no.po (187928B)
1 # Norwegian (Bokm�l) translation of Vim. 2 # Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation, Inc. 3 # FIRST AUTHOR �yvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2003-2007. 4 # Id: no.po 435 2007-03-21 10:52:22Z sunny256 5 # 6 # Comments and error reports appreciated. 7 # 8 # Information about the "Vim in Norwegian" project: 9 # 10 # http://www.sunbase.org/src/vim/norwegian/ 11 # 12 # New versions of the translation files can be downloaded in .tar.gz 13 # format from 14 # 15 # http://svn.sunbase.org/repos/norwegian_vim/download/ 16 # 17 # The files are stored in the Subversion version control system and 18 # users of this software can check out the latest version with 19 # 20 # svn checkout http://svn.sunbase.org/repos/norwegian_vim/trunk/msgs norwegian_vim-msgs 21 # 22 # This will place the message files into the "norwegian_vim-msgs" 23 # directory. 24 # 25 msgid "" 26 msgstr "" 27 "Project-Id-Version: Vim 6.x\n" 28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 29 "POT-Creation-Date: 2014-05-26 14:21+0200\n" 30 "PO-Revision-Date: 2007-03-21 11:51+0100\n" 31 "Last-Translator: �yvind A. Holm <sunny@sunbase.org>\n" 32 "Language-Team: Norwegian <vim.in.norwegian@sunbase.org>\n" 33 "Language: no\n" 34 "MIME-Version: 1.0\n" 35 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 37 38 #: ../api/private/helpers.c:201 39 #, fuzzy 40 msgid "Unable to get option value" 41 msgstr "S�ppel etter valgparameter" 42 43 #: ../api/private/helpers.c:204 44 msgid "internal error: unknown option type" 45 msgstr "" 46 47 #: ../buffer.c:92 48 msgid "[Location List]" 49 msgstr "[Plassliste]" 50 51 #: ../buffer.c:93 52 msgid "[Quickfix List]" 53 msgstr "" 54 55 #: ../buffer.c:94 56 msgid "E855: Autocommands caused command to abort" 57 msgstr "" 58 59 #: ../buffer.c:135 60 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." 61 msgstr "E82: Kan ikke reservere plass til noen buffere, avslutter�..." 62 63 #: ../buffer.c:138 64 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." 65 msgstr "E83: Kan ikke reservere plass til buffer, bruker en annen�..." 66 67 #: ../buffer.c:763 68 msgid "E515: No buffers were unloaded" 69 msgstr "E515: Ingen buffere ble lastet ut" 70 71 #: ../buffer.c:765 72 msgid "E516: No buffers were deleted" 73 msgstr "E516: Ingen buffere ble slettet" 74 75 #: ../buffer.c:767 76 msgid "E517: No buffers were wiped out" 77 msgstr "E517: Ingen buffere ble visket ut" 78 79 #: ../buffer.c:772 80 msgid "1 buffer unloaded" 81 msgstr "1 buffer ble lastet ut" 82 83 #: ../buffer.c:774 84 #, c-format 85 msgid "%d buffers unloaded" 86 msgstr "%d buffere ble lastet ut" 87 88 #: ../buffer.c:777 89 msgid "1 buffer deleted" 90 msgstr "1 buffer ble slettet" 91 92 #: ../buffer.c:779 93 #, c-format 94 msgid "%d buffers deleted" 95 msgstr "%d buffere ble slettet" 96 97 #: ../buffer.c:782 98 msgid "1 buffer wiped out" 99 msgstr "1 buffer ble visket ut" 100 101 #: ../buffer.c:784 102 #, c-format 103 msgid "%d buffers wiped out" 104 msgstr "%d buffere ble visket ut" 105 106 #: ../buffer.c:806 107 msgid "E90: Cannot unload last buffer" 108 msgstr "E90: Kan ikke laste ut siste buffer" 109 110 #: ../buffer.c:874 111 msgid "E84: No modified buffer found" 112 msgstr "E84: Fant ingen modifisert buffer" 113 114 #. back where we started, didn't find anything. 115 #: ../buffer.c:903 116 msgid "E85: There is no listed buffer" 117 msgstr "E85: Det finnes ingen listede buffere" 118 119 #: ../buffer.c:913 120 #, c-format 121 msgid "E86: Buffer %<PRId64> does not exist" 122 msgstr "E86: Bufferen %<PRId64> finnes ikke" 123 124 #: ../buffer.c:915 125 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" 126 msgstr "E87: Kan ikke g� forbi siste buffer" 127 128 #: ../buffer.c:917 129 msgid "E88: Cannot go before first buffer" 130 msgstr "E88: Kan ikke g� forbi f�rste buffer" 131 132 #: ../buffer.c:945 133 #, c-format 134 msgid "" 135 "E89: No write since last change for buffer %<PRId64> (add ! to override)" 136 msgstr "" 137 "E89: Ikke lagret siden forrige forandring av bufferen %<PRId64> (legg til ! " 138 "for � overstyre)" 139 140 #. wrap around (may cause duplicates) 141 #: ../buffer.c:1423 142 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" 143 msgstr "W14: Advarsel: Listen med filnavn er overfylt" 144 145 #: ../buffer.c:1555 ../quickfix.c:3361 146 #, c-format 147 msgid "E92: Buffer %<PRId64> not found" 148 msgstr "E92: Fant ikke bufferen %<PRId64>" 149 150 #: ../buffer.c:1798 151 #, c-format 152 msgid "E93: More than one match for %s" 153 msgstr "E93: Mer enn ett treff for %s" 154 155 #: ../buffer.c:1800 156 #, c-format 157 msgid "E94: No matching buffer for %s" 158 msgstr "E94: Ingen samsvarende buffer for %s" 159 160 #: ../buffer.c:2161 161 #, c-format 162 msgid "line %<PRId64>" 163 msgstr "linje %<PRId64>" 164 165 #: ../buffer.c:2233 166 msgid "E95: Buffer with this name already exists" 167 msgstr "E95: En buffer med dette navnet finnes allerede" 168 169 #: ../buffer.c:2498 170 msgid " [Modified]" 171 msgstr " [Modifisert]" 172 173 #: ../buffer.c:2501 174 msgid "[Not edited]" 175 msgstr "[Uredigert]" 176 177 #: ../buffer.c:2504 178 msgid "[New file]" 179 msgstr "[Ny fil]" 180 181 #: ../buffer.c:2505 182 msgid "[Read errors]" 183 msgstr "[Lesefeil]" 184 185 #: ../buffer.c:2506 ../buffer.c:3217 ../fileio.c:1807 ../screen.c:4895 186 msgid "[RO]" 187 msgstr "[SB]" 188 189 #: ../buffer.c:2507 ../fileio.c:1807 190 msgid "[readonly]" 191 msgstr "[skrivebeskyttet]" 192 193 #: ../buffer.c:2524 194 #, c-format 195 msgid "1 line --%d%%--" 196 msgstr "1 linje --%d%%--" 197 198 #: ../buffer.c:2526 199 #, c-format 200 msgid "%<PRId64> lines --%d%%--" 201 msgstr "%<PRId64> linjer --%d%%--" 202 203 #: ../buffer.c:2530 204 #, c-format 205 msgid "line %<PRId64> of %<PRId64> --%d%%-- col " 206 msgstr "linje %<PRId64> av %<PRId64> --%d%%-- kol " 207 208 #: ../buffer.c:2632 ../buffer.c:4292 ../memline.c:1554 209 msgid "[No Name]" 210 msgstr "[Uten navn]" 211 212 #. must be a help buffer 213 #: ../buffer.c:2667 214 msgid "help" 215 msgstr "hjelp" 216 217 #: ../buffer.c:3225 ../screen.c:4883 218 msgid "[Help]" 219 msgstr "[Hjelp]" 220 221 #: ../buffer.c:3254 ../screen.c:4887 222 msgid "[Preview]" 223 msgstr "[Forh�ndsvisning]" 224 225 #: ../buffer.c:3528 226 msgid "All" 227 msgstr "Alt" 228 229 #: ../buffer.c:3528 230 msgid "Bot" 231 msgstr "Bunn" 232 233 #: ../buffer.c:3531 234 msgid "Top" 235 msgstr "Topp" 236 237 #: ../buffer.c:4244 238 msgid "" 239 "\n" 240 "# Buffer list:\n" 241 msgstr "" 242 "\n" 243 "# Bufferliste:\n" 244 245 #: ../buffer.c:4289 246 msgid "[Scratch]" 247 msgstr "" 248 249 #: ../buffer.c:4529 250 msgid "" 251 "\n" 252 "--- Signs ---" 253 msgstr "" 254 "\n" 255 "--- Skilt ---" 256 257 #: ../buffer.c:4538 258 #, c-format 259 msgid "Signs for %s:" 260 msgstr "Skilt for %s:" 261 262 #: ../buffer.c:4543 263 #, c-format 264 msgid " line=%<PRId64> id=%d name=%s" 265 msgstr " linje=%<PRId64> id=%d navn=%s" 266 267 #: ../cursor_shape.c:68 268 msgid "E545: Missing colon" 269 msgstr "E545: Mangler kolon" 270 271 #: ../cursor_shape.c:70 ../cursor_shape.c:94 272 msgid "E546: Illegal mode" 273 msgstr "E546: Ulovlig modus" 274 275 #: ../cursor_shape.c:134 276 msgid "E548: digit expected" 277 msgstr "E548: Siffer forventet" 278 279 #: ../cursor_shape.c:138 280 msgid "E549: Illegal percentage" 281 msgstr "E549: Ulovlig prosent" 282 283 #: ../diff.c:146 284 #, c-format 285 msgid "E96: Can not diff more than %<PRId64> buffers" 286 msgstr "E96: Kan ikke sammenligne flere enn %<PRId64> buffere" 287 288 #: ../diff.c:753 289 #, fuzzy 290 msgid "E810: Cannot read or write temp files" 291 msgstr "E557: Kan ikke �pne termcap-fil" 292 293 #: ../diff.c:755 294 msgid "E97: Cannot create diffs" 295 msgstr "E97: Kan ikke lage differansefiler" 296 297 #: ../diff.c:966 298 #, fuzzy 299 msgid "E816: Cannot read patch output" 300 msgstr "E98: Kan ikke lese differanse-utdata" 301 302 #: ../diff.c:1220 303 msgid "E98: Cannot read diff output" 304 msgstr "E98: Kan ikke lese differanse-utdata" 305 306 #: ../diff.c:2081 307 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" 308 msgstr "E99: N�v�rende buffer er ikke i differansemodus" 309 310 #: ../diff.c:2100 311 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" 312 msgstr "E793: Ingen annen buffer i differansemodus er redigerbar" 313 314 #: ../diff.c:2102 315 msgid "E100: No other buffer in diff mode" 316 msgstr "E100: Ingen annen buffer i differansemodus" 317 318 #: ../diff.c:2112 319 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" 320 msgstr "" 321 "E101: Mer enn to buffere i differansemodus, vet ikke hvilken som skal brukes" 322 323 #: ../diff.c:2141 324 #, c-format 325 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" 326 msgstr "E102: Kan ikke finne buffer \"%s\"" 327 328 #: ../diff.c:2152 329 #, c-format 330 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" 331 msgstr "E103: Bufferen \"%s\" er ikke i differansemodus" 332 333 #: ../diff.c:2193 334 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" 335 msgstr "E787: Uventet forandring i buffer" 336 337 #: ../digraph.c:1598 338 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" 339 msgstr "E104: Escape er ikke lovlig i spesialtegn" 340 341 #: ../digraph.c:1760 342 msgid "E544: Keymap file not found" 343 msgstr "E544: Fant ikke keymap-fil" 344 345 #: ../digraph.c:1785 346 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" 347 msgstr "E105: Bruk av :loadkeymap utenfor en kj�rt fil" 348 349 #: ../digraph.c:1821 350 msgid "E791: Empty keymap entry" 351 msgstr "E791: Tom tastaturoppsett-oppf�ring" 352 353 #: ../edit.c:82 354 msgid " Keyword completion (^N^P)" 355 msgstr " N�kkelordfullf�ring (^N^P)" 356 357 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. 358 #: ../edit.c:83 359 #, fuzzy 360 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" 361 msgstr " ^X-modus (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)" 362 363 #: ../edit.c:85 364 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" 365 msgstr " Fullf�ring av hel linje (^L^N^P)" 366 367 #: ../edit.c:86 368 msgid " File name completion (^F^N^P)" 369 msgstr " Fullf�ring av filnavn (^F^N^P)" 370 371 #: ../edit.c:87 372 msgid " Tag completion (^]^N^P)" 373 msgstr " Fullf�ring av tag (^]^N^P)" 374 375 #: ../edit.c:88 376 msgid " Path pattern completion (^N^P)" 377 msgstr " Stim�nster-fullf�ring (^N^P)" 378 379 #: ../edit.c:89 380 msgid " Definition completion (^D^N^P)" 381 msgstr " Fullf�ring av defineringer (^D^N^P)" 382 383 #: ../edit.c:91 384 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" 385 msgstr " Fullf�ring fra ordliste (^K^N^P)" 386 387 #: ../edit.c:92 388 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" 389 msgstr " Thesaurus-fullf�ring (^T^N^P)" 390 391 #: ../edit.c:93 392 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" 393 msgstr " Kommandolinje-fullf�ring (^V^N^P)" 394 395 #: ../edit.c:94 396 msgid " User defined completion (^U^N^P)" 397 msgstr " Brukerdefinert fullf�ring (^U^N^P)" 398 399 #: ../edit.c:95 400 msgid " Omni completion (^O^N^P)" 401 msgstr " Omni-fullf�ring (^O^N^P)" 402 403 #: ../edit.c:96 404 msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)" 405 msgstr " Staveforslag (^S^N^P)" 406 407 #: ../edit.c:97 408 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" 409 msgstr " Lokal n�kkelordfullf�ring (^N^P)" 410 411 #: ../edit.c:100 412 msgid "Hit end of paragraph" 413 msgstr "Kom til slutten av avsnittet" 414 415 #: ../edit.c:101 416 msgid "E839: Completion function changed window" 417 msgstr "" 418 419 #: ../edit.c:102 420 msgid "E840: Completion function deleted text" 421 msgstr "" 422 423 #: ../edit.c:1847 424 msgid "'dictionary' option is empty" 425 msgstr "'dictionary'-valget er tomt" 426 427 #: ../edit.c:1848 428 msgid "'thesaurus' option is empty" 429 msgstr "'thesaurus'-valget er tomt" 430 431 #: ../edit.c:2655 432 #, c-format 433 msgid "Scanning dictionary: %s" 434 msgstr "Leter gjennom ordliste: %s" 435 436 #: ../edit.c:3079 437 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" 438 msgstr " (sett inn) Rulling (^E/^Y)" 439 440 #: ../edit.c:3081 441 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" 442 msgstr " (erstatt) Rulling (^E/^Y)" 443 444 #: ../edit.c:3587 445 #, c-format 446 msgid "Scanning: %s" 447 msgstr "Leter: %s" 448 449 #: ../edit.c:3614 450 msgid "Scanning tags." 451 msgstr "Leter gjennom tagger." 452 453 #: ../edit.c:4519 454 msgid " Adding" 455 msgstr " Legger til" 456 457 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must 458 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no 459 #. * longer needed. -- Acevedo. 460 #. 461 #: ../edit.c:4562 462 msgid "-- Searching..." 463 msgstr "-- S�ker�..." 464 465 #: ../edit.c:4618 466 msgid "Back at original" 467 msgstr "Tilbake i originalen" 468 469 #: ../edit.c:4621 470 msgid "Word from other line" 471 msgstr "Ord fra annen linje" 472 473 #: ../edit.c:4624 474 msgid "The only match" 475 msgstr "Det eneste treffet" 476 477 #: ../edit.c:4680 478 #, c-format 479 msgid "match %d of %d" 480 msgstr "treff %d av %d" 481 482 #: ../edit.c:4684 483 #, c-format 484 msgid "match %d" 485 msgstr "treff %d" 486 487 #: ../eval.c:137 488 msgid "E18: Unexpected characters in :let" 489 msgstr "E18: Uventede tegn i :let" 490 491 #: ../eval.c:138 492 #, c-format 493 msgid "E684: list index out of range: %<PRId64>" 494 msgstr "E684: Listeindeks utenfor omr�de: %<PRId64>" 495 496 #: ../eval.c:139 497 #, c-format 498 msgid "E121: Undefined variable: %s" 499 msgstr "E121: Udefinert variabel: %s" 500 501 #: ../eval.c:140 502 msgid "E111: Missing ']'" 503 msgstr "E111: Mangler ']'" 504 505 #: ../eval.c:141 506 #, c-format 507 msgid "E686: Argument of %s must be a List" 508 msgstr "E686: Parameter til %s m� v�re en liste" 509 510 #: ../eval.c:143 511 #, c-format 512 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" 513 msgstr "E712: Parameter til %s m� v�re en liste eller ordliste" 514 515 #: ../eval.c:144 516 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" 517 msgstr "E713: Kan ikke bruke tom n�kkel med ordliste" 518 519 #: ../eval.c:145 520 msgid "E714: List required" 521 msgstr "E714: Liste p�krevet" 522 523 #: ../eval.c:146 524 msgid "E715: Dictionary required" 525 msgstr "E715: Ordliste p�krevet" 526 527 #: ../eval.c:147 528 #, c-format 529 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" 530 msgstr "E118: For mange parametere til funksjonen: %s" 531 532 #: ../eval.c:148 533 #, c-format 534 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" 535 msgstr "E716: N�kkelen finnes ikke i ordliste: %s" 536 537 #: ../eval.c:150 538 #, c-format 539 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" 540 msgstr "E122: Funksjonen %s eksisterer allerede, legg til ! for � erstatte den" 541 542 #: ../eval.c:151 543 msgid "E717: Dictionary entry already exists" 544 msgstr "E717: Ordlisteoppf�ring finnes allerede" 545 546 #: ../eval.c:152 547 msgid "E718: Funcref required" 548 msgstr "E718: Funksjonsreferanse n�dvendig" 549 550 #: ../eval.c:153 551 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" 552 msgstr "E719: Kan ikke bruke [:] sammen med en ordliste" 553 554 #: ../eval.c:154 555 #, c-format 556 msgid "E734: Wrong variable type for %s=" 557 msgstr "E734: Feil variabeltype for %s=" 558 559 #: ../eval.c:155 560 #, c-format 561 msgid "E130: Unknown function: %s" 562 msgstr "E130: Ukjent funksjon: %s" 563 564 #: ../eval.c:156 565 #, c-format 566 msgid "E461: Illegal variable name: %s" 567 msgstr "E461: Ugyldig variabelnavn: %s" 568 569 #: ../eval.c:157 570 #, fuzzy 571 msgid "E806: using Float as a String" 572 msgstr "E730: Bruker en liste som en streng" 573 574 #: ../eval.c:1830 575 msgid "E687: Less targets than List items" 576 msgstr "E687: F�rre m�l enn listeelementer" 577 578 #: ../eval.c:1834 579 msgid "E688: More targets than List items" 580 msgstr "E688: Flere m�l enn listeelementer" 581 582 #: ../eval.c:1906 583 msgid "Double ; in list of variables" 584 msgstr "Dobbel ; i variabelliste" 585 586 #: ../eval.c:2078 587 #, c-format 588 msgid "E738: Can't list variables for %s" 589 msgstr "E738: Kan ikke liste variabler for %s" 590 591 #: ../eval.c:2391 592 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" 593 msgstr "E689: Kan bare indeksere en liste eller ordliste" 594 595 #: ../eval.c:2396 596 msgid "E708: [:] must come last" 597 msgstr "E708: [:] m� komme sist" 598 599 #: ../eval.c:2439 600 msgid "E709: [:] requires a List value" 601 msgstr "E709: [:] krever en listeverdi" 602 603 #: ../eval.c:2674 604 msgid "E710: List value has more items than target" 605 msgstr "E710: Listeverdien har flere elementer enn m�l" 606 607 #: ../eval.c:2678 608 msgid "E711: List value has not enough items" 609 msgstr "E711: Listeverdien har ikke nok elementer" 610 611 #: ../eval.c:2867 612 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" 613 msgstr "E690: Mangler \"in\" etter :for" 614 615 #: ../eval.c:3063 616 #, c-format 617 msgid "E107: Missing parentheses: %s" 618 msgstr "E107: Mangler parenteser: %s" 619 620 #: ../eval.c:3263 621 #, c-format 622 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" 623 msgstr "E108: Variabelen finnes ikke: \"%s\"" 624 625 #: ../eval.c:3333 626 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" 627 msgstr "E743: Variabel n�stet for dypt for (un)lock" 628 629 #: ../eval.c:3630 630 msgid "E109: Missing ':' after '?'" 631 msgstr "E109: Mangler ':' etter '?'" 632 633 #: ../eval.c:3893 634 msgid "E691: Can only compare List with List" 635 msgstr "E691: Kan bare sammenligne liste med liste" 636 637 #: ../eval.c:3895 638 msgid "E692: Invalid operation for Lists" 639 msgstr "E692: Ugyldig operasjon for lister" 640 641 #: ../eval.c:3915 642 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" 643 msgstr "E735: Kan bare sammenligne ordliste med ordliste" 644 645 #: ../eval.c:3917 646 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" 647 msgstr "E736: Ugyldig operasjon for ordliste" 648 649 #: ../eval.c:3932 650 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" 651 msgstr "E693: Kan bare sammenligne funksjonsreferanse med funksjonsreferanse" 652 653 #: ../eval.c:3934 654 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" 655 msgstr "E694: Ugyldig operasjon for funksjonsreferanser" 656 657 #: ../eval.c:4277 658 #, fuzzy 659 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" 660 msgstr "E719: Kan ikke bruke [:] sammen med en ordliste" 661 662 #: ../eval.c:4478 663 msgid "E110: Missing ')'" 664 msgstr "E110: Mangler ')'" 665 666 #: ../eval.c:4609 667 msgid "E695: Cannot index a Funcref" 668 msgstr "E695: Kan ikke indeksere en funksjonsreferanse" 669 670 #: ../eval.c:4839 671 #, c-format 672 msgid "E112: Option name missing: %s" 673 msgstr "E112: Navn p� valg mangler: %s" 674 675 #: ../eval.c:4855 676 #, c-format 677 msgid "E113: Unknown option: %s" 678 msgstr "E113: Ukjent valg: %s" 679 680 #: ../eval.c:4904 681 #, c-format 682 msgid "E114: Missing quote: %s" 683 msgstr "E114: Mangler anf�rselstegn (\"): %s" 684 685 #: ../eval.c:5020 686 #, c-format 687 msgid "E115: Missing quote: %s" 688 msgstr "E115: Mangler apostrof ('): %s" 689 690 #: ../eval.c:5084 691 #, c-format 692 msgid "E696: Missing comma in List: %s" 693 msgstr "E696: Mangler komma i liste: %s" 694 695 #: ../eval.c:5091 696 #, c-format 697 msgid "E697: Missing end of List ']': %s" 698 msgstr "E697: Mangler slutt p� liste ']': %s" 699 700 #: ../eval.c:6475 701 #, c-format 702 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" 703 msgstr "E720: Mangler kolon i ordliste: %s" 704 705 #: ../eval.c:6499 706 #, c-format 707 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" 708 msgstr "E721: Duplisert n�kkel i ordliste: \"%s\"" 709 710 #: ../eval.c:6517 711 #, c-format 712 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" 713 msgstr "E722: Mangler komma i ordliste: %s" 714 715 #: ../eval.c:6524 716 #, c-format 717 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" 718 msgstr "E723: Mangler slutt p� ordliste '}': %s" 719 720 #: ../eval.c:6555 721 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" 722 msgstr "E724: Variabel n�stet for dypt for visning" 723 724 #: ../eval.c:7188 725 #, fuzzy, c-format 726 msgid "E740: Too many arguments for function %s" 727 msgstr "E118: For mange parametere til funksjonen: %s" 728 729 #: ../eval.c:7190 730 #, fuzzy, c-format 731 msgid "E116: Invalid arguments for function %s" 732 msgstr "E118: For mange parametere til funksjonen: %s" 733 734 #: ../eval.c:7377 735 #, c-format 736 msgid "E117: Unknown function: %s" 737 msgstr "E117: Ukjent funksjon: %s" 738 739 #: ../eval.c:7383 740 #, c-format 741 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" 742 msgstr "E119: Ikke nok parametere til funksjonen: %s" 743 744 #: ../eval.c:7387 745 #, c-format 746 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" 747 msgstr "E120: Bruk av \"<SID>\" utenfor skript-sammenheng: %s" 748 749 #: ../eval.c:7391 750 #, c-format 751 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" 752 msgstr "E725: Kaller ordlistefunksjon uten ordliste: %s" 753 754 #: ../eval.c:7453 755 #, fuzzy 756 msgid "E808: Number or Float required" 757 msgstr "E521: Nummer n�dvendig etter =" 758 759 #: ../eval.c:7503 760 #, fuzzy 761 msgid "add() argument" 762 msgstr " vim [parametere] " 763 764 #: ../eval.c:7907 765 msgid "E699: Too many arguments" 766 msgstr "E699: For mange parametere" 767 768 #: ../eval.c:8073 769 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" 770 msgstr "E785: complete() kan bare brukes i innsettingsmodus" 771 772 #: ../eval.c:8156 773 msgid "&Ok" 774 msgstr "&Ok" 775 776 #: ../eval.c:8676 777 #, c-format 778 msgid "E737: Key already exists: %s" 779 msgstr "E737: N�kkelen finnes allerede: %s" 780 781 #: ../eval.c:8692 782 #, fuzzy 783 msgid "extend() argument" 784 msgstr " vim [parametere] " 785 786 #: ../eval.c:8915 787 #, fuzzy 788 msgid "map() argument" 789 msgstr " vim [parametere] " 790 791 #: ../eval.c:8916 792 #, fuzzy 793 msgid "filter() argument" 794 msgstr " vim [parametere] " 795 796 #: ../eval.c:9229 797 #, c-format 798 msgid "+-%s%3ld lines: " 799 msgstr "+-%s%3ld linjer: " 800 801 #: ../eval.c:9291 802 #, c-format 803 msgid "E700: Unknown function: %s" 804 msgstr "E700: Ukjent funksjon: %s" 805 806 #: ../eval.c:10729 807 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" 808 msgstr "kalte inputrestore() oftere enn inputsave()" 809 810 #: ../eval.c:10771 811 #, fuzzy 812 msgid "insert() argument" 813 msgstr " vim [parametere] " 814 815 #: ../eval.c:10841 816 msgid "E786: Range not allowed" 817 msgstr "E786: Omr�de ikke tillatt" 818 819 #: ../eval.c:11140 820 msgid "E701: Invalid type for len()" 821 msgstr "E701: Ugyldig type for len()" 822 823 #: ../eval.c:11980 824 msgid "E726: Stride is zero" 825 msgstr "E726: �kning er null" 826 827 #: ../eval.c:11982 828 msgid "E727: Start past end" 829 msgstr "E727: Starten er bak slutten" 830 831 #: ../eval.c:12024 ../eval.c:15297 832 msgid "<empty>" 833 msgstr "<tom>" 834 835 #: ../eval.c:12282 836 #, fuzzy 837 msgid "remove() argument" 838 msgstr " vim [parametere] " 839 840 #: ../eval.c:12466 841 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" 842 msgstr "E655: For mange symbolske linker (runddans?)" 843 844 #: ../eval.c:12593 845 #, fuzzy 846 msgid "reverse() argument" 847 msgstr " vim [parametere] " 848 849 #: ../eval.c:13721 850 #, fuzzy 851 msgid "sort() argument" 852 msgstr " vim [parametere] " 853 854 #: ../eval.c:13721 855 #, fuzzy 856 msgid "uniq() argument" 857 msgstr " vim [parametere] " 858 859 #: ../eval.c:13776 860 msgid "E702: Sort compare function failed" 861 msgstr "E702: Funksjon for sorteringssammenligning feilet" 862 863 #: ../eval.c:13806 864 #, fuzzy 865 msgid "E882: Uniq compare function failed" 866 msgstr "E702: Funksjon for sorteringssammenligning feilet" 867 868 #: ../eval.c:14085 869 msgid "(Invalid)" 870 msgstr "(Ugyldig)" 871 872 #: ../eval.c:14590 873 msgid "E677: Error writing temp file" 874 msgstr "E677: Feil under skriving til midlertidig fil" 875 876 #: ../eval.c:16159 877 #, fuzzy 878 msgid "E805: Using a Float as a Number" 879 msgstr "E745: Bruker en liste som et nummer" 880 881 #: ../eval.c:16162 882 msgid "E703: Using a Funcref as a Number" 883 msgstr "E703: Bruker en funksjonsreferanse som et nummer" 884 885 #: ../eval.c:16170 886 msgid "E745: Using a List as a Number" 887 msgstr "E745: Bruker en liste som et nummer" 888 889 #: ../eval.c:16173 890 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" 891 msgstr "E728: Bruker en ordliste som et nummer" 892 893 #: ../eval.c:16259 894 msgid "E729: using Funcref as a String" 895 msgstr "E729: Bruker en funksjonsreferanse som en streng" 896 897 #: ../eval.c:16262 898 msgid "E730: using List as a String" 899 msgstr "E730: Bruker en liste som en streng" 900 901 #: ../eval.c:16265 902 msgid "E731: using Dictionary as a String" 903 msgstr "E731: Bruker en ordliste som en streng" 904 905 #: ../eval.c:16619 906 #, c-format 907 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" 908 msgstr "E706: Variabeltype samsvarer ikke med: %s" 909 910 #: ../eval.c:16705 911 #, c-format 912 msgid "E795: Cannot delete variable %s" 913 msgstr "E795: Kan ikke slette variabel %s" 914 915 #: ../eval.c:16724 916 #, c-format 917 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" 918 msgstr "E704: Variabelnavn for funksjonsreferanse m� ha stor forbokstav: %s" 919 920 #: ../eval.c:16732 921 #, c-format 922 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" 923 msgstr "E705: Variabelnavn er i konflikt med en eksisterende funksjon: %s" 924 925 #: ../eval.c:16763 926 #, c-format 927 msgid "E741: Value is locked: %s" 928 msgstr "E741: Verdi er l�st: %s" 929 930 #: ../eval.c:16764 ../eval.c:16769 ../message.c:1839 931 msgid "Unknown" 932 msgstr "Ukjent" 933 934 #: ../eval.c:16768 935 #, c-format 936 msgid "E742: Cannot change value of %s" 937 msgstr "E742: Kan ikke forandre verdi for %s" 938 939 #: ../eval.c:16838 940 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" 941 msgstr "E698: Variabel n�stet for dypt til � lage en kopi" 942 943 #: ../eval.c:17249 944 #, fuzzy, c-format 945 msgid "E123: Undefined function: %s" 946 msgstr "E130: Ukjent funksjon: %s" 947 948 #: ../eval.c:17260 949 #, c-format 950 msgid "E124: Missing '(': %s" 951 msgstr "E124: Mangler '(': %s" 952 953 #: ../eval.c:17293 954 #, fuzzy 955 msgid "E862: Cannot use g: here" 956 msgstr "E284: Kan ikke sette IC-verdier (\"Input Context\")" 957 958 #: ../eval.c:17312 959 #, c-format 960 msgid "E125: Illegal argument: %s" 961 msgstr "E125: Ugyldig parameter: %s" 962 963 #: ../eval.c:17323 964 #, fuzzy, c-format 965 msgid "E853: Duplicate argument name: %s" 966 msgstr "E125: Ugyldig parameter: %s" 967 968 #: ../eval.c:17416 969 msgid "E126: Missing :endfunction" 970 msgstr "E126: Mangler :endfunction" 971 972 #: ../eval.c:17537 973 #, fuzzy, c-format 974 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" 975 msgstr "E746: Funksjonsnavn samsvarer ikke med skriptfilnavn: %s" 976 977 #: ../eval.c:17549 978 #, fuzzy, c-format 979 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" 980 msgstr "E131: Kan ikke slette funksjonen %s: Den er i bruk" 981 982 #: ../eval.c:17604 983 #, c-format 984 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" 985 msgstr "E746: Funksjonsnavn samsvarer ikke med skriptfilnavn: %s" 986 987 #: ../eval.c:17716 988 msgid "E129: Function name required" 989 msgstr "E129: Funksjonsnavn n�dvendig" 990 991 #: ../eval.c:17824 992 #, fuzzy, c-format 993 msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" 994 msgstr "E128: Funksjonsnavn m� ha stor forbokstav eller inneholde et kolon: %s" 995 996 #: ../eval.c:17833 997 #, fuzzy, c-format 998 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" 999 msgstr "E128: Funksjonsnavn m� ha stor forbokstav eller inneholde et kolon: %s" 1000 1001 #: ../eval.c:18336 1002 #, c-format 1003 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" 1004 msgstr "E131: Kan ikke slette funksjonen %s: Den er i bruk" 1005 1006 #: ../eval.c:18441 1007 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" 1008 msgstr "E132: Funksjonskalldybden er st�rre enn 'maxfuncdepth'" 1009 1010 #: ../eval.c:18568 1011 #, c-format 1012 msgid "calling %s" 1013 msgstr "kaller %s" 1014 1015 #: ../eval.c:18651 1016 #, c-format 1017 msgid "%s aborted" 1018 msgstr "%s avbrutt" 1019 1020 #: ../eval.c:18653 1021 #, c-format 1022 msgid "%s returning #%<PRId64>" 1023 msgstr "%s returnerer #%<PRId64>" 1024 1025 #: ../eval.c:18670 1026 #, c-format 1027 msgid "%s returning %s" 1028 msgstr "%s returnerer %s" 1029 1030 #: ../eval.c:18691 ../ex_cmds2.c:2695 1031 #, c-format 1032 msgid "continuing in %s" 1033 msgstr "fortsetter i %s" 1034 1035 #: ../eval.c:18795 1036 msgid "E133: :return not inside a function" 1037 msgstr "E133: :return er ikke innenfor en funksjon" 1038 1039 #: ../eval.c:19159 1040 msgid "" 1041 "\n" 1042 "# global variables:\n" 1043 msgstr "" 1044 "\n" 1045 "# globale variabler:\n" 1046 1047 #: ../eval.c:19254 1048 msgid "" 1049 "\n" 1050 "\tLast set from " 1051 msgstr "" 1052 "\n" 1053 "\tSist satt fra " 1054 1055 #: ../eval.c:19272 1056 #, fuzzy 1057 msgid "No old files" 1058 msgstr "Ingen inkluderte filer" 1059 1060 #: ../ex_cmds.c:122 1061 #, c-format 1062 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" 1063 msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o" 1064 1065 #: ../ex_cmds.c:145 1066 #, c-format 1067 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" 1068 msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o" 1069 1070 #: ../ex_cmds.c:146 1071 #, c-format 1072 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" 1073 msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o" 1074 1075 #: ../ex_cmds.c:684 1076 msgid "E134: Move lines into themselves" 1077 msgstr "E134: Flytting av linjer inn i seg selv" 1078 1079 #: ../ex_cmds.c:747 1080 msgid "1 line moved" 1081 msgstr "1 linje flyttet" 1082 1083 #: ../ex_cmds.c:749 1084 #, c-format 1085 msgid "%<PRId64> lines moved" 1086 msgstr "%<PRId64> linjer flyttet" 1087 1088 #: ../ex_cmds.c:1175 1089 #, c-format 1090 msgid "%<PRId64> lines filtered" 1091 msgstr "%<PRId64> linjer filtrert" 1092 1093 #: ../ex_cmds.c:1194 1094 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" 1095 msgstr "E135: *Filter* Autokommandoer m� ikke forandre n�v�rende buffer" 1096 1097 #: ../ex_cmds.c:1244 1098 msgid "[No write since last change]\n" 1099 msgstr "[Ikke lagret siden forrige forandring]\n" 1100 1101 #: ../ex_cmds.c:1424 1102 #, c-format 1103 msgid "%sviminfo: %s in line: " 1104 msgstr "%sviminfo: %s i linje: " 1105 1106 #: ../ex_cmds.c:1431 1107 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" 1108 msgstr "E136: viminfo: For mange feil, hopper over resten av filen" 1109 1110 #: ../ex_cmds.c:1458 1111 #, c-format 1112 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" 1113 msgstr "Leser viminfo-fil \"%s\"%s%s%s" 1114 1115 #: ../ex_cmds.c:1460 1116 msgid " info" 1117 msgstr " info" 1118 1119 #: ../ex_cmds.c:1461 1120 msgid " marks" 1121 msgstr " merker" 1122 1123 #: ../ex_cmds.c:1462 1124 #, fuzzy 1125 msgid " oldfiles" 1126 msgstr "Ingen inkluderte filer" 1127 1128 #: ../ex_cmds.c:1463 1129 msgid " FAILED" 1130 msgstr " FEILET" 1131 1132 #. avoid a wait_return for this message, it's annoying 1133 #: ../ex_cmds.c:1541 1134 #, c-format 1135 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" 1136 msgstr "E137: Viminfo-fil er ikke skrivbar: %s" 1137 1138 #: ../ex_cmds.c:1626 1139 #, c-format 1140 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" 1141 msgstr "E138: Kan ikke lagre viminfo-fil %s!" 1142 1143 #: ../ex_cmds.c:1635 1144 #, c-format 1145 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" 1146 msgstr "Lagrer viminfo-fil \"%s\"" 1147 1148 #. Write the info: 1149 #: ../ex_cmds.c:1720 1150 #, c-format 1151 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" 1152 msgstr "# Denne viminfo-filen ble generert av Vim %s.\n" 1153 1154 #: ../ex_cmds.c:1722 1155 msgid "" 1156 "# You may edit it if you're careful!\n" 1157 "\n" 1158 msgstr "" 1159 "# Du kan redigere den hvis du er forsiktig!\n" 1160 "\n" 1161 1162 #: ../ex_cmds.c:1723 1163 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" 1164 msgstr "# Verdien av 'encoding' n�r denne filen ble skrevet\n" 1165 1166 #: ../ex_cmds.c:1800 1167 msgid "Illegal starting char" 1168 msgstr "Ulovlig starttegn" 1169 1170 #: ../ex_cmds.c:2162 1171 msgid "Write partial file?" 1172 msgstr "Skrive delvis fil?" 1173 1174 #: ../ex_cmds.c:2166 1175 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" 1176 msgstr "E140: Bruk ! for � skrive delvis buffer" 1177 1178 #: ../ex_cmds.c:2281 1179 #, c-format 1180 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" 1181 msgstr "Overskrive eksisterende fil \"%s\"?" 1182 1183 #: ../ex_cmds.c:2317 1184 #, c-format 1185 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" 1186 msgstr "Swapfilen \"%s\" finnes, overskriv likevel?" 1187 1188 #: ../ex_cmds.c:2326 1189 #, c-format 1190 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" 1191 msgstr "E768: Swapfilen finnes: %s (:silent! overstyrer)" 1192 1193 #: ../ex_cmds.c:2381 1194 #, c-format 1195 msgid "E141: No file name for buffer %<PRId64>" 1196 msgstr "E141: Mangler filnavn for buffer %<PRId64>" 1197 1198 #: ../ex_cmds.c:2412 1199 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" 1200 msgstr "E142: Filen ble ikke lagret: Lagring er deaktivert med 'write'-valget" 1201 1202 #: ../ex_cmds.c:2434 1203 #, c-format 1204 msgid "" 1205 "'readonly' option is set for \"%s\".\n" 1206 "Do you wish to write anyway?" 1207 msgstr "" 1208 "'readonly'-valget er satt for \"%s\".\n" 1209 "Vil du lagre likevel?" 1210 1211 #: ../ex_cmds.c:2439 1212 #, c-format 1213 msgid "" 1214 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" 1215 "It may still be possible to write it.\n" 1216 "Do you wish to try?" 1217 msgstr "" 1218 1219 #: ../ex_cmds.c:2451 1220 #, fuzzy, c-format 1221 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" 1222 msgstr "er skrivebeskyttet (legg til ! for � overstyre)" 1223 1224 #: ../ex_cmds.c:3120 1225 #, c-format 1226 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" 1227 msgstr "E143: Autokommandoer slettet uventet den nye bufferen %s" 1228 1229 #: ../ex_cmds.c:3313 1230 msgid "E144: non-numeric argument to :z" 1231 msgstr "E144: Ikke-numerisk parameter til :z" 1232 1233 #: ../ex_cmds.c:3498 1234 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" 1235 msgstr "E146: Regul�re uttrykk kan ikke bli adskilt av bokstaver" 1236 1237 #: ../ex_cmds.c:3964 1238 #, c-format 1239 msgid "replace with %s? (y)es/(n)o/(a)ll/(q)uit/(l)ast/scroll up(^E)/down(^Y)" 1240 msgstr "Erstatt med %s? (y)es/(n)o/(a)ll/(q)uit/(l)ast/scroll up(^E)/down(^Y)" 1241 1242 #: ../ex_cmds.c:4379 1243 msgid "(Interrupted) " 1244 msgstr "(Avbrutt) " 1245 1246 #: ../ex_cmds.c:4384 1247 msgid "1 match" 1248 msgstr "1 treff" 1249 1250 #: ../ex_cmds.c:4384 1251 msgid "1 substitution" 1252 msgstr "1 erstatning" 1253 1254 #: ../ex_cmds.c:4387 1255 #, c-format 1256 msgid "%<PRId64> matches" 1257 msgstr "%<PRId64> treff" 1258 1259 #: ../ex_cmds.c:4388 1260 #, c-format 1261 msgid "%<PRId64> substitutions" 1262 msgstr "%<PRId64> erstatninger" 1263 1264 #: ../ex_cmds.c:4392 1265 msgid " on 1 line" 1266 msgstr " i 1 linje" 1267 1268 #: ../ex_cmds.c:4395 1269 #, c-format 1270 msgid " on %<PRId64> lines" 1271 msgstr " i %<PRId64> linjer" 1272 1273 #: ../ex_cmds.c:4438 1274 msgid "E147: Cannot do :global recursive" 1275 msgstr "E147: Kan ikke gj�re :global rekursiv" 1276 1277 #: ../ex_cmds.c:4467 1278 msgid "E148: Regular expression missing from global" 1279 msgstr "E148: Regul�rt uttrykk mangler i global kommando" 1280 1281 #: ../ex_cmds.c:4508 1282 #, c-format 1283 msgid "Pattern found in every line: %s" 1284 msgstr "S�kestreng funnet i alle linjene: %s" 1285 1286 #: ../ex_cmds.c:4510 1287 #, fuzzy, c-format 1288 msgid "Pattern not found: %s" 1289 msgstr "Fant ikke s�keteksten" 1290 1291 #: ../ex_cmds.c:4587 1292 msgid "" 1293 "\n" 1294 "# Last Substitute String:\n" 1295 "$" 1296 msgstr "" 1297 "\n" 1298 "# Siste erstatningstekst:\n" 1299 "$" 1300 1301 #: ../ex_cmds.c:4679 1302 msgid "E478: Don't panic!" 1303 msgstr "E478: Ingen panikk!" 1304 1305 #: ../ex_cmds.c:4717 1306 #, c-format 1307 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" 1308 msgstr "E661: Dessverre ingen '%s' hjelp for %s" 1309 1310 #: ../ex_cmds.c:4719 1311 #, c-format 1312 msgid "E149: Sorry, no help for %s" 1313 msgstr "E149: Dessverre ingen hjelp for %s" 1314 1315 #: ../ex_cmds.c:4751 1316 #, c-format 1317 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" 1318 msgstr "Fant ikke hjelpefilen \"%s\"" 1319 1320 #: ../ex_cmds.c:5323 1321 #, c-format 1322 msgid "E150: Not a directory: %s" 1323 msgstr "E150: Er ikke en katalog: %s" 1324 1325 #: ../ex_cmds.c:5446 1326 #, c-format 1327 msgid "E152: Cannot open %s for writing" 1328 msgstr "E152: Kan ikke �pne %s for skriving" 1329 1330 #: ../ex_cmds.c:5471 1331 #, c-format 1332 msgid "E153: Unable to open %s for reading" 1333 msgstr "E153: Kan ikke �pne %s for lesing" 1334 1335 #: ../ex_cmds.c:5500 1336 #, c-format 1337 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" 1338 msgstr "E670: Tegnsettblanding i hjelpefilen innenfor samme spr�k: %s" 1339 1340 #: ../ex_cmds.c:5565 1341 #, c-format 1342 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" 1343 msgstr "E154: Duplikat-tag \"%s\" i filen %s/%s" 1344 1345 #: ../ex_cmds.c:5687 1346 #, c-format 1347 msgid "E160: Unknown sign command: %s" 1348 msgstr "E160: Ukjent skiltkommando: %s" 1349 1350 #: ../ex_cmds.c:5704 1351 msgid "E156: Missing sign name" 1352 msgstr "E156: Mangler skiltnavn" 1353 1354 #: ../ex_cmds.c:5746 1355 msgid "E612: Too many signs defined" 1356 msgstr "E612: For mange skilt definert" 1357 1358 #: ../ex_cmds.c:5813 1359 #, c-format 1360 msgid "E239: Invalid sign text: %s" 1361 msgstr "E239: Ugyldig skilttekst: %s" 1362 1363 #: ../ex_cmds.c:5844 ../ex_cmds.c:6035 1364 #, c-format 1365 msgid "E155: Unknown sign: %s" 1366 msgstr "E155: Ukjent skilt: %s" 1367 1368 #: ../ex_cmds.c:5877 1369 msgid "E159: Missing sign number" 1370 msgstr "E159: Mangler skiltnummer" 1371 1372 #: ../ex_cmds.c:5971 1373 #, c-format 1374 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" 1375 msgstr "E158: Ugyldig buffernavn: %s" 1376 1377 #: ../ex_cmds.c:6008 1378 #, c-format 1379 msgid "E157: Invalid sign ID: %<PRId64>" 1380 msgstr "E157: Ulovlig skilt-ID: %<PRId64>" 1381 1382 #: ../ex_cmds.c:6066 1383 msgid " (not supported)" 1384 msgstr " (ikke st�ttet)" 1385 1386 #: ../ex_cmds.c:6169 1387 msgid "[Deleted]" 1388 msgstr "[Slettet]" 1389 1390 #: ../ex_cmds2.c:139 1391 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." 1392 msgstr "G�r inn i debuggingsmodus. Skriv \"cont\" for � fortsette." 1393 1394 #: ../ex_cmds2.c:143 ../ex_docmd.c:759 1395 #, c-format 1396 msgid "line %<PRId64>: %s" 1397 msgstr "linje %<PRId64>: %s" 1398 1399 #: ../ex_cmds2.c:145 1400 #, c-format 1401 msgid "cmd: %s" 1402 msgstr "kommando: %s" 1403 1404 #: ../ex_cmds2.c:322 1405 #, c-format 1406 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %<PRId64>" 1407 msgstr "Stoppunkt i \"%s%s\" linje %<PRId64>" 1408 1409 #: ../ex_cmds2.c:581 1410 #, c-format 1411 msgid "E161: Breakpoint not found: %s" 1412 msgstr "E161: Fant ikke stoppunkt: %s" 1413 1414 #: ../ex_cmds2.c:611 1415 msgid "No breakpoints defined" 1416 msgstr "Ingen stoppunkt definert" 1417 1418 #: ../ex_cmds2.c:617 1419 #, c-format 1420 msgid "%3d %s %s line %<PRId64>" 1421 msgstr "%3d %s %s linje %<PRId64>" 1422 1423 #: ../ex_cmds2.c:942 1424 #, fuzzy 1425 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" 1426 msgstr "E750: Bruk f�rst :profile start <filnavn>" 1427 1428 #: ../ex_cmds2.c:1269 1429 #, c-format 1430 msgid "Save changes to \"%s\"?" 1431 msgstr "Lagre forandringer til \"%s\"?" 1432 1433 #: ../ex_cmds2.c:1271 ../ex_docmd.c:8851 1434 msgid "Untitled" 1435 msgstr "Uten navn" 1436 1437 #: ../ex_cmds2.c:1421 1438 #, c-format 1439 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" 1440 msgstr "E162: Ikke lagret siden siste forandringer i bufferen \"%s\"" 1441 1442 #: ../ex_cmds2.c:1480 1443 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" 1444 msgstr "Advarsel: Gikk uventet inn i en annen buffer (sjekk autokommandoer)" 1445 1446 #: ../ex_cmds2.c:1826 1447 msgid "E163: There is only one file to edit" 1448 msgstr "E163: Det er bare en fil � redigere" 1449 1450 #: ../ex_cmds2.c:1828 1451 msgid "E164: Cannot go before first file" 1452 msgstr "E164: Kan ikke g� forbi f�rste fil" 1453 1454 #: ../ex_cmds2.c:1830 1455 msgid "E165: Cannot go beyond last file" 1456 msgstr "E165: Kan ikke g� forbi siste fil" 1457 1458 #: ../ex_cmds2.c:2175 1459 #, c-format 1460 msgid "E666: compiler not supported: %s" 1461 msgstr "E666: Kompilatoren er ikke st�ttet: %s" 1462 1463 #: ../ex_cmds2.c:2257 1464 #, c-format 1465 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" 1466 msgstr "S�ker etter \"%s\" i \"%s\"" 1467 1468 #: ../ex_cmds2.c:2284 1469 #, c-format 1470 msgid "Searching for \"%s\"" 1471 msgstr "S�ker etter \"%s\"" 1472 1473 #: ../ex_cmds2.c:2307 1474 #, c-format 1475 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" 1476 msgstr "ikke funnet i 'runtimepath': \"%s\"" 1477 1478 #: ../ex_cmds2.c:2472 1479 #, c-format 1480 msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" 1481 msgstr "Kan ikke kj�re en katalog: \"%s\"" 1482 1483 #: ../ex_cmds2.c:2518 1484 #, c-format 1485 msgid "could not source \"%s\"" 1486 msgstr "kunne ikke kj�re \"%s\"" 1487 1488 #: ../ex_cmds2.c:2520 1489 #, c-format 1490 msgid "line %<PRId64>: could not source \"%s\"" 1491 msgstr "linje %<PRId64>: Kunne ikke kj�re \"%s\"" 1492 1493 #: ../ex_cmds2.c:2535 1494 #, c-format 1495 msgid "sourcing \"%s\"" 1496 msgstr "kj�rer \"%s\"" 1497 1498 #: ../ex_cmds2.c:2537 1499 #, c-format 1500 msgid "line %<PRId64>: sourcing \"%s\"" 1501 msgstr "linje %<PRId64>: kj�rer \"%s\"" 1502 1503 #: ../ex_cmds2.c:2693 1504 #, c-format 1505 msgid "finished sourcing %s" 1506 msgstr "ferdig med kj�ring av %s" 1507 1508 #: ../ex_cmds2.c:2765 1509 #, fuzzy 1510 msgid "modeline" 1511 msgstr "1 linje lagt til" 1512 1513 #: ../ex_cmds2.c:2767 1514 #, fuzzy 1515 msgid "--cmd argument" 1516 msgstr " vim [parametere] " 1517 1518 #: ../ex_cmds2.c:2769 1519 #, fuzzy 1520 msgid "-c argument" 1521 msgstr " vim [parametere] " 1522 1523 #: ../ex_cmds2.c:2771 1524 msgid "environment variable" 1525 msgstr "milj�variabel" 1526 1527 #: ../ex_cmds2.c:2773 1528 msgid "error handler" 1529 msgstr "feilbehandler" 1530 1531 #: ../ex_cmds2.c:3020 1532 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" 1533 msgstr "W15: Advarsel: Feil linjeseparator, det er mulig ^M mangler" 1534 1535 #: ../ex_cmds2.c:3139 1536 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" 1537 msgstr "E167: :scriptencoding brukt utenfor en kj�rt fil" 1538 1539 #: ../ex_cmds2.c:3166 1540 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" 1541 msgstr "E168: :finish brukt utenfor en kj�rt fil" 1542 1543 #: ../ex_cmds2.c:3389 1544 #, c-format 1545 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" 1546 msgstr "N�v�rende %sspr�k: \"%s\"" 1547 1548 #: ../ex_cmds2.c:3404 1549 #, c-format 1550 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" 1551 msgstr "E197: Kan ikke sette spr�k til \"%s\"" 1552 1553 #. don't redisplay the window 1554 #. don't wait for return 1555 #: ../ex_docmd.c:387 1556 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." 1557 msgstr "G�r inn i Ex-modus. Skriv \"visual\" for � g� til normalmodus." 1558 1559 #: ../ex_docmd.c:428 1560 msgid "E501: At end-of-file" 1561 msgstr "E501: Ved slutten av filen" 1562 1563 #: ../ex_docmd.c:513 1564 msgid "E169: Command too recursive" 1565 msgstr "E169: Kommando altfor rekursiv" 1566 1567 #: ../ex_docmd.c:1006 1568 #, c-format 1569 msgid "E605: Exception not caught: %s" 1570 msgstr "E605: Unntak ikke fanget opp: %s" 1571 1572 #: ../ex_docmd.c:1085 1573 msgid "End of sourced file" 1574 msgstr "Slutt p� kj�rt fil" 1575 1576 #: ../ex_docmd.c:1086 1577 msgid "End of function" 1578 msgstr "Slutt p� funksjon" 1579 1580 #: ../ex_docmd.c:1628 1581 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" 1582 msgstr "E464: Flertydig bruk av brukerdefinert kommando" 1583 1584 #: ../ex_docmd.c:1638 1585 msgid "E492: Not an editor command" 1586 msgstr "E492: Er ikke en editorkommando" 1587 1588 #: ../ex_docmd.c:1729 1589 msgid "E493: Backwards range given" 1590 msgstr "E493: Omr�de bakover er angitt" 1591 1592 #: ../ex_docmd.c:1733 1593 msgid "Backwards range given, OK to swap" 1594 msgstr "Omr�de bakover er angitt, OK � swappe" 1595 1596 #. append 1597 #. typed wrong 1598 #: ../ex_docmd.c:1787 1599 msgid "E494: Use w or w>>" 1600 msgstr "E494: Bruk w eller w>>" 1601 1602 #: ../ex_docmd.c:3454 1603 msgid "E319: The command is not available in this version" 1604 msgstr "E319: Kommandoen er ikke tilgjengelig i denne versjonen" 1605 1606 #: ../ex_docmd.c:3752 1607 msgid "E172: Only one file name allowed" 1608 msgstr "E172: Bare ett filnavn tillatt" 1609 1610 #: ../ex_docmd.c:4238 1611 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" 1612 msgstr "1 annen fil � redigere. Avslutt likevel?" 1613 1614 #: ../ex_docmd.c:4242 1615 #, c-format 1616 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" 1617 msgstr "%d andre filer � redigere. Avslutt likevel?" 1618 1619 #: ../ex_docmd.c:4248 1620 msgid "E173: 1 more file to edit" 1621 msgstr "E173: 1 annen fil � redigere" 1622 1623 #: ../ex_docmd.c:4250 1624 #, c-format 1625 msgid "E173: %<PRId64> more files to edit" 1626 msgstr "E173: %<PRId64> andre filer � redigere" 1627 1628 #: ../ex_docmd.c:4320 1629 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" 1630 msgstr "E174: Kommandoen finnes allerede: Legg til ! for � erstatte den" 1631 1632 #: ../ex_docmd.c:4432 1633 msgid "" 1634 "\n" 1635 " Name Args Range Complete Definition" 1636 msgstr "" 1637 "\n" 1638 " Navn Prm. Omr�d Fullf�r Definering" 1639 1640 #: ../ex_docmd.c:4516 1641 msgid "No user-defined commands found" 1642 msgstr "Ingen brukerdefinerte kommandoer funnet" 1643 1644 #: ../ex_docmd.c:4538 1645 msgid "E175: No attribute specified" 1646 msgstr "E175: Ingen attributt spesifisert" 1647 1648 #: ../ex_docmd.c:4583 1649 msgid "E176: Invalid number of arguments" 1650 msgstr "E176: Ugyldig antall parametere" 1651 1652 #: ../ex_docmd.c:4594 1653 msgid "E177: Count cannot be specified twice" 1654 msgstr "E177: Antall repeteringer kan ikke bli spesifisert to ganger" 1655 1656 #: ../ex_docmd.c:4603 1657 msgid "E178: Invalid default value for count" 1658 msgstr "E178: Ugyldig standardverdi for antall repeteringer" 1659 1660 #: ../ex_docmd.c:4625 1661 msgid "E179: argument required for -complete" 1662 msgstr "E179: Trenger parameter til -complete" 1663 1664 #: ../ex_docmd.c:4635 1665 #, c-format 1666 msgid "E181: Invalid attribute: %s" 1667 msgstr "E181: Ugyldig attributt: %s" 1668 1669 #: ../ex_docmd.c:4678 1670 msgid "E182: Invalid command name" 1671 msgstr "E182: Ugyldig kommandonavn" 1672 1673 #: ../ex_docmd.c:4691 1674 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" 1675 msgstr "E183: Brukerdefinerte kommandoer m� ha stor forbokstav" 1676 1677 #: ../ex_docmd.c:4696 1678 #, fuzzy 1679 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" 1680 msgstr "E464: Flertydig bruk av brukerdefinert kommando" 1681 1682 #: ../ex_docmd.c:4751 1683 #, c-format 1684 msgid "E184: No such user-defined command: %s" 1685 msgstr "E184: Brukerdefinert kommando finnes ikke: %s" 1686 1687 #: ../ex_docmd.c:5219 1688 #, c-format 1689 msgid "E180: Invalid complete value: %s" 1690 msgstr "E180: Ugyldig \"complete\"-verdi: %s" 1691 1692 #: ../ex_docmd.c:5225 1693 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" 1694 msgstr "E468: Fullf�ringsparameter er bare tillatt for tilpasset fullf�ring" 1695 1696 #: ../ex_docmd.c:5231 1697 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" 1698 msgstr "E467: Tilpassede fullf�ringer trenger et funksjonsparameter" 1699 1700 #: ../ex_docmd.c:5257 1701 #, fuzzy, c-format 1702 msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" 1703 msgstr "E185: Kan ikke finne fargeoppsettet %s" 1704 1705 #: ../ex_docmd.c:5263 1706 msgid "Greetings, Vim user!" 1707 msgstr "V�r hilset, Vim-bruker!" 1708 1709 #: ../ex_docmd.c:5431 1710 #, fuzzy 1711 msgid "E784: Cannot close last tab page" 1712 msgstr "E444: Kan ikke lukke det siste vinduet" 1713 1714 #: ../ex_docmd.c:5462 1715 #, fuzzy 1716 msgid "Already only one tab page" 1717 msgstr "Allerede bare ett vindu" 1718 1719 #: ../ex_docmd.c:6004 1720 #, fuzzy, c-format 1721 msgid "Tab page %d" 1722 msgstr "Side %d" 1723 1724 #: ../ex_docmd.c:6295 1725 msgid "No swap file" 1726 msgstr "Ingen swapfil" 1727 1728 #: ../ex_docmd.c:6478 1729 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" 1730 msgstr "" 1731 "E747: Kan ikke skifte katalog, bufferen er forandret (legg til ! for � " 1732 "overstyre)" 1733 1734 #: ../ex_docmd.c:6485 1735 msgid "E186: No previous directory" 1736 msgstr "E186: Ingen tidligere katalog" 1737 1738 #: ../ex_docmd.c:6530 1739 msgid "E187: Unknown" 1740 msgstr "E187: Ukjent" 1741 1742 #: ../ex_docmd.c:6610 1743 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" 1744 msgstr "E465: :winsize trenger to numeriske parametere" 1745 1746 #: ../ex_docmd.c:6655 1747 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" 1748 msgstr "" 1749 "E188: Lesing av vindusposisjon er ikke implementert p� denne plattformen" 1750 1751 #: ../ex_docmd.c:6662 1752 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" 1753 msgstr "E466: :winpos trenger to numeriske parametere" 1754 1755 #: ../ex_docmd.c:7241 1756 #, c-format 1757 msgid "E739: Cannot create directory: %s" 1758 msgstr "E739: Kan ikke lage katalog: %s" 1759 1760 #: ../ex_docmd.c:7268 1761 #, c-format 1762 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" 1763 msgstr "E189: \"%s\" finnes (legg til ! for � overstyre)" 1764 1765 #: ../ex_docmd.c:7273 1766 #, c-format 1767 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" 1768 msgstr "E190: Kan ikke �pne \"%s\" for skriving" 1769 1770 #. set mark 1771 #: ../ex_docmd.c:7294 1772 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" 1773 msgstr "E191: Parameter m� v�re en bokstav eller vanlig/baklengs apostrof" 1774 1775 #: ../ex_docmd.c:7333 1776 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" 1777 msgstr "E192: Rekursiv bruk av :normal er for dyp" 1778 1779 #: ../ex_docmd.c:7807 1780 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" 1781 msgstr "E194: Ingen alternative filnavn tilgjengelig som erstatning for '#'" 1782 1783 #: ../ex_docmd.c:7841 1784 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" 1785 msgstr "" 1786 "E495: Ingen autokommandofilnavn tilgjengelig som erstatning for \"<afile>\"" 1787 1788 #: ../ex_docmd.c:7850 1789 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" 1790 msgstr "" 1791 "E496: Ingen buffernummer tilgjengelig som erstatning for \"<abuf>\" i " 1792 "autokommando" 1793 1794 #: ../ex_docmd.c:7861 1795 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" 1796 msgstr "" 1797 "E497: Ingen autokommandonavn tilgjengelig som erstatning for \"<amatch>\"" 1798 1799 #: ../ex_docmd.c:7870 1800 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" 1801 msgstr "" 1802 "E498: Ingen ':source'-filnavn tilgjengelig som erstatning for \"<sfile>\"" 1803 1804 #: ../ex_docmd.c:7876 1805 #, fuzzy 1806 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" 1807 msgstr "" 1808 "E498: Ingen ':source'-filnavn tilgjengelig som erstatning for \"<sfile>\"" 1809 1810 #: ../ex_docmd.c:7903 1811 #, fuzzy, c-format 1812 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" 1813 msgstr "E499: Tomt filnavn for '%' eller '#', virker bare med \":p:h\"" 1814 1815 #: ../ex_docmd.c:7905 1816 msgid "E500: Evaluates to an empty string" 1817 msgstr "E500: Resulterer i en tom streng" 1818 1819 #: ../ex_docmd.c:8838 1820 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" 1821 msgstr "E195: Kan ikke �pne viminfo-fil for lesing" 1822 1823 #: ../ex_eval.c:464 1824 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" 1825 msgstr "E608: Kan ikke :throw unntak med 'Vim'-forstavelse" 1826 1827 #. always scroll up, don't overwrite 1828 #: ../ex_eval.c:496 1829 #, c-format 1830 msgid "Exception thrown: %s" 1831 msgstr "" 1832 1833 #: ../ex_eval.c:545 1834 #, c-format 1835 msgid "Exception finished: %s" 1836 msgstr "Unntak fullf�rt: %s" 1837 1838 #: ../ex_eval.c:546 1839 #, c-format 1840 msgid "Exception discarded: %s" 1841 msgstr "Unntak forkastet: %s" 1842 1843 #: ../ex_eval.c:588 ../ex_eval.c:634 1844 #, c-format 1845 msgid "%s, line %<PRId64>" 1846 msgstr "%s, linje %<PRId64>" 1847 1848 #. always scroll up, don't overwrite 1849 #: ../ex_eval.c:608 1850 #, c-format 1851 msgid "Exception caught: %s" 1852 msgstr "Unntak fanget opp: %s" 1853 1854 #: ../ex_eval.c:676 1855 #, c-format 1856 msgid "%s made pending" 1857 msgstr "%s satt p� venting" 1858 1859 #: ../ex_eval.c:679 1860 #, c-format 1861 msgid "%s resumed" 1862 msgstr "%s gjenopptatt" 1863 1864 #: ../ex_eval.c:683 1865 #, c-format 1866 msgid "%s discarded" 1867 msgstr "%s forkastet" 1868 1869 #: ../ex_eval.c:708 1870 msgid "Exception" 1871 msgstr "Unntak" 1872 1873 #: ../ex_eval.c:713 1874 msgid "Error and interrupt" 1875 msgstr "Feil og avbrudd" 1876 1877 #: ../ex_eval.c:715 1878 msgid "Error" 1879 msgstr "Feil" 1880 1881 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) 1882 #: ../ex_eval.c:717 1883 msgid "Interrupt" 1884 msgstr "Avbrudd" 1885 1886 #: ../ex_eval.c:795 1887 msgid "E579: :if nesting too deep" 1888 msgstr "E579: N�sting av :if for dyp" 1889 1890 #: ../ex_eval.c:830 1891 msgid "E580: :endif without :if" 1892 msgstr "E580: :endif uten :if" 1893 1894 #: ../ex_eval.c:873 1895 msgid "E581: :else without :if" 1896 msgstr "E581: :else uten :if" 1897 1898 #: ../ex_eval.c:876 1899 msgid "E582: :elseif without :if" 1900 msgstr "E582: :elseif uten :if" 1901 1902 #: ../ex_eval.c:880 1903 msgid "E583: multiple :else" 1904 msgstr "E583: Flere forekomster av :else" 1905 1906 #: ../ex_eval.c:883 1907 msgid "E584: :elseif after :else" 1908 msgstr "E584: :elseif etter :else" 1909 1910 #: ../ex_eval.c:941 1911 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" 1912 msgstr "E585: N�sting av :while/:for er for dyp" 1913 1914 #: ../ex_eval.c:1028 1915 msgid "E586: :continue without :while or :for" 1916 msgstr "E586: :continue uten :while eller :for" 1917 1918 #: ../ex_eval.c:1061 1919 msgid "E587: :break without :while or :for" 1920 msgstr "E587: :break uten :while eller :for" 1921 1922 #: ../ex_eval.c:1102 1923 msgid "E732: Using :endfor with :while" 1924 msgstr "E732: Bruker :endfor sammen med :while" 1925 1926 #: ../ex_eval.c:1104 1927 msgid "E733: Using :endwhile with :for" 1928 msgstr "E733: Bruker :endwhile sammen med :for" 1929 1930 #: ../ex_eval.c:1247 1931 msgid "E601: :try nesting too deep" 1932 msgstr "E601: N�sting av :try for dyp" 1933 1934 #: ../ex_eval.c:1317 1935 msgid "E603: :catch without :try" 1936 msgstr "E603: :catch uten :try" 1937 1938 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. 1939 #. * Just parse. 1940 #: ../ex_eval.c:1332 1941 msgid "E604: :catch after :finally" 1942 msgstr "E604: :catch etter :finally" 1943 1944 #: ../ex_eval.c:1451 1945 msgid "E606: :finally without :try" 1946 msgstr "E606: :finally uten :try" 1947 1948 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. 1949 #: ../ex_eval.c:1467 1950 msgid "E607: multiple :finally" 1951 msgstr "E607: Flere forekomster av :finally" 1952 1953 #: ../ex_eval.c:1571 1954 msgid "E602: :endtry without :try" 1955 msgstr "E602: :endtry uten :try" 1956 1957 #: ../ex_eval.c:2026 1958 msgid "E193: :endfunction not inside a function" 1959 msgstr "E193: :endfunction er ikke innenfor en funksjon" 1960 1961 #: ../ex_getln.c:1643 1962 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" 1963 msgstr "E788: Ikke tillatt � redigere en annen buffer n�" 1964 1965 #: ../ex_getln.c:1656 1966 #, fuzzy 1967 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" 1968 msgstr "E788: Ikke tillatt � redigere en annen buffer n�" 1969 1970 #: ../ex_getln.c:3178 1971 msgid "tagname" 1972 msgstr "navn p� tag" 1973 1974 #: ../ex_getln.c:3181 1975 msgid " kind file\n" 1976 msgstr "" 1977 1978 #: ../ex_getln.c:4799 1979 msgid "'history' option is zero" 1980 msgstr "'history'-valget er null" 1981 1982 #: ../ex_getln.c:5046 1983 #, c-format 1984 msgid "" 1985 "\n" 1986 "# %s History (newest to oldest):\n" 1987 msgstr "" 1988 "\n" 1989 "# %s-historie (nyeste til eldste):\n" 1990 1991 #: ../ex_getln.c:5047 1992 msgid "Command Line" 1993 msgstr "Kommandolinje" 1994 1995 #: ../ex_getln.c:5048 1996 msgid "Search String" 1997 msgstr "S�kestreng" 1998 1999 #: ../ex_getln.c:5049 2000 msgid "Expression" 2001 msgstr "Uttrykk" 2002 2003 #: ../ex_getln.c:5050 2004 msgid "Input Line" 2005 msgstr "Inndatalinje" 2006 2007 #: ../ex_getln.c:5117 2008 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" 2009 msgstr "E198: cmd_pchar utenfor kommandolengden" 2010 2011 #: ../ex_getln.c:5279 2012 msgid "E199: Active window or buffer deleted" 2013 msgstr "E199: Aktivt vindu eller buffer slettet" 2014 2015 #: ../file_search.c:203 2016 msgid "E854: path too long for completion" 2017 msgstr "" 2018 2019 #: ../file_search.c:446 2020 #, c-format 2021 msgid "" 2022 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " 2023 "followed by '%s'." 2024 msgstr "" 2025 "E343: Ugyldig sti: '**[nummer]' m� v�re p� slutten av stien eller bli " 2026 "etterfulgt av '%s'." 2027 2028 #: ../file_search.c:1505 2029 #, c-format 2030 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" 2031 msgstr "E344: Kan ikke finne katalogen \"%s\" i \"cdpath\"" 2032 2033 #: ../file_search.c:1508 2034 #, c-format 2035 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" 2036 msgstr "E345: Kan ikke finne filen \"%s\" i stien" 2037 2038 #: ../file_search.c:1512 2039 #, c-format 2040 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" 2041 msgstr "E346: Ingen flere katalog-\"%s\" funnet i \"cdpath\"" 2042 2043 #: ../file_search.c:1515 2044 #, c-format 2045 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" 2046 msgstr "E347: Ingen flere fil-\"%s\" funnet i stien" 2047 2048 #: ../fileio.c:137 2049 #, fuzzy 2050 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" 2051 msgstr "E135: *Filter* Autokommandoer m� ikke forandre n�v�rende buffer" 2052 2053 #: ../fileio.c:368 2054 msgid "Illegal file name" 2055 msgstr "Ulovlig filnavn" 2056 2057 #: ../fileio.c:395 ../fileio.c:476 ../fileio.c:2543 ../fileio.c:2578 2058 msgid "is a directory" 2059 msgstr "er en katalog" 2060 2061 #: ../fileio.c:397 2062 msgid "is not a file" 2063 msgstr "er ikke en fil" 2064 2065 #: ../fileio.c:508 ../fileio.c:3522 2066 msgid "[New File]" 2067 msgstr "[Ny fil]" 2068 2069 #: ../fileio.c:511 2070 msgid "[New DIRECTORY]" 2071 msgstr "[Ny KATALOG]" 2072 2073 #: ../fileio.c:529 ../fileio.c:532 2074 msgid "[File too big]" 2075 msgstr "[Filen er for stor]" 2076 2077 #: ../fileio.c:534 2078 msgid "[Permission Denied]" 2079 msgstr "[Tilgang nektet]" 2080 2081 #: ../fileio.c:653 2082 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" 2083 msgstr "E200: \"*ReadPre\"-autokommandoer gjorde filen uleselig" 2084 2085 #: ../fileio.c:655 2086 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" 2087 msgstr "E201: \"*ReadPre\"-autokommandoer m� ikke forandre n�v�rende buffer" 2088 2089 #: ../fileio.c:672 2090 msgid "Nvim: Reading from stdin...\n" 2091 msgstr "Vim: Leser fra stdin�...\n" 2092 2093 #. Re-opening the original file failed! 2094 #: ../fileio.c:909 2095 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" 2096 msgstr "E202: Konverteringen gjorde filen uleselig!" 2097 2098 #. fifo or socket 2099 #: ../fileio.c:1782 2100 msgid "[fifo/socket]" 2101 msgstr "[fifo/socket]" 2102 2103 #. fifo 2104 #: ../fileio.c:1788 2105 msgid "[fifo]" 2106 msgstr "[fifo]" 2107 2108 #. or socket 2109 #: ../fileio.c:1794 2110 msgid "[socket]" 2111 msgstr "[socket]" 2112 2113 #. or character special 2114 #: ../fileio.c:1801 2115 #, fuzzy 2116 msgid "[character special]" 2117 msgstr "1 tegn" 2118 2119 #: ../fileio.c:1815 2120 msgid "[CR missing]" 2121 msgstr "[CR mangler]" 2122 2123 #: ../fileio.c:1819 2124 msgid "[long lines split]" 2125 msgstr "[lange linjer splittes]" 2126 2127 #: ../fileio.c:1823 ../fileio.c:3512 2128 msgid "[NOT converted]" 2129 msgstr "[IKKE konvertert]" 2130 2131 #: ../fileio.c:1826 ../fileio.c:3515 2132 msgid "[converted]" 2133 msgstr "[konvertert]" 2134 2135 #: ../fileio.c:1831 2136 #, c-format 2137 msgid "[CONVERSION ERROR in line %<PRId64>]" 2138 msgstr "[KONVERTERINGSFEIL i linje %<PRId64>]" 2139 2140 #: ../fileio.c:1835 2141 #, c-format 2142 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %<PRId64>]" 2143 msgstr "[ULOVLIG BYTE i linje %<PRId64>]" 2144 2145 #: ../fileio.c:1838 2146 msgid "[READ ERRORS]" 2147 msgstr "[LESEFEIL]" 2148 2149 #: ../fileio.c:2104 2150 msgid "Can't find temp file for conversion" 2151 msgstr "Kan ikke finne midlertidig fil for konvertering" 2152 2153 #: ../fileio.c:2110 2154 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" 2155 msgstr "Konvertering med 'charconvert' feilet" 2156 2157 #: ../fileio.c:2113 2158 msgid "can't read output of 'charconvert'" 2159 msgstr "Kan ikke lese utdata fra 'charconvert'" 2160 2161 #: ../fileio.c:2437 2162 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" 2163 msgstr "E676: Ingen samsvarende autokommandoer for 'acwrite'-buffer" 2164 2165 #: ../fileio.c:2466 2166 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" 2167 msgstr "E203: Autokommandoer slettet eller lastet ut buffer som skulle lagres" 2168 2169 #: ../fileio.c:2486 2170 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" 2171 msgstr "E204: Autokommando forandret linjeantall p� en uventet m�te" 2172 2173 #: ../fileio.c:2548 ../fileio.c:2565 2174 msgid "is not a file or writable device" 2175 msgstr "er ikke en fil eller skrivbar enhet" 2176 2177 #: ../fileio.c:2601 2178 msgid "is read-only (add ! to override)" 2179 msgstr "er skrivebeskyttet (legg til ! for � overstyre)" 2180 2181 #: ../fileio.c:2886 2182 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" 2183 msgstr "E506: Kan ikke skrive til backupfil (legg til ! for � overstyre)" 2184 2185 #: ../fileio.c:2898 2186 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" 2187 msgstr "E507: Feil under lukking av backupfil (legg til ! for � overstyre)" 2188 2189 #: ../fileio.c:2901 2190 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" 2191 msgstr "E508: Kan ikke lese fil for backup (legg til ! for � overstyre)" 2192 2193 #: ../fileio.c:2923 2194 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" 2195 msgstr "E509: Kan ikke lese backupfil (legg til ! for � overstyre)" 2196 2197 #: ../fileio.c:3008 2198 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" 2199 msgstr "E510: Kan ikke lage backupfil (legg til ! for � overstyre)" 2200 2201 #. Can't write without a tempfile! 2202 #: ../fileio.c:3121 2203 msgid "E214: Can't find temp file for writing" 2204 msgstr "E214: Kan ikke finne midlertidig fil for skriving" 2205 2206 #: ../fileio.c:3134 2207 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" 2208 msgstr "E213: Kan ikke konvertere (legg til ! for � lagre uten konvertering)" 2209 2210 #: ../fileio.c:3169 2211 msgid "E166: Can't open linked file for writing" 2212 msgstr "E166: Kan ikke �pne lenket fil for skriving" 2213 2214 #: ../fileio.c:3173 2215 msgid "E212: Can't open file for writing" 2216 msgstr "E212: Kan ikke �pne fil for skriving" 2217 2218 #: ../fileio.c:3363 2219 msgid "E667: Fsync failed" 2220 msgstr "E667: Fsync feilet" 2221 2222 #: ../fileio.c:3398 2223 msgid "E512: Close failed" 2224 msgstr "E512: Lukking feilet" 2225 2226 #: ../fileio.c:3436 2227 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" 2228 msgstr "" 2229 "E513: Feil under skriving, konvertering feilet (gj�r 'fenc' tom for � " 2230 "overstyre)" 2231 2232 #: ../fileio.c:3441 2233 #, fuzzy, c-format 2234 msgid "" 2235 "E513: write error, conversion failed in line %<PRId64> (make 'fenc' empty to " 2236 "override)" 2237 msgstr "" 2238 "E513: Feil under skriving, konvertering feilet (gj�r 'fenc' tom for � " 2239 "overstyre)" 2240 2241 #: ../fileio.c:3448 2242 msgid "E514: write error (file system full?)" 2243 msgstr "E514: Feil under lagring (full disk?)" 2244 2245 #: ../fileio.c:3506 2246 msgid " CONVERSION ERROR" 2247 msgstr " KONVERTERINGSFEIL" 2248 2249 #: ../fileio.c:3509 2250 #, fuzzy, c-format 2251 msgid " in line %<PRId64>;" 2252 msgstr "linje %<PRId64>" 2253 2254 #: ../fileio.c:3519 2255 msgid "[Device]" 2256 msgstr "[Enhet]" 2257 2258 #: ../fileio.c:3522 2259 msgid "[New]" 2260 msgstr "[Ny]" 2261 2262 #: ../fileio.c:3535 2263 msgid " [a]" 2264 msgstr " [l]" 2265 2266 #: ../fileio.c:3535 2267 msgid " appended" 2268 msgstr " lagt til" 2269 2270 #: ../fileio.c:3537 2271 msgid " [w]" 2272 msgstr " [s]" 2273 2274 #: ../fileio.c:3537 2275 msgid " written" 2276 msgstr " skrevet" 2277 2278 #: ../fileio.c:3579 2279 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" 2280 msgstr "E205: Patchmode: Kan ikke lagre originalfil" 2281 2282 #: ../fileio.c:3602 2283 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" 2284 msgstr "E206: patchmode: Kan ikke oppdatere tom originalfil" 2285 2286 #: ../fileio.c:3616 2287 msgid "E207: Can't delete backup file" 2288 msgstr "E207: Kan ikke slette backupfil" 2289 2290 #: ../fileio.c:3672 2291 msgid "" 2292 "\n" 2293 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" 2294 msgstr "" 2295 "\n" 2296 "ADVARSEL: Originalfilen kan bli tapt eller �delagt\n" 2297 2298 #: ../fileio.c:3675 2299 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" 2300 msgstr "ikke avslutt editoren f�r filen er skikkelig lagret!" 2301 2302 #: ../fileio.c:3795 2303 msgid "[dos]" 2304 msgstr "[dos]" 2305 2306 #: ../fileio.c:3795 2307 msgid "[dos format]" 2308 msgstr "[dos-format]" 2309 2310 #: ../fileio.c:3801 2311 msgid "[mac]" 2312 msgstr "[mac]" 2313 2314 #: ../fileio.c:3801 2315 msgid "[mac format]" 2316 msgstr "[mac-format]" 2317 2318 #: ../fileio.c:3807 2319 msgid "[unix]" 2320 msgstr "[unix]" 2321 2322 #: ../fileio.c:3807 2323 msgid "[unix format]" 2324 msgstr "[unix-format]" 2325 2326 #: ../fileio.c:3831 2327 msgid "1 line, " 2328 msgstr "1 linje, " 2329 2330 #: ../fileio.c:3833 2331 #, c-format 2332 msgid "%<PRId64> lines, " 2333 msgstr "%<PRId64> linjer, " 2334 2335 #: ../fileio.c:3836 2336 msgid "1 character" 2337 msgstr "1 tegn" 2338 2339 #: ../fileio.c:3838 2340 #, c-format 2341 msgid "%<PRId64> characters" 2342 msgstr "%<PRId64> tegn" 2343 2344 #: ../fileio.c:3849 2345 msgid "[noeol]" 2346 msgstr "[ingenlinjeslutt]" 2347 2348 #: ../fileio.c:3849 2349 msgid "[Incomplete last line]" 2350 msgstr "[Ufullstendig sistelinje]" 2351 2352 #. don't overwrite messages here 2353 #. must give this prompt 2354 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers 2355 #: ../fileio.c:3865 2356 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" 2357 msgstr "ADVARSEL: Filen er blitt forandret siden den ble lest!!!" 2358 2359 #: ../fileio.c:3867 2360 msgid "Do you really want to write to it" 2361 msgstr "Vil du virkelig skrive til den" 2362 2363 #: ../fileio.c:4648 2364 #, c-format 2365 msgid "E208: Error writing to \"%s\"" 2366 msgstr "E208: Feil under skriving til \"%s\"" 2367 2368 #: ../fileio.c:4655 2369 #, c-format 2370 msgid "E209: Error closing \"%s\"" 2371 msgstr "E209: Feil under lukking av \"%s\"" 2372 2373 #: ../fileio.c:4657 2374 #, c-format 2375 msgid "E210: Error reading \"%s\"" 2376 msgstr "E210: Feil under lesing av \"%s\"" 2377 2378 #: ../fileio.c:4883 2379 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" 2380 msgstr "E246: Autokommandoen \"FileChangedShell\" slettet buffer" 2381 2382 #: ../fileio.c:4894 2383 #, c-format 2384 msgid "E211: File \"%s\" no longer available" 2385 msgstr "E211: Filen \"%s\" er ikke lenger tilgjengelig" 2386 2387 #: ../fileio.c:4906 2388 #, c-format 2389 msgid "" 2390 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " 2391 "well" 2392 msgstr "" 2393 "W12: Advarsel: Filen \"%s\" er forandret og bufferen var ogs� forandret i Vim" 2394 2395 #: ../fileio.c:4907 2396 msgid "See \":help W12\" for more info." 2397 msgstr "Se \":help W12\" for mer informasjon." 2398 2399 #: ../fileio.c:4910 2400 #, c-format 2401 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" 2402 msgstr "W11: Advarsel: Filen \"%s\" er forandret siden redigeringen startet" 2403 2404 #: ../fileio.c:4911 2405 msgid "See \":help W11\" for more info." 2406 msgstr "Se \":help W11\" for mer informasjon." 2407 2408 #: ../fileio.c:4914 2409 #, c-format 2410 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" 2411 msgstr "" 2412 "W16: Advarsel: Rettighetene til filen \"%s\" er forandret siden redigeringen " 2413 "startet" 2414 2415 #: ../fileio.c:4915 2416 msgid "See \":help W16\" for more info." 2417 msgstr "Se \":help W16\" for mer informasjon." 2418 2419 #: ../fileio.c:4927 2420 #, c-format 2421 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" 2422 msgstr "" 2423 "W13: Advarsel: Filen \"%s\" er blitt opprettet etter at redigeringen startet" 2424 2425 #: ../fileio.c:4947 2426 msgid "Warning" 2427 msgstr "Advarsel" 2428 2429 #: ../fileio.c:4948 2430 msgid "" 2431 "&OK\n" 2432 "&Load File" 2433 msgstr "" 2434 "&OK\n" 2435 "&�pne fil" 2436 2437 #: ../fileio.c:5065 2438 #, c-format 2439 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" 2440 msgstr "E462: Kunne ikke forberede for relasting \"%s\"" 2441 2442 #: ../fileio.c:5078 2443 #, c-format 2444 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" 2445 msgstr "E321: Kunne ikke laste \"%s\" p� nytt" 2446 2447 #: ../fileio.c:5601 2448 msgid "--Deleted--" 2449 msgstr "--Slettet--" 2450 2451 #: ../fileio.c:5732 2452 #, c-format 2453 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" 2454 msgstr "fjerner autokommando automatisk: %s <buffer=%d>" 2455 2456 #. the group doesn't exist 2457 #: ../fileio.c:5772 2458 #, c-format 2459 msgid "E367: No such group: \"%s\"" 2460 msgstr "E367: Gruppen finnes ikke: \"%s\"" 2461 2462 #: ../fileio.c:5897 2463 #, c-format 2464 msgid "E215: Illegal character after *: %s" 2465 msgstr "E215: Ulovlig tegn etter *: %s" 2466 2467 #: ../fileio.c:5905 2468 #, c-format 2469 msgid "E216: No such event: %s" 2470 msgstr "E216: Handlingen finnes ikke: %s" 2471 2472 #: ../fileio.c:5907 2473 #, c-format 2474 msgid "E216: No such group or event: %s" 2475 msgstr "E216: Gruppen eller handlingen finnes ikke: %s" 2476 2477 #. Highlight title 2478 #: ../fileio.c:6090 2479 msgid "" 2480 "\n" 2481 "--- Autocommands ---" 2482 msgstr "" 2483 "\n" 2484 "--- Autokommandoer ---" 2485 2486 #: ../fileio.c:6293 2487 #, c-format 2488 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " 2489 msgstr "E680: <buffer=%d>: Ugyldig buffernummer" 2490 2491 #: ../fileio.c:6370 2492 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" 2493 msgstr "E217: Kan ikke utf�re autokommandoer for ALLE hendelser" 2494 2495 #: ../fileio.c:6393 2496 msgid "No matching autocommands" 2497 msgstr "Ingen samsvarende autokommandoer" 2498 2499 #: ../fileio.c:6831 2500 msgid "E218: autocommand nesting too deep" 2501 msgstr "E218: N�sting av autokommandoer for dyp" 2502 2503 #: ../fileio.c:7143 2504 #, c-format 2505 msgid "%s Autocommands for \"%s\"" 2506 msgstr "%s Autokommandoer for \"%s\"" 2507 2508 #: ../fileio.c:7149 2509 #, c-format 2510 msgid "Executing %s" 2511 msgstr "Utf�rer %s" 2512 2513 #: ../fileio.c:7211 2514 #, c-format 2515 msgid "autocommand %s" 2516 msgstr "autokommando %s" 2517 2518 #: ../fileio.c:7795 2519 msgid "E219: Missing {." 2520 msgstr "E219: Mangler {." 2521 2522 #: ../fileio.c:7797 2523 msgid "E220: Missing }." 2524 msgstr "E220: Mangler }." 2525 2526 #: ../fold.c:93 2527 msgid "E490: No fold found" 2528 msgstr "E490: Ingen fold funnet" 2529 2530 #: ../fold.c:544 2531 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" 2532 msgstr "E350: Kan ikke lage fold med n�v�rende 'foldmethod'" 2533 2534 #: ../fold.c:546 2535 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" 2536 msgstr "E351: Kan ikke slette fold med n�v�rende 'foldmethod'" 2537 2538 #: ../fold.c:1784 2539 #, c-format 2540 msgid "+--%3ld lines folded " 2541 msgstr "+--%3ld linjer foldet " 2542 2543 #. buffer has already been read 2544 #: ../getchar.c:273 2545 msgid "E222: Add to read buffer" 2546 msgstr "E222: Legger til allerede lest buffer" 2547 2548 #: ../getchar.c:2040 2549 msgid "E223: recursive mapping" 2550 msgstr "E223: Rekursiv mapping" 2551 2552 #: ../getchar.c:2849 2553 #, c-format 2554 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" 2555 msgstr "E224: Global forkortelse finnes allerede for %s" 2556 2557 #: ../getchar.c:2852 2558 #, c-format 2559 msgid "E225: global mapping already exists for %s" 2560 msgstr "E225: Global mapping finnes allerede for %s" 2561 2562 #: ../getchar.c:2952 2563 #, c-format 2564 msgid "E226: abbreviation already exists for %s" 2565 msgstr "E226: Forkortelse finnes allerede for %s" 2566 2567 #: ../getchar.c:2955 2568 #, c-format 2569 msgid "E227: mapping already exists for %s" 2570 msgstr "E227: Mappingen finnes allerede for %s" 2571 2572 #: ../getchar.c:3008 2573 msgid "No abbreviation found" 2574 msgstr "Ingen forkortelse funnet" 2575 2576 #: ../getchar.c:3010 2577 msgid "No mapping found" 2578 msgstr "Ingen mapping funnet" 2579 2580 #: ../getchar.c:3974 2581 msgid "E228: makemap: Illegal mode" 2582 msgstr "E228: makemap: Ulovlig modus" 2583 2584 #. key value of 'cedit' option 2585 #. type of cmdline window or 0 2586 #. result of cmdline window or 0 2587 #: ../globals.h:924 2588 msgid "--No lines in buffer--" 2589 msgstr "--Ingen linjer i bufferen--" 2590 2591 #. 2592 #. * The error messages that can be shared are included here. 2593 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. 2594 #. 2595 #: ../globals.h:996 2596 msgid "E470: Command aborted" 2597 msgstr "E470: Kommandoen avbrutt" 2598 2599 #: ../globals.h:997 2600 msgid "E471: Argument required" 2601 msgstr "E471: Parameter n�dvendig" 2602 2603 #: ../globals.h:998 2604 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" 2605 msgstr "E10: \\ skulle ha v�rt fulgt av /, ? eller &" 2606 2607 #: ../globals.h:1000 2608 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" 2609 msgstr "E11: Ugyldig i kommandolinjevindu; <ENTER> utf�rer, CTRL-C avslutter" 2610 2611 #: ../globals.h:1002 2612 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" 2613 msgstr "" 2614 "E12: Kommandoen er ikke tillatt fra exrc/vimrc i n�v�rende katalog eller " 2615 "tags�k" 2616 2617 #: ../globals.h:1003 2618 msgid "E171: Missing :endif" 2619 msgstr "E171: Mangler :endif" 2620 2621 #: ../globals.h:1004 2622 msgid "E600: Missing :endtry" 2623 msgstr "E600: Mangler :endtry" 2624 2625 #: ../globals.h:1005 2626 msgid "E170: Missing :endwhile" 2627 msgstr "E170: Mangler :endwhile" 2628 2629 #: ../globals.h:1006 2630 msgid "E170: Missing :endfor" 2631 msgstr "E170: Mangler :endfor" 2632 2633 #: ../globals.h:1007 2634 msgid "E588: :endwhile without :while" 2635 msgstr "E588: :endwhile uten :while" 2636 2637 #: ../globals.h:1008 2638 msgid "E588: :endfor without :for" 2639 msgstr "E588: :endfor uten :for" 2640 2641 #: ../globals.h:1009 2642 msgid "E13: File exists (add ! to override)" 2643 msgstr "E13: Filen finnes (legg til ! for � overstyre)" 2644 2645 #: ../globals.h:1010 2646 msgid "E472: Command failed" 2647 msgstr "E472: Kommandoen feilet" 2648 2649 #: ../globals.h:1011 2650 msgid "E473: Internal error" 2651 msgstr "E473: Intern feil" 2652 2653 #: ../globals.h:1012 2654 msgid "Interrupted" 2655 msgstr "Avbrutt" 2656 2657 #: ../globals.h:1013 2658 msgid "E14: Invalid address" 2659 msgstr "E14: Ugyldig adresse" 2660 2661 #: ../globals.h:1014 2662 msgid "E474: Invalid argument" 2663 msgstr "E474: Ugyldig parameter" 2664 2665 #: ../globals.h:1015 2666 #, c-format 2667 msgid "E475: Invalid argument: %s" 2668 msgstr "E475: Ugyldig paramter: %s" 2669 2670 #: ../globals.h:1016 2671 #, c-format 2672 msgid "E15: Invalid expression: %s" 2673 msgstr "E15: Ugyldig uttrykk: %s" 2674 2675 #: ../globals.h:1017 2676 msgid "E16: Invalid range" 2677 msgstr "E16: Ugyldig omr�de" 2678 2679 #: ../globals.h:1018 2680 msgid "E476: Invalid command" 2681 msgstr "E476: Ugyldig kommando" 2682 2683 #: ../globals.h:1019 2684 #, c-format 2685 msgid "E17: \"%s\" is a directory" 2686 msgstr "E17: \"%s\" er en katalog" 2687 2688 #: ../globals.h:1020 2689 #, fuzzy 2690 msgid "E900: Invalid job id" 2691 msgstr "E49: Ugyldig \"scroll\"-verdi" 2692 2693 #: ../globals.h:1021 2694 msgid "E901: Job table is full" 2695 msgstr "" 2696 2697 #: ../globals.h:1024 2698 #, c-format 2699 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" 2700 msgstr "E364: Bibliotek-kall feilet for \"%s()\"" 2701 2702 #: ../globals.h:1026 2703 msgid "E19: Mark has invalid line number" 2704 msgstr "E19: Merket har et ugyldig linjenummer" 2705 2706 #: ../globals.h:1027 2707 msgid "E20: Mark not set" 2708 msgstr "E20: Merket ble ikke satt" 2709 2710 #: ../globals.h:1029 2711 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" 2712 msgstr "E21: Kan ikke gj�re forandringer, 'modifiable' er av" 2713 2714 #: ../globals.h:1030 2715 msgid "E22: Scripts nested too deep" 2716 msgstr "E22: Skripts n�stet for dypt" 2717 2718 #: ../globals.h:1031 2719 msgid "E23: No alternate file" 2720 msgstr "E23: Ingen alternativ fil" 2721 2722 #: ../globals.h:1032 2723 msgid "E24: No such abbreviation" 2724 msgstr "E24: Forkortelsen finnes ikke" 2725 2726 #: ../globals.h:1033 2727 msgid "E477: No ! allowed" 2728 msgstr "E477: Ingen ! tillatt" 2729 2730 #: ../globals.h:1035 2731 msgid "E25: Nvim does not have a built-in GUI" 2732 msgstr "E25: GUI kan ikke brukes: Ikke sl�tt p� under kompilering" 2733 2734 #: ../globals.h:1036 2735 #, c-format 2736 msgid "E28: No such highlight group name: %s" 2737 msgstr "E28: Uthevingsgruppe finnes ikke: %s" 2738 2739 #: ../globals.h:1037 2740 msgid "E29: No inserted text yet" 2741 msgstr "E29: Ingen innlagt tekst enda" 2742 2743 #: ../globals.h:1038 2744 msgid "E30: No previous command line" 2745 msgstr "E30: Ingen tidligere kommandolinje" 2746 2747 #: ../globals.h:1039 2748 msgid "E31: No such mapping" 2749 msgstr "E31: Mappingen finnes ikke" 2750 2751 #: ../globals.h:1040 2752 msgid "E479: No match" 2753 msgstr "E479: Ingen treff" 2754 2755 #: ../globals.h:1041 2756 #, c-format 2757 msgid "E480: No match: %s" 2758 msgstr "E480: Ingen treff: %s" 2759 2760 #: ../globals.h:1042 2761 msgid "E32: No file name" 2762 msgstr "E32: Mangler filnavn" 2763 2764 #: ../globals.h:1044 2765 msgid "E33: No previous substitute regular expression" 2766 msgstr "E33: Ingen tidligere erstatninger med regul�re uttrykk" 2767 2768 #: ../globals.h:1045 2769 msgid "E34: No previous command" 2770 msgstr "E34: Ingen tidligere kommando" 2771 2772 #: ../globals.h:1046 2773 msgid "E35: No previous regular expression" 2774 msgstr "E35: Ingen tidligere regul�re uttrykk" 2775 2776 #: ../globals.h:1047 2777 msgid "E481: No range allowed" 2778 msgstr "E481: Omr�de er ikke tillatt" 2779 2780 #: ../globals.h:1048 2781 msgid "E36: Not enough room" 2782 msgstr "E36: Ikke nok plass" 2783 2784 #: ../globals.h:1049 2785 #, c-format 2786 msgid "E482: Can't create file %s" 2787 msgstr "E482: Kan ikke opprette filen %s" 2788 2789 #: ../globals.h:1050 2790 msgid "E483: Can't get temp file name" 2791 msgstr "E483: Kan ikke hente navn p� midlertidig fil" 2792 2793 #: ../globals.h:1051 2794 #, c-format 2795 msgid "E484: Can't open file %s" 2796 msgstr "E484: Kan ikke �pne filen %s" 2797 2798 #: ../globals.h:1052 2799 #, c-format 2800 msgid "E485: Can't read file %s" 2801 msgstr "E485: Kan ikke lese filen %s" 2802 2803 #: ../globals.h:1054 2804 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" 2805 msgstr "E37: Ikke lagret siden forrige forandring (legg til ! for � overstyre)" 2806 2807 #: ../globals.h:1055 2808 #, fuzzy 2809 msgid "E37: No write since last change" 2810 msgstr "[Ikke lagret siden forrige forandring]\n" 2811 2812 #: ../globals.h:1056 2813 msgid "E38: Null argument" 2814 msgstr "E38: Nullparameter" 2815 2816 #: ../globals.h:1057 2817 msgid "E39: Number expected" 2818 msgstr "E39: Nummer forventet" 2819 2820 #: ../globals.h:1058 2821 #, c-format 2822 msgid "E40: Can't open errorfile %s" 2823 msgstr "E40: Kan ikke �pne feilfilen %s" 2824 2825 #: ../globals.h:1059 2826 msgid "E41: Out of memory!" 2827 msgstr "E41: Ikke mer ledig hukommelse!" 2828 2829 #: ../globals.h:1060 2830 msgid "Pattern not found" 2831 msgstr "Fant ikke s�keteksten" 2832 2833 #: ../globals.h:1061 2834 #, c-format 2835 msgid "E486: Pattern not found: %s" 2836 msgstr "E486: Fant ikke s�keteksten: %s" 2837 2838 #: ../globals.h:1062 2839 msgid "E487: Argument must be positive" 2840 msgstr "E487: Parameteret m� v�re positivt" 2841 2842 #: ../globals.h:1064 2843 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" 2844 msgstr "E459: Kan ikke g� tilbake til tidligere katalog" 2845 2846 #: ../globals.h:1066 2847 msgid "E42: No Errors" 2848 msgstr "E42: Ingen feil" 2849 2850 #: ../globals.h:1067 2851 msgid "E776: No location list" 2852 msgstr "E776: Ingen plassliste" 2853 2854 #: ../globals.h:1068 2855 msgid "E43: Damaged match string" 2856 msgstr "E43: �delagt s�kestreng" 2857 2858 #: ../globals.h:1069 2859 msgid "E44: Corrupted regexp program" 2860 msgstr "E44: Skadet program med regul�rt uttrykk" 2861 2862 #: ../globals.h:1071 2863 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" 2864 msgstr "E45: 'readonly'-valget er satt (legg til ! for � overstyre)" 2865 2866 #: ../globals.h:1073 2867 #, c-format 2868 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" 2869 msgstr "E46: Kan ikke forandre skrivebeskyttet variabel \"%s\"" 2870 2871 #: ../globals.h:1075 2872 #, c-format 2873 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" 2874 msgstr "E794: Kan ikke sette variabel i sandkassen: \"%s\"" 2875 2876 #: ../globals.h:1076 2877 msgid "E47: Error while reading errorfile" 2878 msgstr "E47: Feil under lesing av feilfilen" 2879 2880 #: ../globals.h:1078 2881 msgid "E48: Not allowed in sandbox" 2882 msgstr "E48: Ikke tillatt i sandkassen" 2883 2884 #: ../globals.h:1080 2885 msgid "E523: Not allowed here" 2886 msgstr "E523: Ikke tillatt her" 2887 2888 #: ../globals.h:1082 2889 msgid "E359: Screen mode setting not supported" 2890 msgstr "E359: Forandring av skjermmodus er ikke st�ttet" 2891 2892 #: ../globals.h:1083 2893 msgid "E49: Invalid scroll size" 2894 msgstr "E49: Ugyldig \"scroll\"-verdi" 2895 2896 #: ../globals.h:1084 2897 msgid "E91: 'shell' option is empty" 2898 msgstr "E91: 'shell'-valget er tomt" 2899 2900 #: ../globals.h:1085 2901 msgid "E255: Couldn't read in sign data!" 2902 msgstr "E255: Kunne ikke lese inn skiltdata!" 2903 2904 #: ../globals.h:1086 2905 msgid "E72: Close error on swap file" 2906 msgstr "E72: Feil under lukking av swapfil" 2907 2908 #: ../globals.h:1087 2909 msgid "E73: tag stack empty" 2910 msgstr "E73: Tag-stack tom" 2911 2912 #: ../globals.h:1088 2913 msgid "E74: Command too complex" 2914 msgstr "E74: Kommandoen er for kompleks" 2915 2916 #: ../globals.h:1089 2917 msgid "E75: Name too long" 2918 msgstr "E75: Navnet er for langt" 2919 2920 #: ../globals.h:1090 2921 msgid "E76: Too many [" 2922 msgstr "E76: For mange [" 2923 2924 #: ../globals.h:1091 2925 msgid "E77: Too many file names" 2926 msgstr "E77: For mange filnavn" 2927 2928 #: ../globals.h:1092 2929 msgid "E488: Trailing characters" 2930 msgstr "E488: Etterf�lgende tegn" 2931 2932 #: ../globals.h:1093 2933 msgid "E78: Unknown mark" 2934 msgstr "E78: Ukjent merke" 2935 2936 #: ../globals.h:1094 2937 msgid "E79: Cannot expand wildcards" 2938 msgstr "E79: Klarte ikke utvide jokertegn" 2939 2940 #: ../globals.h:1096 2941 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" 2942 msgstr "E591: 'winheight' kan ikke v�re mindre enn 'winminheight'" 2943 2944 #: ../globals.h:1098 2945 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" 2946 msgstr "E592: 'winwidth' kan ikke v�re mindre enn 'winminwidth'" 2947 2948 #: ../globals.h:1099 2949 msgid "E80: Error while writing" 2950 msgstr "E80: Feil under skriving" 2951 2952 #: ../globals.h:1100 2953 msgid "Zero count" 2954 msgstr "Antall repeteringer er null" 2955 2956 #: ../globals.h:1101 2957 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" 2958 msgstr "E81: Bruker <SID> utenom skript-kontekst" 2959 2960 #: ../globals.h:1102 2961 #, c-format 2962 msgid "E685: Internal error: %s" 2963 msgstr "E685: Intern feil: %s" 2964 2965 #: ../globals.h:1104 2966 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" 2967 msgstr "E363: S�kestrengen bruker mer hukommelse enn 'maxmempattern'" 2968 2969 #: ../globals.h:1105 2970 msgid "E749: empty buffer" 2971 msgstr "E749: Tom buffer" 2972 2973 #: ../globals.h:1108 2974 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" 2975 msgstr "E682: Ugyldig s�kestreng eller skilletegn" 2976 2977 #: ../globals.h:1109 2978 msgid "E139: File is loaded in another buffer" 2979 msgstr "E139: Filen er lastet i en annen buffer" 2980 2981 #: ../globals.h:1110 2982 #, c-format 2983 msgid "E764: Option '%s' is not set" 2984 msgstr "E764: Valget '%s' er ikke satt" 2985 2986 #: ../globals.h:1111 2987 #, fuzzy 2988 msgid "E850: Invalid register name" 2989 msgstr "E354: Ugyldig registernavn: '%s'" 2990 2991 #: ../globals.h:1114 2992 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" 2993 msgstr "S�ket traff TOPPEN, fortsetter fra BUNNEN" 2994 2995 #: ../globals.h:1115 2996 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" 2997 msgstr "S�ket traff BUNNEN, fortsetter fra TOPPEN" 2998 2999 #: ../if_cscope.c:85 3000 msgid "Add a new database" 3001 msgstr "Legg til en ny database" 3002 3003 #: ../if_cscope.c:87 3004 msgid "Query for a pattern" 3005 msgstr "Foresp�rsel etter s�kestreng" 3006 3007 #: ../if_cscope.c:89 3008 msgid "Show this message" 3009 msgstr "Vis denne meldingen" 3010 3011 #: ../if_cscope.c:91 3012 msgid "Kill a connection" 3013 msgstr "Drep en forbindelse" 3014 3015 #: ../if_cscope.c:93 3016 msgid "Reinit all connections" 3017 msgstr "Reinitialiser alle forbindelser" 3018 3019 #: ../if_cscope.c:95 3020 msgid "Show connections" 3021 msgstr "Vis forbindelser" 3022 3023 #: ../if_cscope.c:101 3024 #, c-format 3025 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" 3026 msgstr "E560: Bruk: cs[cope] %s" 3027 3028 #: ../if_cscope.c:225 3029 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" 3030 msgstr "Denne cscope-kommandoen st�tter ikke splitting av vinduet.\n" 3031 3032 #: ../if_cscope.c:266 3033 msgid "E562: Usage: cstag <ident>" 3034 msgstr "E562: Bruk: cstag <identifikator>" 3035 3036 #: ../if_cscope.c:313 3037 msgid "E257: cstag: tag not found" 3038 msgstr "E257: cstag: Tag ikke funnet" 3039 3040 #: ../if_cscope.c:461 3041 #, c-format 3042 msgid "E563: stat(%s) error: %d" 3043 msgstr "E563: stat(%s) feil: %d" 3044 3045 #: ../if_cscope.c:551 3046 #, c-format 3047 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" 3048 msgstr "E564: %s er ikke en katalog eller gyldig cscope-database" 3049 3050 #: ../if_cscope.c:566 3051 #, c-format 3052 msgid "Added cscope database %s" 3053 msgstr "La til cscope-database %s" 3054 3055 #: ../if_cscope.c:616 3056 #, c-format 3057 msgid "E262: error reading cscope connection %<PRId64>" 3058 msgstr "E262: Feil under lesing av cscope-forbindelse %<PRId64>" 3059 3060 #: ../if_cscope.c:711 3061 msgid "E561: unknown cscope search type" 3062 msgstr "E561: Ukjent cscope-s�ketype" 3063 3064 #: ../if_cscope.c:752 ../if_cscope.c:789 3065 msgid "E566: Could not create cscope pipes" 3066 msgstr "E566: Kunne ikke lage cscope-r�r (\"pipe\")" 3067 3068 #: ../if_cscope.c:767 3069 msgid "E622: Could not fork for cscope" 3070 msgstr "E622: Klarte ikke lage tvillingprosess for cscope" 3071 3072 #: ../if_cscope.c:849 3073 #, fuzzy 3074 msgid "cs_create_connection setpgid failed" 3075 msgstr "Utf�ring av cs_create_connection feilet" 3076 3077 #: ../if_cscope.c:853 ../if_cscope.c:889 3078 msgid "cs_create_connection exec failed" 3079 msgstr "Utf�ring av cs_create_connection feilet" 3080 3081 #: ../if_cscope.c:863 ../if_cscope.c:902 3082 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" 3083 msgstr "cs_create_connection: fdopen for to_fp feilet" 3084 3085 #: ../if_cscope.c:865 ../if_cscope.c:906 3086 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" 3087 msgstr "cs_create_connection: fdopen for fr_fp feilet" 3088 3089 #: ../if_cscope.c:890 3090 msgid "E623: Could not spawn cscope process" 3091 msgstr "E623: Klarte ikke starte cscope-prosess" 3092 3093 #: ../if_cscope.c:932 3094 msgid "E567: no cscope connections" 3095 msgstr "E567: Ingen cscope-forbindelse" 3096 3097 #: ../if_cscope.c:1009 3098 #, c-format 3099 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" 3100 msgstr "E469: Ugyldig \"cscopequickfix\"-flagg %c for %c" 3101 3102 #: ../if_cscope.c:1058 3103 #, c-format 3104 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" 3105 msgstr "E259: Ingen treff funnet for cscope-foresp�rsel %s av %s" 3106 3107 #: ../if_cscope.c:1142 3108 msgid "cscope commands:\n" 3109 msgstr "cscope-kommandoer:\n" 3110 3111 #: ../if_cscope.c:1150 3112 #, fuzzy, c-format 3113 msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" 3114 msgstr "%-5s: %-30s (Bruk: %s)" 3115 3116 #: ../if_cscope.c:1155 3117 msgid "" 3118 "\n" 3119 " c: Find functions calling this function\n" 3120 " d: Find functions called by this function\n" 3121 " e: Find this egrep pattern\n" 3122 " f: Find this file\n" 3123 " g: Find this definition\n" 3124 " i: Find files #including this file\n" 3125 " s: Find this C symbol\n" 3126 " t: Find this text string\n" 3127 msgstr "" 3128 3129 #: ../if_cscope.c:1226 3130 msgid "E568: duplicate cscope database not added" 3131 msgstr "E568: Duplisert cscope-database ikke lagt til" 3132 3133 #: ../if_cscope.c:1335 3134 #, c-format 3135 msgid "E261: cscope connection %s not found" 3136 msgstr "E261: cscope-forbindelse %s ikke funnet" 3137 3138 #: ../if_cscope.c:1364 3139 #, c-format 3140 msgid "cscope connection %s closed" 3141 msgstr "cscope-forbindelsen %s stengt" 3142 3143 #. should not reach here 3144 #: ../if_cscope.c:1486 3145 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" 3146 msgstr "E570: Kritisk feil i cs_manage_matches" 3147 3148 #: ../if_cscope.c:1693 3149 #, c-format 3150 msgid "Cscope tag: %s" 3151 msgstr "Cscope-tag: %s" 3152 3153 #: ../if_cscope.c:1711 3154 msgid "" 3155 "\n" 3156 " # line" 3157 msgstr "" 3158 "\n" 3159 " # linje" 3160 3161 #: ../if_cscope.c:1713 3162 msgid "filename / context / line\n" 3163 msgstr "filnavn / kontekst / linje\n" 3164 3165 #: ../if_cscope.c:1809 3166 #, c-format 3167 msgid "E609: Cscope error: %s" 3168 msgstr "E609: Cscope-feil: %s" 3169 3170 #: ../if_cscope.c:2053 3171 msgid "All cscope databases reset" 3172 msgstr "Alle cscope-databaser resatt" 3173 3174 #: ../if_cscope.c:2123 3175 msgid "no cscope connections\n" 3176 msgstr "ingen cscope-forbindelser\n" 3177 3178 #: ../if_cscope.c:2126 3179 msgid " # pid database name prepend path\n" 3180 msgstr " # pid databasenavn legg til sti\n" 3181 3182 #: ../main.c:144 3183 msgid "Unknown option argument" 3184 msgstr "Ukjent parameter til valg" 3185 3186 #: ../main.c:146 3187 msgid "Too many edit arguments" 3188 msgstr "For mange redigeringsparametere" 3189 3190 #: ../main.c:148 3191 msgid "Argument missing after" 3192 msgstr "Parameter mangler etter" 3193 3194 #: ../main.c:150 3195 msgid "Garbage after option argument" 3196 msgstr "S�ppel etter valgparameter" 3197 3198 #: ../main.c:152 3199 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" 3200 msgstr "" 3201 "For mange \"+command\"-, \"-c command\"- eller \"--cmd kommando\"-parametere" 3202 3203 #: ../main.c:154 3204 msgid "Invalid argument for" 3205 msgstr "Ugyldig parameter for" 3206 3207 #: ../main.c:294 3208 #, c-format 3209 msgid "%d files to edit\n" 3210 msgstr "%d filer � redigere\n" 3211 3212 #: ../main.c:1342 3213 msgid "Attempt to open script file again: \"" 3214 msgstr "Fors�k p� � �pne skriptfilen igjen: \"" 3215 3216 #: ../main.c:1350 3217 msgid "Cannot open for reading: \"" 3218 msgstr "Kan ikke �pne for lesing: \"" 3219 3220 #: ../main.c:1393 3221 msgid "Cannot open for script output: \"" 3222 msgstr "Kan ikke �pne for skript-utdata: \"" 3223 3224 #: ../main.c:1622 3225 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" 3226 msgstr "Vim: Advarsel: Utdata g�r ikke til en terminal\n" 3227 3228 #: ../main.c:1624 3229 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" 3230 msgstr "Vim: Advarsel: Inndata kommer ikke fra en terminal\n" 3231 3232 #. just in case.. 3233 #: ../main.c:1891 3234 msgid "pre-vimrc command line" 3235 msgstr "pre-vimrc kommandolinje" 3236 3237 #: ../main.c:1964 3238 #, c-format 3239 msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" 3240 msgstr "E282: Kan ikke lese fra \"%s\"" 3241 3242 #: ../main.c:2149 3243 msgid "" 3244 "\n" 3245 "More info with: \"vim -h\"\n" 3246 msgstr "" 3247 "\n" 3248 "Mer info med: \"vim -h\"\n" 3249 3250 #: ../main.c:2178 3251 msgid "[file ..] edit specified file(s)" 3252 msgstr "[file ..] rediger spesifisert(e) fil(er)" 3253 3254 #: ../main.c:2179 3255 msgid "- read text from stdin" 3256 msgstr "- les tekst fra stdin" 3257 3258 #: ../main.c:2180 3259 msgid "-t tag edit file where tag is defined" 3260 msgstr "-t tag rediger fil hvor en tag er definert" 3261 3262 #: ../main.c:2181 3263 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" 3264 msgstr "-q [feilfil] rediger fil med f�rste feil" 3265 3266 #: ../main.c:2187 3267 msgid "" 3268 "\n" 3269 "\n" 3270 "Usage:" 3271 msgstr "" 3272 "\n" 3273 "\n" 3274 "bruk:" 3275 3276 #: ../main.c:2189 3277 msgid " vim [arguments] " 3278 msgstr " vim [parametere] " 3279 3280 #: ../main.c:2193 3281 msgid "" 3282 "\n" 3283 " or:" 3284 msgstr "" 3285 "\n" 3286 " eller:" 3287 3288 #: ../main.c:2196 3289 msgid "" 3290 "\n" 3291 "\n" 3292 "Arguments:\n" 3293 msgstr "" 3294 "\n" 3295 "\n" 3296 "Parametere:\n" 3297 3298 #: ../main.c:2197 3299 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" 3300 msgstr "--\t\t\tBare filnavn etter dette" 3301 3302 #: ../main.c:2199 3303 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" 3304 msgstr "--literal\t\tIkke utvid jokertegn" 3305 3306 #: ../main.c:2201 3307 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" 3308 msgstr "-v\t\t\tVi-modus (som \"vi\")" 3309 3310 #: ../main.c:2202 3311 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" 3312 msgstr "-e\t\t\tEx-modus (som \"ex\")" 3313 3314 #: ../main.c:2203 3315 msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" 3316 msgstr "" 3317 3318 #: ../main.c:2204 3319 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" 3320 msgstr "-s\t\t\tStille (batch) modus (bare for \"ex\")" 3321 3322 #: ../main.c:2205 3323 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" 3324 msgstr "-d\t\t\tDifferanse-modus (som \"vimdiff\")" 3325 3326 #: ../main.c:2206 3327 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" 3328 msgstr "-y\t\t\tLett modus (som \"evim\", uten modus)" 3329 3330 #: ../main.c:2207 3331 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" 3332 msgstr "-R\t\t\tSkrivebeskyttet modus (som \"view\")" 3333 3334 #: ../main.c:2209 3335 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" 3336 msgstr "-m\t\t\tModifisering (lagring av filer) ikke tillatt" 3337 3338 #: ../main.c:2210 3339 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" 3340 msgstr "-M\t\t\tModifiseringer i teksten ikke tillatt" 3341 3342 #: ../main.c:2211 3343 msgid "-b\t\t\tBinary mode" 3344 msgstr "-b\t\t\tBin�rmodus" 3345 3346 #: ../main.c:2212 3347 msgid "-l\t\t\tLisp mode" 3348 msgstr "-l\t\t\tLisp-modus" 3349 3350 #: ../main.c:2213 3351 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" 3352 msgstr "-C\t\t\tKompatibel med Vi: 'compatible'" 3353 3354 #: ../main.c:2214 3355 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" 3356 msgstr "-N\t\t\tIkke helt Vi-kompatibel: 'nocompatible'" 3357 3358 #: ../main.c:2215 3359 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" 3360 msgstr "" 3361 3362 #: ../main.c:2216 3363 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" 3364 msgstr "-D\t\t\tDebuggingsmodus" 3365 3366 #: ../main.c:2217 3367 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" 3368 msgstr "-n\t\t\tIngen swapfil, bruk bare hukommelsen" 3369 3370 #: ../main.c:2218 3371 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" 3372 msgstr "-r\t\t\tList swapfiler og avslutt" 3373 3374 #: ../main.c:2219 3375 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" 3376 msgstr "-r (med filnavn)\tGjenopprett kr�sjet �kt" 3377 3378 #: ../main.c:2220 3379 msgid "-L\t\t\tSame as -r" 3380 msgstr "-L\t\t\tSamme som -r" 3381 3382 #: ../main.c:2221 3383 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" 3384 msgstr "-A\t\t\tStart i arabisk modus" 3385 3386 #: ../main.c:2222 3387 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" 3388 msgstr "-H\t\t\tStart i hebraisk modus" 3389 3390 #: ../main.c:2223 3391 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" 3392 msgstr "-F\t\t\tStart i persisk (Farsi) modus" 3393 3394 #: ../main.c:2224 3395 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" 3396 msgstr "-T <terminal>\tSett terminaltypen til <terminal>" 3397 3398 #: ../main.c:2225 3399 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" 3400 msgstr "-u <vimrc>\t\tBruk <vimrc> istedenfor eventuell .vimrc" 3401 3402 #: ../main.c:2226 3403 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" 3404 msgstr "--noplugin\t\tIkke last plugin-skripts" 3405 3406 #: ../main.c:2227 3407 #, fuzzy 3408 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" 3409 msgstr "-o[N]\t\t�pne N vinduer (standard: Ett for hver fil)" 3410 3411 #: ../main.c:2228 3412 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" 3413 msgstr "-o[N]\t\t�pne N vinduer (standard: Ett for hver fil)" 3414 3415 #: ../main.c:2229 3416 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" 3417 msgstr "-O[N]\t\tSom -o men splitt loddrett" 3418 3419 #: ../main.c:2230 3420 msgid "+\t\t\tStart at end of file" 3421 msgstr "+\t\t\tStart p� slutten av filen" 3422 3423 #: ../main.c:2231 3424 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" 3425 msgstr "+<lnr>\t\tStart p� linje <lnr>" 3426 3427 #: ../main.c:2232 3428 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" 3429 msgstr "--cmd <kommando>\tKj�r <kommando> f�r lasting av vimrc-filer" 3430 3431 #: ../main.c:2233 3432 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" 3433 msgstr "-c <kommando>\tKj�r <kommando> etter lasting av f�rste fil" 3434 3435 #: ../main.c:2235 3436 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" 3437 msgstr "-S <�kt>\t\tKj�r filen <�kt> etter lasting av f�rste fil" 3438 3439 #: ../main.c:2236 3440 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" 3441 msgstr "-s <innskript>\tLes normalmodus-kommandoer fra filen <innskript>" 3442 3443 #: ../main.c:2237 3444 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" 3445 msgstr "-w <utskript>\tLegg alle skrevne kommandoer til filen <utskript>" 3446 3447 #: ../main.c:2238 3448 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" 3449 msgstr "-W <utskript>\tSkriv alle skrevne kommandoer til filen <utskript>" 3450 3451 #: ../main.c:2240 3452 msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" 3453 msgstr "" 3454 3455 #: ../main.c:2242 3456 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" 3457 msgstr "-i <viminfo>\t\tBruk <viminfo> istedenfor .viminfo" 3458 3459 #: ../main.c:2243 3460 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" 3461 msgstr "-h eller --help\tSkriv hjelpen (denne teksten) og avslutt" 3462 3463 #: ../main.c:2244 3464 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" 3465 msgstr "--version\t\tSkriv versjonsinformasjon og avslutt" 3466 3467 #: ../mark.c:676 3468 msgid "No marks set" 3469 msgstr "Ingen merker satt" 3470 3471 #: ../mark.c:678 3472 #, c-format 3473 msgid "E283: No marks matching \"%s\"" 3474 msgstr "E283: Ingen merker samsvarer med \"%s\"" 3475 3476 #. Highlight title 3477 #: ../mark.c:687 3478 msgid "" 3479 "\n" 3480 "mark line col file/text" 3481 msgstr "" 3482 "\n" 3483 "merk linje kol fil/tekst" 3484 3485 #. Highlight title 3486 #: ../mark.c:789 3487 msgid "" 3488 "\n" 3489 " jump line col file/text" 3490 msgstr "" 3491 "\n" 3492 " hopp linje kol fil/tekst" 3493 3494 #. Highlight title 3495 #: ../mark.c:831 3496 msgid "" 3497 "\n" 3498 "change line col text" 3499 msgstr "" 3500 "\n" 3501 "forand linje kol tekst" 3502 3503 #: ../mark.c:1238 3504 msgid "" 3505 "\n" 3506 "# File marks:\n" 3507 msgstr "" 3508 "\n" 3509 "# Filmerker:\n" 3510 3511 #. Write the jumplist with -' 3512 #: ../mark.c:1271 3513 msgid "" 3514 "\n" 3515 "# Jumplist (newest first):\n" 3516 msgstr "" 3517 "\n" 3518 "# Hoppliste (nyeste f�rst):\n" 3519 3520 #: ../mark.c:1352 3521 msgid "" 3522 "\n" 3523 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" 3524 msgstr "" 3525 "\n" 3526 "# Historie for merker inne i filer (yngst til eldst):\n" 3527 3528 #: ../mark.c:1431 3529 msgid "Missing '>'" 3530 msgstr "Mangler '>'" 3531 3532 #: ../memfile.c:426 3533 msgid "E293: block was not locked" 3534 msgstr "E293: Blokken var ikke l�st" 3535 3536 #: ../memfile.c:799 3537 msgid "E294: Seek error in swap file read" 3538 msgstr "E294: S�kefeil i lesing av swapfil" 3539 3540 #: ../memfile.c:803 3541 msgid "E295: Read error in swap file" 3542 msgstr "E295: Lesefeil i swapfil" 3543 3544 #: ../memfile.c:849 3545 msgid "E296: Seek error in swap file write" 3546 msgstr "E296: S�kefeil i skriving til swapfil" 3547 3548 #: ../memfile.c:865 3549 msgid "E297: Write error in swap file" 3550 msgstr "E297: Skrivefeil i swapfil" 3551 3552 #: ../memfile.c:1036 3553 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" 3554 msgstr "E300: Swapfilen finnes allerede (symlenke-angrep?)" 3555 3556 #: ../memline.c:318 3557 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" 3558 msgstr "E298: Hentet ikke blokk nummer 0?" 3559 3560 #: ../memline.c:361 3561 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" 3562 msgstr "E298: Hentet ikke blokk nummer 1?" 3563 3564 #: ../memline.c:377 3565 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" 3566 msgstr "E298: Hentet ikke blokk nummer 2?" 3567 3568 #. could not (re)open the swap file, what can we do???? 3569 #: ../memline.c:465 3570 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" 3571 msgstr "E301: Opps, mistet swapfilen!!!" 3572 3573 #: ../memline.c:477 3574 msgid "E302: Could not rename swap file" 3575 msgstr "E302: Klarte ikke skifte navn p� swapfil" 3576 3577 #: ../memline.c:554 3578 #, c-format 3579 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" 3580 msgstr "E303: Klarte ikke �pne swapfil for \"%s\", gjenoppretting umulig" 3581 3582 #: ../memline.c:666 3583 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" 3584 msgstr "E304: ml_upd_block0(): Hentet ikke blokk 0??" 3585 3586 #. no swap files found 3587 #: ../memline.c:830 3588 #, c-format 3589 msgid "E305: No swap file found for %s" 3590 msgstr "E305: Ingen swapfil funnet for %s" 3591 3592 #: ../memline.c:839 3593 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " 3594 msgstr "Skriv nummeret p� swapfil som skal brukes (0 for � avslutte): " 3595 3596 #: ../memline.c:879 3597 #, c-format 3598 msgid "E306: Cannot open %s" 3599 msgstr "E306: Kan ikke �pne %s" 3600 3601 #: ../memline.c:897 3602 msgid "Unable to read block 0 from " 3603 msgstr "Klarte ikke lese blokk 0 fra " 3604 3605 #: ../memline.c:900 3606 msgid "" 3607 "\n" 3608 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." 3609 msgstr "" 3610 "\n" 3611 "Det er mulig ingen forandringer ble gjort, eller Vim oppdaterte ikke " 3612 "swapfilen." 3613 3614 #: ../memline.c:909 3615 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" 3616 msgstr " kan ikke brukes med denne Vim-versjonen.\n" 3617 3618 #: ../memline.c:911 3619 msgid "Use Vim version 3.0.\n" 3620 msgstr "Bruk Vim versjon 3.0.\n" 3621 3622 #: ../memline.c:916 3623 #, c-format 3624 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" 3625 msgstr "E307: %s ser ikke ut som en Vim-swapfil" 3626 3627 #: ../memline.c:922 3628 msgid " cannot be used on this computer.\n" 3629 msgstr " kan ikke brukes p� denne maskinen.\n" 3630 3631 #: ../memline.c:924 3632 msgid "The file was created on " 3633 msgstr "Filen ble laget p� " 3634 3635 #: ../memline.c:928 3636 msgid "" 3637 ",\n" 3638 "or the file has been damaged." 3639 msgstr "" 3640 ",\n" 3641 "eller filen er blitt �delagt." 3642 3643 #: ../memline.c:945 3644 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" 3645 msgstr "" 3646 3647 #: ../memline.c:974 3648 #, c-format 3649 msgid "Using swap file \"%s\"" 3650 msgstr "Bruker swapfilen \"%s\"" 3651 3652 #: ../memline.c:980 3653 #, c-format 3654 msgid "Original file \"%s\"" 3655 msgstr "Originalfil \"%s\"" 3656 3657 #: ../memline.c:995 3658 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" 3659 msgstr "E308: Advarsel: Originalfilen kan ha blitt forandret" 3660 3661 #: ../memline.c:1061 3662 #, c-format 3663 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" 3664 msgstr "E309: Klarte ikke lese blokk 1 fra %s" 3665 3666 #: ../memline.c:1065 3667 msgid "???MANY LINES MISSING" 3668 msgstr "???MANGE LINJER MANGLER" 3669 3670 #: ../memline.c:1076 3671 msgid "???LINE COUNT WRONG" 3672 msgstr "???FEIL LINJEANTALL" 3673 3674 #: ../memline.c:1082 3675 msgid "???EMPTY BLOCK" 3676 msgstr "???TOM BLOKK" 3677 3678 #: ../memline.c:1103 3679 msgid "???LINES MISSING" 3680 msgstr "???LINJER MANGLER" 3681 3682 #: ../memline.c:1128 3683 #, c-format 3684 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" 3685 msgstr "E310: ID til blokk 1 er feil (%s ikke en \".swp\"-fil?)" 3686 3687 #: ../memline.c:1133 3688 msgid "???BLOCK MISSING" 3689 msgstr "???BLOKK MANGLER" 3690 3691 #: ../memline.c:1147 3692 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" 3693 msgstr "??? Herfra til ???SLUTT kan linjer v�re rotet til" 3694 3695 #: ../memline.c:1164 3696 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" 3697 msgstr "??? Herfra til ???SLUTT kan linjer ha blitt lagt til eller slettet" 3698 3699 #: ../memline.c:1181 3700 msgid "???END" 3701 msgstr "???SLUTT" 3702 3703 #: ../memline.c:1238 3704 msgid "E311: Recovery Interrupted" 3705 msgstr "E311: Gjenoppretting avbrutt" 3706 3707 #: ../memline.c:1243 3708 msgid "" 3709 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" 3710 msgstr "" 3711 "E312: Feil oppdaget under gjenoppretting; se etter linjer som starter med ???" 3712 3713 #: ../memline.c:1245 3714 msgid "See \":help E312\" for more information." 3715 msgstr "Se \":help E312\" for mer informasjon." 3716 3717 #: ../memline.c:1249 3718 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." 3719 msgstr "Gjenoppretting komplett. Du b�r sjekke at alt er i orden." 3720 3721 #: ../memline.c:1251 3722 msgid "" 3723 "\n" 3724 "(You might want to write out this file under another name\n" 3725 msgstr "" 3726 "\n" 3727 "(Du vil kanskje lagre denne filen under et annet navn\n" 3728 3729 #: ../memline.c:1252 3730 #, fuzzy 3731 msgid "and run diff with the original file to check for changes)" 3732 msgstr "og sammenligne den mot den originale filen for � finne forandringer)\n" 3733 3734 #: ../memline.c:1254 3735 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." 3736 msgstr "" 3737 3738 #: ../memline.c:1255 3739 #, fuzzy 3740 msgid "" 3741 "\n" 3742 "You may want to delete the .swp file now.\n" 3743 "\n" 3744 msgstr "" 3745 "Slett \".swp\"-filen etterp�.\n" 3746 "\n" 3747 3748 #. use msg() to start the scrolling properly 3749 #: ../memline.c:1327 3750 msgid "Swap files found:" 3751 msgstr "Swapfiler funnet:" 3752 3753 #: ../memline.c:1446 3754 msgid " In current directory:\n" 3755 msgstr " I n�v�rende katalog:\n" 3756 3757 #: ../memline.c:1448 3758 msgid " Using specified name:\n" 3759 msgstr " Bruker spesifisert navn:\n" 3760 3761 #: ../memline.c:1450 3762 msgid " In directory " 3763 msgstr " I katalog " 3764 3765 #: ../memline.c:1465 3766 msgid " -- none --\n" 3767 msgstr " -- ingen --\n" 3768 3769 #: ../memline.c:1527 3770 msgid " owned by: " 3771 msgstr " eies av: " 3772 3773 #: ../memline.c:1529 3774 msgid " dated: " 3775 msgstr " datert: " 3776 3777 #: ../memline.c:1532 ../memline.c:3231 3778 msgid " dated: " 3779 msgstr " datert: " 3780 3781 #: ../memline.c:1548 3782 msgid " [from Vim version 3.0]" 3783 msgstr " [fra Vim versjon 3.0]" 3784 3785 #: ../memline.c:1550 3786 msgid " [does not look like a Vim swap file]" 3787 msgstr " [ser ikke ut som en Vim-swapfil]" 3788 3789 #: ../memline.c:1552 3790 msgid " file name: " 3791 msgstr " filnavn: " 3792 3793 #: ../memline.c:1558 3794 msgid "" 3795 "\n" 3796 " modified: " 3797 msgstr "" 3798 "\n" 3799 " modifisert: " 3800 3801 #: ../memline.c:1559 3802 msgid "YES" 3803 msgstr "JA" 3804 3805 #: ../memline.c:1559 3806 msgid "no" 3807 msgstr "nei" 3808 3809 #: ../memline.c:1562 3810 msgid "" 3811 "\n" 3812 " user name: " 3813 msgstr "" 3814 "\n" 3815 " brukernavn: " 3816 3817 #: ../memline.c:1568 3818 msgid " host name: " 3819 msgstr " vertsnavn: " 3820 3821 #: ../memline.c:1570 3822 msgid "" 3823 "\n" 3824 " host name: " 3825 msgstr "" 3826 "\n" 3827 " vertsnavn: " 3828 3829 #: ../memline.c:1575 3830 msgid "" 3831 "\n" 3832 " process ID: " 3833 msgstr "" 3834 "\n" 3835 " prosess-ID: " 3836 3837 #: ../memline.c:1579 3838 msgid " (still running)" 3839 msgstr " (kj�rer fortsatt)" 3840 3841 #: ../memline.c:1586 3842 msgid "" 3843 "\n" 3844 " [not usable on this computer]" 3845 msgstr "" 3846 "\n" 3847 " [ikke brukbar p� denne maskinen]" 3848 3849 #: ../memline.c:1590 3850 msgid " [cannot be read]" 3851 msgstr " [kan ikke leses]" 3852 3853 #: ../memline.c:1593 3854 msgid " [cannot be opened]" 3855 msgstr " [kan ikke �pnes]" 3856 3857 #: ../memline.c:1698 3858 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" 3859 msgstr "E313: Kan ikke bevare, swapfil mangler" 3860 3861 #: ../memline.c:1747 3862 msgid "File preserved" 3863 msgstr "Fil bevart" 3864 3865 #: ../memline.c:1749 3866 msgid "E314: Preserve failed" 3867 msgstr "E314: Bevaring feilet" 3868 3869 #: ../memline.c:1819 3870 #, c-format 3871 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %<PRId64>" 3872 msgstr "E315: ml_get: Ugyldig lnum: %<PRId64>" 3873 3874 #: ../memline.c:1851 3875 #, c-format 3876 msgid "E316: ml_get: cannot find line %<PRId64>" 3877 msgstr "E316: ml_get: Kan ikke finne linje %<PRId64>" 3878 3879 #: ../memline.c:2236 3880 msgid "E317: pointer block id wrong 3" 3881 msgstr "E317: Pekerblokk-id feil 3" 3882 3883 #: ../memline.c:2311 3884 msgid "stack_idx should be 0" 3885 msgstr "stack_idx skulle v�re 0" 3886 3887 #: ../memline.c:2369 3888 msgid "E318: Updated too many blocks?" 3889 msgstr "E318: Oppdaterte for mange blokker?" 3890 3891 #: ../memline.c:2511 3892 msgid "E317: pointer block id wrong 4" 3893 msgstr "E317: Pekerblokk-id feil 4" 3894 3895 #: ../memline.c:2536 3896 msgid "deleted block 1?" 3897 msgstr "slettet blokk 1?" 3898 3899 #: ../memline.c:2707 3900 #, c-format 3901 msgid "E320: Cannot find line %<PRId64>" 3902 msgstr "E320: Kan ikke finne linje %<PRId64>" 3903 3904 #: ../memline.c:2916 3905 msgid "E317: pointer block id wrong" 3906 msgstr "E317: Pekerblokk-id feil" 3907 3908 #: ../memline.c:2930 3909 msgid "pe_line_count is zero" 3910 msgstr "pe_line_count er null" 3911 3912 #: ../memline.c:2955 3913 #, c-format 3914 msgid "E322: line number out of range: %<PRId64> past the end" 3915 msgstr "E322: Linjenummer utenfor omr�de: %<PRId64> forbi slutten" 3916 3917 #: ../memline.c:2959 3918 #, c-format 3919 msgid "E323: line count wrong in block %<PRId64>" 3920 msgstr "E323: Linjeantall feil i blokk %<PRId64>" 3921 3922 #: ../memline.c:2999 3923 msgid "Stack size increases" 3924 msgstr "Stackst�rrelse �ker" 3925 3926 #: ../memline.c:3038 3927 msgid "E317: pointer block id wrong 2" 3928 msgstr "E317: Pekerblokk-id feil 2" 3929 3930 #: ../memline.c:3070 3931 #, c-format 3932 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" 3933 msgstr "E773: Symlenkesl�yfe for \"%s\"" 3934 3935 #: ../memline.c:3221 3936 msgid "E325: ATTENTION" 3937 msgstr "E325: VIKTIG" 3938 3939 #: ../memline.c:3222 3940 msgid "Found a swap file by the name \"" 3941 msgstr "Fant en swapfil ved navn \"" 3942 3943 #: ../memline.c:3226 3944 msgid "While opening file \"" 3945 msgstr "Under �pning av filen \"" 3946 3947 #: ../memline.c:3239 3948 msgid " NEWER than swap file!\n" 3949 msgstr " NYERE enn swapfil!\n" 3950 3951 #: ../memline.c:3244 3952 #, fuzzy 3953 msgid "" 3954 "\n" 3955 "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" 3956 " be careful not to end up with two different instances of the same\n" 3957 " file when making changes." 3958 msgstr "" 3959 "\n" 3960 "(1) Det er mulig et annet program redigerer den samme filen.\n" 3961 " Hvis det er tilfelle, v�r forsiktig s� du ikke ender opp med to\n" 3962 " forskjellige utgaver av den samme filen n�r du gj�r forandringer.\n" 3963 3964 #: ../memline.c:3245 3965 #, fuzzy 3966 msgid " Quit, or continue with caution.\n" 3967 msgstr " Avslutt, eller fortsett med varsomhet.\n" 3968 3969 #: ../memline.c:3246 3970 #, fuzzy 3971 msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" 3972 msgstr "" 3973 "\n" 3974 "(2) En �kt for denne filen kr�sjet.\n" 3975 3976 #: ../memline.c:3247 3977 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"nvim -r " 3978 msgstr " Hvis det er tilfelle, bruk \":recover\" eller \"nvim -r " 3979 3980 #: ../memline.c:3249 3981 msgid "" 3982 "\"\n" 3983 " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" 3984 msgstr "" 3985 "\"\n" 3986 " for � gjenopprette forandringene (se \":help recovery\").\n" 3987 3988 #: ../memline.c:3250 3989 msgid " If you did this already, delete the swap file \"" 3990 msgstr " Hvis du har gjort dette allerede, slett swapfilen \"" 3991 3992 #: ../memline.c:3252 3993 msgid "" 3994 "\"\n" 3995 " to avoid this message.\n" 3996 msgstr "" 3997 "\"\n" 3998 " for � unng� denne meldingen.\n" 3999 4000 #: ../memline.c:3450 ../memline.c:3452 4001 msgid "Swap file \"" 4002 msgstr "Swapfilen \"" 4003 4004 #: ../memline.c:3451 ../memline.c:3455 4005 msgid "\" already exists!" 4006 msgstr "\" finnes allerede!" 4007 4008 #: ../memline.c:3457 4009 msgid "VIM - ATTENTION" 4010 msgstr "VIM - VIKTIG" 4011 4012 #: ../memline.c:3459 4013 msgid "Swap file already exists!" 4014 msgstr "Swapfilen eksisterer allerede!" 4015 4016 #: ../memline.c:3464 4017 msgid "" 4018 "&Open Read-Only\n" 4019 "&Edit anyway\n" 4020 "&Recover\n" 4021 "&Quit\n" 4022 "&Abort" 4023 msgstr "" 4024 "&�pne skrivebeskyttet\n" 4025 "&Rediger likevel\n" 4026 "&Gjenopprett\n" 4027 "&Avslutt\n" 4028 "Av&bryt" 4029 4030 #: ../memline.c:3467 4031 msgid "" 4032 "&Open Read-Only\n" 4033 "&Edit anyway\n" 4034 "&Recover\n" 4035 "&Delete it\n" 4036 "&Quit\n" 4037 "&Abort" 4038 msgstr "" 4039 "&�pne skrivebeskyttet\n" 4040 "&Rediger likevel\n" 4041 "&Gjenopprett\n" 4042 "&Slett den\n" 4043 "&Avslutt\n" 4044 "Av&bryt" 4045 4046 #. 4047 #. * Change the ".swp" extension to find another file that can be used. 4048 #. * First decrement the last char: ".swo", ".swn", etc. 4049 #. * If that still isn't enough decrement the last but one char: ".svz" 4050 #. * Can happen when editing many "No Name" buffers. 4051 #. 4052 #. ".s?a" 4053 #. ".saa": tried enough, give up 4054 #: ../memline.c:3528 4055 msgid "E326: Too many swap files found" 4056 msgstr "E326: For mange swapfiler funnet" 4057 4058 #: ../memory.c:227 4059 #, c-format 4060 msgid "E342: Out of memory! (allocating %<PRIu64> bytes)" 4061 msgstr "E342: Ikke mer ledig hukommelse! (Reserverer %<PRIu64> bytes)" 4062 4063 #: ../menu.c:62 4064 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" 4065 msgstr "E327: Del av menyelement er ikke undermeny" 4066 4067 #: ../menu.c:63 4068 msgid "E328: Menu only exists in another mode" 4069 msgstr "E328: Menyen eksisterer bare i en annen modus" 4070 4071 #: ../menu.c:64 4072 #, c-format 4073 msgid "E329: No menu \"%s\"" 4074 msgstr "E329: Ingen \"%s\"-meny" 4075 4076 #. Only a mnemonic or accelerator is not valid. 4077 #: ../menu.c:329 4078 msgid "E792: Empty menu name" 4079 msgstr "E792: Tomt menynavn" 4080 4081 #: ../menu.c:340 4082 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" 4083 msgstr "E330: Menysti kan ikke lede til en undermeny" 4084 4085 #: ../menu.c:365 4086 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" 4087 msgstr "E331: Kan ikke legge til menyelementer direkte p� menylinjen" 4088 4089 #: ../menu.c:370 4090 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" 4091 msgstr "E332: Skilletegn kan ikke v�re del av en menysti" 4092 4093 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings 4094 #. Highlight title 4095 #: ../menu.c:762 4096 msgid "" 4097 "\n" 4098 "--- Menus ---" 4099 msgstr "" 4100 "\n" 4101 "--- Menyer ---" 4102 4103 #: ../menu.c:1313 4104 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" 4105 msgstr "E333: Menystien m� lede til et menyvalg" 4106 4107 #: ../menu.c:1330 4108 #, c-format 4109 msgid "E334: Menu not found: %s" 4110 msgstr "E334: Fant ikke menyen: %s" 4111 4112 #: ../menu.c:1396 4113 #, c-format 4114 msgid "E335: Menu not defined for %s mode" 4115 msgstr "E335: Menyen er ikke definert for %s-modus" 4116 4117 #: ../menu.c:1426 4118 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" 4119 msgstr "E336: Menystien m� lede til en undermeny" 4120 4121 #: ../menu.c:1447 4122 msgid "E337: Menu not found - check menu names" 4123 msgstr "E337: Fant ikke menyen - sjekk menynavnet" 4124 4125 #: ../message.c:423 4126 #, c-format 4127 msgid "Error detected while processing %s:" 4128 msgstr "Feil oppdaget under prosessering av %s:" 4129 4130 #: ../message.c:445 4131 #, c-format 4132 msgid "line %4ld:" 4133 msgstr "linje %4ld:" 4134 4135 #: ../message.c:617 4136 #, c-format 4137 msgid "E354: Invalid register name: '%s'" 4138 msgstr "E354: Ugyldig registernavn: '%s'" 4139 4140 #: ../message.c:986 4141 msgid "Interrupt: " 4142 msgstr "Avbryt: " 4143 4144 #: ../message.c:988 4145 msgid "Press ENTER or type command to continue" 4146 msgstr "Trykk ENTER eller skriv kommando for � fortsette" 4147 4148 #: ../message.c:1843 4149 #, c-format 4150 msgid "%s line %<PRId64>" 4151 msgstr "%s linje %<PRId64>" 4152 4153 #: ../message.c:2392 4154 msgid "-- More --" 4155 msgstr "-- Mer --" 4156 4157 #: ../message.c:2398 4158 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " 4159 msgstr " MELLOMROM/d/j: Skjerm/side/linje ned, b/u/k: Opp, q: Avslutt " 4160 4161 #: ../message.c:3021 ../message.c:3031 4162 msgid "Question" 4163 msgstr "Sp�rsm�l" 4164 4165 #: ../message.c:3023 4166 msgid "" 4167 "&Yes\n" 4168 "&No" 4169 msgstr "" 4170 "&Ja\n" 4171 "&Nei" 4172 4173 #: ../message.c:3033 4174 msgid "" 4175 "&Yes\n" 4176 "&No\n" 4177 "&Cancel" 4178 msgstr "" 4179 "&Ja\n" 4180 "&Nei\n" 4181 "&Avbryt" 4182 4183 #: ../message.c:3045 4184 msgid "" 4185 "&Yes\n" 4186 "&No\n" 4187 "Save &All\n" 4188 "&Discard All\n" 4189 "&Cancel" 4190 msgstr "" 4191 "&Ja\n" 4192 "&Nei\n" 4193 "&Lagre alle\n" 4194 "&Forkast alle\n" 4195 "&Avbryt" 4196 4197 #: ../message.c:3058 4198 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" 4199 msgstr "E766: Ikke nok parametre for printf()" 4200 4201 #: ../message.c:3119 4202 #, fuzzy 4203 msgid "E807: Expected Float argument for printf()" 4204 msgstr "E766: Ikke nok parametre for printf()" 4205 4206 #: ../message.c:3873 4207 msgid "E767: Too many arguments to printf()" 4208 msgstr "E767: For mange parametere for printf()" 4209 4210 #: ../misc1.c:2256 4211 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" 4212 msgstr "W10: Advarsel: Forandrer en skrivebeskyttet fil" 4213 4214 #: ../misc1.c:2537 4215 #, fuzzy 4216 msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " 4217 msgstr "Skriv nummer eller velg med musen (<Enter> avbryter)" 4218 4219 #: ../misc1.c:2539 4220 #, fuzzy 4221 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " 4222 msgstr "Valgnummer (<Enter> avbryter)" 4223 4224 #: ../misc1.c:2585 4225 msgid "1 more line" 4226 msgstr "1 linje lagt til" 4227 4228 #: ../misc1.c:2588 4229 msgid "1 line less" 4230 msgstr "1 linje fjernet" 4231 4232 #: ../misc1.c:2593 4233 #, c-format 4234 msgid "%<PRId64> more lines" 4235 msgstr "%<PRId64> linjer lagt til" 4236 4237 #: ../misc1.c:2596 4238 #, c-format 4239 msgid "%<PRId64> fewer lines" 4240 msgstr "%<PRId64> linjer fjernet" 4241 4242 #: ../misc1.c:2599 4243 msgid " (Interrupted)" 4244 msgstr " (Avbrutt)" 4245 4246 #: ../misc1.c:2635 4247 msgid "Beep!" 4248 msgstr "Pip!" 4249 4250 #: ../misc2.c:738 4251 #, c-format 4252 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" 4253 msgstr "Kaller skall for � utf�re \"%s\"" 4254 4255 #: ../normal.c:183 4256 msgid "E349: No identifier under cursor" 4257 msgstr "E349: Ingen identifikator under mark�r" 4258 4259 #: ../normal.c:1866 4260 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" 4261 msgstr "E774: 'operatorfunc' er tomt" 4262 4263 #: ../normal.c:2637 4264 msgid "Warning: terminal cannot highlight" 4265 msgstr "Advarsel: Terminalen kan ikke utheve" 4266 4267 #: ../normal.c:2807 4268 msgid "E348: No string under cursor" 4269 msgstr "E348: Ingen streng under mark�r" 4270 4271 #: ../normal.c:3937 4272 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" 4273 msgstr "E352: Kan ikke slette folder med n�v�rende 'foldmethod'" 4274 4275 #: ../normal.c:5897 4276 msgid "E664: changelist is empty" 4277 msgstr "E664: Forandringslisten er tom" 4278 4279 #: ../normal.c:5899 4280 msgid "E662: At start of changelist" 4281 msgstr "E662: Ved starten av forandringsliste" 4282 4283 #: ../normal.c:5901 4284 msgid "E663: At end of changelist" 4285 msgstr "E663: Ved slutten av forandringsliste" 4286 4287 #: ../normal.c:7053 4288 msgid "Type :quit<Enter> to exit Nvim" 4289 msgstr "Skriv :quit<Enter> for � avslutte Vim" 4290 4291 #: ../ops.c:248 4292 #, c-format 4293 msgid "1 line %sed 1 time" 4294 msgstr "1 linje \"%s\"-et 1 gang" 4295 4296 #: ../ops.c:250 4297 #, c-format 4298 msgid "1 line %sed %d times" 4299 msgstr "1 linje \"%s\"-et %d ganger" 4300 4301 #: ../ops.c:253 4302 #, c-format 4303 msgid "%<PRId64> lines %sed 1 time" 4304 msgstr "%<PRId64> linjer \"%s\"-et 1 gang" 4305 4306 #: ../ops.c:256 4307 #, c-format 4308 msgid "%<PRId64> lines %sed %d times" 4309 msgstr "%<PRId64> linjer \"%s\"-et %d ganger" 4310 4311 #: ../ops.c:592 4312 #, c-format 4313 msgid "%<PRId64> lines to indent... " 4314 msgstr "%<PRId64> linjer � rykke inn�... " 4315 4316 #: ../ops.c:634 4317 msgid "1 line indented " 4318 msgstr "1 linje rykket inn " 4319 4320 #: ../ops.c:636 4321 #, c-format 4322 msgid "%<PRId64> lines indented " 4323 msgstr "%<PRId64> linjer rykket inn " 4324 4325 #: ../ops.c:938 4326 msgid "E748: No previously used register" 4327 msgstr "E748: Register ikke tidligere brukt" 4328 4329 #. must display the prompt 4330 #: ../ops.c:1433 4331 msgid "cannot yank; delete anyway" 4332 msgstr "kan ikke kopiere til utklippstavle; slett likevel" 4333 4334 #: ../ops.c:1929 4335 msgid "1 line changed" 4336 msgstr "1 linje forandret" 4337 4338 #: ../ops.c:1931 4339 #, c-format 4340 msgid "%<PRId64> lines changed" 4341 msgstr "%<PRId64> linjer forandret" 4342 4343 #: ../ops.c:2521 4344 msgid "block of 1 line yanked" 4345 msgstr "blokk med 1 linje kopiert til utklippstavlen" 4346 4347 #: ../ops.c:2523 4348 msgid "1 line yanked" 4349 msgstr "1 linje kopiert til utklippstavlen" 4350 4351 #: ../ops.c:2525 4352 #, c-format 4353 msgid "block of %<PRId64> lines yanked" 4354 msgstr "blokk med %<PRId64> linjer kopiert til utklippstavlen" 4355 4356 #: ../ops.c:2528 4357 #, c-format 4358 msgid "%<PRId64> lines yanked" 4359 msgstr "%<PRId64> linjer kopiert til utklippstavlen" 4360 4361 #: ../ops.c:2710 4362 #, c-format 4363 msgid "E353: Nothing in register %s" 4364 msgstr "E353: Ingenting i register %s" 4365 4366 #. Highlight title 4367 #: ../ops.c:3185 4368 msgid "" 4369 "\n" 4370 "--- Registers ---" 4371 msgstr "" 4372 "\n" 4373 "--- Registere ---" 4374 4375 #: ../ops.c:4455 4376 msgid "Illegal register name" 4377 msgstr "Ulovlig registernavn" 4378 4379 #: ../ops.c:4533 4380 msgid "" 4381 "\n" 4382 "# Registers:\n" 4383 msgstr "" 4384 "\n" 4385 "# Registere:\n" 4386 4387 #: ../ops.c:4575 4388 #, c-format 4389 msgid "E574: Unknown register type %d" 4390 msgstr "E574: Ukjent registertype %d" 4391 4392 #: ../ops.c:5089 4393 #, c-format 4394 msgid "%<PRId64> Cols; " 4395 msgstr "%<PRId64> Kol; " 4396 4397 #: ../ops.c:5097 4398 #, c-format 4399 msgid "" 4400 "Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; " 4401 "%<PRId64> of %<PRId64> Bytes" 4402 msgstr "" 4403 "Valgte %s%<PRId64> av %<PRId64> linjer; %<PRId64> av %<PRId64> ord; " 4404 "%<PRId64> av %<PRId64> bytes" 4405 4406 #: ../ops.c:5105 4407 #, c-format 4408 msgid "" 4409 "Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; " 4410 "%<PRId64> of %<PRId64> Chars; %<PRId64> of %<PRId64> Bytes" 4411 msgstr "" 4412 "Valgte %s%<PRId64> av %<PRId64> linjer; %<PRId64> av %<PRId64> ord; " 4413 "%<PRId64> av %<PRId64> tegn; %<PRId64> av %<PRId64> bytes" 4414 4415 #: ../ops.c:5123 4416 #, c-format 4417 msgid "" 4418 "Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Byte " 4419 "%<PRId64> of %<PRId64>" 4420 msgstr "" 4421 "Kol %s av %s; Linje %<PRId64> av %<PRId64>; Ord %<PRId64> av %<PRId64>; Byte " 4422 "%<PRId64> av %<PRId64>" 4423 4424 #: ../ops.c:5133 4425 #, c-format 4426 msgid "" 4427 "Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Char " 4428 "%<PRId64> of %<PRId64>; Byte %<PRId64> of %<PRId64>" 4429 msgstr "" 4430 "Kol %s av %s; linje %<PRId64> av %<PRId64>; ord %<PRId64> av %<PRId64>; tegn " 4431 "%<PRId64> av %<PRId64>; byte %<PRId64> av %<PRId64>" 4432 4433 #: ../ops.c:5146 4434 #, c-format 4435 msgid "(+%<PRId64> for BOM)" 4436 msgstr "(+%<PRId64> for BOM)" 4437 4438 #: ../option.c:1238 4439 msgid "%<%f%h%m%=Page %N" 4440 msgstr "%<%f%h%m%=Side %N" 4441 4442 #: ../option.c:1574 4443 msgid "Thanks for flying Vim" 4444 msgstr "Takk for at du fl�y Vim" 4445 4446 #. found a mismatch: skip 4447 #: ../option.c:2698 4448 msgid "E518: Unknown option" 4449 msgstr "E518: Ukjent valg" 4450 4451 #: ../option.c:2709 4452 msgid "E519: Option not supported" 4453 msgstr "E519: Valget er ikke st�ttet" 4454 4455 #: ../option.c:2740 4456 msgid "E520: Not allowed in a modeline" 4457 msgstr "E520: Ikke tillatt i moduslinje" 4458 4459 #: ../option.c:2815 4460 msgid "E846: Key code not set" 4461 msgstr "" 4462 4463 #: ../option.c:2924 4464 msgid "E521: Number required after =" 4465 msgstr "E521: Nummer n�dvendig etter =" 4466 4467 #: ../option.c:3226 ../option.c:3864 4468 msgid "E522: Not found in termcap" 4469 msgstr "E522: Ikke funnet i termcap" 4470 4471 #: ../option.c:3335 4472 #, c-format 4473 msgid "E539: Illegal character <%s>" 4474 msgstr "E539: Ulovlig tegn <%s>" 4475 4476 #: ../option.c:3862 4477 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" 4478 msgstr "E529: Kan ikke sette 'term' til tom streng" 4479 4480 #: ../option.c:3885 4481 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" 4482 msgstr "E589: 'backupext' og 'patchmode' er like" 4483 4484 #: ../option.c:3964 4485 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" 4486 msgstr "" 4487 4488 #: ../option.c:3966 4489 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" 4490 msgstr "" 4491 4492 #: ../option.c:4163 4493 msgid "E524: Missing colon" 4494 msgstr "E524: Mangler kolon" 4495 4496 #: ../option.c:4165 4497 msgid "E525: Zero length string" 4498 msgstr "E525: Tom streng" 4499 4500 #: ../option.c:4220 4501 #, c-format 4502 msgid "E526: Missing number after <%s>" 4503 msgstr "E526: Mangler nummer etter <%s>" 4504 4505 #: ../option.c:4232 4506 msgid "E527: Missing comma" 4507 msgstr "E527: Mangler komma" 4508 4509 #: ../option.c:4239 4510 msgid "E528: Must specify a ' value" 4511 msgstr "E528: M� spesifisere en \"'\"-verdi" 4512 4513 #: ../option.c:4271 4514 msgid "E595: contains unprintable or wide character" 4515 msgstr "E595: Inneholder uskrivelige eller brede tegn" 4516 4517 #: ../option.c:4469 4518 #, c-format 4519 msgid "E535: Illegal character after <%c>" 4520 msgstr "E535: Ulovlig tegn etter <%c>" 4521 4522 #: ../option.c:4534 4523 msgid "E536: comma required" 4524 msgstr "E536: Komma n�dvendig" 4525 4526 #: ../option.c:4543 4527 #, c-format 4528 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" 4529 msgstr "E537: 'commentstring' m� v�re tom eller inneholde %s" 4530 4531 #: ../option.c:4928 4532 msgid "E540: Unclosed expression sequence" 4533 msgstr "E540: Uttrykkssekvens som ikke er lukket" 4534 4535 #: ../option.c:4932 4536 msgid "E541: too many items" 4537 msgstr "E541: For mange elementer" 4538 4539 #: ../option.c:4934 4540 msgid "E542: unbalanced groups" 4541 msgstr "E542: Ubalanserte grupper" 4542 4543 #: ../option.c:5148 4544 msgid "E590: A preview window already exists" 4545 msgstr "E590: Det finnes allerede et forh�ndsvisningsvindu" 4546 4547 #: ../option.c:5311 4548 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" 4549 msgstr "W17: Arabisk trenger UTF-8, utf�r ':set encoding=utf-8'" 4550 4551 #: ../option.c:5623 4552 #, c-format 4553 msgid "E593: Need at least %d lines" 4554 msgstr "E593: Trenger minst %d linjer" 4555 4556 #: ../option.c:5631 4557 #, c-format 4558 msgid "E594: Need at least %d columns" 4559 msgstr "E594: Trenger minst %d kolonner" 4560 4561 #: ../option.c:6011 4562 #, c-format 4563 msgid "E355: Unknown option: %s" 4564 msgstr "E355: Ukjent valg: %s" 4565 4566 #. There's another character after zeros or the string 4567 #. * is empty. In both cases, we are trying to set a 4568 #. * num option using a string. 4569 #: ../option.c:6037 4570 #, fuzzy, c-format 4571 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" 4572 msgstr "E521: Nummer n�dvendig etter =" 4573 4574 #: ../option.c:6149 4575 msgid "" 4576 "\n" 4577 "--- Terminal codes ---" 4578 msgstr "" 4579 "\n" 4580 "--- Terminalkoder ---" 4581 4582 #: ../option.c:6151 4583 msgid "" 4584 "\n" 4585 "--- Global option values ---" 4586 msgstr "" 4587 "\n" 4588 "--- Globale valgverdier ---" 4589 4590 #: ../option.c:6153 4591 msgid "" 4592 "\n" 4593 "--- Local option values ---" 4594 msgstr "" 4595 "\n" 4596 "--- Lokale valgverdier ---" 4597 4598 #: ../option.c:6155 4599 msgid "" 4600 "\n" 4601 "--- Options ---" 4602 msgstr "" 4603 "\n" 4604 "--- Valg ---" 4605 4606 #: ../option.c:6816 4607 msgid "E356: get_varp ERROR" 4608 msgstr "E356: \"get_varp\"-FEIL" 4609 4610 #: ../option.c:7696 4611 #, c-format 4612 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" 4613 msgstr "E357: 'langmap': Samsvarende tegn mangler for %s" 4614 4615 #: ../option.c:7715 4616 #, c-format 4617 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" 4618 msgstr "E358: 'langmap': Ekstra tegn etter semikolon: %s" 4619 4620 #: ../os/shell.c:194 4621 msgid "" 4622 "\n" 4623 "Cannot execute shell " 4624 msgstr "" 4625 "\n" 4626 "Kan ikke kj�re skall " 4627 4628 #: ../os/shell.c:439 4629 msgid "" 4630 "\n" 4631 "shell returned " 4632 msgstr "" 4633 "\n" 4634 "skallet returnerte " 4635 4636 #: ../os_unix.c:465 ../os_unix.c:471 4637 msgid "" 4638 "\n" 4639 "Could not get security context for " 4640 msgstr "" 4641 4642 #: ../os_unix.c:479 4643 msgid "" 4644 "\n" 4645 "Could not set security context for " 4646 msgstr "" 4647 4648 #: ../os_unix.c:1558 ../os_unix.c:1647 4649 #, c-format 4650 msgid "dlerror = \"%s\"" 4651 msgstr "dlerror = \"%s\"" 4652 4653 #: ../path.c:1449 4654 #, c-format 4655 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" 4656 msgstr "E447: Kan ikke finne filen \"%s\" i stien" 4657 4658 #: ../quickfix.c:359 4659 #, c-format 4660 msgid "E372: Too many %%%c in format string" 4661 msgstr "E372: For mange %%%c i formatstreng" 4662 4663 #: ../quickfix.c:371 4664 #, c-format 4665 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" 4666 msgstr "E373: Uventet %%%c i formatstreng" 4667 4668 #: ../quickfix.c:420 4669 msgid "E374: Missing ] in format string" 4670 msgstr "E374: Mangler ] i formatstreng" 4671 4672 #: ../quickfix.c:431 4673 #, c-format 4674 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" 4675 msgstr "E375: %%%c ikke st�ttet i formatstreng" 4676 4677 #: ../quickfix.c:448 4678 #, c-format 4679 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" 4680 msgstr "E376: Ugyldig %%%c i formatstreng-prefiks" 4681 4682 #: ../quickfix.c:454 4683 #, c-format 4684 msgid "E377: Invalid %%%c in format string" 4685 msgstr "E377: Ugyldig %%%c i formatstreng" 4686 4687 #. nothing found 4688 #: ../quickfix.c:477 4689 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" 4690 msgstr "E378: 'errorformat' inneholder ikke s�kestreng" 4691 4692 #: ../quickfix.c:695 4693 msgid "E379: Missing or empty directory name" 4694 msgstr "E379: Manglende eller tomt katalognavn" 4695 4696 #: ../quickfix.c:1305 4697 msgid "E553: No more items" 4698 msgstr "E553: Ingen flere elementer" 4699 4700 #: ../quickfix.c:1674 4701 #, c-format 4702 msgid "(%d of %d)%s%s: " 4703 msgstr "(%d av %d)%s%s: " 4704 4705 #: ../quickfix.c:1676 4706 msgid " (line deleted)" 4707 msgstr " (linjen slettet)" 4708 4709 #: ../quickfix.c:1863 4710 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" 4711 msgstr "E380: P� bunnen av quickfix-stack" 4712 4713 #: ../quickfix.c:1869 4714 msgid "E381: At top of quickfix stack" 4715 msgstr "E381: P� toppen av quickfix-stack" 4716 4717 #: ../quickfix.c:1880 4718 #, c-format 4719 msgid "error list %d of %d; %d errors" 4720 msgstr "feilliste %d av %d; %d feil" 4721 4722 #: ../quickfix.c:2427 4723 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" 4724 msgstr "E382: Kan ikke lagre, 'buftype'-valget er satt" 4725 4726 #: ../quickfix.c:2812 4727 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" 4728 msgstr "E683: Filnavn mangler eller ugyldig s�kestreng" 4729 4730 #: ../quickfix.c:2911 4731 #, c-format 4732 msgid "Cannot open file \"%s\"" 4733 msgstr "Kan ikke �pne filen \"%s\"" 4734 4735 #: ../quickfix.c:3429 4736 msgid "E681: Buffer is not loaded" 4737 msgstr "E681: Bufferen er ikke lastet" 4738 4739 #: ../quickfix.c:3487 4740 msgid "E777: String or List expected" 4741 msgstr "E777: Streng eller liste forventet" 4742 4743 #: ../regexp.c:359 4744 #, c-format 4745 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" 4746 msgstr "E369: Ugyldig element i %s%%[]" 4747 4748 #: ../regexp.c:374 4749 #, c-format 4750 msgid "E769: Missing ] after %s[" 4751 msgstr "E769: Mangler ] etter %s[" 4752 4753 #: ../regexp.c:375 4754 #, c-format 4755 msgid "E53: Unmatched %s%%(" 4756 msgstr "E53: Usamsvarende %s%%(" 4757 4758 #: ../regexp.c:376 4759 #, c-format 4760 msgid "E54: Unmatched %s(" 4761 msgstr "E54: Usamsvarende %s(" 4762 4763 #: ../regexp.c:377 4764 #, c-format 4765 msgid "E55: Unmatched %s)" 4766 msgstr "E55: Usamsvarende %s)" 4767 4768 #: ../regexp.c:378 4769 msgid "E66: \\z( not allowed here" 4770 msgstr "E66: \\z( ikke tillatt her" 4771 4772 #: ../regexp.c:379 4773 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" 4774 msgstr "E67: \\z1 med venner er ikke tillatt her" 4775 4776 #: ../regexp.c:380 4777 #, c-format 4778 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" 4779 msgstr "E69: Mangler ] etter %s%%[" 4780 4781 #: ../regexp.c:381 4782 #, c-format 4783 msgid "E70: Empty %s%%[]" 4784 msgstr "E70: Tom %s%%[]" 4785 4786 #: ../regexp.c:1209 ../regexp.c:1224 4787 msgid "E339: Pattern too long" 4788 msgstr "E339: S�kestrengen er for lang" 4789 4790 #: ../regexp.c:1371 4791 msgid "E50: Too many \\z(" 4792 msgstr "E50: For mange \\z(" 4793 4794 #: ../regexp.c:1378 4795 #, c-format 4796 msgid "E51: Too many %s(" 4797 msgstr "E51: For mange %s(" 4798 4799 #: ../regexp.c:1427 4800 msgid "E52: Unmatched \\z(" 4801 msgstr "E52: Usamsvarende \\z(" 4802 4803 #: ../regexp.c:1637 4804 #, c-format 4805 msgid "E59: invalid character after %s@" 4806 msgstr "E59: Ugyldig tegn etter %s@" 4807 4808 #: ../regexp.c:1672 4809 #, c-format 4810 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" 4811 msgstr "E60: For mange komplekse %s{...}s" 4812 4813 #: ../regexp.c:1687 4814 #, c-format 4815 msgid "E61: Nested %s*" 4816 msgstr "E61: N�stede %s*" 4817 4818 #: ../regexp.c:1690 4819 #, c-format 4820 msgid "E62: Nested %s%c" 4821 msgstr "E62: N�stede %s%c" 4822 4823 #: ../regexp.c:1800 4824 msgid "E63: invalid use of \\_" 4825 msgstr "E63: Ugyldig bruk av \\_" 4826 4827 #: ../regexp.c:1850 4828 #, c-format 4829 msgid "E64: %s%c follows nothing" 4830 msgstr "E64: %s%c etterf�lger ingenting" 4831 4832 #: ../regexp.c:1902 4833 msgid "E65: Illegal back reference" 4834 msgstr "E65: Ulovlig tilbakereferanse" 4835 4836 #: ../regexp.c:1943 4837 msgid "E68: Invalid character after \\z" 4838 msgstr "E68: Ugyldig tegn etter \\z" 4839 4840 #: ../regexp.c:2049 ../regexp_nfa.c:1296 4841 #, c-format 4842 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" 4843 msgstr "E678: Ugyldig tegn etter %s%%[dxouU]" 4844 4845 #: ../regexp.c:2107 4846 #, c-format 4847 msgid "E71: Invalid character after %s%%" 4848 msgstr "E71: Ugyldig tegn etter %s%%" 4849 4850 #: ../regexp.c:3017 4851 #, c-format 4852 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" 4853 msgstr "E554: Syntaksfeil i %s{...}" 4854 4855 #: ../regexp.c:3805 4856 msgid "External submatches:\n" 4857 msgstr "Eksterne deltreff:\n" 4858 4859 #: ../regexp.c:7022 4860 msgid "" 4861 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " 4862 "used " 4863 msgstr "" 4864 4865 #: ../regexp_nfa.c:239 4866 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" 4867 msgstr "" 4868 4869 #: ../regexp_nfa.c:240 4870 #, c-format 4871 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" 4872 msgstr "" 4873 4874 #: ../regexp_nfa.c:242 4875 #, c-format 4876 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %<PRId64>" 4877 msgstr "" 4878 4879 #: ../regexp_nfa.c:1261 4880 #, c-format 4881 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" 4882 msgstr "" 4883 4884 #: ../regexp_nfa.c:1387 4885 #, c-format 4886 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" 4887 msgstr "" 4888 4889 #: ../regexp_nfa.c:1802 4890 #, c-format 4891 msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" 4892 msgstr "" 4893 4894 #: ../regexp_nfa.c:1831 4895 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" 4896 msgstr "" 4897 4898 #. Can't have a multi follow a multi. 4899 #: ../regexp_nfa.c:1895 4900 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !" 4901 msgstr "" 4902 4903 #. Too many `(' 4904 #: ../regexp_nfa.c:2037 4905 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" 4906 msgstr "" 4907 4908 #: ../regexp_nfa.c:2042 4909 #, fuzzy 4910 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" 4911 msgstr "E50: For mange \\z(" 4912 4913 #: ../regexp_nfa.c:2066 4914 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" 4915 msgstr "" 4916 4917 #: ../regexp_nfa.c:2599 4918 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !" 4919 msgstr "" 4920 4921 #: ../regexp_nfa.c:3298 4922 msgid "" 4923 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " 4924 "left on stack" 4925 msgstr "" 4926 4927 #: ../regexp_nfa.c:3302 4928 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " 4929 msgstr "" 4930 4931 #: ../regexp_nfa.c:4571 ../regexp_nfa.c:4869 4932 msgid "" 4933 "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... " 4934 msgstr "" 4935 4936 #: ../regexp_nfa.c:4840 4937 #, c-format 4938 msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !" 4939 msgstr "" 4940 4941 #: ../regexp_nfa.c:6049 4942 #, fuzzy 4943 msgid "Could not open temporary log file for writing " 4944 msgstr "E214: Kan ikke finne midlertidig fil for skriving" 4945 4946 #: ../screen.c:7435 4947 msgid " VREPLACE" 4948 msgstr " V-ERSTATT" 4949 4950 #: ../screen.c:7437 4951 msgid " REPLACE" 4952 msgstr " ERSTATT" 4953 4954 #: ../screen.c:7440 4955 msgid " REVERSE" 4956 msgstr " OMVENDT" 4957 4958 #: ../screen.c:7441 4959 msgid " INSERT" 4960 msgstr " SETT INN" 4961 4962 #: ../screen.c:7443 4963 msgid " (insert)" 4964 msgstr " (sett inn)" 4965 4966 #: ../screen.c:7445 4967 msgid " (replace)" 4968 msgstr " (erstatt)" 4969 4970 #: ../screen.c:7447 4971 msgid " (vreplace)" 4972 msgstr " (v-erstatt)" 4973 4974 #: ../screen.c:7449 4975 msgid " Hebrew" 4976 msgstr " hebraisk" 4977 4978 #: ../screen.c:7454 4979 msgid " Arabic" 4980 msgstr " arabisk" 4981 4982 #: ../screen.c:7456 4983 msgid " (lang)" 4984 msgstr " (lang)" 4985 4986 #: ../screen.c:7459 4987 msgid " (paste)" 4988 msgstr " (lim inn)" 4989 4990 #: ../screen.c:7469 4991 msgid " VISUAL" 4992 msgstr " VISUELL" 4993 4994 #: ../screen.c:7470 4995 msgid " VISUAL LINE" 4996 msgstr " VISUELL LINJE" 4997 4998 #: ../screen.c:7471 4999 msgid " VISUAL BLOCK" 5000 msgstr " VISUELL BLOKK" 5001 5002 #: ../screen.c:7472 5003 msgid " SELECT" 5004 msgstr " VELG" 5005 5006 #: ../screen.c:7473 5007 msgid " SELECT LINE" 5008 msgstr " VELG LINJE" 5009 5010 #: ../screen.c:7474 5011 msgid " SELECT BLOCK" 5012 msgstr " VELG BLOKK" 5013 5014 #: ../screen.c:7486 ../screen.c:7541 5015 msgid "recording" 5016 msgstr "spiller inn" 5017 5018 #: ../search.c:487 5019 #, c-format 5020 msgid "E383: Invalid search string: %s" 5021 msgstr "E383: Ugyldig s�kestreng: %s" 5022 5023 #: ../search.c:832 5024 #, c-format 5025 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" 5026 msgstr "E384: S�ket kom til TOPPEN uten treff p�: %s" 5027 5028 #: ../search.c:835 5029 #, c-format 5030 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" 5031 msgstr "E385: S�ket kom til BUNNEN uten treff p�: %s" 5032 5033 #: ../search.c:1200 5034 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" 5035 msgstr "E386: Forventet '?' eller '/' etter ';'" 5036 5037 #: ../search.c:4085 5038 msgid " (includes previously listed match)" 5039 msgstr " (inkluderer tidligere utlistede treff)" 5040 5041 #. cursor at status line 5042 #: ../search.c:4104 5043 msgid "--- Included files " 5044 msgstr "--- Inkluderte filer " 5045 5046 #: ../search.c:4106 5047 msgid "not found " 5048 msgstr "ikke funnet " 5049 5050 #: ../search.c:4107 5051 msgid "in path ---\n" 5052 msgstr "i sti ---\n" 5053 5054 #: ../search.c:4168 5055 msgid " (Already listed)" 5056 msgstr " (Allerede listet)" 5057 5058 #: ../search.c:4170 5059 msgid " NOT FOUND" 5060 msgstr " IKKE FUNNET" 5061 5062 #: ../search.c:4211 5063 #, c-format 5064 msgid "Scanning included file: %s" 5065 msgstr "Leter gjennom inkludert fil: %s" 5066 5067 #: ../search.c:4216 5068 #, c-format 5069 msgid "Searching included file %s" 5070 msgstr "Leter gjennom inkludert fil %s" 5071 5072 #: ../search.c:4405 5073 msgid "E387: Match is on current line" 5074 msgstr "E387: Treffet er p� n�v�rende linje" 5075 5076 #: ../search.c:4517 5077 msgid "All included files were found" 5078 msgstr "Alle inkluderte filer ble funnet" 5079 5080 #: ../search.c:4519 5081 msgid "No included files" 5082 msgstr "Ingen inkluderte filer" 5083 5084 #: ../search.c:4527 5085 msgid "E388: Couldn't find definition" 5086 msgstr "E388: Fant ikke definisjonen" 5087 5088 #: ../search.c:4529 5089 msgid "E389: Couldn't find pattern" 5090 msgstr "E389: Fant ikke s�keteksten" 5091 5092 #: ../search.c:4668 5093 #, fuzzy 5094 msgid "Substitute " 5095 msgstr "1 erstatning" 5096 5097 #: ../search.c:4681 5098 #, c-format 5099 msgid "" 5100 "\n" 5101 "# Last %sSearch Pattern:\n" 5102 "~" 5103 msgstr "" 5104 5105 #: ../spell.c:951 5106 msgid "E759: Format error in spell file" 5107 msgstr "E759: Formateringsfeil i stavefil" 5108 5109 #: ../spell.c:952 5110 msgid "E758: Truncated spell file" 5111 msgstr "E758: Valg av skriver feilet" 5112 5113 #: ../spell.c:953 5114 #, c-format 5115 msgid "Trailing text in %s line %d: %s" 5116 msgstr "Etterf�lgende tekst i %s linje %d: %s" 5117 5118 #: ../spell.c:954 5119 #, c-format 5120 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" 5121 msgstr "Affiksnavn for langt i %s linje %d: %s" 5122 5123 #: ../spell.c:955 5124 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" 5125 msgstr "E761: Formatfeil i affiksfil FOL, LOW eller UPP" 5126 5127 #: ../spell.c:957 5128 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" 5129 msgstr "E762: Tegn i FOL, LOW eller UPP er utenfor omr�de" 5130 5131 #: ../spell.c:958 5132 msgid "Compressing word tree..." 5133 msgstr "Pakker ordtre ..." 5134 5135 #: ../spell.c:1951 5136 msgid "E756: Spell checking is not enabled" 5137 msgstr "E756: Stavekontroll er ikke aktivisert" 5138 5139 #: ../spell.c:2249 5140 #, c-format 5141 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" 5142 msgstr "Advarsel: Kan ikke finne ordliste \"%s.%s.spl\" eller \"%s.ascii.spl\"" 5143 5144 #: ../spell.c:2473 5145 #, c-format 5146 msgid "Reading spell file \"%s\"" 5147 msgstr "Leser stavefil \"%s\"" 5148 5149 #: ../spell.c:2496 5150 msgid "E757: This does not look like a spell file" 5151 msgstr "E757: Dette ser ikke ut som en stavefil" 5152 5153 #: ../spell.c:2501 5154 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" 5155 msgstr "E771: Gammel stavefil, trenger oppdatering" 5156 5157 #: ../spell.c:2504 5158 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" 5159 msgstr "E772: Stavefilen er for en nyere versjon av Vim" 5160 5161 #: ../spell.c:2602 5162 msgid "E770: Unsupported section in spell file" 5163 msgstr "E770: Ust�ttet seksjon i stavefil" 5164 5165 #: ../spell.c:3762 5166 #, c-format 5167 msgid "Warning: region %s not supported" 5168 msgstr "Advarsel: Region %s ikke st�ttet" 5169 5170 #: ../spell.c:4550 5171 #, c-format 5172 msgid "Reading affix file %s..." 5173 msgstr "Leser affiksfil %s..." 5174 5175 #: ../spell.c:4589 ../spell.c:5635 ../spell.c:6140 5176 #, c-format 5177 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" 5178 msgstr "Konverteringsfeil for ord i %s linje %d: %s" 5179 5180 #: ../spell.c:4630 ../spell.c:6170 5181 #, c-format 5182 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" 5183 msgstr "Konvertering i %s ikke st�ttet: Fra %s til %s" 5184 5185 #: ../spell.c:4642 5186 #, c-format 5187 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" 5188 msgstr "Ugyldig verdi for FLAG i %s linje %d: %s" 5189 5190 #: ../spell.c:4655 5191 #, c-format 5192 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" 5193 msgstr "FLAG etter bruk av flagg i %s linje %d: %s" 5194 5195 #: ../spell.c:4723 5196 #, c-format 5197 msgid "" 5198 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " 5199 "%d" 5200 msgstr "" 5201 5202 #: ../spell.c:4731 5203 #, c-format 5204 msgid "" 5205 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " 5206 "%d" 5207 msgstr "" 5208 5209 #: ../spell.c:4747 5210 #, fuzzy, c-format 5211 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" 5212 msgstr "Feil COMPOUNDMIN-verdi i %s linje %d: %s" 5213 5214 #: ../spell.c:4771 5215 #, c-format 5216 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" 5217 msgstr "Feil COMPOUNDWORDMAX-verdi i %s linje %d: %s" 5218 5219 #: ../spell.c:4777 5220 #, c-format 5221 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" 5222 msgstr "Feil COMPOUNDMIN-verdi i %s linje %d: %s" 5223 5224 #: ../spell.c:4783 5225 #, c-format 5226 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" 5227 msgstr "Feil COMPOUNDSYLMAX-verdi i %s linje %d: %s" 5228 5229 #: ../spell.c:4795 5230 #, c-format 5231 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" 5232 msgstr "Feil CHECKCOMPOUNDPATTERN-verdi i %s linje %d: %s" 5233 5234 #: ../spell.c:4847 5235 #, c-format 5236 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" 5237 msgstr "" 5238 "Forskjellig kombinasjonsflagg i affiksblokk som fortsetter i %s linje %d: %s" 5239 5240 #: ../spell.c:4850 5241 #, c-format 5242 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" 5243 msgstr "Duplisert affiks i %s linje %d: %s" 5244 5245 #: ../spell.c:4871 5246 #, c-format 5247 msgid "" 5248 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " 5249 "line %d: %s" 5250 msgstr "" 5251 "Affiks ogs� brukt for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST i " 5252 "%s linje %d: %s" 5253 5254 #: ../spell.c:4893 5255 #, c-format 5256 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" 5257 msgstr "Forventet Y eller N i %s linje %d: %s" 5258 5259 #: ../spell.c:4968 5260 #, c-format 5261 msgid "Broken condition in %s line %d: %s" 5262 msgstr "Brutt betingelse i %s linje %d: %s" 5263 5264 #: ../spell.c:5091 5265 #, c-format 5266 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" 5267 msgstr "Forventet REP(SAL)-antall i %s linje %d" 5268 5269 #: ../spell.c:5120 5270 #, c-format 5271 msgid "Expected MAP count in %s line %d" 5272 msgstr "Forventet MAP-antall i %s linje %d" 5273 5274 #: ../spell.c:5132 5275 #, c-format 5276 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" 5277 msgstr "Duplisert tegn i MAP i %s linje %d" 5278 5279 #: ../spell.c:5176 5280 #, c-format 5281 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" 5282 msgstr "Ukjent eller duplisert element i %s linje %d: %s" 5283 5284 #: ../spell.c:5197 5285 #, c-format 5286 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" 5287 msgstr "Mangler FOL/LOW/UPP-linje i %s" 5288 5289 #: ../spell.c:5220 5290 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" 5291 msgstr "COMPOUNDSYLMAX brukt uten SYLLABLE" 5292 5293 #: ../spell.c:5236 5294 msgid "Too many postponed prefixes" 5295 msgstr "For mange utsatte forstavelser" 5296 5297 #: ../spell.c:5238 5298 msgid "Too many compound flags" 5299 msgstr "For mange sammensatte flagg" 5300 5301 #: ../spell.c:5240 5302 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" 5303 msgstr "For mange utsatte forstavelser og/eller sammensatte flagg" 5304 5305 #: ../spell.c:5250 5306 #, c-format 5307 msgid "Missing SOFO%s line in %s" 5308 msgstr "Mangler SOFO%s-linje i %s" 5309 5310 #: ../spell.c:5253 5311 #, c-format 5312 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" 5313 msgstr "B�de SAL- og SOFO-linjer i %s" 5314 5315 #: ../spell.c:5331 5316 #, c-format 5317 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" 5318 msgstr "Flagg er ikke et tall i %s linje %d: %s" 5319 5320 #: ../spell.c:5334 5321 #, c-format 5322 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" 5323 msgstr "Ulovlig flagg i %s linje %d: %s" 5324 5325 #: ../spell.c:5493 ../spell.c:5501 5326 #, c-format 5327 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" 5328 msgstr "%s-verdi er forskjellig fra det som er bruk i en annen .aff-fil" 5329 5330 #: ../spell.c:5602 5331 #, c-format 5332 msgid "Reading dictionary file %s..." 5333 msgstr "Leser ordlistefil %s..." 5334 5335 #: ../spell.c:5611 5336 #, c-format 5337 msgid "E760: No word count in %s" 5338 msgstr "E760: Ingen ord-antall i %s" 5339 5340 #: ../spell.c:5669 5341 #, c-format 5342 msgid "line %6d, word %6d - %s" 5343 msgstr "linje %6d, ord %6d - %s" 5344 5345 #: ../spell.c:5691 5346 #, c-format 5347 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" 5348 msgstr "Duplisert ord i %s linje %d: %s" 5349 5350 #: ../spell.c:5694 5351 #, c-format 5352 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" 5353 msgstr "F�rste dupliserte ord i %s linje %d: %s" 5354 5355 #: ../spell.c:5746 5356 #, c-format 5357 msgid "%d duplicate word(s) in %s" 5358 msgstr "%d duplisert(e) ord i %s" 5359 5360 #: ../spell.c:5748 5361 #, c-format 5362 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" 5363 msgstr "Ignorerte %d ord med ikke-ASCII-tegn i %s" 5364 5365 #: ../spell.c:6115 5366 #, c-format 5367 msgid "Reading word file %s..." 5368 msgstr "Leser ordfil %s..." 5369 5370 #: ../spell.c:6155 5371 #, c-format 5372 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" 5373 msgstr "Duplisert '/encoding='-linje ignorert i %s linje %d: %s" 5374 5375 #: ../spell.c:6159 5376 #, c-format 5377 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" 5378 msgstr "'/encoding='-linje etter ord ignorert i %s linje %d: %s" 5379 5380 #: ../spell.c:6180 5381 #, c-format 5382 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" 5383 msgstr "Duplisert '/regions='-linje ignorert i %s linje %d: %s" 5384 5385 #: ../spell.c:6185 5386 #, c-format 5387 msgid "Too many regions in %s line %d: %s" 5388 msgstr "For mange regioner i %s linje %d: %s" 5389 5390 #: ../spell.c:6198 5391 #, c-format 5392 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" 5393 msgstr "'/'-linje ignorert i %s linje %d: %s" 5394 5395 #: ../spell.c:6224 5396 #, c-format 5397 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" 5398 msgstr "Ugyldig regionnummer i %s linje %d: %s" 5399 5400 #: ../spell.c:6230 5401 #, c-format 5402 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" 5403 msgstr "Ukjent flagg i %s linje %d: %s" 5404 5405 #: ../spell.c:6257 5406 #, c-format 5407 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" 5408 msgstr "Ignorerte %d ord med ikke-ASCII-tegn" 5409 5410 #: ../spell.c:6656 5411 #, c-format 5412 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" 5413 msgstr "Pakket %d av %d noder; %d (%d%%) igjen" 5414 5415 #: ../spell.c:7340 5416 #, fuzzy 5417 msgid "Reading back spell file..." 5418 msgstr "Leser stavefil \"%s\"" 5419 5420 #. Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to 5421 #. the soundfold trie. 5422 #: ../spell.c:7357 5423 msgid "Performing soundfolding..." 5424 msgstr "" 5425 5426 #: ../spell.c:7368 5427 #, c-format 5428 msgid "Number of words after soundfolding: %<PRId64>" 5429 msgstr "" 5430 5431 #: ../spell.c:7476 5432 #, c-format 5433 msgid "Total number of words: %d" 5434 msgstr "Totalt antall ord: %d" 5435 5436 #: ../spell.c:7655 5437 #, c-format 5438 msgid "Writing suggestion file %s..." 5439 msgstr "Skriver forslagsfil %s..." 5440 5441 #: ../spell.c:7707 ../spell.c:7927 5442 #, c-format 5443 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" 5444 msgstr "Ansl�tt hukommelsesbruk under kj�ring: %d bytes" 5445 5446 #: ../spell.c:7820 5447 msgid "E751: Output file name must not have region name" 5448 msgstr "E751: Utdatafilnavn m� ikke ha regionnavn" 5449 5450 #: ../spell.c:7822 5451 msgid "E754: Only up to 8 regions supported" 5452 msgstr "E754: Kun opp til 8 regioner er st�ttet" 5453 5454 #: ../spell.c:7846 5455 #, c-format 5456 msgid "E755: Invalid region in %s" 5457 msgstr "E755: Ugyldig region i %s" 5458 5459 #: ../spell.c:7907 5460 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" 5461 msgstr "" 5462 5463 #: ../spell.c:7920 5464 #, c-format 5465 msgid "Writing spell file %s..." 5466 msgstr "Lagrer stavefil %s..." 5467 5468 #: ../spell.c:7925 5469 msgid "Done!" 5470 msgstr "Ferdig!" 5471 5472 #: ../spell.c:8034 5473 #, c-format 5474 msgid "E765: 'spellfile' does not have %<PRId64> entries" 5475 msgstr "E765: 'spellfile' har ikke %<PRId64> poster" 5476 5477 #: ../spell.c:8074 5478 #, fuzzy, c-format 5479 msgid "Word '%.*s' removed from %s" 5480 msgstr "Ord fjernet fra %s" 5481 5482 #: ../spell.c:8117 5483 #, fuzzy, c-format 5484 msgid "Word '%.*s' added to %s" 5485 msgstr "Ord lagt til %s" 5486 5487 #: ../spell.c:8381 5488 msgid "E763: Word characters differ between spell files" 5489 msgstr "E763: Tegn i ord varierer mellom stavefiler" 5490 5491 #: ../spell.c:8684 5492 msgid "Sorry, no suggestions" 5493 msgstr "Dessverre, ingen forslag" 5494 5495 #: ../spell.c:8687 5496 #, c-format 5497 msgid "Sorry, only %<PRId64> suggestions" 5498 msgstr "Dessverre bare %<PRId64> forslag" 5499 5500 #. for when 'cmdheight' > 1 5501 #. avoid more prompt 5502 #: ../spell.c:8704 5503 #, c-format 5504 msgid "Change \"%.*s\" to:" 5505 msgstr "Forandre \"%.*s\" til:" 5506 5507 #: ../spell.c:8737 5508 #, c-format 5509 msgid " < \"%.*s\"" 5510 msgstr " < \"%.*s\"" 5511 5512 #: ../spell.c:8882 5513 msgid "E752: No previous spell replacement" 5514 msgstr "E752: Ingen tidligere staveerstatninger" 5515 5516 #: ../spell.c:8925 5517 #, c-format 5518 msgid "E753: Not found: %s" 5519 msgstr "E753: Ikke funnet: %s" 5520 5521 #: ../spell.c:9276 5522 #, c-format 5523 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" 5524 msgstr "E778: Dette ser ikke ut som en .sug-fil: %s" 5525 5526 #: ../spell.c:9282 5527 #, c-format 5528 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" 5529 msgstr "E779: Gammel .sug-fil, trenger oppdatering: %s" 5530 5531 #: ../spell.c:9286 5532 #, c-format 5533 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" 5534 msgstr "E780: .sug-fila er for en nyere versjon av Vim: %s" 5535 5536 #: ../spell.c:9295 5537 #, c-format 5538 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" 5539 msgstr "E781: .sug-fil samsvarer ikke med .spl-fil: %s" 5540 5541 #: ../spell.c:9305 5542 #, c-format 5543 msgid "E782: error while reading .sug file: %s" 5544 msgstr "E782: Feil under lesing av .sug-fil: %s" 5545 5546 #. This should have been checked when generating the .spl 5547 #. file. 5548 #: ../spell.c:11575 5549 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" 5550 msgstr "E783: Duplisert tegn i MAP-oppf�ring" 5551 5552 #: ../syntax.c:266 5553 msgid "No Syntax items defined for this buffer" 5554 msgstr "Ingen syntakselementer er definert for denne bufferen" 5555 5556 #: ../syntax.c:3083 ../syntax.c:3104 ../syntax.c:3127 5557 #, c-format 5558 msgid "E390: Illegal argument: %s" 5559 msgstr "E390: Ulovlig parameter: %s" 5560 5561 #: ../syntax.c:3299 5562 #, c-format 5563 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" 5564 msgstr "E391: Syntaksklyngen finnes ikke: %s" 5565 5566 #: ../syntax.c:3433 5567 msgid "syncing on C-style comments" 5568 msgstr "synkroniserer C-lignende kommentarer" 5569 5570 #: ../syntax.c:3439 5571 msgid "no syncing" 5572 msgstr "ingen synkronisering" 5573 5574 #: ../syntax.c:3441 5575 msgid "syncing starts " 5576 msgstr "synkronisering starter " 5577 5578 #: ../syntax.c:3443 ../syntax.c:3506 5579 msgid " lines before top line" 5580 msgstr " linjer f�r topplinje" 5581 5582 #: ../syntax.c:3448 5583 msgid "" 5584 "\n" 5585 "--- Syntax sync items ---" 5586 msgstr "" 5587 "\n" 5588 "--- \"Syntax sync\"-elementer ---" 5589 5590 #: ../syntax.c:3452 5591 msgid "" 5592 "\n" 5593 "syncing on items" 5594 msgstr "" 5595 "\n" 5596 "synkroniserer p� elementer" 5597 5598 #: ../syntax.c:3457 5599 msgid "" 5600 "\n" 5601 "--- Syntax items ---" 5602 msgstr "" 5603 "\n" 5604 "--- Syntakselementer ---" 5605 5606 #: ../syntax.c:3475 5607 #, c-format 5608 msgid "E392: No such syntax cluster: %s" 5609 msgstr "E392: Syntaksklyngen finnes ikke: %s" 5610 5611 #: ../syntax.c:3497 5612 msgid "minimal " 5613 msgstr "minimal " 5614 5615 #: ../syntax.c:3503 5616 msgid "maximal " 5617 msgstr "maksimal " 5618 5619 #: ../syntax.c:3513 5620 msgid "; match " 5621 msgstr "; samsvarer med " 5622 5623 #: ../syntax.c:3515 5624 msgid " line breaks" 5625 msgstr " linjeskift" 5626 5627 #: ../syntax.c:4076 5628 msgid "E395: contains argument not accepted here" 5629 msgstr "E395: \"contains\"-parameter aksepteres ikke her" 5630 5631 #: ../syntax.c:4096 5632 #, fuzzy 5633 msgid "E844: invalid cchar value" 5634 msgstr "E474: Ugyldig parameter" 5635 5636 #: ../syntax.c:4107 5637 msgid "E393: group[t]here not accepted here" 5638 msgstr "E393: \"group[t]here\" aksepteres ikke her" 5639 5640 #: ../syntax.c:4126 5641 #, c-format 5642 msgid "E394: Didn't find region item for %s" 5643 msgstr "E394: Fant ikke regionelement for %s" 5644 5645 #: ../syntax.c:4188 5646 msgid "E397: Filename required" 5647 msgstr "E397: Trenger filnavn" 5648 5649 #: ../syntax.c:4221 5650 #, fuzzy 5651 msgid "E847: Too many syntax includes" 5652 msgstr "E77: For mange filnavn" 5653 5654 #: ../syntax.c:4303 5655 #, c-format 5656 msgid "E789: Missing ']': %s" 5657 msgstr "E789: Mangler ']': %s" 5658 5659 #: ../syntax.c:4531 5660 #, c-format 5661 msgid "E398: Missing '=': %s" 5662 msgstr "E398: Mangler '=': %s" 5663 5664 #: ../syntax.c:4666 5665 #, c-format 5666 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" 5667 msgstr "E399: Ikke nok parametere: syntax region %s" 5668 5669 #: ../syntax.c:4870 5670 #, fuzzy 5671 msgid "E848: Too many syntax clusters" 5672 msgstr "E391: Syntaksklyngen finnes ikke: %s" 5673 5674 #: ../syntax.c:4954 5675 msgid "E400: No cluster specified" 5676 msgstr "E400: Ingen klynge er spesifisert" 5677 5678 #. end delimiter not found 5679 #: ../syntax.c:4986 5680 #, c-format 5681 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" 5682 msgstr "E401: Skilletegn for s�ketekst ble ikke funnet: %s" 5683 5684 #: ../syntax.c:5049 5685 #, c-format 5686 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" 5687 msgstr "E402: S�ppel etter s�ketekst: %s" 5688 5689 #: ../syntax.c:5120 5690 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" 5691 msgstr "" 5692 "E403: syntax sync: S�kestreng for linjefortsettelser er spesifisert to ganger" 5693 5694 #: ../syntax.c:5169 5695 #, c-format 5696 msgid "E404: Illegal arguments: %s" 5697 msgstr "E404: Ulovlige parametere: %s" 5698 5699 #: ../syntax.c:5217 5700 #, c-format 5701 msgid "E405: Missing equal sign: %s" 5702 msgstr "E405: Mangler \"er lik\"-tegn: %s" 5703 5704 #: ../syntax.c:5222 5705 #, c-format 5706 msgid "E406: Empty argument: %s" 5707 msgstr "E406: Tomt parameter: %s" 5708 5709 #: ../syntax.c:5240 5710 #, c-format 5711 msgid "E407: %s not allowed here" 5712 msgstr "E407: %s er ikke tillatt her" 5713 5714 #: ../syntax.c:5246 5715 #, c-format 5716 msgid "E408: %s must be first in contains list" 5717 msgstr "E408: %s m� v�re f�rst i \"contains\"-liste" 5718 5719 #: ../syntax.c:5304 5720 #, c-format 5721 msgid "E409: Unknown group name: %s" 5722 msgstr "E409: Ukjent gruppenavn: %s" 5723 5724 #: ../syntax.c:5512 5725 #, c-format 5726 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" 5727 msgstr "E410: Ugyldig \":syntax\"-delkommando: %s" 5728 5729 #: ../syntax.c:5854 5730 msgid "" 5731 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" 5732 msgstr "" 5733 5734 #: ../syntax.c:6146 5735 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" 5736 msgstr "E679: Rekursiv l�kke laster syncolor.vim" 5737 5738 #: ../syntax.c:6256 5739 #, c-format 5740 msgid "E411: highlight group not found: %s" 5741 msgstr "E411: Fant ikke uthevingsgruppe: %s" 5742 5743 #: ../syntax.c:6278 5744 #, c-format 5745 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" 5746 msgstr "E412: Ikke nok parametere: \":highlight link %s\"" 5747 5748 #: ../syntax.c:6284 5749 #, c-format 5750 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" 5751 msgstr "E413: For mange parametere: \":highlight link %s\"" 5752 5753 #: ../syntax.c:6302 5754 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" 5755 msgstr "E414: Syntaxgruppen har oppsett, uthevingslenke ignoreres" 5756 5757 #: ../syntax.c:6367 5758 #, c-format 5759 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" 5760 msgstr "E415: Uventet \"er lik\"-tegn: %s" 5761 5762 #: ../syntax.c:6395 5763 #, c-format 5764 msgid "E416: missing equal sign: %s" 5765 msgstr "E416: Mangler \"er lik\"-tegn: %s" 5766 5767 #: ../syntax.c:6418 5768 #, c-format 5769 msgid "E417: missing argument: %s" 5770 msgstr "E417: Mangler parameter: %s" 5771 5772 #: ../syntax.c:6446 5773 #, c-format 5774 msgid "E418: Illegal value: %s" 5775 msgstr "E418: Ulovlig verdi: %s" 5776 5777 #: ../syntax.c:6496 5778 msgid "E419: FG color unknown" 5779 msgstr "E419: Ukjent forgrunnsfarge" 5780 5781 #: ../syntax.c:6504 5782 msgid "E420: BG color unknown" 5783 msgstr "E420: Ukjent bakgrunnsfarge" 5784 5785 #: ../syntax.c:6564 5786 #, c-format 5787 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" 5788 msgstr "E421: Kjenner ikke til fargenavnet eller -nummeret: %s" 5789 5790 #: ../syntax.c:6714 5791 #, c-format 5792 msgid "E422: terminal code too long: %s" 5793 msgstr "E422: Terminalkoden er for lang: %s" 5794 5795 #: ../syntax.c:6753 5796 #, c-format 5797 msgid "E423: Illegal argument: %s" 5798 msgstr "E423: Ulovlig parameter: %s" 5799 5800 #: ../syntax.c:6925 5801 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" 5802 msgstr "E424: For mange forskjellige uthevingsattributter i bruk" 5803 5804 #: ../syntax.c:7427 5805 msgid "E669: Unprintable character in group name" 5806 msgstr "E669: Ikke-skrivbart tegn i gruppenavn" 5807 5808 #: ../highlight_group.c:1756 5809 msgid "E5248: Invalid character in group name" 5810 msgstr "E5248: Ugyldig tegn i gruppenavn" 5811 5812 #: ../syntax.c:7448 5813 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" 5814 msgstr "" 5815 5816 #: ../tag.c:104 5817 msgid "E555: at bottom of tag stack" 5818 msgstr "E555: P� bunnen av tag-stack" 5819 5820 #: ../tag.c:105 5821 msgid "E556: at top of tag stack" 5822 msgstr "E556: P� toppen av tag-stack" 5823 5824 #: ../tag.c:380 5825 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" 5826 msgstr "E425: Kan ikke g� f�r f�rste samsvarende tag" 5827 5828 #: ../tag.c:504 5829 #, c-format 5830 msgid "E426: tag not found: %s" 5831 msgstr "E426: Fant ikke tag: %s" 5832 5833 #: ../tag.c:528 5834 msgid " # pri kind tag" 5835 msgstr "" 5836 5837 #: ../tag.c:531 5838 msgid "file\n" 5839 msgstr "fil\n" 5840 5841 #: ../tag.c:829 5842 msgid "E427: There is only one matching tag" 5843 msgstr "E427: Det finnes bare en samsvarende tag" 5844 5845 #: ../tag.c:831 5846 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" 5847 msgstr "E428: Kan ikke g� forbi siste samsvarende tag" 5848 5849 #: ../tag.c:850 5850 #, c-format 5851 msgid "File \"%s\" does not exist" 5852 msgstr "Filen \"%s\" finnes ikke" 5853 5854 #. Give an indication of the number of matching tags 5855 #: ../tag.c:859 5856 #, c-format 5857 msgid "tag %d of %d%s" 5858 msgstr "tag %d av %d%s" 5859 5860 #: ../tag.c:862 5861 msgid " or more" 5862 msgstr " eller mer" 5863 5864 #: ../tag.c:864 5865 msgid " Using tag with different case!" 5866 msgstr " Bruker tag med forskjellig bokstavst�rrelse!" 5867 5868 #: ../tag.c:909 5869 #, c-format 5870 msgid "E429: File \"%s\" does not exist" 5871 msgstr "E429: Filen \"%s\" finnes ikke" 5872 5873 #. Highlight title 5874 #: ../tag.c:960 5875 msgid "" 5876 "\n" 5877 " # TO tag FROM line in file/text" 5878 msgstr "" 5879 "\n" 5880 " # TIL tag FRA linje i fil/tekst" 5881 5882 #: ../tag.c:1303 5883 #, c-format 5884 msgid "Searching tags file %s" 5885 msgstr "Leter i tagfil %s" 5886 5887 #: ../tag.c:1545 5888 msgid "Ignoring long line in tags file" 5889 msgstr "" 5890 5891 #: ../tag.c:1915 5892 #, c-format 5893 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" 5894 msgstr "E431: Formatfeil i tagfil \"%s\"" 5895 5896 #: ../tag.c:1917 5897 #, c-format 5898 msgid "Before byte %<PRId64>" 5899 msgstr "F�r byte %<PRId64>" 5900 5901 #: ../tag.c:1929 5902 #, c-format 5903 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" 5904 msgstr "E432: Tagfil ikke sortert: %s" 5905 5906 #. never opened any tags file 5907 #: ../tag.c:1960 5908 msgid "E433: No tags file" 5909 msgstr "E433: Ingen tagfil" 5910 5911 #: ../tag.c:2536 5912 msgid "E434: Can't find tag pattern" 5913 msgstr "E434: Kan ikke finne tags�kestreng" 5914 5915 #: ../tag.c:2544 5916 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" 5917 msgstr "E435: Kunne ikke finne tag, bare gjetter!" 5918 5919 #: ../tag.c:2797 5920 #, fuzzy, c-format 5921 msgid "Duplicate field name: %s" 5922 msgstr "Duplisert affiks i %s linje %d: %s" 5923 5924 #: ../term.c:1442 5925 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" 5926 msgstr "' ikke kjent. Tilgjengelige innebygde terminaler er:" 5927 5928 #: ../term.c:1463 5929 msgid "defaulting to '" 5930 msgstr "faller tilbake p� '" 5931 5932 #: ../term.c:1731 5933 msgid "E557: Cannot open termcap file" 5934 msgstr "E557: Kan ikke �pne termcap-fil" 5935 5936 #: ../term.c:1735 5937 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" 5938 msgstr "E558: Fant ikke terminaloppf�ring i terminfo" 5939 5940 #: ../term.c:1737 5941 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" 5942 msgstr "E559: Fant ikke terminaloppf�ring i termcap" 5943 5944 #: ../term.c:1878 5945 #, c-format 5946 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" 5947 msgstr "E436: Ingen \"%s\"-oppf�ring i termcap" 5948 5949 #: ../term.c:2249 5950 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" 5951 msgstr "E437: Terminalfunksjonen \"cm\" n�dvendig" 5952 5953 #. Highlight title 5954 #: ../term.c:4376 5955 msgid "" 5956 "\n" 5957 "--- Terminal keys ---" 5958 msgstr "" 5959 "\n" 5960 "--- Terminaltaster ---" 5961 5962 #: ../ui.c:481 5963 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" 5964 msgstr "Vim: Feil under lesing av inndata, avslutter�...\n" 5965 5966 #. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the 5967 #. * file in a way it becomes shorter. 5968 #: ../undo.c:379 5969 #, fuzzy 5970 msgid "E881: Line count changed unexpectedly" 5971 msgstr "E787: Uventet forandring i buffer" 5972 5973 #: ../undo.c:627 5974 #, fuzzy, c-format 5975 msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" 5976 msgstr "E212: Kan ikke �pne fil for skriving" 5977 5978 #: ../undo.c:717 5979 #, c-format 5980 msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" 5981 msgstr "" 5982 5983 #: ../undo.c:1039 5984 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" 5985 msgstr "" 5986 5987 #: ../undo.c:1074 5988 #, c-format 5989 msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" 5990 msgstr "" 5991 5992 #: ../undo.c:1092 5993 #, c-format 5994 msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" 5995 msgstr "" 5996 5997 #: ../undo.c:1108 5998 msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" 5999 msgstr "" 6000 6001 #: ../undo.c:1121 6002 #, fuzzy, c-format 6003 msgid "Writing undo file: %s" 6004 msgstr "Lagrer viminfo-fil \"%s\"" 6005 6006 #: ../undo.c:1213 6007 #, fuzzy, c-format 6008 msgid "E829: write error in undo file: %s" 6009 msgstr "E297: Skrivefeil i swapfil" 6010 6011 #: ../undo.c:1280 6012 #, c-format 6013 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" 6014 msgstr "" 6015 6016 #: ../undo.c:1292 6017 #, fuzzy, c-format 6018 msgid "Reading undo file: %s" 6019 msgstr "Leser ordfil %s ..." 6020 6021 #: ../undo.c:1299 6022 #, fuzzy, c-format 6023 msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" 6024 msgstr "E195: Kan ikke �pne viminfo-fil for lesing" 6025 6026 #: ../undo.c:1308 6027 #, fuzzy, c-format 6028 msgid "E823: Not an undo file: %s" 6029 msgstr "E753: Ikke funnet: %s" 6030 6031 #: ../undo.c:1313 6032 #, fuzzy, c-format 6033 msgid "E824: Incompatible undo file: %s" 6034 msgstr "E484: Kan ikke �pne filen %s" 6035 6036 #: ../undo.c:1328 6037 msgid "File contents changed, cannot use undo info" 6038 msgstr "" 6039 6040 #: ../undo.c:1497 6041 #, fuzzy, c-format 6042 msgid "Finished reading undo file %s" 6043 msgstr "ferdig med kj�ring av %s" 6044 6045 #: ../undo.c:1586 ../undo.c:1812 6046 msgid "Already at oldest change" 6047 msgstr "Allerede ved eldste forandring" 6048 6049 #: ../undo.c:1597 ../undo.c:1814 6050 msgid "Already at newest change" 6051 msgstr "Allerede ved nyeste forandring" 6052 6053 #: ../undo.c:1806 6054 #, fuzzy, c-format 6055 msgid "E830: Undo number %<PRId64> not found" 6056 msgstr "Angrenummer %<PRId64> ikke funnet" 6057 6058 #: ../undo.c:1979 6059 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" 6060 msgstr "E438: u_undo: Gale linjenummer" 6061 6062 #: ../undo.c:2183 6063 msgid "more line" 6064 msgstr "linje lagt til" 6065 6066 #: ../undo.c:2185 6067 msgid "more lines" 6068 msgstr "linjer lagt til" 6069 6070 #: ../undo.c:2187 6071 msgid "line less" 6072 msgstr "linje fjernet" 6073 6074 #: ../undo.c:2189 6075 msgid "fewer lines" 6076 msgstr "linjer fjernet" 6077 6078 #: ../undo.c:2193 6079 msgid "change" 6080 msgstr "forandring" 6081 6082 #: ../undo.c:2195 6083 msgid "changes" 6084 msgstr "forandringer" 6085 6086 #: ../undo.c:2225 6087 #, c-format 6088 msgid "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64> %s" 6089 msgstr "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64> %s" 6090 6091 #: ../undo.c:2228 6092 msgid "before" 6093 msgstr "f�r" 6094 6095 #: ../undo.c:2228 6096 msgid "after" 6097 msgstr "etter" 6098 6099 #: ../undo.c:2325 6100 msgid "Nothing to undo" 6101 msgstr "Ingenting � angre" 6102 6103 #: ../undo.c:2330 6104 msgid "number changes when saved" 6105 msgstr "" 6106 6107 #: ../undo.c:2360 6108 #, c-format 6109 msgid "%<PRId64> seconds ago" 6110 msgstr "%<PRId64> sekunder siden" 6111 6112 #: ../undo.c:2372 6113 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" 6114 msgstr "E790: undojoin er ikke tillatt etter undo" 6115 6116 #: ../undo.c:2466 6117 msgid "E439: undo list corrupt" 6118 msgstr "E439: Angrelisten er skadet" 6119 6120 #: ../undo.c:2495 6121 msgid "E440: undo line missing" 6122 msgstr "E440: Angrelisten mangler" 6123 6124 #: ../version.c:600 6125 msgid "" 6126 "\n" 6127 "Included patches: " 6128 msgstr "" 6129 "\n" 6130 "Inkluderte patcher: " 6131 6132 #: ../version.c:627 6133 #, fuzzy 6134 msgid "" 6135 "\n" 6136 "Extra patches: " 6137 msgstr "Eksterne deltreff:\n" 6138 6139 #: ../version.c:639 ../version.c:864 6140 msgid "Modified by " 6141 msgstr "Modifisert av " 6142 6143 #: ../version.c:646 6144 msgid "" 6145 "\n" 6146 "Compiled " 6147 msgstr "" 6148 "\n" 6149 "Kompilert " 6150 6151 #: ../version.c:649 6152 msgid "by " 6153 msgstr "av " 6154 6155 #: ../version.c:660 6156 msgid "" 6157 "\n" 6158 "Huge version " 6159 msgstr "" 6160 "\n" 6161 "Diger (\"huge\") versjon " 6162 6163 #: ../version.c:661 6164 msgid "without GUI." 6165 msgstr "uten GUI." 6166 6167 #: ../version.c:662 6168 msgid " Features included (+) or not (-):\n" 6169 msgstr " Funksjoner inkludert (+) eller ikke (-):\n" 6170 6171 #: ../version.c:667 6172 msgid " system vimrc file: \"" 6173 msgstr " vimrc-fil p� systemet: \"" 6174 6175 #: ../version.c:672 6176 msgid " user vimrc file: \"" 6177 msgstr " vimrc-fil for brukere: \"" 6178 6179 #: ../version.c:677 6180 msgid " 2nd user vimrc file: \"" 6181 msgstr " vimrc-fil nr. 2 for brukere: \"" 6182 6183 #: ../version.c:682 6184 msgid " 3rd user vimrc file: \"" 6185 msgstr " vimrc-fil nr. 3 for brukere: \"" 6186 6187 #: ../version.c:687 6188 msgid " user exrc file: \"" 6189 msgstr " exrc-fil for brukere: \"" 6190 6191 #: ../version.c:692 6192 msgid " 2nd user exrc file: \"" 6193 msgstr " exrc-fil nr. 2 for brukere: \"" 6194 6195 #: ../version.c:699 6196 msgid " fall-back for $VIM: \"" 6197 msgstr " $VIM faller tilbake p�: \"" 6198 6199 #: ../version.c:705 6200 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" 6201 msgstr "$VIMRUNTIME faller tilbake p�: \"" 6202 6203 #: ../version.c:709 6204 msgid "Compilation: " 6205 msgstr "Kompilering: " 6206 6207 #: ../version.c:712 6208 msgid "Linking: " 6209 msgstr "Linking: " 6210 6211 #: ../version.c:717 6212 msgid " DEBUG BUILD" 6213 msgstr " DEBUGGINGSVERSJON" 6214 6215 #: ../version.c:767 6216 msgid "VIM - Vi IMproved" 6217 msgstr "VIM - Vi IMproved - Forbedret Vi" 6218 6219 #: ../version.c:769 6220 msgid "version " 6221 msgstr "versjon " 6222 6223 #: ../version.c:770 6224 msgid "by Bram Moolenaar et al." 6225 msgstr "av Bram Moolenaar med flere" 6226 6227 #: ../version.c:774 6228 msgid "Vim is open source and freely distributable" 6229 msgstr "Vim er �pen kildekode og kan fritt distribueres" 6230 6231 #: ../version.c:776 6232 msgid "Help poor children in Uganda!" 6233 msgstr "Hjelp fattige barn i Uganda!" 6234 6235 #: ../version.c:777 6236 msgid "type :help iccf<Enter> for information " 6237 msgstr "skriv :help iccf<Enter> for informasjon " 6238 6239 #: ../version.c:779 6240 msgid "type :q<Enter> to exit " 6241 msgstr "skriv :q<Enter> for � avslutte " 6242 6243 #: ../version.c:780 6244 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" 6245 msgstr "skriv :help<Enter> eller <F1> for on-line hjelp" 6246 6247 #: ../version.c:781 6248 msgid "type :help version7<Enter> for version info" 6249 msgstr "skriv :help version7<Enter> for versjonsinfo " 6250 6251 #: ../version.c:784 6252 msgid "Running in Vi compatible mode" 6253 msgstr "Kj�rer i Vi-kompatibel modus" 6254 6255 #: ../version.c:785 6256 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" 6257 msgstr "skriv :set nocp<Enter> for standard Vim " 6258 6259 #: ../version.c:786 6260 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" 6261 msgstr "skriv :help cp-default<Enter> for informasjon " 6262 6263 #: ../version.c:827 6264 msgid "Sponsor Vim development!" 6265 msgstr "St�tt utviklingen av Vim!" 6266 6267 #: ../version.c:828 6268 msgid "Become a registered Vim user!" 6269 msgstr "Bli registrert bruker av Vim!" 6270 6271 #: ../version.c:831 6272 msgid "type :help sponsor<Enter> for information " 6273 msgstr "skriv :help sponsor<Enter> for informasjon " 6274 6275 #: ../version.c:832 6276 msgid "type :help register<Enter> for information " 6277 msgstr "skriv :help register<Enter> for informasjon " 6278 6279 #: ../version.c:834 6280 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " 6281 msgstr "meny: Hjelp->St�tte/Registrering for informasjon " 6282 6283 #: ../window.c:119 6284 msgid "Already only one window" 6285 msgstr "Allerede bare ett vindu" 6286 6287 #: ../window.c:224 6288 msgid "E441: There is no preview window" 6289 msgstr "E441: Vindu for forh�ndsvisning finnes ikke" 6290 6291 #: ../window.c:559 6292 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" 6293 msgstr "E442: Kan ikke splitte \"topleft\" og \"botright\" p� en gang" 6294 6295 #: ../window.c:1228 6296 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" 6297 msgstr "E443: Kan ikke rotere n�r et annet vindu er splittet" 6298 6299 #: ../window.c:1803 6300 msgid "E444: Cannot close last window" 6301 msgstr "E444: Kan ikke lukke det siste vinduet" 6302 6303 #: ../window.c:1810 6304 #, fuzzy 6305 msgid "E813: Cannot close autocmd window" 6306 msgstr "E444: Kan ikke lukke det siste vinduet" 6307 6308 #: ../window.c:1814 6309 #, fuzzy 6310 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" 6311 msgstr "E444: Kan ikke lukke det siste vinduet" 6312 6313 #: ../window.c:2717 6314 msgid "E445: Other window contains changes" 6315 msgstr "E445: Annet vindu inneholder forandringer" 6316 6317 #: ../window.c:4805 6318 msgid "E446: No file name under cursor" 6319 msgstr "E446: Ingen filnavn under mark�ren" 6320 6321 #~ msgid "Patch file" 6322 #~ msgstr "Patch fil" 6323 6324 #~ msgid "" 6325 #~ "&OK\n" 6326 #~ "&Cancel" 6327 #~ msgstr "" 6328 #~ "&OK\n" 6329 #~ "&Avbryt" 6330 6331 #~ msgid "E240: No connection to Vim server" 6332 #~ msgstr "E240: Ingen forbindelse med Vim-tjeneren" 6333 6334 #~ msgid "E241: Unable to send to %s" 6335 #~ msgstr "E241: Klarer ikke sende til %s" 6336 6337 #~ msgid "E277: Unable to read a server reply" 6338 #~ msgstr "E277: Klarer ikke lese svar fra tjeneren" 6339 6340 #~ msgid "E258: Unable to send to client" 6341 #~ msgstr "E258: Klarer ikke sende til klienten" 6342 6343 #~ msgid "Save As" 6344 #~ msgstr "Lagre som" 6345 6346 #~ msgid "Edit File" 6347 #~ msgstr "Rediger fil" 6348 6349 #~ msgid " (NOT FOUND)" 6350 #~ msgstr " (IKKE FUNNET)" 6351 6352 #~ msgid "Source Vim script" 6353 #~ msgstr "Kj�r Vim-skript" 6354 6355 #~ msgid "Edit File in new window" 6356 #~ msgstr "Rediger fil i nytt vindu" 6357 6358 #~ msgid "Append File" 6359 #~ msgstr "Legg til fil" 6360 6361 #~ msgid "Window position: X %d, Y %d" 6362 #~ msgstr "Vindusposisjon: X %d, Y %d" 6363 6364 #~ msgid "Save Redirection" 6365 #~ msgstr "Lagre omdirigering" 6366 6367 #~ msgid "Save View" 6368 #~ msgstr "Lagre utseende" 6369 6370 #~ msgid "Save Session" 6371 #~ msgstr "Lagre �kt" 6372 6373 #~ msgid "Save Setup" 6374 #~ msgstr "Lagre oppsett" 6375 6376 #~ msgid "E196: No digraphs in this version" 6377 #~ msgstr "E196: Ingen spesialtegn i denne versjonen" 6378 6379 #~ msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" 6380 #~ msgstr "er en enhet (frakoblet med 'opendevice'-valg)" 6381 6382 #~ msgid "Reading from stdin..." 6383 #~ msgstr "Leser fra stdin�..." 6384 6385 #~ msgid "[NL found]" 6386 #~ msgstr "[NL funnet]" 6387 6388 #~ msgid "[crypted]" 6389 #~ msgstr "[kryptert]" 6390 6391 #~ msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" 6392 #~ msgstr "NetBeans forbyr lagring av buffere som ikke er forandret" 6393 6394 #~ msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" 6395 #~ msgstr "Delvis lagring ikke tillatt for NetBeans-buffere" 6396 6397 #~ msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" 6398 #~ msgstr "skriving til enhet er sl�tt av med 'opendevice'-valg" 6399 6400 #~ msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" 6401 #~ msgstr "" 6402 #~ "E460: Ressursforgreningen ville g�tt tapt (legg til ! for � overstyre)" 6403 6404 #~ msgid "E229: Cannot start the GUI" 6405 #~ msgstr "E229: Kan ikke starte grafisk brukergrensesnitt (GUI)" 6406 6407 #~ msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" 6408 #~ msgstr "E230: Kan ikke lese fra \"%s\"" 6409 6410 #~ msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" 6411 #~ msgstr "" 6412 #~ "E665: Kan ikke starte grafisk brukergrensesnitt, fant ingen gyldig font" 6413 6414 #~ msgid "E231: 'guifontwide' invalid" 6415 #~ msgstr "E231: 'guifontwide' ugyldig" 6416 6417 #~ msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" 6418 #~ msgstr "E599: Verdien for 'imactivatekey' er ugyldig" 6419 6420 #~ msgid "E254: Cannot allocate color %s" 6421 #~ msgstr "E254: Kan ikke reservere farge %s" 6422 6423 #~ msgid "No match at cursor, finding next" 6424 #~ msgstr "Ingen treff ved mark�ren, finner neste" 6425 6426 #~ msgid "<cannot open> " 6427 #~ msgstr "<kan ikke �pne> " 6428 6429 #~ msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" 6430 #~ msgstr "E616: vim_SelFile: Kan ikke bruke skrifttypen %s" 6431 6432 #~ msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" 6433 #~ msgstr "E614: vim_SelFile: Kan ikke returnere til n�v�rende katalog" 6434 6435 #~ msgid "Pathname:" 6436 #~ msgstr "Sti:" 6437 6438 #~ msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" 6439 #~ msgstr "E615: vim_SelFile: Kan ikke finne n�v�rende katalog" 6440 6441 #~ msgid "OK" 6442 #~ msgstr "OK" 6443 6444 #~ msgid "Cancel" 6445 #~ msgstr "Avbryt" 6446 6447 #~ msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." 6448 #~ msgstr "" 6449 #~ "Rullefeltelement: Klarte ikke hente dimensjoner p� \"thumb pixmap\"." 6450 6451 #~ msgid "Vim dialog" 6452 #~ msgstr "Dialogvindu for Vim" 6453 6454 #~ msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" 6455 #~ msgstr "E232: Kan ikke lage BalloonEval med b�de melding og tilbakekall" 6456 6457 #~ msgid "Vim dialog..." 6458 #~ msgstr "Vim dialogvindu�..." 6459 6460 #~ msgid "Input _Methods" 6461 #~ msgstr "Inndata-_metoder" 6462 6463 #~ msgid "VIM - Search and Replace..." 6464 #~ msgstr "VIM - S�k og erstatt�..." 6465 6466 #~ msgid "VIM - Search..." 6467 #~ msgstr "VIM - S�k�..." 6468 6469 #~ msgid "Find what:" 6470 #~ msgstr "Finn hva:" 6471 6472 #~ msgid "Replace with:" 6473 #~ msgstr "Erstatt med:" 6474 6475 #~ msgid "Match whole word only" 6476 #~ msgstr "Finn kun hele ord" 6477 6478 #~ msgid "Match case" 6479 #~ msgstr "Forskjell p� store/sm� bokstaver" 6480 6481 #~ msgid "Direction" 6482 #~ msgstr "Retning" 6483 6484 #~ msgid "Up" 6485 #~ msgstr "Opp" 6486 6487 #~ msgid "Down" 6488 #~ msgstr "Ned" 6489 6490 #~ msgid "Find Next" 6491 #~ msgstr "Finn neste" 6492 6493 #~ msgid "Replace" 6494 #~ msgstr "Erstatt" 6495 6496 #~ msgid "Replace All" 6497 #~ msgstr "Erstatt alle" 6498 6499 #~ msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" 6500 #~ msgstr "Vim: Mottok \"d�\"-foresp�rsel fra �ktbehandleren\n" 6501 6502 #~ msgid "Close" 6503 #~ msgstr "Lukk" 6504 6505 #~ msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" 6506 #~ msgstr "Vim: Uventet �deleggelse av hovedvinduet\n" 6507 6508 #~ msgid "Font Selection" 6509 #~ msgstr "Velge skrifttype" 6510 6511 #~ msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" 6512 #~ msgstr "Brukte CUT_BUFFER0 istedenfor tomt valg" 6513 6514 #~ msgid "&Filter" 6515 #~ msgstr "&Filter" 6516 6517 #~ msgid "&Cancel" 6518 #~ msgstr "&Avbryt" 6519 6520 #~ msgid "Directories" 6521 #~ msgstr "Kataloger" 6522 6523 #~ msgid "Filter" 6524 #~ msgstr "Filter" 6525 6526 #~ msgid "&Help" 6527 #~ msgstr "&Hjelp" 6528 6529 #~ msgid "Files" 6530 #~ msgstr "Filer" 6531 6532 #~ msgid "&OK" 6533 #~ msgstr "&OK" 6534 6535 #~ msgid "Selection" 6536 #~ msgstr "Valg" 6537 6538 #~ msgid "Find &Next" 6539 #~ msgstr "Finn &neste" 6540 6541 #~ msgid "&Replace" 6542 #~ msgstr "E&rstatt" 6543 6544 #~ msgid "Replace &All" 6545 #~ msgstr "Erstatt &alle" 6546 6547 #~ msgid "&Undo" 6548 #~ msgstr "&Angre" 6549 6550 #~ msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" 6551 #~ msgstr "E671: Fant ikke vindutittel \"%s\"" 6552 6553 #~ msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." 6554 #~ msgstr "E243: Parameter ikke st�ttet: \"-%s\"; Bruk OLE-versjonen." 6555 6556 #~ msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" 6557 #~ msgstr "E672: Klarer ikke �pne vindu inne i MDI-applikasjon" 6558 6559 #~ msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" 6560 #~ msgstr "Finn streng (bruk '\\\\' for � finne en '\\')" 6561 6562 #~ msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" 6563 #~ msgstr "S�k og erstatt (bruk '\\\\' for � finne en '\\')" 6564 6565 #~ msgid "Not Used" 6566 #~ msgstr "Ikke brukt" 6567 6568 #~ msgid "Directory\t*.nothing\n" 6569 #~ msgstr "Katalog\t*.ingenting\n" 6570 6571 #~ msgid "" 6572 #~ "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" 6573 #~ msgstr "Vim E458: Kan ikke reservere fargekart, noen farger kan v�re feil" 6574 6575 #~ msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" 6576 #~ msgstr "E250: Skrifttyper for de f�lgende tegnsett mangler i fontsett %s:" 6577 6578 #~ msgid "E252: Fontset name: %s" 6579 #~ msgstr "E252: Navn p� skrifttypesett: %s" 6580 6581 #~ msgid "Font '%s' is not fixed-width" 6582 #~ msgstr "Skrifttypen '%s' har ikke konstant bredde" 6583 6584 #~ msgid "E253: Fontset name: %s\n" 6585 #~ msgstr "E253: Navn p� skrifttypesett: %s\n" 6586 6587 #~ msgid "Font0: %s\n" 6588 #~ msgstr "Font0: %s\n" 6589 6590 #~ msgid "Font1: %s\n" 6591 #~ msgstr "Font1: %s\n" 6592 6593 #~ msgid "Font%<PRId64> width is not twice that of font0\n" 6594 #~ msgstr "Font%<PRId64>-bredde er ikke to ganger bredden av font0\n" 6595 6596 #~ msgid "Font0 width: %<PRId64>\n" 6597 #~ msgstr "Font0-bredde: %<PRId64>\n" 6598 6599 #~ msgid "" 6600 #~ "Font1 width: %<PRId64>\n" 6601 #~ "\n" 6602 #~ msgstr "" 6603 #~ "Font1-bredde: %<PRId64>\n" 6604 #~ "\n" 6605 6606 #~ msgid "Invalid font specification" 6607 #~ msgstr "Ugyldig skrifttypespesifisering" 6608 6609 #~ msgid "&Dismiss" 6610 #~ msgstr "&Forkast" 6611 6612 #~ msgid "no specific match" 6613 #~ msgstr "ingen spesifikke treff" 6614 6615 #~ msgid "Vim - Font Selector" 6616 #~ msgstr "Vim - Skrifttypevelger" 6617 6618 #~ msgid "Name:" 6619 #~ msgstr "Navn:" 6620 6621 #~ msgid "Show size in Points" 6622 #~ msgstr "Vis st�rrelse i punkter" 6623 6624 #~ msgid "Encoding:" 6625 #~ msgstr "Koding:" 6626 6627 #~ msgid "Font:" 6628 #~ msgstr "Skrifttype:" 6629 6630 #~ msgid "Style:" 6631 #~ msgstr "Stil:" 6632 6633 #~ msgid "Size:" 6634 #~ msgstr "St�rrelse:" 6635 6636 #~ msgid "E563: stat error" 6637 #~ msgstr "E563: \"stat\"-feil" 6638 6639 #~ msgid "E625: cannot open cscope database: %s" 6640 #~ msgstr "E625: Kan ikke �pne cscope-database: %s" 6641 6642 #~ msgid "E626: cannot get cscope database information" 6643 #~ msgstr "E626: Kan ikke hente informasjon om cscope-database" 6644 6645 #~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" 6646 #~ msgstr "E569: Maksimum antall cscope-forbindelser n�dd" 6647 6648 #~ msgid "" 6649 #~ "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be " 6650 #~ "loaded." 6651 #~ msgstr "" 6652 #~ "???: Denne kommandoen er deaktivert, MzScheme-biblioteket kunne ikke " 6653 #~ "lastes." 6654 6655 #~ msgid "invalid expression" 6656 #~ msgstr "ugyldig uttrykk" 6657 6658 #~ msgid "expressions disabled at compile time" 6659 #~ msgstr "uttrykk deaktivert p� kompileringsstadiet" 6660 6661 #~ msgid "hidden option" 6662 #~ msgstr "skjult valg" 6663 6664 #~ msgid "unknown option" 6665 #~ msgstr "ukjent valg" 6666 6667 #~ msgid "window index is out of range" 6668 #~ msgstr "indeks for vindu er utenfor omr�de" 6669 6670 #~ msgid "couldn't open buffer" 6671 #~ msgstr "klarte ikke � �pne buffer" 6672 6673 #~ msgid "cannot save undo information" 6674 #~ msgstr "kan ikke lagre angre-informasjon" 6675 6676 #~ msgid "cannot delete line" 6677 #~ msgstr "kan ikke slette linje" 6678 6679 #~ msgid "cannot replace line" 6680 #~ msgstr "kan ikke erstatte linje" 6681 6682 #~ msgid "cannot insert line" 6683 #~ msgstr "kan ikke sette inn linje" 6684 6685 #~ msgid "string cannot contain newlines" 6686 #~ msgstr "streng kan ikke inneholde linjeskift" 6687 6688 #~ msgid "Vim error: ~a" 6689 #~ msgstr "Vim-feil: ~a" 6690 6691 #~ msgid "Vim error" 6692 #~ msgstr "Vim-feil" 6693 6694 #~ msgid "buffer is invalid" 6695 #~ msgstr "buffer er ugyldig" 6696 6697 #~ msgid "window is invalid" 6698 #~ msgstr "vindu er ugyldig" 6699 6700 #~ msgid "linenr out of range" 6701 #~ msgstr "linjenummer utenfor omr�de" 6702 6703 #~ msgid "not allowed in the Vim sandbox" 6704 #~ msgstr "ikke tillatt i Vim-sandkassen" 6705 6706 #~ msgid "" 6707 #~ "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " 6708 #~ "loaded." 6709 #~ msgstr "" 6710 #~ "E263: Denne kommandoen er deaktivert, Python-biblioteket kunne ikke " 6711 #~ "lastes." 6712 6713 #~ msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" 6714 #~ msgstr "E659: Kan ikke starte Python rekursivt" 6715 6716 #~ msgid "can't delete OutputObject attributes" 6717 #~ msgstr "Kan ikke slette \"OutputObject\"-attributter" 6718 6719 #~ msgid "softspace must be an integer" 6720 #~ msgstr "\"softspace\" m� v�re et heltall" 6721 6722 #~ msgid "invalid attribute" 6723 #~ msgstr "ugyldig attributt" 6724 6725 #~ msgid "writelines() requires list of strings" 6726 #~ msgstr "writelines() krever en liste av strenger" 6727 6728 #~ msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" 6729 #~ msgstr "E264: Python: Feil under initialisering av I/U-objekter" 6730 6731 #~ msgid "attempt to refer to deleted buffer" 6732 #~ msgstr "fors�k p� � referere til slettet buffer" 6733 6734 #~ msgid "line number out of range" 6735 #~ msgstr "linjenummer utenfor omr�de" 6736 6737 #~ msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" 6738 #~ msgstr "<bufferobjekt (slettet) ved %8lX>" 6739 6740 #~ msgid "invalid mark name" 6741 #~ msgstr "ugyldig merkenavn" 6742 6743 #~ msgid "no such buffer" 6744 #~ msgstr "bufferen finnes ikke" 6745 6746 #~ msgid "attempt to refer to deleted window" 6747 #~ msgstr "fors�k p� � referere til slettet vindu" 6748 6749 #~ msgid "readonly attribute" 6750 #~ msgstr "skrivebeskyttet attributt" 6751 6752 #~ msgid "cursor position outside buffer" 6753 #~ msgstr "mark�rposisjon utenfor buffer" 6754 6755 #~ msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" 6756 #~ msgstr "<vindusobjekt (slettet) ved %.8lX>" 6757 6758 #~ msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" 6759 #~ msgstr "<vindusobjekt (ukjent) ved %.8lX>" 6760 6761 #~ msgid "<window %d>" 6762 #~ msgstr "<vindu %d>" 6763 6764 #~ msgid "no such window" 6765 #~ msgstr "vinduet finnes ikke" 6766 6767 #~ msgid "" 6768 #~ "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be " 6769 #~ "loaded." 6770 #~ msgstr "" 6771 #~ "E266: Denne kommandoen er deaktivert, Ruby-biblioteket kunne ikke lastes." 6772 6773 #~ msgid "E267: unexpected return" 6774 #~ msgstr "E267: Uventet return" 6775 6776 #~ msgid "E268: unexpected next" 6777 #~ msgstr "E268: Uvented next" 6778 6779 #~ msgid "E269: unexpected break" 6780 #~ msgstr "E269: Uventet break" 6781 6782 #~ msgid "E270: unexpected redo" 6783 #~ msgstr "E270: Uventet redo" 6784 6785 #~ msgid "E272: unhandled exception" 6786 #~ msgstr "E272: Ubehandlet unntak" 6787 6788 #~ msgid "E273: unknown longjmp status %d" 6789 #~ msgstr "E273: Ukjent longjmp-status %d" 6790 6791 #~ msgid "Toggle implementation/definition" 6792 #~ msgstr "Bytt mellom implementasjon/definisjon" 6793 6794 #~ msgid "Show base class of" 6795 #~ msgstr "Vis basisklasse av" 6796 6797 #~ msgid "Show overridden member function" 6798 #~ msgstr "Vis overstyrt medlemsfunksjon" 6799 6800 #~ msgid "Retrieve from file" 6801 #~ msgstr "Hent fra fil" 6802 6803 #~ msgid "Retrieve from project" 6804 #~ msgstr "Hent fra prosjekt" 6805 6806 #~ msgid "Retrieve from all projects" 6807 #~ msgstr "Hent fra alle prosjekter" 6808 6809 #~ msgid "Retrieve" 6810 #~ msgstr "Hent" 6811 6812 #~ msgid "Show source of" 6813 #~ msgstr "Vis kilde til" 6814 6815 #~ msgid "Find symbol" 6816 #~ msgstr "Finn symbol" 6817 6818 #~ msgid "Browse class" 6819 #~ msgstr "Bla gjennom klasse" 6820 6821 #~ msgid "Show class in hierarchy" 6822 #~ msgstr "Vis klasse i hierarki" 6823 6824 #~ msgid "Show class in restricted hierarchy" 6825 #~ msgstr "Vis klasse i begrenset hierarki" 6826 6827 #~ msgid "Xref refers to" 6828 #~ msgstr "Xref refererer til" 6829 6830 #~ msgid "Xref referred by" 6831 #~ msgstr "Xref referert av" 6832 6833 #~ msgid "Xref has a" 6834 #~ msgstr "Xref har en" 6835 6836 #~ msgid "Xref used by" 6837 #~ msgstr "Xref brukt av" 6838 6839 #~ msgid "Show docu of" 6840 #~ msgstr "Vis docu av" 6841 6842 #~ msgid "Generate docu for" 6843 #~ msgstr "Generer docu for" 6844 6845 #~ msgid "" 6846 #~ "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " 6847 #~ "$PATH).\n" 6848 #~ msgstr "" 6849 #~ "Kan ikke koble til SNiFF+. Sjekk milj�et (\"environment\") (sniffemacs m� " 6850 #~ "bli funnet i $PATH).\n" 6851 6852 #~ msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" 6853 #~ msgstr "E274: Sniff: Feil under lesing. Frakoblet" 6854 6855 #~ msgid "SNiFF+ is currently " 6856 #~ msgstr "SNiFF+ er for �yeblikket " 6857 6858 #~ msgid "not " 6859 #~ msgstr "ikke " 6860 6861 #~ msgid "connected" 6862 #~ msgstr "oppkoblet" 6863 6864 #~ msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" 6865 #~ msgstr "E275: Ukjent SNiFF+-foresp�rsel: %s" 6866 6867 #~ msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" 6868 #~ msgstr "E276: Feil ved oppkobling til SNiFF+" 6869 6870 #~ msgid "E278: SNiFF+ not connected" 6871 #~ msgstr "E278: SNiFF+ ikke tilkoblet" 6872 6873 #~ msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" 6874 #~ msgstr "E279: Ikke en SNiFF+-buffer" 6875 6876 #~ msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" 6877 #~ msgstr "Sniff: Feil under skriving. Frakoblet" 6878 6879 #~ msgid "invalid buffer number" 6880 #~ msgstr "ugyldig buffernummer" 6881 6882 #~ msgid "not implemented yet" 6883 #~ msgstr "ikke implementert enda" 6884 6885 #~ msgid "cannot set line(s)" 6886 #~ msgstr "kan ikke sette linje(r)" 6887 6888 #~ msgid "mark not set" 6889 #~ msgstr "merke ikke satt" 6890 6891 #~ msgid "row %d column %d" 6892 #~ msgstr "rad %d kolonne %d" 6893 6894 #~ msgid "cannot insert/append line" 6895 #~ msgstr "kan ikke sette inn/legge til linje" 6896 6897 #~ msgid "unknown flag: " 6898 #~ msgstr "ukjent flagg: " 6899 6900 #~ msgid "unknown vimOption" 6901 #~ msgstr "ukjent vimOption" 6902 6903 #~ msgid "keyboard interrupt" 6904 #~ msgstr "tastaturavbrudd" 6905 6906 #~ msgid "vim error" 6907 #~ msgstr "vim-feil" 6908 6909 #~ msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" 6910 #~ msgstr "kan ikke opprette buffer/vindukommando: Objektet slettes" 6911 6912 #~ msgid "" 6913 #~ "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" 6914 #~ msgstr "" 6915 #~ "kan ikke registrere callback-kommando: Buffer/vindu er allerede slettet" 6916 6917 #~ msgid "" 6918 #~ "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-" 6919 #~ "dev@vim.org" 6920 #~ msgstr "" 6921 #~ "E280: TCL KRITISK FEIL: reflist skadet!? Vennligst rapporter dette til " 6922 #~ "vim-dev@vim.org" 6923 6924 #~ msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" 6925 #~ msgstr "" 6926 #~ "kan ikke registrere callback-kommando: Buffer/vindureferanse ikke funnet" 6927 6928 #~ msgid "" 6929 #~ "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be " 6930 #~ "loaded." 6931 #~ msgstr "" 6932 #~ "E571: Denne kommandoen er deaktivert, Tcl-biblioteket kunne ikke lastes." 6933 6934 #~ msgid "" 6935 #~ "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim." 6936 #~ "org" 6937 #~ msgstr "" 6938 #~ "E281: TCL-FEIL: Avslutningskode er ikke int!? Vennligst rapporter dette " 6939 #~ "til vim-dev@vim.org" 6940 6941 #~ msgid "E572: exit code %d" 6942 #~ msgstr "E572: Avslutningskode %d" 6943 6944 #~ msgid "cannot get line" 6945 #~ msgstr "kan ikke hente linje" 6946 6947 #~ msgid "Unable to register a command server name" 6948 #~ msgstr "Klarer ikke registrere kommandotjenernavn" 6949 6950 #~ msgid "E248: Failed to send command to the destination program" 6951 #~ msgstr "E248: Klarte ikke sende kommando til destinasjonsprogrammet" 6952 6953 #~ msgid "E573: Invalid server id used: %s" 6954 #~ msgstr "E573: Ugyldig tjener-id brukt: %s" 6955 6956 #~ msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" 6957 #~ msgstr "" 6958 #~ "E251: Registry-egenskapen for VIM-oppf�ringen er ikke korrekt. Slettet!" 6959 6960 #~ msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." 6961 #~ msgstr "Denne Vim-versjonen er kompilert uten differansefunksjonen." 6962 6963 #~ msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" 6964 #~ msgstr "Vim: Feil: Feil under start av gvim fra NetBeans\n" 6965 6966 #~ msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case" 6967 #~ msgstr "" 6968 #~ "der bokstavst�rrelse ignoreres, legg til / i begynnelsen for\n" 6969 #~ "� gj�re flagget om til stor bokstav" 6970 6971 #~ msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" 6972 #~ msgstr "-register\t\tRegistrer gvim for OLE" 6973 6974 #~ msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" 6975 #~ msgstr "-unregister\t\tFjern OLE-registrering for gvim" 6976 6977 #~ msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" 6978 #~ msgstr "-g\t\t\tKj�r med GUI (som \"gvim\")" 6979 6980 #~ msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" 6981 #~ msgstr "-f eller --nofork\tForgrunn: Ikke fork n�r GUI-et startes" 6982 6983 #~ msgid "-V[N]\t\tVerbose level" 6984 #~ msgstr "-V[N]\t\tInformasjonsniv� (\"Verbose\")" 6985 6986 #~ msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" 6987 #~ msgstr "-f\t\t\tIkke bruk newcli for � �pne vindu" 6988 6989 #~ msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" 6990 #~ msgstr "-dev <enhet>\t\tBruk <enhet> for I/U" 6991 6992 #~ msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" 6993 #~ msgstr "-U <gvimrc>\t\tBruk <gvimrc> istedenfor eventuell .gvimrc" 6994 6995 #~ msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" 6996 #~ msgstr "-x\t\t\tRediger krypterte filer" 6997 6998 #~ msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" 6999 #~ msgstr "-display <display>\tKoble vim til denne spesielle X-tjeneren" 7000 7001 #~ msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" 7002 #~ msgstr "-X\t\t\tUnng� oppkobling til X-tjener" 7003 7004 #~ msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" 7005 #~ msgstr "--remote <filer>\tRediger <filer> p� en Vim-tjener hvis mulig" 7006 7007 #~ msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 7008 #~ msgstr "--remote-silent <filer> Samme, ikke klag hvis tjeneren mangler" 7009 7010 #~ msgid "" 7011 #~ "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" 7012 #~ msgstr "" 7013 #~ "--remote-wait <filer> Som --remote men vent p� filer som blir redigert" 7014 7015 #~ msgid "" 7016 #~ "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 7017 #~ msgstr "" 7018 #~ "--remote-wait-silent <files> Samme, ikke klag hvis tjeneren mangler" 7019 7020 #, fuzzy 7021 #~ msgid "--remote-tab <files> As --remote but open tab page for each file" 7022 #~ msgstr "" 7023 #~ "--remote-wait <filer> Som --remote men vent p� filer som blir redigert" 7024 7025 #~ msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" 7026 #~ msgstr "--remote-send <n�kler>\tSend <n�kler> til en Vim-tjener og avslutt" 7027 7028 #~ msgid "" 7029 #~ "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" 7030 #~ msgstr "" 7031 #~ "--remote-expr <uttrykk>\tEvaluer <uttrykk> p� en Vim-tjener og skriv " 7032 #~ "resultatet" 7033 7034 #~ msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" 7035 #~ msgstr "--serverlist\t\tList navn p� tilgjengelige Vim-tjenere og avslutt" 7036 7037 #~ msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" 7038 #~ msgstr "--servername <navn>\tSend til/bli Vim-tjeneren <navn>" 7039 7040 #~ msgid "" 7041 #~ "\n" 7042 #~ "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" 7043 #~ msgstr "" 7044 #~ "\n" 7045 #~ "Parametere gjenkjent av gvim (Motif-versjon):\n" 7046 7047 #~ msgid "" 7048 #~ "\n" 7049 #~ "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" 7050 #~ msgstr "" 7051 #~ "\n" 7052 #~ "Parametere gjenkjent av gvim (neXtaw-versjon):\n" 7053 7054 #~ msgid "" 7055 #~ "\n" 7056 #~ "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" 7057 #~ msgstr "" 7058 #~ "\n" 7059 #~ "Parametere gjenkjent av gvim (Athena-versjon):\n" 7060 7061 #~ msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" 7062 #~ msgstr "-display <display>\tKj�r vim p� <display>" 7063 7064 #~ msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" 7065 #~ msgstr "-iconic\t\tStart vim som ikon" 7066 7067 #~ msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" 7068 #~ msgstr "-name <navn>\t\tBruk ressurs som om Vim var <navn>" 7069 7070 #~ msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" 7071 #~ msgstr "\t\t\t (Ikke implementert)\n" 7072 7073 #~ msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" 7074 #~ msgstr "-background <farge>\tBruk <farge> p� bakgrunnen (ogs�: -bg)" 7075 7076 #~ msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" 7077 #~ msgstr "-foreground <farge>\tBruk <farge> p� normal tekst (ogs�: -fg)" 7078 7079 #~ msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" 7080 #~ msgstr "-font <skrifttype>\t\tBruk <skrifttype> p� normal tekst (ogs�: -fn)" 7081 7082 #~ msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" 7083 #~ msgstr "-boldfont <skrifttype>\tBruk <skrifttype> p� fet skrift" 7084 7085 #~ msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" 7086 #~ msgstr "-italicfont <skrifttype>\tBruk <skrifttype> p� skr� tekst" 7087 7088 #~ msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" 7089 #~ msgstr "" 7090 #~ "-geometry <geom>\tBruk <geom> for innledende vindusplassering (ogs�: -" 7091 #~ "geom)" 7092 7093 #~ msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" 7094 #~ msgstr "" 7095 #~ "-borderwidth <bredde>\tBruk en rammebredde tilsvarende <bredde> (ogs�: -" 7096 #~ "bw)" 7097 7098 #~ msgid "" 7099 #~ "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" 7100 #~ msgstr "" 7101 #~ "-scrollbarwidth <bredde> Bruk en rullefeltbredde tilsvarende <bredde> " 7102 #~ "(ogs�: -sw)" 7103 7104 #~ msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" 7105 #~ msgstr "" 7106 #~ "-menuheight <h�yde>\tBruk en menyblokkh�yde tilsvarende <h�yde> (ogs�: -" 7107 #~ "mh)" 7108 7109 #~ msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" 7110 #~ msgstr "-reverse\t\tBruk invers video (ogs�: -rv)" 7111 7112 #~ msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" 7113 #~ msgstr "+reverse\t\tIkke bruk invers video (ogs�: +rv)" 7114 7115 #~ msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" 7116 #~ msgstr "-xrm <ressurs>\tSett den spesifiserte ressursen" 7117 7118 #~ msgid "" 7119 #~ "\n" 7120 #~ "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" 7121 #~ msgstr "" 7122 #~ "\n" 7123 #~ "Parametere gjenkjent av gvim (RISC OS-versjon):\n" 7124 7125 #~ msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" 7126 #~ msgstr "--columns <antall>\tInnledende bredde p� vindu i kolonner" 7127 7128 #~ msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" 7129 #~ msgstr "--rows <antall>\tInnledende h�yde p� vindu i rader" 7130 7131 #~ msgid "" 7132 #~ "\n" 7133 #~ "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" 7134 #~ msgstr "" 7135 #~ "\n" 7136 #~ "Parametere gjenkjent av gvim (GTK+-versjon):\n" 7137 7138 #~ msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" 7139 #~ msgstr "-display <display>\tKj�r vim p� <display> (ogs�: --display)" 7140 7141 #~ msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" 7142 #~ msgstr "" 7143 #~ "--role <role>\tSett en unik \"role\" for � identifisere hovedvinduet" 7144 7145 #~ msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" 7146 #~ msgstr "--socketid <xid>\t�pne Vim innenfor et annet GTK-skjermelement" 7147 7148 #~ msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" 7149 #~ msgstr "-P <foreldretittel>\tStart Vim innenfor et foreldreprogram" 7150 7151 #~ msgid "No display" 7152 #~ msgstr "Ingen display" 7153 7154 #~ msgid ": Send failed.\n" 7155 #~ msgstr ": Send feilet.\n" 7156 7157 #~ msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" 7158 #~ msgstr ": Send feilet. Pr�ver � utf�re lokalt\n" 7159 7160 #~ msgid "%d of %d edited" 7161 #~ msgstr "%d av %d redigert" 7162 7163 #~ msgid "No display: Send expression failed.\n" 7164 #~ msgstr "Ingen display: Sending av uttrykk feilet.\n" 7165 7166 #~ msgid ": Send expression failed.\n" 7167 #~ msgstr ": Sending av uttrykk feilet.\n" 7168 7169 #~ msgid "E543: Not a valid codepage" 7170 #~ msgstr "E543: Er ikke en gyldig codepage" 7171 7172 #~ msgid "E285: Failed to create input context" 7173 #~ msgstr "E285: Klarte ikke opprette inndatakontekst" 7174 7175 #~ msgid "E286: Failed to open input method" 7176 #~ msgstr "E286: Klarte ikke �pne inndatametode" 7177 7178 #~ msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" 7179 #~ msgstr "" 7180 #~ "E287: Advarsel: Klarte ikke sette \"destroy callback\" til inndatametode" 7181 7182 #~ msgid "E288: input method doesn't support any style" 7183 #~ msgstr "E288: Inndatametode st�tter ikke enhver stil" 7184 7185 #~ msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" 7186 #~ msgstr "E289: Inndatametode st�tter ikke min \"preedit\" type" 7187 7188 #~ msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" 7189 #~ msgstr "E290: \"over-the-spot\"-stil trenger et skrifttypesett" 7190 7191 #~ msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" 7192 #~ msgstr "E291: Din GTK+ er eldre enn 1.2.3. Statusomr�de deaktivert" 7193 7194 #~ msgid "E292: Input Method Server is not running" 7195 #~ msgstr "E292: Inndatametodetjener kj�rer ikke" 7196 7197 #~ msgid "" 7198 #~ "\n" 7199 #~ " [not usable with this version of Vim]" 7200 #~ msgstr "" 7201 #~ "\n" 7202 #~ " [ikke brukbar med denne Vim-versjonen]" 7203 7204 #~ msgid "Tear off this menu" 7205 #~ msgstr "Riv av denne menyen" 7206 7207 #~ msgid "Select Directory dialog" 7208 #~ msgstr "\"Velge katalog\"-dialogvindu" 7209 7210 #~ msgid "Save File dialog" 7211 #~ msgstr "\"Lagre fil\"-dialogvindu" 7212 7213 #~ msgid "Open File dialog" 7214 #~ msgstr "\"�pne fil\"-dialogvindu" 7215 7216 #~ msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" 7217 #~ msgstr "E338: Dessverre ingen filbehandler i konsollmodus" 7218 7219 #~ msgid "Vim: preserving files...\n" 7220 #~ msgstr "Vim: Bevarer filer�...\n" 7221 7222 #~ msgid "Vim: Finished.\n" 7223 #~ msgstr "Vim: Ferdig.\n" 7224 7225 #~ msgid "ERROR: " 7226 #~ msgstr "FEIL: " 7227 7228 #~ msgid "" 7229 #~ "\n" 7230 #~ "[bytes] total alloc-freed %<PRIu64>-%<PRIu64>, in use %<PRIu64>, peak use " 7231 #~ "%<PRIu64>\n" 7232 #~ msgstr "" 7233 #~ "\n" 7234 #~ "[bytes] totalt alloc-frigjort %<PRIu64>-%<PRIu64>, i bruk %<PRIu64>, topp-" 7235 #~ "bruk %<PRIu64>\n" 7236 7237 #~ msgid "" 7238 #~ "[calls] total re/malloc()'s %<PRIu64>, total free()'s %<PRIu64>\n" 7239 #~ "\n" 7240 #~ msgstr "" 7241 #~ "[kall] totale \"re/malloc()\"-er %<PRIu64>, totale \"free()\"-er " 7242 #~ "%<PRIu64>\n" 7243 #~ "\n" 7244 7245 #~ msgid "E340: Line is becoming too long" 7246 #~ msgstr "E340: Linjen blir for lang" 7247 7248 #~ msgid "E341: Internal error: lalloc(%<PRId64>, )" 7249 #~ msgstr "E341: Intern feil: lalloc(%<PRId64>, )" 7250 7251 #~ msgid "E547: Illegal mouseshape" 7252 #~ msgstr "E547: Ulovlig utseende p� musepekeren" 7253 7254 #~ msgid "Enter encryption key: " 7255 #~ msgstr "Skriv krypteringsn�kkel: " 7256 7257 #~ msgid "Enter same key again: " 7258 #~ msgstr "Gjenta krypteringsn�kkelen: " 7259 7260 #~ msgid "Keys don't match!" 7261 #~ msgstr "Krypteringsn�klene stemmer ikke overens!" 7262 7263 #~ msgid "Cannot connect to Netbeans #2" 7264 #~ msgstr "Kan ikke koble til Netbeans #2" 7265 7266 #~ msgid "Cannot connect to Netbeans" 7267 #~ msgstr "Kan ikke koble til Netbeans" 7268 7269 #~ msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" 7270 #~ msgstr "" 7271 #~ "E668: Feil tilgangsmodus for infofilen til NetBeans-forbindelse: \"%s\"" 7272 7273 #~ msgid "read from Netbeans socket" 7274 #~ msgstr "les fra Netbeans-socket" 7275 7276 #~ msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %<PRId64>" 7277 #~ msgstr "E658: Mistet NetBeans-forbindelse for buffer %<PRId64>" 7278 7279 #~ msgid "E505: " 7280 #~ msgstr "E505: " 7281 7282 #~ msgid "E775: Eval feature not available" 7283 #~ msgstr "E775: Eval-funksjonaliteten er ikke tilgjengelig" 7284 7285 #~ msgid "freeing %<PRId64> lines" 7286 #~ msgstr "frigj�r %<PRId64> linjer" 7287 7288 #~ msgid "E530: Cannot change term in GUI" 7289 #~ msgstr "E530: Kan ikke forandre \"term\" i grafisk brukergrensesnitt" 7290 7291 #~ msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" 7292 #~ msgstr "E531: Bruk \":gui\" for � starte med grafisk brukergrensesnitt" 7293 7294 #~ msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" 7295 #~ msgstr "E617: Kan ikke forandres i GTK+ 2 GUI" 7296 7297 #~ msgid "E596: Invalid font(s)" 7298 #~ msgstr "E596: Ugyldig(e) skrifttype(r)" 7299 7300 #~ msgid "E597: can't select fontset" 7301 #~ msgstr "E597: Kan ikke velge skrifttypesett" 7302 7303 #~ msgid "E598: Invalid fontset" 7304 #~ msgstr "E598: Ugyldig skrifttypesett" 7305 7306 #~ msgid "E533: can't select wide font" 7307 #~ msgstr "E533: Kan ikke velge bred skrifttype" 7308 7309 #~ msgid "E534: Invalid wide font" 7310 #~ msgstr "E534: Ugyldig bred skrifttype" 7311 7312 #~ msgid "E538: No mouse support" 7313 #~ msgstr "E538: Ingen st�tte for mus" 7314 7315 #~ msgid "cannot open " 7316 #~ msgstr "kan ikke �pne " 7317 7318 #~ msgid "VIM: Can't open window!\n" 7319 #~ msgstr "VIM: Kan ikke �pne vindu!\n" 7320 7321 #~ msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" 7322 #~ msgstr "Trenger Amigados versjon 2.04 eller nyere\n" 7323 7324 #~ msgid "Need %s version %<PRId64>\n" 7325 #~ msgstr "Trenger %s versjon %<PRId64>\n" 7326 7327 #~ msgid "Cannot open NIL:\n" 7328 #~ msgstr "Kan ikke �pne NIL:\n" 7329 7330 #~ msgid "Cannot create " 7331 #~ msgstr "Kan ikke opprette " 7332 7333 #~ msgid "Vim exiting with %d\n" 7334 #~ msgstr "Vim avslutter med %d\n" 7335 7336 #~ msgid "cannot change console mode ?!\n" 7337 #~ msgstr "kan ikke forandre konsollmodus ?!\n" 7338 7339 #~ msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" 7340 #~ msgstr "mch_get_shellsize: Ikke et konsoll??\n" 7341 7342 #~ msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" 7343 #~ msgstr "E360: Kan ikke kj�re skall med \"-f\"-valg" 7344 7345 #~ msgid "Cannot execute " 7346 #~ msgstr "Kan ikke utf�re " 7347 7348 #~ msgid "shell " 7349 #~ msgstr "skall " 7350 7351 #~ msgid " returned\n" 7352 #~ msgstr " returnerte\n" 7353 7354 #~ msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." 7355 #~ msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE for liten." 7356 7357 #~ msgid "I/O ERROR" 7358 #~ msgstr "I/U-FEIL" 7359 7360 #~ msgid "Message" 7361 #~ msgstr "Melding" 7362 7363 #~ msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" 7364 #~ msgstr "'columns' er ikke 80, kan ikke utf�re eksterne kommandoer" 7365 7366 #~ msgid "E237: Printer selection failed" 7367 #~ msgstr "E237: Valg av skriver feilet" 7368 7369 #~ msgid "to %s on %s" 7370 #~ msgstr "til %s p� %s" 7371 7372 #~ msgid "E613: Unknown printer font: %s" 7373 #~ msgstr "E613: Ukjent skrifttype for skriver: %s" 7374 7375 #~ msgid "E238: Print error: %s" 7376 #~ msgstr "E238: Feil under utskrift: %s" 7377 7378 #~ msgid "Printing '%s'" 7379 #~ msgstr "Skriver ut '%s'" 7380 7381 #~ msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" 7382 #~ msgstr "E244: Ulovlig navn p� tegnsett \"%s\" i skrifttypenavn \"%s\"" 7383 7384 #~ msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" 7385 #~ msgstr "E245: Ulovlig tegn '%c' i skrifttypenavn \"%s\"" 7386 7387 #~ msgid "Vim: Double signal, exiting\n" 7388 #~ msgstr "Vim: Dobbelt signal, avslutter\n" 7389 7390 #~ msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" 7391 #~ msgstr "Vim: Mottok d�delig signal %s\n" 7392 7393 #~ msgid "Vim: Caught deadly signal\n" 7394 #~ msgstr "Vim: Mottok d�delig signal\n" 7395 7396 #~ msgid "Opening the X display took %<PRId64> msec" 7397 #~ msgstr "�pning av X-display tok %<PRId64> millisekunder" 7398 7399 #~ msgid "" 7400 #~ "\n" 7401 #~ "Vim: Got X error\n" 7402 #~ msgstr "" 7403 #~ "\n" 7404 #~ "Vim: Mottok X-feil\n" 7405 7406 #~ msgid "Testing the X display failed" 7407 #~ msgstr "Test av X-display feilet" 7408 7409 #~ msgid "Opening the X display timed out" 7410 #~ msgstr "Tidsavbrudd for �pning av X-display" 7411 7412 #~ msgid "" 7413 #~ "\n" 7414 #~ "Cannot execute shell sh\n" 7415 #~ msgstr "" 7416 #~ "\n" 7417 #~ "Kan ikke kj�re skallet sh\n" 7418 7419 #~ msgid "" 7420 #~ "\n" 7421 #~ "Cannot create pipes\n" 7422 #~ msgstr "" 7423 #~ "\n" 7424 #~ "Kan ikke opprette r�r (\"pipe\")\n" 7425 7426 #~ msgid "" 7427 #~ "\n" 7428 #~ "Cannot fork\n" 7429 #~ msgstr "" 7430 #~ "\n" 7431 #~ "Kan ikke opprette tvillingprosess (\"fork\")\n" 7432 7433 #~ msgid "" 7434 #~ "\n" 7435 #~ "Command terminated\n" 7436 #~ msgstr "" 7437 #~ "\n" 7438 #~ "Kommando avsluttet\n" 7439 7440 #~ msgid "XSMP lost ICE connection" 7441 #~ msgstr "XSMP mistet ICE-forbindelsen" 7442 7443 #~ msgid "Opening the X display failed" 7444 #~ msgstr "�pning av X-display feilet" 7445 7446 #~ msgid "XSMP handling save-yourself request" 7447 #~ msgstr "XSMP h�ndterer \"redd-deg-selv\"-foresp�rsel" 7448 7449 #~ msgid "XSMP opening connection" 7450 #~ msgstr "XSMP �pner forbindelse" 7451 7452 #~ msgid "XSMP ICE connection watch failed" 7453 #~ msgstr "Overv�kning av XSMP ICE-forbindelse feilet" 7454 7455 #~ msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" 7456 #~ msgstr "XSMP SmcOpenConnection feilet: %s" 7457 7458 #~ msgid "At line" 7459 #~ msgstr "P� linje" 7460 7461 #~ msgid "Could not load vim32.dll!" 7462 #~ msgstr "Klarte ikke laste vim32.dll!" 7463 7464 #~ msgid "VIM Error" 7465 #~ msgstr "VIM-feil" 7466 7467 #~ msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" 7468 #~ msgstr "Klarte ikke ordne opp i funksjonspekere til DLL-en!" 7469 7470 #~ msgid "shell returned %d" 7471 #~ msgstr "skallet returnerte %d" 7472 7473 #~ msgid "Vim: Caught %s event\n" 7474 #~ msgstr "Vim: Mottok \"%s\"-hendelse\n" 7475 7476 #~ msgid "close" 7477 #~ msgstr "lukk" 7478 7479 #~ msgid "logoff" 7480 #~ msgstr "logg av" 7481 7482 #~ msgid "shutdown" 7483 #~ msgstr "kj�r ned" 7484 7485 #~ msgid "E371: Command not found" 7486 #~ msgstr "E371: Kommando ikke funnet" 7487 7488 #~ msgid "" 7489 #~ "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" 7490 #~ "External commands will not pause after completion.\n" 7491 #~ "See :help win32-vimrun for more information." 7492 #~ msgstr "" 7493 #~ "VIMRUN.EXE ikke funnet i $PATH.\n" 7494 #~ "Eksterne kommandoer kommer ikke til � vente etter fullf�ring.\n" 7495 #~ "Se \":help win32-vimrun\" for mer informasjon." 7496 7497 #~ msgid "Vim Warning" 7498 #~ msgstr "Vim-advarsel" 7499 7500 #~ msgid "Conversion in %s not supported" 7501 #~ msgstr "Konvertering i %s ikke st�ttet" 7502 7503 #~ msgid "E396: containedin argument not accepted here" 7504 #~ msgstr "E396: \"containedin\"-parameter aksepteres ikke her" 7505 7506 #~ msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" 7507 #~ msgstr "E430: Sti til tagfil kuttet for %s\n" 7508 7509 #~ msgid "new shell started\n" 7510 #~ msgstr "nytt skall startet\n" 7511 7512 #~ msgid "No undo possible; continue anyway" 7513 #~ msgstr "Ingen angremuligheter; fortsett likevel" 7514 7515 #~ msgid "number changes time" 7516 #~ msgstr "nummer forandringer tidspunkt" 7517 7518 #~ msgid "" 7519 #~ "\n" 7520 #~ "MS-Windows 16/32-bit GUI version" 7521 #~ msgstr "" 7522 #~ "\n" 7523 #~ "MS Windows 16/32-bits grafisk versjon" 7524 7525 #~ msgid "" 7526 #~ "\n" 7527 #~ "MS-Windows 64-bit GUI version" 7528 #~ msgstr "" 7529 #~ "\n" 7530 #~ "MS Windows 64-bits grafisk versjon" 7531 7532 #~ msgid "" 7533 #~ "\n" 7534 #~ "MS-Windows 32-bit GUI version" 7535 #~ msgstr "" 7536 #~ "\n" 7537 #~ "MS-Windows 32-bits GUI-versjon" 7538 7539 #~ msgid " in Win32s mode" 7540 #~ msgstr " i Win32s-modus" 7541 7542 #~ msgid " with OLE support" 7543 #~ msgstr " med OLE-st�tte" 7544 7545 #~ msgid "" 7546 #~ "\n" 7547 #~ "MS-Windows 32-bit console version" 7548 #~ msgstr "" 7549 #~ "\n" 7550 #~ "MS-Windows 32-bits konsollversjon" 7551 7552 #~ msgid "" 7553 #~ "\n" 7554 #~ "MS-Windows 16-bit version" 7555 #~ msgstr "" 7556 #~ "\n" 7557 #~ "MS-Windows 16-bits versjon" 7558 7559 #~ msgid "" 7560 #~ "\n" 7561 #~ "32-bit MS-DOS version" 7562 #~ msgstr "" 7563 #~ "\n" 7564 #~ "32-bits MS-DOS-versjon" 7565 7566 #~ msgid "" 7567 #~ "\n" 7568 #~ "16-bit MS-DOS version" 7569 #~ msgstr "" 7570 #~ "\n" 7571 #~ "16-bits MS-DOS-versjon" 7572 7573 #~ msgid "" 7574 #~ "\n" 7575 #~ "MacOS X (unix) version" 7576 #~ msgstr "" 7577 #~ "\n" 7578 #~ "MacOS X (unix)-versjon" 7579 7580 #~ msgid "" 7581 #~ "\n" 7582 #~ "MacOS X version" 7583 #~ msgstr "" 7584 #~ "\n" 7585 #~ "MacOS X-versjon" 7586 7587 #~ msgid "" 7588 #~ "\n" 7589 #~ "MacOS version" 7590 #~ msgstr "" 7591 #~ "\n" 7592 #~ "MacOS-versjon" 7593 7594 #~ msgid "" 7595 #~ "\n" 7596 #~ "RISC OS version" 7597 #~ msgstr "" 7598 #~ "\n" 7599 #~ "RISC OS-versjon" 7600 7601 #~ msgid "" 7602 #~ "\n" 7603 #~ "Big version " 7604 #~ msgstr "" 7605 #~ "\n" 7606 #~ "Stor (\"big\") versjon " 7607 7608 #~ msgid "" 7609 #~ "\n" 7610 #~ "Normal version " 7611 #~ msgstr "" 7612 #~ "\n" 7613 #~ "Normal versjon " 7614 7615 #~ msgid "" 7616 #~ "\n" 7617 #~ "Small version " 7618 #~ msgstr "" 7619 #~ "\n" 7620 #~ "Liten (\"small\") versjon " 7621 7622 #~ msgid "" 7623 #~ "\n" 7624 #~ "Tiny version " 7625 #~ msgstr "" 7626 #~ "\n" 7627 #~ "Spinkel (\"tiny\") versjon " 7628 7629 #~ msgid "with GTK2-GNOME GUI." 7630 #~ msgstr "med GTK2-GNOME GUI." 7631 7632 #~ msgid "with GTK-GNOME GUI." 7633 #~ msgstr "med GTK-GNOME GUI." 7634 7635 #~ msgid "with GTK2 GUI." 7636 #~ msgstr "med GTK2 GUI." 7637 7638 #~ msgid "with GTK GUI." 7639 #~ msgstr "med GTK GUI." 7640 7641 #~ msgid "with X11-Motif GUI." 7642 #~ msgstr "med X11-Motif GUI." 7643 7644 #~ msgid "with X11-neXtaw GUI." 7645 #~ msgstr "med X11-neXtaw GUI." 7646 7647 #~ msgid "with X11-Athena GUI." 7648 #~ msgstr "med X11-Athena GUI." 7649 7650 #~ msgid "with Photon GUI." 7651 #~ msgstr "med Photon GUI." 7652 7653 #~ msgid "with GUI." 7654 #~ msgstr "med GUI." 7655 7656 #~ msgid "with Carbon GUI." 7657 #~ msgstr "med Carbon GUI." 7658 7659 #~ msgid "with Cocoa GUI." 7660 #~ msgstr "med Cocoa GUI." 7661 7662 #~ msgid "with (classic) GUI." 7663 #~ msgstr "med (klassisk) GUI." 7664 7665 #~ msgid " system gvimrc file: \"" 7666 #~ msgstr " gvimrc-fil p� systemet: \"" 7667 7668 #~ msgid " user gvimrc file: \"" 7669 #~ msgstr " gvimrc-fil for brukere: \"" 7670 7671 #~ msgid "2nd user gvimrc file: \"" 7672 #~ msgstr " gvimrc-fil nr. 2 for brukere: \"" 7673 7674 #~ msgid "3rd user gvimrc file: \"" 7675 #~ msgstr " gvimrc-fil nr. 3 for brukere: \"" 7676 7677 #~ msgid " system menu file: \"" 7678 #~ msgstr " menyfil p� systemet: \"" 7679 7680 #~ msgid "Compiler: " 7681 #~ msgstr "Kompilator: " 7682 7683 #~ msgid "menu Help->Orphans for information " 7684 #~ msgstr "meny: Hjelp->Foreldrel�se for informasjon " 7685 7686 #~ msgid "Running modeless, typed text is inserted" 7687 #~ msgstr "Kj�rer uten modus, tastetrykk blir lagt inn i teksten" 7688 7689 #~ msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " 7690 #~ msgstr "meny: Rediger->Globale innstillinger->Innsettingsmodus av/p�" 7691 7692 #~ msgid " for two modes " 7693 #~ msgstr " for to moduser " 7694 7695 #~ msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" 7696 #~ msgstr "meny: Rediger->Globale innstillinger->Vi-kompatibilitet av/p�" 7697 7698 #~ msgid " for Vim defaults " 7699 #~ msgstr " for standard Vim " 7700 7701 #~ msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" 7702 #~ msgstr "ADVARSEL: Windows 95/98/ME oppdaget" 7703 7704 #~ msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" 7705 #~ msgstr "skriv :help windows95<Enter> for informasjon " 7706 7707 #~ msgid "E370: Could not load library %s" 7708 #~ msgstr "E370: Klarte ikke laste bibliotek %s" 7709 7710 #~ msgid "" 7711 #~ "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." 7712 #~ msgstr "Denne kommandoen er deaktivert, Perl-biblioteket kunne ikke lastes." 7713 7714 #~ msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" 7715 #~ msgstr "" 7716 #~ "E299: Evaluering av Perl er ikke tillatt i sandkassen uten \"Safe\"-" 7717 #~ "modulen" 7718 7719 #~ msgid "Edit with &multiple Vims" 7720 #~ msgstr "Rediger med &flere Vim-er" 7721 7722 #~ msgid "Edit with single &Vim" 7723 #~ msgstr "Rediger med enkel &Vim" 7724 7725 #~ msgid "Diff with Vim" 7726 #~ msgstr "Differanse med Vim" 7727 7728 #~ msgid "Edit with &Vim" 7729 #~ msgstr "Rediger med &Vim" 7730 7731 #~ msgid "Edit with existing Vim - " 7732 #~ msgstr "Rediger med eksisterende Vim - " 7733 7734 #~ msgid "Edits the selected file(s) with Vim" 7735 #~ msgstr "Redigerer de(n) valgte filen(e) med Vim" 7736 7737 #~ msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" 7738 #~ msgstr "Klarte ikke lage prosess: Sjekk at gvim er i stien!" 7739 7740 #~ msgid "gvimext.dll error" 7741 #~ msgstr "Feil i gvimext.dll" 7742 7743 #~ msgid "Path length too long!" 7744 #~ msgstr "Lengden p� stien er for lang!" 7745 7746 #~ msgid "E234: Unknown fontset: %s" 7747 #~ msgstr "E234: Ukjent skrifttypesett: %s" 7748 7749 #~ msgid "E235: Unknown font: %s" 7750 #~ msgstr "E235: Ukjent skrifttype: %s" 7751 7752 #~ msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" 7753 #~ msgstr "E236: Skrifttypen \"%s\" har ikke fast bredde" 7754 7755 #~ msgid "E448: Could not load library function %s" 7756 #~ msgstr "E448: Klarte ikke laste biblioteksfunksjon %s" 7757 7758 #~ msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" 7759 #~ msgstr "E26: Hebraisk kan ikke brukes: Ikke sl�tt p� under kompilering\n" 7760 7761 #~ msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" 7762 #~ msgstr "" 7763 #~ "E27: Persisk (Farsi) kan ikke brukes: Ikke sl�tt p� under kompilering\n" 7764 7765 #~ msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" 7766 #~ msgstr "E800: Arabisk kan ikke brukes: Ikke sl�tt p� under kompilering\n" 7767 7768 #~ msgid "E247: no registered server named \"%s\"" 7769 #~ msgstr "E247: Ingen registrert tjener kalt \"%s\"" 7770 7771 #~ msgid "E233: cannot open display" 7772 #~ msgstr "E233: Kan ikke �pne display" 7773 7774 #~ msgid "E449: Invalid expression received" 7775 #~ msgstr "E449: Ugyldig uttrykk mottatt" 7776 7777 #~ msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" 7778 #~ msgstr "E463: Regionen er beskyttet og kan ikke modifiseres" 7779 7780 #~ msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" 7781 #~ msgstr "E744: NetBeans tillater ikke forandringer i skrivebeskyttede filer"