neovim

Neovim text editor
git clone https://git.dasho.dev/neovim.git
Log | Files | Refs | README

no.po (187928B)


      1 # Norwegian (Bokm�l) translation of Vim.
      2 # Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation, Inc.
      3 # FIRST AUTHOR �yvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2003-2007.
      4 # Id: no.po 435 2007-03-21 10:52:22Z sunny256
      5 #
      6 # Comments and error reports appreciated.
      7 #
      8 # Information about the "Vim in Norwegian" project:
      9 #
     10 #   http://www.sunbase.org/src/vim/norwegian/
     11 #
     12 # New versions of the translation files can be downloaded in .tar.gz
     13 # format from
     14 #
     15 #   http://svn.sunbase.org/repos/norwegian_vim/download/
     16 #
     17 # The files are stored in the Subversion version control system and
     18 # users of this software can check out the latest version with
     19 #
     20 #   svn checkout http://svn.sunbase.org/repos/norwegian_vim/trunk/msgs norwegian_vim-msgs
     21 #
     22 # This will place the message files into the "norwegian_vim-msgs"
     23 # directory.
     24 #
     25 msgid ""
     26 msgstr ""
     27 "Project-Id-Version: Vim 6.x\n"
     28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     29 "POT-Creation-Date: 2014-05-26 14:21+0200\n"
     30 "PO-Revision-Date: 2007-03-21 11:51+0100\n"
     31 "Last-Translator: �yvind A. Holm <sunny@sunbase.org>\n"
     32 "Language-Team: Norwegian <vim.in.norwegian@sunbase.org>\n"
     33 "Language: no\n"
     34 "MIME-Version: 1.0\n"
     35 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
     36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     37 
     38 #: ../api/private/helpers.c:201
     39 #, fuzzy
     40 msgid "Unable to get option value"
     41 msgstr "S�ppel etter valgparameter"
     42 
     43 #: ../api/private/helpers.c:204
     44 msgid "internal error: unknown option type"
     45 msgstr ""
     46 
     47 #: ../buffer.c:92
     48 msgid "[Location List]"
     49 msgstr "[Plassliste]"
     50 
     51 #: ../buffer.c:93
     52 msgid "[Quickfix List]"
     53 msgstr ""
     54 
     55 #: ../buffer.c:94
     56 msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
     57 msgstr ""
     58 
     59 #: ../buffer.c:135
     60 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
     61 msgstr "E82: Kan ikke reservere plass til noen buffere, avslutter�..."
     62 
     63 #: ../buffer.c:138
     64 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
     65 msgstr "E83: Kan ikke reservere plass til buffer, bruker en annen�..."
     66 
     67 #: ../buffer.c:763
     68 msgid "E515: No buffers were unloaded"
     69 msgstr "E515: Ingen buffere ble lastet ut"
     70 
     71 #: ../buffer.c:765
     72 msgid "E516: No buffers were deleted"
     73 msgstr "E516: Ingen buffere ble slettet"
     74 
     75 #: ../buffer.c:767
     76 msgid "E517: No buffers were wiped out"
     77 msgstr "E517: Ingen buffere ble visket ut"
     78 
     79 #: ../buffer.c:772
     80 msgid "1 buffer unloaded"
     81 msgstr "1 buffer ble lastet ut"
     82 
     83 #: ../buffer.c:774
     84 #, c-format
     85 msgid "%d buffers unloaded"
     86 msgstr "%d buffere ble lastet ut"
     87 
     88 #: ../buffer.c:777
     89 msgid "1 buffer deleted"
     90 msgstr "1 buffer ble slettet"
     91 
     92 #: ../buffer.c:779
     93 #, c-format
     94 msgid "%d buffers deleted"
     95 msgstr "%d buffere ble slettet"
     96 
     97 #: ../buffer.c:782
     98 msgid "1 buffer wiped out"
     99 msgstr "1 buffer ble visket ut"
    100 
    101 #: ../buffer.c:784
    102 #, c-format
    103 msgid "%d buffers wiped out"
    104 msgstr "%d buffere ble visket ut"
    105 
    106 #: ../buffer.c:806
    107 msgid "E90: Cannot unload last buffer"
    108 msgstr "E90: Kan ikke laste ut siste buffer"
    109 
    110 #: ../buffer.c:874
    111 msgid "E84: No modified buffer found"
    112 msgstr "E84: Fant ingen modifisert buffer"
    113 
    114 #. back where we started, didn't find anything.
    115 #: ../buffer.c:903
    116 msgid "E85: There is no listed buffer"
    117 msgstr "E85: Det finnes ingen listede buffere"
    118 
    119 #: ../buffer.c:913
    120 #, c-format
    121 msgid "E86: Buffer %<PRId64> does not exist"
    122 msgstr "E86: Bufferen %<PRId64> finnes ikke"
    123 
    124 #: ../buffer.c:915
    125 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
    126 msgstr "E87: Kan ikke g� forbi siste buffer"
    127 
    128 #: ../buffer.c:917
    129 msgid "E88: Cannot go before first buffer"
    130 msgstr "E88: Kan ikke g� forbi f�rste buffer"
    131 
    132 #: ../buffer.c:945
    133 #, c-format
    134 msgid ""
    135 "E89: No write since last change for buffer %<PRId64> (add ! to override)"
    136 msgstr ""
    137 "E89: Ikke lagret siden forrige forandring av bufferen %<PRId64> (legg til ! "
    138 "for � overstyre)"
    139 
    140 #. wrap around (may cause duplicates)
    141 #: ../buffer.c:1423
    142 msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
    143 msgstr "W14: Advarsel: Listen med filnavn er overfylt"
    144 
    145 #: ../buffer.c:1555 ../quickfix.c:3361
    146 #, c-format
    147 msgid "E92: Buffer %<PRId64> not found"
    148 msgstr "E92: Fant ikke bufferen %<PRId64>"
    149 
    150 #: ../buffer.c:1798
    151 #, c-format
    152 msgid "E93: More than one match for %s"
    153 msgstr "E93: Mer enn ett treff for %s"
    154 
    155 #: ../buffer.c:1800
    156 #, c-format
    157 msgid "E94: No matching buffer for %s"
    158 msgstr "E94: Ingen samsvarende buffer for %s"
    159 
    160 #: ../buffer.c:2161
    161 #, c-format
    162 msgid "line %<PRId64>"
    163 msgstr "linje %<PRId64>"
    164 
    165 #: ../buffer.c:2233
    166 msgid "E95: Buffer with this name already exists"
    167 msgstr "E95: En buffer med dette navnet finnes allerede"
    168 
    169 #: ../buffer.c:2498
    170 msgid " [Modified]"
    171 msgstr " [Modifisert]"
    172 
    173 #: ../buffer.c:2501
    174 msgid "[Not edited]"
    175 msgstr "[Uredigert]"
    176 
    177 #: ../buffer.c:2504
    178 msgid "[New file]"
    179 msgstr "[Ny fil]"
    180 
    181 #: ../buffer.c:2505
    182 msgid "[Read errors]"
    183 msgstr "[Lesefeil]"
    184 
    185 #: ../buffer.c:2506 ../buffer.c:3217 ../fileio.c:1807 ../screen.c:4895
    186 msgid "[RO]"
    187 msgstr "[SB]"
    188 
    189 #: ../buffer.c:2507 ../fileio.c:1807
    190 msgid "[readonly]"
    191 msgstr "[skrivebeskyttet]"
    192 
    193 #: ../buffer.c:2524
    194 #, c-format
    195 msgid "1 line --%d%%--"
    196 msgstr "1 linje --%d%%--"
    197 
    198 #: ../buffer.c:2526
    199 #, c-format
    200 msgid "%<PRId64> lines --%d%%--"
    201 msgstr "%<PRId64> linjer --%d%%--"
    202 
    203 #: ../buffer.c:2530
    204 #, c-format
    205 msgid "line %<PRId64> of %<PRId64> --%d%%-- col "
    206 msgstr "linje %<PRId64> av %<PRId64> --%d%%-- kol "
    207 
    208 #: ../buffer.c:2632 ../buffer.c:4292 ../memline.c:1554
    209 msgid "[No Name]"
    210 msgstr "[Uten navn]"
    211 
    212 #. must be a help buffer
    213 #: ../buffer.c:2667
    214 msgid "help"
    215 msgstr "hjelp"
    216 
    217 #: ../buffer.c:3225 ../screen.c:4883
    218 msgid "[Help]"
    219 msgstr "[Hjelp]"
    220 
    221 #: ../buffer.c:3254 ../screen.c:4887
    222 msgid "[Preview]"
    223 msgstr "[Forh�ndsvisning]"
    224 
    225 #: ../buffer.c:3528
    226 msgid "All"
    227 msgstr "Alt"
    228 
    229 #: ../buffer.c:3528
    230 msgid "Bot"
    231 msgstr "Bunn"
    232 
    233 #: ../buffer.c:3531
    234 msgid "Top"
    235 msgstr "Topp"
    236 
    237 #: ../buffer.c:4244
    238 msgid ""
    239 "\n"
    240 "# Buffer list:\n"
    241 msgstr ""
    242 "\n"
    243 "# Bufferliste:\n"
    244 
    245 #: ../buffer.c:4289
    246 msgid "[Scratch]"
    247 msgstr ""
    248 
    249 #: ../buffer.c:4529
    250 msgid ""
    251 "\n"
    252 "--- Signs ---"
    253 msgstr ""
    254 "\n"
    255 "--- Skilt ---"
    256 
    257 #: ../buffer.c:4538
    258 #, c-format
    259 msgid "Signs for %s:"
    260 msgstr "Skilt for %s:"
    261 
    262 #: ../buffer.c:4543
    263 #, c-format
    264 msgid "    line=%<PRId64>  id=%d  name=%s"
    265 msgstr "    linje=%<PRId64>  id=%d  navn=%s"
    266 
    267 #: ../cursor_shape.c:68
    268 msgid "E545: Missing colon"
    269 msgstr "E545: Mangler kolon"
    270 
    271 #: ../cursor_shape.c:70 ../cursor_shape.c:94
    272 msgid "E546: Illegal mode"
    273 msgstr "E546: Ulovlig modus"
    274 
    275 #: ../cursor_shape.c:134
    276 msgid "E548: digit expected"
    277 msgstr "E548: Siffer forventet"
    278 
    279 #: ../cursor_shape.c:138
    280 msgid "E549: Illegal percentage"
    281 msgstr "E549: Ulovlig prosent"
    282 
    283 #: ../diff.c:146
    284 #, c-format
    285 msgid "E96: Can not diff more than %<PRId64> buffers"
    286 msgstr "E96: Kan ikke sammenligne flere enn %<PRId64> buffere"
    287 
    288 #: ../diff.c:753
    289 #, fuzzy
    290 msgid "E810: Cannot read or write temp files"
    291 msgstr "E557: Kan ikke �pne termcap-fil"
    292 
    293 #: ../diff.c:755
    294 msgid "E97: Cannot create diffs"
    295 msgstr "E97: Kan ikke lage differansefiler"
    296 
    297 #: ../diff.c:966
    298 #, fuzzy
    299 msgid "E816: Cannot read patch output"
    300 msgstr "E98: Kan ikke lese differanse-utdata"
    301 
    302 #: ../diff.c:1220
    303 msgid "E98: Cannot read diff output"
    304 msgstr "E98: Kan ikke lese differanse-utdata"
    305 
    306 #: ../diff.c:2081
    307 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
    308 msgstr "E99: N�v�rende buffer er ikke i differansemodus"
    309 
    310 #: ../diff.c:2100
    311 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
    312 msgstr "E793: Ingen annen buffer i differansemodus er redigerbar"
    313 
    314 #: ../diff.c:2102
    315 msgid "E100: No other buffer in diff mode"
    316 msgstr "E100: Ingen annen buffer i differansemodus"
    317 
    318 #: ../diff.c:2112
    319 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
    320 msgstr ""
    321 "E101: Mer enn to buffere i differansemodus, vet ikke hvilken som skal brukes"
    322 
    323 #: ../diff.c:2141
    324 #, c-format
    325 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
    326 msgstr "E102: Kan ikke finne buffer \"%s\""
    327 
    328 #: ../diff.c:2152
    329 #, c-format
    330 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
    331 msgstr "E103: Bufferen \"%s\" er ikke i differansemodus"
    332 
    333 #: ../diff.c:2193
    334 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
    335 msgstr "E787: Uventet forandring i buffer"
    336 
    337 #: ../digraph.c:1598
    338 msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
    339 msgstr "E104: Escape er ikke lovlig i spesialtegn"
    340 
    341 #: ../digraph.c:1760
    342 msgid "E544: Keymap file not found"
    343 msgstr "E544: Fant ikke keymap-fil"
    344 
    345 #: ../digraph.c:1785
    346 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
    347 msgstr "E105: Bruk av :loadkeymap utenfor en kj�rt fil"
    348 
    349 #: ../digraph.c:1821
    350 msgid "E791: Empty keymap entry"
    351 msgstr "E791: Tom tastaturoppsett-oppf�ring"
    352 
    353 #: ../edit.c:82
    354 msgid " Keyword completion (^N^P)"
    355 msgstr " N�kkelordfullf�ring (^N^P)"
    356 
    357 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
    358 #: ../edit.c:83
    359 #, fuzzy
    360 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
    361 msgstr " ^X-modus (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)"
    362 
    363 #: ../edit.c:85
    364 msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
    365 msgstr " Fullf�ring av hel linje (^L^N^P)"
    366 
    367 #: ../edit.c:86
    368 msgid " File name completion (^F^N^P)"
    369 msgstr " Fullf�ring av filnavn (^F^N^P)"
    370 
    371 #: ../edit.c:87
    372 msgid " Tag completion (^]^N^P)"
    373 msgstr " Fullf�ring av tag (^]^N^P)"
    374 
    375 #: ../edit.c:88
    376 msgid " Path pattern completion (^N^P)"
    377 msgstr " Stim�nster-fullf�ring (^N^P)"
    378 
    379 #: ../edit.c:89
    380 msgid " Definition completion (^D^N^P)"
    381 msgstr " Fullf�ring av defineringer (^D^N^P)"
    382 
    383 #: ../edit.c:91
    384 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
    385 msgstr " Fullf�ring fra ordliste (^K^N^P)"
    386 
    387 #: ../edit.c:92
    388 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
    389 msgstr " Thesaurus-fullf�ring (^T^N^P)"
    390 
    391 #: ../edit.c:93
    392 msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
    393 msgstr " Kommandolinje-fullf�ring (^V^N^P)"
    394 
    395 #: ../edit.c:94
    396 msgid " User defined completion (^U^N^P)"
    397 msgstr " Brukerdefinert fullf�ring (^U^N^P)"
    398 
    399 #: ../edit.c:95
    400 msgid " Omni completion (^O^N^P)"
    401 msgstr " Omni-fullf�ring (^O^N^P)"
    402 
    403 #: ../edit.c:96
    404 msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)"
    405 msgstr " Staveforslag (^S^N^P)"
    406 
    407 #: ../edit.c:97
    408 msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
    409 msgstr " Lokal n�kkelordfullf�ring (^N^P)"
    410 
    411 #: ../edit.c:100
    412 msgid "Hit end of paragraph"
    413 msgstr "Kom til slutten av avsnittet"
    414 
    415 #: ../edit.c:101
    416 msgid "E839: Completion function changed window"
    417 msgstr ""
    418 
    419 #: ../edit.c:102
    420 msgid "E840: Completion function deleted text"
    421 msgstr ""
    422 
    423 #: ../edit.c:1847
    424 msgid "'dictionary' option is empty"
    425 msgstr "'dictionary'-valget er tomt"
    426 
    427 #: ../edit.c:1848
    428 msgid "'thesaurus' option is empty"
    429 msgstr "'thesaurus'-valget er tomt"
    430 
    431 #: ../edit.c:2655
    432 #, c-format
    433 msgid "Scanning dictionary: %s"
    434 msgstr "Leter gjennom ordliste: %s"
    435 
    436 #: ../edit.c:3079
    437 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
    438 msgstr " (sett inn) Rulling (^E/^Y)"
    439 
    440 #: ../edit.c:3081
    441 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
    442 msgstr " (erstatt) Rulling (^E/^Y)"
    443 
    444 #: ../edit.c:3587
    445 #, c-format
    446 msgid "Scanning: %s"
    447 msgstr "Leter: %s"
    448 
    449 #: ../edit.c:3614
    450 msgid "Scanning tags."
    451 msgstr "Leter gjennom tagger."
    452 
    453 #: ../edit.c:4519
    454 msgid " Adding"
    455 msgstr " Legger til"
    456 
    457 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must
    458 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
    459 #. * longer needed.  -- Acevedo.
    460 #.
    461 #: ../edit.c:4562
    462 msgid "-- Searching..."
    463 msgstr "-- S�ker�..."
    464 
    465 #: ../edit.c:4618
    466 msgid "Back at original"
    467 msgstr "Tilbake i originalen"
    468 
    469 #: ../edit.c:4621
    470 msgid "Word from other line"
    471 msgstr "Ord fra annen linje"
    472 
    473 #: ../edit.c:4624
    474 msgid "The only match"
    475 msgstr "Det eneste treffet"
    476 
    477 #: ../edit.c:4680
    478 #, c-format
    479 msgid "match %d of %d"
    480 msgstr "treff %d av %d"
    481 
    482 #: ../edit.c:4684
    483 #, c-format
    484 msgid "match %d"
    485 msgstr "treff %d"
    486 
    487 #: ../eval.c:137
    488 msgid "E18: Unexpected characters in :let"
    489 msgstr "E18: Uventede tegn i :let"
    490 
    491 #: ../eval.c:138
    492 #, c-format
    493 msgid "E684: list index out of range: %<PRId64>"
    494 msgstr "E684: Listeindeks utenfor omr�de: %<PRId64>"
    495 
    496 #: ../eval.c:139
    497 #, c-format
    498 msgid "E121: Undefined variable: %s"
    499 msgstr "E121: Udefinert variabel: %s"
    500 
    501 #: ../eval.c:140
    502 msgid "E111: Missing ']'"
    503 msgstr "E111: Mangler ']'"
    504 
    505 #: ../eval.c:141
    506 #, c-format
    507 msgid "E686: Argument of %s must be a List"
    508 msgstr "E686: Parameter til %s m� v�re en liste"
    509 
    510 #: ../eval.c:143
    511 #, c-format
    512 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
    513 msgstr "E712: Parameter til %s m� v�re en liste eller ordliste"
    514 
    515 #: ../eval.c:144
    516 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
    517 msgstr "E713: Kan ikke bruke tom n�kkel med ordliste"
    518 
    519 #: ../eval.c:145
    520 msgid "E714: List required"
    521 msgstr "E714: Liste p�krevet"
    522 
    523 #: ../eval.c:146
    524 msgid "E715: Dictionary required"
    525 msgstr "E715: Ordliste p�krevet"
    526 
    527 #: ../eval.c:147
    528 #, c-format
    529 msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
    530 msgstr "E118: For mange parametere til funksjonen: %s"
    531 
    532 #: ../eval.c:148
    533 #, c-format
    534 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
    535 msgstr "E716: N�kkelen finnes ikke i ordliste: %s"
    536 
    537 #: ../eval.c:150
    538 #, c-format
    539 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
    540 msgstr "E122: Funksjonen %s eksisterer allerede, legg til ! for � erstatte den"
    541 
    542 #: ../eval.c:151
    543 msgid "E717: Dictionary entry already exists"
    544 msgstr "E717: Ordlisteoppf�ring finnes allerede"
    545 
    546 #: ../eval.c:152
    547 msgid "E718: Funcref required"
    548 msgstr "E718: Funksjonsreferanse n�dvendig"
    549 
    550 #: ../eval.c:153
    551 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
    552 msgstr "E719: Kan ikke bruke [:] sammen med en ordliste"
    553 
    554 #: ../eval.c:154
    555 #, c-format
    556 msgid "E734: Wrong variable type for %s="
    557 msgstr "E734: Feil variabeltype for %s="
    558 
    559 #: ../eval.c:155
    560 #, c-format
    561 msgid "E130: Unknown function: %s"
    562 msgstr "E130: Ukjent funksjon: %s"
    563 
    564 #: ../eval.c:156
    565 #, c-format
    566 msgid "E461: Illegal variable name: %s"
    567 msgstr "E461: Ugyldig variabelnavn: %s"
    568 
    569 #: ../eval.c:157
    570 #, fuzzy
    571 msgid "E806: using Float as a String"
    572 msgstr "E730: Bruker en liste som en streng"
    573 
    574 #: ../eval.c:1830
    575 msgid "E687: Less targets than List items"
    576 msgstr "E687: F�rre m�l enn listeelementer"
    577 
    578 #: ../eval.c:1834
    579 msgid "E688: More targets than List items"
    580 msgstr "E688: Flere m�l enn listeelementer"
    581 
    582 #: ../eval.c:1906
    583 msgid "Double ; in list of variables"
    584 msgstr "Dobbel ; i variabelliste"
    585 
    586 #: ../eval.c:2078
    587 #, c-format
    588 msgid "E738: Can't list variables for %s"
    589 msgstr "E738: Kan ikke liste variabler for %s"
    590 
    591 #: ../eval.c:2391
    592 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
    593 msgstr "E689: Kan bare indeksere en liste eller ordliste"
    594 
    595 #: ../eval.c:2396
    596 msgid "E708: [:] must come last"
    597 msgstr "E708: [:] m� komme sist"
    598 
    599 #: ../eval.c:2439
    600 msgid "E709: [:] requires a List value"
    601 msgstr "E709: [:] krever en listeverdi"
    602 
    603 #: ../eval.c:2674
    604 msgid "E710: List value has more items than target"
    605 msgstr "E710: Listeverdien har flere elementer enn m�l"
    606 
    607 #: ../eval.c:2678
    608 msgid "E711: List value has not enough items"
    609 msgstr "E711: Listeverdien har ikke nok elementer"
    610 
    611 #: ../eval.c:2867
    612 msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
    613 msgstr "E690: Mangler \"in\" etter :for"
    614 
    615 #: ../eval.c:3063
    616 #, c-format
    617 msgid "E107: Missing parentheses: %s"
    618 msgstr "E107: Mangler parenteser: %s"
    619 
    620 #: ../eval.c:3263
    621 #, c-format
    622 msgid "E108: No such variable: \"%s\""
    623 msgstr "E108: Variabelen finnes ikke: \"%s\""
    624 
    625 #: ../eval.c:3333
    626 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
    627 msgstr "E743: Variabel n�stet for dypt for (un)lock"
    628 
    629 #: ../eval.c:3630
    630 msgid "E109: Missing ':' after '?'"
    631 msgstr "E109: Mangler ':' etter '?'"
    632 
    633 #: ../eval.c:3893
    634 msgid "E691: Can only compare List with List"
    635 msgstr "E691: Kan bare sammenligne liste med liste"
    636 
    637 #: ../eval.c:3895
    638 msgid "E692: Invalid operation for Lists"
    639 msgstr "E692: Ugyldig operasjon for lister"
    640 
    641 #: ../eval.c:3915
    642 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
    643 msgstr "E735: Kan bare sammenligne ordliste med ordliste"
    644 
    645 #: ../eval.c:3917
    646 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
    647 msgstr "E736: Ugyldig operasjon for ordliste"
    648 
    649 #: ../eval.c:3932
    650 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
    651 msgstr "E693: Kan bare sammenligne funksjonsreferanse med funksjonsreferanse"
    652 
    653 #: ../eval.c:3934
    654 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
    655 msgstr "E694: Ugyldig operasjon for funksjonsreferanser"
    656 
    657 #: ../eval.c:4277
    658 #, fuzzy
    659 msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
    660 msgstr "E719: Kan ikke bruke [:] sammen med en ordliste"
    661 
    662 #: ../eval.c:4478
    663 msgid "E110: Missing ')'"
    664 msgstr "E110: Mangler ')'"
    665 
    666 #: ../eval.c:4609
    667 msgid "E695: Cannot index a Funcref"
    668 msgstr "E695: Kan ikke indeksere en funksjonsreferanse"
    669 
    670 #: ../eval.c:4839
    671 #, c-format
    672 msgid "E112: Option name missing: %s"
    673 msgstr "E112: Navn p� valg mangler: %s"
    674 
    675 #: ../eval.c:4855
    676 #, c-format
    677 msgid "E113: Unknown option: %s"
    678 msgstr "E113: Ukjent valg: %s"
    679 
    680 #: ../eval.c:4904
    681 #, c-format
    682 msgid "E114: Missing quote: %s"
    683 msgstr "E114: Mangler anf�rselstegn (\"): %s"
    684 
    685 #: ../eval.c:5020
    686 #, c-format
    687 msgid "E115: Missing quote: %s"
    688 msgstr "E115: Mangler apostrof ('): %s"
    689 
    690 #: ../eval.c:5084
    691 #, c-format
    692 msgid "E696: Missing comma in List: %s"
    693 msgstr "E696: Mangler komma i liste: %s"
    694 
    695 #: ../eval.c:5091
    696 #, c-format
    697 msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
    698 msgstr "E697: Mangler slutt p� liste ']': %s"
    699 
    700 #: ../eval.c:6475
    701 #, c-format
    702 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
    703 msgstr "E720: Mangler kolon i ordliste: %s"
    704 
    705 #: ../eval.c:6499
    706 #, c-format
    707 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
    708 msgstr "E721: Duplisert n�kkel i ordliste: \"%s\""
    709 
    710 #: ../eval.c:6517
    711 #, c-format
    712 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
    713 msgstr "E722: Mangler komma i ordliste: %s"
    714 
    715 #: ../eval.c:6524
    716 #, c-format
    717 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
    718 msgstr "E723: Mangler slutt p� ordliste '}': %s"
    719 
    720 #: ../eval.c:6555
    721 msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
    722 msgstr "E724: Variabel n�stet for dypt for visning"
    723 
    724 #: ../eval.c:7188
    725 #, fuzzy, c-format
    726 msgid "E740: Too many arguments for function %s"
    727 msgstr "E118: For mange parametere til funksjonen: %s"
    728 
    729 #: ../eval.c:7190
    730 #, fuzzy, c-format
    731 msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
    732 msgstr "E118: For mange parametere til funksjonen: %s"
    733 
    734 #: ../eval.c:7377
    735 #, c-format
    736 msgid "E117: Unknown function: %s"
    737 msgstr "E117: Ukjent funksjon: %s"
    738 
    739 #: ../eval.c:7383
    740 #, c-format
    741 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
    742 msgstr "E119: Ikke nok parametere til funksjonen: %s"
    743 
    744 #: ../eval.c:7387
    745 #, c-format
    746 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
    747 msgstr "E120: Bruk av \"<SID>\" utenfor skript-sammenheng: %s"
    748 
    749 #: ../eval.c:7391
    750 #, c-format
    751 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
    752 msgstr "E725: Kaller ordlistefunksjon uten ordliste: %s"
    753 
    754 #: ../eval.c:7453
    755 #, fuzzy
    756 msgid "E808: Number or Float required"
    757 msgstr "E521: Nummer n�dvendig etter ="
    758 
    759 #: ../eval.c:7503
    760 #, fuzzy
    761 msgid "add() argument"
    762 msgstr " vim [parametere] "
    763 
    764 #: ../eval.c:7907
    765 msgid "E699: Too many arguments"
    766 msgstr "E699: For mange parametere"
    767 
    768 #: ../eval.c:8073
    769 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
    770 msgstr "E785: complete() kan bare brukes i innsettingsmodus"
    771 
    772 #: ../eval.c:8156
    773 msgid "&Ok"
    774 msgstr "&Ok"
    775 
    776 #: ../eval.c:8676
    777 #, c-format
    778 msgid "E737: Key already exists: %s"
    779 msgstr "E737: N�kkelen finnes allerede: %s"
    780 
    781 #: ../eval.c:8692
    782 #, fuzzy
    783 msgid "extend() argument"
    784 msgstr " vim [parametere] "
    785 
    786 #: ../eval.c:8915
    787 #, fuzzy
    788 msgid "map() argument"
    789 msgstr " vim [parametere] "
    790 
    791 #: ../eval.c:8916
    792 #, fuzzy
    793 msgid "filter() argument"
    794 msgstr " vim [parametere] "
    795 
    796 #: ../eval.c:9229
    797 #, c-format
    798 msgid "+-%s%3ld lines: "
    799 msgstr "+-%s%3ld linjer: "
    800 
    801 #: ../eval.c:9291
    802 #, c-format
    803 msgid "E700: Unknown function: %s"
    804 msgstr "E700: Ukjent funksjon: %s"
    805 
    806 #: ../eval.c:10729
    807 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
    808 msgstr "kalte inputrestore() oftere enn inputsave()"
    809 
    810 #: ../eval.c:10771
    811 #, fuzzy
    812 msgid "insert() argument"
    813 msgstr " vim [parametere] "
    814 
    815 #: ../eval.c:10841
    816 msgid "E786: Range not allowed"
    817 msgstr "E786: Omr�de ikke tillatt"
    818 
    819 #: ../eval.c:11140
    820 msgid "E701: Invalid type for len()"
    821 msgstr "E701: Ugyldig type for len()"
    822 
    823 #: ../eval.c:11980
    824 msgid "E726: Stride is zero"
    825 msgstr "E726: �kning er null"
    826 
    827 #: ../eval.c:11982
    828 msgid "E727: Start past end"
    829 msgstr "E727: Starten er bak slutten"
    830 
    831 #: ../eval.c:12024 ../eval.c:15297
    832 msgid "<empty>"
    833 msgstr "<tom>"
    834 
    835 #: ../eval.c:12282
    836 #, fuzzy
    837 msgid "remove() argument"
    838 msgstr " vim [parametere] "
    839 
    840 #: ../eval.c:12466
    841 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
    842 msgstr "E655: For mange symbolske linker (runddans?)"
    843 
    844 #: ../eval.c:12593
    845 #, fuzzy
    846 msgid "reverse() argument"
    847 msgstr " vim [parametere] "
    848 
    849 #: ../eval.c:13721
    850 #, fuzzy
    851 msgid "sort() argument"
    852 msgstr " vim [parametere] "
    853 
    854 #: ../eval.c:13721
    855 #, fuzzy
    856 msgid "uniq() argument"
    857 msgstr " vim [parametere] "
    858 
    859 #: ../eval.c:13776
    860 msgid "E702: Sort compare function failed"
    861 msgstr "E702: Funksjon for sorteringssammenligning feilet"
    862 
    863 #: ../eval.c:13806
    864 #, fuzzy
    865 msgid "E882: Uniq compare function failed"
    866 msgstr "E702: Funksjon for sorteringssammenligning feilet"
    867 
    868 #: ../eval.c:14085
    869 msgid "(Invalid)"
    870 msgstr "(Ugyldig)"
    871 
    872 #: ../eval.c:14590
    873 msgid "E677: Error writing temp file"
    874 msgstr "E677: Feil under skriving til midlertidig fil"
    875 
    876 #: ../eval.c:16159
    877 #, fuzzy
    878 msgid "E805: Using a Float as a Number"
    879 msgstr "E745: Bruker en liste som et nummer"
    880 
    881 #: ../eval.c:16162
    882 msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
    883 msgstr "E703: Bruker en funksjonsreferanse som et nummer"
    884 
    885 #: ../eval.c:16170
    886 msgid "E745: Using a List as a Number"
    887 msgstr "E745: Bruker en liste som et nummer"
    888 
    889 #: ../eval.c:16173
    890 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
    891 msgstr "E728: Bruker en ordliste som et nummer"
    892 
    893 #: ../eval.c:16259
    894 msgid "E729: using Funcref as a String"
    895 msgstr "E729: Bruker en funksjonsreferanse som en streng"
    896 
    897 #: ../eval.c:16262
    898 msgid "E730: using List as a String"
    899 msgstr "E730: Bruker en liste som en streng"
    900 
    901 #: ../eval.c:16265
    902 msgid "E731: using Dictionary as a String"
    903 msgstr "E731: Bruker en ordliste som en streng"
    904 
    905 #: ../eval.c:16619
    906 #, c-format
    907 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
    908 msgstr "E706: Variabeltype samsvarer ikke med: %s"
    909 
    910 #: ../eval.c:16705
    911 #, c-format
    912 msgid "E795: Cannot delete variable %s"
    913 msgstr "E795: Kan ikke slette variabel %s"
    914 
    915 #: ../eval.c:16724
    916 #, c-format
    917 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
    918 msgstr "E704: Variabelnavn for funksjonsreferanse m� ha stor forbokstav: %s"
    919 
    920 #: ../eval.c:16732
    921 #, c-format
    922 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
    923 msgstr "E705: Variabelnavn er i konflikt med en eksisterende funksjon: %s"
    924 
    925 #: ../eval.c:16763
    926 #, c-format
    927 msgid "E741: Value is locked: %s"
    928 msgstr "E741: Verdi er l�st: %s"
    929 
    930 #: ../eval.c:16764 ../eval.c:16769 ../message.c:1839
    931 msgid "Unknown"
    932 msgstr "Ukjent"
    933 
    934 #: ../eval.c:16768
    935 #, c-format
    936 msgid "E742: Cannot change value of %s"
    937 msgstr "E742: Kan ikke forandre verdi for %s"
    938 
    939 #: ../eval.c:16838
    940 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
    941 msgstr "E698: Variabel n�stet for dypt til � lage en kopi"
    942 
    943 #: ../eval.c:17249
    944 #, fuzzy, c-format
    945 msgid "E123: Undefined function: %s"
    946 msgstr "E130: Ukjent funksjon: %s"
    947 
    948 #: ../eval.c:17260
    949 #, c-format
    950 msgid "E124: Missing '(': %s"
    951 msgstr "E124: Mangler '(': %s"
    952 
    953 #: ../eval.c:17293
    954 #, fuzzy
    955 msgid "E862: Cannot use g: here"
    956 msgstr "E284: Kan ikke sette IC-verdier (\"Input Context\")"
    957 
    958 #: ../eval.c:17312
    959 #, c-format
    960 msgid "E125: Illegal argument: %s"
    961 msgstr "E125: Ugyldig parameter: %s"
    962 
    963 #: ../eval.c:17323
    964 #, fuzzy, c-format
    965 msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
    966 msgstr "E125: Ugyldig parameter: %s"
    967 
    968 #: ../eval.c:17416
    969 msgid "E126: Missing :endfunction"
    970 msgstr "E126: Mangler :endfunction"
    971 
    972 #: ../eval.c:17537
    973 #, fuzzy, c-format
    974 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
    975 msgstr "E746: Funksjonsnavn samsvarer ikke med skriptfilnavn: %s"
    976 
    977 #: ../eval.c:17549
    978 #, fuzzy, c-format
    979 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
    980 msgstr "E131: Kan ikke slette funksjonen %s: Den er i bruk"
    981 
    982 #: ../eval.c:17604
    983 #, c-format
    984 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
    985 msgstr "E746: Funksjonsnavn samsvarer ikke med skriptfilnavn: %s"
    986 
    987 #: ../eval.c:17716
    988 msgid "E129: Function name required"
    989 msgstr "E129: Funksjonsnavn n�dvendig"
    990 
    991 #: ../eval.c:17824
    992 #, fuzzy, c-format
    993 msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
    994 msgstr "E128: Funksjonsnavn m� ha stor forbokstav eller inneholde et kolon: %s"
    995 
    996 #: ../eval.c:17833
    997 #, fuzzy, c-format
    998 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
    999 msgstr "E128: Funksjonsnavn m� ha stor forbokstav eller inneholde et kolon: %s"
   1000 
   1001 #: ../eval.c:18336
   1002 #, c-format
   1003 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
   1004 msgstr "E131: Kan ikke slette funksjonen %s: Den er i bruk"
   1005 
   1006 #: ../eval.c:18441
   1007 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
   1008 msgstr "E132: Funksjonskalldybden er st�rre enn 'maxfuncdepth'"
   1009 
   1010 #: ../eval.c:18568
   1011 #, c-format
   1012 msgid "calling %s"
   1013 msgstr "kaller %s"
   1014 
   1015 #: ../eval.c:18651
   1016 #, c-format
   1017 msgid "%s aborted"
   1018 msgstr "%s avbrutt"
   1019 
   1020 #: ../eval.c:18653
   1021 #, c-format
   1022 msgid "%s returning #%<PRId64>"
   1023 msgstr "%s returnerer #%<PRId64>"
   1024 
   1025 #: ../eval.c:18670
   1026 #, c-format
   1027 msgid "%s returning %s"
   1028 msgstr "%s returnerer %s"
   1029 
   1030 #: ../eval.c:18691 ../ex_cmds2.c:2695
   1031 #, c-format
   1032 msgid "continuing in %s"
   1033 msgstr "fortsetter i %s"
   1034 
   1035 #: ../eval.c:18795
   1036 msgid "E133: :return not inside a function"
   1037 msgstr "E133: :return er ikke innenfor en funksjon"
   1038 
   1039 #: ../eval.c:19159
   1040 msgid ""
   1041 "\n"
   1042 "# global variables:\n"
   1043 msgstr ""
   1044 "\n"
   1045 "# globale variabler:\n"
   1046 
   1047 #: ../eval.c:19254
   1048 msgid ""
   1049 "\n"
   1050 "\tLast set from "
   1051 msgstr ""
   1052 "\n"
   1053 "\tSist satt fra "
   1054 
   1055 #: ../eval.c:19272
   1056 #, fuzzy
   1057 msgid "No old files"
   1058 msgstr "Ingen inkluderte filer"
   1059 
   1060 #: ../ex_cmds.c:122
   1061 #, c-format
   1062 msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
   1063 msgstr "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Oktal %03o"
   1064 
   1065 #: ../ex_cmds.c:145
   1066 #, c-format
   1067 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
   1068 msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o"
   1069 
   1070 #: ../ex_cmds.c:146
   1071 #, c-format
   1072 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
   1073 msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o"
   1074 
   1075 #: ../ex_cmds.c:684
   1076 msgid "E134: Move lines into themselves"
   1077 msgstr "E134: Flytting av linjer inn i seg selv"
   1078 
   1079 #: ../ex_cmds.c:747
   1080 msgid "1 line moved"
   1081 msgstr "1 linje flyttet"
   1082 
   1083 #: ../ex_cmds.c:749
   1084 #, c-format
   1085 msgid "%<PRId64> lines moved"
   1086 msgstr "%<PRId64> linjer flyttet"
   1087 
   1088 #: ../ex_cmds.c:1175
   1089 #, c-format
   1090 msgid "%<PRId64> lines filtered"
   1091 msgstr "%<PRId64> linjer filtrert"
   1092 
   1093 #: ../ex_cmds.c:1194
   1094 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
   1095 msgstr "E135: *Filter* Autokommandoer m� ikke forandre n�v�rende buffer"
   1096 
   1097 #: ../ex_cmds.c:1244
   1098 msgid "[No write since last change]\n"
   1099 msgstr "[Ikke lagret siden forrige forandring]\n"
   1100 
   1101 #: ../ex_cmds.c:1424
   1102 #, c-format
   1103 msgid "%sviminfo: %s in line: "
   1104 msgstr "%sviminfo: %s i linje: "
   1105 
   1106 #: ../ex_cmds.c:1431
   1107 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
   1108 msgstr "E136: viminfo: For mange feil, hopper over resten av filen"
   1109 
   1110 #: ../ex_cmds.c:1458
   1111 #, c-format
   1112 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
   1113 msgstr "Leser viminfo-fil \"%s\"%s%s%s"
   1114 
   1115 #: ../ex_cmds.c:1460
   1116 msgid " info"
   1117 msgstr " info"
   1118 
   1119 #: ../ex_cmds.c:1461
   1120 msgid " marks"
   1121 msgstr " merker"
   1122 
   1123 #: ../ex_cmds.c:1462
   1124 #, fuzzy
   1125 msgid " oldfiles"
   1126 msgstr "Ingen inkluderte filer"
   1127 
   1128 #: ../ex_cmds.c:1463
   1129 msgid " FAILED"
   1130 msgstr " FEILET"
   1131 
   1132 #. avoid a wait_return for this message, it's annoying
   1133 #: ../ex_cmds.c:1541
   1134 #, c-format
   1135 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
   1136 msgstr "E137: Viminfo-fil er ikke skrivbar: %s"
   1137 
   1138 #: ../ex_cmds.c:1626
   1139 #, c-format
   1140 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
   1141 msgstr "E138: Kan ikke lagre viminfo-fil %s!"
   1142 
   1143 #: ../ex_cmds.c:1635
   1144 #, c-format
   1145 msgid "Writing viminfo file \"%s\""
   1146 msgstr "Lagrer viminfo-fil \"%s\""
   1147 
   1148 #. Write the info:
   1149 #: ../ex_cmds.c:1720
   1150 #, c-format
   1151 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
   1152 msgstr "# Denne viminfo-filen ble generert av Vim %s.\n"
   1153 
   1154 #: ../ex_cmds.c:1722
   1155 msgid ""
   1156 "# You may edit it if you're careful!\n"
   1157 "\n"
   1158 msgstr ""
   1159 "# Du kan redigere den hvis du er forsiktig!\n"
   1160 "\n"
   1161 
   1162 #: ../ex_cmds.c:1723
   1163 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
   1164 msgstr "# Verdien av 'encoding' n�r denne filen ble skrevet\n"
   1165 
   1166 #: ../ex_cmds.c:1800
   1167 msgid "Illegal starting char"
   1168 msgstr "Ulovlig starttegn"
   1169 
   1170 #: ../ex_cmds.c:2162
   1171 msgid "Write partial file?"
   1172 msgstr "Skrive delvis fil?"
   1173 
   1174 #: ../ex_cmds.c:2166
   1175 msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
   1176 msgstr "E140: Bruk ! for � skrive delvis buffer"
   1177 
   1178 #: ../ex_cmds.c:2281
   1179 #, c-format
   1180 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
   1181 msgstr "Overskrive eksisterende fil \"%s\"?"
   1182 
   1183 #: ../ex_cmds.c:2317
   1184 #, c-format
   1185 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
   1186 msgstr "Swapfilen \"%s\" finnes, overskriv likevel?"
   1187 
   1188 #: ../ex_cmds.c:2326
   1189 #, c-format
   1190 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
   1191 msgstr "E768: Swapfilen finnes: %s (:silent! overstyrer)"
   1192 
   1193 #: ../ex_cmds.c:2381
   1194 #, c-format
   1195 msgid "E141: No file name for buffer %<PRId64>"
   1196 msgstr "E141: Mangler filnavn for buffer %<PRId64>"
   1197 
   1198 #: ../ex_cmds.c:2412
   1199 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
   1200 msgstr "E142: Filen ble ikke lagret: Lagring er deaktivert med 'write'-valget"
   1201 
   1202 #: ../ex_cmds.c:2434
   1203 #, c-format
   1204 msgid ""
   1205 "'readonly' option is set for \"%s\".\n"
   1206 "Do you wish to write anyway?"
   1207 msgstr ""
   1208 "'readonly'-valget er satt for \"%s\".\n"
   1209 "Vil du lagre likevel?"
   1210 
   1211 #: ../ex_cmds.c:2439
   1212 #, c-format
   1213 msgid ""
   1214 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
   1215 "It may still be possible to write it.\n"
   1216 "Do you wish to try?"
   1217 msgstr ""
   1218 
   1219 #: ../ex_cmds.c:2451
   1220 #, fuzzy, c-format
   1221 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
   1222 msgstr "er skrivebeskyttet (legg til ! for � overstyre)"
   1223 
   1224 #: ../ex_cmds.c:3120
   1225 #, c-format
   1226 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
   1227 msgstr "E143: Autokommandoer slettet uventet den nye bufferen %s"
   1228 
   1229 #: ../ex_cmds.c:3313
   1230 msgid "E144: non-numeric argument to :z"
   1231 msgstr "E144: Ikke-numerisk parameter til :z"
   1232 
   1233 #: ../ex_cmds.c:3498
   1234 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
   1235 msgstr "E146: Regul�re uttrykk kan ikke bli adskilt av bokstaver"
   1236 
   1237 #: ../ex_cmds.c:3964
   1238 #, c-format
   1239 msgid "replace with %s? (y)es/(n)o/(a)ll/(q)uit/(l)ast/scroll up(^E)/down(^Y)"
   1240 msgstr "Erstatt med %s? (y)es/(n)o/(a)ll/(q)uit/(l)ast/scroll up(^E)/down(^Y)"
   1241 
   1242 #: ../ex_cmds.c:4379
   1243 msgid "(Interrupted) "
   1244 msgstr "(Avbrutt) "
   1245 
   1246 #: ../ex_cmds.c:4384
   1247 msgid "1 match"
   1248 msgstr "1 treff"
   1249 
   1250 #: ../ex_cmds.c:4384
   1251 msgid "1 substitution"
   1252 msgstr "1 erstatning"
   1253 
   1254 #: ../ex_cmds.c:4387
   1255 #, c-format
   1256 msgid "%<PRId64> matches"
   1257 msgstr "%<PRId64> treff"
   1258 
   1259 #: ../ex_cmds.c:4388
   1260 #, c-format
   1261 msgid "%<PRId64> substitutions"
   1262 msgstr "%<PRId64> erstatninger"
   1263 
   1264 #: ../ex_cmds.c:4392
   1265 msgid " on 1 line"
   1266 msgstr " i 1 linje"
   1267 
   1268 #: ../ex_cmds.c:4395
   1269 #, c-format
   1270 msgid " on %<PRId64> lines"
   1271 msgstr " i %<PRId64> linjer"
   1272 
   1273 #: ../ex_cmds.c:4438
   1274 msgid "E147: Cannot do :global recursive"
   1275 msgstr "E147: Kan ikke gj�re :global rekursiv"
   1276 
   1277 #: ../ex_cmds.c:4467
   1278 msgid "E148: Regular expression missing from global"
   1279 msgstr "E148: Regul�rt uttrykk mangler i global kommando"
   1280 
   1281 #: ../ex_cmds.c:4508
   1282 #, c-format
   1283 msgid "Pattern found in every line: %s"
   1284 msgstr "S�kestreng funnet i alle linjene: %s"
   1285 
   1286 #: ../ex_cmds.c:4510
   1287 #, fuzzy, c-format
   1288 msgid "Pattern not found: %s"
   1289 msgstr "Fant ikke s�keteksten"
   1290 
   1291 #: ../ex_cmds.c:4587
   1292 msgid ""
   1293 "\n"
   1294 "# Last Substitute String:\n"
   1295 "$"
   1296 msgstr ""
   1297 "\n"
   1298 "# Siste erstatningstekst:\n"
   1299 "$"
   1300 
   1301 #: ../ex_cmds.c:4679
   1302 msgid "E478: Don't panic!"
   1303 msgstr "E478: Ingen panikk!"
   1304 
   1305 #: ../ex_cmds.c:4717
   1306 #, c-format
   1307 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
   1308 msgstr "E661: Dessverre ingen '%s' hjelp for %s"
   1309 
   1310 #: ../ex_cmds.c:4719
   1311 #, c-format
   1312 msgid "E149: Sorry, no help for %s"
   1313 msgstr "E149: Dessverre ingen hjelp for %s"
   1314 
   1315 #: ../ex_cmds.c:4751
   1316 #, c-format
   1317 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
   1318 msgstr "Fant ikke hjelpefilen \"%s\""
   1319 
   1320 #: ../ex_cmds.c:5323
   1321 #, c-format
   1322 msgid "E150: Not a directory: %s"
   1323 msgstr "E150: Er ikke en katalog: %s"
   1324 
   1325 #: ../ex_cmds.c:5446
   1326 #, c-format
   1327 msgid "E152: Cannot open %s for writing"
   1328 msgstr "E152: Kan ikke �pne %s for skriving"
   1329 
   1330 #: ../ex_cmds.c:5471
   1331 #, c-format
   1332 msgid "E153: Unable to open %s for reading"
   1333 msgstr "E153: Kan ikke �pne %s for lesing"
   1334 
   1335 #: ../ex_cmds.c:5500
   1336 #, c-format
   1337 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
   1338 msgstr "E670: Tegnsettblanding i hjelpefilen innenfor samme spr�k: %s"
   1339 
   1340 #: ../ex_cmds.c:5565
   1341 #, c-format
   1342 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
   1343 msgstr "E154: Duplikat-tag \"%s\" i filen %s/%s"
   1344 
   1345 #: ../ex_cmds.c:5687
   1346 #, c-format
   1347 msgid "E160: Unknown sign command: %s"
   1348 msgstr "E160: Ukjent skiltkommando: %s"
   1349 
   1350 #: ../ex_cmds.c:5704
   1351 msgid "E156: Missing sign name"
   1352 msgstr "E156: Mangler skiltnavn"
   1353 
   1354 #: ../ex_cmds.c:5746
   1355 msgid "E612: Too many signs defined"
   1356 msgstr "E612: For mange skilt definert"
   1357 
   1358 #: ../ex_cmds.c:5813
   1359 #, c-format
   1360 msgid "E239: Invalid sign text: %s"
   1361 msgstr "E239: Ugyldig skilttekst: %s"
   1362 
   1363 #: ../ex_cmds.c:5844 ../ex_cmds.c:6035
   1364 #, c-format
   1365 msgid "E155: Unknown sign: %s"
   1366 msgstr "E155: Ukjent skilt: %s"
   1367 
   1368 #: ../ex_cmds.c:5877
   1369 msgid "E159: Missing sign number"
   1370 msgstr "E159: Mangler skiltnummer"
   1371 
   1372 #: ../ex_cmds.c:5971
   1373 #, c-format
   1374 msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
   1375 msgstr "E158: Ugyldig buffernavn: %s"
   1376 
   1377 #: ../ex_cmds.c:6008
   1378 #, c-format
   1379 msgid "E157: Invalid sign ID: %<PRId64>"
   1380 msgstr "E157: Ulovlig skilt-ID: %<PRId64>"
   1381 
   1382 #: ../ex_cmds.c:6066
   1383 msgid " (not supported)"
   1384 msgstr " (ikke st�ttet)"
   1385 
   1386 #: ../ex_cmds.c:6169
   1387 msgid "[Deleted]"
   1388 msgstr "[Slettet]"
   1389 
   1390 #: ../ex_cmds2.c:139
   1391 msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
   1392 msgstr "G�r inn i debuggingsmodus. Skriv \"cont\" for � fortsette."
   1393 
   1394 #: ../ex_cmds2.c:143 ../ex_docmd.c:759
   1395 #, c-format
   1396 msgid "line %<PRId64>: %s"
   1397 msgstr "linje %<PRId64>: %s"
   1398 
   1399 #: ../ex_cmds2.c:145
   1400 #, c-format
   1401 msgid "cmd: %s"
   1402 msgstr "kommando: %s"
   1403 
   1404 #: ../ex_cmds2.c:322
   1405 #, c-format
   1406 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %<PRId64>"
   1407 msgstr "Stoppunkt i \"%s%s\" linje %<PRId64>"
   1408 
   1409 #: ../ex_cmds2.c:581
   1410 #, c-format
   1411 msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
   1412 msgstr "E161: Fant ikke stoppunkt: %s"
   1413 
   1414 #: ../ex_cmds2.c:611
   1415 msgid "No breakpoints defined"
   1416 msgstr "Ingen stoppunkt definert"
   1417 
   1418 #: ../ex_cmds2.c:617
   1419 #, c-format
   1420 msgid "%3d  %s %s  line %<PRId64>"
   1421 msgstr "%3d  %s %s  linje %<PRId64>"
   1422 
   1423 #: ../ex_cmds2.c:942
   1424 #, fuzzy
   1425 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
   1426 msgstr "E750: Bruk f�rst :profile start <filnavn>"
   1427 
   1428 #: ../ex_cmds2.c:1269
   1429 #, c-format
   1430 msgid "Save changes to \"%s\"?"
   1431 msgstr "Lagre forandringer til \"%s\"?"
   1432 
   1433 #: ../ex_cmds2.c:1271 ../ex_docmd.c:8851
   1434 msgid "Untitled"
   1435 msgstr "Uten navn"
   1436 
   1437 #: ../ex_cmds2.c:1421
   1438 #, c-format
   1439 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
   1440 msgstr "E162: Ikke lagret siden siste forandringer i bufferen \"%s\""
   1441 
   1442 #: ../ex_cmds2.c:1480
   1443 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
   1444 msgstr "Advarsel: Gikk uventet inn i en annen buffer (sjekk autokommandoer)"
   1445 
   1446 #: ../ex_cmds2.c:1826
   1447 msgid "E163: There is only one file to edit"
   1448 msgstr "E163: Det er bare en fil � redigere"
   1449 
   1450 #: ../ex_cmds2.c:1828
   1451 msgid "E164: Cannot go before first file"
   1452 msgstr "E164: Kan ikke g� forbi f�rste fil"
   1453 
   1454 #: ../ex_cmds2.c:1830
   1455 msgid "E165: Cannot go beyond last file"
   1456 msgstr "E165: Kan ikke g� forbi siste fil"
   1457 
   1458 #: ../ex_cmds2.c:2175
   1459 #, c-format
   1460 msgid "E666: compiler not supported: %s"
   1461 msgstr "E666: Kompilatoren er ikke st�ttet: %s"
   1462 
   1463 #: ../ex_cmds2.c:2257
   1464 #, c-format
   1465 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
   1466 msgstr "S�ker etter \"%s\" i \"%s\""
   1467 
   1468 #: ../ex_cmds2.c:2284
   1469 #, c-format
   1470 msgid "Searching for \"%s\""
   1471 msgstr "S�ker etter \"%s\""
   1472 
   1473 #: ../ex_cmds2.c:2307
   1474 #, c-format
   1475 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
   1476 msgstr "ikke funnet i 'runtimepath': \"%s\""
   1477 
   1478 #: ../ex_cmds2.c:2472
   1479 #, c-format
   1480 msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
   1481 msgstr "Kan ikke kj�re en katalog: \"%s\""
   1482 
   1483 #: ../ex_cmds2.c:2518
   1484 #, c-format
   1485 msgid "could not source \"%s\""
   1486 msgstr "kunne ikke kj�re \"%s\""
   1487 
   1488 #: ../ex_cmds2.c:2520
   1489 #, c-format
   1490 msgid "line %<PRId64>: could not source \"%s\""
   1491 msgstr "linje %<PRId64>: Kunne ikke kj�re \"%s\""
   1492 
   1493 #: ../ex_cmds2.c:2535
   1494 #, c-format
   1495 msgid "sourcing \"%s\""
   1496 msgstr "kj�rer \"%s\""
   1497 
   1498 #: ../ex_cmds2.c:2537
   1499 #, c-format
   1500 msgid "line %<PRId64>: sourcing \"%s\""
   1501 msgstr "linje %<PRId64>: kj�rer \"%s\""
   1502 
   1503 #: ../ex_cmds2.c:2693
   1504 #, c-format
   1505 msgid "finished sourcing %s"
   1506 msgstr "ferdig med kj�ring av %s"
   1507 
   1508 #: ../ex_cmds2.c:2765
   1509 #, fuzzy
   1510 msgid "modeline"
   1511 msgstr "1 linje lagt til"
   1512 
   1513 #: ../ex_cmds2.c:2767
   1514 #, fuzzy
   1515 msgid "--cmd argument"
   1516 msgstr " vim [parametere] "
   1517 
   1518 #: ../ex_cmds2.c:2769
   1519 #, fuzzy
   1520 msgid "-c argument"
   1521 msgstr " vim [parametere] "
   1522 
   1523 #: ../ex_cmds2.c:2771
   1524 msgid "environment variable"
   1525 msgstr "milj�variabel"
   1526 
   1527 #: ../ex_cmds2.c:2773
   1528 msgid "error handler"
   1529 msgstr "feilbehandler"
   1530 
   1531 #: ../ex_cmds2.c:3020
   1532 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
   1533 msgstr "W15: Advarsel: Feil linjeseparator, det er mulig ^M mangler"
   1534 
   1535 #: ../ex_cmds2.c:3139
   1536 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
   1537 msgstr "E167: :scriptencoding brukt utenfor en kj�rt fil"
   1538 
   1539 #: ../ex_cmds2.c:3166
   1540 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
   1541 msgstr "E168: :finish brukt utenfor en kj�rt fil"
   1542 
   1543 #: ../ex_cmds2.c:3389
   1544 #, c-format
   1545 msgid "Current %slanguage: \"%s\""
   1546 msgstr "N�v�rende %sspr�k: \"%s\""
   1547 
   1548 #: ../ex_cmds2.c:3404
   1549 #, c-format
   1550 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
   1551 msgstr "E197: Kan ikke sette spr�k til \"%s\""
   1552 
   1553 #. don't redisplay the window
   1554 #. don't wait for return
   1555 #: ../ex_docmd.c:387
   1556 msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
   1557 msgstr "G�r inn i Ex-modus. Skriv \"visual\" for � g� til normalmodus."
   1558 
   1559 #: ../ex_docmd.c:428
   1560 msgid "E501: At end-of-file"
   1561 msgstr "E501: Ved slutten av filen"
   1562 
   1563 #: ../ex_docmd.c:513
   1564 msgid "E169: Command too recursive"
   1565 msgstr "E169: Kommando altfor rekursiv"
   1566 
   1567 #: ../ex_docmd.c:1006
   1568 #, c-format
   1569 msgid "E605: Exception not caught: %s"
   1570 msgstr "E605: Unntak ikke fanget opp: %s"
   1571 
   1572 #: ../ex_docmd.c:1085
   1573 msgid "End of sourced file"
   1574 msgstr "Slutt p� kj�rt fil"
   1575 
   1576 #: ../ex_docmd.c:1086
   1577 msgid "End of function"
   1578 msgstr "Slutt p� funksjon"
   1579 
   1580 #: ../ex_docmd.c:1628
   1581 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
   1582 msgstr "E464: Flertydig bruk av brukerdefinert kommando"
   1583 
   1584 #: ../ex_docmd.c:1638
   1585 msgid "E492: Not an editor command"
   1586 msgstr "E492: Er ikke en editorkommando"
   1587 
   1588 #: ../ex_docmd.c:1729
   1589 msgid "E493: Backwards range given"
   1590 msgstr "E493: Omr�de bakover er angitt"
   1591 
   1592 #: ../ex_docmd.c:1733
   1593 msgid "Backwards range given, OK to swap"
   1594 msgstr "Omr�de bakover er angitt, OK � swappe"
   1595 
   1596 #. append
   1597 #. typed wrong
   1598 #: ../ex_docmd.c:1787
   1599 msgid "E494: Use w or w>>"
   1600 msgstr "E494: Bruk w eller w>>"
   1601 
   1602 #: ../ex_docmd.c:3454
   1603 msgid "E319: The command is not available in this version"
   1604 msgstr "E319: Kommandoen er ikke tilgjengelig i denne versjonen"
   1605 
   1606 #: ../ex_docmd.c:3752
   1607 msgid "E172: Only one file name allowed"
   1608 msgstr "E172: Bare ett filnavn tillatt"
   1609 
   1610 #: ../ex_docmd.c:4238
   1611 msgid "1 more file to edit.  Quit anyway?"
   1612 msgstr "1 annen fil � redigere. Avslutt likevel?"
   1613 
   1614 #: ../ex_docmd.c:4242
   1615 #, c-format
   1616 msgid "%d more files to edit.  Quit anyway?"
   1617 msgstr "%d andre filer � redigere. Avslutt likevel?"
   1618 
   1619 #: ../ex_docmd.c:4248
   1620 msgid "E173: 1 more file to edit"
   1621 msgstr "E173: 1 annen fil � redigere"
   1622 
   1623 #: ../ex_docmd.c:4250
   1624 #, c-format
   1625 msgid "E173: %<PRId64> more files to edit"
   1626 msgstr "E173: %<PRId64> andre filer � redigere"
   1627 
   1628 #: ../ex_docmd.c:4320
   1629 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
   1630 msgstr "E174: Kommandoen finnes allerede: Legg til ! for � erstatte den"
   1631 
   1632 #: ../ex_docmd.c:4432
   1633 msgid ""
   1634 "\n"
   1635 "    Name        Args Range Complete  Definition"
   1636 msgstr ""
   1637 "\n"
   1638 "    Navn        Prm. Omr�d Fullf�r   Definering"
   1639 
   1640 #: ../ex_docmd.c:4516
   1641 msgid "No user-defined commands found"
   1642 msgstr "Ingen brukerdefinerte kommandoer funnet"
   1643 
   1644 #: ../ex_docmd.c:4538
   1645 msgid "E175: No attribute specified"
   1646 msgstr "E175: Ingen attributt spesifisert"
   1647 
   1648 #: ../ex_docmd.c:4583
   1649 msgid "E176: Invalid number of arguments"
   1650 msgstr "E176: Ugyldig antall parametere"
   1651 
   1652 #: ../ex_docmd.c:4594
   1653 msgid "E177: Count cannot be specified twice"
   1654 msgstr "E177: Antall repeteringer kan ikke bli spesifisert to ganger"
   1655 
   1656 #: ../ex_docmd.c:4603
   1657 msgid "E178: Invalid default value for count"
   1658 msgstr "E178: Ugyldig standardverdi for antall repeteringer"
   1659 
   1660 #: ../ex_docmd.c:4625
   1661 msgid "E179: argument required for -complete"
   1662 msgstr "E179: Trenger parameter til -complete"
   1663 
   1664 #: ../ex_docmd.c:4635
   1665 #, c-format
   1666 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
   1667 msgstr "E181: Ugyldig attributt: %s"
   1668 
   1669 #: ../ex_docmd.c:4678
   1670 msgid "E182: Invalid command name"
   1671 msgstr "E182: Ugyldig kommandonavn"
   1672 
   1673 #: ../ex_docmd.c:4691
   1674 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
   1675 msgstr "E183: Brukerdefinerte kommandoer m� ha stor forbokstav"
   1676 
   1677 #: ../ex_docmd.c:4696
   1678 #, fuzzy
   1679 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
   1680 msgstr "E464: Flertydig bruk av brukerdefinert kommando"
   1681 
   1682 #: ../ex_docmd.c:4751
   1683 #, c-format
   1684 msgid "E184: No such user-defined command: %s"
   1685 msgstr "E184: Brukerdefinert kommando finnes ikke: %s"
   1686 
   1687 #: ../ex_docmd.c:5219
   1688 #, c-format
   1689 msgid "E180: Invalid complete value: %s"
   1690 msgstr "E180: Ugyldig \"complete\"-verdi: %s"
   1691 
   1692 #: ../ex_docmd.c:5225
   1693 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
   1694 msgstr "E468: Fullf�ringsparameter er bare tillatt for tilpasset fullf�ring"
   1695 
   1696 #: ../ex_docmd.c:5231
   1697 msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
   1698 msgstr "E467: Tilpassede fullf�ringer trenger et funksjonsparameter"
   1699 
   1700 #: ../ex_docmd.c:5257
   1701 #, fuzzy, c-format
   1702 msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
   1703 msgstr "E185: Kan ikke finne fargeoppsettet %s"
   1704 
   1705 #: ../ex_docmd.c:5263
   1706 msgid "Greetings, Vim user!"
   1707 msgstr "V�r hilset, Vim-bruker!"
   1708 
   1709 #: ../ex_docmd.c:5431
   1710 #, fuzzy
   1711 msgid "E784: Cannot close last tab page"
   1712 msgstr "E444: Kan ikke lukke det siste vinduet"
   1713 
   1714 #: ../ex_docmd.c:5462
   1715 #, fuzzy
   1716 msgid "Already only one tab page"
   1717 msgstr "Allerede bare ett vindu"
   1718 
   1719 #: ../ex_docmd.c:6004
   1720 #, fuzzy, c-format
   1721 msgid "Tab page %d"
   1722 msgstr "Side %d"
   1723 
   1724 #: ../ex_docmd.c:6295
   1725 msgid "No swap file"
   1726 msgstr "Ingen swapfil"
   1727 
   1728 #: ../ex_docmd.c:6478
   1729 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
   1730 msgstr ""
   1731 "E747: Kan ikke skifte katalog, bufferen er forandret (legg til ! for � "
   1732 "overstyre)"
   1733 
   1734 #: ../ex_docmd.c:6485
   1735 msgid "E186: No previous directory"
   1736 msgstr "E186: Ingen tidligere katalog"
   1737 
   1738 #: ../ex_docmd.c:6530
   1739 msgid "E187: Unknown"
   1740 msgstr "E187: Ukjent"
   1741 
   1742 #: ../ex_docmd.c:6610
   1743 msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
   1744 msgstr "E465: :winsize trenger to numeriske parametere"
   1745 
   1746 #: ../ex_docmd.c:6655
   1747 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
   1748 msgstr ""
   1749 "E188: Lesing av vindusposisjon er ikke implementert p� denne plattformen"
   1750 
   1751 #: ../ex_docmd.c:6662
   1752 msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
   1753 msgstr "E466: :winpos trenger to numeriske parametere"
   1754 
   1755 #: ../ex_docmd.c:7241
   1756 #, c-format
   1757 msgid "E739: Cannot create directory: %s"
   1758 msgstr "E739: Kan ikke lage katalog: %s"
   1759 
   1760 #: ../ex_docmd.c:7268
   1761 #, c-format
   1762 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
   1763 msgstr "E189: \"%s\" finnes (legg til ! for � overstyre)"
   1764 
   1765 #: ../ex_docmd.c:7273
   1766 #, c-format
   1767 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
   1768 msgstr "E190: Kan ikke �pne \"%s\" for skriving"
   1769 
   1770 #. set mark
   1771 #: ../ex_docmd.c:7294
   1772 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
   1773 msgstr "E191: Parameter m� v�re en bokstav eller vanlig/baklengs apostrof"
   1774 
   1775 #: ../ex_docmd.c:7333
   1776 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
   1777 msgstr "E192: Rekursiv bruk av :normal er for dyp"
   1778 
   1779 #: ../ex_docmd.c:7807
   1780 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
   1781 msgstr "E194: Ingen alternative filnavn tilgjengelig som erstatning for '#'"
   1782 
   1783 #: ../ex_docmd.c:7841
   1784 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
   1785 msgstr ""
   1786 "E495: Ingen autokommandofilnavn tilgjengelig som erstatning for \"<afile>\""
   1787 
   1788 #: ../ex_docmd.c:7850
   1789 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
   1790 msgstr ""
   1791 "E496: Ingen buffernummer tilgjengelig som erstatning for \"<abuf>\" i "
   1792 "autokommando"
   1793 
   1794 #: ../ex_docmd.c:7861
   1795 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
   1796 msgstr ""
   1797 "E497: Ingen autokommandonavn tilgjengelig som erstatning for \"<amatch>\""
   1798 
   1799 #: ../ex_docmd.c:7870
   1800 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
   1801 msgstr ""
   1802 "E498: Ingen ':source'-filnavn tilgjengelig som erstatning for \"<sfile>\""
   1803 
   1804 #: ../ex_docmd.c:7876
   1805 #, fuzzy
   1806 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
   1807 msgstr ""
   1808 "E498: Ingen ':source'-filnavn tilgjengelig som erstatning for \"<sfile>\""
   1809 
   1810 #: ../ex_docmd.c:7903
   1811 #, fuzzy, c-format
   1812 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
   1813 msgstr "E499: Tomt filnavn for '%' eller '#', virker bare med \":p:h\""
   1814 
   1815 #: ../ex_docmd.c:7905
   1816 msgid "E500: Evaluates to an empty string"
   1817 msgstr "E500: Resulterer i en tom streng"
   1818 
   1819 #: ../ex_docmd.c:8838
   1820 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
   1821 msgstr "E195: Kan ikke �pne viminfo-fil for lesing"
   1822 
   1823 #: ../ex_eval.c:464
   1824 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
   1825 msgstr "E608: Kan ikke :throw unntak med 'Vim'-forstavelse"
   1826 
   1827 #. always scroll up, don't overwrite
   1828 #: ../ex_eval.c:496
   1829 #, c-format
   1830 msgid "Exception thrown: %s"
   1831 msgstr ""
   1832 
   1833 #: ../ex_eval.c:545
   1834 #, c-format
   1835 msgid "Exception finished: %s"
   1836 msgstr "Unntak fullf�rt: %s"
   1837 
   1838 #: ../ex_eval.c:546
   1839 #, c-format
   1840 msgid "Exception discarded: %s"
   1841 msgstr "Unntak forkastet: %s"
   1842 
   1843 #: ../ex_eval.c:588 ../ex_eval.c:634
   1844 #, c-format
   1845 msgid "%s, line %<PRId64>"
   1846 msgstr "%s, linje %<PRId64>"
   1847 
   1848 #. always scroll up, don't overwrite
   1849 #: ../ex_eval.c:608
   1850 #, c-format
   1851 msgid "Exception caught: %s"
   1852 msgstr "Unntak fanget opp: %s"
   1853 
   1854 #: ../ex_eval.c:676
   1855 #, c-format
   1856 msgid "%s made pending"
   1857 msgstr "%s satt p� venting"
   1858 
   1859 #: ../ex_eval.c:679
   1860 #, c-format
   1861 msgid "%s resumed"
   1862 msgstr "%s gjenopptatt"
   1863 
   1864 #: ../ex_eval.c:683
   1865 #, c-format
   1866 msgid "%s discarded"
   1867 msgstr "%s forkastet"
   1868 
   1869 #: ../ex_eval.c:708
   1870 msgid "Exception"
   1871 msgstr "Unntak"
   1872 
   1873 #: ../ex_eval.c:713
   1874 msgid "Error and interrupt"
   1875 msgstr "Feil og avbrudd"
   1876 
   1877 #: ../ex_eval.c:715
   1878 msgid "Error"
   1879 msgstr "Feil"
   1880 
   1881 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
   1882 #: ../ex_eval.c:717
   1883 msgid "Interrupt"
   1884 msgstr "Avbrudd"
   1885 
   1886 #: ../ex_eval.c:795
   1887 msgid "E579: :if nesting too deep"
   1888 msgstr "E579: N�sting av :if for dyp"
   1889 
   1890 #: ../ex_eval.c:830
   1891 msgid "E580: :endif without :if"
   1892 msgstr "E580: :endif uten :if"
   1893 
   1894 #: ../ex_eval.c:873
   1895 msgid "E581: :else without :if"
   1896 msgstr "E581: :else uten :if"
   1897 
   1898 #: ../ex_eval.c:876
   1899 msgid "E582: :elseif without :if"
   1900 msgstr "E582: :elseif uten :if"
   1901 
   1902 #: ../ex_eval.c:880
   1903 msgid "E583: multiple :else"
   1904 msgstr "E583: Flere forekomster av :else"
   1905 
   1906 #: ../ex_eval.c:883
   1907 msgid "E584: :elseif after :else"
   1908 msgstr "E584: :elseif etter :else"
   1909 
   1910 #: ../ex_eval.c:941
   1911 msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
   1912 msgstr "E585: N�sting av :while/:for er for dyp"
   1913 
   1914 #: ../ex_eval.c:1028
   1915 msgid "E586: :continue without :while or :for"
   1916 msgstr "E586: :continue uten :while eller :for"
   1917 
   1918 #: ../ex_eval.c:1061
   1919 msgid "E587: :break without :while or :for"
   1920 msgstr "E587: :break uten :while eller :for"
   1921 
   1922 #: ../ex_eval.c:1102
   1923 msgid "E732: Using :endfor with :while"
   1924 msgstr "E732: Bruker :endfor sammen med :while"
   1925 
   1926 #: ../ex_eval.c:1104
   1927 msgid "E733: Using :endwhile with :for"
   1928 msgstr "E733: Bruker :endwhile sammen med :for"
   1929 
   1930 #: ../ex_eval.c:1247
   1931 msgid "E601: :try nesting too deep"
   1932 msgstr "E601: N�sting av :try for dyp"
   1933 
   1934 #: ../ex_eval.c:1317
   1935 msgid "E603: :catch without :try"
   1936 msgstr "E603: :catch uten :try"
   1937 
   1938 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
   1939 #. * Just parse.
   1940 #: ../ex_eval.c:1332
   1941 msgid "E604: :catch after :finally"
   1942 msgstr "E604: :catch etter :finally"
   1943 
   1944 #: ../ex_eval.c:1451
   1945 msgid "E606: :finally without :try"
   1946 msgstr "E606: :finally uten :try"
   1947 
   1948 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
   1949 #: ../ex_eval.c:1467
   1950 msgid "E607: multiple :finally"
   1951 msgstr "E607: Flere forekomster av :finally"
   1952 
   1953 #: ../ex_eval.c:1571
   1954 msgid "E602: :endtry without :try"
   1955 msgstr "E602: :endtry uten :try"
   1956 
   1957 #: ../ex_eval.c:2026
   1958 msgid "E193: :endfunction not inside a function"
   1959 msgstr "E193: :endfunction er ikke innenfor en funksjon"
   1960 
   1961 #: ../ex_getln.c:1643
   1962 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
   1963 msgstr "E788: Ikke tillatt � redigere en annen buffer n�"
   1964 
   1965 #: ../ex_getln.c:1656
   1966 #, fuzzy
   1967 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
   1968 msgstr "E788: Ikke tillatt � redigere en annen buffer n�"
   1969 
   1970 #: ../ex_getln.c:3178
   1971 msgid "tagname"
   1972 msgstr "navn p� tag"
   1973 
   1974 #: ../ex_getln.c:3181
   1975 msgid " kind file\n"
   1976 msgstr ""
   1977 
   1978 #: ../ex_getln.c:4799
   1979 msgid "'history' option is zero"
   1980 msgstr "'history'-valget er null"
   1981 
   1982 #: ../ex_getln.c:5046
   1983 #, c-format
   1984 msgid ""
   1985 "\n"
   1986 "# %s History (newest to oldest):\n"
   1987 msgstr ""
   1988 "\n"
   1989 "# %s-historie (nyeste til eldste):\n"
   1990 
   1991 #: ../ex_getln.c:5047
   1992 msgid "Command Line"
   1993 msgstr "Kommandolinje"
   1994 
   1995 #: ../ex_getln.c:5048
   1996 msgid "Search String"
   1997 msgstr "S�kestreng"
   1998 
   1999 #: ../ex_getln.c:5049
   2000 msgid "Expression"
   2001 msgstr "Uttrykk"
   2002 
   2003 #: ../ex_getln.c:5050
   2004 msgid "Input Line"
   2005 msgstr "Inndatalinje"
   2006 
   2007 #: ../ex_getln.c:5117
   2008 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
   2009 msgstr "E198: cmd_pchar utenfor kommandolengden"
   2010 
   2011 #: ../ex_getln.c:5279
   2012 msgid "E199: Active window or buffer deleted"
   2013 msgstr "E199: Aktivt vindu eller buffer slettet"
   2014 
   2015 #: ../file_search.c:203
   2016 msgid "E854: path too long for completion"
   2017 msgstr ""
   2018 
   2019 #: ../file_search.c:446
   2020 #, c-format
   2021 msgid ""
   2022 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
   2023 "followed by '%s'."
   2024 msgstr ""
   2025 "E343: Ugyldig sti: '**[nummer]' m� v�re p� slutten av stien eller bli "
   2026 "etterfulgt av '%s'."
   2027 
   2028 #: ../file_search.c:1505
   2029 #, c-format
   2030 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
   2031 msgstr "E344: Kan ikke finne katalogen \"%s\" i \"cdpath\""
   2032 
   2033 #: ../file_search.c:1508
   2034 #, c-format
   2035 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
   2036 msgstr "E345: Kan ikke finne filen \"%s\" i stien"
   2037 
   2038 #: ../file_search.c:1512
   2039 #, c-format
   2040 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
   2041 msgstr "E346: Ingen flere katalog-\"%s\" funnet i \"cdpath\""
   2042 
   2043 #: ../file_search.c:1515
   2044 #, c-format
   2045 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
   2046 msgstr "E347: Ingen flere fil-\"%s\" funnet i stien"
   2047 
   2048 #: ../fileio.c:137
   2049 #, fuzzy
   2050 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
   2051 msgstr "E135: *Filter* Autokommandoer m� ikke forandre n�v�rende buffer"
   2052 
   2053 #: ../fileio.c:368
   2054 msgid "Illegal file name"
   2055 msgstr "Ulovlig filnavn"
   2056 
   2057 #: ../fileio.c:395 ../fileio.c:476 ../fileio.c:2543 ../fileio.c:2578
   2058 msgid "is a directory"
   2059 msgstr "er en katalog"
   2060 
   2061 #: ../fileio.c:397
   2062 msgid "is not a file"
   2063 msgstr "er ikke en fil"
   2064 
   2065 #: ../fileio.c:508 ../fileio.c:3522
   2066 msgid "[New File]"
   2067 msgstr "[Ny fil]"
   2068 
   2069 #: ../fileio.c:511
   2070 msgid "[New DIRECTORY]"
   2071 msgstr "[Ny KATALOG]"
   2072 
   2073 #: ../fileio.c:529 ../fileio.c:532
   2074 msgid "[File too big]"
   2075 msgstr "[Filen er for stor]"
   2076 
   2077 #: ../fileio.c:534
   2078 msgid "[Permission Denied]"
   2079 msgstr "[Tilgang nektet]"
   2080 
   2081 #: ../fileio.c:653
   2082 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
   2083 msgstr "E200: \"*ReadPre\"-autokommandoer gjorde filen uleselig"
   2084 
   2085 #: ../fileio.c:655
   2086 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
   2087 msgstr "E201: \"*ReadPre\"-autokommandoer m� ikke forandre n�v�rende buffer"
   2088 
   2089 #: ../fileio.c:672
   2090 msgid "Nvim: Reading from stdin...\n"
   2091 msgstr "Vim: Leser fra stdin�...\n"
   2092 
   2093 #. Re-opening the original file failed!
   2094 #: ../fileio.c:909
   2095 msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
   2096 msgstr "E202: Konverteringen gjorde filen uleselig!"
   2097 
   2098 #. fifo or socket
   2099 #: ../fileio.c:1782
   2100 msgid "[fifo/socket]"
   2101 msgstr "[fifo/socket]"
   2102 
   2103 #. fifo
   2104 #: ../fileio.c:1788
   2105 msgid "[fifo]"
   2106 msgstr "[fifo]"
   2107 
   2108 #. or socket
   2109 #: ../fileio.c:1794
   2110 msgid "[socket]"
   2111 msgstr "[socket]"
   2112 
   2113 #. or character special
   2114 #: ../fileio.c:1801
   2115 #, fuzzy
   2116 msgid "[character special]"
   2117 msgstr "1 tegn"
   2118 
   2119 #: ../fileio.c:1815
   2120 msgid "[CR missing]"
   2121 msgstr "[CR mangler]"
   2122 
   2123 #: ../fileio.c:1819
   2124 msgid "[long lines split]"
   2125 msgstr "[lange linjer splittes]"
   2126 
   2127 #: ../fileio.c:1823 ../fileio.c:3512
   2128 msgid "[NOT converted]"
   2129 msgstr "[IKKE konvertert]"
   2130 
   2131 #: ../fileio.c:1826 ../fileio.c:3515
   2132 msgid "[converted]"
   2133 msgstr "[konvertert]"
   2134 
   2135 #: ../fileio.c:1831
   2136 #, c-format
   2137 msgid "[CONVERSION ERROR in line %<PRId64>]"
   2138 msgstr "[KONVERTERINGSFEIL i linje %<PRId64>]"
   2139 
   2140 #: ../fileio.c:1835
   2141 #, c-format
   2142 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %<PRId64>]"
   2143 msgstr "[ULOVLIG BYTE i linje %<PRId64>]"
   2144 
   2145 #: ../fileio.c:1838
   2146 msgid "[READ ERRORS]"
   2147 msgstr "[LESEFEIL]"
   2148 
   2149 #: ../fileio.c:2104
   2150 msgid "Can't find temp file for conversion"
   2151 msgstr "Kan ikke finne midlertidig fil for konvertering"
   2152 
   2153 #: ../fileio.c:2110
   2154 msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
   2155 msgstr "Konvertering med 'charconvert' feilet"
   2156 
   2157 #: ../fileio.c:2113
   2158 msgid "can't read output of 'charconvert'"
   2159 msgstr "Kan ikke lese utdata fra 'charconvert'"
   2160 
   2161 #: ../fileio.c:2437
   2162 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
   2163 msgstr "E676: Ingen samsvarende autokommandoer for 'acwrite'-buffer"
   2164 
   2165 #: ../fileio.c:2466
   2166 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
   2167 msgstr "E203: Autokommandoer slettet eller lastet ut buffer som skulle lagres"
   2168 
   2169 #: ../fileio.c:2486
   2170 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
   2171 msgstr "E204: Autokommando forandret linjeantall p� en uventet m�te"
   2172 
   2173 #: ../fileio.c:2548 ../fileio.c:2565
   2174 msgid "is not a file or writable device"
   2175 msgstr "er ikke en fil eller skrivbar enhet"
   2176 
   2177 #: ../fileio.c:2601
   2178 msgid "is read-only (add ! to override)"
   2179 msgstr "er skrivebeskyttet (legg til ! for � overstyre)"
   2180 
   2181 #: ../fileio.c:2886
   2182 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
   2183 msgstr "E506: Kan ikke skrive til backupfil (legg til ! for � overstyre)"
   2184 
   2185 #: ../fileio.c:2898
   2186 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
   2187 msgstr "E507: Feil under lukking av backupfil (legg til ! for � overstyre)"
   2188 
   2189 #: ../fileio.c:2901
   2190 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
   2191 msgstr "E508: Kan ikke lese fil for backup (legg til ! for � overstyre)"
   2192 
   2193 #: ../fileio.c:2923
   2194 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
   2195 msgstr "E509: Kan ikke lese backupfil (legg til ! for � overstyre)"
   2196 
   2197 #: ../fileio.c:3008
   2198 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
   2199 msgstr "E510: Kan ikke lage backupfil (legg til ! for � overstyre)"
   2200 
   2201 #. Can't write without a tempfile!
   2202 #: ../fileio.c:3121
   2203 msgid "E214: Can't find temp file for writing"
   2204 msgstr "E214: Kan ikke finne midlertidig fil for skriving"
   2205 
   2206 #: ../fileio.c:3134
   2207 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
   2208 msgstr "E213: Kan ikke konvertere (legg til ! for � lagre uten konvertering)"
   2209 
   2210 #: ../fileio.c:3169
   2211 msgid "E166: Can't open linked file for writing"
   2212 msgstr "E166: Kan ikke �pne lenket fil for skriving"
   2213 
   2214 #: ../fileio.c:3173
   2215 msgid "E212: Can't open file for writing"
   2216 msgstr "E212: Kan ikke �pne fil for skriving"
   2217 
   2218 #: ../fileio.c:3363
   2219 msgid "E667: Fsync failed"
   2220 msgstr "E667: Fsync feilet"
   2221 
   2222 #: ../fileio.c:3398
   2223 msgid "E512: Close failed"
   2224 msgstr "E512: Lukking feilet"
   2225 
   2226 #: ../fileio.c:3436
   2227 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
   2228 msgstr ""
   2229 "E513: Feil under skriving, konvertering feilet (gj�r 'fenc' tom for � "
   2230 "overstyre)"
   2231 
   2232 #: ../fileio.c:3441
   2233 #, fuzzy, c-format
   2234 msgid ""
   2235 "E513: write error, conversion failed in line %<PRId64> (make 'fenc' empty to "
   2236 "override)"
   2237 msgstr ""
   2238 "E513: Feil under skriving, konvertering feilet (gj�r 'fenc' tom for � "
   2239 "overstyre)"
   2240 
   2241 #: ../fileio.c:3448
   2242 msgid "E514: write error (file system full?)"
   2243 msgstr "E514: Feil under lagring (full disk?)"
   2244 
   2245 #: ../fileio.c:3506
   2246 msgid " CONVERSION ERROR"
   2247 msgstr " KONVERTERINGSFEIL"
   2248 
   2249 #: ../fileio.c:3509
   2250 #, fuzzy, c-format
   2251 msgid " in line %<PRId64>;"
   2252 msgstr "linje %<PRId64>"
   2253 
   2254 #: ../fileio.c:3519
   2255 msgid "[Device]"
   2256 msgstr "[Enhet]"
   2257 
   2258 #: ../fileio.c:3522
   2259 msgid "[New]"
   2260 msgstr "[Ny]"
   2261 
   2262 #: ../fileio.c:3535
   2263 msgid " [a]"
   2264 msgstr " [l]"
   2265 
   2266 #: ../fileio.c:3535
   2267 msgid " appended"
   2268 msgstr " lagt til"
   2269 
   2270 #: ../fileio.c:3537
   2271 msgid " [w]"
   2272 msgstr " [s]"
   2273 
   2274 #: ../fileio.c:3537
   2275 msgid " written"
   2276 msgstr " skrevet"
   2277 
   2278 #: ../fileio.c:3579
   2279 msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
   2280 msgstr "E205: Patchmode: Kan ikke lagre originalfil"
   2281 
   2282 #: ../fileio.c:3602
   2283 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
   2284 msgstr "E206: patchmode: Kan ikke oppdatere tom originalfil"
   2285 
   2286 #: ../fileio.c:3616
   2287 msgid "E207: Can't delete backup file"
   2288 msgstr "E207: Kan ikke slette backupfil"
   2289 
   2290 #: ../fileio.c:3672
   2291 msgid ""
   2292 "\n"
   2293 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
   2294 msgstr ""
   2295 "\n"
   2296 "ADVARSEL: Originalfilen kan bli tapt eller �delagt\n"
   2297 
   2298 #: ../fileio.c:3675
   2299 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
   2300 msgstr "ikke avslutt editoren f�r filen er skikkelig lagret!"
   2301 
   2302 #: ../fileio.c:3795
   2303 msgid "[dos]"
   2304 msgstr "[dos]"
   2305 
   2306 #: ../fileio.c:3795
   2307 msgid "[dos format]"
   2308 msgstr "[dos-format]"
   2309 
   2310 #: ../fileio.c:3801
   2311 msgid "[mac]"
   2312 msgstr "[mac]"
   2313 
   2314 #: ../fileio.c:3801
   2315 msgid "[mac format]"
   2316 msgstr "[mac-format]"
   2317 
   2318 #: ../fileio.c:3807
   2319 msgid "[unix]"
   2320 msgstr "[unix]"
   2321 
   2322 #: ../fileio.c:3807
   2323 msgid "[unix format]"
   2324 msgstr "[unix-format]"
   2325 
   2326 #: ../fileio.c:3831
   2327 msgid "1 line, "
   2328 msgstr "1 linje, "
   2329 
   2330 #: ../fileio.c:3833
   2331 #, c-format
   2332 msgid "%<PRId64> lines, "
   2333 msgstr "%<PRId64> linjer, "
   2334 
   2335 #: ../fileio.c:3836
   2336 msgid "1 character"
   2337 msgstr "1 tegn"
   2338 
   2339 #: ../fileio.c:3838
   2340 #, c-format
   2341 msgid "%<PRId64> characters"
   2342 msgstr "%<PRId64> tegn"
   2343 
   2344 #: ../fileio.c:3849
   2345 msgid "[noeol]"
   2346 msgstr "[ingenlinjeslutt]"
   2347 
   2348 #: ../fileio.c:3849
   2349 msgid "[Incomplete last line]"
   2350 msgstr "[Ufullstendig sistelinje]"
   2351 
   2352 #. don't overwrite messages here
   2353 #. must give this prompt
   2354 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
   2355 #: ../fileio.c:3865
   2356 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
   2357 msgstr "ADVARSEL: Filen er blitt forandret siden den ble lest!!!"
   2358 
   2359 #: ../fileio.c:3867
   2360 msgid "Do you really want to write to it"
   2361 msgstr "Vil du virkelig skrive til den"
   2362 
   2363 #: ../fileio.c:4648
   2364 #, c-format
   2365 msgid "E208: Error writing to \"%s\""
   2366 msgstr "E208: Feil under skriving til \"%s\""
   2367 
   2368 #: ../fileio.c:4655
   2369 #, c-format
   2370 msgid "E209: Error closing \"%s\""
   2371 msgstr "E209: Feil under lukking av \"%s\""
   2372 
   2373 #: ../fileio.c:4657
   2374 #, c-format
   2375 msgid "E210: Error reading \"%s\""
   2376 msgstr "E210: Feil under lesing av \"%s\""
   2377 
   2378 #: ../fileio.c:4883
   2379 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
   2380 msgstr "E246: Autokommandoen \"FileChangedShell\" slettet buffer"
   2381 
   2382 #: ../fileio.c:4894
   2383 #, c-format
   2384 msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
   2385 msgstr "E211: Filen \"%s\" er ikke lenger tilgjengelig"
   2386 
   2387 #: ../fileio.c:4906
   2388 #, c-format
   2389 msgid ""
   2390 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
   2391 "well"
   2392 msgstr ""
   2393 "W12: Advarsel: Filen \"%s\" er forandret og bufferen var ogs� forandret i Vim"
   2394 
   2395 #: ../fileio.c:4907
   2396 msgid "See \":help W12\" for more info."
   2397 msgstr "Se \":help W12\" for mer informasjon."
   2398 
   2399 #: ../fileio.c:4910
   2400 #, c-format
   2401 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
   2402 msgstr "W11: Advarsel: Filen \"%s\" er forandret siden redigeringen startet"
   2403 
   2404 #: ../fileio.c:4911
   2405 msgid "See \":help W11\" for more info."
   2406 msgstr "Se \":help W11\" for mer informasjon."
   2407 
   2408 #: ../fileio.c:4914
   2409 #, c-format
   2410 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
   2411 msgstr ""
   2412 "W16: Advarsel: Rettighetene til filen \"%s\" er forandret siden redigeringen "
   2413 "startet"
   2414 
   2415 #: ../fileio.c:4915
   2416 msgid "See \":help W16\" for more info."
   2417 msgstr "Se \":help W16\" for mer informasjon."
   2418 
   2419 #: ../fileio.c:4927
   2420 #, c-format
   2421 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
   2422 msgstr ""
   2423 "W13: Advarsel: Filen \"%s\" er blitt opprettet etter at redigeringen startet"
   2424 
   2425 #: ../fileio.c:4947
   2426 msgid "Warning"
   2427 msgstr "Advarsel"
   2428 
   2429 #: ../fileio.c:4948
   2430 msgid ""
   2431 "&OK\n"
   2432 "&Load File"
   2433 msgstr ""
   2434 "&OK\n"
   2435 "&�pne fil"
   2436 
   2437 #: ../fileio.c:5065
   2438 #, c-format
   2439 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
   2440 msgstr "E462: Kunne ikke forberede for relasting \"%s\""
   2441 
   2442 #: ../fileio.c:5078
   2443 #, c-format
   2444 msgid "E321: Could not reload \"%s\""
   2445 msgstr "E321: Kunne ikke laste \"%s\" p� nytt"
   2446 
   2447 #: ../fileio.c:5601
   2448 msgid "--Deleted--"
   2449 msgstr "--Slettet--"
   2450 
   2451 #: ../fileio.c:5732
   2452 #, c-format
   2453 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
   2454 msgstr "fjerner autokommando automatisk: %s <buffer=%d>"
   2455 
   2456 #. the group doesn't exist
   2457 #: ../fileio.c:5772
   2458 #, c-format
   2459 msgid "E367: No such group: \"%s\""
   2460 msgstr "E367: Gruppen finnes ikke: \"%s\""
   2461 
   2462 #: ../fileio.c:5897
   2463 #, c-format
   2464 msgid "E215: Illegal character after *: %s"
   2465 msgstr "E215: Ulovlig tegn etter *: %s"
   2466 
   2467 #: ../fileio.c:5905
   2468 #, c-format
   2469 msgid "E216: No such event: %s"
   2470 msgstr "E216: Handlingen finnes ikke: %s"
   2471 
   2472 #: ../fileio.c:5907
   2473 #, c-format
   2474 msgid "E216: No such group or event: %s"
   2475 msgstr "E216: Gruppen eller handlingen finnes ikke: %s"
   2476 
   2477 #. Highlight title
   2478 #: ../fileio.c:6090
   2479 msgid ""
   2480 "\n"
   2481 "--- Autocommands ---"
   2482 msgstr ""
   2483 "\n"
   2484 "--- Autokommandoer ---"
   2485 
   2486 #: ../fileio.c:6293
   2487 #, c-format
   2488 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
   2489 msgstr "E680: <buffer=%d>: Ugyldig buffernummer"
   2490 
   2491 #: ../fileio.c:6370
   2492 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
   2493 msgstr "E217: Kan ikke utf�re autokommandoer for ALLE hendelser"
   2494 
   2495 #: ../fileio.c:6393
   2496 msgid "No matching autocommands"
   2497 msgstr "Ingen samsvarende autokommandoer"
   2498 
   2499 #: ../fileio.c:6831
   2500 msgid "E218: autocommand nesting too deep"
   2501 msgstr "E218: N�sting av autokommandoer for dyp"
   2502 
   2503 #: ../fileio.c:7143
   2504 #, c-format
   2505 msgid "%s Autocommands for \"%s\""
   2506 msgstr "%s Autokommandoer for \"%s\""
   2507 
   2508 #: ../fileio.c:7149
   2509 #, c-format
   2510 msgid "Executing %s"
   2511 msgstr "Utf�rer %s"
   2512 
   2513 #: ../fileio.c:7211
   2514 #, c-format
   2515 msgid "autocommand %s"
   2516 msgstr "autokommando %s"
   2517 
   2518 #: ../fileio.c:7795
   2519 msgid "E219: Missing {."
   2520 msgstr "E219: Mangler {."
   2521 
   2522 #: ../fileio.c:7797
   2523 msgid "E220: Missing }."
   2524 msgstr "E220: Mangler }."
   2525 
   2526 #: ../fold.c:93
   2527 msgid "E490: No fold found"
   2528 msgstr "E490: Ingen fold funnet"
   2529 
   2530 #: ../fold.c:544
   2531 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
   2532 msgstr "E350: Kan ikke lage fold med n�v�rende 'foldmethod'"
   2533 
   2534 #: ../fold.c:546
   2535 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
   2536 msgstr "E351: Kan ikke slette fold med n�v�rende 'foldmethod'"
   2537 
   2538 #: ../fold.c:1784
   2539 #, c-format
   2540 msgid "+--%3ld lines folded "
   2541 msgstr "+--%3ld linjer foldet "
   2542 
   2543 #. buffer has already been read
   2544 #: ../getchar.c:273
   2545 msgid "E222: Add to read buffer"
   2546 msgstr "E222: Legger til allerede lest buffer"
   2547 
   2548 #: ../getchar.c:2040
   2549 msgid "E223: recursive mapping"
   2550 msgstr "E223: Rekursiv mapping"
   2551 
   2552 #: ../getchar.c:2849
   2553 #, c-format
   2554 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
   2555 msgstr "E224: Global forkortelse finnes allerede for %s"
   2556 
   2557 #: ../getchar.c:2852
   2558 #, c-format
   2559 msgid "E225: global mapping already exists for %s"
   2560 msgstr "E225: Global mapping finnes allerede for %s"
   2561 
   2562 #: ../getchar.c:2952
   2563 #, c-format
   2564 msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
   2565 msgstr "E226: Forkortelse finnes allerede for %s"
   2566 
   2567 #: ../getchar.c:2955
   2568 #, c-format
   2569 msgid "E227: mapping already exists for %s"
   2570 msgstr "E227: Mappingen finnes allerede for %s"
   2571 
   2572 #: ../getchar.c:3008
   2573 msgid "No abbreviation found"
   2574 msgstr "Ingen forkortelse funnet"
   2575 
   2576 #: ../getchar.c:3010
   2577 msgid "No mapping found"
   2578 msgstr "Ingen mapping funnet"
   2579 
   2580 #: ../getchar.c:3974
   2581 msgid "E228: makemap: Illegal mode"
   2582 msgstr "E228: makemap: Ulovlig modus"
   2583 
   2584 #. key value of 'cedit' option
   2585 #. type of cmdline window or 0
   2586 #. result of cmdline window or 0
   2587 #: ../globals.h:924
   2588 msgid "--No lines in buffer--"
   2589 msgstr "--Ingen linjer i bufferen--"
   2590 
   2591 #.
   2592 #. * The error messages that can be shared are included here.
   2593 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
   2594 #.
   2595 #: ../globals.h:996
   2596 msgid "E470: Command aborted"
   2597 msgstr "E470: Kommandoen avbrutt"
   2598 
   2599 #: ../globals.h:997
   2600 msgid "E471: Argument required"
   2601 msgstr "E471: Parameter n�dvendig"
   2602 
   2603 #: ../globals.h:998
   2604 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
   2605 msgstr "E10: \\ skulle ha v�rt fulgt av /, ? eller &"
   2606 
   2607 #: ../globals.h:1000
   2608 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
   2609 msgstr "E11: Ugyldig i kommandolinjevindu; <ENTER> utf�rer, CTRL-C avslutter"
   2610 
   2611 #: ../globals.h:1002
   2612 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
   2613 msgstr ""
   2614 "E12: Kommandoen er ikke tillatt fra exrc/vimrc i n�v�rende katalog eller "
   2615 "tags�k"
   2616 
   2617 #: ../globals.h:1003
   2618 msgid "E171: Missing :endif"
   2619 msgstr "E171: Mangler :endif"
   2620 
   2621 #: ../globals.h:1004
   2622 msgid "E600: Missing :endtry"
   2623 msgstr "E600: Mangler :endtry"
   2624 
   2625 #: ../globals.h:1005
   2626 msgid "E170: Missing :endwhile"
   2627 msgstr "E170: Mangler :endwhile"
   2628 
   2629 #: ../globals.h:1006
   2630 msgid "E170: Missing :endfor"
   2631 msgstr "E170: Mangler :endfor"
   2632 
   2633 #: ../globals.h:1007
   2634 msgid "E588: :endwhile without :while"
   2635 msgstr "E588: :endwhile uten :while"
   2636 
   2637 #: ../globals.h:1008
   2638 msgid "E588: :endfor without :for"
   2639 msgstr "E588: :endfor uten :for"
   2640 
   2641 #: ../globals.h:1009
   2642 msgid "E13: File exists (add ! to override)"
   2643 msgstr "E13: Filen finnes (legg til ! for � overstyre)"
   2644 
   2645 #: ../globals.h:1010
   2646 msgid "E472: Command failed"
   2647 msgstr "E472: Kommandoen feilet"
   2648 
   2649 #: ../globals.h:1011
   2650 msgid "E473: Internal error"
   2651 msgstr "E473: Intern feil"
   2652 
   2653 #: ../globals.h:1012
   2654 msgid "Interrupted"
   2655 msgstr "Avbrutt"
   2656 
   2657 #: ../globals.h:1013
   2658 msgid "E14: Invalid address"
   2659 msgstr "E14: Ugyldig adresse"
   2660 
   2661 #: ../globals.h:1014
   2662 msgid "E474: Invalid argument"
   2663 msgstr "E474: Ugyldig parameter"
   2664 
   2665 #: ../globals.h:1015
   2666 #, c-format
   2667 msgid "E475: Invalid argument: %s"
   2668 msgstr "E475: Ugyldig paramter: %s"
   2669 
   2670 #: ../globals.h:1016
   2671 #, c-format
   2672 msgid "E15: Invalid expression: %s"
   2673 msgstr "E15: Ugyldig uttrykk: %s"
   2674 
   2675 #: ../globals.h:1017
   2676 msgid "E16: Invalid range"
   2677 msgstr "E16: Ugyldig omr�de"
   2678 
   2679 #: ../globals.h:1018
   2680 msgid "E476: Invalid command"
   2681 msgstr "E476: Ugyldig kommando"
   2682 
   2683 #: ../globals.h:1019
   2684 #, c-format
   2685 msgid "E17: \"%s\" is a directory"
   2686 msgstr "E17: \"%s\" er en katalog"
   2687 
   2688 #: ../globals.h:1020
   2689 #, fuzzy
   2690 msgid "E900: Invalid job id"
   2691 msgstr "E49: Ugyldig \"scroll\"-verdi"
   2692 
   2693 #: ../globals.h:1021
   2694 msgid "E901: Job table is full"
   2695 msgstr ""
   2696 
   2697 #: ../globals.h:1024
   2698 #, c-format
   2699 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
   2700 msgstr "E364: Bibliotek-kall feilet for \"%s()\""
   2701 
   2702 #: ../globals.h:1026
   2703 msgid "E19: Mark has invalid line number"
   2704 msgstr "E19: Merket har et ugyldig linjenummer"
   2705 
   2706 #: ../globals.h:1027
   2707 msgid "E20: Mark not set"
   2708 msgstr "E20: Merket ble ikke satt"
   2709 
   2710 #: ../globals.h:1029
   2711 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
   2712 msgstr "E21: Kan ikke gj�re forandringer, 'modifiable' er av"
   2713 
   2714 #: ../globals.h:1030
   2715 msgid "E22: Scripts nested too deep"
   2716 msgstr "E22: Skripts n�stet for dypt"
   2717 
   2718 #: ../globals.h:1031
   2719 msgid "E23: No alternate file"
   2720 msgstr "E23: Ingen alternativ fil"
   2721 
   2722 #: ../globals.h:1032
   2723 msgid "E24: No such abbreviation"
   2724 msgstr "E24: Forkortelsen finnes ikke"
   2725 
   2726 #: ../globals.h:1033
   2727 msgid "E477: No ! allowed"
   2728 msgstr "E477: Ingen ! tillatt"
   2729 
   2730 #: ../globals.h:1035
   2731 msgid "E25: Nvim does not have a built-in GUI"
   2732 msgstr "E25: GUI kan ikke brukes: Ikke sl�tt p� under kompilering"
   2733 
   2734 #: ../globals.h:1036
   2735 #, c-format
   2736 msgid "E28: No such highlight group name: %s"
   2737 msgstr "E28: Uthevingsgruppe finnes ikke: %s"
   2738 
   2739 #: ../globals.h:1037
   2740 msgid "E29: No inserted text yet"
   2741 msgstr "E29: Ingen innlagt tekst enda"
   2742 
   2743 #: ../globals.h:1038
   2744 msgid "E30: No previous command line"
   2745 msgstr "E30: Ingen tidligere kommandolinje"
   2746 
   2747 #: ../globals.h:1039
   2748 msgid "E31: No such mapping"
   2749 msgstr "E31: Mappingen finnes ikke"
   2750 
   2751 #: ../globals.h:1040
   2752 msgid "E479: No match"
   2753 msgstr "E479: Ingen treff"
   2754 
   2755 #: ../globals.h:1041
   2756 #, c-format
   2757 msgid "E480: No match: %s"
   2758 msgstr "E480: Ingen treff: %s"
   2759 
   2760 #: ../globals.h:1042
   2761 msgid "E32: No file name"
   2762 msgstr "E32: Mangler filnavn"
   2763 
   2764 #: ../globals.h:1044
   2765 msgid "E33: No previous substitute regular expression"
   2766 msgstr "E33: Ingen tidligere erstatninger med regul�re uttrykk"
   2767 
   2768 #: ../globals.h:1045
   2769 msgid "E34: No previous command"
   2770 msgstr "E34: Ingen tidligere kommando"
   2771 
   2772 #: ../globals.h:1046
   2773 msgid "E35: No previous regular expression"
   2774 msgstr "E35: Ingen tidligere regul�re uttrykk"
   2775 
   2776 #: ../globals.h:1047
   2777 msgid "E481: No range allowed"
   2778 msgstr "E481: Omr�de er ikke tillatt"
   2779 
   2780 #: ../globals.h:1048
   2781 msgid "E36: Not enough room"
   2782 msgstr "E36: Ikke nok plass"
   2783 
   2784 #: ../globals.h:1049
   2785 #, c-format
   2786 msgid "E482: Can't create file %s"
   2787 msgstr "E482: Kan ikke opprette filen %s"
   2788 
   2789 #: ../globals.h:1050
   2790 msgid "E483: Can't get temp file name"
   2791 msgstr "E483: Kan ikke hente navn p� midlertidig fil"
   2792 
   2793 #: ../globals.h:1051
   2794 #, c-format
   2795 msgid "E484: Can't open file %s"
   2796 msgstr "E484: Kan ikke �pne filen %s"
   2797 
   2798 #: ../globals.h:1052
   2799 #, c-format
   2800 msgid "E485: Can't read file %s"
   2801 msgstr "E485: Kan ikke lese filen %s"
   2802 
   2803 #: ../globals.h:1054
   2804 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
   2805 msgstr "E37: Ikke lagret siden forrige forandring (legg til ! for � overstyre)"
   2806 
   2807 #: ../globals.h:1055
   2808 #, fuzzy
   2809 msgid "E37: No write since last change"
   2810 msgstr "[Ikke lagret siden forrige forandring]\n"
   2811 
   2812 #: ../globals.h:1056
   2813 msgid "E38: Null argument"
   2814 msgstr "E38: Nullparameter"
   2815 
   2816 #: ../globals.h:1057
   2817 msgid "E39: Number expected"
   2818 msgstr "E39: Nummer forventet"
   2819 
   2820 #: ../globals.h:1058
   2821 #, c-format
   2822 msgid "E40: Can't open errorfile %s"
   2823 msgstr "E40: Kan ikke �pne feilfilen %s"
   2824 
   2825 #: ../globals.h:1059
   2826 msgid "E41: Out of memory!"
   2827 msgstr "E41: Ikke mer ledig hukommelse!"
   2828 
   2829 #: ../globals.h:1060
   2830 msgid "Pattern not found"
   2831 msgstr "Fant ikke s�keteksten"
   2832 
   2833 #: ../globals.h:1061
   2834 #, c-format
   2835 msgid "E486: Pattern not found: %s"
   2836 msgstr "E486: Fant ikke s�keteksten: %s"
   2837 
   2838 #: ../globals.h:1062
   2839 msgid "E487: Argument must be positive"
   2840 msgstr "E487: Parameteret m� v�re positivt"
   2841 
   2842 #: ../globals.h:1064
   2843 msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
   2844 msgstr "E459: Kan ikke g� tilbake til tidligere katalog"
   2845 
   2846 #: ../globals.h:1066
   2847 msgid "E42: No Errors"
   2848 msgstr "E42: Ingen feil"
   2849 
   2850 #: ../globals.h:1067
   2851 msgid "E776: No location list"
   2852 msgstr "E776: Ingen plassliste"
   2853 
   2854 #: ../globals.h:1068
   2855 msgid "E43: Damaged match string"
   2856 msgstr "E43: �delagt s�kestreng"
   2857 
   2858 #: ../globals.h:1069
   2859 msgid "E44: Corrupted regexp program"
   2860 msgstr "E44: Skadet program med regul�rt uttrykk"
   2861 
   2862 #: ../globals.h:1071
   2863 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
   2864 msgstr "E45: 'readonly'-valget er satt (legg til ! for � overstyre)"
   2865 
   2866 #: ../globals.h:1073
   2867 #, c-format
   2868 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
   2869 msgstr "E46: Kan ikke forandre skrivebeskyttet variabel \"%s\""
   2870 
   2871 #: ../globals.h:1075
   2872 #, c-format
   2873 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
   2874 msgstr "E794: Kan ikke sette variabel i sandkassen: \"%s\""
   2875 
   2876 #: ../globals.h:1076
   2877 msgid "E47: Error while reading errorfile"
   2878 msgstr "E47: Feil under lesing av feilfilen"
   2879 
   2880 #: ../globals.h:1078
   2881 msgid "E48: Not allowed in sandbox"
   2882 msgstr "E48: Ikke tillatt i sandkassen"
   2883 
   2884 #: ../globals.h:1080
   2885 msgid "E523: Not allowed here"
   2886 msgstr "E523: Ikke tillatt her"
   2887 
   2888 #: ../globals.h:1082
   2889 msgid "E359: Screen mode setting not supported"
   2890 msgstr "E359: Forandring av skjermmodus er ikke st�ttet"
   2891 
   2892 #: ../globals.h:1083
   2893 msgid "E49: Invalid scroll size"
   2894 msgstr "E49: Ugyldig \"scroll\"-verdi"
   2895 
   2896 #: ../globals.h:1084
   2897 msgid "E91: 'shell' option is empty"
   2898 msgstr "E91: 'shell'-valget er tomt"
   2899 
   2900 #: ../globals.h:1085
   2901 msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
   2902 msgstr "E255: Kunne ikke lese inn skiltdata!"
   2903 
   2904 #: ../globals.h:1086
   2905 msgid "E72: Close error on swap file"
   2906 msgstr "E72: Feil under lukking av swapfil"
   2907 
   2908 #: ../globals.h:1087
   2909 msgid "E73: tag stack empty"
   2910 msgstr "E73: Tag-stack tom"
   2911 
   2912 #: ../globals.h:1088
   2913 msgid "E74: Command too complex"
   2914 msgstr "E74: Kommandoen er for kompleks"
   2915 
   2916 #: ../globals.h:1089
   2917 msgid "E75: Name too long"
   2918 msgstr "E75: Navnet er for langt"
   2919 
   2920 #: ../globals.h:1090
   2921 msgid "E76: Too many ["
   2922 msgstr "E76: For mange ["
   2923 
   2924 #: ../globals.h:1091
   2925 msgid "E77: Too many file names"
   2926 msgstr "E77: For mange filnavn"
   2927 
   2928 #: ../globals.h:1092
   2929 msgid "E488: Trailing characters"
   2930 msgstr "E488: Etterf�lgende tegn"
   2931 
   2932 #: ../globals.h:1093
   2933 msgid "E78: Unknown mark"
   2934 msgstr "E78: Ukjent merke"
   2935 
   2936 #: ../globals.h:1094
   2937 msgid "E79: Cannot expand wildcards"
   2938 msgstr "E79: Klarte ikke utvide jokertegn"
   2939 
   2940 #: ../globals.h:1096
   2941 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
   2942 msgstr "E591: 'winheight' kan ikke v�re mindre enn 'winminheight'"
   2943 
   2944 #: ../globals.h:1098
   2945 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
   2946 msgstr "E592: 'winwidth' kan ikke v�re mindre enn 'winminwidth'"
   2947 
   2948 #: ../globals.h:1099
   2949 msgid "E80: Error while writing"
   2950 msgstr "E80: Feil under skriving"
   2951 
   2952 #: ../globals.h:1100
   2953 msgid "Zero count"
   2954 msgstr "Antall repeteringer er null"
   2955 
   2956 #: ../globals.h:1101
   2957 msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
   2958 msgstr "E81: Bruker <SID> utenom skript-kontekst"
   2959 
   2960 #: ../globals.h:1102
   2961 #, c-format
   2962 msgid "E685: Internal error: %s"
   2963 msgstr "E685: Intern feil: %s"
   2964 
   2965 #: ../globals.h:1104
   2966 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
   2967 msgstr "E363: S�kestrengen bruker mer hukommelse enn 'maxmempattern'"
   2968 
   2969 #: ../globals.h:1105
   2970 msgid "E749: empty buffer"
   2971 msgstr "E749: Tom buffer"
   2972 
   2973 #: ../globals.h:1108
   2974 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
   2975 msgstr "E682: Ugyldig s�kestreng eller skilletegn"
   2976 
   2977 #: ../globals.h:1109
   2978 msgid "E139: File is loaded in another buffer"
   2979 msgstr "E139: Filen er lastet i en annen buffer"
   2980 
   2981 #: ../globals.h:1110
   2982 #, c-format
   2983 msgid "E764: Option '%s' is not set"
   2984 msgstr "E764: Valget '%s' er ikke satt"
   2985 
   2986 #: ../globals.h:1111
   2987 #, fuzzy
   2988 msgid "E850: Invalid register name"
   2989 msgstr "E354: Ugyldig registernavn: '%s'"
   2990 
   2991 #: ../globals.h:1114
   2992 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
   2993 msgstr "S�ket traff TOPPEN, fortsetter fra BUNNEN"
   2994 
   2995 #: ../globals.h:1115
   2996 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
   2997 msgstr "S�ket traff BUNNEN, fortsetter fra TOPPEN"
   2998 
   2999 #: ../if_cscope.c:85
   3000 msgid "Add a new database"
   3001 msgstr "Legg til en ny database"
   3002 
   3003 #: ../if_cscope.c:87
   3004 msgid "Query for a pattern"
   3005 msgstr "Foresp�rsel etter s�kestreng"
   3006 
   3007 #: ../if_cscope.c:89
   3008 msgid "Show this message"
   3009 msgstr "Vis denne meldingen"
   3010 
   3011 #: ../if_cscope.c:91
   3012 msgid "Kill a connection"
   3013 msgstr "Drep en forbindelse"
   3014 
   3015 #: ../if_cscope.c:93
   3016 msgid "Reinit all connections"
   3017 msgstr "Reinitialiser alle forbindelser"
   3018 
   3019 #: ../if_cscope.c:95
   3020 msgid "Show connections"
   3021 msgstr "Vis forbindelser"
   3022 
   3023 #: ../if_cscope.c:101
   3024 #, c-format
   3025 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
   3026 msgstr "E560: Bruk: cs[cope] %s"
   3027 
   3028 #: ../if_cscope.c:225
   3029 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
   3030 msgstr "Denne cscope-kommandoen st�tter ikke splitting av vinduet.\n"
   3031 
   3032 #: ../if_cscope.c:266
   3033 msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
   3034 msgstr "E562: Bruk: cstag <identifikator>"
   3035 
   3036 #: ../if_cscope.c:313
   3037 msgid "E257: cstag: tag not found"
   3038 msgstr "E257: cstag: Tag ikke funnet"
   3039 
   3040 #: ../if_cscope.c:461
   3041 #, c-format
   3042 msgid "E563: stat(%s) error: %d"
   3043 msgstr "E563: stat(%s) feil: %d"
   3044 
   3045 #: ../if_cscope.c:551
   3046 #, c-format
   3047 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
   3048 msgstr "E564: %s er ikke en katalog eller gyldig cscope-database"
   3049 
   3050 #: ../if_cscope.c:566
   3051 #, c-format
   3052 msgid "Added cscope database %s"
   3053 msgstr "La til cscope-database %s"
   3054 
   3055 #: ../if_cscope.c:616
   3056 #, c-format
   3057 msgid "E262: error reading cscope connection %<PRId64>"
   3058 msgstr "E262: Feil under lesing av cscope-forbindelse %<PRId64>"
   3059 
   3060 #: ../if_cscope.c:711
   3061 msgid "E561: unknown cscope search type"
   3062 msgstr "E561: Ukjent cscope-s�ketype"
   3063 
   3064 #: ../if_cscope.c:752 ../if_cscope.c:789
   3065 msgid "E566: Could not create cscope pipes"
   3066 msgstr "E566: Kunne ikke lage cscope-r�r (\"pipe\")"
   3067 
   3068 #: ../if_cscope.c:767
   3069 msgid "E622: Could not fork for cscope"
   3070 msgstr "E622: Klarte ikke lage tvillingprosess for cscope"
   3071 
   3072 #: ../if_cscope.c:849
   3073 #, fuzzy
   3074 msgid "cs_create_connection setpgid failed"
   3075 msgstr "Utf�ring av cs_create_connection feilet"
   3076 
   3077 #: ../if_cscope.c:853 ../if_cscope.c:889
   3078 msgid "cs_create_connection exec failed"
   3079 msgstr "Utf�ring av cs_create_connection feilet"
   3080 
   3081 #: ../if_cscope.c:863 ../if_cscope.c:902
   3082 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
   3083 msgstr "cs_create_connection: fdopen for to_fp feilet"
   3084 
   3085 #: ../if_cscope.c:865 ../if_cscope.c:906
   3086 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
   3087 msgstr "cs_create_connection: fdopen for fr_fp feilet"
   3088 
   3089 #: ../if_cscope.c:890
   3090 msgid "E623: Could not spawn cscope process"
   3091 msgstr "E623: Klarte ikke starte cscope-prosess"
   3092 
   3093 #: ../if_cscope.c:932
   3094 msgid "E567: no cscope connections"
   3095 msgstr "E567: Ingen cscope-forbindelse"
   3096 
   3097 #: ../if_cscope.c:1009
   3098 #, c-format
   3099 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
   3100 msgstr "E469: Ugyldig \"cscopequickfix\"-flagg %c for %c"
   3101 
   3102 #: ../if_cscope.c:1058
   3103 #, c-format
   3104 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
   3105 msgstr "E259: Ingen treff funnet for cscope-foresp�rsel %s av %s"
   3106 
   3107 #: ../if_cscope.c:1142
   3108 msgid "cscope commands:\n"
   3109 msgstr "cscope-kommandoer:\n"
   3110 
   3111 #: ../if_cscope.c:1150
   3112 #, fuzzy, c-format
   3113 msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
   3114 msgstr "%-5s: %-30s (Bruk: %s)"
   3115 
   3116 #: ../if_cscope.c:1155
   3117 msgid ""
   3118 "\n"
   3119 "       c: Find functions calling this function\n"
   3120 "       d: Find functions called by this function\n"
   3121 "       e: Find this egrep pattern\n"
   3122 "       f: Find this file\n"
   3123 "       g: Find this definition\n"
   3124 "       i: Find files #including this file\n"
   3125 "       s: Find this C symbol\n"
   3126 "       t: Find this text string\n"
   3127 msgstr ""
   3128 
   3129 #: ../if_cscope.c:1226
   3130 msgid "E568: duplicate cscope database not added"
   3131 msgstr "E568: Duplisert cscope-database ikke lagt til"
   3132 
   3133 #: ../if_cscope.c:1335
   3134 #, c-format
   3135 msgid "E261: cscope connection %s not found"
   3136 msgstr "E261: cscope-forbindelse %s ikke funnet"
   3137 
   3138 #: ../if_cscope.c:1364
   3139 #, c-format
   3140 msgid "cscope connection %s closed"
   3141 msgstr "cscope-forbindelsen %s stengt"
   3142 
   3143 #. should not reach here
   3144 #: ../if_cscope.c:1486
   3145 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
   3146 msgstr "E570: Kritisk feil i cs_manage_matches"
   3147 
   3148 #: ../if_cscope.c:1693
   3149 #, c-format
   3150 msgid "Cscope tag: %s"
   3151 msgstr "Cscope-tag: %s"
   3152 
   3153 #: ../if_cscope.c:1711
   3154 msgid ""
   3155 "\n"
   3156 "   #   line"
   3157 msgstr ""
   3158 "\n"
   3159 "   #   linje"
   3160 
   3161 #: ../if_cscope.c:1713
   3162 msgid "filename / context / line\n"
   3163 msgstr "filnavn / kontekst / linje\n"
   3164 
   3165 #: ../if_cscope.c:1809
   3166 #, c-format
   3167 msgid "E609: Cscope error: %s"
   3168 msgstr "E609: Cscope-feil: %s"
   3169 
   3170 #: ../if_cscope.c:2053
   3171 msgid "All cscope databases reset"
   3172 msgstr "Alle cscope-databaser resatt"
   3173 
   3174 #: ../if_cscope.c:2123
   3175 msgid "no cscope connections\n"
   3176 msgstr "ingen cscope-forbindelser\n"
   3177 
   3178 #: ../if_cscope.c:2126
   3179 msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
   3180 msgstr " # pid    databasenavn                        legg til sti\n"
   3181 
   3182 #: ../main.c:144
   3183 msgid "Unknown option argument"
   3184 msgstr "Ukjent parameter til valg"
   3185 
   3186 #: ../main.c:146
   3187 msgid "Too many edit arguments"
   3188 msgstr "For mange redigeringsparametere"
   3189 
   3190 #: ../main.c:148
   3191 msgid "Argument missing after"
   3192 msgstr "Parameter mangler etter"
   3193 
   3194 #: ../main.c:150
   3195 msgid "Garbage after option argument"
   3196 msgstr "S�ppel etter valgparameter"
   3197 
   3198 #: ../main.c:152
   3199 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
   3200 msgstr ""
   3201 "For mange \"+command\"-, \"-c command\"- eller \"--cmd kommando\"-parametere"
   3202 
   3203 #: ../main.c:154
   3204 msgid "Invalid argument for"
   3205 msgstr "Ugyldig parameter for"
   3206 
   3207 #: ../main.c:294
   3208 #, c-format
   3209 msgid "%d files to edit\n"
   3210 msgstr "%d filer � redigere\n"
   3211 
   3212 #: ../main.c:1342
   3213 msgid "Attempt to open script file again: \""
   3214 msgstr "Fors�k p� � �pne skriptfilen igjen: \""
   3215 
   3216 #: ../main.c:1350
   3217 msgid "Cannot open for reading: \""
   3218 msgstr "Kan ikke �pne for lesing: \""
   3219 
   3220 #: ../main.c:1393
   3221 msgid "Cannot open for script output: \""
   3222 msgstr "Kan ikke �pne for skript-utdata: \""
   3223 
   3224 #: ../main.c:1622
   3225 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
   3226 msgstr "Vim: Advarsel: Utdata g�r ikke til en terminal\n"
   3227 
   3228 #: ../main.c:1624
   3229 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
   3230 msgstr "Vim: Advarsel: Inndata kommer ikke fra en terminal\n"
   3231 
   3232 #. just in case..
   3233 #: ../main.c:1891
   3234 msgid "pre-vimrc command line"
   3235 msgstr "pre-vimrc kommandolinje"
   3236 
   3237 #: ../main.c:1964
   3238 #, c-format
   3239 msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
   3240 msgstr "E282: Kan ikke lese fra \"%s\""
   3241 
   3242 #: ../main.c:2149
   3243 msgid ""
   3244 "\n"
   3245 "More info with: \"vim -h\"\n"
   3246 msgstr ""
   3247 "\n"
   3248 "Mer info med: \"vim -h\"\n"
   3249 
   3250 #: ../main.c:2178
   3251 msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
   3252 msgstr "[file ..]       rediger spesifisert(e) fil(er)"
   3253 
   3254 #: ../main.c:2179
   3255 msgid "-               read text from stdin"
   3256 msgstr "-               les tekst fra stdin"
   3257 
   3258 #: ../main.c:2180
   3259 msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
   3260 msgstr "-t tag          rediger fil hvor en tag er definert"
   3261 
   3262 #: ../main.c:2181
   3263 msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
   3264 msgstr "-q [feilfil]    rediger fil med f�rste feil"
   3265 
   3266 #: ../main.c:2187
   3267 msgid ""
   3268 "\n"
   3269 "\n"
   3270 "Usage:"
   3271 msgstr ""
   3272 "\n"
   3273 "\n"
   3274 "bruk:"
   3275 
   3276 #: ../main.c:2189
   3277 msgid " vim [arguments] "
   3278 msgstr " vim [parametere] "
   3279 
   3280 #: ../main.c:2193
   3281 msgid ""
   3282 "\n"
   3283 "   or:"
   3284 msgstr ""
   3285 "\n"
   3286 "   eller:"
   3287 
   3288 #: ../main.c:2196
   3289 msgid ""
   3290 "\n"
   3291 "\n"
   3292 "Arguments:\n"
   3293 msgstr ""
   3294 "\n"
   3295 "\n"
   3296 "Parametere:\n"
   3297 
   3298 #: ../main.c:2197
   3299 msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
   3300 msgstr "--\t\t\tBare filnavn etter dette"
   3301 
   3302 #: ../main.c:2199
   3303 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
   3304 msgstr "--literal\t\tIkke utvid jokertegn"
   3305 
   3306 #: ../main.c:2201
   3307 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
   3308 msgstr "-v\t\t\tVi-modus (som \"vi\")"
   3309 
   3310 #: ../main.c:2202
   3311 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
   3312 msgstr "-e\t\t\tEx-modus (som \"ex\")"
   3313 
   3314 #: ../main.c:2203
   3315 msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
   3316 msgstr ""
   3317 
   3318 #: ../main.c:2204
   3319 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
   3320 msgstr "-s\t\t\tStille (batch) modus (bare for \"ex\")"
   3321 
   3322 #: ../main.c:2205
   3323 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
   3324 msgstr "-d\t\t\tDifferanse-modus (som \"vimdiff\")"
   3325 
   3326 #: ../main.c:2206
   3327 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
   3328 msgstr "-y\t\t\tLett modus (som \"evim\", uten modus)"
   3329 
   3330 #: ../main.c:2207
   3331 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
   3332 msgstr "-R\t\t\tSkrivebeskyttet modus (som \"view\")"
   3333 
   3334 #: ../main.c:2209
   3335 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
   3336 msgstr "-m\t\t\tModifisering (lagring av filer) ikke tillatt"
   3337 
   3338 #: ../main.c:2210
   3339 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
   3340 msgstr "-M\t\t\tModifiseringer i teksten ikke tillatt"
   3341 
   3342 #: ../main.c:2211
   3343 msgid "-b\t\t\tBinary mode"
   3344 msgstr "-b\t\t\tBin�rmodus"
   3345 
   3346 #: ../main.c:2212
   3347 msgid "-l\t\t\tLisp mode"
   3348 msgstr "-l\t\t\tLisp-modus"
   3349 
   3350 #: ../main.c:2213
   3351 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
   3352 msgstr "-C\t\t\tKompatibel med Vi: 'compatible'"
   3353 
   3354 #: ../main.c:2214
   3355 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
   3356 msgstr "-N\t\t\tIkke helt Vi-kompatibel: 'nocompatible'"
   3357 
   3358 #: ../main.c:2215
   3359 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
   3360 msgstr ""
   3361 
   3362 #: ../main.c:2216
   3363 msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
   3364 msgstr "-D\t\t\tDebuggingsmodus"
   3365 
   3366 #: ../main.c:2217
   3367 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
   3368 msgstr "-n\t\t\tIngen swapfil, bruk bare hukommelsen"
   3369 
   3370 #: ../main.c:2218
   3371 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
   3372 msgstr "-r\t\t\tList swapfiler og avslutt"
   3373 
   3374 #: ../main.c:2219
   3375 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
   3376 msgstr "-r (med filnavn)\tGjenopprett kr�sjet �kt"
   3377 
   3378 #: ../main.c:2220
   3379 msgid "-L\t\t\tSame as -r"
   3380 msgstr "-L\t\t\tSamme som -r"
   3381 
   3382 #: ../main.c:2221
   3383 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
   3384 msgstr "-A\t\t\tStart i arabisk modus"
   3385 
   3386 #: ../main.c:2222
   3387 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
   3388 msgstr "-H\t\t\tStart i hebraisk modus"
   3389 
   3390 #: ../main.c:2223
   3391 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
   3392 msgstr "-F\t\t\tStart i persisk (Farsi) modus"
   3393 
   3394 #: ../main.c:2224
   3395 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
   3396 msgstr "-T <terminal>\tSett terminaltypen til <terminal>"
   3397 
   3398 #: ../main.c:2225
   3399 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
   3400 msgstr "-u <vimrc>\t\tBruk <vimrc> istedenfor eventuell .vimrc"
   3401 
   3402 #: ../main.c:2226
   3403 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
   3404 msgstr "--noplugin\t\tIkke last plugin-skripts"
   3405 
   3406 #: ../main.c:2227
   3407 #, fuzzy
   3408 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
   3409 msgstr "-o[N]\t\t�pne N vinduer (standard: Ett for hver fil)"
   3410 
   3411 #: ../main.c:2228
   3412 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
   3413 msgstr "-o[N]\t\t�pne N vinduer (standard: Ett for hver fil)"
   3414 
   3415 #: ../main.c:2229
   3416 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
   3417 msgstr "-O[N]\t\tSom -o men splitt loddrett"
   3418 
   3419 #: ../main.c:2230
   3420 msgid "+\t\t\tStart at end of file"
   3421 msgstr "+\t\t\tStart p� slutten av filen"
   3422 
   3423 #: ../main.c:2231
   3424 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
   3425 msgstr "+<lnr>\t\tStart p� linje <lnr>"
   3426 
   3427 #: ../main.c:2232
   3428 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
   3429 msgstr "--cmd <kommando>\tKj�r <kommando> f�r lasting av vimrc-filer"
   3430 
   3431 #: ../main.c:2233
   3432 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
   3433 msgstr "-c <kommando>\tKj�r <kommando> etter lasting av f�rste fil"
   3434 
   3435 #: ../main.c:2235
   3436 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
   3437 msgstr "-S <�kt>\t\tKj�r filen <�kt> etter lasting av f�rste fil"
   3438 
   3439 #: ../main.c:2236
   3440 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
   3441 msgstr "-s <innskript>\tLes normalmodus-kommandoer fra filen <innskript>"
   3442 
   3443 #: ../main.c:2237
   3444 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
   3445 msgstr "-w <utskript>\tLegg alle skrevne kommandoer til filen <utskript>"
   3446 
   3447 #: ../main.c:2238
   3448 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
   3449 msgstr "-W <utskript>\tSkriv alle skrevne kommandoer til filen <utskript>"
   3450 
   3451 #: ../main.c:2240
   3452 msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
   3453 msgstr ""
   3454 
   3455 #: ../main.c:2242
   3456 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
   3457 msgstr "-i <viminfo>\t\tBruk <viminfo> istedenfor .viminfo"
   3458 
   3459 #: ../main.c:2243
   3460 msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
   3461 msgstr "-h  eller  --help\tSkriv hjelpen (denne teksten) og avslutt"
   3462 
   3463 #: ../main.c:2244
   3464 msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
   3465 msgstr "--version\t\tSkriv versjonsinformasjon og avslutt"
   3466 
   3467 #: ../mark.c:676
   3468 msgid "No marks set"
   3469 msgstr "Ingen merker satt"
   3470 
   3471 #: ../mark.c:678
   3472 #, c-format
   3473 msgid "E283: No marks matching \"%s\""
   3474 msgstr "E283: Ingen merker samsvarer med \"%s\""
   3475 
   3476 #. Highlight title
   3477 #: ../mark.c:687
   3478 msgid ""
   3479 "\n"
   3480 "mark line  col file/text"
   3481 msgstr ""
   3482 "\n"
   3483 "merk linje kol fil/tekst"
   3484 
   3485 #. Highlight title
   3486 #: ../mark.c:789
   3487 msgid ""
   3488 "\n"
   3489 " jump line  col file/text"
   3490 msgstr ""
   3491 "\n"
   3492 " hopp linje kol fil/tekst"
   3493 
   3494 #. Highlight title
   3495 #: ../mark.c:831
   3496 msgid ""
   3497 "\n"
   3498 "change line  col text"
   3499 msgstr ""
   3500 "\n"
   3501 "forand linje kol tekst"
   3502 
   3503 #: ../mark.c:1238
   3504 msgid ""
   3505 "\n"
   3506 "# File marks:\n"
   3507 msgstr ""
   3508 "\n"
   3509 "# Filmerker:\n"
   3510 
   3511 #. Write the jumplist with -'
   3512 #: ../mark.c:1271
   3513 msgid ""
   3514 "\n"
   3515 "# Jumplist (newest first):\n"
   3516 msgstr ""
   3517 "\n"
   3518 "# Hoppliste (nyeste f�rst):\n"
   3519 
   3520 #: ../mark.c:1352
   3521 msgid ""
   3522 "\n"
   3523 "# History of marks within files (newest to oldest):\n"
   3524 msgstr ""
   3525 "\n"
   3526 "# Historie for merker inne i filer (yngst til eldst):\n"
   3527 
   3528 #: ../mark.c:1431
   3529 msgid "Missing '>'"
   3530 msgstr "Mangler '>'"
   3531 
   3532 #: ../memfile.c:426
   3533 msgid "E293: block was not locked"
   3534 msgstr "E293: Blokken var ikke l�st"
   3535 
   3536 #: ../memfile.c:799
   3537 msgid "E294: Seek error in swap file read"
   3538 msgstr "E294: S�kefeil i lesing av swapfil"
   3539 
   3540 #: ../memfile.c:803
   3541 msgid "E295: Read error in swap file"
   3542 msgstr "E295: Lesefeil i swapfil"
   3543 
   3544 #: ../memfile.c:849
   3545 msgid "E296: Seek error in swap file write"
   3546 msgstr "E296: S�kefeil i skriving til swapfil"
   3547 
   3548 #: ../memfile.c:865
   3549 msgid "E297: Write error in swap file"
   3550 msgstr "E297: Skrivefeil i swapfil"
   3551 
   3552 #: ../memfile.c:1036
   3553 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
   3554 msgstr "E300: Swapfilen finnes allerede (symlenke-angrep?)"
   3555 
   3556 #: ../memline.c:318
   3557 msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
   3558 msgstr "E298: Hentet ikke blokk nummer 0?"
   3559 
   3560 #: ../memline.c:361
   3561 msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
   3562 msgstr "E298: Hentet ikke blokk nummer 1?"
   3563 
   3564 #: ../memline.c:377
   3565 msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
   3566 msgstr "E298: Hentet ikke blokk nummer 2?"
   3567 
   3568 #. could not (re)open the swap file, what can we do????
   3569 #: ../memline.c:465
   3570 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
   3571 msgstr "E301: Opps, mistet swapfilen!!!"
   3572 
   3573 #: ../memline.c:477
   3574 msgid "E302: Could not rename swap file"
   3575 msgstr "E302: Klarte ikke skifte navn p� swapfil"
   3576 
   3577 #: ../memline.c:554
   3578 #, c-format
   3579 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
   3580 msgstr "E303: Klarte ikke �pne swapfil for \"%s\", gjenoppretting umulig"
   3581 
   3582 #: ../memline.c:666
   3583 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
   3584 msgstr "E304: ml_upd_block0(): Hentet ikke blokk 0??"
   3585 
   3586 #. no swap files found
   3587 #: ../memline.c:830
   3588 #, c-format
   3589 msgid "E305: No swap file found for %s"
   3590 msgstr "E305: Ingen swapfil funnet for %s"
   3591 
   3592 #: ../memline.c:839
   3593 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
   3594 msgstr "Skriv nummeret p� swapfil som skal brukes (0 for � avslutte): "
   3595 
   3596 #: ../memline.c:879
   3597 #, c-format
   3598 msgid "E306: Cannot open %s"
   3599 msgstr "E306: Kan ikke �pne %s"
   3600 
   3601 #: ../memline.c:897
   3602 msgid "Unable to read block 0 from "
   3603 msgstr "Klarte ikke lese blokk 0 fra "
   3604 
   3605 #: ../memline.c:900
   3606 msgid ""
   3607 "\n"
   3608 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
   3609 msgstr ""
   3610 "\n"
   3611 "Det er mulig ingen forandringer ble gjort, eller Vim oppdaterte ikke "
   3612 "swapfilen."
   3613 
   3614 #: ../memline.c:909
   3615 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
   3616 msgstr " kan ikke brukes med denne Vim-versjonen.\n"
   3617 
   3618 #: ../memline.c:911
   3619 msgid "Use Vim version 3.0.\n"
   3620 msgstr "Bruk Vim versjon 3.0.\n"
   3621 
   3622 #: ../memline.c:916
   3623 #, c-format
   3624 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
   3625 msgstr "E307: %s ser ikke ut som en Vim-swapfil"
   3626 
   3627 #: ../memline.c:922
   3628 msgid " cannot be used on this computer.\n"
   3629 msgstr " kan ikke brukes p� denne maskinen.\n"
   3630 
   3631 #: ../memline.c:924
   3632 msgid "The file was created on "
   3633 msgstr "Filen ble laget p� "
   3634 
   3635 #: ../memline.c:928
   3636 msgid ""
   3637 ",\n"
   3638 "or the file has been damaged."
   3639 msgstr ""
   3640 ",\n"
   3641 "eller filen er blitt �delagt."
   3642 
   3643 #: ../memline.c:945
   3644 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
   3645 msgstr ""
   3646 
   3647 #: ../memline.c:974
   3648 #, c-format
   3649 msgid "Using swap file \"%s\""
   3650 msgstr "Bruker swapfilen \"%s\""
   3651 
   3652 #: ../memline.c:980
   3653 #, c-format
   3654 msgid "Original file \"%s\""
   3655 msgstr "Originalfil \"%s\""
   3656 
   3657 #: ../memline.c:995
   3658 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
   3659 msgstr "E308: Advarsel: Originalfilen kan ha blitt forandret"
   3660 
   3661 #: ../memline.c:1061
   3662 #, c-format
   3663 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
   3664 msgstr "E309: Klarte ikke lese blokk 1 fra %s"
   3665 
   3666 #: ../memline.c:1065
   3667 msgid "???MANY LINES MISSING"
   3668 msgstr "???MANGE LINJER MANGLER"
   3669 
   3670 #: ../memline.c:1076
   3671 msgid "???LINE COUNT WRONG"
   3672 msgstr "???FEIL LINJEANTALL"
   3673 
   3674 #: ../memline.c:1082
   3675 msgid "???EMPTY BLOCK"
   3676 msgstr "???TOM BLOKK"
   3677 
   3678 #: ../memline.c:1103
   3679 msgid "???LINES MISSING"
   3680 msgstr "???LINJER MANGLER"
   3681 
   3682 #: ../memline.c:1128
   3683 #, c-format
   3684 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
   3685 msgstr "E310: ID til blokk 1 er feil (%s ikke en \".swp\"-fil?)"
   3686 
   3687 #: ../memline.c:1133
   3688 msgid "???BLOCK MISSING"
   3689 msgstr "???BLOKK MANGLER"
   3690 
   3691 #: ../memline.c:1147
   3692 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
   3693 msgstr "??? Herfra til ???SLUTT kan linjer v�re rotet til"
   3694 
   3695 #: ../memline.c:1164
   3696 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
   3697 msgstr "??? Herfra til ???SLUTT kan linjer ha blitt lagt til eller slettet"
   3698 
   3699 #: ../memline.c:1181
   3700 msgid "???END"
   3701 msgstr "???SLUTT"
   3702 
   3703 #: ../memline.c:1238
   3704 msgid "E311: Recovery Interrupted"
   3705 msgstr "E311: Gjenoppretting avbrutt"
   3706 
   3707 #: ../memline.c:1243
   3708 msgid ""
   3709 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
   3710 msgstr ""
   3711 "E312: Feil oppdaget under gjenoppretting; se etter linjer som starter med ???"
   3712 
   3713 #: ../memline.c:1245
   3714 msgid "See \":help E312\" for more information."
   3715 msgstr "Se \":help E312\" for mer informasjon."
   3716 
   3717 #: ../memline.c:1249
   3718 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
   3719 msgstr "Gjenoppretting komplett. Du b�r sjekke at alt er i orden."
   3720 
   3721 #: ../memline.c:1251
   3722 msgid ""
   3723 "\n"
   3724 "(You might want to write out this file under another name\n"
   3725 msgstr ""
   3726 "\n"
   3727 "(Du vil kanskje lagre denne filen under et annet navn\n"
   3728 
   3729 #: ../memline.c:1252
   3730 #, fuzzy
   3731 msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
   3732 msgstr "og sammenligne den mot den originale filen for � finne forandringer)\n"
   3733 
   3734 #: ../memline.c:1254
   3735 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
   3736 msgstr ""
   3737 
   3738 #: ../memline.c:1255
   3739 #, fuzzy
   3740 msgid ""
   3741 "\n"
   3742 "You may want to delete the .swp file now.\n"
   3743 "\n"
   3744 msgstr ""
   3745 "Slett \".swp\"-filen etterp�.\n"
   3746 "\n"
   3747 
   3748 #. use msg() to start the scrolling properly
   3749 #: ../memline.c:1327
   3750 msgid "Swap files found:"
   3751 msgstr "Swapfiler funnet:"
   3752 
   3753 #: ../memline.c:1446
   3754 msgid "   In current directory:\n"
   3755 msgstr "   I n�v�rende katalog:\n"
   3756 
   3757 #: ../memline.c:1448
   3758 msgid "   Using specified name:\n"
   3759 msgstr "   Bruker spesifisert navn:\n"
   3760 
   3761 #: ../memline.c:1450
   3762 msgid "   In directory "
   3763 msgstr "   I katalog "
   3764 
   3765 #: ../memline.c:1465
   3766 msgid "      -- none --\n"
   3767 msgstr "      -- ingen --\n"
   3768 
   3769 #: ../memline.c:1527
   3770 msgid "          owned by: "
   3771 msgstr "          eies av: "
   3772 
   3773 #: ../memline.c:1529
   3774 msgid "   dated: "
   3775 msgstr "   datert: "
   3776 
   3777 #: ../memline.c:1532 ../memline.c:3231
   3778 msgid "             dated: "
   3779 msgstr "             datert: "
   3780 
   3781 #: ../memline.c:1548
   3782 msgid "         [from Vim version 3.0]"
   3783 msgstr "         [fra Vim versjon 3.0]"
   3784 
   3785 #: ../memline.c:1550
   3786 msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
   3787 msgstr "         [ser ikke ut som en Vim-swapfil]"
   3788 
   3789 #: ../memline.c:1552
   3790 msgid "         file name: "
   3791 msgstr "         filnavn: "
   3792 
   3793 #: ../memline.c:1558
   3794 msgid ""
   3795 "\n"
   3796 "          modified: "
   3797 msgstr ""
   3798 "\n"
   3799 "          modifisert: "
   3800 
   3801 #: ../memline.c:1559
   3802 msgid "YES"
   3803 msgstr "JA"
   3804 
   3805 #: ../memline.c:1559
   3806 msgid "no"
   3807 msgstr "nei"
   3808 
   3809 #: ../memline.c:1562
   3810 msgid ""
   3811 "\n"
   3812 "         user name: "
   3813 msgstr ""
   3814 "\n"
   3815 "         brukernavn: "
   3816 
   3817 #: ../memline.c:1568
   3818 msgid "   host name: "
   3819 msgstr "   vertsnavn: "
   3820 
   3821 #: ../memline.c:1570
   3822 msgid ""
   3823 "\n"
   3824 "         host name: "
   3825 msgstr ""
   3826 "\n"
   3827 "         vertsnavn: "
   3828 
   3829 #: ../memline.c:1575
   3830 msgid ""
   3831 "\n"
   3832 "        process ID: "
   3833 msgstr ""
   3834 "\n"
   3835 "        prosess-ID: "
   3836 
   3837 #: ../memline.c:1579
   3838 msgid " (still running)"
   3839 msgstr " (kj�rer fortsatt)"
   3840 
   3841 #: ../memline.c:1586
   3842 msgid ""
   3843 "\n"
   3844 "         [not usable on this computer]"
   3845 msgstr ""
   3846 "\n"
   3847 "         [ikke brukbar p� denne maskinen]"
   3848 
   3849 #: ../memline.c:1590
   3850 msgid "         [cannot be read]"
   3851 msgstr "         [kan ikke leses]"
   3852 
   3853 #: ../memline.c:1593
   3854 msgid "         [cannot be opened]"
   3855 msgstr "         [kan ikke �pnes]"
   3856 
   3857 #: ../memline.c:1698
   3858 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
   3859 msgstr "E313: Kan ikke bevare, swapfil mangler"
   3860 
   3861 #: ../memline.c:1747
   3862 msgid "File preserved"
   3863 msgstr "Fil bevart"
   3864 
   3865 #: ../memline.c:1749
   3866 msgid "E314: Preserve failed"
   3867 msgstr "E314: Bevaring feilet"
   3868 
   3869 #: ../memline.c:1819
   3870 #, c-format
   3871 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %<PRId64>"
   3872 msgstr "E315: ml_get: Ugyldig lnum: %<PRId64>"
   3873 
   3874 #: ../memline.c:1851
   3875 #, c-format
   3876 msgid "E316: ml_get: cannot find line %<PRId64>"
   3877 msgstr "E316: ml_get: Kan ikke finne linje %<PRId64>"
   3878 
   3879 #: ../memline.c:2236
   3880 msgid "E317: pointer block id wrong 3"
   3881 msgstr "E317: Pekerblokk-id feil 3"
   3882 
   3883 #: ../memline.c:2311
   3884 msgid "stack_idx should be 0"
   3885 msgstr "stack_idx skulle v�re 0"
   3886 
   3887 #: ../memline.c:2369
   3888 msgid "E318: Updated too many blocks?"
   3889 msgstr "E318: Oppdaterte for mange blokker?"
   3890 
   3891 #: ../memline.c:2511
   3892 msgid "E317: pointer block id wrong 4"
   3893 msgstr "E317: Pekerblokk-id feil 4"
   3894 
   3895 #: ../memline.c:2536
   3896 msgid "deleted block 1?"
   3897 msgstr "slettet blokk 1?"
   3898 
   3899 #: ../memline.c:2707
   3900 #, c-format
   3901 msgid "E320: Cannot find line %<PRId64>"
   3902 msgstr "E320: Kan ikke finne linje %<PRId64>"
   3903 
   3904 #: ../memline.c:2916
   3905 msgid "E317: pointer block id wrong"
   3906 msgstr "E317: Pekerblokk-id feil"
   3907 
   3908 #: ../memline.c:2930
   3909 msgid "pe_line_count is zero"
   3910 msgstr "pe_line_count er null"
   3911 
   3912 #: ../memline.c:2955
   3913 #, c-format
   3914 msgid "E322: line number out of range: %<PRId64> past the end"
   3915 msgstr "E322: Linjenummer utenfor omr�de: %<PRId64> forbi slutten"
   3916 
   3917 #: ../memline.c:2959
   3918 #, c-format
   3919 msgid "E323: line count wrong in block %<PRId64>"
   3920 msgstr "E323: Linjeantall feil i blokk %<PRId64>"
   3921 
   3922 #: ../memline.c:2999
   3923 msgid "Stack size increases"
   3924 msgstr "Stackst�rrelse �ker"
   3925 
   3926 #: ../memline.c:3038
   3927 msgid "E317: pointer block id wrong 2"
   3928 msgstr "E317: Pekerblokk-id feil 2"
   3929 
   3930 #: ../memline.c:3070
   3931 #, c-format
   3932 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
   3933 msgstr "E773: Symlenkesl�yfe for \"%s\""
   3934 
   3935 #: ../memline.c:3221
   3936 msgid "E325: ATTENTION"
   3937 msgstr "E325: VIKTIG"
   3938 
   3939 #: ../memline.c:3222
   3940 msgid "Found a swap file by the name \""
   3941 msgstr "Fant en swapfil ved navn \""
   3942 
   3943 #: ../memline.c:3226
   3944 msgid "While opening file \""
   3945 msgstr "Under �pning av filen \""
   3946 
   3947 #: ../memline.c:3239
   3948 msgid "      NEWER than swap file!\n"
   3949 msgstr "      NYERE enn swapfil!\n"
   3950 
   3951 #: ../memline.c:3244
   3952 #, fuzzy
   3953 msgid ""
   3954 "\n"
   3955 "(1) Another program may be editing the same file.  If this is the case,\n"
   3956 "    be careful not to end up with two different instances of the same\n"
   3957 "    file when making changes."
   3958 msgstr ""
   3959 "\n"
   3960 "(1) Det er mulig et annet program redigerer den samme filen.\n"
   3961 "    Hvis det er tilfelle, v�r forsiktig s� du ikke ender opp med to\n"
   3962 "    forskjellige utgaver av den samme filen n�r du gj�r forandringer.\n"
   3963 
   3964 #: ../memline.c:3245
   3965 #, fuzzy
   3966 msgid "  Quit, or continue with caution.\n"
   3967 msgstr "    Avslutt, eller fortsett med varsomhet.\n"
   3968 
   3969 #: ../memline.c:3246
   3970 #, fuzzy
   3971 msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
   3972 msgstr ""
   3973 "\n"
   3974 "(2) En �kt for denne filen kr�sjet.\n"
   3975 
   3976 #: ../memline.c:3247
   3977 msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"nvim -r "
   3978 msgstr "    Hvis det er tilfelle, bruk \":recover\" eller \"nvim -r "
   3979 
   3980 #: ../memline.c:3249
   3981 msgid ""
   3982 "\"\n"
   3983 "    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
   3984 msgstr ""
   3985 "\"\n"
   3986 "    for � gjenopprette forandringene (se \":help recovery\").\n"
   3987 
   3988 #: ../memline.c:3250
   3989 msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
   3990 msgstr "    Hvis du har gjort dette allerede, slett swapfilen \""
   3991 
   3992 #: ../memline.c:3252
   3993 msgid ""
   3994 "\"\n"
   3995 "    to avoid this message.\n"
   3996 msgstr ""
   3997 "\"\n"
   3998 "    for � unng� denne meldingen.\n"
   3999 
   4000 #: ../memline.c:3450 ../memline.c:3452
   4001 msgid "Swap file \""
   4002 msgstr "Swapfilen \""
   4003 
   4004 #: ../memline.c:3451 ../memline.c:3455
   4005 msgid "\" already exists!"
   4006 msgstr "\" finnes allerede!"
   4007 
   4008 #: ../memline.c:3457
   4009 msgid "VIM - ATTENTION"
   4010 msgstr "VIM - VIKTIG"
   4011 
   4012 #: ../memline.c:3459
   4013 msgid "Swap file already exists!"
   4014 msgstr "Swapfilen eksisterer allerede!"
   4015 
   4016 #: ../memline.c:3464
   4017 msgid ""
   4018 "&Open Read-Only\n"
   4019 "&Edit anyway\n"
   4020 "&Recover\n"
   4021 "&Quit\n"
   4022 "&Abort"
   4023 msgstr ""
   4024 "&�pne skrivebeskyttet\n"
   4025 "&Rediger likevel\n"
   4026 "&Gjenopprett\n"
   4027 "&Avslutt\n"
   4028 "Av&bryt"
   4029 
   4030 #: ../memline.c:3467
   4031 msgid ""
   4032 "&Open Read-Only\n"
   4033 "&Edit anyway\n"
   4034 "&Recover\n"
   4035 "&Delete it\n"
   4036 "&Quit\n"
   4037 "&Abort"
   4038 msgstr ""
   4039 "&�pne skrivebeskyttet\n"
   4040 "&Rediger likevel\n"
   4041 "&Gjenopprett\n"
   4042 "&Slett den\n"
   4043 "&Avslutt\n"
   4044 "Av&bryt"
   4045 
   4046 #.
   4047 #. * Change the ".swp" extension to find another file that can be used.
   4048 #. * First decrement the last char: ".swo", ".swn", etc.
   4049 #. * If that still isn't enough decrement the last but one char: ".svz"
   4050 #. * Can happen when editing many "No Name" buffers.
   4051 #.
   4052 #. ".s?a"
   4053 #. ".saa": tried enough, give up
   4054 #: ../memline.c:3528
   4055 msgid "E326: Too many swap files found"
   4056 msgstr "E326: For mange swapfiler funnet"
   4057 
   4058 #: ../memory.c:227
   4059 #, c-format
   4060 msgid "E342: Out of memory!  (allocating %<PRIu64> bytes)"
   4061 msgstr "E342: Ikke mer ledig hukommelse! (Reserverer %<PRIu64> bytes)"
   4062 
   4063 #: ../menu.c:62
   4064 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
   4065 msgstr "E327: Del av menyelement er ikke undermeny"
   4066 
   4067 #: ../menu.c:63
   4068 msgid "E328: Menu only exists in another mode"
   4069 msgstr "E328: Menyen eksisterer bare i en annen modus"
   4070 
   4071 #: ../menu.c:64
   4072 #, c-format
   4073 msgid "E329: No menu \"%s\""
   4074 msgstr "E329: Ingen \"%s\"-meny"
   4075 
   4076 #. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
   4077 #: ../menu.c:329
   4078 msgid "E792: Empty menu name"
   4079 msgstr "E792: Tomt menynavn"
   4080 
   4081 #: ../menu.c:340
   4082 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
   4083 msgstr "E330: Menysti kan ikke lede til en undermeny"
   4084 
   4085 #: ../menu.c:365
   4086 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
   4087 msgstr "E331: Kan ikke legge til menyelementer direkte p� menylinjen"
   4088 
   4089 #: ../menu.c:370
   4090 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
   4091 msgstr "E332: Skilletegn kan ikke v�re del av en menysti"
   4092 
   4093 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
   4094 #. Highlight title
   4095 #: ../menu.c:762
   4096 msgid ""
   4097 "\n"
   4098 "--- Menus ---"
   4099 msgstr ""
   4100 "\n"
   4101 "--- Menyer ---"
   4102 
   4103 #: ../menu.c:1313
   4104 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
   4105 msgstr "E333: Menystien m� lede til et menyvalg"
   4106 
   4107 #: ../menu.c:1330
   4108 #, c-format
   4109 msgid "E334: Menu not found: %s"
   4110 msgstr "E334: Fant ikke menyen: %s"
   4111 
   4112 #: ../menu.c:1396
   4113 #, c-format
   4114 msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
   4115 msgstr "E335: Menyen er ikke definert for %s-modus"
   4116 
   4117 #: ../menu.c:1426
   4118 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
   4119 msgstr "E336: Menystien m� lede til en undermeny"
   4120 
   4121 #: ../menu.c:1447
   4122 msgid "E337: Menu not found - check menu names"
   4123 msgstr "E337: Fant ikke menyen - sjekk menynavnet"
   4124 
   4125 #: ../message.c:423
   4126 #, c-format
   4127 msgid "Error detected while processing %s:"
   4128 msgstr "Feil oppdaget under prosessering av %s:"
   4129 
   4130 #: ../message.c:445
   4131 #, c-format
   4132 msgid "line %4ld:"
   4133 msgstr "linje %4ld:"
   4134 
   4135 #: ../message.c:617
   4136 #, c-format
   4137 msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
   4138 msgstr "E354: Ugyldig registernavn: '%s'"
   4139 
   4140 #: ../message.c:986
   4141 msgid "Interrupt: "
   4142 msgstr "Avbryt: "
   4143 
   4144 #: ../message.c:988
   4145 msgid "Press ENTER or type command to continue"
   4146 msgstr "Trykk ENTER eller skriv kommando for � fortsette"
   4147 
   4148 #: ../message.c:1843
   4149 #, c-format
   4150 msgid "%s line %<PRId64>"
   4151 msgstr "%s linje %<PRId64>"
   4152 
   4153 #: ../message.c:2392
   4154 msgid "-- More --"
   4155 msgstr "-- Mer --"
   4156 
   4157 #: ../message.c:2398
   4158 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
   4159 msgstr " MELLOMROM/d/j: Skjerm/side/linje ned, b/u/k: Opp, q: Avslutt "
   4160 
   4161 #: ../message.c:3021 ../message.c:3031
   4162 msgid "Question"
   4163 msgstr "Sp�rsm�l"
   4164 
   4165 #: ../message.c:3023
   4166 msgid ""
   4167 "&Yes\n"
   4168 "&No"
   4169 msgstr ""
   4170 "&Ja\n"
   4171 "&Nei"
   4172 
   4173 #: ../message.c:3033
   4174 msgid ""
   4175 "&Yes\n"
   4176 "&No\n"
   4177 "&Cancel"
   4178 msgstr ""
   4179 "&Ja\n"
   4180 "&Nei\n"
   4181 "&Avbryt"
   4182 
   4183 #: ../message.c:3045
   4184 msgid ""
   4185 "&Yes\n"
   4186 "&No\n"
   4187 "Save &All\n"
   4188 "&Discard All\n"
   4189 "&Cancel"
   4190 msgstr ""
   4191 "&Ja\n"
   4192 "&Nei\n"
   4193 "&Lagre alle\n"
   4194 "&Forkast alle\n"
   4195 "&Avbryt"
   4196 
   4197 #: ../message.c:3058
   4198 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
   4199 msgstr "E766: Ikke nok parametre for printf()"
   4200 
   4201 #: ../message.c:3119
   4202 #, fuzzy
   4203 msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
   4204 msgstr "E766: Ikke nok parametre for printf()"
   4205 
   4206 #: ../message.c:3873
   4207 msgid "E767: Too many arguments to printf()"
   4208 msgstr "E767: For mange parametere for printf()"
   4209 
   4210 #: ../misc1.c:2256
   4211 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
   4212 msgstr "W10: Advarsel: Forandrer en skrivebeskyttet fil"
   4213 
   4214 #: ../misc1.c:2537
   4215 #, fuzzy
   4216 msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
   4217 msgstr "Skriv nummer eller velg med musen (<Enter> avbryter)"
   4218 
   4219 #: ../misc1.c:2539
   4220 #, fuzzy
   4221 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
   4222 msgstr "Valgnummer (<Enter> avbryter)"
   4223 
   4224 #: ../misc1.c:2585
   4225 msgid "1 more line"
   4226 msgstr "1 linje lagt til"
   4227 
   4228 #: ../misc1.c:2588
   4229 msgid "1 line less"
   4230 msgstr "1 linje fjernet"
   4231 
   4232 #: ../misc1.c:2593
   4233 #, c-format
   4234 msgid "%<PRId64> more lines"
   4235 msgstr "%<PRId64> linjer lagt til"
   4236 
   4237 #: ../misc1.c:2596
   4238 #, c-format
   4239 msgid "%<PRId64> fewer lines"
   4240 msgstr "%<PRId64> linjer fjernet"
   4241 
   4242 #: ../misc1.c:2599
   4243 msgid " (Interrupted)"
   4244 msgstr " (Avbrutt)"
   4245 
   4246 #: ../misc1.c:2635
   4247 msgid "Beep!"
   4248 msgstr "Pip!"
   4249 
   4250 #: ../misc2.c:738
   4251 #, c-format
   4252 msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
   4253 msgstr "Kaller skall for � utf�re \"%s\""
   4254 
   4255 #: ../normal.c:183
   4256 msgid "E349: No identifier under cursor"
   4257 msgstr "E349: Ingen identifikator under mark�r"
   4258 
   4259 #: ../normal.c:1866
   4260 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
   4261 msgstr "E774: 'operatorfunc' er tomt"
   4262 
   4263 #: ../normal.c:2637
   4264 msgid "Warning: terminal cannot highlight"
   4265 msgstr "Advarsel: Terminalen kan ikke utheve"
   4266 
   4267 #: ../normal.c:2807
   4268 msgid "E348: No string under cursor"
   4269 msgstr "E348: Ingen streng under mark�r"
   4270 
   4271 #: ../normal.c:3937
   4272 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
   4273 msgstr "E352: Kan ikke slette folder med n�v�rende 'foldmethod'"
   4274 
   4275 #: ../normal.c:5897
   4276 msgid "E664: changelist is empty"
   4277 msgstr "E664: Forandringslisten er tom"
   4278 
   4279 #: ../normal.c:5899
   4280 msgid "E662: At start of changelist"
   4281 msgstr "E662: Ved starten av forandringsliste"
   4282 
   4283 #: ../normal.c:5901
   4284 msgid "E663: At end of changelist"
   4285 msgstr "E663: Ved slutten av forandringsliste"
   4286 
   4287 #: ../normal.c:7053
   4288 msgid "Type  :quit<Enter>  to exit Nvim"
   4289 msgstr "Skriv  :quit<Enter>  for � avslutte Vim"
   4290 
   4291 #: ../ops.c:248
   4292 #, c-format
   4293 msgid "1 line %sed 1 time"
   4294 msgstr "1 linje \"%s\"-et 1 gang"
   4295 
   4296 #: ../ops.c:250
   4297 #, c-format
   4298 msgid "1 line %sed %d times"
   4299 msgstr "1 linje \"%s\"-et %d ganger"
   4300 
   4301 #: ../ops.c:253
   4302 #, c-format
   4303 msgid "%<PRId64> lines %sed 1 time"
   4304 msgstr "%<PRId64> linjer \"%s\"-et 1 gang"
   4305 
   4306 #: ../ops.c:256
   4307 #, c-format
   4308 msgid "%<PRId64> lines %sed %d times"
   4309 msgstr "%<PRId64> linjer \"%s\"-et %d ganger"
   4310 
   4311 #: ../ops.c:592
   4312 #, c-format
   4313 msgid "%<PRId64> lines to indent... "
   4314 msgstr "%<PRId64> linjer � rykke inn�... "
   4315 
   4316 #: ../ops.c:634
   4317 msgid "1 line indented "
   4318 msgstr "1 linje rykket inn "
   4319 
   4320 #: ../ops.c:636
   4321 #, c-format
   4322 msgid "%<PRId64> lines indented "
   4323 msgstr "%<PRId64> linjer rykket inn "
   4324 
   4325 #: ../ops.c:938
   4326 msgid "E748: No previously used register"
   4327 msgstr "E748: Register ikke tidligere brukt"
   4328 
   4329 #. must display the prompt
   4330 #: ../ops.c:1433
   4331 msgid "cannot yank; delete anyway"
   4332 msgstr "kan ikke kopiere til utklippstavle; slett likevel"
   4333 
   4334 #: ../ops.c:1929
   4335 msgid "1 line changed"
   4336 msgstr "1 linje forandret"
   4337 
   4338 #: ../ops.c:1931
   4339 #, c-format
   4340 msgid "%<PRId64> lines changed"
   4341 msgstr "%<PRId64> linjer forandret"
   4342 
   4343 #: ../ops.c:2521
   4344 msgid "block of 1 line yanked"
   4345 msgstr "blokk med 1 linje kopiert til utklippstavlen"
   4346 
   4347 #: ../ops.c:2523
   4348 msgid "1 line yanked"
   4349 msgstr "1 linje kopiert til utklippstavlen"
   4350 
   4351 #: ../ops.c:2525
   4352 #, c-format
   4353 msgid "block of %<PRId64> lines yanked"
   4354 msgstr "blokk med %<PRId64> linjer kopiert til utklippstavlen"
   4355 
   4356 #: ../ops.c:2528
   4357 #, c-format
   4358 msgid "%<PRId64> lines yanked"
   4359 msgstr "%<PRId64> linjer kopiert til utklippstavlen"
   4360 
   4361 #: ../ops.c:2710
   4362 #, c-format
   4363 msgid "E353: Nothing in register %s"
   4364 msgstr "E353: Ingenting i register %s"
   4365 
   4366 #. Highlight title
   4367 #: ../ops.c:3185
   4368 msgid ""
   4369 "\n"
   4370 "--- Registers ---"
   4371 msgstr ""
   4372 "\n"
   4373 "--- Registere ---"
   4374 
   4375 #: ../ops.c:4455
   4376 msgid "Illegal register name"
   4377 msgstr "Ulovlig registernavn"
   4378 
   4379 #: ../ops.c:4533
   4380 msgid ""
   4381 "\n"
   4382 "# Registers:\n"
   4383 msgstr ""
   4384 "\n"
   4385 "# Registere:\n"
   4386 
   4387 #: ../ops.c:4575
   4388 #, c-format
   4389 msgid "E574: Unknown register type %d"
   4390 msgstr "E574: Ukjent registertype %d"
   4391 
   4392 #: ../ops.c:5089
   4393 #, c-format
   4394 msgid "%<PRId64> Cols; "
   4395 msgstr "%<PRId64> Kol; "
   4396 
   4397 #: ../ops.c:5097
   4398 #, c-format
   4399 msgid ""
   4400 "Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; "
   4401 "%<PRId64> of %<PRId64> Bytes"
   4402 msgstr ""
   4403 "Valgte %s%<PRId64> av %<PRId64> linjer; %<PRId64> av %<PRId64> ord; "
   4404 "%<PRId64> av %<PRId64> bytes"
   4405 
   4406 #: ../ops.c:5105
   4407 #, c-format
   4408 msgid ""
   4409 "Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; "
   4410 "%<PRId64> of %<PRId64> Chars; %<PRId64> of %<PRId64> Bytes"
   4411 msgstr ""
   4412 "Valgte %s%<PRId64> av %<PRId64> linjer; %<PRId64> av %<PRId64> ord; "
   4413 "%<PRId64> av %<PRId64> tegn; %<PRId64> av %<PRId64> bytes"
   4414 
   4415 #: ../ops.c:5123
   4416 #, c-format
   4417 msgid ""
   4418 "Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Byte "
   4419 "%<PRId64> of %<PRId64>"
   4420 msgstr ""
   4421 "Kol %s av %s; Linje %<PRId64> av %<PRId64>; Ord %<PRId64> av %<PRId64>; Byte "
   4422 "%<PRId64> av %<PRId64>"
   4423 
   4424 #: ../ops.c:5133
   4425 #, c-format
   4426 msgid ""
   4427 "Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Char "
   4428 "%<PRId64> of %<PRId64>; Byte %<PRId64> of %<PRId64>"
   4429 msgstr ""
   4430 "Kol %s av %s; linje %<PRId64> av %<PRId64>; ord %<PRId64> av %<PRId64>; tegn "
   4431 "%<PRId64> av %<PRId64>; byte %<PRId64> av %<PRId64>"
   4432 
   4433 #: ../ops.c:5146
   4434 #, c-format
   4435 msgid "(+%<PRId64> for BOM)"
   4436 msgstr "(+%<PRId64> for BOM)"
   4437 
   4438 #: ../option.c:1238
   4439 msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
   4440 msgstr "%<%f%h%m%=Side %N"
   4441 
   4442 #: ../option.c:1574
   4443 msgid "Thanks for flying Vim"
   4444 msgstr "Takk for at du fl�y Vim"
   4445 
   4446 #. found a mismatch: skip
   4447 #: ../option.c:2698
   4448 msgid "E518: Unknown option"
   4449 msgstr "E518: Ukjent valg"
   4450 
   4451 #: ../option.c:2709
   4452 msgid "E519: Option not supported"
   4453 msgstr "E519: Valget er ikke st�ttet"
   4454 
   4455 #: ../option.c:2740
   4456 msgid "E520: Not allowed in a modeline"
   4457 msgstr "E520: Ikke tillatt i moduslinje"
   4458 
   4459 #: ../option.c:2815
   4460 msgid "E846: Key code not set"
   4461 msgstr ""
   4462 
   4463 #: ../option.c:2924
   4464 msgid "E521: Number required after ="
   4465 msgstr "E521: Nummer n�dvendig etter ="
   4466 
   4467 #: ../option.c:3226 ../option.c:3864
   4468 msgid "E522: Not found in termcap"
   4469 msgstr "E522: Ikke funnet i termcap"
   4470 
   4471 #: ../option.c:3335
   4472 #, c-format
   4473 msgid "E539: Illegal character <%s>"
   4474 msgstr "E539: Ulovlig tegn <%s>"
   4475 
   4476 #: ../option.c:3862
   4477 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
   4478 msgstr "E529: Kan ikke sette 'term' til tom streng"
   4479 
   4480 #: ../option.c:3885
   4481 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
   4482 msgstr "E589: 'backupext' og 'patchmode' er like"
   4483 
   4484 #: ../option.c:3964
   4485 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
   4486 msgstr ""
   4487 
   4488 #: ../option.c:3966
   4489 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
   4490 msgstr ""
   4491 
   4492 #: ../option.c:4163
   4493 msgid "E524: Missing colon"
   4494 msgstr "E524: Mangler kolon"
   4495 
   4496 #: ../option.c:4165
   4497 msgid "E525: Zero length string"
   4498 msgstr "E525: Tom streng"
   4499 
   4500 #: ../option.c:4220
   4501 #, c-format
   4502 msgid "E526: Missing number after <%s>"
   4503 msgstr "E526: Mangler nummer etter <%s>"
   4504 
   4505 #: ../option.c:4232
   4506 msgid "E527: Missing comma"
   4507 msgstr "E527: Mangler komma"
   4508 
   4509 #: ../option.c:4239
   4510 msgid "E528: Must specify a ' value"
   4511 msgstr "E528: M� spesifisere en \"'\"-verdi"
   4512 
   4513 #: ../option.c:4271
   4514 msgid "E595: contains unprintable or wide character"
   4515 msgstr "E595: Inneholder uskrivelige eller brede tegn"
   4516 
   4517 #: ../option.c:4469
   4518 #, c-format
   4519 msgid "E535: Illegal character after <%c>"
   4520 msgstr "E535: Ulovlig tegn etter <%c>"
   4521 
   4522 #: ../option.c:4534
   4523 msgid "E536: comma required"
   4524 msgstr "E536: Komma n�dvendig"
   4525 
   4526 #: ../option.c:4543
   4527 #, c-format
   4528 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
   4529 msgstr "E537: 'commentstring' m� v�re tom eller inneholde %s"
   4530 
   4531 #: ../option.c:4928
   4532 msgid "E540: Unclosed expression sequence"
   4533 msgstr "E540: Uttrykkssekvens som ikke er lukket"
   4534 
   4535 #: ../option.c:4932
   4536 msgid "E541: too many items"
   4537 msgstr "E541: For mange elementer"
   4538 
   4539 #: ../option.c:4934
   4540 msgid "E542: unbalanced groups"
   4541 msgstr "E542: Ubalanserte grupper"
   4542 
   4543 #: ../option.c:5148
   4544 msgid "E590: A preview window already exists"
   4545 msgstr "E590: Det finnes allerede et forh�ndsvisningsvindu"
   4546 
   4547 #: ../option.c:5311
   4548 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
   4549 msgstr "W17: Arabisk trenger UTF-8, utf�r ':set encoding=utf-8'"
   4550 
   4551 #: ../option.c:5623
   4552 #, c-format
   4553 msgid "E593: Need at least %d lines"
   4554 msgstr "E593: Trenger minst %d linjer"
   4555 
   4556 #: ../option.c:5631
   4557 #, c-format
   4558 msgid "E594: Need at least %d columns"
   4559 msgstr "E594: Trenger minst %d kolonner"
   4560 
   4561 #: ../option.c:6011
   4562 #, c-format
   4563 msgid "E355: Unknown option: %s"
   4564 msgstr "E355: Ukjent valg: %s"
   4565 
   4566 #. There's another character after zeros or the string
   4567 #. * is empty.  In both cases, we are trying to set a
   4568 #. * num option using a string.
   4569 #: ../option.c:6037
   4570 #, fuzzy, c-format
   4571 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
   4572 msgstr "E521: Nummer n�dvendig etter ="
   4573 
   4574 #: ../option.c:6149
   4575 msgid ""
   4576 "\n"
   4577 "--- Terminal codes ---"
   4578 msgstr ""
   4579 "\n"
   4580 "--- Terminalkoder ---"
   4581 
   4582 #: ../option.c:6151
   4583 msgid ""
   4584 "\n"
   4585 "--- Global option values ---"
   4586 msgstr ""
   4587 "\n"
   4588 "--- Globale valgverdier ---"
   4589 
   4590 #: ../option.c:6153
   4591 msgid ""
   4592 "\n"
   4593 "--- Local option values ---"
   4594 msgstr ""
   4595 "\n"
   4596 "--- Lokale valgverdier ---"
   4597 
   4598 #: ../option.c:6155
   4599 msgid ""
   4600 "\n"
   4601 "--- Options ---"
   4602 msgstr ""
   4603 "\n"
   4604 "--- Valg ---"
   4605 
   4606 #: ../option.c:6816
   4607 msgid "E356: get_varp ERROR"
   4608 msgstr "E356: \"get_varp\"-FEIL"
   4609 
   4610 #: ../option.c:7696
   4611 #, c-format
   4612 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
   4613 msgstr "E357: 'langmap': Samsvarende tegn mangler for %s"
   4614 
   4615 #: ../option.c:7715
   4616 #, c-format
   4617 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
   4618 msgstr "E358: 'langmap': Ekstra tegn etter semikolon: %s"
   4619 
   4620 #: ../os/shell.c:194
   4621 msgid ""
   4622 "\n"
   4623 "Cannot execute shell "
   4624 msgstr ""
   4625 "\n"
   4626 "Kan ikke kj�re skall "
   4627 
   4628 #: ../os/shell.c:439
   4629 msgid ""
   4630 "\n"
   4631 "shell returned "
   4632 msgstr ""
   4633 "\n"
   4634 "skallet returnerte "
   4635 
   4636 #: ../os_unix.c:465 ../os_unix.c:471
   4637 msgid ""
   4638 "\n"
   4639 "Could not get security context for "
   4640 msgstr ""
   4641 
   4642 #: ../os_unix.c:479
   4643 msgid ""
   4644 "\n"
   4645 "Could not set security context for "
   4646 msgstr ""
   4647 
   4648 #: ../os_unix.c:1558 ../os_unix.c:1647
   4649 #, c-format
   4650 msgid "dlerror = \"%s\""
   4651 msgstr "dlerror = \"%s\""
   4652 
   4653 #: ../path.c:1449
   4654 #, c-format
   4655 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
   4656 msgstr "E447: Kan ikke finne filen \"%s\" i stien"
   4657 
   4658 #: ../quickfix.c:359
   4659 #, c-format
   4660 msgid "E372: Too many %%%c in format string"
   4661 msgstr "E372: For mange %%%c i formatstreng"
   4662 
   4663 #: ../quickfix.c:371
   4664 #, c-format
   4665 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
   4666 msgstr "E373: Uventet %%%c i formatstreng"
   4667 
   4668 #: ../quickfix.c:420
   4669 msgid "E374: Missing ] in format string"
   4670 msgstr "E374: Mangler ] i formatstreng"
   4671 
   4672 #: ../quickfix.c:431
   4673 #, c-format
   4674 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
   4675 msgstr "E375: %%%c ikke st�ttet i formatstreng"
   4676 
   4677 #: ../quickfix.c:448
   4678 #, c-format
   4679 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
   4680 msgstr "E376: Ugyldig %%%c i formatstreng-prefiks"
   4681 
   4682 #: ../quickfix.c:454
   4683 #, c-format
   4684 msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
   4685 msgstr "E377: Ugyldig %%%c i formatstreng"
   4686 
   4687 #. nothing found
   4688 #: ../quickfix.c:477
   4689 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
   4690 msgstr "E378: 'errorformat' inneholder ikke s�kestreng"
   4691 
   4692 #: ../quickfix.c:695
   4693 msgid "E379: Missing or empty directory name"
   4694 msgstr "E379: Manglende eller tomt katalognavn"
   4695 
   4696 #: ../quickfix.c:1305
   4697 msgid "E553: No more items"
   4698 msgstr "E553: Ingen flere elementer"
   4699 
   4700 #: ../quickfix.c:1674
   4701 #, c-format
   4702 msgid "(%d of %d)%s%s: "
   4703 msgstr "(%d av %d)%s%s: "
   4704 
   4705 #: ../quickfix.c:1676
   4706 msgid " (line deleted)"
   4707 msgstr " (linjen slettet)"
   4708 
   4709 #: ../quickfix.c:1863
   4710 msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
   4711 msgstr "E380: P� bunnen av quickfix-stack"
   4712 
   4713 #: ../quickfix.c:1869
   4714 msgid "E381: At top of quickfix stack"
   4715 msgstr "E381: P� toppen av quickfix-stack"
   4716 
   4717 #: ../quickfix.c:1880
   4718 #, c-format
   4719 msgid "error list %d of %d; %d errors"
   4720 msgstr "feilliste %d av %d; %d feil"
   4721 
   4722 #: ../quickfix.c:2427
   4723 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
   4724 msgstr "E382: Kan ikke lagre, 'buftype'-valget er satt"
   4725 
   4726 #: ../quickfix.c:2812
   4727 msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
   4728 msgstr "E683: Filnavn mangler eller ugyldig s�kestreng"
   4729 
   4730 #: ../quickfix.c:2911
   4731 #, c-format
   4732 msgid "Cannot open file \"%s\""
   4733 msgstr "Kan ikke �pne filen \"%s\""
   4734 
   4735 #: ../quickfix.c:3429
   4736 msgid "E681: Buffer is not loaded"
   4737 msgstr "E681: Bufferen er ikke lastet"
   4738 
   4739 #: ../quickfix.c:3487
   4740 msgid "E777: String or List expected"
   4741 msgstr "E777: Streng eller liste forventet"
   4742 
   4743 #: ../regexp.c:359
   4744 #, c-format
   4745 msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
   4746 msgstr "E369: Ugyldig element i %s%%[]"
   4747 
   4748 #: ../regexp.c:374
   4749 #, c-format
   4750 msgid "E769: Missing ] after %s["
   4751 msgstr "E769: Mangler ] etter %s["
   4752 
   4753 #: ../regexp.c:375
   4754 #, c-format
   4755 msgid "E53: Unmatched %s%%("
   4756 msgstr "E53: Usamsvarende %s%%("
   4757 
   4758 #: ../regexp.c:376
   4759 #, c-format
   4760 msgid "E54: Unmatched %s("
   4761 msgstr "E54: Usamsvarende %s("
   4762 
   4763 #: ../regexp.c:377
   4764 #, c-format
   4765 msgid "E55: Unmatched %s)"
   4766 msgstr "E55: Usamsvarende %s)"
   4767 
   4768 #: ../regexp.c:378
   4769 msgid "E66: \\z( not allowed here"
   4770 msgstr "E66: \\z( ikke tillatt her"
   4771 
   4772 #: ../regexp.c:379
   4773 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
   4774 msgstr "E67: \\z1 med venner er ikke tillatt her"
   4775 
   4776 #: ../regexp.c:380
   4777 #, c-format
   4778 msgid "E69: Missing ] after %s%%["
   4779 msgstr "E69: Mangler ] etter %s%%["
   4780 
   4781 #: ../regexp.c:381
   4782 #, c-format
   4783 msgid "E70: Empty %s%%[]"
   4784 msgstr "E70: Tom %s%%[]"
   4785 
   4786 #: ../regexp.c:1209 ../regexp.c:1224
   4787 msgid "E339: Pattern too long"
   4788 msgstr "E339: S�kestrengen er for lang"
   4789 
   4790 #: ../regexp.c:1371
   4791 msgid "E50: Too many \\z("
   4792 msgstr "E50: For mange \\z("
   4793 
   4794 #: ../regexp.c:1378
   4795 #, c-format
   4796 msgid "E51: Too many %s("
   4797 msgstr "E51: For mange %s("
   4798 
   4799 #: ../regexp.c:1427
   4800 msgid "E52: Unmatched \\z("
   4801 msgstr "E52: Usamsvarende \\z("
   4802 
   4803 #: ../regexp.c:1637
   4804 #, c-format
   4805 msgid "E59: invalid character after %s@"
   4806 msgstr "E59: Ugyldig tegn etter %s@"
   4807 
   4808 #: ../regexp.c:1672
   4809 #, c-format
   4810 msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
   4811 msgstr "E60: For mange komplekse %s{...}s"
   4812 
   4813 #: ../regexp.c:1687
   4814 #, c-format
   4815 msgid "E61: Nested %s*"
   4816 msgstr "E61: N�stede %s*"
   4817 
   4818 #: ../regexp.c:1690
   4819 #, c-format
   4820 msgid "E62: Nested %s%c"
   4821 msgstr "E62: N�stede %s%c"
   4822 
   4823 #: ../regexp.c:1800
   4824 msgid "E63: invalid use of \\_"
   4825 msgstr "E63: Ugyldig bruk av \\_"
   4826 
   4827 #: ../regexp.c:1850
   4828 #, c-format
   4829 msgid "E64: %s%c follows nothing"
   4830 msgstr "E64: %s%c etterf�lger ingenting"
   4831 
   4832 #: ../regexp.c:1902
   4833 msgid "E65: Illegal back reference"
   4834 msgstr "E65: Ulovlig tilbakereferanse"
   4835 
   4836 #: ../regexp.c:1943
   4837 msgid "E68: Invalid character after \\z"
   4838 msgstr "E68: Ugyldig tegn etter \\z"
   4839 
   4840 #: ../regexp.c:2049 ../regexp_nfa.c:1296
   4841 #, c-format
   4842 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
   4843 msgstr "E678: Ugyldig tegn etter %s%%[dxouU]"
   4844 
   4845 #: ../regexp.c:2107
   4846 #, c-format
   4847 msgid "E71: Invalid character after %s%%"
   4848 msgstr "E71: Ugyldig tegn etter %s%%"
   4849 
   4850 #: ../regexp.c:3017
   4851 #, c-format
   4852 msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
   4853 msgstr "E554: Syntaksfeil i %s{...}"
   4854 
   4855 #: ../regexp.c:3805
   4856 msgid "External submatches:\n"
   4857 msgstr "Eksterne deltreff:\n"
   4858 
   4859 #: ../regexp.c:7022
   4860 msgid ""
   4861 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
   4862 "used "
   4863 msgstr ""
   4864 
   4865 #: ../regexp_nfa.c:239
   4866 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
   4867 msgstr ""
   4868 
   4869 #: ../regexp_nfa.c:240
   4870 #, c-format
   4871 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
   4872 msgstr ""
   4873 
   4874 #: ../regexp_nfa.c:242
   4875 #, c-format
   4876 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %<PRId64>"
   4877 msgstr ""
   4878 
   4879 #: ../regexp_nfa.c:1261
   4880 #, c-format
   4881 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
   4882 msgstr ""
   4883 
   4884 #: ../regexp_nfa.c:1387
   4885 #, c-format
   4886 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
   4887 msgstr ""
   4888 
   4889 #: ../regexp_nfa.c:1802
   4890 #, c-format
   4891 msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
   4892 msgstr ""
   4893 
   4894 #: ../regexp_nfa.c:1831
   4895 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
   4896 msgstr ""
   4897 
   4898 #. Can't have a multi follow a multi.
   4899 #: ../regexp_nfa.c:1895
   4900 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !"
   4901 msgstr ""
   4902 
   4903 #. Too many `('
   4904 #: ../regexp_nfa.c:2037
   4905 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
   4906 msgstr ""
   4907 
   4908 #: ../regexp_nfa.c:2042
   4909 #, fuzzy
   4910 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
   4911 msgstr "E50: For mange \\z("
   4912 
   4913 #: ../regexp_nfa.c:2066
   4914 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
   4915 msgstr ""
   4916 
   4917 #: ../regexp_nfa.c:2599
   4918 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !"
   4919 msgstr ""
   4920 
   4921 #: ../regexp_nfa.c:3298
   4922 msgid ""
   4923 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
   4924 "left on stack"
   4925 msgstr ""
   4926 
   4927 #: ../regexp_nfa.c:3302
   4928 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
   4929 msgstr ""
   4930 
   4931 #: ../regexp_nfa.c:4571 ../regexp_nfa.c:4869
   4932 msgid ""
   4933 "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... "
   4934 msgstr ""
   4935 
   4936 #: ../regexp_nfa.c:4840
   4937 #, c-format
   4938 msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
   4939 msgstr ""
   4940 
   4941 #: ../regexp_nfa.c:6049
   4942 #, fuzzy
   4943 msgid "Could not open temporary log file for writing "
   4944 msgstr "E214: Kan ikke finne midlertidig fil for skriving"
   4945 
   4946 #: ../screen.c:7435
   4947 msgid " VREPLACE"
   4948 msgstr " V-ERSTATT"
   4949 
   4950 #: ../screen.c:7437
   4951 msgid " REPLACE"
   4952 msgstr " ERSTATT"
   4953 
   4954 #: ../screen.c:7440
   4955 msgid " REVERSE"
   4956 msgstr " OMVENDT"
   4957 
   4958 #: ../screen.c:7441
   4959 msgid " INSERT"
   4960 msgstr " SETT INN"
   4961 
   4962 #: ../screen.c:7443
   4963 msgid " (insert)"
   4964 msgstr " (sett inn)"
   4965 
   4966 #: ../screen.c:7445
   4967 msgid " (replace)"
   4968 msgstr " (erstatt)"
   4969 
   4970 #: ../screen.c:7447
   4971 msgid " (vreplace)"
   4972 msgstr " (v-erstatt)"
   4973 
   4974 #: ../screen.c:7449
   4975 msgid " Hebrew"
   4976 msgstr " hebraisk"
   4977 
   4978 #: ../screen.c:7454
   4979 msgid " Arabic"
   4980 msgstr " arabisk"
   4981 
   4982 #: ../screen.c:7456
   4983 msgid " (lang)"
   4984 msgstr " (lang)"
   4985 
   4986 #: ../screen.c:7459
   4987 msgid " (paste)"
   4988 msgstr " (lim inn)"
   4989 
   4990 #: ../screen.c:7469
   4991 msgid " VISUAL"
   4992 msgstr " VISUELL"
   4993 
   4994 #: ../screen.c:7470
   4995 msgid " VISUAL LINE"
   4996 msgstr " VISUELL LINJE"
   4997 
   4998 #: ../screen.c:7471
   4999 msgid " VISUAL BLOCK"
   5000 msgstr " VISUELL BLOKK"
   5001 
   5002 #: ../screen.c:7472
   5003 msgid " SELECT"
   5004 msgstr " VELG"
   5005 
   5006 #: ../screen.c:7473
   5007 msgid " SELECT LINE"
   5008 msgstr " VELG LINJE"
   5009 
   5010 #: ../screen.c:7474
   5011 msgid " SELECT BLOCK"
   5012 msgstr " VELG BLOKK"
   5013 
   5014 #: ../screen.c:7486 ../screen.c:7541
   5015 msgid "recording"
   5016 msgstr "spiller inn"
   5017 
   5018 #: ../search.c:487
   5019 #, c-format
   5020 msgid "E383: Invalid search string: %s"
   5021 msgstr "E383: Ugyldig s�kestreng: %s"
   5022 
   5023 #: ../search.c:832
   5024 #, c-format
   5025 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
   5026 msgstr "E384: S�ket kom til TOPPEN uten treff p�: %s"
   5027 
   5028 #: ../search.c:835
   5029 #, c-format
   5030 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
   5031 msgstr "E385: S�ket kom til BUNNEN uten treff p�: %s"
   5032 
   5033 #: ../search.c:1200
   5034 msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
   5035 msgstr "E386: Forventet '?' eller '/' etter ';'"
   5036 
   5037 #: ../search.c:4085
   5038 msgid " (includes previously listed match)"
   5039 msgstr " (inkluderer tidligere utlistede treff)"
   5040 
   5041 #. cursor at status line
   5042 #: ../search.c:4104
   5043 msgid "--- Included files "
   5044 msgstr "--- Inkluderte filer "
   5045 
   5046 #: ../search.c:4106
   5047 msgid "not found "
   5048 msgstr "ikke funnet "
   5049 
   5050 #: ../search.c:4107
   5051 msgid "in path ---\n"
   5052 msgstr "i sti ---\n"
   5053 
   5054 #: ../search.c:4168
   5055 msgid "  (Already listed)"
   5056 msgstr "  (Allerede listet)"
   5057 
   5058 #: ../search.c:4170
   5059 msgid "  NOT FOUND"
   5060 msgstr "  IKKE FUNNET"
   5061 
   5062 #: ../search.c:4211
   5063 #, c-format
   5064 msgid "Scanning included file: %s"
   5065 msgstr "Leter gjennom inkludert fil: %s"
   5066 
   5067 #: ../search.c:4216
   5068 #, c-format
   5069 msgid "Searching included file %s"
   5070 msgstr "Leter gjennom inkludert fil %s"
   5071 
   5072 #: ../search.c:4405
   5073 msgid "E387: Match is on current line"
   5074 msgstr "E387: Treffet er p� n�v�rende linje"
   5075 
   5076 #: ../search.c:4517
   5077 msgid "All included files were found"
   5078 msgstr "Alle inkluderte filer ble funnet"
   5079 
   5080 #: ../search.c:4519
   5081 msgid "No included files"
   5082 msgstr "Ingen inkluderte filer"
   5083 
   5084 #: ../search.c:4527
   5085 msgid "E388: Couldn't find definition"
   5086 msgstr "E388: Fant ikke definisjonen"
   5087 
   5088 #: ../search.c:4529
   5089 msgid "E389: Couldn't find pattern"
   5090 msgstr "E389: Fant ikke s�keteksten"
   5091 
   5092 #: ../search.c:4668
   5093 #, fuzzy
   5094 msgid "Substitute "
   5095 msgstr "1 erstatning"
   5096 
   5097 #: ../search.c:4681
   5098 #, c-format
   5099 msgid ""
   5100 "\n"
   5101 "# Last %sSearch Pattern:\n"
   5102 "~"
   5103 msgstr ""
   5104 
   5105 #: ../spell.c:951
   5106 msgid "E759: Format error in spell file"
   5107 msgstr "E759: Formateringsfeil i stavefil"
   5108 
   5109 #: ../spell.c:952
   5110 msgid "E758: Truncated spell file"
   5111 msgstr "E758: Valg av skriver feilet"
   5112 
   5113 #: ../spell.c:953
   5114 #, c-format
   5115 msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
   5116 msgstr "Etterf�lgende tekst i %s linje %d: %s"
   5117 
   5118 #: ../spell.c:954
   5119 #, c-format
   5120 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
   5121 msgstr "Affiksnavn for langt i %s linje %d: %s"
   5122 
   5123 #: ../spell.c:955
   5124 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
   5125 msgstr "E761: Formatfeil i affiksfil FOL, LOW eller UPP"
   5126 
   5127 #: ../spell.c:957
   5128 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
   5129 msgstr "E762: Tegn i FOL, LOW eller UPP er utenfor omr�de"
   5130 
   5131 #: ../spell.c:958
   5132 msgid "Compressing word tree..."
   5133 msgstr "Pakker ordtre ..."
   5134 
   5135 #: ../spell.c:1951
   5136 msgid "E756: Spell checking is not enabled"
   5137 msgstr "E756: Stavekontroll er ikke aktivisert"
   5138 
   5139 #: ../spell.c:2249
   5140 #, c-format
   5141 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
   5142 msgstr "Advarsel: Kan ikke finne ordliste \"%s.%s.spl\" eller \"%s.ascii.spl\""
   5143 
   5144 #: ../spell.c:2473
   5145 #, c-format
   5146 msgid "Reading spell file \"%s\""
   5147 msgstr "Leser stavefil \"%s\""
   5148 
   5149 #: ../spell.c:2496
   5150 msgid "E757: This does not look like a spell file"
   5151 msgstr "E757: Dette ser ikke ut som en stavefil"
   5152 
   5153 #: ../spell.c:2501
   5154 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
   5155 msgstr "E771: Gammel stavefil, trenger oppdatering"
   5156 
   5157 #: ../spell.c:2504
   5158 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
   5159 msgstr "E772: Stavefilen er for en nyere versjon av Vim"
   5160 
   5161 #: ../spell.c:2602
   5162 msgid "E770: Unsupported section in spell file"
   5163 msgstr "E770: Ust�ttet seksjon i stavefil"
   5164 
   5165 #: ../spell.c:3762
   5166 #, c-format
   5167 msgid "Warning: region %s not supported"
   5168 msgstr "Advarsel: Region %s ikke st�ttet"
   5169 
   5170 #: ../spell.c:4550
   5171 #, c-format
   5172 msgid "Reading affix file %s..."
   5173 msgstr "Leser affiksfil %s..."
   5174 
   5175 #: ../spell.c:4589 ../spell.c:5635 ../spell.c:6140
   5176 #, c-format
   5177 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
   5178 msgstr "Konverteringsfeil for ord i %s linje %d: %s"
   5179 
   5180 #: ../spell.c:4630 ../spell.c:6170
   5181 #, c-format
   5182 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
   5183 msgstr "Konvertering i %s ikke st�ttet: Fra %s til %s"
   5184 
   5185 #: ../spell.c:4642
   5186 #, c-format
   5187 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
   5188 msgstr "Ugyldig verdi for FLAG i %s linje %d: %s"
   5189 
   5190 #: ../spell.c:4655
   5191 #, c-format
   5192 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
   5193 msgstr "FLAG etter bruk av flagg i %s linje %d: %s"
   5194 
   5195 #: ../spell.c:4723
   5196 #, c-format
   5197 msgid ""
   5198 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
   5199 "%d"
   5200 msgstr ""
   5201 
   5202 #: ../spell.c:4731
   5203 #, c-format
   5204 msgid ""
   5205 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
   5206 "%d"
   5207 msgstr ""
   5208 
   5209 #: ../spell.c:4747
   5210 #, fuzzy, c-format
   5211 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
   5212 msgstr "Feil COMPOUNDMIN-verdi i %s linje %d: %s"
   5213 
   5214 #: ../spell.c:4771
   5215 #, c-format
   5216 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
   5217 msgstr "Feil COMPOUNDWORDMAX-verdi i %s linje %d: %s"
   5218 
   5219 #: ../spell.c:4777
   5220 #, c-format
   5221 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
   5222 msgstr "Feil COMPOUNDMIN-verdi i %s linje %d: %s"
   5223 
   5224 #: ../spell.c:4783
   5225 #, c-format
   5226 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
   5227 msgstr "Feil COMPOUNDSYLMAX-verdi i %s linje %d: %s"
   5228 
   5229 #: ../spell.c:4795
   5230 #, c-format
   5231 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
   5232 msgstr "Feil CHECKCOMPOUNDPATTERN-verdi i %s linje %d: %s"
   5233 
   5234 #: ../spell.c:4847
   5235 #, c-format
   5236 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
   5237 msgstr ""
   5238 "Forskjellig kombinasjonsflagg i affiksblokk som fortsetter i %s linje %d: %s"
   5239 
   5240 #: ../spell.c:4850
   5241 #, c-format
   5242 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
   5243 msgstr "Duplisert affiks i %s linje %d: %s"
   5244 
   5245 #: ../spell.c:4871
   5246 #, c-format
   5247 msgid ""
   5248 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
   5249 "line %d: %s"
   5250 msgstr ""
   5251 "Affiks ogs� brukt for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST i "
   5252 "%s linje %d: %s"
   5253 
   5254 #: ../spell.c:4893
   5255 #, c-format
   5256 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
   5257 msgstr "Forventet Y eller N i %s linje %d: %s"
   5258 
   5259 #: ../spell.c:4968
   5260 #, c-format
   5261 msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
   5262 msgstr "Brutt betingelse i %s linje %d: %s"
   5263 
   5264 #: ../spell.c:5091
   5265 #, c-format
   5266 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
   5267 msgstr "Forventet REP(SAL)-antall i %s linje %d"
   5268 
   5269 #: ../spell.c:5120
   5270 #, c-format
   5271 msgid "Expected MAP count in %s line %d"
   5272 msgstr "Forventet MAP-antall i %s linje %d"
   5273 
   5274 #: ../spell.c:5132
   5275 #, c-format
   5276 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
   5277 msgstr "Duplisert tegn i MAP i %s linje %d"
   5278 
   5279 #: ../spell.c:5176
   5280 #, c-format
   5281 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
   5282 msgstr "Ukjent eller duplisert element i %s linje %d: %s"
   5283 
   5284 #: ../spell.c:5197
   5285 #, c-format
   5286 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
   5287 msgstr "Mangler FOL/LOW/UPP-linje i %s"
   5288 
   5289 #: ../spell.c:5220
   5290 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
   5291 msgstr "COMPOUNDSYLMAX brukt uten SYLLABLE"
   5292 
   5293 #: ../spell.c:5236
   5294 msgid "Too many postponed prefixes"
   5295 msgstr "For mange utsatte forstavelser"
   5296 
   5297 #: ../spell.c:5238
   5298 msgid "Too many compound flags"
   5299 msgstr "For mange sammensatte flagg"
   5300 
   5301 #: ../spell.c:5240
   5302 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
   5303 msgstr "For mange utsatte forstavelser og/eller sammensatte flagg"
   5304 
   5305 #: ../spell.c:5250
   5306 #, c-format
   5307 msgid "Missing SOFO%s line in %s"
   5308 msgstr "Mangler SOFO%s-linje i %s"
   5309 
   5310 #: ../spell.c:5253
   5311 #, c-format
   5312 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
   5313 msgstr "B�de SAL- og SOFO-linjer i %s"
   5314 
   5315 #: ../spell.c:5331
   5316 #, c-format
   5317 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
   5318 msgstr "Flagg er ikke et tall i %s linje %d: %s"
   5319 
   5320 #: ../spell.c:5334
   5321 #, c-format
   5322 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
   5323 msgstr "Ulovlig flagg i %s linje %d: %s"
   5324 
   5325 #: ../spell.c:5493 ../spell.c:5501
   5326 #, c-format
   5327 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
   5328 msgstr "%s-verdi er forskjellig fra det som er bruk i en annen .aff-fil"
   5329 
   5330 #: ../spell.c:5602
   5331 #, c-format
   5332 msgid "Reading dictionary file %s..."
   5333 msgstr "Leser ordlistefil %s..."
   5334 
   5335 #: ../spell.c:5611
   5336 #, c-format
   5337 msgid "E760: No word count in %s"
   5338 msgstr "E760: Ingen ord-antall i %s"
   5339 
   5340 #: ../spell.c:5669
   5341 #, c-format
   5342 msgid "line %6d, word %6d - %s"
   5343 msgstr "linje %6d, ord %6d - %s"
   5344 
   5345 #: ../spell.c:5691
   5346 #, c-format
   5347 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
   5348 msgstr "Duplisert ord i %s linje %d: %s"
   5349 
   5350 #: ../spell.c:5694
   5351 #, c-format
   5352 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
   5353 msgstr "F�rste dupliserte ord i %s linje %d: %s"
   5354 
   5355 #: ../spell.c:5746
   5356 #, c-format
   5357 msgid "%d duplicate word(s) in %s"
   5358 msgstr "%d duplisert(e) ord i %s"
   5359 
   5360 #: ../spell.c:5748
   5361 #, c-format
   5362 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
   5363 msgstr "Ignorerte %d ord med ikke-ASCII-tegn i %s"
   5364 
   5365 #: ../spell.c:6115
   5366 #, c-format
   5367 msgid "Reading word file %s..."
   5368 msgstr "Leser ordfil %s..."
   5369 
   5370 #: ../spell.c:6155
   5371 #, c-format
   5372 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
   5373 msgstr "Duplisert '/encoding='-linje ignorert i %s linje %d: %s"
   5374 
   5375 #: ../spell.c:6159
   5376 #, c-format
   5377 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
   5378 msgstr "'/encoding='-linje etter ord ignorert i %s linje %d: %s"
   5379 
   5380 #: ../spell.c:6180
   5381 #, c-format
   5382 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
   5383 msgstr "Duplisert '/regions='-linje ignorert i %s linje %d: %s"
   5384 
   5385 #: ../spell.c:6185
   5386 #, c-format
   5387 msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
   5388 msgstr "For mange regioner i %s linje %d: %s"
   5389 
   5390 #: ../spell.c:6198
   5391 #, c-format
   5392 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
   5393 msgstr "'/'-linje ignorert i %s linje %d: %s"
   5394 
   5395 #: ../spell.c:6224
   5396 #, c-format
   5397 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
   5398 msgstr "Ugyldig regionnummer i %s linje %d: %s"
   5399 
   5400 #: ../spell.c:6230
   5401 #, c-format
   5402 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
   5403 msgstr "Ukjent flagg i %s linje %d: %s"
   5404 
   5405 #: ../spell.c:6257
   5406 #, c-format
   5407 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
   5408 msgstr "Ignorerte %d ord med ikke-ASCII-tegn"
   5409 
   5410 #: ../spell.c:6656
   5411 #, c-format
   5412 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
   5413 msgstr "Pakket %d av %d noder; %d (%d%%) igjen"
   5414 
   5415 #: ../spell.c:7340
   5416 #, fuzzy
   5417 msgid "Reading back spell file..."
   5418 msgstr "Leser stavefil \"%s\""
   5419 
   5420 #. Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
   5421 #. the soundfold trie.
   5422 #: ../spell.c:7357
   5423 msgid "Performing soundfolding..."
   5424 msgstr ""
   5425 
   5426 #: ../spell.c:7368
   5427 #, c-format
   5428 msgid "Number of words after soundfolding: %<PRId64>"
   5429 msgstr ""
   5430 
   5431 #: ../spell.c:7476
   5432 #, c-format
   5433 msgid "Total number of words: %d"
   5434 msgstr "Totalt antall ord: %d"
   5435 
   5436 #: ../spell.c:7655
   5437 #, c-format
   5438 msgid "Writing suggestion file %s..."
   5439 msgstr "Skriver forslagsfil %s..."
   5440 
   5441 #: ../spell.c:7707 ../spell.c:7927
   5442 #, c-format
   5443 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
   5444 msgstr "Ansl�tt hukommelsesbruk under kj�ring: %d bytes"
   5445 
   5446 #: ../spell.c:7820
   5447 msgid "E751: Output file name must not have region name"
   5448 msgstr "E751: Utdatafilnavn m� ikke ha regionnavn"
   5449 
   5450 #: ../spell.c:7822
   5451 msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
   5452 msgstr "E754: Kun opp til 8 regioner er st�ttet"
   5453 
   5454 #: ../spell.c:7846
   5455 #, c-format
   5456 msgid "E755: Invalid region in %s"
   5457 msgstr "E755: Ugyldig region i %s"
   5458 
   5459 #: ../spell.c:7907
   5460 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
   5461 msgstr ""
   5462 
   5463 #: ../spell.c:7920
   5464 #, c-format
   5465 msgid "Writing spell file %s..."
   5466 msgstr "Lagrer stavefil %s..."
   5467 
   5468 #: ../spell.c:7925
   5469 msgid "Done!"
   5470 msgstr "Ferdig!"
   5471 
   5472 #: ../spell.c:8034
   5473 #, c-format
   5474 msgid "E765: 'spellfile' does not have %<PRId64> entries"
   5475 msgstr "E765: 'spellfile' har ikke %<PRId64> poster"
   5476 
   5477 #: ../spell.c:8074
   5478 #, fuzzy, c-format
   5479 msgid "Word '%.*s' removed from %s"
   5480 msgstr "Ord fjernet fra %s"
   5481 
   5482 #: ../spell.c:8117
   5483 #, fuzzy, c-format
   5484 msgid "Word '%.*s' added to %s"
   5485 msgstr "Ord lagt til %s"
   5486 
   5487 #: ../spell.c:8381
   5488 msgid "E763: Word characters differ between spell files"
   5489 msgstr "E763: Tegn i ord varierer mellom stavefiler"
   5490 
   5491 #: ../spell.c:8684
   5492 msgid "Sorry, no suggestions"
   5493 msgstr "Dessverre, ingen forslag"
   5494 
   5495 #: ../spell.c:8687
   5496 #, c-format
   5497 msgid "Sorry, only %<PRId64> suggestions"
   5498 msgstr "Dessverre bare %<PRId64> forslag"
   5499 
   5500 #. for when 'cmdheight' > 1
   5501 #. avoid more prompt
   5502 #: ../spell.c:8704
   5503 #, c-format
   5504 msgid "Change \"%.*s\" to:"
   5505 msgstr "Forandre \"%.*s\" til:"
   5506 
   5507 #: ../spell.c:8737
   5508 #, c-format
   5509 msgid " < \"%.*s\""
   5510 msgstr " < \"%.*s\""
   5511 
   5512 #: ../spell.c:8882
   5513 msgid "E752: No previous spell replacement"
   5514 msgstr "E752: Ingen tidligere staveerstatninger"
   5515 
   5516 #: ../spell.c:8925
   5517 #, c-format
   5518 msgid "E753: Not found: %s"
   5519 msgstr "E753: Ikke funnet: %s"
   5520 
   5521 #: ../spell.c:9276
   5522 #, c-format
   5523 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
   5524 msgstr "E778: Dette ser ikke ut som en .sug-fil: %s"
   5525 
   5526 #: ../spell.c:9282
   5527 #, c-format
   5528 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
   5529 msgstr "E779: Gammel .sug-fil, trenger oppdatering: %s"
   5530 
   5531 #: ../spell.c:9286
   5532 #, c-format
   5533 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
   5534 msgstr "E780: .sug-fila er for en nyere versjon av Vim: %s"
   5535 
   5536 #: ../spell.c:9295
   5537 #, c-format
   5538 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
   5539 msgstr "E781: .sug-fil samsvarer ikke med .spl-fil: %s"
   5540 
   5541 #: ../spell.c:9305
   5542 #, c-format
   5543 msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
   5544 msgstr "E782: Feil under lesing av .sug-fil: %s"
   5545 
   5546 #. This should have been checked when generating the .spl
   5547 #. file.
   5548 #: ../spell.c:11575
   5549 msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
   5550 msgstr "E783: Duplisert tegn i MAP-oppf�ring"
   5551 
   5552 #: ../syntax.c:266
   5553 msgid "No Syntax items defined for this buffer"
   5554 msgstr "Ingen syntakselementer er definert for denne bufferen"
   5555 
   5556 #: ../syntax.c:3083 ../syntax.c:3104 ../syntax.c:3127
   5557 #, c-format
   5558 msgid "E390: Illegal argument: %s"
   5559 msgstr "E390: Ulovlig parameter: %s"
   5560 
   5561 #: ../syntax.c:3299
   5562 #, c-format
   5563 msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
   5564 msgstr "E391: Syntaksklyngen finnes ikke: %s"
   5565 
   5566 #: ../syntax.c:3433
   5567 msgid "syncing on C-style comments"
   5568 msgstr "synkroniserer C-lignende kommentarer"
   5569 
   5570 #: ../syntax.c:3439
   5571 msgid "no syncing"
   5572 msgstr "ingen synkronisering"
   5573 
   5574 #: ../syntax.c:3441
   5575 msgid "syncing starts "
   5576 msgstr "synkronisering starter "
   5577 
   5578 #: ../syntax.c:3443 ../syntax.c:3506
   5579 msgid " lines before top line"
   5580 msgstr " linjer f�r topplinje"
   5581 
   5582 #: ../syntax.c:3448
   5583 msgid ""
   5584 "\n"
   5585 "--- Syntax sync items ---"
   5586 msgstr ""
   5587 "\n"
   5588 "--- \"Syntax sync\"-elementer ---"
   5589 
   5590 #: ../syntax.c:3452
   5591 msgid ""
   5592 "\n"
   5593 "syncing on items"
   5594 msgstr ""
   5595 "\n"
   5596 "synkroniserer p� elementer"
   5597 
   5598 #: ../syntax.c:3457
   5599 msgid ""
   5600 "\n"
   5601 "--- Syntax items ---"
   5602 msgstr ""
   5603 "\n"
   5604 "--- Syntakselementer ---"
   5605 
   5606 #: ../syntax.c:3475
   5607 #, c-format
   5608 msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
   5609 msgstr "E392: Syntaksklyngen finnes ikke: %s"
   5610 
   5611 #: ../syntax.c:3497
   5612 msgid "minimal "
   5613 msgstr "minimal "
   5614 
   5615 #: ../syntax.c:3503
   5616 msgid "maximal "
   5617 msgstr "maksimal "
   5618 
   5619 #: ../syntax.c:3513
   5620 msgid "; match "
   5621 msgstr "; samsvarer med "
   5622 
   5623 #: ../syntax.c:3515
   5624 msgid " line breaks"
   5625 msgstr " linjeskift"
   5626 
   5627 #: ../syntax.c:4076
   5628 msgid "E395: contains argument not accepted here"
   5629 msgstr "E395: \"contains\"-parameter aksepteres ikke her"
   5630 
   5631 #: ../syntax.c:4096
   5632 #, fuzzy
   5633 msgid "E844: invalid cchar value"
   5634 msgstr "E474: Ugyldig parameter"
   5635 
   5636 #: ../syntax.c:4107
   5637 msgid "E393: group[t]here not accepted here"
   5638 msgstr "E393: \"group[t]here\" aksepteres ikke her"
   5639 
   5640 #: ../syntax.c:4126
   5641 #, c-format
   5642 msgid "E394: Didn't find region item for %s"
   5643 msgstr "E394: Fant ikke regionelement for %s"
   5644 
   5645 #: ../syntax.c:4188
   5646 msgid "E397: Filename required"
   5647 msgstr "E397: Trenger filnavn"
   5648 
   5649 #: ../syntax.c:4221
   5650 #, fuzzy
   5651 msgid "E847: Too many syntax includes"
   5652 msgstr "E77: For mange filnavn"
   5653 
   5654 #: ../syntax.c:4303
   5655 #, c-format
   5656 msgid "E789: Missing ']': %s"
   5657 msgstr "E789: Mangler ']': %s"
   5658 
   5659 #: ../syntax.c:4531
   5660 #, c-format
   5661 msgid "E398: Missing '=': %s"
   5662 msgstr "E398: Mangler '=': %s"
   5663 
   5664 #: ../syntax.c:4666
   5665 #, c-format
   5666 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
   5667 msgstr "E399: Ikke nok parametere: syntax region %s"
   5668 
   5669 #: ../syntax.c:4870
   5670 #, fuzzy
   5671 msgid "E848: Too many syntax clusters"
   5672 msgstr "E391: Syntaksklyngen finnes ikke: %s"
   5673 
   5674 #: ../syntax.c:4954
   5675 msgid "E400: No cluster specified"
   5676 msgstr "E400: Ingen klynge er spesifisert"
   5677 
   5678 #. end delimiter not found
   5679 #: ../syntax.c:4986
   5680 #, c-format
   5681 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
   5682 msgstr "E401: Skilletegn for s�ketekst ble ikke funnet: %s"
   5683 
   5684 #: ../syntax.c:5049
   5685 #, c-format
   5686 msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
   5687 msgstr "E402: S�ppel etter s�ketekst: %s"
   5688 
   5689 #: ../syntax.c:5120
   5690 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
   5691 msgstr ""
   5692 "E403: syntax sync: S�kestreng for linjefortsettelser er spesifisert to ganger"
   5693 
   5694 #: ../syntax.c:5169
   5695 #, c-format
   5696 msgid "E404: Illegal arguments: %s"
   5697 msgstr "E404: Ulovlige parametere: %s"
   5698 
   5699 #: ../syntax.c:5217
   5700 #, c-format
   5701 msgid "E405: Missing equal sign: %s"
   5702 msgstr "E405: Mangler \"er lik\"-tegn: %s"
   5703 
   5704 #: ../syntax.c:5222
   5705 #, c-format
   5706 msgid "E406: Empty argument: %s"
   5707 msgstr "E406: Tomt parameter: %s"
   5708 
   5709 #: ../syntax.c:5240
   5710 #, c-format
   5711 msgid "E407: %s not allowed here"
   5712 msgstr "E407: %s er ikke tillatt her"
   5713 
   5714 #: ../syntax.c:5246
   5715 #, c-format
   5716 msgid "E408: %s must be first in contains list"
   5717 msgstr "E408: %s m� v�re f�rst i \"contains\"-liste"
   5718 
   5719 #: ../syntax.c:5304
   5720 #, c-format
   5721 msgid "E409: Unknown group name: %s"
   5722 msgstr "E409: Ukjent gruppenavn: %s"
   5723 
   5724 #: ../syntax.c:5512
   5725 #, c-format
   5726 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
   5727 msgstr "E410: Ugyldig \":syntax\"-delkommando: %s"
   5728 
   5729 #: ../syntax.c:5854
   5730 msgid ""
   5731 "  TOTAL      COUNT  MATCH   SLOWEST     AVERAGE   NAME               PATTERN"
   5732 msgstr ""
   5733 
   5734 #: ../syntax.c:6146
   5735 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
   5736 msgstr "E679: Rekursiv l�kke laster syncolor.vim"
   5737 
   5738 #: ../syntax.c:6256
   5739 #, c-format
   5740 msgid "E411: highlight group not found: %s"
   5741 msgstr "E411: Fant ikke uthevingsgruppe: %s"
   5742 
   5743 #: ../syntax.c:6278
   5744 #, c-format
   5745 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
   5746 msgstr "E412: Ikke nok parametere: \":highlight link %s\""
   5747 
   5748 #: ../syntax.c:6284
   5749 #, c-format
   5750 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
   5751 msgstr "E413: For mange parametere: \":highlight link %s\""
   5752 
   5753 #: ../syntax.c:6302
   5754 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
   5755 msgstr "E414: Syntaxgruppen har oppsett, uthevingslenke ignoreres"
   5756 
   5757 #: ../syntax.c:6367
   5758 #, c-format
   5759 msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
   5760 msgstr "E415: Uventet \"er lik\"-tegn: %s"
   5761 
   5762 #: ../syntax.c:6395
   5763 #, c-format
   5764 msgid "E416: missing equal sign: %s"
   5765 msgstr "E416: Mangler \"er lik\"-tegn: %s"
   5766 
   5767 #: ../syntax.c:6418
   5768 #, c-format
   5769 msgid "E417: missing argument: %s"
   5770 msgstr "E417: Mangler parameter: %s"
   5771 
   5772 #: ../syntax.c:6446
   5773 #, c-format
   5774 msgid "E418: Illegal value: %s"
   5775 msgstr "E418: Ulovlig verdi: %s"
   5776 
   5777 #: ../syntax.c:6496
   5778 msgid "E419: FG color unknown"
   5779 msgstr "E419: Ukjent forgrunnsfarge"
   5780 
   5781 #: ../syntax.c:6504
   5782 msgid "E420: BG color unknown"
   5783 msgstr "E420: Ukjent bakgrunnsfarge"
   5784 
   5785 #: ../syntax.c:6564
   5786 #, c-format
   5787 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
   5788 msgstr "E421: Kjenner ikke til fargenavnet eller -nummeret: %s"
   5789 
   5790 #: ../syntax.c:6714
   5791 #, c-format
   5792 msgid "E422: terminal code too long: %s"
   5793 msgstr "E422: Terminalkoden er for lang: %s"
   5794 
   5795 #: ../syntax.c:6753
   5796 #, c-format
   5797 msgid "E423: Illegal argument: %s"
   5798 msgstr "E423: Ulovlig parameter: %s"
   5799 
   5800 #: ../syntax.c:6925
   5801 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
   5802 msgstr "E424: For mange forskjellige uthevingsattributter i bruk"
   5803 
   5804 #: ../syntax.c:7427
   5805 msgid "E669: Unprintable character in group name"
   5806 msgstr "E669: Ikke-skrivbart tegn i gruppenavn"
   5807 
   5808 #: ../highlight_group.c:1756
   5809 msgid "E5248: Invalid character in group name"
   5810 msgstr "E5248: Ugyldig tegn i gruppenavn"
   5811 
   5812 #: ../syntax.c:7448
   5813 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
   5814 msgstr ""
   5815 
   5816 #: ../tag.c:104
   5817 msgid "E555: at bottom of tag stack"
   5818 msgstr "E555: P� bunnen av tag-stack"
   5819 
   5820 #: ../tag.c:105
   5821 msgid "E556: at top of tag stack"
   5822 msgstr "E556: P� toppen av tag-stack"
   5823 
   5824 #: ../tag.c:380
   5825 msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
   5826 msgstr "E425: Kan ikke g� f�r f�rste samsvarende tag"
   5827 
   5828 #: ../tag.c:504
   5829 #, c-format
   5830 msgid "E426: tag not found: %s"
   5831 msgstr "E426: Fant ikke tag: %s"
   5832 
   5833 #: ../tag.c:528
   5834 msgid "  # pri kind tag"
   5835 msgstr ""
   5836 
   5837 #: ../tag.c:531
   5838 msgid "file\n"
   5839 msgstr "fil\n"
   5840 
   5841 #: ../tag.c:829
   5842 msgid "E427: There is only one matching tag"
   5843 msgstr "E427: Det finnes bare en samsvarende tag"
   5844 
   5845 #: ../tag.c:831
   5846 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
   5847 msgstr "E428: Kan ikke g� forbi siste samsvarende tag"
   5848 
   5849 #: ../tag.c:850
   5850 #, c-format
   5851 msgid "File \"%s\" does not exist"
   5852 msgstr "Filen \"%s\" finnes ikke"
   5853 
   5854 #. Give an indication of the number of matching tags
   5855 #: ../tag.c:859
   5856 #, c-format
   5857 msgid "tag %d of %d%s"
   5858 msgstr "tag %d av %d%s"
   5859 
   5860 #: ../tag.c:862
   5861 msgid " or more"
   5862 msgstr " eller mer"
   5863 
   5864 #: ../tag.c:864
   5865 msgid "  Using tag with different case!"
   5866 msgstr " Bruker tag med forskjellig bokstavst�rrelse!"
   5867 
   5868 #: ../tag.c:909
   5869 #, c-format
   5870 msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
   5871 msgstr "E429: Filen \"%s\" finnes ikke"
   5872 
   5873 #. Highlight title
   5874 #: ../tag.c:960
   5875 msgid ""
   5876 "\n"
   5877 "  # TO tag         FROM line  in file/text"
   5878 msgstr ""
   5879 "\n"
   5880 "  # TIL tag        FRA  linje i fil/tekst"
   5881 
   5882 #: ../tag.c:1303
   5883 #, c-format
   5884 msgid "Searching tags file %s"
   5885 msgstr "Leter i tagfil %s"
   5886 
   5887 #: ../tag.c:1545
   5888 msgid "Ignoring long line in tags file"
   5889 msgstr ""
   5890 
   5891 #: ../tag.c:1915
   5892 #, c-format
   5893 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
   5894 msgstr "E431: Formatfeil i tagfil \"%s\""
   5895 
   5896 #: ../tag.c:1917
   5897 #, c-format
   5898 msgid "Before byte %<PRId64>"
   5899 msgstr "F�r byte %<PRId64>"
   5900 
   5901 #: ../tag.c:1929
   5902 #, c-format
   5903 msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
   5904 msgstr "E432: Tagfil ikke sortert: %s"
   5905 
   5906 #. never opened any tags file
   5907 #: ../tag.c:1960
   5908 msgid "E433: No tags file"
   5909 msgstr "E433: Ingen tagfil"
   5910 
   5911 #: ../tag.c:2536
   5912 msgid "E434: Can't find tag pattern"
   5913 msgstr "E434: Kan ikke finne tags�kestreng"
   5914 
   5915 #: ../tag.c:2544
   5916 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
   5917 msgstr "E435: Kunne ikke finne tag, bare gjetter!"
   5918 
   5919 #: ../tag.c:2797
   5920 #, fuzzy, c-format
   5921 msgid "Duplicate field name: %s"
   5922 msgstr "Duplisert affiks i %s linje %d: %s"
   5923 
   5924 #: ../term.c:1442
   5925 msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
   5926 msgstr "' ikke kjent. Tilgjengelige innebygde terminaler er:"
   5927 
   5928 #: ../term.c:1463
   5929 msgid "defaulting to '"
   5930 msgstr "faller tilbake p� '"
   5931 
   5932 #: ../term.c:1731
   5933 msgid "E557: Cannot open termcap file"
   5934 msgstr "E557: Kan ikke �pne termcap-fil"
   5935 
   5936 #: ../term.c:1735
   5937 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
   5938 msgstr "E558: Fant ikke terminaloppf�ring i terminfo"
   5939 
   5940 #: ../term.c:1737
   5941 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
   5942 msgstr "E559: Fant ikke terminaloppf�ring i termcap"
   5943 
   5944 #: ../term.c:1878
   5945 #, c-format
   5946 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
   5947 msgstr "E436: Ingen \"%s\"-oppf�ring i termcap"
   5948 
   5949 #: ../term.c:2249
   5950 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
   5951 msgstr "E437: Terminalfunksjonen \"cm\" n�dvendig"
   5952 
   5953 #. Highlight title
   5954 #: ../term.c:4376
   5955 msgid ""
   5956 "\n"
   5957 "--- Terminal keys ---"
   5958 msgstr ""
   5959 "\n"
   5960 "--- Terminaltaster ---"
   5961 
   5962 #: ../ui.c:481
   5963 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
   5964 msgstr "Vim: Feil under lesing av inndata, avslutter�...\n"
   5965 
   5966 #. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the
   5967 #. * file in a way it becomes shorter.
   5968 #: ../undo.c:379
   5969 #, fuzzy
   5970 msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
   5971 msgstr "E787: Uventet forandring i buffer"
   5972 
   5973 #: ../undo.c:627
   5974 #, fuzzy, c-format
   5975 msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
   5976 msgstr "E212: Kan ikke �pne fil for skriving"
   5977 
   5978 #: ../undo.c:717
   5979 #, c-format
   5980 msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
   5981 msgstr ""
   5982 
   5983 #: ../undo.c:1039
   5984 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
   5985 msgstr ""
   5986 
   5987 #: ../undo.c:1074
   5988 #, c-format
   5989 msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
   5990 msgstr ""
   5991 
   5992 #: ../undo.c:1092
   5993 #, c-format
   5994 msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
   5995 msgstr ""
   5996 
   5997 #: ../undo.c:1108
   5998 msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
   5999 msgstr ""
   6000 
   6001 #: ../undo.c:1121
   6002 #, fuzzy, c-format
   6003 msgid "Writing undo file: %s"
   6004 msgstr "Lagrer viminfo-fil \"%s\""
   6005 
   6006 #: ../undo.c:1213
   6007 #, fuzzy, c-format
   6008 msgid "E829: write error in undo file: %s"
   6009 msgstr "E297: Skrivefeil i swapfil"
   6010 
   6011 #: ../undo.c:1280
   6012 #, c-format
   6013 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
   6014 msgstr ""
   6015 
   6016 #: ../undo.c:1292
   6017 #, fuzzy, c-format
   6018 msgid "Reading undo file: %s"
   6019 msgstr "Leser ordfil %s ..."
   6020 
   6021 #: ../undo.c:1299
   6022 #, fuzzy, c-format
   6023 msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
   6024 msgstr "E195: Kan ikke �pne viminfo-fil for lesing"
   6025 
   6026 #: ../undo.c:1308
   6027 #, fuzzy, c-format
   6028 msgid "E823: Not an undo file: %s"
   6029 msgstr "E753: Ikke funnet: %s"
   6030 
   6031 #: ../undo.c:1313
   6032 #, fuzzy, c-format
   6033 msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
   6034 msgstr "E484: Kan ikke �pne filen %s"
   6035 
   6036 #: ../undo.c:1328
   6037 msgid "File contents changed, cannot use undo info"
   6038 msgstr ""
   6039 
   6040 #: ../undo.c:1497
   6041 #, fuzzy, c-format
   6042 msgid "Finished reading undo file %s"
   6043 msgstr "ferdig med kj�ring av %s"
   6044 
   6045 #: ../undo.c:1586 ../undo.c:1812
   6046 msgid "Already at oldest change"
   6047 msgstr "Allerede ved eldste forandring"
   6048 
   6049 #: ../undo.c:1597 ../undo.c:1814
   6050 msgid "Already at newest change"
   6051 msgstr "Allerede ved nyeste forandring"
   6052 
   6053 #: ../undo.c:1806
   6054 #, fuzzy, c-format
   6055 msgid "E830: Undo number %<PRId64> not found"
   6056 msgstr "Angrenummer %<PRId64> ikke funnet"
   6057 
   6058 #: ../undo.c:1979
   6059 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
   6060 msgstr "E438: u_undo: Gale linjenummer"
   6061 
   6062 #: ../undo.c:2183
   6063 msgid "more line"
   6064 msgstr "linje lagt til"
   6065 
   6066 #: ../undo.c:2185
   6067 msgid "more lines"
   6068 msgstr "linjer lagt til"
   6069 
   6070 #: ../undo.c:2187
   6071 msgid "line less"
   6072 msgstr "linje fjernet"
   6073 
   6074 #: ../undo.c:2189
   6075 msgid "fewer lines"
   6076 msgstr "linjer fjernet"
   6077 
   6078 #: ../undo.c:2193
   6079 msgid "change"
   6080 msgstr "forandring"
   6081 
   6082 #: ../undo.c:2195
   6083 msgid "changes"
   6084 msgstr "forandringer"
   6085 
   6086 #: ../undo.c:2225
   6087 #, c-format
   6088 msgid "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64>  %s"
   6089 msgstr "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64>  %s"
   6090 
   6091 #: ../undo.c:2228
   6092 msgid "before"
   6093 msgstr "f�r"
   6094 
   6095 #: ../undo.c:2228
   6096 msgid "after"
   6097 msgstr "etter"
   6098 
   6099 #: ../undo.c:2325
   6100 msgid "Nothing to undo"
   6101 msgstr "Ingenting � angre"
   6102 
   6103 #: ../undo.c:2330
   6104 msgid "number changes  when               saved"
   6105 msgstr ""
   6106 
   6107 #: ../undo.c:2360
   6108 #, c-format
   6109 msgid "%<PRId64> seconds ago"
   6110 msgstr "%<PRId64> sekunder siden"
   6111 
   6112 #: ../undo.c:2372
   6113 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
   6114 msgstr "E790: undojoin er ikke tillatt etter undo"
   6115 
   6116 #: ../undo.c:2466
   6117 msgid "E439: undo list corrupt"
   6118 msgstr "E439: Angrelisten er skadet"
   6119 
   6120 #: ../undo.c:2495
   6121 msgid "E440: undo line missing"
   6122 msgstr "E440: Angrelisten mangler"
   6123 
   6124 #: ../version.c:600
   6125 msgid ""
   6126 "\n"
   6127 "Included patches: "
   6128 msgstr ""
   6129 "\n"
   6130 "Inkluderte patcher: "
   6131 
   6132 #: ../version.c:627
   6133 #, fuzzy
   6134 msgid ""
   6135 "\n"
   6136 "Extra patches: "
   6137 msgstr "Eksterne deltreff:\n"
   6138 
   6139 #: ../version.c:639 ../version.c:864
   6140 msgid "Modified by "
   6141 msgstr "Modifisert av "
   6142 
   6143 #: ../version.c:646
   6144 msgid ""
   6145 "\n"
   6146 "Compiled "
   6147 msgstr ""
   6148 "\n"
   6149 "Kompilert "
   6150 
   6151 #: ../version.c:649
   6152 msgid "by "
   6153 msgstr "av "
   6154 
   6155 #: ../version.c:660
   6156 msgid ""
   6157 "\n"
   6158 "Huge version "
   6159 msgstr ""
   6160 "\n"
   6161 "Diger (\"huge\") versjon "
   6162 
   6163 #: ../version.c:661
   6164 msgid "without GUI."
   6165 msgstr "uten GUI."
   6166 
   6167 #: ../version.c:662
   6168 msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
   6169 msgstr "  Funksjoner inkludert (+) eller ikke (-):\n"
   6170 
   6171 #: ../version.c:667
   6172 msgid "   system vimrc file: \""
   6173 msgstr "        vimrc-fil p� systemet: \""
   6174 
   6175 #: ../version.c:672
   6176 msgid "     user vimrc file: \""
   6177 msgstr "        vimrc-fil for brukere: \""
   6178 
   6179 #: ../version.c:677
   6180 msgid " 2nd user vimrc file: \""
   6181 msgstr "  vimrc-fil nr. 2 for brukere: \""
   6182 
   6183 #: ../version.c:682
   6184 msgid " 3rd user vimrc file: \""
   6185 msgstr "  vimrc-fil nr. 3 for brukere: \""
   6186 
   6187 #: ../version.c:687
   6188 msgid "      user exrc file: \""
   6189 msgstr "         exrc-fil for brukere: \""
   6190 
   6191 #: ../version.c:692
   6192 msgid "  2nd user exrc file: \""
   6193 msgstr "   exrc-fil nr. 2 for brukere: \""
   6194 
   6195 #: ../version.c:699
   6196 msgid "  fall-back for $VIM: \""
   6197 msgstr "       $VIM faller tilbake p�: \""
   6198 
   6199 #: ../version.c:705
   6200 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
   6201 msgstr "$VIMRUNTIME faller tilbake p�: \""
   6202 
   6203 #: ../version.c:709
   6204 msgid "Compilation: "
   6205 msgstr "Kompilering: "
   6206 
   6207 #: ../version.c:712
   6208 msgid "Linking: "
   6209 msgstr "Linking: "
   6210 
   6211 #: ../version.c:717
   6212 msgid "  DEBUG BUILD"
   6213 msgstr "  DEBUGGINGSVERSJON"
   6214 
   6215 #: ../version.c:767
   6216 msgid "VIM - Vi IMproved"
   6217 msgstr "VIM - Vi IMproved - Forbedret Vi"
   6218 
   6219 #: ../version.c:769
   6220 msgid "version "
   6221 msgstr "versjon "
   6222 
   6223 #: ../version.c:770
   6224 msgid "by Bram Moolenaar et al."
   6225 msgstr "av Bram Moolenaar med flere"
   6226 
   6227 #: ../version.c:774
   6228 msgid "Vim is open source and freely distributable"
   6229 msgstr "Vim er �pen kildekode og kan fritt distribueres"
   6230 
   6231 #: ../version.c:776
   6232 msgid "Help poor children in Uganda!"
   6233 msgstr "Hjelp fattige barn i Uganda!"
   6234 
   6235 #: ../version.c:777
   6236 msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
   6237 msgstr "skriv  :help iccf<Enter>          for informasjon  "
   6238 
   6239 #: ../version.c:779
   6240 msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
   6241 msgstr "skriv  :q<Enter>                  for � avslutte   "
   6242 
   6243 #: ../version.c:780
   6244 msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
   6245 msgstr "skriv  :help<Enter>  eller  <F1>  for on-line hjelp"
   6246 
   6247 #: ../version.c:781
   6248 msgid "type  :help version7<Enter>   for version info"
   6249 msgstr "skriv  :help version7<Enter>      for versjonsinfo "
   6250 
   6251 #: ../version.c:784
   6252 msgid "Running in Vi compatible mode"
   6253 msgstr "Kj�rer i Vi-kompatibel modus"
   6254 
   6255 #: ../version.c:785
   6256 msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
   6257 msgstr "skriv  :set nocp<Enter>           for standard Vim "
   6258 
   6259 #: ../version.c:786
   6260 msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
   6261 msgstr "skriv  :help cp-default<Enter>    for informasjon  "
   6262 
   6263 #: ../version.c:827
   6264 msgid "Sponsor Vim development!"
   6265 msgstr "St�tt utviklingen av Vim!"
   6266 
   6267 #: ../version.c:828
   6268 msgid "Become a registered Vim user!"
   6269 msgstr "Bli registrert bruker av Vim!"
   6270 
   6271 #: ../version.c:831
   6272 msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
   6273 msgstr "skriv  :help sponsor<Enter>       for informasjon  "
   6274 
   6275 #: ../version.c:832
   6276 msgid "type  :help register<Enter>   for information "
   6277 msgstr "skriv  :help register<Enter>      for informasjon  "
   6278 
   6279 #: ../version.c:834
   6280 msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
   6281 msgstr "meny:  Hjelp->St�tte/Registrering  for informasjon "
   6282 
   6283 #: ../window.c:119
   6284 msgid "Already only one window"
   6285 msgstr "Allerede bare ett vindu"
   6286 
   6287 #: ../window.c:224
   6288 msgid "E441: There is no preview window"
   6289 msgstr "E441: Vindu for forh�ndsvisning finnes ikke"
   6290 
   6291 #: ../window.c:559
   6292 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
   6293 msgstr "E442: Kan ikke splitte \"topleft\" og \"botright\" p� en gang"
   6294 
   6295 #: ../window.c:1228
   6296 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
   6297 msgstr "E443: Kan ikke rotere n�r et annet vindu er splittet"
   6298 
   6299 #: ../window.c:1803
   6300 msgid "E444: Cannot close last window"
   6301 msgstr "E444: Kan ikke lukke det siste vinduet"
   6302 
   6303 #: ../window.c:1810
   6304 #, fuzzy
   6305 msgid "E813: Cannot close autocmd window"
   6306 msgstr "E444: Kan ikke lukke det siste vinduet"
   6307 
   6308 #: ../window.c:1814
   6309 #, fuzzy
   6310 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
   6311 msgstr "E444: Kan ikke lukke det siste vinduet"
   6312 
   6313 #: ../window.c:2717
   6314 msgid "E445: Other window contains changes"
   6315 msgstr "E445: Annet vindu inneholder forandringer"
   6316 
   6317 #: ../window.c:4805
   6318 msgid "E446: No file name under cursor"
   6319 msgstr "E446: Ingen filnavn under mark�ren"
   6320 
   6321 #~ msgid "Patch file"
   6322 #~ msgstr "Patch fil"
   6323 
   6324 #~ msgid ""
   6325 #~ "&OK\n"
   6326 #~ "&Cancel"
   6327 #~ msgstr ""
   6328 #~ "&OK\n"
   6329 #~ "&Avbryt"
   6330 
   6331 #~ msgid "E240: No connection to Vim server"
   6332 #~ msgstr "E240: Ingen forbindelse med Vim-tjeneren"
   6333 
   6334 #~ msgid "E241: Unable to send to %s"
   6335 #~ msgstr "E241: Klarer ikke sende til %s"
   6336 
   6337 #~ msgid "E277: Unable to read a server reply"
   6338 #~ msgstr "E277: Klarer ikke lese svar fra tjeneren"
   6339 
   6340 #~ msgid "E258: Unable to send to client"
   6341 #~ msgstr "E258: Klarer ikke sende til klienten"
   6342 
   6343 #~ msgid "Save As"
   6344 #~ msgstr "Lagre som"
   6345 
   6346 #~ msgid "Edit File"
   6347 #~ msgstr "Rediger fil"
   6348 
   6349 #~ msgid " (NOT FOUND)"
   6350 #~ msgstr " (IKKE FUNNET)"
   6351 
   6352 #~ msgid "Source Vim script"
   6353 #~ msgstr "Kj�r Vim-skript"
   6354 
   6355 #~ msgid "Edit File in new window"
   6356 #~ msgstr "Rediger fil i nytt vindu"
   6357 
   6358 #~ msgid "Append File"
   6359 #~ msgstr "Legg til fil"
   6360 
   6361 #~ msgid "Window position: X %d, Y %d"
   6362 #~ msgstr "Vindusposisjon: X %d, Y %d"
   6363 
   6364 #~ msgid "Save Redirection"
   6365 #~ msgstr "Lagre omdirigering"
   6366 
   6367 #~ msgid "Save View"
   6368 #~ msgstr "Lagre utseende"
   6369 
   6370 #~ msgid "Save Session"
   6371 #~ msgstr "Lagre �kt"
   6372 
   6373 #~ msgid "Save Setup"
   6374 #~ msgstr "Lagre oppsett"
   6375 
   6376 #~ msgid "E196: No digraphs in this version"
   6377 #~ msgstr "E196: Ingen spesialtegn i denne versjonen"
   6378 
   6379 #~ msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
   6380 #~ msgstr "er en enhet (frakoblet med 'opendevice'-valg)"
   6381 
   6382 #~ msgid "Reading from stdin..."
   6383 #~ msgstr "Leser fra stdin�..."
   6384 
   6385 #~ msgid "[NL found]"
   6386 #~ msgstr "[NL funnet]"
   6387 
   6388 #~ msgid "[crypted]"
   6389 #~ msgstr "[kryptert]"
   6390 
   6391 #~ msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
   6392 #~ msgstr "NetBeans forbyr lagring av buffere som ikke er forandret"
   6393 
   6394 #~ msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
   6395 #~ msgstr "Delvis lagring ikke tillatt for NetBeans-buffere"
   6396 
   6397 #~ msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
   6398 #~ msgstr "skriving til enhet er sl�tt av med 'opendevice'-valg"
   6399 
   6400 #~ msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
   6401 #~ msgstr ""
   6402 #~ "E460: Ressursforgreningen ville g�tt tapt (legg til ! for � overstyre)"
   6403 
   6404 #~ msgid "E229: Cannot start the GUI"
   6405 #~ msgstr "E229: Kan ikke starte grafisk brukergrensesnitt (GUI)"
   6406 
   6407 #~ msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
   6408 #~ msgstr "E230: Kan ikke lese fra \"%s\""
   6409 
   6410 #~ msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
   6411 #~ msgstr ""
   6412 #~ "E665: Kan ikke starte grafisk brukergrensesnitt, fant ingen gyldig font"
   6413 
   6414 #~ msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
   6415 #~ msgstr "E231: 'guifontwide' ugyldig"
   6416 
   6417 #~ msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
   6418 #~ msgstr "E599: Verdien for 'imactivatekey' er ugyldig"
   6419 
   6420 #~ msgid "E254: Cannot allocate color %s"
   6421 #~ msgstr "E254: Kan ikke reservere farge %s"
   6422 
   6423 #~ msgid "No match at cursor, finding next"
   6424 #~ msgstr "Ingen treff ved mark�ren, finner neste"
   6425 
   6426 #~ msgid "<cannot open> "
   6427 #~ msgstr "<kan ikke �pne> "
   6428 
   6429 #~ msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
   6430 #~ msgstr "E616: vim_SelFile: Kan ikke bruke skrifttypen %s"
   6431 
   6432 #~ msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
   6433 #~ msgstr "E614: vim_SelFile: Kan ikke returnere til n�v�rende katalog"
   6434 
   6435 #~ msgid "Pathname:"
   6436 #~ msgstr "Sti:"
   6437 
   6438 #~ msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
   6439 #~ msgstr "E615: vim_SelFile: Kan ikke finne n�v�rende katalog"
   6440 
   6441 #~ msgid "OK"
   6442 #~ msgstr "OK"
   6443 
   6444 #~ msgid "Cancel"
   6445 #~ msgstr "Avbryt"
   6446 
   6447 #~ msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
   6448 #~ msgstr ""
   6449 #~ "Rullefeltelement: Klarte ikke hente dimensjoner p� \"thumb pixmap\"."
   6450 
   6451 #~ msgid "Vim dialog"
   6452 #~ msgstr "Dialogvindu for Vim"
   6453 
   6454 #~ msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
   6455 #~ msgstr "E232: Kan ikke lage BalloonEval med b�de melding og tilbakekall"
   6456 
   6457 #~ msgid "Vim dialog..."
   6458 #~ msgstr "Vim dialogvindu�..."
   6459 
   6460 #~ msgid "Input _Methods"
   6461 #~ msgstr "Inndata-_metoder"
   6462 
   6463 #~ msgid "VIM - Search and Replace..."
   6464 #~ msgstr "VIM - S�k og erstatt�..."
   6465 
   6466 #~ msgid "VIM - Search..."
   6467 #~ msgstr "VIM - S�k�..."
   6468 
   6469 #~ msgid "Find what:"
   6470 #~ msgstr "Finn hva:"
   6471 
   6472 #~ msgid "Replace with:"
   6473 #~ msgstr "Erstatt med:"
   6474 
   6475 #~ msgid "Match whole word only"
   6476 #~ msgstr "Finn kun hele ord"
   6477 
   6478 #~ msgid "Match case"
   6479 #~ msgstr "Forskjell p� store/sm� bokstaver"
   6480 
   6481 #~ msgid "Direction"
   6482 #~ msgstr "Retning"
   6483 
   6484 #~ msgid "Up"
   6485 #~ msgstr "Opp"
   6486 
   6487 #~ msgid "Down"
   6488 #~ msgstr "Ned"
   6489 
   6490 #~ msgid "Find Next"
   6491 #~ msgstr "Finn neste"
   6492 
   6493 #~ msgid "Replace"
   6494 #~ msgstr "Erstatt"
   6495 
   6496 #~ msgid "Replace All"
   6497 #~ msgstr "Erstatt alle"
   6498 
   6499 #~ msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
   6500 #~ msgstr "Vim: Mottok \"d�\"-foresp�rsel fra �ktbehandleren\n"
   6501 
   6502 #~ msgid "Close"
   6503 #~ msgstr "Lukk"
   6504 
   6505 #~ msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
   6506 #~ msgstr "Vim: Uventet �deleggelse av hovedvinduet\n"
   6507 
   6508 #~ msgid "Font Selection"
   6509 #~ msgstr "Velge skrifttype"
   6510 
   6511 #~ msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
   6512 #~ msgstr "Brukte CUT_BUFFER0 istedenfor tomt valg"
   6513 
   6514 #~ msgid "&Filter"
   6515 #~ msgstr "&Filter"
   6516 
   6517 #~ msgid "&Cancel"
   6518 #~ msgstr "&Avbryt"
   6519 
   6520 #~ msgid "Directories"
   6521 #~ msgstr "Kataloger"
   6522 
   6523 #~ msgid "Filter"
   6524 #~ msgstr "Filter"
   6525 
   6526 #~ msgid "&Help"
   6527 #~ msgstr "&Hjelp"
   6528 
   6529 #~ msgid "Files"
   6530 #~ msgstr "Filer"
   6531 
   6532 #~ msgid "&OK"
   6533 #~ msgstr "&OK"
   6534 
   6535 #~ msgid "Selection"
   6536 #~ msgstr "Valg"
   6537 
   6538 #~ msgid "Find &Next"
   6539 #~ msgstr "Finn &neste"
   6540 
   6541 #~ msgid "&Replace"
   6542 #~ msgstr "E&rstatt"
   6543 
   6544 #~ msgid "Replace &All"
   6545 #~ msgstr "Erstatt &alle"
   6546 
   6547 #~ msgid "&Undo"
   6548 #~ msgstr "&Angre"
   6549 
   6550 #~ msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
   6551 #~ msgstr "E671: Fant ikke vindutittel \"%s\""
   6552 
   6553 #~ msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
   6554 #~ msgstr "E243: Parameter ikke st�ttet: \"-%s\"; Bruk OLE-versjonen."
   6555 
   6556 #~ msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
   6557 #~ msgstr "E672: Klarer ikke �pne vindu inne i MDI-applikasjon"
   6558 
   6559 #~ msgid "Find string (use '\\\\' to find  a '\\')"
   6560 #~ msgstr "Finn streng (bruk '\\\\' for � finne en '\\')"
   6561 
   6562 #~ msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find  a '\\')"
   6563 #~ msgstr "S�k og erstatt (bruk '\\\\' for � finne en '\\')"
   6564 
   6565 #~ msgid "Not Used"
   6566 #~ msgstr "Ikke brukt"
   6567 
   6568 #~ msgid "Directory\t*.nothing\n"
   6569 #~ msgstr "Katalog\t*.ingenting\n"
   6570 
   6571 #~ msgid ""
   6572 #~ "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
   6573 #~ msgstr "Vim E458: Kan ikke reservere fargekart, noen farger kan v�re feil"
   6574 
   6575 #~ msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
   6576 #~ msgstr "E250: Skrifttyper for de f�lgende tegnsett mangler i fontsett %s:"
   6577 
   6578 #~ msgid "E252: Fontset name: %s"
   6579 #~ msgstr "E252: Navn p� skrifttypesett: %s"
   6580 
   6581 #~ msgid "Font '%s' is not fixed-width"
   6582 #~ msgstr "Skrifttypen '%s' har ikke konstant bredde"
   6583 
   6584 #~ msgid "E253: Fontset name: %s\n"
   6585 #~ msgstr "E253: Navn p� skrifttypesett: %s\n"
   6586 
   6587 #~ msgid "Font0: %s\n"
   6588 #~ msgstr "Font0: %s\n"
   6589 
   6590 #~ msgid "Font1: %s\n"
   6591 #~ msgstr "Font1: %s\n"
   6592 
   6593 #~ msgid "Font%<PRId64> width is not twice that of font0\n"
   6594 #~ msgstr "Font%<PRId64>-bredde er ikke to ganger bredden av font0\n"
   6595 
   6596 #~ msgid "Font0 width: %<PRId64>\n"
   6597 #~ msgstr "Font0-bredde: %<PRId64>\n"
   6598 
   6599 #~ msgid ""
   6600 #~ "Font1 width: %<PRId64>\n"
   6601 #~ "\n"
   6602 #~ msgstr ""
   6603 #~ "Font1-bredde: %<PRId64>\n"
   6604 #~ "\n"
   6605 
   6606 #~ msgid "Invalid font specification"
   6607 #~ msgstr "Ugyldig skrifttypespesifisering"
   6608 
   6609 #~ msgid "&Dismiss"
   6610 #~ msgstr "&Forkast"
   6611 
   6612 #~ msgid "no specific match"
   6613 #~ msgstr "ingen spesifikke treff"
   6614 
   6615 #~ msgid "Vim - Font Selector"
   6616 #~ msgstr "Vim - Skrifttypevelger"
   6617 
   6618 #~ msgid "Name:"
   6619 #~ msgstr "Navn:"
   6620 
   6621 #~ msgid "Show size in Points"
   6622 #~ msgstr "Vis st�rrelse i punkter"
   6623 
   6624 #~ msgid "Encoding:"
   6625 #~ msgstr "Koding:"
   6626 
   6627 #~ msgid "Font:"
   6628 #~ msgstr "Skrifttype:"
   6629 
   6630 #~ msgid "Style:"
   6631 #~ msgstr "Stil:"
   6632 
   6633 #~ msgid "Size:"
   6634 #~ msgstr "St�rrelse:"
   6635 
   6636 #~ msgid "E563: stat error"
   6637 #~ msgstr "E563: \"stat\"-feil"
   6638 
   6639 #~ msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
   6640 #~ msgstr "E625: Kan ikke �pne cscope-database: %s"
   6641 
   6642 #~ msgid "E626: cannot get cscope database information"
   6643 #~ msgstr "E626: Kan ikke hente informasjon om cscope-database"
   6644 
   6645 #~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
   6646 #~ msgstr "E569: Maksimum antall cscope-forbindelser n�dd"
   6647 
   6648 #~ msgid ""
   6649 #~ "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
   6650 #~ "loaded."
   6651 #~ msgstr ""
   6652 #~ "???: Denne kommandoen er deaktivert, MzScheme-biblioteket kunne ikke "
   6653 #~ "lastes."
   6654 
   6655 #~ msgid "invalid expression"
   6656 #~ msgstr "ugyldig uttrykk"
   6657 
   6658 #~ msgid "expressions disabled at compile time"
   6659 #~ msgstr "uttrykk deaktivert p� kompileringsstadiet"
   6660 
   6661 #~ msgid "hidden option"
   6662 #~ msgstr "skjult valg"
   6663 
   6664 #~ msgid "unknown option"
   6665 #~ msgstr "ukjent valg"
   6666 
   6667 #~ msgid "window index is out of range"
   6668 #~ msgstr "indeks for vindu er utenfor omr�de"
   6669 
   6670 #~ msgid "couldn't open buffer"
   6671 #~ msgstr "klarte ikke � �pne buffer"
   6672 
   6673 #~ msgid "cannot save undo information"
   6674 #~ msgstr "kan ikke lagre angre-informasjon"
   6675 
   6676 #~ msgid "cannot delete line"
   6677 #~ msgstr "kan ikke slette linje"
   6678 
   6679 #~ msgid "cannot replace line"
   6680 #~ msgstr "kan ikke erstatte linje"
   6681 
   6682 #~ msgid "cannot insert line"
   6683 #~ msgstr "kan ikke sette inn linje"
   6684 
   6685 #~ msgid "string cannot contain newlines"
   6686 #~ msgstr "streng kan ikke inneholde linjeskift"
   6687 
   6688 #~ msgid "Vim error: ~a"
   6689 #~ msgstr "Vim-feil: ~a"
   6690 
   6691 #~ msgid "Vim error"
   6692 #~ msgstr "Vim-feil"
   6693 
   6694 #~ msgid "buffer is invalid"
   6695 #~ msgstr "buffer er ugyldig"
   6696 
   6697 #~ msgid "window is invalid"
   6698 #~ msgstr "vindu er ugyldig"
   6699 
   6700 #~ msgid "linenr out of range"
   6701 #~ msgstr "linjenummer utenfor omr�de"
   6702 
   6703 #~ msgid "not allowed in the Vim sandbox"
   6704 #~ msgstr "ikke tillatt i Vim-sandkassen"
   6705 
   6706 #~ msgid ""
   6707 #~ "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
   6708 #~ "loaded."
   6709 #~ msgstr ""
   6710 #~ "E263: Denne kommandoen er deaktivert, Python-biblioteket kunne ikke "
   6711 #~ "lastes."
   6712 
   6713 #~ msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
   6714 #~ msgstr "E659: Kan ikke starte Python rekursivt"
   6715 
   6716 #~ msgid "can't delete OutputObject attributes"
   6717 #~ msgstr "Kan ikke slette \"OutputObject\"-attributter"
   6718 
   6719 #~ msgid "softspace must be an integer"
   6720 #~ msgstr "\"softspace\" m� v�re et heltall"
   6721 
   6722 #~ msgid "invalid attribute"
   6723 #~ msgstr "ugyldig attributt"
   6724 
   6725 #~ msgid "writelines() requires list of strings"
   6726 #~ msgstr "writelines() krever en liste av strenger"
   6727 
   6728 #~ msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
   6729 #~ msgstr "E264: Python: Feil under initialisering av I/U-objekter"
   6730 
   6731 #~ msgid "attempt to refer to deleted buffer"
   6732 #~ msgstr "fors�k p� � referere til slettet buffer"
   6733 
   6734 #~ msgid "line number out of range"
   6735 #~ msgstr "linjenummer utenfor omr�de"
   6736 
   6737 #~ msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
   6738 #~ msgstr "<bufferobjekt (slettet) ved %8lX>"
   6739 
   6740 #~ msgid "invalid mark name"
   6741 #~ msgstr "ugyldig merkenavn"
   6742 
   6743 #~ msgid "no such buffer"
   6744 #~ msgstr "bufferen finnes ikke"
   6745 
   6746 #~ msgid "attempt to refer to deleted window"
   6747 #~ msgstr "fors�k p� � referere til slettet vindu"
   6748 
   6749 #~ msgid "readonly attribute"
   6750 #~ msgstr "skrivebeskyttet attributt"
   6751 
   6752 #~ msgid "cursor position outside buffer"
   6753 #~ msgstr "mark�rposisjon utenfor buffer"
   6754 
   6755 #~ msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
   6756 #~ msgstr "<vindusobjekt (slettet) ved %.8lX>"
   6757 
   6758 #~ msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
   6759 #~ msgstr "<vindusobjekt (ukjent) ved %.8lX>"
   6760 
   6761 #~ msgid "<window %d>"
   6762 #~ msgstr "<vindu %d>"
   6763 
   6764 #~ msgid "no such window"
   6765 #~ msgstr "vinduet finnes ikke"
   6766 
   6767 #~ msgid ""
   6768 #~ "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be "
   6769 #~ "loaded."
   6770 #~ msgstr ""
   6771 #~ "E266: Denne kommandoen er deaktivert, Ruby-biblioteket kunne ikke lastes."
   6772 
   6773 #~ msgid "E267: unexpected return"
   6774 #~ msgstr "E267: Uventet return"
   6775 
   6776 #~ msgid "E268: unexpected next"
   6777 #~ msgstr "E268: Uvented next"
   6778 
   6779 #~ msgid "E269: unexpected break"
   6780 #~ msgstr "E269: Uventet break"
   6781 
   6782 #~ msgid "E270: unexpected redo"
   6783 #~ msgstr "E270: Uventet redo"
   6784 
   6785 #~ msgid "E272: unhandled exception"
   6786 #~ msgstr "E272: Ubehandlet unntak"
   6787 
   6788 #~ msgid "E273: unknown longjmp status %d"
   6789 #~ msgstr "E273: Ukjent longjmp-status %d"
   6790 
   6791 #~ msgid "Toggle implementation/definition"
   6792 #~ msgstr "Bytt mellom implementasjon/definisjon"
   6793 
   6794 #~ msgid "Show base class of"
   6795 #~ msgstr "Vis basisklasse av"
   6796 
   6797 #~ msgid "Show overridden member function"
   6798 #~ msgstr "Vis overstyrt medlemsfunksjon"
   6799 
   6800 #~ msgid "Retrieve from file"
   6801 #~ msgstr "Hent fra fil"
   6802 
   6803 #~ msgid "Retrieve from project"
   6804 #~ msgstr "Hent fra prosjekt"
   6805 
   6806 #~ msgid "Retrieve from all projects"
   6807 #~ msgstr "Hent fra alle prosjekter"
   6808 
   6809 #~ msgid "Retrieve"
   6810 #~ msgstr "Hent"
   6811 
   6812 #~ msgid "Show source of"
   6813 #~ msgstr "Vis kilde til"
   6814 
   6815 #~ msgid "Find symbol"
   6816 #~ msgstr "Finn symbol"
   6817 
   6818 #~ msgid "Browse class"
   6819 #~ msgstr "Bla gjennom klasse"
   6820 
   6821 #~ msgid "Show class in hierarchy"
   6822 #~ msgstr "Vis klasse i hierarki"
   6823 
   6824 #~ msgid "Show class in restricted hierarchy"
   6825 #~ msgstr "Vis klasse i begrenset hierarki"
   6826 
   6827 #~ msgid "Xref refers to"
   6828 #~ msgstr "Xref refererer til"
   6829 
   6830 #~ msgid "Xref referred by"
   6831 #~ msgstr "Xref referert av"
   6832 
   6833 #~ msgid "Xref has a"
   6834 #~ msgstr "Xref har en"
   6835 
   6836 #~ msgid "Xref used by"
   6837 #~ msgstr "Xref brukt av"
   6838 
   6839 #~ msgid "Show docu of"
   6840 #~ msgstr "Vis docu av"
   6841 
   6842 #~ msgid "Generate docu for"
   6843 #~ msgstr "Generer docu for"
   6844 
   6845 #~ msgid ""
   6846 #~ "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
   6847 #~ "$PATH).\n"
   6848 #~ msgstr ""
   6849 #~ "Kan ikke koble til SNiFF+. Sjekk milj�et (\"environment\") (sniffemacs m� "
   6850 #~ "bli funnet i $PATH).\n"
   6851 
   6852 #~ msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
   6853 #~ msgstr "E274: Sniff: Feil under lesing. Frakoblet"
   6854 
   6855 #~ msgid "SNiFF+ is currently "
   6856 #~ msgstr "SNiFF+ er for �yeblikket "
   6857 
   6858 #~ msgid "not "
   6859 #~ msgstr "ikke "
   6860 
   6861 #~ msgid "connected"
   6862 #~ msgstr "oppkoblet"
   6863 
   6864 #~ msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
   6865 #~ msgstr "E275: Ukjent SNiFF+-foresp�rsel: %s"
   6866 
   6867 #~ msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
   6868 #~ msgstr "E276: Feil ved oppkobling til SNiFF+"
   6869 
   6870 #~ msgid "E278: SNiFF+ not connected"
   6871 #~ msgstr "E278: SNiFF+ ikke tilkoblet"
   6872 
   6873 #~ msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
   6874 #~ msgstr "E279: Ikke en SNiFF+-buffer"
   6875 
   6876 #~ msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
   6877 #~ msgstr "Sniff: Feil under skriving. Frakoblet"
   6878 
   6879 #~ msgid "invalid buffer number"
   6880 #~ msgstr "ugyldig buffernummer"
   6881 
   6882 #~ msgid "not implemented yet"
   6883 #~ msgstr "ikke implementert enda"
   6884 
   6885 #~ msgid "cannot set line(s)"
   6886 #~ msgstr "kan ikke sette linje(r)"
   6887 
   6888 #~ msgid "mark not set"
   6889 #~ msgstr "merke ikke satt"
   6890 
   6891 #~ msgid "row %d column %d"
   6892 #~ msgstr "rad %d kolonne %d"
   6893 
   6894 #~ msgid "cannot insert/append line"
   6895 #~ msgstr "kan ikke sette inn/legge til linje"
   6896 
   6897 #~ msgid "unknown flag: "
   6898 #~ msgstr "ukjent flagg: "
   6899 
   6900 #~ msgid "unknown vimOption"
   6901 #~ msgstr "ukjent vimOption"
   6902 
   6903 #~ msgid "keyboard interrupt"
   6904 #~ msgstr "tastaturavbrudd"
   6905 
   6906 #~ msgid "vim error"
   6907 #~ msgstr "vim-feil"
   6908 
   6909 #~ msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
   6910 #~ msgstr "kan ikke opprette buffer/vindukommando: Objektet slettes"
   6911 
   6912 #~ msgid ""
   6913 #~ "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
   6914 #~ msgstr ""
   6915 #~ "kan ikke registrere callback-kommando: Buffer/vindu er allerede slettet"
   6916 
   6917 #~ msgid ""
   6918 #~ "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-"
   6919 #~ "dev@vim.org"
   6920 #~ msgstr ""
   6921 #~ "E280: TCL KRITISK FEIL: reflist skadet!? Vennligst rapporter dette til "
   6922 #~ "vim-dev@vim.org"
   6923 
   6924 #~ msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
   6925 #~ msgstr ""
   6926 #~ "kan ikke registrere callback-kommando: Buffer/vindureferanse ikke funnet"
   6927 
   6928 #~ msgid ""
   6929 #~ "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be "
   6930 #~ "loaded."
   6931 #~ msgstr ""
   6932 #~ "E571: Denne kommandoen er deaktivert, Tcl-biblioteket kunne ikke lastes."
   6933 
   6934 #~ msgid ""
   6935 #~ "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim."
   6936 #~ "org"
   6937 #~ msgstr ""
   6938 #~ "E281: TCL-FEIL: Avslutningskode er ikke int!? Vennligst rapporter dette "
   6939 #~ "til vim-dev@vim.org"
   6940 
   6941 #~ msgid "E572: exit code %d"
   6942 #~ msgstr "E572: Avslutningskode %d"
   6943 
   6944 #~ msgid "cannot get line"
   6945 #~ msgstr "kan ikke hente linje"
   6946 
   6947 #~ msgid "Unable to register a command server name"
   6948 #~ msgstr "Klarer ikke registrere kommandotjenernavn"
   6949 
   6950 #~ msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
   6951 #~ msgstr "E248: Klarte ikke sende kommando til destinasjonsprogrammet"
   6952 
   6953 #~ msgid "E573: Invalid server id used: %s"
   6954 #~ msgstr "E573: Ugyldig tjener-id brukt: %s"
   6955 
   6956 #~ msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
   6957 #~ msgstr ""
   6958 #~ "E251: Registry-egenskapen for VIM-oppf�ringen er ikke korrekt. Slettet!"
   6959 
   6960 #~ msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
   6961 #~ msgstr "Denne Vim-versjonen er kompilert uten differansefunksjonen."
   6962 
   6963 #~ msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
   6964 #~ msgstr "Vim: Feil: Feil under start av gvim fra NetBeans\n"
   6965 
   6966 #~ msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case"
   6967 #~ msgstr ""
   6968 #~ "der bokstavst�rrelse ignoreres, legg til / i begynnelsen for\n"
   6969 #~ "� gj�re flagget om til stor bokstav"
   6970 
   6971 #~ msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
   6972 #~ msgstr "-register\t\tRegistrer gvim for OLE"
   6973 
   6974 #~ msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
   6975 #~ msgstr "-unregister\t\tFjern OLE-registrering for gvim"
   6976 
   6977 #~ msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
   6978 #~ msgstr "-g\t\t\tKj�r med GUI (som \"gvim\")"
   6979 
   6980 #~ msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
   6981 #~ msgstr "-f  eller  --nofork\tForgrunn: Ikke fork n�r GUI-et startes"
   6982 
   6983 #~ msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
   6984 #~ msgstr "-V[N]\t\tInformasjonsniv� (\"Verbose\")"
   6985 
   6986 #~ msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
   6987 #~ msgstr "-f\t\t\tIkke bruk newcli for � �pne vindu"
   6988 
   6989 #~ msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
   6990 #~ msgstr "-dev <enhet>\t\tBruk <enhet> for I/U"
   6991 
   6992 #~ msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
   6993 #~ msgstr "-U <gvimrc>\t\tBruk <gvimrc> istedenfor eventuell .gvimrc"
   6994 
   6995 #~ msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
   6996 #~ msgstr "-x\t\t\tRediger krypterte filer"
   6997 
   6998 #~ msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
   6999 #~ msgstr "-display <display>\tKoble vim til denne spesielle X-tjeneren"
   7000 
   7001 #~ msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
   7002 #~ msgstr "-X\t\t\tUnng� oppkobling til X-tjener"
   7003 
   7004 #~ msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
   7005 #~ msgstr "--remote <filer>\tRediger <filer> p� en Vim-tjener hvis mulig"
   7006 
   7007 #~ msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
   7008 #~ msgstr "--remote-silent <filer>  Samme, ikke klag hvis tjeneren mangler"
   7009 
   7010 #~ msgid ""
   7011 #~ "--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
   7012 #~ msgstr ""
   7013 #~ "--remote-wait <filer>  Som --remote men vent p� filer som blir redigert"
   7014 
   7015 #~ msgid ""
   7016 #~ "--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
   7017 #~ msgstr ""
   7018 #~ "--remote-wait-silent <files>  Samme, ikke klag hvis tjeneren mangler"
   7019 
   7020 #, fuzzy
   7021 #~ msgid "--remote-tab <files>  As --remote but open tab page for each file"
   7022 #~ msgstr ""
   7023 #~ "--remote-wait <filer>  Som --remote men vent p� filer som blir redigert"
   7024 
   7025 #~ msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
   7026 #~ msgstr "--remote-send <n�kler>\tSend <n�kler> til en Vim-tjener og avslutt"
   7027 
   7028 #~ msgid ""
   7029 #~ "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
   7030 #~ msgstr ""
   7031 #~ "--remote-expr <uttrykk>\tEvaluer <uttrykk> p� en Vim-tjener og skriv "
   7032 #~ "resultatet"
   7033 
   7034 #~ msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
   7035 #~ msgstr "--serverlist\t\tList navn p� tilgjengelige Vim-tjenere og avslutt"
   7036 
   7037 #~ msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
   7038 #~ msgstr "--servername <navn>\tSend til/bli Vim-tjeneren <navn>"
   7039 
   7040 #~ msgid ""
   7041 #~ "\n"
   7042 #~ "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
   7043 #~ msgstr ""
   7044 #~ "\n"
   7045 #~ "Parametere gjenkjent av gvim (Motif-versjon):\n"
   7046 
   7047 #~ msgid ""
   7048 #~ "\n"
   7049 #~ "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
   7050 #~ msgstr ""
   7051 #~ "\n"
   7052 #~ "Parametere gjenkjent av gvim (neXtaw-versjon):\n"
   7053 
   7054 #~ msgid ""
   7055 #~ "\n"
   7056 #~ "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
   7057 #~ msgstr ""
   7058 #~ "\n"
   7059 #~ "Parametere gjenkjent av gvim (Athena-versjon):\n"
   7060 
   7061 #~ msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
   7062 #~ msgstr "-display <display>\tKj�r vim p� <display>"
   7063 
   7064 #~ msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
   7065 #~ msgstr "-iconic\t\tStart vim som ikon"
   7066 
   7067 #~ msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
   7068 #~ msgstr "-name <navn>\t\tBruk ressurs som om Vim var <navn>"
   7069 
   7070 #~ msgid "\t\t\t  (Unimplemented)\n"
   7071 #~ msgstr "\t\t\t  (Ikke implementert)\n"
   7072 
   7073 #~ msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
   7074 #~ msgstr "-background <farge>\tBruk <farge> p� bakgrunnen (ogs�: -bg)"
   7075 
   7076 #~ msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
   7077 #~ msgstr "-foreground <farge>\tBruk <farge> p� normal tekst (ogs�: -fg)"
   7078 
   7079 #~ msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
   7080 #~ msgstr "-font <skrifttype>\t\tBruk <skrifttype> p� normal tekst (ogs�: -fn)"
   7081 
   7082 #~ msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
   7083 #~ msgstr "-boldfont <skrifttype>\tBruk <skrifttype> p� fet skrift"
   7084 
   7085 #~ msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
   7086 #~ msgstr "-italicfont <skrifttype>\tBruk <skrifttype> p� skr� tekst"
   7087 
   7088 #~ msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
   7089 #~ msgstr ""
   7090 #~ "-geometry <geom>\tBruk <geom> for innledende vindusplassering (ogs�: -"
   7091 #~ "geom)"
   7092 
   7093 #~ msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
   7094 #~ msgstr ""
   7095 #~ "-borderwidth <bredde>\tBruk en rammebredde tilsvarende <bredde> (ogs�: -"
   7096 #~ "bw)"
   7097 
   7098 #~ msgid ""
   7099 #~ "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
   7100 #~ msgstr ""
   7101 #~ "-scrollbarwidth <bredde>  Bruk en rullefeltbredde tilsvarende <bredde> "
   7102 #~ "(ogs�: -sw)"
   7103 
   7104 #~ msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
   7105 #~ msgstr ""
   7106 #~ "-menuheight <h�yde>\tBruk en menyblokkh�yde tilsvarende <h�yde> (ogs�: -"
   7107 #~ "mh)"
   7108 
   7109 #~ msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
   7110 #~ msgstr "-reverse\t\tBruk invers video (ogs�: -rv)"
   7111 
   7112 #~ msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
   7113 #~ msgstr "+reverse\t\tIkke bruk invers video (ogs�: +rv)"
   7114 
   7115 #~ msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
   7116 #~ msgstr "-xrm <ressurs>\tSett den spesifiserte ressursen"
   7117 
   7118 #~ msgid ""
   7119 #~ "\n"
   7120 #~ "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
   7121 #~ msgstr ""
   7122 #~ "\n"
   7123 #~ "Parametere gjenkjent av gvim (RISC OS-versjon):\n"
   7124 
   7125 #~ msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
   7126 #~ msgstr "--columns <antall>\tInnledende bredde p� vindu i kolonner"
   7127 
   7128 #~ msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
   7129 #~ msgstr "--rows <antall>\tInnledende h�yde p� vindu i rader"
   7130 
   7131 #~ msgid ""
   7132 #~ "\n"
   7133 #~ "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
   7134 #~ msgstr ""
   7135 #~ "\n"
   7136 #~ "Parametere gjenkjent av gvim (GTK+-versjon):\n"
   7137 
   7138 #~ msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
   7139 #~ msgstr "-display <display>\tKj�r vim p� <display> (ogs�: --display)"
   7140 
   7141 #~ msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
   7142 #~ msgstr ""
   7143 #~ "--role <role>\tSett en unik \"role\" for � identifisere hovedvinduet"
   7144 
   7145 #~ msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
   7146 #~ msgstr "--socketid <xid>\t�pne Vim innenfor et annet GTK-skjermelement"
   7147 
   7148 #~ msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
   7149 #~ msgstr "-P <foreldretittel>\tStart Vim innenfor et foreldreprogram"
   7150 
   7151 #~ msgid "No display"
   7152 #~ msgstr "Ingen display"
   7153 
   7154 #~ msgid ": Send failed.\n"
   7155 #~ msgstr ": Send feilet.\n"
   7156 
   7157 #~ msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
   7158 #~ msgstr ": Send feilet. Pr�ver � utf�re lokalt\n"
   7159 
   7160 #~ msgid "%d of %d edited"
   7161 #~ msgstr "%d av %d redigert"
   7162 
   7163 #~ msgid "No display: Send expression failed.\n"
   7164 #~ msgstr "Ingen display: Sending av uttrykk feilet.\n"
   7165 
   7166 #~ msgid ": Send expression failed.\n"
   7167 #~ msgstr ": Sending av uttrykk feilet.\n"
   7168 
   7169 #~ msgid "E543: Not a valid codepage"
   7170 #~ msgstr "E543: Er ikke en gyldig codepage"
   7171 
   7172 #~ msgid "E285: Failed to create input context"
   7173 #~ msgstr "E285: Klarte ikke opprette inndatakontekst"
   7174 
   7175 #~ msgid "E286: Failed to open input method"
   7176 #~ msgstr "E286: Klarte ikke �pne inndatametode"
   7177 
   7178 #~ msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
   7179 #~ msgstr ""
   7180 #~ "E287: Advarsel: Klarte ikke sette \"destroy callback\" til inndatametode"
   7181 
   7182 #~ msgid "E288: input method doesn't support any style"
   7183 #~ msgstr "E288: Inndatametode st�tter ikke enhver stil"
   7184 
   7185 #~ msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
   7186 #~ msgstr "E289: Inndatametode st�tter ikke min \"preedit\" type"
   7187 
   7188 #~ msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
   7189 #~ msgstr "E290: \"over-the-spot\"-stil trenger et skrifttypesett"
   7190 
   7191 #~ msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
   7192 #~ msgstr "E291: Din GTK+ er eldre enn 1.2.3. Statusomr�de deaktivert"
   7193 
   7194 #~ msgid "E292: Input Method Server is not running"
   7195 #~ msgstr "E292: Inndatametodetjener kj�rer ikke"
   7196 
   7197 #~ msgid ""
   7198 #~ "\n"
   7199 #~ "         [not usable with this version of Vim]"
   7200 #~ msgstr ""
   7201 #~ "\n"
   7202 #~ "         [ikke brukbar med denne Vim-versjonen]"
   7203 
   7204 #~ msgid "Tear off this menu"
   7205 #~ msgstr "Riv av denne menyen"
   7206 
   7207 #~ msgid "Select Directory dialog"
   7208 #~ msgstr "\"Velge katalog\"-dialogvindu"
   7209 
   7210 #~ msgid "Save File dialog"
   7211 #~ msgstr "\"Lagre fil\"-dialogvindu"
   7212 
   7213 #~ msgid "Open File dialog"
   7214 #~ msgstr "\"�pne fil\"-dialogvindu"
   7215 
   7216 #~ msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
   7217 #~ msgstr "E338: Dessverre ingen filbehandler i konsollmodus"
   7218 
   7219 #~ msgid "Vim: preserving files...\n"
   7220 #~ msgstr "Vim: Bevarer filer�...\n"
   7221 
   7222 #~ msgid "Vim: Finished.\n"
   7223 #~ msgstr "Vim: Ferdig.\n"
   7224 
   7225 #~ msgid "ERROR: "
   7226 #~ msgstr "FEIL: "
   7227 
   7228 #~ msgid ""
   7229 #~ "\n"
   7230 #~ "[bytes] total alloc-freed %<PRIu64>-%<PRIu64>, in use %<PRIu64>, peak use "
   7231 #~ "%<PRIu64>\n"
   7232 #~ msgstr ""
   7233 #~ "\n"
   7234 #~ "[bytes] totalt alloc-frigjort %<PRIu64>-%<PRIu64>, i bruk %<PRIu64>, topp-"
   7235 #~ "bruk %<PRIu64>\n"
   7236 
   7237 #~ msgid ""
   7238 #~ "[calls] total re/malloc()'s %<PRIu64>, total free()'s %<PRIu64>\n"
   7239 #~ "\n"
   7240 #~ msgstr ""
   7241 #~ "[kall] totale \"re/malloc()\"-er %<PRIu64>, totale \"free()\"-er "
   7242 #~ "%<PRIu64>\n"
   7243 #~ "\n"
   7244 
   7245 #~ msgid "E340: Line is becoming too long"
   7246 #~ msgstr "E340: Linjen blir for lang"
   7247 
   7248 #~ msgid "E341: Internal error: lalloc(%<PRId64>, )"
   7249 #~ msgstr "E341: Intern feil: lalloc(%<PRId64>, )"
   7250 
   7251 #~ msgid "E547: Illegal mouseshape"
   7252 #~ msgstr "E547: Ulovlig utseende p� musepekeren"
   7253 
   7254 #~ msgid "Enter encryption key: "
   7255 #~ msgstr "Skriv krypteringsn�kkel: "
   7256 
   7257 #~ msgid "Enter same key again: "
   7258 #~ msgstr "Gjenta krypteringsn�kkelen: "
   7259 
   7260 #~ msgid "Keys don't match!"
   7261 #~ msgstr "Krypteringsn�klene stemmer ikke overens!"
   7262 
   7263 #~ msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
   7264 #~ msgstr "Kan ikke koble til Netbeans #2"
   7265 
   7266 #~ msgid "Cannot connect to Netbeans"
   7267 #~ msgstr "Kan ikke koble til Netbeans"
   7268 
   7269 #~ msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
   7270 #~ msgstr ""
   7271 #~ "E668: Feil tilgangsmodus for infofilen til NetBeans-forbindelse: \"%s\""
   7272 
   7273 #~ msgid "read from Netbeans socket"
   7274 #~ msgstr "les fra Netbeans-socket"
   7275 
   7276 #~ msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %<PRId64>"
   7277 #~ msgstr "E658: Mistet NetBeans-forbindelse for buffer %<PRId64>"
   7278 
   7279 #~ msgid "E505: "
   7280 #~ msgstr "E505: "
   7281 
   7282 #~ msgid "E775: Eval feature not available"
   7283 #~ msgstr "E775: Eval-funksjonaliteten er ikke tilgjengelig"
   7284 
   7285 #~ msgid "freeing %<PRId64> lines"
   7286 #~ msgstr "frigj�r %<PRId64> linjer"
   7287 
   7288 #~ msgid "E530: Cannot change term in GUI"
   7289 #~ msgstr "E530: Kan ikke forandre \"term\" i grafisk brukergrensesnitt"
   7290 
   7291 #~ msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
   7292 #~ msgstr "E531: Bruk \":gui\" for � starte med grafisk brukergrensesnitt"
   7293 
   7294 #~ msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
   7295 #~ msgstr "E617: Kan ikke forandres i GTK+ 2 GUI"
   7296 
   7297 #~ msgid "E596: Invalid font(s)"
   7298 #~ msgstr "E596: Ugyldig(e) skrifttype(r)"
   7299 
   7300 #~ msgid "E597: can't select fontset"
   7301 #~ msgstr "E597: Kan ikke velge skrifttypesett"
   7302 
   7303 #~ msgid "E598: Invalid fontset"
   7304 #~ msgstr "E598: Ugyldig skrifttypesett"
   7305 
   7306 #~ msgid "E533: can't select wide font"
   7307 #~ msgstr "E533: Kan ikke velge bred skrifttype"
   7308 
   7309 #~ msgid "E534: Invalid wide font"
   7310 #~ msgstr "E534: Ugyldig bred skrifttype"
   7311 
   7312 #~ msgid "E538: No mouse support"
   7313 #~ msgstr "E538: Ingen st�tte for mus"
   7314 
   7315 #~ msgid "cannot open "
   7316 #~ msgstr "kan ikke �pne "
   7317 
   7318 #~ msgid "VIM: Can't open window!\n"
   7319 #~ msgstr "VIM: Kan ikke �pne vindu!\n"
   7320 
   7321 #~ msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
   7322 #~ msgstr "Trenger Amigados versjon 2.04 eller nyere\n"
   7323 
   7324 #~ msgid "Need %s version %<PRId64>\n"
   7325 #~ msgstr "Trenger %s versjon %<PRId64>\n"
   7326 
   7327 #~ msgid "Cannot open NIL:\n"
   7328 #~ msgstr "Kan ikke �pne NIL:\n"
   7329 
   7330 #~ msgid "Cannot create "
   7331 #~ msgstr "Kan ikke opprette "
   7332 
   7333 #~ msgid "Vim exiting with %d\n"
   7334 #~ msgstr "Vim avslutter med %d\n"
   7335 
   7336 #~ msgid "cannot change console mode ?!\n"
   7337 #~ msgstr "kan ikke forandre konsollmodus ?!\n"
   7338 
   7339 #~ msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
   7340 #~ msgstr "mch_get_shellsize: Ikke et konsoll??\n"
   7341 
   7342 #~ msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
   7343 #~ msgstr "E360: Kan ikke kj�re skall med \"-f\"-valg"
   7344 
   7345 #~ msgid "Cannot execute "
   7346 #~ msgstr "Kan ikke utf�re "
   7347 
   7348 #~ msgid "shell "
   7349 #~ msgstr "skall "
   7350 
   7351 #~ msgid " returned\n"
   7352 #~ msgstr " returnerte\n"
   7353 
   7354 #~ msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
   7355 #~ msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE for liten."
   7356 
   7357 #~ msgid "I/O ERROR"
   7358 #~ msgstr "I/U-FEIL"
   7359 
   7360 #~ msgid "Message"
   7361 #~ msgstr "Melding"
   7362 
   7363 #~ msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
   7364 #~ msgstr "'columns' er ikke 80, kan ikke utf�re eksterne kommandoer"
   7365 
   7366 #~ msgid "E237: Printer selection failed"
   7367 #~ msgstr "E237: Valg av skriver feilet"
   7368 
   7369 #~ msgid "to %s on %s"
   7370 #~ msgstr "til %s p� %s"
   7371 
   7372 #~ msgid "E613: Unknown printer font: %s"
   7373 #~ msgstr "E613: Ukjent skrifttype for skriver: %s"
   7374 
   7375 #~ msgid "E238: Print error: %s"
   7376 #~ msgstr "E238: Feil under utskrift: %s"
   7377 
   7378 #~ msgid "Printing '%s'"
   7379 #~ msgstr "Skriver ut '%s'"
   7380 
   7381 #~ msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
   7382 #~ msgstr "E244: Ulovlig navn p� tegnsett \"%s\" i skrifttypenavn \"%s\""
   7383 
   7384 #~ msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
   7385 #~ msgstr "E245: Ulovlig tegn '%c' i skrifttypenavn \"%s\""
   7386 
   7387 #~ msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
   7388 #~ msgstr "Vim: Dobbelt signal, avslutter\n"
   7389 
   7390 #~ msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
   7391 #~ msgstr "Vim: Mottok d�delig signal %s\n"
   7392 
   7393 #~ msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
   7394 #~ msgstr "Vim: Mottok d�delig signal\n"
   7395 
   7396 #~ msgid "Opening the X display took %<PRId64> msec"
   7397 #~ msgstr "�pning av X-display tok %<PRId64> millisekunder"
   7398 
   7399 #~ msgid ""
   7400 #~ "\n"
   7401 #~ "Vim: Got X error\n"
   7402 #~ msgstr ""
   7403 #~ "\n"
   7404 #~ "Vim: Mottok X-feil\n"
   7405 
   7406 #~ msgid "Testing the X display failed"
   7407 #~ msgstr "Test av X-display feilet"
   7408 
   7409 #~ msgid "Opening the X display timed out"
   7410 #~ msgstr "Tidsavbrudd for �pning av X-display"
   7411 
   7412 #~ msgid ""
   7413 #~ "\n"
   7414 #~ "Cannot execute shell sh\n"
   7415 #~ msgstr ""
   7416 #~ "\n"
   7417 #~ "Kan ikke kj�re skallet sh\n"
   7418 
   7419 #~ msgid ""
   7420 #~ "\n"
   7421 #~ "Cannot create pipes\n"
   7422 #~ msgstr ""
   7423 #~ "\n"
   7424 #~ "Kan ikke opprette r�r (\"pipe\")\n"
   7425 
   7426 #~ msgid ""
   7427 #~ "\n"
   7428 #~ "Cannot fork\n"
   7429 #~ msgstr ""
   7430 #~ "\n"
   7431 #~ "Kan ikke opprette tvillingprosess (\"fork\")\n"
   7432 
   7433 #~ msgid ""
   7434 #~ "\n"
   7435 #~ "Command terminated\n"
   7436 #~ msgstr ""
   7437 #~ "\n"
   7438 #~ "Kommando avsluttet\n"
   7439 
   7440 #~ msgid "XSMP lost ICE connection"
   7441 #~ msgstr "XSMP mistet ICE-forbindelsen"
   7442 
   7443 #~ msgid "Opening the X display failed"
   7444 #~ msgstr "�pning av X-display feilet"
   7445 
   7446 #~ msgid "XSMP handling save-yourself request"
   7447 #~ msgstr "XSMP h�ndterer \"redd-deg-selv\"-foresp�rsel"
   7448 
   7449 #~ msgid "XSMP opening connection"
   7450 #~ msgstr "XSMP �pner forbindelse"
   7451 
   7452 #~ msgid "XSMP ICE connection watch failed"
   7453 #~ msgstr "Overv�kning av XSMP ICE-forbindelse feilet"
   7454 
   7455 #~ msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
   7456 #~ msgstr "XSMP SmcOpenConnection feilet: %s"
   7457 
   7458 #~ msgid "At line"
   7459 #~ msgstr "P� linje"
   7460 
   7461 #~ msgid "Could not load vim32.dll!"
   7462 #~ msgstr "Klarte ikke laste vim32.dll!"
   7463 
   7464 #~ msgid "VIM Error"
   7465 #~ msgstr "VIM-feil"
   7466 
   7467 #~ msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
   7468 #~ msgstr "Klarte ikke ordne opp i funksjonspekere til DLL-en!"
   7469 
   7470 #~ msgid "shell returned %d"
   7471 #~ msgstr "skallet returnerte %d"
   7472 
   7473 #~ msgid "Vim: Caught %s event\n"
   7474 #~ msgstr "Vim: Mottok \"%s\"-hendelse\n"
   7475 
   7476 #~ msgid "close"
   7477 #~ msgstr "lukk"
   7478 
   7479 #~ msgid "logoff"
   7480 #~ msgstr "logg av"
   7481 
   7482 #~ msgid "shutdown"
   7483 #~ msgstr "kj�r ned"
   7484 
   7485 #~ msgid "E371: Command not found"
   7486 #~ msgstr "E371: Kommando ikke funnet"
   7487 
   7488 #~ msgid ""
   7489 #~ "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
   7490 #~ "External commands will not pause after completion.\n"
   7491 #~ "See  :help win32-vimrun  for more information."
   7492 #~ msgstr ""
   7493 #~ "VIMRUN.EXE ikke funnet i $PATH.\n"
   7494 #~ "Eksterne kommandoer kommer ikke til � vente etter fullf�ring.\n"
   7495 #~ "Se \":help win32-vimrun\" for mer informasjon."
   7496 
   7497 #~ msgid "Vim Warning"
   7498 #~ msgstr "Vim-advarsel"
   7499 
   7500 #~ msgid "Conversion in %s not supported"
   7501 #~ msgstr "Konvertering i %s ikke st�ttet"
   7502 
   7503 #~ msgid "E396: containedin argument not accepted here"
   7504 #~ msgstr "E396: \"containedin\"-parameter aksepteres ikke her"
   7505 
   7506 #~ msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
   7507 #~ msgstr "E430: Sti til tagfil kuttet for %s\n"
   7508 
   7509 #~ msgid "new shell started\n"
   7510 #~ msgstr "nytt skall startet\n"
   7511 
   7512 #~ msgid "No undo possible; continue anyway"
   7513 #~ msgstr "Ingen angremuligheter; fortsett likevel"
   7514 
   7515 #~ msgid "number changes  time"
   7516 #~ msgstr "nummer forandringer tidspunkt"
   7517 
   7518 #~ msgid ""
   7519 #~ "\n"
   7520 #~ "MS-Windows 16/32-bit GUI version"
   7521 #~ msgstr ""
   7522 #~ "\n"
   7523 #~ "MS Windows 16/32-bits grafisk versjon"
   7524 
   7525 #~ msgid ""
   7526 #~ "\n"
   7527 #~ "MS-Windows 64-bit GUI version"
   7528 #~ msgstr ""
   7529 #~ "\n"
   7530 #~ "MS Windows 64-bits grafisk versjon"
   7531 
   7532 #~ msgid ""
   7533 #~ "\n"
   7534 #~ "MS-Windows 32-bit GUI version"
   7535 #~ msgstr ""
   7536 #~ "\n"
   7537 #~ "MS-Windows 32-bits GUI-versjon"
   7538 
   7539 #~ msgid " in Win32s mode"
   7540 #~ msgstr " i Win32s-modus"
   7541 
   7542 #~ msgid " with OLE support"
   7543 #~ msgstr " med OLE-st�tte"
   7544 
   7545 #~ msgid ""
   7546 #~ "\n"
   7547 #~ "MS-Windows 32-bit console version"
   7548 #~ msgstr ""
   7549 #~ "\n"
   7550 #~ "MS-Windows 32-bits konsollversjon"
   7551 
   7552 #~ msgid ""
   7553 #~ "\n"
   7554 #~ "MS-Windows 16-bit version"
   7555 #~ msgstr ""
   7556 #~ "\n"
   7557 #~ "MS-Windows 16-bits versjon"
   7558 
   7559 #~ msgid ""
   7560 #~ "\n"
   7561 #~ "32-bit MS-DOS version"
   7562 #~ msgstr ""
   7563 #~ "\n"
   7564 #~ "32-bits MS-DOS-versjon"
   7565 
   7566 #~ msgid ""
   7567 #~ "\n"
   7568 #~ "16-bit MS-DOS version"
   7569 #~ msgstr ""
   7570 #~ "\n"
   7571 #~ "16-bits MS-DOS-versjon"
   7572 
   7573 #~ msgid ""
   7574 #~ "\n"
   7575 #~ "MacOS X (unix) version"
   7576 #~ msgstr ""
   7577 #~ "\n"
   7578 #~ "MacOS X (unix)-versjon"
   7579 
   7580 #~ msgid ""
   7581 #~ "\n"
   7582 #~ "MacOS X version"
   7583 #~ msgstr ""
   7584 #~ "\n"
   7585 #~ "MacOS X-versjon"
   7586 
   7587 #~ msgid ""
   7588 #~ "\n"
   7589 #~ "MacOS version"
   7590 #~ msgstr ""
   7591 #~ "\n"
   7592 #~ "MacOS-versjon"
   7593 
   7594 #~ msgid ""
   7595 #~ "\n"
   7596 #~ "RISC OS version"
   7597 #~ msgstr ""
   7598 #~ "\n"
   7599 #~ "RISC OS-versjon"
   7600 
   7601 #~ msgid ""
   7602 #~ "\n"
   7603 #~ "Big version "
   7604 #~ msgstr ""
   7605 #~ "\n"
   7606 #~ "Stor (\"big\") versjon "
   7607 
   7608 #~ msgid ""
   7609 #~ "\n"
   7610 #~ "Normal version "
   7611 #~ msgstr ""
   7612 #~ "\n"
   7613 #~ "Normal versjon "
   7614 
   7615 #~ msgid ""
   7616 #~ "\n"
   7617 #~ "Small version "
   7618 #~ msgstr ""
   7619 #~ "\n"
   7620 #~ "Liten (\"small\") versjon "
   7621 
   7622 #~ msgid ""
   7623 #~ "\n"
   7624 #~ "Tiny version "
   7625 #~ msgstr ""
   7626 #~ "\n"
   7627 #~ "Spinkel (\"tiny\") versjon "
   7628 
   7629 #~ msgid "with GTK2-GNOME GUI."
   7630 #~ msgstr "med GTK2-GNOME GUI."
   7631 
   7632 #~ msgid "with GTK-GNOME GUI."
   7633 #~ msgstr "med GTK-GNOME GUI."
   7634 
   7635 #~ msgid "with GTK2 GUI."
   7636 #~ msgstr "med GTK2 GUI."
   7637 
   7638 #~ msgid "with GTK GUI."
   7639 #~ msgstr "med GTK GUI."
   7640 
   7641 #~ msgid "with X11-Motif GUI."
   7642 #~ msgstr "med X11-Motif GUI."
   7643 
   7644 #~ msgid "with X11-neXtaw GUI."
   7645 #~ msgstr "med X11-neXtaw GUI."
   7646 
   7647 #~ msgid "with X11-Athena GUI."
   7648 #~ msgstr "med X11-Athena GUI."
   7649 
   7650 #~ msgid "with Photon GUI."
   7651 #~ msgstr "med Photon GUI."
   7652 
   7653 #~ msgid "with GUI."
   7654 #~ msgstr "med GUI."
   7655 
   7656 #~ msgid "with Carbon GUI."
   7657 #~ msgstr "med Carbon GUI."
   7658 
   7659 #~ msgid "with Cocoa GUI."
   7660 #~ msgstr "med Cocoa GUI."
   7661 
   7662 #~ msgid "with (classic) GUI."
   7663 #~ msgstr "med (klassisk) GUI."
   7664 
   7665 #~ msgid "  system gvimrc file: \""
   7666 #~ msgstr "       gvimrc-fil p� systemet: \""
   7667 
   7668 #~ msgid "    user gvimrc file: \""
   7669 #~ msgstr "       gvimrc-fil for brukere: \""
   7670 
   7671 #~ msgid "2nd user gvimrc file: \""
   7672 #~ msgstr " gvimrc-fil nr. 2 for brukere: \""
   7673 
   7674 #~ msgid "3rd user gvimrc file: \""
   7675 #~ msgstr " gvimrc-fil nr. 3 for brukere: \""
   7676 
   7677 #~ msgid "    system menu file: \""
   7678 #~ msgstr "          menyfil p� systemet: \""
   7679 
   7680 #~ msgid "Compiler: "
   7681 #~ msgstr "Kompilator: "
   7682 
   7683 #~ msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
   7684 #~ msgstr "meny:  Hjelp->Foreldrel�se        for informasjon  "
   7685 
   7686 #~ msgid "Running modeless, typed text is inserted"
   7687 #~ msgstr "Kj�rer uten modus, tastetrykk blir lagt inn i teksten"
   7688 
   7689 #~ msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
   7690 #~ msgstr "meny:  Rediger->Globale innstillinger->Innsettingsmodus av/p�"
   7691 
   7692 #~ msgid "                              for two modes      "
   7693 #~ msgstr "                                  for to moduser   "
   7694 
   7695 #~ msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
   7696 #~ msgstr "meny:  Rediger->Globale innstillinger->Vi-kompatibilitet av/p�"
   7697 
   7698 #~ msgid "                              for Vim defaults   "
   7699 #~ msgstr "                                  for standard Vim "
   7700 
   7701 #~ msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
   7702 #~ msgstr "ADVARSEL: Windows 95/98/ME oppdaget"
   7703 
   7704 #~ msgid "type  :help windows95<Enter>  for info on this"
   7705 #~ msgstr "skriv  :help windows95<Enter>     for informasjon  "
   7706 
   7707 #~ msgid "E370: Could not load library %s"
   7708 #~ msgstr "E370: Klarte ikke laste bibliotek %s"
   7709 
   7710 #~ msgid ""
   7711 #~ "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
   7712 #~ msgstr "Denne kommandoen er deaktivert, Perl-biblioteket kunne ikke lastes."
   7713 
   7714 #~ msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
   7715 #~ msgstr ""
   7716 #~ "E299: Evaluering av Perl er ikke tillatt i sandkassen uten \"Safe\"-"
   7717 #~ "modulen"
   7718 
   7719 #~ msgid "Edit with &multiple Vims"
   7720 #~ msgstr "Rediger med &flere Vim-er"
   7721 
   7722 #~ msgid "Edit with single &Vim"
   7723 #~ msgstr "Rediger med enkel &Vim"
   7724 
   7725 #~ msgid "Diff with Vim"
   7726 #~ msgstr "Differanse med Vim"
   7727 
   7728 #~ msgid "Edit with &Vim"
   7729 #~ msgstr "Rediger med &Vim"
   7730 
   7731 #~ msgid "Edit with existing Vim - "
   7732 #~ msgstr "Rediger med eksisterende Vim - "
   7733 
   7734 #~ msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
   7735 #~ msgstr "Redigerer de(n) valgte filen(e) med Vim"
   7736 
   7737 #~ msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
   7738 #~ msgstr "Klarte ikke lage prosess: Sjekk at gvim er i stien!"
   7739 
   7740 #~ msgid "gvimext.dll error"
   7741 #~ msgstr "Feil i gvimext.dll"
   7742 
   7743 #~ msgid "Path length too long!"
   7744 #~ msgstr "Lengden p� stien er for lang!"
   7745 
   7746 #~ msgid "E234: Unknown fontset: %s"
   7747 #~ msgstr "E234: Ukjent skrifttypesett: %s"
   7748 
   7749 #~ msgid "E235: Unknown font: %s"
   7750 #~ msgstr "E235: Ukjent skrifttype: %s"
   7751 
   7752 #~ msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
   7753 #~ msgstr "E236: Skrifttypen \"%s\" har ikke fast bredde"
   7754 
   7755 #~ msgid "E448: Could not load library function %s"
   7756 #~ msgstr "E448: Klarte ikke laste biblioteksfunksjon %s"
   7757 
   7758 #~ msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
   7759 #~ msgstr "E26: Hebraisk kan ikke brukes: Ikke sl�tt p� under kompilering\n"
   7760 
   7761 #~ msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
   7762 #~ msgstr ""
   7763 #~ "E27: Persisk (Farsi) kan ikke brukes: Ikke sl�tt p� under kompilering\n"
   7764 
   7765 #~ msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
   7766 #~ msgstr "E800: Arabisk kan ikke brukes: Ikke sl�tt p� under kompilering\n"
   7767 
   7768 #~ msgid "E247: no registered server named \"%s\""
   7769 #~ msgstr "E247: Ingen registrert tjener kalt \"%s\""
   7770 
   7771 #~ msgid "E233: cannot open display"
   7772 #~ msgstr "E233: Kan ikke �pne display"
   7773 
   7774 #~ msgid "E449: Invalid expression received"
   7775 #~ msgstr "E449: Ugyldig uttrykk mottatt"
   7776 
   7777 #~ msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
   7778 #~ msgstr "E463: Regionen er beskyttet og kan ikke modifiseres"
   7779 
   7780 #~ msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
   7781 #~ msgstr "E744: NetBeans tillater ikke forandringer i skrivebeskyttede filer"