pt_BR.po (196688B)
1 # Brazilian Portuguese Translation for Vim vim:set foldmethod=marker: 2 # 3 msgid "" 4 msgstr "" 5 "Project-Id-Version: Vim 7.3\n" 6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 7 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 14:22-0300\n" 8 "PO-Revision-Date: 2014-06-25 20:03-0300\n" 9 "Last-Translator: Eduardo Elias Ferreira <camponez@gmail.com>\n" 10 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt-br@li.org>\n" 11 "MIME-Version: 1.0\n" 12 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14 "Language: pt_BR\n" 15 16 #: ../misc2.c:297 17 #, c-format 18 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" 19 msgstr "Chamando o shell para executar: \"%s\"" 20 21 #: ../screen.c:4811 ../buffer.c:3215 22 msgid "[Help]" 23 msgstr "[Ajuda]" 24 25 #: ../screen.c:4815 ../buffer.c:3244 26 msgid "[Preview]" 27 msgstr "[Visualização]" 28 29 #: ../screen.c:4823 ../fileio.c:1855 ../buffer.c:2496 ../buffer.c:3207 30 msgid "[RO]" 31 msgstr "[S/L]" 32 33 #: ../screen.c:7362 34 msgid " VREPLACE" 35 msgstr " SUBSTITUI��O VISUAL" 36 37 #: ../screen.c:7364 38 msgid " REPLACE" 39 msgstr " SUBSTITUI��O" 40 41 # ESD - In Portuguese it would sound more natural if the message for 42 # "REVERSE" came *after* the message for "INSERT". 43 #: ../screen.c:7367 44 msgid " REVERSE" 45 msgstr " (INVERTIDA)" 46 47 #: ../screen.c:7368 48 msgid " INSERT" 49 msgstr " INSER��O" 50 51 #: ../screen.c:7370 52 msgid " (insert)" 53 msgstr " (inser��o)" 54 55 #: ../screen.c:7372 56 msgid " (replace)" 57 msgstr " (substitui��o)" 58 59 #: ../screen.c:7374 60 msgid " (vreplace)" 61 msgstr " (substitui��o visual)" 62 63 #: ../screen.c:7376 64 msgid " Hebrew" 65 msgstr " Hebraico" 66 67 #: ../screen.c:7381 68 msgid " Arabic" 69 msgstr " �rabe" 70 71 #: ../screen.c:7383 72 msgid " (lang)" 73 msgstr " (l�ngua)" 74 75 #: ../screen.c:7386 76 msgid " (paste)" 77 msgstr " (colar)" 78 79 #: ../screen.c:7396 80 msgid " VISUAL" 81 msgstr " VISUAL" 82 83 #: ../screen.c:7397 84 msgid " VISUAL LINE" 85 msgstr " VISUAL/LINHA" 86 87 #: ../screen.c:7398 88 msgid " VISUAL BLOCK" 89 msgstr " VISUAL/BLOCO" 90 91 #: ../screen.c:7399 92 msgid " SELECT" 93 msgstr " SELE��O" 94 95 #: ../screen.c:7400 96 msgid " SELECT LINE" 97 msgstr " SELE��O DE LINHAS" 98 99 #: ../screen.c:7401 100 msgid " SELECT BLOCK" 101 msgstr " SELE��O EM BLOCO" 102 103 #: ../screen.c:7413 ../screen.c:7468 104 msgid "recording" 105 msgstr "gravando" 106 107 #: ../regexp_nfa.c:239 108 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" 109 msgstr "E865: (NFA) Fim da Regexp encontrado prematuramente" 110 111 #: ../regexp_nfa.c:240 112 #, c-format 113 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" 114 msgstr "E866: (NFA regexp) %c na posi��o incorreta" 115 116 #: ../regexp_nfa.c:242 117 #, c-format 118 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %<PRId64>" 119 msgstr "E877: (NFA regexp) Classe de caracter inv�lida: %<PRId64>" 120 121 #: ../regexp_nfa.c:1288 122 #, c-format 123 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" 124 msgstr "E867: (NFA) Operador '\\z%c' desconhecido" 125 126 #: ../regexp_nfa.c:1323 ../regexp.c:2099 127 #, c-format 128 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" 129 msgstr "E678: Caractere inv�lido ap�s %s%%[dxouU]" 130 131 #: ../regexp_nfa.c:1414 132 #, c-format 133 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" 134 msgstr "E867: (NFA) Operador '\\%%%c' desconhecido" 135 136 #: ../regexp_nfa.c:1829 137 #, c-format 138 msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" 139 msgstr "E869: (NFA) Operador '\\@%c' desconhecido" 140 141 #: ../regexp_nfa.c:1858 142 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" 143 msgstr "E870: (NFA regexp) Erro na leitura dos limites de repeti��o" 144 145 #. Can't have a multi follow a multi. 146 #: ../regexp_nfa.c:1922 147 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !" 148 msgstr "E871: (NFA regexp) Um operador multi n�o pode seguir outro operador multi !" 149 150 #. Too many `(' 151 #: ../regexp_nfa.c:2064 152 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" 153 msgstr "E872: (NFA regexp) Muitos '('" 154 155 #: ../regexp_nfa.c:2069 156 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" 157 msgstr "E879: (NFA regexp) Muitos \\z(" 158 159 #: ../regexp_nfa.c:2093 160 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" 161 msgstr "E873: (NFA regexp) erro na termina��o " 162 163 #: ../regexp_nfa.c:2605 164 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !" 165 msgstr "E874: (NFA) N�o � poss�vel remover o elemento do topo da pilha !" 166 167 #: ../regexp_nfa.c:3304 168 msgid "" 169 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " 170 "left on stack" 171 msgstr "" 172 "E875: (NFA regexp) (Durante a convers�o de postfix para NFA), muitos estados" 173 "deixados na pilha" 174 175 #: ../regexp_nfa.c:3308 176 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " 177 msgstr "E876: (NFA regexp) Sem espa�o suficiente para guardar todo o NFA " 178 179 #: ../regexp_nfa.c:4532 ../regexp_nfa.c:4827 180 msgid "" 181 "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... " 182 msgstr "" 183 "N�o foi poss�vel abrir o arquivo de log tempor�rio para escrita, exibindo em" 184 "stderr ..." 185 186 #: ../regexp_nfa.c:4798 187 #, c-format 188 msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !" 189 msgstr "(NFA) N�O FOI POSS�VEL ABRIR %s !" 190 191 #: ../regexp_nfa.c:6007 192 msgid "Could not open temporary log file for writing " 193 msgstr "N�o foi poss�vel abrir o arquivo de log tempor�rio para escrita" 194 195 #: ../memline.c:296 196 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" 197 msgstr "E298: N�o foi obtido o bloco n� 0?" 198 199 #: ../memline.c:339 200 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" 201 msgstr "E298: N�o foi obtido o bloco n� 1?" 202 203 #: ../memline.c:355 204 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" 205 msgstr "E298: N�o foi obtido o bloco n� 2?" 206 207 #. could not (re)open the swap file, what can we do???? 208 #: ../memline.c:443 209 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" 210 msgstr "E301: Oops, o arquivo de troca foi perdido!!!" 211 212 #: ../memline.c:455 213 msgid "E302: Could not rename swap file" 214 msgstr "E302: N�o foi poss�vel renomear o arquivo de troca" 215 216 #: ../memline.c:532 217 #, c-format 218 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" 219 msgstr "" 220 "E303: Imposs�vel abrir arquivo de troca para \"%s\", recupera��o imposs�vel" 221 222 #: ../memline.c:644 223 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" 224 msgstr "E304: ml_upd_block0(): N�o foi obtido o bloco 0??" 225 226 #. no swap files found 227 #: ../memline.c:808 228 #, c-format 229 msgid "E305: No swap file found for %s" 230 msgstr "E305: Nenhum arquivo de troca encontrado para %s" 231 232 #: ../memline.c:817 233 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " 234 msgstr "Insira o n�mero do arquivo de troca a usar (0 para sair): " 235 236 #: ../memline.c:857 237 #, c-format 238 msgid "E306: Cannot open %s" 239 msgstr "E306: Imposs�vel abrir %s" 240 241 #: ../memline.c:875 242 msgid "Unable to read block 0 from " 243 msgstr "Imposs�vel ler o bloco 0 de " 244 245 #: ../memline.c:878 246 msgid "" 247 "\n" 248 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." 249 msgstr "" 250 "\n" 251 "Talvez nenhuma mudan�a tenha sido feita ou o Vim n�o tenha atualizado o " 252 "arquivo\n" 253 "de troca." 254 255 #: ../memline.c:887 256 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" 257 msgstr " n�o pode ser usado com esta vers�o do Vim.\n" 258 259 #: ../memline.c:889 260 msgid "Use Vim version 3.0.\n" 261 msgstr "Use o Vim vers�o 3.0.\n" 262 263 #: ../memline.c:894 264 #, c-format 265 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" 266 msgstr "E307: %s n�o se parece com um arquivo de troca do Vim" 267 268 #: ../memline.c:900 269 msgid " cannot be used on this computer.\n" 270 msgstr " n�o pode ser usado neste computador.\n" 271 272 #: ../memline.c:902 273 msgid "The file was created on " 274 msgstr "O arquivo foi criado em " 275 276 #: ../memline.c:906 277 msgid "" 278 ",\n" 279 "or the file has been damaged." 280 msgstr "" 281 ",\n" 282 "ou o arquivo foi danificado." 283 284 #: ../memline.c:923 285 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" 286 msgstr " foi danificado (o tamanho da p�gina � menor que o valor m�nimo).\n" 287 288 #: ../memline.c:952 289 #, c-format 290 msgid "Using swap file \"%s\"" 291 msgstr "Usando arquivo de troca \"%s\"" 292 293 #: ../memline.c:958 294 #, c-format 295 msgid "Original file \"%s\"" 296 msgstr "Arquivo original \"%s\"" 297 298 #: ../memline.c:973 299 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" 300 msgstr "E308: Aviso: O arquivo original pode ter sido alterado" 301 302 #: ../memline.c:1039 303 #, c-format 304 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" 305 msgstr "E309: Imposs�vel ler o bloco 1 de %s" 306 307 #: ../memline.c:1043 308 msgid "???MANY LINES MISSING" 309 msgstr "???MUITAS LINHAS FALTANDO" 310 311 #: ../memline.c:1054 312 msgid "???LINE COUNT WRONG" 313 msgstr "???N�MERO DE LINHAS ERRADO" 314 315 #: ../memline.c:1060 316 msgid "???EMPTY BLOCK" 317 msgstr "???BLOCO VAZIO" 318 319 #: ../memline.c:1081 320 msgid "???LINES MISSING" 321 msgstr "???LINHAS FALTANDO" 322 323 #: ../memline.c:1106 324 #, c-format 325 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" 326 msgstr "E310: ID do bloco 1 est� errado (%s n�o � um arquivo .swp?)" 327 328 #: ../memline.c:1111 329 msgid "???BLOCK MISSING" 330 msgstr "???BLOCO FALTANDO" 331 332 #: ../memline.c:1125 333 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" 334 msgstr "??? daqui at� ???FIM as linhas podem estar corrompidas" 335 336 #: ../memline.c:1142 337 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" 338 msgstr "??? daqui at� ???FIM linhas podem ter sido inseridas/exclu�das" 339 340 #: ../memline.c:1159 341 msgid "???END" 342 msgstr "???FIM" 343 344 #: ../memline.c:1216 345 msgid "E311: Recovery Interrupted" 346 msgstr "E311: Recupera��o interrompida" 347 348 #: ../memline.c:1221 349 msgid "" 350 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" 351 msgstr "" 352 "E312: Erros detectados durante a recupera��o; procure por linhas come�ando " 353 "com ???" 354 355 #: ../memline.c:1223 356 msgid "See \":help E312\" for more information." 357 msgstr "Veja \":help E312\" para mais informa��es." 358 359 #: ../memline.c:1227 360 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." 361 msgstr "Recupera��o conclu�da. Voc� deve verificar se est� tudo certo." 362 363 #: ../memline.c:1229 364 msgid "" 365 "\n" 366 "(You might want to write out this file under another name\n" 367 msgstr "" 368 "\n" 369 "(Voc� talvez queira salvar este arquivo com outro nome\n" 370 371 #: ../memline.c:1230 372 #, fuzzy 373 msgid "and run diff with the original file to check for changes)" 374 msgstr "" 375 "e executar diff com o arquivo original para verificar se houve altera��es)\n" 376 377 #: ../memline.c:1232 378 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." 379 msgstr "" 380 381 #: ../memline.c:1233 382 #, fuzzy 383 msgid "" 384 "\n" 385 "You may want to delete the .swp file now.\n" 386 "\n" 387 msgstr "" 388 "Exclua o arquivo .swp em seguida.\n" 389 "\n" 390 391 #. use msg() to start the scrolling properly 392 #: ../memline.c:1305 393 msgid "Swap files found:" 394 msgstr "Arquivos de troca encontrados:" 395 396 #: ../memline.c:1424 397 msgid " In current directory:\n" 398 msgstr " No diret�rio atual:\n" 399 400 #: ../memline.c:1426 401 msgid " Using specified name:\n" 402 msgstr " Usando o nome especificado:\n" 403 404 #: ../memline.c:1428 405 msgid " In directory " 406 msgstr " No diret�rio " 407 408 #: ../memline.c:1443 409 msgid " -- none --\n" 410 msgstr " -- nenhum --\n" 411 412 #: ../memline.c:1505 413 msgid " owned by: " 414 msgstr " pertence a: " 415 416 #: ../memline.c:1507 417 msgid " dated: " 418 msgstr "com data: " 419 420 #: ../memline.c:1510 ../memline.c:3190 421 msgid " dated: " 422 msgstr " com data de: " 423 424 #: ../memline.c:1526 425 msgid " [from Vim version 3.0]" 426 msgstr " [do Vim vers�o 3.0]" 427 428 #: ../memline.c:1528 429 msgid " [does not look like a Vim swap file]" 430 msgstr " [n�o se parece com um arquivo de troca do Vim]" 431 432 #: ../memline.c:1530 433 msgid " file name: " 434 msgstr " nome do arquivo: " 435 436 #: ../memline.c:1532 ../buffer.c:2622 ../buffer.c:4278 437 msgid "[No Name]" 438 msgstr "[Sem nome]" 439 440 #: ../memline.c:1536 441 msgid "" 442 "\n" 443 " modified: " 444 msgstr "" 445 "\n" 446 " modificado: " 447 448 #: ../memline.c:1537 449 msgid "YES" 450 msgstr "SIM" 451 452 #: ../memline.c:1537 453 msgid "no" 454 msgstr "n�o" 455 456 #: ../memline.c:1540 457 msgid "" 458 "\n" 459 " user name: " 460 msgstr "" 461 "\n" 462 " nome de usu�rio: " 463 464 #: ../memline.c:1546 465 msgid " host name: " 466 msgstr " nome do host: " 467 468 #: ../memline.c:1548 469 msgid "" 470 "\n" 471 " host name: " 472 msgstr "" 473 "\n" 474 " nome do host: " 475 476 #: ../memline.c:1553 477 msgid "" 478 "\n" 479 " process ID: " 480 msgstr "" 481 "\n" 482 " ID do processo: " 483 484 #: ../memline.c:1557 485 msgid " (still running)" 486 msgstr " (ainda executando)" 487 488 #: ../memline.c:1564 489 msgid "" 490 "\n" 491 " [not usable on this computer]" 492 msgstr "" 493 "\n" 494 " [n�o pode ser usado neste computador]" 495 496 #: ../memline.c:1568 497 msgid " [cannot be read]" 498 msgstr " [n�o pode ser lido]" 499 500 #: ../memline.c:1571 501 msgid " [cannot be opened]" 502 msgstr " [n�o pode ser aberto]" 503 504 #: ../memline.c:1676 505 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" 506 msgstr "E313: Imposs�vel preservar, n�o h� um arquivo de troca" 507 508 #: ../memline.c:1725 509 msgid "File preserved" 510 msgstr "Arquivo preservado" 511 512 #: ../memline.c:1727 513 msgid "E314: Preserve failed" 514 msgstr "E314: Preserva��o falhou" 515 516 #: ../memline.c:1780 517 #, c-format 518 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %<PRId64>" 519 msgstr "E315: ml_get: n�mero de linha inv�lido: %<PRId64>" 520 521 #: ../memline.c:1812 522 #, c-format 523 msgid "E316: ml_get: cannot find line %<PRId64>" 524 msgstr "E316: ml_get: linha %<PRId64> n�o encontrada" 525 526 #: ../memline.c:2197 527 msgid "E317: pointer block id wrong 3" 528 msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto: 3" 529 530 #: ../memline.c:2272 531 msgid "stack_idx should be 0" 532 msgstr "stack_idx deveria ser 0" 533 534 #: ../memline.c:2330 535 msgid "E318: Updated too many blocks?" 536 msgstr "E318: Foram atualizados blocos demais?" 537 538 #: ../memline.c:2471 539 msgid "E317: pointer block id wrong 4" 540 msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto: 4" 541 542 #: ../memline.c:2496 543 msgid "deleted block 1?" 544 msgstr "bloco 1 apagado?" 545 546 #: ../memline.c:2667 547 #, c-format 548 msgid "E320: Cannot find line %<PRId64>" 549 msgstr "E320: Linha %<PRId64> n�o encontrada" 550 551 #: ../memline.c:2876 552 msgid "E317: pointer block id wrong" 553 msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto" 554 555 #: ../memline.c:2890 556 msgid "pe_line_count is zero" 557 msgstr "pe_line_count � zero" 558 559 #: ../memline.c:2915 560 #, c-format 561 msgid "E322: line number out of range: %<PRId64> past the end" 562 msgstr "E322: n�mero da linha fora dos limites: %<PRId64> al�m do fim" 563 564 #: ../memline.c:2919 565 #, c-format 566 msgid "E323: line count wrong in block %<PRId64>" 567 msgstr "E323: n�mero de linhas incorreto no bloco %<PRId64>" 568 569 #: ../memline.c:2959 570 msgid "Stack size increases" 571 msgstr "Aumenta o tamanho da pilha" 572 573 #: ../memline.c:2998 574 msgid "E317: pointer block id wrong 2" 575 msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto: 2" 576 577 #: ../memline.c:3030 578 #, c-format 579 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" 580 msgstr "E773: Links simb�licos c�clicos para \"%s\"" 581 582 #: ../memline.c:3180 583 msgid "E325: ATTENTION" 584 msgstr "E325: ATEN��O" 585 586 #: ../memline.c:3181 587 msgid "Found a swap file by the name \"" 588 msgstr "Foi encontrado um arquivo de troca de nome \"" 589 590 #: ../memline.c:3185 591 msgid "While opening file \"" 592 msgstr "Ao abrir o arquivo \"" 593 594 #: ../memline.c:3198 595 msgid " NEWER than swap file!\n" 596 msgstr " MAIS NOVO que o arquivo de troca!\n" 597 598 #: ../memline.c:3203 599 #, fuzzy 600 msgid "" 601 "\n" 602 "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" 603 " be careful not to end up with two different instances of the same\n" 604 " file when making changes." 605 msgstr "" 606 "\n" 607 "(1) Outro programa pode estar editando o mesmo arquivo.\n" 608 " Se for esse o caso, cuidado para n�o acabar com duas\n" 609 " vers�es do mesmo arquivo ao fazer altera��es.\n" 610 611 #: ../memline.c:3204 612 #, fuzzy 613 msgid " Quit, or continue with caution.\n" 614 msgstr " Saia do programa, ou continue com cuidado.\n" 615 616 #: ../memline.c:3205 617 #, fuzzy 618 msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" 619 msgstr "" 620 "\n" 621 "(2) Ocorreu um travamento numa sess�o de edi��o desse arquivo.\n" 622 623 #: ../memline.c:3206 624 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"nvim -r " 625 msgstr " Se esse for o caso, use \":recover\" ou \"nvim -r " 626 627 #: ../memline.c:3208 628 msgid "" 629 "\"\n" 630 " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" 631 msgstr "" 632 "\"\n" 633 " para recuperar as altera��es (veja \":help recovery\").\n" 634 635 #: ../memline.c:3209 636 msgid " If you did this already, delete the swap file \"" 637 msgstr " Se voc� j� vez isso, exclua o arquivo de troca \"" 638 639 #: ../memline.c:3211 640 msgid "" 641 "\"\n" 642 " to avoid this message.\n" 643 msgstr "" 644 "\"\n" 645 " para evitar esta mensagem.\n" 646 647 #: ../memline.c:3408 ../memline.c:3410 648 msgid "Swap file \"" 649 msgstr "O arquivo de troca \"" 650 651 #: ../memline.c:3409 ../memline.c:3413 652 msgid "\" already exists!" 653 msgstr "\" j� existe!" 654 655 #: ../memline.c:3415 656 msgid "VIM - ATTENTION" 657 msgstr "VIM - ATEN��O" 658 659 #: ../memline.c:3417 660 msgid "Swap file already exists!" 661 msgstr "O arquivo de troca j� existe!" 662 663 #: ../memline.c:3422 664 msgid "" 665 "&Open Read-Only\n" 666 "&Edit anyway\n" 667 "&Recover\n" 668 "&Quit\n" 669 "&Abort" 670 msgstr "" 671 "&Abrir somente-leitura\n" 672 "&Editar mesmo assim\n" 673 "&Recuperar\n" 674 "&Sair\n" 675 "&Cancelar" 676 677 #: ../memline.c:3425 678 msgid "" 679 "&Open Read-Only\n" 680 "&Edit anyway\n" 681 "&Recover\n" 682 "&Delete it\n" 683 "&Quit\n" 684 "&Abort" 685 msgstr "" 686 "&Abrir somente-leitura\n" 687 "&Editar mesmo assim\n" 688 "&Recuperar\n" 689 "E&xclu�-lo\n" 690 "&Sair\n" 691 "&Cancelar" 692 693 #. 694 #. * Change the ".swp" extension to find another file that can be used. 695 #. * First decrement the last char: ".swo", ".swn", etc. 696 #. * If that still isn't enough decrement the last but one char: ".svz" 697 #. * Can happen when editing many "No Name" buffers. 698 #. 699 #. ".s?a" 700 #. ".saa": tried enough, give up 701 #: ../memline.c:3486 702 msgid "E326: Too many swap files found" 703 msgstr "E326: Foram encontrados arquivos de troca demais" 704 705 #: ../regexp.c:465 706 #, c-format 707 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" 708 msgstr "E369: item inv�lido em %s%%[]" 709 710 #: ../regexp.c:477 711 #, c-format 712 msgid "E769: Missing ] after %s[" 713 msgstr "E769: ] faltando ap�s %s[" 714 715 #: ../regexp.c:478 716 #, c-format 717 msgid "E53: Unmatched %s%%(" 718 msgstr "E53: %s%%( sem correspondente" 719 720 #: ../regexp.c:479 721 #, c-format 722 msgid "E54: Unmatched %s(" 723 msgstr "E54: %s( sem correspondente" 724 725 #: ../regexp.c:480 726 #, c-format 727 msgid "E55: Unmatched %s)" 728 msgstr "E55: %s) sem correspondente" 729 730 #: ../regexp.c:481 731 msgid "E66: \\z( not allowed here" 732 msgstr "E66: \\z( n�o � permitido aqui" 733 734 #: ../regexp.c:482 735 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" 736 msgstr "E67: \\z1 e cia. n�o s�o permitidos aqui" 737 738 #: ../regexp.c:483 739 #, c-format 740 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" 741 msgstr "E69: ] faltando ap�s %s%%[" 742 743 #: ../regexp.c:484 744 #, c-format 745 msgid "E70: Empty %s%%[]" 746 msgstr "E70: %s%%[] vazio" 747 748 #: ../regexp.c:1259 ../regexp.c:1274 749 msgid "E339: Pattern too long" 750 msgstr "E339: Padr�o longo demais" 751 752 #: ../regexp.c:1421 753 msgid "E50: Too many \\z(" 754 msgstr "E50: Muitos \\z(" 755 756 #: ../regexp.c:1428 757 #, c-format 758 msgid "E51: Too many %s(" 759 msgstr "E51: Muitos %s(" 760 761 #: ../regexp.c:1477 762 msgid "E52: Unmatched \\z(" 763 msgstr "E52: \\z( sem correspondente" 764 765 #: ../regexp.c:1687 766 #, c-format 767 msgid "E59: invalid character after %s@" 768 msgstr "E59: caractere inv�lido ap�s %s@" 769 770 #: ../regexp.c:1722 771 #, c-format 772 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" 773 msgstr "E60: Muitos %s{...}s complexos" 774 775 #: ../regexp.c:1737 776 #, c-format 777 msgid "E61: Nested %s*" 778 msgstr "E61: %s* aninhado" 779 780 #: ../regexp.c:1740 781 #, c-format 782 msgid "E62: Nested %s%c" 783 msgstr "E62: %s%c aninhado" 784 785 #: ../regexp.c:1850 786 msgid "E63: invalid use of \\_" 787 msgstr "E63: uso inv�lido de \\_" 788 789 #: ../regexp.c:1900 790 #, c-format 791 msgid "E64: %s%c follows nothing" 792 msgstr "E64: %s%c n�o segue nenhum item" 793 794 #: ../regexp.c:1952 795 msgid "E65: Illegal back reference" 796 msgstr "E65: Retrorrefer�ncia inv�lida" 797 798 #: ../regexp.c:1993 799 msgid "E68: Invalid character after \\z" 800 msgstr "E68: Caractere inv�lido ap�s \\z" 801 802 #: ../regexp.c:2157 803 #, c-format 804 msgid "E71: Invalid character after %s%%" 805 msgstr "E71: Caractere inv�lido ap�s %s%%" 806 807 #: ../regexp.c:3067 808 #, c-format 809 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" 810 msgstr "E554: Erro de sintaxe em %s{...}" 811 812 #: ../regexp.c:3746 813 msgid "External submatches:\n" 814 msgstr "Subcoincid�ncias externas:\n" 815 816 #: ../regexp.c:6948 817 msgid "" 818 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " 819 "used " 820 msgstr "" 821 "E864: \\%#= pode ser seguido apenas por 0, 1 ou 2. A engine autom�tica ser� usada " 822 823 #: ../version.c:643 824 msgid "" 825 "\n" 826 "Included patches: " 827 msgstr "" 828 "\n" 829 "Corre��es inclu�das: " 830 831 #: ../version.c:670 832 msgid "" 833 "\n" 834 "Extra patches: " 835 msgstr "" 836 "\n" 837 "Corre��es extras:" 838 839 #: ../version.c:682 ../version.c:906 840 msgid "Modified by " 841 msgstr "Modificado por " 842 843 #: ../version.c:689 844 msgid "" 845 "\n" 846 "Compiled " 847 msgstr "" 848 "\n" 849 "Compilado " 850 851 #: ../version.c:692 852 msgid "by " 853 msgstr "por " 854 855 #: ../version.c:703 856 msgid "" 857 "\n" 858 "Huge version " 859 msgstr "" 860 "\n" 861 "Vers�o enorme " 862 863 #: ../version.c:704 864 msgid "without GUI." 865 msgstr "sem interface gr�fica." 866 867 #: ../version.c:705 868 msgid " Features included (+) or not (-):\n" 869 msgstr " Recursos inclu�dos (+) ou n�o (-):\n" 870 871 #: ../version.c:710 872 msgid " system vimrc file: \"" 873 msgstr " arquivo vimrc de sistema: \"" 874 875 #: ../version.c:715 876 msgid " user vimrc file: \"" 877 msgstr " arquivo vimrc do usu�rio: \"" 878 879 #: ../version.c:720 880 msgid " 2nd user vimrc file: \"" 881 msgstr " 2� arquivo vimrc do usu�rio: \"" 882 883 #: ../version.c:725 884 msgid " 3rd user vimrc file: \"" 885 msgstr " 3� arquivo vimrc do usu�rio: \"" 886 887 #: ../version.c:730 888 msgid " user exrc file: \"" 889 msgstr " arquivo exrc do usu�rio: \"" 890 891 #: ../version.c:735 892 msgid " 2nd user exrc file: \"" 893 msgstr " 2� arquivo exrc do usu�rio: \"" 894 895 #: ../version.c:742 896 msgid " fall-back for $VIM: \"" 897 msgstr " padr�o para $VIM: \"" 898 899 #: ../version.c:748 900 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" 901 msgstr " padr�o para $VIMRUNTIME: \"" 902 903 #: ../version.c:752 904 msgid "Compilation: " 905 msgstr "Compila��o: " 906 907 #: ../version.c:755 908 msgid "Linking: " 909 msgstr "Vincula��o: " 910 911 #: ../version.c:760 912 msgid " DEBUG BUILD" 913 msgstr " VERS�O DE DEPURA��O" 914 915 #: ../version.c:809 916 msgid "VIM - Vi IMproved" 917 msgstr "VIM - VI Melhorado" 918 919 #: ../version.c:811 920 msgid "version " 921 msgstr "vers�o " 922 923 #: ../version.c:812 924 msgid "by Bram Moolenaar et al." 925 msgstr "por Bram Moolenaar et al." 926 927 #: ../version.c:816 928 msgid "Vim is open source and freely distributable" 929 msgstr "Vim tem c�digo aberto e � livremente distribu�vel" 930 931 #: ../version.c:818 932 msgid "Help poor children in Uganda!" 933 msgstr "Ajude crian�as pobres em Uganda!" 934 935 #: ../version.c:819 936 msgid "type :help iccf<Enter> for information " 937 msgstr "digite :help iccf<Enter> para informa��es " 938 939 #: ../version.c:821 940 msgid "type :q<Enter> to exit " 941 msgstr "digite :q<Enter> para sair " 942 943 #: ../version.c:822 944 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" 945 msgstr "digite :help<Enter> ou <F1> para ajuda on-line " 946 947 #: ../version.c:823 948 msgid "type :help version7<Enter> for version info" 949 msgstr "digite :help version7<Enter> para info da vers�o" 950 951 #: ../version.c:826 952 msgid "Running in Vi compatible mode" 953 msgstr "Executando no modo compat�vel com Vi" 954 955 #: ../version.c:827 956 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" 957 msgstr "digite :set nocp<Enter> para restaurar padr�es do Vim" 958 959 #: ../version.c:828 960 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" 961 msgstr "digite :help cp-default<Enter> para informa��es sobre isso" 962 963 #: ../version.c:869 964 msgid "Sponsor Vim development!" 965 msgstr "Patrocine o desenvolvimento do Vim!" 966 967 #: ../version.c:870 968 msgid "Become a registered Vim user!" 969 msgstr "Torne-se um usu�rio registrado do Vim!" 970 971 #: ../version.c:873 972 msgid "type :help sponsor<Enter> for information " 973 msgstr "digite :help sponsor<Enter> para informa��es " 974 975 #: ../version.c:874 976 msgid "type :help register<Enter> for information " 977 msgstr "digite :help register<Enter> para informa��es " 978 979 #: ../version.c:876 980 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " 981 msgstr "menu Ajuda->Doar/Registrar para informa��es" 982 983 #: ../ops.c:229 984 #, c-format 985 msgid "1 line %sed 1 time" 986 msgstr "1 linha %sada 1 vez" 987 988 #: ../ops.c:231 989 #, c-format 990 msgid "1 line %sed %d times" 991 msgstr "1 linha %sada %d vezes" 992 993 #: ../ops.c:234 994 #, c-format 995 msgid "%<PRId64> lines %sed 1 time" 996 msgstr "%<PRId64> linhas %sadas 1 vez" 997 998 #: ../ops.c:237 999 #, c-format 1000 msgid "%<PRId64> lines %sed %d times" 1001 msgstr "%<PRId64> linhas %sadas %d vezes" 1002 1003 #: ../ops.c:571 1004 #, c-format 1005 msgid "%<PRId64> lines to indent... " 1006 msgstr "%<PRId64> linhas para indentar... " 1007 1008 #: ../ops.c:613 1009 msgid "1 line indented " 1010 msgstr "1 linha indentada " 1011 1012 #: ../ops.c:615 1013 #, c-format 1014 msgid "%<PRId64> lines indented " 1015 msgstr "%<PRId64> linhas indentadas " 1016 1017 #: ../ops.c:917 1018 msgid "E748: No previously used register" 1019 msgstr "E748: Nenhum registrador foi anteriormente utilizado" 1020 1021 #. must display the prompt 1022 #: ../ops.c:1412 1023 msgid "cannot yank; delete anyway" 1024 msgstr "imposs�vel copiar; excluir assim mesmo" 1025 1026 #: ../ops.c:1908 1027 msgid "1 line changed" 1028 msgstr "1 linha alterada" 1029 1030 #: ../ops.c:1910 1031 #, c-format 1032 msgid "%<PRId64> lines changed" 1033 msgstr "%<PRId64> linhas alteradas" 1034 1035 #: ../ops.c:2500 1036 msgid "block of 1 line yanked" 1037 msgstr "bloco de uma linha copiado" 1038 1039 #: ../ops.c:2502 1040 msgid "1 line yanked" 1041 msgstr "1 linha copiada" 1042 1043 #: ../ops.c:2504 1044 #, c-format 1045 msgid "block of %<PRId64> lines yanked" 1046 msgstr "bloco de %<PRId64> linhas copiado" 1047 1048 #: ../ops.c:2507 1049 #, c-format 1050 msgid "%<PRId64> lines yanked" 1051 msgstr "%<PRId64> linhas copiadas" 1052 1053 #: ../ops.c:2689 1054 #, c-format 1055 msgid "E353: Nothing in register %s" 1056 msgstr "E353: N�o h� nada no registrador %s" 1057 1058 #. Highlight title 1059 #: ../ops.c:3164 1060 msgid "" 1061 "\n" 1062 "--- Registers ---" 1063 msgstr "" 1064 "\n" 1065 "--- Registradores ---" 1066 1067 #: ../ops.c:4439 1068 msgid "Illegal register name" 1069 msgstr "Nome de registrador inv�lido" 1070 1071 #: ../ops.c:4517 1072 msgid "" 1073 "\n" 1074 "# Registers:\n" 1075 msgstr "" 1076 "\n" 1077 "# Registradores:\n" 1078 1079 #: ../ops.c:4559 1080 #, c-format 1081 msgid "E574: Unknown register type %d" 1082 msgstr "E574: Registrador de tipo desconhecido %d" 1083 1084 #: ../ops.c:5070 1085 #, c-format 1086 msgid "%<PRId64> Cols; " 1087 msgstr "%<PRId64> colunas; " 1088 1089 #: ../ops.c:5078 1090 #, c-format 1091 msgid "" 1092 "Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; %" 1093 "<PRId64> of %<PRId64> Bytes" 1094 msgstr "" 1095 "Selecionadas %s%<PRId64> de %<PRId64> linhas; %<PRId64> de %<PRId64> " 1096 "palavras; %<PRId64> de %<PRId64> bytes" 1097 1098 #: ../ops.c:5086 1099 #, c-format 1100 msgid "" 1101 "Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; %" 1102 "<PRId64> of %<PRId64> Chars; %<PRId64> of %<PRId64> Bytes" 1103 msgstr "" 1104 "Selecionadas %s%<PRId64> de %<PRId64> linhas; %<PRId64> de %<PRId64> " 1105 "palavras; %<PRId64> de %<PRId64> caracteres; %<PRId64> de %<PRId64> bytes" 1106 1107 #: ../ops.c:5104 1108 #, c-format 1109 msgid "" 1110 "Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Byte " 1111 "%<PRId64> of %<PRId64>" 1112 msgstr "" 1113 "Coluna %s de %s; linha %<PRId64> de %<PRId64>; palavra %<PRId64> de %" 1114 "<PRId64>; byte %<PRId64> de %<PRId64>" 1115 1116 #: ../ops.c:5114 1117 #, c-format 1118 msgid "" 1119 "Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Char " 1120 "%<PRId64> of %<PRId64>; Byte %<PRId64> of %<PRId64>" 1121 msgstr "" 1122 "Coluna %s de %s; linha %<PRId64> de %<PRId64>; palavra %<PRId64> de %" 1123 "<PRId64>; caractere %<PRId64> de %<PRId64>; byte %<PRId64> de %<PRId64>" 1124 1125 #: ../ops.c:5127 1126 #, c-format 1127 msgid "(+%<PRId64> for BOM)" 1128 msgstr "(+%<PRId64> para BOM)" 1129 1130 #: ../quickfix.c:327 1131 #, c-format 1132 msgid "E372: Too many %%%c in format string" 1133 msgstr "E372: Muitos %%%c na especifica��o do formato" 1134 1135 #: ../quickfix.c:339 1136 #, c-format 1137 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" 1138 msgstr "E373: %%%c inesperado na especifica��o do formato" 1139 1140 #: ../quickfix.c:388 1141 msgid "E374: Missing ] in format string" 1142 msgstr "E374: ] faltando na especifica��o do formato" 1143 1144 #: ../quickfix.c:399 1145 #, c-format 1146 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" 1147 msgstr "E375: %%%c n�o suportado na especifica��o de formato" 1148 1149 #: ../quickfix.c:416 1150 #, c-format 1151 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" 1152 msgstr "E376: %%%c inv�lido no prefixo da especifica��o de formato" 1153 1154 #: ../quickfix.c:422 1155 #, c-format 1156 msgid "E377: Invalid %%%c in format string" 1157 msgstr "E377: %%%c inv�lido na especifica��o de formato" 1158 1159 #. nothing found 1160 #: ../quickfix.c:445 1161 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" 1162 msgstr "E378: 'errorformat' n�o cont�m nenhum padr�o" 1163 1164 #: ../quickfix.c:663 1165 msgid "E379: Missing or empty directory name" 1166 msgstr "E379: O nome do diret�rio est� faltando ou vazio" 1167 1168 #: ../quickfix.c:1273 1169 msgid "E553: No more items" 1170 msgstr "E553: N�o h� mais itens" 1171 1172 #: ../quickfix.c:1642 1173 #, c-format 1174 msgid "(%d of %d)%s%s: " 1175 msgstr "(%d de %d)%s%s: " 1176 1177 #: ../quickfix.c:1644 1178 msgid " (line deleted)" 1179 msgstr " (linha exclu�da)" 1180 1181 #: ../quickfix.c:1831 1182 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" 1183 msgstr "E380: No final da pilha do quickfix" 1184 1185 #: ../quickfix.c:1837 1186 msgid "E381: At top of quickfix stack" 1187 msgstr "E381: No topo da pilha do quickfix" 1188 1189 #: ../quickfix.c:1848 1190 #, c-format 1191 msgid "error list %d of %d; %d errors" 1192 msgstr "lista de erros %d de %d; %d erros" 1193 1194 #: ../quickfix.c:2395 1195 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" 1196 msgstr "E382: Imposs�vel gravar, op��o 'buftype' foi definida" 1197 1198 #: ../quickfix.c:2780 1199 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" 1200 msgstr "E683: Nome de arquivo faltando ou padr�o inv�lido" 1201 1202 #: ../quickfix.c:2879 1203 #, c-format 1204 msgid "Cannot open file \"%s\"" 1205 msgstr "Imposs�vel abrir arquivo \"%s\"" 1206 1207 #: ../quickfix.c:3329 ../buffer.c:1546 1208 #, c-format 1209 msgid "E92: Buffer %<PRId64> not found" 1210 msgstr "E92: Buffer %<PRId64> n�o encontrado" 1211 1212 #: ../quickfix.c:3397 1213 msgid "E681: Buffer is not loaded" 1214 msgstr "E681: Buffer n�o est� carregado" 1215 1216 #: ../quickfix.c:3455 1217 msgid "E777: String or List expected" 1218 msgstr "E777: Era esperada uma String ou uma Lista" 1219 1220 #: ../eval.c:135 1221 msgid "E18: Unexpected characters in :let" 1222 msgstr "E18: Caracteres inesperados em :let" 1223 1224 #: ../eval.c:136 1225 #, c-format 1226 msgid "E684: list index out of range: %<PRId64>" 1227 msgstr "E684: �ndice da lista fora dos limites: %<PRId64>" 1228 1229 #: ../eval.c:137 1230 #, c-format 1231 msgid "E121: Undefined variable: %s" 1232 msgstr "E121: Vari�vel indefinida: %s" 1233 1234 #: ../eval.c:138 1235 msgid "E111: Missing ']'" 1236 msgstr "E111: ']' faltando" 1237 1238 #: ../eval.c:139 1239 #, c-format 1240 msgid "E686: Argument of %s must be a List" 1241 msgstr "E686: Argumento de %s deve ser uma Lista" 1242 1243 #: ../eval.c:141 1244 #, c-format 1245 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" 1246 msgstr "E712: Argumento de %s deve ser uma Lista ou Dicion�rio" 1247 1248 #: ../eval.c:142 1249 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" 1250 msgstr "E713: Imposs�vel usar chave vazia num Dicion�rio" 1251 1252 #: ../eval.c:143 1253 msgid "E714: List required" 1254 msgstr "E714: Lista requerida" 1255 1256 #: ../eval.c:144 1257 msgid "E715: Dictionary required" 1258 msgstr "E715: Dicion�rio requerido" 1259 1260 #: ../eval.c:145 1261 #, c-format 1262 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" 1263 msgstr "E118: Muitos argumentos para a fun��o: %s" 1264 1265 #: ../eval.c:146 1266 #, c-format 1267 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" 1268 msgstr "E716: Chave inexistente no Dicion�rio: %s" 1269 1270 #: ../eval.c:148 1271 #, c-format 1272 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" 1273 msgstr "E122: Fun��o %s j� existe, adicione ! para substitu�-la" 1274 1275 #: ../eval.c:149 1276 msgid "E717: Dictionary entry already exists" 1277 msgstr "E717: Entrada do Dicion�rio j� existente" 1278 1279 #: ../eval.c:150 1280 msgid "E718: Funcref required" 1281 msgstr "E718: Refer�ncia de fun��o (Funcref) requerida" 1282 1283 #: ../eval.c:151 1284 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" 1285 msgstr "E719: N�o � poss�vel usar [:] com um Dicion�rio" 1286 1287 #: ../eval.c:152 1288 #, c-format 1289 msgid "E734: Wrong variable type for %s=" 1290 msgstr "E734: Vari�vel de tipo errado para %s=" 1291 1292 #: ../eval.c:153 1293 #, c-format 1294 msgid "E130: Unknown function: %s" 1295 msgstr "E130: Fun��o desconhecida: %s" 1296 1297 #: ../eval.c:154 1298 #, c-format 1299 msgid "E461: Illegal variable name: %s" 1300 msgstr "E461: Nome ilegal para vari�vel: %s" 1301 1302 #: ../eval.c:155 1303 msgid "E806: using Float as a String" 1304 msgstr "E806: Float usado como String" 1305 1306 #: ../eval.c:1380 1307 msgid "E687: Less targets than List items" 1308 msgstr "E687: H� menos destinos que itens na Lista" 1309 1310 #: ../eval.c:1384 1311 msgid "E688: More targets than List items" 1312 msgstr "E688: H� mais destinos que itens na Lista" 1313 1314 #: ../eval.c:1456 1315 msgid "Double ; in list of variables" 1316 msgstr "; duplo na lista de vari�veis" 1317 1318 #: ../eval.c:1628 1319 #, c-format 1320 msgid "E738: Can't list variables for %s" 1321 msgstr "E738: Imposs�vel listar vari�veis %s" 1322 1323 #: ../eval.c:1941 1324 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" 1325 msgstr "E689: S� Listas ou Dicion�rios podem ser indexados" 1326 1327 #: ../eval.c:1946 1328 msgid "E708: [:] must come last" 1329 msgstr "E708: [:] deve vir por �ltimo" 1330 1331 #: ../eval.c:1989 1332 msgid "E709: [:] requires a List value" 1333 msgstr "E709: [:] requer uma Lista" 1334 1335 #: ../eval.c:2224 1336 msgid "E710: List value has more items than target" 1337 msgstr "E710: a Lista tem mais itens que o destino" 1338 1339 #: ../eval.c:2228 1340 msgid "E711: List value has not enough items" 1341 msgstr "E711: a Lista n�o tem itens suficientes" 1342 1343 #: ../eval.c:2417 1344 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" 1345 msgstr "E690: \"in\" faltando ap�s :for" 1346 1347 #: ../eval.c:2613 1348 #, c-format 1349 msgid "E107: Missing parentheses: %s" 1350 msgstr "E107: Par�nteses faltando: %s" 1351 1352 #: ../eval.c:2813 1353 #, c-format 1354 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" 1355 msgstr "E108: Vari�vel inexistente: \"%s\"" 1356 1357 #: ../eval.c:2883 1358 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" 1359 msgstr "E743: vari�vel aninhada demais para ser (des)bloqueada" 1360 1361 #: ../eval.c:3179 1362 msgid "E109: Missing ':' after '?'" 1363 msgstr "E109: ':' faltando depois de '?'" 1364 1365 #: ../eval.c:3442 1366 msgid "E691: Can only compare List with List" 1367 msgstr "E691: Uma Lista s� pode ser comparada com outra Lista" 1368 1369 #: ../eval.c:3444 1370 #, fuzzy 1371 msgid "E692: Invalid operation for List" 1372 msgstr "E692: Opera��o inv�lida para Listas" 1373 1374 #: ../eval.c:3465 1375 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" 1376 msgstr "E735: Um Dicion�rio s� pode ser comparado com outro Dicion�rio" 1377 1378 #: ../eval.c:3467 1379 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" 1380 msgstr "E736: Opera��o inv�lida para um Dicion�rio" 1381 1382 #: ../eval.c:3482 1383 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" 1384 msgstr "E693: Funcref s� pode ser comparada com outra Funcref" 1385 1386 #: ../eval.c:3484 1387 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" 1388 msgstr "E694: Opera��o inv�lida para Funcrefs" 1389 1390 #: ../eval.c:3827 1391 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" 1392 msgstr "E804: N�o � poss�vel usar '%' com Float" 1393 1394 #: ../eval.c:4028 1395 msgid "E110: Missing ')'" 1396 msgstr "E110: ')' faltando" 1397 1398 #: ../eval.c:4159 1399 msgid "E695: Cannot index a Funcref" 1400 msgstr "E695: N�o � poss�vel indexar uma Funcref" 1401 1402 #: ../eval.c:4389 1403 #, c-format 1404 msgid "E112: Option name missing: %s" 1405 msgstr "E112: Nome de op��o faltando: %s" 1406 1407 #: ../eval.c:4405 1408 #, c-format 1409 msgid "E113: Unknown option: %s" 1410 msgstr "E113: Op��o desconhecida: %s" 1411 1412 #: ../eval.c:4454 1413 #, c-format 1414 msgid "E114: Missing quote: %s" 1415 msgstr "E114: Aspas duplas (\") faltando: %s" 1416 1417 #: ../eval.c:4570 1418 #, c-format 1419 msgid "E115: Missing quote: %s" 1420 msgstr "E115: Aspas simples (') faltando: %s" 1421 1422 #: ../eval.c:4634 1423 #, c-format 1424 msgid "E696: Missing comma in List: %s" 1425 msgstr "E696: Falta uma v�rgula na Lista: %s" 1426 1427 #: ../eval.c:4641 1428 #, c-format 1429 msgid "E697: Missing end of List ']': %s" 1430 msgstr "E697: Lista n�o finalizada com ']': %s" 1431 1432 #: ../eval.c:6025 1433 #, c-format 1434 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" 1435 msgstr "E720: Dois-pontos faltando no Dicion�rio: %s" 1436 1437 #: ../eval.c:6049 1438 #, c-format 1439 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" 1440 msgstr "E721: Chave duplicada no Dicion�rio: \"%s\"" 1441 1442 #: ../eval.c:6067 1443 #, c-format 1444 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" 1445 msgstr "E722: V�rgula faltando no Dicion�rio: %s" 1446 1447 #: ../eval.c:6074 1448 #, c-format 1449 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" 1450 msgstr "E723: Dicion�rio n�o finalizado com '}': %s" 1451 1452 #: ../eval.c:6105 1453 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" 1454 msgstr "E724: vari�vel aninhada demais para ser exibida" 1455 1456 #: ../eval.c:6732 1457 #, c-format 1458 msgid "E740: Too many arguments for function %s" 1459 msgstr "E740: Argumentos demais para a fun��o %s" 1460 1461 #: ../eval.c:6734 1462 #, c-format 1463 msgid "E116: Invalid arguments for function %s" 1464 msgstr "E116: Argumentos inv�lidos para a fun��o %s" 1465 1466 #: ../eval.c:6921 1467 #, c-format 1468 msgid "E117: Unknown function: %s" 1469 msgstr "E117: Fun��o desconhecida: %s" 1470 1471 #: ../eval.c:6927 1472 #, c-format 1473 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" 1474 msgstr "E119: Argumentos insuficientes para a fun��o: %s" 1475 1476 #: ../eval.c:6931 1477 #, c-format 1478 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" 1479 msgstr "E120: <SID> usado fora de um script: %s" 1480 1481 #: ../eval.c:6935 1482 #, c-format 1483 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" 1484 msgstr "E725: Fun��o dict chamada sem um Dicion�rio: %s" 1485 1486 #: ../eval.c:6996 1487 msgid "E808: Number or Float required" 1488 msgstr "E808: N�mero ou Float requerido" 1489 1490 #: ../eval.c:7046 1491 #, fuzzy 1492 msgid "add() argument" 1493 msgstr "argumento -c" 1494 1495 #: ../eval.c:7448 1496 msgid "E699: Too many arguments" 1497 msgstr "E699: Argumentos demais" 1498 1499 #: ../eval.c:7614 1500 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" 1501 msgstr "E785: complete() s� pode ser usado no modo de Inser��o" 1502 1503 #: ../eval.c:7697 1504 msgid "&Ok" 1505 msgstr "&OK" 1506 1507 #: ../eval.c:8217 1508 #, c-format 1509 msgid "E737: Key already exists: %s" 1510 msgstr "E737: Chave j� existe: %s" 1511 1512 #: ../eval.c:8233 1513 #, fuzzy 1514 msgid "extend() argument" 1515 msgstr "argumento --cmd" 1516 1517 #: ../eval.c:8452 1518 #, fuzzy 1519 msgid "map() argument" 1520 msgstr "argumento -c" 1521 1522 #: ../eval.c:8453 1523 #, fuzzy 1524 msgid "filter() argument" 1525 msgstr "argumento -c" 1526 1527 #: ../eval.c:8765 1528 #, c-format 1529 msgid "+-%s%3ld lines: " 1530 msgstr "+-%s%3ld linhas: " 1531 1532 #: ../eval.c:8827 1533 #, c-format 1534 msgid "E700: Unknown function: %s" 1535 msgstr "E700: Fun��o desconhecida: %s" 1536 1537 #: ../eval.c:10260 1538 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" 1539 msgstr "inputrestore() foi chamado mais vezes que inputsave()" 1540 1541 #: ../eval.c:10302 1542 #, fuzzy 1543 msgid "insert() argument" 1544 msgstr "argumento -c" 1545 1546 #: ../eval.c:10372 1547 msgid "E786: Range not allowed" 1548 msgstr "E786: Intervalos n�o s�o permitidos" 1549 1550 #: ../eval.c:10670 1551 msgid "E701: Invalid type for len()" 1552 msgstr "E701: Tipo inv�lido para len()" 1553 1554 #: ../eval.c:11505 1555 msgid "E726: Stride is zero" 1556 msgstr "E726: Incremento nulo" 1557 1558 #: ../eval.c:11507 1559 msgid "E727: Start past end" 1560 msgstr "E727: O in�cio est� depois do fim" 1561 1562 #: ../eval.c:11549 ../eval.c:14773 1563 msgid "<empty>" 1564 msgstr "<vazio>" 1565 1566 #: ../eval.c:11766 1567 #, fuzzy 1568 msgid "remove() argument" 1569 msgstr "argumento --cmd" 1570 1571 #: ../eval.c:11950 1572 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" 1573 msgstr "E655: Links simb�licos em excesso (c�clicos?)" 1574 1575 #: ../eval.c:12077 1576 #, fuzzy 1577 msgid "reverse() argument" 1578 msgstr "argumento -c" 1579 1580 #: ../eval.c:13212 1581 #, fuzzy 1582 msgid "sort() argument" 1583 msgstr "argumento -c" 1584 1585 #: ../eval.c:13212 1586 #, fuzzy 1587 msgid "uniq() argument" 1588 msgstr "argumento -c" 1589 1590 #: ../eval.c:13267 1591 msgid "E702: Sort compare function failed" 1592 msgstr "E702: A fun��o de compara��o para a classifica��o falhou" 1593 1594 #: ../eval.c:13297 1595 msgid "E882: Uniq compare function failed" 1596 msgstr "E882: A fun��o de compara��o Uniq falhou" 1597 1598 #: ../eval.c:13576 1599 msgid "(Invalid)" 1600 msgstr "(Inv�lido)" 1601 1602 #: ../eval.c:14079 1603 msgid "E677: Error writing temp file" 1604 msgstr "E677: Erro ao gravar o arquivo tempor�rio" 1605 1606 #: ../eval.c:15635 1607 msgid "E805: Using a Float as a Number" 1608 msgstr "E805: Float usado como N�mero" 1609 1610 #: ../eval.c:15638 1611 msgid "E703: Using a Funcref as a Number" 1612 msgstr "E703: Funcref usada como N�mero" 1613 1614 #: ../eval.c:15646 1615 msgid "E745: Using a List as a Number" 1616 msgstr "E745: Lista usada como N�mero" 1617 1618 #: ../eval.c:15649 1619 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" 1620 msgstr "E728: Dicion�rio usado como N�mero" 1621 1622 #: ../eval.c:15735 1623 msgid "E729: using Funcref as a String" 1624 msgstr "E729: Funcref usada como String" 1625 1626 #: ../eval.c:15738 1627 msgid "E730: using List as a String" 1628 msgstr "E730: Lista usada como String" 1629 1630 #: ../eval.c:15741 1631 msgid "E731: using Dictionary as a String" 1632 msgstr "E731: Dicion�rio usado como String" 1633 1634 #: ../eval.c:16095 1635 #, c-format 1636 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" 1637 msgstr "E706: Tipo de vari�vel incoerente para: %s" 1638 1639 #: ../eval.c:16181 1640 #, c-format 1641 msgid "E795: Cannot delete variable %s" 1642 msgstr "E795: Imposs�vel excluir vari�vel %s" 1643 1644 #: ../eval.c:16200 1645 #, c-format 1646 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" 1647 msgstr "E704: Nome de vari�vel Funcref deve come�ar com letra mai�scula: %s" 1648 1649 #: ../eval.c:16208 1650 #, c-format 1651 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" 1652 msgstr "E705: Nome da vari�vel em conflito com fun��o j� existente: %s" 1653 1654 #: ../eval.c:16239 1655 #, c-format 1656 msgid "E741: Value is locked: %s" 1657 msgstr "E741: Valor bloqueado: %s" 1658 1659 #: ../eval.c:16240 ../eval.c:16245 ../message.c:1798 1660 msgid "Unknown" 1661 msgstr "Desconhecido" 1662 1663 #: ../eval.c:16244 1664 #, c-format 1665 msgid "E742: Cannot change value of %s" 1666 msgstr "E742: N�o � poss�vel mudar valor de %s" 1667 1668 #: ../eval.c:16314 1669 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" 1670 msgstr "E698: vari�vel aninhada demais para fazer uma c�pia" 1671 1672 #: ../eval.c:16725 1673 #, c-format 1674 msgid "E123: Undefined function: %s" 1675 msgstr "E123: Fun��o indefinida: %s" 1676 1677 #: ../eval.c:16736 1678 msgid "E124: Missing '(': %s" 1679 msgstr "E124: '(' faltando: %s" 1680 1681 #: ../eval.c:16769 1682 msgid "E862: Cannot use g: here" 1683 msgstr "E862: N�o � poss�vel usar g: aqui" 1684 1685 #: ../eval.c:16788 1686 msgid "E125: Illegal argument: %s" 1687 msgstr "E125: Argumento inv�lido: %s" 1688 1689 #: ../eval.c:16799 1690 msgid "E853: Duplicate argument name: %s" 1691 msgstr "E853: Nome do argumento duplicado: %s" 1692 1693 #: ../eval.c:16892 1694 msgid "E126: Missing :endfunction" 1695 msgstr "E126: :endfunction faltando" 1696 1697 #: ../eval.c:17013 1698 #, c-format 1699 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" 1700 msgstr "E707: Nome da fun��o em conflito com vari�vel: %s" 1701 1702 #: ../eval.c:17025 1703 #, c-format 1704 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" 1705 msgstr "E127: N�o � poss�vel redefinir a fun��o %s: ela est� em uso" 1706 1707 #: ../eval.c:17080 1708 #, c-format 1709 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" 1710 msgstr "E746: Nome da fun��o n�o coincide com o nome de arquivo do script: %s" 1711 1712 #: ../eval.c:17192 1713 msgid "E129: Function name required" 1714 msgstr "E129: Nome da fun��o requerido" 1715 1716 #: ../eval.c:17300 1717 #, fuzzy, c-format 1718 msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" 1719 msgstr "" 1720 "E128: Nome da fun��o deve come�ar com letra mai�scula ou conter dois-pontos: " 1721 "%s" 1722 1723 #: ../eval.c:17309 1724 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" 1725 msgstr "E884: Nome da fun��o n�o pode conter 'dois pontos': %s" 1726 1727 #: ../eval.c:17813 1728 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" 1729 msgstr "E131: N�o � poss�vel excluir a fun��o %s: ela est� em uso" 1730 1731 #: ../eval.c:17918 1732 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" 1733 msgstr "E132: Profundidade de chamadas de fun��o � maior que 'maxfuncdepth'" 1734 1735 #: ../eval.c:18045 1736 msgid "calling %s" 1737 msgstr "chamando %s" 1738 1739 #: ../eval.c:18128 1740 msgid "%s aborted" 1741 msgstr "%s cancelada" 1742 1743 #: ../eval.c:18130 1744 #, c-format 1745 msgid "%s returning #%<PRId64>" 1746 msgstr "%s devolveu #%<PRId64>" 1747 1748 #: ../eval.c:18147 1749 #, c-format 1750 msgid "%s returning %s" 1751 msgstr "%s devolveu %s" 1752 1753 #: ../eval.c:18168 ../ex_cmds2.c:2654 1754 #, c-format 1755 msgid "continuing in %s" 1756 msgstr "continuando em %s" 1757 1758 #: ../eval.c:18272 1759 msgid "E133: :return not inside a function" 1760 msgstr "E133: :return fora de uma fun��o" 1761 1762 #: ../eval.c:18628 1763 msgid "" 1764 "\n" 1765 "# global variables:\n" 1766 msgstr "" 1767 "\n" 1768 "# vari�veis globais:\n" 1769 1770 #: ../eval.c:18723 1771 msgid "" 1772 "\n" 1773 "\tLast set from " 1774 msgstr "" 1775 "\n" 1776 "\tDefinido pela �ltima vez em " 1777 1778 #: ../eval.c:18741 1779 msgid "No old files" 1780 msgstr "N�o h� arquivos antigos" 1781 1782 #: ../message.c:382 1783 #, c-format 1784 msgid "Error detected while processing %s:" 1785 msgstr "Erro detectado ao processar %s:" 1786 1787 #: ../message.c:404 1788 #, c-format 1789 msgid "line %4ld:" 1790 msgstr "linha %4ld:" 1791 1792 #: ../message.c:576 1793 #, c-format 1794 msgid "E354: Invalid register name: '%s'" 1795 msgstr "E354: Nome de registrador inv�lido: '%s'" 1796 1797 #: ../message.c:704 1798 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" 1799 msgstr "Tradutor das mensagens: Eduardo Dobay <edudobay@gmail.com>" 1800 1801 #: ../message.c:945 1802 msgid "Interrupt: " 1803 msgstr "Interrup��o: " 1804 1805 #: ../message.c:947 1806 msgid "Press ENTER or type command to continue" 1807 msgstr "Aperte ENTER ou digite um comando para continuar" 1808 1809 #: ../message.c:1802 1810 #, c-format 1811 msgid "%s line %<PRId64>" 1812 msgstr "%s, linha %<PRId64>" 1813 1814 #: ../message.c:2332 1815 msgid "-- More --" 1816 msgstr "-- Mais --" 1817 1818 #: ../message.c:2338 1819 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " 1820 msgstr " ESPA�O/d/j: tela/p�gina/linha abaixo, b/u/k: acima, q: sair " 1821 1822 #: ../message.c:2980 ../message.c:2990 1823 msgid "Question" 1824 msgstr "Quest�o" 1825 1826 #: ../message.c:2982 1827 msgid "" 1828 "&Yes\n" 1829 "&No" 1830 msgstr "" 1831 "&Sim\n" 1832 "&N�o" 1833 1834 #: ../message.c:2992 1835 msgid "" 1836 "&Yes\n" 1837 "&No\n" 1838 "&Cancel" 1839 msgstr "" 1840 "&Sim\n" 1841 "&N�o\n" 1842 "&Cancelar" 1843 1844 #: ../message.c:3004 1845 msgid "" 1846 "&Yes\n" 1847 "&No\n" 1848 "Save &All\n" 1849 "&Discard All\n" 1850 "&Cancel" 1851 msgstr "" 1852 "&Sim\n" 1853 "&N�o\n" 1854 "Salvar &tudo\n" 1855 "&Descartar tudo\n" 1856 "&Cancelar" 1857 1858 #: ../message.c:3016 1859 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" 1860 msgstr "E766: Argumentos insuficientes para printf()" 1861 1862 #: ../message.c:3073 1863 msgid "E807: Expected Float argument for printf()" 1864 msgstr "E807: Era esperado um argumento Float para printf()" 1865 1866 #: ../message.c:3826 1867 msgid "E767: Too many arguments to printf()" 1868 msgstr "E767: Argumentos demais para printf()" 1869 1870 #: ../if_cscope.c:49 1871 msgid "Add a new database" 1872 msgstr "Adicionar novo banco de dados" 1873 1874 #: ../if_cscope.c:51 1875 msgid "Query for a pattern" 1876 msgstr "Procurar por um padr�o" 1877 1878 #: ../if_cscope.c:53 1879 msgid "Show this message" 1880 msgstr "Mostrar esta mensagem" 1881 1882 #: ../if_cscope.c:55 1883 msgid "Kill a connection" 1884 msgstr "Terminar uma conex�o" 1885 1886 #: ../if_cscope.c:57 1887 msgid "Reinit all connections" 1888 msgstr "Reinicializar todas as conex�es" 1889 1890 #: ../if_cscope.c:59 1891 msgid "Show connections" 1892 msgstr "Mostrar conex�es" 1893 1894 #: ../if_cscope.c:65 1895 #, c-format 1896 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" 1897 msgstr "E560: Forma de uso: cs[cope] %s" 1898 1899 #: ../if_cscope.c:189 1900 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" 1901 msgstr "Este comando cscope n�o suporta a divis�o da janela.\n" 1902 1903 #: ../if_cscope.c:230 1904 msgid "E562: Usage: cstag <ident>" 1905 msgstr "E562: Forma de uso: cstag <ident>" 1906 1907 #: ../if_cscope.c:277 1908 msgid "E257: cstag: tag not found" 1909 msgstr "E257: cstag: marcador n�o encontrado" 1910 1911 #: ../if_cscope.c:425 1912 #, c-format 1913 msgid "E563: stat(%s) error: %d" 1914 msgstr "E563: erro em stat(%s): %d" 1915 1916 #: ../if_cscope.c:515 1917 #, c-format 1918 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" 1919 msgstr "E564: %s n�o � um diret�rio ou um banco de dados v�lido do cscope" 1920 1921 #: ../if_cscope.c:530 1922 #, c-format 1923 msgid "Added cscope database %s" 1924 msgstr "Adicionado banco de dados do cscope %s" 1925 1926 #: ../if_cscope.c:580 1927 #, c-format 1928 msgid "E262: error reading cscope connection %<PRId64>" 1929 msgstr "E262: erro ao ler a conex�o %<PRId64> do cscope" 1930 1931 #: ../if_cscope.c:675 1932 msgid "E561: unknown cscope search type" 1933 msgstr "E561: tipo desconhecido de busca do cscope" 1934 1935 #: ../if_cscope.c:716 ../if_cscope.c:753 1936 msgid "E566: Could not create cscope pipes" 1937 msgstr "E566: N�o foi poss�vel criar os pipes para comunica��o com o cscope" 1938 1939 #: ../if_cscope.c:731 1940 msgid "E622: Could not fork for cscope" 1941 msgstr "E622: N�o foi poss�vel fazer a bifurca��o de processo para o cscope" 1942 1943 #: ../if_cscope.c:813 1944 #, fuzzy 1945 msgid "cs_create_connection setpgid failed" 1946 msgstr "a execu��o do cscope em cs_create_connection falhou" 1947 1948 #: ../if_cscope.c:817 ../if_cscope.c:853 1949 msgid "cs_create_connection exec failed" 1950 msgstr "a execu��o do cscope em cs_create_connection falhou" 1951 1952 #: ../if_cscope.c:827 ../if_cscope.c:866 1953 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" 1954 msgstr "cs_create_connection: fdopen para to_fp falhou" 1955 1956 #: ../if_cscope.c:829 ../if_cscope.c:870 1957 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" 1958 msgstr "cs_create_connection: fdopen para fr_fp falhou" 1959 1960 #: ../if_cscope.c:854 1961 msgid "E623: Could not spawn cscope process" 1962 msgstr "E623: N�o foi poss�vel invocar o processo do cscope" 1963 1964 #: ../if_cscope.c:896 1965 msgid "E567: no cscope connections" 1966 msgstr "E567: n�o h� conex�es com o cscope" 1967 1968 #: ../if_cscope.c:973 1969 #, c-format 1970 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" 1971 msgstr "E469: marca %c inv�lida para %c em 'cscopequickfix'" 1972 1973 #: ../if_cscope.c:1022 1974 #, c-format 1975 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" 1976 msgstr "E259: nenhum resultado para a busca cscope %s de %s" 1977 1978 #: ../if_cscope.c:1106 1979 msgid "cscope commands:\n" 1980 msgstr "comandos do cscope:\n" 1981 1982 #: ../if_cscope.c:1114 1983 #, c-format 1984 msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" 1985 msgstr "%-5s: %s%*s (Forma de uso: %s)" 1986 1987 #: ../if_cscope.c:1119 1988 #, fuzzy 1989 msgid "" 1990 "\n" 1991 " c: Find functions calling this function\n" 1992 " d: Find functions called by this function\n" 1993 " e: Find this egrep pattern\n" 1994 " f: Find this file\n" 1995 " g: Find this definition\n" 1996 " i: Find files #including this file\n" 1997 " s: Find this C symbol\n" 1998 " t: Find this text string\n" 1999 msgstr "" 2000 "\n" 2001 " c: Procurar fun��es que chamam esta fun��o\n" 2002 " d: Procurar fun��es chamadas por esta fun��o\n" 2003 " e: Procurar este padr�o do egrep\n" 2004 " f: Procurar este arquivo\n" 2005 " g: Procurar esta defini��o\n" 2006 " i: Procurar arquivos com #include para este arquivo\n" 2007 " s: Procurar este s�mbolo do C\n" 2008 " t: Procurar atribui��es para isto\n" 2009 2010 #: ../if_cscope.c:1187 2011 msgid "E568: duplicate cscope database not added" 2012 msgstr "E568: banco de dados do cscope repetido; n�o foi adicionado" 2013 2014 #: ../if_cscope.c:1295 2015 #, c-format 2016 msgid "E261: cscope connection %s not found" 2017 msgstr "E261: conex�o %s com o cscope n�o encontrada" 2018 2019 #: ../if_cscope.c:1324 2020 #, c-format 2021 msgid "cscope connection %s closed" 2022 msgstr "conex�o %s com o cscope fechada" 2023 2024 #. should not reach here 2025 #: ../if_cscope.c:1446 2026 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" 2027 msgstr "E570: erro fatal em cs_manage_matches" 2028 2029 #: ../if_cscope.c:1653 2030 #, c-format 2031 msgid "Cscope tag: %s" 2032 msgstr "Tag do cscope: %s" 2033 2034 #: ../if_cscope.c:1671 2035 msgid "" 2036 "\n" 2037 " # line" 2038 msgstr "" 2039 "\n" 2040 " # linha" 2041 2042 #: ../if_cscope.c:1673 2043 msgid "filename / context / line\n" 2044 msgstr "arquivo / contexto / linha\n" 2045 2046 #: ../if_cscope.c:1769 2047 #, c-format 2048 msgid "E609: Cscope error: %s" 2049 msgstr "E609: Erro do cscope: %s" 2050 2051 #: ../if_cscope.c:2013 2052 msgid "All cscope databases reset" 2053 msgstr "Todos os bancos de dados do cscope redefinidos" 2054 2055 #: ../if_cscope.c:2083 2056 msgid "no cscope connections\n" 2057 msgstr "nenhuma conex�o ao cscope\n" 2058 2059 #: ../if_cscope.c:2086 2060 msgid " # pid database name prepend path\n" 2061 msgstr " # pid nome do banco de dados adicionar caminho\n" 2062 2063 #: ../term.c:1431 2064 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" 2065 msgstr "' desconhecido. Os terminais incorporados dispon�veis s�o:" 2066 2067 #: ../term.c:1452 2068 msgid "defaulting to '" 2069 msgstr "usando por omiss�o '" 2070 2071 #: ../term.c:1720 2072 msgid "E557: Cannot open termcap file" 2073 msgstr "E557: Imposs�vel abrir arquivo termcap" 2074 2075 #: ../term.c:1724 2076 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" 2077 msgstr "E558: Descri��o do terminal n�o encontrada em terminfo" 2078 2079 #: ../term.c:1726 2080 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" 2081 msgstr "E559: Descri��o do terminal n�o encontrada em termcap" 2082 2083 #: ../term.c:1867 2084 #, c-format 2085 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" 2086 msgstr "E436: Nenhuma entrada \"%s\" em termcap" 2087 2088 #: ../term.c:2232 2089 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" 2090 msgstr "E437: � necess�rio o recurso de terminal \"cm\"" 2091 2092 #. Highlight title 2093 #: ../term.c:4355 2094 msgid "" 2095 "\n" 2096 "--- Terminal keys ---" 2097 msgstr "" 2098 "\n" 2099 "--- Teclas do terminal ---" 2100 2101 #: ../tag.c:109 2102 msgid "E555: at bottom of tag stack" 2103 msgstr "E555: no fim da pilha de marcadores" 2104 2105 #: ../tag.c:110 2106 msgid "E556: at top of tag stack" 2107 msgstr "E556: no topo da pilha de marcadores" 2108 2109 #: ../tag.c:385 2110 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" 2111 msgstr "E425: Imposs�vel ir para antes do primeiro marcador correspondente" 2112 2113 #: ../tag.c:509 2114 #, c-format 2115 msgid "E426: tag not found: %s" 2116 msgstr "E426: marcador n�o encontrado: %s" 2117 2118 #: ../tag.c:533 2119 msgid " # pri kind tag" 2120 msgstr " # pri tipo marcador" 2121 2122 #: ../tag.c:536 2123 msgid "file\n" 2124 msgstr "arquivo\n" 2125 2126 #: ../tag.c:834 2127 msgid "E427: There is only one matching tag" 2128 msgstr "E427: S� h� um marcador coincidente" 2129 2130 #: ../tag.c:836 2131 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" 2132 msgstr "E428: Imposs�vel ir al�m do �ltimo marcador coincidente" 2133 2134 #: ../tag.c:855 2135 #, c-format 2136 msgid "File \"%s\" does not exist" 2137 msgstr "Arquivo \"%s\" n�o existe" 2138 2139 #. Give an indication of the number of matching tags 2140 #: ../tag.c:864 2141 #, c-format 2142 msgid "tag %d of %d%s" 2143 msgstr "marcador %d de %d%s" 2144 2145 #: ../tag.c:867 2146 msgid " or more" 2147 msgstr " ou mais" 2148 2149 #: ../tag.c:869 2150 msgid " Using tag with different case!" 2151 msgstr " Usando etiqueta com caixa diferente!" 2152 2153 #: ../tag.c:914 2154 #, c-format 2155 msgid "E429: File \"%s\" does not exist" 2156 msgstr "E429: Arquivo \"%s\" n�o existe" 2157 2158 #. Highlight title 2159 #: ../tag.c:965 2160 msgid "" 2161 "\n" 2162 " # TO tag FROM line in file/text" 2163 msgstr "" 2164 "\n" 2165 " # PARA marcador DA linha no arquivo/texto" 2166 2167 #: ../tag.c:1288 2168 #, c-format 2169 msgid "Searching tags file %s" 2170 msgstr "Examinando arquivo de marcadores %s" 2171 2172 #: ../tag.c:1530 2173 msgid "Ignoring long line in tags file" 2174 msgstr "Ignorando linha muito longa no arquivo de marcas" 2175 2176 #: ../tag.c:1900 2177 #, c-format 2178 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" 2179 msgstr "E431: Erro de formato no arquivo de marcadores \"%s\"" 2180 2181 #: ../tag.c:1902 2182 #, c-format 2183 msgid "Before byte %<PRId64>" 2184 msgstr "Antes do byte %<PRId64>" 2185 2186 #: ../tag.c:1914 2187 #, c-format 2188 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" 2189 msgstr "E432: Arquivo de marcadores n�o ordenado: %s" 2190 2191 #. never opened any tags file 2192 #: ../tag.c:1945 2193 msgid "E433: No tags file" 2194 msgstr "E433: N�o h� arquivo de marcadores" 2195 2196 #: ../tag.c:2520 2197 msgid "E434: Can't find tag pattern" 2198 msgstr "E434: Padr�o do marcador n�o encontrado" 2199 2200 #: ../tag.c:2528 2201 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" 2202 msgstr "E435: Marcador n�o foi encontrado, tentando adivinhar apenas!" 2203 2204 #: ../tag.c:2779 2205 #, c-format 2206 msgid "Duplicate field name: %s" 2207 msgstr "Nome de campo duplicado: %s" 2208 2209 #: ../ex_eval.c:460 2210 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" 2211 msgstr "E608: N�o � poss�vel lan�ar exce��es com o prefixo 'Vim'" 2212 2213 #. always scroll up, don't overwrite 2214 #: ../ex_eval.c:492 2215 #, c-format 2216 msgid "Exception thrown: %s" 2217 msgstr "Exce��o lan�ada: %s" 2218 2219 #: ../ex_eval.c:541 2220 #, c-format 2221 msgid "Exception finished: %s" 2222 msgstr "Exce��o conclu�da: %s" 2223 2224 #: ../ex_eval.c:542 2225 #, c-format 2226 msgid "Exception discarded: %s" 2227 msgstr "Exce��o descartada: %s" 2228 2229 #: ../ex_eval.c:584 ../ex_eval.c:630 2230 #, c-format 2231 msgid "%s, line %<PRId64>" 2232 msgstr "%s, linha %<PRId64>" 2233 2234 #. always scroll up, don't overwrite 2235 #: ../ex_eval.c:604 2236 #, c-format 2237 msgid "Exception caught: %s" 2238 msgstr "Exce��o interceptada: %s" 2239 2240 #: ../ex_eval.c:672 2241 #, c-format 2242 msgid "%s made pending" 2243 msgstr "%s tornado(s) pendente(s)" 2244 2245 #: ../ex_eval.c:675 2246 #, c-format 2247 msgid "%s resumed" 2248 msgstr "%s continuado(s)" 2249 2250 #: ../ex_eval.c:679 2251 #, c-format 2252 msgid "%s discarded" 2253 msgstr "%s descartado(s)" 2254 2255 #: ../ex_eval.c:704 2256 msgid "Exception" 2257 msgstr "Exce��o" 2258 2259 #: ../ex_eval.c:709 2260 msgid "Error and interrupt" 2261 msgstr "Erro e interrup��o" 2262 2263 #: ../ex_eval.c:711 2264 msgid "Error" 2265 msgstr "Erro" 2266 2267 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) 2268 #: ../ex_eval.c:713 2269 msgid "Interrupt" 2270 msgstr "Interrup��o" 2271 2272 #: ../ex_eval.c:791 2273 msgid "E579: :if nesting too deep" 2274 msgstr "E579: :if aninhado demais" 2275 2276 #: ../ex_eval.c:826 2277 msgid "E580: :endif without :if" 2278 msgstr "E580: :endif sem :if" 2279 2280 #: ../ex_eval.c:869 2281 msgid "E581: :else without :if" 2282 msgstr "E581: :else sem :if" 2283 2284 #: ../ex_eval.c:872 2285 msgid "E582: :elseif without :if" 2286 msgstr "E582: :elseif sem :if" 2287 2288 #: ../ex_eval.c:876 2289 msgid "E583: multiple :else" 2290 msgstr "E583: mais de um :else" 2291 2292 #: ../ex_eval.c:879 2293 msgid "E584: :elseif after :else" 2294 msgstr "E584: :elseif depois de :else" 2295 2296 #: ../ex_eval.c:937 2297 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" 2298 msgstr "E585: :while/:for aninhados demais" 2299 2300 #: ../ex_eval.c:1024 2301 msgid "E586: :continue without :while or :for" 2302 msgstr "E586: :continue sem :while ou :for" 2303 2304 #: ../ex_eval.c:1057 2305 msgid "E587: :break without :while or :for" 2306 msgstr "E587: :break sem :while ou :for" 2307 2308 #: ../ex_eval.c:1098 2309 msgid "E732: Using :endfor with :while" 2310 msgstr "E732: :endfor usado com :while" 2311 2312 #: ../ex_eval.c:1100 2313 msgid "E733: Using :endwhile with :for" 2314 msgstr "E733: :endwhile usado com :for" 2315 2316 #: ../ex_eval.c:1243 2317 msgid "E601: :try nesting too deep" 2318 msgstr "E601: :try aninhado demais" 2319 2320 #: ../ex_eval.c:1313 2321 msgid "E603: :catch without :try" 2322 msgstr "E603: :catch sem :try" 2323 2324 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. 2325 #. * Just parse. 2326 #: ../ex_eval.c:1328 2327 msgid "E604: :catch after :finally" 2328 msgstr "E604: :catch depois de :finally" 2329 2330 #: ../ex_eval.c:1447 2331 msgid "E606: :finally without :try" 2332 msgstr "E606: :finally sem :try" 2333 2334 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. 2335 #: ../ex_eval.c:1463 2336 msgid "E607: multiple :finally" 2337 msgstr "E607: mais de um :finally" 2338 2339 #: ../ex_eval.c:1567 2340 msgid "E602: :endtry without :try" 2341 msgstr "E602: :endtry sem :try" 2342 2343 #: ../ex_eval.c:2022 2344 msgid "E193: :endfunction not inside a function" 2345 msgstr "E193: :endfunction fora de uma fun��o" 2346 2347 #: ../fold.c:90 2348 msgid "E490: No fold found" 2349 msgstr "E490: Nenhuma dobra encontrada" 2350 2351 #: ../fold.c:541 2352 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" 2353 msgstr "E350: Imposs�vel criar dobra com a configura��o atual de 'foldmethod'" 2354 2355 #: ../fold.c:543 2356 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" 2357 msgstr "" 2358 "E351: Imposs�vel excluir dobra com a configura��o atual de 'foldmethod'" 2359 2360 #: ../fold.c:1781 2361 #, c-format 2362 msgid "+--%3ld lines folded " 2363 msgstr "+--%3ld linhas dobradas " 2364 2365 #. key value of 'cedit' option 2366 #. type of cmdline window or 0 2367 #. result of cmdline window or 0 2368 #: ../globals.h:923 2369 msgid "--No lines in buffer--" 2370 msgstr "--Sem linhas no buffer--" 2371 2372 #. 2373 #. * The error messages that can be shared are included here. 2374 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. 2375 #. 2376 #: ../globals.h:995 2377 msgid "E470: Command aborted" 2378 msgstr "E470: Comando cancelado" 2379 2380 #: ../globals.h:996 2381 msgid "E471: Argument required" 2382 msgstr "E471: Argumento requerido" 2383 2384 #: ../globals.h:997 2385 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" 2386 msgstr "E10: \\ deve ser seguido de /, ? ou &" 2387 2388 #: ../globals.h:999 2389 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" 2390 msgstr "E11: Inv�lido na janela da linha de comando; <CR> executa, CTRL-C sai" 2391 2392 #: ../globals.h:1001 2393 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" 2394 msgstr "" 2395 "E12: Comando n�o permitido no exrc/vimrc do diret�rio atual ou num arquivo " 2396 "de marcadores" 2397 2398 #: ../globals.h:1002 2399 msgid "E171: Missing :endif" 2400 msgstr "E171: :endif faltando" 2401 2402 #: ../globals.h:1003 2403 msgid "E600: Missing :endtry" 2404 msgstr "E600: :endtry faltando" 2405 2406 #: ../globals.h:1004 2407 msgid "E170: Missing :endwhile" 2408 msgstr "E170: :endwhile faltando" 2409 2410 #: ../globals.h:1005 2411 msgid "E170: Missing :endfor" 2412 msgstr "E170: :endfor faltando" 2413 2414 #: ../globals.h:1006 2415 msgid "E588: :endwhile without :while" 2416 msgstr "E588: :endwhile sem :while" 2417 2418 #: ../globals.h:1007 2419 msgid "E588: :endfor without :for" 2420 msgstr "E588: :endfor sem :for" 2421 2422 #: ../globals.h:1008 2423 msgid "E13: File exists (add ! to override)" 2424 msgstr "E13: Arquivo existe (adicione ! para for�ar)" 2425 2426 #: ../globals.h:1009 2427 msgid "E472: Command failed" 2428 msgstr "E472: Comando falhou" 2429 2430 #: ../globals.h:1010 2431 msgid "E473: Internal error" 2432 msgstr "E473: Erro interno" 2433 2434 #: ../globals.h:1011 2435 msgid "Interrupted" 2436 msgstr "Interrompido" 2437 2438 #: ../globals.h:1012 2439 msgid "E14: Invalid address" 2440 msgstr "E14: Endere�o inv�lido" 2441 2442 #: ../globals.h:1013 2443 msgid "E474: Invalid argument" 2444 msgstr "E474: Argumento inv�lido" 2445 2446 #: ../globals.h:1014 2447 #, c-format 2448 msgid "E475: Invalid argument: %s" 2449 msgstr "E475: Argumento inv�lido: %s" 2450 2451 #: ../globals.h:1015 2452 #, c-format 2453 msgid "E15: Invalid expression: %s" 2454 msgstr "E15: Express�o inv�lida: %s" 2455 2456 #: ../globals.h:1016 2457 msgid "E16: Invalid range" 2458 msgstr "E16: Intervalo inv�lido" 2459 2460 #: ../globals.h:1017 2461 msgid "E476: Invalid command" 2462 msgstr "E476: Comando inv�lido" 2463 2464 #: ../globals.h:1018 2465 #, c-format 2466 msgid "E17: \"%s\" is a directory" 2467 msgstr "E17: \"%s\" � um diret�rio" 2468 2469 #: ../globals.h:1019 2470 msgid "E900: Invalid job id" 2471 msgstr "E900: Id do job � inv�lido" 2472 2473 #: ../globals.h:1020 2474 msgid "E901: Job table is full" 2475 msgstr "E901: Tabela de jobs está cheia" 2476 2477 #: ../globals.h:1023 2478 #, c-format 2479 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" 2480 msgstr "E364: Chamada � biblioteca falhou para \"%s()\"" 2481 2482 #: ../globals.h:1025 2483 msgid "E19: Mark has invalid line number" 2484 msgstr "E19: Marca tem n�mero de linha inv�lido" 2485 2486 #: ../globals.h:1026 2487 msgid "E20: Mark not set" 2488 msgstr "E20: Marca n�o definida" 2489 2490 #: ../globals.h:1028 2491 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" 2492 msgstr "E21: Imposs�vel fazer mudan�as, 'modifiable' est� desativado" 2493 2494 #: ../globals.h:1029 2495 msgid "E22: Scripts nested too deep" 2496 msgstr "E22: Scripts excessivamente aninhados" 2497 2498 #: ../globals.h:1030 2499 msgid "E23: No alternate file" 2500 msgstr "E23: Nenhum arquivo alternativo" 2501 2502 #: ../globals.h:1031 2503 msgid "E24: No such abbreviation" 2504 msgstr "E24: Abrevia��o inexistente" 2505 2506 #: ../globals.h:1032 2507 msgid "E477: No ! allowed" 2508 msgstr "E477: '!' n�o permitido" 2509 2510 #: ../globals.h:1034 2511 msgid "E25: Nvim does not have a built-in GUI" 2512 msgstr "" 2513 "E25: Interface gr�fica n�o pode ser usada, n�o foi ativada na compila��o" 2514 2515 #: ../globals.h:1035 2516 #, c-format 2517 msgid "E28: No such highlight group name: %s" 2518 msgstr "E28: N�o existe grupo de destaque com tal nome: %s" 2519 2520 #: ../globals.h:1036 2521 msgid "E29: No inserted text yet" 2522 msgstr "E29: Nenhum texto foi inserido ainda" 2523 2524 #: ../globals.h:1037 2525 msgid "E30: No previous command line" 2526 msgstr "E30: Nenhuma linha de comando anterior" 2527 2528 #: ../globals.h:1038 2529 msgid "E31: No such mapping" 2530 msgstr "E31: Associa��o inexistente" 2531 2532 #: ../globals.h:1039 2533 msgid "E479: No match" 2534 msgstr "E479: Nenhuma correspond�ncia" 2535 2536 #: ../globals.h:1040 2537 #, c-format 2538 msgid "E480: No match: %s" 2539 msgstr "E480: Nenhuma correspond�ncia: %s" 2540 2541 #: ../globals.h:1041 2542 msgid "E32: No file name" 2543 msgstr "E32: Nenhum nome de arquivo" 2544 2545 #: ../globals.h:1043 2546 msgid "E33: No previous substitute regular expression" 2547 msgstr "E33: Nenhuma express�o regular de substitui��o anterior" 2548 2549 #: ../globals.h:1044 2550 msgid "E34: No previous command" 2551 msgstr "E34: Nenhum comando anterior" 2552 2553 #: ../globals.h:1045 2554 msgid "E35: No previous regular expression" 2555 msgstr "E35: Nenhuma express�o regular anterior" 2556 2557 #: ../globals.h:1046 2558 msgid "E481: No range allowed" 2559 msgstr "E481: Intervalos n�o s�o permitidos" 2560 2561 #: ../globals.h:1047 2562 msgid "E36: Not enough room" 2563 msgstr "E36: N�o h� espa�o suficiente" 2564 2565 #: ../globals.h:1048 2566 #, c-format 2567 msgid "E482: Can't create file %s" 2568 msgstr "E482: Imposs�vel criar arquivo %s" 2569 2570 #: ../globals.h:1049 2571 msgid "E483: Can't get temp file name" 2572 msgstr "E483: Imposs�vel obter nome do arquivo tempor�rio" 2573 2574 #: ../globals.h:1050 2575 #, c-format 2576 msgid "E484: Can't open file %s" 2577 msgstr "E484: Imposs�vel abrir arquivo %s" 2578 2579 #: ../globals.h:1051 2580 #, c-format 2581 msgid "E485: Can't read file %s" 2582 msgstr "E485: Imposs�vel ler arquivo %s" 2583 2584 #: ../globals.h:1053 2585 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" 2586 msgstr "E37: Altera��es n�o foram gravadas (adicione ! para for�ar)" 2587 2588 #: ../globals.h:1054 2589 msgid "E37: No write since last change" 2590 msgstr "E37: Sem mudan�as desde a �ltima altera��o" 2591 2592 #: ../globals.h:1055 2593 msgid "E38: Null argument" 2594 msgstr "E38: Argumento nulo" 2595 2596 #: ../globals.h:1056 2597 msgid "E39: Number expected" 2598 msgstr "E39: N�mero era esperado" 2599 2600 #: ../globals.h:1057 2601 #, c-format 2602 msgid "E40: Can't open errorfile %s" 2603 msgstr "E40: Imposs�vel abrir o arquivo de erros %s" 2604 2605 #: ../globals.h:1058 2606 msgid "E41: Out of memory!" 2607 msgstr "E41: Mem�ria esgotada!" 2608 2609 #: ../globals.h:1059 2610 msgid "Pattern not found" 2611 msgstr "Padr�o n�o encontrado" 2612 2613 #: ../globals.h:1060 2614 #, c-format 2615 msgid "E486: Pattern not found: %s" 2616 msgstr "E486: Padr�o n�o encontrado: %s" 2617 2618 #: ../globals.h:1061 2619 msgid "E487: Argument must be positive" 2620 msgstr "E487: Argumento deve ser positivo" 2621 2622 #: ../globals.h:1063 2623 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" 2624 msgstr "E459: Imposs�vel voltar ao diret�rio anterior" 2625 2626 #: ../globals.h:1065 2627 msgid "E42: No Errors" 2628 msgstr "E42: Nenhum erro" 2629 2630 #: ../globals.h:1066 2631 msgid "E776: No location list" 2632 msgstr "E776: Nenhuma lista de locais" 2633 2634 #: ../globals.h:1067 2635 msgid "E43: Damaged match string" 2636 msgstr "E43: String de busca danificada" 2637 2638 #: ../globals.h:1068 2639 msgid "E44: Corrupted regexp program" 2640 msgstr "E44: Aut�mato de express�o regular corrompido" 2641 2642 #: ../globals.h:1070 2643 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" 2644 msgstr "E45: op��o 'readonly' est� definida (adicione ! para for�ar)" 2645 2646 #: ../globals.h:1072 2647 #, c-format 2648 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" 2649 msgstr "E46: Imposs�vel alterar vari�vel somente-leitura \"%s\"" 2650 2651 #: ../globals.h:1074 2652 #, c-format 2653 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" 2654 msgstr "E794: N�o � poss�vel definir a vari�vel na caixa de areia: \"%s\"" 2655 2656 #: ../globals.h:1075 2657 msgid "E47: Error while reading errorfile" 2658 msgstr "E47: Erro ao ler arquivo de erros" 2659 2660 #: ../globals.h:1077 2661 msgid "E48: Not allowed in sandbox" 2662 msgstr "E48: Isso n�o � permitido na caixa de areia" 2663 2664 #: ../globals.h:1079 2665 msgid "E523: Not allowed here" 2666 msgstr "E523: Isso n�o � permitido aqui" 2667 2668 #: ../globals.h:1081 2669 msgid "E359: Screen mode setting not supported" 2670 msgstr "E359: Configura��o do modo de tela n�o � suportada" 2671 2672 #: ../globals.h:1082 2673 msgid "E49: Invalid scroll size" 2674 msgstr "E49: Tamanho de rolagem inv�lido" 2675 2676 #: ../globals.h:1083 2677 msgid "E91: 'shell' option is empty" 2678 msgstr "E91: Op��o 'shell' est� vazia" 2679 2680 #: ../globals.h:1084 2681 msgid "E255: Couldn't read in sign data!" 2682 msgstr "E255: N�o foi poss�vel ler os dados dos s�mbolos!" 2683 2684 #: ../globals.h:1085 2685 msgid "E72: Close error on swap file" 2686 msgstr "E72: Erro ao fechar o arquivo de troca" 2687 2688 #: ../globals.h:1086 2689 msgid "E73: tag stack empty" 2690 msgstr "E73: pilha de marcadores vazia" 2691 2692 #: ../globals.h:1087 2693 msgid "E74: Command too complex" 2694 msgstr "E74: Comando complexo demais" 2695 2696 #: ../globals.h:1088 2697 msgid "E75: Name too long" 2698 msgstr "E75: Nome longo demais" 2699 2700 #: ../globals.h:1089 2701 msgid "E76: Too many [" 2702 msgstr "E76: Muitos [" 2703 2704 #: ../globals.h:1090 2705 msgid "E77: Too many file names" 2706 msgstr "E77: Muitos nomes de arquivos" 2707 2708 #: ../globals.h:1091 2709 msgid "E488: Trailing characters" 2710 msgstr "E488: Caracteres em excesso no final da linha" 2711 2712 #: ../globals.h:1092 2713 msgid "E78: Unknown mark" 2714 msgstr "E78: Marca desconhecida" 2715 2716 #: ../globals.h:1093 2717 msgid "E79: Cannot expand wildcards" 2718 msgstr "E79: Imposs�vel expandir os caracteres-curinga" 2719 2720 #: ../globals.h:1095 2721 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" 2722 msgstr "E591: 'winheight' n�o pode ser menor que 'winminheight'" 2723 2724 #: ../globals.h:1097 2725 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" 2726 msgstr "E592: 'winwidth' n�o pode ser menor que 'winminwidth'" 2727 2728 #: ../globals.h:1098 2729 msgid "E80: Error while writing" 2730 msgstr "E80: Erro na escrita" 2731 2732 #: ../globals.h:1099 2733 msgid "Zero count" 2734 msgstr "Quantificador nulo" 2735 2736 #: ../globals.h:1100 2737 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" 2738 msgstr "E81: <SID> usado fora de um script" 2739 2740 #: ../globals.h:1101 2741 #, c-format 2742 msgid "E685: Internal error: %s" 2743 msgstr "E685: Erro interno: %s" 2744 2745 #: ../globals.h:1103 2746 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" 2747 msgstr "E363: padr�o usa mais mem�ria que 'maxmempattern'" 2748 2749 #: ../globals.h:1104 2750 msgid "E749: empty buffer" 2751 msgstr "E749: buffer vazio" 2752 2753 #: ../globals.h:1107 2754 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" 2755 msgstr "E682: Padr�o de busca ou delimitador inv�lido" 2756 2757 #: ../globals.h:1108 2758 msgid "E139: File is loaded in another buffer" 2759 msgstr "E139: O arquivo est� carregado em outro buffer" 2760 2761 #: ../globals.h:1109 2762 #, c-format 2763 msgid "E764: Option '%s' is not set" 2764 msgstr "E764: Op��o '%s' n�o est� definida" 2765 2766 #: ../globals.h:1110 2767 msgid "E850: Invalid register name" 2768 msgstr "E850: Nome de registrador inv�lido" 2769 2770 #: ../globals.h:1113 2771 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" 2772 msgstr "busca atingiu TOPO; continuando do FIM" 2773 2774 #: ../globals.h:1114 2775 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" 2776 msgstr "busca atingiu FIM; continuando do TOPO" 2777 2778 #: ../fileio.c:185 2779 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" 2780 msgstr "E812: Autocomandos alteraram o buffer ou o nome do buffer" 2781 2782 #: ../fileio.c:416 2783 msgid "Illegal file name" 2784 msgstr "Nome de arquivo inv�lido" 2785 2786 #: ../fileio.c:443 ../fileio.c:524 ../fileio.c:2591 ../fileio.c:2626 2787 msgid "is a directory" 2788 msgstr "� um diret�rio" 2789 2790 #: ../fileio.c:445 2791 msgid "is not a file" 2792 msgstr "n�o � um arquivo" 2793 2794 #: ../fileio.c:556 ../fileio.c:3570 2795 msgid "[New File]" 2796 msgstr "[Novo arquivo]" 2797 2798 #: ../fileio.c:559 2799 msgid "[New DIRECTORY]" 2800 msgstr "[Novo DIRET�RIO]" 2801 2802 #: ../fileio.c:577 ../fileio.c:580 2803 msgid "[File too big]" 2804 msgstr "[Arquivo muito grande]" 2805 2806 #: ../fileio.c:582 2807 msgid "[Permission Denied]" 2808 msgstr "[Permiss�o negada]" 2809 2810 #: ../fileio.c:701 2811 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" 2812 msgstr "E200: Autocomandos *ReadPre tornaram o arquivo ileg�vel" 2813 2814 #: ../fileio.c:703 2815 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" 2816 msgstr "E201: Os autocomandos *ReadPre n�o devem alterar o buffer atual" 2817 2818 #: ../fileio.c:720 2819 msgid "Nvim: Reading from stdin...\n" 2820 msgstr "Vim: Lendo da entrada padr�o...\n" 2821 2822 #. Re-opening the original file failed! 2823 #: ../fileio.c:957 2824 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" 2825 msgstr "E202: A convers�o tornou o arquivo ileg�vel!" 2826 2827 #. fifo or socket 2828 #: ../fileio.c:1830 2829 msgid "[fifo/socket]" 2830 msgstr "[fifo/socket]" 2831 2832 #. fifo 2833 #: ../fileio.c:1836 2834 msgid "[fifo]" 2835 msgstr "[fifo]" 2836 2837 #. or socket 2838 #: ../fileio.c:1842 2839 msgid "[socket]" 2840 msgstr "[socket]" 2841 2842 #. or character special 2843 #: ../fileio.c:1849 2844 msgid "[character special]" 2845 msgstr "[dispositivo de caractere]" 2846 2847 #: ../fileio.c:1855 ../buffer.c:2497 2848 msgid "[readonly]" 2849 msgstr "[somente-leitura]" 2850 2851 #: ../fileio.c:1863 2852 msgid "[CR missing]" 2853 msgstr "[CR faltando]" 2854 2855 #: ../fileio.c:1867 2856 msgid "[long lines split]" 2857 msgstr "[linhas longas divididas]" 2858 2859 #: ../fileio.c:1871 ../fileio.c:3560 2860 msgid "[NOT converted]" 2861 msgstr "[N�O convertido]" 2862 2863 #: ../fileio.c:1874 ../fileio.c:3563 2864 msgid "[converted]" 2865 msgstr "[convertido]" 2866 2867 #: ../fileio.c:1879 2868 #, c-format 2869 msgid "[CONVERSION ERROR in line %<PRId64>]" 2870 msgstr "[ERRO DE CONVERS�O na linha %<PRId64>]" 2871 2872 #: ../fileio.c:1883 2873 #, c-format 2874 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %<PRId64>]" 2875 msgstr "[BYTE INV�LIDO na linha %<PRId64>]" 2876 2877 #: ../fileio.c:1886 2878 msgid "[READ ERRORS]" 2879 msgstr "[ERROS DE LEITURA]" 2880 2881 #: ../fileio.c:2152 2882 msgid "Can't find temp file for conversion" 2883 msgstr "N�o foi poss�vel encontrar um arquivo tempor�rio para a convers�o" 2884 2885 #: ../fileio.c:2158 2886 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" 2887 msgstr "Convers�o com 'charconvert' falhou" 2888 2889 #: ../fileio.c:2161 2890 msgid "can't read output of 'charconvert'" 2891 msgstr "n�o foi poss�vel ler o resultado de 'charconvert'" 2892 2893 #: ../fileio.c:2485 2894 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" 2895 msgstr "E676: Nenhum comando autom�tico correspondente para acwrite buffer" 2896 2897 #: ../fileio.c:2514 2898 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" 2899 msgstr "E203: Os autocomandos apagaram ou descarregaram o buffer a ser gravado" 2900 2901 #: ../fileio.c:2534 2902 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" 2903 msgstr "E204: Autocomando alterou n�mero de linhas de maneira inesperada" 2904 2905 #: ../fileio.c:2596 ../fileio.c:2613 2906 msgid "is not a file or writable device" 2907 msgstr "n�o � um arquivo ou dispositivo com permiss�o de escrita" 2908 2909 #: ../fileio.c:2649 2910 msgid "is read-only (add ! to override)" 2911 msgstr "� somente-leitura (adicione ! para for�ar)" 2912 2913 #: ../fileio.c:2934 2914 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" 2915 msgstr "E506: Imposs�vel gravar arquivo de backup (adicione ! para for�ar)" 2916 2917 #: ../fileio.c:2946 2918 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" 2919 msgstr "E507: Erro de fechamento no arquivo de backup (adicione ! para for�ar)" 2920 2921 #: ../fileio.c:2949 2922 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" 2923 msgstr "E508: Imposs�vel ler o arquivo para backup (adicione ! para for�ar)" 2924 2925 #: ../fileio.c:2971 2926 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" 2927 msgstr "E509: Imposs�vel criar arquivo de backup (adicione ! para for�ar)" 2928 2929 #: ../fileio.c:3056 2930 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" 2931 msgstr "E510: Imposs�vel fazer o backup (adicione ! para for�ar)" 2932 2933 #. Can't write without a tempfile! 2934 #: ../fileio.c:3169 2935 msgid "E214: Can't find temp file for writing" 2936 msgstr "E214: N�o foi poss�vel encontrar arquivo tempor�rio para escrita" 2937 2938 #: ../fileio.c:3182 2939 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" 2940 msgstr "E213: Imposs�vel converter (adicione ! para gravar sem converter)" 2941 2942 #: ../fileio.c:3217 2943 msgid "E166: Can't open linked file for writing" 2944 msgstr "E166: Imposs�vel abrir liga��o para escrita" 2945 2946 #: ../fileio.c:3221 2947 msgid "E212: Can't open file for writing" 2948 msgstr "E212: Imposs�vel abrir arquivo para escrita" 2949 2950 #: ../fileio.c:3411 2951 msgid "E667: Fsync failed" 2952 msgstr "E667: Fsync falhou" 2953 2954 #: ../fileio.c:3446 2955 msgid "E512: Close failed" 2956 msgstr "E512: Falha no fechamento do arquivo" 2957 2958 #: ../fileio.c:3484 2959 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" 2960 msgstr "" 2961 "E513: erro de grava��o, convers�o falhou (torne 'fenc' vazio para for�ar)" 2962 2963 #: ../fileio.c:3489 2964 #, c-format 2965 msgid "" 2966 "E513: write error, conversion failed in line %<PRId64> (make 'fenc' empty to " 2967 "override)" 2968 msgstr "" 2969 "E513: erro de grava��o, convers�o falhou na linha %<PRId64> (deixe 'fenc' " 2970 "vazio para for�ar)" 2971 2972 #: ../fileio.c:3496 2973 msgid "E514: write error (file system full?)" 2974 msgstr "E514: erro de grava��o (sistema de arquivos cheio?)" 2975 2976 #: ../fileio.c:3554 2977 msgid " CONVERSION ERROR" 2978 msgstr " ERRO DE CONVERS�O" 2979 2980 #: ../fileio.c:3557 2981 #, c-format 2982 msgid " in line %<PRId64>;" 2983 msgstr "na linha %<PRId64>;" 2984 2985 #: ../fileio.c:3567 2986 msgid "[Device]" 2987 msgstr "[Dispositivo]" 2988 2989 #: ../fileio.c:3570 2990 msgid "[New]" 2991 msgstr "[Novo]" 2992 2993 #: ../fileio.c:3583 2994 msgid " [a]" 2995 msgstr " [a]" 2996 2997 #: ../fileio.c:3583 2998 msgid " appended" 2999 msgstr " adicionado(s)" 3000 3001 #: ../fileio.c:3585 3002 msgid " [w]" 3003 msgstr " [g]" 3004 3005 #: ../fileio.c:3585 3006 msgid " written" 3007 msgstr " gravado(s)" 3008 3009 #: ../fileio.c:3627 3010 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" 3011 msgstr "E205: patchmode: imposs�vel salvar o arquivo original" 3012 3013 #: ../fileio.c:3650 3014 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" 3015 msgstr "E206: patchmode: imposs�vel criar arquivo original vazio" 3016 3017 #: ../fileio.c:3664 3018 msgid "E207: Can't delete backup file" 3019 msgstr "E207: Imposs�vel excluir arquivo de backup" 3020 3021 #: ../fileio.c:3720 3022 msgid "" 3023 "\n" 3024 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" 3025 msgstr "" 3026 "\n" 3027 "AVISO: O arquivo original pode ter sido perdido ou danificado\n" 3028 3029 #: ../fileio.c:3723 3030 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" 3031 msgstr "n�o saia do editor at� que o arquivo tenha sido gravado com sucesso!" 3032 3033 #: ../fileio.c:3843 3034 msgid "[dos]" 3035 msgstr "[dos]" 3036 3037 #: ../fileio.c:3843 3038 msgid "[dos format]" 3039 msgstr "[formato dos]" 3040 3041 #: ../fileio.c:3848 3042 msgid "[mac]" 3043 msgstr "[mac]" 3044 3045 #: ../fileio.c:3848 3046 msgid "[mac format]" 3047 msgstr "[formato mac]" 3048 3049 #: ../fileio.c:3853 3050 msgid "[unix]" 3051 msgstr "[unix]" 3052 3053 #: ../fileio.c:3853 3054 msgid "[unix format]" 3055 msgstr "[formato unix]" 3056 3057 #: ../fileio.c:3877 3058 msgid "1 line, " 3059 msgstr "1 linha, " 3060 3061 #: ../fileio.c:3879 3062 #, c-format 3063 msgid "%<PRId64> lines, " 3064 msgstr "%<PRId64> linhas, " 3065 3066 #: ../fileio.c:3882 3067 msgid "1 character" 3068 msgstr "1 caractere" 3069 3070 #: ../fileio.c:3884 3071 #, c-format 3072 msgid "%<PRId64> characters" 3073 msgstr "%<PRId64> caracteres" 3074 3075 #: ../fileio.c:3895 3076 msgid "[noeol]" 3077 msgstr "[sem fim de linha]" 3078 3079 #: ../fileio.c:3895 3080 msgid "[Incomplete last line]" 3081 msgstr "[�ltima linha incompleta]" 3082 3083 #. don't overwrite messages here 3084 #. must give this prompt 3085 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers 3086 #: ../fileio.c:3911 3087 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" 3088 msgstr "AVISO: O arquivo foi alterado desde que foi carregado!!!" 3089 3090 #: ../fileio.c:3913 3091 msgid "Do you really want to write to it" 3092 msgstr "Voc� realmente deseja grav�-lo" 3093 3094 #: ../fileio.c:4649 3095 #, c-format 3096 msgid "E208: Error writing to \"%s\"" 3097 msgstr "E208: Erro ao gravar \"%s\"" 3098 3099 #: ../fileio.c:4656 3100 #, c-format 3101 msgid "E209: Error closing \"%s\"" 3102 msgstr "E209: Erro ao fechar \"%s\"" 3103 3104 #: ../fileio.c:4658 3105 #, c-format 3106 msgid "E210: Error reading \"%s\"" 3107 msgstr "E210: Erro ao ler \"%s\"" 3108 3109 #: ../fileio.c:4884 3110 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" 3111 msgstr "E246: O autocomando FileChangedShell apagou o buffer" 3112 3113 #: ../fileio.c:4895 3114 #, c-format 3115 msgid "E211: File \"%s\" no longer available" 3116 msgstr "E211: Arquivo \"%s\" n�o est� mais dispon�vel" 3117 3118 #: ../fileio.c:4907 3119 #, c-format 3120 msgid "" 3121 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " 3122 "well" 3123 msgstr "" 3124 "W12: Aviso: O arquivo \"%s\" foi alterado e o buffer tamb�m foi alterado no " 3125 "Vim!" 3126 3127 #: ../fileio.c:4908 3128 msgid "See \":help W12\" for more info." 3129 msgstr "Veja \":help W12\" para mais informa��es." 3130 3131 #: ../fileio.c:4911 3132 #, c-format 3133 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" 3134 msgstr "W11: Aviso: O arquivo \"%s\" foi alterado desde o in�cio da edi��o!" 3135 3136 #: ../fileio.c:4912 3137 msgid "See \":help W11\" for more info." 3138 msgstr "Veja \":help W11\" para mais informa��es." 3139 3140 #: ../fileio.c:4915 3141 #, c-format 3142 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" 3143 msgstr "" 3144 "W16: Aviso: O modo do arquivo \"%s\" foi alterado desde o in�cio da edi��o!" 3145 3146 #: ../fileio.c:4916 3147 msgid "See \":help W16\" for more info." 3148 msgstr "Veja \":help W16\" para mais informa��es." 3149 3150 #: ../fileio.c:4928 3151 #, c-format 3152 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" 3153 msgstr "W13: Aviso: O arquivo \"%s\" foi criado ap�s o in�cio da edi��o!" 3154 3155 #: ../fileio.c:4948 3156 msgid "Warning" 3157 msgstr "Aviso" 3158 3159 #: ../fileio.c:4949 3160 msgid "" 3161 "&OK\n" 3162 "&Load File" 3163 msgstr "" 3164 "&OK\n" 3165 "&Carregar arquivo" 3166 3167 #: ../fileio.c:5066 3168 #, c-format 3169 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" 3170 msgstr "E462: N�o foi poss�vel preparar \"%s\" para ser recarregado" 3171 3172 #: ../fileio.c:5079 3173 #, c-format 3174 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" 3175 msgstr "E321: N�o foi poss�vel recarregar \"%s\"" 3176 3177 #: ../fileio.c:5513 3178 msgid "--Deleted--" 3179 msgstr "--Exclu�do--" 3180 3181 #: ../fileio.c:5644 3182 #, c-format 3183 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" 3184 msgstr "removendo automaticamente o autocomando: %s <buffer=%d>" 3185 3186 #. the group doesn't exist 3187 #: ../fileio.c:5684 3188 #, c-format 3189 msgid "E367: No such group: \"%s\"" 3190 msgstr "E367: Grupo inexistente: \"%s\"" 3191 3192 #: ../fileio.c:5809 3193 #, c-format 3194 msgid "E215: Illegal character after *: %s" 3195 msgstr "E215: Caractere inv�lido ap�s *: %s" 3196 3197 #: ../fileio.c:5817 3198 #, c-format 3199 msgid "E216: No such event: %s" 3200 msgstr "E216: Evento inexistente: %s" 3201 3202 #: ../fileio.c:5819 3203 #, c-format 3204 msgid "E216: No such group or event: %s" 3205 msgstr "E216: Grupo ou evento inexistente: %s" 3206 3207 #. Highlight title 3208 #: ../fileio.c:6002 3209 msgid "" 3210 "\n" 3211 "--- Autocommands ---" 3212 msgstr "" 3213 "\n" 3214 "--- Autocomandos ---" 3215 3216 #: ../fileio.c:6205 3217 #, c-format 3218 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " 3219 msgstr "E680: <buffer=%d>: n�mero inv�lido de buffer " 3220 3221 #: ../fileio.c:6282 3222 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" 3223 msgstr "E217: N�o � poss�vel executar autocomandos para TODOS os eventos" 3224 3225 #: ../fileio.c:6305 3226 msgid "No matching autocommands" 3227 msgstr "Nenhum autocomando coincidente" 3228 3229 #: ../fileio.c:6741 3230 msgid "E218: autocommand nesting too deep" 3231 msgstr "E218: autocomandos aninhados demais" 3232 3233 #: ../fileio.c:7053 3234 #, c-format 3235 msgid "%s Auto commands for \"%s\"" 3236 msgstr "Comandos autom�ticos %s para \"%s\"" 3237 3238 #: ../fileio.c:7059 3239 #, c-format 3240 msgid "Executing %s" 3241 msgstr "Executando %s" 3242 3243 #: ../fileio.c:7121 3244 #, c-format 3245 msgid "autocommand %s" 3246 msgstr "autocomando %s" 3247 3248 #: ../fileio.c:7705 3249 msgid "E219: Missing {." 3250 msgstr "E219: { faltando." 3251 3252 #: ../fileio.c:7707 3253 msgid "E220: Missing }." 3254 msgstr "E220: } faltando." 3255 3256 #: ../misc1.c:2234 3257 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" 3258 msgstr "W10: Aviso: Modificando um arquivo somente-leitura" 3259 3260 #: ../misc1.c:2515 3261 msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " 3262 msgstr "" 3263 "Digite um n�mero e <Enter> ou clique com o mouse (deixe em branco para " 3264 "cancelar): " 3265 3266 #: ../misc1.c:2517 3267 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " 3268 msgstr "Digite um n�mero e <Enter> (deixe em branco para cancelar): " 3269 3270 #: ../misc1.c:2563 3271 msgid "1 more line" 3272 msgstr "1 linha a mais" 3273 3274 #: ../misc1.c:2566 3275 msgid "1 line less" 3276 msgstr "1 linha a menos" 3277 3278 #: ../misc1.c:2571 3279 #, c-format 3280 msgid "%<PRId64> more lines" 3281 msgstr "%<PRId64> linhas a mais" 3282 3283 #: ../misc1.c:2574 3284 #, c-format 3285 msgid "%<PRId64> fewer lines" 3286 msgstr "%<PRId64> linhas a menos" 3287 3288 #: ../misc1.c:2577 3289 msgid " (Interrupted)" 3290 msgstr " (Interrompido)" 3291 3292 #: ../misc1.c:2613 3293 msgid "Beep!" 3294 msgstr "Bip!" 3295 3296 #: ../os_unix.c:462 ../os_unix.c:468 3297 msgid "" 3298 "\n" 3299 "Could not get security context for " 3300 msgstr "" 3301 "\n" 3302 "N�o foi poss�vel obter o contexto de seguran�a para " 3303 3304 #: ../os_unix.c:476 3305 msgid "" 3306 "\n" 3307 "Could not set security context for " 3308 msgstr "" 3309 "\n" 3310 "N�o foi poss�vel definir o contexto de seguran�a para " 3311 3312 #: ../os_unix.c:1540 ../os_unix.c:1629 3313 #, c-format 3314 msgid "dlerror = \"%s\"" 3315 msgstr "dlerror = \"%s\"" 3316 3317 #: ../diff.c:130 3318 #, c-format 3319 msgid "E96: Can not diff more than %<PRId64> buffers" 3320 msgstr "E96: N�o � poss�vel usar diff com mais de %<PRId64> buffers" 3321 3322 #: ../diff.c:737 3323 msgid "E810: Cannot read or write temp files" 3324 msgstr "E810: N�o foi poss�vel ler ou gravar arquivos tempor�rios" 3325 3326 #: ../diff.c:739 3327 msgid "E97: Cannot create diffs" 3328 msgstr "E97: diff n�o funcionou" 3329 3330 #: ../diff.c:950 3331 msgid "E816: Cannot read patch output" 3332 msgstr "E816: N�o foi poss�vel ler o resultado do patch" 3333 3334 #: ../diff.c:1204 3335 msgid "E98: Cannot read diff output" 3336 msgstr "E98: N�o foi poss�vel ler o resultado do diff" 3337 3338 #: ../diff.c:2065 3339 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" 3340 msgstr "E99: O buffer atual n�o est� no modo diff" 3341 3342 #: ../diff.c:2084 3343 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" 3344 msgstr "E793: N�o h� nenhum outro buffer modific�vel em modo diff" 3345 3346 #: ../diff.c:2086 3347 msgid "E100: No other buffer in diff mode" 3348 msgstr "E100: N�o h� nenhum outro buffer no modo diff" 3349 3350 #: ../diff.c:2096 3351 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" 3352 msgstr "E101: H� mais de dois buffers no modo diff; n�o sei quais usar" 3353 3354 #: ../diff.c:2125 3355 #, c-format 3356 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" 3357 msgstr "E102: Buffer \"%s\" n�o encontrado" 3358 3359 #: ../diff.c:2136 3360 #, c-format 3361 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" 3362 msgstr "E103: Buffer \"%s\" n�o est� no modo diff" 3363 3364 #: ../diff.c:2177 3365 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" 3366 msgstr "E787: Buffer foi alterado inesperadamente" 3367 3368 #: ../window.c:65 3369 msgid "Already only one window" 3370 msgstr "J� h� apenas uma janela" 3371 3372 #: ../window.c:170 3373 msgid "E441: There is no preview window" 3374 msgstr "E441: N�o h� janela de visualiza��o" 3375 3376 #: ../window.c:505 3377 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" 3378 msgstr "" 3379 "E442: Imposs�vel dividir nos cantos sup.esquerdo e inf.direito ao mesmo tempo" 3380 3381 #: ../window.c:1174 3382 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" 3383 msgstr "E443: Imposs�vel rodar quando outra janela est� dividida" 3384 3385 #: ../window.c:1749 3386 msgid "E444: Cannot close last window" 3387 msgstr "E444: N�o posso fechar a �ltima janela" 3388 3389 #: ../window.c:1756 3390 msgid "E813: Cannot close autocmd window" 3391 msgstr "E813: N�o � poss�vel fechar a janela autocmd" 3392 3393 #: ../window.c:1760 3394 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" 3395 msgstr "E814: N�o � poss�vel fechar a janela, s� restaria a janela autocmd" 3396 3397 #: ../window.c:2663 3398 msgid "E445: Other window contains changes" 3399 msgstr "E445: Outra janela cont�m altera��es" 3400 3401 #: ../window.c:4760 3402 msgid "E446: No file name under cursor" 3403 msgstr "E446: Nenhum nome de arquivo sob o cursor" 3404 3405 #: ../search.c:478 3406 #, c-format 3407 msgid "E383: Invalid search string: %s" 3408 msgstr "E383: Texto de busca inv�lido: %s" 3409 3410 #: ../search.c:823 3411 #, c-format 3412 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" 3413 msgstr "E384: busca atingiu o TOPO sem encontrar: %s" 3414 3415 #: ../search.c:826 3416 #, c-format 3417 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" 3418 msgstr "E385: busca atingiu o FIM sem encontrar: %s" 3419 3420 #: ../search.c:1192 3421 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" 3422 msgstr "E386: '?' ou '/' esperado ap�s ';'" 3423 3424 #: ../search.c:4068 3425 msgid " (includes previously listed match)" 3426 msgstr " (inclui coincid�ncias listadas anteriormente)" 3427 3428 #. cursor at status line 3429 #: ../search.c:4087 3430 msgid "--- Included files " 3431 msgstr "--- Arquivos inclu�dos " 3432 3433 #: ../search.c:4089 3434 msgid "not found " 3435 msgstr "n�o encontrados " 3436 3437 #: ../search.c:4090 3438 msgid "in path ---\n" 3439 msgstr "no caminho de busca ---\n" 3440 3441 #: ../search.c:4151 3442 msgid " (Already listed)" 3443 msgstr " (J� listado)" 3444 3445 #: ../search.c:4153 3446 msgid " NOT FOUND" 3447 msgstr " N�O ENCONTRADO" 3448 3449 #: ../search.c:4194 3450 #, c-format 3451 msgid "Scanning included file: %s" 3452 msgstr "Examinando arquivo inclu�do: %s" 3453 3454 #: ../search.c:4199 3455 #, c-format 3456 msgid "Searching included file %s" 3457 msgstr "Examinando arquivo inclu�do %s" 3458 3459 #: ../search.c:4388 3460 msgid "E387: Match is on current line" 3461 msgstr "E387: A correspond�ncia est� na linha atual" 3462 3463 #: ../search.c:4500 3464 msgid "All included files were found" 3465 msgstr "Todos os arquivos inclu�dos foram encontrados" 3466 3467 #: ../search.c:4502 3468 msgid "No included files" 3469 msgstr "N�o h� arquivos inclu�dos" 3470 3471 #: ../search.c:4510 3472 msgid "E388: Couldn't find definition" 3473 msgstr "E388: Defini��o n�o foi encontrada" 3474 3475 #: ../search.c:4512 3476 msgid "E389: Couldn't find pattern" 3477 msgstr "E389: Padr�o n�o foi encontrado" 3478 3479 #: ../search.c:4651 3480 msgid "Substitute " 3481 msgstr " de substitui��o" 3482 3483 # ESD - The %s is replaced by the argument which is given to the wvsp_one() 3484 # function (search.c). The "Substitute " argument which may be given 3485 # to it should be translated as well. 3486 #: ../search.c:4664 3487 #, c-format 3488 msgid "" 3489 "\n" 3490 "# Last %sSearch Pattern:\n" 3491 "~" 3492 msgstr "" 3493 "\n" 3494 "# �ltimo padr�o de busca %s:\n" 3495 "~" 3496 3497 #. don't redisplay the window 3498 #. don't wait for return 3499 #: ../ex_docmd.c:257 3500 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." 3501 msgstr "Entrando no modo Ex. Digite \"visual\" para ir para o modo Normal." 3502 3503 #: ../ex_docmd.c:298 3504 msgid "E501: At end-of-file" 3505 msgstr "E501: Fim do arquivo" 3506 3507 #: ../ex_docmd.c:381 3508 msgid "E169: Command too recursive" 3509 msgstr "E169: Comando recursivo demais" 3510 3511 #: ../ex_docmd.c:627 ../ex_cmds2.c:167 3512 #, c-format 3513 msgid "line %<PRId64>: %s" 3514 msgstr "linha %<PRId64>: %s" 3515 3516 #: ../ex_docmd.c:874 3517 #, c-format 3518 msgid "E605: Exception not caught: %s" 3519 msgstr "E605: Exce��o n�o interceptada: %s" 3520 3521 #: ../ex_docmd.c:953 3522 msgid "End of sourced file" 3523 msgstr "Fim do arquivo executado" 3524 3525 #: ../ex_docmd.c:954 3526 msgid "End of function" 3527 msgstr "Fim da fun��o" 3528 3529 #: ../ex_docmd.c:1493 3530 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" 3531 msgstr "E464: Uso amb�guo de comando definido pelo usu�rio" 3532 3533 #: ../ex_docmd.c:1503 3534 msgid "E492: Not an editor command" 3535 msgstr "E492: N�o � um comando do editor" 3536 3537 #: ../ex_docmd.c:1594 3538 msgid "E493: Backwards range given" 3539 msgstr "E493: Intervalo com limites invertidos" 3540 3541 #: ../ex_docmd.c:1598 3542 msgid "Backwards range given, OK to swap" 3543 msgstr "O intervalo dado est� com os limites invertidos. OK para reverter" 3544 3545 #. append 3546 #. typed wrong 3547 #: ../ex_docmd.c:1652 3548 msgid "E494: Use w or w>>" 3549 msgstr "E494: Use w ou w>>" 3550 3551 #: ../ex_docmd.c:3319 3552 msgid "E319: The command is not available in this version" 3553 msgstr "E319: Desculpe, esse comando n�o est� dispon�vel nesta vers�o" 3554 3555 #: ../ex_docmd.c:3616 3556 msgid "E172: Only one file name allowed" 3557 msgstr "E172: S� � permitido um nome de arquivo" 3558 3559 #: ../ex_docmd.c:4099 3560 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" 3561 msgstr "Ainda h� 1 arquivo para editar. Sair mesmo assim?" 3562 3563 #: ../ex_docmd.c:4103 3564 #, c-format 3565 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" 3566 msgstr "H� mais %d arquivos para editar. Sair mesmo assim?" 3567 3568 #: ../ex_docmd.c:4109 3569 msgid "E173: 1 more file to edit" 3570 msgstr "E173: Mais 1 arquivo para editar" 3571 3572 #: ../ex_docmd.c:4111 3573 #, c-format 3574 msgid "E173: %<PRId64> more files to edit" 3575 msgstr "E173: Mais %<PRId64> arquivos para editar" 3576 3577 #: ../ex_docmd.c:4169 3578 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" 3579 msgstr "E174: Comando j� existe; adicione ! para substitu�-lo" 3580 3581 #: ../ex_docmd.c:4281 3582 msgid "" 3583 "\n" 3584 " Name Args Range Complete Definition" 3585 msgstr "" 3586 "\n" 3587 " Nome Args Intrv Complet. Defini��o" 3588 3589 #: ../ex_docmd.c:4365 3590 msgid "No user-defined commands found" 3591 msgstr "Nenhum comando definido pelo usu�rio foi encontrado" 3592 3593 #: ../ex_docmd.c:4387 3594 msgid "E175: No attribute specified" 3595 msgstr "E175: Nenhum atributo foi especificado" 3596 3597 #: ../ex_docmd.c:4432 3598 msgid "E176: Invalid number of arguments" 3599 msgstr "E176: N�mero inv�lido de argumentos" 3600 3601 #: ../ex_docmd.c:4443 3602 msgid "E177: Count cannot be specified twice" 3603 msgstr "E177: Quantificador n�o pode ser especificado duas vezes" 3604 3605 #: ../ex_docmd.c:4452 3606 msgid "E178: Invalid default value for count" 3607 msgstr "E178: Valor padr�o inv�lido para o quantificador" 3608 3609 #: ../ex_docmd.c:4474 3610 msgid "E179: argument required for -complete" 3611 msgstr "E179: argumento necess�rio para -complete" 3612 3613 #: ../ex_docmd.c:4484 3614 #, c-format 3615 msgid "E181: Invalid attribute: %s" 3616 msgstr "E181: Atributo inv�lido: %s" 3617 3618 #: ../ex_docmd.c:4527 3619 msgid "E182: Invalid command name" 3620 msgstr "E182: Nome de comando inv�lido" 3621 3622 #: ../ex_docmd.c:4540 3623 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" 3624 msgstr "" 3625 "E183: Comandos definidos pelo usu�rio devem come�ar com letra mai�scula" 3626 3627 #: ../ex_docmd.c:4545 3628 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" 3629 msgstr "E841: Nome reservado, n�o pode ser usado para comandos definidos pelo usu�rio" 3630 3631 #: ../ex_docmd.c:4600 3632 #, c-format 3633 msgid "E184: No such user-defined command: %s" 3634 msgstr "E184: N�o existe tal comando definido pelo usu�rio: %s" 3635 3636 #: ../ex_docmd.c:5068 3637 #, c-format 3638 msgid "E180: Invalid complete value: %s" 3639 msgstr "E180: Valor inv�lido para -complete: %s" 3640 3641 #: ../ex_docmd.c:5074 3642 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" 3643 msgstr "E468: Argumento s� � permitido para completa��o personalizada" 3644 3645 #: ../ex_docmd.c:5080 3646 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" 3647 msgstr "E467: Completa��o autom�tica requer fun��o como argumento" 3648 3649 #: ../ex_docmd.c:5106 3650 msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" 3651 msgstr "E185: Esquema de cores '%s' n�o encontrado" 3652 3653 #: ../ex_docmd.c:5112 3654 msgid "Greetings, Vim user!" 3655 msgstr "Sauda��es, usu�rio do Vim!" 3656 3657 #: ../ex_docmd.c:5280 3658 msgid "E784: Cannot close last tab page" 3659 msgstr "E784: N�o � poss�vel fechar a �ltima aba" 3660 3661 #: ../ex_docmd.c:5311 3662 msgid "Already only one tab page" 3663 msgstr "J� h� apenas uma aba" 3664 3665 #: ../ex_docmd.c:5853 3666 #, c-format 3667 msgid "Tab page %d" 3668 msgstr "Aba %d" 3669 3670 #: ../ex_docmd.c:6144 3671 msgid "No swap file" 3672 msgstr "Sem arquivo de troca" 3673 3674 #: ../ex_docmd.c:6327 3675 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" 3676 msgstr "" 3677 "E747: Imposs�vel mudar de diret�rio, o buffer foi alterado (adicione ! para " 3678 "for�ar)" 3679 3680 #: ../ex_docmd.c:6334 3681 msgid "E186: No previous directory" 3682 msgstr "E186: N�o h� diret�rio anterior" 3683 3684 #: ../ex_docmd.c:6379 3685 msgid "E187: Unknown" 3686 msgstr "E187: Desconhecido" 3687 3688 #: ../ex_docmd.c:6459 3689 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" 3690 msgstr "E465: :winsize requer dois argumentos num�ricos" 3691 3692 #: ../ex_docmd.c:6503 3693 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" 3694 msgstr "" 3695 "E188: A obten��o da posi��o da janela n�o foi implementada para esta " 3696 "plataforma" 3697 3698 #: ../ex_docmd.c:6510 3699 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" 3700 msgstr "E466: :winpos requer dois argumentos num�ricos" 3701 3702 #: ../ex_docmd.c:7089 3703 #, c-format 3704 msgid "E739: Cannot create directory: %s" 3705 msgstr "E739: Diret�rio n�o pode ser criado: %s" 3706 3707 #: ../ex_docmd.c:7116 3708 #, c-format 3709 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" 3710 msgstr "E189: \"%s\" existe (adicione ! para for�ar)" 3711 3712 #: ../ex_docmd.c:7121 3713 #, c-format 3714 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" 3715 msgstr "E190: \"%s\" n�o pode ser aberto para escrita" 3716 3717 #. set mark 3718 #: ../ex_docmd.c:7142 3719 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" 3720 msgstr "E191: Argumento deve ser uma letra ou aspa (` ou ')" 3721 3722 #: ../ex_docmd.c:7181 3723 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" 3724 msgstr "E192: Recurs�o excessiva de :normal" 3725 3726 #: ../ex_docmd.c:7655 3727 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" 3728 msgstr "E194: Sem nome de arquivo alternativo para substituir '#'" 3729 3730 #: ../ex_docmd.c:7689 3731 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" 3732 msgstr "" 3733 "E495: nenhum nome de arquivo de autocomandos para substituir \"<afile>\"" 3734 3735 #: ../ex_docmd.c:7698 3736 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" 3737 msgstr "" 3738 "E496: nenhum n�mero de buffer de autocomandos para substituir \"<abuf>\"" 3739 3740 #: ../ex_docmd.c:7709 3741 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" 3742 msgstr "E497: nenhum crit�rio de autocomando para substituir \"<amatch>\"" 3743 3744 #: ../ex_docmd.c:7718 3745 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" 3746 msgstr "E498: nenhum nome de arquivo :source para substituir \"<sfile>\"" 3747 3748 #: ../ex_docmd.c:7724 3749 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" 3750 msgstr "E842: nenhum n�mero de linha usado para \"<slnum>\"" 3751 3752 #: ../ex_docmd.c:7751 3753 #, c-format 3754 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" 3755 msgstr "E499: Nome de arquivo vazio para '%' ou '#' s� funciona com \":p:h\"" 3756 3757 #: ../ex_docmd.c:7753 3758 msgid "E500: Evaluates to an empty string" 3759 msgstr "E500: Express�o resulta em string vazia" 3760 3761 #: ../ex_docmd.c:8691 3762 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" 3763 msgstr "E195: O arquivo viminfo n�o pode ser aberto para leitura" 3764 3765 #: ../ex_docmd.c:8704 ../ex_cmds2.c:1272 3766 msgid "Untitled" 3767 msgstr "(Sem t�tulo)" 3768 3769 #: ../memfile.c:406 3770 msgid "E293: block was not locked" 3771 msgstr "E293: o bloco n�o estava travado" 3772 3773 #: ../memfile.c:779 3774 msgid "E294: Seek error in swap file read" 3775 msgstr "E294: Erro de posicionamento na leitura do arquivo de troca" 3776 3777 #: ../memfile.c:783 3778 msgid "E295: Read error in swap file" 3779 msgstr "E295: Erro de leitura no arquivo de troca" 3780 3781 #: ../memfile.c:829 3782 msgid "E296: Seek error in swap file write" 3783 msgstr "E296: Erro de posicionamento na escrita do arquivo de troca" 3784 3785 #: ../memfile.c:845 3786 msgid "E297: Write error in swap file" 3787 msgstr "E297: Erro de escrita no arquivo de troca" 3788 3789 #: ../memfile.c:1016 3790 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" 3791 msgstr "E300: Arquivo de troca j� existe (ataque de symlink?)" 3792 3793 #: ../path.c:1461 3794 #, c-format 3795 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" 3796 msgstr "E447: Arquivo \"%s\" n�o encontrado nos caminhos de busca" 3797 3798 #: ../digraph.c:1599 3799 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" 3800 msgstr "E104: Caractere escape n�o � permitido em d�grafos" 3801 3802 #: ../digraph.c:1760 3803 msgid "E544: Keymap file not found" 3804 msgstr "E544: Arquivo de mapa de teclado n�o encontrado" 3805 3806 #: ../digraph.c:1785 3807 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" 3808 msgstr "E105: :loadkeymap usado fora de um script Vim" 3809 3810 #: ../digraph.c:1821 3811 msgid "E791: Empty keymap entry" 3812 msgstr "E791: Entrada vazia no mapa de teclado" 3813 3814 #: ../option.c:1236 3815 msgid "%<%f%h%m%=Page %N" 3816 msgstr "%<%f%h%m%=P�gina %N" 3817 3818 #: ../option.c:1572 3819 msgid "Thanks for flying Vim" 3820 msgstr "Obrigado por voar com o Vim" 3821 3822 #. found a mismatch: skip 3823 #: ../option.c:2645 3824 msgid "E518: Unknown option" 3825 msgstr "E518: Op��o desconhecida" 3826 3827 #: ../option.c:2656 3828 msgid "E519: Option not supported" 3829 msgstr "E519: Op��o n�o suportada" 3830 3831 #: ../option.c:2687 3832 msgid "E520: Not allowed in a modeline" 3833 msgstr "E520: N�o permitido em modelines" 3834 3835 #: ../option.c:2762 3836 msgid "E846: Key code not set" 3837 msgstr "" 3838 3839 #: ../option.c:2871 3840 msgid "E521: Number required after =" 3841 msgstr "E521: N�mero requerido ap�s =" 3842 3843 #: ../option.c:3173 ../option.c:3810 3844 msgid "E522: Not found in termcap" 3845 msgstr "E522: N�o encontrado no termcap" 3846 3847 #: ../option.c:3282 3848 #, c-format 3849 msgid "E539: Illegal character <%s>" 3850 msgstr "E539: Caractere ilegal <%s>" 3851 3852 #: ../option.c:3808 3853 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" 3854 msgstr "E529: 'term' n�o pode ser uma string vazia" 3855 3856 #: ../option.c:3831 3857 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" 3858 msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' s�o iguais" 3859 3860 #: ../option.c:3910 3861 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" 3862 msgstr "" 3863 3864 #: ../option.c:3912 3865 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" 3866 msgstr "" 3867 3868 #: ../option.c:4109 3869 msgid "E524: Missing colon" 3870 msgstr "E524: Dois-pontos faltando" 3871 3872 #: ../option.c:4111 3873 msgid "E525: Zero length string" 3874 msgstr "E525: Cadeia de comprimento zero" 3875 3876 #: ../option.c:4166 3877 #, c-format 3878 msgid "E526: Missing number after <%s>" 3879 msgstr "E526: N�mero faltando ap�s <%s>" 3880 3881 #: ../option.c:4178 3882 msgid "E527: Missing comma" 3883 msgstr "E527: V�rgula faltando" 3884 3885 #: ../option.c:4185 3886 msgid "E528: Must specify a ' value" 3887 msgstr "E528: � necess�rio especificar um valor para '" 3888 3889 #: ../option.c:4217 3890 msgid "E595: contains unprintable or wide character" 3891 msgstr "E595: cont�m caracteres n�o-imprim�veis ou largos" 3892 3893 #: ../option.c:4415 3894 #, c-format 3895 msgid "E535: Illegal character after <%c>" 3896 msgstr "E535: Caractere inv�lido ap�s <%c>" 3897 3898 #: ../option.c:4480 3899 msgid "E536: comma required" 3900 msgstr "E536: v�rgula requerida" 3901 3902 #: ../option.c:4489 3903 #, c-format 3904 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" 3905 msgstr "E537: 'commentstring' deve estar vazia ou conter %s" 3906 3907 #: ../option.c:4874 3908 msgid "E540: Unclosed expression sequence" 3909 msgstr "E540: Express�o n�o terminada com '}'" 3910 3911 #: ../option.c:4878 3912 msgid "E541: too many items" 3913 msgstr "E541: itens demais" 3914 3915 #: ../option.c:4880 3916 msgid "E542: unbalanced groups" 3917 msgstr "E542: par�nteses desequilibrados" 3918 3919 #: ../option.c:5094 3920 msgid "E590: A preview window already exists" 3921 msgstr "E590: J� existe uma janela de visualiza��o" 3922 3923 #: ../option.c:5257 3924 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" 3925 msgstr "W17: �rabe requer UTF-8; digite ':set encoding=utf-8'" 3926 3927 #: ../option.c:5569 3928 #, c-format 3929 msgid "E593: Need at least %d lines" 3930 msgstr "E593: S�o necess�rias pelo menos %d linhas" 3931 3932 #: ../option.c:5577 3933 #, c-format 3934 msgid "E594: Need at least %d columns" 3935 msgstr "E594: S�o necess�rias pelo menos %d colunas" 3936 3937 #: ../option.c:5957 3938 #, c-format 3939 msgid "E355: Unknown option: %s" 3940 msgstr "E355: Op��o desconhecida: %s" 3941 3942 #. There's another character after zeros or the string 3943 #. * is empty. In both cases, we are trying to set a 3944 #. * num option using a string. 3945 #: ../option.c:5983 3946 #, c-format 3947 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" 3948 msgstr "E521: N�mero requerido: &%s = '%s'" 3949 3950 #: ../option.c:6095 3951 msgid "" 3952 "\n" 3953 "--- Terminal codes ---" 3954 msgstr "" 3955 "\n" 3956 "--- C�digos de terminal ---" 3957 3958 #: ../option.c:6097 3959 msgid "" 3960 "\n" 3961 "--- Global option values ---" 3962 msgstr "" 3963 "\n" 3964 "--- Valores de op��es globais ---" 3965 3966 #: ../option.c:6099 3967 msgid "" 3968 "\n" 3969 "--- Local option values ---" 3970 msgstr "" 3971 "\n" 3972 "--- Valores de op��es locais ---" 3973 3974 #: ../option.c:6101 3975 msgid "" 3976 "\n" 3977 "--- Options ---" 3978 msgstr "" 3979 "\n" 3980 "--- Op��es ---" 3981 3982 #: ../option.c:6762 3983 msgid "E356: get_varp ERROR" 3984 msgstr "E356: ERRO em get_varp" 3985 3986 #: ../option.c:7640 3987 #, c-format 3988 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" 3989 msgstr "E357: 'langmap': Falta um caractere para corresponder com %s" 3990 3991 #: ../option.c:7659 3992 #, c-format 3993 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" 3994 msgstr "E358: 'langmap': Caracteres a mais ap�s ponto-e-v�rgula: %s" 3995 3996 #: ../ui.c:477 3997 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" 3998 msgstr "Vim: Erro ao ler a entrada; saindo...\n" 3999 4000 #: ../file_search.c:193 4001 msgid "E854: path too long for completion" 4002 msgstr "" 4003 4004 #: ../file_search.c:436 4005 #, c-format 4006 msgid "" 4007 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " 4008 "followed by '%s'." 4009 msgstr "" 4010 "E343: Caminho inv�lido: '**[n�mero]' deve estar no final do caminho ou " 4011 "seguido de '%s'." 4012 4013 #: ../file_search.c:1495 4014 #, c-format 4015 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" 4016 msgstr "E344: Diret�rio \"%s\" n�o encontrado em 'cdpath'" 4017 4018 #: ../file_search.c:1498 4019 #, c-format 4020 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" 4021 msgstr "E345: Arquivo \"%s\" n�o encontrado em 'path'" 4022 4023 #: ../file_search.c:1502 4024 #, c-format 4025 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" 4026 msgstr "E346: Mais nenhum diret�rio \"%s\" encontrado em 'cdpath'" 4027 4028 #: ../file_search.c:1505 4029 #, c-format 4030 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" 4031 msgstr "E347: Mais nenhum arquivo \"%s\" encontrado em 'path'" 4032 4033 #: ../ex_cmds.c:119 4034 #, c-format 4035 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" 4036 msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" 4037 4038 #: ../ex_cmds.c:142 4039 #, c-format 4040 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" 4041 msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o" 4042 4043 #: ../ex_cmds.c:143 4044 #, c-format 4045 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" 4046 msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o" 4047 4048 #: ../ex_cmds.c:679 4049 msgid "E134: Move lines into themselves" 4050 msgstr "E134: O destino coincide com a origem" 4051 4052 #: ../ex_cmds.c:742 4053 msgid "1 line moved" 4054 msgstr "1 linha movida" 4055 4056 #: ../ex_cmds.c:744 4057 #, c-format 4058 msgid "%<PRId64> lines moved" 4059 msgstr "%<PRId64> linhas movidas" 4060 4061 #: ../ex_cmds.c:1170 4062 #, c-format 4063 msgid "%<PRId64> lines filtered" 4064 msgstr "%<PRId64> linhas filtradas" 4065 4066 #: ../ex_cmds.c:1189 4067 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" 4068 msgstr "E135: Os autocomandos *Filter* n�o devem modificar o buffer atual" 4069 4070 #: ../ex_cmds.c:1239 4071 msgid "[No write since last change]\n" 4072 msgstr "[Altera��es n�o gravadas]\n" 4073 4074 #: ../ex_cmds.c:1418 4075 #, c-format 4076 msgid "%sviminfo: %s in line: " 4077 msgstr "%sviminfo: %s na linha: " 4078 4079 #: ../ex_cmds.c:1425 4080 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" 4081 msgstr "E136: viminfo: H� erros demais; abandonando a leitura do arquivo" 4082 4083 #: ../ex_cmds.c:1452 4084 #, c-format 4085 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" 4086 msgstr "Lendo arquivo viminfo \"%s\"%s%s%s" 4087 4088 #: ../ex_cmds.c:1454 4089 msgid " info" 4090 msgstr " info" 4091 4092 #: ../ex_cmds.c:1455 4093 msgid " marks" 4094 msgstr " marcas" 4095 4096 #: ../ex_cmds.c:1456 4097 msgid " oldfiles" 4098 msgstr " arquivos antigos" 4099 4100 #: ../ex_cmds.c:1457 4101 msgid " FAILED" 4102 msgstr " FALHOU" 4103 4104 #. avoid a wait_return for this message, it's annoying 4105 #: ../ex_cmds.c:1535 4106 #, c-format 4107 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" 4108 msgstr "E137: O arquivo viminfo n�o pode ser escrito: %s" 4109 4110 #: ../ex_cmds.c:1620 4111 #, c-format 4112 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" 4113 msgstr "E138: N�o � poss�vel gravar o arquivo viminfo %s!" 4114 4115 #: ../ex_cmds.c:1629 4116 #, c-format 4117 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" 4118 msgstr "Gravando arquivo viminfo \"%s\"" 4119 4120 #. Write the info: 4121 #: ../ex_cmds.c:1714 4122 #, c-format 4123 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" 4124 msgstr "# Este arquivo viminfo foi gerado pelo Vim %s.\n" 4125 4126 #: ../ex_cmds.c:1716 4127 msgid "" 4128 "# You may edit it if you're careful!\n" 4129 "\n" 4130 msgstr "" 4131 "# Voc� pode edit�-lo se for cuidadoso!\n" 4132 "\n" 4133 4134 #: ../ex_cmds.c:1717 4135 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" 4136 msgstr "# Valor de 'encoding' quando este arquivo foi escrito\n" 4137 4138 #: ../ex_cmds.c:1794 4139 msgid "Illegal starting char" 4140 msgstr "Caractere inicial inv�lido" 4141 4142 #: ../ex_cmds.c:2156 4143 msgid "Write partial file?" 4144 msgstr "Gravar arquivo parcial?" 4145 4146 #: ../ex_cmds.c:2160 4147 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" 4148 msgstr "E140: Use ! para gravar o buffer apenas parcialmente" 4149 4150 #: ../ex_cmds.c:2275 4151 #, c-format 4152 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" 4153 msgstr "Sobrescrever arquivo existente \"%s\"?" 4154 4155 #: ../ex_cmds.c:2311 4156 #, c-format 4157 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" 4158 msgstr "O arquivo de troca \"%s\" existe. Sobrescrev�-lo?" 4159 4160 #: ../ex_cmds.c:2320 4161 #, c-format 4162 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" 4163 msgstr "E768: Arquivo de troca existe: %s (:silent! para for�ar)" 4164 4165 #: ../ex_cmds.c:2375 4166 #, c-format 4167 msgid "E141: No file name for buffer %<PRId64>" 4168 msgstr "E141: Sem nome de arquivo para o buffer %<PRId64>" 4169 4170 #: ../ex_cmds.c:2406 4171 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" 4172 msgstr "E142: Arquivo n�o gravado: grava��o desativada pela op��o 'write'" 4173 4174 #: ../ex_cmds.c:2428 4175 #, c-format 4176 msgid "" 4177 "'readonly' option is set for \"%s\".\n" 4178 "Do you wish to write anyway?" 4179 msgstr "" 4180 "\"%s\" est� com a op��o 'readonly' (somente-leitura) ativada.\n" 4181 "Voc� deseja gravar assim mesmo?" 4182 4183 #: ../ex_cmds.c:2433 4184 #, c-format 4185 msgid "" 4186 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" 4187 "It may still be possible to write it.\n" 4188 "Do you wish to try?" 4189 msgstr "" 4190 "As permiss�es para \"%s\" s�o somente-leitura.\n" 4191 "Ainda pode ser poss�vel gravar no arquivo.\n" 4192 "Voc� deseja tentar?" 4193 4194 #: ../ex_cmds.c:2445 4195 #, c-format 4196 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" 4197 msgstr "E505: \"%s\" � somente-leitura (adicione ! para for�ar)" 4198 4199 #: ../ex_cmds.c:3114 4200 #, c-format 4201 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" 4202 msgstr "" 4203 "E143: Algum autocomando inesperadamente apagou o buffer %s rec�m-criado" 4204 4205 #: ../ex_cmds.c:3307 4206 msgid "E144: non-numeric argument to :z" 4207 msgstr "E144: argumento n�o-num�rico passado a :z" 4208 4209 #: ../ex_cmds.c:3492 4210 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" 4211 msgstr "E146: Express�es regulares n�o podem ser delimitadas por letras" 4212 4213 #: ../ex_cmds.c:3958 4214 #, c-format 4215 msgid "replace with %s? (y)es/(n)o/(a)ll/(q)uit/(l)ast/scroll up(^E)/down(^Y)" 4216 msgstr "substituir por %s? (y)es/(n)o/(a)ll/(q)uit/(l)ast/scroll up(^E)/down(^Y)" 4217 4218 #: ../ex_cmds.c:4373 4219 msgid "(Interrupted) " 4220 msgstr "(Interrompido) " 4221 4222 #: ../ex_cmds.c:4378 4223 msgid "1 match" 4224 msgstr "1 correspond�ncia" 4225 4226 #: ../ex_cmds.c:4378 4227 msgid "1 substitution" 4228 msgstr "1 substitui��o" 4229 4230 #: ../ex_cmds.c:4381 4231 #, c-format 4232 msgid "%<PRId64> matches" 4233 msgstr "%<PRId64> correspond�ncias" 4234 4235 #: ../ex_cmds.c:4382 4236 #, c-format 4237 msgid "%<PRId64> substitutions" 4238 msgstr "%<PRId64> substitui��es" 4239 4240 #: ../ex_cmds.c:4386 4241 msgid " on 1 line" 4242 msgstr " em 1 linha" 4243 4244 #: ../ex_cmds.c:4389 4245 #, c-format 4246 msgid " on %<PRId64> lines" 4247 msgstr " em %<PRId64> linhas" 4248 4249 #: ../ex_cmds.c:4432 4250 msgid "E147: Cannot do :global recursive" 4251 msgstr "E147: :global n�o pode ser executado recursivamente" 4252 4253 #: ../ex_cmds.c:4461 4254 msgid "E148: Regular expression missing from global" 4255 msgstr "E148: Express�o regular faltando no comando :global" 4256 4257 #: ../ex_cmds.c:4502 4258 #, c-format 4259 msgid "Pattern found in every line: %s" 4260 msgstr "Padr�o encontrado em toda linha: %s" 4261 4262 #: ../ex_cmds.c:4504 4263 msgid "Pattern not found: %s" 4264 msgstr "Padr�o n�o encontrado: %s" 4265 4266 #: ../ex_cmds.c:4581 4267 msgid "" 4268 "\n" 4269 "# Last Substitute String:\n" 4270 "$" 4271 msgstr "" 4272 "\n" 4273 "# �ltima string de substitui��o:\n" 4274 "$" 4275 4276 #: ../ex_cmds.c:4673 4277 msgid "E478: Don't panic!" 4278 msgstr "E478: N�o entre em p�nico!" 4279 4280 #: ../ex_cmds.c:4711 4281 #, c-format 4282 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" 4283 msgstr "E661: Desculpe, nenhuma ajuda para %s em '%s'" 4284 4285 #: ../ex_cmds.c:4713 4286 #, c-format 4287 msgid "E149: Sorry, no help for %s" 4288 msgstr "E149: Desculpe, nenhuma ajuda para %s" 4289 4290 #: ../ex_cmds.c:4745 4291 #, c-format 4292 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" 4293 msgstr "Desculpe, arquivo de ajuda \"%s\" n�o encontrado" 4294 4295 #: ../ex_cmds.c:5315 4296 #, c-format 4297 msgid "E150: Not a directory: %s" 4298 msgstr "E150: N�o � um diret�rio: %s" 4299 4300 #: ../ex_cmds.c:5438 4301 #, c-format 4302 msgid "E152: Cannot open %s for writing" 4303 msgstr "E152: N�o foi poss�vel abrir %s para escrita" 4304 4305 #: ../ex_cmds.c:5463 4306 #, c-format 4307 msgid "E153: Unable to open %s for reading" 4308 msgstr "E153: N�o foi poss�vel abrir %s para leitura" 4309 4310 #: ../ex_cmds.c:5492 4311 #, c-format 4312 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" 4313 msgstr "E670: Mistura de codifica��es nos arquivos de ajuda na l�ngua: %s" 4314 4315 #: ../ex_cmds.c:5557 4316 #, c-format 4317 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" 4318 msgstr "E154: Marcador duplicado \"%s\" no arquivo %s/%s" 4319 4320 #: ../ex_cmds.c:5671 4321 #, c-format 4322 msgid "E160: Unknown sign command: %s" 4323 msgstr "E160: Subcomando sign desconhecido: %s" 4324 4325 #: ../ex_cmds.c:5688 4326 msgid "E156: Missing sign name" 4327 msgstr "E156: Nome do sinal faltando" 4328 4329 #: ../ex_cmds.c:5730 4330 msgid "E612: Too many signs defined" 4331 msgstr "E612: Muitos sinais definidos" 4332 4333 #: ../ex_cmds.c:5797 4334 #, c-format 4335 msgid "E239: Invalid sign text: %s" 4336 msgstr "E239: Texto de sinal inv�lido: %s" 4337 4338 #: ../ex_cmds.c:5828 ../ex_cmds.c:6019 4339 #, c-format 4340 msgid "E155: Unknown sign: %s" 4341 msgstr "E155: Sinal desconhecido: %s" 4342 4343 #: ../ex_cmds.c:5861 4344 msgid "E159: Missing sign number" 4345 msgstr "E159: N�mero do sinal faltando" 4346 4347 #: ../ex_cmds.c:5955 4348 #, c-format 4349 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" 4350 msgstr "E158: Nome de buffer inv�lido: %s" 4351 4352 #: ../ex_cmds.c:5992 4353 #, c-format 4354 msgid "E157: Invalid sign ID: %<PRId64>" 4355 msgstr "E157: ID de sinal inv�lido: %<PRId64>" 4356 4357 #: ../ex_cmds.c:6032 4358 #, c-format 4359 msgid "E885: Not possible to change sign %s" 4360 msgstr "E885: N�o � poss�vel mudar o sinal %s" 4361 4362 #: ../ex_cmds.c:6050 4363 msgid " (not supported)" 4364 msgstr " (n�o suportado)" 4365 4366 #: ../ex_cmds.c:6136 4367 msgid "[Deleted]" 4368 msgstr "[Exclu�do]" 4369 4370 #: ../memory.c:364 4371 #, c-format 4372 msgid "E342: Out of memory! (allocating %<PRIu64> bytes)" 4373 msgstr "E342: Mem�ria esgotada! (ao alocar %<PRIu64> bytes)" 4374 4375 #. 4376 #. * nv_*(): functions called to handle Normal and Visual mode commands. 4377 #. * n_*(): functions called to handle Normal mode commands. 4378 #. * v_*(): functions called to handle Visual mode commands. 4379 #. 4380 #: ../normal.c:80 4381 msgid "E349: No identifier under cursor" 4382 msgstr "E349: Nenhum identificador sob o cursor" 4383 4384 #: ../normal.c:1763 4385 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" 4386 msgstr "E774: 'operatorfunc' est� vazio" 4387 4388 #: ../normal.c:2534 4389 msgid "Warning: terminal cannot highlight" 4390 msgstr "Aviso: o terminal n�o suporta destaque no modo visual" 4391 4392 #: ../normal.c:2704 4393 msgid "E348: No string under cursor" 4394 msgstr "E348: Nenhuma cadeia de caracteres sob o cursor" 4395 4396 #: ../normal.c:3834 4397 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" 4398 msgstr "E352: Imposs�vel eliminar dobras com o 'foldmethod' atual" 4399 4400 #: ../normal.c:5794 4401 msgid "E664: changelist is empty" 4402 msgstr "E664: lista de modifica��es est� vazia" 4403 4404 #: ../normal.c:5796 4405 msgid "E662: At start of changelist" 4406 msgstr "E662: No in�cio da lista de modifica��es" 4407 4408 #: ../normal.c:5798 4409 msgid "E663: At end of changelist" 4410 msgstr "E663: No final da lista de modifica��es" 4411 4412 #: ../normal.c:6950 4413 msgid "Type :quit<Enter> to exit Nvim" 4414 msgstr "Digite :quit<Enter> para sair do Vim" 4415 4416 #. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the 4417 #. * file in a way it becomes shorter. 4418 #: ../undo.c:355 4419 msgid "E881: Line count changed unexpectedly" 4420 msgstr "E881: Contador de linha foi alterado inesperadamente" 4421 4422 #: ../undo.c:603 4423 msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" 4424 msgstr "E828: Imposs�vel abrir arquivo undo para escrita: %s" 4425 4426 #: ../undo.c:693 4427 #, c-format 4428 msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" 4429 msgstr "E825: Arquivo undo corrompido (%s): %s" 4430 4431 #: ../undo.c:1015 4432 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" 4433 msgstr "N�o � poss�vel escrever o arquivo de undo em nenhum diret�rio do 'undodir'" 4434 4435 #: ../undo.c:1050 4436 #, c-format 4437 msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" 4438 msgstr "N�o ser� sobreescrito com o arquivo undo, n�o � poss�vel ler: %s" 4439 4440 #: ../undo.c:1068 4441 #, c-format 4442 msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" 4443 msgstr "N�o ser� sobreescrito, este n�o � um arquivo undo: %s" 4444 4445 #: ../undo.c:1084 4446 msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" 4447 msgstr "" 4448 4449 #: ../undo.c:1097 4450 msgid "Writing undo file: %s" 4451 msgstr "Gravando arquivo viminfo \"%s\"" 4452 4453 #: ../undo.c:1189 4454 msgid "E829: write error in undo file: %s" 4455 msgstr "E829: Erro de escrita no arquivo de troca: %s" 4456 4457 #: ../undo.c:1256 4458 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" 4459 msgstr "N�o � poss�vel ler o arquivo undo, dono diferente: %s" 4460 4461 #: ../undo.c:1268 4462 msgid "Reading undo file: %s" 4463 msgstr "Lendo arquivo de undo: %s" 4464 4465 #: ../undo.c:1275 4466 msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" 4467 msgstr "E822: O arquivo undo n�o pode ser aberto para leitura: %s" 4468 4469 #: ../undo.c:1284 4470 msgid "E823: Not an undo file: %s" 4471 msgstr "E823: N�o � um arquivo undo: %s" 4472 4473 #: ../undo.c:1289 4474 msgid "E824: Incompatible undo file: %s" 4475 msgstr "E824: Arquivo undo incompat�vel: %s" 4476 4477 #: ../undo.c:1304 4478 msgid "File contents changed, cannot use undo info" 4479 msgstr "" 4480 4481 #: ../undo.c:1473 4482 msgid "Finished reading undo file %s" 4483 msgstr "Acabou de ler o arquivo undo %s" 4484 4485 #: ../undo.c:1562 ../undo.c:1788 4486 msgid "Already at oldest change" 4487 msgstr "J� est� na altera��o mais antiga" 4488 4489 #: ../undo.c:1573 ../undo.c:1790 4490 msgid "Already at newest change" 4491 msgstr "J� est� na altera��o mais nova" 4492 4493 #: ../undo.c:1782 4494 msgid "E830: Undo number %<PRId64> not found" 4495 msgstr "E830: Desfazimento n� %<PRId64> n�o encontrado" 4496 4497 #: ../undo.c:1955 4498 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" 4499 msgstr "E438: u_undo: n�meros de linha errados" 4500 4501 #: ../undo.c:2159 4502 msgid "more line" 4503 msgstr "linha a mais" 4504 4505 #: ../undo.c:2161 4506 msgid "more lines" 4507 msgstr "linhas a mais" 4508 4509 #: ../undo.c:2163 4510 msgid "line less" 4511 msgstr "linha a menos" 4512 4513 #: ../undo.c:2165 4514 msgid "fewer lines" 4515 msgstr "linhas a menos" 4516 4517 #: ../undo.c:2169 4518 msgid "change" 4519 msgstr "altera��o" 4520 4521 #: ../undo.c:2171 4522 msgid "changes" 4523 msgstr "altera��es" 4524 4525 #: ../undo.c:2201 4526 #, c-format 4527 msgid "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64> %s" 4528 msgstr "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64> %s" 4529 4530 #: ../undo.c:2204 4531 msgid "before" 4532 msgstr "antes de" 4533 4534 #: ../undo.c:2204 4535 msgid "after" 4536 msgstr "ap�s" 4537 4538 #: ../undo.c:2301 4539 msgid "Nothing to undo" 4540 msgstr "Nada a desfazer" 4541 4542 #: ../undo.c:2306 4543 msgid "number changes when saved" 4544 msgstr "" 4545 4546 #: ../undo.c:2336 4547 #, c-format 4548 msgid "%<PRId64> seconds ago" 4549 msgstr "%<PRId64> segundos atr�s" 4550 4551 #: ../undo.c:2348 4552 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" 4553 msgstr "E790: undojoin n�o � permitido depois de desfazer" 4554 4555 #: ../undo.c:2442 4556 msgid "E439: undo list corrupt" 4557 msgstr "E439: lista de desfazimentos corrompida" 4558 4559 #: ../undo.c:2471 4560 msgid "E440: undo line missing" 4561 msgstr "E440: a linha para desfazer est� faltando" 4562 4563 #: ../ex_cmds2.c:163 4564 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." 4565 msgstr "Entrando modo de depura��o. Digite \"cont\" para continuar." 4566 4567 #: ../ex_cmds2.c:169 4568 #, c-format 4569 msgid "cmd: %s" 4570 msgstr "cmdo: %s" 4571 4572 #: ../ex_cmds2.c:346 4573 #, c-format 4574 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %<PRId64>" 4575 msgstr "Ponto de interrup��o em \"%s%s\", linha %<PRId64>" 4576 4577 #: ../ex_cmds2.c:601 4578 #, c-format 4579 msgid "E161: Breakpoint not found: %s" 4580 msgstr "E161: Ponto de interrup��o n�o encontrado: %s" 4581 4582 #: ../ex_cmds2.c:631 4583 msgid "No breakpoints defined" 4584 msgstr "Nenhum ponto de interrup��o definido" 4585 4586 #: ../ex_cmds2.c:637 4587 #, c-format 4588 msgid "%3d %s %s line %<PRId64>" 4589 msgstr "%3d %s %s linha %<PRId64>" 4590 4591 #: ../ex_cmds2.c:943 4592 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" 4593 msgstr "E750: Primeiro digite \":profile start {nome_arquivo}\"" 4594 4595 #: ../ex_cmds2.c:1270 4596 #, c-format 4597 msgid "Save changes to \"%s\"?" 4598 msgstr "Salvar as altera��es em \"%s\"?" 4599 4600 #: ../ex_cmds2.c:1421 4601 #, c-format 4602 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" 4603 msgstr "E162: Altera��es no buffer \"%s\" n�o foram gravadas" 4604 4605 #: ../ex_cmds2.c:1480 4606 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" 4607 msgstr "Aviso: Entrada inesperada em outro buffer (verifique os autocomandos)" 4608 4609 #: ../ex_cmds2.c:1821 4610 msgid "E163: There is only one file to edit" 4611 msgstr "E163: S� h� um arquivo para editar" 4612 4613 #: ../ex_cmds2.c:1823 4614 msgid "E164: Cannot go before first file" 4615 msgstr "E164: Imposs�vel ir antes do primeiro arquivo" 4616 4617 #: ../ex_cmds2.c:1825 4618 msgid "E165: Cannot go beyond last file" 4619 msgstr "E165: Imposs�vel ir al�m do �ltimo arquivo" 4620 4621 #: ../ex_cmds2.c:2170 4622 #, c-format 4623 msgid "E666: compiler not supported: %s" 4624 msgstr "E666: compilador n�o suportado: %s" 4625 4626 #: ../ex_cmds2.c:2248 4627 #, c-format 4628 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" 4629 msgstr "Procurando por \"%s\" em \"%s\"" 4630 4631 #: ../ex_cmds2.c:2275 4632 #, c-format 4633 msgid "Searching for \"%s\"" 4634 msgstr "Procurando por \"%s\"" 4635 4636 #: ../ex_cmds2.c:2298 4637 #, c-format 4638 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" 4639 msgstr "n�o encontrado em 'runtimepath': \"%s\"" 4640 4641 #: ../ex_cmds2.c:2440 4642 #, c-format 4643 msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" 4644 msgstr "Imposs�vel executar um diret�rio: \"%s\"" 4645 4646 #: ../ex_cmds2.c:2486 4647 #, c-format 4648 msgid "could not source \"%s\"" 4649 msgstr "n�o foi poss�vel executar \"%s\"" 4650 4651 #: ../ex_cmds2.c:2488 4652 #, c-format 4653 msgid "line %<PRId64>: could not source \"%s\"" 4654 msgstr "linha %<PRId64>: n�o foi poss�vel executar \"%s\"" 4655 4656 #: ../ex_cmds2.c:2503 4657 #, c-format 4658 msgid "sourcing \"%s\"" 4659 msgstr "executando \"%s\"" 4660 4661 #: ../ex_cmds2.c:2505 4662 #, c-format 4663 msgid "line %<PRId64>: sourcing \"%s\"" 4664 msgstr "linha %<PRId64>: executando \"%s\"" 4665 4666 #: ../ex_cmds2.c:2652 4667 #, c-format 4668 msgid "finished sourcing %s" 4669 msgstr "fim da execu��o de %s" 4670 4671 #: ../ex_cmds2.c:2724 4672 msgid "modeline" 4673 msgstr "modeline" 4674 4675 #: ../ex_cmds2.c:2726 4676 msgid "--cmd argument" 4677 msgstr "argumento --cmd" 4678 4679 #: ../ex_cmds2.c:2728 4680 msgid "-c argument" 4681 msgstr "argumento -c" 4682 4683 #: ../ex_cmds2.c:2730 4684 msgid "environment variable" 4685 msgstr "vari�vel de ambiente" 4686 4687 #: ../ex_cmds2.c:2732 4688 msgid "error handler" 4689 msgstr "tratador de erro" 4690 4691 #: ../ex_cmds2.c:2910 4692 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" 4693 msgstr "W15: Aviso: Separador de linha incorreto; ^M pode estar faltando" 4694 4695 #: ../ex_cmds2.c:3029 4696 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" 4697 msgstr "E167: :scriptencoding usado fora de um script" 4698 4699 #: ../ex_cmds2.c:3056 4700 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" 4701 msgstr "E168: :finish usado fora de um script" 4702 4703 #: ../ex_cmds2.c:3273 4704 #, c-format 4705 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" 4706 msgstr "Idioma atual para %s: \"%s\"" 4707 4708 #: ../ex_cmds2.c:3288 4709 #, c-format 4710 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" 4711 msgstr "E197: Imposs�vel definir idioma como \"%s\"" 4712 4713 #: ../ex_getln.c:1613 4714 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" 4715 msgstr "E788: N�o � poss�vel editar outro buffer agora" 4716 4717 #: ../ex_getln.c:1626 4718 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" 4719 msgstr "E811: N�o � permitido mudar as informa��es do buffer agora" 4720 4721 #: ../ex_getln.c:3148 4722 msgid "tagname" 4723 msgstr "marcador" 4724 4725 #: ../ex_getln.c:3151 4726 msgid " kind file\n" 4727 msgstr " tipo arquivo\n" 4728 4729 #: ../ex_getln.c:4762 4730 msgid "'history' option is zero" 4731 msgstr "opção 'history' vale zero" 4732 4733 #: ../ex_getln.c:5008 4734 #, c-format 4735 msgid "" 4736 "\n" 4737 "# %s History (newest to oldest):\n" 4738 msgstr "" 4739 "\n" 4740 "# Hist�rico de %s (mais recente primeiro):\n" 4741 4742 #: ../ex_getln.c:5009 4743 msgid "Command Line" 4744 msgstr "Linha de comando" 4745 4746 #: ../ex_getln.c:5010 4747 msgid "Search String" 4748 msgstr "Express�es de busca" 4749 4750 #: ../ex_getln.c:5011 4751 msgid "Expression" 4752 msgstr "Express�o" 4753 4754 #: ../ex_getln.c:5012 4755 msgid "Input Line" 4756 msgstr "Linhas de entrada" 4757 4758 #: ../ex_getln.c:5079 4759 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" 4760 msgstr "E198: cmd_pchar al�m do final do comando" 4761 4762 #: ../ex_getln.c:5241 4763 msgid "E199: Active window or buffer deleted" 4764 msgstr "E199: A janela ou buffer ativo foi apagado" 4765 4766 #: ../api/private/helpers.c:197 4767 msgid "Unable to get option value" 4768 msgstr "N�o � poss�vel obter o valor da op��o" 4769 4770 #: ../api/private/helpers.c:200 4771 msgid "internal error: unknown option type" 4772 msgstr "" 4773 4774 #: ../os/shell.c:184 4775 msgid "" 4776 "\n" 4777 "Cannot execute shell " 4778 msgstr "" 4779 "\n" 4780 "N�o foi poss�vel executar o shell " 4781 4782 #: ../os/shell.c:450 4783 msgid "" 4784 "\n" 4785 "shell returned " 4786 msgstr "" 4787 "\n" 4788 "o shell devolveu " 4789 4790 #: ../mark.c:673 4791 msgid "No marks set" 4792 msgstr "Nenhuma marca definida" 4793 4794 #: ../mark.c:675 4795 #, c-format 4796 msgid "E283: No marks matching \"%s\"" 4797 msgstr "E283: Nenhuma marca coincide com \"%s\"" 4798 4799 #. Highlight title 4800 #: ../mark.c:684 4801 msgid "" 4802 "\n" 4803 "mark line col file/text" 4804 msgstr "" 4805 "\n" 4806 "marc linha col arquivo/texto" 4807 4808 #. Highlight title 4809 #: ../mark.c:786 4810 msgid "" 4811 "\n" 4812 " jump line col file/text" 4813 msgstr "" 4814 "\n" 4815 "salto linha col arquivo/texto" 4816 4817 #. Highlight title 4818 #: ../mark.c:828 4819 msgid "" 4820 "\n" 4821 "change line col text" 4822 msgstr "" 4823 "\n" 4824 "alter. linha col texto" 4825 4826 #: ../mark.c:1235 4827 msgid "" 4828 "\n" 4829 "# File marks:\n" 4830 msgstr "" 4831 "\n" 4832 "# Marcas nos arquivos:\n" 4833 4834 #. Write the jumplist with -' 4835 #: ../mark.c:1268 4836 msgid "" 4837 "\n" 4838 "# Jumplist (newest first):\n" 4839 msgstr "" 4840 "\n" 4841 "# Lista de saltos (mais recente primeiro):\n" 4842 4843 #: ../mark.c:1348 4844 msgid "" 4845 "\n" 4846 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" 4847 msgstr "" 4848 "\n" 4849 "# Hist�rico de marcas nos arquivos (mais recente primeiro):\n" 4850 4851 #: ../mark.c:1427 4852 msgid "Missing '>'" 4853 msgstr "'>' faltando" 4854 4855 #: ../cursor_shape.c:68 4856 msgid "E545: Missing colon" 4857 msgstr "E545: Dois-pontos faltando" 4858 4859 #: ../cursor_shape.c:70 ../cursor_shape.c:94 4860 msgid "E546: Illegal mode" 4861 msgstr "E546: Modo de opera��o inv�lido" 4862 4863 #: ../cursor_shape.c:134 4864 msgid "E548: digit expected" 4865 msgstr "E548: era esperado um algarismo" 4866 4867 #: ../cursor_shape.c:138 4868 msgid "E549: Illegal percentage" 4869 msgstr "E549: Porcentagem inv�lida" 4870 4871 #. buffer has already been read 4872 #: ../getchar.c:258 4873 msgid "E222: Add to read buffer" 4874 msgstr "E222: Adi��o a um buffer j� lido" 4875 4876 #: ../getchar.c:2025 4877 msgid "E223: recursive mapping" 4878 msgstr "E223: associa��o recursiva" 4879 4880 #: ../getchar.c:2834 4881 #, c-format 4882 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" 4883 msgstr "E224: j� existe uma abrevia��o global para %s" 4884 4885 #: ../getchar.c:2837 4886 #, c-format 4887 msgid "E225: global mapping already exists for %s" 4888 msgstr "E225: j� existe uma associa��o global para %s" 4889 4890 #: ../getchar.c:2937 4891 #, c-format 4892 msgid "E226: abbreviation already exists for %s" 4893 msgstr "E226: j� existe uma abrevia��o para %s" 4894 4895 #: ../getchar.c:2940 4896 #, c-format 4897 msgid "E227: mapping already exists for %s" 4898 msgstr "E227: j� existe uma associa��o para %s" 4899 4900 #: ../getchar.c:2993 4901 msgid "No abbreviation found" 4902 msgstr "Nenhuma abrevia��o encontrada" 4903 4904 #: ../getchar.c:2995 4905 msgid "No mapping found" 4906 msgstr "Nenhuma associa��o encontrada" 4907 4908 #: ../getchar.c:3959 4909 msgid "E228: makemap: Illegal mode" 4910 msgstr "E228: makemap: Modo inv�lido" 4911 4912 #: ../buffer.c:88 4913 msgid "[Location List]" 4914 msgstr "[Lista de locais]" 4915 4916 #: ../buffer.c:89 4917 msgid "[Quickfix List]" 4918 msgstr "[Lista quickfix]" 4919 4920 #: ../buffer.c:90 4921 msgid "E855: Autocommands caused command to abort" 4922 msgstr "E855: Autocomandos fizeram o comando abortar" 4923 4924 #: ../buffer.c:131 4925 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." 4926 msgstr "E82: N�o foi poss�vel alocar nenhum buffer, saindo do Vim..." 4927 4928 #: ../buffer.c:134 4929 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." 4930 msgstr "E83: Imposs�vel alocar buffer; tentando usar outro..." 4931 4932 #: ../buffer.c:758 4933 msgid "E515: No buffers were unloaded" 4934 msgstr "E515: Nenhum buffer foi descarregado" 4935 4936 #: ../buffer.c:760 4937 msgid "E516: No buffers were deleted" 4938 msgstr "E516: Nenhum buffer foi apagado" 4939 4940 #: ../buffer.c:762 4941 msgid "E517: No buffers were wiped out" 4942 msgstr "E517: Nenhum buffer foi eliminado" 4943 4944 #: ../buffer.c:767 4945 msgid "1 buffer unloaded" 4946 msgstr "1 buffer descarregado" 4947 4948 #: ../buffer.c:769 4949 #, c-format 4950 msgid "%d buffers unloaded" 4951 msgstr "%d buffers descarregados" 4952 4953 #: ../buffer.c:772 4954 msgid "1 buffer deleted" 4955 msgstr "1 buffer apagado" 4956 4957 #: ../buffer.c:774 4958 #, c-format 4959 msgid "%d buffers deleted" 4960 msgstr "%d buffers apagados" 4961 4962 #: ../buffer.c:777 4963 msgid "1 buffer wiped out" 4964 msgstr "1 buffer eliminado" 4965 4966 #: ../buffer.c:779 4967 #, c-format 4968 msgid "%d buffers wiped out" 4969 msgstr "%d buffers eliminados" 4970 4971 #: ../buffer.c:800 4972 msgid "E90: Cannot unload last buffer" 4973 msgstr "E90: Imposs�vel descarregar �ltimo buffer" 4974 4975 #: ../buffer.c:868 4976 msgid "E84: No modified buffer found" 4977 msgstr "E84: N�o foram encontrados buffers modificados" 4978 4979 #. back where we started, didn't find anything. 4980 #: ../buffer.c:897 4981 msgid "E85: There is no listed buffer" 4982 msgstr "E85: N�o h� buffers listados" 4983 4984 #: ../buffer.c:907 4985 #, c-format 4986 msgid "E86: Buffer %<PRId64> does not exist" 4987 msgstr "E86: Buffer %<PRId64> n�o existe" 4988 4989 #: ../buffer.c:909 4990 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" 4991 msgstr "E87: N�o � poss�vel ir al�m do �ltimo buffer" 4992 4993 #: ../buffer.c:911 4994 msgid "E88: Cannot go before first buffer" 4995 msgstr "E88: N�o � poss�vel ir para antes do primeiro buffer" 4996 4997 #: ../buffer.c:939 4998 #, c-format 4999 msgid "" 5000 "E89: No write since last change for buffer %<PRId64> (add ! to override)" 5001 msgstr "" 5002 "E89: Altera��es no buffer %<PRId64> n�o foram gravadas (adicione ! para " 5003 "for�ar)" 5004 5005 #. wrap around (may cause duplicates) 5006 #: ../buffer.c:1414 5007 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" 5008 msgstr "W14: Aviso: Estouro da lista de nomes de arquivos" 5009 5010 #: ../buffer.c:1789 5011 #, c-format 5012 msgid "E93: More than one match for %s" 5013 msgstr "E93: Mais de uma correspond�ncia com %s" 5014 5015 #: ../buffer.c:1791 5016 #, c-format 5017 msgid "E94: No matching buffer for %s" 5018 msgstr "E94: Nenhum buffer coincide com %s" 5019 5020 #: ../buffer.c:2151 5021 #, c-format 5022 msgid "line %<PRId64>" 5023 msgstr "linha %<PRId64>" 5024 5025 #: ../buffer.c:2223 5026 msgid "E95: Buffer with this name already exists" 5027 msgstr "E95: J� existe um buffer com esse nome" 5028 5029 #: ../buffer.c:2488 5030 msgid " [Modified]" 5031 msgstr " [Modificado]" 5032 5033 #: ../buffer.c:2491 5034 msgid "[Not edited]" 5035 msgstr "[N�o editado]" 5036 5037 #: ../buffer.c:2494 5038 msgid "[New file]" 5039 msgstr "[Novo arquivo]" 5040 5041 #: ../buffer.c:2495 5042 msgid "[Read errors]" 5043 msgstr "[Erros de leitura]" 5044 5045 #: ../buffer.c:2514 5046 #, c-format 5047 msgid "1 line --%d%%--" 5048 msgstr "1 linha --%d%%--" 5049 5050 #: ../buffer.c:2516 5051 #, c-format 5052 msgid "%<PRId64> lines --%d%%--" 5053 msgstr "%<PRId64> linhas --%d%%--" 5054 5055 #: ../buffer.c:2520 5056 #, c-format 5057 msgid "line %<PRId64> of %<PRId64> --%d%%-- col " 5058 msgstr "linha %<PRId64> de %<PRId64> --%d%%-- col " 5059 5060 #. must be a help buffer 5061 #: ../buffer.c:2657 5062 msgid "help" 5063 msgstr "ajuda" 5064 5065 #: ../buffer.c:3516 5066 msgid "All" 5067 msgstr "Tudo" 5068 5069 #: ../buffer.c:3516 5070 msgid "Bot" 5071 msgstr "Fim" 5072 5073 #: ../buffer.c:3519 5074 msgid "Top" 5075 msgstr "Topo" 5076 5077 #: ../buffer.c:4230 5078 msgid "" 5079 "\n" 5080 "# Buffer list:\n" 5081 msgstr "" 5082 "\n" 5083 "# Lista de buffers:\n" 5084 5085 #: ../buffer.c:4275 5086 msgid "[Scratch]" 5087 msgstr "[Rascunho]" 5088 5089 #: ../buffer.c:4524 5090 msgid "" 5091 "\n" 5092 "--- Signs ---" 5093 msgstr "" 5094 "\n" 5095 "--- Sinais ---" 5096 5097 #: ../buffer.c:4533 5098 #, c-format 5099 msgid "Signs for %s:" 5100 msgstr "Sinais para %s:" 5101 5102 #: ../buffer.c:4538 5103 #, c-format 5104 msgid " line=%<PRId64> id=%d name=%s" 5105 msgstr " linha=%<PRId64> id=%d nome=%s" 5106 5107 #: ../spell.c:1035 5108 msgid "E759: Format error in spell file" 5109 msgstr "E759: Erro de formato no arquivo de verifica��o ortogr�fica" 5110 5111 #: ../spell.c:1036 5112 msgid "E758: Truncated spell file" 5113 msgstr "E758: Arquivo de verifica��o ortogr�fica truncado" 5114 5115 #: ../spell.c:1037 5116 #, c-format 5117 msgid "Trailing text in %s line %d: %s" 5118 msgstr "Texto a mais em %s, linha %d: %s" 5119 5120 #: ../spell.c:1038 5121 #, c-format 5122 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" 5123 msgstr "Nome do afixo longo demais em %s, linha %d: %s" 5124 5125 #: ../spell.c:1039 5126 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" 5127 msgstr "E761: Erro de formato em FOL, LOW ou UPP no arquivo de afixos" 5128 5129 #: ../spell.c:1041 5130 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" 5131 msgstr "E762: H� um caractere fora dos limites em FOL, LOW ou UPP" 5132 5133 #: ../spell.c:1042 5134 msgid "Compressing word tree..." 5135 msgstr "Comprimindo �rvore de palavras..." 5136 5137 #: ../spell.c:2035 5138 msgid "E756: Spell checking is not enabled" 5139 msgstr "E756: A verifica��o ortogr�fica n�o est� ativada" 5140 5141 #: ../spell.c:2326 5142 #, c-format 5143 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" 5144 msgstr "" 5145 "Aviso: A lista de palavras \"%s.%s.spl\" ou \"%s.ascii.spl\" n�o foi " 5146 "encontrada" 5147 5148 #: ../spell.c:2550 5149 #, c-format 5150 msgid "Reading spell file \"%s\"" 5151 msgstr "Lendo arquivo de verifica��o ortogr�fica \"%s\"" 5152 5153 #: ../spell.c:2573 5154 msgid "E757: This does not look like a spell file" 5155 msgstr "E757: Este n�o se parece com um arquivo de verifica��o ortogr�fica" 5156 5157 #: ../spell.c:2578 5158 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" 5159 msgstr "" 5160 "E771: Arquivo de verifica��o ortogr�fica antigo; � necess�rio atualiz�-lo" 5161 5162 #: ../spell.c:2581 5163 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" 5164 msgstr "" 5165 "E772: Arquivo de verifica��o ortogr�fica � para uma vers�o mais nova do Vim" 5166 5167 #: ../spell.c:2679 5168 msgid "E770: Unsupported section in spell file" 5169 msgstr "E770: Se��o n�o suportada no arquivo de verifica��o ortogr�fica" 5170 5171 #: ../spell.c:3833 5172 #, c-format 5173 msgid "Warning: region %s not supported" 5174 msgstr "Aviso: regi�o %s n�o � suportada" 5175 5176 #: ../spell.c:4366 5177 #, c-format 5178 msgid "Reading affix file %s..." 5179 msgstr "Lendo arquivo de afixos %s..." 5180 5181 #: ../spell.c:4405 ../spell.c:5451 ../spell.c:5956 5182 #, c-format 5183 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" 5184 msgstr "Falha na convers�o para palavra em %s, linha %d: %s" 5185 5186 #: ../spell.c:4446 ../spell.c:5986 5187 #, c-format 5188 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" 5189 msgstr "Convers�o em %s n�o � suportada: de %s para %s" 5190 5191 #: ../spell.c:4458 5192 #, c-format 5193 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" 5194 msgstr "Valor inv�lido para FLAG em %s, linha %d: %s" 5195 5196 #: ../spell.c:4471 5197 #, c-format 5198 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" 5199 msgstr "FLAG encontrado ap�s outros indicadores em %s, linha %d: %s" 5200 5201 #: ../spell.c:4539 5202 #, c-format 5203 msgid "" 5204 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " 5205 "%d" 5206 msgstr "" 5207 "Definir COMPOUNDFORBIDFLAG ap�s um item PFX pode causar resultados errados " 5208 "em %s, linha %d" 5209 5210 #: ../spell.c:4547 5211 #, c-format 5212 msgid "" 5213 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " 5214 "%d" 5215 msgstr "" 5216 "Definir COMPOUNDPERMITFLAG ap�s um item PFX pode causar resultados errados " 5217 "em %s, linha %d" 5218 5219 #: ../spell.c:4563 5220 #, c-format 5221 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" 5222 msgstr "Valor COMPOUNDRULES incorreto em %s, linha %d: %s" 5223 5224 #: ../spell.c:4587 5225 #, c-format 5226 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" 5227 msgstr "Valor COMPOUNDWORDMAX incorreto em %s, linha %d: %s" 5228 5229 #: ../spell.c:4593 5230 #, c-format 5231 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" 5232 msgstr "Valor COMPOUNDMIN incorreto em %s, linha %d: %s" 5233 5234 #: ../spell.c:4599 5235 #, c-format 5236 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" 5237 msgstr "Valor COMPOUNDSYLMAX incorreto em %s, linha %d: %s" 5238 5239 #: ../spell.c:4611 5240 #, c-format 5241 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" 5242 msgstr "Valor CHECKCOMPOUNDPATTERN incorreto em %s, linha %d: %s" 5243 5244 #: ../spell.c:4663 5245 #, c-format 5246 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" 5247 msgstr "" 5248 "Indicadores de combina��o diferentes no bloco de afixos continuado em %s " 5249 "linha %d: %s" 5250 5251 #: ../spell.c:4666 5252 #, c-format 5253 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" 5254 msgstr "Afixo duplicado em %s, linha %d: %s" 5255 5256 #: ../spell.c:4687 5257 #, c-format 5258 msgid "" 5259 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " 5260 "line %d: %s" 5261 msgstr "" 5262 "Afixo tamb�m usado para BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST " 5263 "em %s, linha %d: %s" 5264 5265 #: ../spell.c:4709 5266 #, c-format 5267 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" 5268 msgstr "Esperado Y ou N em %s, linha %d: %s" 5269 5270 #: ../spell.c:4784 5271 #, c-format 5272 msgid "Broken condition in %s line %d: %s" 5273 msgstr "Condi��o defeituosa em %s, linha %d: %s" 5274 5275 #: ../spell.c:4907 5276 #, c-format 5277 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" 5278 msgstr "Esperado n�mero de REP(SAL) em %s, linha %d" 5279 5280 #: ../spell.c:4936 5281 #, c-format 5282 msgid "Expected MAP count in %s line %d" 5283 msgstr "Esperado n�mero de MAP em %s, linha %d" 5284 5285 #: ../spell.c:4948 5286 #, c-format 5287 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" 5288 msgstr "Caractere duplicado em MAP em %s, linha %d" 5289 5290 #: ../spell.c:4992 5291 #, c-format 5292 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" 5293 msgstr "Item n�o reconhecido ou duplicado em %s, linha %d: %s" 5294 5295 #: ../spell.c:5013 5296 #, c-format 5297 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" 5298 msgstr "Linha FOL/LOW/UPP faltando em %s" 5299 5300 #: ../spell.c:5036 5301 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" 5302 msgstr "COMPOUNDSYLMAX usado sem SYLLABLE" 5303 5304 #: ../spell.c:5052 5305 msgid "Too many postponed prefixes" 5306 msgstr "H� muitos prefixos postergados" 5307 5308 #: ../spell.c:5054 5309 msgid "Too many compound flags" 5310 msgstr "H� muitos indicadores de composi��o" 5311 5312 #: ../spell.c:5056 5313 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" 5314 msgstr "H� muitos prefixos postergados e/ou indicadores de composi��o" 5315 5316 #: ../spell.c:5066 5317 #, c-format 5318 msgid "Missing SOFO%s line in %s" 5319 msgstr "Linha SOFO%s faltando em %s" 5320 5321 #: ../spell.c:5069 5322 #, c-format 5323 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" 5324 msgstr "Linhas SAL e SOFO presentes em %s" 5325 5326 #: ../spell.c:5147 5327 #, c-format 5328 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" 5329 msgstr "Indicador n�o num�rico em %s, linha %d: %s" 5330 5331 #: ../spell.c:5150 5332 #, c-format 5333 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" 5334 msgstr "Indicador inv�lido em %s, linha %d: %s" 5335 5336 #: ../spell.c:5309 ../spell.c:5317 5337 #, c-format 5338 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" 5339 msgstr "O valor de %s � diferente daquele usado em outro arquivo .aff" 5340 5341 #: ../spell.c:5418 5342 #, c-format 5343 msgid "Reading dictionary file %s ..." 5344 msgstr "Lendo arquivo-dicion�rio %s ..." 5345 5346 #: ../spell.c:5427 5347 #, c-format 5348 msgid "E760: No word count in %s" 5349 msgstr "E760: N�mero de palavras n�o indicado em %s" 5350 5351 #: ../spell.c:5485 5352 #, c-format 5353 msgid "line %6d, word %6d - %s" 5354 msgstr "linha %6d, palavra %6d - %s" 5355 5356 #: ../spell.c:5507 5357 #, c-format 5358 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" 5359 msgstr "Palavra duplicada em %s, linha %d: %s" 5360 5361 #: ../spell.c:5510 5362 #, c-format 5363 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" 5364 msgstr "Primeira palavra duplicada em %s, linha %d: %s" 5365 5366 #: ../spell.c:5562 5367 #, c-format 5368 msgid "%d duplicate word(s) in %s" 5369 msgstr "%d palavra(s) duplicada(s) em %s" 5370 5371 #: ../spell.c:5564 5372 #, c-format 5373 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" 5374 msgstr "Foram ignoradas %d palavra(s) com caracteres n�o-ASCII em %s" 5375 5376 #: ../spell.c:5931 5377 #, c-format 5378 msgid "Reading word file %s..." 5379 msgstr "Lendo arquivo de palavras %s..." 5380 5381 #: ../spell.c:5971 5382 #, c-format 5383 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" 5384 msgstr "Linha /encoding= duplicada ignorada em %s, linha %d: %s" 5385 5386 #: ../spell.c:5975 5387 #, c-format 5388 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" 5389 msgstr "Linha /encoding= ignorada ap�s uma palavra em %s, linha %d: %s" 5390 5391 #: ../spell.c:5996 5392 #, c-format 5393 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" 5394 msgstr "Linha /regions= duplicada ignorada em %s, linha %d: %s" 5395 5396 #: ../spell.c:6001 5397 #, c-format 5398 msgid "Too many regions in %s line %d: %s" 5399 msgstr "Regi�es demais em %s, linha %d: %s" 5400 5401 #: ../spell.c:6014 5402 #, c-format 5403 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" 5404 msgstr "Linha / ignorada em %s, linha %d: %s" 5405 5406 #: ../spell.c:6040 5407 #, c-format 5408 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" 5409 msgstr "N�m. de regi�o inv�lido em %s, linha %d: %s" 5410 5411 #: ../spell.c:6046 5412 #, c-format 5413 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" 5414 msgstr "Indicadores n�o reconhecidos em %s, linha %d: %s" 5415 5416 #: ../spell.c:6073 5417 #, c-format 5418 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" 5419 msgstr "Ignoradas %d palavras com caracteres n�o-ASCII" 5420 5421 #: ../spell.c:6472 5422 #, c-format 5423 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" 5424 msgstr "%d de %d n�s comprimidos; %d (%d%%) restantes" 5425 5426 #: ../spell.c:7154 5427 msgid "Reading back spell file..." 5428 msgstr "Relendo o arquivo de verifica��o ortogr�fica..." 5429 5430 #. Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to 5431 #. the soundfold trie. 5432 #: ../spell.c:7171 5433 msgid "Performing soundfolding..." 5434 msgstr "Realizando an�lise fon�tica..." 5435 5436 #: ../spell.c:7182 5437 #, c-format 5438 msgid "Number of words after soundfolding: %<PRId64>" 5439 msgstr "N�mero de palavras ap�s an�lise fon�tica: %<PRId64>" 5440 5441 #: ../spell.c:7290 5442 #, c-format 5443 msgid "Total number of words: %d" 5444 msgstr "N�mero total de palavras: %d" 5445 5446 #: ../spell.c:7469 5447 #, c-format 5448 msgid "Writing suggestion file %s ..." 5449 msgstr "Gravando arquivo de sugest�es %s ..." 5450 5451 #: ../spell.c:7521 ../spell.c:7741 5452 #, c-format 5453 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" 5454 msgstr "Consumo estimado de mem�ria: %d bytes" 5455 5456 #: ../spell.c:7634 5457 msgid "E751: Output file name must not have region name" 5458 msgstr "E751: O nome do arquivo n�o deve conter o nome da regi�o" 5459 5460 #: ../spell.c:7636 5461 msgid "E754: Only up to 8 regions supported" 5462 msgstr "E754: S�o suportadas apenas 8 regi�es no m�ximo" 5463 5464 #: ../spell.c:7660 5465 #, c-format 5466 msgid "E755: Invalid region in %s" 5467 msgstr "E755: Regi�o inv�lida em %s" 5468 5469 #: ../spell.c:7721 5470 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" 5471 msgstr "Aviso: tanto composi��o quanto NOBREAK foram especificados" 5472 5473 #: ../spell.c:7734 5474 #, c-format 5475 msgid "Writing spell file %s ..." 5476 msgstr "Gravando arquivo de verifica��o ortogr�fica %s ..." 5477 5478 #: ../spell.c:7739 5479 msgid "Done!" 5480 msgstr "Conclu�do!" 5481 5482 #: ../spell.c:7848 5483 msgid "E765: 'spellfile' does not have %<PRId64> entries" 5484 msgstr "E765: 'spellfile' n�o cont�m %<PRId64> elementos" 5485 5486 #: ../spell.c:7888 5487 msgid "Word '%.*s' removed from %s" 5488 msgstr "Palavra '%.*s' removida de %s" 5489 5490 #: ../spell.c:7931 5491 msgid "Word '%.*s' added to %s" 5492 msgstr "Palavra '%.*s' adicionada a %s" 5493 5494 #: ../spell.c:8195 5495 msgid "E763: Word characters differ between spell files" 5496 msgstr "E763: Caracteres das palavras diferem entre os arquivos ortogr�ficos" 5497 5498 #: ../spell.c:8498 5499 msgid "Sorry, no suggestions" 5500 msgstr "Desculpe, n�o h� sugest�es" 5501 5502 #: ../spell.c:8501 5503 #, c-format 5504 msgid "Sorry, only %<PRId64> suggestions" 5505 msgstr "Desculpe, apenas %<PRId64> sugest�es" 5506 5507 #. for when 'cmdheight' > 1 5508 #. avoid more prompt 5509 #: ../spell.c:8518 5510 #, c-format 5511 msgid "Change \"%.*s\" to:" 5512 msgstr "Alterar \"%.*s\" para:" 5513 5514 #: ../spell.c:8551 5515 #, c-format 5516 msgid " < \"%.*s\"" 5517 msgstr " < \"%.*s\"" 5518 5519 #: ../spell.c:8696 5520 msgid "E752: No previous spell replacement" 5521 msgstr "E752: Nenhuma substitui��o ortogr�fica anterior" 5522 5523 #: ../spell.c:8739 5524 #, c-format 5525 msgid "E753: Not found: %s" 5526 msgstr "E753: N�o encontrado: %s" 5527 5528 #: ../spell.c:9090 5529 #, c-format 5530 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" 5531 msgstr "E778: Este n�o parece com um arquivo .sug: %s" 5532 5533 #: ../spell.c:9096 5534 #, c-format 5535 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" 5536 msgstr "E779: Arquivo .sug antigo, precisa ser atualizado: %s" 5537 5538 #: ../spell.c:9100 5539 #, c-format 5540 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" 5541 msgstr "E780: Arquivo .sug � para uma vers�o mais nova do Vim: %s" 5542 5543 #: ../spell.c:9109 5544 #, c-format 5545 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" 5546 msgstr "E781: O arquivo .sug n�o corresponde ao arquivo .spl: %s" 5547 5548 #: ../spell.c:9119 5549 #, c-format 5550 msgid "E782: error while reading .sug file: %s" 5551 msgstr "E782: erro ao ler o arquivo .sug: %s" 5552 5553 #. This should have been checked when generating the .spl 5554 #. file. 5555 #: ../spell.c:11382 5556 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" 5557 msgstr "E783: caractere duplicado na entrada MAP" 5558 5559 #: ../edit.c:83 5560 msgid " Keyword completion (^N^P)" 5561 msgstr " Completar palavra-chave (^N^P)" 5562 5563 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. 5564 #: ../edit.c:84 5565 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" 5566 msgstr " modo ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" 5567 5568 #: ../edit.c:86 5569 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" 5570 msgstr " Completar linha inteira (^L^N^P)" 5571 5572 #: ../edit.c:87 5573 msgid " File name completion (^F^N^P)" 5574 msgstr " Completar nome de arquivo (^F^N^P)" 5575 5576 #: ../edit.c:88 5577 msgid " Tag completion (^]^N^P)" 5578 msgstr " Completar marcador (^]^N^P)" 5579 5580 #: ../edit.c:89 5581 msgid " Path pattern completion (^N^P)" 5582 msgstr " Completar padr�o de caminho (^N^P)" 5583 5584 #: ../edit.c:90 5585 msgid " Definition completion (^D^N^P)" 5586 msgstr " Completar defini��o (^D^N^P)" 5587 5588 #: ../edit.c:92 5589 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" 5590 msgstr " Completar do dicion�rio (^K^N^P)" 5591 5592 #: ../edit.c:93 5593 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" 5594 msgstr " Completar do dicion�rio de sin�nimos (^T^N^P)" 5595 5596 #: ../edit.c:94 5597 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" 5598 msgstr " Completar da linha de comando (^V^N^P)" 5599 5600 #: ../edit.c:95 5601 msgid " User defined completion (^U^N^P)" 5602 msgstr " Completar definido pelo usu�rio (^U^N^P)" 5603 5604 #: ../edit.c:96 5605 msgid " Omni completion (^O^N^P)" 5606 msgstr " Completa��o inteligente (^O^N^P)" 5607 5608 #: ../edit.c:97 5609 msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)" 5610 msgstr " Sugest�o de ortografia (^S^N^P)" 5611 5612 #: ../edit.c:98 5613 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" 5614 msgstr " Completar palavra-chave local (^N^P)" 5615 5616 #: ../edit.c:101 5617 msgid "Hit end of paragraph" 5618 msgstr "Fim do par�grafo atingido" 5619 5620 #: ../edit.c:102 5621 msgid "E839: Completion function changed window" 5622 msgstr "E839: Fun��o de completar mudou a janela" 5623 5624 #: ../edit.c:103 5625 msgid "E840: Completion function deleted text" 5626 msgstr "" 5627 5628 #: ../edit.c:1748 5629 msgid "'dictionary' option is empty" 5630 msgstr "op��o 'dictionary' vazia" 5631 5632 #: ../edit.c:1749 5633 msgid "'thesaurus' option is empty" 5634 msgstr "op��o 'thesaurus' vazia" 5635 5636 #: ../edit.c:2557 5637 #, c-format 5638 msgid "Scanning dictionary: %s" 5639 msgstr "Examinando dicion�rio: %s" 5640 5641 #: ../edit.c:2981 5642 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" 5643 msgstr " (inser��o) Rolagem (^E/^Y)" 5644 5645 #: ../edit.c:2983 5646 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" 5647 msgstr " (substitui��o) Rolagem (^E/^Y)" 5648 5649 #: ../edit.c:3488 5650 #, c-format 5651 msgid "Scanning: %s" 5652 msgstr "Examinando: %s" 5653 5654 #: ../edit.c:3515 5655 msgid "Scanning tags." 5656 msgstr "Examinando tags." 5657 5658 #: ../edit.c:4420 5659 msgid " Adding" 5660 msgstr " Adicionando" 5661 5662 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must 5663 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no 5664 #. * longer needed. -- Acevedo. 5665 #. 5666 #: ../edit.c:4463 5667 msgid "-- Searching..." 5668 msgstr "-- Procurando..." 5669 5670 #: ../edit.c:4519 5671 msgid "Back at original" 5672 msgstr "De volta ao original" 5673 5674 #: ../edit.c:4522 5675 msgid "Word from other line" 5676 msgstr "Palavra de outra linha" 5677 5678 #: ../edit.c:4525 5679 msgid "The only match" 5680 msgstr "A �nica correspond�ncia" 5681 5682 #: ../edit.c:4581 5683 #, c-format 5684 msgid "match %d of %d" 5685 msgstr "correspond�ncia %d de %d" 5686 5687 #: ../edit.c:4585 5688 #, c-format 5689 msgid "match %d" 5690 msgstr "correspond�ncia %d" 5691 5692 #: ../syntax.c:317 5693 msgid "No Syntax items defined for this buffer" 5694 msgstr "Nenhum item sint�tico definido para este buffer" 5695 5696 #: ../syntax.c:2985 ../syntax.c:3006 ../syntax.c:3029 5697 #, c-format 5698 msgid "E390: Illegal argument: %s" 5699 msgstr "E390: Argumento inv�lido: %s" 5700 5701 #: ../syntax.c:3201 5702 #, c-format 5703 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" 5704 msgstr "E391: N�o existe o agrupamento sint�tico: %s" 5705 5706 #: ../syntax.c:3335 5707 msgid "syncing on C-style comments" 5708 msgstr "sincroniza��o nos coment�rios no estilo do C" 5709 5710 #: ../syntax.c:3341 5711 msgid "no syncing" 5712 msgstr "sem sincroniza��o" 5713 5714 #: ../syntax.c:3343 5715 msgid "syncing starts " 5716 msgstr "sincroniza��o come�a " 5717 5718 #: ../syntax.c:3345 ../syntax.c:3408 5719 msgid " lines before top line" 5720 msgstr " linhas antes do topo da tela" 5721 5722 #: ../syntax.c:3350 5723 msgid "" 5724 "\n" 5725 "--- Syntax sync items ---" 5726 msgstr "" 5727 "\n" 5728 "--- Elementos de sincroniza��o da sintaxe ---" 5729 5730 #: ../syntax.c:3354 5731 msgid "" 5732 "\n" 5733 "syncing on items" 5734 msgstr "" 5735 "\n" 5736 "sincroniza��o sobre elementos" 5737 5738 #: ../syntax.c:3359 5739 msgid "" 5740 "\n" 5741 "--- Syntax items ---" 5742 msgstr "" 5743 "\n" 5744 "--- Elementos de sintaxe ---" 5745 5746 #: ../syntax.c:3377 5747 #, c-format 5748 msgid "E392: No such syntax cluster: %s" 5749 msgstr "E392: N�o existe o agrupamento de sintaxe: %s" 5750 5751 #: ../syntax.c:3399 5752 msgid "minimal " 5753 msgstr "m�nimo " 5754 5755 #: ../syntax.c:3405 5756 msgid "maximal " 5757 msgstr "m�ximo " 5758 5759 #: ../syntax.c:3415 5760 msgid "; match " 5761 msgstr "; corresponder com " 5762 5763 #: ../syntax.c:3417 5764 msgid " line breaks" 5765 msgstr " quebras de linha" 5766 5767 #: ../syntax.c:3972 5768 msgid "E395: contains argument not accepted here" 5769 msgstr "E395: o par�metro \"contains\" n�o � aceito aqui" 5770 5771 #: ../syntax.c:3992 5772 msgid "E844: invalid cchar value" 5773 msgstr "E844: valor do cchar inv�lido" 5774 5775 #: ../syntax.c:4003 5776 msgid "E393: group[t]here not accepted here" 5777 msgstr "E393: o par�metro \"group[t]here\" n�o � aceito aqui" 5778 5779 #: ../syntax.c:4022 5780 #, c-format 5781 msgid "E394: Didn't find region item for %s" 5782 msgstr "E394: N�o foi encontrado um item de regi�o para %s" 5783 5784 #: ../syntax.c:4084 5785 msgid "E397: Filename required" 5786 msgstr "E397: Nome de arquivo requerido" 5787 5788 #: ../syntax.c:4117 5789 msgid "E847: Too many syntax includes" 5790 msgstr "E847: Muitos indcludes de sintaxe" 5791 5792 #: ../syntax.c:4199 5793 #, c-format 5794 msgid "E789: Missing ']': %s" 5795 msgstr "E789: ']' faltando: %s" 5796 5797 #: ../syntax.c:4427 5798 #, c-format 5799 msgid "E398: Missing '=': %s" 5800 msgstr "E398: '=' faltando: %s" 5801 5802 #: ../syntax.c:4562 5803 #, c-format 5804 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" 5805 msgstr "E399: Argumentos insuficientes: syntax region %s" 5806 5807 #: ../syntax.c:4766 5808 msgid "E848: Too many syntax clusters" 5809 msgstr "E848: Muitos clusters de sintaxe" 5810 5811 #: ../syntax.c:4850 5812 msgid "E400: No cluster specified" 5813 msgstr "E400: Nenhum agrupamento especificado" 5814 5815 #. end delimiter not found 5816 #: ../syntax.c:4882 5817 #, c-format 5818 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" 5819 msgstr "E401: Delimitador de padr�o n�o encontrado: %s" 5820 5821 #: ../syntax.c:4945 5822 #, c-format 5823 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" 5824 msgstr "E402: Caracteres indevidos ap�s o padr�o: %s" 5825 5826 #: ../syntax.c:5016 5827 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" 5828 msgstr "E403: syntax sync: padr�o de continua��o de linha informado duas vezes" 5829 5830 #: ../syntax.c:5065 5831 #, c-format 5832 msgid "E404: Illegal arguments: %s" 5833 msgstr "E404: Argumentos inv�lidos: %s" 5834 5835 #: ../syntax.c:5113 5836 #, c-format 5837 msgid "E405: Missing equal sign: %s" 5838 msgstr "E405: Sinal de igual faltando: %s" 5839 5840 #: ../syntax.c:5118 5841 #, c-format 5842 msgid "E406: Empty argument: %s" 5843 msgstr "E406: Argumento vazio: %s" 5844 5845 #: ../syntax.c:5136 5846 #, c-format 5847 msgid "E407: %s not allowed here" 5848 msgstr "E407: %s n�o � permitido aqui" 5849 5850 #: ../syntax.c:5142 5851 #, c-format 5852 msgid "E408: %s must be first in contains list" 5853 msgstr "E408: %s deve ser o primeiro na lista de \"contains\"" 5854 5855 #: ../syntax.c:5200 5856 #, c-format 5857 msgid "E409: Unknown group name: %s" 5858 msgstr "E409: Nome de grupo desconhecido: %s" 5859 5860 #: ../syntax.c:5408 5861 #, c-format 5862 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" 5863 msgstr "E410: Subcomando inv�lido para :syntax: %s" 5864 5865 #: ../syntax.c:5740 5866 msgid "" 5867 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" 5868 msgstr "" 5869 5870 #: ../syntax.c:6032 5871 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" 5872 msgstr "E679: loop recursivo ao carregar syncolor.vim" 5873 5874 #: ../syntax.c:6142 5875 #, c-format 5876 msgid "E411: highlight group not found: %s" 5877 msgstr "E411: grupo de destaque n�o encontrado: %s" 5878 5879 #: ../syntax.c:6164 5880 #, c-format 5881 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" 5882 msgstr "E412: Argumentos insuficientes: \":highlight link %s\"" 5883 5884 #: ../syntax.c:6170 5885 #, c-format 5886 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" 5887 msgstr "E413: Argumentos demais: \":highlight link %s\"" 5888 5889 #: ../syntax.c:6188 5890 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" 5891 msgstr "E414: o grupo j� tem suas defini��es; associa��o de destaque ignorada" 5892 5893 #: ../syntax.c:6253 5894 #, c-format 5895 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" 5896 msgstr "E415: sinal de igual inesperado: %s" 5897 5898 #: ../syntax.c:6281 5899 #, c-format 5900 msgid "E416: missing equal sign: %s" 5901 msgstr "E416: sinal de igual faltando: %s" 5902 5903 #: ../syntax.c:6304 5904 #, c-format 5905 msgid "E417: missing argument: %s" 5906 msgstr "E417: argumento faltando: %s" 5907 5908 #: ../syntax.c:6332 5909 #, c-format 5910 msgid "E418: Illegal value: %s" 5911 msgstr "E418: Valor inv�lido: %s" 5912 5913 #: ../syntax.c:6382 5914 msgid "E419: FG color unknown" 5915 msgstr "E419: cor do texto desconhecida" 5916 5917 #: ../syntax.c:6390 5918 msgid "E420: BG color unknown" 5919 msgstr "E420: cor de fundo desconhecida" 5920 5921 #: ../syntax.c:6450 5922 #, c-format 5923 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" 5924 msgstr "E421: Nome ou n�mero de cor n�o reconhecido: %s" 5925 5926 #: ../syntax.c:6600 5927 #, c-format 5928 msgid "E422: terminal code too long: %s" 5929 msgstr "E422: c�digo de terminal longo demais: %s" 5930 5931 #: ../syntax.c:6639 5932 #, c-format 5933 msgid "E423: Illegal argument: %s" 5934 msgstr "E423: Argumento inv�lido: %s" 5935 5936 #: ../syntax.c:6811 5937 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" 5938 msgstr "" 5939 "E424: Muitos atributos diferentes de destaque sendo usados simultaneamente" 5940 5941 #: ../syntax.c:7313 5942 msgid "E669: Unprintable character in group name" 5943 msgstr "E669: Caractere n�o-imprim�vel no nome do grupo" 5944 5945 #: ../syntax.c:7320 5946 msgid "E5248: Invalid character in group name" 5947 msgstr "E5248: Caractere inv�lido no nome do grupo" 5948 5949 #: ../syntax.c:7334 5950 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" 5951 msgstr "" 5952 5953 #: ../main.c:120 5954 msgid "Unknown option argument" 5955 msgstr "Argumento de op��o desconhecido" 5956 5957 #: ../main.c:122 5958 msgid "Too many edit arguments" 5959 msgstr "Argumentos de edi��o em excesso" 5960 5961 #: ../main.c:124 5962 msgid "Argument missing after" 5963 msgstr "Argumento faltando ap�s" 5964 5965 #: ../main.c:126 5966 msgid "Garbage after option argument" 5967 msgstr "Lixo ap�s argumento de op��o" 5968 5969 #: ../main.c:128 5970 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" 5971 msgstr "" 5972 "Demasiados argumentos \"+comando\", \"-c comando\" ou \"--cmd comando\"" 5973 5974 #: ../main.c:130 5975 msgid "Invalid argument for" 5976 msgstr "Argumento inv�lido para" 5977 5978 #: ../main.c:270 5979 #, c-format 5980 msgid "%d files to edit\n" 5981 msgstr "%d arquivos para editar\n" 5982 5983 #: ../main.c:1320 5984 msgid "Attempt to open script file again: \"" 5985 msgstr "Tentando abrir novamente arquivo de script: \"" 5986 5987 #: ../main.c:1328 5988 msgid "Cannot open for reading: \"" 5989 msgstr "Imposs�vel abrir para leitura: \"" 5990 5991 #: ../main.c:1371 5992 msgid "Cannot open for script output: \"" 5993 msgstr "Imposs�vel abrir para transcri��o do script: \"" 5994 5995 #: ../main.c:1600 5996 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" 5997 msgstr "Vim: Aviso: Sa�da n�o � um terminal\n" 5998 5999 #: ../main.c:1602 6000 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" 6001 msgstr "Vim: Aviso: Entrada n�o � de um terminal\n" 6002 6003 #. just in case.. 6004 #: ../main.c:1869 6005 msgid "pre-vimrc command line" 6006 msgstr "linha de comando pr�-vimrc" 6007 6008 #: ../main.c:1942 6009 #, c-format 6010 msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" 6011 msgstr "E282: Imposs�vel ler de \"%s\"" 6012 6013 #: ../main.c:2127 6014 msgid "" 6015 "\n" 6016 "More info with: \"vim -h\"\n" 6017 msgstr "" 6018 "\n" 6019 "Mais informa��es com: \"vim -h\"\n" 6020 6021 #: ../main.c:2156 6022 msgid "[file ..] edit specified file(s)" 6023 msgstr "[arquivo ..] abrir o(s) arquivo(s) especificado(s)" 6024 6025 #: ../main.c:2157 6026 msgid "- read text from stdin" 6027 msgstr "- ler texto a partir da entrada padr�o" 6028 6029 #: ../main.c:2158 6030 msgid "-t tag edit file where tag is defined" 6031 msgstr "-t marcador editar arquivo onde o marcador � definido" 6032 6033 #: ../main.c:2159 6034 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" 6035 msgstr "-q [arq.erro] editar arquivo e abrir no primeiro erro" 6036 6037 #: ../main.c:2165 6038 msgid "" 6039 "\n" 6040 "\n" 6041 "Usage:" 6042 msgstr "" 6043 "\n" 6044 "\n" 6045 "uso:" 6046 6047 #: ../main.c:2167 6048 msgid " vim [arguments] " 6049 msgstr " vim [argumentos] " 6050 6051 #: ../main.c:2171 6052 msgid "" 6053 "\n" 6054 " or:" 6055 msgstr "" 6056 "\n" 6057 " ou:" 6058 6059 #: ../main.c:2174 6060 msgid "" 6061 "\n" 6062 "\n" 6063 "Arguments:\n" 6064 msgstr "" 6065 "\n" 6066 "\n" 6067 "Argumentos:\n" 6068 6069 #: ../main.c:2175 6070 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" 6071 msgstr "--\t\t\tApenas nomes de arquivo depois daqui" 6072 6073 #: ../main.c:2177 6074 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" 6075 msgstr "--literal\t\tNão expandir caracteres-curinga" 6076 6077 #: ../main.c:2179 6078 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" 6079 msgstr "-v\t\t\tModo Vi (como \"vi\")" 6080 6081 #: ../main.c:2180 6082 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" 6083 msgstr "-e\t\t\tModo Ex (como \"ex\")" 6084 6085 #: ../main.c:2181 6086 msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" 6087 msgstr "" 6088 6089 #: ../main.c:2182 6090 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" 6091 msgstr "-s\t\t\tModo silencioso ou \"batch\" (apenas para \"ex\")" 6092 6093 #: ../main.c:2183 6094 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" 6095 msgstr "-d\t\t\tModo diff (como \"vimdiff\")" 6096 6097 #: ../main.c:2184 6098 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" 6099 msgstr "-y\t\t\tModo fácil (como \"evim\", o Vim não modal)" 6100 6101 #: ../main.c:2185 6102 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" 6103 msgstr "-R\t\t\tmodo somente-leitura (como \"view\")" 6104 6105 #: ../main.c:2187 6106 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" 6107 msgstr "-m\t\t\tN�o permitir altera��es (grava��o de arquivos)" 6108 6109 #: ../main.c:2188 6110 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" 6111 msgstr "-M\t\t\tN�o permitir altera��es no texto" 6112 6113 #: ../main.c:2189 6114 msgid "-b\t\t\tBinary mode" 6115 msgstr "-b\t\t\tModo bin�rio" 6116 6117 #: ../main.c:2190 6118 msgid "-l\t\t\tLisp mode" 6119 msgstr "-l\t\t\tModo Lisp" 6120 6121 #: ../main.c:2191 6122 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" 6123 msgstr "-C\t\t\tCompat�vel com o Vi: 'compatible'" 6124 6125 #: ../main.c:2192 6126 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" 6127 msgstr "-N\t\t\tN�o totalmente compat�vel com o Vi: 'nocompatible'" 6128 6129 #: ../main.c:2193 6130 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" 6131 msgstr "-V[N][arq]\t\tDetalhado [n�vel N] [gravar mensagens em 'arq']" 6132 6133 #: ../main.c:2194 6134 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" 6135 msgstr "-D\t\t\tModo de depura��o (debug)" 6136 6137 #: ../main.c:2195 6138 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" 6139 msgstr "-n\t\t\tN�o usar arquivo de troca, apenas a mem�ria" 6140 6141 #: ../main.c:2196 6142 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" 6143 msgstr "-r\t\t\tListar arquivos de troca e sair" 6144 6145 #: ../main.c:2197 6146 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" 6147 msgstr "-r (nome de arquivo)\tRecuperar sess�o perdida" 6148 6149 #: ../main.c:2198 6150 msgid "-L\t\t\tSame as -r" 6151 msgstr "-L\t\t\tMesmo que -r" 6152 6153 #: ../main.c:2199 6154 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" 6155 msgstr "-A\t\t\tiniciar no modo �rabe" 6156 6157 #: ../main.c:2200 6158 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" 6159 msgstr "-H\t\t\tIniciar no modo Hebraico" 6160 6161 #: ../main.c:2201 6162 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" 6163 msgstr "-F\t\t\tIniciar no modo Farsi (persa)" 6164 6165 #: ../main.c:2202 6166 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" 6167 msgstr "-T <terminal>\tDefinir tipo de terminal como <terminal>" 6168 6169 #: ../main.c:2203 6170 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" 6171 msgstr "-u <vimrc>\t\tUsar <vimrc> em vez de qualquer outro .vimrc" 6172 6173 #: ../main.c:2204 6174 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" 6175 msgstr "--noplugin\t\tN�o carregar scripts de plugins" 6176 6177 #: ../main.c:2205 6178 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" 6179 msgstr "-p[N]\t\tAbrir N abas (padr�o: uma para cada arquivo)" 6180 6181 #: ../main.c:2206 6182 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" 6183 msgstr "-o[N]\t\tAbrir N janelas (padr�o: uma para cada arquivo)" 6184 6185 #: ../main.c:2207 6186 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" 6187 msgstr "-O[N]\t\tComo -o, mas dividindo verticalmente" 6188 6189 #: ../main.c:2208 6190 msgid "+\t\t\tStart at end of file" 6191 msgstr "+\t\t\tAbrir no final do arquivo" 6192 6193 #: ../main.c:2209 6194 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" 6195 msgstr "+<n�m.l>\t\tCome�ar na linha <n�m.l>" 6196 6197 #: ../main.c:2210 6198 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" 6199 msgstr "--cmd <comando>\tExecutar <comando> antes de carregar qualquer vimrc" 6200 6201 #: ../main.c:2211 6202 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" 6203 msgstr "" 6204 "-c <comando>\t\tExecutar <comando> depois de carregar o primeiro arquivo" 6205 6206 #: ../main.c:2213 6207 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" 6208 msgstr "" 6209 "-S <sess�o>\t\tExecutar o arquivo <sess�o> depois de carregar o " 6210 "primeiro arquivo" 6211 6212 #: ../main.c:2214 6213 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" 6214 msgstr "-s <script>\t\tLer comandos do modo Normal do arquivo <script>" 6215 6216 #: ../main.c:2215 6217 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" 6218 msgstr "" 6219 "-w <script>\t\tAdicionar todos os comandos digitados ao arquivo <script>" 6220 6221 #: ../main.c:2216 6222 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" 6223 msgstr "-W <script>\t\tGravar todos os comandos digitados no arquivo <script>" 6224 6225 #: ../main.c:2218 6226 msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" 6227 msgstr "" 6228 "--startuptime <arq.>\tGravar mensagens de cronometragem da inicializa��o " 6229 "para <arquivo>" 6230 6231 #: ../main.c:2220 6232 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" 6233 msgstr "-i <viminfo>\t\tUsar <viminfo> em vez do .viminfo normal" 6234 6235 #: ../main.c:2221 6236 msgid "--api-msgpack-metadata\tDump API metadata information and exit" 6237 msgstr "--api-msgpack-metada\tMostra informa��o da metadata da API e sai" 6238 6239 #: ../main.c:2222 6240 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" 6241 msgstr "-h ou --help\tImprimir a ajuda (esta mensagem) e sair" 6242 6243 #: ../main.c:2223 6244 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" 6245 msgstr "--version\t\tImprimir informa��es da vers�o e sair" 6246 6247 #: ../menu.c:47 6248 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" 6249 msgstr "E327: Parte do caminho do item do menu n�o � um submenu" 6250 6251 #: ../menu.c:48 6252 msgid "E328: Menu only exists in another mode" 6253 msgstr "E328: Menu s� existe em outro modo" 6254 6255 #: ../menu.c:49 6256 #, c-format 6257 msgid "E329: No menu \"%s\"" 6258 msgstr "E329: N�o h� o menu \"%s\"" 6259 6260 #. Only a mnemonic or accelerator is not valid. 6261 #: ../menu.c:314 6262 msgid "E792: Empty menu name" 6263 msgstr "E792: Menu com nome vazio" 6264 6265 #: ../menu.c:325 6266 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" 6267 msgstr "E330: Caminho do menu n�o deve levar a um submenu" 6268 6269 #: ../menu.c:350 6270 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" 6271 msgstr "E331: Itens n�o devem ser adicionados diretamente � barra de menus" 6272 6273 #: ../menu.c:355 6274 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" 6275 msgstr "E332: Um separador n�o pode ser parte de um caminho de menu" 6276 6277 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings 6278 #. Highlight title 6279 #: ../menu.c:747 6280 msgid "" 6281 "\n" 6282 "--- Menus ---" 6283 msgstr "" 6284 "\n" 6285 "--- Menus ---" 6286 6287 #: ../menu.c:1295 6288 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" 6289 msgstr "E333: Caminho de menu deve levar a um item de menu" 6290 6291 #: ../menu.c:1312 6292 #, c-format 6293 msgid "E334: Menu not found: %s" 6294 msgstr "E334: Menu n�o encontrado: %s" 6295 6296 #: ../menu.c:1378 6297 #, c-format 6298 msgid "E335: Menu not defined for %s mode" 6299 msgstr "E335: Menu n�o definido para o modo %s" 6300 6301 #: ../menu.c:1408 6302 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" 6303 msgstr "E336: O caminho do menu deve levar a um submenu" 6304 6305 #: ../menu.c:1429 6306 msgid "E337: Menu not found - check menu names" 6307 msgstr "E337: Menu n�o encontrado - verifique os nomes dos menus" 6308 6309 #~ msgid "Patch file" 6310 #~ msgstr "Selecionar arquivo de patch" 6311 6312 #~ msgid "" 6313 #~ "&OK\n" 6314 #~ "&Cancel" 6315 #~ msgstr "" 6316 #~ "&OK\n" 6317 #~ "&Cancelar" 6318 6319 #~ msgid "E240: No connection to Vim server" 6320 #~ msgstr "E240: Nenhuma conex�o a um servidor do Vim" 6321 6322 #~ msgid "E241: Unable to send to %s" 6323 #~ msgstr "E241: N�o foi poss�vel enviar para %s" 6324 6325 #~ msgid "E277: Unable to read a server reply" 6326 #~ msgstr "E277: N�o foi poss�vel ler a resposta do servidor" 6327 6328 #~ msgid "E258: Unable to send to client" 6329 #~ msgstr "E258: N�o foi poss�vel enviar ao cliente" 6330 6331 #~ msgid "Save As" 6332 #~ msgstr "Salvar como" 6333 6334 #~ msgid "Source Vim script" 6335 #~ msgstr "Executar script do Vim" 6336 6337 #~ msgid "Edit File" 6338 #~ msgstr "Editar arquivo" 6339 6340 #~ msgid " (NOT FOUND)" 6341 #~ msgstr " (N�O ENCONTRADO)" 6342 6343 #~ msgid "unknown" 6344 #~ msgstr "desconhecido" 6345 6346 #~ msgid "Edit File in new window" 6347 #~ msgstr "Editar arquivo em nova janela" 6348 6349 #~ msgid "Append File" 6350 #~ msgstr "Adicionar arquivo" 6351 6352 #~ msgid "Window position: X %d, Y %d" 6353 #~ msgstr "Posi��o da janela: X %d, Y %d" 6354 6355 #~ msgid "Save Redirection" 6356 #~ msgstr "Salvar redirecionamento" 6357 6358 #~ msgid "Save View" 6359 #~ msgstr "Salvar vis�o atual" 6360 6361 #~ msgid "Save Session" 6362 #~ msgstr "Salvar sess�o" 6363 6364 #~ msgid "Save Setup" 6365 #~ msgstr "Salvar configura��es" 6366 6367 #~ msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" 6368 #~ msgstr "E809: #< n�o est� dispon�vel sem o recurso +eval" 6369 6370 #~ msgid "E196: No digraphs in this version" 6371 #~ msgstr "E196: Sem suporte a d�grafos nesta vers�o" 6372 6373 #~ msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" 6374 #~ msgstr "� um dispositivo (desativado pela op��o 'opendevice')" 6375 6376 #~ msgid "Reading from stdin..." 6377 #~ msgstr "Lendo da entrada padr�o..." 6378 6379 #~ msgid "[crypted]" 6380 #~ msgstr "[criptografado]" 6381 6382 #~ msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" 6383 #~ msgstr "NetBeans n�o permite grava��o de buffers n�o modificados" 6384 6385 #~ msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" 6386 #~ msgstr "Grava��o parcial n�o � permitida em buffers do NetBeans" 6387 6388 #~ msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" 6389 #~ msgstr "escrita em dispositivo desativada pela op��o 'opendevice'" 6390 6391 #~ msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" 6392 #~ msgstr "E460: O resource fork seria perdido (adicione ! para for�ar)" 6393 6394 #~ msgid "<cannot open> " 6395 #~ msgstr "<imposs�vel abrir> " 6396 6397 #~ msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" 6398 #~ msgstr "E616: vim_SelFile: imposs�vel obter fonte %s" 6399 6400 #~ msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" 6401 #~ msgstr "E614: vim_SelFile: imposs�vel voltar ao diret�rio atual" 6402 6403 #~ msgid "Pathname:" 6404 #~ msgstr "Caminho:" 6405 6406 #~ msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" 6407 #~ msgstr "E615: vim_SelFile: imposs�vel obter diret�rio atual" 6408 6409 #~ msgid "OK" 6410 #~ msgstr "OK" 6411 6412 #~ msgid "Cancel" 6413 #~ msgstr "Cancelar" 6414 6415 #~ msgid "Vim dialog" 6416 #~ msgstr "Di�logo do Vim" 6417 6418 #~ msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." 6419 #~ msgstr "" 6420 #~ "Widget barra de rolagem: imposs�vel obter geometria do pixmap 'thumb'" 6421 6422 #~ msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" 6423 #~ msgstr "E232: Imposs�vel criar BalloonEval com mensagem E callback" 6424 6425 #~ msgid "E229: Cannot start the GUI" 6426 #~ msgstr "E229: N�o � poss�vel iniciar a interface gr�fica" 6427 6428 #~ msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" 6429 #~ msgstr "E230: Imposs�vel ler de \"%s\"" 6430 6431 #~ msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" 6432 #~ msgstr "" 6433 #~ "E665: Imposs�vel iniciar a interface gr�fica, nenhuma fonte v�lida " 6434 #~ "encontrada" 6435 6436 #~ msgid "E231: 'guifontwide' invalid" 6437 #~ msgstr "E231: Valor inv�lido para 'guifontwide'" 6438 6439 #~ msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" 6440 #~ msgstr "E599: Valor inv�lido para 'imactivatekey'" 6441 6442 #~ msgid "E254: Cannot allocate color %s" 6443 #~ msgstr "E254: Imposs�vel alocar cor %s" 6444 6445 #~ msgid "No match at cursor, finding next" 6446 #~ msgstr "Nenhum resultado sob o cursor; procurando pr�ximo" 6447 6448 #~ msgid "Vim dialog..." 6449 #~ msgstr "Di�logo do Vim..." 6450 6451 #~ msgid "Input _Methods" 6452 #~ msgstr "_M�todos de entrada" 6453 6454 #~ msgid "VIM - Search and Replace..." 6455 #~ msgstr "VIM - Procurar e substituir..." 6456 6457 #~ msgid "VIM - Search..." 6458 #~ msgstr "VIM - Procurar..." 6459 6460 #~ msgid "Find what:" 6461 #~ msgstr "Localizar:" 6462 6463 #~ msgid "Replace with:" 6464 #~ msgstr "Substituir por:" 6465 6466 #~ msgid "Match whole word only" 6467 #~ msgstr "Coincidir palavra inteira" 6468 6469 #~ msgid "Match case" 6470 #~ msgstr "Diferenciar mai�sculas/min�sculas" 6471 6472 #~ msgid "Direction" 6473 #~ msgstr "Dire��o" 6474 6475 #~ msgid "Up" 6476 #~ msgstr "Acima" 6477 6478 #~ msgid "Down" 6479 #~ msgstr "Abaixo" 6480 6481 #~ msgid "Find Next" 6482 #~ msgstr "Localizar pr�xima" 6483 6484 #~ msgid "Replace" 6485 #~ msgstr "Substituir" 6486 6487 #~ msgid "Replace All" 6488 #~ msgstr "Substituir todas" 6489 6490 #~ msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" 6491 #~ msgstr "Vim: Recebido um pedido \"die\" do gerenciador de sess�o\n" 6492 6493 #~ msgid "Close" 6494 #~ msgstr "Fechar" 6495 6496 #~ msgid "New tab" 6497 #~ msgstr "Nova aba" 6498 6499 #~ msgid "Open Tab..." 6500 #~ msgstr "Abrir aba..." 6501 6502 #~ msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" 6503 #~ msgstr "Vim: Janela principal destru�da inesperadamente\n" 6504 6505 #~ msgid "Font Selection" 6506 #~ msgstr "Selecionar fonte" 6507 6508 #~ msgid "&Filter" 6509 #~ msgstr "&Filtrar" 6510 6511 #~ msgid "&Cancel" 6512 #~ msgstr "&Cancelar" 6513 6514 #~ msgid "Directories" 6515 #~ msgstr "Diret�rios" 6516 6517 #~ msgid "Filter" 6518 #~ msgstr "Filtro" 6519 6520 #~ msgid "&Help" 6521 #~ msgstr "A&juda" 6522 6523 #~ msgid "Files" 6524 #~ msgstr "Arquivos" 6525 6526 #~ msgid "&OK" 6527 #~ msgstr "&OK" 6528 6529 #~ msgid "Selection" 6530 #~ msgstr "Sele��o" 6531 6532 #~ msgid "Find &Next" 6533 #~ msgstr "Localizar &pr�xima" 6534 6535 #~ msgid "&Replace" 6536 #~ msgstr "&Substituir" 6537 6538 #~ msgid "Replace &All" 6539 #~ msgstr "Substituir &todas" 6540 6541 #~ msgid "&Undo" 6542 #~ msgstr "&Desfazer" 6543 6544 #~ msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" 6545 #~ msgstr "E671: Imposs�vel encontrar janela de t�tulo \"%s\"" 6546 6547 #~ msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." 6548 #~ msgstr "E243: Argumento n�o suportado: \"-%s\"; Use a vers�o OLE." 6549 6550 #~ msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" 6551 #~ msgstr "E672: Imposs�vel abrir janela dentro de aplica��o MDI" 6552 6553 #~ msgid "Close tab" 6554 #~ msgstr "Fechar aba" 6555 6556 #~ msgid "Open tab..." 6557 #~ msgstr "Abrir aba..." 6558 6559 #~ msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" 6560 #~ msgstr "Localizar cadeia de caracteres (use '\\\\' para procurar por '\\')" 6561 6562 #~ msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" 6563 #~ msgstr "Localizar e Substituir (use '\\\\' para procurar por '\\')" 6564 6565 #~ msgid "Not Used" 6566 #~ msgstr "N�o usado" 6567 6568 #~ msgid "Directory\t*.nothing\n" 6569 #~ msgstr "Diret�rio\t*.nada\n" 6570 6571 #~ msgid "" 6572 #~ "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" 6573 #~ msgstr "" 6574 #~ "Vim E458: Imposs�vel alocar entrada do mapa de cores; algumas cores podem " 6575 #~ "estar erradas" 6576 6577 #~ msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" 6578 #~ msgstr "" 6579 #~ "E250: Faltam fontes para os seguintes conjuntos de caracteres no conjunto " 6580 #~ "de fontes %s:" 6581 6582 #~ msgid "E252: Fontset name: %s" 6583 #~ msgstr "E252: Nome do conjunto de fontes: %s" 6584 6585 #~ msgid "Font '%s' is not fixed-width" 6586 #~ msgstr "Fonte '%s' n�o � de largura fixa" 6587 6588 #~ msgid "E253: Fontset name: %s\n" 6589 #~ msgstr "E253: Nome do conjunto de fontes: %s\n" 6590 6591 #~ msgid "Font0: %s\n" 6592 #~ msgstr "Fonte0: %s\n" 6593 6594 #~ msgid "Font1: %s\n" 6595 #~ msgstr "Fonte1: %s\n" 6596 6597 #~ msgid "Font%<PRId64> width is not twice that of font0\n" 6598 #~ msgstr "O tamanho da Fonte%<PRId64> n�o � o dobro do da Fonte0\n" 6599 6600 #~ msgid "Font0 width: %<PRId64>\n" 6601 #~ msgstr "Tamanho da Fonte0: %<PRId64>\n" 6602 6603 #~ msgid "" 6604 #~ "Font1 width: %<PRId64>\n" 6605 #~ "\n" 6606 #~ msgstr "" 6607 #~ "Tamanho da Fonte1: %<PRId64>\n" 6608 #~ "\n" 6609 6610 #~ msgid "Invalid font specification" 6611 #~ msgstr "Especifica��o de fonte inv�lida" 6612 6613 #~ msgid "&Dismiss" 6614 #~ msgstr "&Dispensar" 6615 6616 #~ msgid "no specific match" 6617 #~ msgstr "nenhuma coincid�ncia exata" 6618 6619 #~ msgid "Vim - Font Selector" 6620 #~ msgstr "Vim - Seletor de fontes" 6621 6622 #~ msgid "Name:" 6623 #~ msgstr "Nome:" 6624 6625 #~ msgid "Show size in Points" 6626 #~ msgstr "Mostrar tamanho em pontos" 6627 6628 #~ msgid "Encoding:" 6629 #~ msgstr "Codifica��o:" 6630 6631 #~ msgid "Font:" 6632 #~ msgstr "Fonte:" 6633 6634 #~ msgid "Style:" 6635 #~ msgstr "Estilo:" 6636 6637 #~ msgid "Size:" 6638 #~ msgstr "Tamanho:" 6639 6640 #~ msgid "E256: Hangul automata ERROR" 6641 #~ msgstr "E256: ERRO no aut�mato Hangul" 6642 6643 #~ msgid "E563: stat error" 6644 #~ msgstr "E563: erro em stat" 6645 6646 #~ msgid "E625: cannot open cscope database: %s" 6647 #~ msgstr "E625: imposs�vel abrir banco de dados do cscope: %s" 6648 6649 #~ msgid "E626: cannot get cscope database information" 6650 #~ msgstr "E626: imposs�vel obter informa��es do banco de dados do cscope" 6651 6652 #~ msgid "" 6653 #~ "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not " 6654 #~ "be loaded." 6655 #~ msgstr "" 6656 #~ "E815: Desculpe, este comando est� desativado. As bibliotecas do MzScheme " 6657 #~ "n�o puderam ser carregadas." 6658 6659 #~ msgid "invalid expression" 6660 #~ msgstr "express�o inv�lida" 6661 6662 #~ msgid "expressions disabled at compile time" 6663 #~ msgstr "express�es desativadas na compila��o" 6664 6665 #~ msgid "hidden option" 6666 #~ msgstr "op��o oculta" 6667 6668 #~ msgid "unknown option" 6669 #~ msgstr "op��o desconhecida" 6670 6671 #~ msgid "window index is out of range" 6672 #~ msgstr "n�mero da janela fora dos limites" 6673 6674 #~ msgid "couldn't open buffer" 6675 #~ msgstr "imposs�vel abrir buffer" 6676 6677 #~ msgid "cannot save undo information" 6678 #~ msgstr "imposs�vel salvar informa��es para desfazer" 6679 6680 #~ msgid "cannot delete line" 6681 #~ msgstr "imposs�vel excluir linha" 6682 6683 #~ msgid "cannot replace line" 6684 #~ msgstr "imposs�vel substituir linha" 6685 6686 #~ msgid "cannot insert line" 6687 #~ msgstr "imposs�vel inserir linha" 6688 6689 #~ msgid "string cannot contain newlines" 6690 #~ msgstr "a cadeia n�o pode conter quebras de linha" 6691 6692 #~ msgid "Vim error: ~a" 6693 #~ msgstr "Erro do Vim: ~a" 6694 6695 #~ msgid "Vim error" 6696 #~ msgstr "Erro do Vim" 6697 6698 #~ msgid "buffer is invalid" 6699 #~ msgstr "buffer inv�lido" 6700 6701 #~ msgid "window is invalid" 6702 #~ msgstr "janela inv�lida" 6703 6704 #~ msgid "linenr out of range" 6705 #~ msgstr "n�mero de linha fora dos limites" 6706 6707 #~ msgid "not allowed in the Vim sandbox" 6708 #~ msgstr "n�o permitido na caixa de areia do Vim" 6709 6710 #~ msgid "" 6711 #~ "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " 6712 #~ "loaded." 6713 #~ msgstr "" 6714 #~ "E263: Desculpe, este comando est� desativado. A biblioteca do Python n�o " 6715 #~ "p�de ser carregada." 6716 6717 #~ msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" 6718 #~ msgstr "E659: N�o � poss�vel invocar o Python recursivamente" 6719 6720 #~ msgid "can't delete OutputObject attributes" 6721 #~ msgstr "imposs�vel excluir os atributos do OutputObject" 6722 6723 #~ msgid "softspace must be an integer" 6724 #~ msgstr "'softspace' deve ser um inteiro" 6725 6726 #~ msgid "invalid attribute" 6727 #~ msgstr "atributo inv�lido" 6728 6729 #~ msgid "writelines() requires list of strings" 6730 #~ msgstr "writelines() requer uma lista de cadeias de caracteres" 6731 6732 #~ msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" 6733 #~ msgstr "E264: Python: Erro ao inicializar objetos de E/S" 6734 6735 #~ msgid "attempt to refer to deleted buffer" 6736 #~ msgstr "tentativa de refer�ncia a buffer apagado" 6737 6738 #~ msgid "line number out of range" 6739 #~ msgstr "n�mero de linha fora dos limites" 6740 6741 #~ msgid "<buffer object (deleted) at %p>" 6742 #~ msgstr "<objeto buffer (apagado) em %p>" 6743 6744 #~ msgid "invalid mark name" 6745 #~ msgstr "nome de marca inv�lido" 6746 6747 #~ msgid "no such buffer" 6748 #~ msgstr "buffer inexistente" 6749 6750 #~ msgid "attempt to refer to deleted window" 6751 #~ msgstr "tentativa de refer�ncia a janela exclu�da" 6752 6753 #~ msgid "readonly attribute" 6754 #~ msgstr "atributo somente-leitura" 6755 6756 #~ msgid "cursor position outside buffer" 6757 #~ msgstr "cursor posicionado fora do buffer" 6758 6759 #~ msgid "<window object (deleted) at %p>" 6760 #~ msgstr "<objeto janela (apagado) em %p>" 6761 6762 #~ msgid "<window object (unknown) at %p>" 6763 #~ msgstr "<objeto janela (desconhecido) em %p>" 6764 6765 #~ msgid "<window %d>" 6766 #~ msgstr "<janela %d>" 6767 6768 #~ msgid "no such window" 6769 #~ msgstr "janela inexistente" 6770 6771 #~ msgid "E265: $_ must be an instance of String" 6772 #~ msgstr "E265: $_ deve ser uma inst�ncia de String" 6773 6774 #~ msgid "" 6775 #~ "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be " 6776 #~ "loaded." 6777 #~ msgstr "" 6778 #~ "E266: Desculpe, este comando est� desativado. A biblioteca do Ruby n�o " 6779 #~ "p�de ser carregada." 6780 6781 #~ msgid "E267: unexpected return" 6782 #~ msgstr "E267: \"return\" inesperado" 6783 6784 #~ msgid "E268: unexpected next" 6785 #~ msgstr "E268: \"next\" inesperado" 6786 6787 #~ msgid "E269: unexpected break" 6788 #~ msgstr "E269: \"break\" inesperado" 6789 6790 #~ msgid "E270: unexpected redo" 6791 #~ msgstr "E270: \"redo\" inesperado" 6792 6793 #~ msgid "E271: retry outside of rescue clause" 6794 #~ msgstr "E271: \"retry\" fora de bloco \"rescue\"" 6795 6796 #~ msgid "E272: unhandled exception" 6797 #~ msgstr "E272: exce��o n�o tratada" 6798 6799 #~ msgid "E273: unknown longjmp status %d" 6800 #~ msgstr "E273: status %d de longjmp desconhecido" 6801 6802 #~ msgid "Toggle implementation/definition" 6803 #~ msgstr "Alternar implementa��o/defini��o" 6804 6805 #~ msgid "Show base class of" 6806 #~ msgstr "Mostrar classe base de" 6807 6808 #~ msgid "Show overridden member function" 6809 #~ msgstr "Mostrar fun��o membro sobrescrita" 6810 6811 #~ msgid "Retrieve from file" 6812 #~ msgstr "Recuperar do arquivo" 6813 6814 #~ msgid "Retrieve from project" 6815 #~ msgstr "Recuperar do projeto" 6816 6817 #~ msgid "Retrieve from all projects" 6818 #~ msgstr "Recuperar de todos os projetos" 6819 6820 #~ msgid "Retrieve" 6821 #~ msgstr "Recuperar" 6822 6823 #~ msgid "Show source of" 6824 #~ msgstr "Mostrar c�digo de" 6825 6826 #~ msgid "Find symbol" 6827 #~ msgstr "Procurar s�mbolo" 6828 6829 #~ msgid "Browse class" 6830 #~ msgstr "Navegador de classe" 6831 6832 #~ msgid "Show class in hierarchy" 6833 #~ msgstr "Mostrar classe na hierarquia" 6834 6835 #~ msgid "Show class in restricted hierarchy" 6836 #~ msgstr "Mostrar classe em hierarquia restrita" 6837 6838 #~ msgid "Xref refers to" 6839 #~ msgstr "Xref refere-se a" 6840 6841 #~ msgid "Xref referred by" 6842 #~ msgstr "Xref referido por" 6843 6844 #~ msgid "Xref has a" 6845 #~ msgstr "Xref tem um" 6846 6847 #~ msgid "Xref used by" 6848 #~ msgstr "Xref usado por" 6849 6850 #~ msgid "Show docu of" 6851 #~ msgstr "Mostrar docum. de" 6852 6853 #~ msgid "Generate docu for" 6854 #~ msgstr "Gerar docum. para" 6855 6856 #~ msgid "" 6857 #~ "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " 6858 #~ "$PATH).\n" 6859 #~ msgstr "" 6860 #~ "N�o foi poss�vel conectar-se ao SNiFF+. Verifique o ambiente (sniffemacs " 6861 #~ "precisa ser encontrado no $PATH).\n" 6862 6863 #~ msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" 6864 #~ msgstr "E274: Sniff: Erro durante a leitura. Desconectado" 6865 6866 #~ msgid "SNiFF+ is currently " 6867 #~ msgstr "SNiFF+ est� atualmente " 6868 6869 #~ msgid "not " 6870 #~ msgstr "des" 6871 6872 #~ msgid "connected" 6873 #~ msgstr "conectado" 6874 6875 #~ msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" 6876 #~ msgstr "E275: Pedido do SNiFF+ desconhecido: %s" 6877 6878 #~ msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" 6879 #~ msgstr "E276: Erro ao conectar-se ao SNiFF+" 6880 6881 #~ msgid "E278: SNiFF+ not connected" 6882 #~ msgstr "E278: SNiFF+ desconectado" 6883 6884 #~ msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" 6885 #~ msgstr "E279: N�o � um buffer do SNiFF+" 6886 6887 #~ msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" 6888 #~ msgstr "Sniff: Erro durante a grava��o. Desconectado" 6889 6890 #~ msgid "invalid buffer number" 6891 #~ msgstr "n�mero inv�lido de buffer" 6892 6893 #~ msgid "not implemented yet" 6894 #~ msgstr "ainda n�o implementado" 6895 6896 #~ msgid "cannot set line(s)" 6897 #~ msgstr "n�o foi poss�vel redefinir a(s) linha(s)" 6898 6899 #~ msgid "mark not set" 6900 #~ msgstr "marca n�o definida" 6901 6902 #~ msgid "row %d column %d" 6903 #~ msgstr "linha %d coluna %d" 6904 6905 #~ msgid "cannot insert/append line" 6906 #~ msgstr "imposs�vel inserir/adicionar linha" 6907 6908 #~ msgid "unknown flag: " 6909 #~ msgstr "op��o desconhecida: " 6910 6911 #~ msgid "unknown vimOption" 6912 #~ msgstr "op��o do Vim desconhecida" 6913 6914 #~ msgid "keyboard interrupt" 6915 #~ msgstr "interrompido pelo teclado" 6916 6917 #~ msgid "vim error" 6918 #~ msgstr "erro do vim" 6919 6920 #~ msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" 6921 #~ msgstr "" 6922 #~ "imposs�vel criar comando de buffer/janela: o objeto est� sendo exclu�do" 6923 6924 #~ msgid "" 6925 #~ "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" 6926 #~ msgstr "" 6927 #~ "n�o foi poss�vel registrar o comando de callback: o buffer/janela j� est� " 6928 #~ "sendo exclu�do" 6929 6930 #~ msgid "" 6931 #~ "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-" 6932 #~ "dev@vim.org" 6933 #~ msgstr "" 6934 #~ "E280: ERRO FATAL DO TCL: reflist corrompida!? Por favor relate isso para " 6935 #~ "vim-dev@vim.org" 6936 6937 #~ msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" 6938 #~ msgstr "" 6939 #~ "n�o foi poss�vel registrar o comando de callback: refer�ncia a buffer/" 6940 #~ "janela n�o encontrada" 6941 6942 #~ msgid "" 6943 #~ "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be " 6944 #~ "loaded." 6945 #~ msgstr "" 6946 #~ "E571: Desculpe, este comando est� desativado. A biblioteca do Tcl n�o " 6947 #~ "p�de ser carregada." 6948 6949 #~ msgid "" 6950 #~ "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim." 6951 #~ "org" 6952 #~ msgstr "" 6953 #~ "E281: ERRO DO TCL: c�digo de sa�da n�o � int!? Por favor relate isso para " 6954 #~ "vim-dev@vim.org" 6955 6956 #~ msgid "E572: exit code %d" 6957 #~ msgstr "E572: c�digo de sa�da %d" 6958 6959 #~ msgid "cannot get line" 6960 #~ msgstr "n�o foi poss�vel obter a linha" 6961 6962 #~ msgid "Unable to register a command server name" 6963 #~ msgstr "N�o foi poss�vel registrar um nome para o servidor de comandos" 6964 6965 #~ msgid "E248: Failed to send command to the destination program" 6966 #~ msgstr "E248: Falha ao enviar comando ao programa de destino" 6967 6968 #~ msgid "E573: Invalid server id used: %s" 6969 #~ msgstr "E573: Foi usada uma id de servidor inv�lida: %s" 6970 6971 #~ msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" 6972 #~ msgstr "" 6973 #~ "E251: Propriedade de registro de inst�ncia do VIM malformada encontrada e " 6974 #~ "exclu�da!" 6975 6976 #~ msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." 6977 #~ msgstr "Este Vim n�o foi compilado com o recurso diff." 6978 6979 #~ msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" 6980 #~ msgstr "'-nb' n�o pode ser usado: n�o foi ativado na compila��o\n" 6981 6982 #~ msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" 6983 #~ msgstr "Vim: Erro: N�o foi poss�vel iniciar o gvim a partir do NetBeans\n" 6984 6985 #~ msgid "" 6986 #~ "\n" 6987 #~ "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" 6988 #~ msgstr "" 6989 #~ "\n" 6990 #~ "Se a caixa � ignorada, insira / antes da op��o para torn�-la mai�scula" 6991 6992 #~ msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" 6993 #~ msgstr "-register\t\tRegistrar o gvim para o OLE" 6994 6995 #~ msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" 6996 #~ msgstr "-unregister\t\tDesregistrar o gvim para o OLE" 6997 6998 #~ msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" 6999 #~ msgstr "-g\t\t\tExecutar a interface gr�fica (como \"gvim\")" 7000 7001 #~ msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" 7002 #~ msgstr "" 7003 #~ "-f ou --nofork\tPrimeiro plano: N�o separar a interface gr�fica do " 7004 #~ "terminal" 7005 7006 #~ msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" 7007 #~ msgstr "-f\t\t\tN�o usar newcli para abrir janela" 7008 7009 #~ msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" 7010 #~ msgstr "-dev <dispositivo>\tUsar <dispositivo> para E/S" 7011 7012 #~ msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" 7013 #~ msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsar <gvimrc> em vez de qualquer outro .gvimrc" 7014 7015 #~ msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" 7016 #~ msgstr "-x\t\t\tEditar arquivos criptografados" 7017 7018 #~ msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" 7019 #~ msgstr "-display <display>\tConectar o vim a este servidor X espec�fico" 7020 7021 #~ msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" 7022 #~ msgstr "-X\t\t\tN�o conectar ao servidor X" 7023 7024 #~ msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" 7025 #~ msgstr "--remote <arquivos>\tEditar <arquivos> num servidor Vim se poss�vel" 7026 7027 #~ msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 7028 #~ msgstr "--remote-silent <arqs.> Idem, sem reclamar se n�o houver servidor" 7029 7030 #~ msgid "" 7031 #~ "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" 7032 #~ msgstr "" 7033 #~ "--remote-wait <arqs.> Como --remote, mas esperar a edi��o dos arquivos" 7034 7035 #~ msgid "" 7036 #~ "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 7037 #~ msgstr "" 7038 #~ "--remote-wait-silent <arqs.> Idem, sem reclamar se n�o houver servidor" 7039 7040 #~ msgid "" 7041 #~ "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per " 7042 #~ "file" 7043 #~ msgstr "" 7044 #~ "--remote-tab[-wait][-silent] <arqs.> Como --remote, mas com uma aba por " 7045 #~ "arquivo" 7046 7047 #~ msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" 7048 #~ msgstr "" 7049 #~ "--remote-send <teclas> Enviar <teclas> para um servidor Vim e sair" 7050 7051 #~ msgid "" 7052 #~ "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" 7053 #~ msgstr "" 7054 #~ "--remote-expr <expr>\tAvaliar <expr> num servidor Vim e exibir o resultado" 7055 7056 #~ msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" 7057 #~ msgstr "--serverlist\t\tListar servidores Vim dispon�veis e sair" 7058 7059 #~ msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" 7060 #~ msgstr "--servername <nome>\tEnviar para/tornar-se o servidor Vim <nome>" 7061 7062 #~ msgid "" 7063 #~ "\n" 7064 #~ "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" 7065 #~ msgstr "" 7066 #~ "\n" 7067 #~ "Argumentos reconhecidos pelo gvim (vers�o Motif):\n" 7068 7069 #~ msgid "" 7070 #~ "\n" 7071 #~ "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" 7072 #~ msgstr "" 7073 #~ "\n" 7074 #~ "Argumentos reconhecidos pelo gvim (vers�o neXtaw):\n" 7075 7076 #~ msgid "" 7077 #~ "\n" 7078 #~ "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" 7079 #~ msgstr "" 7080 #~ "\n" 7081 #~ "Argumentos reconhecidos pelo gvim (vers�o Athena):\n" 7082 7083 #~ msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" 7084 #~ msgstr "-display <display>\tExecutar vim em <display>" 7085 7086 #~ msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" 7087 #~ msgstr "-iconic\t\tIniciar vim iconizado" 7088 7089 #~ msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" 7090 #~ msgstr "-name <nome>\t\tUsar recurso como se o vim fosse <nome>" 7091 7092 #~ msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" 7093 #~ msgstr "\t\t\t (N�o implementado)\n" 7094 7095 #~ msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" 7096 #~ msgstr "-background <cor>\tUsar <cor> para o fundo (abrev.: -bg)" 7097 7098 #~ msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" 7099 #~ msgstr "-foreground <cor>\tUsar <cor> para texto normal (abrev.: -fg)" 7100 7101 #~ msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" 7102 #~ msgstr "-font <fonte>\tUsar <fonte> para texto normal (abrev.: -fn)" 7103 7104 #~ msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" 7105 #~ msgstr "-boldfont <fonte>\tUsar <fonte> para texto em negrito" 7106 7107 #~ msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" 7108 #~ msgstr "-italicfont <fonte>\tUsar <fonte> para texto em it�lico" 7109 7110 #~ msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" 7111 #~ msgstr "" 7112 #~ "-geometry <geom>\tUsar <geom> como geometria inicial (abrev.: -geom)" 7113 7114 #~ msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" 7115 #~ msgstr "" 7116 #~ "-borderwidth <larg.>\tUsar <larg.> como largura da borda (abrev.: -bw)" 7117 7118 #~ msgid "" 7119 #~ "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" 7120 #~ msgstr "" 7121 #~ "-scrollbarwidth <larg.> Usar <larg.> como largura da barra de rolagem " 7122 #~ "(abrev.: -sw)" 7123 7124 #~ msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" 7125 #~ msgstr "" 7126 #~ "-menuheight <altura>\tUsar <altura> para a barra de menus (abrev.: -mh)" 7127 7128 #~ msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" 7129 #~ msgstr "-reverse\t\tUsar v�deo reverso (abrev.: -rv)" 7130 7131 #~ msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" 7132 #~ msgstr "+reverse\t\tN�o usar v�deo reverso (abrev.: +rv)" 7133 7134 #~ msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" 7135 #~ msgstr "-xrm <recurso>\tDefinir o recurso especificado" 7136 7137 #~ msgid "" 7138 #~ "\n" 7139 #~ "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" 7140 #~ msgstr "" 7141 #~ "\n" 7142 #~ "Argumentos reconhecidos pelo gvim (vers�o RISC OS):\n" 7143 7144 #~ msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" 7145 #~ msgstr "--columns <n�mero>\tLargura inicial da janela, em colunas" 7146 7147 #~ msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" 7148 #~ msgstr "--rows <n�mero>\tAltura inicial da janela, em linhas" 7149 7150 #~ msgid "" 7151 #~ "\n" 7152 #~ "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" 7153 #~ msgstr "" 7154 #~ "\n" 7155 #~ "Argumentos reconhecidos pelo gvim (vers�o GTK+):\n" 7156 7157 #~ msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" 7158 #~ msgstr "-display <display>\tExecutar vim no <display> (alt.: --display)" 7159 7160 #~ msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" 7161 #~ msgstr "" 7162 #~ "--role <papel>\tDefine um papel �nico para identificar a janela\n" 7163 #~ "\t\t\tprincipal" 7164 7165 #~ msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" 7166 #~ msgstr "--socketid <xid>\tAbrir o Vim dentro de outro widget do GTK" 7167 7168 #~ msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" 7169 #~ msgstr "-P <t�tulo pai>\tAbrir o Vim dentro de uma aplica��o-pai" 7170 7171 #~ msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" 7172 #~ msgstr "--windowid <HWND>\tAbrir o Vim dentro de outro widget win32" 7173 7174 #~ msgid "No display" 7175 #~ msgstr "N�o h� display" 7176 7177 #~ msgid ": Send failed.\n" 7178 #~ msgstr ": Envio falhou.\n" 7179 7180 #~ msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" 7181 #~ msgstr ": Envio falhou. Tentando executar localmente\n" 7182 7183 #~ msgid "%d of %d edited" 7184 #~ msgstr "%d de %d editados" 7185 7186 #~ msgid "No display: Send expression failed.\n" 7187 #~ msgstr "N�o h� display: Envio da express�o falhou.\n" 7188 7189 #~ msgid ": Send expression failed.\n" 7190 #~ msgstr ": Envio da express�o falhou.\n" 7191 7192 #~ msgid "E543: Not a valid codepage" 7193 #~ msgstr "E543: P�gina de c�digos inv�lida" 7194 7195 #~ msgid "E285: Failed to create input context" 7196 #~ msgstr "E285: Falha ao criar o contexto de entrada" 7197 7198 #~ msgid "E286: Failed to open input method" 7199 #~ msgstr "E286: Falha ao abrir o m�todo de entrada" 7200 7201 #~ msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" 7202 #~ msgstr "" 7203 #~ "E287: Aviso: N�o foi poss�vel definir o callback de destrui��o do ME" 7204 7205 #~ msgid "E288: input method doesn't support any style" 7206 #~ msgstr "E288: o m�todo de entrada n�o suporta nenhum estilo" 7207 7208 #~ msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" 7209 #~ msgstr "E289: o m�todo de entrada n�o suporta meu tipo de pr�-edi��o" 7210 7211 #~ msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" 7212 #~ msgstr "E290: o estilo over-the-spot requer um conjunto de fontes" 7213 7214 #~ msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" 7215 #~ msgstr "" 7216 #~ "E291: Sua vers�o do GTK+ � anterior � 1.2.3. A �rea de status foi " 7217 #~ "desativada" 7218 7219 #~ msgid "E292: Input Method Server is not running" 7220 #~ msgstr "E292: O Servidor de M�todo de Entrada n�o est� em execu��o" 7221 7222 #~ msgid "" 7223 #~ "\n" 7224 #~ " [not usable with this version of Vim]" 7225 #~ msgstr "" 7226 #~ "\n" 7227 #~ " [n�o pode ser usado com esta vers�o do Vim]" 7228 7229 #~ msgid "Tear off this menu" 7230 #~ msgstr "Destacar este menu" 7231 7232 #~ msgid "Select Directory dialog" 7233 #~ msgstr "Seletor de diret�rio" 7234 7235 #~ msgid "Save File dialog" 7236 #~ msgstr "Salvar arquivo" 7237 7238 #~ msgid "Open File dialog" 7239 #~ msgstr "Abrir arquivo" 7240 7241 #~ msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" 7242 #~ msgstr "E338: Desculpe, n�o h� um seletor de arquivos no modo console" 7243 7244 #~ msgid "Vim: preserving files...\n" 7245 #~ msgstr "Vim: preservando arquivos...\n" 7246 7247 #~ msgid "Vim: Finished.\n" 7248 #~ msgstr "Vim: Conclu�do.\n" 7249 7250 #~ msgid "ERROR: " 7251 #~ msgstr "ERRO: " 7252 7253 #~ msgid "" 7254 #~ "\n" 7255 #~ "[bytes] total alloc-freed %<PRIu64>-%<PRIu64>, in use %<PRIu64>, peak use " 7256 #~ "%<PRIu64>\n" 7257 #~ msgstr "" 7258 #~ "\n" 7259 #~ "[bytes] total alocado-liberado %<PRIu64>-%<PRIu64>, em uso %<PRIu64>, " 7260 #~ "pico %<PRIu64>\n" 7261 7262 #~ msgid "" 7263 #~ "[calls] total re/malloc()'s %<PRIu64>, total free()'s %<PRIu64>\n" 7264 #~ "\n" 7265 #~ msgstr "" 7266 #~ "[total de chamadas] re/malloc() %<PRIu64>, free() %<PRIu64>\n" 7267 #~ "\n" 7268 7269 #~ msgid "E340: Line is becoming too long" 7270 #~ msgstr "E340: A linha est� tornando-se muito longa" 7271 7272 #~ msgid "E341: Internal error: lalloc(%<PRId64>, )" 7273 #~ msgstr "E341: Erro interno: lalloc(%<PRId64>, )" 7274 7275 #~ msgid "E547: Illegal mouseshape" 7276 #~ msgstr "E547: 'mouseshape' inv�lido" 7277 7278 #~ msgid "Enter encryption key: " 7279 #~ msgstr "Insira a chave criptogr�fica: " 7280 7281 #~ msgid "Enter same key again: " 7282 #~ msgstr "Insira a mesma chave novamente: " 7283 7284 #~ msgid "Keys don't match!" 7285 #~ msgstr "As chaves n�o coincidem!" 7286 7287 #~ msgid "Cannot connect to Netbeans #2" 7288 #~ msgstr "N�o foi poss�vel conectar-se ao Netbeans #2" 7289 7290 #~ msgid "Cannot connect to Netbeans" 7291 #~ msgstr "N�o foi poss�vel conectar-se ao Netbeans" 7292 7293 #~ msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" 7294 #~ msgstr "" 7295 #~ "E668: Modo de acesso errado para o arquivo de informa��o de conex�o do " 7296 #~ "NetBeans: \"%s\"" 7297 7298 #~ msgid "read from Netbeans socket" 7299 #~ msgstr "lido do socket do NetBeans" 7300 7301 #~ msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %<PRId64>" 7302 #~ msgstr "E658: Conex�o com o NetBeans perdida para o buffer %<PRId64>" 7303 7304 #~ msgid "E505: " 7305 #~ msgstr "E505: " 7306 7307 #~ msgid "E775: Eval feature not available" 7308 #~ msgstr "E775: O recurso eval n�o est� dispon�vel" 7309 7310 #~ msgid "freeing %<PRId64> lines" 7311 #~ msgstr "liberando %<PRId64> linhas" 7312 7313 #~ msgid "E530: Cannot change term in GUI" 7314 #~ msgstr "E530: term n�o pode ser alterado na interface gr�fica" 7315 7316 #~ msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" 7317 #~ msgstr "E531: Use \":gui\" para iniciar a interface gr�fica" 7318 7319 #~ msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" 7320 #~ msgstr "E617: N�o pode ser modificado na interface GTK+ 2" 7321 7322 #~ msgid "E596: Invalid font(s)" 7323 #~ msgstr "E596: Fonte(s) inv�lida(s)" 7324 7325 #~ msgid "E597: can't select fontset" 7326 #~ msgstr "E597: imposs�vel selecionar conjunto de fontes" 7327 7328 #~ msgid "E598: Invalid fontset" 7329 #~ msgstr "E598: Conjunto de fontes inv�lido" 7330 7331 #~ msgid "E533: can't select wide font" 7332 #~ msgstr "E533: imposs�vel selecionar fonte de caracteres largos" 7333 7334 #~ msgid "E534: Invalid wide font" 7335 #~ msgstr "E534: Fonte de caracteres largos inv�lida." 7336 7337 #~ msgid "E538: No mouse support" 7338 #~ msgstr "E538: N�o h� suporte a mouse" 7339 7340 #~ msgid "cannot open " 7341 #~ msgstr "imposs�vel abrir " 7342 7343 #~ msgid "VIM: Can't open window!\n" 7344 #~ msgstr "VIM: N�o foi poss�vel abrir a janela!\n" 7345 7346 #~ msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" 7347 #~ msgstr "Necess�rio Amigados vers�o 2.04 ou mais nova\n" 7348 7349 #~ msgid "Need %s version %<PRId64>\n" 7350 #~ msgstr "Necess�rio %s vers�o %<PRId64>\n" 7351 7352 #~ msgid "Cannot open NIL:\n" 7353 #~ msgstr "Imposs�vel abrir NIL:\n" 7354 7355 #~ msgid "Cannot create " 7356 #~ msgstr "Imposs�vel criar " 7357 7358 #~ msgid "Vim exiting with %d\n" 7359 #~ msgstr "Vim terminando com %d\n" 7360 7361 #~ msgid "cannot change console mode ?!\n" 7362 #~ msgstr "imposs�vel alterar o modo de console ?!\n" 7363 7364 #~ msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" 7365 #~ msgstr "mch_get_shellsize: n�o � um console??\n" 7366 7367 #~ msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" 7368 #~ msgstr "E360: Imposs�vel executar shell com op��o -f" 7369 7370 #~ msgid "Cannot execute " 7371 #~ msgstr "N�o � poss�vel executar " 7372 7373 #~ msgid "shell " 7374 #~ msgstr "shell " 7375 7376 #~ msgid " returned\n" 7377 #~ msgstr " devolveu\n" 7378 7379 #~ msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." 7380 #~ msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE pequeno demais." 7381 7382 #~ msgid "I/O ERROR" 7383 #~ msgstr "ERRO DE E/S" 7384 7385 #~ msgid "Message" 7386 #~ msgstr "Mensagem" 7387 7388 #~ msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" 7389 #~ msgstr "'columns' n�o vale 80; imposs�vel executar comandos externos" 7390 7391 #~ msgid "E237: Printer selection failed" 7392 #~ msgstr "E237: Sele��o da impressora falhou" 7393 7394 #~ msgid "to %s on %s" 7395 #~ msgstr "para %s em %s" 7396 7397 #~ msgid "E613: Unknown printer font: %s" 7398 #~ msgstr "E613: Fonte de impress�o desconhecida: %s" 7399 7400 #~ msgid "E238: Print error: %s" 7401 #~ msgstr "E238: Erro de impress�o: %s" 7402 7403 #~ msgid "Printing '%s'" 7404 #~ msgstr "Imprimindo '%s'" 7405 7406 #~ msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" 7407 #~ msgstr "" 7408 #~ "E244: Conjunto de caracteres \"%s\" inv�lido no nome da fonte \"%s\"" 7409 7410 #~ msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" 7411 #~ msgstr "E245: Caractere '%c' inv�lido no nome da fonte \"%s\"" 7412 7413 #~ msgid "Vim: Double signal, exiting\n" 7414 #~ msgstr "Vim: Sinal duplo, saindo\n" 7415 7416 #~ msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" 7417 #~ msgstr "Vim: Sinal mortal %s interceptado\n" 7418 7419 #~ msgid "Vim: Caught deadly signal\n" 7420 #~ msgstr "Vim: Sinal mortal interceptado\n" 7421 7422 #~ msgid "Opening the X display took %<PRId64> msec" 7423 #~ msgstr "Abertura do display X demorou %<PRId64> ms" 7424 7425 #~ msgid "" 7426 #~ "\n" 7427 #~ "Vim: Got X error\n" 7428 #~ msgstr "" 7429 #~ "\n" 7430 #~ "Vim: Recebido erro do X\n" 7431 7432 #~ msgid "Testing the X display failed" 7433 #~ msgstr "Teste do display X falhou" 7434 7435 #~ msgid "Opening the X display timed out" 7436 #~ msgstr "Abertura do display X excedeu o tempo-limite" 7437 7438 #~ msgid "" 7439 #~ "\n" 7440 #~ "Cannot execute shell sh\n" 7441 #~ msgstr "" 7442 #~ "\n" 7443 #~ "N�o foi poss�vel executar o shell sh\n" 7444 7445 #~ msgid "" 7446 #~ "\n" 7447 #~ "Cannot create pipes\n" 7448 #~ msgstr "" 7449 #~ "\n" 7450 #~ "Imposs�vel criar pipes de comunica��o\n" 7451 7452 #~ msgid "" 7453 #~ "\n" 7454 #~ "Cannot fork\n" 7455 #~ msgstr "" 7456 #~ "\n" 7457 #~ "Imposs�vel realizar bifurca��o de processo\n" 7458 7459 #~ msgid "" 7460 #~ "\n" 7461 #~ "Command terminated\n" 7462 #~ msgstr "" 7463 #~ "\n" 7464 #~ "Comando interrompido\n" 7465 7466 #~ msgid "XSMP lost ICE connection" 7467 #~ msgstr "XSMP perdeu a conex�o ICE" 7468 7469 #~ msgid "Opening the X display failed" 7470 #~ msgstr "Abertura do display X falhou" 7471 7472 #~ msgid "XSMP handling save-yourself request" 7473 #~ msgstr "XSMP tratando pedido de auto-salvamento" 7474 7475 #~ msgid "XSMP opening connection" 7476 #~ msgstr "XSMP abrindo conex�o" 7477 7478 #~ msgid "XSMP ICE connection watch failed" 7479 #~ msgstr "Falha no vigia de conex�es ICE do XSMP" 7480 7481 #~ msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" 7482 #~ msgstr "Falha em SmcOpenConnection do XSMP: %s" 7483 7484 #~ msgid "At line" 7485 #~ msgstr "Na linha" 7486 7487 #~ msgid "Could not load vim32.dll!" 7488 #~ msgstr "N�o foi poss�vel carregar vim32.dll!" 7489 7490 #~ msgid "VIM Error" 7491 #~ msgstr "Erro do VIM" 7492 7493 #~ msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" 7494 #~ msgstr "N�o foi poss�vel definir os ponteiros de fun��o para a DLL!" 7495 7496 #~ msgid "shell returned %d" 7497 #~ msgstr "shell devolveu %d" 7498 7499 #~ msgid "Vim: Caught %s event\n" 7500 #~ msgstr "Vim: Evento %s interceptado\n" 7501 7502 #~ msgid "close" 7503 #~ msgstr "de fechamento" 7504 7505 #~ msgid "logoff" 7506 #~ msgstr "de logoff" 7507 7508 #~ msgid "shutdown" 7509 #~ msgstr "de desligamento" 7510 7511 #~ msgid "E371: Command not found" 7512 #~ msgstr "E371: Comando n�o encontrado" 7513 7514 #~ msgid "" 7515 #~ "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" 7516 #~ "External commands will not pause after completion.\n" 7517 #~ "See :help win32-vimrun for more information." 7518 #~ msgstr "" 7519 #~ "VIMRUN.EXE n�o foi encontrado no seu $PATH.\n" 7520 #~ "Comandos externos n�o far�o uma pausa ao terminar.\n" 7521 #~ "Veja :help win32-vimrun para mais informa��es." 7522 7523 #~ msgid "Vim Warning" 7524 #~ msgstr "Alerta do Vim" 7525 7526 #~ msgid "Conversion in %s not supported" 7527 #~ msgstr "Convers�o em %s n�o � suportada" 7528 7529 #~ msgid "E396: containedin argument not accepted here" 7530 #~ msgstr "E396: o par�metro \"containedin\" n�o � aceito aqui" 7531 7532 #~ msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" 7533 #~ msgstr "E430: Caminho dos arquivos de marcadores truncado para %s\n" 7534 7535 #~ msgid "new shell started\n" 7536 #~ msgstr "novo shell iniciado\n" 7537 7538 #~ msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" 7539 #~ msgstr "Foi usado CUT_BUFFER0 em vez de uma sele��o vazia" 7540 7541 #~ msgid "No undo possible; continue anyway" 7542 #~ msgstr "Imposs�vel desfazer; continuando assim mesmo" 7543 7544 #~ msgid "number changes time" 7545 #~ msgstr "n�mero altera�. hora" 7546 7547 #~ msgid "" 7548 #~ "\n" 7549 #~ "MS-Windows 16/32-bit GUI version" 7550 #~ msgstr "" 7551 #~ "\n" 7552 #~ "Vers�o gr�fica para MS-Windows 16/32 bits" 7553 7554 #~ msgid "" 7555 #~ "\n" 7556 #~ "MS-Windows 64-bit GUI version" 7557 #~ msgstr "" 7558 #~ "\n" 7559 #~ "Vers�o gr�fica para MS-Windows 64 bits" 7560 7561 #~ msgid "" 7562 #~ "\n" 7563 #~ "MS-Windows 32-bit GUI version" 7564 #~ msgstr "" 7565 #~ "\n" 7566 #~ "Vers�o gr�fica para MS-Windows 32 bits" 7567 7568 #~ msgid " in Win32s mode" 7569 #~ msgstr " no modo Win32s" 7570 7571 #~ msgid " with OLE support" 7572 #~ msgstr " com suporte a OLE" 7573 7574 #~ msgid "" 7575 #~ "\n" 7576 #~ "MS-Windows 64-bit console version" 7577 #~ msgstr "" 7578 #~ "\n" 7579 #~ "Vers�o console para MS-Windows 64 bits" 7580 7581 #~ msgid "" 7582 #~ "\n" 7583 #~ "MS-Windows 32-bit console version" 7584 #~ msgstr "" 7585 #~ "\n" 7586 #~ "Vers�o console para MS-Windows 32 bits" 7587 7588 #~ msgid "" 7589 #~ "\n" 7590 #~ "MS-Windows 16-bit version" 7591 #~ msgstr "" 7592 #~ "\n" 7593 #~ "Vers�o para MS-Windows 16 bits" 7594 7595 #~ msgid "" 7596 #~ "\n" 7597 #~ "32-bit MS-DOS version" 7598 #~ msgstr "" 7599 #~ "\n" 7600 #~ "Vers�o MS-DOS 32 bits" 7601 7602 #~ msgid "" 7603 #~ "\n" 7604 #~ "16-bit MS-DOS version" 7605 #~ msgstr "" 7606 #~ "\n" 7607 #~ "Vers�o MS-DOS 16 bits" 7608 7609 #~ msgid "" 7610 #~ "\n" 7611 #~ "MacOS X (unix) version" 7612 #~ msgstr "" 7613 #~ "\n" 7614 #~ "Vers�o MacOS X (unix)" 7615 7616 #~ msgid "" 7617 #~ "\n" 7618 #~ "MacOS X version" 7619 #~ msgstr "" 7620 #~ "\n" 7621 #~ "Vers�o MacOS X" 7622 7623 #~ msgid "" 7624 #~ "\n" 7625 #~ "MacOS version" 7626 #~ msgstr "" 7627 #~ "\n" 7628 #~ "Vers�o MacOS" 7629 7630 #~ msgid "" 7631 #~ "\n" 7632 #~ "RISC OS version" 7633 #~ msgstr "" 7634 #~ "\n" 7635 #~ "Vers�o RISC OS" 7636 7637 #~ msgid "" 7638 #~ "\n" 7639 #~ "OpenVMS version" 7640 #~ msgstr "" 7641 #~ "\n" 7642 #~ "Vers�o OpenVMS" 7643 7644 #~ msgid "" 7645 #~ "\n" 7646 #~ "Big version " 7647 #~ msgstr "" 7648 #~ "\n" 7649 #~ "Vers�o grande " 7650 7651 #~ msgid "" 7652 #~ "\n" 7653 #~ "Normal version " 7654 #~ msgstr "" 7655 #~ "\n" 7656 #~ "Vers�o normal " 7657 7658 #~ msgid "" 7659 #~ "\n" 7660 #~ "Small version " 7661 #~ msgstr "" 7662 #~ "\n" 7663 #~ "Vers�o pequena " 7664 7665 #~ msgid "" 7666 #~ "\n" 7667 #~ "Tiny version " 7668 #~ msgstr "" 7669 #~ "\n" 7670 #~ "Vers�o min�scula " 7671 7672 #~ msgid "with GTK2-GNOME GUI." 7673 #~ msgstr "com interface GTK2-GNOME." 7674 7675 #~ msgid "with GTK-GNOME GUI." 7676 #~ msgstr "com interface GTK-GNOME." 7677 7678 #~ msgid "with GTK2 GUI." 7679 #~ msgstr "com interface GTK2." 7680 7681 #~ msgid "with GTK GUI." 7682 #~ msgstr "com interface GTK." 7683 7684 #~ msgid "with X11-Motif GUI." 7685 #~ msgstr "com interface X11-Motif." 7686 7687 #~ msgid "with X11-neXtaw GUI." 7688 #~ msgstr "com interface X11-neXtaw." 7689 7690 #~ msgid "with X11-Athena GUI." 7691 #~ msgstr "com interface X11-Athena." 7692 7693 #~ msgid "with Photon GUI." 7694 #~ msgstr "com interface Photon." 7695 7696 #~ msgid "with GUI." 7697 #~ msgstr "com interface gr�fica." 7698 7699 #~ msgid "with Carbon GUI." 7700 #~ msgstr "com interface Carbon." 7701 7702 #~ msgid "with Cocoa GUI." 7703 #~ msgstr "com interface Cocoa." 7704 7705 #~ msgid "with (classic) GUI." 7706 #~ msgstr "com interface gr�fica (cl�ssica)." 7707 7708 #~ msgid " system gvimrc file: \"" 7709 #~ msgstr " arquivo gvimrc de sistema: \"" 7710 7711 #~ msgid " user gvimrc file: \"" 7712 #~ msgstr " arquivo gvimrc do usu�rio: \"" 7713 7714 #~ msgid "2nd user gvimrc file: \"" 7715 #~ msgstr "2� arquivo gvimrc do usu�rio: \"" 7716 7717 #~ msgid "3rd user gvimrc file: \"" 7718 #~ msgstr "3� arquivo gvimrc do usu�rio: \"" 7719 7720 #~ msgid " system menu file: \"" 7721 #~ msgstr " arquivo de menu do sistema: \"" 7722 7723 #~ msgid "Compiler: " 7724 #~ msgstr "Compilador: " 7725 7726 #~ msgid "menu Help->Orphans for information " 7727 #~ msgstr " menu Ajuda->�rf�os para informa��es " 7728 7729 #~ msgid "Running modeless, typed text is inserted" 7730 #~ msgstr "Execu��o n�o modal; todo texto digitado � inserido" 7731 7732 #~ msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " 7733 #~ msgstr " menu Editar->Op��es globais->Alternar modo de inser��o " 7734 7735 #~ msgid " for two modes " 7736 #~ msgstr " para voltar � execu��o modal " 7737 7738 #~ msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" 7739 #~ msgstr " menu Editar->Op��es globais->Alternar compat�vel com Vi " 7740 7741 #~ msgid " for Vim defaults " 7742 #~ msgstr " para restaurar padr�es do Vim" 7743 7744 #~ msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" 7745 #~ msgstr "AVISO: Windows 95/98/ME detectado" 7746 7747 #~ msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" 7748 #~ msgstr "digite :help windows95<Enter> para informa��es sobre isso" 7749 7750 #~ msgid "E370: Could not load library %s" 7751 #~ msgstr "E370: N�o foi poss�vel carregar a biblioteca %s" 7752 7753 #~ msgid "" 7754 #~ "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." 7755 #~ msgstr "" 7756 #~ "Desculpe, este comando est� desativado: a biblioteca do Perl n�o p�de ser " 7757 #~ "carregada." 7758 7759 #~ msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" 7760 #~ msgstr "" 7761 #~ "E299: Avalia��o de express�es Perl na caixa de areia proibida sem o " 7762 #~ "m�dulo Safe" 7763 7764 #~ msgid "Edit with &multiple Vims" 7765 #~ msgstr "Editar em &m�ltiplos Vims" 7766 7767 #~ msgid "Edit with single &Vim" 7768 #~ msgstr "Editar com �nico &Vim" 7769 7770 #~ msgid "Diff with Vim" 7771 #~ msgstr "Comparar (diff) com Vim" 7772 7773 #~ msgid "Edit with &Vim" 7774 #~ msgstr "Editar com &Vim" 7775 7776 #~ msgid "Edit with existing Vim - " 7777 #~ msgstr "Editar com Vim existente - " 7778 7779 #~ msgid "Edits the selected file(s) with Vim" 7780 #~ msgstr "Edita o(s) arquivo(s) selecionado(s) com o Vim" 7781 7782 #~ msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" 7783 #~ msgstr "" 7784 #~ "Erro ao criar processo: verifique se o gvim est� no caminho de busca!" 7785 7786 #~ msgid "gvimext.dll error" 7787 #~ msgstr "erro da gvimext.dll" 7788 7789 #~ msgid "Path length too long!" 7790 #~ msgstr "Caminho comprido demais!" 7791 7792 #~ msgid "E234: Unknown fontset: %s" 7793 #~ msgstr "E234: Conjunto de fontes desconhecido: %s" 7794 7795 #~ msgid "E235: Unknown font: %s" 7796 #~ msgstr "E235: Fonte desconhecida: %s" 7797 7798 #~ msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" 7799 #~ msgstr "E236: Fonte \"%s\" n�o � de largura fixa" 7800 7801 #~ msgid "E448: Could not load library function %s" 7802 #~ msgstr "E448: N�o foi poss�vel carregar a fun��o %s de biblioteca" 7803 7804 #~ msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" 7805 #~ msgstr "E26: Hebraico n�o pode ser usado, n�o foi ativado na compila��o\n" 7806 7807 #~ msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" 7808 #~ msgstr "" 7809 #~ "E27: Farsi (persa) n�o pode ser usado, n�o foi ativado na compila��o\n" 7810 7811 #~ msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" 7812 #~ msgstr "E800: �rabe n�o pode ser usado, n�o foi ativado na compila��o\n" 7813 7814 #~ msgid "E247: no registered server named \"%s\"" 7815 #~ msgstr "E247: nenhum servidor registrado com o nome \"%s\"" 7816 7817 #~ msgid "E233: cannot open display" 7818 #~ msgstr "E233: imposs�vel abrir display" 7819 7820 #~ msgid "E449: Invalid expression received" 7821 #~ msgstr "E449: Express�o inv�lida recebida" 7822 7823 #~ msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" 7824 #~ msgstr "E463: A regi�o � protegida; imposs�vel modific�-la" 7825 7826 #~ msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" 7827 #~ msgstr "E744: O NetBeans n�o permite altera��es em arquivos somente-leitura"