366 msgstr " Автодополнение по словарю (^K^N^P)" 367 368 #: ../edit.c:92 369 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" 370 msgstr " Автодополнение синонимов (^T^N^P)" 371 372 #: ../edit.c:93 373 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" 374 msgstr " Автодополнение командной строки (^V^N^P)" 375 376 #: ../edit.c:94 377 msgid " User defined completion (^U^N^P)" 378 msgstr " Пользовательское автодополнение (^U^N^P)" 379 380 #: ../edit.c:95 381 msgid " Omni completion (^O^N^P)" 382 msgstr " Omni-дополнение (^O^N^P)" 383 384 #: ../edit.c:96 385 msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)" 386 msgstr " Предложение исправления правописания (^S^N^P)" 387 388 #: ../edit.c:97 389 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" 390 msgstr " Местное автодополнение ключевого слова (^N^P)" 391 392 #: ../edit.c:100 393 msgid "Hit end of paragraph" 394 msgstr "Конец абзаца" 395 396 #: ../edit.c:101 397 msgid "E839: Completion function changed window" 398 msgstr "E839: Функция автодополнения изменила окно" 399 400 #: ../edit.c:102 401 msgid "E840: Completion function deleted text" 402 msgstr "E840: Функция автодополнения удалила текст" 403 404 #: ../edit.c:1847 405 msgid "'dictionary' option is empty" 406 msgstr "Не задано значение опции 'dictionary'" 407 408 #: ../edit.c:1848 409 msgid "'thesaurus' option is empty" 410 msgstr "Не задано значение опции 'thesaurus'" 411 412 #: ../edit.c:2655 413 #, c-format 414 msgid "Scanning dictionary: %s" 415 msgstr "Просмотр словаря: %s" 416 417 #: ../edit.c:3079 418 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" 419 msgstr " (вставка) Прокрутка (^E/^Y)" 420 421 #: ../edit.c:3081 422 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" 423 msgstr " (замена) Прокрутка (^E/^Y)" 424 425 #: ../edit.c:3587 426 #, c-format 427 msgid "Scanning: %s" 428 msgstr "Просмотр: %s" 429 430 #: ../edit.c:3614 431 msgid "Scanning tags." 432 msgstr "Выполняется поиск среди меток." 433 434 #: ../edit.c:4519 435 msgid " Adding" 436 msgstr " Добавление" 437 438 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must 439 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no 440 #. * longer needed. -- Acevedo. 441 #. 442 #: ../edit.c:4562 443 msgid "-- Searching..." 444 msgstr "-- Поиск..." 445 446 #: ../edit.c:4618 447 msgid "Back at original" 448 msgstr "Исходное слово" 449 450 #: ../edit.c:4621 451 msgid "Word from other line" 452 msgstr "Слово из другой строки" 453 454 #: ../edit.c:4624 455 msgid "The only match" 456 msgstr "Единственное соответствие" 457 458 #: ../edit.c:4680 459 #, c-format 460 msgid "match %d of %d" 461 msgstr "соответствие %d из %d" 462 463 #: ../edit.c:4684 464 #, c-format 465 msgid "match %d" 466 msgstr "соответствие %d" 467 468 #: ../eval.c:137 469 msgid "E18: Unexpected characters in :let" 470 msgstr "E18: Неожиданные символы в :let" 471 472 #: ../eval.c:138 473 #, c-format 474 msgid "E684: list index out of range: %<PRId64>" 475 msgstr "E684: Индекс списка за пределами диапазона: %<PRId64>" 476 477 #: ../eval.c:139 478 #, c-format 479 msgid "E121: Undefined variable: %s" 480 msgstr "E121: Неопределённая переменная: %s" 481 482 #: ../eval.c:140 483 msgid "E111: Missing ']'" 484 msgstr "E111: Пропущена ']'" 485 486 #: ../eval.c:141 487 #, c-format 488 msgid "E686: Argument of %s must be a List" 489 msgstr "E686: Параметр %s должен быть списком" 490 491 #: ../eval.c:143 492 #, c-format 493 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" 494 msgstr "E712: Параметр %s должен быть списком или словарём" 495 496 #: ../eval.c:144 497 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" 498 msgstr "E713: Невозможно использовать пустой ключ для словаря" 499 500 #: ../eval.c:145 501 msgid "E714: List required" 502 msgstr "E714: Требуется список" 503 504 #: ../eval.c:146 505 msgid "E715: Dictionary required" 506 msgstr "E715: Требуется словарь" 507 508 #: ../eval.c:147 509 #, c-format 510 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" 511 msgstr "E118: Слишком много параметров для функции %s" 512 513 #: ../eval.c:148 514 #, c-format 515 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" 516 msgstr "E716: Нет ключа в словаре: %s" 517 518 #: ../eval.c:150 519 #, c-format 520 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" 521 msgstr "E122: Функция %s уже существует. Добавьте !, чтобы заменить её." 522 523 #: ../eval.c:151 524 msgid "E717: Dictionary entry already exists" 525 msgstr "E717: Запись уже существует в словаре" 526 527 #: ../eval.c:152 528 msgid "E718: Funcref required" 529 msgstr "E718: Требуется ссылка на функцию" 530 531 #: ../eval.c:153 532 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" 533 msgstr "E719: Невозможно использовать [:] со словарём" 534 535 #: ../eval.c:154 536 #, c-format 537 msgid "E734: Wrong variable type for %s=" 538 msgstr "E734: Неправильный тип переменной для %s=" 539 540 #: ../eval.c:155 541 #, c-format 542 msgid "E130: Unknown function: %s" 543 msgstr "E130: Неизвестная функция: %s" 544 545 #: ../eval.c:156 546 #, c-format 547 msgid "E461: Illegal variable name: %s" 548 msgstr "E461: Недопустимое имя переменной: %s" 549 550 #: ../eval.c:157 551 msgid "E806: using Float as a String" 552 msgstr "E806: Использование числа с плавающей точкой как строки" 553 554 #: ../eval.c:1830 555 msgid "E687: Less targets than List items" 556 msgstr "E687: Целей меньше чем элементов списка" 557 558 #: ../eval.c:1834 559 msgid "E688: More targets than List items" 560 msgstr "E688: Целей больше чем элементов списка" 561 562 #: ../eval.c:1906 563 msgid "Double ; in list of variables" 564 msgstr "Двойная ; в списке переменных" 565 566 #: ../eval.c:2078 567 #, c-format 568 msgid "E738: Can't list variables for %s" 569 msgstr "E738: Невозможно отобразить переменные для %s" 570 571 #: ../eval.c:2391 572 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" 573 msgstr "E689: Индексирование возможно только списка или словаря" 574 575 #: ../eval.c:2396 576 msgid "E708: [:] must come last" 577 msgstr "E708: [:] должно быть последним" 578 579 #: ../eval.c:2439 580 msgid "E709: [:] requires a List value" 581 msgstr "E709: [:] требует значением список" 582 583 #: ../eval.c:2674 584 msgid "E710: List value has more items than target" 585 msgstr "E710: Элементов списка-значения больше чем в цели" 586 587 #: ../eval.c:2678 588 msgid "E711: List value has not enough items" 589 msgstr "E711: Список-значение не содержит достаточно элементов" 590 591 #: ../eval.c:2867 592 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" 593 msgstr "E690: Пропущено \"in\" после :for" 594 595 #: ../eval.c:3063 596 #, c-format 597 msgid "E107: Missing parentheses: %s" 598 msgstr "E107: Пропущены скобки: %s" 599 600 #: ../eval.c:3263 601 #, c-format 602 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" 603 msgstr "E108: Нет такой переменной: \"%s\"" 604 605 #: ../eval.c:3333 606 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" 607 msgstr "E743: Слишком глубоко вложенные переменные для (раз)блокировки" 608 609 #: ../eval.c:3630 610 msgid "E109: Missing ':' after '?'" 611 msgstr "E109: Пропущено ':' после '?'" 612 613 #: ../eval.c:3893 614 msgid "E691: Can only compare List with List" 615 msgstr "E691: Список можно сравнивать только со списком" 616 617 #: ../eval.c:3895 618 msgid "E692: Invalid operation for Lists" 619 msgstr "E692: Недопустимая операция для списков" 620 621 #: ../eval.c:3915 622 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" 623 msgstr "E735: Словарь можно сравнивать только со словарём" 624 625 #: ../eval.c:3917 626 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" 627 msgstr "E736: Недопустимая операция для словаря" 628 629 #: ../eval.c:3932 630 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" 631 msgstr "E693: Ссылку на функцию можно сравнивать только с ссылкой на функцию" 632 633 #: ../eval.c:3934 634 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" 635 msgstr "E694: Недопустимая операция для ссылки на функцию" 636 637 #: ../eval.c:4277 638 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" 639 msgstr "E804: Невозможно использовать '%' с числом с плавающей точкой" 640 641 #: ../eval.c:4478 642 msgid "E110: Missing ')'" 643 msgstr "E110: Пропущена ')'" 644 645 #: ../eval.c:4609 646 msgid "E695: Cannot index a Funcref" 647 msgstr "E695: Невозможно индексировать ссылку на функцию" 648 649 #: ../eval.c:4839 650 #, c-format 651 msgid "E112: Option name missing: %s" 652 msgstr "E112: Не указано имя опции: %s" 653 654 #: ../eval.c:4855 655 #, c-format 656 msgid "E113: Unknown option: %s" 657 msgstr "E113: Неизвестная опция: %s" 658 659 #: ../eval.c:4904 660 #, c-format 661 msgid "E114: Missing quote: %s" 662 msgstr "E114: Пропущена кавычка: %s" 663 664 #: ../eval.c:5020 665 #, c-format 666 msgid "E115: Missing quote: %s" 667 msgstr "E115: Пропущена кавычка: %s" 668 669 #: ../eval.c:5084 670 #, c-format 671 msgid "E696: Missing comma in List: %s" 672 msgstr "E696: Пропущена запятая в списке: %s" 673 674 #: ../eval.c:5091 675 #, c-format 676 msgid "E697: Missing end of List ']': %s" 677 msgstr "E697: Пропущено окончание списка ']': %s" 678 679 #: ../eval.c:6475 680 #, c-format 681 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" 682 msgstr "E720: Пропущено двоеточие в словаре: %s" 683 684 #: ../eval.c:6499 685 #, c-format 686 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" 687 msgstr "E721: Повтор ключа в словаре: \"%s\"" 688 689 #: ../eval.c:6517 690 #, c-format 691 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" 692 msgstr "E722: Пропущена запятая в словаре: %s" 693 694 #: ../eval.c:6524 695 #, c-format 696 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" 697 msgstr "E723: Пропущено окончание словаря '}': %s" 698 699 #: ../eval.c:6555 700 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" 701 msgstr "E724: Слишком глубоко вложенные переменные для отображения" 702 703 #: ../eval.c:7188 704 #, c-format 705 msgid "E740: Too many arguments for function %s" 706 msgstr "E740: Слишком много параметров для функции %s" 707 708 #: ../eval.c:7190 709 #, c-format 710 msgid "E116: Invalid arguments for function %s" 711 msgstr "E116: Параметры для функции %s заданы неверно" 712 713 #: ../eval.c:7377 714 #, c-format 715 msgid "E117: Unknown function: %s" 716 msgstr "E117: Неизвестная функция: %s" 717 718 #: ../eval.c:7383 719 #, c-format 720 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" 721 msgstr "E119: Недостаточно параметров для функции %s" 722 723 #: ../eval.c:7387 724 #, c-format 725 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" 726 msgstr "E120: <SID> используется вне сценария: %s" 727 728 #: ../eval.c:7391 729 #, c-format 730 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" 731 msgstr "E725: Вызов функции dict без словаря: %s" 732 733 #: ../eval.c:7453 734 msgid "E808: Number or Float required" 735 msgstr "E808: Требуется целое число или с плавающей точкой" 736 737 #: ../eval.c:7503 738 msgid "add() argument" 739 msgstr "параметра add()" 740 741 #: ../eval.c:7907 742 msgid "E699: Too many arguments" 743 msgstr "E699: Слишком много параметров" 744 745 #: ../eval.c:8073 746 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" 747 msgstr "E785: complete() может использоваться только в режиме Вставки" 748 749 #: ../eval.c:8156 750 msgid "&Ok" 751 msgstr "&Ok" 752 753 #: ../eval.c:8676 754 #, c-format 755 msgid "E737: Key already exists: %s" 756 msgstr "E737: Ключ уже существует: %s" 757 758 #: ../eval.c:8692 759 msgid "extend() argument" 760 msgstr "параметра extend()" 761 762 #: ../eval.c:8915 763 msgid "map() argument" 764 msgstr "параметра map()" 765 766 #: ../eval.c:8916 767 msgid "filter() argument" 768 msgstr "параметра filter()" 769 770 #: ../eval.c:9229 771 #, c-format 772 msgid "+-%s%3ld line: " 773 msgid_plural "+-%s%3ld lines: " 774 msgstr[0] "+-%s%3ld строка: " 775 msgstr[1] "+-%s%3ld строки: " 776 msgstr[2] "+-%s%3ld строк: " 777 778 #: ../eval.c:9291 779 #, c-format 780 msgid "E700: Unknown function: %s" 781 msgstr "E700: Неизвестная функция: %s" 782 783 #: ../eval.c:10729 784 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" 785 msgstr "Функция inputrestore() вызывается чаще, чем функция inputsave()" 786 787 #: ../eval.c:10771 788 msgid "insert() argument" 789 msgstr "параметра insert()" 790 791 #: ../eval.c:10841 792 msgid "E786: Range not allowed" 793 msgstr "E786: Диапазон не допускается" 794 795 #: ../eval.c:11140 796 msgid "E701: Invalid type for len()" 797 msgstr "E701: Неправильные тип для len()" 798 799 #: ../eval.c:11980 800 msgid "E726: Stride is zero" 801 msgstr "E726: Нулевой шаг" 802 803 #: ../eval.c:11982 804 msgid "E727: Start past end" 805 msgstr "E727: Начало после конца" 806 807 #: ../eval.c:12024 ../eval.c:15297 808 msgid "<empty>" 809 msgstr "<пусто>" 810 811 #: ../eval.c:12282 812 msgid "remove() argument" 813 msgstr "параметра remove()" 814 815 #: ../eval.c:12466 816 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" 817 msgstr "E655: Слишком много символических ссылок (цикл?)" 818 819 #: ../eval.c:12593 820 msgid "reverse() argument" 821 msgstr "параметра reverse()" 822 823 #: ../eval.c:13721 824 msgid "sort() argument" 825 msgstr "параметра sort()" 826 827 #: ../eval.c:13721 828 msgid "uniq() argument" 829 msgstr "параметра uniq()" 830 831 #: ../eval.c:13776 832 msgid "E702: Sort compare function failed" 833 msgstr "E702: Неудачное завершение функции сравнения при сортировке" 834 835 #: ../eval.c:13806 836 msgid "E882: Uniq compare function failed" 837 msgstr "" 838 "E882: Неудачное завершение функции сравнения при проверке единственности" 839 840 #: ../eval.c:14085 841 msgid "(Invalid)" 842 msgstr "(Неправильно)" 843 844 #: ../eval.c:14590 845 msgid "E677: Error writing temp file" 846 msgstr "E677: Ошибка записи во временный файл" 847 848 #: ../eval.c:16159 849 msgid "E805: Using a Float as a Number" 850 msgstr "E805: Использование числа с плавающей точкой как целого" 851 852 #: ../eval.c:16162 853 msgid "E703: Using a Funcref as a Number" 854 msgstr "E703: Использование ссылки на функцию как числа" 855 856 #: ../eval.c:16170 857 msgid "E745: Using a List as a Number" 858 msgstr "E745: Использование списка как числа" 859 860 #: ../eval.c:16173 861 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" 862 msgstr "E728: Использование словаря как числа" 863 864 #: ../eval.c:16259 865 msgid "E729: using Funcref as a String" 866 msgstr "E729: Использование ссылки на функцию как строки" 867 868 #: ../eval.c:16262 869 msgid "E730: using List as a String" 870 msgstr "E730: Использование списка как строки" 871 872 #: ../eval.c:16265 873 msgid "E731: using Dictionary as a String" 874 msgstr "E731: Использование словаря как строки" 875 876 #: ../eval.c:16619 877 #, c-format 878 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" 879 msgstr "E706: Несоответствие типа переменной для: %s" 880 881 #: ../eval.c:16705 882 #, c-format 883 msgid "E795: Cannot delete variable %s" 884 msgstr "E795: Невозможно удалить переменную %s" 885 886 #: ../eval.c:16724 887 #, c-format 888 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" 889 msgstr "" 890 "E704: Имя переменной ссылки на функцию должно начинаться с заглавной буквы: " 891 "%s" 892 893 #: ../eval.c:16732 894 #, c-format 895 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" 896 msgstr "E705: Имя переменной конфликтует с существующей функцией: %s" 897 898 #: ../eval.c:16763 899 #, c-format 900 msgid "E741: Value is locked: %s" 901 msgstr "E741: Значение %s заблокировано" 902 903 #: ../eval.c:16764 ../eval.c:16769 ../message.c:1839 904 msgid "Unknown" 905 msgstr "Неизвестно" 906 907 #: ../eval.c:16768 908 #, c-format 909 msgid "E742: Cannot change value of %s" 910 msgstr "E742: Невозможно изменить значение %s" 911 912 #: ../eval.c:16838 913 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" 914 msgstr "E698: Слишком глубоко вложенные переменные для копирования" 915 916 #: ../eval.c:17249 917 #, c-format 918 msgid "E123: Undefined function: %s" 919 msgstr "E123: Неопределённая функция: %s" 920 921 #: ../eval.c:17260 922 #, c-format 923 msgid "E124: Missing '(': %s" 924 msgstr "E124: Пропущена '(': %s" 925 926 #: ../eval.c:17293 927 msgid "E862: Cannot use g: here" 928 msgstr "E862: Здесь невозможно использовать g:" 929 930 #: ../eval.c:17312 931 #, c-format 932 msgid "E125: Illegal argument: %s" 933 msgstr "E125: Недопустимый параметр: %s" 934 935 #: ../eval.c:17323 936 #, c-format 937 msgid "E853: Duplicate argument name: %s" 938 msgstr "E853: Повторяющееся имя параметра: %s" 939 940 #: ../eval.c:17416 941 msgid "E126: Missing :endfunction" 942 msgstr "E126: Пропущена команда :endfunction" 943 944 #: ../eval.c:17537 945 #, c-format 946 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" 947 msgstr "E707: Имя функции конфликтует с переменной: %s" 948 949 #: ../eval.c:17549 950 #, c-format 951 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" 952 msgstr "E127: Невозможно переопределить функцию %s, она используется" 953 954 #: ../eval.c:17604 955 #, c-format 956 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" 957 msgstr "E746: Имя функции не соответствует имени файла сценария: %s" 958 959 #: ../eval.c:17716 960 msgid "E129: Function name required" 961 msgstr "E129: Требуется имя функции" 962 963 #: ../eval.c:17824 964 #, c-format 965 msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" 966 msgstr "E128: Имя функции должно начинаться с заглавной буквы или \"s:\": %s" 967 968 #: ../eval.c:17833 969 #, c-format 970 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" 971 msgstr "E884: Имя функции не может содержать двоеточие: %s" 972 973 #: ../eval.c:18336 974 #, c-format 975 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" 976 msgstr "E131: Невозможно удалить функцию %s, она используется" 977 978 #: ../eval.c:18441 979 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" 980 msgstr "E132: Глубина вызова функции больше, чем значение 'maxfuncdepth'" 981 982 #: ../eval.c:18568 983 #, c-format 984 msgid "calling %s" 985 msgstr "вызов %s" 986 987 #: ../eval.c:18651 988 #, c-format 989 msgid "%s aborted" 990 msgstr "%s прервана" 991 992 #: ../eval.c:18653 993 #, c-format 994 msgid "%s returning #%<PRId64>" 995 msgstr "%s возвращает #%<PRId64>" 996 997 #: ../eval.c:18670 998 #, c-format 999 msgid "%s returning %s" 1000 msgstr "%s возвращает %s" 1001 1002 #: ../eval.c:18691 ../ex_cmds2.c:2695 1003 #, c-format 1004 msgid "continuing in %s" 1005 msgstr "продолжение в %s" 1006 1007 #: ../eval.c:18795 1008 msgid "E133: :return not inside a function" 1009 msgstr "E133: команда :return вне функции" 1010 1011 #: ../eval.c:19159 1012 msgid "" 1013 "\n" 1014 "# global variables:\n" 1015 msgstr "" 1016 "\n" 1017 "# глобальные переменные:\n" 1018 1019 #: ../eval.c:19254 1020 msgid "" 1021 "\n" 1022 "\tLast set from " 1023 msgstr "" 1024 "\n" 1025 "\tВ последний раз опция изменена в " 1026 1027 #: ../eval.c:19272 1028 msgid "No old files" 1029 msgstr "Нет старых файлов" 1030 1031 #: ../ex_cmds.c:122 1032 #, c-format 1033 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" 1034 msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" 1035 1036 #: ../ex_cmds.c:145 1037 #, c-format 1038 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" 1039 msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o" 1040 1041 #: ../ex_cmds.c:146 1042 #, c-format 1043 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" 1044 msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o" 1045 1046 #: ../ex_cmds.c:684 1047 msgid "E134: Move lines into themselves" 1048 msgstr "E134: Строки перемещаются сами на себя" 1049 1050 #: ../ex_cmds.c:747 1051 msgid "1 line moved" 1052 msgstr "Перемещена одна строка" 1053 1054 #: ../ex_cmds.c:749 1055 #, c-format 1056 msgid "%<PRId64> lines moved" 1057 msgstr "Перемещено строк: %<PRId64>" 1058 1059 #: ../ex_cmds.c:1175 1060 #, c-format 1061 msgid "%<PRId64> lines filtered" 1062 msgstr "Пропущено через фильтр строк: %<PRId64>" 1063 1064 #: ../ex_cmds.c:1194 1065 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" 1066 msgstr "E135: Автокоманды *Filter* не должны изменять активный буфер" 1067 1068 #: ../ex_cmds.c:1244 1069 msgid "[No write since last change]\n" 1070 msgstr "[Изменения не сохранены]\n" 1071 1072 #: ../ex_cmds.c:1424 1073 #, c-format 1074 msgid "%sviminfo: %s in line: " 1075 msgstr "%sviminfo: %s в строке: " 1076 1077 #: ../ex_cmds.c:1431 1078 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" 1079 msgstr "" 1080 "E136: viminfo: Слишком много ошибок, остальная часть файла будет пропущена" 1081 1082 #: ../ex_cmds.c:1458 1083 #, c-format 1084 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" 1085 msgstr "Чтение файла viminfo \"%s\"%s%s%s" 1086 1087 #: ../ex_cmds.c:1460 1088 msgid " info" 1089 msgstr " инфо" 1090 1091 #: ../ex_cmds.c:1461 1092 msgid " marks" 1093 msgstr " отметок" 1094 1095 #: ../ex_cmds.c:1462 1096 msgid " oldfiles" 1097 msgstr " старых файлов" 1098 1099 #: ../ex_cmds.c:1463 1100 msgid " FAILED" 1101 msgstr " НЕУДАЧНО" 1102 1103 #. avoid a wait_return for this message, it's annoying 1104 #: ../ex_cmds.c:1541 1105 #, c-format 1106 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" 1107 msgstr "E137: Права на запись файла viminfo отсутствуют: %s" 1108 1109 #: ../ex_cmds.c:1626 1110 #, c-format 1111 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" 1112 msgstr "E138: Невозможно записать файл viminfo %s!" 1113 1114 #: ../ex_cmds.c:1635 1115 #, c-format 1116 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" 1117 msgstr "Запись файла viminfo \"%s\"" 1118 1119 #, c-format 1120 msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" 1121 msgstr "E886: Невозможно переименовать файл viminfo в %s!" 1122 1123 #. Write the info: 1124 #: ../ex_cmds.c:1720 1125 #, c-format 1126 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" 1127 msgstr "# Этот файл viminfo автоматически создан Vim %s.\n" 1128 1129 #: ../ex_cmds.c:1722 1130 msgid "" 1131 "# You may edit it if you're careful!\n" 1132 "\n" 1133 msgstr "" 1134 "# Его можно (осторожно!) редактировать.\n" 1135 "\n" 1136 1137 #: ../ex_cmds.c:1723 1138 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" 1139 msgstr "# Значение опции 'encoding' в момент записи файла\n" 1140 1141 #: ../ex_cmds.c:1800 1142 msgid "Illegal starting char" 1143 msgstr "Недопустимый начальный символ" 1144 1145 #: ../ex_cmds.c:2162 1146 msgid "Write partial file?" 1147 msgstr "Записать файл частично?" 1148 1149 #: ../ex_cmds.c:2166 1150 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" 1151 msgstr "E140: Для записи части буфера используйте !" 1152 1153 #: ../ex_cmds.c:2281 1154 #, c-format 1155 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" 1156 msgstr "Перезаписать существующий файл \"%s\"?" 1157 1158 #: ../ex_cmds.c:2317 1159 #, c-format 1160 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" 1161 msgstr "Своп-файл \"%s\" существует, перезаписать?" 1162 1163 #: ../ex_cmds.c:2326 1164 #, c-format 1165 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" 1166 msgstr "E768: Своп-файл существует: %s (:silent! чтобы обойти проверку)" 1167 1168 #: ../ex_cmds.c:2381 1169 #, c-format 1170 msgid "E141: No file name for buffer %<PRId64>" 1171 msgstr "E141: Буфер %<PRId64> не связан с именем файла" 1172 1173 #: ../ex_cmds.c:2412 1174 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" 1175 msgstr "E142: Файл не сохранён: запись отключена опцией 'write'" 1176 1177 #: ../ex_cmds.c:2434 1178 #, c-format 1179 msgid "" 1180 "'readonly' option is set for \"%s\".\n" 1181 "Do you wish to write anyway?" 1182 msgstr "" 1183 "Для \"%s\" включена опция 'readonly'.\n" 1184 "Записать?" 1185 1186 #: ../ex_cmds.c:2439 1187 #, c-format 1188 msgid "" 1189 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" 1190 "It may still be possible to write it.\n" 1191 "Do you wish to try?" 1192 msgstr "" 1193 "Файл \"%s\" имеет режим доступа только для чтения.\n" 1194 "Но, возможно, файл удастся записать.\n" 1195 "Хотите попробовать?" 1196 1197 #: ../ex_cmds.c:2451 1198 #, c-format 1199 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" 1200 msgstr "" 1201 "E505: \"%s\" открыт только для чтения (добавьте !, чтобы обойти проверку)" 1202 1203 #: ../ex_cmds.c:3120 1204 #, c-format 1205 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" 1206 msgstr "E143: Автокоманды неожиданно убили новый буфер %s" 1207 1208 #: ../ex_cmds.c:3313 1209 msgid "E144: non-numeric argument to :z" 1210 msgstr "E144: Параметр команды :z должен быть числом" 1211 1212 #: ../ex_cmds.c:3498 1213 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" 1214 msgstr "E146: Регулярные выражения не могут разделяться буквами" 1215 1216 #: ../ex_cmds.c:3964 1217 #, c-format 1218 msgid "replace with %s? (y)es/(n)o/(a)ll/(q)uit/(l)ast/scroll up(^E)/down(^Y)" 1219 msgstr "заменить на %s? (y)es/(n)o/(a)ll/(q)uit/(l)ast/scroll up(^E)/down(^Y)" 1220 1221 #: ../ex_cmds.c:4379 1222 msgid "(Interrupted) " 1223 msgstr "(Прервано)" 1224 1225 #: ../ex_cmds.c:4384 1226 msgid "1 match" 1227 msgstr "Одно соответствие" 1228 1229 #: ../ex_cmds.c:4384 1230 msgid "1 substitution" 1231 msgstr "Одна замена" 1232 1233 #: ../ex_cmds.c:4387 1234 #, c-format 1235 msgid "%<PRId64> matches" 1236 msgstr "%<PRId64> соответствий" 1237 1238 #: ../ex_cmds.c:4388 1239 #, c-format 1240 msgid "%<PRId64> substitutions" 1241 msgstr "%<PRId64> замен" 1242 1243 #: ../ex_cmds.c:4392 1244 msgid " on 1 line" 1245 msgstr " в одной строке" 1246 1247 #: ../ex_cmds.c:4395 1248 #, c-format 1249 msgid " on %<PRId64> lines" 1250 msgstr " в %<PRId64> стр." 1251 1252 #: ../ex_cmds.c:4438 1253 msgid "E147: Cannot do :global recursive" 1254 msgstr "E147: Команда :global не может быть рекурсивной" 1255 1256 #: ../ex_cmds.c:4467 1257 msgid "E148: Regular expression missing from global" 1258 msgstr "E148: В команде :global пропущено регулярное выражение" 1259 1260 #: ../ex_cmds.c:4508 1261 #, c-format 1262 msgid "Pattern found in every line: %s" 1263 msgstr "Соответствие шаблону найдено на каждой строке: %s" 1264 1265 #: ../ex_cmds.c:4510 1266 #, c-format 1267 msgid "Pattern not found: %s" 1268 msgstr "Шаблон не найден: %s" 1269 1270 #: ../ex_cmds.c:4587 1271 msgid "" 1272 "\n" 1273 "# Last Substitute String:\n" 1274 "$" 1275 msgstr "" 1276 "\n" 1277 "# Последняя строка для замены:\n" 1278 "$" 1279 1280 #: ../ex_cmds.c:4679 1281 msgid "E478: Don't panic!" 1282 msgstr "E478: Спокойствие, только спокойствие!" 1283 1284 #: ../ex_cmds.c:4717 1285 #, c-format 1286 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" 1287 msgstr "E661: К сожалению, справка '%s' для %s отсутствует" 1288 1289 #: ../ex_cmds.c:4719 1290 #, c-format 1291 msgid "E149: Sorry, no help for %s" 1292 msgstr "E149: К сожалению справка для %s отсутствует" 1293 1294 #: ../ex_cmds.c:4751 1295 #, c-format 1296 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" 1297 msgstr "Извините, файл справки \"%s\" не найден" 1298 1299 #: ../ex_cmds.c:5323 1300 #, c-format 1301 msgid "E150: Not a directory: %s" 1302 msgstr "E150: %s не является каталогом" 1303 1304 #: ../ex_cmds.c:5446 1305 #, c-format 1306 msgid "E152: Cannot open %s for writing" 1307 msgstr "E152: Невозможно открыть %s для записи" 1308 1309 #: ../ex_cmds.c:5471 1310 #, c-format 1311 msgid "E153: Unable to open %s for reading" 1312 msgstr "E153: Невозможно открыть %s для чтения" 1313 1314 #: ../ex_cmds.c:5500 1315 #, c-format 1316 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" 1317 msgstr "E670: Файлы справки используют разные кодировки для одного языка: %s" 1318 1319 #: ../ex_cmds.c:5565 1320 #, c-format 1321 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" 1322 msgstr "E154: Повторяющаяся метка \"%s\" в файле %s/%s" 1323 1324 #: ../ex_cmds.c:5687 1325 #, c-format 1326 msgid "E160: Unknown sign command: %s" 1327 msgstr "E160: Неизвестная команда значка %s" 1328 1329 #: ../ex_cmds.c:5704 1330 msgid "E156: Missing sign name" 1331 msgstr "E156: Пропущено имя значка" 1332 1333 #: ../ex_cmds.c:5746 1334 msgid "E612: Too many signs defined" 1335 msgstr "E612: Определено слишком много значков" 1336 1337 #: ../ex_cmds.c:5813 1338 #, c-format 1339 msgid "E239: Invalid sign text: %s" 1340 msgstr "E239: Неправильный текст значка: %s" 1341 1342 #: ../ex_cmds.c:5844 ../ex_cmds.c:6035 1343 #, c-format 1344 msgid "E155: Unknown sign: %s" 1345 msgstr "E155: Неизвестный значок: %s" 1346 1347 #: ../ex_cmds.c:5877 1348 msgid "E159: Missing sign number" 1349 msgstr "E159: Пропущен номер значка" 1350 1351 #: ../ex_cmds.c:5971 1352 #, c-format 1353 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" 1354 msgstr "E158: Неправильное имя буфера: %s" 1355 1356 #: ../ex_cmds.c:6008 1357 #, c-format 1358 msgid "E157: Invalid sign ID: %<PRId64>" 1359 msgstr "E157: Неправильный ID значка: %<PRId64>" 1360 1361 #, c-format 1362 msgid "E885: Not possible to change sign %s" 1363 msgstr "E885: Невозможно изменить значок %s" 1364 1365 #: ../ex_cmds.c:6066 1366 msgid " (not supported)" 1367 msgstr " (не поддерживается)" 1368 1369 #: ../ex_cmds.c:6169 1370 msgid "[Deleted]" 1371 msgstr "[Удалено]" 1372 1373 #: ../ex_cmds2.c:139 1374 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." 1375 msgstr "Включён режим отладки. Для продолжения наберите \"cont\"" 1376 1377 #: ../ex_cmds2.c:143 ../ex_docmd.c:759 1378 #, c-format 1379 msgid "line %<PRId64>: %s" 1380 msgstr "строка %<PRId64>: %s" 1381 1382 #: ../ex_cmds2.c:145 1383 #, c-format 1384 msgid "cmd: %s" 1385 msgstr "команда: %s" 1386 1387 #: ../ex_cmds2.c:322 1388 #, c-format 1389 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %<PRId64>" 1390 msgstr "Точка остановки в \"%s%s\" стр. %<PRId64>" 1391 1392 #: ../ex_cmds2.c:581 1393 #, c-format 1394 msgid "E161: Breakpoint not found: %s" 1395 msgstr "E161: Точка остановки не найдена: %s" 1396 1397 #: ../ex_cmds2.c:611 1398 msgid "No breakpoints defined" 1399 msgstr "Точки остановки не определены" 1400 1401 #: ../ex_cmds2.c:617 1402 #, c-format 1403 msgid "%3d %s %s line %<PRId64>" 1404 msgstr "%3d %s %s стр. %<PRId64>" 1405 1406 #: ../ex_cmds2.c:942 1407 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" 1408 msgstr "E750: Первое использование \":profile start {имя-файла}\"" 1409 1410 #: ../ex_cmds2.c:1269 1411 #, c-format 1412 msgid "Save changes to \"%s\"?" 1413 msgstr "Сохранить изменения в \"%s\"?" 1414 1415 #: ../ex_cmds2.c:1271 ../ex_docmd.c:8851 1416 msgid "Untitled" 1417 msgstr "Без имени" 1418 1419 #: ../ex_cmds2.c:1421 1420 #, c-format 1421 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" 1422 msgstr "E162: Несохранённые изменения в буфере \"%s\"" 1423 1424 #: ../ex_cmds2.c:1480 1425 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" 1426 msgstr "" 1427 "Предупреждение: Неожиданный переход в другой буфер (проверьте автокоманды)" 1428 1429 #: ../ex_cmds2.c:1826 1430 msgid "E163: There is only one file to edit" 1431 msgstr "E163: Для редактирования доступен только один файл" 1432 1433 #: ../ex_cmds2.c:1828 1434 msgid "E164: Cannot go before first file" 1435 msgstr "E164: Это первый файл" 1436 1437 #: ../ex_cmds2.c:1830 1438 msgid "E165: Cannot go beyond last file" 1439 msgstr "E165: Это последний файл" 1440 1441 #: ../ex_cmds2.c:2175 1442 #, c-format 1443 msgid "E666: compiler not supported: %s" 1444 msgstr "E666: Компилятор не поддерживается: %s" 1445 1446 #: ../ex_cmds2.c:2257 1447 #, c-format 1448 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" 1449 msgstr "Поиск \"%s\" в \"%s\"" 1450 1451 #: ../ex_cmds2.c:2284 1452 #, c-format 1453 msgid "Searching for \"%s\"" 1454 msgstr "Поиск \"%s\"" 1455 1456 #: ../ex_cmds2.c:2307 1457 #, c-format 1458 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" 1459 msgstr "не найдено в 'runtimepath': \"%s\"" 1460 1461 #: ../ex_cmds2.c:2472 1462 #, c-format 1463 msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" 1464 msgstr "Нельзя считать каталог: \"%s\"" 1465 1466 #: ../ex_cmds2.c:2518 1467 #, c-format 1468 msgid "could not source \"%s\"" 1469 msgstr "невозможно считать \"%s\"" 1470 1471 #: ../ex_cmds2.c:2520 1472 #, c-format 1473 msgid "line %<PRId64>: could not source \"%s\"" 1474 msgstr "строка %<PRId64>: невозможно считать \"%s\"" 1475 1476 #: ../ex_cmds2.c:2535 1477 #, c-format 1478 msgid "sourcing \"%s\"" 1479 msgstr "считывание сценария \"%s\"" 1480 1481 #: ../ex_cmds2.c:2537 1482 #, c-format 1483 msgid "line %<PRId64>: sourcing \"%s\"" 1484 msgstr "строка %<PRId64>: считывание \"%s\"" 1485 1486 #: ../ex_cmds2.c:2693 1487 #, c-format 1488 msgid "finished sourcing %s" 1489 msgstr "считывание сценария %s завершено" 1490 1491 #: ../ex_cmds2.c:2765 1492 msgid "modeline" 1493 msgstr "режимная строка" 1494 1495 #: ../ex_cmds2.c:2767 1496 msgid "--cmd argument" 1497 msgstr "--cmd параметр" 1498 1499 #: ../ex_cmds2.c:2769 1500 msgid "-c argument" 1501 msgstr "-c параметр" 1502 1503 #: ../ex_cmds2.c:2771 1504 msgid "environment variable" 1505 msgstr "переменная окружения" 1506 1507 #: ../ex_cmds2.c:2773 1508 msgid "error handler" 1509 msgstr "обработчик ошибки" 1510 1511 #: ../ex_cmds2.c:3020 1512 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" 1513 msgstr "" 1514 "W15: Предупреждение: неправильный разделитель строки. Возможно пропущено ^M" 1515 1516 #: ../ex_cmds2.c:3139 1517 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" 1518 msgstr "E167: Команда :scriptencoding используется вне файла сценария" 1519 1520 #: ../ex_cmds2.c:3166 1521 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" 1522 msgstr "E168: Команда :finish используется вне файла сценария" 1523 1524 #: ../ex_cmds2.c:3389 1525 #, c-format 1526 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" 1527 msgstr "Активный %sязык: \"%s\"" 1528 1529 #: ../ex_cmds2.c:3404 1530 #, c-format 1531 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" 1532 msgstr "E197: Невозможно сменить язык на \"%s\"" 1533 1534 #. don't redisplay the window 1535 #. don't wait for return 1536 #: ../ex_docmd.c:387 1537 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." 1538 msgstr "Переход в режим Ex. Для перехода в Обычный режим наберите \"visual\"" 1539 1540 #: ../ex_docmd.c:428 1541 msgid "E501: At end-of-file" 1542 msgstr "E501: В конце файла" 1543 1544 #: ../ex_docmd.c:513 1545 msgid "E169: Command too recursive" 1546 msgstr "E169: Слишком рекурсивная команда" 1547 1548 #: ../ex_docmd.c:1006 1549 #, c-format 1550 msgid "E605: Exception not caught: %s" 1551 msgstr "E605: Исключительная ситуация не обработана: %s" 1552 1553 #: ../ex_docmd.c:1085 1554 msgid "End of sourced file" 1555 msgstr "Конец считанного файла" 1556 1557 #: ../ex_docmd.c:1086 1558 msgid "End of function" 1559 msgstr "Конец функции" 1560 1561 #: ../ex_docmd.c:1628 1562 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" 1563 msgstr "E464: Неоднозначное использование команды пользователя" 1564 1565 #: ../ex_docmd.c:1638 1566 msgid "E492: Not an editor command" 1567 msgstr "E492: Это не команда редактора" 1568 1569 #: ../ex_docmd.c:1729 1570 msgid "E493: Backwards range given" 1571 msgstr "E493: Задан обратный диапазон" 1572 1573 #: ../ex_docmd.c:1733 1574 msgid "Backwards range given, OK to swap" 1575 msgstr "Задан обратный диапазон, меняем границы местами" 1576 1577 #. append 1578 #. typed wrong 1579 #: ../ex_docmd.c:1787 1580 msgid "E494: Use w or w>>" 1581 msgstr "E494: Используйте w или w>>" 1582 1583 #: ../ex_docmd.c:3454 1584 msgid "E319: The command is not available in this version" 1585 msgstr "E319: Эта команда недоступна в данной версии" 1586 1587 #: ../ex_docmd.c:3752 1588 msgid "E172: Only one file name allowed" 1589 msgstr "E172: Разрешено использовать только одно имя файла" 1590 1591 #: ../ex_docmd.c:4238 1592 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" 1593 msgstr "1 файл ожидает редактирования. Выйти?" 1594 1595 #: ../ex_docmd.c:4242 1596 #, c-format 1597 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" 1598 msgstr "Есть неотредактированные файлы (%d). Выйти?" 1599 1600 #: ../ex_docmd.c:4248 1601 msgid "E173: 1 more file to edit" 1602 msgstr "E173: 1 файл ожидает редактирования." 1603 1604 #: ../ex_docmd.c:4250 1605 #, c-format 1606 msgid "E173: %<PRId64> more files to edit" 1607 msgstr "E173: Есть неотредактированные файлы (%<PRId64>)." 1608 1609 #: ../ex_docmd.c:4320 1610 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" 1611 msgstr "E174: Команда уже существует. Добавьте ! для замены." 1612 1613 #: ../ex_docmd.c:4432 1614 msgid "" 1615 "\n" 1616 " Name Args Range Complete Definition" 1617 msgstr "" 1618 "\n" 1619 " Имя Парам. Диап. Дополн. Определение" 1620 1621 #: ../ex_docmd.c:4516 1622 msgid "No user-defined commands found" 1623 msgstr "Команды, определённые пользователем, не обнаружены." 1624 1625 #: ../ex_docmd.c:4538 1626 msgid "E175: No attribute specified" 1627 msgstr "E175: Параметр не задан" 1628 1629 #: ../ex_docmd.c:4583 1630 msgid "E176: Invalid number of arguments" 1631 msgstr "E176: Неправильное количество параметров" 1632 1633 #: ../ex_docmd.c:4594 1634 msgid "E177: Count cannot be specified twice" 1635 msgstr "E177: Число-приставку нельзя указывать дважды" 1636 1637 #: ../ex_docmd.c:4603 1638 msgid "E178: Invalid default value for count" 1639 msgstr "E178: Неправильное значение числа-приставки по умолчанию" 1640 1641 #: ../ex_docmd.c:4625 1642 msgid "E179: argument required for -complete" 1643 msgstr "E179: Для -complete требуется указать параметр" 1644 1645 #: ../ex_docmd.c:4635 1646 #, c-format 1647 msgid "E181: Invalid attribute: %s" 1648 msgstr "E181: Неправильный атрибут: %s" 1649 1650 #: ../ex_docmd.c:4678 1651 msgid "E182: Invalid command name" 1652 msgstr "E182: Неправильное имя команды" 1653 1654 #: ../ex_docmd.c:4691 1655 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" 1656 msgstr "E183: Команда пользователя должна начинаться с заглавной буквы" 1657 1658 #: ../ex_docmd.c:4696 1659 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" 1660 msgstr "" 1661 "E841: Зарезервированное имя не может использоваться для команд пользователя" 1662 1663 #: ../ex_docmd.c:4751 1664 #, c-format 1665 msgid "E184: No such user-defined command: %s" 1666 msgstr "E184: Нет такой команды пользователя: %s" 1667 1668 #: ../ex_docmd.c:5219 1669 #, c-format 1670 msgid "E180: Invalid complete value: %s" 1671 msgstr "E180: Неправильное значение дополнения: %s" 1672 1673 #: ../ex_docmd.c:5225 1674 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" 1675 msgstr "" 1676 "E468: Параметр автодополнения можно использовать только с особым дополнением" 1677 1678 #: ../ex_docmd.c:5231 1679 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" 1680 msgstr "E467: Особое дополнение требует указания параметра функции" 1681 1682 #: ../ex_docmd.c:5257 1683 #, c-format 1684 msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" 1685 msgstr "E185: Невозможно найти цветовую схему '%s'" 1686 1687 #: ../ex_docmd.c:5263 1688 msgid "Greetings, Vim user!" 1689 msgstr "Приветствуем вас, пользователь Vim!" 1690 1691 #: ../ex_docmd.c:5431 1692 msgid "E784: Cannot close last tab page" 1693 msgstr "E784: Нельзя закрыть последнюю вкладку" 1694 1695 #: ../ex_docmd.c:5462 1696 msgid "Already only one tab page" 1697 msgstr "На экране всего одна вкладка" 1698 1699 #: ../ex_docmd.c:6004 1700 #, c-format 1701 msgid "Tab page %d" 1702 msgstr "Вкладка %d" 1703 1704 #: ../ex_docmd.c:6295 1705 msgid "No swap file" 1706 msgstr "Без своп-файла" 1707 1708 #: ../ex_docmd.c:6478 1709 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" 1710 msgstr "" 1711 "E747: Смена каталога невозможна, буфер изменён (добавьте !, чтобы обойти " 1712 "проверку)" 1713 1714 #: ../ex_docmd.c:6485 1715 msgid "E186: No previous directory" 1716 msgstr "E186: Нет предыдущего каталога" 1717 1718 #: ../ex_docmd.c:6530 1719 msgid "E187: Unknown" 1720 msgstr "E187: Неизвестно" 1721 1722 #: ../ex_docmd.c:6610 1723 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" 1724 msgstr "E465: Команда :winsize требует указания двух числовых параметров" 1725 1726 #: ../ex_docmd.c:6655 1727 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" 1728 msgstr "E188: В данной системе определение положения окна не работает" 1729 1730 #: ../ex_docmd.c:6662 1731 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" 1732 msgstr "E466: Команда :winpos требует указания двух числовых параметров" 1733 1734 #: ../ex_docmd.c:7241 1735 #, c-format 1736 msgid "E739: Cannot create directory: %s" 1737 msgstr "E739: Невозможно создать каталог: %s" 1738 1739 #: ../ex_docmd.c:7268 1740 #, c-format 1741 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" 1742 msgstr "E189: \"%s\" существует (добавьте !, чтобы обойти проверку)" 1743 1744 #: ../ex_docmd.c:7273 1745 #, c-format 1746 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" 1747 msgstr "E190: Невозможно открыть для записи \"%s\"" 1748 1749 #. set mark 1750 #: ../ex_docmd.c:7294 1751 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" 1752 msgstr "E191: Параметр должен быть прямой/обратной кавычкой или буквой" 1753 1754 #: ../ex_docmd.c:7333 1755 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" 1756 msgstr "E192: Слишком глубокая рекурсия при использовании команды :normal" 1757 1758 #: ../ex_docmd.c:7807 1759 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" 1760 msgstr "E194: Нет соседнего имени файла для замены '#'" 1761 1762 #: ../ex_docmd.c:7841 1763 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" 1764 msgstr "E495: Нет автокомандного имени файла для замены \"<afile>\"" 1765 1766 #: ../ex_docmd.c:7850 1767 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" 1768 msgstr "E496: Нет автокомандного номера буфера для замены \"<abuf>\"" 1769 1770 #: ../ex_docmd.c:7861 1771 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" 1772 msgstr "E497: Нет автокомандного имени соответствия для замены \"<amatch>\"" 1773 1774 #: ../ex_docmd.c:7870 1775 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" 1776 msgstr "E498: Нет имени файла :source для замены \"<sfile>\"" 1777 1778 #: ../ex_docmd.c:7876 1779 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" 1780 msgstr "E842: Нет номера строки для использования \"<slnum>\"" 1781 1782 #: ../ex_docmd.c:7903 1783 #, fuzzy, c-format 1784 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" 1785 msgstr "E499: Пустое имя файла для '%' или '#', возможно только c \":p:h\"" 1786 1787 #: ../ex_docmd.c:7905 1788 msgid "E500: Evaluates to an empty string" 1789 msgstr "E500: Результатом выражения является пустая строка" 1790 1791 #: ../ex_docmd.c:8838 1792 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" 1793 msgstr "E195: Невозможно открыть файл viminfo для чтения" 1794 1795 #: ../ex_eval.c:464 1796 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" 1797 msgstr "" 1798 "E608: Невозможно выполнить команду :throw для исключений с приставкой 'Vim'" 1799 1800 #. always scroll up, don't overwrite 1801 #: ../ex_eval.c:496 1802 #, c-format 1803 msgid "Exception thrown: %s" 1804 msgstr "Исключительная ситуация: %s" 1805 1806 #: ../ex_eval.c:545 1807 #, c-format 1808 msgid "Exception finished: %s" 1809 msgstr "Завершена обработка исключительной ситуации: %s" 1810 1811 #: ../ex_eval.c:546 1812 #, c-format 1813 msgid "Exception discarded: %s" 1814 msgstr "Исключительная ситуация проигнорирована: %s" 1815 1816 #: ../ex_eval.c:588 ../ex_eval.c:634 1817 #, c-format 1818 msgid "%s, line %<PRId64>" 1819 msgstr "%s, строка %<PRId64>" 1820 1821 #. always scroll up, don't overwrite 1822 #: ../ex_eval.c:608 1823 #, c-format 1824 msgid "Exception caught: %s" 1825 msgstr "Обработка исключительной ситуации: %s" 1826 1827 #: ../ex_eval.c:676 1828 #, c-format 1829 msgid "%s made pending" 1830 msgstr "%s выполняет ожидание" 1831 1832 #: ../ex_eval.c:679 1833 #, c-format 1834 msgid "%s resumed" 1835 msgstr "%s возобновлено" 1836 1837 #: ../ex_eval.c:683 1838 #, c-format 1839 msgid "%s discarded" 1840 msgstr "%s пропущено" 1841 1842 #: ../ex_eval.c:708 1843 msgid "Exception" 1844 msgstr "Исключительная ситуация" 1845 1846 #: ../ex_eval.c:713 1847 msgid "Error and interrupt" 1848 msgstr "Ошибка и прерывание" 1849 1850 #: ../ex_eval.c:715 1851 msgid "Error" 1852 msgstr "Ошибка" 1853 1854 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) 1855 #: ../ex_eval.c:717 1856 msgid "Interrupt" 1857 msgstr "Прерывание" 1858 1859 #: ../ex_eval.c:795 1860 msgid "E579: :if nesting too deep" 1861 msgstr "E579: Слишком глубоко вложенный :if" 1862 1863 #: ../ex_eval.c:830 1864 msgid "E580: :endif without :if" 1865 msgstr "E580: :endif без :if" 1866 1867 #: ../ex_eval.c:873 1868 msgid "E581: :else without :if" 1869 msgstr "E581: :else без :if" 1870 1871 #: ../ex_eval.c:876 1872 msgid "E582: :elseif without :if" 1873 msgstr "E582: :elseif без :if" 1874 1875 #: ../ex_eval.c:880 1876 msgid "E583: multiple :else" 1877 msgstr "E583: Обнаружено несколько :else" 1878 1879 #: ../ex_eval.c:883 1880 msgid "E584: :elseif after :else" 1881 msgstr "E584: :elseif после :else" 1882 1883 #: ../ex_eval.c:941 1884 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" 1885 msgstr "E585: Слишком глубокое вложение :while или :for" 1886 1887 #: ../ex_eval.c:1028 1888 msgid "E586: :continue without :while or :for" 1889 msgstr "E586: :continue без :while или :for" 1890 1891 #: ../ex_eval.c:1061 1892 msgid "E587: :break without :while or :for" 1893 msgstr "E587: :break без :while или :for" 1894 1895 #: ../ex_eval.c:1102 1896 msgid "E732: Using :endfor with :while" 1897 msgstr "E732: Использование :endfor с :while" 1898 1899 #: ../ex_eval.c:1104 1900 msgid "E733: Using :endwhile with :for" 1901 msgstr "E733: Использование :endwhile с :for" 1902 1903 #: ../ex_eval.c:1247 1904 msgid "E601: :try nesting too deep" 1905 msgstr "E601: Слишком глубоко вложенный :try" 1906 1907 #: ../ex_eval.c:1317 1908 msgid "E603: :catch without :try" 1909 msgstr "E603: :catch без :try" 1910 1911 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. 1912 #. * Just parse. 1913 #: ../ex_eval.c:1332 1914 msgid "E604: :catch after :finally" 1915 msgstr "E604: :catch без :finally" 1916 1917 #: ../ex_eval.c:1451 1918 msgid "E606: :finally without :try" 1919 msgstr "E606: :finally без :try" 1920 1921 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. 1922 #: ../ex_eval.c:1467 1923 msgid "E607: multiple :finally" 1924 msgstr "E607: Обнаружено несколько :finally" 1925 1926 #: ../ex_eval.c:1571 1927 msgid "E602: :endtry without :try" 1928 msgstr "E602: :endtry без :try" 1929 1930 #: ../ex_eval.c:2026 1931 msgid "E193: :endfunction not inside a function" 1932 msgstr "E193: Команда :endfunction может использоваться только внутри функции" 1933 1934 #: ../ex_getln.c:1643 1935 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" 1936 msgstr "E788: Сейчас не допускается редактирование другого буфера" 1937 1938 #: ../ex_getln.c:1656 1939 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" 1940 msgstr "E811: Сейчас не допускается изменение информации о буфере" 1941 1942 #: ../ex_getln.c:3178 1943 msgid "tagname" 1944 msgstr "имя метки" 1945 1946 #: ../ex_getln.c:3181 1947 msgid " kind file\n" 1948 msgstr " тип файла\n" 1949 1950 #: ../ex_getln.c:4799 1951 msgid "'history' option is zero" 1952 msgstr "значение опции 'history' равно нулю" 1953 1954 #: ../ex_getln.c:5046 1955 #, c-format 1956 msgid "" 1957 "\n" 1958 "# %s History (newest to oldest):\n" 1959 msgstr "" 1960 "\n" 1961 "# %s, история (начиная от свежего к старому):\n" 1962 1963 #: ../ex_getln.c:5047 1964 msgid "Command Line" 1965 msgstr "Командная строка" 1966 1967 #: ../ex_getln.c:5048 1968 msgid "Search String" 1969 msgstr "Строка поиска" 1970 1971 #: ../ex_getln.c:5049 1972 msgid "Expression" 1973 msgstr "Выражение" 1974 1975 #: ../ex_getln.c:5050 1976 msgid "Input Line" 1977 msgstr "Строка ввода" 1978 1979 #: ../ex_getln.c:5117 1980 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" 1981 msgstr "E198: cmd_pchar больше длины команды" 1982 1983 #: ../ex_getln.c:5279 1984 msgid "E199: Active window or buffer deleted" 1985 msgstr "E199: Удалено активное окно или буфер" 1986 1987 #: ../file_search.c:203 1988 msgid "E854: path too long for completion" 1989 msgstr "E854: слишком большой путь для автодополнения" 1990 1991 #: ../file_search.c:446 1992 #, c-format 1993 msgid "" 1994 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " 1995 "followed by '%s'." 1996 msgstr "" 1997 "E343: Неправильно задан путь: '**[число]' должно быть либо в конце пути, " 1998 "либо за ним должно следовать '%s'" 1999 2000 #: ../file_search.c:1505 2001 #, c-format 2002 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" 2003 msgstr "E344: Каталог \"%s\" не найден в пути для смены каталога" 2004 2005 #: ../file_search.c:1508 2006 #, c-format 2007 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" 2008 msgstr "E345: Файл \"%s\" в известных каталогах не найден" 2009 2010 #: ../file_search.c:1512 2011 #, c-format 2012 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" 2013 msgstr "E346: В пути смены каталога больше нет каталогов \"%s\"" 2014 2015 #: ../file_search.c:1515 2016 #, c-format 2017 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" 2018 msgstr "E347: В известных каталогах больше нет файлов \"%s\"" 2019 2020 #: ../fileio.c:137 2021 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" 2022 msgstr "E812: Автокоманды изменили буфер или имя буфера" 2023 2024 #: ../fileio.c:368 2025 msgid "Illegal file name" 2026 msgstr "Недопустимое имя файла" 2027 2028 #: ../fileio.c:395 ../fileio.c:476 ../fileio.c:2543 ../fileio.c:2578 2029 msgid "is a directory" 2030 msgstr "является каталогом" 2031 2032 #: ../fileio.c:397 2033 msgid "is not a file" 2034 msgstr "не является файлом" 2035 2036 #: ../fileio.c:508 ../fileio.c:3522 2037 msgid "[New File]" 2038 msgstr "[Новый файл]" 2039 2040 #: ../fileio.c:511 2041 msgid "[New DIRECTORY]" 2042 msgstr "[Новый КАТАЛОГ]" 2043 2044 #: ../fileio.c:529 ../fileio.c:532 2045 msgid "[File too big]" 2046 msgstr "[Файл слишком большой]" 2047 2048 #: ../fileio.c:534 2049 msgid "[Permission Denied]" 2050 msgstr "[Доступ запрещён]" 2051 2052 #: ../fileio.c:653 2053 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" 2054 msgstr "E200: В результате выполнения автокоманд *ReadPre файл стал нечитаемым" 2055 2056 #: ../fileio.c:655 2057 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" 2058 msgstr "E201: Автокоманды *ReadPre не должны изменять активный буфер" 2059 2060 #: ../fileio.c:672 2061 msgid "Nvim: Reading from stdin...\n" 2062 msgstr "Nvim: Чтение из стандартного потока ввода stdin...\n" 2063 2064 #. Re-opening the original file failed! 2065 #: ../fileio.c:909 2066 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" 2067 msgstr "E202: В результате преобразования файл стал нечитаемым!" 2068 2069 #. fifo or socket 2070 #: ../fileio.c:1782 2071 msgid "[fifo/socket]" 2072 msgstr "[fifo/гнездо]" 2073 2074 #. fifo 2075 #: ../fileio.c:1788 2076 msgid "[fifo]" 2077 msgstr "[fifo]" 2078 2079 #. or socket 2080 #: ../fileio.c:1794 2081 msgid "[socket]" 2082 msgstr "[гнездо]" 2083 2084 #. or character special 2085 #: ../fileio.c:1801 2086 msgid "[character special]" 2087 msgstr "[специальный символьный]" 2088 2089 #: ../fileio.c:1815 2090 msgid "[CR missing]" 2091 msgstr "[пропущены символы CR]" 2092 2093 #: ../fileio.c:1819 2094 msgid "[long lines split]" 2095 msgstr "[длинные строки разбиты]" 2096 2097 #: ../fileio.c:1823 ../fileio.c:3512 2098 msgid "[NOT converted]" 2099 msgstr "[БЕЗ преобразований]" 2100 2101 #: ../fileio.c:1826 ../fileio.c:3515 2102 msgid "[converted]" 2103 msgstr "[перекодировано]" 2104 2105 #: ../fileio.c:1831 2106 #, c-format 2107 msgid "[CONVERSION ERROR in line %<PRId64>]" 2108 msgstr "[ОШИБКА ПРЕОБРАЗОВАНИЯ в строке %<PRId64>]" 2109 2110 #: ../fileio.c:1835 2111 #, c-format 2112 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %<PRId64>]" 2113 msgstr "[НЕДОПУСТИМЫЙ БАЙТ в строке %<PRId64>]" 2114 2115 #: ../fileio.c:1838 2116 msgid "[READ ERRORS]" 2117 msgstr "[ОШИБКИ ЧТЕНИЯ]" 2118 2119 #: ../fileio.c:2104 2120 msgid "Can't find temp file for conversion" 2121 msgstr "Временный файл для перекодирования не найден" 2122 2123 #: ../fileio.c:2110 2124 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" 2125 msgstr "Преобразование с помощью 'charconvert' не выполнено" 2126 2127 #: ../fileio.c:2113 2128 msgid "can't read output of 'charconvert'" 2129 msgstr "невозможно прочитать вывод 'charconvert'" 2130 2131 #: ../fileio.c:2437 2132 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" 2133 msgstr "E676: Нет подходящих автокоманд для буфера acwrite" 2134 2135 #: ../fileio.c:2466 2136 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" 2137 msgstr "" 2138 "E203: Буфер, который требовалось записать, удалён или выгружен автокомандой" 2139 2140 #: ../fileio.c:2486 2141 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" 2142 msgstr "E204: Количество строк изменено автокомандой неожиданным образом" 2143 2144 #: ../fileio.c:2548 ../fileio.c:2565 2145 msgid "is not a file or writable device" 2146 msgstr "не является файлом или устройством, доступным для записи" 2147 2148 #: ../fileio.c:2601 2149 msgid "is read-only (add ! to override)" 2150 msgstr "открыт только для чтения (добавьте !, чтобы обойти проверку)" 2151 2152 #: ../fileio.c:2886 2153 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" 2154 msgstr "" 2155 "E506: Запись в резервный файл невозможна (добавьте !, чтобы обойти проверку)" 2156 2157 #: ../fileio.c:2898 2158 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" 2159 msgstr "" 2160 "E507: Ошибка закрытия резервного файла (добавьте !, чтобы обойти проверку)" 2161 2162 #: ../fileio.c:2901 2163 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" 2164 msgstr "" 2165 "E508: Невозможно прочитать резервный файл (добавьте !, чтобы обойти проверку)" 2166 2167 #: ../fileio.c:2923 2168 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" 2169 msgstr "" 2170 "E509: Невозможно создать резервный файл (добавьте !, чтобы обойти проверку)" 2171 2172 #: ../fileio.c:3008 2173 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" 2174 msgstr "" 2175 "E510: Невозможно создать резервный файл (добавьте !, чтобы обойти проверку)" 2176 2177 #. Can't write without a tempfile! 2178 #: ../fileio.c:3121 2179 msgid "E214: Can't find temp file for writing" 2180 msgstr "E214: Временный файл для записи не найден" 2181 2182 #: ../fileio.c:3134 2183 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" 2184 msgstr "" 2185 "E213: Перекодировка невозможна (добавьте ! для записи без перекодировки)" 2186 2187 #: ../fileio.c:3169 2188 msgid "E166: Can't open linked file for writing" 2189 msgstr "E166: Невозможно открыть связанный файл для записи" 2190 2191 #: ../fileio.c:3173 2192 msgid "E212: Can't open file for writing" 2193 msgstr "E212: Невозможно открыть файл для записи" 2194 2195 #: ../fileio.c:3363 2196 msgid "E667: Fsync failed" 2197 msgstr "E667: Не удалось выполнить функцию fsync()" 2198 2199 #: ../fileio.c:3398 2200 msgid "E512: Close failed" 2201 msgstr "E512: Операция закрытия не удалась" 2202 2203 #: ../fileio.c:3436 2204 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" 2205 msgstr "" 2206 "E513: Ошибка записи, преобразование не удалось (очистите 'fenc', чтобы " 2207 "обойти)" 2208 2209 #: ../fileio.c:3441 2210 #, c-format 2211 msgid "" 2212 "E513: write error, conversion failed in line %<PRId64> (make 'fenc' empty to " 2213 "override)" 2214 msgstr "" 2215 "E513: Ошибка записи, преобразование не удалось на строке %<PRId64> (очистите " 2216 "'fenc', чтобы обойти)" 2217 2218 #: ../fileio.c:3448 2219 msgid "E514: write error (file system full?)" 2220 msgstr "E514: Ошибка записи (нет свободного места?)" 2221 2222 #: ../fileio.c:3506 2223 msgid " CONVERSION ERROR" 2224 msgstr " ОШИБКА ПРЕОБРАЗОВАНИЯ" 2225 2226 #: ../fileio.c:3509 2227 #, c-format 2228 msgid " in line %<PRId64>;" 2229 msgstr " на строке %<PRId64>;" 2230 2231 #: ../fileio.c:3519 2232 msgid "[Device]" 2233 msgstr "[Устройство]" 2234 2235 #: ../fileio.c:3522 2236 msgid "[New]" 2237 msgstr "[Новый]" 2238 2239 #: ../fileio.c:3535 2240 msgid " [a]" 2241 msgstr " [д]" 2242 2243 #: ../fileio.c:3535 2244 msgid " appended" 2245 msgstr " добавлено" 2246 2247 #: ../fileio.c:3537 2248 msgid " [w]" 2249 msgstr " [з]" 2250 2251 #: ../fileio.c:3537 2252 msgid " written" 2253 msgstr " записано" 2254 2255 #: ../fileio.c:3579 2256 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" 2257 msgstr "E205: Режим заплатки: невозможно сохранение исходного файла" 2258 2259 #: ../fileio.c:3602 2260 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" 2261 msgstr "" 2262 "E206: Режим заплатки: невозможно сменить параметры пустого исходного файла" 2263 2264 #: ../fileio.c:3616 2265 msgid "E207: Can't delete backup file" 2266 msgstr "E207: Невозможно удалить резервный файл" 2267 2268 #: ../fileio.c:3672 2269 msgid "" 2270 "\n" 2271 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" 2272 msgstr "" 2273 "\n" 2274 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Исходный файл может быть утрачен или повреждён\n" 2275 2276 #: ../fileio.c:3675 2277 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" 2278 msgstr "не выходите из редактора, пока файл не будет успешно записан!" 2279 2280 #: ../fileio.c:3795 2281 msgid "[dos]" 2282 msgstr "[dos]" 2283 2284 #: ../fileio.c:3795 2285 msgid "[dos format]" 2286 msgstr "[формат dos]" 2287 2288 #: ../fileio.c:3801 2289 msgid "[mac]" 2290 msgstr "[mac]" 2291 2292 #: ../fileio.c:3801 2293 msgid "[mac format]" 2294 msgstr "[формат mac]" 2295 2296 #: ../fileio.c:3807 2297 msgid "[unix]" 2298 msgstr "[unix]" 2299 2300 #: ../fileio.c:3807 2301 msgid "[unix format]" 2302 msgstr "[формат unix]" 2303 2304 #: ../fileio.c:3831 2305 msgid "1 line, " 2306 msgstr "1 строка, " 2307 2308 #: ../fileio.c:3833 2309 #, c-format 2310 msgid "%<PRId64> lines, " 2311 msgstr "строк: %<PRId64>, " 2312 2313 #: ../fileio.c:3836 2314 msgid "1 character" 2315 msgstr "1 символ" 2316 2317 #: ../fileio.c:3838 2318 #, c-format 2319 msgid "%<PRId64> characters" 2320 msgstr "символов: %<PRId64>" 2321 2322 #: ../fileio.c:3849 2323 msgid "[noeol]" 2324 msgstr "[noeol]" 2325 2326 #: ../fileio.c:3849 2327 msgid "[Incomplete last line]" 2328 msgstr "[Незавершённая последняя строка]" 2329 2330 #. don't overwrite messages here 2331 #. must give this prompt 2332 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers 2333 #: ../fileio.c:3865 2334 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" 2335 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Файл изменён с момента чтения!!!" 2336 2337 #: ../fileio.c:3867 2338 msgid "Do you really want to write to it" 2339 msgstr "Серьёзно хотите записать в этот файл" 2340 2341 #: ../fileio.c:4648 2342 #, c-format 2343 msgid "E208: Error writing to \"%s\"" 2344 msgstr "E208: Ошибка записи в \"%s\"" 2345 2346 #: ../fileio.c:4655 2347 #, c-format 2348 msgid "E209: Error closing \"%s\"" 2349 msgstr "E209: Ошибка закрытия \"%s\"" 2350 2351 #: ../fileio.c:4657 2352 #, c-format 2353 msgid "E210: Error reading \"%s\"" 2354 msgstr "E210: Ошибка чтения \"%s\"" 2355 2356 #: ../fileio.c:4883 2357 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" 2358 msgstr "E246: Буфер удалён при выполнении автокоманды FileChangedShell" 2359 2360 #: ../fileio.c:4894 2361 #, c-format 2362 msgid "E211: File \"%s\" no longer available" 2363 msgstr "E211: Файл \"%s\" больше не доступен" 2364 2365 #: ../fileio.c:4906 2366 #, c-format 2367 msgid "" 2368 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " 2369 "well" 2370 msgstr "" 2371 "W12: Предупреждение: файл \"%s\" и буфер Vim были изменены независимо друг " 2372 "от друга" 2373 2374 #: ../fileio.c:4907 2375 msgid "See \":help W12\" for more info." 2376 msgstr "См. \":help W12\" для дополнительной информации." 2377 2378 #: ../fileio.c:4910 2379 #, c-format 2380 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" 2381 msgstr "" 2382 "W11: Предупреждение: файл \"%s\" был изменён после начала редактирования" 2383 2384 #: ../fileio.c:4911 2385 msgid "See \":help W11\" for more info." 2386 msgstr "См. \":help W11\" для дополнительной информации." 2387 2388 #: ../fileio.c:4914 2389 #, c-format 2390 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" 2391 msgstr "" 2392 "W16: Предупреждение: режим доступа к файлу \"%s\" был изменён после начала " 2393 "редактирования" 2394 2395 #: ../fileio.c:4915 2396 msgid "See \":help W16\" for more info." 2397 msgstr "См. \":help W16\" для дополнительной информации." 2398 2399 #: ../fileio.c:4927 2400 #, c-format 2401 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" 2402 msgstr "" 2403 "W13: Предупреждение: файл \"%s\" был создан после начала редактирования" 2404 2405 #: ../fileio.c:4947 2406 msgid "Warning" 2407 msgstr "Предупреждение" 2408 2409 #: ../fileio.c:4948 2410 msgid "" 2411 "&OK\n" 2412 "&Load File" 2413 msgstr "" 2414 "&OK\n" 2415 "&L Загрузить файл" 2416 2417 #: ../fileio.c:5065 2418 #, c-format 2419 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" 2420 msgstr "E462: Невозможно подготовиться к перезагрузке \"%s\"" 2421 2422 #: ../fileio.c:5078 2423 #, c-format 2424 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" 2425 msgstr "E321: Невозможно выполнить перезагрузку \"%s\"" 2426 2427 #: ../fileio.c:5601 2428 msgid "--Deleted--" 2429 msgstr "--Удалено--" 2430 2431 #: ../fileio.c:5732 2432 #, c-format 2433 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" 2434 msgstr "авто-удаление автокоманды: %s <буфер=%d>" 2435 2436 #. the group doesn't exist 2437 #: ../fileio.c:5772 2438 #, c-format 2439 msgid "E367: No such group: \"%s\"" 2440 msgstr "E367: Группа \"%s\" не существует" 2441 2442 #: ../fileio.c:5897 2443 #, c-format 2444 msgid "E215: Illegal character after *: %s" 2445 msgstr "E215: Недопустимые символы после *: %s" 2446 2447 #: ../fileio.c:5905 2448 #, c-format 2449 msgid "E216: No such event: %s" 2450 msgstr "E216: Несуществующее событие: %s" 2451 2452 #: ../fileio.c:5907 2453 #, c-format 2454 msgid "E216: No such group or event: %s" 2455 msgstr "E216: Несуществующая группа или событие: %s" 2456 2457 #. Highlight title 2458 #: ../fileio.c:6090 2459 msgid "" 2460 "\n" 2461 "--- Autocommands ---" 2462 msgstr "" 2463 "\n" 2464 "--- Автокоманды ---" 2465 2466 #: ../fileio.c:6293 2467 #, c-format 2468 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " 2469 msgstr "E680: <buffer=%d>: неправильный номер буфера " 2470 2471 #: ../fileio.c:6370 2472 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" 2473 msgstr "E217: Невозможно выполнить автокоманды для ВСЕХ событий" 2474 2475 #: ../fileio.c:6393 2476 msgid "No matching autocommands" 2477 msgstr "Нет подходящих автокоманд" 2478 2479 #: ../fileio.c:6831 2480 msgid "E218: autocommand nesting too deep" 2481 msgstr "E218: слишком глубоко вложенные автокоманды" 2482 2483 #: ../fileio.c:7143 2484 #, c-format 2485 msgid "%s Autocommands for \"%s\"" 2486 msgstr "%s Автокоманды для \"%s\"" 2487 2488 #: ../fileio.c:7149 2489 #, c-format 2490 msgid "Executing %s" 2491 msgstr "Выполнение %s" 2492 2493 #: ../fileio.c:7211 2494 #, c-format 2495 msgid "autocommand %s" 2496 msgstr "автокоманда %s" 2497 2498 #: ../fileio.c:7795 2499 msgid "E219: Missing {." 2500 msgstr "E219: Пропущена {." 2501 2502 #: ../fileio.c:7797 2503 msgid "E220: Missing }." 2504 msgstr "E220: Пропущена }." 2505 2506 #: ../fold.c:93 2507 msgid "E490: No fold found" 2508 msgstr "E490: Складок не обнаружено" 2509 2510 #: ../fold.c:544 2511 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" 2512 msgstr "" 2513 "E350: Складка не может быть создана с текущим значением опции 'foldmethod'" 2514 2515 #: ../fold.c:546 2516 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" 2517 msgstr "" 2518 "E351: Складка не может быть удалена с текущим значением опции 'foldmethod'" 2519 2520 #: ../fold.c:1784 2521 #, c-format 2522 msgid "+--%3ld lines folded " 2523 msgstr "+--%3ld строк в складке" 2524 2525 #. buffer has already been read 2526 #: ../getchar.c:273 2527 msgid "E222: Add to read buffer" 2528 msgstr "E222: Добавление в буфер чтения" 2529 2530 #: ../getchar.c:2040 2531 msgid "E223: recursive mapping" 2532 msgstr "E223: Рекурсивная привязка" 2533 2534 #: ../getchar.c:2849 2535 #, c-format 2536 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" 2537 msgstr "E224: Уже есть глобальное сокращение для %s" 2538 2539 #: ../getchar.c:2852 2540 #, c-format 2541 msgid "E225: global mapping already exists for %s" 2542 msgstr "E225: Уже есть глобальная привязка для %s" 2543 2544 #: ../getchar.c:2952 2545 #, c-format 2546 msgid "E226: abbreviation already exists for %s" 2547 msgstr "E226: Уже есть сокращение для %s" 2548 2549 #: ../getchar.c:2955 2550 #, c-format 2551 msgid "E227: mapping already exists for %s" 2552 msgstr "E227: Уже есть привязка для %s" 2553 2554 #: ../getchar.c:3008 2555 msgid "No abbreviation found" 2556 msgstr "Сокращения не найдены" 2557 2558 #: ../getchar.c:3010 2559 msgid "No mapping found" 2560 msgstr "Привязки не найдены" 2561 2562 #: ../getchar.c:3974 2563 msgid "E228: makemap: Illegal mode" 2564 msgstr "E228: makemap: недопустимый режим" 2565 2566 #. key value of 'cedit' option 2567 #. type of cmdline window or 0 2568 #. result of cmdline window or 0 2569 #: ../globals.h:924 2570 msgid "--No lines in buffer--" 2571 msgstr "-- Нет строк в буфере --" 2572 2573 #. 2574 #. * The error messages that can be shared are included here. 2575 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. 2576 #. 2577 #: ../globals.h:996 2578 msgid "E470: Command aborted" 2579 msgstr "E470: Выполнение команды прервано" 2580 2581 #: ../globals.h:997 2582 msgid "E471: Argument required" 2583 msgstr "E471: Требуется указать параметр" 2584 2585 #: ../globals.h:998 2586 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" 2587 msgstr "E10: После \\ должен идти символ /, ? или &" 2588 2589 #: ../globals.h:1000 2590 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" 2591 msgstr "" 2592 "E11: Недопустимо в окне командной строки; <CR> выполнение, CTRL-C выход" 2593 2594 #: ../globals.h:1002 2595 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" 2596 msgstr "" 2597 "E12: Команда не допускается в exrc/vimrc в текущем каталоге или поиске меток" 2598 2599 #: ../globals.h:1003 2600 msgid "E171: Missing :endif" 2601 msgstr "E171: Отсутствует команда :endif" 2602 2603 #: ../globals.h:1004 2604 msgid "E600: Missing :endtry" 2605 msgstr "E600: Отсутствует команда :endtry" 2606 2607 #: ../globals.h:1005 2608 msgid "E170: Missing :endwhile" 2609 msgstr "E170: Отсутствует команда :endwhile" 2610 2611 #: ../globals.h:1006 2612 msgid "E170: Missing :endfor" 2613 msgstr "E170: Отсутствует команда :endfor" 2614 2615 #: ../globals.h:1007 2616 msgid "E588: :endwhile without :while" 2617 msgstr "E588: Команда :endwhile без парной команды :while" 2618 2619 #: ../globals.h:1008 2620 msgid "E588: :endfor without :for" 2621 msgstr "E588: :endfor без :for" 2622 2623 #: ../globals.h:1009 2624 msgid "E13: File exists (add ! to override)" 2625 msgstr "E13: Файл существует (добавьте !, чтобы перезаписать)" 2626 2627 #: ../globals.h:1010 2628 msgid "E472: Command failed" 2629 msgstr "E472: Не удалось выполнить команду" 2630 2631 #: ../globals.h:1011 2632 msgid "E473: Internal error" 2633 msgstr "E473: Внутренняя ошибка" 2634 2635 #: ../globals.h:1012 2636 msgid "Interrupted" 2637 msgstr "Прервано" 2638 2639 #: ../globals.h:1013 2640 msgid "E14: Invalid address" 2641 msgstr "E14: Недопустимый адрес" 2642 2643 #: ../globals.h:1014 2644 msgid "E474: Invalid argument" 2645 msgstr "E474: Недопустимый параметр" 2646 2647 #: ../globals.h:1015 2648 #, c-format 2649 msgid "E475: Invalid argument: %s" 2650 msgstr "E475: Недопустимый параметр: %s" 2651 2652 #: ../globals.h:1016 2653 #, c-format 2654 msgid "E15: Invalid expression: %s" 2655 msgstr "E15: Недопустимое выражение: %s" 2656 2657 #: ../globals.h:1017 2658 msgid "E16: Invalid range" 2659 msgstr "E16: Недопустимый диапазон" 2660 2661 #: ../globals.h:1018 2662 msgid "E476: Invalid command" 2663 msgstr "E476: Недопустимая команда" 2664 2665 #: ../globals.h:1019 2666 #, c-format 2667 msgid "E17: \"%s\" is a directory" 2668 msgstr "E17: \"%s\" является каталогом" 2669 2670 #: ../globals.h:1020 2671 #, fuzzy 2672 msgid "E900: Invalid job id" 2673 msgstr "E900: Недопустимый идентификатор задания" 2674 2675 #: ../globals.h:1021 2676 msgid "E901: Job table is full" 2677 msgstr "E901: Таблица заданий переполнена" 2678 2679 #: ../globals.h:1024 2680 #, c-format 2681 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" 2682 msgstr "E364: Неудачный вызов функции \"%s()\" из библиотеки" 2683 2684 #: ../globals.h:1026 2685 msgid "E19: Mark has invalid line number" 2686 msgstr "E19: Отметка указывает на неправильный номер строки" 2687 2688 #: ../globals.h:1027 2689 msgid "E20: Mark not set" 2690 msgstr "E20: Отметка не определена" 2691 2692 #: ../globals.h:1029 2693 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" 2694 msgstr "E21: Изменения невозможны, так как отключена опция 'modifiable'" 2695 2696 #: ../globals.h:1030 2697 msgid "E22: Scripts nested too deep" 2698 msgstr "E22: Слишком глубоко вложенные сценарии" 2699 2700 #: ../globals.h:1031 2701 msgid "E23: No alternate file" 2702 msgstr "E23: Соседний файл не существует" 2703 2704 #: ../globals.h:1032 2705 msgid "E24: No such abbreviation" 2706 msgstr "E24: Нет такого сокращения" 2707 2708 #: ../globals.h:1033 2709 msgid "E477: No ! allowed" 2710 msgstr "E477: ! не допускается" 2711 2712 #: ../globals.h:1035 2713 msgid "E25: Nvim does not have a built-in GUI" 2714 msgstr "E25: У Nvim нет встроенного графического интерфейса" 2715 2716 #: ../globals.h:1036 2717 #, c-format 2718 msgid "E28: No such highlight group name: %s" 2719 msgstr "E28: Группа подсветки синтаксиса %s не существует" 2720 2721 #: ../globals.h:1037 2722 msgid "E29: No inserted text yet" 2723 msgstr "E29: Пока нет вставленного текста" 2724 2725 #: ../globals.h:1038 2726 msgid "E30: No previous command line" 2727 msgstr "E30: Предыдущей командной строки нет" 2728 2729 #: ../globals.h:1039 2730 msgid "E31: No such mapping" 2731 msgstr "E31: Такой привязки не существует" 2732 2733 #: ../globals.h:1040 2734 msgid "E479: No match" 2735 msgstr "E479: Нет соответствия" 2736 2737 #: ../globals.h:1041 2738 #, c-format 2739 msgid "E480: No match: %s" 2740 msgstr "E480: Нет соответствия: %s" 2741 2742 #: ../globals.h:1042 2743 msgid "E32: No file name" 2744 msgstr "E32: Нет имени файла" 2745 2746 #: ../globals.h:1044 2747 msgid "E33: No previous substitute regular expression" 2748 msgstr "E33: Нет предыдущего регулярного выражения для замены" 2749 2750 #: ../globals.h:1045 2751 msgid "E34: No previous command" 2752 msgstr "E34: Нет предыдущей команды" 2753 2754 #: ../globals.h:1046 2755 msgid "E35: No previous regular expression" 2756 msgstr "E35: Нет предыдущего регулярного выражения" 2757 2758 #: ../globals.h:1047 2759 msgid "E481: No range allowed" 2760 msgstr "E481: Использование диапазона не допускается" 2761 2762 #: ../globals.h:1048 2763 msgid "E36: Not enough room" 2764 msgstr "E36: Недостаточно места" 2765 2766 #: ../globals.h:1049 2767 #, c-format 2768 msgid "E482: Can't create file %s" 2769 msgstr "E482: Невозможно создать файл %s" 2770 2771 #: ../globals.h:1050 2772 msgid "E483: Can't get temp file name" 2773 msgstr "E483: Невозможно получить имя временного файла" 2774 2775 #: ../globals.h:1051 2776 #, c-format 2777 msgid "E484: Can't open file %s" 2778 msgstr "E484: Невозможно открыть файл %s" 2779 2780 #: ../globals.h:1052 2781 #, c-format 2782 msgid "E485: Can't read file %s" 2783 msgstr "E485: Невозможно прочитать файл %s" 2784 2785 #: ../globals.h:1054 2786 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" 2787 msgstr "E37: Изменения не сохранены (добавьте !, чтобы обойти проверку)" 2788 2789 #: ../globals.h:1055 2790 #, fuzzy 2791 msgid "E37: No write since last change" 2792 msgstr "[Изменения не сохранены]\n" 2793 2794 #: ../globals.h:1056 2795 msgid "E38: Null argument" 2796 msgstr "E38: Нулевой параметр" 2797 2798 #: ../globals.h:1057 2799 msgid "E39: Number expected" 2800 msgstr "E39: Требуется число" 2801 2802 #: ../globals.h:1058 2803 #, c-format 2804 msgid "E40: Can't open errorfile %s" 2805 msgstr "E40: Не удалось открыть файл ошибок %s" 2806 2807 #: ../globals.h:1059 2808 msgid "E41: Out of memory!" 2809 msgstr "E41: Не хватает памяти!" 2810 2811 #: ../globals.h:1060 2812 msgid "Pattern not found" 2813 msgstr "Шаблон не найден" 2814 2815 #: ../globals.h:1061 2816 #, c-format 2817 msgid "E486: Pattern not found: %s" 2818 msgstr "E486: Шаблон не найден: %s" 2819 2820 #: ../globals.h:1062 2821 msgid "E487: Argument must be positive" 2822 msgstr "E487: Параметр должен быть положительным числом" 2823 2824 #: ../globals.h:1064 2825 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" 2826 msgstr "E459: Возврат в предыдущий каталог невозможен" 2827 2828 #: ../globals.h:1066 2829 msgid "E42: No Errors" 2830 msgstr "E42: Нет ошибок" 2831 2832 #: ../globals.h:1067 2833 msgid "E776: No location list" 2834 msgstr "E776: Нет списка расположений" 2835 2836 #: ../globals.h:1068 2837 msgid "E43: Damaged match string" 2838 msgstr "E43: Повреждена строка соответствия" 2839 2840 #: ../globals.h:1069 2841 msgid "E44: Corrupted regexp program" 2842 msgstr "E44: Программа обработки регулярных выражений повреждена" 2843 2844 #: ../globals.h:1071 2845 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" 2846 msgstr "E45: Включена опция 'readonly' (добавьте !, чтобы обойти проверку)" 2847 2848 #: ../globals.h:1073 2849 #, c-format 2850 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" 2851 msgstr "E46: Невозможно изменить переменную только для чтения \"%s\"" 2852 2853 #: ../globals.h:1075 2854 #, c-format 2855 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" 2856 msgstr "E794: Невозможно изменить переменную в песочнице: \"%s\"" 2857 2858 #: ../globals.h:1076 2859 msgid "E47: Error while reading errorfile" 2860 msgstr "E47: Ошибка при чтении файла ошибок" 2861 2862 #: ../globals.h:1078 2863 msgid "E48: Not allowed in sandbox" 2864 msgstr "E48: Не допускается в песочнице" 2865 2866 #: ../globals.h:1080 2867 msgid "E523: Not allowed here" 2868 msgstr "E523: Здесь не разрешено" 2869 2870 #: ../globals.h:1082 2871 msgid "E359: Screen mode setting not supported" 2872 msgstr "E359: Данный режим экрана не поддерживается" 2873 2874 #: ../globals.h:1083 2875 msgid "E49: Invalid scroll size" 2876 msgstr "E49: Недопустимый размер прокрутки" 2877 2878 #: ../globals.h:1084 2879 msgid "E91: 'shell' option is empty" 2880 msgstr "E91: Значением опции 'shell' является пустая строка" 2881 2882 #: ../globals.h:1085 2883 msgid "E255: Couldn't read in sign data!" 2884 msgstr "E255: Невозможно прочитать данные о значках!" 2885 2886 #: ../globals.h:1086 2887 msgid "E72: Close error on swap file" 2888 msgstr "E72: Ошибка закрытия своп-файла" 2889 2890 #: ../globals.h:1087 2891 msgid "E73: tag stack empty" 2892 msgstr "E73: Стек меток пустой" 2893 2894 #: ../globals.h:1088 2895 msgid "E74: Command too complex" 2896 msgstr "E74: Слишком сложная команда" 2897 2898 #: ../globals.h:1089 2899 msgid "E75: Name too long" 2900 msgstr "E75: Слишком длинное имя" 2901 2902 #: ../globals.h:1090 2903 msgid "E76: Too many [" 2904 msgstr "E76: Слишком много символов [" 2905 2906 #: ../globals.h:1091 2907 msgid "E77: Too many file names" 2908 msgstr "E77: Слишком много имён файлов" 2909 2910 #: ../globals.h:1092 2911 msgid "E488: Trailing characters" 2912 msgstr "E488: Лишние символы на хвосте" 2913 2914 #: ../globals.h:1093 2915 msgid "E78: Unknown mark" 2916 msgstr "E78: Неизвестная отметка" 2917 2918 #: ../globals.h:1094 2919 msgid "E79: Cannot expand wildcards" 2920 msgstr "E79: Невозможно выполнить подстановку по маске" 2921 2922 #: ../globals.h:1096 2923 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" 2924 msgstr "" 2925 "E591: Значение опции 'winheight' не может быть меньше значения 'winminheight'" 2926 2927 #: ../globals.h:1098 2928 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" 2929 msgstr "" 2930 "E592: Значение опции 'winwidth' не может быть меньше значения 'winminwidth'" 2931 2932 #: ../globals.h:1099 2933 msgid "E80: Error while writing" 2934 msgstr "E80: Ошибка при записи" 2935 2936 #: ../globals.h:1100 2937 msgid "Zero count" 2938 msgstr "Нулевое значение счётчика" 2939 2940 #: ../globals.h:1101 2941 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" 2942 msgstr "E81: Использование <SID> вне контекста сценария" 2943 2944 #: ../globals.h:1102 2945 #, c-format 2946 msgid "E685: Internal error: %s" 2947 msgstr "E685: Внутренняя ошибка: %s" 2948 2949 #: ../globals.h:1104 2950 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" 2951 msgstr "E363: Шаблон использует больше памяти чем 'maxmempattern'" 2952 2953 #: ../globals.h:1105 2954 msgid "E749: empty buffer" 2955 msgstr "E749: Пустой буфер" 2956 2957 #: ../globals.h:1108 2958 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" 2959 msgstr "E682: Неправильная строка поиска или разделитель" 2960 2961 #: ../globals.h:1109 2962 msgid "E139: File is loaded in another buffer" 2963 msgstr "E139: Файл загружен в другом буфере" 2964 2965 #: ../globals.h:1110 2966 #, c-format 2967 msgid "E764: Option '%s' is not set" 2968 msgstr "E764: Опция '%s' не установлена" 2969 2970 #: ../globals.h:1111 2971 msgid "E850: Invalid register name" 2972 msgstr "E850: Недопустимое имя регистра" 2973 2974 #: ../globals.h:1114 2975 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" 2976 msgstr "Поиск будет продолжен с КОНЦА документа" 2977 2978 #: ../globals.h:1115 2979 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" 2980 msgstr "Поиск будет продолжен с НАЧАЛА документа" 2981 2982 #: ../if_cscope.c:85 2983 msgid "Add a new database" 2984 msgstr "Добавить новую базу данных" 2985 2986 #: ../if_cscope.c:87 2987 msgid "Query for a pattern" 2988 msgstr "Запрос по шаблону" 2989 2990 #: ../if_cscope.c:89 2991 msgid "Show this message" 2992 msgstr "Показать это сообщение" 2993 2994 #: ../if_cscope.c:91 2995 msgid "Kill a connection" 2996 msgstr "Убить соединение" 2997 2998 #: ../if_cscope.c:93 2999 msgid "Reinit all connections" 3000 msgstr "Заново инициализировать все соединения" 3001 3002 #: ../if_cscope.c:95 3003 msgid "Show connections" 3004 msgstr "Показать соединения" 3005 3006 #: ../if_cscope.c:101 3007 #, c-format 3008 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" 3009 msgstr "E560: Использование: cs[cope] %s" 3010 3011 #: ../if_cscope.c:225 3012 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" 3013 msgstr "Эта команда cscope не поддерживает разделение окна.\n" 3014 3015 #: ../if_cscope.c:266 3016 msgid "E562: Usage: cstag <ident>" 3017 msgstr "E562: Использование: cstag <имя>" 3018 3019 #: ../if_cscope.c:313 3020 msgid "E257: cstag: tag not found" 3021 msgstr "E257: cstag: метка не найдена" 3022 3023 #: ../if_cscope.c:461 3024 #, c-format 3025 msgid "E563: stat(%s) error: %d" 3026 msgstr "E563: Ошибка stat(%s): %d" 3027 3028 #: ../if_cscope.c:551 3029 #, c-format 3030 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" 3031 msgstr "E564: %s не является каталогом или именем базы cscope" 3032 3033 #: ../if_cscope.c:566 3034 #, c-format 3035 msgid "Added cscope database %s" 3036 msgstr "Добавлена база данных cscope %s" 3037 3038 #: ../if_cscope.c:616 3039 #, c-format 3040 msgid "E262: error reading cscope connection %<PRId64>" 3041 msgstr "E262: Ошибка получения информации от соединения cscope %<PRId64>" 3042 3043 #: ../if_cscope.c:711 3044 msgid "E561: unknown cscope search type" 3045 msgstr "E561: Неизвестный тип поиска cscope" 3046 3047 #: ../if_cscope.c:752 ../if_cscope.c:789 3048 msgid "E566: Could not create cscope pipes" 3049 msgstr "E566: Невозможно создать трубу для cscope" 3050 3051 #: ../if_cscope.c:767 3052 msgid "E622: Could not fork for cscope" 3053 msgstr "E622: Невозможно выполнить fork() для cscope" 3054 3055 #: ../if_cscope.c:849 3056 msgid "cs_create_connection setpgid failed" 3057 msgstr "cs_create_connection: не удалось выполнить setpgid" 3058 3059 #: ../if_cscope.c:853 ../if_cscope.c:889 3060 msgid "cs_create_connection exec failed" 3061 msgstr "cs_create_connection: не удалось выполнить exec" 3062 3063 #: ../if_cscope.c:863 ../if_cscope.c:902 3064 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" 3065 msgstr "cs_create_connection: не удалось выполнить fdopen для to_fp" 3066 3067 #: ../if_cscope.c:865 ../if_cscope.c:906 3068 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" 3069 msgstr "cs_create_connection: не удалось выполнить fdopen для fr_fp" 3070 3071 #: ../if_cscope.c:890 3072 msgid "E623: Could not spawn cscope process" 3073 msgstr "E623: Не удалось запустить процесс cscope" 3074 3075 #: ../if_cscope.c:932 3076 msgid "E567: no cscope connections" 3077 msgstr "E567: Соединений с cscope не создано" 3078 3079 #: ../if_cscope.c:1009 3080 #, c-format 3081 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" 3082 msgstr "E469: Неправильный флаг cscopequickfix %c для %c" 3083 3084 #: ../if_cscope.c:1058 3085 #, c-format 3086 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" 3087 msgstr "E259: Не найдено соответствий по запросу cscope %s для %s" 3088 3089 #: ../if_cscope.c:1142 3090 msgid "cscope commands:\n" 3091 msgstr "Команды cscope:\n" 3092 3093 #: ../if_cscope.c:1150 3094 #, c-format 3095 msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" 3096 msgstr "%-5s: %s%*s (использование: %s)" 3097 3098 #: ../if_cscope.c:1155 3099 msgid "" 3100 "\n" 3101 " c: Find functions calling this function\n" 3102 " d: Find functions called by this function\n" 3103 " e: Find this egrep pattern\n" 3104 " f: Find this file\n" 3105 " g: Find this definition\n" 3106 " i: Find files #including this file\n" 3107 " s: Find this C symbol\n" 3108 " t: Find this text string\n" 3109 msgstr "" 3110 "\n" 3111 " c: Найти функции вызывающие эту функцию\n" 3112 " d: Найти функции вызываемые этой функцией\n" 3113 " e: Найти этот шаблон egrep\n" 3114 " f: Найти этот файл\n" 3115 " g: Найти это определение\n" 3116 " i: Найти файлы включающие (#include) этот файл\n" 3117 " s: Найти этот C-символ\n" 3118 " t: Найти эту текстовую строку\n" 3119 3120 #: ../if_cscope.c:1226 3121 msgid "E568: duplicate cscope database not added" 3122 msgstr "E568: Данная база данных cscope уже подсоединена" 3123 3124 #: ../if_cscope.c:1335 3125 #, c-format 3126 msgid "E261: cscope connection %s not found" 3127 msgstr "E261: Соединение с cscope %s не обнаружено" 3128 3129 #: ../if_cscope.c:1364 3130 #, c-format 3131 msgid "cscope connection %s closed" 3132 msgstr "соединение с cscope %s закрыто" 3133 3134 #. should not reach here 3135 #: ../if_cscope.c:1486 3136 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" 3137 msgstr "E570: Критическая ошибка в cs_manage_matches" 3138 3139 #: ../if_cscope.c:1693 3140 #, c-format 3141 msgid "Cscope tag: %s" 3142 msgstr "Метка cscope: %s" 3143 3144 #: ../if_cscope.c:1711 3145 msgid "" 3146 "\n" 3147 " # line" 3148 msgstr "" 3149 "\n" 3150 " # строка" 3151 3152 #: ../if_cscope.c:1713 3153 msgid "filename / context / line\n" 3154 msgstr "имя файла / контекст / строка\n" 3155 3156 #: ../if_cscope.c:1809 3157 #, c-format 3158 msgid "E609: Cscope error: %s" 3159 msgstr "E609: Ошибка cscope: %s" 3160 3161 #: ../if_cscope.c:2053 3162 msgid "All cscope databases reset" 3163 msgstr "Перезагрузка всех баз данных cscope" 3164 3165 #: ../if_cscope.c:2123 3166 msgid "no cscope connections\n" 3167 msgstr "соединения с cscope отсутствуют\n" 3168 3169 #: ../if_cscope.c:2126 3170 msgid " # pid database name prepend path\n" 3171 msgstr " # pid база данных начальный путь\n" 3172 3173 #: ../main.c:144 3174 msgid "Unknown option argument" 3175 msgstr "Неизвестный необязательный параметр" 3176 3177 #: ../main.c:146 3178 msgid "Too many edit arguments" 3179 msgstr "Слишком много параметров редактирования" 3180 3181 #: ../main.c:148 3182 msgid "Argument missing after" 3183 msgstr "Пропущен параметр после" 3184 3185 #: ../main.c:150 3186 msgid "Garbage after option argument" 3187 msgstr "Мусор после необязательного параметра" 3188 3189 #: ../main.c:152 3190 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" 3191 msgstr "" 3192 "Слишком много параметров \"+команда\", \"-c команда\" или \"--cmd команда\"" 3193 3194 #: ../main.c:154 3195 msgid "Invalid argument for" 3196 msgstr "Недопустимый параметр для" 3197 3198 #: ../main.c:294 3199 #, c-format 3200 msgid "%d files to edit\n" 3201 msgstr "Файлов для редактирования: %d\n" 3202 3203 #: ../main.c:1342 3204 msgid "Attempt to open script file again: \"" 3205 msgstr "Попытка повторного открытия файла сценария: \"" 3206 3207 #: ../main.c:1350 3208 msgid "Cannot open for reading: \"" 3209 msgstr "Невозможно открыть для чтения: \"" 3210 3211 #: ../main.c:1393 3212 msgid "Cannot open for script output: \"" 3213 msgstr "Невозможно открыть для вывода сценария: \"" 3214 3215 #: ../main.c:1622 3216 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" 3217 msgstr "Vim: Предупреждение: Вывод осуществляется не на терминал\n" 3218 3219 #: ../main.c:1624 3220 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" 3221 msgstr "Vim: Предупреждение: Ввод происходит не с терминала\n" 3222 3223 #. just in case.. 3224 #: ../main.c:1891 3225 msgid "pre-vimrc command line" 3226 msgstr "командная строка перед выполнением vimrc" 3227 3228 #: ../main.c:1964 3229 #, c-format 3230 msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" 3231 msgstr "E282: Невозможно выполнить чтение из \"%s\"" 3232 3233 #: ../main.c:2149 3234 msgid "" 3235 "\n" 3236 "More info with: \"" 3237 msgstr "" 3238 "\n" 3239 "Дополнительная информация: \"" 3240 3241 #: ../main.c:2178 3242 msgid "[file ..] edit specified file(s)" 3243 msgstr "[файл ..] редактирование указанных файлов" 3244 3245 #: ../main.c:2179 3246 msgid "- read text from stdin" 3247 msgstr "- чтение текста из потока ввода stdin" 3248 3249 #: ../main.c:2180 3250 msgid "-t tag edit file where tag is defined" 3251 msgstr "-t метка редактирование файла с указанной меткой" 3252 3253 # \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов 3254 #: ../main.c:2181 3255 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" 3256 msgstr "" 3257 "-q [файл-ошибок] редактирование файла с первой ошибкой" 3258 3259 #: ../main.c:2187 3260 msgid "" 3261 "\n" 3262 "\n" 3263 "Usage:" 3264 msgstr "" 3265 "\n" 3266 "\n" 3267 "Использование:" 3268 3269 #: ../main.c:2189 3270 msgid " vim [arguments] " 3271 msgstr " vim [параметры] " 3272 3273 #: ../main.c:2193 3274 msgid "" 3275 "\n" 3276 " or:" 3277 msgstr "" 3278 "\n" 3279 " или:" 3280 3281 #: ../main.c:2196 3282 msgid "" 3283 "\n" 3284 "\n" 3285 "Arguments:\n" 3286 msgstr "" 3287 "\n" 3288 "\n" 3289 "Параметры:\n" 3290 3291 #: ../main.c:2197 3292 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" 3293 msgstr "--\t\t\tДалее указываются только имена файлов" 3294 3295 #: ../main.c:2199 3296 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" 3297 msgstr "--literal\t\tНе выполнять подстановку по маске" 3298 3299 #: ../main.c:2201 3300 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" 3301 msgstr "-v\t\t\tРежим Vi (как \"vi\")" 3302 3303 #: ../main.c:2202 3304 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" 3305 msgstr "-e\t\t\tРежим Ex (как \"ex\")" 3306 3307 #: ../main.c:2203 3308 msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" 3309 msgstr "-E\t\t\tУлучшенный режим Ex" 3310 3311 #: ../main.c:2204 3312 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" 3313 msgstr "-s\t\t\tТихий (пакетный) режим (только для \"ex\")" 3314 3315 #: ../main.c:2205 3316 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" 3317 msgstr "-d\t\t\tРежим отличий (как \"vimdiff\")" 3318 3319 #: ../main.c:2206 3320 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" 3321 msgstr "-y\t\t\tПростой режим (как \"evim\", безрежимный)" 3322 3323 #: ../main.c:2207 3324 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" 3325 msgstr "-R\t\t\tТолько для чтения (как \"view\")" 3326 3327 #: ../main.c:2209 3328 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" 3329 msgstr "-m\t\t\tБез возможности сохранения изменений (записи файлов)" 3330 3331 #: ../main.c:2210 3332 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" 3333 msgstr "-M\t\t\tБез возможности внесения изменений в текст" 3334 3335 #: ../main.c:2211 3336 msgid "-b\t\t\tBinary mode" 3337 msgstr "-b\t\t\tДвоичный режим" 3338 3339 #: ../main.c:2212 3340 msgid "-l\t\t\tLisp mode" 3341 msgstr "-l\t\t\tРежим Lisp" 3342 3343 #: ../main.c:2213 3344 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" 3345 msgstr "-C\t\t\tРежим совместимости с Vi: 'compatible'" 3346 3347 #: ../main.c:2214 3348 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" 3349 msgstr "-N\t\t\tРежим неполной совместимости с Vi: 'nocompatible'" 3350 3351 # \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов 3352 #: ../main.c:2215 3353 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" 3354 msgstr "" 3355 "-V[N][файл]\t\tВыводить дополнительные сообщения " 3356 "[уровень N] [записывать в файл]" 3357 3358 #: ../main.c:2216 3359 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" 3360 msgstr "-D\t\t\tРежим отладки" 3361 3362 #: ../main.c:2217 3363 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" 3364 msgstr "-n\t\t\tБез своп-файла, используется только память" 3365 3366 #: ../main.c:2218 3367 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" 3368 msgstr "-r\t\t\tВывести список своп-файлов и завершить работу" 3369 3370 #: ../main.c:2219 3371 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" 3372 msgstr "-r (с именем файла)\tВосстановить аварийно завершённый сеанс" 3373 3374 #: ../main.c:2220 3375 msgid "-L\t\t\tSame as -r" 3376 msgstr "-L\t\t\tТо же, что и -r" 3377 3378 #: ../main.c:2221 3379 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" 3380 msgstr "-A\t\t\tЗапуск в Арабском режиме" 3381 3382 #: ../main.c:2222 3383 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" 3384 msgstr "-H\t\t\tЗапуск в режиме \"Иврит\"" 3385 3386 #: ../main.c:2223 3387 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" 3388 msgstr "-F\t\t\tЗапуск в режиме \"Фарси\"" 3389 3390 #: ../main.c:2224 3391 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" 3392 msgstr "-T <терминал>\tНазначить указанный тип <терминала>" 3393 3394 #: ../main.c:2225 3395 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" 3396 msgstr "-u <vimrc>\t\tИспользовать <vimrc> вместо любых файлов .vimrc" 3397 3398 #: ../main.c:2226 3399 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" 3400 msgstr "--noplugin\t\tНе загружать сценарии модулей" 3401 3402 # \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов 3403 #: ../main.c:2227 3404 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" 3405 msgstr "" 3406 "-p[N]\t\tОткрыть N вкладок (по умолчанию: по одной\n" 3407 "\t\t\t\tна каждый файл)" 3408 3409 # \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов 3410 #: ../main.c:2228 3411 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" 3412 msgstr "" 3413 "-o[N]\t\tОткрыть N окон (по умолчанию: по одному\n" 3414 "\t\t\t\tна каждый файл)" 3415 3416 #: ../main.c:2229 3417 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" 3418 msgstr "-O[N]\t\tТо же, что и -o, но с вертикальным разделением окон" 3419 3420 #: ../main.c:2230 3421 msgid "+\t\t\tStart at end of file" 3422 msgstr "+\t\t\tНачать редактирование в конце файла" 3423 3424 #: ../main.c:2231 3425 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" 3426 msgstr "+<lnum>\t\tНачать редактирование в строке с номером <lnum>" 3427 3428 #: ../main.c:2232 3429 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" 3430 msgstr "--cmd <команда>\tВыполнить <команду> перед загрузкой файла vimrc" 3431 3432 #: ../main.c:2233 3433 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" 3434 msgstr "-c <команда>\t\tВыполнить <команду> после загрузки первого файла" 3435 3436 # \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов 3437 #: ../main.c:2235 3438 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" 3439 msgstr "" 3440 "-S <сеанс>\t\tПрочитать сценарий <сеанса> после загрузки\n" 3441 "\t\t\t\tпервого файла" 3442 3443 # \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов 3444 #: ../main.c:2236 3445 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" 3446 msgstr "" 3447 "-s <сценарий>\tПрочитать команды Обычного режима из\n" 3448 "\t\t\t\tфайла <сценария>" 3449 3450 #: ../main.c:2237 3451 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" 3452 msgstr "-w <сценарий>\tДобавлять все введённые команды в файл <сценария>" 3453 3454 #: ../main.c:2238 3455 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" 3456 msgstr "-W <сценарий>\tЗаписать все введённые команды в файл <сценария>" 3457 3458 #: ../main.c:2240 3459 msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" 3460 msgstr "--startuptime <файл>\tЗаписать временную метку о запуске в <файл>" 3461 3462 #: ../main.c:2242 3463 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" 3464 msgstr "-i <viminfo>\t\tИспользовать вместо .viminfo файл <viminfo>" 3465 3466 #: ../main.c:2243 3467 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" 3468 msgstr "-h или --help\tВывести справку (это сообщение) и завершить работу" 3469 3470 #: ../main.c:2244 3471 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" 3472 msgstr "--version\t\tВывести информацию о версии Vim и завершить работу" 3473 3474 #: ../mark.c:676 3475 msgid "No marks set" 3476 msgstr "Нет установленных отметок" 3477 3478 #: ../mark.c:678 3479 #, c-format 3480 msgid "E283: No marks matching \"%s\"" 3481 msgstr "E283: Нет отметок, совпадающих с \"%s\"" 3482 3483 #. Highlight title 3484 #: ../mark.c:687 3485 msgid "" 3486 "\n" 3487 "mark line col file/text" 3488 msgstr "" 3489 "\n" 3490 "отмет стр кол файл/текст" 3491 3492 #. Highlight title 3493 #: ../mark.c:789 3494 msgid "" 3495 "\n" 3496 " jump line col file/text" 3497 msgstr "" 3498 "\n" 3499 "прыжок стр кол файл/текст" 3500 3501 #. Highlight title 3502 #: ../mark.c:831 3503 msgid "" 3504 "\n" 3505 "change line col text" 3506 msgstr "" 3507 "\n" 3508 "измен. стр кол текст" 3509 3510 #: ../mark.c:1238 3511 msgid "" 3512 "\n" 3513 "# File marks:\n" 3514 msgstr "" 3515 "\n" 3516 "# Глобальные отметки:\n" 3517 3518 #. Write the jumplist with -' 3519 #: ../mark.c:1271 3520 msgid "" 3521 "\n" 3522 "# Jumplist (newest first):\n" 3523 msgstr "" 3524 "\n" 3525 "# Список прыжков (сначала более свежие):\n" 3526 3527 #: ../mark.c:1352 3528 msgid "" 3529 "\n" 3530 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" 3531 msgstr "" 3532 "\n" 3533 "# История местных отметок (от более свежих к старым):\n" 3534 3535 #: ../mark.c:1431 3536 msgid "Missing '>'" 3537 msgstr "Пропущена '>'" 3538 3539 #: ../memfile.c:426 3540 msgid "E293: block was not locked" 3541 msgstr "E293: Блок не заблокирован" 3542 3543 #: ../memfile.c:799 3544 msgid "E294: Seek error in swap file read" 3545 msgstr "E294: Ошибка поиска при чтении своп-файла" 3546 3547 #: ../memfile.c:803 3548 msgid "E295: Read error in swap file" 3549 msgstr "E295: Ошибка чтения своп-файла" 3550 3551 #: ../memfile.c:849 3552 msgid "E296: Seek error in swap file write" 3553 msgstr "E296: Ошибка поиска при записи своп-файла" 3554 3555 #: ../memfile.c:865 3556 msgid "E297: Write error in swap file" 3557 msgstr "E297: Ошибка при записи своп-файла" 3558 3559 #: ../memfile.c:1036 3560 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" 3561 msgstr "" 3562 "E300: Своп-файл уже существует (атака с использованием символьной ссылки?)" 3563 3564 #: ../memline.c:318 3565 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" 3566 msgstr "E298: Не получен блок номер 0?" 3567 3568 #: ../memline.c:361 3569 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" 3570 msgstr "E298: Не получен блок номер 1?" 3571 3572 #: ../memline.c:377 3573 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" 3574 msgstr "E298: Не получен блок номер 2?" 3575 3576 #. could not (re)open the swap file, what can we do???? 3577 #: ../memline.c:465 3578 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" 3579 msgstr "E301: Ой, потерялся своп-файл!!!" 3580 3581 #: ../memline.c:477 3582 msgid "E302: Could not rename swap file" 3583 msgstr "E302: Невозможно переименовать своп-файл" 3584 3585 #: ../memline.c:554 3586 #, c-format 3587 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" 3588 msgstr "" 3589 "E303: Не удалось открыть своп-файл для \"%s\", восстановление невозможно" 3590 3591 #: ../memline.c:666 3592 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" 3593 msgstr "E304: ml_upd_block0(): Не получен блок 0??" 3594 3595 #. no swap files found 3596 #: ../memline.c:830 3597 #, c-format 3598 msgid "E305: No swap file found for %s" 3599 msgstr "E305: Своп-файл для %s не найден" 3600 3601 #: ../memline.c:839 3602 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " 3603 msgstr "" 3604 "Введите номер своп-файла, который следует использовать (0 для выхода): " 3605 3606 #: ../memline.c:879 3607 #, c-format 3608 msgid "E306: Cannot open %s" 3609 msgstr "E306: Не могу открыть %s" 3610 3611 #: ../memline.c:897 3612 msgid "Unable to read block 0 from " 3613 msgstr "Невозможно прочитать блок 0 из " 3614 3615 #: ../memline.c:900 3616 msgid "" 3617 "\n" 3618 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." 3619 msgstr "" 3620 "\n" 3621 "Нет изменений, или Vim не смог обновить своп-файл" 3622 3623 #: ../memline.c:909 3624 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" 3625 msgstr " нельзя использовать в данной версии Vim.\n" 3626 3627 #: ../memline.c:911 3628 msgid "Use Vim version 3.0.\n" 3629 msgstr "Используйте Vim версии 3.0.\n" 3630 3631 #: ../memline.c:916 3632 #, c-format 3633 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" 3634 msgstr "E307: %s не является своп-файлом Vim" 3635 3636 #: ../memline.c:922 3637 msgid " cannot be used on this computer.\n" 3638 msgstr " нельзя использовать на этом компьютере.\n" 3639 3640 #: ../memline.c:924 3641 msgid "The file was created on " 3642 msgstr "Файл был создан " 3643 3644 #: ../memline.c:928 3645 msgid "" 3646 ",\n" 3647 "or the file has been damaged." 3648 msgstr "" 3649 ",\n" 3650 "либо файл был повреждён." 3651 3652 #: ../memline.c:945 3653 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" 3654 msgstr " был повреждён (размер страницы меньше минимального значения).\n" 3655 3656 #: ../memline.c:974 3657 #, c-format 3658 msgid "Using swap file \"%s\"" 3659 msgstr "Используется своп-файл \"%s\"" 3660 3661 #: ../memline.c:980 3662 #, c-format 3663 msgid "Original file \"%s\"" 3664 msgstr "Исходный файл \"%s\"" 3665 3666 #: ../memline.c:995 3667 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" 3668 msgstr "E308: Предупреждение: исходный файл мог быть изменён" 3669 3670 #: ../memline.c:1061 3671 #, c-format 3672 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" 3673 msgstr "E309: Невозможно прочитать блок 1 из %s" 3674 3675 #: ../memline.c:1065 3676 msgid "???MANY LINES MISSING" 3677 msgstr "???ОТСУТСТВУЕТ МНОГО СТРОК" 3678 3679 #: ../memline.c:1076 3680 msgid "???LINE COUNT WRONG" 3681 msgstr "???НЕПРАВИЛЬНОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЧЁТЧИКА СТРОК" 3682 3683 #: ../memline.c:1082 3684 msgid "???EMPTY BLOCK" 3685 msgstr "???ПУСТОЙ БЛОК" 3686 3687 #: ../memline.c:1103 3688 msgid "???LINES MISSING" 3689 msgstr "???ОТСУТСТВУЮТ СТРОКИ" 3690 3691 #: ../memline.c:1128 3692 #, c-format 3693 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" 3694 msgstr "E310: Неправильный блок 1 ID (%s не является файлом .swp?)" 3695 3696 #: ../memline.c:1133 3697 msgid "???BLOCK MISSING" 3698 msgstr "???ПРОПУЩЕН БЛОК" 3699 3700 #: ../memline.c:1147 3701 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" 3702 msgstr "???строки могут быть испорчены отсюда до ???КОНЦА" 3703 3704 #: ../memline.c:1164 3705 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" 3706 msgstr "???строки могли быть вставлены или удалены отсюда до ???КОНЦА" 3707 3708 #: ../memline.c:1181 3709 msgid "???END" 3710 msgstr "???КОНЕЦ" 3711 3712 #: ../memline.c:1238 3713 msgid "E311: Recovery Interrupted" 3714 msgstr "E311: Восстановление прервано" 3715 3716 #: ../memline.c:1243 3717 msgid "" 3718 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" 3719 msgstr "" 3720 "E312: Во время восстановления обнаружены ошибки; см. строки, начинающиеся " 3721 "с ???" 3722 3723 #: ../memline.c:1245 3724 msgid "See \":help E312\" for more information." 3725 msgstr "См. \":help E312\" для дополнительной информации." 3726 3727 #: ../memline.c:1249 3728 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." 3729 msgstr "Восстановление завершено. Проверьте, всё ли в порядке." 3730 3731 #: ../memline.c:1251 3732 msgid "" 3733 "\n" 3734 "(You might want to write out this file under another name\n" 3735 msgstr "" 3736 "\n" 3737 "(Можете записать файл под другим именем и сравнить его с исходным\n" 3738 3739 #: ../memline.c:1252 3740 msgid "and run diff with the original file to check for changes)" 3741 msgstr "файлом при помощи программы diff)" 3742 3743 #: ../memline.c:1254 3744 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." 3745 msgstr "Восстановление завершено. Содержимое буферов и файлов эквивалентно." 3746 3747 #: ../memline.c:1255 3748 msgid "" 3749 "\n" 3750 "You may want to delete the .swp file now.\n" 3751 "\n" 3752 msgstr "" 3753 "\n" 3754 "Вероятно, сейчас вы захотите удалить файл .swp.\n" 3755 "\n" 3756 3757 #. use msg() to start the scrolling properly 3758 #: ../memline.c:1327 3759 msgid "Swap files found:" 3760 msgstr "Обнаружены своп-файлы:" 3761 3762 #: ../memline.c:1446 3763 msgid " In current directory:\n" 3764 msgstr " В текущем каталоге:\n" 3765 3766 #: ../memline.c:1448 3767 msgid " Using specified name:\n" 3768 msgstr " С указанным именем:\n" 3769 3770 #: ../memline.c:1450 3771 msgid " In directory " 3772 msgstr " В каталоге " 3773 3774 #: ../memline.c:1465 3775 msgid " -- none --\n" 3776 msgstr " -- нет --\n" 3777 3778 #: ../memline.c:1527 3779 msgid " owned by: " 3780 msgstr " владелец: " 3781 3782 #: ../memline.c:1529 3783 msgid " dated: " 3784 msgstr " дата: " 3785 3786 #: ../memline.c:1532 ../memline.c:3231 3787 msgid " dated: " 3788 msgstr " дата: " 3789 3790 #: ../memline.c:1548 3791 msgid " [from Vim version 3.0]" 3792 msgstr " [от Vim версии 3.0]" 3793 3794 #: ../memline.c:1550 3795 msgid " [does not look like a Vim swap file]" 3796 msgstr " [не является своп-файлом Vim]" 3797 3798 #: ../memline.c:1552 3799 msgid " file name: " 3800 msgstr " имя файла: " 3801 3802 #: ../memline.c:1558 3803 msgid "" 3804 "\n" 3805 " modified: " 3806 msgstr "" 3807 "\n" 3808 " изменён: " 3809 3810 #: ../memline.c:1559 3811 msgid "YES" 3812 msgstr "ДА" 3813 3814 #: ../memline.c:1559 3815 msgid "no" 3816 msgstr "нет" 3817 3818 #: ../memline.c:1562 3819 msgid "" 3820 "\n" 3821 " user name: " 3822 msgstr "" 3823 "\n" 3824 " пользователь: " 3825 3826 #: ../memline.c:1568 3827 msgid " host name: " 3828 msgstr " компьютер: " 3829 3830 #: ../memline.c:1570 3831 msgid "" 3832 "\n" 3833 " host name: " 3834 msgstr "" 3835 "\n" 3836 " компьютер: " 3837 3838 #: ../memline.c:1575 3839 msgid "" 3840 "\n" 3841 " process ID: " 3842 msgstr "" 3843 "\n" 3844 " процесс: " 3845 3846 #: ../memline.c:1579 3847 msgid " (still running)" 3848 msgstr " (ещё выполняется)" 3849 3850 #: ../memline.c:1586 3851 msgid "" 3852 "\n" 3853 " [not usable on this computer]" 3854 msgstr "" 3855 "\n" 3856 " [не пригоден для использования на этом компьютере]" 3857 3858 #: ../memline.c:1590 3859 msgid " [cannot be read]" 3860 msgstr " [не читается]" 3861 3862 #: ../memline.c:1593 3863 msgid " [cannot be opened]" 3864 msgstr " [не открывается]" 3865 3866 #: ../memline.c:1698 3867 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" 3868 msgstr "E313: Невозможно обновить своп-файл, поскольку он не обнаружен" 3869 3870 #: ../memline.c:1747 3871 msgid "File preserved" 3872 msgstr "Своп-файл обновлён" 3873 3874 #: ../memline.c:1749 3875 msgid "E314: Preserve failed" 3876 msgstr "E314: Неудачная попытка обновления своп-файла" 3877 3878 #: ../memline.c:1819 3879 #, c-format 3880 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %<PRId64>" 3881 msgstr "E315: ml_get: неправильное значение lnum: %<PRId64>" 3882 3883 #: ../memline.c:1851 3884 #, c-format 3885 msgid "E316: ml_get: cannot find line %<PRId64>" 3886 msgstr "E316: ml_get: невозможно найти строку %<PRId64>" 3887 3888 #: ../memline.c:2236 3889 msgid "E317: pointer block id wrong 3" 3890 msgstr "E317: Неправильное значение указателя блока 3" 3891 3892 #: ../memline.c:2311 3893 msgid "stack_idx should be 0" 3894 msgstr "значение stack_idx должно быть равно 0" 3895 3896 #: ../memline.c:2369 3897 msgid "E318: Updated too many blocks?" 3898 msgstr "E318: Обновлено слишком много блоков?" 3899 3900 #: ../memline.c:2511 3901 msgid "E317: pointer block id wrong 4" 3902 msgstr "E317: Неправильное значение указателя блока 4" 3903 3904 #: ../memline.c:2536 3905 msgid "deleted block 1?" 3906 msgstr "удалён блок 1?" 3907 3908 #: ../memline.c:2707 3909 #, c-format 3910 msgid "E320: Cannot find line %<PRId64>" 3911 msgstr "E320: Строка %<PRId64> не обнаружена" 3912 3913 #: ../memline.c:2916 3914 msgid "E317: pointer block id wrong" 3915 msgstr "E317: Неправильное значение указателя блока" 3916 3917 #: ../memline.c:2930 3918 msgid "pe_line_count is zero" 3919 msgstr "значение pe_line_count равно нулю" 3920 3921 #: ../memline.c:2955 3922 #, c-format 3923 msgid "E322: line number out of range: %<PRId64> past the end" 3924 msgstr "E322: Номер строки за пределами диапазона: %<PRId64>" 3925 3926 #: ../memline.c:2959 3927 #, c-format 3928 msgid "E323: line count wrong in block %<PRId64>" 3929 msgstr "E323: Неправильное значение счётчика строк в блоке %<PRId64>" 3930 3931 #: ../memline.c:2999 3932 msgid "Stack size increases" 3933 msgstr "Размер стека увеличен" 3934 3935 #: ../memline.c:3038 3936 msgid "E317: pointer block id wrong 2" 3937 msgstr "E317: Неправильное значение указателя блока 2" 3938 3939 #: ../memline.c:3070 3940 #, c-format 3941 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" 3942 msgstr "E773: Петля символьных ссылок для \"%s\"" 3943 3944 #: ../memline.c:3221 3945 msgid "E325: ATTENTION" 3946 msgstr "E325: ВНИМАНИЕ" 3947 3948 #: ../memline.c:3222 3949 msgid "Found a swap file by the name \"" 3950 msgstr "Обнаружен своп-файл с именем \"" 3951 3952 # С маленькой буквы, чтобы соответствовало по стилю соседним сообщениям. 3953 #: ../memline.c:3226 3954 msgid "While opening file \"" 3955 msgstr "при открытии файла: \"" 3956 3957 #: ../memline.c:3239 3958 msgid " NEWER than swap file!\n" 3959 msgstr " Более СВЕЖИЙ, чем своп-файл!\n" 3960 3961 #: ../memline.c:3244 3962 msgid "" 3963 "\n" 3964 "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" 3965 " be careful not to end up with two different instances of the same\n" 3966 " file when making changes." 3967 msgstr "" 3968 "\n" 3969 "(1) Возможно, редактирование этого же файла выполняется в другой программе.\n" 3970 " Если это так, то будьте внимательны при внесении изменений, чтобы\n" 3971 " у вас не появилось два разных варианта одного и того же файла." 3972 3973 # Сообщение разделено, " \n" добавлено т.к. строка не помещается. 3974 #: ../memline.c:3245 3975 msgid " Quit, or continue with caution.\n" 3976 msgstr "" 3977 " Завершите работу или продолжайте с осторожностью.\n" 3978 3979 #: ../memline.c:3246 3980 msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" 3981 msgstr "(2) Сеанс редактирования этого файла завершён аварийно.\n" 3982 3983 #: ../memline.c:3247 3984 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"nvim -r " 3985 msgstr " В этом случае, используйте команду \":recover\" или \"nvim -r " 3986 3987 #: ../memline.c:3249 3988 msgid "" 3989 "\"\n" 3990 " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" 3991 msgstr "" 3992 "\"\n" 3993 " для восстановления изменений (см. \":help recovery\").\n" 3994 3995 #: ../memline.c:3250 3996 msgid " If you did this already, delete the swap file \"" 3997 msgstr " Если вы уже выполняли эту операцию, удалите своп-файл \"" 3998 3999 #: ../memline.c:3252 4000 msgid "" 4001 "\"\n" 4002 " to avoid this message.\n" 4003 msgstr "" 4004 "\"\n" 4005 " чтобы избежать появления этого сообщения в будущем.\n" 4006 4007 #: ../memline.c:3450 ../memline.c:3452 4008 msgid "Swap file \"" 4009 msgstr "Своп-файл \"" 4010 4011 #: ../memline.c:3451 ../memline.c:3455 4012 msgid "\" already exists!" 4013 msgstr "\" уже существует!" 4014 4015 #: ../memline.c:3457 4016 msgid "VIM - ATTENTION" 4017 msgstr "VIM — ВНИМАНИЕ" 4018 4019 #: ../memline.c:3459 4020 msgid "Swap file already exists!" 4021 msgstr "Своп-файл уже существует!" 4022 4023 #: ../memline.c:3464 4024 msgid "" 4025 "&Open Read-Only\n" 4026 "&Edit anyway\n" 4027 "&Recover\n" 4028 "&Quit\n" 4029 "&Abort" 4030 msgstr "" 4031 "&O Открыть для чтения\n" 4032 "&E Редактировать\n" 4033 "&R Восстановить\n" 4034 "&Q Выход\n" 4035 "&A Прервать" 4036 4037 #: ../memline.c:3467 4038 msgid "" 4039 "&Open Read-Only\n" 4040 "&Edit anyway\n" 4041 "&Recover\n" 4042 "&Delete it\n" 4043 "&Quit\n" 4044 "&Abort" 4045 msgstr "" 4046 "&O Открыть для чтения\n" 4047 "&E Редактировать\n" 4048 "&R Восстановить\n" 4049 "&D Удалить\n" 4050 "&Q Выход\n" 4051 "&A Прервать" 4052 4053 #. 4054 #. * Change the ".swp" extension to find another file that can be used. 4055 #. * First decrement the last char: ".swo", ".swn", etc. 4056 #. * If that still isn't enough decrement the last but one char: ".svz" 4057 #. * Can happen when editing many "No Name" buffers. 4058 #. 4059 #. ".s?a" 4060 #. ".saa": tried enough, give up 4061 #: ../memline.c:3528 4062 msgid "E326: Too many swap files found" 4063 msgstr "E326: Обнаружено слишком много своп-файлов" 4064 4065 #: ../memory.c:227 4066 #, c-format 4067 msgid "E342: Out of memory! (allocating %<PRIu64> bytes)" 4068 msgstr "E342: Не хватает памяти! (выделяется %<PRIu64> байт)" 4069 4070 #: ../menu.c:62 4071 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" 4072 msgstr "E327: Компонент пути к элементу меню не является подменю" 4073 4074 #: ../menu.c:63 4075 msgid "E328: Menu only exists in another mode" 4076 msgstr "E328: Меню в этом режиме не существует" 4077 4078 #: ../menu.c:64 4079 #, c-format 4080 msgid "E329: No menu \"%s\"" 4081 msgstr "E329: Нет меню %s" 4082 4083 #. Only a mnemonic or accelerator is not valid. 4084 #: ../menu.c:329 4085 msgid "E792: Empty menu name" 4086 msgstr "E792: Пустое имя меню" 4087 4088 #: ../menu.c:340 4089 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" 4090 msgstr "E330: Путь к меню не должен вести к подменю" 4091 4092 #: ../menu.c:365 4093 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" 4094 msgstr "E331: Элементы меню нельзя добавлять непосредственно в полоску меню" 4095 4096 #: ../menu.c:370 4097 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" 4098 msgstr "E332: Разделители не могут быть компонентом пути к меню" 4099 4100 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings 4101 #. Highlight title 4102 #: ../menu.c:762 4103 msgid "" 4104 "\n" 4105 "--- Menus ---" 4106 msgstr "" 4107 "\n" 4108 "--- Меню ---" 4109 4110 #: ../menu.c:1313 4111 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" 4112 msgstr "E333: Путь к меню должен вести к элементу меню" 4113 4114 #: ../menu.c:1330 4115 #, c-format 4116 msgid "E334: Menu not found: %s" 4117 msgstr "E334: Меню не найдено: %s" 4118 4119 #: ../menu.c:1396 4120 #, c-format 4121 msgid "E335: Menu not defined for %s mode" 4122 msgstr "E335: Меню не определено для режима %s" 4123 4124 #: ../menu.c:1426 4125 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" 4126 msgstr "E336: Путь к меню должен вести к подменю" 4127 4128 #: ../menu.c:1447 4129 msgid "E337: Menu not found - check menu names" 4130 msgstr "E337: Меню не найдено — проверьте имена меню" 4131 4132 #: ../message.c:423 4133 #, c-format 4134 msgid "Error detected while processing %s:" 4135 msgstr "Обнаружена ошибка при обработке %s:" 4136 4137 #: ../message.c:445 4138 #, c-format 4139 msgid "line %4ld:" 4140 msgstr "строка %4ld:" 4141 4142 #: ../message.c:617 4143 #, c-format 4144 msgid "E354: Invalid register name: '%s'" 4145 msgstr "E354: Недопустимое имя регистра: '%s'" 4146 4147 #: ../message.c:986 4148 msgid "Interrupt: " 4149 msgstr "Прерывание: " 4150 4151 #: ../message.c:988 4152 msgid "Press ENTER or type command to continue" 4153 msgstr "Нажмите ENTER или введите команду для продолжения" 4154 4155 #: ../message.c:1843 4156 #, c-format 4157 msgid "%s line %<PRId64>" 4158 msgstr "%s строка %<PRId64>" 4159 4160 #: ../message.c:2392 4161 msgid "-- More --" 4162 msgstr "-- Продолжение следует --" 4163 4164 #: ../message.c:2398 4165 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " 4166 msgstr " SPACE/d/j: экран/страница/строка вниз, b/u/k: вверх, q: выход " 4167 4168 #: ../message.c:3021 ../message.c:3031 4169 msgid "Question" 4170 msgstr "Вопрос" 4171 4172 #: ../message.c:3023 4173 msgid "" 4174 "&Yes\n" 4175 "&No" 4176 msgstr "" 4177 "&Y Да\n" 4178 "&N Нет" 4179 4180 #: ../message.c:3033 4181 msgid "" 4182 "&Yes\n" 4183 "&No\n" 4184 "&Cancel" 4185 msgstr "" 4186 "&Y Да\n" 4187 "&N Нет\n" 4188 "&C Отмена" 4189 4190 #: ../message.c:3045 4191 msgid "" 4192 "&Yes\n" 4193 "&No\n" 4194 "Save &All\n" 4195 "&Discard All\n" 4196 "&Cancel" 4197 msgstr "" 4198 "&Y Да\n" 4199 "&N Нет\n" 4200 "&A Сохранить все\n" 4201 "&D Потерять все\n" 4202 "&C Отмена" 4203 4204 #: ../message.c:3058 4205 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" 4206 msgstr "E766: Недостаточно параметров для printf()" 4207 4208 #: ../message.c:3119 4209 msgid "E807: Expected Float argument for printf()" 4210 msgstr "E807: Ожидался параметр типа с плавающей точкой для printf()" 4211 4212 #: ../message.c:3873 4213 msgid "E767: Too many arguments to printf()" 4214 msgstr "E767: Слишком много параметров для printf()" 4215 4216 #: ../misc1.c:2256 4217 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" 4218 msgstr "W10: Предупреждение: Изменение файла с правами только для чтения" 4219 4220 #: ../misc1.c:2537 4221 msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " 4222 msgstr "Введите номер и <Enter> или щёлкните мышью (пусто для отмены): " 4223 4224 #: ../misc1.c:2539 4225 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " 4226 msgstr "Введите номер и <Enter> (пусто для отмены): " 4227 4228 #: ../misc1.c:2585 4229 msgid "1 more line" 4230 msgstr "Добавлена одна строка" 4231 4232 #: ../misc1.c:2588 4233 msgid "1 line less" 4234 msgstr "Убрана одна строка" 4235 4236 #: ../misc1.c:2593 4237 #, c-format 4238 msgid "%<PRId64> more lines" 4239 msgstr "Добавлено строк: %<PRId64>" 4240 4241 #: ../misc1.c:2596 4242 #, c-format 4243 msgid "%<PRId64> fewer lines" 4244 msgstr "Убрано строк: %<PRId64>" 4245 4246 #: ../misc1.c:2599 4247 msgid " (Interrupted)" 4248 msgstr " (Прервано)" 4249 4250 #: ../misc1.c:2635 4251 msgid "Beep!" 4252 msgstr "Би-би!" 4253 4254 #: ../misc2.c:738 4255 #, c-format 4256 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" 4257 msgstr "Вызов оболочки для исполнения: \"%s\"" 4258 4259 #: ../normal.c:183 4260 msgid "E349: No identifier under cursor" 4261 msgstr "E349: Нет имени в позиции курсора" 4262 4263 #: ../normal.c:1866 4264 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" 4265 msgstr "E774: Значением опции 'operatorfunc' является пустая строка" 4266 4267 #: ../normal.c:2637 4268 msgid "Warning: terminal cannot highlight" 4269 msgstr "Предупреждение: терминал не может выполнять подсветку" 4270 4271 #: ../normal.c:2807 4272 msgid "E348: No string under cursor" 4273 msgstr "E348: Нет строки в позиции курсора" 4274 4275 #: ../normal.c:3937 4276 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" 4277 msgstr "" 4278 "E352: Невозможно стереть складки с текущим значением опции 'foldmethod'" 4279 4280 #: ../normal.c:5897 4281 msgid "E664: changelist is empty" 4282 msgstr "E664: Список изменений пустой" 4283 4284 #: ../normal.c:5899 4285 msgid "E662: At start of changelist" 4286 msgstr "E662: В начале списка изменений" 4287 4288 #: ../normal.c:5901 4289 msgid "E663: At end of changelist" 4290 msgstr "E663: В конце списка изменений" 4291 4292 #: ../normal.c:7053 4293 msgid "Type :quit<Enter> to exit Nvim" 4294 msgstr "Введите :quit<Enter> для выхода из Nvim" 4295 4296 #: ../ops.c:248 4297 #, c-format 4298 msgid "1 line %sed 1 time" 4299 msgstr "Изменены отступы в 1 строке (%s 1 раз)" 4300 4301 #: ../ops.c:250 4302 #, c-format 4303 msgid "1 line %sed %d times" 4304 msgstr "Изменены отступы в 1 строке (%s %d раз)" 4305 4306 #: ../ops.c:253 4307 #, c-format 4308 msgid "%<PRId64> lines %sed 1 time" 4309 msgstr "Изменены отступы, %<PRId64> строк (%s 1 раз)" 4310 4311 #: ../ops.c:256 4312 #, c-format 4313 msgid "%<PRId64> lines %sed %d times" 4314 msgstr "Изменены отступы, %<PRId64> строк (%s %d раз)" 4315 4316 #: ../ops.c:592 4317 #, c-format 4318 msgid "%<PRId64> lines to indent... " 4319 msgstr "Изменяются отступы строках (%<PRId64>)..." 4320 4321 #: ../ops.c:634 4322 msgid "1 line indented " 4323 msgstr "Изменён отступ в одной строке " 4324 4325 #: ../ops.c:636 4326 #, c-format 4327 msgid "%<PRId64> lines indented " 4328 msgstr "Изменены отступы в строках (%<PRId64>) " 4329 4330 #: ../ops.c:938 4331 msgid "E748: No previously used register" 4332 msgstr "E748: Нет предыдущего использованного регистра" 4333 4334 #. must display the prompt 4335 #: ../ops.c:1433 4336 msgid "cannot yank; delete anyway" 4337 msgstr "скопировать не удалось, удаление выполнено" 4338 4339 #: ../ops.c:1929 4340 msgid "1 line changed" 4341 msgstr "изменена 1 строка" 4342 4343 #: ../ops.c:1931 4344 #, c-format 4345 msgid "%<PRId64> lines changed" 4346 msgstr "изменено строк: %<PRId64>" 4347 4348 #: ../ops.c:2521 4349 msgid "block of 1 line yanked" 4350 msgstr "скопирован блок из одной строки" 4351 4352 #: ../ops.c:2523 4353 msgid "1 line yanked" 4354 msgstr "скопирована одна строка" 4355 4356 #: ../ops.c:2525 4357 #, c-format 4358 msgid "block of %<PRId64> lines yanked" 4359 msgstr "скопирован блок из строк: %<PRId64>" 4360 4361 #: ../ops.c:2528 4362 #, c-format 4363 msgid "%<PRId64> lines yanked" 4364 msgstr "скопировано строк: %<PRId64>" 4365 4366 #: ../ops.c:2710 4367 #, c-format 4368 msgid "E353: Nothing in register %s" 4369 msgstr "E353: В регистре %s ничего нет" 4370 4371 #. Highlight title 4372 #: ../ops.c:3185 4373 msgid "" 4374 "\n" 4375 "--- Registers ---" 4376 msgstr "" 4377 "\n" 4378 "--- Регистры ---" 4379 4380 #: ../ops.c:4455 4381 msgid "Illegal register name" 4382 msgstr "Недопустимое имя регистра" 4383 4384 #: ../ops.c:4533 4385 msgid "" 4386 "\n" 4387 "# Registers:\n" 4388 msgstr "" 4389 "\n" 4390 "# Регистры:\n" 4391 4392 #: ../ops.c:4575 4393 #, c-format 4394 msgid "E574: Unknown register type %d" 4395 msgstr "E574: Неизвестный тип регистра %d" 4396 4397 msgid "" 4398 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more " 4399 "lines" 4400 msgstr "" 4401 "E883: шаблон поиска и регистр выражения не могут содержать двух или более " 4402 "строк" 4403 4404 #: ../ops.c:5089 4405 #, c-format 4406 msgid "%<PRId64> Cols; " 4407 msgstr "Колонок: %<PRId64>; " 4408 4409 #: ../ops.c:5097 4410 #, c-format 4411 msgid "" 4412 "Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; " 4413 "%<PRId64> of %<PRId64> Bytes" 4414 msgstr "" 4415 "Выделено %s%<PRId64> из %<PRId64> строк; %<PRId64> из %<PRId64> слов; " 4416 "%<PRId64> из %<PRId64> байт" 4417 4418 #: ../ops.c:5105 4419 #, c-format 4420 msgid "" 4421 "Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; " 4422 "%<PRId64> of %<PRId64> Chars; %<PRId64> of %<PRId64> Bytes" 4423 msgstr "" 4424 "Выделено %s%<PRId64> из %<PRId64> стр.; %<PRId64> из %<PRId64> слов; " 4425 "%<PRId64> из %<PRId64> симв.; %<PRId64> из %<PRId64> байт" 4426 4427 #: ../ops.c:5123 4428 #, c-format 4429 msgid "" 4430 "Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Byte " 4431 "%<PRId64> of %<PRId64>" 4432 msgstr "" 4433 "Кол. %s из %s; стр. %<PRId64> из %<PRId64>; сл. %<PRId64> из %<PRId64>; байт " 4434 "%<PRId64> из %<PRId64>" 4435 4436 #: ../ops.c:5133 4437 #, c-format 4438 msgid "" 4439 "Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Char " 4440 "%<PRId64> of %<PRId64>; Byte %<PRId64> of %<PRId64>" 4441 msgstr "" 4442 "Кол. %s из %s; стр. %<PRId64> из %<PRId64>; сл. %<PRId64> из %<PRId64>; " 4443 "симв. %<PRId64> из %<PRId64>; байт %<PRId64> из %<PRId64>" 4444 4445 #: ../ops.c:5146 4446 #, c-format 4447 msgid "(+%<PRId64> for BOM)" 4448 msgstr "(+%<PRId64> с учётом BOM)" 4449 4450 #: ../option.c:1238 4451 msgid "%<%f%h%m%=Page %N" 4452 msgstr "%<%f%h%m%=Стр. %N" 4453 4454 #: ../option.c:1574 4455 msgid "Thanks for flying Vim" 4456 msgstr "Благодарим за использование Vim" 4457 4458 #. found a mismatch: skip 4459 #: ../option.c:2698 4460 msgid "E518: Unknown option" 4461 msgstr "E518: Неизвестная опция" 4462 4463 #: ../option.c:2709 4464 msgid "E519: Option not supported" 4465 msgstr "E519: Опция не поддерживается" 4466 4467 #: ../option.c:2740 4468 msgid "E520: Not allowed in a modeline" 4469 msgstr "E520: Не допускается в режимной строке" 4470 4471 #: ../option.c:2815 4472 msgid "E846: Key code not set" 4473 msgstr "E846: Код клавиши не установлен" 4474 4475 #: ../option.c:2924 4476 msgid "E521: Number required after =" 4477 msgstr "E521: После = требуется указать число" 4478 4479 #: ../option.c:3226 ../option.c:3864 4480 msgid "E522: Not found in termcap" 4481 msgstr "E522: Не обнаружено в termcap" 4482 4483 #: ../option.c:3335 4484 #, c-format 4485 msgid "E539: Illegal character <%s>" 4486 msgstr "E539: Недопустимый символ <%s>" 4487 4488 #: ../option.c:3862 4489 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" 4490 msgstr "E529: Значение опции 'term' не может быть пустой строкой" 4491 4492 #: ../option.c:3885 4493 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" 4494 msgstr "E589: Значения опций 'backupext' и 'patchmode' равны" 4495 4496 #: ../option.c:3964 4497 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" 4498 msgstr "E834: Конфликтует со значением 'listchars'" 4499 4500 #: ../option.c:3966 4501 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" 4502 msgstr "E835: Конфликтует со значением 'fillchars'" 4503 4504 #: ../option.c:4163 4505 msgid "E524: Missing colon" 4506 msgstr "E524: Пропущено двоеточие" 4507 4508 #: ../option.c:4165 4509 msgid "E525: Zero length string" 4510 msgstr "E525: Строка с нулевой длиной" 4511 4512 #: ../option.c:4220 4513 #, c-format 4514 msgid "E526: Missing number after <%s>" 4515 msgstr "E526: Пропущено число после <%s>" 4516 4517 #: ../option.c:4232 4518 msgid "E527: Missing comma" 4519 msgstr "E527: Пропущена запятая" 4520 4521 #: ../option.c:4239 4522 msgid "E528: Must specify a ' value" 4523 msgstr "E528: Необходимо указать значение для '" 4524 4525 #: ../option.c:4271 4526 msgid "E595: contains unprintable or wide character" 4527 msgstr "E595: Содержит непечатный символ или символ двойной ширины" 4528 4529 #: ../option.c:4469 4530 #, c-format 4531 msgid "E535: Illegal character after <%c>" 4532 msgstr "E535: Неправильный символ после <%c>" 4533 4534 #: ../option.c:4534 4535 msgid "E536: comma required" 4536 msgstr "E536: Требуется запятая" 4537 4538 #: ../option.c:4543 4539 #, c-format 4540 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" 4541 msgstr "" 4542 "E537: Значение опция 'commentstring' должно быть пустой строкой или " 4543 "содержать %s" 4544 4545 #: ../option.c:4928 4546 msgid "E540: Unclosed expression sequence" 4547 msgstr "E540: Незакрытая последовательность выражения" 4548 4549 #: ../option.c:4932 4550 msgid "E541: too many items" 4551 msgstr "E541: Слишком много элементов" 4552 4553 #: ../option.c:4934 4554 msgid "E542: unbalanced groups" 4555 msgstr "E542: Несбалансированные группы" 4556 4557 #: ../option.c:5148 4558 msgid "E590: A preview window already exists" 4559 msgstr "E590: Окно предпросмотра уже есть" 4560 4561 #: ../option.c:5311 4562 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" 4563 msgstr "" 4564 "W17: Арабский требует использования UTF-8, введите ':set encoding=utf-8'" 4565 4566 #: ../option.c:5623 4567 #, c-format 4568 msgid "E593: Need at least %d lines" 4569 msgstr "E593: Нужно хотя бы %d строк" 4570 4571 #: ../option.c:5631 4572 #, c-format 4573 msgid "E594: Need at least %d columns" 4574 msgstr "E594: Нужно хотя бы %d колонок" 4575 4576 #: ../option.c:6011 4577 #, c-format 4578 msgid "E355: Unknown option: %s" 4579 msgstr "E355: Неизвестная опция: %s" 4580 4581 #. There's another character after zeros or the string 4582 #. * is empty. In both cases, we are trying to set a 4583 #. * num option using a string. 4584 #: ../option.c:6037 4585 #, c-format 4586 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" 4587 msgstr "E521: Требуется указать число: &%s = '%s'" 4588 4589 #: ../option.c:6149 4590 msgid "" 4591 "\n" 4592 "--- Terminal codes ---" 4593 msgstr "" 4594 "\n" 4595 "--- Терминальные коды ---" 4596 4597 #: ../option.c:6151 4598 msgid "" 4599 "\n" 4600 "--- Global option values ---" 4601 msgstr "" 4602 "\n" 4603 "--- Глобальные значения опций ---" 4604 4605 #: ../option.c:6153 4606 msgid "" 4607 "\n" 4608 "--- Local option values ---" 4609 msgstr "" 4610 "\n" 4611 "--- Местные значения опций ---" 4612 4613 #: ../option.c:6155 4614 msgid "" 4615 "\n" 4616 "--- Options ---" 4617 msgstr "" 4618 "\n" 4619 "--- Опции ---" 4620 4621 #: ../option.c:6816 4622 msgid "E356: get_varp ERROR" 4623 msgstr "E356: ОШИБКА get_varp" 4624 4625 #: ../option.c:7696 4626 #, c-format 4627 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" 4628 msgstr "E357: 'langmap': Нет соответствующего символа для %s" 4629 4630 #: ../option.c:7715 4631 #, c-format 4632 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" 4633 msgstr "E358: 'langmap': Лишние символы после точки с запятой: %s" 4634 4635 #: ../os/shell.c:194 4636 msgid "" 4637 "\n" 4638 "Cannot execute shell " 4639 msgstr "" 4640 "\n" 4641 "Невозможно запустить оболочку " 4642 4643 #: ../os/shell.c:439 4644 msgid "" 4645 "\n" 4646 "shell returned " 4647 msgstr "" 4648 "\n" 4649 "Оболочка завершила работу " 4650 4651 #: ../os_unix.c:465 ../os_unix.c:471 4652 msgid "" 4653 "\n" 4654 "Could not get security context for " 4655 msgstr "" 4656 "\n" 4657 "Невозможно получить контекст безопасности для " 4658 4659 #: ../os_unix.c:479 4660 msgid "" 4661 "\n" 4662 "Could not set security context for " 4663 msgstr "" 4664 "\n" 4665 "Невозможно установить контекст безопасности для " 4666 4667 #: ../os_unix.c:1558 ../os_unix.c:1647 4668 #, c-format 4669 msgid "dlerror = \"%s\"" 4670 msgstr "dlerror = \"%s\"" 4671 4672 msgid "Could not set security context " 4673 msgstr "Невозможно установить контекст безопасности " 4674 4675 msgid " for " 4676 msgstr " для " 4677 4678 msgid ". Removing it!\n" 4679 msgstr ". Будет удалён!\n" 4680 4681 #. no enough size OR unexpected error 4682 msgid "Could not get security context " 4683 msgstr "Невозможно получить контекст безопасности " 4684 4685 #: ../path.c:1449 4686 #, c-format 4687 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" 4688 msgstr "E447: Файл \"%s\" не найден по известным путям" 4689 4690 msgid "List or number required" 4691 msgstr "Требуется список или число" 4692 4693 #: ../quickfix.c:359 4694 #, c-format 4695 msgid "E372: Too many %%%c in format string" 4696 msgstr "E372: В строке формата слишком много %%%c" 4697 4698 #: ../quickfix.c:371 4699 #, c-format 4700 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" 4701 msgstr "E373: Неожиданный элемент %%%c в строке формата" 4702 4703 #: ../quickfix.c:420 4704 msgid "E374: Missing ] in format string" 4705 msgstr "E374: В строке формата пропущена ]" 4706 4707 #: ../quickfix.c:431 4708 #, c-format 4709 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" 4710 msgstr "E375: %%%c не поддерживается в строке формата" 4711 4712 #: ../quickfix.c:448 4713 #, c-format 4714 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" 4715 msgstr "E376: Недопустимый %%%c в приставке в строке формата" 4716 4717 #: ../quickfix.c:454 4718 #, c-format 4719 msgid "E377: Invalid %%%c in format string" 4720 msgstr "E377: Недопустимый %%%c в строке формата" 4721 4722 #. nothing found 4723 #: ../quickfix.c:477 4724 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" 4725 msgstr "E378: В значении опции 'errorformat' отсутствует шаблон" 4726 4727 #: ../quickfix.c:695 4728 msgid "E379: Missing or empty directory name" 4729 msgstr "E379: Имя каталога не задано или равно пустой строке" 4730 4731 #: ../quickfix.c:1305 4732 msgid "E553: No more items" 4733 msgstr "E553: Больше нет элементов" 4734 4735 #: ../quickfix.c:1674 4736 #, c-format 4737 msgid "(%d of %d)%s%s: " 4738 msgstr "(%d из %d)%s%s: " 4739 4740 #: ../quickfix.c:1676 4741 msgid " (line deleted)" 4742 msgstr " (строка удалена)" 4743 4744 #: ../quickfix.c:1863 4745 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" 4746 msgstr "E380: Внизу стека быстрых исправлений" 4747 4748 #: ../quickfix.c:1869 4749 msgid "E381: At top of quickfix stack" 4750 msgstr "E381: Наверху стека быстрых исправлений" 4751 4752 #: ../quickfix.c:1880 4753 #, c-format 4754 msgid "error list %d of %d; %d errors" 4755 msgstr "список ошибок %d из %d; %d ошибок" 4756 4757 #: ../quickfix.c:2427 4758 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" 4759 msgstr "" 4760 "E382: Запись невозможна, значение опции 'buftype' не является пустой строкой" 4761 4762 #: ../quickfix.c:2812 4763 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" 4764 msgstr "E683: Нет имени файла или неправильный шаблон" 4765 4766 #: ../quickfix.c:2911 4767 #, c-format 4768 msgid "Cannot open file \"%s\"" 4769 msgstr "Невозможно открыть файл \"%s\"" 4770 4771 #: ../quickfix.c:3429 4772 msgid "E681: Buffer is not loaded" 4773 msgstr "E681: Буфер не выгружен" 4774 4775 #: ../quickfix.c:3487 4776 msgid "E777: String or List expected" 4777 msgstr "E777: Требуется строка или список" 4778 4779 #: ../regexp.c:359 4780 #, c-format 4781 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" 4782 msgstr "E369: Недопустимый элемент в %s%%[]" 4783 4784 #: ../regexp.c:374 4785 #, c-format 4786 msgid "E769: Missing ] after %s[" 4787 msgstr "E769: Пропущена ] после %s[" 4788 4789 #: ../regexp.c:375 4790 #, c-format 4791 msgid "E53: Unmatched %s%%(" 4792 msgstr "E53: Нет пары для %s%%(" 4793 4794 #: ../regexp.c:376 4795 #, c-format 4796 msgid "E54: Unmatched %s(" 4797 msgstr "E54: Нет пары для %s(" 4798 4799 #: ../regexp.c:377 4800 #, c-format 4801 msgid "E55: Unmatched %s)" 4802 msgstr "E55: Нет пары для %s)" 4803 4804 #: ../regexp.c:378 4805 msgid "E66: \\z( not allowed here" 4806 msgstr "E66: \\z( не может быть использовано здесь" 4807 4808 #: ../regexp.c:379 4809 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" 4810 msgstr "E67: \\z1 и т.п. не могут быть использованы здесь" 4811 4812 #: ../regexp.c:380 4813 #, c-format 4814 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" 4815 msgstr "E69: Пропущена ] после %s%%[" 4816 4817 #: ../regexp.c:381 4818 #, c-format 4819 msgid "E70: Empty %s%%[]" 4820 msgstr "E70: Пустое %s%%[]" 4821 4822 #: ../regexp.c:1209 ../regexp.c:1224 4823 msgid "E339: Pattern too long" 4824 msgstr "E339: Слишком длинный шаблон" 4825 4826 #: ../regexp.c:1371 4827 msgid "E50: Too many \\z(" 4828 msgstr "E50: Слишком много \\z(" 4829 4830 #: ../regexp.c:1378 4831 #, c-format 4832 msgid "E51: Too many %s(" 4833 msgstr "E51: Слишком много %s(" 4834 4835 #: ../regexp.c:1427 4836 msgid "E52: Unmatched \\z(" 4837 msgstr "E52: Нет пары для \\z(" 4838 4839 #: ../regexp.c:1637 4840 #, c-format 4841 msgid "E59: invalid character after %s@" 4842 msgstr "E59: Недопустимый символ после %s@" 4843 4844 #: ../regexp.c:1672 4845 #, c-format 4846 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" 4847 msgstr "E60: Слишком много сложных конструкций %s{...}" 4848 4849 #: ../regexp.c:1687 4850 #, c-format 4851 msgid "E61: Nested %s*" 4852 msgstr "E61: Вложенные %s*" 4853 4854 #: ../regexp.c:1690 4855 #, c-format 4856 msgid "E62: Nested %s%c" 4857 msgstr "E62: Вложенные %s%c" 4858 4859 #: ../regexp.c:1800 4860 msgid "E63: invalid use of \\_" 4861 msgstr "E63: Недопустимое использование \\_" 4862 4863 #: ../regexp.c:1850 4864 #, c-format 4865 msgid "E64: %s%c follows nothing" 4866 msgstr "E64: %s%c ни за чем не следует" 4867 4868 #: ../regexp.c:1902 4869 msgid "E65: Illegal back reference" 4870 msgstr "E65: Недопустимая обратная ссылка" 4871 4872 #: ../regexp.c:1943 4873 msgid "E68: Invalid character after \\z" 4874 msgstr "E68: Недопустимый символ после \\z" 4875 4876 #: ../regexp.c:2049 ../regexp_nfa.c:1296 4877 #, c-format 4878 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" 4879 msgstr "E678: Недопустимый символ после %s%%[dxouU]" 4880 4881 #: ../regexp.c:2107 4882 #, c-format 4883 msgid "E71: Invalid character after %s%%" 4884 msgstr "E71: Недопустимый символ после %s%%" 4885 4886 #, c-format 4887 msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" 4888 msgstr "E888: (рег. выражение НКА) невозможно повторить %s" 4889 4890 #: ../regexp.c:3017 4891 #, c-format 4892 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" 4893 msgstr "E554: Синтаксическая ошибка в %s{...}" 4894 4895 #: ../regexp.c:3805 4896 msgid "External submatches:\n" 4897 msgstr "Внешние подсоответствия:\n" 4898 4899 #: ../regexp.c:7022 4900 msgid "" 4901 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " 4902 "used " 4903 msgstr "" 4904 "E864: после \\%#= может быть только 0, 1 или 2. Будет использоваться " 4905 "автоматическая машина" 4906 4907 #: ../regexp_nfa.c:239 4908 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" 4909 msgstr "E865: (НКА) неожиданный конец регулярного выражения" 4910 4911 #: ../regexp_nfa.c:240 4912 #, c-format 4913 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" 4914 msgstr "E866: (рег. выражение НКА) неожиданный %c" 4915 4916 #: ../regexp_nfa.c:242 4917 #, c-format 4918 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %<PRId64>" 4919 msgstr "" 4920 4921 #: ../regexp_nfa.c:1261 4922 #, c-format 4923 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" 4924 msgstr "E867: (НКА) неизвестный оператор '\\z%c'" 4925 4926 #: ../regexp_nfa.c:1387 4927 #, c-format 4928 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" 4929 msgstr "E867: (НКА) неизвестный оператор '\\%%%c'" 4930 4931 #: ../regexp_nfa.c:1802 4932 #, c-format 4933 msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" 4934 msgstr "E869: (НКА) неизвестный оператор '\\@%c'" 4935 4936 #: ../regexp_nfa.c:1831 4937 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" 4938 msgstr "E870: (рег. выражение НКА) ошибка при чтении границ повторения" 4939 4940 #. Can't have a multi follow a multi. 4941 #: ../regexp_nfa.c:1895 4942 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !" 4943 msgstr "E871: (рег. выражение НКА) множество не может следовать за множеством!" 4944 4945 #. Too many `(' 4946 #: ../regexp_nfa.c:2037 4947 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" 4948 msgstr "E872: (рег. выражение НКА) слишком много '('" 4949 4950 #: ../regexp_nfa.c:2042 4951 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" 4952 msgstr "E879: (рег. выражение НКА) слишком много \\z(" 4953 4954 #: ../regexp_nfa.c:2066 4955 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" 4956 msgstr "E873: (рег. выражение НКА) ошибка корректного завершения" 4957 4958 #: ../regexp_nfa.c:2599 4959 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !" 4960 msgstr "E874: (рег. выражение НКА) невозможно взять из стека!" 4961 4962 #: ../regexp_nfa.c:3298 4963 msgid "" 4964 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " 4965 "left on stack" 4966 msgstr "" 4967 "E875: (рег. выражение НКА) в стеке осталось слишком много состояний (при " 4968 "преобразовании из postfix в НКА)" 4969 4970 #: ../regexp_nfa.c:3302 4971 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " 4972 msgstr "E876: (рег. выражение НКА) недостаточно места для хранения всего НКА" 4973 4974 #: ../regexp_nfa.c:4571 ../regexp_nfa.c:4869 4975 msgid "" 4976 "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " 4977 msgstr "" 4978 "Невозможно открыть файл временного журнала для записи, вывод на stderr..." 4979 4980 #: ../regexp_nfa.c:4840 4981 #, c-format 4982 msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !" 4983 msgstr "(НКА) невозможно открыть %s!" 4984 4985 #: ../regexp_nfa.c:6049 4986 msgid "Could not open temporary log file for writing " 4987 msgstr "Невозможно открыть файл временного журнала для записи" 4988 4989 #: ../screen.c:7435 4990 msgid " VREPLACE" 4991 msgstr " ВИРТУАЛЬНАЯ ЗАМЕНА" 4992 4993 #: ../screen.c:7437 4994 msgid " REPLACE" 4995 msgstr " ЗАМЕНА" 4996 4997 #: ../screen.c:7440 4998 msgid " REVERSE" 4999 msgstr " ОБРАТНАЯ" 5000 5001 #: ../screen.c:7441 5002 msgid " INSERT" 5003 msgstr " ВСТАВКА" 5004 5005 #: ../screen.c:7443 5006 msgid " (insert)" 5007 msgstr " (вставка)" 5008 5009 #: ../screen.c:7445 5010 msgid " (replace)" 5011 msgstr " (замена)" 5012 5013 #: ../screen.c:7447 5014 msgid " (vreplace)" 5015 msgstr " (виртуальная замена)" 5016 5017 #: ../screen.c:7449 5018 msgid " Hebrew" 5019 msgstr " Иврит" 5020 5021 #: ../screen.c:7454 5022 msgid " Arabic" 5023 msgstr " Арабский" 5024 5025 #: ../screen.c:7456 5026 msgid " (lang)" 5027 msgstr " (язык)" 5028 5029 #: ../screen.c:7459 5030 msgid " (paste)" 5031 msgstr " (вклейка)" 5032 5033 #: ../screen.c:7469 5034 msgid " VISUAL" 5035 msgstr " ВИЗУАЛЬНЫЙ РЕЖИМ" 5036 5037 #: ../screen.c:7470 5038 msgid " VISUAL LINE" 5039 msgstr " ВИЗУАЛЬНАЯ СТРОКА" 5040 5041 #: ../screen.c:7471 5042 msgid " VISUAL BLOCK" 5043 msgstr " ВИЗУАЛЬНЫЙ БЛОК" 5044 5045 #: ../screen.c:7472 5046 msgid " SELECT" 5047 msgstr " ВЫДЕЛЕНИЕ" 5048 5049 #: ../screen.c:7473 5050 msgid " SELECT LINE" 5051 msgstr " ВЫДЕЛЕНИЕ СТРОКИ" 5052 5053 #: ../screen.c:7474 5054 msgid " SELECT BLOCK" 5055 msgstr " ВЫДЕЛЕНИЕ БЛОКА" 5056 5057 #: ../screen.c:7486 ../screen.c:7541 5058 msgid "recording" 5059 msgstr "запись" 5060 5061 #: ../search.c:487 5062 #, c-format 5063 msgid "E383: Invalid search string: %s" 5064 msgstr "E383: Неправильная строка поиска: %s" 5065 5066 #: ../search.c:832 5067 #, c-format 5068 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" 5069 msgstr "E384: Поиск закончен в НАЧАЛЕ документа; %s не найдено" 5070 5071 #: ../search.c:835 5072 #, c-format 5073 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" 5074 msgstr "E385: Поиск закончен в КОНЦЕ документа; %s не найдено" 5075 5076 #: ../search.c:1200 5077 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" 5078 msgstr "E386: После ';' ожидается ввод '?' или '/'" 5079 5080 #: ../search.c:4085 5081 msgid " (includes previously listed match)" 5082 msgstr " (включает раннее показанные соответствия)" 5083 5084 #. cursor at status line 5085 #: ../search.c:4104 5086 msgid "--- Included files " 5087 msgstr "--- Включённые файлы " 5088 5089 #: ../search.c:4106 5090 msgid "not found " 5091 msgstr "не найдено " 5092 5093 #: ../search.c:4107 5094 msgid "in path ---\n" 5095 msgstr "по пути ---\n" 5096 5097 #: ../search.c:4168 5098 msgid " (Already listed)" 5099 msgstr " (Уже показано)" 5100 5101 #: ../search.c:4170 5102 msgid " NOT FOUND" 5103 msgstr " НЕ НАЙДЕНО" 5104 5105 #: ../search.c:4211 5106 #, c-format 5107 msgid "Scanning included file: %s" 5108 msgstr "Просмотр включённых файлов: %s" 5109 5110 #: ../search.c:4216 5111 #, c-format 5112 msgid "Searching included file %s" 5113 msgstr "Поиск включённого файла %s" 5114 5115 #: ../search.c:4405 5116 msgid "E387: Match is on current line" 5117 msgstr "E387: Соответствие в текущей строке" 5118 5119 #: ../search.c:4517 5120 msgid "All included files were found" 5121 msgstr "Найдены все включённые файлы" 5122 5123 #: ../search.c:4519 5124 msgid "No included files" 5125 msgstr "Включённых файлов нет" 5126 5127 #: ../search.c:4527 5128 msgid "E388: Couldn't find definition" 5129 msgstr "E388: Определение не найдено" 5130 5131 #: ../search.c:4529 5132 msgid "E389: Couldn't find pattern" 5133 msgstr "E389: Шаблон не найден" 5134 5135 #: ../search.c:4668 5136 msgid "Substitute " 5137 msgstr "Замена " 5138 5139 #: ../search.c:4681 5140 #, c-format 5141 msgid "" 5142 "\n" 5143 "# Last %sSearch Pattern:\n" 5144 "~" 5145 msgstr "" 5146 "\n" 5147 "# Последний %sШаблон поиска:\n" 5148 "~" 5149 5150 #: ../spell.c:951 5151 msgid "E759: Format error in spell file" 5152 msgstr "E759: Ошибка формата в файле правописания" 5153 5154 #: ../spell.c:952 5155 msgid "E758: Truncated spell file" 5156 msgstr "E758: Файл правописания обрезан" 5157 5158 #: ../spell.c:953 5159 #, c-format 5160 msgid "Trailing text in %s line %d: %s" 5161 msgstr "Лишний текст на хвосте в %s стр. %d: %s" 5162 5163 #: ../spell.c:954 5164 #, c-format 5165 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" 5166 msgstr "Имя аффикса слишком длинное в %s, строка %d: %s" 5167 5168 #: ../spell.c:955 5169 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" 5170 msgstr "E761: Ошибка формата в файле аффиксов FOL, LOW или UPP" 5171 5172 #: ../spell.c:957 5173 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" 5174 msgstr "E762: Символы в FOL, LOW или UPP за пределами диапазона" 5175 5176 #: ../spell.c:958 5177 msgid "Compressing word tree..." 5178 msgstr "Сжатие дерева слов..." 5179 5180 #: ../spell.c:1951 5181 msgid "E756: Spell checking is not enabled" 5182 msgstr "E756: Проверка правописания выключена" 5183 5184 #: ../spell.c:2249 5185 #, c-format 5186 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" 5187 msgstr "" 5188 "Предупреждение: Невозможно найти список слов \"%s.%s.spl\" или \"%s.ascii.spl" 5189 "\"" 5190 5191 #: ../spell.c:2473 5192 #, c-format 5193 msgid "Reading spell file \"%s\"" 5194 msgstr "Чтение файла правописания \"%s\"" 5195 5196 #: ../spell.c:2496 5197 msgid "E757: This does not look like a spell file" 5198 msgstr "E757: Это не похоже на файл правописания" 5199 5200 #: ../spell.c:2501 5201 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" 5202 msgstr "E771: Старый файл правописания, требуется его обновление" 5203 5204 #: ../spell.c:2504 5205 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" 5206 msgstr "E772: Файл правописания предназначен для более новой версии Vim" 5207 5208 #: ../spell.c:2602 5209 msgid "E770: Unsupported section in spell file" 5210 msgstr "E770: Неподдерживаемый раздел в файле правописания" 5211 5212 #: ../spell.c:3762 5213 #, c-format 5214 msgid "Warning: region %s not supported" 5215 msgstr "Предупреждение: регион %s не поддерживается" 5216 5217 #: ../spell.c:4550 5218 #, c-format 5219 msgid "Reading affix file %s..." 5220 msgstr "Чтение файла аффиксов %s..." 5221 5222 #: ../spell.c:4589 ../spell.c:5635 ../spell.c:6140 5223 #, c-format 5224 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" 5225 msgstr "Не удалось преобразовать слово в %s, строка %d: %s" 5226 5227 #: ../spell.c:4630 ../spell.c:6170 5228 #, c-format 5229 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" 5230 msgstr "Преобразование в %s не поддерживается: из %s в %s" 5231 5232 #: ../spell.c:4642 5233 #, c-format 5234 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" 5235 msgstr "Неправильное значение FLAG в %s, строка %d: %s" 5236 5237 #: ../spell.c:4655 5238 #, c-format 5239 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" 5240 msgstr "FLAG после использования флагов в %s, строка %d: %s" 5241 5242 #: ../spell.c:4723 5243 #, c-format 5244 msgid "" 5245 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " 5246 "%d" 5247 msgstr "" 5248 "Определение COMPOUNDFORBIDFLAG после элемента PFX может дать неправильные " 5249 "результаты в %s, строка %d" 5250 5251 #: ../spell.c:4731 5252 #, c-format 5253 msgid "" 5254 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " 5255 "%d" 5256 msgstr "" 5257 "Определение COMPOUNDPERMITFLAG после элемента PFX может дать неправильные " 5258 "результаты в %s, строка %d" 5259 5260 #: ../spell.c:4747 5261 #, c-format 5262 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" 5263 msgstr "Неправильное значение COMPOUNDRULES в %s, строка %d: %s" 5264 5265 #: ../spell.c:4771 5266 #, c-format 5267 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" 5268 msgstr "Неправильное значение COMPOUNDWORDMAX в %s, строка %d: %s" 5269 5270 #: ../spell.c:4777 5271 #, c-format 5272 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" 5273 msgstr "Неправильное значение COMPOUNDMIN в %s, строка %d: %s" 5274 5275 #: ../spell.c:4783 5276 #, c-format 5277 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" 5278 msgstr "Неправильное значение COMPOUNDSYLMAX в %s, строка %d: %s" 5279 5280 #: ../spell.c:4795 5281 #, c-format 5282 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" 5283 msgstr "Неправильное значение CHECKCOMPOUNDPATTERN в %s, строка %d: %s" 5284 5285 #: ../spell.c:4847 5286 #, c-format 5287 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" 5288 msgstr "" 5289 "Другой объединяющий флаг в продолжающем блоке аффикса в %s, строка %d: %s" 5290 5291 #: ../spell.c:4850 5292 #, c-format 5293 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" 5294 msgstr "Повторяющийся аффикс в %s, строка %d: %s" 5295 5296 #: ../spell.c:4871 5297 #, c-format 5298 msgid "" 5299 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " 5300 "line %d: %s" 5301 msgstr "" 5302 "Аффикс также используется для BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/" 5303 "NOSUGGEST в %s, строка %d: %s" 5304 5305 #: ../spell.c:4893 5306 #, c-format 5307 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" 5308 msgstr "Ожидалось Y или N в %s, строка %d: %s" 5309 5310 #: ../spell.c:4968 5311 #, c-format 5312 msgid "Broken condition in %s line %d: %s" 5313 msgstr "Нарушенное условие в %s, строка %d: %s" 5314 5315 #: ../spell.c:5091 5316 #, c-format 5317 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" 5318 msgstr "Ожидался счётчик REP(SAL) в %s, строка %d" 5319 5320 #: ../spell.c:5120 5321 #, c-format 5322 msgid "Expected MAP count in %s line %d" 5323 msgstr "Ожидался счётчик MAP в %s, строка %d" 5324 5325 #: ../spell.c:5132 5326 #, c-format 5327 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" 5328 msgstr "Повторяющийся символ в MAP в %s, строка %d" 5329 5330 #: ../spell.c:5176 5331 #, c-format 5332 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" 5333 msgstr "Нераспознанный или повторяющийся элемент в %s, строка %d: %s" 5334 5335 #: ../spell.c:5197 5336 #, c-format 5337 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" 5338 msgstr "Пропущена строка FOL/LOW/UPP в %s" 5339 5340 #: ../spell.c:5220 5341 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" 5342 msgstr "COMPOUNDSYLMAX используется без SYLLABLE" 5343 5344 #: ../spell.c:5236 5345 msgid "Too many postponed prefixes" 5346 msgstr "Слишком много отложенных префиксов" 5347 5348 #: ../spell.c:5238 5349 msgid "Too many compound flags" 5350 msgstr "Слишком много составных флагов" 5351 5352 #: ../spell.c:5240 5353 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" 5354 msgstr "Слишком много отложенных префиксов и/или составных флагов" 5355 5356 #: ../spell.c:5250 5357 #, c-format 5358 msgid "Missing SOFO%s line in %s" 5359 msgstr "Пропущена строка SOFO%s в %s" 5360 5361 #: ../spell.c:5253 5362 #, c-format 5363 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" 5364 msgstr "Обе строки SAL и SOFO в %s" 5365 5366 #: ../spell.c:5331 5367 #, c-format 5368 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" 5369 msgstr "Флаг не является числом в %s, строка %d: %s" 5370 5371 #: ../spell.c:5334 5372 #, c-format 5373 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" 5374 msgstr "Недопустимый флаг в %s на строке %d: %s" 5375 5376 #: ../spell.c:5493 ../spell.c:5501 5377 #, c-format 5378 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" 5379 msgstr "%s имеет другое значение, чем в файле .aff" 5380 5381 #: ../spell.c:5602 5382 #, c-format 5383 msgid "Reading dictionary file %s..." 5384 msgstr "Чтение файла словаря %s..." 5385 5386 #: ../spell.c:5611 5387 #, c-format 5388 msgid "E760: No word count in %s" 5389 msgstr "E760: Количество слов не указано в %s" 5390 5391 #: ../spell.c:5669 5392 #, c-format 5393 msgid "line %6d, word %6d - %s" 5394 msgstr "строка %6d, слово %6d — %s" 5395 5396 #: ../spell.c:5691 5397 #, c-format 5398 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" 5399 msgstr "Повтор слова в %s на строке %d: %s " 5400 5401 #: ../spell.c:5694 5402 #, c-format 5403 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" 5404 msgstr "Первый повтор слова в %s на строке %d: %s" 5405 5406 #: ../spell.c:5746 5407 #, c-format 5408 msgid "%d duplicate word(s) in %s" 5409 msgstr "%d повторяющихся слов в %s" 5410 5411 #: ../spell.c:5748 5412 #, c-format 5413 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" 5414 msgstr "Пропущено %d слов с не ASCII символами в %s" 5415 5416 #: ../spell.c:6115 5417 #, c-format 5418 msgid "Reading word file %s..." 5419 msgstr "Чтение файла слов %s..." 5420 5421 #: ../spell.c:6155 5422 #, c-format 5423 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" 5424 msgstr "Проигнорирована повторяющаяся строка /encoding= в %s, строка %d: %s" 5425 5426 #: ../spell.c:6159 5427 #, c-format 5428 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" 5429 msgstr "Проигнорирована строка /encoding= после слова в %s, строка %d: %s" 5430 5431 #: ../spell.c:6180 5432 #, c-format 5433 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" 5434 msgstr "Пропускается повтор строки /regions= в %s, строка %d: %s" 5435 5436 #: ../spell.c:6185 5437 #, c-format 5438 msgid "Too many regions in %s line %d: %s" 5439 msgstr "Слишком много регионов в %s, строка %d: %s" 5440 5441 #: ../spell.c:6198 5442 #, c-format 5443 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" 5444 msgstr "/ строка пропускается в %s, строка %d: %s" 5445 5446 #: ../spell.c:6224 5447 #, c-format 5448 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" 5449 msgstr "Недопустимый номер региона в %s, строка %d: %s" 5450 5451 #: ../spell.c:6230 5452 #, c-format 5453 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" 5454 msgstr "Нераспознанные флаги в %s, строка %d: %s" 5455 5456 #: ../spell.c:6257 5457 #, c-format 5458 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" 5459 msgstr "Пропущено %d слов с не ASCII символами" 5460 5461 #: ../spell.c:6656 5462 #, c-format 5463 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" 5464 msgstr "Сжато %d из %d узлов; осталось %d (%d%%)" 5465 5466 #: ../spell.c:7340 5467 msgid "Reading back spell file..." 5468 msgstr "Чтение записанного файла правописания..." 5469 5470 #. Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to 5471 #. the soundfold trie. 5472 #: ../spell.c:7357 5473 msgid "Performing soundfolding..." 5474 msgstr "Выполнение звуковой свёртки..." 5475 5476 #: ../spell.c:7368 5477 #, c-format 5478 msgid "Number of words after soundfolding: %<PRId64>" 5479 msgstr "Количество слов после звуковой свёртки: %<PRId64>" 5480 5481 #: ../spell.c:7476 5482 #, c-format 5483 msgid "Total number of words: %d" 5484 msgstr "Общее количество слов: %d" 5485 5486 #: ../spell.c:7655 5487 #, c-format 5488 msgid "Writing suggestion file %s..." 5489 msgstr "Запись файла предложения исправлений правописания %s" 5490 5491 #: ../spell.c:7707 ../spell.c:7927 5492 #, c-format 5493 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" 5494 msgstr "Оценка использования памяти при выполнении: %d байт" 5495 5496 #: ../spell.c:7820 5497 msgid "E751: Output file name must not have region name" 5498 msgstr "E751: Имя выходного файла не должно содержать названия региона" 5499 5500 #: ../spell.c:7822 5501 msgid "E754: Only up to 8 regions supported" 5502 msgstr "E754: Поддерживается не более 8-ми регионов" 5503 5504 #: ../spell.c:7846 5505 #, c-format 5506 msgid "E755: Invalid region in %s" 5507 msgstr "E755: Недопустимый регион в %s" 5508 5509 #: ../spell.c:7907 5510 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" 5511 msgstr "Предупреждение: оба составные и указано NOBREAK" 5512 5513 #: ../spell.c:7920 5514 #, c-format 5515 msgid "Writing spell file %s..." 5516 msgstr "Запись файла правописания %s..." 5517 5518 #: ../spell.c:7925 5519 msgid "Done!" 5520 msgstr "Завершено!" 5521 5522 #: ../spell.c:8034 5523 #, c-format 5524 msgid "E765: 'spellfile' does not have %<PRId64> entries" 5525 msgstr "E765: 'spellfile' не содержит %<PRId64> элементов" 5526 5527 #: ../spell.c:8074 5528 #, fuzzy, c-format 5529 msgid "Word '%.*s' removed from %s" 5530 msgstr "Слово удалено из %s" 5531 5532 #: ../spell.c:8117 5533 #, fuzzy, c-format 5534 msgid "Word '%.*s' added to %s" 5535 msgstr "Слово добавлено в %s" 5536 5537 #: ../spell.c:8381 5538 msgid "E763: Word characters differ between spell files" 5539 msgstr "E763: Символы слов отличаются в файлах правописания" 5540 5541 #: ../spell.c:8684 5542 msgid "Sorry, no suggestions" 5543 msgstr "Извините, нет предположений" 5544 5545 #: ../spell.c:8687 5546 #, c-format 5547 msgid "Sorry, only %<PRId64> suggestions" 5548 msgstr "Извините, только %<PRId64> предположений" 5549 5550 #. for when 'cmdheight' > 1 5551 #. avoid more prompt 5552 #: ../spell.c:8704 5553 #, c-format 5554 msgid "Change \"%.*s\" to:" 5555 msgstr "Заменить \"%.*s\" на:" 5556 5557 #: ../spell.c:8737 5558 #, c-format 5559 msgid " < \"%.*s\"" 5560 msgstr " < \"%.*s\"" 5561 5562 #: ../spell.c:8882 5563 msgid "E752: No previous spell replacement" 5564 msgstr "E752: Нет предыдущей замены правописания" 5565 5566 #: ../spell.c:8925 5567 #, c-format 5568 msgid "E753: Not found: %s" 5569 msgstr "E753: Не найдено: %s" 5570 5571 #: ../spell.c:9276 5572 #, c-format 5573 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" 5574 msgstr "E778: Это не похоже на файл .sug: %s" 5575 5576 #: ../spell.c:9282 5577 #, c-format 5578 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" 5579 msgstr "E779: Старый файл .sug, требует обновления: %s" 5580 5581 #: ../spell.c:9286 5582 #, c-format 5583 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" 5584 msgstr "E780: Файл .sug для более новой версии Vim: %s" 5585 5586 #: ../spell.c:9295 5587 #, c-format 5588 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" 5589 msgstr "E781: Файл .sug не соответствует файлу .spl: %s" 5590 5591 #: ../spell.c:9305 5592 #, c-format 5593 msgid "E782: error while reading .sug file: %s" 5594 msgstr "E782: Ошибка при чтении файла .sug: %s" 5595 5596 #. This should have been checked when generating the .spl 5597 #. file. 5598 #: ../spell.c:11575 5599 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" 5600 msgstr "E783: Повторяющийся символ в элементе MAP" 5601 5602 #: ../syntax.c:266 5603 msgid "No Syntax items defined for this buffer" 5604 msgstr "Синтаксические элементы для данного буфера не определены" 5605 5606 #: ../syntax.c:3083 ../syntax.c:3104 ../syntax.c:3127 5607 #, c-format 5608 msgid "E390: Illegal argument: %s" 5609 msgstr "E390: Недопустимый параметр: %s" 5610 5611 #: ../syntax.c:3299 5612 #, c-format 5613 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" 5614 msgstr "E391: Синтаксический кластер %s не найден" 5615 5616 #: ../syntax.c:3433 5617 msgid "syncing on C-style comments" 5618 msgstr "Синхронизация по комментариям в стиле языка C" 5619 5620 #: ../syntax.c:3439 5621 msgid "no syncing" 5622 msgstr "без синхронизации" 5623 5624 #: ../syntax.c:3441 5625 msgid "syncing starts " 5626 msgstr "синхронизация начата " 5627 5628 #: ../syntax.c:3443 ../syntax.c:3506 5629 msgid " lines before top line" 5630 msgstr " строк перед верхней строкой" 5631 5632 #: ../syntax.c:3448 5633 msgid "" 5634 "\n" 5635 "--- Syntax sync items ---" 5636 msgstr "" 5637 "\n" 5638 "--- Элементы синхронизации синтаксиса ---" 5639 5640 #: ../syntax.c:3452 5641 msgid "" 5642 "\n" 5643 "syncing on items" 5644 msgstr "" 5645 "\n" 5646 "синхронизация по элементам" 5647 5648 #: ../syntax.c:3457 5649 msgid "" 5650 "\n" 5651 "--- Syntax items ---" 5652 msgstr "" 5653 "\n" 5654 "--- Синтаксические элементы ---" 5655 5656 #: ../syntax.c:3475 5657 #, c-format 5658 msgid "E392: No such syntax cluster: %s" 5659 msgstr "E392: Синтаксический кластер %s не найден" 5660 5661 #: ../syntax.c:3497 5662 msgid "minimal " 5663 msgstr "минимум " 5664 5665 #: ../syntax.c:3503 5666 msgid "maximal " 5667 msgstr "максимум " 5668 5669 #: ../syntax.c:3513 5670 msgid "; match " 5671 msgstr "; соответствие " 5672 5673 #: ../syntax.c:3515 5674 msgid " line breaks" 5675 msgstr " переносов строк" 5676 5677 #: ../syntax.c:4076 5678 msgid "E395: contains argument not accepted here" 5679 msgstr "E395: Здесь нельзя использовать параметр contains" 5680 5681 #: ../syntax.c:4096 5682 msgid "E844: invalid cchar value" 5683 msgstr "E844: Недопустимое значение cchar" 5684 5685 #: ../syntax.c:4107 5686 msgid "E393: group[t]here not accepted here" 5687 msgstr "E393: Здесь нельзя использовать group[t]here" 5688 5689 #: ../syntax.c:4126 5690 #, c-format 5691 msgid "E394: Didn't find region item for %s" 5692 msgstr "E394: Элемент области для %s не найден" 5693 5694 #: ../syntax.c:4188 5695 msgid "E397: Filename required" 5696 msgstr "E397: Требуется указать имя файла" 5697 5698 #: ../syntax.c:4221 5699 msgid "E847: Too many syntax includes" 5700 msgstr "E847: Слишком много синтаксических включений" 5701 5702 #: ../syntax.c:4303 5703 #, c-format 5704 msgid "E789: Missing ']': %s" 5705 msgstr "E789: Пропущено ']': %s" 5706 5707 #: ../syntax.c:4531 5708 #, c-format 5709 msgid "E398: Missing '=': %s" 5710 msgstr "E398: Пропущено '=': %s" 5711 5712 #: ../syntax.c:4666 5713 #, c-format 5714 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" 5715 msgstr "E399: Не хватает параметров: синтаксический регион %s" 5716 5717 #: ../syntax.c:4870 5718 msgid "E848: Too many syntax clusters" 5719 msgstr "E848: Слишком много синтаксических кластеров" 5720 5721 #: ../syntax.c:4954 5722 msgid "E400: No cluster specified" 5723 msgstr "E400: Кластер не указан" 5724 5725 #. end delimiter not found 5726 #: ../syntax.c:4986 5727 #, c-format 5728 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" 5729 msgstr "E401: Не найден разделитель шаблонов: %s" 5730 5731 #: ../syntax.c:5049 5732 #, c-format 5733 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" 5734 msgstr "E402: Мусор после шаблона: %s" 5735 5736 #: ../syntax.c:5120 5737 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" 5738 msgstr "" 5739 "E403: Синхронизация синтаксиса: шаблон продолжений строки указан дважды" 5740 5741 #: ../syntax.c:5169 5742 #, c-format 5743 msgid "E404: Illegal arguments: %s" 5744 msgstr "E404: Недопустимые параметры: %s" 5745 5746 #: ../syntax.c:5217 5747 #, c-format 5748 msgid "E405: Missing equal sign: %s" 5749 msgstr "E405: Пропущен знак равенства: %s" 5750 5751 #: ../syntax.c:5222 5752 #, c-format 5753 msgid "E406: Empty argument: %s" 5754 msgstr "E406: Пустой параметр: %s" 5755 5756 #: ../syntax.c:5240 5757 #, c-format 5758 msgid "E407: %s not allowed here" 5759 msgstr "E407: %s не допускается в этом месте" 5760 5761 #: ../syntax.c:5246 5762 #, c-format 5763 msgid "E408: %s must be first in contains list" 5764 msgstr "E408: %s должно быть первым в списке contains" 5765 5766 #: ../syntax.c:5304 5767 #, c-format 5768 msgid "E409: Unknown group name: %s" 5769 msgstr "E409: Неизвестная группа: %s" 5770 5771 #: ../syntax.c:5512 5772 #, c-format 5773 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" 5774 msgstr "E410: Неправильная подкоманда :syntax: %s" 5775 5776 #: ../syntax.c:5854 5777 msgid "" 5778 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" 5779 msgstr "" 5780 " ВСЕГО КОЛ. СООТВ. ОТСТАЮЩИЙ СРЕДНИЙ ИМЯ ШАБЛОН" 5781 5782 #: ../syntax.c:6146 5783 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" 5784 msgstr "E679: Рекурсивная петля при загрузке syncolor.vim" 5785 5786 #: ../syntax.c:6256 5787 #, c-format 5788 msgid "E411: highlight group not found: %s" 5789 msgstr "E411: Группа подсветки синтаксиса %s не найдена" 5790 5791 #: ../syntax.c:6278 5792 #, c-format 5793 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" 5794 msgstr "E412: Не хватает параметров: \":highlight link %s\"" 5795 5796 #: ../syntax.c:6284 5797 #, c-format 5798 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" 5799 msgstr "E413: Слишком много параметров: \":highlight link %s\"" 5800 5801 #: ../syntax.c:6302 5802 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" 5803 msgstr "E414: У группы есть настройки, пропускается highlight link" 5804 5805 #: ../syntax.c:6367 5806 #, c-format 5807 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" 5808 msgstr "E415: Неожиданный знак равенства: %s" 5809 5810 #: ../syntax.c:6395 5811 #, c-format 5812 msgid "E416: missing equal sign: %s" 5813 msgstr "E416: Пропущен знак равенства: %s" 5814 5815 #: ../syntax.c:6418 5816 #, c-format 5817 msgid "E417: missing argument: %s" 5818 msgstr "E417: Пропущен параметр: %s" 5819 5820 #: ../syntax.c:6446 5821 #, c-format 5822 msgid "E418: Illegal value: %s" 5823 msgstr "E418: Недопустимое значение: %s" 5824 5825 #: ../syntax.c:6496 5826 msgid "E419: FG color unknown" 5827 msgstr "E419: Неизвестный цвет текста" 5828 5829 #: ../syntax.c:6504 5830 msgid "E420: BG color unknown" 5831 msgstr "E420: Неизвестный цвет фона" 5832 5833 #: ../syntax.c:6564 5834 #, c-format 5835 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" 5836 msgstr "E421: Имя или номер цвета не известно: %s" 5837 5838 #: ../syntax.c:6714 5839 #, c-format 5840 msgid "E422: terminal code too long: %s" 5841 msgstr "E422: Слишком длинный код терминала: %s" 5842 5843 #: ../syntax.c:6753 5844 #, c-format 5845 msgid "E423: Illegal argument: %s" 5846 msgstr "E423: Недопустимый параметр: %s" 5847 5848 #: ../syntax.c:6925 5849 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" 5850 msgstr "E424: Используется слишком много разных атрибутов подсветки синтаксиса" 5851 5852 #: ../syntax.c:7427 5853 msgid "E669: Unprintable character in group name" 5854 msgstr "E669: Непечатный символ в имени группы" 5855 5856 #: ../highlight_group.c:1756 5857 msgid "E5248: Invalid character in group name" 5858 msgstr "E5248: Недопустимый символ в имени группы" 5859 5860 #: ../syntax.c:7448 5861 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" 5862 msgstr "E849: Слишком много групп подсветки и синтаксиса" 5863 5864 #: ../tag.c:104 5865 msgid "E555: at bottom of tag stack" 5866 msgstr "E555: Внизу стека меток" 5867 5868 #: ../tag.c:105 5869 msgid "E556: at top of tag stack" 5870 msgstr "E556: Наверху стека меток" 5871 5872 #: ../tag.c:380 5873 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" 5874 msgstr "E425: Невозможно перейти в позицию до первой совпадающей метки" 5875 5876 #: ../tag.c:504 5877 #, c-format 5878 msgid "E426: tag not found: %s" 5879 msgstr "E426: Метка не найдена: %s" 5880 5881 #: ../tag.c:528 5882 msgid " # pri kind tag" 5883 msgstr " # при тип метка" 5884 5885 #: ../tag.c:531 5886 msgid "file\n" 5887 msgstr "файл\n" 5888 5889 #: ../tag.c:829 5890 msgid "E427: There is only one matching tag" 5891 msgstr "E427: Есть только одна совпадающая метка" 5892 5893 #: ../tag.c:831 5894 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" 5895 msgstr "E428: Невозможно перейти в позицию за последней совпадающей меткой" 5896 5897 #: ../tag.c:850 5898 #, c-format 5899 msgid "File \"%s\" does not exist" 5900 msgstr "Файл \"%s\" не существует" 5901 5902 #. Give an indication of the number of matching tags 5903 #: ../tag.c:859 5904 #, c-format 5905 msgid "tag %d of %d%s" 5906 msgstr "метка %d из %d%s" 5907 5908 #: ../tag.c:862 5909 msgid " or more" 5910 msgstr " и более" 5911 5912 #: ../tag.c:864 5913 msgid " Using tag with different case!" 5914 msgstr " Используется метка с символами в другом регистре!" 5915 5916 #: ../tag.c:909 5917 #, c-format 5918 msgid "E429: File \"%s\" does not exist" 5919 msgstr "E429: Файл \"%s\" не существует" 5920 5921 #. Highlight title 5922 #: ../tag.c:960 5923 msgid "" 5924 "\n" 5925 " # TO tag FROM line in file/text" 5926 msgstr "" 5927 "\n" 5928 " # К метке ОТ стр. в файле/тексте" 5929 5930 #: ../tag.c:1303 5931 #, c-format 5932 msgid "Searching tags file %s" 5933 msgstr "Поиск в файле меток %s" 5934 5935 #: ../tag.c:1545 5936 msgid "Ignoring long line in tags file" 5937 msgstr "Игнорирование длинной строки в файле tags" 5938 5939 #: ../tag.c:1915 5940 #, c-format 5941 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" 5942 msgstr "E431: Ошибка формата в файле меток \"%s\"" 5943 5944 #: ../tag.c:1917 5945 #, c-format 5946 msgid "Before byte %<PRId64>" 5947 msgstr "Перед байтом %<PRId64>" 5948 5949 #: ../tag.c:1929 5950 #, c-format 5951 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" 5952 msgstr "E432: Файл меток не отсортирован: %s" 5953 5954 #. never opened any tags file 5955 #: ../tag.c:1960 5956 msgid "E433: No tags file" 5957 msgstr "E433: Файл меток не обнаружен" 5958 5959 #: ../tag.c:2536 5960 msgid "E434: Can't find tag pattern" 5961 msgstr "E434: Не найден шаблон метки" 5962 5963 #: ../tag.c:2544 5964 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" 5965 msgstr "E435: Метка не найдена, пытаемся угадать!" 5966 5967 #: ../tag.c:2797 5968 #, c-format 5969 msgid "Duplicate field name: %s" 5970 msgstr "Повторяющееся имя поля: %s" 5971 5972 #: ../term.c:1442 5973 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" 5974 msgstr "' не известен. Доступны встроенные терминалы:" 5975 5976 #: ../term.c:1463 5977 msgid "defaulting to '" 5978 msgstr "по умолчанию '" 5979 5980 #: ../term.c:1731 5981 msgid "E557: Cannot open termcap file" 5982 msgstr "E557: Невозможно открыть файл termcap" 5983 5984 #: ../term.c:1735 5985 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" 5986 msgstr "E558: В terminfo нет записи об этом терминале" 5987 5988 #: ../term.c:1737 5989 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" 5990 msgstr "E559: В termcap нет записи об этом терминале" 5991 5992 #: ../term.c:1878 5993 #, c-format 5994 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" 5995 msgstr "E436: В termcap нет записи \"%s\"" 5996 5997 #: ../term.c:2249 5998 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" 5999 msgstr "E437: Требуется способность терминала \"cm\"" 6000 6001 #. Highlight title 6002 #: ../term.c:4376 6003 msgid "" 6004 "\n" 6005 "--- Terminal keys ---" 6006 msgstr "" 6007 "\n" 6008 "--- Кнопки терминала ---" 6009 6010 #: ../ui.c:481 6011 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" 6012 msgstr "Vim: Ошибка чтения ввода, выход...\n" 6013 6014 #. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the 6015 #. * file in a way it becomes shorter. 6016 #: ../undo.c:379 6017 #, fuzzy 6018 msgid "E881: Line count changed unexpectedly" 6019 msgstr "E881: Неожиданно изменился счётчик строк" 6020 6021 #: ../undo.c:627 6022 #, c-format 6023 msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" 6024 msgstr "E828: Невозможно открыть файл отмен для записи: %s" 6025 6026 #: ../undo.c:717 6027 #, c-format 6028 msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" 6029 msgstr "E825: Файл отмен повреждён (%s): %s" 6030 6031 #: ../undo.c:1039 6032 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" 6033 msgstr "Невозможно записать файл отмен в каком-либо каталоге из 'undodir'" 6034 6035 #: ../undo.c:1074 6036 #, c-format 6037 msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" 6038 msgstr "Файл отмен не перезаписан, невозможно прочитать: %s" 6039 6040 #: ../undo.c:1092 6041 #, c-format 6042 msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" 6043 msgstr "Перезапись не выполнена, это не файл отмен: %s" 6044 6045 #: ../undo.c:1108 6046 msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" 6047 msgstr "Пропущена запись файла отмен, нечего отменять" 6048 6049 #: ../undo.c:1121 6050 #, c-format 6051 msgid "Writing undo file: %s" 6052 msgstr "Запись файла отмен: %s" 6053 6054 #: ../undo.c:1213 6055 #, c-format 6056 msgid "E829: write error in undo file: %s" 6057 msgstr "E829: Ошибка при записи файла отмен: %s" 6058 6059 #: ../undo.c:1280 6060 #, c-format 6061 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" 6062 msgstr "Файл отмен не прочитан, другой владелец: %s" 6063 6064 #: ../undo.c:1292 6065 #, c-format 6066 msgid "Reading undo file: %s" 6067 msgstr "Чтение файла отмен: %s" 6068 6069 #: ../undo.c:1299 6070 #, c-format 6071 msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" 6072 msgstr "E822: Невозможно открыть файл отмен для чтения: %s" 6073 6074 #: ../undo.c:1308 6075 #, c-format 6076 msgid "E823: Not an undo file: %s" 6077 msgstr "E823: Это не файл отмен: %s" 6078 6079 #: ../undo.c:1313 6080 #, c-format 6081 msgid "E824: Incompatible undo file: %s" 6082 msgstr "E824: Несовместимый файл отмен: %s" 6083 6084 #: ../undo.c:1328 6085 msgid "File contents changed, cannot use undo info" 6086 msgstr "Изменилось содержимое файла, невозможно использовать информацию отмен" 6087 6088 #: ../undo.c:1497 6089 #, c-format 6090 msgid "Finished reading undo file %s" 6091 msgstr "Завершено чтение файла отмен %s" 6092 6093 #: ../undo.c:1586 ../undo.c:1812 6094 msgid "Already at oldest change" 6095 msgstr "Уже на самом первом изменении" 6096 6097 #: ../undo.c:1597 ../undo.c:1814 6098 msgid "Already at newest change" 6099 msgstr "Уже на самом последнем изменении" 6100 6101 #: ../undo.c:1806 6102 #, c-format 6103 msgid "E830: Undo number %<PRId64> not found" 6104 msgstr "E830: Не найдена отмена номер %<PRId64>" 6105 6106 #: ../undo.c:1979 6107 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" 6108 msgstr "E438: u_undo: неправильные номера строк" 6109 6110 #: ../undo.c:2183 6111 msgid "more line" 6112 msgstr "стр. добавлена" 6113 6114 #: ../undo.c:2185 6115 msgid "more lines" 6116 msgstr "стр. добавлено" 6117 6118 #: ../undo.c:2187 6119 msgid "line less" 6120 msgstr "стр. удалена" 6121 6122 #: ../undo.c:2189 6123 msgid "fewer lines" 6124 msgstr "стр. удалено" 6125 6126 #: ../undo.c:2193 6127 msgid "change" 6128 msgstr "изм." 6129 6130 #: ../undo.c:2195 6131 msgid "changes" 6132 msgstr "изм." 6133 6134 #: ../undo.c:2225 6135 #, c-format 6136 msgid "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64> %s" 6137 msgstr "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64> %s" 6138 6139 #: ../undo.c:2228 6140 msgid "before" 6141 msgstr "перед" 6142 6143 #: ../undo.c:2228 6144 msgid "after" 6145 msgstr "после" 6146 6147 #: ../undo.c:2325 6148 msgid "Nothing to undo" 6149 msgstr "Нечего отменять" 6150 6151 # Заголовок таблицы :undolist 6152 #: ../undo.c:2330 6153 msgid "number changes when saved" 6154 msgstr " номер измен. когда сохранено" 6155 6156 #: ../undo.c:2360 6157 #, c-format 6158 msgid "%<PRId64> seconds ago" 6159 msgstr "%<PRId64> с назад" 6160 6161 #: ../undo.c:2372 6162 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" 6163 msgstr "E790: Объединение отмен не допускается после отмены" 6164 6165 #: ../undo.c:2466 6166 msgid "E439: undo list corrupt" 6167 msgstr "E439: Повреждён список отмены" 6168 6169 #: ../undo.c:2495 6170 msgid "E440: undo line missing" 6171 msgstr "E440: Потеряна строка отмены" 6172 6173 #: ../version.c:600 6174 msgid "" 6175 "\n" 6176 "Included patches: " 6177 msgstr "" 6178 "\n" 6179 "Заплатки: " 6180 6181 #: ../version.c:627 6182 msgid "" 6183 "\n" 6184 "Extra patches: " 6185 msgstr "" 6186 "\n" 6187 "Дополнительные заплатки: " 6188 6189 #: ../version.c:639 ../version.c:864 6190 msgid "Modified by " 6191 msgstr "С изменениями, внесёнными " 6192 6193 #: ../version.c:646 6194 msgid "" 6195 "\n" 6196 "Compiled " 6197 msgstr "" 6198 "\n" 6199 "Скомпилирован " 6200 6201 #: ../version.c:649 6202 msgid "by " 6203 msgstr " " 6204 6205 #: ../version.c:660 6206 msgid "" 6207 "\n" 6208 "Huge version " 6209 msgstr "" 6210 "\n" 6211 "Огромная версия " 6212 6213 #: ../version.c:661 6214 msgid "without GUI." 6215 msgstr "без графического интерфейса." 6216 6217 #: ../version.c:662 6218 msgid " Features included (+) or not (-):\n" 6219 msgstr " Включённые (+) и отключённые (-) особенности:\n" 6220 6221 #: ../version.c:667 6222 msgid " system vimrc file: \"" 6223 msgstr " общесистемный файл vimrc: \"" 6224 6225 #: ../version.c:672 6226 msgid " user vimrc file: \"" 6227 msgstr " пользовательский файл vimrc: \"" 6228 6229 #: ../version.c:677 6230 msgid " 2nd user vimrc file: \"" 6231 msgstr " второй пользовательский файл vimrc: \"" 6232 6233 #: ../version.c:682 6234 msgid " 3rd user vimrc file: \"" 6235 msgstr " третий пользовательский файл vimrc: \"" 6236 6237 #: ../version.c:687 6238 msgid " user exrc file: \"" 6239 msgstr " пользовательский файл exrc: \"" 6240 6241 #: ../version.c:692 6242 msgid " 2nd user exrc file: \"" 6243 msgstr " второй пользовательский файл exrc: \"" 6244 6245 #: ../version.c:699 6246 msgid " fall-back for $VIM: \"" 6247 msgstr " значение $VIM по умолчанию: \"" 6248 6249 #: ../version.c:705 6250 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" 6251 msgstr " значение $VIMRUNTIME по умолчанию: \"" 6252 6253 #: ../version.c:709 6254 msgid "Compilation: " 6255 msgstr "Параметры компиляции: " 6256 6257 #: ../version.c:712 6258 msgid "Linking: " 6259 msgstr "Сборка: " 6260 6261 #: ../version.c:717 6262 msgid " DEBUG BUILD" 6263 msgstr " ОТЛАДОЧНАЯ СБОРКА" 6264 6265 #: ../version.c:767 6266 msgid "VIM - Vi IMproved" 6267 msgstr "VIM — Vi IMproved (улучшенный Vi)" 6268 6269 #: ../version.c:769 6270 msgid "version " 6271 msgstr "версия " 6272 6273 #: ../version.c:770 6274 msgid "by Bram Moolenaar et al." 6275 msgstr "Брам Мооленаар и другие" 6276 6277 #: ../version.c:774 6278 msgid "Vim is open source and freely distributable" 6279 msgstr "Vim это свободно распространяемая программа с открытым кодом" 6280 6281 #: ../version.c:776 6282 msgid "Help poor children in Uganda!" 6283 msgstr "Бедным детям в Уганде нужна ваша помощь!" 6284 6285 #: ../version.c:777 6286 msgid "type :help iccf<Enter> for information " 6287 msgstr "наберите :help iccf<Enter> для дополнительной информации" 6288 6289 #: ../version.c:779 6290 msgid "type :q<Enter> to exit " 6291 msgstr "наберите :q<Enter> чтобы выйти из программы " 6292 6293 #: ../version.c:780 6294 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" 6295 msgstr "наберите :help<Enter> или <F1> для получения справки " 6296 6297 #: ../version.c:781 6298 msgid "type :help version7<Enter> for version info" 6299 msgstr "наберите :help version7<Enter> чтобы узнать об этой версии " 6300 6301 #: ../version.c:784 6302 msgid "Running in Vi compatible mode" 6303 msgstr "Работа в Vi-совместимом режиме" 6304 6305 #: ../version.c:785 6306 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" 6307 msgstr "наберите :set nocp<Enter> для перехода в режим Vim " 6308 6309 #: ../version.c:786 6310 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" 6311 msgstr "наберите :help cp-default<Enter> для дополнительной информации" 6312 6313 #: ../version.c:827 6314 msgid "Sponsor Vim development!" 6315 msgstr "Помогите в разработке Vim!" 6316 6317 #: ../version.c:828 6318 msgid "Become a registered Vim user!" 6319 msgstr "Станьте зарегистрированным пользователем Vim!" 6320 6321 #: ../version.c:831 6322 msgid "type :help sponsor<Enter> for information " 6323 msgstr "наберите :help sponsor<Enter> для получения информации " 6324 6325 #: ../version.c:832 6326 msgid "type :help register<Enter> for information " 6327 msgstr "наберите :help register<Enter> для получения информации " 6328 6329 #: ../version.c:834 6330 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " 6331 msgstr "меню Справка->Помощь/Регистрация для получения информации " 6332 6333 #: ../window.c:119 6334 msgid "Already only one window" 6335 msgstr "На экране всего одно окно" 6336 6337 #: ../window.c:224 6338 msgid "E441: There is no preview window" 6339 msgstr "E441: Окно предпросмотра отсутствует" 6340 6341 #: ../window.c:559 6342 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" 6343 msgstr "E442: Окно не может быть одновременно слева вверху и справа внизу" 6344 6345 #: ../window.c:1228 6346 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" 6347 msgstr "E443: Невозможно поменять местами, пока другое окно разделено" 6348 6349 #: ../window.c:1803 6350 msgid "E444: Cannot close last window" 6351 msgstr "E444: Нельзя закрыть последнее окно" 6352 6353 #: ../window.c:1810 6354 msgid "E813: Cannot close autocmd window" 6355 msgstr "E813: Нельзя закрыть окно автокоманд" 6356 6357 #: ../window.c:1814 6358 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" 6359 msgstr "E814: Нельзя закрыть окно, останется только окно автокоманд" 6360 6361 #: ../window.c:2717 6362 msgid "E445: Other window contains changes" 6363 msgstr "E445: В другом окне есть несохранённые изменения" 6364 6365 #: ../window.c:4805 6366 msgid "E446: No file name under cursor" 6367 msgstr "E446: Нет имени файла в позиции курсора" 6368 6369 #~ msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" 6370 #~ msgstr "E831: bf_key_init() вызван с пустым паролем" 6371 6372 #~ msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" 6373 #~ msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" 6374 6375 #~ msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" 6376 #~ msgstr "" 6377 #~ "E817: Неправильное использование обратного/прямого порядка байт в Blowfish" 6378 6379 #~ msgid "E818: sha256 test failed" 6380 #~ msgstr "E818: Не удалось выполнить тест sha256" 6381 6382 #~ msgid "E819: Blowfish test failed" 6383 #~ msgstr "E819: Не удалось выполнить тест Blowfish" 6384 6385 #~ msgid "Patch file" 6386 #~ msgstr "Файл-заплатка" 6387 6388 #~ msgid "" 6389 #~ "&OK\n" 6390 #~ "&Cancel" 6391 #~ msgstr "" 6392 #~ "&OK\n" 6393 #~ "&C Отмена" 6394 6395 #~ msgid "E240: No connection to Vim server" 6396 #~ msgstr "E240: Нет связи с сервером Vim" 6397 6398 #~ msgid "E241: Unable to send to %s" 6399 #~ msgstr "E241: Не могу отправить сообщение для %s" 6400 6401 #~ msgid "E277: Unable to read a server reply" 6402 #~ msgstr "E277: Сервер не отвечает" 6403 6404 #~ msgid "E258: Unable to send to client" 6405 #~ msgstr "E258: Не могу ответить клиенту" 6406 6407 #~ msgid "Save As" 6408 #~ msgstr "Сохранить как" 6409 6410 #~ msgid "Edit File" 6411 #~ msgstr "Редактирование файла" 6412 6413 #~ msgid " (NOT FOUND)" 6414 #~ msgstr " (НЕ НАЙДЕНО)" 6415 6416 #~ msgid "Source Vim script" 6417 #~ msgstr "Выполнить сценарий Vim" 6418 6419 #~ msgid "unknown" 6420 #~ msgstr "неизвестно" 6421 6422 #~ msgid "Edit File in new window" 6423 #~ msgstr "Редактировать файл в новом окне" 6424 6425 #~ msgid "Append File" 6426 #~ msgstr "Добавить файл" 6427 6428 #~ msgid "Window position: X %d, Y %d" 6429 #~ msgstr "Положение окна: X %d, Y %d" 6430 6431 #~ msgid "Save Redirection" 6432 #~ msgstr "Перенаправление записи" 6433 6434 #~ msgid "Save View" 6435 #~ msgstr "Сохранение вида" 6436 6437 #~ msgid "Save Session" 6438 #~ msgstr "Сохранение сеанса" 6439 6440 #~ msgid "Save Setup" 6441 #~ msgstr "Сохранение настроек" 6442 6443 #~ msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" 6444 #~ msgstr "E809: #< не доступно без особенности +eval" 6445 6446 #~ msgid "E196: No digraphs in this version" 6447 #~ msgstr "E196: В этой версии диграфы не работают" 6448 6449 #~ msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" 6450 #~ msgstr "является устройством (отключено при опции 'opendevice')" 6451 6452 #~ msgid "Reading from stdin..." 6453 #~ msgstr "Чтение из стандартного потока ввода stdin..." 6454 6455 #~ msgid "[blowfish]" 6456 #~ msgstr "[blowfish]" 6457 6458 #~ msgid "[crypted]" 6459 #~ msgstr "[зашифровано]" 6460 6461 #~ msgid "E821: File is encrypted with unknown method" 6462 #~ msgstr "E821: Файл зашифрован неизвестным методом" 6463 6464 #~ msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" 6465 #~ msgstr "NetBeans не позволяет выполнять запись неизменённых буферов" 6466 6467 #~ msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" 6468 #~ msgstr "Частичная запись буферов NetBeans не допускается" 6469 6470 #~ msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" 6471 #~ msgstr "запись в устройство отключена при опции 'opendevice'" 6472 6473 #~ msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" 6474 #~ msgstr "" 6475 #~ "E460: Ветвь ресурса будет потеряна (добавьте !, чтобы обойти проверку)" 6476 6477 #~ msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" 6478 #~ msgstr "E851: Невозможно создать новый процесс для граф. интерфейса" 6479 6480 #~ msgid "E852: The child process failed to start the GUI" 6481 #~ msgstr "E852: Процессу-потомку не удалось запустить граф. интерфейс" 6482 6483 #~ msgid "E229: Cannot start the GUI" 6484 #~ msgstr "E229: Невозможно перейти в режим графического интерфейса" 6485 6486 #~ msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" 6487 #~ msgstr "E230: Невозможно выполнить чтение \"%s\"" 6488 6489 #~ msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" 6490 #~ msgstr "" 6491 #~ "E665: Невозможно перейти в режим граф. интерфейса, неправильно заданы " 6492 #~ "шрифты" 6493 6494 #~ msgid "E231: 'guifontwide' invalid" 6495 #~ msgstr "E231: Неправильное значение опции 'guifontwide'" 6496 6497 #~ msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" 6498 #~ msgstr "E599: Неправильное значение опции 'imactivatekey'" 6499 6500 #~ msgid "E254: Cannot allocate color %s" 6501 #~ msgstr "E254: Невозможно назначить цвет %s" 6502 6503 #~ msgid "No match at cursor, finding next" 6504 #~ msgstr "Нет совпадения под курсором, поиск следующего" 6505 6506 #~ msgid "<cannot open> " 6507 #~ msgstr "<нельзя открыть> " 6508 6509 #~ msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" 6510 #~ msgstr "E616: vim_SelFile: шрифт %s не найден" 6511 6512 #~ msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" 6513 #~ msgstr "E614: vim_SelFile: возврат в текущий каталог невозможен" 6514 6515 #~ msgid "Pathname:" 6516 #~ msgstr "Путь к файлу:" 6517 6518 #~ msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" 6519 #~ msgstr "E615: vim_SelFile: не могу найти текущий каталог" 6520 6521 #~ msgid "OK" 6522 #~ msgstr "Да" 6523 6524 #~ msgid "Cancel" 6525 #~ msgstr "Отмена" 6526 6527 #~ msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." 6528 #~ msgstr "Полоса прокрутки: не могу определить геометрию ползунка" 6529 6530 #~ msgid "Vim dialog" 6531 #~ msgstr "Диалоговое окно Vim" 6532 6533 #~ msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" 6534 #~ msgstr "" 6535 #~ "E232: \"Пузырь\" для вычислений, включающий и сообщение, и обратный " 6536 #~ "вызов, не может быть создан" 6537 6538 #~ msgid "Input _Methods" 6539 #~ msgstr "Методы Ввода" 6540 6541 #~ msgid "VIM - Search and Replace..." 6542 #~ msgstr "VIM — Поиск и замена..." 6543 6544 #~ msgid "VIM - Search..." 6545 #~ msgstr "VIM — Поиск..." 6546 6547 #~ msgid "Find what:" 6548 #~ msgstr "Что ищем:" 6549 6550 #~ msgid "Replace with:" 6551 #~ msgstr "На что заменяем:" 6552 6553 #~ msgid "Match whole word only" 6554 #~ msgstr "Только точные соответствия" 6555 6556 #~ msgid "Match case" 6557 #~ msgstr "Регистрозависимые соответствия" 6558 6559 #~ msgid "Direction" 6560 #~ msgstr "Направление" 6561 6562 #~ msgid "Up" 6563 #~ msgstr "Вверх" 6564 6565 #~ msgid "Down" 6566 #~ msgstr "Вниз" 6567 6568 #~ msgid "Find Next" 6569 #~ msgstr "Найти следующее" 6570 6571 #~ msgid "Replace" 6572 #~ msgstr "Замена" 6573 6574 #~ msgid "Replace All" 6575 #~ msgstr "Заменить все" 6576 6577 #~ msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" 6578 #~ msgstr "Vim: Получен запрос на прекращение работы от диспетчера сеансов\n" 6579 6580 #~ msgid "Close" 6581 #~ msgstr "Закрыть" 6582 6583 #~ msgid "New tab" 6584 #~ msgstr "Новая вкладка" 6585 6586 #~ msgid "Open Tab..." 6587 #~ msgstr "Открыть вкладку..." 6588 6589 #~ msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" 6590 #~ msgstr "Vim: Основное окно было неожиданно закрыто\n" 6591 6592 #~ msgid "&Filter" 6593 #~ msgstr "&Фильтр" 6594 6595 #~ msgid "&Cancel" 6596 #~ msgstr "О&тмена" 6597 6598 #~ msgid "Directories" 6599 #~ msgstr "Каталоги" 6600 6601 #~ msgid "Filter" 6602 #~ msgstr "Фильтр" 6603 6604 #~ msgid "&Help" 6605 #~ msgstr "&Справка" 6606 6607 #~ msgid "Files" 6608 #~ msgstr "Файлы" 6609 6610 #~ msgid "&OK" 6611 #~ msgstr "&Да" 6612 6613 #~ msgid "Selection" 6614 #~ msgstr "Выделение" 6615 6616 #~ msgid "Find &Next" 6617 #~ msgstr "Найти &следующее" 6618 6619 #~ msgid "&Replace" 6620 #~ msgstr "За&мена" 6621 6622 #~ msgid "Replace &All" 6623 #~ msgstr "Заменить &все" 6624 6625 #~ msgid "&Undo" 6626 #~ msgstr "О&тмена" 6627 6628 #~ msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" 6629 #~ msgstr "E671: Окно с заголовком \"%s\" не обнаружено" 6630 6631 #~ msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." 6632 #~ msgstr "E243: Параметр не поддерживается: \"-%s\"; используйте версию OLE." 6633 6634 #~ msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" 6635 #~ msgstr "E672: Невозможно открыть окно внутри приложения MDI" 6636 6637 #~ msgid "Close tab" 6638 #~ msgstr "Закрыть вкладку" 6639 6640 #~ msgid "Open tab..." 6641 #~ msgstr "Открыть вкладку..." 6642 6643 #~ msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" 6644 #~ msgstr "Поиск строки (используйте '\\\\' для поиска '\\')" 6645 6646 #~ msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" 6647 #~ msgstr "Поиск и замена (используйте '\\\\' для поиска '\\')" 6648 6649 #~ msgid "Not Used" 6650 #~ msgstr "Не используется" 6651 6652 #~ msgid "Directory\t*.nothing\n" 6653 #~ msgstr "Каталог\t*.ничего\n" 6654 6655 #~ msgid "" 6656 #~ "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" 6657 #~ msgstr "" 6658 #~ "Vim E458: Невозможно выделить запись в таблице цвета, некоторые цвета " 6659 #~ "могут отображаться неправильно" 6660 6661 #~ msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" 6662 #~ msgstr "" 6663 #~ "E250: В наборе шрифтов %s отсутствуют шрифты для следующих кодировок:" 6664 6665 #~ msgid "E252: Fontset name: %s" 6666 #~ msgstr "E252: Набор шрифтов: %s" 6667 6668 #~ msgid "Font '%s' is not fixed-width" 6669 #~ msgstr "Шрифт '%s' не является моноширинным" 6670 6671 #~ msgid "E253: Fontset name: %s" 6672 #~ msgstr "E253: Набор шрифтов: %s" 6673 6674 #~ msgid "Font0: %s" 6675 #~ msgstr "Font0: %s" 6676 6677 #~ msgid "Font1: %s" 6678 #~ msgstr "Font1: %s" 6679 6680 #~ msgid "Font%<PRId64> width is not twice that of font0" 6681 #~ msgstr "" 6682 #~ "Ширина шрифта font%<PRId64> должна быть вдвое больше ширины шрифта font0" 6683 6684 #~ msgid "Font0 width: %<PRId64>" 6685 #~ msgstr "Ширина шрифта font0: %<PRId64>" 6686 6687 #~ msgid "Font1 width: %<PRId64>" 6688 #~ msgstr "Ширина шрифта font1: %<PRId64>" 6689 6690 #~ msgid "Invalid font specification" 6691 #~ msgstr "Неправильное определение шрифта" 6692 6693 #~ msgid "&Dismiss" 6694 #~ msgstr "О&тклонить" 6695 6696 #~ msgid "no specific match" 6697 #~ msgstr "нет специального совпадения" 6698 6699 #~ msgid "Vim - Font Selector" 6700 #~ msgstr "Vim — Выбор шрифта" 6701 6702 #~ msgid "Name:" 6703 #~ msgstr "Название:" 6704 6705 #~ msgid "Show size in Points" 6706 #~ msgstr "Показывать размер в пунктах" 6707 6708 #~ msgid "Encoding:" 6709 #~ msgstr "Кодировка:" 6710 6711 #~ msgid "Font:" 6712 #~ msgstr "Шрифт:" 6713 6714 #~ msgid "Style:" 6715 #~ msgstr "Стиль:" 6716 6717 #~ msgid "Size:" 6718 #~ msgstr "Размер:" 6719 6720 #~ msgid "E256: Hangul automata ERROR" 6721 #~ msgstr "E256: ОШИБКА автоматики Хангыл" 6722 6723 #~ msgid "E563: stat error" 6724 #~ msgstr "E563: Ошибка stat" 6725 6726 #~ msgid "E625: cannot open cscope database: %s" 6727 #~ msgstr "E625: Невозможно открыть базу данных cscope: %s" 6728 6729 #~ msgid "E626: cannot get cscope database information" 6730 #~ msgstr "E626: Информация о базе данных cscope не доступна" 6731 6732 #~ msgid "Lua library cannot be loaded." 6733 #~ msgstr "Библиотека Lua не может быть загружена." 6734 6735 #~ msgid "cannot save undo information" 6736 #~ msgstr "невозможно сохранить информацию об отмене операции" 6737 6738 #~ msgid "" 6739 #~ "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not " 6740 #~ "be loaded." 6741 #~ msgstr "" 6742 #~ "E815: К сожалению эта команда не работает, поскольку не загружена " 6743 #~ "библиотека MzScheme" 6744 6745 #~ msgid "invalid expression" 6746 #~ msgstr "неправильное выражение" 6747 6748 #~ msgid "expressions disabled at compile time" 6749 #~ msgstr "выражения отключены при компиляции" 6750 6751 #~ msgid "hidden option" 6752 #~ msgstr "скрытая опция" 6753 6754 #~ msgid "unknown option" 6755 #~ msgstr "неизвестная опция" 6756 6757 #~ msgid "window index is out of range" 6758 #~ msgstr "индекс окна за пределами диапазона" 6759 6760 #~ msgid "couldn't open buffer" 6761 #~ msgstr "невозможно открыть буфер" 6762 6763 #~ msgid "cannot delete line" 6764 #~ msgstr "невозможно удалить строку" 6765 6766 #~ msgid "cannot replace line" 6767 #~ msgstr "невозможно заменить строку" 6768 6769 #~ msgid "cannot insert line" 6770 #~ msgstr "невозможно вставить строку" 6771 6772 #~ msgid "string cannot contain newlines" 6773 #~ msgstr "строка не может содержать символ новой строки" 6774 6775 #~ msgid "error converting Scheme values to Vim" 6776 #~ msgstr "невозможно преобразовать значения Scheme в Vim" 6777 6778 #~ msgid "Vim error: ~a" 6779 #~ msgstr "ошибка Vim: ~a" 6780 6781 #~ msgid "Vim error" 6782 #~ msgstr "ошибка Vim" 6783 6784 #~ msgid "buffer is invalid" 6785 #~ msgstr "неправильный буфер" 6786 6787 #~ msgid "window is invalid" 6788 #~ msgstr "неправильное окно" 6789 6790 #~ msgid "linenr out of range" 6791 #~ msgstr "номер строки за пределами диапазона" 6792 6793 #~ msgid "not allowed in the Vim sandbox" 6794 #~ msgstr "не допускается в песочнице Vim" 6795 6796 #~ msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" 6797 #~ msgstr "" 6798 #~ "E836: Данный Vim не может выполнить :python после использования :py3" 6799 6800 #~ msgid "" 6801 #~ "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " 6802 #~ "loaded." 6803 #~ msgstr "" 6804 #~ "E263: К сожалению эта команда не работает, поскольку не загружена " 6805 #~ "библиотека Python" 6806 6807 #~ msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" 6808 #~ msgstr "E659: Невозможно выполнить рекурсивный вызов Python" 6809 6810 #~ msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" 6811 #~ msgstr "" 6812 #~ "E837: Данный Vim не может выполнить :py3 после использования :python" 6813 6814 #~ msgid "E265: $_ must be an instance of String" 6815 #~ msgstr "E265: $_ должен быть экземпляром или строкой" 6816 6817 #~ msgid "" 6818 #~ "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be " 6819 #~ "loaded." 6820 #~ msgstr "" 6821 #~ "E266: К сожалению эта команда не работает, поскольку не загружена " 6822 #~ "библиотека Ruby" 6823 6824 #~ msgid "E267: unexpected return" 6825 #~ msgstr "E267: Неожиданный return" 6826 6827 #~ msgid "E268: unexpected next" 6828 #~ msgstr "E268: Неожиданный next" 6829 6830 #~ msgid "E269: unexpected break" 6831 #~ msgstr "E269: Неожиданный break" 6832 6833 #~ msgid "E270: unexpected redo" 6834 #~ msgstr "E270: Неожиданный redo" 6835 6836 #~ msgid "E271: retry outside of rescue clause" 6837 #~ msgstr "E271: retry вне оператора rescue" 6838 6839 #~ msgid "E272: unhandled exception" 6840 #~ msgstr "E272: Необработанное исключение" 6841 6842 #~ msgid "E273: unknown longjmp status %d" 6843 #~ msgstr "E273: Неизвестное состояние longjmp %d" 6844 6845 #~ msgid "Toggle implementation/definition" 6846 #~ msgstr "Переключение между реализацией/определением" 6847 6848 #~ msgid "Show base class of" 6849 #~ msgstr "Показать основной класс" 6850 6851 #~ msgid "Show overridden member function" 6852 #~ msgstr "Показать перегруженные функции" 6853 6854 #~ msgid "Retrieve from file" 6855 #~ msgstr "Получить из файла" 6856 6857 #~ msgid "Retrieve from project" 6858 #~ msgstr "Получить из проекта" 6859 6860 #~ msgid "Retrieve from all projects" 6861 #~ msgstr "Получить из всех проектов" 6862 6863 #~ msgid "Retrieve" 6864 #~ msgstr "Получить" 6865 6866 #~ msgid "Show source of" 6867 #~ msgstr "Показать исходный код" 6868 6869 #~ msgid "Find symbol" 6870 #~ msgstr "Найти символ" 6871 6872 #~ msgid "Browse class" 6873 #~ msgstr "Просмотр класса" 6874 6875 #~ msgid "Show class in hierarchy" 6876 #~ msgstr "Показать класс в иерархии" 6877 6878 #~ msgid "Show class in restricted hierarchy" 6879 #~ msgstr "Показать класс в ограниченной иерархии" 6880 6881 #~ msgid "Xref refers to" 6882 #~ msgstr "Xref ссылается на" 6883 6884 #~ msgid "Xref referred by" 6885 #~ msgstr "Ссылка на xref из" 6886 6887 #~ msgid "Xref has a" 6888 #~ msgstr "Xref имеет" 6889 6890 #~ msgid "Xref used by" 6891 #~ msgstr "Xref используется" 6892 6893 #~ msgid "Show docu of" 6894 #~ msgstr "Показать docu" 6895 6896 #~ msgid "Generate docu for" 6897 #~ msgstr "Создать docu" 6898 6899 #~ msgid "" 6900 #~ "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " 6901 #~ "$PATH).\n" 6902 #~ msgstr "" 6903 #~ "Невозможно подсоединиться к SNiFF+. Проверьте настройки окружения." 6904 #~ "(sniffemacs должны быть указаны в переменной $PATH).\n" 6905 6906 #~ msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" 6907 #~ msgstr "E274: Sniff: Ошибка во время чтения. Отсоединение" 6908 6909 #~ msgid "SNiFF+ is currently " 6910 #~ msgstr "В настоящий момент SNiFF+ " 6911 6912 #~ msgid "not " 6913 #~ msgstr "не " 6914 6915 #~ msgid "connected" 6916 #~ msgstr "подсоединён" 6917 6918 #~ msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" 6919 #~ msgstr "E275: Неизвестный запрос SNiFF+: %s" 6920 6921 #~ msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" 6922 #~ msgstr "E276: Ошибка соединения со SNiFF+" 6923 6924 #~ msgid "E278: SNiFF+ not connected" 6925 #~ msgstr "E278: SNiFF+ не подсоединён" 6926 6927 #~ msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" 6928 #~ msgstr "E279: Это не буфер SNiFF+" 6929 6930 #~ msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" 6931 #~ msgstr "Sniff: Ошибка во время записи. Отсоединение" 6932 6933 #~ msgid "invalid buffer number" 6934 #~ msgstr "неправильный номер буфера" 6935 6936 #~ msgid "not implemented yet" 6937 #~ msgstr "пока не реализовано" 6938 6939 #~ msgid "cannot set line(s)" 6940 #~ msgstr "невозможно назначить строку или строки" 6941 6942 #~ msgid "invalid mark name" 6943 #~ msgstr "неправильное имя отметки" 6944 6945 #~ msgid "mark not set" 6946 #~ msgstr "отметка не установлена" 6947 6948 #~ msgid "row %d column %d" 6949 #~ msgstr "ряд %d колонка %d" 6950 6951 #~ msgid "cannot insert/append line" 6952 #~ msgstr "невозможно вставить или добавить строку" 6953 6954 #~ msgid "line number out of range" 6955 #~ msgstr "номер строки за пределами диапазона" 6956 6957 #~ msgid "unknown flag: " 6958 #~ msgstr "неизвестный флаг: " 6959 6960 #~ msgid "unknown vimOption" 6961 #~ msgstr "неизвестная vimOption" 6962 6963 #~ msgid "keyboard interrupt" 6964 #~ msgstr "клавиатурное прерывание" 6965 6966 #~ msgid "vim error" 6967 #~ msgstr "ошибка VIM" 6968 6969 #~ msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" 6970 #~ msgstr "" 6971 #~ "невозможно создать команду буфера или окна: объект в процессе удаления" 6972 6973 #~ msgid "" 6974 #~ "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" 6975 #~ msgstr "" 6976 #~ "невозможно зарегистрировать команду с обратным вызовом: буфер или окно в " 6977 #~ "процессе удаления" 6978 6979 #~ msgid "" 6980 #~ "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-" 6981 #~ "dev@vim.org" 6982 #~ msgstr "" 6983 #~ "E280: КРИТИЧЕСКАЯ ОШИБКА TCL: повреждён список ссылок?! Сообщите об этом " 6984 #~ "по адресу vim-dev@vim.org" 6985 6986 #~ msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" 6987 #~ msgstr "" 6988 #~ "невозможно зарегистрировать команду с обратным вызовом: ссылка на буфер " 6989 #~ "или окно не обнаружена" 6990 6991 #~ msgid "" 6992 #~ "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be " 6993 #~ "loaded." 6994 #~ msgstr "" 6995 #~ "E571: К сожалению эта команда не работает, поскольку не загружена " 6996 #~ "библиотека Tcl" 6997 6998 #~ msgid "E572: exit code %d" 6999 #~ msgstr "E572: Код выхода %d" 7000 7001 #~ msgid "cannot get line" 7002 #~ msgstr "невозможно получить строку" 7003 7004 #~ msgid "Unable to register a command server name" 7005 #~ msgstr "Невозможно зарегистрировать имя сервера команд" 7006 7007 #~ msgid "E248: Failed to send command to the destination program" 7008 #~ msgstr "E248: Не удалась отправка команды в другую программу" 7009 7010 #~ msgid "E573: Invalid server id used: %s" 7011 #~ msgstr "E573: Используется неправильный id сервера: %s" 7012 7013 #~ msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" 7014 #~ msgstr "" 7015 #~ "E251: Неправильно сформировано значение данного процесса VIM в реестре. " 7016 #~ "Удалено!" 7017 7018 #~ msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" 7019 #~ msgstr "NetBeans не поддерживается с этим графическим интерфейсом\n" 7020 7021 #~ msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." 7022 #~ msgstr "" 7023 #~ "Данный Vim был скомпилирован с выключенной особенностью просмотра отличий" 7024 7025 #~ msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" 7026 #~ msgstr "Невозможно использовать '-nb': не включено при компиляции\n" 7027 7028 #~ msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" 7029 #~ msgstr "Vim: Ошибка: Не удалось запустить gvim из NetBeans\n" 7030 7031 #~ msgid "" 7032 #~ "\n" 7033 #~ "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" 7034 #~ msgstr "" 7035 #~ "\n" 7036 #~ "Если регистр игнорируется, добавьте перед флагом / для верхнего регистра" 7037 7038 #~ msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" 7039 #~ msgstr "-register\t\tЗарегистрировать этот gvim для OLE" 7040 7041 #~ msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" 7042 #~ msgstr "-unregister\t\tОтключить регистрацию данного gvim для OLE" 7043 7044 #~ msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" 7045 #~ msgstr "-g\t\t\tЗапустить с графическим интерфейсом (как \"gvim\")" 7046 7047 #~ msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" 7048 #~ msgstr "" 7049 #~ "-f или --nofork\tВ активной задаче: Не выполнять fork при запуске GUI" 7050 7051 #~ msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" 7052 #~ msgstr "-f\t\t\tНе использовать newcli для открытия окна" 7053 7054 #~ msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" 7055 #~ msgstr "-dev <устройство>\t\tИспользовать для I/O указанное <устройство>" 7056 7057 #~ msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" 7058 #~ msgstr "-U <gvimrc>\t\tИспользовать <gvimrc> вместо любых файлов .gvimrc" 7059 7060 #~ msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" 7061 #~ msgstr "-x\t\t\tРедактирование зашифрованных файлов" 7062 7063 #~ msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" 7064 #~ msgstr "-display <экран>\tПодсоединить VIM к указанному X-серверу" 7065 7066 #~ msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" 7067 #~ msgstr "-X\t\t\tНе выполнять соединение с сервером X" 7068 7069 #~ msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" 7070 #~ msgstr "" 7071 #~ "--remote <файлы>\tПо возможности редактировать <файлы> на сервере Vim" 7072 7073 #~ msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 7074 #~ msgstr "--remote-silent <файлы> То же, но без жалоб на отсутствие сервера" 7075 7076 #~ msgid "" 7077 #~ "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" 7078 #~ msgstr "" 7079 #~ "--remote-wait <файлы> То же, что и --remote, но с ожиданием завершения" 7080 7081 #~ msgid "" 7082 #~ "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 7083 #~ msgstr "" 7084 #~ "--remote-wait-silent <файлы> То же, но без жалоб на отсутствие сервера" 7085 7086 #~ msgid "" 7087 #~ "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per " 7088 #~ "file" 7089 #~ msgstr "" 7090 #~ "--remote-tab[-wait][-silent] <файлы> То же, что и --remote, но с " 7091 #~ "вкладками" 7092 7093 #~ msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" 7094 #~ msgstr "--remote-send <кнопки>\tОтправить <кнопки> на сервер Vim и выйти" 7095 7096 #~ msgid "" 7097 #~ "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" 7098 #~ msgstr "" 7099 #~ "--remote-expr <выраж>\tВычислить <выраж> на сервере Vim и напечатать" 7100 7101 #~ msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" 7102 #~ msgstr "" 7103 #~ "--serverlist\t\tПоказать список имён серверов Vim и завершить работу" 7104 7105 #~ msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" 7106 #~ msgstr "" 7107 #~ "--servername <имя>\tОтправить на/стать сервером Vim с указанным <именем>" 7108 7109 #~ msgid "" 7110 #~ "\n" 7111 #~ "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" 7112 #~ msgstr "" 7113 #~ "\n" 7114 #~ "Параметры для gvim (версия Motif):\n" 7115 7116 #~ msgid "" 7117 #~ "\n" 7118 #~ "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" 7119 #~ msgstr "" 7120 #~ "\n" 7121 #~ "Параметры для gvim (версия neXtaw):\n" 7122 7123 #~ msgid "" 7124 #~ "\n" 7125 #~ "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" 7126 #~ msgstr "" 7127 #~ "\n" 7128 #~ "Параметры для gvim (версия Athena):\n" 7129 7130 #~ msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" 7131 #~ msgstr "-display <дисплей>\tЗапустить VIM на указанном <дисплее>" 7132 7133 #~ msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" 7134 #~ msgstr "-iconic\t\tЗапустить VIM в свёрнутом виде" 7135 7136 #~ msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" 7137 #~ msgstr "" 7138 #~ "-background <цвет>\tИспользовать указанный <цвет> для фона (также: -bg)" 7139 7140 #~ msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" 7141 #~ msgstr "" 7142 #~ "-foreground <цвет>\tИспользовать <цвет> для обычного текста (также: -fg)" 7143 7144 #~ msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" 7145 #~ msgstr "" 7146 #~ "-font <шрифт>\t\tИспользовать <шрифт> для обычного текста (также: -fn)" 7147 7148 #~ msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" 7149 #~ msgstr "-boldfont <шрифт>\tИспользовать <шрифт> для жирного текста" 7150 7151 #~ msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" 7152 #~ msgstr "-italicfont <шрифт>\tИспользовать <шрифт> для наклонного текста" 7153 7154 #~ msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" 7155 #~ msgstr "" 7156 #~ "-geometry <геометрия>\tИспользовать начальную <геометрию> (также: -geom)" 7157 7158 #~ msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" 7159 #~ msgstr "-borderwidth <ширина>\tИспользовать <ширину> бордюра (также: -bw)" 7160 7161 #~ msgid "" 7162 #~ "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" 7163 #~ msgstr "" 7164 #~ "-scrollbarwidth <ширина> Использовать ширину полосы прокрутки (также: -sw)" 7165 7166 #~ msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" 7167 #~ msgstr "-menuheight <высота>\tИспользовать <высоту> меню (также: -mh)" 7168 7169 #~ msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" 7170 #~ msgstr "-reverse\t\tИспользовать инверсный видеорежим (также: -rv)" 7171 7172 #~ msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" 7173 #~ msgstr "+reverse\t\tНе использовать инверсный видеорежим (также: +rv)" 7174 7175 #~ msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" 7176 #~ msgstr "-xrm <ресурс>\tУстановить указанный <ресурс>" 7177 7178 #~ msgid "" 7179 #~ "\n" 7180 #~ "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" 7181 #~ msgstr "" 7182 #~ "\n" 7183 #~ "Параметры для gvim (версия GTK+):\n" 7184 7185 #~ msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" 7186 #~ msgstr "" 7187 #~ "-display <дисплей>\tЗапустить VIM на указанном <дисплее> (также: --" 7188 #~ "display)" 7189 7190 #~ msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" 7191 #~ msgstr "" 7192 #~ "--role <роль>\tУстановить уникальную <роль> для идентификации главного " 7193 #~ "окна" 7194 7195 #~ msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" 7196 #~ msgstr "--socketid <xid>\tОткрыть Vim внутри другого компонента GTK" 7197 7198 #~ msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" 7199 #~ msgstr "" 7200 #~ "--echo-wid\t\tВывести Window ID для gvim на стандартный поток вывода" 7201 7202 #~ msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" 7203 #~ msgstr "-P <заголовок родителя>\tОткрыть Vim в родительском приложении" 7204 7205 #~ msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" 7206 #~ msgstr "--windowid <HWND>\tОткрыть Vim внутри другого компонента win32" 7207 7208 #~ msgid "No display" 7209 #~ msgstr "Нет дисплея" 7210 7211 #~ msgid ": Send failed.\n" 7212 #~ msgstr ": Отправка не удалась.\n" 7213 7214 #~ msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" 7215 #~ msgstr ": Отправка не удалась. Попытка местного выполнения\n" 7216 7217 #~ msgid "%d of %d edited" 7218 #~ msgstr "отредактировано %d из %d" 7219 7220 #~ msgid "No display: Send expression failed.\n" 7221 #~ msgstr "Нет дисплея: отправка выражения не удалась.\n" 7222 7223 #~ msgid ": Send expression failed.\n" 7224 #~ msgstr ": Отправка выражения не удалась.\n" 7225 7226 #~ msgid "E543: Not a valid codepage" 7227 #~ msgstr "E543: Недопустимое имя кодировки" 7228 7229 #~ msgid "E284: Cannot set IC values" 7230 #~ msgstr "E284: Невозможно назначить значения контекста ввода" 7231 7232 #~ msgid "E285: Failed to create input context" 7233 #~ msgstr "E285: Невозможно создать контекст ввода" 7234 7235 #~ msgid "E286: Failed to open input method" 7236 #~ msgstr "E286: Неудачная попытка открыть метод ввода" 7237 7238 #~ msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" 7239 #~ msgstr "" 7240 #~ "E287: Предупреждение: невозможно назначить обр. вызов уничтожения метода " 7241 #~ "ввода" 7242 7243 #~ msgid "E288: input method doesn't support any style" 7244 #~ msgstr "E288: Метод ввода не поддерживает стили" 7245 7246 #~ msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" 7247 #~ msgstr "" 7248 #~ "E289: Метод ввода не поддерживает мой тип предварительного редактирования" 7249 7250 #~ msgid "E843: Error while updating swap file crypt" 7251 #~ msgstr "E843: Ошибка при обновлении шифрования своп-файла" 7252 7253 #~ msgid "" 7254 #~ "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" 7255 #~ msgstr "E833: %s зашифрован, а эта версия Vim не поддерживает шифрование" 7256 7257 #~ msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" 7258 #~ msgstr "Своп-файл зашифрован: \"%s\"" 7259 7260 #~ msgid "" 7261 #~ "\n" 7262 #~ "If you entered a new crypt key but did not write the text file," 7263 #~ msgstr "" 7264 #~ "\n" 7265 #~ "Если вы ввели новый пароль для шифрования, но не записали текстовый файл," 7266 7267 #~ msgid "" 7268 #~ "\n" 7269 #~ "enter the new crypt key." 7270 #~ msgstr "" 7271 #~ "\n" 7272 #~ "то введите новый пароль для шифрования." 7273 7274 # Перевод сообщения разделён на две части, часть первая 7275 #~ msgid "" 7276 #~ "\n" 7277 #~ "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" 7278 #~ msgstr "" 7279 #~ "\n" 7280 #~ "Если вы записали текстовый файл после изменения пароля шифрования, то " 7281 #~ "нажмите" 7282 7283 # Перевод сообщения разделён на две части, часть вторая 7284 #~ msgid "" 7285 #~ "\n" 7286 #~ "to use the same key for text file and swap file" 7287 #~ msgstr "" 7288 #~ "\n" 7289 #~ "Enter для использования одного ключа для текстового файла и своп-файла" 7290 7291 #~ msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" 7292 #~ msgstr "" 7293 #~ "Использование ключа шифрования из своп-файла для текстового файла.\n" 7294 7295 #~ msgid "" 7296 #~ "\n" 7297 #~ " [not usable with this version of Vim]" 7298 #~ msgstr "" 7299 #~ "\n" 7300 #~ " [не пригоден для использования с данной версией Vim]" 7301 7302 #~ msgid "Tear off this menu" 7303 #~ msgstr "Оторвать это меню" 7304 7305 #~ msgid "Select Directory dialog" 7306 #~ msgstr "Выбор каталога" 7307 7308 #~ msgid "Save File dialog" 7309 #~ msgstr "Сохранение файла" 7310 7311 #~ msgid "Open File dialog" 7312 #~ msgstr "Открытие файла" 7313 7314 #~ msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" 7315 #~ msgstr "" 7316 #~ "E338: Извините, но в консольном режиме нет проводника по файловой системе" 7317 7318 #~ msgid "Vim: preserving files...\n" 7319 #~ msgstr "Vim: сохранение файлов...\n" 7320 7321 #~ msgid "Vim: Finished.\n" 7322 #~ msgstr "Vim: Готово.\n" 7323 7324 #~ msgid "ERROR: " 7325 #~ msgstr "ОШИБКА: " 7326 7327 #~ msgid "" 7328 #~ "\n" 7329 #~ "[bytes] total alloc-freed %<PRIu64>-%<PRIu64>, in use %<PRIu64>, peak use " 7330 #~ "%<PRIu64>\n" 7331 #~ msgstr "" 7332 #~ "\n" 7333 #~ "[байт] всего выдел.-освоб. %<PRIu64>-%<PRIu64>, использ. %<PRIu64>, макс. " 7334 #~ "использ. %<PRIu64>\n" 7335 7336 #~ msgid "" 7337 #~ "[calls] total re/malloc()'s %<PRIu64>, total free()'s %<PRIu64>\n" 7338 #~ "\n" 7339 #~ msgstr "" 7340 #~ "[вызовы] re/malloc() всего %<PRIu64>, free() всего %<PRIu64>\n" 7341 #~ "\n" 7342 7343 #~ msgid "E340: Line is becoming too long" 7344 #~ msgstr "E340: Строка становится слишком длинной" 7345 7346 #~ msgid "E341: Internal error: lalloc(%<PRId64>, )" 7347 #~ msgstr "E341: Внутренняя ошибка: lalloc(%<PRId64>, )" 7348 7349 #~ msgid "E547: Illegal mouseshape" 7350 #~ msgstr "E547: Недопустимая форма курсора" 7351 7352 #~ msgid "Enter encryption key: " 7353 #~ msgstr "Введите пароль для шифрования: " 7354 7355 #~ msgid "Enter same key again: " 7356 #~ msgstr "Повторите ввод пароля: " 7357 7358 #~ msgid "Keys don't match!" 7359 #~ msgstr "Введённые пароли не совпадают!" 7360 7361 #~ msgid "Cannot connect to Netbeans #2" 7362 #~ msgstr "Невозможно соединиться с NetBeans #2" 7363 7364 #~ msgid "Cannot connect to Netbeans" 7365 #~ msgstr "Невозможно соединиться с NetBeans" 7366 7367 #~ msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" 7368 #~ msgstr "" 7369 #~ "E668: Неправильный режим доступа к информации о соединении с NetBeans: " 7370 #~ "\"%s\"" 7371 7372 #~ msgid "read from Netbeans socket" 7373 #~ msgstr "чтение из гнезда NetBeans" 7374 7375 #~ msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %<PRId64>" 7376 #~ msgstr "E658: Потеряно соединение с NetBeans для буфера %<PRId64>" 7377 7378 #~ msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" 7379 #~ msgstr "E838: NetBeans не поддерживается с этим графическим интерфейсом" 7380 7381 #~ msgid "E511: netbeans already connected" 7382 #~ msgstr "E511: уже соединён с NetBeans" 7383 7384 #~ msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" 7385 #~ msgstr "" 7386 #~ "E505: %s открыт только для чтения (добавьте !, чтобы обойти проверку)" 7387 7388 #~ msgid "E775: Eval feature not available" 7389 #~ msgstr "E775: eval не доступна" 7390 7391 #~ msgid "freeing %<PRId64> lines" 7392 #~ msgstr "очищено строк: %<PRId64>" 7393 7394 #~ msgid "E530: Cannot change term in GUI" 7395 #~ msgstr "E530: В графическом интерфейсе изменять терминал невозможно" 7396 7397 #~ msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" 7398 #~ msgstr "E531: Для запуска графического интерфейса используйте \":gui\"" 7399 7400 #~ msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" 7401 #~ msgstr "E617: Не может быть изменено в графическом интерфейсе GTK+ 2" 7402 7403 #~ msgid "E596: Invalid font(s)" 7404 #~ msgstr "E596: Неправильные шрифты" 7405 7406 #~ msgid "E597: can't select fontset" 7407 #~ msgstr "E597: Невозможно выбрать шрифтовой набор" 7408 7409 #~ msgid "E598: Invalid fontset" 7410 #~ msgstr "E598: Неправильный шрифтовой набор" 7411 7412 #~ msgid "E533: can't select wide font" 7413 #~ msgstr "E533: Невозможно выбрать шрифт с символами двойной ширины" 7414 7415 #~ msgid "E534: Invalid wide font" 7416 #~ msgstr "E534: Неправильный шрифт с символами двойной ширины" 7417 7418 #~ msgid "E538: No mouse support" 7419 #~ msgstr "E538: Мышь не поддерживается" 7420 7421 #~ msgid "cannot open " 7422 #~ msgstr "невозможно открыть " 7423 7424 #~ msgid "VIM: Can't open window!\n" 7425 #~ msgstr "VIM: Невозможно открыть окно!\n" 7426 7427 #~ msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" 7428 #~ msgstr "Необходима Amigados версии 2.04 или более поздней\n" 7429 7430 #~ msgid "Need %s version %<PRId64>\n" 7431 #~ msgstr "Необходима %s версии %<PRId64>\n" 7432 7433 #~ msgid "Cannot open NIL:\n" 7434 #~ msgstr "Невозможно открыть NIL:\n" 7435 7436 #~ msgid "Cannot create " 7437 #~ msgstr "Невозможно создать " 7438 7439 #~ msgid "Vim exiting with %d\n" 7440 #~ msgstr "Прекращение работы Vim с кодом %d\n" 7441 7442 #~ msgid "cannot change console mode ?!\n" 7443 #~ msgstr "невозможно сменить режим консоли?!\n" 7444 7445 #~ msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" 7446 #~ msgstr "mch_get_shellsize: не в консоли??\n" 7447 7448 #~ msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" 7449 #~ msgstr "E360: Невозможно выполнить оболочку с параметром -f" 7450 7451 #~ msgid "Cannot execute " 7452 #~ msgstr "Невозможно выполнить " 7453 7454 #~ msgid "shell " 7455 #~ msgstr "оболочка " 7456 7457 #~ msgid " returned\n" 7458 #~ msgstr " завершила работу\n" 7459 7460 #~ msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." 7461 #~ msgstr "слишком малая величина ANCHOR_BUF_SIZE." 7462 7463 #~ msgid "I/O ERROR" 7464 #~ msgstr "ОШИБКА ВВОДА/ВЫВОДА" 7465 7466 #~ msgid "Message" 7467 #~ msgstr "Сообщение" 7468 7469 #~ msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" 7470 #~ msgstr "" 7471 #~ "Значение опции 'columns' не равно 80, внешние программы не выполняются" 7472 7473 #~ msgid "E237: Printer selection failed" 7474 #~ msgstr "E237: Неудачное завершение выбора принтера" 7475 7476 #~ msgid "to %s on %s" 7477 #~ msgstr "в %s на %s" 7478 7479 #~ msgid "E613: Unknown printer font: %s" 7480 #~ msgstr "E613: Неизвестный шрифт принтера: %s" 7481 7482 #~ msgid "E238: Print error: %s" 7483 #~ msgstr "E238: Ошибка печати: %s" 7484 7485 #~ msgid "Printing '%s'" 7486 #~ msgstr "Печать '%s'" 7487 7488 #~ msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" 7489 #~ msgstr "E244: Недопустимое имя кодировки \"%s\" в имени шрифта \"%s\"" 7490 7491 #~ msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" 7492 #~ msgstr "E245: Недопустимый символ '%c' в имени шрифта \"%s\"" 7493 7494 #~ msgid "Vim: Double signal, exiting\n" 7495 #~ msgstr "Vim: Двойной сигнал, завершение работы\n" 7496 7497 #~ msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" 7498 #~ msgstr "Vim: Получен убийственный сигнал %s\n" 7499 7500 #~ msgid "Vim: Caught deadly signal\n" 7501 #~ msgstr "Vim: Получен убийственный сигнал\n" 7502 7503 #~ msgid "Opening the X display took %<PRId64> msec" 7504 #~ msgstr "Открытие дисплея X заняло %<PRId64> msec" 7505 7506 #~ msgid "" 7507 #~ "\n" 7508 #~ "Vim: Got X error\n" 7509 #~ msgstr "" 7510 #~ "\n" 7511 #~ "Vim: Ошибка X\n" 7512 7513 #~ msgid "Testing the X display failed" 7514 #~ msgstr "Проверка дисплея X завершена неудачно" 7515 7516 #~ msgid "Opening the X display timed out" 7517 #~ msgstr "Открытие дисплея X не выполнено в отведённое время" 7518 7519 #~ msgid "" 7520 #~ "\n" 7521 #~ "Cannot execute shell sh\n" 7522 #~ msgstr "" 7523 #~ "\n" 7524 #~ "Невозможно запустить оболочку sh\n" 7525 7526 #~ msgid "" 7527 #~ "\n" 7528 #~ "Cannot create pipes\n" 7529 #~ msgstr "" 7530 #~ "\n" 7531 #~ "Невозможно создать трубы\n" 7532 7533 #~ msgid "" 7534 #~ "\n" 7535 #~ "Cannot fork\n" 7536 #~ msgstr "" 7537 #~ "\n" 7538 #~ "Невозможно выполнить fork()\n" 7539 7540 #~ msgid "" 7541 #~ "\n" 7542 #~ "Command terminated\n" 7543 #~ msgstr "" 7544 #~ "\n" 7545 #~ "Выполнение команды прервано\n" 7546 7547 #~ msgid "XSMP lost ICE connection" 7548 #~ msgstr "XSMP утеряно соединение ICE" 7549 7550 #~ msgid "Opening the X display failed" 7551 #~ msgstr "Неудачное открытие дисплея X" 7552 7553 #~ msgid "XSMP handling save-yourself request" 7554 #~ msgstr "XSMP обрабатывает запрос самосохранения" 7555 7556 #~ msgid "XSMP opening connection" 7557 #~ msgstr "XSMP открывает соединение" 7558 7559 #~ msgid "XSMP ICE connection watch failed" 7560 #~ msgstr "XSMP потеряно слежение за соединением ICE" 7561 7562 #~ msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" 7563 #~ msgstr "XSMP неудачно выполнено SmcOpenConnection: %s" 7564 7565 #~ msgid "At line" 7566 #~ msgstr "В строке" 7567 7568 #~ msgid "Could not load vim32.dll!" 7569 #~ msgstr "Невозможно загрузить vim32.dll!" 7570 7571 #~ msgid "VIM Error" 7572 #~ msgstr "Ошибка VIM" 7573 7574 #~ msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" 7575 #~ msgstr "Невозможно исправить указатели функций для DLL!" 7576 7577 #~ msgid "shell returned %d" 7578 #~ msgstr "завершение работы оболочки с кодом %d" 7579 7580 #~ msgid "Vim: Caught %s event\n" 7581 #~ msgstr "Vim: Перехвачено событие %s\n" 7582 7583 #~ msgid "close" 7584 #~ msgstr "закрытие" 7585 7586 #~ msgid "logoff" 7587 #~ msgstr "отключение" 7588 7589 #~ msgid "shutdown" 7590 #~ msgstr "завершение" 7591 7592 #~ msgid "E371: Command not found" 7593 #~ msgstr "E371: Команда не найдена" 7594 7595 #~ msgid "" 7596 #~ "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" 7597 #~ "External commands will not pause after completion.\n" 7598 #~ "See :help win32-vimrun for more information." 7599 #~ msgstr "" 7600 #~ "VIMRUN.EXE не найден в пути, заданном в $PATH.\n" 7601 #~ "Внешние команды не будут останавливаться после выполнения.\n" 7602 #~ "Дополнительная информация в :help win32-vimrun" 7603 7604 #~ msgid "Vim Warning" 7605 #~ msgstr "Предупреждение Vim" 7606 7607 #~ msgid "Error file" 7608 #~ msgstr "Файл ошибок" 7609 7610 #~ msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" 7611 #~ msgstr "E868: ошибка при создании НКА с классом эквивалентности!" 7612 7613 #~ msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" 7614 #~ msgstr "E878: (НКА) невозможно выделить память для прохода ветви!" 7615 7616 #~ msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" 7617 #~ msgstr "" 7618 #~ "Предупреждение: Невозможно найти список слов \"%s_%s.spl\" или \"%s_ascii." 7619 #~ "spl\"" 7620 7621 #~ msgid "Conversion in %s not supported" 7622 #~ msgstr "Преобразование в %s не поддерживается" 7623 7624 #~ msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" 7625 #~ msgstr "E845: Недостаточно оперативной памяти, список слов будет не полон" 7626 7627 #~ msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" 7628 #~ msgstr "E430: Путь к файлу меток %s обрезан\n" 7629 7630 #~ msgid "new shell started\n" 7631 #~ msgstr "запуск новой оболочки\n" 7632 7633 #~ msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" 7634 #~ msgstr "Вместо пустого выделения используется CUT_BUFFER0" 7635 7636 #~ msgid "No undo possible; continue anyway" 7637 #~ msgstr "Отмена невозможна; продолжать выполнение" 7638 7639 #~ msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" 7640 #~ msgstr "E832: Не зашифрованный файл имеет зашифрованный файл отмен: %s" 7641 7642 #~ msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" 7643 #~ msgstr "E826: Не удалось дешифровать файл отмен: %s" 7644 7645 #~ msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" 7646 #~ msgstr "E827: Файл отмен зашифрован: %s" 7647 7648 #~ msgid "" 7649 #~ "\n" 7650 #~ "MS-Windows 16/32-bit GUI version" 7651 #~ msgstr "" 7652 #~ "\n" 7653 #~ "Версия с графическим интерфейсом для MS-Windows 16/32 бит" 7654 7655 #~ msgid "" 7656 #~ "\n" 7657 #~ "MS-Windows 64-bit GUI version" 7658 #~ msgstr "" 7659 #~ "\n" 7660 #~ "Версия с графическим интерфейсом для MS-Windows 64 бит" 7661 7662 #~ msgid "" 7663 #~ "\n" 7664 #~ "MS-Windows 32-bit GUI version" 7665 #~ msgstr "" 7666 #~ "\n" 7667 #~ "Версия с графическим интерфейсом для MS-Windows 32 бит" 7668 7669 #~ msgid " in Win32s mode" 7670 #~ msgstr " в режиме Win32" 7671 7672 #~ msgid " with OLE support" 7673 #~ msgstr " с поддержкой OLE" 7674 7675 #~ msgid "" 7676 #~ "\n" 7677 #~ "MS-Windows 64-bit console version" 7678 #~ msgstr "" 7679 #~ "\n" 7680 #~ "Консольная версия для MS-Windows 64 бит" 7681 7682 #~ msgid "" 7683 #~ "\n" 7684 #~ "MS-Windows 32-bit console version" 7685 #~ msgstr "" 7686 #~ "\n" 7687 #~ "Консольная версия для MS-Windows 32 бит" 7688 7689 #~ msgid "" 7690 #~ "\n" 7691 #~ "MS-Windows 16-bit version" 7692 #~ msgstr "" 7693 #~ "\n" 7694 #~ "Версия для MS-Windows 16 бит" 7695 7696 #~ msgid "" 7697 #~ "\n" 7698 #~ "32-bit MS-DOS version" 7699 #~ msgstr "" 7700 #~ "\n" 7701 #~ "Версия для MS-DOS 32 бит" 7702 7703 #~ msgid "" 7704 #~ "\n" 7705 #~ "16-bit MS-DOS version" 7706 #~ msgstr "" 7707 #~ "\n" 7708 #~ "Версия для MS-DOS 16 бит" 7709 7710 #~ msgid "" 7711 #~ "\n" 7712 #~ "MacOS X (unix) version" 7713 #~ msgstr "" 7714 #~ "\n" 7715 #~ "Версия для MacOS X (unix)" 7716 7717 #~ msgid "" 7718 #~ "\n" 7719 #~ "MacOS X version" 7720 #~ msgstr "" 7721 #~ "\n" 7722 #~ "Версия для MacOS X" 7723 7724 #~ msgid "" 7725 #~ "\n" 7726 #~ "MacOS version" 7727 #~ msgstr "" 7728 #~ "\n" 7729 #~ "Версия для MacOS" 7730 7731 #~ msgid "" 7732 #~ "\n" 7733 #~ "OpenVMS version" 7734 #~ msgstr "" 7735 #~ "\n" 7736 #~ "Версия для OpenVMS" 7737 7738 #~ msgid "" 7739 #~ "\n" 7740 #~ "Big version " 7741 #~ msgstr "" 7742 #~ "\n" 7743 #~ "Большая версия " 7744 7745 #~ msgid "" 7746 #~ "\n" 7747 #~ "Normal version " 7748 #~ msgstr "" 7749 #~ "\n" 7750 #~ "Обычная версия " 7751 7752 #~ msgid "" 7753 #~ "\n" 7754 #~ "Small version " 7755 #~ msgstr "" 7756 #~ "\n" 7757 #~ "Малая версия " 7758 7759 #~ msgid "" 7760 #~ "\n" 7761 #~ "Tiny version " 7762 #~ msgstr "" 7763 #~ "\n" 7764 #~ "Версия \"Кроха\" " 7765 7766 #~ msgid "with GTK2-GNOME GUI." 7767 #~ msgstr "с графическим интерфейсом GTK2-GNOME." 7768 7769 #~ msgid "with GTK2 GUI." 7770 #~ msgstr "с графическим интерфейсом GTK2." 7771 7772 #~ msgid "with X11-Motif GUI." 7773 #~ msgstr "с графическим интерфейсом X11-Motif." 7774 7775 #~ msgid "with X11-neXtaw GUI." 7776 #~ msgstr "с графическим интерфейсом X11-neXtaw." 7777 7778 #~ msgid "with X11-Athena GUI." 7779 #~ msgstr "с графическим интерфейсом X11-Athena." 7780 7781 #~ msgid "with Photon GUI." 7782 #~ msgstr "с графическим интерфейсом Photon." 7783 7784 #~ msgid "with GUI." 7785 #~ msgstr "с графическим интерфейсом." 7786 7787 #~ msgid "with Carbon GUI." 7788 #~ msgstr "с графическим интерфейсом Carbon." 7789 7790 #~ msgid "with Cocoa GUI." 7791 #~ msgstr "с графическим интерфейсом Cocoa." 7792 7793 #~ msgid "with (classic) GUI." 7794 #~ msgstr "с классическим графическим интерфейсом." 7795 7796 #~ msgid " system gvimrc file: \"" 7797 #~ msgstr " общесистемный файл gvimrc: \"" 7798 7799 #~ msgid " user gvimrc file: \"" 7800 #~ msgstr " пользовательский файл gvimrc: \"" 7801 7802 #~ msgid "2nd user gvimrc file: \"" 7803 #~ msgstr " второй пользовательский файл gvimrc: \"" 7804 7805 #~ msgid "3rd user gvimrc file: \"" 7806 #~ msgstr " третий пользовательский файл gvimrc: \"" 7807 7808 #~ msgid " system menu file: \"" 7809 #~ msgstr " общесистемный файл меню: \"" 7810 7811 #~ msgid "Compiler: " 7812 #~ msgstr "Компилятор: " 7813 7814 #~ msgid "menu Help->Orphans for information " 7815 #~ msgstr "меню Справка->Сироты для получения информации " 7816 7817 #~ msgid "Running modeless, typed text is inserted" 7818 #~ msgstr "Безрежимная работа, вставка введённого текста" 7819 7820 #~ msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " 7821 #~ msgstr "" 7822 #~ "меню Правка->Глобальные настройки->Режим Вставки " 7823 7824 #~ msgid " for two modes " 7825 #~ msgstr " для двух режимов " 7826 7827 #~ msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" 7828 #~ msgstr "" 7829 #~ "меню Правка->Глобальные настройки->Совместимость с Vi " 7830 7831 #~ msgid " for Vim defaults " 7832 #~ msgstr " для перехода в режим Vim " 7833 7834 #~ msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" 7835 #~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: обнаружена Windows 95/98/ME" 7836 7837 #~ msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" 7838 #~ msgstr "наберите :help windows95<Enter> для получения информации " 7839 7840 #~ msgid "E370: Could not load library %s" 7841 #~ msgstr "E370: Невозможно загрузить библиотеку %s" 7842 7843 #~ msgid "" 7844 #~ "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." 7845 #~ msgstr "" 7846 #~ "Извините, данная команда отключена: невозможно загрузить библиотеку Perl" 7847 7848 #~ msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" 7849 #~ msgstr "" 7850 #~ "E299: Не допускается вычисление Perl в песочнице без модуля безопасности" 7851 7852 #~ msgid "Edit with &multiple Vims" 7853 #~ msgstr "Редактировать в &разных Vim-ах" 7854 7855 #~ msgid "Edit with single &Vim" 7856 #~ msgstr "Редактировать в &одном Vim" 7857 7858 #~ msgid "Diff with Vim" 7859 #~ msgstr "Сравнить с помощью Vim" 7860 7861 #~ msgid "Edit with &Vim" 7862 #~ msgstr "Ре&дактировать с помощью Vim" 7863 7864 #~ msgid "Edit with existing Vim - " 7865 #~ msgstr "Редактировать в запущенном Vim — " 7866 7867 #~ msgid "Edits the selected file(s) with Vim" 7868 #~ msgstr "Редактировать выделенные файлы с помощью Vim" 7869 7870 #~ msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" 7871 #~ msgstr "Ошибка создания процесса: проверьте доступность gvim в пути!" 7872 7873 #~ msgid "gvimext.dll error" 7874 #~ msgstr "ошибка gvimext.dll" 7875 7876 #~ msgid "Path length too long!" 7877 #~ msgstr "Слишком длинный путь!" 7878 7879 #~ msgid "E234: Unknown fontset: %s" 7880 #~ msgstr "E234: Неизвестный шрифтовой набор: %s" 7881 7882 #~ msgid "E235: Unknown font: %s" 7883 #~ msgstr "E235: Неизвестный шрифт: %s" 7884 7885 #~ msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" 7886 #~ msgstr "E236: Шрифт \"%s\" не является моноширинным" 7887 7888 #~ msgid "E448: Could not load library function %s" 7889 #~ msgstr "E448: Не удалось загрузить функцию %s из библиотеки" 7890 7891 #~ msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" 7892 #~ msgstr "E26: Иврит выключен при компиляции\n" 7893 7894 #~ msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" 7895 #~ msgstr "E27: Фарси выключено при компиляции\n" 7896 7897 #~ msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" 7898 #~ msgstr "E800: Арабский выключен при компиляции\n" 7899 7900 #~ msgid "E247: no registered server named \"%s\"" 7901 #~ msgstr "E247: Сервер \"%s\" не зарегистрирован" 7902 7903 #~ msgid "E233: cannot open display" 7904 #~ msgstr "E233: Невозможно открыть дисплей" 7905 7906 #~ msgid "E449: Invalid expression received" 7907 #~ msgstr "E449: Получено недопустимое выражение" 7908 7909 #~ msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" 7910 #~ msgstr "E463: Невозможно изменить охраняемую область" 7911 7912 #~ msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" 7913 #~ msgstr "E744: NetBeans не допускает изменений в файлах только для чтения" 7914 7915 #~ msgid "Need encryption key for \"%s\"" 7916 #~ msgstr "Требуется ключ шифрования для \"%s\"" 7917 7918 #~ msgid "empty keys are not allowed" 7919 #~ msgstr "Пустые ключи не допустимы" 7920 7921 #~ msgid "dictionary is locked" 7922 #~ msgstr "Словарь заблокирован" 7923 7924 #~ msgid "list is locked" 7925 #~ msgstr "Список заблокирован" 7926 7927 #~ msgid "failed to add key '%s' to dictionary" 7928 #~ msgstr "Невозможно добавить ключ '%s' к словарю" 7929 7930 #~ msgid "index must be int or slice, not %s" 7931 #~ msgstr "Индекс должен быть целым числом или выборкой, а не %s" 7932 7933 #~ msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" 7934 #~ msgstr "Ожидался экземпляр str() или unicode(), но получен %s" 7935 7936 #~ msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" 7937 #~ msgstr "Ожидался экземпляр bytes() или str(), но получен %s" 7938 7939 #~ msgid "" 7940 #~ "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but " 7941 #~ "got %s" 7942 #~ msgstr "" 7943 #~ "Ожидалось int(), long() или что-то приводимое к long(), но получено %s" 7944 7945 #~ msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" 7946 #~ msgstr "Ожидалось int() или что-то приводимое к int(), но получено %s" 7947 7948 #~ msgid "value is too large to fit into C int type" 7949 #~ msgstr "Значение слишком велико для целочисленного типа C" 7950 7951 #~ msgid "value is too small to fit into C int type" 7952 #~ msgstr "Значение слишком мало для целочисленного типа C" 7953 7954 #~ msgid "number must be greater then zero" 7955 #~ msgstr "Номер должен быть больше нуля" 7956 7957 #~ msgid "number must be greater or equal to zero" 7958 #~ msgstr "Номер должен быть больше или равен нулю" 7959 7960 #~ msgid "can't delete OutputObject attributes" 7961 #~ msgstr "Невозможно удалить атрибуты OutputObject" 7962 7963 #~ msgid "invalid attribute: %s" 7964 #~ msgstr "Неправильный атрибут: %s" 7965 7966 #~ msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" 7967 #~ msgstr "E264: Python: Ошибка инициализации объектов I/O" 7968 7969 #~ msgid "failed to change directory" 7970 #~ msgstr "Невозможно сменить каталог" 7971 7972 #~ msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" 7973 #~ msgstr "Ожидался 3-кортеж как результат imp.find_module(), но получен %s" 7974 7975 #~ msgid "" 7976 #~ "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" 7977 #~ msgstr "" 7978 #~ "Ожидался 3-кортеж как результат imp.find_module(), но получен кортеж с " 7979 #~ "размером %d" 7980 7981 #~ msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" 7982 #~ msgstr "Внутренняя ошибка: imp.find_module возвратил " 7983 7984 #~ msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" 7985 #~ msgstr "Невозможно удалить атрибуты vim.Dictionary" 7986 7987 #~ msgid "cannot modify fixed dictionary" 7988 #~ msgstr "Невозможно изменить фиксированный словарь" 7989 7990 #~ msgid "cannot set attribute %s" 7991 #~ msgstr "Невозможно установить атрибут %s" 7992 7993 #~ msgid "hashtab changed during iteration" 7994 #~ msgstr "Хэш-таблица изменилась при итерации" 7995 7996 #~ msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" 7997 #~ msgstr "" 7998 #~ "Ожидался элемент-последовательность размера 2, а размер полученной " 7999 #~ "последовательности %d" 8000 8001 #~ msgid "list constructor does not accept keyword arguments" 8002 #~ msgstr "Конструктор списка не допускает ключевые слова как аргументы" 8003 8004 #~ msgid "list index out of range" 8005 #~ msgstr "Индекс списка за пределами диапазона" 8006 8007 #~ msgid "internal error: failed to get vim list item %d" 8008 #~ msgstr "Внутренняя ошибка: не удалось получить элемент VIM-списка %d" 8009 8010 #~ msgid "failed to add item to list" 8011 #~ msgstr "Невозможно добавить элемент в список" 8012 8013 #~ msgid "internal error: no vim list item %d" 8014 #~ msgstr "Внутренняя ошибка: нет элемента VIM-списка %d" 8015 8016 #~ msgid "internal error: failed to add item to list" 8017 #~ msgstr "Внутренняя ошибка: не удалось добавить элемент в список" 8018 8019 #~ msgid "cannot delete vim.List attributes" 8020 #~ msgstr "Невозможно удалить атрибуты vim.List" 8021 8022 #~ msgid "cannot modify fixed list" 8023 #~ msgstr "Невозможно изменить фиксированный список" 8024 8025 #~ msgid "unnamed function %s does not exist" 8026 #~ msgstr "Не существует безымянной функции %s" 8027 8028 #~ msgid "function %s does not exist" 8029 #~ msgstr "Функция %s не существует" 8030 8031 #~ msgid "function constructor does not accept keyword arguments" 8032 #~ msgstr "Конструктор функции не допускает ключевые слова как аргументы" 8033 8034 #~ msgid "failed to run function %s" 8035 #~ msgstr "Невозможно выполнить функцию %s" 8036 8037 #~ msgid "problem while switching windows" 8038 #~ msgstr "Проблема при переключении окон" 8039 8040 #~ msgid "unable to unset global option %s" 8041 #~ msgstr "Невозможно сбросить глобальную опцию %s" 8042 8043 #~ msgid "unable to unset option %s which does not have global value" 8044 #~ msgstr "Невозможно сбросить опцию %s без глобального значения" 8045 8046 #~ msgid "attempt to refer to deleted tab page" 8047 #~ msgstr "Попытка сослаться на удалённую вкладку" 8048 8049 #~ msgid "no such tab page" 8050 #~ msgstr "Нет такой вкладки" 8051 8052 #~ msgid "attempt to refer to deleted window" 8053 #~ msgstr "Попытка сослаться на закрытое окно" 8054 8055 #~ msgid "readonly attribute: buffer" 8056 #~ msgstr "Атрибут только для чтения: буфер" 8057 8058 #~ msgid "cursor position outside buffer" 8059 #~ msgstr "Позиция курсора находится вне буфера" 8060 8061 #~ msgid "no such window" 8062 #~ msgstr "Нет такого окна" 8063 8064 #~ msgid "attempt to refer to deleted buffer" 8065 #~ msgstr "Попытка сослаться на уничтоженный буфер" 8066 8067 #~ msgid "failed to rename buffer" 8068 #~ msgstr "Невозможно переименовать буфер" 8069 8070 #~ msgid "mark name must be a single character" 8071 #~ msgstr "Название отметки должно быть одним символом" 8072 8073 #~ msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" 8074 #~ msgstr "Ожидался объект vim.Buffer, но получен %s" 8075 8076 #~ msgid "failed to switch to buffer %d" 8077 #~ msgstr "Невозможно переключиться на буфер %d" 8078 8079 #~ msgid "expected vim.Window object, but got %s" 8080 #~ msgstr "Ожидался объект vim.Window, но получен %s" 8081 8082 #~ msgid "failed to find window in the current tab page" 8083 #~ msgstr "Невозможно найти окно в текущей вкладке" 8084 8085 #~ msgid "did not switch to the specified window" 8086 #~ msgstr "Невозможно переключиться на указанное окно" 8087 8088 #~ msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" 8089 #~ msgstr "Ожидался объект vim.TabPage, но получен %s" 8090 8091 #~ msgid "did not switch to the specified tab page" 8092 #~ msgstr "Невозможно переключиться на указанную вкладку" 8093 8094 #~ msgid "failed to run the code" 8095 #~ msgstr "Невозможно выполнить код" 8096 8097 #~ msgid "E858: Eval did not return a valid python object" 8098 #~ msgstr "E858: Eval не возвратил допустимого объекта Python" 8099 8100 #~ msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value" 8101 #~ msgstr "" 8102 #~ "E859: Не удалось преобразовать возвращённый объект Python в значение VIM" 8103 8104 #~ msgid "unable to convert %s to vim dictionary" 8105 #~ msgstr "Невозможно преобразовать %s в словарь VIM" 8106 8107 #~ msgid "unable to convert %s to vim structure" 8108 #~ msgstr "Невозможно преобразовать %s в структуру VIM" 8109 8110 #~ msgid "internal error: NULL reference passed" 8111 #~ msgstr "Внутренняя ошибка: передана ссылка на NULL" 8112 8113 #~ msgid "internal error: invalid value type" 8114 #~ msgstr "Внутренняя ошибка: неправильный тип значения" 8115 8116 #~ msgid "" 8117 #~ "Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" 8118 #~ "You should now do the following:\n" 8119 #~ "- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" 8120 #~ "- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" 8121 #~ msgstr "" 8122 #~ "Ошибка при установке перехватчика пути: sys.path_hooks не является " 8123 #~ "списком\n" 8124 #~ "Следует сделать следующее:\n" 8125 #~ "— Добавить vim.path_hook в sys.path_hooks\n" 8126 #~ "— Добавить vim.VIM_SPECIAL_PATH в sys.path\n" 8127 8128 #~ msgid "" 8129 #~ "Failed to set path: sys.path is not a list\n" 8130 #~ "You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" 8131 #~ msgstr "" 8132 #~ "Ошибка при установке пути: sys.path не является списком\n" 8133 #~ "Следует добавить vim.VIM_SPECIAL_PATH в sys.path" 8134 8135 #~ msgid "" 8136 #~ "E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " 8137 #~ "loaded." 8138 #~ msgstr "" 8139 #~ "E887: К сожалению эта команда не работает, поскольку не загружен модуль " 8140 #~ "Python site."