neovim

Neovim text editor
git clone https://git.dasho.dev/neovim.git
Log | Files | Refs | README

pt_BR.po (196688B)


      1 # Brazilian Portuguese Translation for Vim	    vim:set foldmethod=marker:
      2 #
      3 msgid ""
      4 msgstr ""
      5 "Project-Id-Version: Vim 7.3\n"
      6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
      7 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 14:22-0300\n"
      8 "PO-Revision-Date: 2014-06-25 20:03-0300\n"
      9 "Last-Translator: Eduardo Elias Ferreira  <camponez@gmail.com>\n"
     10 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pt-br@li.org>\n"
     11 "MIME-Version: 1.0\n"
     12 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
     13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     14 "Language: pt_BR\n"
     15 
     16 #: ../misc2.c:297
     17 #, c-format
     18 msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
     19 msgstr "Chamando o shell para executar: \"%s\""
     20 
     21 #: ../screen.c:4811 ../buffer.c:3215
     22 msgid "[Help]"
     23 msgstr "[Ajuda]"
     24 
     25 #: ../screen.c:4815 ../buffer.c:3244
     26 msgid "[Preview]"
     27 msgstr "[Visualização]"
     28 
     29 #: ../screen.c:4823 ../fileio.c:1855 ../buffer.c:2496 ../buffer.c:3207
     30 msgid "[RO]"
     31 msgstr "[S/L]"
     32 
     33 #: ../screen.c:7362
     34 msgid " VREPLACE"
     35 msgstr " SUBSTITUI��O VISUAL"
     36 
     37 #: ../screen.c:7364
     38 msgid " REPLACE"
     39 msgstr " SUBSTITUI��O"
     40 
     41 # ESD - In Portuguese it would sound more natural if the message for
     42 #       "REVERSE" came *after* the message for "INSERT".
     43 #: ../screen.c:7367
     44 msgid " REVERSE"
     45 msgstr " (INVERTIDA)"
     46 
     47 #: ../screen.c:7368
     48 msgid " INSERT"
     49 msgstr " INSER��O"
     50 
     51 #: ../screen.c:7370
     52 msgid " (insert)"
     53 msgstr " (inser��o)"
     54 
     55 #: ../screen.c:7372
     56 msgid " (replace)"
     57 msgstr " (substitui��o)"
     58 
     59 #: ../screen.c:7374
     60 msgid " (vreplace)"
     61 msgstr " (substitui��o visual)"
     62 
     63 #: ../screen.c:7376
     64 msgid " Hebrew"
     65 msgstr " Hebraico"
     66 
     67 #: ../screen.c:7381
     68 msgid " Arabic"
     69 msgstr " �rabe"
     70 
     71 #: ../screen.c:7383
     72 msgid " (lang)"
     73 msgstr " (l�ngua)"
     74 
     75 #: ../screen.c:7386
     76 msgid " (paste)"
     77 msgstr " (colar)"
     78 
     79 #: ../screen.c:7396
     80 msgid " VISUAL"
     81 msgstr " VISUAL"
     82 
     83 #: ../screen.c:7397
     84 msgid " VISUAL LINE"
     85 msgstr " VISUAL/LINHA"
     86 
     87 #: ../screen.c:7398
     88 msgid " VISUAL BLOCK"
     89 msgstr " VISUAL/BLOCO"
     90 
     91 #: ../screen.c:7399
     92 msgid " SELECT"
     93 msgstr " SELE��O"
     94 
     95 #: ../screen.c:7400
     96 msgid " SELECT LINE"
     97 msgstr " SELE��O DE LINHAS"
     98 
     99 #: ../screen.c:7401
    100 msgid " SELECT BLOCK"
    101 msgstr " SELE��O EM BLOCO"
    102 
    103 #: ../screen.c:7413 ../screen.c:7468
    104 msgid "recording"
    105 msgstr "gravando"
    106 
    107 #: ../regexp_nfa.c:239
    108 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
    109 msgstr "E865: (NFA) Fim da Regexp encontrado prematuramente"
    110 
    111 #: ../regexp_nfa.c:240
    112 #, c-format
    113 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
    114 msgstr "E866: (NFA regexp) %c na posi��o incorreta"
    115 
    116 #: ../regexp_nfa.c:242
    117 #, c-format
    118 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %<PRId64>"
    119 msgstr "E877: (NFA regexp) Classe de caracter inv�lida: %<PRId64>"
    120 
    121 #: ../regexp_nfa.c:1288
    122 #, c-format
    123 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
    124 msgstr "E867: (NFA) Operador '\\z%c' desconhecido"
    125 
    126 #: ../regexp_nfa.c:1323 ../regexp.c:2099
    127 #, c-format
    128 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
    129 msgstr "E678: Caractere inv�lido ap�s %s%%[dxouU]"
    130 
    131 #: ../regexp_nfa.c:1414
    132 #, c-format
    133 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
    134 msgstr "E867: (NFA) Operador '\\%%%c' desconhecido"
    135 
    136 #: ../regexp_nfa.c:1829
    137 #, c-format
    138 msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
    139 msgstr "E869: (NFA) Operador '\\@%c' desconhecido"
    140 
    141 #: ../regexp_nfa.c:1858
    142 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
    143 msgstr "E870: (NFA regexp) Erro na leitura dos limites de repeti��o"
    144 
    145 #. Can't have a multi follow a multi.
    146 #: ../regexp_nfa.c:1922
    147 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !"
    148 msgstr "E871: (NFA regexp) Um operador multi n�o pode seguir outro operador multi !"
    149 
    150 #. Too many `('
    151 #: ../regexp_nfa.c:2064
    152 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
    153 msgstr "E872: (NFA regexp) Muitos '('"
    154 
    155 #: ../regexp_nfa.c:2069
    156 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
    157 msgstr "E879: (NFA regexp) Muitos \\z("
    158 
    159 #: ../regexp_nfa.c:2093
    160 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
    161 msgstr "E873: (NFA regexp) erro na termina��o "
    162 
    163 #: ../regexp_nfa.c:2605
    164 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !"
    165 msgstr "E874: (NFA) N�o � poss�vel remover o elemento do topo da pilha !"
    166 
    167 #: ../regexp_nfa.c:3304
    168 msgid ""
    169 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
    170 "left on stack"
    171 msgstr ""
    172 "E875: (NFA regexp) (Durante a convers�o de postfix para NFA), muitos estados"
    173 "deixados na pilha"
    174 
    175 #: ../regexp_nfa.c:3308
    176 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
    177 msgstr "E876: (NFA regexp) Sem espa�o suficiente para guardar todo o NFA "
    178 
    179 #: ../regexp_nfa.c:4532 ../regexp_nfa.c:4827
    180 msgid ""
    181 "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... "
    182 msgstr ""
    183 "N�o foi poss�vel abrir o arquivo de log tempor�rio para escrita, exibindo em"
    184 "stderr ..."
    185 
    186 #: ../regexp_nfa.c:4798
    187 #, c-format
    188 msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
    189 msgstr "(NFA) N�O FOI POSS�VEL ABRIR %s !"
    190 
    191 #: ../regexp_nfa.c:6007
    192 msgid "Could not open temporary log file for writing "
    193 msgstr "N�o foi poss�vel abrir o arquivo de log tempor�rio para escrita"
    194 
    195 #: ../memline.c:296
    196 msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
    197 msgstr "E298: N�o foi obtido o bloco n� 0?"
    198 
    199 #: ../memline.c:339
    200 msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
    201 msgstr "E298: N�o foi obtido o bloco n� 1?"
    202 
    203 #: ../memline.c:355
    204 msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
    205 msgstr "E298: N�o foi obtido o bloco n� 2?"
    206 
    207 #. could not (re)open the swap file, what can we do????
    208 #: ../memline.c:443
    209 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
    210 msgstr "E301: Oops, o arquivo de troca foi perdido!!!"
    211 
    212 #: ../memline.c:455
    213 msgid "E302: Could not rename swap file"
    214 msgstr "E302: N�o foi poss�vel renomear o arquivo de troca"
    215 
    216 #: ../memline.c:532
    217 #, c-format
    218 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
    219 msgstr ""
    220 "E303: Imposs�vel abrir arquivo de troca para \"%s\", recupera��o imposs�vel"
    221 
    222 #: ../memline.c:644
    223 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
    224 msgstr "E304: ml_upd_block0(): N�o foi obtido o bloco 0??"
    225 
    226 #. no swap files found
    227 #: ../memline.c:808
    228 #, c-format
    229 msgid "E305: No swap file found for %s"
    230 msgstr "E305: Nenhum arquivo de troca encontrado para %s"
    231 
    232 #: ../memline.c:817
    233 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
    234 msgstr "Insira o n�mero do arquivo de troca a usar (0 para sair): "
    235 
    236 #: ../memline.c:857
    237 #, c-format
    238 msgid "E306: Cannot open %s"
    239 msgstr "E306: Imposs�vel abrir %s"
    240 
    241 #: ../memline.c:875
    242 msgid "Unable to read block 0 from "
    243 msgstr "Imposs�vel ler o bloco 0 de "
    244 
    245 #: ../memline.c:878
    246 msgid ""
    247 "\n"
    248 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
    249 msgstr ""
    250 "\n"
    251 "Talvez nenhuma mudan�a tenha sido feita ou o Vim n�o tenha atualizado o "
    252 "arquivo\n"
    253 "de troca."
    254 
    255 #: ../memline.c:887
    256 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
    257 msgstr " n�o pode ser usado com esta vers�o do Vim.\n"
    258 
    259 #: ../memline.c:889
    260 msgid "Use Vim version 3.0.\n"
    261 msgstr "Use o Vim vers�o 3.0.\n"
    262 
    263 #: ../memline.c:894
    264 #, c-format
    265 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
    266 msgstr "E307: %s n�o se parece com um arquivo de troca do Vim"
    267 
    268 #: ../memline.c:900
    269 msgid " cannot be used on this computer.\n"
    270 msgstr " n�o pode ser usado neste computador.\n"
    271 
    272 #: ../memline.c:902
    273 msgid "The file was created on "
    274 msgstr "O arquivo foi criado em "
    275 
    276 #: ../memline.c:906
    277 msgid ""
    278 ",\n"
    279 "or the file has been damaged."
    280 msgstr ""
    281 ",\n"
    282 "ou o arquivo foi danificado."
    283 
    284 #: ../memline.c:923
    285 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
    286 msgstr " foi danificado (o tamanho da p�gina � menor que o valor m�nimo).\n"
    287 
    288 #: ../memline.c:952
    289 #, c-format
    290 msgid "Using swap file \"%s\""
    291 msgstr "Usando arquivo de troca \"%s\""
    292 
    293 #: ../memline.c:958
    294 #, c-format
    295 msgid "Original file \"%s\""
    296 msgstr "Arquivo original \"%s\""
    297 
    298 #: ../memline.c:973
    299 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
    300 msgstr "E308: Aviso: O arquivo original pode ter sido alterado"
    301 
    302 #: ../memline.c:1039
    303 #, c-format
    304 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
    305 msgstr "E309: Imposs�vel ler o bloco 1 de %s"
    306 
    307 #: ../memline.c:1043
    308 msgid "???MANY LINES MISSING"
    309 msgstr "???MUITAS LINHAS FALTANDO"
    310 
    311 #: ../memline.c:1054
    312 msgid "???LINE COUNT WRONG"
    313 msgstr "???N�MERO DE LINHAS ERRADO"
    314 
    315 #: ../memline.c:1060
    316 msgid "???EMPTY BLOCK"
    317 msgstr "???BLOCO VAZIO"
    318 
    319 #: ../memline.c:1081
    320 msgid "???LINES MISSING"
    321 msgstr "???LINHAS FALTANDO"
    322 
    323 #: ../memline.c:1106
    324 #, c-format
    325 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
    326 msgstr "E310: ID do bloco 1 est� errado (%s n�o � um arquivo .swp?)"
    327 
    328 #: ../memline.c:1111
    329 msgid "???BLOCK MISSING"
    330 msgstr "???BLOCO FALTANDO"
    331 
    332 #: ../memline.c:1125
    333 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
    334 msgstr "??? daqui at� ???FIM as linhas podem estar corrompidas"
    335 
    336 #: ../memline.c:1142
    337 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
    338 msgstr "??? daqui at� ???FIM linhas podem ter sido inseridas/exclu�das"
    339 
    340 #: ../memline.c:1159
    341 msgid "???END"
    342 msgstr "???FIM"
    343 
    344 #: ../memline.c:1216
    345 msgid "E311: Recovery Interrupted"
    346 msgstr "E311: Recupera��o interrompida"
    347 
    348 #: ../memline.c:1221
    349 msgid ""
    350 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
    351 msgstr ""
    352 "E312: Erros detectados durante a recupera��o; procure por linhas come�ando "
    353 "com ???"
    354 
    355 #: ../memline.c:1223
    356 msgid "See \":help E312\" for more information."
    357 msgstr "Veja \":help E312\" para mais informa��es."
    358 
    359 #: ../memline.c:1227
    360 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
    361 msgstr "Recupera��o conclu�da. Voc� deve verificar se est� tudo certo."
    362 
    363 #: ../memline.c:1229
    364 msgid ""
    365 "\n"
    366 "(You might want to write out this file under another name\n"
    367 msgstr ""
    368 "\n"
    369 "(Voc� talvez queira salvar este arquivo com outro nome\n"
    370 
    371 #: ../memline.c:1230
    372 #, fuzzy
    373 msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
    374 msgstr ""
    375 "e executar diff com o arquivo original para verificar se houve altera��es)\n"
    376 
    377 #: ../memline.c:1232
    378 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
    379 msgstr ""
    380 
    381 #: ../memline.c:1233
    382 #, fuzzy
    383 msgid ""
    384 "\n"
    385 "You may want to delete the .swp file now.\n"
    386 "\n"
    387 msgstr ""
    388 "Exclua o arquivo .swp em seguida.\n"
    389 "\n"
    390 
    391 #. use msg() to start the scrolling properly
    392 #: ../memline.c:1305
    393 msgid "Swap files found:"
    394 msgstr "Arquivos de troca encontrados:"
    395 
    396 #: ../memline.c:1424
    397 msgid "   In current directory:\n"
    398 msgstr "   No diret�rio atual:\n"
    399 
    400 #: ../memline.c:1426
    401 msgid "   Using specified name:\n"
    402 msgstr "   Usando o nome especificado:\n"
    403 
    404 #: ../memline.c:1428
    405 msgid "   In directory "
    406 msgstr "   No diret�rio "
    407 
    408 #: ../memline.c:1443
    409 msgid "      -- none --\n"
    410 msgstr "      -- nenhum --\n"
    411 
    412 #: ../memline.c:1505
    413 msgid "          owned by: "
    414 msgstr "        pertence a: "
    415 
    416 #: ../memline.c:1507
    417 msgid "   dated: "
    418 msgstr "com data: "
    419 
    420 #: ../memline.c:1510 ../memline.c:3190
    421 msgid "             dated: "
    422 msgstr "       com data de: "
    423 
    424 #: ../memline.c:1526
    425 msgid "         [from Vim version 3.0]"
    426 msgstr "         [do Vim vers�o 3.0]"
    427 
    428 #: ../memline.c:1528
    429 msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
    430 msgstr "         [n�o se parece com um arquivo de troca do Vim]"
    431 
    432 #: ../memline.c:1530
    433 msgid "         file name: "
    434 msgstr "   nome do arquivo: "
    435 
    436 #: ../memline.c:1532 ../buffer.c:2622 ../buffer.c:4278
    437 msgid "[No Name]"
    438 msgstr "[Sem nome]"
    439 
    440 #: ../memline.c:1536
    441 msgid ""
    442 "\n"
    443 "          modified: "
    444 msgstr ""
    445 "\n"
    446 "        modificado: "
    447 
    448 #: ../memline.c:1537
    449 msgid "YES"
    450 msgstr "SIM"
    451 
    452 #: ../memline.c:1537
    453 msgid "no"
    454 msgstr "n�o"
    455 
    456 #: ../memline.c:1540
    457 msgid ""
    458 "\n"
    459 "         user name: "
    460 msgstr ""
    461 "\n"
    462 "   nome de usu�rio: "
    463 
    464 #: ../memline.c:1546
    465 msgid "   host name: "
    466 msgstr "   nome do host: "
    467 
    468 #: ../memline.c:1548
    469 msgid ""
    470 "\n"
    471 "         host name: "
    472 msgstr ""
    473 "\n"
    474 "      nome do host: "
    475 
    476 #: ../memline.c:1553
    477 msgid ""
    478 "\n"
    479 "        process ID: "
    480 msgstr ""
    481 "\n"
    482 "    ID do processo: "
    483 
    484 #: ../memline.c:1557
    485 msgid " (still running)"
    486 msgstr " (ainda executando)"
    487 
    488 #: ../memline.c:1564
    489 msgid ""
    490 "\n"
    491 "         [not usable on this computer]"
    492 msgstr ""
    493 "\n"
    494 "         [n�o pode ser usado neste computador]"
    495 
    496 #: ../memline.c:1568
    497 msgid "         [cannot be read]"
    498 msgstr "         [n�o pode ser lido]"
    499 
    500 #: ../memline.c:1571
    501 msgid "         [cannot be opened]"
    502 msgstr "         [n�o pode ser aberto]"
    503 
    504 #: ../memline.c:1676
    505 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
    506 msgstr "E313: Imposs�vel preservar, n�o h� um arquivo de troca"
    507 
    508 #: ../memline.c:1725
    509 msgid "File preserved"
    510 msgstr "Arquivo preservado"
    511 
    512 #: ../memline.c:1727
    513 msgid "E314: Preserve failed"
    514 msgstr "E314: Preserva��o falhou"
    515 
    516 #: ../memline.c:1780
    517 #, c-format
    518 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %<PRId64>"
    519 msgstr "E315: ml_get: n�mero de linha inv�lido: %<PRId64>"
    520 
    521 #: ../memline.c:1812
    522 #, c-format
    523 msgid "E316: ml_get: cannot find line %<PRId64>"
    524 msgstr "E316: ml_get: linha %<PRId64> n�o encontrada"
    525 
    526 #: ../memline.c:2197
    527 msgid "E317: pointer block id wrong 3"
    528 msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto: 3"
    529 
    530 #: ../memline.c:2272
    531 msgid "stack_idx should be 0"
    532 msgstr "stack_idx deveria ser 0"
    533 
    534 #: ../memline.c:2330
    535 msgid "E318: Updated too many blocks?"
    536 msgstr "E318: Foram atualizados blocos demais?"
    537 
    538 #: ../memline.c:2471
    539 msgid "E317: pointer block id wrong 4"
    540 msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto: 4"
    541 
    542 #: ../memline.c:2496
    543 msgid "deleted block 1?"
    544 msgstr "bloco 1 apagado?"
    545 
    546 #: ../memline.c:2667
    547 #, c-format
    548 msgid "E320: Cannot find line %<PRId64>"
    549 msgstr "E320: Linha %<PRId64> n�o encontrada"
    550 
    551 #: ../memline.c:2876
    552 msgid "E317: pointer block id wrong"
    553 msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto"
    554 
    555 #: ../memline.c:2890
    556 msgid "pe_line_count is zero"
    557 msgstr "pe_line_count � zero"
    558 
    559 #: ../memline.c:2915
    560 #, c-format
    561 msgid "E322: line number out of range: %<PRId64> past the end"
    562 msgstr "E322: n�mero da linha fora dos limites: %<PRId64> al�m do fim"
    563 
    564 #: ../memline.c:2919
    565 #, c-format
    566 msgid "E323: line count wrong in block %<PRId64>"
    567 msgstr "E323: n�mero de linhas incorreto no bloco %<PRId64>"
    568 
    569 #: ../memline.c:2959
    570 msgid "Stack size increases"
    571 msgstr "Aumenta o tamanho da pilha"
    572 
    573 #: ../memline.c:2998
    574 msgid "E317: pointer block id wrong 2"
    575 msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto: 2"
    576 
    577 #: ../memline.c:3030
    578 #, c-format
    579 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
    580 msgstr "E773: Links simb�licos c�clicos para \"%s\""
    581 
    582 #: ../memline.c:3180
    583 msgid "E325: ATTENTION"
    584 msgstr "E325: ATEN��O"
    585 
    586 #: ../memline.c:3181
    587 msgid "Found a swap file by the name \""
    588 msgstr "Foi encontrado um arquivo de troca de nome \""
    589 
    590 #: ../memline.c:3185
    591 msgid "While opening file \""
    592 msgstr "Ao abrir o arquivo \""
    593 
    594 #: ../memline.c:3198
    595 msgid "      NEWER than swap file!\n"
    596 msgstr "      MAIS NOVO que o arquivo de troca!\n"
    597 
    598 #: ../memline.c:3203
    599 #, fuzzy
    600 msgid ""
    601 "\n"
    602 "(1) Another program may be editing the same file.  If this is the case,\n"
    603 "    be careful not to end up with two different instances of the same\n"
    604 "    file when making changes."
    605 msgstr ""
    606 "\n"
    607 "(1) Outro programa pode estar editando o mesmo arquivo.\n"
    608 "    Se for esse o caso, cuidado para n�o acabar com duas\n"
    609 "    vers�es do mesmo arquivo ao fazer altera��es.\n"
    610 
    611 #: ../memline.c:3204
    612 #, fuzzy
    613 msgid "  Quit, or continue with caution.\n"
    614 msgstr "    Saia do programa, ou continue com cuidado.\n"
    615 
    616 #: ../memline.c:3205
    617 #, fuzzy
    618 msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
    619 msgstr ""
    620 "\n"
    621 "(2) Ocorreu um travamento numa sess�o de edi��o desse arquivo.\n"
    622 
    623 #: ../memline.c:3206
    624 msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"nvim -r "
    625 msgstr "    Se esse for o caso, use \":recover\" ou \"nvim -r "
    626 
    627 #: ../memline.c:3208
    628 msgid ""
    629 "\"\n"
    630 "    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
    631 msgstr ""
    632 "\"\n"
    633 "    para recuperar as altera��es (veja \":help recovery\").\n"
    634 
    635 #: ../memline.c:3209
    636 msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
    637 msgstr "    Se voc� j� vez isso, exclua o arquivo de troca \""
    638 
    639 #: ../memline.c:3211
    640 msgid ""
    641 "\"\n"
    642 "    to avoid this message.\n"
    643 msgstr ""
    644 "\"\n"
    645 "    para evitar esta mensagem.\n"
    646 
    647 #: ../memline.c:3408 ../memline.c:3410
    648 msgid "Swap file \""
    649 msgstr "O arquivo de troca \""
    650 
    651 #: ../memline.c:3409 ../memline.c:3413
    652 msgid "\" already exists!"
    653 msgstr "\" j� existe!"
    654 
    655 #: ../memline.c:3415
    656 msgid "VIM - ATTENTION"
    657 msgstr "VIM - ATEN��O"
    658 
    659 #: ../memline.c:3417
    660 msgid "Swap file already exists!"
    661 msgstr "O arquivo de troca j� existe!"
    662 
    663 #: ../memline.c:3422
    664 msgid ""
    665 "&Open Read-Only\n"
    666 "&Edit anyway\n"
    667 "&Recover\n"
    668 "&Quit\n"
    669 "&Abort"
    670 msgstr ""
    671 "&Abrir somente-leitura\n"
    672 "&Editar mesmo assim\n"
    673 "&Recuperar\n"
    674 "&Sair\n"
    675 "&Cancelar"
    676 
    677 #: ../memline.c:3425
    678 msgid ""
    679 "&Open Read-Only\n"
    680 "&Edit anyway\n"
    681 "&Recover\n"
    682 "&Delete it\n"
    683 "&Quit\n"
    684 "&Abort"
    685 msgstr ""
    686 "&Abrir somente-leitura\n"
    687 "&Editar mesmo assim\n"
    688 "&Recuperar\n"
    689 "E&xclu�-lo\n"
    690 "&Sair\n"
    691 "&Cancelar"
    692 
    693 #.
    694 #. * Change the ".swp" extension to find another file that can be used.
    695 #. * First decrement the last char: ".swo", ".swn", etc.
    696 #. * If that still isn't enough decrement the last but one char: ".svz"
    697 #. * Can happen when editing many "No Name" buffers.
    698 #.
    699 #. ".s?a"
    700 #. ".saa": tried enough, give up
    701 #: ../memline.c:3486
    702 msgid "E326: Too many swap files found"
    703 msgstr "E326: Foram encontrados arquivos de troca demais"
    704 
    705 #: ../regexp.c:465
    706 #, c-format
    707 msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
    708 msgstr "E369: item inv�lido em %s%%[]"
    709 
    710 #: ../regexp.c:477
    711 #, c-format
    712 msgid "E769: Missing ] after %s["
    713 msgstr "E769: ] faltando ap�s %s["
    714 
    715 #: ../regexp.c:478
    716 #, c-format
    717 msgid "E53: Unmatched %s%%("
    718 msgstr "E53: %s%%( sem correspondente"
    719 
    720 #: ../regexp.c:479
    721 #, c-format
    722 msgid "E54: Unmatched %s("
    723 msgstr "E54: %s( sem correspondente"
    724 
    725 #: ../regexp.c:480
    726 #, c-format
    727 msgid "E55: Unmatched %s)"
    728 msgstr "E55: %s) sem correspondente"
    729 
    730 #: ../regexp.c:481
    731 msgid "E66: \\z( not allowed here"
    732 msgstr "E66: \\z( n�o � permitido aqui"
    733 
    734 #: ../regexp.c:482
    735 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
    736 msgstr "E67: \\z1 e cia. n�o s�o permitidos aqui"
    737 
    738 #: ../regexp.c:483
    739 #, c-format
    740 msgid "E69: Missing ] after %s%%["
    741 msgstr "E69: ] faltando ap�s %s%%["
    742 
    743 #: ../regexp.c:484
    744 #, c-format
    745 msgid "E70: Empty %s%%[]"
    746 msgstr "E70: %s%%[] vazio"
    747 
    748 #: ../regexp.c:1259 ../regexp.c:1274
    749 msgid "E339: Pattern too long"
    750 msgstr "E339: Padr�o longo demais"
    751 
    752 #: ../regexp.c:1421
    753 msgid "E50: Too many \\z("
    754 msgstr "E50: Muitos \\z("
    755 
    756 #: ../regexp.c:1428
    757 #, c-format
    758 msgid "E51: Too many %s("
    759 msgstr "E51: Muitos %s("
    760 
    761 #: ../regexp.c:1477
    762 msgid "E52: Unmatched \\z("
    763 msgstr "E52: \\z( sem correspondente"
    764 
    765 #: ../regexp.c:1687
    766 #, c-format
    767 msgid "E59: invalid character after %s@"
    768 msgstr "E59: caractere inv�lido ap�s %s@"
    769 
    770 #: ../regexp.c:1722
    771 #, c-format
    772 msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
    773 msgstr "E60: Muitos %s{...}s complexos"
    774 
    775 #: ../regexp.c:1737
    776 #, c-format
    777 msgid "E61: Nested %s*"
    778 msgstr "E61: %s* aninhado"
    779 
    780 #: ../regexp.c:1740
    781 #, c-format
    782 msgid "E62: Nested %s%c"
    783 msgstr "E62: %s%c aninhado"
    784 
    785 #: ../regexp.c:1850
    786 msgid "E63: invalid use of \\_"
    787 msgstr "E63: uso inv�lido de \\_"
    788 
    789 #: ../regexp.c:1900
    790 #, c-format
    791 msgid "E64: %s%c follows nothing"
    792 msgstr "E64: %s%c n�o segue nenhum item"
    793 
    794 #: ../regexp.c:1952
    795 msgid "E65: Illegal back reference"
    796 msgstr "E65: Retrorrefer�ncia inv�lida"
    797 
    798 #: ../regexp.c:1993
    799 msgid "E68: Invalid character after \\z"
    800 msgstr "E68: Caractere inv�lido ap�s \\z"
    801 
    802 #: ../regexp.c:2157
    803 #, c-format
    804 msgid "E71: Invalid character after %s%%"
    805 msgstr "E71: Caractere inv�lido ap�s %s%%"
    806 
    807 #: ../regexp.c:3067
    808 #, c-format
    809 msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
    810 msgstr "E554: Erro de sintaxe em %s{...}"
    811 
    812 #: ../regexp.c:3746
    813 msgid "External submatches:\n"
    814 msgstr "Subcoincid�ncias externas:\n"
    815 
    816 #: ../regexp.c:6948
    817 msgid ""
    818 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
    819 "used "
    820 msgstr ""
    821 "E864: \\%#= pode ser seguido apenas por 0, 1 ou 2. A engine autom�tica ser� usada "
    822 
    823 #: ../version.c:643
    824 msgid ""
    825 "\n"
    826 "Included patches: "
    827 msgstr ""
    828 "\n"
    829 "Corre��es inclu�das: "
    830 
    831 #: ../version.c:670
    832 msgid ""
    833 "\n"
    834 "Extra patches: "
    835 msgstr ""
    836 "\n"
    837 "Corre��es extras:"
    838 
    839 #: ../version.c:682 ../version.c:906
    840 msgid "Modified by "
    841 msgstr "Modificado por "
    842 
    843 #: ../version.c:689
    844 msgid ""
    845 "\n"
    846 "Compiled "
    847 msgstr ""
    848 "\n"
    849 "Compilado "
    850 
    851 #: ../version.c:692
    852 msgid "by "
    853 msgstr "por "
    854 
    855 #: ../version.c:703
    856 msgid ""
    857 "\n"
    858 "Huge version "
    859 msgstr ""
    860 "\n"
    861 "Vers�o enorme "
    862 
    863 #: ../version.c:704
    864 msgid "without GUI."
    865 msgstr "sem interface gr�fica."
    866 
    867 #: ../version.c:705
    868 msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
    869 msgstr "  Recursos inclu�dos (+) ou n�o (-):\n"
    870 
    871 #: ../version.c:710
    872 msgid "   system vimrc file: \""
    873 msgstr "    arquivo vimrc de sistema: \""
    874 
    875 #: ../version.c:715
    876 msgid "     user vimrc file: \""
    877 msgstr "    arquivo vimrc do usu�rio: \""
    878 
    879 #: ../version.c:720
    880 msgid " 2nd user vimrc file: \""
    881 msgstr " 2� arquivo vimrc do usu�rio: \""
    882 
    883 #: ../version.c:725
    884 msgid " 3rd user vimrc file: \""
    885 msgstr " 3� arquivo vimrc do usu�rio: \""
    886 
    887 #: ../version.c:730
    888 msgid "      user exrc file: \""
    889 msgstr "     arquivo exrc do usu�rio: \""
    890 
    891 #: ../version.c:735
    892 msgid "  2nd user exrc file: \""
    893 msgstr "  2� arquivo exrc do usu�rio: \""
    894 
    895 #: ../version.c:742
    896 msgid "  fall-back for $VIM: \""
    897 msgstr "            padr�o para $VIM: \""
    898 
    899 #: ../version.c:748
    900 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
    901 msgstr "     padr�o para $VIMRUNTIME: \""
    902 
    903 #: ../version.c:752
    904 msgid "Compilation: "
    905 msgstr "Compila��o: "
    906 
    907 #: ../version.c:755
    908 msgid "Linking: "
    909 msgstr "Vincula��o: "
    910 
    911 #: ../version.c:760
    912 msgid "  DEBUG BUILD"
    913 msgstr "  VERS�O DE DEPURA��O"
    914 
    915 #: ../version.c:809
    916 msgid "VIM - Vi IMproved"
    917 msgstr "VIM - VI Melhorado"
    918 
    919 #: ../version.c:811
    920 msgid "version "
    921 msgstr "vers�o "
    922 
    923 #: ../version.c:812
    924 msgid "by Bram Moolenaar et al."
    925 msgstr "por Bram Moolenaar et al."
    926 
    927 #: ../version.c:816
    928 msgid "Vim is open source and freely distributable"
    929 msgstr "Vim tem c�digo aberto e � livremente distribu�vel"
    930 
    931 #: ../version.c:818
    932 msgid "Help poor children in Uganda!"
    933 msgstr "Ajude crian�as pobres em Uganda!"
    934 
    935 #: ../version.c:819
    936 msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
    937 msgstr "digite  :help iccf<Enter>     para informa��es   "
    938 
    939 #: ../version.c:821
    940 msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
    941 msgstr "digite  :q<Enter>             para sair          "
    942 
    943 #: ../version.c:822
    944 msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
    945 msgstr "digite  :help<Enter> ou <F1>  para ajuda on-line "
    946 
    947 #: ../version.c:823
    948 msgid "type  :help version7<Enter>   for version info"
    949 msgstr "digite  :help version7<Enter> para info da vers�o"
    950 
    951 #: ../version.c:826
    952 msgid "Running in Vi compatible mode"
    953 msgstr "Executando no modo compat�vel com Vi"
    954 
    955 #: ../version.c:827
    956 msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
    957 msgstr "digite  :set nocp<Enter>      para restaurar padr�es do Vim"
    958 
    959 #: ../version.c:828
    960 msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
    961 msgstr "digite  :help cp-default<Enter> para informa��es sobre isso"
    962 
    963 #: ../version.c:869
    964 msgid "Sponsor Vim development!"
    965 msgstr "Patrocine o desenvolvimento do Vim!"
    966 
    967 #: ../version.c:870
    968 msgid "Become a registered Vim user!"
    969 msgstr "Torne-se um usu�rio registrado do Vim!"
    970 
    971 #: ../version.c:873
    972 msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
    973 msgstr "digite  :help sponsor<Enter>  para informa��es  "
    974 
    975 #: ../version.c:874
    976 msgid "type  :help register<Enter>   for information "
    977 msgstr "digite  :help register<Enter> para informa��es  "
    978 
    979 #: ../version.c:876
    980 msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
    981 msgstr "menu  Ajuda->Doar/Registrar  para informa��es"
    982 
    983 #: ../ops.c:229
    984 #, c-format
    985 msgid "1 line %sed 1 time"
    986 msgstr "1 linha %sada 1 vez"
    987 
    988 #: ../ops.c:231
    989 #, c-format
    990 msgid "1 line %sed %d times"
    991 msgstr "1 linha %sada %d vezes"
    992 
    993 #: ../ops.c:234
    994 #, c-format
    995 msgid "%<PRId64> lines %sed 1 time"
    996 msgstr "%<PRId64> linhas %sadas 1 vez"
    997 
    998 #: ../ops.c:237
    999 #, c-format
   1000 msgid "%<PRId64> lines %sed %d times"
   1001 msgstr "%<PRId64> linhas %sadas %d vezes"
   1002 
   1003 #: ../ops.c:571
   1004 #, c-format
   1005 msgid "%<PRId64> lines to indent... "
   1006 msgstr "%<PRId64> linhas para indentar... "
   1007 
   1008 #: ../ops.c:613
   1009 msgid "1 line indented "
   1010 msgstr "1 linha indentada "
   1011 
   1012 #: ../ops.c:615
   1013 #, c-format
   1014 msgid "%<PRId64> lines indented "
   1015 msgstr "%<PRId64> linhas indentadas "
   1016 
   1017 #: ../ops.c:917
   1018 msgid "E748: No previously used register"
   1019 msgstr "E748: Nenhum registrador foi anteriormente utilizado"
   1020 
   1021 #. must display the prompt
   1022 #: ../ops.c:1412
   1023 msgid "cannot yank; delete anyway"
   1024 msgstr "imposs�vel copiar; excluir assim mesmo"
   1025 
   1026 #: ../ops.c:1908
   1027 msgid "1 line changed"
   1028 msgstr "1 linha alterada"
   1029 
   1030 #: ../ops.c:1910
   1031 #, c-format
   1032 msgid "%<PRId64> lines changed"
   1033 msgstr "%<PRId64> linhas alteradas"
   1034 
   1035 #: ../ops.c:2500
   1036 msgid "block of 1 line yanked"
   1037 msgstr "bloco de uma linha copiado"
   1038 
   1039 #: ../ops.c:2502
   1040 msgid "1 line yanked"
   1041 msgstr "1 linha copiada"
   1042 
   1043 #: ../ops.c:2504
   1044 #, c-format
   1045 msgid "block of %<PRId64> lines yanked"
   1046 msgstr "bloco de %<PRId64> linhas copiado"
   1047 
   1048 #: ../ops.c:2507
   1049 #, c-format
   1050 msgid "%<PRId64> lines yanked"
   1051 msgstr "%<PRId64> linhas copiadas"
   1052 
   1053 #: ../ops.c:2689
   1054 #, c-format
   1055 msgid "E353: Nothing in register %s"
   1056 msgstr "E353: N�o h� nada no registrador %s"
   1057 
   1058 #. Highlight title
   1059 #: ../ops.c:3164
   1060 msgid ""
   1061 "\n"
   1062 "--- Registers ---"
   1063 msgstr ""
   1064 "\n"
   1065 "--- Registradores ---"
   1066 
   1067 #: ../ops.c:4439
   1068 msgid "Illegal register name"
   1069 msgstr "Nome de registrador inv�lido"
   1070 
   1071 #: ../ops.c:4517
   1072 msgid ""
   1073 "\n"
   1074 "# Registers:\n"
   1075 msgstr ""
   1076 "\n"
   1077 "# Registradores:\n"
   1078 
   1079 #: ../ops.c:4559
   1080 #, c-format
   1081 msgid "E574: Unknown register type %d"
   1082 msgstr "E574: Registrador de tipo desconhecido %d"
   1083 
   1084 #: ../ops.c:5070
   1085 #, c-format
   1086 msgid "%<PRId64> Cols; "
   1087 msgstr "%<PRId64> colunas; "
   1088 
   1089 #: ../ops.c:5078
   1090 #, c-format
   1091 msgid ""
   1092 "Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; %"
   1093 "<PRId64> of %<PRId64> Bytes"
   1094 msgstr ""
   1095 "Selecionadas %s%<PRId64> de %<PRId64> linhas; %<PRId64> de %<PRId64> "
   1096 "palavras; %<PRId64> de %<PRId64> bytes"
   1097 
   1098 #: ../ops.c:5086
   1099 #, c-format
   1100 msgid ""
   1101 "Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; %"
   1102 "<PRId64> of %<PRId64> Chars; %<PRId64> of %<PRId64> Bytes"
   1103 msgstr ""
   1104 "Selecionadas %s%<PRId64> de %<PRId64> linhas; %<PRId64> de %<PRId64> "
   1105 "palavras; %<PRId64> de %<PRId64> caracteres; %<PRId64> de %<PRId64> bytes"
   1106 
   1107 #: ../ops.c:5104
   1108 #, c-format
   1109 msgid ""
   1110 "Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Byte "
   1111 "%<PRId64> of %<PRId64>"
   1112 msgstr ""
   1113 "Coluna %s de %s; linha %<PRId64> de %<PRId64>; palavra %<PRId64> de %"
   1114 "<PRId64>; byte %<PRId64> de %<PRId64>"
   1115 
   1116 #: ../ops.c:5114
   1117 #, c-format
   1118 msgid ""
   1119 "Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Char "
   1120 "%<PRId64> of %<PRId64>; Byte %<PRId64> of %<PRId64>"
   1121 msgstr ""
   1122 "Coluna %s de %s; linha %<PRId64> de %<PRId64>; palavra %<PRId64> de %"
   1123 "<PRId64>; caractere %<PRId64> de %<PRId64>; byte %<PRId64> de %<PRId64>"
   1124 
   1125 #: ../ops.c:5127
   1126 #, c-format
   1127 msgid "(+%<PRId64> for BOM)"
   1128 msgstr "(+%<PRId64> para BOM)"
   1129 
   1130 #: ../quickfix.c:327
   1131 #, c-format
   1132 msgid "E372: Too many %%%c in format string"
   1133 msgstr "E372: Muitos %%%c na especifica��o do formato"
   1134 
   1135 #: ../quickfix.c:339
   1136 #, c-format
   1137 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
   1138 msgstr "E373: %%%c inesperado na especifica��o do formato"
   1139 
   1140 #: ../quickfix.c:388
   1141 msgid "E374: Missing ] in format string"
   1142 msgstr "E374: ] faltando na especifica��o do formato"
   1143 
   1144 #: ../quickfix.c:399
   1145 #, c-format
   1146 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
   1147 msgstr "E375: %%%c n�o suportado na especifica��o de formato"
   1148 
   1149 #: ../quickfix.c:416
   1150 #, c-format
   1151 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
   1152 msgstr "E376: %%%c inv�lido no prefixo da especifica��o de formato"
   1153 
   1154 #: ../quickfix.c:422
   1155 #, c-format
   1156 msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
   1157 msgstr "E377: %%%c inv�lido na especifica��o de formato"
   1158 
   1159 #. nothing found
   1160 #: ../quickfix.c:445
   1161 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
   1162 msgstr "E378: 'errorformat' n�o cont�m nenhum padr�o"
   1163 
   1164 #: ../quickfix.c:663
   1165 msgid "E379: Missing or empty directory name"
   1166 msgstr "E379: O nome do diret�rio est� faltando ou vazio"
   1167 
   1168 #: ../quickfix.c:1273
   1169 msgid "E553: No more items"
   1170 msgstr "E553: N�o h� mais itens"
   1171 
   1172 #: ../quickfix.c:1642
   1173 #, c-format
   1174 msgid "(%d of %d)%s%s: "
   1175 msgstr "(%d de %d)%s%s: "
   1176 
   1177 #: ../quickfix.c:1644
   1178 msgid " (line deleted)"
   1179 msgstr " (linha exclu�da)"
   1180 
   1181 #: ../quickfix.c:1831
   1182 msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
   1183 msgstr "E380: No final da pilha do quickfix"
   1184 
   1185 #: ../quickfix.c:1837
   1186 msgid "E381: At top of quickfix stack"
   1187 msgstr "E381: No topo da pilha do quickfix"
   1188 
   1189 #: ../quickfix.c:1848
   1190 #, c-format
   1191 msgid "error list %d of %d; %d errors"
   1192 msgstr "lista de erros %d de %d; %d erros"
   1193 
   1194 #: ../quickfix.c:2395
   1195 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
   1196 msgstr "E382: Imposs�vel gravar, op��o 'buftype' foi definida"
   1197 
   1198 #: ../quickfix.c:2780
   1199 msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
   1200 msgstr "E683: Nome de arquivo faltando ou padr�o inv�lido"
   1201 
   1202 #: ../quickfix.c:2879
   1203 #, c-format
   1204 msgid "Cannot open file \"%s\""
   1205 msgstr "Imposs�vel abrir arquivo \"%s\""
   1206 
   1207 #: ../quickfix.c:3329 ../buffer.c:1546
   1208 #, c-format
   1209 msgid "E92: Buffer %<PRId64> not found"
   1210 msgstr "E92: Buffer %<PRId64> n�o encontrado"
   1211 
   1212 #: ../quickfix.c:3397
   1213 msgid "E681: Buffer is not loaded"
   1214 msgstr "E681: Buffer n�o est� carregado"
   1215 
   1216 #: ../quickfix.c:3455
   1217 msgid "E777: String or List expected"
   1218 msgstr "E777: Era esperada uma String ou uma Lista"
   1219 
   1220 #: ../eval.c:135
   1221 msgid "E18: Unexpected characters in :let"
   1222 msgstr "E18: Caracteres inesperados em :let"
   1223 
   1224 #: ../eval.c:136
   1225 #, c-format
   1226 msgid "E684: list index out of range: %<PRId64>"
   1227 msgstr "E684: �ndice da lista fora dos limites: %<PRId64>"
   1228 
   1229 #: ../eval.c:137
   1230 #, c-format
   1231 msgid "E121: Undefined variable: %s"
   1232 msgstr "E121: Vari�vel indefinida: %s"
   1233 
   1234 #: ../eval.c:138
   1235 msgid "E111: Missing ']'"
   1236 msgstr "E111: ']' faltando"
   1237 
   1238 #: ../eval.c:139
   1239 #, c-format
   1240 msgid "E686: Argument of %s must be a List"
   1241 msgstr "E686: Argumento de %s deve ser uma Lista"
   1242 
   1243 #: ../eval.c:141
   1244 #, c-format
   1245 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
   1246 msgstr "E712: Argumento de %s deve ser uma Lista ou Dicion�rio"
   1247 
   1248 #: ../eval.c:142
   1249 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
   1250 msgstr "E713: Imposs�vel usar chave vazia num Dicion�rio"
   1251 
   1252 #: ../eval.c:143
   1253 msgid "E714: List required"
   1254 msgstr "E714: Lista requerida"
   1255 
   1256 #: ../eval.c:144
   1257 msgid "E715: Dictionary required"
   1258 msgstr "E715: Dicion�rio requerido"
   1259 
   1260 #: ../eval.c:145
   1261 #, c-format
   1262 msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
   1263 msgstr "E118: Muitos argumentos para a fun��o: %s"
   1264 
   1265 #: ../eval.c:146
   1266 #, c-format
   1267 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
   1268 msgstr "E716: Chave inexistente no Dicion�rio: %s"
   1269 
   1270 #: ../eval.c:148
   1271 #, c-format
   1272 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
   1273 msgstr "E122: Fun��o %s j� existe, adicione ! para substitu�-la"
   1274 
   1275 #: ../eval.c:149
   1276 msgid "E717: Dictionary entry already exists"
   1277 msgstr "E717: Entrada do Dicion�rio j� existente"
   1278 
   1279 #: ../eval.c:150
   1280 msgid "E718: Funcref required"
   1281 msgstr "E718: Refer�ncia de fun��o (Funcref) requerida"
   1282 
   1283 #: ../eval.c:151
   1284 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
   1285 msgstr "E719: N�o � poss�vel usar [:] com um Dicion�rio"
   1286 
   1287 #: ../eval.c:152
   1288 #, c-format
   1289 msgid "E734: Wrong variable type for %s="
   1290 msgstr "E734: Vari�vel de tipo errado para %s="
   1291 
   1292 #: ../eval.c:153
   1293 #, c-format
   1294 msgid "E130: Unknown function: %s"
   1295 msgstr "E130: Fun��o desconhecida: %s"
   1296 
   1297 #: ../eval.c:154
   1298 #, c-format
   1299 msgid "E461: Illegal variable name: %s"
   1300 msgstr "E461: Nome ilegal para vari�vel: %s"
   1301 
   1302 #: ../eval.c:155
   1303 msgid "E806: using Float as a String"
   1304 msgstr "E806: Float usado como String"
   1305 
   1306 #: ../eval.c:1380
   1307 msgid "E687: Less targets than List items"
   1308 msgstr "E687: H� menos destinos que itens na Lista"
   1309 
   1310 #: ../eval.c:1384
   1311 msgid "E688: More targets than List items"
   1312 msgstr "E688: H� mais destinos que itens na Lista"
   1313 
   1314 #: ../eval.c:1456
   1315 msgid "Double ; in list of variables"
   1316 msgstr "; duplo na lista de vari�veis"
   1317 
   1318 #: ../eval.c:1628
   1319 #, c-format
   1320 msgid "E738: Can't list variables for %s"
   1321 msgstr "E738: Imposs�vel listar vari�veis %s"
   1322 
   1323 #: ../eval.c:1941
   1324 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
   1325 msgstr "E689: S� Listas ou Dicion�rios podem ser indexados"
   1326 
   1327 #: ../eval.c:1946
   1328 msgid "E708: [:] must come last"
   1329 msgstr "E708: [:] deve vir por �ltimo"
   1330 
   1331 #: ../eval.c:1989
   1332 msgid "E709: [:] requires a List value"
   1333 msgstr "E709: [:] requer uma Lista"
   1334 
   1335 #: ../eval.c:2224
   1336 msgid "E710: List value has more items than target"
   1337 msgstr "E710: a Lista tem mais itens que o destino"
   1338 
   1339 #: ../eval.c:2228
   1340 msgid "E711: List value has not enough items"
   1341 msgstr "E711: a Lista n�o tem itens suficientes"
   1342 
   1343 #: ../eval.c:2417
   1344 msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
   1345 msgstr "E690: \"in\" faltando ap�s :for"
   1346 
   1347 #: ../eval.c:2613
   1348 #, c-format
   1349 msgid "E107: Missing parentheses: %s"
   1350 msgstr "E107: Par�nteses faltando: %s"
   1351 
   1352 #: ../eval.c:2813
   1353 #, c-format
   1354 msgid "E108: No such variable: \"%s\""
   1355 msgstr "E108: Vari�vel inexistente: \"%s\""
   1356 
   1357 #: ../eval.c:2883
   1358 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
   1359 msgstr "E743: vari�vel aninhada demais para ser (des)bloqueada"
   1360 
   1361 #: ../eval.c:3179
   1362 msgid "E109: Missing ':' after '?'"
   1363 msgstr "E109: ':' faltando depois de '?'"
   1364 
   1365 #: ../eval.c:3442
   1366 msgid "E691: Can only compare List with List"
   1367 msgstr "E691: Uma Lista s� pode ser comparada com outra Lista"
   1368 
   1369 #: ../eval.c:3444
   1370 #, fuzzy
   1371 msgid "E692: Invalid operation for List"
   1372 msgstr "E692: Opera��o inv�lida para Listas"
   1373 
   1374 #: ../eval.c:3465
   1375 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
   1376 msgstr "E735: Um Dicion�rio s� pode ser comparado com outro Dicion�rio"
   1377 
   1378 #: ../eval.c:3467
   1379 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
   1380 msgstr "E736: Opera��o inv�lida para um Dicion�rio"
   1381 
   1382 #: ../eval.c:3482
   1383 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
   1384 msgstr "E693: Funcref s� pode ser comparada com outra Funcref"
   1385 
   1386 #: ../eval.c:3484
   1387 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
   1388 msgstr "E694: Opera��o inv�lida para Funcrefs"
   1389 
   1390 #: ../eval.c:3827
   1391 msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
   1392 msgstr "E804: N�o � poss�vel usar '%' com Float"
   1393 
   1394 #: ../eval.c:4028
   1395 msgid "E110: Missing ')'"
   1396 msgstr "E110: ')' faltando"
   1397 
   1398 #: ../eval.c:4159
   1399 msgid "E695: Cannot index a Funcref"
   1400 msgstr "E695: N�o � poss�vel indexar uma Funcref"
   1401 
   1402 #: ../eval.c:4389
   1403 #, c-format
   1404 msgid "E112: Option name missing: %s"
   1405 msgstr "E112: Nome de op��o faltando: %s"
   1406 
   1407 #: ../eval.c:4405
   1408 #, c-format
   1409 msgid "E113: Unknown option: %s"
   1410 msgstr "E113: Op��o desconhecida: %s"
   1411 
   1412 #: ../eval.c:4454
   1413 #, c-format
   1414 msgid "E114: Missing quote: %s"
   1415 msgstr "E114: Aspas duplas (\") faltando: %s"
   1416 
   1417 #: ../eval.c:4570
   1418 #, c-format
   1419 msgid "E115: Missing quote: %s"
   1420 msgstr "E115: Aspas simples (') faltando: %s"
   1421 
   1422 #: ../eval.c:4634
   1423 #, c-format
   1424 msgid "E696: Missing comma in List: %s"
   1425 msgstr "E696: Falta uma v�rgula na Lista: %s"
   1426 
   1427 #: ../eval.c:4641
   1428 #, c-format
   1429 msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
   1430 msgstr "E697: Lista n�o finalizada com ']': %s"
   1431 
   1432 #: ../eval.c:6025
   1433 #, c-format
   1434 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
   1435 msgstr "E720: Dois-pontos faltando no Dicion�rio: %s"
   1436 
   1437 #: ../eval.c:6049
   1438 #, c-format
   1439 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
   1440 msgstr "E721: Chave duplicada no Dicion�rio: \"%s\""
   1441 
   1442 #: ../eval.c:6067
   1443 #, c-format
   1444 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
   1445 msgstr "E722: V�rgula faltando no Dicion�rio: %s"
   1446 
   1447 #: ../eval.c:6074
   1448 #, c-format
   1449 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
   1450 msgstr "E723: Dicion�rio n�o finalizado com '}': %s"
   1451 
   1452 #: ../eval.c:6105
   1453 msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
   1454 msgstr "E724: vari�vel aninhada demais para ser exibida"
   1455 
   1456 #: ../eval.c:6732
   1457 #, c-format
   1458 msgid "E740: Too many arguments for function %s"
   1459 msgstr "E740: Argumentos demais para a fun��o %s"
   1460 
   1461 #: ../eval.c:6734
   1462 #, c-format
   1463 msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
   1464 msgstr "E116: Argumentos inv�lidos para a fun��o %s"
   1465 
   1466 #: ../eval.c:6921
   1467 #, c-format
   1468 msgid "E117: Unknown function: %s"
   1469 msgstr "E117: Fun��o desconhecida: %s"
   1470 
   1471 #: ../eval.c:6927
   1472 #, c-format
   1473 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
   1474 msgstr "E119: Argumentos insuficientes para a fun��o: %s"
   1475 
   1476 #: ../eval.c:6931
   1477 #, c-format
   1478 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
   1479 msgstr "E120: <SID> usado fora de um script: %s"
   1480 
   1481 #: ../eval.c:6935
   1482 #, c-format
   1483 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
   1484 msgstr "E725: Fun��o dict chamada sem um Dicion�rio: %s"
   1485 
   1486 #: ../eval.c:6996
   1487 msgid "E808: Number or Float required"
   1488 msgstr "E808: N�mero ou Float requerido"
   1489 
   1490 #: ../eval.c:7046
   1491 #, fuzzy
   1492 msgid "add() argument"
   1493 msgstr "argumento -c"
   1494 
   1495 #: ../eval.c:7448
   1496 msgid "E699: Too many arguments"
   1497 msgstr "E699: Argumentos demais"
   1498 
   1499 #: ../eval.c:7614
   1500 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
   1501 msgstr "E785: complete() s� pode ser usado no modo de Inser��o"
   1502 
   1503 #: ../eval.c:7697
   1504 msgid "&Ok"
   1505 msgstr "&OK"
   1506 
   1507 #: ../eval.c:8217
   1508 #, c-format
   1509 msgid "E737: Key already exists: %s"
   1510 msgstr "E737: Chave j� existe: %s"
   1511 
   1512 #: ../eval.c:8233
   1513 #, fuzzy
   1514 msgid "extend() argument"
   1515 msgstr "argumento --cmd"
   1516 
   1517 #: ../eval.c:8452
   1518 #, fuzzy
   1519 msgid "map() argument"
   1520 msgstr "argumento -c"
   1521 
   1522 #: ../eval.c:8453
   1523 #, fuzzy
   1524 msgid "filter() argument"
   1525 msgstr "argumento -c"
   1526 
   1527 #: ../eval.c:8765
   1528 #, c-format
   1529 msgid "+-%s%3ld lines: "
   1530 msgstr "+-%s%3ld linhas: "
   1531 
   1532 #: ../eval.c:8827
   1533 #, c-format
   1534 msgid "E700: Unknown function: %s"
   1535 msgstr "E700: Fun��o desconhecida: %s"
   1536 
   1537 #: ../eval.c:10260
   1538 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
   1539 msgstr "inputrestore() foi chamado mais vezes que inputsave()"
   1540 
   1541 #: ../eval.c:10302
   1542 #, fuzzy
   1543 msgid "insert() argument"
   1544 msgstr "argumento -c"
   1545 
   1546 #: ../eval.c:10372
   1547 msgid "E786: Range not allowed"
   1548 msgstr "E786: Intervalos n�o s�o permitidos"
   1549 
   1550 #: ../eval.c:10670
   1551 msgid "E701: Invalid type for len()"
   1552 msgstr "E701: Tipo inv�lido para len()"
   1553 
   1554 #: ../eval.c:11505
   1555 msgid "E726: Stride is zero"
   1556 msgstr "E726: Incremento nulo"
   1557 
   1558 #: ../eval.c:11507
   1559 msgid "E727: Start past end"
   1560 msgstr "E727: O in�cio est� depois do fim"
   1561 
   1562 #: ../eval.c:11549 ../eval.c:14773
   1563 msgid "<empty>"
   1564 msgstr "<vazio>"
   1565 
   1566 #: ../eval.c:11766
   1567 #, fuzzy
   1568 msgid "remove() argument"
   1569 msgstr "argumento --cmd"
   1570 
   1571 #: ../eval.c:11950
   1572 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
   1573 msgstr "E655: Links simb�licos em excesso (c�clicos?)"
   1574 
   1575 #: ../eval.c:12077
   1576 #, fuzzy
   1577 msgid "reverse() argument"
   1578 msgstr "argumento -c"
   1579 
   1580 #: ../eval.c:13212
   1581 #, fuzzy
   1582 msgid "sort() argument"
   1583 msgstr "argumento -c"
   1584 
   1585 #: ../eval.c:13212
   1586 #, fuzzy
   1587 msgid "uniq() argument"
   1588 msgstr "argumento -c"
   1589 
   1590 #: ../eval.c:13267
   1591 msgid "E702: Sort compare function failed"
   1592 msgstr "E702: A fun��o de compara��o para a classifica��o falhou"
   1593 
   1594 #: ../eval.c:13297
   1595 msgid "E882: Uniq compare function failed"
   1596 msgstr "E882: A fun��o de compara��o Uniq falhou"
   1597 
   1598 #: ../eval.c:13576
   1599 msgid "(Invalid)"
   1600 msgstr "(Inv�lido)"
   1601 
   1602 #: ../eval.c:14079
   1603 msgid "E677: Error writing temp file"
   1604 msgstr "E677: Erro ao gravar o arquivo tempor�rio"
   1605 
   1606 #: ../eval.c:15635
   1607 msgid "E805: Using a Float as a Number"
   1608 msgstr "E805: Float usado como N�mero"
   1609 
   1610 #: ../eval.c:15638
   1611 msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
   1612 msgstr "E703: Funcref usada como N�mero"
   1613 
   1614 #: ../eval.c:15646
   1615 msgid "E745: Using a List as a Number"
   1616 msgstr "E745: Lista usada como N�mero"
   1617 
   1618 #: ../eval.c:15649
   1619 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
   1620 msgstr "E728: Dicion�rio usado como N�mero"
   1621 
   1622 #: ../eval.c:15735
   1623 msgid "E729: using Funcref as a String"
   1624 msgstr "E729: Funcref usada como String"
   1625 
   1626 #: ../eval.c:15738
   1627 msgid "E730: using List as a String"
   1628 msgstr "E730: Lista usada como String"
   1629 
   1630 #: ../eval.c:15741
   1631 msgid "E731: using Dictionary as a String"
   1632 msgstr "E731: Dicion�rio usado como String"
   1633 
   1634 #: ../eval.c:16095
   1635 #, c-format
   1636 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
   1637 msgstr "E706: Tipo de vari�vel incoerente para: %s"
   1638 
   1639 #: ../eval.c:16181
   1640 #, c-format
   1641 msgid "E795: Cannot delete variable %s"
   1642 msgstr "E795: Imposs�vel excluir vari�vel %s"
   1643 
   1644 #: ../eval.c:16200
   1645 #, c-format
   1646 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
   1647 msgstr "E704: Nome de vari�vel Funcref deve come�ar com letra mai�scula: %s"
   1648 
   1649 #: ../eval.c:16208
   1650 #, c-format
   1651 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
   1652 msgstr "E705: Nome da vari�vel em conflito com fun��o j� existente: %s"
   1653 
   1654 #: ../eval.c:16239
   1655 #, c-format
   1656 msgid "E741: Value is locked: %s"
   1657 msgstr "E741: Valor bloqueado: %s"
   1658 
   1659 #: ../eval.c:16240 ../eval.c:16245 ../message.c:1798
   1660 msgid "Unknown"
   1661 msgstr "Desconhecido"
   1662 
   1663 #: ../eval.c:16244
   1664 #, c-format
   1665 msgid "E742: Cannot change value of %s"
   1666 msgstr "E742: N�o � poss�vel mudar valor de %s"
   1667 
   1668 #: ../eval.c:16314
   1669 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
   1670 msgstr "E698: vari�vel aninhada demais para fazer uma c�pia"
   1671 
   1672 #: ../eval.c:16725
   1673 #, c-format
   1674 msgid "E123: Undefined function: %s"
   1675 msgstr "E123: Fun��o indefinida: %s"
   1676 
   1677 #: ../eval.c:16736
   1678 msgid "E124: Missing '(': %s"
   1679 msgstr "E124: '(' faltando: %s"
   1680 
   1681 #: ../eval.c:16769
   1682 msgid "E862: Cannot use g: here"
   1683 msgstr "E862: N�o � poss�vel usar g: aqui"
   1684 
   1685 #: ../eval.c:16788
   1686 msgid "E125: Illegal argument: %s"
   1687 msgstr "E125: Argumento inv�lido: %s"
   1688 
   1689 #: ../eval.c:16799
   1690 msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
   1691 msgstr "E853: Nome do argumento duplicado: %s"
   1692 
   1693 #: ../eval.c:16892
   1694 msgid "E126: Missing :endfunction"
   1695 msgstr "E126: :endfunction faltando"
   1696 
   1697 #: ../eval.c:17013
   1698 #, c-format
   1699 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
   1700 msgstr "E707: Nome da fun��o em conflito com vari�vel: %s"
   1701 
   1702 #: ../eval.c:17025
   1703 #, c-format
   1704 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
   1705 msgstr "E127: N�o � poss�vel redefinir a fun��o %s: ela est� em uso"
   1706 
   1707 #: ../eval.c:17080
   1708 #, c-format
   1709 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
   1710 msgstr "E746: Nome da fun��o n�o coincide com o nome de arquivo do script: %s"
   1711 
   1712 #: ../eval.c:17192
   1713 msgid "E129: Function name required"
   1714 msgstr "E129: Nome da fun��o requerido"
   1715 
   1716 #: ../eval.c:17300
   1717 #, fuzzy, c-format
   1718 msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
   1719 msgstr ""
   1720 "E128: Nome da fun��o deve come�ar com letra mai�scula ou conter dois-pontos: "
   1721 "%s"
   1722 
   1723 #: ../eval.c:17309
   1724 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
   1725 msgstr "E884: Nome da fun��o n�o pode conter 'dois pontos': %s"
   1726 
   1727 #: ../eval.c:17813
   1728 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
   1729 msgstr "E131: N�o � poss�vel excluir a fun��o %s: ela est� em uso"
   1730 
   1731 #: ../eval.c:17918
   1732 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
   1733 msgstr "E132: Profundidade de chamadas de fun��o � maior que 'maxfuncdepth'"
   1734 
   1735 #: ../eval.c:18045
   1736 msgid "calling %s"
   1737 msgstr "chamando %s"
   1738 
   1739 #: ../eval.c:18128
   1740 msgid "%s aborted"
   1741 msgstr "%s cancelada"
   1742 
   1743 #: ../eval.c:18130
   1744 #, c-format
   1745 msgid "%s returning #%<PRId64>"
   1746 msgstr "%s devolveu #%<PRId64>"
   1747 
   1748 #: ../eval.c:18147
   1749 #, c-format
   1750 msgid "%s returning %s"
   1751 msgstr "%s devolveu %s"
   1752 
   1753 #: ../eval.c:18168 ../ex_cmds2.c:2654
   1754 #, c-format
   1755 msgid "continuing in %s"
   1756 msgstr "continuando em %s"
   1757 
   1758 #: ../eval.c:18272
   1759 msgid "E133: :return not inside a function"
   1760 msgstr "E133: :return fora de uma fun��o"
   1761 
   1762 #: ../eval.c:18628
   1763 msgid ""
   1764 "\n"
   1765 "# global variables:\n"
   1766 msgstr ""
   1767 "\n"
   1768 "# vari�veis globais:\n"
   1769 
   1770 #: ../eval.c:18723
   1771 msgid ""
   1772 "\n"
   1773 "\tLast set from "
   1774 msgstr ""
   1775 "\n"
   1776 "\tDefinido pela �ltima vez em "
   1777 
   1778 #: ../eval.c:18741
   1779 msgid "No old files"
   1780 msgstr "N�o h� arquivos antigos"
   1781 
   1782 #: ../message.c:382
   1783 #, c-format
   1784 msgid "Error detected while processing %s:"
   1785 msgstr "Erro detectado ao processar %s:"
   1786 
   1787 #: ../message.c:404
   1788 #, c-format
   1789 msgid "line %4ld:"
   1790 msgstr "linha %4ld:"
   1791 
   1792 #: ../message.c:576
   1793 #, c-format
   1794 msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
   1795 msgstr "E354: Nome de registrador inv�lido: '%s'"
   1796 
   1797 #: ../message.c:704
   1798 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
   1799 msgstr "Tradutor das mensagens: Eduardo Dobay <edudobay@gmail.com>"
   1800 
   1801 #: ../message.c:945
   1802 msgid "Interrupt: "
   1803 msgstr "Interrup��o: "
   1804 
   1805 #: ../message.c:947
   1806 msgid "Press ENTER or type command to continue"
   1807 msgstr "Aperte ENTER ou digite um comando para continuar"
   1808 
   1809 #: ../message.c:1802
   1810 #, c-format
   1811 msgid "%s line %<PRId64>"
   1812 msgstr "%s, linha %<PRId64>"
   1813 
   1814 #: ../message.c:2332
   1815 msgid "-- More --"
   1816 msgstr "-- Mais --"
   1817 
   1818 #: ../message.c:2338
   1819 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
   1820 msgstr " ESPA�O/d/j: tela/p�gina/linha abaixo, b/u/k: acima, q: sair "
   1821 
   1822 #: ../message.c:2980 ../message.c:2990
   1823 msgid "Question"
   1824 msgstr "Quest�o"
   1825 
   1826 #: ../message.c:2982
   1827 msgid ""
   1828 "&Yes\n"
   1829 "&No"
   1830 msgstr ""
   1831 "&Sim\n"
   1832 "&N�o"
   1833 
   1834 #: ../message.c:2992
   1835 msgid ""
   1836 "&Yes\n"
   1837 "&No\n"
   1838 "&Cancel"
   1839 msgstr ""
   1840 "&Sim\n"
   1841 "&N�o\n"
   1842 "&Cancelar"
   1843 
   1844 #: ../message.c:3004
   1845 msgid ""
   1846 "&Yes\n"
   1847 "&No\n"
   1848 "Save &All\n"
   1849 "&Discard All\n"
   1850 "&Cancel"
   1851 msgstr ""
   1852 "&Sim\n"
   1853 "&N�o\n"
   1854 "Salvar &tudo\n"
   1855 "&Descartar tudo\n"
   1856 "&Cancelar"
   1857 
   1858 #: ../message.c:3016
   1859 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
   1860 msgstr "E766: Argumentos insuficientes para printf()"
   1861 
   1862 #: ../message.c:3073
   1863 msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
   1864 msgstr "E807: Era esperado um argumento Float para printf()"
   1865 
   1866 #: ../message.c:3826
   1867 msgid "E767: Too many arguments to printf()"
   1868 msgstr "E767: Argumentos demais para printf()"
   1869 
   1870 #: ../if_cscope.c:49
   1871 msgid "Add a new database"
   1872 msgstr "Adicionar novo banco de dados"
   1873 
   1874 #: ../if_cscope.c:51
   1875 msgid "Query for a pattern"
   1876 msgstr "Procurar por um padr�o"
   1877 
   1878 #: ../if_cscope.c:53
   1879 msgid "Show this message"
   1880 msgstr "Mostrar esta mensagem"
   1881 
   1882 #: ../if_cscope.c:55
   1883 msgid "Kill a connection"
   1884 msgstr "Terminar uma conex�o"
   1885 
   1886 #: ../if_cscope.c:57
   1887 msgid "Reinit all connections"
   1888 msgstr "Reinicializar todas as conex�es"
   1889 
   1890 #: ../if_cscope.c:59
   1891 msgid "Show connections"
   1892 msgstr "Mostrar conex�es"
   1893 
   1894 #: ../if_cscope.c:65
   1895 #, c-format
   1896 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
   1897 msgstr "E560: Forma de uso: cs[cope] %s"
   1898 
   1899 #: ../if_cscope.c:189
   1900 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
   1901 msgstr "Este comando cscope n�o suporta a divis�o da janela.\n"
   1902 
   1903 #: ../if_cscope.c:230
   1904 msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
   1905 msgstr "E562: Forma de uso: cstag <ident>"
   1906 
   1907 #: ../if_cscope.c:277
   1908 msgid "E257: cstag: tag not found"
   1909 msgstr "E257: cstag: marcador n�o encontrado"
   1910 
   1911 #: ../if_cscope.c:425
   1912 #, c-format
   1913 msgid "E563: stat(%s) error: %d"
   1914 msgstr "E563: erro em stat(%s): %d"
   1915 
   1916 #: ../if_cscope.c:515
   1917 #, c-format
   1918 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
   1919 msgstr "E564: %s n�o � um diret�rio ou um banco de dados v�lido do cscope"
   1920 
   1921 #: ../if_cscope.c:530
   1922 #, c-format
   1923 msgid "Added cscope database %s"
   1924 msgstr "Adicionado banco de dados do cscope %s"
   1925 
   1926 #: ../if_cscope.c:580
   1927 #, c-format
   1928 msgid "E262: error reading cscope connection %<PRId64>"
   1929 msgstr "E262: erro ao ler a conex�o %<PRId64> do cscope"
   1930 
   1931 #: ../if_cscope.c:675
   1932 msgid "E561: unknown cscope search type"
   1933 msgstr "E561: tipo desconhecido de busca do cscope"
   1934 
   1935 #: ../if_cscope.c:716 ../if_cscope.c:753
   1936 msgid "E566: Could not create cscope pipes"
   1937 msgstr "E566: N�o foi poss�vel criar os pipes para comunica��o com o cscope"
   1938 
   1939 #: ../if_cscope.c:731
   1940 msgid "E622: Could not fork for cscope"
   1941 msgstr "E622: N�o foi poss�vel fazer a bifurca��o de processo para o cscope"
   1942 
   1943 #: ../if_cscope.c:813
   1944 #, fuzzy
   1945 msgid "cs_create_connection setpgid failed"
   1946 msgstr "a execu��o do cscope em cs_create_connection falhou"
   1947 
   1948 #: ../if_cscope.c:817 ../if_cscope.c:853
   1949 msgid "cs_create_connection exec failed"
   1950 msgstr "a execu��o do cscope em cs_create_connection falhou"
   1951 
   1952 #: ../if_cscope.c:827 ../if_cscope.c:866
   1953 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
   1954 msgstr "cs_create_connection: fdopen para to_fp falhou"
   1955 
   1956 #: ../if_cscope.c:829 ../if_cscope.c:870
   1957 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
   1958 msgstr "cs_create_connection: fdopen para fr_fp falhou"
   1959 
   1960 #: ../if_cscope.c:854
   1961 msgid "E623: Could not spawn cscope process"
   1962 msgstr "E623: N�o foi poss�vel invocar o processo do cscope"
   1963 
   1964 #: ../if_cscope.c:896
   1965 msgid "E567: no cscope connections"
   1966 msgstr "E567: n�o h� conex�es com o cscope"
   1967 
   1968 #: ../if_cscope.c:973
   1969 #, c-format
   1970 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
   1971 msgstr "E469: marca %c inv�lida para %c em 'cscopequickfix'"
   1972 
   1973 #: ../if_cscope.c:1022
   1974 #, c-format
   1975 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
   1976 msgstr "E259: nenhum resultado para a busca cscope %s de %s"
   1977 
   1978 #: ../if_cscope.c:1106
   1979 msgid "cscope commands:\n"
   1980 msgstr "comandos do cscope:\n"
   1981 
   1982 #: ../if_cscope.c:1114
   1983 #, c-format
   1984 msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
   1985 msgstr "%-5s: %s%*s (Forma de uso: %s)"
   1986 
   1987 #: ../if_cscope.c:1119
   1988 #, fuzzy
   1989 msgid ""
   1990 "\n"
   1991 "       c: Find functions calling this function\n"
   1992 "       d: Find functions called by this function\n"
   1993 "       e: Find this egrep pattern\n"
   1994 "       f: Find this file\n"
   1995 "       g: Find this definition\n"
   1996 "       i: Find files #including this file\n"
   1997 "       s: Find this C symbol\n"
   1998 "       t: Find this text string\n"
   1999 msgstr ""
   2000 "\n"
   2001 "       c: Procurar fun��es que chamam esta fun��o\n"
   2002 "       d: Procurar fun��es chamadas por esta fun��o\n"
   2003 "       e: Procurar este padr�o do egrep\n"
   2004 "       f: Procurar este arquivo\n"
   2005 "       g: Procurar esta defini��o\n"
   2006 "       i: Procurar arquivos com #include para este arquivo\n"
   2007 "       s: Procurar este s�mbolo do C\n"
   2008 "       t: Procurar atribui��es para isto\n"
   2009 
   2010 #: ../if_cscope.c:1187
   2011 msgid "E568: duplicate cscope database not added"
   2012 msgstr "E568: banco de dados do cscope repetido; n�o foi adicionado"
   2013 
   2014 #: ../if_cscope.c:1295
   2015 #, c-format
   2016 msgid "E261: cscope connection %s not found"
   2017 msgstr "E261: conex�o %s com o cscope n�o encontrada"
   2018 
   2019 #: ../if_cscope.c:1324
   2020 #, c-format
   2021 msgid "cscope connection %s closed"
   2022 msgstr "conex�o %s com o cscope fechada"
   2023 
   2024 #. should not reach here
   2025 #: ../if_cscope.c:1446
   2026 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
   2027 msgstr "E570: erro fatal em cs_manage_matches"
   2028 
   2029 #: ../if_cscope.c:1653
   2030 #, c-format
   2031 msgid "Cscope tag: %s"
   2032 msgstr "Tag do cscope: %s"
   2033 
   2034 #: ../if_cscope.c:1671
   2035 msgid ""
   2036 "\n"
   2037 "   #   line"
   2038 msgstr ""
   2039 "\n"
   2040 "   #   linha"
   2041 
   2042 #: ../if_cscope.c:1673
   2043 msgid "filename / context / line\n"
   2044 msgstr "arquivo / contexto / linha\n"
   2045 
   2046 #: ../if_cscope.c:1769
   2047 #, c-format
   2048 msgid "E609: Cscope error: %s"
   2049 msgstr "E609: Erro do cscope: %s"
   2050 
   2051 #: ../if_cscope.c:2013
   2052 msgid "All cscope databases reset"
   2053 msgstr "Todos os bancos de dados do cscope redefinidos"
   2054 
   2055 #: ../if_cscope.c:2083
   2056 msgid "no cscope connections\n"
   2057 msgstr "nenhuma conex�o ao cscope\n"
   2058 
   2059 #: ../if_cscope.c:2086
   2060 msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
   2061 msgstr " # pid    nome do banco de dados              adicionar caminho\n"
   2062 
   2063 #: ../term.c:1431
   2064 msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
   2065 msgstr "' desconhecido. Os terminais incorporados dispon�veis s�o:"
   2066 
   2067 #: ../term.c:1452
   2068 msgid "defaulting to '"
   2069 msgstr "usando por omiss�o '"
   2070 
   2071 #: ../term.c:1720
   2072 msgid "E557: Cannot open termcap file"
   2073 msgstr "E557: Imposs�vel abrir arquivo termcap"
   2074 
   2075 #: ../term.c:1724
   2076 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
   2077 msgstr "E558: Descri��o do terminal n�o encontrada em terminfo"
   2078 
   2079 #: ../term.c:1726
   2080 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
   2081 msgstr "E559: Descri��o do terminal n�o encontrada em termcap"
   2082 
   2083 #: ../term.c:1867
   2084 #, c-format
   2085 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
   2086 msgstr "E436: Nenhuma entrada \"%s\" em termcap"
   2087 
   2088 #: ../term.c:2232
   2089 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
   2090 msgstr "E437: � necess�rio o recurso de terminal \"cm\""
   2091 
   2092 #. Highlight title
   2093 #: ../term.c:4355
   2094 msgid ""
   2095 "\n"
   2096 "--- Terminal keys ---"
   2097 msgstr ""
   2098 "\n"
   2099 "--- Teclas do terminal ---"
   2100 
   2101 #: ../tag.c:109
   2102 msgid "E555: at bottom of tag stack"
   2103 msgstr "E555: no fim da pilha de marcadores"
   2104 
   2105 #: ../tag.c:110
   2106 msgid "E556: at top of tag stack"
   2107 msgstr "E556: no topo da pilha de marcadores"
   2108 
   2109 #: ../tag.c:385
   2110 msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
   2111 msgstr "E425: Imposs�vel ir para antes do primeiro marcador correspondente"
   2112 
   2113 #: ../tag.c:509
   2114 #, c-format
   2115 msgid "E426: tag not found: %s"
   2116 msgstr "E426: marcador n�o encontrado: %s"
   2117 
   2118 #: ../tag.c:533
   2119 msgid "  # pri kind tag"
   2120 msgstr "  # pri tipo marcador"
   2121 
   2122 #: ../tag.c:536
   2123 msgid "file\n"
   2124 msgstr "arquivo\n"
   2125 
   2126 #: ../tag.c:834
   2127 msgid "E427: There is only one matching tag"
   2128 msgstr "E427: S� h� um marcador coincidente"
   2129 
   2130 #: ../tag.c:836
   2131 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
   2132 msgstr "E428: Imposs�vel ir al�m do �ltimo marcador coincidente"
   2133 
   2134 #: ../tag.c:855
   2135 #, c-format
   2136 msgid "File \"%s\" does not exist"
   2137 msgstr "Arquivo \"%s\" n�o existe"
   2138 
   2139 #. Give an indication of the number of matching tags
   2140 #: ../tag.c:864
   2141 #, c-format
   2142 msgid "tag %d of %d%s"
   2143 msgstr "marcador %d de %d%s"
   2144 
   2145 #: ../tag.c:867
   2146 msgid " or more"
   2147 msgstr " ou mais"
   2148 
   2149 #: ../tag.c:869
   2150 msgid "  Using tag with different case!"
   2151 msgstr "  Usando etiqueta com caixa diferente!"
   2152 
   2153 #: ../tag.c:914
   2154 #, c-format
   2155 msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
   2156 msgstr "E429: Arquivo \"%s\" n�o existe"
   2157 
   2158 #. Highlight title
   2159 #: ../tag.c:965
   2160 msgid ""
   2161 "\n"
   2162 "  # TO tag         FROM line  in file/text"
   2163 msgstr ""
   2164 "\n"
   2165 "  # PARA marcador  DA linha   no arquivo/texto"
   2166 
   2167 #: ../tag.c:1288
   2168 #, c-format
   2169 msgid "Searching tags file %s"
   2170 msgstr "Examinando arquivo de marcadores %s"
   2171 
   2172 #: ../tag.c:1530
   2173 msgid "Ignoring long line in tags file"
   2174 msgstr "Ignorando linha muito longa no arquivo de marcas"
   2175 
   2176 #: ../tag.c:1900
   2177 #, c-format
   2178 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
   2179 msgstr "E431: Erro de formato no arquivo de marcadores \"%s\""
   2180 
   2181 #: ../tag.c:1902
   2182 #, c-format
   2183 msgid "Before byte %<PRId64>"
   2184 msgstr "Antes do byte %<PRId64>"
   2185 
   2186 #: ../tag.c:1914
   2187 #, c-format
   2188 msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
   2189 msgstr "E432: Arquivo de marcadores n�o ordenado: %s"
   2190 
   2191 #. never opened any tags file
   2192 #: ../tag.c:1945
   2193 msgid "E433: No tags file"
   2194 msgstr "E433: N�o h� arquivo de marcadores"
   2195 
   2196 #: ../tag.c:2520
   2197 msgid "E434: Can't find tag pattern"
   2198 msgstr "E434: Padr�o do marcador n�o encontrado"
   2199 
   2200 #: ../tag.c:2528
   2201 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
   2202 msgstr "E435: Marcador n�o foi encontrado, tentando adivinhar apenas!"
   2203 
   2204 #: ../tag.c:2779
   2205 #, c-format
   2206 msgid "Duplicate field name: %s"
   2207 msgstr "Nome de campo duplicado: %s"
   2208 
   2209 #: ../ex_eval.c:460
   2210 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
   2211 msgstr "E608: N�o � poss�vel lan�ar exce��es com o prefixo 'Vim'"
   2212 
   2213 #. always scroll up, don't overwrite
   2214 #: ../ex_eval.c:492
   2215 #, c-format
   2216 msgid "Exception thrown: %s"
   2217 msgstr "Exce��o lan�ada: %s"
   2218 
   2219 #: ../ex_eval.c:541
   2220 #, c-format
   2221 msgid "Exception finished: %s"
   2222 msgstr "Exce��o conclu�da: %s"
   2223 
   2224 #: ../ex_eval.c:542
   2225 #, c-format
   2226 msgid "Exception discarded: %s"
   2227 msgstr "Exce��o descartada: %s"
   2228 
   2229 #: ../ex_eval.c:584 ../ex_eval.c:630
   2230 #, c-format
   2231 msgid "%s, line %<PRId64>"
   2232 msgstr "%s, linha %<PRId64>"
   2233 
   2234 #. always scroll up, don't overwrite
   2235 #: ../ex_eval.c:604
   2236 #, c-format
   2237 msgid "Exception caught: %s"
   2238 msgstr "Exce��o interceptada: %s"
   2239 
   2240 #: ../ex_eval.c:672
   2241 #, c-format
   2242 msgid "%s made pending"
   2243 msgstr "%s tornado(s) pendente(s)"
   2244 
   2245 #: ../ex_eval.c:675
   2246 #, c-format
   2247 msgid "%s resumed"
   2248 msgstr "%s continuado(s)"
   2249 
   2250 #: ../ex_eval.c:679
   2251 #, c-format
   2252 msgid "%s discarded"
   2253 msgstr "%s descartado(s)"
   2254 
   2255 #: ../ex_eval.c:704
   2256 msgid "Exception"
   2257 msgstr "Exce��o"
   2258 
   2259 #: ../ex_eval.c:709
   2260 msgid "Error and interrupt"
   2261 msgstr "Erro e interrup��o"
   2262 
   2263 #: ../ex_eval.c:711
   2264 msgid "Error"
   2265 msgstr "Erro"
   2266 
   2267 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
   2268 #: ../ex_eval.c:713
   2269 msgid "Interrupt"
   2270 msgstr "Interrup��o"
   2271 
   2272 #: ../ex_eval.c:791
   2273 msgid "E579: :if nesting too deep"
   2274 msgstr "E579: :if aninhado demais"
   2275 
   2276 #: ../ex_eval.c:826
   2277 msgid "E580: :endif without :if"
   2278 msgstr "E580: :endif sem :if"
   2279 
   2280 #: ../ex_eval.c:869
   2281 msgid "E581: :else without :if"
   2282 msgstr "E581: :else sem :if"
   2283 
   2284 #: ../ex_eval.c:872
   2285 msgid "E582: :elseif without :if"
   2286 msgstr "E582: :elseif sem :if"
   2287 
   2288 #: ../ex_eval.c:876
   2289 msgid "E583: multiple :else"
   2290 msgstr "E583: mais de um :else"
   2291 
   2292 #: ../ex_eval.c:879
   2293 msgid "E584: :elseif after :else"
   2294 msgstr "E584: :elseif depois de :else"
   2295 
   2296 #: ../ex_eval.c:937
   2297 msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
   2298 msgstr "E585: :while/:for aninhados demais"
   2299 
   2300 #: ../ex_eval.c:1024
   2301 msgid "E586: :continue without :while or :for"
   2302 msgstr "E586: :continue sem :while ou :for"
   2303 
   2304 #: ../ex_eval.c:1057
   2305 msgid "E587: :break without :while or :for"
   2306 msgstr "E587: :break sem :while ou :for"
   2307 
   2308 #: ../ex_eval.c:1098
   2309 msgid "E732: Using :endfor with :while"
   2310 msgstr "E732: :endfor usado com :while"
   2311 
   2312 #: ../ex_eval.c:1100
   2313 msgid "E733: Using :endwhile with :for"
   2314 msgstr "E733: :endwhile usado com :for"
   2315 
   2316 #: ../ex_eval.c:1243
   2317 msgid "E601: :try nesting too deep"
   2318 msgstr "E601: :try aninhado demais"
   2319 
   2320 #: ../ex_eval.c:1313
   2321 msgid "E603: :catch without :try"
   2322 msgstr "E603: :catch sem :try"
   2323 
   2324 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
   2325 #. * Just parse.
   2326 #: ../ex_eval.c:1328
   2327 msgid "E604: :catch after :finally"
   2328 msgstr "E604: :catch depois de :finally"
   2329 
   2330 #: ../ex_eval.c:1447
   2331 msgid "E606: :finally without :try"
   2332 msgstr "E606: :finally sem :try"
   2333 
   2334 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
   2335 #: ../ex_eval.c:1463
   2336 msgid "E607: multiple :finally"
   2337 msgstr "E607: mais de um :finally"
   2338 
   2339 #: ../ex_eval.c:1567
   2340 msgid "E602: :endtry without :try"
   2341 msgstr "E602: :endtry sem :try"
   2342 
   2343 #: ../ex_eval.c:2022
   2344 msgid "E193: :endfunction not inside a function"
   2345 msgstr "E193: :endfunction fora de uma fun��o"
   2346 
   2347 #: ../fold.c:90
   2348 msgid "E490: No fold found"
   2349 msgstr "E490: Nenhuma dobra encontrada"
   2350 
   2351 #: ../fold.c:541
   2352 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
   2353 msgstr "E350: Imposs�vel criar dobra com a configura��o atual de 'foldmethod'"
   2354 
   2355 #: ../fold.c:543
   2356 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
   2357 msgstr ""
   2358 "E351: Imposs�vel excluir dobra com a configura��o atual de 'foldmethod'"
   2359 
   2360 #: ../fold.c:1781
   2361 #, c-format
   2362 msgid "+--%3ld lines folded "
   2363 msgstr "+--%3ld linhas dobradas "
   2364 
   2365 #. key value of 'cedit' option
   2366 #. type of cmdline window or 0
   2367 #. result of cmdline window or 0
   2368 #: ../globals.h:923
   2369 msgid "--No lines in buffer--"
   2370 msgstr "--Sem linhas no buffer--"
   2371 
   2372 #.
   2373 #. * The error messages that can be shared are included here.
   2374 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
   2375 #.
   2376 #: ../globals.h:995
   2377 msgid "E470: Command aborted"
   2378 msgstr "E470: Comando cancelado"
   2379 
   2380 #: ../globals.h:996
   2381 msgid "E471: Argument required"
   2382 msgstr "E471: Argumento requerido"
   2383 
   2384 #: ../globals.h:997
   2385 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
   2386 msgstr "E10: \\ deve ser seguido de /, ? ou &"
   2387 
   2388 #: ../globals.h:999
   2389 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
   2390 msgstr "E11: Inv�lido na janela da linha de comando; <CR> executa, CTRL-C sai"
   2391 
   2392 #: ../globals.h:1001
   2393 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
   2394 msgstr ""
   2395 "E12: Comando n�o permitido no exrc/vimrc do diret�rio atual ou num arquivo "
   2396 "de marcadores"
   2397 
   2398 #: ../globals.h:1002
   2399 msgid "E171: Missing :endif"
   2400 msgstr "E171: :endif faltando"
   2401 
   2402 #: ../globals.h:1003
   2403 msgid "E600: Missing :endtry"
   2404 msgstr "E600: :endtry faltando"
   2405 
   2406 #: ../globals.h:1004
   2407 msgid "E170: Missing :endwhile"
   2408 msgstr "E170: :endwhile faltando"
   2409 
   2410 #: ../globals.h:1005
   2411 msgid "E170: Missing :endfor"
   2412 msgstr "E170: :endfor faltando"
   2413 
   2414 #: ../globals.h:1006
   2415 msgid "E588: :endwhile without :while"
   2416 msgstr "E588: :endwhile sem :while"
   2417 
   2418 #: ../globals.h:1007
   2419 msgid "E588: :endfor without :for"
   2420 msgstr "E588: :endfor sem :for"
   2421 
   2422 #: ../globals.h:1008
   2423 msgid "E13: File exists (add ! to override)"
   2424 msgstr "E13: Arquivo existe (adicione ! para for�ar)"
   2425 
   2426 #: ../globals.h:1009
   2427 msgid "E472: Command failed"
   2428 msgstr "E472: Comando falhou"
   2429 
   2430 #: ../globals.h:1010
   2431 msgid "E473: Internal error"
   2432 msgstr "E473: Erro interno"
   2433 
   2434 #: ../globals.h:1011
   2435 msgid "Interrupted"
   2436 msgstr "Interrompido"
   2437 
   2438 #: ../globals.h:1012
   2439 msgid "E14: Invalid address"
   2440 msgstr "E14: Endere�o inv�lido"
   2441 
   2442 #: ../globals.h:1013
   2443 msgid "E474: Invalid argument"
   2444 msgstr "E474: Argumento inv�lido"
   2445 
   2446 #: ../globals.h:1014
   2447 #, c-format
   2448 msgid "E475: Invalid argument: %s"
   2449 msgstr "E475: Argumento inv�lido: %s"
   2450 
   2451 #: ../globals.h:1015
   2452 #, c-format
   2453 msgid "E15: Invalid expression: %s"
   2454 msgstr "E15: Express�o inv�lida: %s"
   2455 
   2456 #: ../globals.h:1016
   2457 msgid "E16: Invalid range"
   2458 msgstr "E16: Intervalo inv�lido"
   2459 
   2460 #: ../globals.h:1017
   2461 msgid "E476: Invalid command"
   2462 msgstr "E476: Comando inv�lido"
   2463 
   2464 #: ../globals.h:1018
   2465 #, c-format
   2466 msgid "E17: \"%s\" is a directory"
   2467 msgstr "E17: \"%s\" � um diret�rio"
   2468 
   2469 #: ../globals.h:1019
   2470 msgid "E900: Invalid job id"
   2471 msgstr "E900: Id do job � inv�lido"
   2472 
   2473 #: ../globals.h:1020
   2474 msgid "E901: Job table is full"
   2475 msgstr "E901: Tabela de jobs está cheia"
   2476 
   2477 #: ../globals.h:1023
   2478 #, c-format
   2479 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
   2480 msgstr "E364: Chamada � biblioteca falhou para \"%s()\""
   2481 
   2482 #: ../globals.h:1025
   2483 msgid "E19: Mark has invalid line number"
   2484 msgstr "E19: Marca tem n�mero de linha inv�lido"
   2485 
   2486 #: ../globals.h:1026
   2487 msgid "E20: Mark not set"
   2488 msgstr "E20: Marca n�o definida"
   2489 
   2490 #: ../globals.h:1028
   2491 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
   2492 msgstr "E21: Imposs�vel fazer mudan�as, 'modifiable' est� desativado"
   2493 
   2494 #: ../globals.h:1029
   2495 msgid "E22: Scripts nested too deep"
   2496 msgstr "E22: Scripts excessivamente aninhados"
   2497 
   2498 #: ../globals.h:1030
   2499 msgid "E23: No alternate file"
   2500 msgstr "E23: Nenhum arquivo alternativo"
   2501 
   2502 #: ../globals.h:1031
   2503 msgid "E24: No such abbreviation"
   2504 msgstr "E24: Abrevia��o inexistente"
   2505 
   2506 #: ../globals.h:1032
   2507 msgid "E477: No ! allowed"
   2508 msgstr "E477: '!' n�o permitido"
   2509 
   2510 #: ../globals.h:1034
   2511 msgid "E25: Nvim does not have a built-in GUI"
   2512 msgstr ""
   2513 "E25: Interface gr�fica n�o pode ser usada, n�o foi ativada na compila��o"
   2514 
   2515 #: ../globals.h:1035
   2516 #, c-format
   2517 msgid "E28: No such highlight group name: %s"
   2518 msgstr "E28: N�o existe grupo de destaque com tal nome: %s"
   2519 
   2520 #: ../globals.h:1036
   2521 msgid "E29: No inserted text yet"
   2522 msgstr "E29: Nenhum texto foi inserido ainda"
   2523 
   2524 #: ../globals.h:1037
   2525 msgid "E30: No previous command line"
   2526 msgstr "E30: Nenhuma linha de comando anterior"
   2527 
   2528 #: ../globals.h:1038
   2529 msgid "E31: No such mapping"
   2530 msgstr "E31: Associa��o inexistente"
   2531 
   2532 #: ../globals.h:1039
   2533 msgid "E479: No match"
   2534 msgstr "E479: Nenhuma correspond�ncia"
   2535 
   2536 #: ../globals.h:1040
   2537 #, c-format
   2538 msgid "E480: No match: %s"
   2539 msgstr "E480: Nenhuma correspond�ncia: %s"
   2540 
   2541 #: ../globals.h:1041
   2542 msgid "E32: No file name"
   2543 msgstr "E32: Nenhum nome de arquivo"
   2544 
   2545 #: ../globals.h:1043
   2546 msgid "E33: No previous substitute regular expression"
   2547 msgstr "E33: Nenhuma express�o regular de substitui��o anterior"
   2548 
   2549 #: ../globals.h:1044
   2550 msgid "E34: No previous command"
   2551 msgstr "E34: Nenhum comando anterior"
   2552 
   2553 #: ../globals.h:1045
   2554 msgid "E35: No previous regular expression"
   2555 msgstr "E35: Nenhuma express�o regular anterior"
   2556 
   2557 #: ../globals.h:1046
   2558 msgid "E481: No range allowed"
   2559 msgstr "E481: Intervalos n�o s�o permitidos"
   2560 
   2561 #: ../globals.h:1047
   2562 msgid "E36: Not enough room"
   2563 msgstr "E36: N�o h� espa�o suficiente"
   2564 
   2565 #: ../globals.h:1048
   2566 #, c-format
   2567 msgid "E482: Can't create file %s"
   2568 msgstr "E482: Imposs�vel criar arquivo %s"
   2569 
   2570 #: ../globals.h:1049
   2571 msgid "E483: Can't get temp file name"
   2572 msgstr "E483: Imposs�vel obter nome do arquivo tempor�rio"
   2573 
   2574 #: ../globals.h:1050
   2575 #, c-format
   2576 msgid "E484: Can't open file %s"
   2577 msgstr "E484: Imposs�vel abrir arquivo %s"
   2578 
   2579 #: ../globals.h:1051
   2580 #, c-format
   2581 msgid "E485: Can't read file %s"
   2582 msgstr "E485: Imposs�vel ler arquivo %s"
   2583 
   2584 #: ../globals.h:1053
   2585 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
   2586 msgstr "E37: Altera��es n�o foram gravadas (adicione ! para for�ar)"
   2587 
   2588 #: ../globals.h:1054
   2589 msgid "E37: No write since last change"
   2590 msgstr "E37: Sem mudan�as desde a �ltima altera��o"
   2591 
   2592 #: ../globals.h:1055
   2593 msgid "E38: Null argument"
   2594 msgstr "E38: Argumento nulo"
   2595 
   2596 #: ../globals.h:1056
   2597 msgid "E39: Number expected"
   2598 msgstr "E39: N�mero era esperado"
   2599 
   2600 #: ../globals.h:1057
   2601 #, c-format
   2602 msgid "E40: Can't open errorfile %s"
   2603 msgstr "E40: Imposs�vel abrir o arquivo de erros %s"
   2604 
   2605 #: ../globals.h:1058
   2606 msgid "E41: Out of memory!"
   2607 msgstr "E41: Mem�ria esgotada!"
   2608 
   2609 #: ../globals.h:1059
   2610 msgid "Pattern not found"
   2611 msgstr "Padr�o n�o encontrado"
   2612 
   2613 #: ../globals.h:1060
   2614 #, c-format
   2615 msgid "E486: Pattern not found: %s"
   2616 msgstr "E486: Padr�o n�o encontrado: %s"
   2617 
   2618 #: ../globals.h:1061
   2619 msgid "E487: Argument must be positive"
   2620 msgstr "E487: Argumento deve ser positivo"
   2621 
   2622 #: ../globals.h:1063
   2623 msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
   2624 msgstr "E459: Imposs�vel voltar ao diret�rio anterior"
   2625 
   2626 #: ../globals.h:1065
   2627 msgid "E42: No Errors"
   2628 msgstr "E42: Nenhum erro"
   2629 
   2630 #: ../globals.h:1066
   2631 msgid "E776: No location list"
   2632 msgstr "E776: Nenhuma lista de locais"
   2633 
   2634 #: ../globals.h:1067
   2635 msgid "E43: Damaged match string"
   2636 msgstr "E43: String de busca danificada"
   2637 
   2638 #: ../globals.h:1068
   2639 msgid "E44: Corrupted regexp program"
   2640 msgstr "E44: Aut�mato de express�o regular corrompido"
   2641 
   2642 #: ../globals.h:1070
   2643 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
   2644 msgstr "E45: op��o 'readonly' est� definida (adicione ! para for�ar)"
   2645 
   2646 #: ../globals.h:1072
   2647 #, c-format
   2648 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
   2649 msgstr "E46: Imposs�vel alterar vari�vel somente-leitura \"%s\""
   2650 
   2651 #: ../globals.h:1074
   2652 #, c-format
   2653 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
   2654 msgstr "E794: N�o � poss�vel definir a vari�vel na caixa de areia: \"%s\""
   2655 
   2656 #: ../globals.h:1075
   2657 msgid "E47: Error while reading errorfile"
   2658 msgstr "E47: Erro ao ler arquivo de erros"
   2659 
   2660 #: ../globals.h:1077
   2661 msgid "E48: Not allowed in sandbox"
   2662 msgstr "E48: Isso n�o � permitido na caixa de areia"
   2663 
   2664 #: ../globals.h:1079
   2665 msgid "E523: Not allowed here"
   2666 msgstr "E523: Isso n�o � permitido aqui"
   2667 
   2668 #: ../globals.h:1081
   2669 msgid "E359: Screen mode setting not supported"
   2670 msgstr "E359: Configura��o do modo de tela n�o � suportada"
   2671 
   2672 #: ../globals.h:1082
   2673 msgid "E49: Invalid scroll size"
   2674 msgstr "E49: Tamanho de rolagem inv�lido"
   2675 
   2676 #: ../globals.h:1083
   2677 msgid "E91: 'shell' option is empty"
   2678 msgstr "E91: Op��o 'shell' est� vazia"
   2679 
   2680 #: ../globals.h:1084
   2681 msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
   2682 msgstr "E255: N�o foi poss�vel ler os dados dos s�mbolos!"
   2683 
   2684 #: ../globals.h:1085
   2685 msgid "E72: Close error on swap file"
   2686 msgstr "E72: Erro ao fechar o arquivo de troca"
   2687 
   2688 #: ../globals.h:1086
   2689 msgid "E73: tag stack empty"
   2690 msgstr "E73: pilha de marcadores vazia"
   2691 
   2692 #: ../globals.h:1087
   2693 msgid "E74: Command too complex"
   2694 msgstr "E74: Comando complexo demais"
   2695 
   2696 #: ../globals.h:1088
   2697 msgid "E75: Name too long"
   2698 msgstr "E75: Nome longo demais"
   2699 
   2700 #: ../globals.h:1089
   2701 msgid "E76: Too many ["
   2702 msgstr "E76: Muitos ["
   2703 
   2704 #: ../globals.h:1090
   2705 msgid "E77: Too many file names"
   2706 msgstr "E77: Muitos nomes de arquivos"
   2707 
   2708 #: ../globals.h:1091
   2709 msgid "E488: Trailing characters"
   2710 msgstr "E488: Caracteres em excesso no final da linha"
   2711 
   2712 #: ../globals.h:1092
   2713 msgid "E78: Unknown mark"
   2714 msgstr "E78: Marca desconhecida"
   2715 
   2716 #: ../globals.h:1093
   2717 msgid "E79: Cannot expand wildcards"
   2718 msgstr "E79: Imposs�vel expandir os caracteres-curinga"
   2719 
   2720 #: ../globals.h:1095
   2721 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
   2722 msgstr "E591: 'winheight' n�o pode ser menor que 'winminheight'"
   2723 
   2724 #: ../globals.h:1097
   2725 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
   2726 msgstr "E592: 'winwidth' n�o pode ser menor que 'winminwidth'"
   2727 
   2728 #: ../globals.h:1098
   2729 msgid "E80: Error while writing"
   2730 msgstr "E80: Erro na escrita"
   2731 
   2732 #: ../globals.h:1099
   2733 msgid "Zero count"
   2734 msgstr "Quantificador nulo"
   2735 
   2736 #: ../globals.h:1100
   2737 msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
   2738 msgstr "E81: <SID> usado fora de um script"
   2739 
   2740 #: ../globals.h:1101
   2741 #, c-format
   2742 msgid "E685: Internal error: %s"
   2743 msgstr "E685: Erro interno: %s"
   2744 
   2745 #: ../globals.h:1103
   2746 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
   2747 msgstr "E363: padr�o usa mais mem�ria que 'maxmempattern'"
   2748 
   2749 #: ../globals.h:1104
   2750 msgid "E749: empty buffer"
   2751 msgstr "E749: buffer vazio"
   2752 
   2753 #: ../globals.h:1107
   2754 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
   2755 msgstr "E682: Padr�o de busca ou delimitador inv�lido"
   2756 
   2757 #: ../globals.h:1108
   2758 msgid "E139: File is loaded in another buffer"
   2759 msgstr "E139: O arquivo est� carregado em outro buffer"
   2760 
   2761 #: ../globals.h:1109
   2762 #, c-format
   2763 msgid "E764: Option '%s' is not set"
   2764 msgstr "E764: Op��o '%s' n�o est� definida"
   2765 
   2766 #: ../globals.h:1110
   2767 msgid "E850: Invalid register name"
   2768 msgstr "E850: Nome de registrador inv�lido"
   2769 
   2770 #: ../globals.h:1113
   2771 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
   2772 msgstr "busca atingiu TOPO; continuando do FIM"
   2773 
   2774 #: ../globals.h:1114
   2775 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
   2776 msgstr "busca atingiu FIM; continuando do TOPO"
   2777 
   2778 #: ../fileio.c:185
   2779 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
   2780 msgstr "E812: Autocomandos alteraram o buffer ou o nome do buffer"
   2781 
   2782 #: ../fileio.c:416
   2783 msgid "Illegal file name"
   2784 msgstr "Nome de arquivo inv�lido"
   2785 
   2786 #: ../fileio.c:443 ../fileio.c:524 ../fileio.c:2591 ../fileio.c:2626
   2787 msgid "is a directory"
   2788 msgstr "� um diret�rio"
   2789 
   2790 #: ../fileio.c:445
   2791 msgid "is not a file"
   2792 msgstr "n�o � um arquivo"
   2793 
   2794 #: ../fileio.c:556 ../fileio.c:3570
   2795 msgid "[New File]"
   2796 msgstr "[Novo arquivo]"
   2797 
   2798 #: ../fileio.c:559
   2799 msgid "[New DIRECTORY]"
   2800 msgstr "[Novo DIRET�RIO]"
   2801 
   2802 #: ../fileio.c:577 ../fileio.c:580
   2803 msgid "[File too big]"
   2804 msgstr "[Arquivo muito grande]"
   2805 
   2806 #: ../fileio.c:582
   2807 msgid "[Permission Denied]"
   2808 msgstr "[Permiss�o negada]"
   2809 
   2810 #: ../fileio.c:701
   2811 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
   2812 msgstr "E200: Autocomandos *ReadPre tornaram o arquivo ileg�vel"
   2813 
   2814 #: ../fileio.c:703
   2815 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
   2816 msgstr "E201: Os autocomandos *ReadPre n�o devem alterar o buffer atual"
   2817 
   2818 #: ../fileio.c:720
   2819 msgid "Nvim: Reading from stdin...\n"
   2820 msgstr "Vim: Lendo da entrada padr�o...\n"
   2821 
   2822 #. Re-opening the original file failed!
   2823 #: ../fileio.c:957
   2824 msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
   2825 msgstr "E202: A convers�o tornou o arquivo ileg�vel!"
   2826 
   2827 #. fifo or socket
   2828 #: ../fileio.c:1830
   2829 msgid "[fifo/socket]"
   2830 msgstr "[fifo/socket]"
   2831 
   2832 #. fifo
   2833 #: ../fileio.c:1836
   2834 msgid "[fifo]"
   2835 msgstr "[fifo]"
   2836 
   2837 #. or socket
   2838 #: ../fileio.c:1842
   2839 msgid "[socket]"
   2840 msgstr "[socket]"
   2841 
   2842 #. or character special
   2843 #: ../fileio.c:1849
   2844 msgid "[character special]"
   2845 msgstr "[dispositivo de caractere]"
   2846 
   2847 #: ../fileio.c:1855 ../buffer.c:2497
   2848 msgid "[readonly]"
   2849 msgstr "[somente-leitura]"
   2850 
   2851 #: ../fileio.c:1863
   2852 msgid "[CR missing]"
   2853 msgstr "[CR faltando]"
   2854 
   2855 #: ../fileio.c:1867
   2856 msgid "[long lines split]"
   2857 msgstr "[linhas longas divididas]"
   2858 
   2859 #: ../fileio.c:1871 ../fileio.c:3560
   2860 msgid "[NOT converted]"
   2861 msgstr "[N�O convertido]"
   2862 
   2863 #: ../fileio.c:1874 ../fileio.c:3563
   2864 msgid "[converted]"
   2865 msgstr "[convertido]"
   2866 
   2867 #: ../fileio.c:1879
   2868 #, c-format
   2869 msgid "[CONVERSION ERROR in line %<PRId64>]"
   2870 msgstr "[ERRO DE CONVERS�O na linha %<PRId64>]"
   2871 
   2872 #: ../fileio.c:1883
   2873 #, c-format
   2874 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %<PRId64>]"
   2875 msgstr "[BYTE INV�LIDO na linha %<PRId64>]"
   2876 
   2877 #: ../fileio.c:1886
   2878 msgid "[READ ERRORS]"
   2879 msgstr "[ERROS DE LEITURA]"
   2880 
   2881 #: ../fileio.c:2152
   2882 msgid "Can't find temp file for conversion"
   2883 msgstr "N�o foi poss�vel encontrar um arquivo tempor�rio para a convers�o"
   2884 
   2885 #: ../fileio.c:2158
   2886 msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
   2887 msgstr "Convers�o com 'charconvert' falhou"
   2888 
   2889 #: ../fileio.c:2161
   2890 msgid "can't read output of 'charconvert'"
   2891 msgstr "n�o foi poss�vel ler o resultado de 'charconvert'"
   2892 
   2893 #: ../fileio.c:2485
   2894 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
   2895 msgstr "E676: Nenhum comando autom�tico correspondente para acwrite buffer"
   2896 
   2897 #: ../fileio.c:2514
   2898 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
   2899 msgstr "E203: Os autocomandos apagaram ou descarregaram o buffer a ser gravado"
   2900 
   2901 #: ../fileio.c:2534
   2902 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
   2903 msgstr "E204: Autocomando alterou n�mero de linhas de maneira inesperada"
   2904 
   2905 #: ../fileio.c:2596 ../fileio.c:2613
   2906 msgid "is not a file or writable device"
   2907 msgstr "n�o � um arquivo ou dispositivo com permiss�o de escrita"
   2908 
   2909 #: ../fileio.c:2649
   2910 msgid "is read-only (add ! to override)"
   2911 msgstr "� somente-leitura (adicione ! para for�ar)"
   2912 
   2913 #: ../fileio.c:2934
   2914 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
   2915 msgstr "E506: Imposs�vel gravar arquivo de backup (adicione ! para for�ar)"
   2916 
   2917 #: ../fileio.c:2946
   2918 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
   2919 msgstr "E507: Erro de fechamento no arquivo de backup (adicione ! para for�ar)"
   2920 
   2921 #: ../fileio.c:2949
   2922 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
   2923 msgstr "E508: Imposs�vel ler o arquivo para backup (adicione ! para for�ar)"
   2924 
   2925 #: ../fileio.c:2971
   2926 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
   2927 msgstr "E509: Imposs�vel criar arquivo de backup (adicione ! para for�ar)"
   2928 
   2929 #: ../fileio.c:3056
   2930 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
   2931 msgstr "E510: Imposs�vel fazer o backup (adicione ! para for�ar)"
   2932 
   2933 #. Can't write without a tempfile!
   2934 #: ../fileio.c:3169
   2935 msgid "E214: Can't find temp file for writing"
   2936 msgstr "E214: N�o foi poss�vel encontrar arquivo tempor�rio para escrita"
   2937 
   2938 #: ../fileio.c:3182
   2939 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
   2940 msgstr "E213: Imposs�vel converter (adicione ! para gravar sem converter)"
   2941 
   2942 #: ../fileio.c:3217
   2943 msgid "E166: Can't open linked file for writing"
   2944 msgstr "E166: Imposs�vel abrir liga��o para escrita"
   2945 
   2946 #: ../fileio.c:3221
   2947 msgid "E212: Can't open file for writing"
   2948 msgstr "E212: Imposs�vel abrir arquivo para escrita"
   2949 
   2950 #: ../fileio.c:3411
   2951 msgid "E667: Fsync failed"
   2952 msgstr "E667: Fsync falhou"
   2953 
   2954 #: ../fileio.c:3446
   2955 msgid "E512: Close failed"
   2956 msgstr "E512: Falha no fechamento do arquivo"
   2957 
   2958 #: ../fileio.c:3484
   2959 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
   2960 msgstr ""
   2961 "E513: erro de grava��o, convers�o falhou (torne 'fenc' vazio para for�ar)"
   2962 
   2963 #: ../fileio.c:3489
   2964 #, c-format
   2965 msgid ""
   2966 "E513: write error, conversion failed in line %<PRId64> (make 'fenc' empty to "
   2967 "override)"
   2968 msgstr ""
   2969 "E513: erro de grava��o, convers�o falhou na linha %<PRId64> (deixe 'fenc' "
   2970 "vazio para for�ar)"
   2971 
   2972 #: ../fileio.c:3496
   2973 msgid "E514: write error (file system full?)"
   2974 msgstr "E514: erro de grava��o (sistema de arquivos cheio?)"
   2975 
   2976 #: ../fileio.c:3554
   2977 msgid " CONVERSION ERROR"
   2978 msgstr " ERRO DE CONVERS�O"
   2979 
   2980 #: ../fileio.c:3557
   2981 #, c-format
   2982 msgid " in line %<PRId64>;"
   2983 msgstr "na linha %<PRId64>;"
   2984 
   2985 #: ../fileio.c:3567
   2986 msgid "[Device]"
   2987 msgstr "[Dispositivo]"
   2988 
   2989 #: ../fileio.c:3570
   2990 msgid "[New]"
   2991 msgstr "[Novo]"
   2992 
   2993 #: ../fileio.c:3583
   2994 msgid " [a]"
   2995 msgstr " [a]"
   2996 
   2997 #: ../fileio.c:3583
   2998 msgid " appended"
   2999 msgstr " adicionado(s)"
   3000 
   3001 #: ../fileio.c:3585
   3002 msgid " [w]"
   3003 msgstr " [g]"
   3004 
   3005 #: ../fileio.c:3585
   3006 msgid " written"
   3007 msgstr " gravado(s)"
   3008 
   3009 #: ../fileio.c:3627
   3010 msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
   3011 msgstr "E205: patchmode: imposs�vel salvar o arquivo original"
   3012 
   3013 #: ../fileio.c:3650
   3014 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
   3015 msgstr "E206: patchmode: imposs�vel criar arquivo original vazio"
   3016 
   3017 #: ../fileio.c:3664
   3018 msgid "E207: Can't delete backup file"
   3019 msgstr "E207: Imposs�vel excluir arquivo de backup"
   3020 
   3021 #: ../fileio.c:3720
   3022 msgid ""
   3023 "\n"
   3024 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
   3025 msgstr ""
   3026 "\n"
   3027 "AVISO: O arquivo original pode ter sido perdido ou danificado\n"
   3028 
   3029 #: ../fileio.c:3723
   3030 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
   3031 msgstr "n�o saia do editor at� que o arquivo tenha sido gravado com sucesso!"
   3032 
   3033 #: ../fileio.c:3843
   3034 msgid "[dos]"
   3035 msgstr "[dos]"
   3036 
   3037 #: ../fileio.c:3843
   3038 msgid "[dos format]"
   3039 msgstr "[formato dos]"
   3040 
   3041 #: ../fileio.c:3848
   3042 msgid "[mac]"
   3043 msgstr "[mac]"
   3044 
   3045 #: ../fileio.c:3848
   3046 msgid "[mac format]"
   3047 msgstr "[formato mac]"
   3048 
   3049 #: ../fileio.c:3853
   3050 msgid "[unix]"
   3051 msgstr "[unix]"
   3052 
   3053 #: ../fileio.c:3853
   3054 msgid "[unix format]"
   3055 msgstr "[formato unix]"
   3056 
   3057 #: ../fileio.c:3877
   3058 msgid "1 line, "
   3059 msgstr "1 linha, "
   3060 
   3061 #: ../fileio.c:3879
   3062 #, c-format
   3063 msgid "%<PRId64> lines, "
   3064 msgstr "%<PRId64> linhas, "
   3065 
   3066 #: ../fileio.c:3882
   3067 msgid "1 character"
   3068 msgstr "1 caractere"
   3069 
   3070 #: ../fileio.c:3884
   3071 #, c-format
   3072 msgid "%<PRId64> characters"
   3073 msgstr "%<PRId64> caracteres"
   3074 
   3075 #: ../fileio.c:3895
   3076 msgid "[noeol]"
   3077 msgstr "[sem fim de linha]"
   3078 
   3079 #: ../fileio.c:3895
   3080 msgid "[Incomplete last line]"
   3081 msgstr "[�ltima linha incompleta]"
   3082 
   3083 #. don't overwrite messages here
   3084 #. must give this prompt
   3085 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
   3086 #: ../fileio.c:3911
   3087 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
   3088 msgstr "AVISO: O arquivo foi alterado desde que foi carregado!!!"
   3089 
   3090 #: ../fileio.c:3913
   3091 msgid "Do you really want to write to it"
   3092 msgstr "Voc� realmente deseja grav�-lo"
   3093 
   3094 #: ../fileio.c:4649
   3095 #, c-format
   3096 msgid "E208: Error writing to \"%s\""
   3097 msgstr "E208: Erro ao gravar \"%s\""
   3098 
   3099 #: ../fileio.c:4656
   3100 #, c-format
   3101 msgid "E209: Error closing \"%s\""
   3102 msgstr "E209: Erro ao fechar \"%s\""
   3103 
   3104 #: ../fileio.c:4658
   3105 #, c-format
   3106 msgid "E210: Error reading \"%s\""
   3107 msgstr "E210: Erro ao ler \"%s\""
   3108 
   3109 #: ../fileio.c:4884
   3110 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
   3111 msgstr "E246: O autocomando FileChangedShell apagou o buffer"
   3112 
   3113 #: ../fileio.c:4895
   3114 #, c-format
   3115 msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
   3116 msgstr "E211: Arquivo \"%s\" n�o est� mais dispon�vel"
   3117 
   3118 #: ../fileio.c:4907
   3119 #, c-format
   3120 msgid ""
   3121 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
   3122 "well"
   3123 msgstr ""
   3124 "W12: Aviso: O arquivo \"%s\" foi alterado e o buffer tamb�m foi alterado no "
   3125 "Vim!"
   3126 
   3127 #: ../fileio.c:4908
   3128 msgid "See \":help W12\" for more info."
   3129 msgstr "Veja \":help W12\" para mais informa��es."
   3130 
   3131 #: ../fileio.c:4911
   3132 #, c-format
   3133 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
   3134 msgstr "W11: Aviso: O arquivo \"%s\" foi alterado desde o in�cio da edi��o!"
   3135 
   3136 #: ../fileio.c:4912
   3137 msgid "See \":help W11\" for more info."
   3138 msgstr "Veja \":help W11\" para mais informa��es."
   3139 
   3140 #: ../fileio.c:4915
   3141 #, c-format
   3142 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
   3143 msgstr ""
   3144 "W16: Aviso: O modo do arquivo \"%s\" foi alterado desde o in�cio da edi��o!"
   3145 
   3146 #: ../fileio.c:4916
   3147 msgid "See \":help W16\" for more info."
   3148 msgstr "Veja \":help W16\" para mais informa��es."
   3149 
   3150 #: ../fileio.c:4928
   3151 #, c-format
   3152 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
   3153 msgstr "W13: Aviso: O arquivo \"%s\" foi criado ap�s o in�cio da edi��o!"
   3154 
   3155 #: ../fileio.c:4948
   3156 msgid "Warning"
   3157 msgstr "Aviso"
   3158 
   3159 #: ../fileio.c:4949
   3160 msgid ""
   3161 "&OK\n"
   3162 "&Load File"
   3163 msgstr ""
   3164 "&OK\n"
   3165 "&Carregar arquivo"
   3166 
   3167 #: ../fileio.c:5066
   3168 #, c-format
   3169 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
   3170 msgstr "E462: N�o foi poss�vel preparar \"%s\" para ser recarregado"
   3171 
   3172 #: ../fileio.c:5079
   3173 #, c-format
   3174 msgid "E321: Could not reload \"%s\""
   3175 msgstr "E321: N�o foi poss�vel recarregar \"%s\""
   3176 
   3177 #: ../fileio.c:5513
   3178 msgid "--Deleted--"
   3179 msgstr "--Exclu�do--"
   3180 
   3181 #: ../fileio.c:5644
   3182 #, c-format
   3183 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
   3184 msgstr "removendo automaticamente o autocomando: %s <buffer=%d>"
   3185 
   3186 #. the group doesn't exist
   3187 #: ../fileio.c:5684
   3188 #, c-format
   3189 msgid "E367: No such group: \"%s\""
   3190 msgstr "E367: Grupo inexistente: \"%s\""
   3191 
   3192 #: ../fileio.c:5809
   3193 #, c-format
   3194 msgid "E215: Illegal character after *: %s"
   3195 msgstr "E215: Caractere inv�lido ap�s *: %s"
   3196 
   3197 #: ../fileio.c:5817
   3198 #, c-format
   3199 msgid "E216: No such event: %s"
   3200 msgstr "E216: Evento inexistente: %s"
   3201 
   3202 #: ../fileio.c:5819
   3203 #, c-format
   3204 msgid "E216: No such group or event: %s"
   3205 msgstr "E216: Grupo ou evento inexistente: %s"
   3206 
   3207 #. Highlight title
   3208 #: ../fileio.c:6002
   3209 msgid ""
   3210 "\n"
   3211 "--- Autocommands ---"
   3212 msgstr ""
   3213 "\n"
   3214 "--- Autocomandos ---"
   3215 
   3216 #: ../fileio.c:6205
   3217 #, c-format
   3218 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
   3219 msgstr "E680: <buffer=%d>: n�mero inv�lido de buffer "
   3220 
   3221 #: ../fileio.c:6282
   3222 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
   3223 msgstr "E217: N�o � poss�vel executar autocomandos para TODOS os eventos"
   3224 
   3225 #: ../fileio.c:6305
   3226 msgid "No matching autocommands"
   3227 msgstr "Nenhum autocomando coincidente"
   3228 
   3229 #: ../fileio.c:6741
   3230 msgid "E218: autocommand nesting too deep"
   3231 msgstr "E218: autocomandos aninhados demais"
   3232 
   3233 #: ../fileio.c:7053
   3234 #, c-format
   3235 msgid "%s Auto commands for \"%s\""
   3236 msgstr "Comandos autom�ticos %s para \"%s\""
   3237 
   3238 #: ../fileio.c:7059
   3239 #, c-format
   3240 msgid "Executing %s"
   3241 msgstr "Executando %s"
   3242 
   3243 #: ../fileio.c:7121
   3244 #, c-format
   3245 msgid "autocommand %s"
   3246 msgstr "autocomando %s"
   3247 
   3248 #: ../fileio.c:7705
   3249 msgid "E219: Missing {."
   3250 msgstr "E219: { faltando."
   3251 
   3252 #: ../fileio.c:7707
   3253 msgid "E220: Missing }."
   3254 msgstr "E220: } faltando."
   3255 
   3256 #: ../misc1.c:2234
   3257 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
   3258 msgstr "W10: Aviso: Modificando um arquivo somente-leitura"
   3259 
   3260 #: ../misc1.c:2515
   3261 msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
   3262 msgstr ""
   3263 "Digite um n�mero e <Enter> ou clique com o mouse (deixe em branco para "
   3264 "cancelar): "
   3265 
   3266 #: ../misc1.c:2517
   3267 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
   3268 msgstr "Digite um n�mero e <Enter> (deixe em branco para cancelar): "
   3269 
   3270 #: ../misc1.c:2563
   3271 msgid "1 more line"
   3272 msgstr "1 linha a mais"
   3273 
   3274 #: ../misc1.c:2566
   3275 msgid "1 line less"
   3276 msgstr "1 linha a menos"
   3277 
   3278 #: ../misc1.c:2571
   3279 #, c-format
   3280 msgid "%<PRId64> more lines"
   3281 msgstr "%<PRId64> linhas a mais"
   3282 
   3283 #: ../misc1.c:2574
   3284 #, c-format
   3285 msgid "%<PRId64> fewer lines"
   3286 msgstr "%<PRId64> linhas a menos"
   3287 
   3288 #: ../misc1.c:2577
   3289 msgid " (Interrupted)"
   3290 msgstr " (Interrompido)"
   3291 
   3292 #: ../misc1.c:2613
   3293 msgid "Beep!"
   3294 msgstr "Bip!"
   3295 
   3296 #: ../os_unix.c:462 ../os_unix.c:468
   3297 msgid ""
   3298 "\n"
   3299 "Could not get security context for "
   3300 msgstr ""
   3301 "\n"
   3302 "N�o foi poss�vel obter o contexto de seguran�a para "
   3303 
   3304 #: ../os_unix.c:476
   3305 msgid ""
   3306 "\n"
   3307 "Could not set security context for "
   3308 msgstr ""
   3309 "\n"
   3310 "N�o foi poss�vel definir o contexto de seguran�a para "
   3311 
   3312 #: ../os_unix.c:1540 ../os_unix.c:1629
   3313 #, c-format
   3314 msgid "dlerror = \"%s\""
   3315 msgstr "dlerror = \"%s\""
   3316 
   3317 #: ../diff.c:130
   3318 #, c-format
   3319 msgid "E96: Can not diff more than %<PRId64> buffers"
   3320 msgstr "E96: N�o � poss�vel usar diff com mais de %<PRId64> buffers"
   3321 
   3322 #: ../diff.c:737
   3323 msgid "E810: Cannot read or write temp files"
   3324 msgstr "E810: N�o foi poss�vel ler ou gravar arquivos tempor�rios"
   3325 
   3326 #: ../diff.c:739
   3327 msgid "E97: Cannot create diffs"
   3328 msgstr "E97: diff n�o funcionou"
   3329 
   3330 #: ../diff.c:950
   3331 msgid "E816: Cannot read patch output"
   3332 msgstr "E816: N�o foi poss�vel ler o resultado do patch"
   3333 
   3334 #: ../diff.c:1204
   3335 msgid "E98: Cannot read diff output"
   3336 msgstr "E98: N�o foi poss�vel ler o resultado do diff"
   3337 
   3338 #: ../diff.c:2065
   3339 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
   3340 msgstr "E99: O buffer atual n�o est� no modo diff"
   3341 
   3342 #: ../diff.c:2084
   3343 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
   3344 msgstr "E793: N�o h� nenhum outro buffer modific�vel em modo diff"
   3345 
   3346 #: ../diff.c:2086
   3347 msgid "E100: No other buffer in diff mode"
   3348 msgstr "E100: N�o h� nenhum outro buffer no modo diff"
   3349 
   3350 #: ../diff.c:2096
   3351 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
   3352 msgstr "E101: H� mais de dois buffers no modo diff; n�o sei quais usar"
   3353 
   3354 #: ../diff.c:2125
   3355 #, c-format
   3356 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
   3357 msgstr "E102: Buffer \"%s\" n�o encontrado"
   3358 
   3359 #: ../diff.c:2136
   3360 #, c-format
   3361 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
   3362 msgstr "E103: Buffer \"%s\" n�o est� no modo diff"
   3363 
   3364 #: ../diff.c:2177
   3365 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
   3366 msgstr "E787: Buffer foi alterado inesperadamente"
   3367 
   3368 #: ../window.c:65
   3369 msgid "Already only one window"
   3370 msgstr "J� h� apenas uma janela"
   3371 
   3372 #: ../window.c:170
   3373 msgid "E441: There is no preview window"
   3374 msgstr "E441: N�o h� janela de visualiza��o"
   3375 
   3376 #: ../window.c:505
   3377 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
   3378 msgstr ""
   3379 "E442: Imposs�vel dividir nos cantos sup.esquerdo e inf.direito ao mesmo tempo"
   3380 
   3381 #: ../window.c:1174
   3382 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
   3383 msgstr "E443: Imposs�vel rodar quando outra janela est� dividida"
   3384 
   3385 #: ../window.c:1749
   3386 msgid "E444: Cannot close last window"
   3387 msgstr "E444: N�o posso fechar a �ltima janela"
   3388 
   3389 #: ../window.c:1756
   3390 msgid "E813: Cannot close autocmd window"
   3391 msgstr "E813: N�o � poss�vel fechar a janela autocmd"
   3392 
   3393 #: ../window.c:1760
   3394 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
   3395 msgstr "E814: N�o � poss�vel fechar a janela, s� restaria a janela autocmd"
   3396 
   3397 #: ../window.c:2663
   3398 msgid "E445: Other window contains changes"
   3399 msgstr "E445: Outra janela cont�m altera��es"
   3400 
   3401 #: ../window.c:4760
   3402 msgid "E446: No file name under cursor"
   3403 msgstr "E446: Nenhum nome de arquivo sob o cursor"
   3404 
   3405 #: ../search.c:478
   3406 #, c-format
   3407 msgid "E383: Invalid search string: %s"
   3408 msgstr "E383: Texto de busca inv�lido: %s"
   3409 
   3410 #: ../search.c:823
   3411 #, c-format
   3412 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
   3413 msgstr "E384: busca atingiu o TOPO sem encontrar: %s"
   3414 
   3415 #: ../search.c:826
   3416 #, c-format
   3417 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
   3418 msgstr "E385: busca atingiu o FIM sem encontrar: %s"
   3419 
   3420 #: ../search.c:1192
   3421 msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
   3422 msgstr "E386: '?' ou '/' esperado ap�s ';'"
   3423 
   3424 #: ../search.c:4068
   3425 msgid " (includes previously listed match)"
   3426 msgstr " (inclui coincid�ncias listadas anteriormente)"
   3427 
   3428 #. cursor at status line
   3429 #: ../search.c:4087
   3430 msgid "--- Included files "
   3431 msgstr "--- Arquivos inclu�dos "
   3432 
   3433 #: ../search.c:4089
   3434 msgid "not found "
   3435 msgstr "n�o encontrados "
   3436 
   3437 #: ../search.c:4090
   3438 msgid "in path ---\n"
   3439 msgstr "no caminho de busca ---\n"
   3440 
   3441 #: ../search.c:4151
   3442 msgid "  (Already listed)"
   3443 msgstr "  (J� listado)"
   3444 
   3445 #: ../search.c:4153
   3446 msgid "  NOT FOUND"
   3447 msgstr "  N�O ENCONTRADO"
   3448 
   3449 #: ../search.c:4194
   3450 #, c-format
   3451 msgid "Scanning included file: %s"
   3452 msgstr "Examinando arquivo inclu�do: %s"
   3453 
   3454 #: ../search.c:4199
   3455 #, c-format
   3456 msgid "Searching included file %s"
   3457 msgstr "Examinando arquivo inclu�do %s"
   3458 
   3459 #: ../search.c:4388
   3460 msgid "E387: Match is on current line"
   3461 msgstr "E387: A correspond�ncia est� na linha atual"
   3462 
   3463 #: ../search.c:4500
   3464 msgid "All included files were found"
   3465 msgstr "Todos os arquivos inclu�dos foram encontrados"
   3466 
   3467 #: ../search.c:4502
   3468 msgid "No included files"
   3469 msgstr "N�o h� arquivos inclu�dos"
   3470 
   3471 #: ../search.c:4510
   3472 msgid "E388: Couldn't find definition"
   3473 msgstr "E388: Defini��o n�o foi encontrada"
   3474 
   3475 #: ../search.c:4512
   3476 msgid "E389: Couldn't find pattern"
   3477 msgstr "E389: Padr�o n�o foi encontrado"
   3478 
   3479 #: ../search.c:4651
   3480 msgid "Substitute "
   3481 msgstr " de substitui��o"
   3482 
   3483 # ESD - The %s is replaced by the argument which is given to the wvsp_one()
   3484 #       function (search.c).  The "Substitute " argument which may be given
   3485 #       to it should be translated as well.
   3486 #: ../search.c:4664
   3487 #, c-format
   3488 msgid ""
   3489 "\n"
   3490 "# Last %sSearch Pattern:\n"
   3491 "~"
   3492 msgstr ""
   3493 "\n"
   3494 "# �ltimo padr�o de busca %s:\n"
   3495 "~"
   3496 
   3497 #. don't redisplay the window
   3498 #. don't wait for return
   3499 #: ../ex_docmd.c:257
   3500 msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
   3501 msgstr "Entrando no modo Ex.  Digite \"visual\" para ir para o modo Normal."
   3502 
   3503 #: ../ex_docmd.c:298
   3504 msgid "E501: At end-of-file"
   3505 msgstr "E501: Fim do arquivo"
   3506 
   3507 #: ../ex_docmd.c:381
   3508 msgid "E169: Command too recursive"
   3509 msgstr "E169: Comando recursivo demais"
   3510 
   3511 #: ../ex_docmd.c:627 ../ex_cmds2.c:167
   3512 #, c-format
   3513 msgid "line %<PRId64>: %s"
   3514 msgstr "linha %<PRId64>: %s"
   3515 
   3516 #: ../ex_docmd.c:874
   3517 #, c-format
   3518 msgid "E605: Exception not caught: %s"
   3519 msgstr "E605: Exce��o n�o interceptada: %s"
   3520 
   3521 #: ../ex_docmd.c:953
   3522 msgid "End of sourced file"
   3523 msgstr "Fim do arquivo executado"
   3524 
   3525 #: ../ex_docmd.c:954
   3526 msgid "End of function"
   3527 msgstr "Fim da fun��o"
   3528 
   3529 #: ../ex_docmd.c:1493
   3530 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
   3531 msgstr "E464: Uso amb�guo de comando definido pelo usu�rio"
   3532 
   3533 #: ../ex_docmd.c:1503
   3534 msgid "E492: Not an editor command"
   3535 msgstr "E492: N�o � um comando do editor"
   3536 
   3537 #: ../ex_docmd.c:1594
   3538 msgid "E493: Backwards range given"
   3539 msgstr "E493: Intervalo com limites invertidos"
   3540 
   3541 #: ../ex_docmd.c:1598
   3542 msgid "Backwards range given, OK to swap"
   3543 msgstr "O intervalo dado est� com os limites invertidos. OK para reverter"
   3544 
   3545 #. append
   3546 #. typed wrong
   3547 #: ../ex_docmd.c:1652
   3548 msgid "E494: Use w or w>>"
   3549 msgstr "E494: Use w ou w>>"
   3550 
   3551 #: ../ex_docmd.c:3319
   3552 msgid "E319: The command is not available in this version"
   3553 msgstr "E319: Desculpe, esse comando n�o est� dispon�vel nesta vers�o"
   3554 
   3555 #: ../ex_docmd.c:3616
   3556 msgid "E172: Only one file name allowed"
   3557 msgstr "E172: S� � permitido um nome de arquivo"
   3558 
   3559 #: ../ex_docmd.c:4099
   3560 msgid "1 more file to edit.  Quit anyway?"
   3561 msgstr "Ainda h� 1 arquivo para editar.  Sair mesmo assim?"
   3562 
   3563 #: ../ex_docmd.c:4103
   3564 #, c-format
   3565 msgid "%d more files to edit.  Quit anyway?"
   3566 msgstr "H� mais %d arquivos para editar.  Sair mesmo assim?"
   3567 
   3568 #: ../ex_docmd.c:4109
   3569 msgid "E173: 1 more file to edit"
   3570 msgstr "E173: Mais 1 arquivo para editar"
   3571 
   3572 #: ../ex_docmd.c:4111
   3573 #, c-format
   3574 msgid "E173: %<PRId64> more files to edit"
   3575 msgstr "E173: Mais %<PRId64> arquivos para editar"
   3576 
   3577 #: ../ex_docmd.c:4169
   3578 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
   3579 msgstr "E174: Comando j� existe; adicione ! para substitu�-lo"
   3580 
   3581 #: ../ex_docmd.c:4281
   3582 msgid ""
   3583 "\n"
   3584 "    Name        Args Range Complete  Definition"
   3585 msgstr ""
   3586 "\n"
   3587 "    Nome        Args Intrv Complet.  Defini��o"
   3588 
   3589 #: ../ex_docmd.c:4365
   3590 msgid "No user-defined commands found"
   3591 msgstr "Nenhum comando definido pelo usu�rio foi encontrado"
   3592 
   3593 #: ../ex_docmd.c:4387
   3594 msgid "E175: No attribute specified"
   3595 msgstr "E175: Nenhum atributo foi especificado"
   3596 
   3597 #: ../ex_docmd.c:4432
   3598 msgid "E176: Invalid number of arguments"
   3599 msgstr "E176: N�mero inv�lido de argumentos"
   3600 
   3601 #: ../ex_docmd.c:4443
   3602 msgid "E177: Count cannot be specified twice"
   3603 msgstr "E177: Quantificador n�o pode ser especificado duas vezes"
   3604 
   3605 #: ../ex_docmd.c:4452
   3606 msgid "E178: Invalid default value for count"
   3607 msgstr "E178: Valor padr�o inv�lido para o quantificador"
   3608 
   3609 #: ../ex_docmd.c:4474
   3610 msgid "E179: argument required for -complete"
   3611 msgstr "E179: argumento necess�rio para -complete"
   3612 
   3613 #: ../ex_docmd.c:4484
   3614 #, c-format
   3615 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
   3616 msgstr "E181: Atributo inv�lido: %s"
   3617 
   3618 #: ../ex_docmd.c:4527
   3619 msgid "E182: Invalid command name"
   3620 msgstr "E182: Nome de comando inv�lido"
   3621 
   3622 #: ../ex_docmd.c:4540
   3623 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
   3624 msgstr ""
   3625 "E183: Comandos definidos pelo usu�rio devem come�ar com letra mai�scula"
   3626 
   3627 #: ../ex_docmd.c:4545
   3628 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
   3629 msgstr "E841: Nome reservado, n�o pode ser usado para comandos definidos pelo usu�rio"
   3630 
   3631 #: ../ex_docmd.c:4600
   3632 #, c-format
   3633 msgid "E184: No such user-defined command: %s"
   3634 msgstr "E184: N�o existe tal comando definido pelo usu�rio: %s"
   3635 
   3636 #: ../ex_docmd.c:5068
   3637 #, c-format
   3638 msgid "E180: Invalid complete value: %s"
   3639 msgstr "E180: Valor inv�lido para -complete: %s"
   3640 
   3641 #: ../ex_docmd.c:5074
   3642 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
   3643 msgstr "E468: Argumento s� � permitido para completa��o personalizada"
   3644 
   3645 #: ../ex_docmd.c:5080
   3646 msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
   3647 msgstr "E467: Completa��o autom�tica requer fun��o como argumento"
   3648 
   3649 #: ../ex_docmd.c:5106
   3650 msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
   3651 msgstr "E185: Esquema de cores '%s' n�o encontrado"
   3652 
   3653 #: ../ex_docmd.c:5112
   3654 msgid "Greetings, Vim user!"
   3655 msgstr "Sauda��es, usu�rio do Vim!"
   3656 
   3657 #: ../ex_docmd.c:5280
   3658 msgid "E784: Cannot close last tab page"
   3659 msgstr "E784: N�o � poss�vel fechar a �ltima aba"
   3660 
   3661 #: ../ex_docmd.c:5311
   3662 msgid "Already only one tab page"
   3663 msgstr "J� h� apenas uma aba"
   3664 
   3665 #: ../ex_docmd.c:5853
   3666 #, c-format
   3667 msgid "Tab page %d"
   3668 msgstr "Aba %d"
   3669 
   3670 #: ../ex_docmd.c:6144
   3671 msgid "No swap file"
   3672 msgstr "Sem arquivo de troca"
   3673 
   3674 #: ../ex_docmd.c:6327
   3675 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
   3676 msgstr ""
   3677 "E747: Imposs�vel mudar de diret�rio, o buffer foi alterado (adicione ! para "
   3678 "for�ar)"
   3679 
   3680 #: ../ex_docmd.c:6334
   3681 msgid "E186: No previous directory"
   3682 msgstr "E186: N�o h� diret�rio anterior"
   3683 
   3684 #: ../ex_docmd.c:6379
   3685 msgid "E187: Unknown"
   3686 msgstr "E187: Desconhecido"
   3687 
   3688 #: ../ex_docmd.c:6459
   3689 msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
   3690 msgstr "E465: :winsize requer dois argumentos num�ricos"
   3691 
   3692 #: ../ex_docmd.c:6503
   3693 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
   3694 msgstr ""
   3695 "E188: A obten��o da posi��o da janela n�o foi implementada para esta "
   3696 "plataforma"
   3697 
   3698 #: ../ex_docmd.c:6510
   3699 msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
   3700 msgstr "E466: :winpos requer dois argumentos num�ricos"
   3701 
   3702 #: ../ex_docmd.c:7089
   3703 #, c-format
   3704 msgid "E739: Cannot create directory: %s"
   3705 msgstr "E739: Diret�rio n�o pode ser criado: %s"
   3706 
   3707 #: ../ex_docmd.c:7116
   3708 #, c-format
   3709 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
   3710 msgstr "E189: \"%s\" existe (adicione ! para for�ar)"
   3711 
   3712 #: ../ex_docmd.c:7121
   3713 #, c-format
   3714 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
   3715 msgstr "E190: \"%s\" n�o pode ser aberto para escrita"
   3716 
   3717 #. set mark
   3718 #: ../ex_docmd.c:7142
   3719 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
   3720 msgstr "E191: Argumento deve ser uma letra ou aspa (` ou ')"
   3721 
   3722 #: ../ex_docmd.c:7181
   3723 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
   3724 msgstr "E192: Recurs�o excessiva de :normal"
   3725 
   3726 #: ../ex_docmd.c:7655
   3727 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
   3728 msgstr "E194: Sem nome de arquivo alternativo para substituir '#'"
   3729 
   3730 #: ../ex_docmd.c:7689
   3731 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
   3732 msgstr ""
   3733 "E495: nenhum nome de arquivo de autocomandos para substituir \"<afile>\""
   3734 
   3735 #: ../ex_docmd.c:7698
   3736 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
   3737 msgstr ""
   3738 "E496: nenhum n�mero de buffer de autocomandos para substituir \"<abuf>\""
   3739 
   3740 #: ../ex_docmd.c:7709
   3741 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
   3742 msgstr "E497: nenhum crit�rio de autocomando para substituir \"<amatch>\""
   3743 
   3744 #: ../ex_docmd.c:7718
   3745 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
   3746 msgstr "E498: nenhum nome de arquivo :source para substituir \"<sfile>\""
   3747 
   3748 #: ../ex_docmd.c:7724
   3749 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
   3750 msgstr "E842: nenhum n�mero de linha usado para \"<slnum>\""
   3751 
   3752 #: ../ex_docmd.c:7751
   3753 #, c-format
   3754 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
   3755 msgstr "E499: Nome de arquivo vazio para '%' ou '#' s� funciona com \":p:h\""
   3756 
   3757 #: ../ex_docmd.c:7753
   3758 msgid "E500: Evaluates to an empty string"
   3759 msgstr "E500: Express�o resulta em string vazia"
   3760 
   3761 #: ../ex_docmd.c:8691
   3762 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
   3763 msgstr "E195: O arquivo viminfo n�o pode ser aberto para leitura"
   3764 
   3765 #: ../ex_docmd.c:8704 ../ex_cmds2.c:1272
   3766 msgid "Untitled"
   3767 msgstr "(Sem t�tulo)"
   3768 
   3769 #: ../memfile.c:406
   3770 msgid "E293: block was not locked"
   3771 msgstr "E293: o bloco n�o estava travado"
   3772 
   3773 #: ../memfile.c:779
   3774 msgid "E294: Seek error in swap file read"
   3775 msgstr "E294: Erro de posicionamento na leitura do arquivo de troca"
   3776 
   3777 #: ../memfile.c:783
   3778 msgid "E295: Read error in swap file"
   3779 msgstr "E295: Erro de leitura no arquivo de troca"
   3780 
   3781 #: ../memfile.c:829
   3782 msgid "E296: Seek error in swap file write"
   3783 msgstr "E296: Erro de posicionamento na escrita do arquivo de troca"
   3784 
   3785 #: ../memfile.c:845
   3786 msgid "E297: Write error in swap file"
   3787 msgstr "E297: Erro de escrita no arquivo de troca"
   3788 
   3789 #: ../memfile.c:1016
   3790 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
   3791 msgstr "E300: Arquivo de troca j� existe (ataque de symlink?)"
   3792 
   3793 #: ../path.c:1461
   3794 #, c-format
   3795 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
   3796 msgstr "E447: Arquivo \"%s\" n�o encontrado nos caminhos de busca"
   3797 
   3798 #: ../digraph.c:1599
   3799 msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
   3800 msgstr "E104: Caractere escape n�o � permitido em d�grafos"
   3801 
   3802 #: ../digraph.c:1760
   3803 msgid "E544: Keymap file not found"
   3804 msgstr "E544: Arquivo de mapa de teclado n�o encontrado"
   3805 
   3806 #: ../digraph.c:1785
   3807 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
   3808 msgstr "E105: :loadkeymap usado fora de um script Vim"
   3809 
   3810 #: ../digraph.c:1821
   3811 msgid "E791: Empty keymap entry"
   3812 msgstr "E791: Entrada vazia no mapa de teclado"
   3813 
   3814 #: ../option.c:1236
   3815 msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
   3816 msgstr "%<%f%h%m%=P�gina %N"
   3817 
   3818 #: ../option.c:1572
   3819 msgid "Thanks for flying Vim"
   3820 msgstr "Obrigado por voar com o Vim"
   3821 
   3822 #. found a mismatch: skip
   3823 #: ../option.c:2645
   3824 msgid "E518: Unknown option"
   3825 msgstr "E518: Op��o desconhecida"
   3826 
   3827 #: ../option.c:2656
   3828 msgid "E519: Option not supported"
   3829 msgstr "E519: Op��o n�o suportada"
   3830 
   3831 #: ../option.c:2687
   3832 msgid "E520: Not allowed in a modeline"
   3833 msgstr "E520: N�o permitido em modelines"
   3834 
   3835 #: ../option.c:2762
   3836 msgid "E846: Key code not set"
   3837 msgstr ""
   3838 
   3839 #: ../option.c:2871
   3840 msgid "E521: Number required after ="
   3841 msgstr "E521: N�mero requerido ap�s ="
   3842 
   3843 #: ../option.c:3173 ../option.c:3810
   3844 msgid "E522: Not found in termcap"
   3845 msgstr "E522: N�o encontrado no termcap"
   3846 
   3847 #: ../option.c:3282
   3848 #, c-format
   3849 msgid "E539: Illegal character <%s>"
   3850 msgstr "E539: Caractere ilegal <%s>"
   3851 
   3852 #: ../option.c:3808
   3853 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
   3854 msgstr "E529: 'term' n�o pode ser uma string vazia"
   3855 
   3856 #: ../option.c:3831
   3857 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
   3858 msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' s�o iguais"
   3859 
   3860 #: ../option.c:3910
   3861 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
   3862 msgstr ""
   3863 
   3864 #: ../option.c:3912
   3865 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
   3866 msgstr ""
   3867 
   3868 #: ../option.c:4109
   3869 msgid "E524: Missing colon"
   3870 msgstr "E524: Dois-pontos faltando"
   3871 
   3872 #: ../option.c:4111
   3873 msgid "E525: Zero length string"
   3874 msgstr "E525: Cadeia de comprimento zero"
   3875 
   3876 #: ../option.c:4166
   3877 #, c-format
   3878 msgid "E526: Missing number after <%s>"
   3879 msgstr "E526: N�mero faltando ap�s <%s>"
   3880 
   3881 #: ../option.c:4178
   3882 msgid "E527: Missing comma"
   3883 msgstr "E527: V�rgula faltando"
   3884 
   3885 #: ../option.c:4185
   3886 msgid "E528: Must specify a ' value"
   3887 msgstr "E528: � necess�rio especificar um valor para '"
   3888 
   3889 #: ../option.c:4217
   3890 msgid "E595: contains unprintable or wide character"
   3891 msgstr "E595: cont�m caracteres n�o-imprim�veis ou largos"
   3892 
   3893 #: ../option.c:4415
   3894 #, c-format
   3895 msgid "E535: Illegal character after <%c>"
   3896 msgstr "E535: Caractere inv�lido ap�s <%c>"
   3897 
   3898 #: ../option.c:4480
   3899 msgid "E536: comma required"
   3900 msgstr "E536: v�rgula requerida"
   3901 
   3902 #: ../option.c:4489
   3903 #, c-format
   3904 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
   3905 msgstr "E537: 'commentstring' deve estar vazia ou conter %s"
   3906 
   3907 #: ../option.c:4874
   3908 msgid "E540: Unclosed expression sequence"
   3909 msgstr "E540: Express�o n�o terminada com '}'"
   3910 
   3911 #: ../option.c:4878
   3912 msgid "E541: too many items"
   3913 msgstr "E541: itens demais"
   3914 
   3915 #: ../option.c:4880
   3916 msgid "E542: unbalanced groups"
   3917 msgstr "E542: par�nteses desequilibrados"
   3918 
   3919 #: ../option.c:5094
   3920 msgid "E590: A preview window already exists"
   3921 msgstr "E590: J� existe uma janela de visualiza��o"
   3922 
   3923 #: ../option.c:5257
   3924 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
   3925 msgstr "W17: �rabe requer UTF-8; digite ':set encoding=utf-8'"
   3926 
   3927 #: ../option.c:5569
   3928 #, c-format
   3929 msgid "E593: Need at least %d lines"
   3930 msgstr "E593: S�o necess�rias pelo menos %d linhas"
   3931 
   3932 #: ../option.c:5577
   3933 #, c-format
   3934 msgid "E594: Need at least %d columns"
   3935 msgstr "E594: S�o necess�rias pelo menos %d colunas"
   3936 
   3937 #: ../option.c:5957
   3938 #, c-format
   3939 msgid "E355: Unknown option: %s"
   3940 msgstr "E355: Op��o desconhecida: %s"
   3941 
   3942 #. There's another character after zeros or the string
   3943 #. * is empty.  In both cases, we are trying to set a
   3944 #. * num option using a string.
   3945 #: ../option.c:5983
   3946 #, c-format
   3947 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
   3948 msgstr "E521: N�mero requerido: &%s = '%s'"
   3949 
   3950 #: ../option.c:6095
   3951 msgid ""
   3952 "\n"
   3953 "--- Terminal codes ---"
   3954 msgstr ""
   3955 "\n"
   3956 "--- C�digos de terminal ---"
   3957 
   3958 #: ../option.c:6097
   3959 msgid ""
   3960 "\n"
   3961 "--- Global option values ---"
   3962 msgstr ""
   3963 "\n"
   3964 "--- Valores de op��es globais ---"
   3965 
   3966 #: ../option.c:6099
   3967 msgid ""
   3968 "\n"
   3969 "--- Local option values ---"
   3970 msgstr ""
   3971 "\n"
   3972 "--- Valores de op��es locais ---"
   3973 
   3974 #: ../option.c:6101
   3975 msgid ""
   3976 "\n"
   3977 "--- Options ---"
   3978 msgstr ""
   3979 "\n"
   3980 "--- Op��es ---"
   3981 
   3982 #: ../option.c:6762
   3983 msgid "E356: get_varp ERROR"
   3984 msgstr "E356: ERRO em get_varp"
   3985 
   3986 #: ../option.c:7640
   3987 #, c-format
   3988 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
   3989 msgstr "E357: 'langmap': Falta um caractere para corresponder com %s"
   3990 
   3991 #: ../option.c:7659
   3992 #, c-format
   3993 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
   3994 msgstr "E358: 'langmap': Caracteres a mais ap�s ponto-e-v�rgula: %s"
   3995 
   3996 #: ../ui.c:477
   3997 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
   3998 msgstr "Vim: Erro ao ler a entrada; saindo...\n"
   3999 
   4000 #: ../file_search.c:193
   4001 msgid "E854: path too long for completion"
   4002 msgstr ""
   4003 
   4004 #: ../file_search.c:436
   4005 #, c-format
   4006 msgid ""
   4007 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
   4008 "followed by '%s'."
   4009 msgstr ""
   4010 "E343: Caminho inv�lido: '**[n�mero]' deve estar no final do caminho ou "
   4011 "seguido de '%s'."
   4012 
   4013 #: ../file_search.c:1495
   4014 #, c-format
   4015 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
   4016 msgstr "E344: Diret�rio \"%s\" n�o encontrado em 'cdpath'"
   4017 
   4018 #: ../file_search.c:1498
   4019 #, c-format
   4020 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
   4021 msgstr "E345: Arquivo \"%s\" n�o encontrado em 'path'"
   4022 
   4023 #: ../file_search.c:1502
   4024 #, c-format
   4025 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
   4026 msgstr "E346: Mais nenhum diret�rio \"%s\" encontrado em 'cdpath'"
   4027 
   4028 #: ../file_search.c:1505
   4029 #, c-format
   4030 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
   4031 msgstr "E347: Mais nenhum arquivo \"%s\" encontrado em 'path'"
   4032 
   4033 #: ../ex_cmds.c:119
   4034 #, c-format
   4035 msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
   4036 msgstr "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
   4037 
   4038 #: ../ex_cmds.c:142
   4039 #, c-format
   4040 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
   4041 msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o"
   4042 
   4043 #: ../ex_cmds.c:143
   4044 #, c-format
   4045 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
   4046 msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o"
   4047 
   4048 #: ../ex_cmds.c:679
   4049 msgid "E134: Move lines into themselves"
   4050 msgstr "E134: O destino coincide com a origem"
   4051 
   4052 #: ../ex_cmds.c:742
   4053 msgid "1 line moved"
   4054 msgstr "1 linha movida"
   4055 
   4056 #: ../ex_cmds.c:744
   4057 #, c-format
   4058 msgid "%<PRId64> lines moved"
   4059 msgstr "%<PRId64> linhas movidas"
   4060 
   4061 #: ../ex_cmds.c:1170
   4062 #, c-format
   4063 msgid "%<PRId64> lines filtered"
   4064 msgstr "%<PRId64> linhas filtradas"
   4065 
   4066 #: ../ex_cmds.c:1189
   4067 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
   4068 msgstr "E135: Os autocomandos *Filter* n�o devem modificar o buffer atual"
   4069 
   4070 #: ../ex_cmds.c:1239
   4071 msgid "[No write since last change]\n"
   4072 msgstr "[Altera��es n�o gravadas]\n"
   4073 
   4074 #: ../ex_cmds.c:1418
   4075 #, c-format
   4076 msgid "%sviminfo: %s in line: "
   4077 msgstr "%sviminfo: %s na linha: "
   4078 
   4079 #: ../ex_cmds.c:1425
   4080 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
   4081 msgstr "E136: viminfo: H� erros demais; abandonando a leitura do arquivo"
   4082 
   4083 #: ../ex_cmds.c:1452
   4084 #, c-format
   4085 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
   4086 msgstr "Lendo arquivo viminfo \"%s\"%s%s%s"
   4087 
   4088 #: ../ex_cmds.c:1454
   4089 msgid " info"
   4090 msgstr " info"
   4091 
   4092 #: ../ex_cmds.c:1455
   4093 msgid " marks"
   4094 msgstr " marcas"
   4095 
   4096 #: ../ex_cmds.c:1456
   4097 msgid " oldfiles"
   4098 msgstr " arquivos antigos"
   4099 
   4100 #: ../ex_cmds.c:1457
   4101 msgid " FAILED"
   4102 msgstr " FALHOU"
   4103 
   4104 #. avoid a wait_return for this message, it's annoying
   4105 #: ../ex_cmds.c:1535
   4106 #, c-format
   4107 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
   4108 msgstr "E137: O arquivo viminfo n�o pode ser escrito: %s"
   4109 
   4110 #: ../ex_cmds.c:1620
   4111 #, c-format
   4112 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
   4113 msgstr "E138: N�o � poss�vel gravar o arquivo viminfo %s!"
   4114 
   4115 #: ../ex_cmds.c:1629
   4116 #, c-format
   4117 msgid "Writing viminfo file \"%s\""
   4118 msgstr "Gravando arquivo viminfo \"%s\""
   4119 
   4120 #. Write the info:
   4121 #: ../ex_cmds.c:1714
   4122 #, c-format
   4123 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
   4124 msgstr "# Este arquivo viminfo foi gerado pelo Vim %s.\n"
   4125 
   4126 #: ../ex_cmds.c:1716
   4127 msgid ""
   4128 "# You may edit it if you're careful!\n"
   4129 "\n"
   4130 msgstr ""
   4131 "# Voc� pode edit�-lo se for cuidadoso!\n"
   4132 "\n"
   4133 
   4134 #: ../ex_cmds.c:1717
   4135 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
   4136 msgstr "# Valor de 'encoding' quando este arquivo foi escrito\n"
   4137 
   4138 #: ../ex_cmds.c:1794
   4139 msgid "Illegal starting char"
   4140 msgstr "Caractere inicial inv�lido"
   4141 
   4142 #: ../ex_cmds.c:2156
   4143 msgid "Write partial file?"
   4144 msgstr "Gravar arquivo parcial?"
   4145 
   4146 #: ../ex_cmds.c:2160
   4147 msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
   4148 msgstr "E140: Use ! para gravar o buffer apenas parcialmente"
   4149 
   4150 #: ../ex_cmds.c:2275
   4151 #, c-format
   4152 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
   4153 msgstr "Sobrescrever arquivo existente \"%s\"?"
   4154 
   4155 #: ../ex_cmds.c:2311
   4156 #, c-format
   4157 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
   4158 msgstr "O arquivo de troca \"%s\" existe. Sobrescrev�-lo?"
   4159 
   4160 #: ../ex_cmds.c:2320
   4161 #, c-format
   4162 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
   4163 msgstr "E768: Arquivo de troca existe: %s (:silent! para for�ar)"
   4164 
   4165 #: ../ex_cmds.c:2375
   4166 #, c-format
   4167 msgid "E141: No file name for buffer %<PRId64>"
   4168 msgstr "E141: Sem nome de arquivo para o buffer %<PRId64>"
   4169 
   4170 #: ../ex_cmds.c:2406
   4171 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
   4172 msgstr "E142: Arquivo n�o gravado: grava��o desativada pela op��o 'write'"
   4173 
   4174 #: ../ex_cmds.c:2428
   4175 #, c-format
   4176 msgid ""
   4177 "'readonly' option is set for \"%s\".\n"
   4178 "Do you wish to write anyway?"
   4179 msgstr ""
   4180 "\"%s\" est� com a op��o 'readonly' (somente-leitura) ativada.\n"
   4181 "Voc� deseja gravar assim mesmo?"
   4182 
   4183 #: ../ex_cmds.c:2433
   4184 #, c-format
   4185 msgid ""
   4186 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
   4187 "It may still be possible to write it.\n"
   4188 "Do you wish to try?"
   4189 msgstr ""
   4190 "As permiss�es para \"%s\" s�o somente-leitura.\n"
   4191 "Ainda pode ser poss�vel gravar no arquivo.\n"
   4192 "Voc� deseja tentar?"
   4193 
   4194 #: ../ex_cmds.c:2445
   4195 #, c-format
   4196 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
   4197 msgstr "E505: \"%s\" � somente-leitura (adicione ! para for�ar)"
   4198 
   4199 #: ../ex_cmds.c:3114
   4200 #, c-format
   4201 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
   4202 msgstr ""
   4203 "E143: Algum autocomando inesperadamente apagou o buffer %s rec�m-criado"
   4204 
   4205 #: ../ex_cmds.c:3307
   4206 msgid "E144: non-numeric argument to :z"
   4207 msgstr "E144: argumento n�o-num�rico passado a :z"
   4208 
   4209 #: ../ex_cmds.c:3492
   4210 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
   4211 msgstr "E146: Express�es regulares n�o podem ser delimitadas por letras"
   4212 
   4213 #: ../ex_cmds.c:3958
   4214 #, c-format
   4215 msgid "replace with %s? (y)es/(n)o/(a)ll/(q)uit/(l)ast/scroll up(^E)/down(^Y)"
   4216 msgstr "substituir por %s? (y)es/(n)o/(a)ll/(q)uit/(l)ast/scroll up(^E)/down(^Y)"
   4217 
   4218 #: ../ex_cmds.c:4373
   4219 msgid "(Interrupted) "
   4220 msgstr "(Interrompido) "
   4221 
   4222 #: ../ex_cmds.c:4378
   4223 msgid "1 match"
   4224 msgstr "1 correspond�ncia"
   4225 
   4226 #: ../ex_cmds.c:4378
   4227 msgid "1 substitution"
   4228 msgstr "1 substitui��o"
   4229 
   4230 #: ../ex_cmds.c:4381
   4231 #, c-format
   4232 msgid "%<PRId64> matches"
   4233 msgstr "%<PRId64> correspond�ncias"
   4234 
   4235 #: ../ex_cmds.c:4382
   4236 #, c-format
   4237 msgid "%<PRId64> substitutions"
   4238 msgstr "%<PRId64> substitui��es"
   4239 
   4240 #: ../ex_cmds.c:4386
   4241 msgid " on 1 line"
   4242 msgstr " em 1 linha"
   4243 
   4244 #: ../ex_cmds.c:4389
   4245 #, c-format
   4246 msgid " on %<PRId64> lines"
   4247 msgstr " em %<PRId64> linhas"
   4248 
   4249 #: ../ex_cmds.c:4432
   4250 msgid "E147: Cannot do :global recursive"
   4251 msgstr "E147: :global n�o pode ser executado recursivamente"
   4252 
   4253 #: ../ex_cmds.c:4461
   4254 msgid "E148: Regular expression missing from global"
   4255 msgstr "E148: Express�o regular faltando no comando :global"
   4256 
   4257 #: ../ex_cmds.c:4502
   4258 #, c-format
   4259 msgid "Pattern found in every line: %s"
   4260 msgstr "Padr�o encontrado em toda linha: %s"
   4261 
   4262 #: ../ex_cmds.c:4504
   4263 msgid "Pattern not found: %s"
   4264 msgstr "Padr�o n�o encontrado: %s"
   4265 
   4266 #: ../ex_cmds.c:4581
   4267 msgid ""
   4268 "\n"
   4269 "# Last Substitute String:\n"
   4270 "$"
   4271 msgstr ""
   4272 "\n"
   4273 "# �ltima string de substitui��o:\n"
   4274 "$"
   4275 
   4276 #: ../ex_cmds.c:4673
   4277 msgid "E478: Don't panic!"
   4278 msgstr "E478: N�o entre em p�nico!"
   4279 
   4280 #: ../ex_cmds.c:4711
   4281 #, c-format
   4282 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
   4283 msgstr "E661: Desculpe, nenhuma ajuda para %s em '%s'"
   4284 
   4285 #: ../ex_cmds.c:4713
   4286 #, c-format
   4287 msgid "E149: Sorry, no help for %s"
   4288 msgstr "E149: Desculpe, nenhuma ajuda para %s"
   4289 
   4290 #: ../ex_cmds.c:4745
   4291 #, c-format
   4292 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
   4293 msgstr "Desculpe, arquivo de ajuda \"%s\" n�o encontrado"
   4294 
   4295 #: ../ex_cmds.c:5315
   4296 #, c-format
   4297 msgid "E150: Not a directory: %s"
   4298 msgstr "E150: N�o � um diret�rio: %s"
   4299 
   4300 #: ../ex_cmds.c:5438
   4301 #, c-format
   4302 msgid "E152: Cannot open %s for writing"
   4303 msgstr "E152: N�o foi poss�vel abrir %s para escrita"
   4304 
   4305 #: ../ex_cmds.c:5463
   4306 #, c-format
   4307 msgid "E153: Unable to open %s for reading"
   4308 msgstr "E153: N�o foi poss�vel abrir %s para leitura"
   4309 
   4310 #: ../ex_cmds.c:5492
   4311 #, c-format
   4312 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
   4313 msgstr "E670: Mistura de codifica��es nos arquivos de ajuda na l�ngua: %s"
   4314 
   4315 #: ../ex_cmds.c:5557
   4316 #, c-format
   4317 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
   4318 msgstr "E154: Marcador duplicado \"%s\" no arquivo %s/%s"
   4319 
   4320 #: ../ex_cmds.c:5671
   4321 #, c-format
   4322 msgid "E160: Unknown sign command: %s"
   4323 msgstr "E160: Subcomando sign desconhecido: %s"
   4324 
   4325 #: ../ex_cmds.c:5688
   4326 msgid "E156: Missing sign name"
   4327 msgstr "E156: Nome do sinal faltando"
   4328 
   4329 #: ../ex_cmds.c:5730
   4330 msgid "E612: Too many signs defined"
   4331 msgstr "E612: Muitos sinais definidos"
   4332 
   4333 #: ../ex_cmds.c:5797
   4334 #, c-format
   4335 msgid "E239: Invalid sign text: %s"
   4336 msgstr "E239: Texto de sinal inv�lido: %s"
   4337 
   4338 #: ../ex_cmds.c:5828 ../ex_cmds.c:6019
   4339 #, c-format
   4340 msgid "E155: Unknown sign: %s"
   4341 msgstr "E155: Sinal desconhecido: %s"
   4342 
   4343 #: ../ex_cmds.c:5861
   4344 msgid "E159: Missing sign number"
   4345 msgstr "E159: N�mero do sinal faltando"
   4346 
   4347 #: ../ex_cmds.c:5955
   4348 #, c-format
   4349 msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
   4350 msgstr "E158: Nome de buffer inv�lido: %s"
   4351 
   4352 #: ../ex_cmds.c:5992
   4353 #, c-format
   4354 msgid "E157: Invalid sign ID: %<PRId64>"
   4355 msgstr "E157: ID de sinal inv�lido: %<PRId64>"
   4356 
   4357 #: ../ex_cmds.c:6032
   4358 #, c-format
   4359 msgid "E885: Not possible to change sign %s"
   4360 msgstr "E885: N�o � poss�vel mudar o sinal %s"
   4361 
   4362 #: ../ex_cmds.c:6050
   4363 msgid " (not supported)"
   4364 msgstr " (n�o suportado)"
   4365 
   4366 #: ../ex_cmds.c:6136
   4367 msgid "[Deleted]"
   4368 msgstr "[Exclu�do]"
   4369 
   4370 #: ../memory.c:364
   4371 #, c-format
   4372 msgid "E342: Out of memory!  (allocating %<PRIu64> bytes)"
   4373 msgstr "E342: Mem�ria esgotada!  (ao alocar %<PRIu64> bytes)"
   4374 
   4375 #.
   4376 #. * nv_*(): functions called to handle Normal and Visual mode commands.
   4377 #. * n_*(): functions called to handle Normal mode commands.
   4378 #. * v_*(): functions called to handle Visual mode commands.
   4379 #.
   4380 #: ../normal.c:80
   4381 msgid "E349: No identifier under cursor"
   4382 msgstr "E349: Nenhum identificador sob o cursor"
   4383 
   4384 #: ../normal.c:1763
   4385 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
   4386 msgstr "E774: 'operatorfunc' est� vazio"
   4387 
   4388 #: ../normal.c:2534
   4389 msgid "Warning: terminal cannot highlight"
   4390 msgstr "Aviso: o terminal n�o suporta destaque no modo visual"
   4391 
   4392 #: ../normal.c:2704
   4393 msgid "E348: No string under cursor"
   4394 msgstr "E348: Nenhuma cadeia de caracteres sob o cursor"
   4395 
   4396 #: ../normal.c:3834
   4397 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
   4398 msgstr "E352: Imposs�vel eliminar dobras com o 'foldmethod' atual"
   4399 
   4400 #: ../normal.c:5794
   4401 msgid "E664: changelist is empty"
   4402 msgstr "E664: lista de modifica��es est� vazia"
   4403 
   4404 #: ../normal.c:5796
   4405 msgid "E662: At start of changelist"
   4406 msgstr "E662: No in�cio da lista de modifica��es"
   4407 
   4408 #: ../normal.c:5798
   4409 msgid "E663: At end of changelist"
   4410 msgstr "E663: No final da lista de modifica��es"
   4411 
   4412 #: ../normal.c:6950
   4413 msgid "Type  :quit<Enter>  to exit Nvim"
   4414 msgstr "Digite  :quit<Enter>  para sair do Vim"
   4415 
   4416 #. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the
   4417 #. * file in a way it becomes shorter.
   4418 #: ../undo.c:355
   4419 msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
   4420 msgstr "E881: Contador de linha foi alterado inesperadamente"
   4421 
   4422 #: ../undo.c:603
   4423 msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
   4424 msgstr "E828: Imposs�vel abrir arquivo undo para escrita: %s"
   4425 
   4426 #: ../undo.c:693
   4427 #, c-format
   4428 msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
   4429 msgstr "E825: Arquivo undo corrompido (%s): %s"
   4430 
   4431 #: ../undo.c:1015
   4432 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
   4433 msgstr "N�o � poss�vel escrever o arquivo de undo em nenhum diret�rio do 'undodir'"
   4434 
   4435 #: ../undo.c:1050
   4436 #, c-format
   4437 msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
   4438 msgstr "N�o ser� sobreescrito com o arquivo undo, n�o � poss�vel ler: %s"
   4439 
   4440 #: ../undo.c:1068
   4441 #, c-format
   4442 msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
   4443 msgstr "N�o ser� sobreescrito, este n�o � um arquivo undo: %s"
   4444 
   4445 #: ../undo.c:1084
   4446 msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
   4447 msgstr ""
   4448 
   4449 #: ../undo.c:1097
   4450 msgid "Writing undo file: %s"
   4451 msgstr "Gravando arquivo viminfo \"%s\""
   4452 
   4453 #: ../undo.c:1189
   4454 msgid "E829: write error in undo file: %s"
   4455 msgstr "E829: Erro de escrita no arquivo de troca: %s"
   4456 
   4457 #: ../undo.c:1256
   4458 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
   4459 msgstr "N�o � poss�vel ler o arquivo undo, dono diferente: %s"
   4460 
   4461 #: ../undo.c:1268
   4462 msgid "Reading undo file: %s"
   4463 msgstr "Lendo arquivo de undo: %s"
   4464 
   4465 #: ../undo.c:1275
   4466 msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
   4467 msgstr "E822: O arquivo undo n�o pode ser aberto para leitura: %s"
   4468 
   4469 #: ../undo.c:1284
   4470 msgid "E823: Not an undo file: %s"
   4471 msgstr "E823: N�o � um arquivo undo: %s"
   4472 
   4473 #: ../undo.c:1289
   4474 msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
   4475 msgstr "E824: Arquivo undo incompat�vel: %s"
   4476 
   4477 #: ../undo.c:1304
   4478 msgid "File contents changed, cannot use undo info"
   4479 msgstr ""
   4480 
   4481 #: ../undo.c:1473
   4482 msgid "Finished reading undo file %s"
   4483 msgstr "Acabou de ler o arquivo undo %s"
   4484 
   4485 #: ../undo.c:1562 ../undo.c:1788
   4486 msgid "Already at oldest change"
   4487 msgstr "J� est� na altera��o mais antiga"
   4488 
   4489 #: ../undo.c:1573 ../undo.c:1790
   4490 msgid "Already at newest change"
   4491 msgstr "J� est� na altera��o mais nova"
   4492 
   4493 #: ../undo.c:1782
   4494 msgid "E830: Undo number %<PRId64> not found"
   4495 msgstr "E830: Desfazimento n� %<PRId64> n�o encontrado"
   4496 
   4497 #: ../undo.c:1955
   4498 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
   4499 msgstr "E438: u_undo: n�meros de linha errados"
   4500 
   4501 #: ../undo.c:2159
   4502 msgid "more line"
   4503 msgstr "linha a mais"
   4504 
   4505 #: ../undo.c:2161
   4506 msgid "more lines"
   4507 msgstr "linhas a mais"
   4508 
   4509 #: ../undo.c:2163
   4510 msgid "line less"
   4511 msgstr "linha a menos"
   4512 
   4513 #: ../undo.c:2165
   4514 msgid "fewer lines"
   4515 msgstr "linhas a menos"
   4516 
   4517 #: ../undo.c:2169
   4518 msgid "change"
   4519 msgstr "altera��o"
   4520 
   4521 #: ../undo.c:2171
   4522 msgid "changes"
   4523 msgstr "altera��es"
   4524 
   4525 #: ../undo.c:2201
   4526 #, c-format
   4527 msgid "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64>  %s"
   4528 msgstr "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64>  %s"
   4529 
   4530 #: ../undo.c:2204
   4531 msgid "before"
   4532 msgstr "antes de"
   4533 
   4534 #: ../undo.c:2204
   4535 msgid "after"
   4536 msgstr "ap�s"
   4537 
   4538 #: ../undo.c:2301
   4539 msgid "Nothing to undo"
   4540 msgstr "Nada a desfazer"
   4541 
   4542 #: ../undo.c:2306
   4543 msgid "number changes  when               saved"
   4544 msgstr ""
   4545 
   4546 #: ../undo.c:2336
   4547 #, c-format
   4548 msgid "%<PRId64> seconds ago"
   4549 msgstr "%<PRId64> segundos atr�s"
   4550 
   4551 #: ../undo.c:2348
   4552 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
   4553 msgstr "E790: undojoin n�o � permitido depois de desfazer"
   4554 
   4555 #: ../undo.c:2442
   4556 msgid "E439: undo list corrupt"
   4557 msgstr "E439: lista de desfazimentos corrompida"
   4558 
   4559 #: ../undo.c:2471
   4560 msgid "E440: undo line missing"
   4561 msgstr "E440: a linha para desfazer est� faltando"
   4562 
   4563 #: ../ex_cmds2.c:163
   4564 msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
   4565 msgstr "Entrando modo de depura��o.  Digite \"cont\" para continuar."
   4566 
   4567 #: ../ex_cmds2.c:169
   4568 #, c-format
   4569 msgid "cmd: %s"
   4570 msgstr "cmdo: %s"
   4571 
   4572 #: ../ex_cmds2.c:346
   4573 #, c-format
   4574 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %<PRId64>"
   4575 msgstr "Ponto de interrup��o em \"%s%s\", linha %<PRId64>"
   4576 
   4577 #: ../ex_cmds2.c:601
   4578 #, c-format
   4579 msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
   4580 msgstr "E161: Ponto de interrup��o n�o encontrado: %s"
   4581 
   4582 #: ../ex_cmds2.c:631
   4583 msgid "No breakpoints defined"
   4584 msgstr "Nenhum ponto de interrup��o definido"
   4585 
   4586 #: ../ex_cmds2.c:637
   4587 #, c-format
   4588 msgid "%3d  %s %s  line %<PRId64>"
   4589 msgstr "%3d  %s %s  linha %<PRId64>"
   4590 
   4591 #: ../ex_cmds2.c:943
   4592 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
   4593 msgstr "E750: Primeiro digite \":profile start {nome_arquivo}\""
   4594 
   4595 #: ../ex_cmds2.c:1270
   4596 #, c-format
   4597 msgid "Save changes to \"%s\"?"
   4598 msgstr "Salvar as altera��es em \"%s\"?"
   4599 
   4600 #: ../ex_cmds2.c:1421
   4601 #, c-format
   4602 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
   4603 msgstr "E162: Altera��es no buffer \"%s\" n�o foram gravadas"
   4604 
   4605 #: ../ex_cmds2.c:1480
   4606 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
   4607 msgstr "Aviso: Entrada inesperada em outro buffer (verifique os autocomandos)"
   4608 
   4609 #: ../ex_cmds2.c:1821
   4610 msgid "E163: There is only one file to edit"
   4611 msgstr "E163: S� h� um arquivo para editar"
   4612 
   4613 #: ../ex_cmds2.c:1823
   4614 msgid "E164: Cannot go before first file"
   4615 msgstr "E164: Imposs�vel ir antes do primeiro arquivo"
   4616 
   4617 #: ../ex_cmds2.c:1825
   4618 msgid "E165: Cannot go beyond last file"
   4619 msgstr "E165: Imposs�vel ir al�m do �ltimo arquivo"
   4620 
   4621 #: ../ex_cmds2.c:2170
   4622 #, c-format
   4623 msgid "E666: compiler not supported: %s"
   4624 msgstr "E666: compilador n�o suportado: %s"
   4625 
   4626 #: ../ex_cmds2.c:2248
   4627 #, c-format
   4628 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
   4629 msgstr "Procurando por \"%s\" em \"%s\""
   4630 
   4631 #: ../ex_cmds2.c:2275
   4632 #, c-format
   4633 msgid "Searching for \"%s\""
   4634 msgstr "Procurando por \"%s\""
   4635 
   4636 #: ../ex_cmds2.c:2298
   4637 #, c-format
   4638 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
   4639 msgstr "n�o encontrado em 'runtimepath': \"%s\""
   4640 
   4641 #: ../ex_cmds2.c:2440
   4642 #, c-format
   4643 msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
   4644 msgstr "Imposs�vel executar um diret�rio: \"%s\""
   4645 
   4646 #: ../ex_cmds2.c:2486
   4647 #, c-format
   4648 msgid "could not source \"%s\""
   4649 msgstr "n�o foi poss�vel executar \"%s\""
   4650 
   4651 #: ../ex_cmds2.c:2488
   4652 #, c-format
   4653 msgid "line %<PRId64>: could not source \"%s\""
   4654 msgstr "linha %<PRId64>: n�o foi poss�vel executar \"%s\""
   4655 
   4656 #: ../ex_cmds2.c:2503
   4657 #, c-format
   4658 msgid "sourcing \"%s\""
   4659 msgstr "executando \"%s\""
   4660 
   4661 #: ../ex_cmds2.c:2505
   4662 #, c-format
   4663 msgid "line %<PRId64>: sourcing \"%s\""
   4664 msgstr "linha %<PRId64>: executando \"%s\""
   4665 
   4666 #: ../ex_cmds2.c:2652
   4667 #, c-format
   4668 msgid "finished sourcing %s"
   4669 msgstr "fim da execu��o de %s"
   4670 
   4671 #: ../ex_cmds2.c:2724
   4672 msgid "modeline"
   4673 msgstr "modeline"
   4674 
   4675 #: ../ex_cmds2.c:2726
   4676 msgid "--cmd argument"
   4677 msgstr "argumento --cmd"
   4678 
   4679 #: ../ex_cmds2.c:2728
   4680 msgid "-c argument"
   4681 msgstr "argumento -c"
   4682 
   4683 #: ../ex_cmds2.c:2730
   4684 msgid "environment variable"
   4685 msgstr "vari�vel de ambiente"
   4686 
   4687 #: ../ex_cmds2.c:2732
   4688 msgid "error handler"
   4689 msgstr "tratador de erro"
   4690 
   4691 #: ../ex_cmds2.c:2910
   4692 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
   4693 msgstr "W15: Aviso: Separador de linha incorreto; ^M pode estar faltando"
   4694 
   4695 #: ../ex_cmds2.c:3029
   4696 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
   4697 msgstr "E167: :scriptencoding usado fora de um script"
   4698 
   4699 #: ../ex_cmds2.c:3056
   4700 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
   4701 msgstr "E168: :finish usado fora de um script"
   4702 
   4703 #: ../ex_cmds2.c:3273
   4704 #, c-format
   4705 msgid "Current %slanguage: \"%s\""
   4706 msgstr "Idioma atual para %s: \"%s\""
   4707 
   4708 #: ../ex_cmds2.c:3288
   4709 #, c-format
   4710 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
   4711 msgstr "E197: Imposs�vel definir idioma como \"%s\""
   4712 
   4713 #: ../ex_getln.c:1613
   4714 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
   4715 msgstr "E788: N�o � poss�vel editar outro buffer agora"
   4716 
   4717 #: ../ex_getln.c:1626
   4718 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
   4719 msgstr "E811: N�o � permitido mudar as informa��es do buffer agora"
   4720 
   4721 #: ../ex_getln.c:3148
   4722 msgid "tagname"
   4723 msgstr "marcador"
   4724 
   4725 #: ../ex_getln.c:3151
   4726 msgid " kind file\n"
   4727 msgstr " tipo arquivo\n"
   4728 
   4729 #: ../ex_getln.c:4762
   4730 msgid "'history' option is zero"
   4731 msgstr "opção 'history' vale zero"
   4732 
   4733 #: ../ex_getln.c:5008
   4734 #, c-format
   4735 msgid ""
   4736 "\n"
   4737 "# %s History (newest to oldest):\n"
   4738 msgstr ""
   4739 "\n"
   4740 "# Hist�rico de %s (mais recente primeiro):\n"
   4741 
   4742 #: ../ex_getln.c:5009
   4743 msgid "Command Line"
   4744 msgstr "Linha de comando"
   4745 
   4746 #: ../ex_getln.c:5010
   4747 msgid "Search String"
   4748 msgstr "Express�es de busca"
   4749 
   4750 #: ../ex_getln.c:5011
   4751 msgid "Expression"
   4752 msgstr "Express�o"
   4753 
   4754 #: ../ex_getln.c:5012
   4755 msgid "Input Line"
   4756 msgstr "Linhas de entrada"
   4757 
   4758 #: ../ex_getln.c:5079
   4759 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
   4760 msgstr "E198: cmd_pchar al�m do final do comando"
   4761 
   4762 #: ../ex_getln.c:5241
   4763 msgid "E199: Active window or buffer deleted"
   4764 msgstr "E199: A janela ou buffer ativo foi apagado"
   4765 
   4766 #: ../api/private/helpers.c:197
   4767 msgid "Unable to get option value"
   4768 msgstr "N�o � poss�vel obter o valor da op��o"
   4769 
   4770 #: ../api/private/helpers.c:200
   4771 msgid "internal error: unknown option type"
   4772 msgstr ""
   4773 
   4774 #: ../os/shell.c:184
   4775 msgid ""
   4776 "\n"
   4777 "Cannot execute shell "
   4778 msgstr ""
   4779 "\n"
   4780 "N�o foi poss�vel executar o shell "
   4781 
   4782 #: ../os/shell.c:450
   4783 msgid ""
   4784 "\n"
   4785 "shell returned "
   4786 msgstr ""
   4787 "\n"
   4788 "o shell devolveu "
   4789 
   4790 #: ../mark.c:673
   4791 msgid "No marks set"
   4792 msgstr "Nenhuma marca definida"
   4793 
   4794 #: ../mark.c:675
   4795 #, c-format
   4796 msgid "E283: No marks matching \"%s\""
   4797 msgstr "E283: Nenhuma marca coincide com \"%s\""
   4798 
   4799 #. Highlight title
   4800 #: ../mark.c:684
   4801 msgid ""
   4802 "\n"
   4803 "mark line  col file/text"
   4804 msgstr ""
   4805 "\n"
   4806 "marc linha col arquivo/texto"
   4807 
   4808 #. Highlight title
   4809 #: ../mark.c:786
   4810 msgid ""
   4811 "\n"
   4812 " jump line  col file/text"
   4813 msgstr ""
   4814 "\n"
   4815 "salto linha col arquivo/texto"
   4816 
   4817 #. Highlight title
   4818 #: ../mark.c:828
   4819 msgid ""
   4820 "\n"
   4821 "change line  col text"
   4822 msgstr ""
   4823 "\n"
   4824 "alter. linha col texto"
   4825 
   4826 #: ../mark.c:1235
   4827 msgid ""
   4828 "\n"
   4829 "# File marks:\n"
   4830 msgstr ""
   4831 "\n"
   4832 "# Marcas nos arquivos:\n"
   4833 
   4834 #. Write the jumplist with -'
   4835 #: ../mark.c:1268
   4836 msgid ""
   4837 "\n"
   4838 "# Jumplist (newest first):\n"
   4839 msgstr ""
   4840 "\n"
   4841 "# Lista de saltos (mais recente primeiro):\n"
   4842 
   4843 #: ../mark.c:1348
   4844 msgid ""
   4845 "\n"
   4846 "# History of marks within files (newest to oldest):\n"
   4847 msgstr ""
   4848 "\n"
   4849 "# Hist�rico de marcas nos arquivos (mais recente primeiro):\n"
   4850 
   4851 #: ../mark.c:1427
   4852 msgid "Missing '>'"
   4853 msgstr "'>' faltando"
   4854 
   4855 #: ../cursor_shape.c:68
   4856 msgid "E545: Missing colon"
   4857 msgstr "E545: Dois-pontos faltando"
   4858 
   4859 #: ../cursor_shape.c:70 ../cursor_shape.c:94
   4860 msgid "E546: Illegal mode"
   4861 msgstr "E546: Modo de opera��o inv�lido"
   4862 
   4863 #: ../cursor_shape.c:134
   4864 msgid "E548: digit expected"
   4865 msgstr "E548: era esperado um algarismo"
   4866 
   4867 #: ../cursor_shape.c:138
   4868 msgid "E549: Illegal percentage"
   4869 msgstr "E549: Porcentagem inv�lida"
   4870 
   4871 #. buffer has already been read
   4872 #: ../getchar.c:258
   4873 msgid "E222: Add to read buffer"
   4874 msgstr "E222: Adi��o a um buffer j� lido"
   4875 
   4876 #: ../getchar.c:2025
   4877 msgid "E223: recursive mapping"
   4878 msgstr "E223: associa��o recursiva"
   4879 
   4880 #: ../getchar.c:2834
   4881 #, c-format
   4882 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
   4883 msgstr "E224: j� existe uma abrevia��o global para %s"
   4884 
   4885 #: ../getchar.c:2837
   4886 #, c-format
   4887 msgid "E225: global mapping already exists for %s"
   4888 msgstr "E225: j� existe uma associa��o global para %s"
   4889 
   4890 #: ../getchar.c:2937
   4891 #, c-format
   4892 msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
   4893 msgstr "E226: j� existe uma abrevia��o para %s"
   4894 
   4895 #: ../getchar.c:2940
   4896 #, c-format
   4897 msgid "E227: mapping already exists for %s"
   4898 msgstr "E227: j� existe uma associa��o para %s"
   4899 
   4900 #: ../getchar.c:2993
   4901 msgid "No abbreviation found"
   4902 msgstr "Nenhuma abrevia��o encontrada"
   4903 
   4904 #: ../getchar.c:2995
   4905 msgid "No mapping found"
   4906 msgstr "Nenhuma associa��o encontrada"
   4907 
   4908 #: ../getchar.c:3959
   4909 msgid "E228: makemap: Illegal mode"
   4910 msgstr "E228: makemap: Modo inv�lido"
   4911 
   4912 #: ../buffer.c:88
   4913 msgid "[Location List]"
   4914 msgstr "[Lista de locais]"
   4915 
   4916 #: ../buffer.c:89
   4917 msgid "[Quickfix List]"
   4918 msgstr "[Lista quickfix]"
   4919 
   4920 #: ../buffer.c:90
   4921 msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
   4922 msgstr "E855: Autocomandos fizeram o comando abortar"
   4923 
   4924 #: ../buffer.c:131
   4925 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
   4926 msgstr "E82: N�o foi poss�vel alocar nenhum buffer, saindo do Vim..."
   4927 
   4928 #: ../buffer.c:134
   4929 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
   4930 msgstr "E83: Imposs�vel alocar buffer; tentando usar outro..."
   4931 
   4932 #: ../buffer.c:758
   4933 msgid "E515: No buffers were unloaded"
   4934 msgstr "E515: Nenhum buffer foi descarregado"
   4935 
   4936 #: ../buffer.c:760
   4937 msgid "E516: No buffers were deleted"
   4938 msgstr "E516: Nenhum buffer foi apagado"
   4939 
   4940 #: ../buffer.c:762
   4941 msgid "E517: No buffers were wiped out"
   4942 msgstr "E517: Nenhum buffer foi eliminado"
   4943 
   4944 #: ../buffer.c:767
   4945 msgid "1 buffer unloaded"
   4946 msgstr "1 buffer descarregado"
   4947 
   4948 #: ../buffer.c:769
   4949 #, c-format
   4950 msgid "%d buffers unloaded"
   4951 msgstr "%d buffers descarregados"
   4952 
   4953 #: ../buffer.c:772
   4954 msgid "1 buffer deleted"
   4955 msgstr "1 buffer apagado"
   4956 
   4957 #: ../buffer.c:774
   4958 #, c-format
   4959 msgid "%d buffers deleted"
   4960 msgstr "%d buffers apagados"
   4961 
   4962 #: ../buffer.c:777
   4963 msgid "1 buffer wiped out"
   4964 msgstr "1 buffer eliminado"
   4965 
   4966 #: ../buffer.c:779
   4967 #, c-format
   4968 msgid "%d buffers wiped out"
   4969 msgstr "%d buffers eliminados"
   4970 
   4971 #: ../buffer.c:800
   4972 msgid "E90: Cannot unload last buffer"
   4973 msgstr "E90: Imposs�vel descarregar �ltimo buffer"
   4974 
   4975 #: ../buffer.c:868
   4976 msgid "E84: No modified buffer found"
   4977 msgstr "E84: N�o foram encontrados buffers modificados"
   4978 
   4979 #. back where we started, didn't find anything.
   4980 #: ../buffer.c:897
   4981 msgid "E85: There is no listed buffer"
   4982 msgstr "E85: N�o h� buffers listados"
   4983 
   4984 #: ../buffer.c:907
   4985 #, c-format
   4986 msgid "E86: Buffer %<PRId64> does not exist"
   4987 msgstr "E86: Buffer %<PRId64> n�o existe"
   4988 
   4989 #: ../buffer.c:909
   4990 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
   4991 msgstr "E87: N�o � poss�vel ir al�m do �ltimo buffer"
   4992 
   4993 #: ../buffer.c:911
   4994 msgid "E88: Cannot go before first buffer"
   4995 msgstr "E88: N�o � poss�vel ir para antes do primeiro buffer"
   4996 
   4997 #: ../buffer.c:939
   4998 #, c-format
   4999 msgid ""
   5000 "E89: No write since last change for buffer %<PRId64> (add ! to override)"
   5001 msgstr ""
   5002 "E89: Altera��es no buffer %<PRId64> n�o foram gravadas (adicione ! para "
   5003 "for�ar)"
   5004 
   5005 #. wrap around (may cause duplicates)
   5006 #: ../buffer.c:1414
   5007 msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
   5008 msgstr "W14: Aviso: Estouro da lista de nomes de arquivos"
   5009 
   5010 #: ../buffer.c:1789
   5011 #, c-format
   5012 msgid "E93: More than one match for %s"
   5013 msgstr "E93: Mais de uma correspond�ncia com %s"
   5014 
   5015 #: ../buffer.c:1791
   5016 #, c-format
   5017 msgid "E94: No matching buffer for %s"
   5018 msgstr "E94: Nenhum buffer coincide com %s"
   5019 
   5020 #: ../buffer.c:2151
   5021 #, c-format
   5022 msgid "line %<PRId64>"
   5023 msgstr "linha %<PRId64>"
   5024 
   5025 #: ../buffer.c:2223
   5026 msgid "E95: Buffer with this name already exists"
   5027 msgstr "E95: J� existe um buffer com esse nome"
   5028 
   5029 #: ../buffer.c:2488
   5030 msgid " [Modified]"
   5031 msgstr " [Modificado]"
   5032 
   5033 #: ../buffer.c:2491
   5034 msgid "[Not edited]"
   5035 msgstr "[N�o editado]"
   5036 
   5037 #: ../buffer.c:2494
   5038 msgid "[New file]"
   5039 msgstr "[Novo arquivo]"
   5040 
   5041 #: ../buffer.c:2495
   5042 msgid "[Read errors]"
   5043 msgstr "[Erros de leitura]"
   5044 
   5045 #: ../buffer.c:2514
   5046 #, c-format
   5047 msgid "1 line --%d%%--"
   5048 msgstr "1 linha --%d%%--"
   5049 
   5050 #: ../buffer.c:2516
   5051 #, c-format
   5052 msgid "%<PRId64> lines --%d%%--"
   5053 msgstr "%<PRId64> linhas --%d%%--"
   5054 
   5055 #: ../buffer.c:2520
   5056 #, c-format
   5057 msgid "line %<PRId64> of %<PRId64> --%d%%-- col "
   5058 msgstr "linha %<PRId64> de %<PRId64> --%d%%-- col "
   5059 
   5060 #. must be a help buffer
   5061 #: ../buffer.c:2657
   5062 msgid "help"
   5063 msgstr "ajuda"
   5064 
   5065 #: ../buffer.c:3516
   5066 msgid "All"
   5067 msgstr "Tudo"
   5068 
   5069 #: ../buffer.c:3516
   5070 msgid "Bot"
   5071 msgstr "Fim"
   5072 
   5073 #: ../buffer.c:3519
   5074 msgid "Top"
   5075 msgstr "Topo"
   5076 
   5077 #: ../buffer.c:4230
   5078 msgid ""
   5079 "\n"
   5080 "# Buffer list:\n"
   5081 msgstr ""
   5082 "\n"
   5083 "# Lista de buffers:\n"
   5084 
   5085 #: ../buffer.c:4275
   5086 msgid "[Scratch]"
   5087 msgstr "[Rascunho]"
   5088 
   5089 #: ../buffer.c:4524
   5090 msgid ""
   5091 "\n"
   5092 "--- Signs ---"
   5093 msgstr ""
   5094 "\n"
   5095 "--- Sinais ---"
   5096 
   5097 #: ../buffer.c:4533
   5098 #, c-format
   5099 msgid "Signs for %s:"
   5100 msgstr "Sinais para %s:"
   5101 
   5102 #: ../buffer.c:4538
   5103 #, c-format
   5104 msgid "    line=%<PRId64>  id=%d  name=%s"
   5105 msgstr "    linha=%<PRId64>  id=%d  nome=%s"
   5106 
   5107 #: ../spell.c:1035
   5108 msgid "E759: Format error in spell file"
   5109 msgstr "E759: Erro de formato no arquivo de verifica��o ortogr�fica"
   5110 
   5111 #: ../spell.c:1036
   5112 msgid "E758: Truncated spell file"
   5113 msgstr "E758: Arquivo de verifica��o ortogr�fica truncado"
   5114 
   5115 #: ../spell.c:1037
   5116 #, c-format
   5117 msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
   5118 msgstr "Texto a mais em %s, linha %d: %s"
   5119 
   5120 #: ../spell.c:1038
   5121 #, c-format
   5122 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
   5123 msgstr "Nome do afixo longo demais em %s, linha %d: %s"
   5124 
   5125 #: ../spell.c:1039
   5126 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
   5127 msgstr "E761: Erro de formato em FOL, LOW ou UPP no arquivo de afixos"
   5128 
   5129 #: ../spell.c:1041
   5130 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
   5131 msgstr "E762: H� um caractere fora dos limites em FOL, LOW ou UPP"
   5132 
   5133 #: ../spell.c:1042
   5134 msgid "Compressing word tree..."
   5135 msgstr "Comprimindo �rvore de palavras..."
   5136 
   5137 #: ../spell.c:2035
   5138 msgid "E756: Spell checking is not enabled"
   5139 msgstr "E756: A verifica��o ortogr�fica n�o est� ativada"
   5140 
   5141 #: ../spell.c:2326
   5142 #, c-format
   5143 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
   5144 msgstr ""
   5145 "Aviso: A lista de palavras \"%s.%s.spl\" ou \"%s.ascii.spl\" n�o foi "
   5146 "encontrada"
   5147 
   5148 #: ../spell.c:2550
   5149 #, c-format
   5150 msgid "Reading spell file \"%s\""
   5151 msgstr "Lendo arquivo de verifica��o ortogr�fica \"%s\""
   5152 
   5153 #: ../spell.c:2573
   5154 msgid "E757: This does not look like a spell file"
   5155 msgstr "E757: Este n�o se parece com um arquivo de verifica��o ortogr�fica"
   5156 
   5157 #: ../spell.c:2578
   5158 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
   5159 msgstr ""
   5160 "E771: Arquivo de verifica��o ortogr�fica antigo; � necess�rio atualiz�-lo"
   5161 
   5162 #: ../spell.c:2581
   5163 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
   5164 msgstr ""
   5165 "E772: Arquivo de verifica��o ortogr�fica � para uma vers�o mais nova do Vim"
   5166 
   5167 #: ../spell.c:2679
   5168 msgid "E770: Unsupported section in spell file"
   5169 msgstr "E770: Se��o n�o suportada no arquivo de verifica��o ortogr�fica"
   5170 
   5171 #: ../spell.c:3833
   5172 #, c-format
   5173 msgid "Warning: region %s not supported"
   5174 msgstr "Aviso: regi�o %s n�o � suportada"
   5175 
   5176 #: ../spell.c:4366
   5177 #, c-format
   5178 msgid "Reading affix file %s..."
   5179 msgstr "Lendo arquivo de afixos %s..."
   5180 
   5181 #: ../spell.c:4405 ../spell.c:5451 ../spell.c:5956
   5182 #, c-format
   5183 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
   5184 msgstr "Falha na convers�o para palavra em %s, linha %d: %s"
   5185 
   5186 #: ../spell.c:4446 ../spell.c:5986
   5187 #, c-format
   5188 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
   5189 msgstr "Convers�o em %s n�o � suportada: de %s para %s"
   5190 
   5191 #: ../spell.c:4458
   5192 #, c-format
   5193 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
   5194 msgstr "Valor inv�lido para FLAG em %s, linha %d: %s"
   5195 
   5196 #: ../spell.c:4471
   5197 #, c-format
   5198 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
   5199 msgstr "FLAG encontrado ap�s outros indicadores em %s, linha %d: %s"
   5200 
   5201 #: ../spell.c:4539
   5202 #, c-format
   5203 msgid ""
   5204 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
   5205 "%d"
   5206 msgstr ""
   5207 "Definir COMPOUNDFORBIDFLAG ap�s um item PFX pode causar resultados errados "
   5208 "em %s, linha %d"
   5209 
   5210 #: ../spell.c:4547
   5211 #, c-format
   5212 msgid ""
   5213 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
   5214 "%d"
   5215 msgstr ""
   5216 "Definir COMPOUNDPERMITFLAG ap�s um item PFX pode causar resultados errados "
   5217 "em %s, linha %d"
   5218 
   5219 #: ../spell.c:4563
   5220 #, c-format
   5221 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
   5222 msgstr "Valor COMPOUNDRULES incorreto em %s, linha %d: %s"
   5223 
   5224 #: ../spell.c:4587
   5225 #, c-format
   5226 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
   5227 msgstr "Valor COMPOUNDWORDMAX incorreto em %s, linha %d: %s"
   5228 
   5229 #: ../spell.c:4593
   5230 #, c-format
   5231 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
   5232 msgstr "Valor COMPOUNDMIN incorreto em %s, linha %d: %s"
   5233 
   5234 #: ../spell.c:4599
   5235 #, c-format
   5236 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
   5237 msgstr "Valor COMPOUNDSYLMAX incorreto em %s, linha %d: %s"
   5238 
   5239 #: ../spell.c:4611
   5240 #, c-format
   5241 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
   5242 msgstr "Valor CHECKCOMPOUNDPATTERN incorreto em %s, linha %d: %s"
   5243 
   5244 #: ../spell.c:4663
   5245 #, c-format
   5246 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
   5247 msgstr ""
   5248 "Indicadores de combina��o diferentes no bloco de afixos continuado em %s "
   5249 "linha %d: %s"
   5250 
   5251 #: ../spell.c:4666
   5252 #, c-format
   5253 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
   5254 msgstr "Afixo duplicado em %s, linha %d: %s"
   5255 
   5256 #: ../spell.c:4687
   5257 #, c-format
   5258 msgid ""
   5259 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
   5260 "line %d: %s"
   5261 msgstr ""
   5262 "Afixo tamb�m usado para BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
   5263 "em %s, linha %d: %s"
   5264 
   5265 #: ../spell.c:4709
   5266 #, c-format
   5267 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
   5268 msgstr "Esperado Y ou N em %s, linha %d: %s"
   5269 
   5270 #: ../spell.c:4784
   5271 #, c-format
   5272 msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
   5273 msgstr "Condi��o defeituosa em %s, linha %d: %s"
   5274 
   5275 #: ../spell.c:4907
   5276 #, c-format
   5277 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
   5278 msgstr "Esperado n�mero de REP(SAL) em %s, linha %d"
   5279 
   5280 #: ../spell.c:4936
   5281 #, c-format
   5282 msgid "Expected MAP count in %s line %d"
   5283 msgstr "Esperado n�mero de MAP em %s, linha %d"
   5284 
   5285 #: ../spell.c:4948
   5286 #, c-format
   5287 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
   5288 msgstr "Caractere duplicado em MAP em %s, linha %d"
   5289 
   5290 #: ../spell.c:4992
   5291 #, c-format
   5292 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
   5293 msgstr "Item n�o reconhecido ou duplicado em %s, linha %d: %s"
   5294 
   5295 #: ../spell.c:5013
   5296 #, c-format
   5297 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
   5298 msgstr "Linha FOL/LOW/UPP faltando em %s"
   5299 
   5300 #: ../spell.c:5036
   5301 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
   5302 msgstr "COMPOUNDSYLMAX usado sem SYLLABLE"
   5303 
   5304 #: ../spell.c:5052
   5305 msgid "Too many postponed prefixes"
   5306 msgstr "H� muitos prefixos postergados"
   5307 
   5308 #: ../spell.c:5054
   5309 msgid "Too many compound flags"
   5310 msgstr "H� muitos indicadores de composi��o"
   5311 
   5312 #: ../spell.c:5056
   5313 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
   5314 msgstr "H� muitos prefixos postergados e/ou indicadores de composi��o"
   5315 
   5316 #: ../spell.c:5066
   5317 #, c-format
   5318 msgid "Missing SOFO%s line in %s"
   5319 msgstr "Linha SOFO%s faltando em %s"
   5320 
   5321 #: ../spell.c:5069
   5322 #, c-format
   5323 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
   5324 msgstr "Linhas SAL e SOFO presentes em %s"
   5325 
   5326 #: ../spell.c:5147
   5327 #, c-format
   5328 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
   5329 msgstr "Indicador n�o num�rico em %s, linha %d: %s"
   5330 
   5331 #: ../spell.c:5150
   5332 #, c-format
   5333 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
   5334 msgstr "Indicador inv�lido em %s, linha %d: %s"
   5335 
   5336 #: ../spell.c:5309 ../spell.c:5317
   5337 #, c-format
   5338 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
   5339 msgstr "O valor de %s � diferente daquele usado em outro arquivo .aff"
   5340 
   5341 #: ../spell.c:5418
   5342 #, c-format
   5343 msgid "Reading dictionary file %s ..."
   5344 msgstr "Lendo arquivo-dicion�rio %s ..."
   5345 
   5346 #: ../spell.c:5427
   5347 #, c-format
   5348 msgid "E760: No word count in %s"
   5349 msgstr "E760: N�mero de palavras n�o indicado em %s"
   5350 
   5351 #: ../spell.c:5485
   5352 #, c-format
   5353 msgid "line %6d, word %6d - %s"
   5354 msgstr "linha %6d, palavra %6d - %s"
   5355 
   5356 #: ../spell.c:5507
   5357 #, c-format
   5358 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
   5359 msgstr "Palavra duplicada em %s, linha %d: %s"
   5360 
   5361 #: ../spell.c:5510
   5362 #, c-format
   5363 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
   5364 msgstr "Primeira palavra duplicada em %s, linha %d: %s"
   5365 
   5366 #: ../spell.c:5562
   5367 #, c-format
   5368 msgid "%d duplicate word(s) in %s"
   5369 msgstr "%d palavra(s) duplicada(s) em %s"
   5370 
   5371 #: ../spell.c:5564
   5372 #, c-format
   5373 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
   5374 msgstr "Foram ignoradas %d palavra(s) com caracteres n�o-ASCII em %s"
   5375 
   5376 #: ../spell.c:5931
   5377 #, c-format
   5378 msgid "Reading word file %s..."
   5379 msgstr "Lendo arquivo de palavras %s..."
   5380 
   5381 #: ../spell.c:5971
   5382 #, c-format
   5383 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
   5384 msgstr "Linha /encoding= duplicada ignorada em %s, linha %d: %s"
   5385 
   5386 #: ../spell.c:5975
   5387 #, c-format
   5388 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
   5389 msgstr "Linha /encoding= ignorada ap�s uma palavra em %s, linha %d: %s"
   5390 
   5391 #: ../spell.c:5996
   5392 #, c-format
   5393 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
   5394 msgstr "Linha /regions= duplicada ignorada em %s, linha %d: %s"
   5395 
   5396 #: ../spell.c:6001
   5397 #, c-format
   5398 msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
   5399 msgstr "Regi�es demais em %s, linha %d: %s"
   5400 
   5401 #: ../spell.c:6014
   5402 #, c-format
   5403 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
   5404 msgstr "Linha / ignorada em %s, linha %d: %s"
   5405 
   5406 #: ../spell.c:6040
   5407 #, c-format
   5408 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
   5409 msgstr "N�m. de regi�o inv�lido em %s, linha %d: %s"
   5410 
   5411 #: ../spell.c:6046
   5412 #, c-format
   5413 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
   5414 msgstr "Indicadores n�o reconhecidos em %s, linha %d: %s"
   5415 
   5416 #: ../spell.c:6073
   5417 #, c-format
   5418 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
   5419 msgstr "Ignoradas %d palavras com caracteres n�o-ASCII"
   5420 
   5421 #: ../spell.c:6472
   5422 #, c-format
   5423 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
   5424 msgstr "%d de %d n�s comprimidos; %d (%d%%) restantes"
   5425 
   5426 #: ../spell.c:7154
   5427 msgid "Reading back spell file..."
   5428 msgstr "Relendo o arquivo de verifica��o ortogr�fica..."
   5429 
   5430 #. Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
   5431 #. the soundfold trie.
   5432 #: ../spell.c:7171
   5433 msgid "Performing soundfolding..."
   5434 msgstr "Realizando an�lise fon�tica..."
   5435 
   5436 #: ../spell.c:7182
   5437 #, c-format
   5438 msgid "Number of words after soundfolding: %<PRId64>"
   5439 msgstr "N�mero de palavras ap�s an�lise fon�tica: %<PRId64>"
   5440 
   5441 #: ../spell.c:7290
   5442 #, c-format
   5443 msgid "Total number of words: %d"
   5444 msgstr "N�mero total de palavras: %d"
   5445 
   5446 #: ../spell.c:7469
   5447 #, c-format
   5448 msgid "Writing suggestion file %s ..."
   5449 msgstr "Gravando arquivo de sugest�es %s ..."
   5450 
   5451 #: ../spell.c:7521 ../spell.c:7741
   5452 #, c-format
   5453 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
   5454 msgstr "Consumo estimado de mem�ria: %d bytes"
   5455 
   5456 #: ../spell.c:7634
   5457 msgid "E751: Output file name must not have region name"
   5458 msgstr "E751: O nome do arquivo n�o deve conter o nome da regi�o"
   5459 
   5460 #: ../spell.c:7636
   5461 msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
   5462 msgstr "E754: S�o suportadas apenas 8 regi�es no m�ximo"
   5463 
   5464 #: ../spell.c:7660
   5465 #, c-format
   5466 msgid "E755: Invalid region in %s"
   5467 msgstr "E755: Regi�o inv�lida em %s"
   5468 
   5469 #: ../spell.c:7721
   5470 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
   5471 msgstr "Aviso: tanto composi��o quanto NOBREAK foram especificados"
   5472 
   5473 #: ../spell.c:7734
   5474 #, c-format
   5475 msgid "Writing spell file %s ..."
   5476 msgstr "Gravando arquivo de verifica��o ortogr�fica %s ..."
   5477 
   5478 #: ../spell.c:7739
   5479 msgid "Done!"
   5480 msgstr "Conclu�do!"
   5481 
   5482 #: ../spell.c:7848
   5483 msgid "E765: 'spellfile' does not have %<PRId64> entries"
   5484 msgstr "E765: 'spellfile' n�o cont�m %<PRId64> elementos"
   5485 
   5486 #: ../spell.c:7888
   5487 msgid "Word '%.*s' removed from %s"
   5488 msgstr "Palavra '%.*s' removida de %s"
   5489 
   5490 #: ../spell.c:7931
   5491 msgid "Word '%.*s' added to %s"
   5492 msgstr "Palavra '%.*s' adicionada a %s"
   5493 
   5494 #: ../spell.c:8195
   5495 msgid "E763: Word characters differ between spell files"
   5496 msgstr "E763: Caracteres das palavras diferem entre os arquivos ortogr�ficos"
   5497 
   5498 #: ../spell.c:8498
   5499 msgid "Sorry, no suggestions"
   5500 msgstr "Desculpe, n�o h� sugest�es"
   5501 
   5502 #: ../spell.c:8501
   5503 #, c-format
   5504 msgid "Sorry, only %<PRId64> suggestions"
   5505 msgstr "Desculpe, apenas %<PRId64> sugest�es"
   5506 
   5507 #. for when 'cmdheight' > 1
   5508 #. avoid more prompt
   5509 #: ../spell.c:8518
   5510 #, c-format
   5511 msgid "Change \"%.*s\" to:"
   5512 msgstr "Alterar \"%.*s\" para:"
   5513 
   5514 #: ../spell.c:8551
   5515 #, c-format
   5516 msgid " < \"%.*s\""
   5517 msgstr " < \"%.*s\""
   5518 
   5519 #: ../spell.c:8696
   5520 msgid "E752: No previous spell replacement"
   5521 msgstr "E752: Nenhuma substitui��o ortogr�fica anterior"
   5522 
   5523 #: ../spell.c:8739
   5524 #, c-format
   5525 msgid "E753: Not found: %s"
   5526 msgstr "E753: N�o encontrado: %s"
   5527 
   5528 #: ../spell.c:9090
   5529 #, c-format
   5530 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
   5531 msgstr "E778: Este n�o parece com um arquivo .sug: %s"
   5532 
   5533 #: ../spell.c:9096
   5534 #, c-format
   5535 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
   5536 msgstr "E779: Arquivo .sug antigo, precisa ser atualizado: %s"
   5537 
   5538 #: ../spell.c:9100
   5539 #, c-format
   5540 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
   5541 msgstr "E780: Arquivo .sug � para uma vers�o mais nova do Vim: %s"
   5542 
   5543 #: ../spell.c:9109
   5544 #, c-format
   5545 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
   5546 msgstr "E781: O arquivo .sug n�o corresponde ao arquivo .spl: %s"
   5547 
   5548 #: ../spell.c:9119
   5549 #, c-format
   5550 msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
   5551 msgstr "E782: erro ao ler o arquivo .sug: %s"
   5552 
   5553 #. This should have been checked when generating the .spl
   5554 #. file.
   5555 #: ../spell.c:11382
   5556 msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
   5557 msgstr "E783: caractere duplicado na entrada MAP"
   5558 
   5559 #: ../edit.c:83
   5560 msgid " Keyword completion (^N^P)"
   5561 msgstr " Completar palavra-chave (^N^P)"
   5562 
   5563 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
   5564 #: ../edit.c:84
   5565 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
   5566 msgstr " modo ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
   5567 
   5568 #: ../edit.c:86
   5569 msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
   5570 msgstr " Completar linha inteira (^L^N^P)"
   5571 
   5572 #: ../edit.c:87
   5573 msgid " File name completion (^F^N^P)"
   5574 msgstr " Completar nome de arquivo (^F^N^P)"
   5575 
   5576 #: ../edit.c:88
   5577 msgid " Tag completion (^]^N^P)"
   5578 msgstr " Completar marcador (^]^N^P)"
   5579 
   5580 #: ../edit.c:89
   5581 msgid " Path pattern completion (^N^P)"
   5582 msgstr " Completar padr�o de caminho (^N^P)"
   5583 
   5584 #: ../edit.c:90
   5585 msgid " Definition completion (^D^N^P)"
   5586 msgstr " Completar defini��o (^D^N^P)"
   5587 
   5588 #: ../edit.c:92
   5589 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
   5590 msgstr " Completar do dicion�rio (^K^N^P)"
   5591 
   5592 #: ../edit.c:93
   5593 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
   5594 msgstr " Completar do dicion�rio de sin�nimos (^T^N^P)"
   5595 
   5596 #: ../edit.c:94
   5597 msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
   5598 msgstr " Completar da linha de comando (^V^N^P)"
   5599 
   5600 #: ../edit.c:95
   5601 msgid " User defined completion (^U^N^P)"
   5602 msgstr " Completar definido pelo usu�rio (^U^N^P)"
   5603 
   5604 #: ../edit.c:96
   5605 msgid " Omni completion (^O^N^P)"
   5606 msgstr " Completa��o inteligente (^O^N^P)"
   5607 
   5608 #: ../edit.c:97
   5609 msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)"
   5610 msgstr " Sugest�o de ortografia (^S^N^P)"
   5611 
   5612 #: ../edit.c:98
   5613 msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
   5614 msgstr " Completar palavra-chave local (^N^P)"
   5615 
   5616 #: ../edit.c:101
   5617 msgid "Hit end of paragraph"
   5618 msgstr "Fim do par�grafo atingido"
   5619 
   5620 #: ../edit.c:102
   5621 msgid "E839: Completion function changed window"
   5622 msgstr "E839: Fun��o de completar mudou a janela"
   5623 
   5624 #: ../edit.c:103
   5625 msgid "E840: Completion function deleted text"
   5626 msgstr ""
   5627 
   5628 #: ../edit.c:1748
   5629 msgid "'dictionary' option is empty"
   5630 msgstr "op��o 'dictionary' vazia"
   5631 
   5632 #: ../edit.c:1749
   5633 msgid "'thesaurus' option is empty"
   5634 msgstr "op��o 'thesaurus' vazia"
   5635 
   5636 #: ../edit.c:2557
   5637 #, c-format
   5638 msgid "Scanning dictionary: %s"
   5639 msgstr "Examinando dicion�rio: %s"
   5640 
   5641 #: ../edit.c:2981
   5642 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
   5643 msgstr " (inser��o) Rolagem (^E/^Y)"
   5644 
   5645 #: ../edit.c:2983
   5646 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
   5647 msgstr " (substitui��o) Rolagem (^E/^Y)"
   5648 
   5649 #: ../edit.c:3488
   5650 #, c-format
   5651 msgid "Scanning: %s"
   5652 msgstr "Examinando: %s"
   5653 
   5654 #: ../edit.c:3515
   5655 msgid "Scanning tags."
   5656 msgstr "Examinando tags."
   5657 
   5658 #: ../edit.c:4420
   5659 msgid " Adding"
   5660 msgstr " Adicionando"
   5661 
   5662 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must
   5663 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
   5664 #. * longer needed.  -- Acevedo.
   5665 #.
   5666 #: ../edit.c:4463
   5667 msgid "-- Searching..."
   5668 msgstr "-- Procurando..."
   5669 
   5670 #: ../edit.c:4519
   5671 msgid "Back at original"
   5672 msgstr "De volta ao original"
   5673 
   5674 #: ../edit.c:4522
   5675 msgid "Word from other line"
   5676 msgstr "Palavra de outra linha"
   5677 
   5678 #: ../edit.c:4525
   5679 msgid "The only match"
   5680 msgstr "A �nica correspond�ncia"
   5681 
   5682 #: ../edit.c:4581
   5683 #, c-format
   5684 msgid "match %d of %d"
   5685 msgstr "correspond�ncia %d de %d"
   5686 
   5687 #: ../edit.c:4585
   5688 #, c-format
   5689 msgid "match %d"
   5690 msgstr "correspond�ncia %d"
   5691 
   5692 #: ../syntax.c:317
   5693 msgid "No Syntax items defined for this buffer"
   5694 msgstr "Nenhum item sint�tico definido para este buffer"
   5695 
   5696 #: ../syntax.c:2985 ../syntax.c:3006 ../syntax.c:3029
   5697 #, c-format
   5698 msgid "E390: Illegal argument: %s"
   5699 msgstr "E390: Argumento inv�lido: %s"
   5700 
   5701 #: ../syntax.c:3201
   5702 #, c-format
   5703 msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
   5704 msgstr "E391: N�o existe o agrupamento sint�tico: %s"
   5705 
   5706 #: ../syntax.c:3335
   5707 msgid "syncing on C-style comments"
   5708 msgstr "sincroniza��o nos coment�rios no estilo do C"
   5709 
   5710 #: ../syntax.c:3341
   5711 msgid "no syncing"
   5712 msgstr "sem sincroniza��o"
   5713 
   5714 #: ../syntax.c:3343
   5715 msgid "syncing starts "
   5716 msgstr "sincroniza��o come�a "
   5717 
   5718 #: ../syntax.c:3345 ../syntax.c:3408
   5719 msgid " lines before top line"
   5720 msgstr " linhas antes do topo da tela"
   5721 
   5722 #: ../syntax.c:3350
   5723 msgid ""
   5724 "\n"
   5725 "--- Syntax sync items ---"
   5726 msgstr ""
   5727 "\n"
   5728 "--- Elementos de sincroniza��o da sintaxe ---"
   5729 
   5730 #: ../syntax.c:3354
   5731 msgid ""
   5732 "\n"
   5733 "syncing on items"
   5734 msgstr ""
   5735 "\n"
   5736 "sincroniza��o sobre elementos"
   5737 
   5738 #: ../syntax.c:3359
   5739 msgid ""
   5740 "\n"
   5741 "--- Syntax items ---"
   5742 msgstr ""
   5743 "\n"
   5744 "--- Elementos de sintaxe ---"
   5745 
   5746 #: ../syntax.c:3377
   5747 #, c-format
   5748 msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
   5749 msgstr "E392: N�o existe o agrupamento de sintaxe: %s"
   5750 
   5751 #: ../syntax.c:3399
   5752 msgid "minimal "
   5753 msgstr "m�nimo "
   5754 
   5755 #: ../syntax.c:3405
   5756 msgid "maximal "
   5757 msgstr "m�ximo "
   5758 
   5759 #: ../syntax.c:3415
   5760 msgid "; match "
   5761 msgstr "; corresponder com "
   5762 
   5763 #: ../syntax.c:3417
   5764 msgid " line breaks"
   5765 msgstr " quebras de linha"
   5766 
   5767 #: ../syntax.c:3972
   5768 msgid "E395: contains argument not accepted here"
   5769 msgstr "E395: o par�metro \"contains\" n�o � aceito aqui"
   5770 
   5771 #: ../syntax.c:3992
   5772 msgid "E844: invalid cchar value"
   5773 msgstr "E844: valor do cchar inv�lido"
   5774 
   5775 #: ../syntax.c:4003
   5776 msgid "E393: group[t]here not accepted here"
   5777 msgstr "E393: o par�metro \"group[t]here\" n�o � aceito aqui"
   5778 
   5779 #: ../syntax.c:4022
   5780 #, c-format
   5781 msgid "E394: Didn't find region item for %s"
   5782 msgstr "E394: N�o foi encontrado um item de regi�o para %s"
   5783 
   5784 #: ../syntax.c:4084
   5785 msgid "E397: Filename required"
   5786 msgstr "E397: Nome de arquivo requerido"
   5787 
   5788 #: ../syntax.c:4117
   5789 msgid "E847: Too many syntax includes"
   5790 msgstr "E847: Muitos indcludes de sintaxe"
   5791 
   5792 #: ../syntax.c:4199
   5793 #, c-format
   5794 msgid "E789: Missing ']': %s"
   5795 msgstr "E789: ']' faltando: %s"
   5796 
   5797 #: ../syntax.c:4427
   5798 #, c-format
   5799 msgid "E398: Missing '=': %s"
   5800 msgstr "E398: '=' faltando: %s"
   5801 
   5802 #: ../syntax.c:4562
   5803 #, c-format
   5804 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
   5805 msgstr "E399: Argumentos insuficientes: syntax region %s"
   5806 
   5807 #: ../syntax.c:4766
   5808 msgid "E848: Too many syntax clusters"
   5809 msgstr "E848: Muitos clusters de sintaxe"
   5810 
   5811 #: ../syntax.c:4850
   5812 msgid "E400: No cluster specified"
   5813 msgstr "E400: Nenhum agrupamento especificado"
   5814 
   5815 #. end delimiter not found
   5816 #: ../syntax.c:4882
   5817 #, c-format
   5818 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
   5819 msgstr "E401: Delimitador de padr�o n�o encontrado: %s"
   5820 
   5821 #: ../syntax.c:4945
   5822 #, c-format
   5823 msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
   5824 msgstr "E402: Caracteres indevidos ap�s o padr�o: %s"
   5825 
   5826 #: ../syntax.c:5016
   5827 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
   5828 msgstr "E403: syntax sync: padr�o de continua��o de linha informado duas vezes"
   5829 
   5830 #: ../syntax.c:5065
   5831 #, c-format
   5832 msgid "E404: Illegal arguments: %s"
   5833 msgstr "E404: Argumentos inv�lidos: %s"
   5834 
   5835 #: ../syntax.c:5113
   5836 #, c-format
   5837 msgid "E405: Missing equal sign: %s"
   5838 msgstr "E405: Sinal de igual faltando: %s"
   5839 
   5840 #: ../syntax.c:5118
   5841 #, c-format
   5842 msgid "E406: Empty argument: %s"
   5843 msgstr "E406: Argumento vazio: %s"
   5844 
   5845 #: ../syntax.c:5136
   5846 #, c-format
   5847 msgid "E407: %s not allowed here"
   5848 msgstr "E407: %s n�o � permitido aqui"
   5849 
   5850 #: ../syntax.c:5142
   5851 #, c-format
   5852 msgid "E408: %s must be first in contains list"
   5853 msgstr "E408: %s deve ser o primeiro na lista de \"contains\""
   5854 
   5855 #: ../syntax.c:5200
   5856 #, c-format
   5857 msgid "E409: Unknown group name: %s"
   5858 msgstr "E409: Nome de grupo desconhecido: %s"
   5859 
   5860 #: ../syntax.c:5408
   5861 #, c-format
   5862 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
   5863 msgstr "E410: Subcomando inv�lido para :syntax: %s"
   5864 
   5865 #: ../syntax.c:5740
   5866 msgid ""
   5867 "  TOTAL      COUNT  MATCH   SLOWEST     AVERAGE   NAME               PATTERN"
   5868 msgstr ""
   5869 
   5870 #: ../syntax.c:6032
   5871 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
   5872 msgstr "E679: loop recursivo ao carregar syncolor.vim"
   5873 
   5874 #: ../syntax.c:6142
   5875 #, c-format
   5876 msgid "E411: highlight group not found: %s"
   5877 msgstr "E411: grupo de destaque n�o encontrado: %s"
   5878 
   5879 #: ../syntax.c:6164
   5880 #, c-format
   5881 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
   5882 msgstr "E412: Argumentos insuficientes: \":highlight link %s\""
   5883 
   5884 #: ../syntax.c:6170
   5885 #, c-format
   5886 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
   5887 msgstr "E413: Argumentos demais: \":highlight link %s\""
   5888 
   5889 #: ../syntax.c:6188
   5890 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
   5891 msgstr "E414: o grupo j� tem suas defini��es; associa��o de destaque ignorada"
   5892 
   5893 #: ../syntax.c:6253
   5894 #, c-format
   5895 msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
   5896 msgstr "E415: sinal de igual inesperado: %s"
   5897 
   5898 #: ../syntax.c:6281
   5899 #, c-format
   5900 msgid "E416: missing equal sign: %s"
   5901 msgstr "E416: sinal de igual faltando: %s"
   5902 
   5903 #: ../syntax.c:6304
   5904 #, c-format
   5905 msgid "E417: missing argument: %s"
   5906 msgstr "E417: argumento faltando: %s"
   5907 
   5908 #: ../syntax.c:6332
   5909 #, c-format
   5910 msgid "E418: Illegal value: %s"
   5911 msgstr "E418: Valor inv�lido: %s"
   5912 
   5913 #: ../syntax.c:6382
   5914 msgid "E419: FG color unknown"
   5915 msgstr "E419: cor do texto desconhecida"
   5916 
   5917 #: ../syntax.c:6390
   5918 msgid "E420: BG color unknown"
   5919 msgstr "E420: cor de fundo desconhecida"
   5920 
   5921 #: ../syntax.c:6450
   5922 #, c-format
   5923 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
   5924 msgstr "E421: Nome ou n�mero de cor n�o reconhecido: %s"
   5925 
   5926 #: ../syntax.c:6600
   5927 #, c-format
   5928 msgid "E422: terminal code too long: %s"
   5929 msgstr "E422: c�digo de terminal longo demais: %s"
   5930 
   5931 #: ../syntax.c:6639
   5932 #, c-format
   5933 msgid "E423: Illegal argument: %s"
   5934 msgstr "E423: Argumento inv�lido: %s"
   5935 
   5936 #: ../syntax.c:6811
   5937 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
   5938 msgstr ""
   5939 "E424: Muitos atributos diferentes de destaque sendo usados simultaneamente"
   5940 
   5941 #: ../syntax.c:7313
   5942 msgid "E669: Unprintable character in group name"
   5943 msgstr "E669: Caractere n�o-imprim�vel no nome do grupo"
   5944 
   5945 #: ../syntax.c:7320
   5946 msgid "E5248: Invalid character in group name"
   5947 msgstr "E5248: Caractere inv�lido no nome do grupo"
   5948 
   5949 #: ../syntax.c:7334
   5950 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
   5951 msgstr ""
   5952 
   5953 #: ../main.c:120
   5954 msgid "Unknown option argument"
   5955 msgstr "Argumento de op��o desconhecido"
   5956 
   5957 #: ../main.c:122
   5958 msgid "Too many edit arguments"
   5959 msgstr "Argumentos de edi��o em excesso"
   5960 
   5961 #: ../main.c:124
   5962 msgid "Argument missing after"
   5963 msgstr "Argumento faltando ap�s"
   5964 
   5965 #: ../main.c:126
   5966 msgid "Garbage after option argument"
   5967 msgstr "Lixo ap�s argumento de op��o"
   5968 
   5969 #: ../main.c:128
   5970 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
   5971 msgstr ""
   5972 "Demasiados argumentos \"+comando\", \"-c comando\" ou \"--cmd comando\""
   5973 
   5974 #: ../main.c:130
   5975 msgid "Invalid argument for"
   5976 msgstr "Argumento inv�lido para"
   5977 
   5978 #: ../main.c:270
   5979 #, c-format
   5980 msgid "%d files to edit\n"
   5981 msgstr "%d arquivos para editar\n"
   5982 
   5983 #: ../main.c:1320
   5984 msgid "Attempt to open script file again: \""
   5985 msgstr "Tentando abrir novamente arquivo de script: \""
   5986 
   5987 #: ../main.c:1328
   5988 msgid "Cannot open for reading: \""
   5989 msgstr "Imposs�vel abrir para leitura: \""
   5990 
   5991 #: ../main.c:1371
   5992 msgid "Cannot open for script output: \""
   5993 msgstr "Imposs�vel abrir para transcri��o do script: \""
   5994 
   5995 #: ../main.c:1600
   5996 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
   5997 msgstr "Vim: Aviso: Sa�da n�o � um terminal\n"
   5998 
   5999 #: ../main.c:1602
   6000 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
   6001 msgstr "Vim: Aviso: Entrada n�o � de um terminal\n"
   6002 
   6003 #. just in case..
   6004 #: ../main.c:1869
   6005 msgid "pre-vimrc command line"
   6006 msgstr "linha de comando pr�-vimrc"
   6007 
   6008 #: ../main.c:1942
   6009 #, c-format
   6010 msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
   6011 msgstr "E282: Imposs�vel ler de \"%s\""
   6012 
   6013 #: ../main.c:2127
   6014 msgid ""
   6015 "\n"
   6016 "More info with: \"vim -h\"\n"
   6017 msgstr ""
   6018 "\n"
   6019 "Mais informa��es com: \"vim -h\"\n"
   6020 
   6021 #: ../main.c:2156
   6022 msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
   6023 msgstr "[arquivo ..]    abrir o(s) arquivo(s) especificado(s)"
   6024 
   6025 #: ../main.c:2157
   6026 msgid "-               read text from stdin"
   6027 msgstr "-               ler texto a partir da entrada padr�o"
   6028 
   6029 #: ../main.c:2158
   6030 msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
   6031 msgstr "-t marcador     editar arquivo onde o marcador � definido"
   6032 
   6033 #: ../main.c:2159
   6034 msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
   6035 msgstr "-q [arq.erro]   editar arquivo e abrir no primeiro erro"
   6036 
   6037 #: ../main.c:2165
   6038 msgid ""
   6039 "\n"
   6040 "\n"
   6041 "Usage:"
   6042 msgstr ""
   6043 "\n"
   6044 "\n"
   6045 "uso:"
   6046 
   6047 #: ../main.c:2167
   6048 msgid " vim [arguments] "
   6049 msgstr " vim [argumentos] "
   6050 
   6051 #: ../main.c:2171
   6052 msgid ""
   6053 "\n"
   6054 "   or:"
   6055 msgstr ""
   6056 "\n"
   6057 "   ou:"
   6058 
   6059 #: ../main.c:2174
   6060 msgid ""
   6061 "\n"
   6062 "\n"
   6063 "Arguments:\n"
   6064 msgstr ""
   6065 "\n"
   6066 "\n"
   6067 "Argumentos:\n"
   6068 
   6069 #: ../main.c:2175
   6070 msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
   6071 msgstr "--\t\t\tApenas nomes de arquivo depois daqui"
   6072 
   6073 #: ../main.c:2177
   6074 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
   6075 msgstr "--literal\t\tNão expandir caracteres-curinga"
   6076 
   6077 #: ../main.c:2179
   6078 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
   6079 msgstr "-v\t\t\tModo Vi (como \"vi\")"
   6080 
   6081 #: ../main.c:2180
   6082 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
   6083 msgstr "-e\t\t\tModo Ex (como \"ex\")"
   6084 
   6085 #: ../main.c:2181
   6086 msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
   6087 msgstr ""
   6088 
   6089 #: ../main.c:2182
   6090 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
   6091 msgstr "-s\t\t\tModo silencioso ou \"batch\" (apenas para \"ex\")"
   6092 
   6093 #: ../main.c:2183
   6094 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
   6095 msgstr "-d\t\t\tModo diff (como \"vimdiff\")"
   6096 
   6097 #: ../main.c:2184
   6098 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
   6099 msgstr "-y\t\t\tModo fácil (como \"evim\", o Vim não modal)"
   6100 
   6101 #: ../main.c:2185
   6102 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
   6103 msgstr "-R\t\t\tmodo somente-leitura (como \"view\")"
   6104 
   6105 #: ../main.c:2187
   6106 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
   6107 msgstr "-m\t\t\tN�o permitir altera��es (grava��o de arquivos)"
   6108 
   6109 #: ../main.c:2188
   6110 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
   6111 msgstr "-M\t\t\tN�o permitir altera��es no texto"
   6112 
   6113 #: ../main.c:2189
   6114 msgid "-b\t\t\tBinary mode"
   6115 msgstr "-b\t\t\tModo bin�rio"
   6116 
   6117 #: ../main.c:2190
   6118 msgid "-l\t\t\tLisp mode"
   6119 msgstr "-l\t\t\tModo Lisp"
   6120 
   6121 #: ../main.c:2191
   6122 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
   6123 msgstr "-C\t\t\tCompat�vel com o Vi: 'compatible'"
   6124 
   6125 #: ../main.c:2192
   6126 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
   6127 msgstr "-N\t\t\tN�o totalmente compat�vel com o Vi: 'nocompatible'"
   6128 
   6129 #: ../main.c:2193
   6130 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
   6131 msgstr "-V[N][arq]\t\tDetalhado [n�vel N] [gravar mensagens em 'arq']"
   6132 
   6133 #: ../main.c:2194
   6134 msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
   6135 msgstr "-D\t\t\tModo de depura��o (debug)"
   6136 
   6137 #: ../main.c:2195
   6138 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
   6139 msgstr "-n\t\t\tN�o usar arquivo de troca, apenas a mem�ria"
   6140 
   6141 #: ../main.c:2196
   6142 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
   6143 msgstr "-r\t\t\tListar arquivos de troca e sair"
   6144 
   6145 #: ../main.c:2197
   6146 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
   6147 msgstr "-r (nome de arquivo)\tRecuperar sess�o perdida"
   6148 
   6149 #: ../main.c:2198
   6150 msgid "-L\t\t\tSame as -r"
   6151 msgstr "-L\t\t\tMesmo que -r"
   6152 
   6153 #: ../main.c:2199
   6154 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
   6155 msgstr "-A\t\t\tiniciar no modo �rabe"
   6156 
   6157 #: ../main.c:2200
   6158 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
   6159 msgstr "-H\t\t\tIniciar no modo Hebraico"
   6160 
   6161 #: ../main.c:2201
   6162 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
   6163 msgstr "-F\t\t\tIniciar no modo Farsi (persa)"
   6164 
   6165 #: ../main.c:2202
   6166 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
   6167 msgstr "-T <terminal>\tDefinir tipo de terminal como <terminal>"
   6168 
   6169 #: ../main.c:2203
   6170 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
   6171 msgstr "-u <vimrc>\t\tUsar <vimrc> em vez de qualquer outro .vimrc"
   6172 
   6173 #: ../main.c:2204
   6174 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
   6175 msgstr "--noplugin\t\tN�o carregar scripts de plugins"
   6176 
   6177 #: ../main.c:2205
   6178 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
   6179 msgstr "-p[N]\t\tAbrir N abas (padr�o: uma para cada arquivo)"
   6180 
   6181 #: ../main.c:2206
   6182 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
   6183 msgstr "-o[N]\t\tAbrir N janelas (padr�o: uma para cada arquivo)"
   6184 
   6185 #: ../main.c:2207
   6186 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
   6187 msgstr "-O[N]\t\tComo -o, mas dividindo verticalmente"
   6188 
   6189 #: ../main.c:2208
   6190 msgid "+\t\t\tStart at end of file"
   6191 msgstr "+\t\t\tAbrir no final do arquivo"
   6192 
   6193 #: ../main.c:2209
   6194 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
   6195 msgstr "+<n�m.l>\t\tCome�ar na linha <n�m.l>"
   6196 
   6197 #: ../main.c:2210
   6198 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
   6199 msgstr "--cmd <comando>\tExecutar <comando> antes de carregar qualquer vimrc"
   6200 
   6201 #: ../main.c:2211
   6202 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
   6203 msgstr ""
   6204 "-c <comando>\t\tExecutar <comando> depois de carregar o primeiro arquivo"
   6205 
   6206 #: ../main.c:2213
   6207 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
   6208 msgstr ""
   6209 "-S <sess�o>\t\tExecutar o arquivo <sess�o> depois de carregar o "
   6210 "primeiro arquivo"
   6211 
   6212 #: ../main.c:2214
   6213 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
   6214 msgstr "-s <script>\t\tLer comandos do modo Normal do arquivo <script>"
   6215 
   6216 #: ../main.c:2215
   6217 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
   6218 msgstr ""
   6219 "-w <script>\t\tAdicionar todos os comandos digitados ao arquivo <script>"
   6220 
   6221 #: ../main.c:2216
   6222 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
   6223 msgstr "-W <script>\t\tGravar todos os comandos digitados no arquivo <script>"
   6224 
   6225 #: ../main.c:2218
   6226 msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
   6227 msgstr ""
   6228 "--startuptime <arq.>\tGravar mensagens de cronometragem da inicializa��o "
   6229 "para <arquivo>"
   6230 
   6231 #: ../main.c:2220
   6232 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
   6233 msgstr "-i <viminfo>\t\tUsar <viminfo> em vez do .viminfo normal"
   6234 
   6235 #: ../main.c:2221
   6236 msgid "--api-msgpack-metadata\tDump API metadata information and exit"
   6237 msgstr "--api-msgpack-metada\tMostra informa��o da metadata da API e sai"
   6238 
   6239 #: ../main.c:2222
   6240 msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
   6241 msgstr "-h  ou  --help\tImprimir a ajuda (esta mensagem) e sair"
   6242 
   6243 #: ../main.c:2223
   6244 msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
   6245 msgstr "--version\t\tImprimir informa��es da vers�o e sair"
   6246 
   6247 #: ../menu.c:47
   6248 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
   6249 msgstr "E327: Parte do caminho do item do menu n�o � um submenu"
   6250 
   6251 #: ../menu.c:48
   6252 msgid "E328: Menu only exists in another mode"
   6253 msgstr "E328: Menu s� existe em outro modo"
   6254 
   6255 #: ../menu.c:49
   6256 #, c-format
   6257 msgid "E329: No menu \"%s\""
   6258 msgstr "E329: N�o h� o menu \"%s\""
   6259 
   6260 #. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
   6261 #: ../menu.c:314
   6262 msgid "E792: Empty menu name"
   6263 msgstr "E792: Menu com nome vazio"
   6264 
   6265 #: ../menu.c:325
   6266 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
   6267 msgstr "E330: Caminho do menu n�o deve levar a um submenu"
   6268 
   6269 #: ../menu.c:350
   6270 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
   6271 msgstr "E331: Itens n�o devem ser adicionados diretamente � barra de menus"
   6272 
   6273 #: ../menu.c:355
   6274 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
   6275 msgstr "E332: Um separador n�o pode ser parte de um caminho de menu"
   6276 
   6277 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
   6278 #. Highlight title
   6279 #: ../menu.c:747
   6280 msgid ""
   6281 "\n"
   6282 "--- Menus ---"
   6283 msgstr ""
   6284 "\n"
   6285 "--- Menus ---"
   6286 
   6287 #: ../menu.c:1295
   6288 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
   6289 msgstr "E333: Caminho de menu deve levar a um item de menu"
   6290 
   6291 #: ../menu.c:1312
   6292 #, c-format
   6293 msgid "E334: Menu not found: %s"
   6294 msgstr "E334: Menu n�o encontrado: %s"
   6295 
   6296 #: ../menu.c:1378
   6297 #, c-format
   6298 msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
   6299 msgstr "E335: Menu n�o definido para o modo %s"
   6300 
   6301 #: ../menu.c:1408
   6302 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
   6303 msgstr "E336: O caminho do menu deve levar a um submenu"
   6304 
   6305 #: ../menu.c:1429
   6306 msgid "E337: Menu not found - check menu names"
   6307 msgstr "E337: Menu n�o encontrado - verifique os nomes dos menus"
   6308 
   6309 #~ msgid "Patch file"
   6310 #~ msgstr "Selecionar arquivo de patch"
   6311 
   6312 #~ msgid ""
   6313 #~ "&OK\n"
   6314 #~ "&Cancel"
   6315 #~ msgstr ""
   6316 #~ "&OK\n"
   6317 #~ "&Cancelar"
   6318 
   6319 #~ msgid "E240: No connection to Vim server"
   6320 #~ msgstr "E240: Nenhuma conex�o a um servidor do Vim"
   6321 
   6322 #~ msgid "E241: Unable to send to %s"
   6323 #~ msgstr "E241: N�o foi poss�vel enviar para %s"
   6324 
   6325 #~ msgid "E277: Unable to read a server reply"
   6326 #~ msgstr "E277: N�o foi poss�vel ler a resposta do servidor"
   6327 
   6328 #~ msgid "E258: Unable to send to client"
   6329 #~ msgstr "E258: N�o foi poss�vel enviar ao cliente"
   6330 
   6331 #~ msgid "Save As"
   6332 #~ msgstr "Salvar como"
   6333 
   6334 #~ msgid "Source Vim script"
   6335 #~ msgstr "Executar script do Vim"
   6336 
   6337 #~ msgid "Edit File"
   6338 #~ msgstr "Editar arquivo"
   6339 
   6340 #~ msgid " (NOT FOUND)"
   6341 #~ msgstr " (N�O ENCONTRADO)"
   6342 
   6343 #~ msgid "unknown"
   6344 #~ msgstr "desconhecido"
   6345 
   6346 #~ msgid "Edit File in new window"
   6347 #~ msgstr "Editar arquivo em nova janela"
   6348 
   6349 #~ msgid "Append File"
   6350 #~ msgstr "Adicionar arquivo"
   6351 
   6352 #~ msgid "Window position: X %d, Y %d"
   6353 #~ msgstr "Posi��o da janela: X %d, Y %d"
   6354 
   6355 #~ msgid "Save Redirection"
   6356 #~ msgstr "Salvar redirecionamento"
   6357 
   6358 #~ msgid "Save View"
   6359 #~ msgstr "Salvar vis�o atual"
   6360 
   6361 #~ msgid "Save Session"
   6362 #~ msgstr "Salvar sess�o"
   6363 
   6364 #~ msgid "Save Setup"
   6365 #~ msgstr "Salvar configura��es"
   6366 
   6367 #~ msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
   6368 #~ msgstr "E809: #< n�o est� dispon�vel sem o recurso +eval"
   6369 
   6370 #~ msgid "E196: No digraphs in this version"
   6371 #~ msgstr "E196: Sem suporte a d�grafos nesta vers�o"
   6372 
   6373 #~ msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
   6374 #~ msgstr "� um dispositivo (desativado pela op��o 'opendevice')"
   6375 
   6376 #~ msgid "Reading from stdin..."
   6377 #~ msgstr "Lendo da entrada padr�o..."
   6378 
   6379 #~ msgid "[crypted]"
   6380 #~ msgstr "[criptografado]"
   6381 
   6382 #~ msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
   6383 #~ msgstr "NetBeans n�o permite grava��o de buffers n�o modificados"
   6384 
   6385 #~ msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
   6386 #~ msgstr "Grava��o parcial n�o � permitida em buffers do NetBeans"
   6387 
   6388 #~ msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
   6389 #~ msgstr "escrita em dispositivo desativada pela op��o 'opendevice'"
   6390 
   6391 #~ msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
   6392 #~ msgstr "E460: O resource fork seria perdido (adicione ! para for�ar)"
   6393 
   6394 #~ msgid "<cannot open> "
   6395 #~ msgstr "<imposs�vel abrir> "
   6396 
   6397 #~ msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
   6398 #~ msgstr "E616: vim_SelFile: imposs�vel obter fonte %s"
   6399 
   6400 #~ msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
   6401 #~ msgstr "E614: vim_SelFile: imposs�vel voltar ao diret�rio atual"
   6402 
   6403 #~ msgid "Pathname:"
   6404 #~ msgstr "Caminho:"
   6405 
   6406 #~ msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
   6407 #~ msgstr "E615: vim_SelFile: imposs�vel obter diret�rio atual"
   6408 
   6409 #~ msgid "OK"
   6410 #~ msgstr "OK"
   6411 
   6412 #~ msgid "Cancel"
   6413 #~ msgstr "Cancelar"
   6414 
   6415 #~ msgid "Vim dialog"
   6416 #~ msgstr "Di�logo do Vim"
   6417 
   6418 #~ msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
   6419 #~ msgstr ""
   6420 #~ "Widget barra de rolagem: imposs�vel obter geometria do pixmap 'thumb'"
   6421 
   6422 #~ msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
   6423 #~ msgstr "E232: Imposs�vel criar BalloonEval com mensagem E callback"
   6424 
   6425 #~ msgid "E229: Cannot start the GUI"
   6426 #~ msgstr "E229: N�o � poss�vel iniciar a interface gr�fica"
   6427 
   6428 #~ msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
   6429 #~ msgstr "E230: Imposs�vel ler de \"%s\""
   6430 
   6431 #~ msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
   6432 #~ msgstr ""
   6433 #~ "E665: Imposs�vel iniciar a interface gr�fica, nenhuma fonte v�lida "
   6434 #~ "encontrada"
   6435 
   6436 #~ msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
   6437 #~ msgstr "E231: Valor inv�lido para 'guifontwide'"
   6438 
   6439 #~ msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
   6440 #~ msgstr "E599: Valor inv�lido para 'imactivatekey'"
   6441 
   6442 #~ msgid "E254: Cannot allocate color %s"
   6443 #~ msgstr "E254: Imposs�vel alocar cor %s"
   6444 
   6445 #~ msgid "No match at cursor, finding next"
   6446 #~ msgstr "Nenhum resultado sob o cursor; procurando pr�ximo"
   6447 
   6448 #~ msgid "Vim dialog..."
   6449 #~ msgstr "Di�logo do Vim..."
   6450 
   6451 #~ msgid "Input _Methods"
   6452 #~ msgstr "_M�todos de entrada"
   6453 
   6454 #~ msgid "VIM - Search and Replace..."
   6455 #~ msgstr "VIM - Procurar e substituir..."
   6456 
   6457 #~ msgid "VIM - Search..."
   6458 #~ msgstr "VIM - Procurar..."
   6459 
   6460 #~ msgid "Find what:"
   6461 #~ msgstr "Localizar:"
   6462 
   6463 #~ msgid "Replace with:"
   6464 #~ msgstr "Substituir por:"
   6465 
   6466 #~ msgid "Match whole word only"
   6467 #~ msgstr "Coincidir palavra inteira"
   6468 
   6469 #~ msgid "Match case"
   6470 #~ msgstr "Diferenciar mai�sculas/min�sculas"
   6471 
   6472 #~ msgid "Direction"
   6473 #~ msgstr "Dire��o"
   6474 
   6475 #~ msgid "Up"
   6476 #~ msgstr "Acima"
   6477 
   6478 #~ msgid "Down"
   6479 #~ msgstr "Abaixo"
   6480 
   6481 #~ msgid "Find Next"
   6482 #~ msgstr "Localizar pr�xima"
   6483 
   6484 #~ msgid "Replace"
   6485 #~ msgstr "Substituir"
   6486 
   6487 #~ msgid "Replace All"
   6488 #~ msgstr "Substituir todas"
   6489 
   6490 #~ msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
   6491 #~ msgstr "Vim: Recebido um pedido \"die\" do gerenciador de sess�o\n"
   6492 
   6493 #~ msgid "Close"
   6494 #~ msgstr "Fechar"
   6495 
   6496 #~ msgid "New tab"
   6497 #~ msgstr "Nova aba"
   6498 
   6499 #~ msgid "Open Tab..."
   6500 #~ msgstr "Abrir aba..."
   6501 
   6502 #~ msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
   6503 #~ msgstr "Vim: Janela principal destru�da inesperadamente\n"
   6504 
   6505 #~ msgid "Font Selection"
   6506 #~ msgstr "Selecionar fonte"
   6507 
   6508 #~ msgid "&Filter"
   6509 #~ msgstr "&Filtrar"
   6510 
   6511 #~ msgid "&Cancel"
   6512 #~ msgstr "&Cancelar"
   6513 
   6514 #~ msgid "Directories"
   6515 #~ msgstr "Diret�rios"
   6516 
   6517 #~ msgid "Filter"
   6518 #~ msgstr "Filtro"
   6519 
   6520 #~ msgid "&Help"
   6521 #~ msgstr "A&juda"
   6522 
   6523 #~ msgid "Files"
   6524 #~ msgstr "Arquivos"
   6525 
   6526 #~ msgid "&OK"
   6527 #~ msgstr "&OK"
   6528 
   6529 #~ msgid "Selection"
   6530 #~ msgstr "Sele��o"
   6531 
   6532 #~ msgid "Find &Next"
   6533 #~ msgstr "Localizar &pr�xima"
   6534 
   6535 #~ msgid "&Replace"
   6536 #~ msgstr "&Substituir"
   6537 
   6538 #~ msgid "Replace &All"
   6539 #~ msgstr "Substituir &todas"
   6540 
   6541 #~ msgid "&Undo"
   6542 #~ msgstr "&Desfazer"
   6543 
   6544 #~ msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
   6545 #~ msgstr "E671: Imposs�vel encontrar janela de t�tulo \"%s\""
   6546 
   6547 #~ msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
   6548 #~ msgstr "E243: Argumento n�o suportado: \"-%s\"; Use a vers�o OLE."
   6549 
   6550 #~ msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
   6551 #~ msgstr "E672: Imposs�vel abrir janela dentro de aplica��o MDI"
   6552 
   6553 #~ msgid "Close tab"
   6554 #~ msgstr "Fechar aba"
   6555 
   6556 #~ msgid "Open tab..."
   6557 #~ msgstr "Abrir aba..."
   6558 
   6559 #~ msgid "Find string (use '\\\\' to find  a '\\')"
   6560 #~ msgstr "Localizar cadeia de caracteres (use '\\\\' para procurar por '\\')"
   6561 
   6562 #~ msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find  a '\\')"
   6563 #~ msgstr "Localizar e Substituir (use '\\\\' para procurar por '\\')"
   6564 
   6565 #~ msgid "Not Used"
   6566 #~ msgstr "N�o usado"
   6567 
   6568 #~ msgid "Directory\t*.nothing\n"
   6569 #~ msgstr "Diret�rio\t*.nada\n"
   6570 
   6571 #~ msgid ""
   6572 #~ "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
   6573 #~ msgstr ""
   6574 #~ "Vim E458: Imposs�vel alocar entrada do mapa de cores; algumas cores podem "
   6575 #~ "estar erradas"
   6576 
   6577 #~ msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
   6578 #~ msgstr ""
   6579 #~ "E250: Faltam fontes para os seguintes conjuntos de caracteres no conjunto "
   6580 #~ "de fontes %s:"
   6581 
   6582 #~ msgid "E252: Fontset name: %s"
   6583 #~ msgstr "E252: Nome do conjunto de fontes: %s"
   6584 
   6585 #~ msgid "Font '%s' is not fixed-width"
   6586 #~ msgstr "Fonte '%s' n�o � de largura fixa"
   6587 
   6588 #~ msgid "E253: Fontset name: %s\n"
   6589 #~ msgstr "E253: Nome do conjunto de fontes: %s\n"
   6590 
   6591 #~ msgid "Font0: %s\n"
   6592 #~ msgstr "Fonte0: %s\n"
   6593 
   6594 #~ msgid "Font1: %s\n"
   6595 #~ msgstr "Fonte1: %s\n"
   6596 
   6597 #~ msgid "Font%<PRId64> width is not twice that of font0\n"
   6598 #~ msgstr "O tamanho da Fonte%<PRId64> n�o � o dobro do da Fonte0\n"
   6599 
   6600 #~ msgid "Font0 width: %<PRId64>\n"
   6601 #~ msgstr "Tamanho da Fonte0: %<PRId64>\n"
   6602 
   6603 #~ msgid ""
   6604 #~ "Font1 width: %<PRId64>\n"
   6605 #~ "\n"
   6606 #~ msgstr ""
   6607 #~ "Tamanho da Fonte1: %<PRId64>\n"
   6608 #~ "\n"
   6609 
   6610 #~ msgid "Invalid font specification"
   6611 #~ msgstr "Especifica��o de fonte inv�lida"
   6612 
   6613 #~ msgid "&Dismiss"
   6614 #~ msgstr "&Dispensar"
   6615 
   6616 #~ msgid "no specific match"
   6617 #~ msgstr "nenhuma coincid�ncia exata"
   6618 
   6619 #~ msgid "Vim - Font Selector"
   6620 #~ msgstr "Vim - Seletor de fontes"
   6621 
   6622 #~ msgid "Name:"
   6623 #~ msgstr "Nome:"
   6624 
   6625 #~ msgid "Show size in Points"
   6626 #~ msgstr "Mostrar tamanho em pontos"
   6627 
   6628 #~ msgid "Encoding:"
   6629 #~ msgstr "Codifica��o:"
   6630 
   6631 #~ msgid "Font:"
   6632 #~ msgstr "Fonte:"
   6633 
   6634 #~ msgid "Style:"
   6635 #~ msgstr "Estilo:"
   6636 
   6637 #~ msgid "Size:"
   6638 #~ msgstr "Tamanho:"
   6639 
   6640 #~ msgid "E256: Hangul automata ERROR"
   6641 #~ msgstr "E256: ERRO no aut�mato Hangul"
   6642 
   6643 #~ msgid "E563: stat error"
   6644 #~ msgstr "E563: erro em stat"
   6645 
   6646 #~ msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
   6647 #~ msgstr "E625: imposs�vel abrir banco de dados do cscope: %s"
   6648 
   6649 #~ msgid "E626: cannot get cscope database information"
   6650 #~ msgstr "E626: imposs�vel obter informa��es do banco de dados do cscope"
   6651 
   6652 #~ msgid ""
   6653 #~ "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not "
   6654 #~ "be loaded."
   6655 #~ msgstr ""
   6656 #~ "E815: Desculpe, este comando est� desativado. As bibliotecas do MzScheme "
   6657 #~ "n�o puderam ser carregadas."
   6658 
   6659 #~ msgid "invalid expression"
   6660 #~ msgstr "express�o inv�lida"
   6661 
   6662 #~ msgid "expressions disabled at compile time"
   6663 #~ msgstr "express�es desativadas na compila��o"
   6664 
   6665 #~ msgid "hidden option"
   6666 #~ msgstr "op��o oculta"
   6667 
   6668 #~ msgid "unknown option"
   6669 #~ msgstr "op��o desconhecida"
   6670 
   6671 #~ msgid "window index is out of range"
   6672 #~ msgstr "n�mero da janela fora dos limites"
   6673 
   6674 #~ msgid "couldn't open buffer"
   6675 #~ msgstr "imposs�vel abrir buffer"
   6676 
   6677 #~ msgid "cannot save undo information"
   6678 #~ msgstr "imposs�vel salvar informa��es para desfazer"
   6679 
   6680 #~ msgid "cannot delete line"
   6681 #~ msgstr "imposs�vel excluir linha"
   6682 
   6683 #~ msgid "cannot replace line"
   6684 #~ msgstr "imposs�vel substituir linha"
   6685 
   6686 #~ msgid "cannot insert line"
   6687 #~ msgstr "imposs�vel inserir linha"
   6688 
   6689 #~ msgid "string cannot contain newlines"
   6690 #~ msgstr "a cadeia n�o pode conter quebras de linha"
   6691 
   6692 #~ msgid "Vim error: ~a"
   6693 #~ msgstr "Erro do Vim: ~a"
   6694 
   6695 #~ msgid "Vim error"
   6696 #~ msgstr "Erro do Vim"
   6697 
   6698 #~ msgid "buffer is invalid"
   6699 #~ msgstr "buffer inv�lido"
   6700 
   6701 #~ msgid "window is invalid"
   6702 #~ msgstr "janela inv�lida"
   6703 
   6704 #~ msgid "linenr out of range"
   6705 #~ msgstr "n�mero de linha fora dos limites"
   6706 
   6707 #~ msgid "not allowed in the Vim sandbox"
   6708 #~ msgstr "n�o permitido na caixa de areia do Vim"
   6709 
   6710 #~ msgid ""
   6711 #~ "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
   6712 #~ "loaded."
   6713 #~ msgstr ""
   6714 #~ "E263: Desculpe, este comando est� desativado. A biblioteca do Python n�o "
   6715 #~ "p�de ser carregada."
   6716 
   6717 #~ msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
   6718 #~ msgstr "E659: N�o � poss�vel invocar o Python recursivamente"
   6719 
   6720 #~ msgid "can't delete OutputObject attributes"
   6721 #~ msgstr "imposs�vel excluir os atributos do OutputObject"
   6722 
   6723 #~ msgid "softspace must be an integer"
   6724 #~ msgstr "'softspace' deve ser um inteiro"
   6725 
   6726 #~ msgid "invalid attribute"
   6727 #~ msgstr "atributo inv�lido"
   6728 
   6729 #~ msgid "writelines() requires list of strings"
   6730 #~ msgstr "writelines() requer uma lista de cadeias de caracteres"
   6731 
   6732 #~ msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
   6733 #~ msgstr "E264: Python: Erro ao inicializar objetos de E/S"
   6734 
   6735 #~ msgid "attempt to refer to deleted buffer"
   6736 #~ msgstr "tentativa de refer�ncia a buffer apagado"
   6737 
   6738 #~ msgid "line number out of range"
   6739 #~ msgstr "n�mero de linha fora dos limites"
   6740 
   6741 #~ msgid "<buffer object (deleted) at %p>"
   6742 #~ msgstr "<objeto buffer (apagado) em %p>"
   6743 
   6744 #~ msgid "invalid mark name"
   6745 #~ msgstr "nome de marca inv�lido"
   6746 
   6747 #~ msgid "no such buffer"
   6748 #~ msgstr "buffer inexistente"
   6749 
   6750 #~ msgid "attempt to refer to deleted window"
   6751 #~ msgstr "tentativa de refer�ncia a janela exclu�da"
   6752 
   6753 #~ msgid "readonly attribute"
   6754 #~ msgstr "atributo somente-leitura"
   6755 
   6756 #~ msgid "cursor position outside buffer"
   6757 #~ msgstr "cursor posicionado fora do buffer"
   6758 
   6759 #~ msgid "<window object (deleted) at %p>"
   6760 #~ msgstr "<objeto janela (apagado) em %p>"
   6761 
   6762 #~ msgid "<window object (unknown) at %p>"
   6763 #~ msgstr "<objeto janela (desconhecido) em %p>"
   6764 
   6765 #~ msgid "<window %d>"
   6766 #~ msgstr "<janela %d>"
   6767 
   6768 #~ msgid "no such window"
   6769 #~ msgstr "janela inexistente"
   6770 
   6771 #~ msgid "E265: $_ must be an instance of String"
   6772 #~ msgstr "E265: $_ deve ser uma inst�ncia de String"
   6773 
   6774 #~ msgid ""
   6775 #~ "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be "
   6776 #~ "loaded."
   6777 #~ msgstr ""
   6778 #~ "E266: Desculpe, este comando est� desativado. A biblioteca do Ruby n�o "
   6779 #~ "p�de ser carregada."
   6780 
   6781 #~ msgid "E267: unexpected return"
   6782 #~ msgstr "E267: \"return\" inesperado"
   6783 
   6784 #~ msgid "E268: unexpected next"
   6785 #~ msgstr "E268: \"next\" inesperado"
   6786 
   6787 #~ msgid "E269: unexpected break"
   6788 #~ msgstr "E269: \"break\" inesperado"
   6789 
   6790 #~ msgid "E270: unexpected redo"
   6791 #~ msgstr "E270: \"redo\" inesperado"
   6792 
   6793 #~ msgid "E271: retry outside of rescue clause"
   6794 #~ msgstr "E271: \"retry\" fora de bloco \"rescue\""
   6795 
   6796 #~ msgid "E272: unhandled exception"
   6797 #~ msgstr "E272: exce��o n�o tratada"
   6798 
   6799 #~ msgid "E273: unknown longjmp status %d"
   6800 #~ msgstr "E273: status %d de longjmp desconhecido"
   6801 
   6802 #~ msgid "Toggle implementation/definition"
   6803 #~ msgstr "Alternar implementa��o/defini��o"
   6804 
   6805 #~ msgid "Show base class of"
   6806 #~ msgstr "Mostrar classe base de"
   6807 
   6808 #~ msgid "Show overridden member function"
   6809 #~ msgstr "Mostrar fun��o membro sobrescrita"
   6810 
   6811 #~ msgid "Retrieve from file"
   6812 #~ msgstr "Recuperar do arquivo"
   6813 
   6814 #~ msgid "Retrieve from project"
   6815 #~ msgstr "Recuperar do projeto"
   6816 
   6817 #~ msgid "Retrieve from all projects"
   6818 #~ msgstr "Recuperar de todos os projetos"
   6819 
   6820 #~ msgid "Retrieve"
   6821 #~ msgstr "Recuperar"
   6822 
   6823 #~ msgid "Show source of"
   6824 #~ msgstr "Mostrar c�digo de"
   6825 
   6826 #~ msgid "Find symbol"
   6827 #~ msgstr "Procurar s�mbolo"
   6828 
   6829 #~ msgid "Browse class"
   6830 #~ msgstr "Navegador de classe"
   6831 
   6832 #~ msgid "Show class in hierarchy"
   6833 #~ msgstr "Mostrar classe na hierarquia"
   6834 
   6835 #~ msgid "Show class in restricted hierarchy"
   6836 #~ msgstr "Mostrar classe em hierarquia restrita"
   6837 
   6838 #~ msgid "Xref refers to"
   6839 #~ msgstr "Xref refere-se a"
   6840 
   6841 #~ msgid "Xref referred by"
   6842 #~ msgstr "Xref referido por"
   6843 
   6844 #~ msgid "Xref has a"
   6845 #~ msgstr "Xref tem um"
   6846 
   6847 #~ msgid "Xref used by"
   6848 #~ msgstr "Xref usado por"
   6849 
   6850 #~ msgid "Show docu of"
   6851 #~ msgstr "Mostrar docum. de"
   6852 
   6853 #~ msgid "Generate docu for"
   6854 #~ msgstr "Gerar docum. para"
   6855 
   6856 #~ msgid ""
   6857 #~ "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
   6858 #~ "$PATH).\n"
   6859 #~ msgstr ""
   6860 #~ "N�o foi poss�vel conectar-se ao SNiFF+. Verifique o ambiente (sniffemacs "
   6861 #~ "precisa ser encontrado no $PATH).\n"
   6862 
   6863 #~ msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
   6864 #~ msgstr "E274: Sniff: Erro durante a leitura. Desconectado"
   6865 
   6866 #~ msgid "SNiFF+ is currently "
   6867 #~ msgstr "SNiFF+ est� atualmente "
   6868 
   6869 #~ msgid "not "
   6870 #~ msgstr "des"
   6871 
   6872 #~ msgid "connected"
   6873 #~ msgstr "conectado"
   6874 
   6875 #~ msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
   6876 #~ msgstr "E275: Pedido do SNiFF+ desconhecido: %s"
   6877 
   6878 #~ msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
   6879 #~ msgstr "E276: Erro ao conectar-se ao SNiFF+"
   6880 
   6881 #~ msgid "E278: SNiFF+ not connected"
   6882 #~ msgstr "E278: SNiFF+ desconectado"
   6883 
   6884 #~ msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
   6885 #~ msgstr "E279: N�o � um buffer do SNiFF+"
   6886 
   6887 #~ msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
   6888 #~ msgstr "Sniff: Erro durante a grava��o. Desconectado"
   6889 
   6890 #~ msgid "invalid buffer number"
   6891 #~ msgstr "n�mero inv�lido de buffer"
   6892 
   6893 #~ msgid "not implemented yet"
   6894 #~ msgstr "ainda n�o implementado"
   6895 
   6896 #~ msgid "cannot set line(s)"
   6897 #~ msgstr "n�o foi poss�vel redefinir a(s) linha(s)"
   6898 
   6899 #~ msgid "mark not set"
   6900 #~ msgstr "marca n�o definida"
   6901 
   6902 #~ msgid "row %d column %d"
   6903 #~ msgstr "linha %d coluna %d"
   6904 
   6905 #~ msgid "cannot insert/append line"
   6906 #~ msgstr "imposs�vel inserir/adicionar linha"
   6907 
   6908 #~ msgid "unknown flag: "
   6909 #~ msgstr "op��o desconhecida: "
   6910 
   6911 #~ msgid "unknown vimOption"
   6912 #~ msgstr "op��o do Vim desconhecida"
   6913 
   6914 #~ msgid "keyboard interrupt"
   6915 #~ msgstr "interrompido pelo teclado"
   6916 
   6917 #~ msgid "vim error"
   6918 #~ msgstr "erro do vim"
   6919 
   6920 #~ msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
   6921 #~ msgstr ""
   6922 #~ "imposs�vel criar comando de buffer/janela: o objeto est� sendo exclu�do"
   6923 
   6924 #~ msgid ""
   6925 #~ "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
   6926 #~ msgstr ""
   6927 #~ "n�o foi poss�vel registrar o comando de callback: o buffer/janela j� est� "
   6928 #~ "sendo exclu�do"
   6929 
   6930 #~ msgid ""
   6931 #~ "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-"
   6932 #~ "dev@vim.org"
   6933 #~ msgstr ""
   6934 #~ "E280: ERRO FATAL DO TCL: reflist corrompida!? Por favor relate isso para "
   6935 #~ "vim-dev@vim.org"
   6936 
   6937 #~ msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
   6938 #~ msgstr ""
   6939 #~ "n�o foi poss�vel registrar o comando de callback: refer�ncia a buffer/"
   6940 #~ "janela n�o encontrada"
   6941 
   6942 #~ msgid ""
   6943 #~ "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be "
   6944 #~ "loaded."
   6945 #~ msgstr ""
   6946 #~ "E571: Desculpe, este comando est� desativado. A biblioteca do Tcl n�o "
   6947 #~ "p�de ser carregada."
   6948 
   6949 #~ msgid ""
   6950 #~ "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim."
   6951 #~ "org"
   6952 #~ msgstr ""
   6953 #~ "E281: ERRO DO TCL: c�digo de sa�da n�o � int!? Por favor relate isso para "
   6954 #~ "vim-dev@vim.org"
   6955 
   6956 #~ msgid "E572: exit code %d"
   6957 #~ msgstr "E572: c�digo de sa�da %d"
   6958 
   6959 #~ msgid "cannot get line"
   6960 #~ msgstr "n�o foi poss�vel obter a linha"
   6961 
   6962 #~ msgid "Unable to register a command server name"
   6963 #~ msgstr "N�o foi poss�vel registrar um nome para o servidor de comandos"
   6964 
   6965 #~ msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
   6966 #~ msgstr "E248: Falha ao enviar comando ao programa de destino"
   6967 
   6968 #~ msgid "E573: Invalid server id used: %s"
   6969 #~ msgstr "E573: Foi usada uma id de servidor inv�lida: %s"
   6970 
   6971 #~ msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
   6972 #~ msgstr ""
   6973 #~ "E251: Propriedade de registro de inst�ncia do VIM malformada encontrada e "
   6974 #~ "exclu�da!"
   6975 
   6976 #~ msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
   6977 #~ msgstr "Este Vim n�o foi compilado com o recurso diff."
   6978 
   6979 #~ msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
   6980 #~ msgstr "'-nb' n�o pode ser usado: n�o foi ativado na compila��o\n"
   6981 
   6982 #~ msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
   6983 #~ msgstr "Vim: Erro: N�o foi poss�vel iniciar o gvim a partir do NetBeans\n"
   6984 
   6985 #~ msgid ""
   6986 #~ "\n"
   6987 #~ "Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
   6988 #~ msgstr ""
   6989 #~ "\n"
   6990 #~ "Se a caixa � ignorada, insira / antes da op��o para torn�-la mai�scula"
   6991 
   6992 #~ msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
   6993 #~ msgstr "-register\t\tRegistrar o gvim para o OLE"
   6994 
   6995 #~ msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
   6996 #~ msgstr "-unregister\t\tDesregistrar o gvim para o OLE"
   6997 
   6998 #~ msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
   6999 #~ msgstr "-g\t\t\tExecutar a interface gr�fica (como \"gvim\")"
   7000 
   7001 #~ msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
   7002 #~ msgstr ""
   7003 #~ "-f  ou  --nofork\tPrimeiro plano: N�o separar a interface gr�fica do "
   7004 #~ "terminal"
   7005 
   7006 #~ msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
   7007 #~ msgstr "-f\t\t\tN�o usar newcli para abrir janela"
   7008 
   7009 #~ msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
   7010 #~ msgstr "-dev <dispositivo>\tUsar <dispositivo> para E/S"
   7011 
   7012 #~ msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
   7013 #~ msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsar <gvimrc> em vez de qualquer outro .gvimrc"
   7014 
   7015 #~ msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
   7016 #~ msgstr "-x\t\t\tEditar arquivos criptografados"
   7017 
   7018 #~ msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
   7019 #~ msgstr "-display <display>\tConectar o vim a este servidor X espec�fico"
   7020 
   7021 #~ msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
   7022 #~ msgstr "-X\t\t\tN�o conectar ao servidor X"
   7023 
   7024 #~ msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
   7025 #~ msgstr "--remote <arquivos>\tEditar <arquivos> num servidor Vim se poss�vel"
   7026 
   7027 #~ msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
   7028 #~ msgstr "--remote-silent <arqs.>  Idem, sem reclamar se n�o houver servidor"
   7029 
   7030 #~ msgid ""
   7031 #~ "--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
   7032 #~ msgstr ""
   7033 #~ "--remote-wait <arqs.>    Como --remote, mas esperar a edi��o dos arquivos"
   7034 
   7035 #~ msgid ""
   7036 #~ "--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
   7037 #~ msgstr ""
   7038 #~ "--remote-wait-silent <arqs.>  Idem, sem reclamar se n�o houver servidor"
   7039 
   7040 #~ msgid ""
   7041 #~ "--remote-tab[-wait][-silent] <files>  As --remote but use tab page per "
   7042 #~ "file"
   7043 #~ msgstr ""
   7044 #~ "--remote-tab[-wait][-silent] <arqs.>  Como --remote, mas com uma aba por "
   7045 #~ "arquivo"
   7046 
   7047 #~ msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
   7048 #~ msgstr ""
   7049 #~ "--remote-send <teclas>   Enviar <teclas> para um servidor Vim e sair"
   7050 
   7051 #~ msgid ""
   7052 #~ "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
   7053 #~ msgstr ""
   7054 #~ "--remote-expr <expr>\tAvaliar <expr> num servidor Vim e exibir o resultado"
   7055 
   7056 #~ msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
   7057 #~ msgstr "--serverlist\t\tListar servidores Vim dispon�veis e sair"
   7058 
   7059 #~ msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
   7060 #~ msgstr "--servername <nome>\tEnviar para/tornar-se o servidor Vim <nome>"
   7061 
   7062 #~ msgid ""
   7063 #~ "\n"
   7064 #~ "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
   7065 #~ msgstr ""
   7066 #~ "\n"
   7067 #~ "Argumentos reconhecidos pelo gvim (vers�o Motif):\n"
   7068 
   7069 #~ msgid ""
   7070 #~ "\n"
   7071 #~ "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
   7072 #~ msgstr ""
   7073 #~ "\n"
   7074 #~ "Argumentos reconhecidos pelo gvim (vers�o neXtaw):\n"
   7075 
   7076 #~ msgid ""
   7077 #~ "\n"
   7078 #~ "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
   7079 #~ msgstr ""
   7080 #~ "\n"
   7081 #~ "Argumentos reconhecidos pelo gvim (vers�o Athena):\n"
   7082 
   7083 #~ msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
   7084 #~ msgstr "-display <display>\tExecutar vim em <display>"
   7085 
   7086 #~ msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
   7087 #~ msgstr "-iconic\t\tIniciar vim iconizado"
   7088 
   7089 #~ msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
   7090 #~ msgstr "-name <nome>\t\tUsar recurso como se o vim fosse <nome>"
   7091 
   7092 #~ msgid "\t\t\t  (Unimplemented)\n"
   7093 #~ msgstr "\t\t\t  (N�o implementado)\n"
   7094 
   7095 #~ msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
   7096 #~ msgstr "-background <cor>\tUsar <cor> para o fundo (abrev.: -bg)"
   7097 
   7098 #~ msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
   7099 #~ msgstr "-foreground <cor>\tUsar <cor> para texto normal (abrev.: -fg)"
   7100 
   7101 #~ msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
   7102 #~ msgstr "-font <fonte>\tUsar <fonte> para texto normal (abrev.: -fn)"
   7103 
   7104 #~ msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
   7105 #~ msgstr "-boldfont <fonte>\tUsar <fonte> para texto em negrito"
   7106 
   7107 #~ msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
   7108 #~ msgstr "-italicfont <fonte>\tUsar <fonte> para texto em it�lico"
   7109 
   7110 #~ msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
   7111 #~ msgstr ""
   7112 #~ "-geometry <geom>\tUsar <geom> como geometria inicial (abrev.: -geom)"
   7113 
   7114 #~ msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
   7115 #~ msgstr ""
   7116 #~ "-borderwidth <larg.>\tUsar <larg.> como largura da borda (abrev.: -bw)"
   7117 
   7118 #~ msgid ""
   7119 #~ "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
   7120 #~ msgstr ""
   7121 #~ "-scrollbarwidth <larg.>  Usar <larg.> como largura da barra de rolagem "
   7122 #~ "(abrev.: -sw)"
   7123 
   7124 #~ msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
   7125 #~ msgstr ""
   7126 #~ "-menuheight <altura>\tUsar <altura> para a barra de menus (abrev.: -mh)"
   7127 
   7128 #~ msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
   7129 #~ msgstr "-reverse\t\tUsar v�deo reverso (abrev.: -rv)"
   7130 
   7131 #~ msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
   7132 #~ msgstr "+reverse\t\tN�o usar v�deo reverso (abrev.: +rv)"
   7133 
   7134 #~ msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
   7135 #~ msgstr "-xrm <recurso>\tDefinir o recurso especificado"
   7136 
   7137 #~ msgid ""
   7138 #~ "\n"
   7139 #~ "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
   7140 #~ msgstr ""
   7141 #~ "\n"
   7142 #~ "Argumentos reconhecidos pelo gvim (vers�o RISC OS):\n"
   7143 
   7144 #~ msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
   7145 #~ msgstr "--columns <n�mero>\tLargura inicial da janela, em colunas"
   7146 
   7147 #~ msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
   7148 #~ msgstr "--rows <n�mero>\tAltura inicial da janela, em linhas"
   7149 
   7150 #~ msgid ""
   7151 #~ "\n"
   7152 #~ "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
   7153 #~ msgstr ""
   7154 #~ "\n"
   7155 #~ "Argumentos reconhecidos pelo gvim (vers�o GTK+):\n"
   7156 
   7157 #~ msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
   7158 #~ msgstr "-display <display>\tExecutar vim no <display> (alt.: --display)"
   7159 
   7160 #~ msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
   7161 #~ msgstr ""
   7162 #~ "--role <papel>\tDefine um papel �nico para identificar a janela\n"
   7163 #~ "\t\t\tprincipal"
   7164 
   7165 #~ msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
   7166 #~ msgstr "--socketid <xid>\tAbrir o Vim dentro de outro widget do GTK"
   7167 
   7168 #~ msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
   7169 #~ msgstr "-P <t�tulo pai>\tAbrir o Vim dentro de uma aplica��o-pai"
   7170 
   7171 #~ msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
   7172 #~ msgstr "--windowid <HWND>\tAbrir o Vim dentro de outro widget win32"
   7173 
   7174 #~ msgid "No display"
   7175 #~ msgstr "N�o h� display"
   7176 
   7177 #~ msgid ": Send failed.\n"
   7178 #~ msgstr ": Envio falhou.\n"
   7179 
   7180 #~ msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
   7181 #~ msgstr ": Envio falhou. Tentando executar localmente\n"
   7182 
   7183 #~ msgid "%d of %d edited"
   7184 #~ msgstr "%d de %d editados"
   7185 
   7186 #~ msgid "No display: Send expression failed.\n"
   7187 #~ msgstr "N�o h� display: Envio da express�o falhou.\n"
   7188 
   7189 #~ msgid ": Send expression failed.\n"
   7190 #~ msgstr ": Envio da express�o falhou.\n"
   7191 
   7192 #~ msgid "E543: Not a valid codepage"
   7193 #~ msgstr "E543: P�gina de c�digos inv�lida"
   7194 
   7195 #~ msgid "E285: Failed to create input context"
   7196 #~ msgstr "E285: Falha ao criar o contexto de entrada"
   7197 
   7198 #~ msgid "E286: Failed to open input method"
   7199 #~ msgstr "E286: Falha ao abrir o m�todo de entrada"
   7200 
   7201 #~ msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
   7202 #~ msgstr ""
   7203 #~ "E287: Aviso: N�o foi poss�vel definir o callback de destrui��o do ME"
   7204 
   7205 #~ msgid "E288: input method doesn't support any style"
   7206 #~ msgstr "E288: o m�todo de entrada n�o suporta nenhum estilo"
   7207 
   7208 #~ msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
   7209 #~ msgstr "E289: o m�todo de entrada n�o suporta meu tipo de pr�-edi��o"
   7210 
   7211 #~ msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
   7212 #~ msgstr "E290: o estilo over-the-spot requer um conjunto de fontes"
   7213 
   7214 #~ msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
   7215 #~ msgstr ""
   7216 #~ "E291: Sua vers�o do GTK+ � anterior � 1.2.3. A �rea de status foi "
   7217 #~ "desativada"
   7218 
   7219 #~ msgid "E292: Input Method Server is not running"
   7220 #~ msgstr "E292: O Servidor de M�todo de Entrada n�o est� em execu��o"
   7221 
   7222 #~ msgid ""
   7223 #~ "\n"
   7224 #~ "         [not usable with this version of Vim]"
   7225 #~ msgstr ""
   7226 #~ "\n"
   7227 #~ "         [n�o pode ser usado com esta vers�o do Vim]"
   7228 
   7229 #~ msgid "Tear off this menu"
   7230 #~ msgstr "Destacar este menu"
   7231 
   7232 #~ msgid "Select Directory dialog"
   7233 #~ msgstr "Seletor de diret�rio"
   7234 
   7235 #~ msgid "Save File dialog"
   7236 #~ msgstr "Salvar arquivo"
   7237 
   7238 #~ msgid "Open File dialog"
   7239 #~ msgstr "Abrir arquivo"
   7240 
   7241 #~ msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
   7242 #~ msgstr "E338: Desculpe, n�o h� um seletor de arquivos no modo console"
   7243 
   7244 #~ msgid "Vim: preserving files...\n"
   7245 #~ msgstr "Vim: preservando arquivos...\n"
   7246 
   7247 #~ msgid "Vim: Finished.\n"
   7248 #~ msgstr "Vim: Conclu�do.\n"
   7249 
   7250 #~ msgid "ERROR: "
   7251 #~ msgstr "ERRO: "
   7252 
   7253 #~ msgid ""
   7254 #~ "\n"
   7255 #~ "[bytes] total alloc-freed %<PRIu64>-%<PRIu64>, in use %<PRIu64>, peak use "
   7256 #~ "%<PRIu64>\n"
   7257 #~ msgstr ""
   7258 #~ "\n"
   7259 #~ "[bytes] total alocado-liberado %<PRIu64>-%<PRIu64>, em uso %<PRIu64>, "
   7260 #~ "pico %<PRIu64>\n"
   7261 
   7262 #~ msgid ""
   7263 #~ "[calls] total re/malloc()'s %<PRIu64>, total free()'s %<PRIu64>\n"
   7264 #~ "\n"
   7265 #~ msgstr ""
   7266 #~ "[total de chamadas] re/malloc() %<PRIu64>, free() %<PRIu64>\n"
   7267 #~ "\n"
   7268 
   7269 #~ msgid "E340: Line is becoming too long"
   7270 #~ msgstr "E340: A linha est� tornando-se muito longa"
   7271 
   7272 #~ msgid "E341: Internal error: lalloc(%<PRId64>, )"
   7273 #~ msgstr "E341: Erro interno: lalloc(%<PRId64>, )"
   7274 
   7275 #~ msgid "E547: Illegal mouseshape"
   7276 #~ msgstr "E547: 'mouseshape' inv�lido"
   7277 
   7278 #~ msgid "Enter encryption key: "
   7279 #~ msgstr "Insira a chave criptogr�fica: "
   7280 
   7281 #~ msgid "Enter same key again: "
   7282 #~ msgstr "Insira a mesma chave novamente: "
   7283 
   7284 #~ msgid "Keys don't match!"
   7285 #~ msgstr "As chaves n�o coincidem!"
   7286 
   7287 #~ msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
   7288 #~ msgstr "N�o foi poss�vel conectar-se ao Netbeans #2"
   7289 
   7290 #~ msgid "Cannot connect to Netbeans"
   7291 #~ msgstr "N�o foi poss�vel conectar-se ao Netbeans"
   7292 
   7293 #~ msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
   7294 #~ msgstr ""
   7295 #~ "E668: Modo de acesso errado para o arquivo de informa��o de conex�o do "
   7296 #~ "NetBeans: \"%s\""
   7297 
   7298 #~ msgid "read from Netbeans socket"
   7299 #~ msgstr "lido do socket do NetBeans"
   7300 
   7301 #~ msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %<PRId64>"
   7302 #~ msgstr "E658: Conex�o com o NetBeans perdida para o buffer %<PRId64>"
   7303 
   7304 #~ msgid "E505: "
   7305 #~ msgstr "E505: "
   7306 
   7307 #~ msgid "E775: Eval feature not available"
   7308 #~ msgstr "E775: O recurso eval n�o est� dispon�vel"
   7309 
   7310 #~ msgid "freeing %<PRId64> lines"
   7311 #~ msgstr "liberando %<PRId64> linhas"
   7312 
   7313 #~ msgid "E530: Cannot change term in GUI"
   7314 #~ msgstr "E530: term n�o pode ser alterado na interface gr�fica"
   7315 
   7316 #~ msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
   7317 #~ msgstr "E531: Use \":gui\" para iniciar a interface gr�fica"
   7318 
   7319 #~ msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
   7320 #~ msgstr "E617: N�o pode ser modificado na interface GTK+ 2"
   7321 
   7322 #~ msgid "E596: Invalid font(s)"
   7323 #~ msgstr "E596: Fonte(s) inv�lida(s)"
   7324 
   7325 #~ msgid "E597: can't select fontset"
   7326 #~ msgstr "E597: imposs�vel selecionar conjunto de fontes"
   7327 
   7328 #~ msgid "E598: Invalid fontset"
   7329 #~ msgstr "E598: Conjunto de fontes inv�lido"
   7330 
   7331 #~ msgid "E533: can't select wide font"
   7332 #~ msgstr "E533: imposs�vel selecionar fonte de caracteres largos"
   7333 
   7334 #~ msgid "E534: Invalid wide font"
   7335 #~ msgstr "E534: Fonte de caracteres largos inv�lida."
   7336 
   7337 #~ msgid "E538: No mouse support"
   7338 #~ msgstr "E538: N�o h� suporte a mouse"
   7339 
   7340 #~ msgid "cannot open "
   7341 #~ msgstr "imposs�vel abrir "
   7342 
   7343 #~ msgid "VIM: Can't open window!\n"
   7344 #~ msgstr "VIM: N�o foi poss�vel abrir a janela!\n"
   7345 
   7346 #~ msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
   7347 #~ msgstr "Necess�rio Amigados vers�o 2.04 ou mais nova\n"
   7348 
   7349 #~ msgid "Need %s version %<PRId64>\n"
   7350 #~ msgstr "Necess�rio %s vers�o %<PRId64>\n"
   7351 
   7352 #~ msgid "Cannot open NIL:\n"
   7353 #~ msgstr "Imposs�vel abrir NIL:\n"
   7354 
   7355 #~ msgid "Cannot create "
   7356 #~ msgstr "Imposs�vel criar "
   7357 
   7358 #~ msgid "Vim exiting with %d\n"
   7359 #~ msgstr "Vim terminando com %d\n"
   7360 
   7361 #~ msgid "cannot change console mode ?!\n"
   7362 #~ msgstr "imposs�vel alterar o modo de console ?!\n"
   7363 
   7364 #~ msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
   7365 #~ msgstr "mch_get_shellsize: n�o � um console??\n"
   7366 
   7367 #~ msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
   7368 #~ msgstr "E360: Imposs�vel executar shell com op��o -f"
   7369 
   7370 #~ msgid "Cannot execute "
   7371 #~ msgstr "N�o � poss�vel executar "
   7372 
   7373 #~ msgid "shell "
   7374 #~ msgstr "shell "
   7375 
   7376 #~ msgid " returned\n"
   7377 #~ msgstr " devolveu\n"
   7378 
   7379 #~ msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
   7380 #~ msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE pequeno demais."
   7381 
   7382 #~ msgid "I/O ERROR"
   7383 #~ msgstr "ERRO DE E/S"
   7384 
   7385 #~ msgid "Message"
   7386 #~ msgstr "Mensagem"
   7387 
   7388 #~ msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
   7389 #~ msgstr "'columns' n�o vale 80; imposs�vel executar comandos externos"
   7390 
   7391 #~ msgid "E237: Printer selection failed"
   7392 #~ msgstr "E237: Sele��o da impressora falhou"
   7393 
   7394 #~ msgid "to %s on %s"
   7395 #~ msgstr "para %s em %s"
   7396 
   7397 #~ msgid "E613: Unknown printer font: %s"
   7398 #~ msgstr "E613: Fonte de impress�o desconhecida: %s"
   7399 
   7400 #~ msgid "E238: Print error: %s"
   7401 #~ msgstr "E238: Erro de impress�o: %s"
   7402 
   7403 #~ msgid "Printing '%s'"
   7404 #~ msgstr "Imprimindo '%s'"
   7405 
   7406 #~ msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
   7407 #~ msgstr ""
   7408 #~ "E244: Conjunto de caracteres \"%s\" inv�lido no nome da fonte \"%s\""
   7409 
   7410 #~ msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
   7411 #~ msgstr "E245: Caractere '%c' inv�lido no nome da fonte \"%s\""
   7412 
   7413 #~ msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
   7414 #~ msgstr "Vim: Sinal duplo, saindo\n"
   7415 
   7416 #~ msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
   7417 #~ msgstr "Vim: Sinal mortal %s interceptado\n"
   7418 
   7419 #~ msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
   7420 #~ msgstr "Vim: Sinal mortal interceptado\n"
   7421 
   7422 #~ msgid "Opening the X display took %<PRId64> msec"
   7423 #~ msgstr "Abertura do display X demorou %<PRId64> ms"
   7424 
   7425 #~ msgid ""
   7426 #~ "\n"
   7427 #~ "Vim: Got X error\n"
   7428 #~ msgstr ""
   7429 #~ "\n"
   7430 #~ "Vim: Recebido erro do X\n"
   7431 
   7432 #~ msgid "Testing the X display failed"
   7433 #~ msgstr "Teste do display X falhou"
   7434 
   7435 #~ msgid "Opening the X display timed out"
   7436 #~ msgstr "Abertura do display X excedeu o tempo-limite"
   7437 
   7438 #~ msgid ""
   7439 #~ "\n"
   7440 #~ "Cannot execute shell sh\n"
   7441 #~ msgstr ""
   7442 #~ "\n"
   7443 #~ "N�o foi poss�vel executar o shell sh\n"
   7444 
   7445 #~ msgid ""
   7446 #~ "\n"
   7447 #~ "Cannot create pipes\n"
   7448 #~ msgstr ""
   7449 #~ "\n"
   7450 #~ "Imposs�vel criar pipes de comunica��o\n"
   7451 
   7452 #~ msgid ""
   7453 #~ "\n"
   7454 #~ "Cannot fork\n"
   7455 #~ msgstr ""
   7456 #~ "\n"
   7457 #~ "Imposs�vel realizar bifurca��o de processo\n"
   7458 
   7459 #~ msgid ""
   7460 #~ "\n"
   7461 #~ "Command terminated\n"
   7462 #~ msgstr ""
   7463 #~ "\n"
   7464 #~ "Comando interrompido\n"
   7465 
   7466 #~ msgid "XSMP lost ICE connection"
   7467 #~ msgstr "XSMP perdeu a conex�o ICE"
   7468 
   7469 #~ msgid "Opening the X display failed"
   7470 #~ msgstr "Abertura do display X falhou"
   7471 
   7472 #~ msgid "XSMP handling save-yourself request"
   7473 #~ msgstr "XSMP tratando pedido de auto-salvamento"
   7474 
   7475 #~ msgid "XSMP opening connection"
   7476 #~ msgstr "XSMP abrindo conex�o"
   7477 
   7478 #~ msgid "XSMP ICE connection watch failed"
   7479 #~ msgstr "Falha no vigia de conex�es ICE do XSMP"
   7480 
   7481 #~ msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
   7482 #~ msgstr "Falha em SmcOpenConnection do XSMP: %s"
   7483 
   7484 #~ msgid "At line"
   7485 #~ msgstr "Na linha"
   7486 
   7487 #~ msgid "Could not load vim32.dll!"
   7488 #~ msgstr "N�o foi poss�vel carregar vim32.dll!"
   7489 
   7490 #~ msgid "VIM Error"
   7491 #~ msgstr "Erro do VIM"
   7492 
   7493 #~ msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
   7494 #~ msgstr "N�o foi poss�vel definir os ponteiros de fun��o para a DLL!"
   7495 
   7496 #~ msgid "shell returned %d"
   7497 #~ msgstr "shell devolveu %d"
   7498 
   7499 #~ msgid "Vim: Caught %s event\n"
   7500 #~ msgstr "Vim: Evento %s interceptado\n"
   7501 
   7502 #~ msgid "close"
   7503 #~ msgstr "de fechamento"
   7504 
   7505 #~ msgid "logoff"
   7506 #~ msgstr "de logoff"
   7507 
   7508 #~ msgid "shutdown"
   7509 #~ msgstr "de desligamento"
   7510 
   7511 #~ msgid "E371: Command not found"
   7512 #~ msgstr "E371: Comando n�o encontrado"
   7513 
   7514 #~ msgid ""
   7515 #~ "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
   7516 #~ "External commands will not pause after completion.\n"
   7517 #~ "See  :help win32-vimrun  for more information."
   7518 #~ msgstr ""
   7519 #~ "VIMRUN.EXE n�o foi encontrado no seu $PATH.\n"
   7520 #~ "Comandos externos n�o far�o uma pausa ao terminar.\n"
   7521 #~ "Veja  :help win32-vimrun  para mais informa��es."
   7522 
   7523 #~ msgid "Vim Warning"
   7524 #~ msgstr "Alerta do Vim"
   7525 
   7526 #~ msgid "Conversion in %s not supported"
   7527 #~ msgstr "Convers�o em %s n�o � suportada"
   7528 
   7529 #~ msgid "E396: containedin argument not accepted here"
   7530 #~ msgstr "E396: o par�metro \"containedin\" n�o � aceito aqui"
   7531 
   7532 #~ msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
   7533 #~ msgstr "E430: Caminho dos arquivos de marcadores truncado para %s\n"
   7534 
   7535 #~ msgid "new shell started\n"
   7536 #~ msgstr "novo shell iniciado\n"
   7537 
   7538 #~ msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
   7539 #~ msgstr "Foi usado CUT_BUFFER0 em vez de uma sele��o vazia"
   7540 
   7541 #~ msgid "No undo possible; continue anyway"
   7542 #~ msgstr "Imposs�vel desfazer; continuando assim mesmo"
   7543 
   7544 #~ msgid "number changes  time"
   7545 #~ msgstr "n�mero altera�. hora"
   7546 
   7547 #~ msgid ""
   7548 #~ "\n"
   7549 #~ "MS-Windows 16/32-bit GUI version"
   7550 #~ msgstr ""
   7551 #~ "\n"
   7552 #~ "Vers�o gr�fica para MS-Windows 16/32 bits"
   7553 
   7554 #~ msgid ""
   7555 #~ "\n"
   7556 #~ "MS-Windows 64-bit GUI version"
   7557 #~ msgstr ""
   7558 #~ "\n"
   7559 #~ "Vers�o gr�fica para MS-Windows 64 bits"
   7560 
   7561 #~ msgid ""
   7562 #~ "\n"
   7563 #~ "MS-Windows 32-bit GUI version"
   7564 #~ msgstr ""
   7565 #~ "\n"
   7566 #~ "Vers�o gr�fica para MS-Windows 32 bits"
   7567 
   7568 #~ msgid " in Win32s mode"
   7569 #~ msgstr " no modo Win32s"
   7570 
   7571 #~ msgid " with OLE support"
   7572 #~ msgstr " com suporte a OLE"
   7573 
   7574 #~ msgid ""
   7575 #~ "\n"
   7576 #~ "MS-Windows 64-bit console version"
   7577 #~ msgstr ""
   7578 #~ "\n"
   7579 #~ "Vers�o console para MS-Windows 64 bits"
   7580 
   7581 #~ msgid ""
   7582 #~ "\n"
   7583 #~ "MS-Windows 32-bit console version"
   7584 #~ msgstr ""
   7585 #~ "\n"
   7586 #~ "Vers�o console para MS-Windows 32 bits"
   7587 
   7588 #~ msgid ""
   7589 #~ "\n"
   7590 #~ "MS-Windows 16-bit version"
   7591 #~ msgstr ""
   7592 #~ "\n"
   7593 #~ "Vers�o para MS-Windows 16 bits"
   7594 
   7595 #~ msgid ""
   7596 #~ "\n"
   7597 #~ "32-bit MS-DOS version"
   7598 #~ msgstr ""
   7599 #~ "\n"
   7600 #~ "Vers�o MS-DOS 32 bits"
   7601 
   7602 #~ msgid ""
   7603 #~ "\n"
   7604 #~ "16-bit MS-DOS version"
   7605 #~ msgstr ""
   7606 #~ "\n"
   7607 #~ "Vers�o MS-DOS 16 bits"
   7608 
   7609 #~ msgid ""
   7610 #~ "\n"
   7611 #~ "MacOS X (unix) version"
   7612 #~ msgstr ""
   7613 #~ "\n"
   7614 #~ "Vers�o MacOS X (unix)"
   7615 
   7616 #~ msgid ""
   7617 #~ "\n"
   7618 #~ "MacOS X version"
   7619 #~ msgstr ""
   7620 #~ "\n"
   7621 #~ "Vers�o MacOS X"
   7622 
   7623 #~ msgid ""
   7624 #~ "\n"
   7625 #~ "MacOS version"
   7626 #~ msgstr ""
   7627 #~ "\n"
   7628 #~ "Vers�o MacOS"
   7629 
   7630 #~ msgid ""
   7631 #~ "\n"
   7632 #~ "RISC OS version"
   7633 #~ msgstr ""
   7634 #~ "\n"
   7635 #~ "Vers�o RISC OS"
   7636 
   7637 #~ msgid ""
   7638 #~ "\n"
   7639 #~ "OpenVMS version"
   7640 #~ msgstr ""
   7641 #~ "\n"
   7642 #~ "Vers�o OpenVMS"
   7643 
   7644 #~ msgid ""
   7645 #~ "\n"
   7646 #~ "Big version "
   7647 #~ msgstr ""
   7648 #~ "\n"
   7649 #~ "Vers�o grande "
   7650 
   7651 #~ msgid ""
   7652 #~ "\n"
   7653 #~ "Normal version "
   7654 #~ msgstr ""
   7655 #~ "\n"
   7656 #~ "Vers�o normal "
   7657 
   7658 #~ msgid ""
   7659 #~ "\n"
   7660 #~ "Small version "
   7661 #~ msgstr ""
   7662 #~ "\n"
   7663 #~ "Vers�o pequena "
   7664 
   7665 #~ msgid ""
   7666 #~ "\n"
   7667 #~ "Tiny version "
   7668 #~ msgstr ""
   7669 #~ "\n"
   7670 #~ "Vers�o min�scula "
   7671 
   7672 #~ msgid "with GTK2-GNOME GUI."
   7673 #~ msgstr "com interface GTK2-GNOME."
   7674 
   7675 #~ msgid "with GTK-GNOME GUI."
   7676 #~ msgstr "com interface GTK-GNOME."
   7677 
   7678 #~ msgid "with GTK2 GUI."
   7679 #~ msgstr "com interface GTK2."
   7680 
   7681 #~ msgid "with GTK GUI."
   7682 #~ msgstr "com interface GTK."
   7683 
   7684 #~ msgid "with X11-Motif GUI."
   7685 #~ msgstr "com interface X11-Motif."
   7686 
   7687 #~ msgid "with X11-neXtaw GUI."
   7688 #~ msgstr "com interface X11-neXtaw."
   7689 
   7690 #~ msgid "with X11-Athena GUI."
   7691 #~ msgstr "com interface X11-Athena."
   7692 
   7693 #~ msgid "with Photon GUI."
   7694 #~ msgstr "com interface Photon."
   7695 
   7696 #~ msgid "with GUI."
   7697 #~ msgstr "com interface gr�fica."
   7698 
   7699 #~ msgid "with Carbon GUI."
   7700 #~ msgstr "com interface Carbon."
   7701 
   7702 #~ msgid "with Cocoa GUI."
   7703 #~ msgstr "com interface Cocoa."
   7704 
   7705 #~ msgid "with (classic) GUI."
   7706 #~ msgstr "com interface gr�fica (cl�ssica)."
   7707 
   7708 #~ msgid "  system gvimrc file: \""
   7709 #~ msgstr "   arquivo gvimrc de sistema: \""
   7710 
   7711 #~ msgid "    user gvimrc file: \""
   7712 #~ msgstr "   arquivo gvimrc do usu�rio: \""
   7713 
   7714 #~ msgid "2nd user gvimrc file: \""
   7715 #~ msgstr "2� arquivo gvimrc do usu�rio: \""
   7716 
   7717 #~ msgid "3rd user gvimrc file: \""
   7718 #~ msgstr "3� arquivo gvimrc do usu�rio: \""
   7719 
   7720 #~ msgid "    system menu file: \""
   7721 #~ msgstr "  arquivo de menu do sistema: \""
   7722 
   7723 #~ msgid "Compiler: "
   7724 #~ msgstr "Compilador: "
   7725 
   7726 #~ msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
   7727 #~ msgstr "  menu  Ajuda->�rf�os         para informa��es             "
   7728 
   7729 #~ msgid "Running modeless, typed text is inserted"
   7730 #~ msgstr "Execu��o n�o modal; todo texto digitado � inserido"
   7731 
   7732 #~ msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
   7733 #~ msgstr "  menu  Editar->Op��es globais->Alternar modo de inser��o  "
   7734 
   7735 #~ msgid "                              for two modes      "
   7736 #~ msgstr "                              para voltar � execu��o modal "
   7737 
   7738 #~ msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
   7739 #~ msgstr "  menu  Editar->Op��es globais->Alternar compat�vel com Vi "
   7740 
   7741 #~ msgid "                              for Vim defaults   "
   7742 #~ msgstr "                              para restaurar padr�es do Vim"
   7743 
   7744 #~ msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
   7745 #~ msgstr "AVISO: Windows 95/98/ME detectado"
   7746 
   7747 #~ msgid "type  :help windows95<Enter>  for info on this"
   7748 #~ msgstr "digite  :help windows95<Enter>  para informa��es sobre isso"
   7749 
   7750 #~ msgid "E370: Could not load library %s"
   7751 #~ msgstr "E370: N�o foi poss�vel carregar a biblioteca %s"
   7752 
   7753 #~ msgid ""
   7754 #~ "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
   7755 #~ msgstr ""
   7756 #~ "Desculpe, este comando est� desativado: a biblioteca do Perl n�o p�de ser "
   7757 #~ "carregada."
   7758 
   7759 #~ msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
   7760 #~ msgstr ""
   7761 #~ "E299: Avalia��o de express�es Perl na caixa de areia proibida sem o "
   7762 #~ "m�dulo Safe"
   7763 
   7764 #~ msgid "Edit with &multiple Vims"
   7765 #~ msgstr "Editar em &m�ltiplos Vims"
   7766 
   7767 #~ msgid "Edit with single &Vim"
   7768 #~ msgstr "Editar com �nico &Vim"
   7769 
   7770 #~ msgid "Diff with Vim"
   7771 #~ msgstr "Comparar (diff) com Vim"
   7772 
   7773 #~ msgid "Edit with &Vim"
   7774 #~ msgstr "Editar com &Vim"
   7775 
   7776 #~ msgid "Edit with existing Vim - "
   7777 #~ msgstr "Editar com Vim existente - "
   7778 
   7779 #~ msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
   7780 #~ msgstr "Edita o(s) arquivo(s) selecionado(s) com o Vim"
   7781 
   7782 #~ msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
   7783 #~ msgstr ""
   7784 #~ "Erro ao criar processo: verifique se o gvim est� no caminho de busca!"
   7785 
   7786 #~ msgid "gvimext.dll error"
   7787 #~ msgstr "erro da gvimext.dll"
   7788 
   7789 #~ msgid "Path length too long!"
   7790 #~ msgstr "Caminho comprido demais!"
   7791 
   7792 #~ msgid "E234: Unknown fontset: %s"
   7793 #~ msgstr "E234: Conjunto de fontes desconhecido: %s"
   7794 
   7795 #~ msgid "E235: Unknown font: %s"
   7796 #~ msgstr "E235: Fonte desconhecida: %s"
   7797 
   7798 #~ msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
   7799 #~ msgstr "E236: Fonte \"%s\" n�o � de largura fixa"
   7800 
   7801 #~ msgid "E448: Could not load library function %s"
   7802 #~ msgstr "E448: N�o foi poss�vel carregar a fun��o %s de biblioteca"
   7803 
   7804 #~ msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
   7805 #~ msgstr "E26: Hebraico n�o pode ser usado, n�o foi ativado na compila��o\n"
   7806 
   7807 #~ msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
   7808 #~ msgstr ""
   7809 #~ "E27: Farsi (persa) n�o pode ser usado, n�o foi ativado na compila��o\n"
   7810 
   7811 #~ msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
   7812 #~ msgstr "E800: �rabe n�o pode ser usado, n�o foi ativado na compila��o\n"
   7813 
   7814 #~ msgid "E247: no registered server named \"%s\""
   7815 #~ msgstr "E247: nenhum servidor registrado com o nome \"%s\""
   7816 
   7817 #~ msgid "E233: cannot open display"
   7818 #~ msgstr "E233: imposs�vel abrir display"
   7819 
   7820 #~ msgid "E449: Invalid expression received"
   7821 #~ msgstr "E449: Express�o inv�lida recebida"
   7822 
   7823 #~ msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
   7824 #~ msgstr "E463: A regi�o � protegida; imposs�vel modific�-la"
   7825 
   7826 #~ msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
   7827 #~ msgstr "E744: O NetBeans n�o permite altera��es em arquivos somente-leitura"