neovim

Neovim text editor
git clone https://git.dasho.dev/neovim.git
Log | Files | Refs | README

ko.UTF-8.po (201808B)


      1 # Korean translation for Vim
      2 #
      3 # FIRST AUTHOR SungHyun Nam <goweol@gmail.com>, 2000-2011
      4 #
      5 # Original translations.
      6 #
      7 msgid ""
      8 msgstr ""
      9 "Project-Id-Version: vim 7.3\n"
     10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     11 "POT-Creation-Date: 2014-05-26 14:21+0200\n"
     12 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 09:49+0900\n"
     13 "Last-Translator: SungHyun Nam <goweol@gmail.com>\n"
     14 "Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n"
     15 "Language: \n"
     16 "MIME-Version: 1.0\n"
     17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     19 
     20 #: ../api/private/helpers.c:201
     21 #, fuzzy
     22 msgid "Unable to get option value"
     23 msgstr "옵션 인자 뒤에 쓰레기 값"
     24 
     25 #: ../api/private/helpers.c:204
     26 msgid "internal error: unknown option type"
     27 msgstr ""
     28 
     29 #: ../buffer.c:92
     30 msgid "[Location List]"
     31 msgstr "[위치 목록]"
     32 
     33 #: ../buffer.c:93
     34 msgid "[Quickfix List]"
     35 msgstr "[Quickfix 목록]"
     36 
     37 #: ../buffer.c:94
     38 #, fuzzy
     39 msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
     40 msgstr "E812: Autocommand가 버퍼나 버퍼이름을 바꾸었습니다"
     41 
     42 #: ../buffer.c:135
     43 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
     44 msgstr "E82: 버퍼를 할당할 수 없어서 끝냅니다..."
     45 
     46 #: ../buffer.c:138
     47 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
     48 msgstr "E83: 버퍼를 할당할 수 없어서 다른 걸 사용합니다..."
     49 
     50 #: ../buffer.c:763
     51 msgid "E515: No buffers were unloaded"
     52 msgstr "E515: 내려진 버퍼가 없습니다"
     53 
     54 #: ../buffer.c:765
     55 msgid "E516: No buffers were deleted"
     56 msgstr "E516: 지워진 버퍼가 없습니다"
     57 
     58 #: ../buffer.c:767
     59 msgid "E517: No buffers were wiped out"
     60 msgstr "E517: 완전히 지워진 버퍼가 없습니다"
     61 
     62 #: ../buffer.c:772
     63 msgid "1 buffer unloaded"
     64 msgstr "버퍼 한 개가 내려졌습니다"
     65 
     66 #: ../buffer.c:774
     67 #, c-format
     68 msgid "%d buffers unloaded"
     69 msgstr "버퍼 %d 개가 내려졌습니다"
     70 
     71 #: ../buffer.c:777
     72 msgid "1 buffer deleted"
     73 msgstr "버퍼 한 개가 지워졌습니다"
     74 
     75 #: ../buffer.c:779
     76 #, c-format
     77 msgid "%d buffers deleted"
     78 msgstr "버퍼 %d 개가 지워졌습니다"
     79 
     80 #: ../buffer.c:782
     81 msgid "1 buffer wiped out"
     82 msgstr "버퍼 한 개가 완전히 지워졌습니다"
     83 
     84 #: ../buffer.c:784
     85 #, c-format
     86 msgid "%d buffers wiped out"
     87 msgstr "버퍼 %d개가 완전히 지워졌습니다"
     88 
     89 #: ../buffer.c:806
     90 msgid "E90: Cannot unload last buffer"
     91 msgstr "E90: 마지막 버퍼를 내릴 수 없습니다"
     92 
     93 #: ../buffer.c:874
     94 msgid "E84: No modified buffer found"
     95 msgstr "E84: 바뀐 버퍼를 찾을 수 없습니다"
     96 
     97 #. back where we started, didn't find anything.
     98 #: ../buffer.c:903
     99 msgid "E85: There is no listed buffer"
    100 msgstr "E85: 나열된 버퍼가 없습니다"
    101 
    102 #: ../buffer.c:913
    103 #, c-format
    104 msgid "E86: Buffer %<PRId64> does not exist"
    105 msgstr "E86: 버퍼 %<PRId64>이(가) 존재하지 않습니다"
    106 
    107 #: ../buffer.c:915
    108 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
    109 msgstr "E87: 마지막 버퍼입니다"
    110 
    111 #: ../buffer.c:917
    112 msgid "E88: Cannot go before first buffer"
    113 msgstr "E88: 첫 번째 버퍼입니다"
    114 
    115 #: ../buffer.c:945
    116 #, c-format
    117 msgid ""
    118 "E89: No write since last change for buffer %<PRId64> (add ! to override)"
    119 msgstr ""
    120 "E89: 버퍼 %<PRId64>을(를) 마지막으로 고친 뒤 저장하지 않았습니다 (덮어쓰려"
    121 "면 ! 더하기)"
    122 
    123 #. wrap around (may cause duplicates)
    124 #: ../buffer.c:1423
    125 msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
    126 msgstr "W14: 경고: 파일 이름 목록이 넘쳤습니다"
    127 
    128 #: ../buffer.c:1555 ../quickfix.c:3361
    129 #, c-format
    130 msgid "E92: Buffer %<PRId64> not found"
    131 msgstr "E92: 버퍼 %<PRId64>을(를) 찾을 수 없습니다"
    132 
    133 #: ../buffer.c:1798
    134 #, c-format
    135 msgid "E93: More than one match for %s"
    136 msgstr "E93: %s을(를) 하나 이상 찾았습니다"
    137 
    138 #: ../buffer.c:1800
    139 #, c-format
    140 msgid "E94: No matching buffer for %s"
    141 msgstr "E94: %s와 맞는 버퍼가 없습니다"
    142 
    143 #: ../buffer.c:2161
    144 #, c-format
    145 msgid "line %<PRId64>"
    146 msgstr "%<PRId64> 줄"
    147 
    148 #: ../buffer.c:2233
    149 msgid "E95: Buffer with this name already exists"
    150 msgstr "E95: 이 이름을 가진 버퍼가 이미 있습니다"
    151 
    152 #: ../buffer.c:2498
    153 msgid " [Modified]"
    154 msgstr " [바뀜]"
    155 
    156 #: ../buffer.c:2501
    157 msgid "[Not edited]"
    158 msgstr "[고치지 않았음]"
    159 
    160 #: ../buffer.c:2504
    161 msgid "[New file]"
    162 msgstr "[새 파일]"
    163 
    164 #: ../buffer.c:2505
    165 msgid "[Read errors]"
    166 msgstr "[읽기 에러]"
    167 
    168 #: ../buffer.c:2506 ../buffer.c:3217 ../fileio.c:1807 ../screen.c:4895
    169 msgid "[RO]"
    170 msgstr "[읽기 전용]"
    171 
    172 #: ../buffer.c:2507 ../fileio.c:1807
    173 msgid "[readonly]"
    174 msgstr "[읽기 전용]"
    175 
    176 #: ../buffer.c:2524
    177 #, c-format
    178 msgid "1 line --%d%%--"
    179 msgstr "1 줄 --%d%%--"
    180 
    181 #: ../buffer.c:2526
    182 #, c-format
    183 msgid "%<PRId64> lines --%d%%--"
    184 msgstr "%<PRId64> 줄 --%d%%--"
    185 
    186 #: ../buffer.c:2530
    187 #, c-format
    188 msgid "line %<PRId64> of %<PRId64> --%d%%-- col "
    189 msgstr "%<PRId64> / %<PRId64> 줄 --%d%%-- 칸 "
    190 
    191 #: ../buffer.c:2632 ../buffer.c:4292 ../memline.c:1554
    192 msgid "[No Name]"
    193 msgstr "[이름 없음]"
    194 
    195 #. must be a help buffer
    196 #: ../buffer.c:2667
    197 msgid "help"
    198 msgstr "도움말"
    199 
    200 #: ../buffer.c:3225 ../screen.c:4883
    201 msgid "[Help]"
    202 msgstr "[도움말]"
    203 
    204 #: ../buffer.c:3254 ../screen.c:4887
    205 msgid "[Preview]"
    206 msgstr "[미리 보기]"
    207 
    208 #: ../buffer.c:3528
    209 msgid "All"
    210 msgstr "모두"
    211 
    212 #: ../buffer.c:3528
    213 msgid "Bot"
    214 msgstr "바닥"
    215 
    216 #: ../buffer.c:3531
    217 msgid "Top"
    218 msgstr "꼭대기"
    219 
    220 #: ../buffer.c:4244
    221 msgid ""
    222 "\n"
    223 "# Buffer list:\n"
    224 msgstr ""
    225 "\n"
    226 "# 버퍼 목록:\n"
    227 
    228 #: ../buffer.c:4289
    229 msgid "[Scratch]"
    230 msgstr "[Scratch]"
    231 
    232 #: ../buffer.c:4529
    233 msgid ""
    234 "\n"
    235 "--- Signs ---"
    236 msgstr ""
    237 "\n"
    238 "--- 기호 ---"
    239 
    240 #: ../buffer.c:4538
    241 #, c-format
    242 msgid "Signs for %s:"
    243 msgstr "%s에 대한 기호:"
    244 
    245 #: ../buffer.c:4543
    246 #, c-format
    247 msgid "    line=%<PRId64>  id=%d  name=%s"
    248 msgstr "    줄=%<PRId64>  id=%d  이름=%s"
    249 
    250 #: ../cursor_shape.c:68
    251 msgid "E545: Missing colon"
    252 msgstr "E545: 콜론이 없습니다"
    253 
    254 #: ../cursor_shape.c:70 ../cursor_shape.c:94
    255 msgid "E546: Illegal mode"
    256 msgstr "E546: 이상한 모드"
    257 
    258 #: ../cursor_shape.c:134
    259 msgid "E548: digit expected"
    260 msgstr "E548: 숫자가 필요합니다"
    261 
    262 #: ../cursor_shape.c:138
    263 msgid "E549: Illegal percentage"
    264 msgstr "E549: 이상한 백분율"
    265 
    266 #: ../diff.c:146
    267 #, c-format
    268 msgid "E96: Can not diff more than %<PRId64> buffers"
    269 msgstr "E96: %<PRId64>개 이상의 버퍼에 대해서는 diff를 할 수 없습니다"
    270 
    271 #: ../diff.c:753
    272 msgid "E810: Cannot read or write temp files"
    273 msgstr "E810: 임시 파일을 읽거나 쓸 수 없습니다"
    274 
    275 #: ../diff.c:755
    276 msgid "E97: Cannot create diffs"
    277 msgstr "E97: diff를 만들 수 없습니다"
    278 
    279 #: ../diff.c:966
    280 msgid "E816: Cannot read patch output"
    281 msgstr "E816: patch 결과를 읽을 수 없습니다"
    282 
    283 #: ../diff.c:1220
    284 msgid "E98: Cannot read diff output"
    285 msgstr "E98: diff 출력을 읽을 수 없습니다"
    286 
    287 #: ../diff.c:2081
    288 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
    289 msgstr "E99: 현재 버퍼는 diff 상태가 아닙니다"
    290 
    291 #: ../diff.c:2100
    292 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
    293 msgstr "E793: 수정 가능한 diff 상태 버퍼는 없습니다"
    294 
    295 #: ../diff.c:2102
    296 msgid "E100: No other buffer in diff mode"
    297 msgstr "E100: 다른 버퍼중에 diff 상태인 게 없습니다"
    298 
    299 #: ../diff.c:2112
    300 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
    301 msgstr ""
    302 "E101: 두개 이상의 버퍼가 diff 상태여서 어떤 것을 써야할 지 알 수 없습니다"
    303 
    304 #: ../diff.c:2141
    305 #, c-format
    306 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
    307 msgstr "E102: \"%s\" 버퍼를 찾을 수 없습니다"
    308 
    309 #: ../diff.c:2152
    310 #, c-format
    311 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
    312 msgstr "E103: \"%s\" 버퍼는 diff 상태가 아닙니다"
    313 
    314 #: ../diff.c:2193
    315 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
    316 msgstr "E787: 버퍼가 모르는 사이에 바뀌었습니다"
    317 
    318 #: ../digraph.c:1598
    319 msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
    320 msgstr "E104: digraph에는 Escape을 쓸 수 없습니다"
    321 
    322 #: ../digraph.c:1760
    323 msgid "E544: Keymap file not found"
    324 msgstr "E544: 키맵 파일을 찾을 수 없습니다"
    325 
    326 #: ../digraph.c:1785
    327 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
    328 msgstr "E105: 불러들인 파일에서 :loadkeymap을 사용하지 않았습니다"
    329 
    330 #: ../digraph.c:1821
    331 msgid "E791: Empty keymap entry"
    332 msgstr "E791: 키맵 엔트리가 비어있음"
    333 
    334 #: ../edit.c:82
    335 msgid " Keyword completion (^N^P)"
    336 msgstr " 낱말 완성 (^N^P)"
    337 
    338 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
    339 #: ../edit.c:83
    340 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
    341 msgstr " ^X 모드 (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
    342 
    343 #: ../edit.c:85
    344 msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
    345 msgstr " 전체 줄 완성 (^L^N^P)"
    346 
    347 #: ../edit.c:86
    348 msgid " File name completion (^F^N^P)"
    349 msgstr " 파일 이름 완성 (^F^N^P)"
    350 
    351 #: ../edit.c:87
    352 msgid " Tag completion (^]^N^P)"
    353 msgstr " 태그 완성 (^]^N^P)"
    354 
    355 #: ../edit.c:88
    356 msgid " Path pattern completion (^N^P)"
    357 msgstr " 경로 패턴 완성 (^N^P)"
    358 
    359 #: ../edit.c:89
    360 msgid " Definition completion (^D^N^P)"
    361 msgstr " 정의 완성 (^D^N^P)"
    362 
    363 #: ../edit.c:91
    364 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
    365 msgstr " Dictionary 완성 (^K^N^P)"
    366 
    367 #: ../edit.c:92
    368 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
    369 msgstr " 백과사전 완성 (^T^N^P)"
    370 
    371 #: ../edit.c:93
    372 msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
    373 msgstr " 명령행 완성 (^V^N^P)"
    374 
    375 #: ../edit.c:94
    376 msgid " User defined completion (^U^N^P)"
    377 msgstr " 사용자 정의 완성 (^U^N^P)"
    378 
    379 #: ../edit.c:95
    380 msgid " Omni completion (^O^N^P)"
    381 msgstr " Omni 완성 (^O^N^P)"
    382 
    383 #: ../edit.c:96
    384 msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)"
    385 msgstr " 단어 제안 (^S^N^P)"
    386 
    387 #: ../edit.c:97
    388 msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
    389 msgstr " 낱말 로컬 완성 (^N^P)"
    390 
    391 #: ../edit.c:100
    392 msgid "Hit end of paragraph"
    393 msgstr "단락의 마지막 만남"
    394 
    395 #: ../edit.c:101
    396 msgid "E839: Completion function changed window"
    397 msgstr "E839: Completion 기능이 창을 바꾸었습니다"
    398 
    399 #: ../edit.c:102
    400 msgid "E840: Completion function deleted text"
    401 msgstr "E840: Completion 기능이 문자열을 지웠습니다"
    402 
    403 #: ../edit.c:1847
    404 msgid "'dictionary' option is empty"
    405 msgstr "'dictionary' 옵션이 비었습니다"
    406 
    407 #: ../edit.c:1848
    408 msgid "'thesaurus' option is empty"
    409 msgstr "'thesaurus' 옵션이 비었습니다"
    410 
    411 #: ../edit.c:2655
    412 #, c-format
    413 msgid "Scanning dictionary: %s"
    414 msgstr "사전 찾는 중: %s"
    415 
    416 #: ../edit.c:3079
    417 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
    418 msgstr " (끼워넣기) 스크롤 (^E/^Y)"
    419 
    420 #: ../edit.c:3081
    421 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
    422 msgstr " (바꿈) 스크롤 (^E/^Y)"
    423 
    424 #: ../edit.c:3587
    425 #, c-format
    426 msgid "Scanning: %s"
    427 msgstr "찾는 중: %s"
    428 
    429 #: ../edit.c:3614
    430 msgid "Scanning tags."
    431 msgstr "태그 찾는 중."
    432 
    433 #: ../edit.c:4519
    434 msgid " Adding"
    435 msgstr " 더하기"
    436 
    437 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must
    438 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
    439 #. * longer needed.  -- Acevedo.
    440 #.
    441 #: ../edit.c:4562
    442 msgid "-- Searching..."
    443 msgstr "-- 찾는 중..."
    444 
    445 #: ../edit.c:4618
    446 msgid "Back at original"
    447 msgstr "원래대로 복구"
    448 
    449 #: ../edit.c:4621
    450 msgid "Word from other line"
    451 msgstr "다른 줄에 낱말"
    452 
    453 #: ../edit.c:4624
    454 msgid "The only match"
    455 msgstr "The only match"
    456 
    457 #: ../edit.c:4680
    458 #, c-format
    459 msgid "match %d of %d"
    460 msgstr "match %d of %d"
    461 
    462 #: ../edit.c:4684
    463 #, c-format
    464 msgid "match %d"
    465 msgstr "match %d"
    466 
    467 #: ../eval.c:137
    468 msgid "E18: Unexpected characters in :let"
    469 msgstr "E18: ':let'에 모르는 글자"
    470 
    471 #: ../eval.c:138
    472 #, c-format
    473 msgid "E684: list index out of range: %<PRId64>"
    474 msgstr "E684: 목록 번호가 범위를 벗어남: %<PRId64>"
    475 
    476 #: ../eval.c:139
    477 #, c-format
    478 msgid "E121: Undefined variable: %s"
    479 msgstr "E121: 정의 안 된 변수: %s"
    480 
    481 #: ../eval.c:140
    482 msgid "E111: Missing ']'"
    483 msgstr "E111: ']'이 없습니다"
    484 
    485 #: ../eval.c:141
    486 #, c-format
    487 msgid "E686: Argument of %s must be a List"
    488 msgstr "E686: %s 인자는 List이어야 합니다"
    489 
    490 #: ../eval.c:143
    491 #, c-format
    492 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
    493 msgstr "E712: %s 인자는 List 혹은 Dictionary여야 합니다"
    494 
    495 #: ../eval.c:144
    496 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
    497 msgstr "E713: Dictionary에 빈 키를 쓸 수 없습니다"
    498 
    499 #: ../eval.c:145
    500 msgid "E714: List required"
    501 msgstr "E714: List가 필요합니다"
    502 
    503 #: ../eval.c:146
    504 msgid "E715: Dictionary required"
    505 msgstr "E715: Dictionary가 필요합니다"
    506 
    507 #: ../eval.c:147
    508 #, c-format
    509 msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
    510 msgstr "E118: 함수에 너무 많은 인자 넘김: %s"
    511 
    512 #: ../eval.c:148
    513 #, c-format
    514 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
    515 msgstr "E716: Dictionary에 키가 없음: %s"
    516 
    517 #: ../eval.c:150
    518 #, c-format
    519 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
    520 msgstr "E122: 함수 %s이(가) 이미 있습니다, 바꾸려면 !을 더하세요"
    521 
    522 #: ../eval.c:151
    523 msgid "E717: Dictionary entry already exists"
    524 msgstr "E717: 이미 Dictionary 항목이 있습니다"
    525 
    526 #: ../eval.c:152
    527 msgid "E718: Funcref required"
    528 msgstr "E718: Funcref가 필요합니다"
    529 
    530 #: ../eval.c:153
    531 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
    532 msgstr "E719: Dictionary에 [:]을 사용할 수 없습니다"
    533 
    534 #: ../eval.c:154
    535 #, c-format
    536 msgid "E734: Wrong variable type for %s="
    537 msgstr "E734: %s=에 대한 잘못된 변수형"
    538 
    539 #: ../eval.c:155
    540 #, c-format
    541 msgid "E130: Unknown function: %s"
    542 msgstr "E130: 모르는 함수: %s"
    543 
    544 #: ../eval.c:156
    545 #, c-format
    546 msgid "E461: Illegal variable name: %s"
    547 msgstr "E461: 비정상적인 변수 명: %s"
    548 
    549 #: ../eval.c:157
    550 msgid "E806: using Float as a String"
    551 msgstr "E806: Float를 String으로 사용"
    552 
    553 #: ../eval.c:1830
    554 msgid "E687: Less targets than List items"
    555 msgstr "E687: List 항목보다 적은 대상"
    556 
    557 #: ../eval.c:1834
    558 msgid "E688: More targets than List items"
    559 msgstr "E688: List 항목보다 많은 대상"
    560 
    561 #: ../eval.c:1906
    562 msgid "Double ; in list of variables"
    563 msgstr "변수 목록에 중복된 ;"
    564 
    565 #: ../eval.c:2078
    566 #, c-format
    567 msgid "E738: Can't list variables for %s"
    568 msgstr "E738: %s 변수 목록을 나열할 수 없습니다"
    569 
    570 #: ../eval.c:2391
    571 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
    572 msgstr "E689: List나 Dictionary만 색인할 수 있습니다"
    573 
    574 #: ../eval.c:2396
    575 msgid "E708: [:] must come last"
    576 msgstr "E708: [:]은 마지막에 위치해야 합니다"
    577 
    578 #: ../eval.c:2439
    579 msgid "E709: [:] requires a List value"
    580 msgstr "E709: [:]은 List 값이 필요합니다"
    581 
    582 #: ../eval.c:2674
    583 msgid "E710: List value has more items than target"
    584 msgstr "E710: List 값이 대상보다 많은 항목을 가지고 있습니다"
    585 
    586 #: ../eval.c:2678
    587 msgid "E711: List value has not enough items"
    588 msgstr "E711: List 값이 충분한 항목을 가지고 있지 않습니다"
    589 
    590 #: ../eval.c:2867
    591 msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
    592 msgstr "E690: :for 뒤에 \"in\"가 없습니다"
    593 
    594 #: ../eval.c:3063
    595 #, c-format
    596 msgid "E107: Missing parentheses: %s"
    597 msgstr "E107: 괄호 없음: %s"
    598 
    599 #: ../eval.c:3263
    600 #, c-format
    601 msgid "E108: No such variable: \"%s\""
    602 msgstr "E108: 이런 변수 없음: \"%s\""
    603 
    604 #: ../eval.c:3333
    605 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
    606 msgstr "E743: 잠금(해제)하기에 변수가 너무 깊이 중첩되었습니다"
    607 
    608 #: ../eval.c:3630
    609 msgid "E109: Missing ':' after '?'"
    610 msgstr "E109: '?' 뒤에 ':'이 없습니다"
    611 
    612 #: ../eval.c:3893
    613 msgid "E691: Can only compare List with List"
    614 msgstr "E691: List는 List와만 비교할 수 있습니다"
    615 
    616 #: ../eval.c:3895
    617 msgid "E692: Invalid operation for Lists"
    618 msgstr "E692: List에 대한 잘못된 동작"
    619 
    620 #: ../eval.c:3915
    621 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
    622 msgstr "E735: Dictionary는 Dictionary와만 비교할 수 있습니다"
    623 
    624 #: ../eval.c:3917
    625 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
    626 msgstr "E736: Dictionary에 대한 잘못된 동작"
    627 
    628 #: ../eval.c:3932
    629 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
    630 msgstr "E693: Funcref는 Funcref와만 비교할 수 있습니다"
    631 
    632 #: ../eval.c:3934
    633 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
    634 msgstr "E694: Funcrefs에 대한 잘못된 동작"
    635 
    636 #: ../eval.c:4277
    637 msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
    638 msgstr "E804: Float에 '%'는 사용할 수 없습니다"
    639 
    640 #: ../eval.c:4478
    641 msgid "E110: Missing ')'"
    642 msgstr "E110: ')'가 없습니다"
    643 
    644 #: ../eval.c:4609
    645 msgid "E695: Cannot index a Funcref"
    646 msgstr "E695: Funcref를 색인할 수 없습니다"
    647 
    648 #: ../eval.c:4839
    649 #, c-format
    650 msgid "E112: Option name missing: %s"
    651 msgstr "E112: 옵션 이름 없음: %s"
    652 
    653 #: ../eval.c:4855
    654 #, c-format
    655 msgid "E113: Unknown option: %s"
    656 msgstr "E113: 모르는 옵션: %s"
    657 
    658 #: ../eval.c:4904
    659 #, c-format
    660 msgid "E114: Missing quote: %s"
    661 msgstr "E114: 따옴표 없음: %s"
    662 
    663 #: ../eval.c:5020
    664 #, c-format
    665 msgid "E115: Missing quote: %s"
    666 msgstr "E115: 따옴표 없음: %s"
    667 
    668 #: ../eval.c:5084
    669 #, c-format
    670 msgid "E696: Missing comma in List: %s"
    671 msgstr "E696: List에 콤마 누락: %s"
    672 
    673 #: ../eval.c:5091
    674 #, c-format
    675 msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
    676 msgstr "E697: List 끝에 ']' 누락: %s"
    677 
    678 #: ../eval.c:6475
    679 #, c-format
    680 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
    681 msgstr "E720: Dictionary에 콜론 누락: %s"
    682 
    683 #: ../eval.c:6499
    684 #, c-format
    685 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
    686 msgstr "E721: Dictionary에 중복된 키: \"%s\""
    687 
    688 #: ../eval.c:6517
    689 #, c-format
    690 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
    691 msgstr "E722: Dictionary에 콤마 누락: %s"
    692 
    693 #: ../eval.c:6524
    694 #, c-format
    695 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
    696 msgstr "E723: Dictionary 끝에 '}' 누락: %s"
    697 
    698 #: ../eval.c:6555
    699 msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
    700 msgstr "E724: 변수가 표시하기에 너무 깊이 중첩되었습니다"
    701 
    702 #: ../eval.c:7188
    703 #, c-format
    704 msgid "E740: Too many arguments for function %s"
    705 msgstr "E740: 함수 %s에 너무 많은 인자가 전달되었습니다"
    706 
    707 #: ../eval.c:7190
    708 #, c-format
    709 msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
    710 msgstr "E116: 함수 %s(으)로 잘못된 인자가 넘겨졌습니다"
    711 
    712 #: ../eval.c:7377
    713 #, c-format
    714 msgid "E117: Unknown function: %s"
    715 msgstr "E117: 모르는 함수: %s"
    716 
    717 #: ../eval.c:7383
    718 #, c-format
    719 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
    720 msgstr "E119: 함수에 적은 인자 넘김: %s"
    721 
    722 #: ../eval.c:7387
    723 #, c-format
    724 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
    725 msgstr "E120: 스크립트 콘텍스트 밖에서 <SID> 사용: %s"
    726 
    727 #: ../eval.c:7391
    728 #, c-format
    729 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
    730 msgstr "E725: Dictionary없이 사전함수가 불려짐: %s"
    731 
    732 #: ../eval.c:7453
    733 msgid "E808: Number or Float required"
    734 msgstr "E808: Number 혹은 Float가 필요합니다"
    735 
    736 #: ../eval.c:7503
    737 #, fuzzy
    738 msgid "add() argument"
    739 msgstr "-c 인자"
    740 
    741 #: ../eval.c:7907
    742 msgid "E699: Too many arguments"
    743 msgstr "E699: 너무 많은 인자"
    744 
    745 #: ../eval.c:8073
    746 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
    747 msgstr "E785: complete()은 입력 모드에서만 사용될 수 있습니다"
    748 
    749 #: ../eval.c:8156
    750 msgid "&Ok"
    751 msgstr "확인(&O)"
    752 
    753 #: ../eval.c:8676
    754 #, c-format
    755 msgid "E737: Key already exists: %s"
    756 msgstr "E737: 키가 이미 존재함: %s"
    757 
    758 #: ../eval.c:8692
    759 #, fuzzy
    760 msgid "extend() argument"
    761 msgstr "--cmd 인자"
    762 
    763 #: ../eval.c:8915
    764 #, fuzzy
    765 msgid "map() argument"
    766 msgstr "-c 인자"
    767 
    768 #: ../eval.c:8916
    769 #, fuzzy
    770 msgid "filter() argument"
    771 msgstr "-c 인자"
    772 
    773 #: ../eval.c:9229
    774 #, c-format
    775 msgid "+-%s%3ld lines: "
    776 msgstr "+-%s%3ld 줄: "
    777 
    778 #: ../eval.c:9291
    779 #, c-format
    780 msgid "E700: Unknown function: %s"
    781 msgstr "E700: 모르는 함수: %s"
    782 
    783 #: ../eval.c:10729
    784 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
    785 msgstr "inputrestore()가 inputsave()보다 많이 불려졌습니다"
    786 
    787 #: ../eval.c:10771
    788 #, fuzzy
    789 msgid "insert() argument"
    790 msgstr "-c 인자"
    791 
    792 #: ../eval.c:10841
    793 msgid "E786: Range not allowed"
    794 msgstr "E786: 범위가 허용되지 않습니다"
    795 
    796 #: ../eval.c:11140
    797 msgid "E701: Invalid type for len()"
    798 msgstr "E701: len()에 잘못된 형"
    799 
    800 #: ../eval.c:11980
    801 msgid "E726: Stride is zero"
    802 msgstr "E726: Stride가 0"
    803 
    804 #: ../eval.c:11982
    805 msgid "E727: Start past end"
    806 msgstr "E727: 시작위치가 끝을 지나침"
    807 
    808 #: ../eval.c:12024 ../eval.c:15297
    809 msgid "<empty>"
    810 msgstr "<비어있음>"
    811 
    812 #: ../eval.c:12282
    813 #, fuzzy
    814 msgid "remove() argument"
    815 msgstr "--cmd 인자"
    816 
    817 #: ../eval.c:12466
    818 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
    819 msgstr "E655: 너무 많은 심볼릭 링크 (반복순환?)"
    820 
    821 #: ../eval.c:12593
    822 #, fuzzy
    823 msgid "reverse() argument"
    824 msgstr "-c 인자"
    825 
    826 #: ../eval.c:13721
    827 #, fuzzy
    828 msgid "sort() argument"
    829 msgstr "-c 인자"
    830 
    831 #: ../eval.c:13721
    832 #, fuzzy
    833 msgid "uniq() argument"
    834 msgstr "-c 인자"
    835 
    836 #: ../eval.c:13776
    837 msgid "E702: Sort compare function failed"
    838 msgstr "E702: 정렬 비교 기능이 실패했습니다"
    839 
    840 #: ../eval.c:13806
    841 #, fuzzy
    842 msgid "E882: Uniq compare function failed"
    843 msgstr "E702: 정렬 비교 기능이 실패했습니다"
    844 
    845 #: ../eval.c:14085
    846 msgid "(Invalid)"
    847 msgstr "(잘못되었습니다)"
    848 
    849 #: ../eval.c:14590
    850 msgid "E677: Error writing temp file"
    851 msgstr "E677: 임시 파일 쓰기 에러"
    852 
    853 #: ../eval.c:16159
    854 msgid "E805: Using a Float as a Number"
    855 msgstr "E805: Float를 Number로 사용"
    856 
    857 #: ../eval.c:16162
    858 msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
    859 msgstr "E703: Funcref를 Number로 사용"
    860 
    861 #: ../eval.c:16170
    862 msgid "E745: Using a List as a Number"
    863 msgstr "E745: List를 Number로 사용"
    864 
    865 #: ../eval.c:16173
    866 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
    867 msgstr "E728: Dictionary를 Number로 사용"
    868 
    869 #: ../eval.c:16259
    870 msgid "E729: using Funcref as a String"
    871 msgstr "E729: Funcref를 String으로 사용"
    872 
    873 #: ../eval.c:16262
    874 msgid "E730: using List as a String"
    875 msgstr "E730: List를 String으로 사용"
    876 
    877 #: ../eval.c:16265
    878 msgid "E731: using Dictionary as a String"
    879 msgstr "E731: Dictionary를 String으로 사용"
    880 
    881 #: ../eval.c:16619
    882 #, c-format
    883 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
    884 msgstr "E706: 변수 형 다름: %s"
    885 
    886 #: ../eval.c:16705
    887 #, c-format
    888 msgid "E795: Cannot delete variable %s"
    889 msgstr "E795: 변수 %s를 삭제할 수 없습니다"
    890 
    891 #: ../eval.c:16724
    892 #, c-format
    893 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
    894 msgstr "E704: Funcref 변수명은 대문자로 시작해야 함: %s"
    895 
    896 #: ../eval.c:16732
    897 #, c-format
    898 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
    899 msgstr "E705: 변수명이 이미 있는 함수명과 충돌: %s"
    900 
    901 #: ../eval.c:16763
    902 #, c-format
    903 msgid "E741: Value is locked: %s"
    904 msgstr "E741: 값이 잠겨있음: %s"
    905 
    906 #: ../eval.c:16764 ../eval.c:16769 ../message.c:1839
    907 msgid "Unknown"
    908 msgstr "모름"
    909 
    910 #: ../eval.c:16768
    911 #, c-format
    912 msgid "E742: Cannot change value of %s"
    913 msgstr "E742: %s 값을 바꿀 수 없습니다"
    914 
    915 #: ../eval.c:16838
    916 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
    917 msgstr "E698: 복사하기에 변수가 너무 깊게 중첩되었습니다"
    918 
    919 #: ../eval.c:17249
    920 #, c-format
    921 msgid "E123: Undefined function: %s"
    922 msgstr "E123: 정의 안 된 함수: %s"
    923 
    924 #: ../eval.c:17260
    925 #, c-format
    926 msgid "E124: Missing '(': %s"
    927 msgstr "E124: '('가 없음: %s"
    928 
    929 #: ../eval.c:17293
    930 #, fuzzy
    931 msgid "E862: Cannot use g: here"
    932 msgstr "E284: IC 값을 설정할 수 없습니다"
    933 
    934 #: ../eval.c:17312
    935 #, c-format
    936 msgid "E125: Illegal argument: %s"
    937 msgstr "E125: 잘못된 인자: %s"
    938 
    939 #: ../eval.c:17323
    940 #, fuzzy, c-format
    941 msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
    942 msgstr "중복된 필드 명: %s"
    943 
    944 #: ../eval.c:17416
    945 msgid "E126: Missing :endfunction"
    946 msgstr "E126: :endfunction이 없습니다"
    947 
    948 #: ../eval.c:17537
    949 #, c-format
    950 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
    951 msgstr "E707: 함수명이 변수명과 충돌: %s"
    952 
    953 #: ../eval.c:17549
    954 #, c-format
    955 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
    956 msgstr "E127: 함수 %s을(를) 다시 정의할 수 없습니다: 사용중입니다"
    957 
    958 #: ../eval.c:17604
    959 #, c-format
    960 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
    961 msgstr "E746: 함수명이 스크립트 파일명과 다름: %s"
    962 
    963 #: ../eval.c:17716
    964 msgid "E129: Function name required"
    965 msgstr "E129: 함수 이름이 필요합니다"
    966 
    967 #: ../eval.c:17824
    968 #, fuzzy, c-format
    969 msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
    970 msgstr "E128: 함수 이름은 대문자로 시작하거나 콜론을 포함해야 함: %s"
    971 
    972 #: ../eval.c:17833
    973 #, fuzzy, c-format
    974 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
    975 msgstr "E128: 함수 이름은 대문자로 시작하거나 콜론을 포함해야 함: %s"
    976 
    977 #: ../eval.c:18336
    978 #, c-format
    979 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
    980 msgstr "E131: 함수 %s을(를) 지울 수 없습니다: 사용중입니다"
    981 
    982 #: ../eval.c:18441
    983 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
    984 msgstr "E132: 함수를 부른 깊이가 'maxfuncdepth'보다 큽니다"
    985 
    986 #: ../eval.c:18568
    987 #, c-format
    988 msgid "calling %s"
    989 msgstr "%s 부르는 중"
    990 
    991 #: ../eval.c:18651
    992 #, c-format
    993 msgid "%s aborted"
    994 msgstr "%s이(가) 중지되었습니다"
    995 
    996 #: ../eval.c:18653
    997 #, c-format
    998 msgid "%s returning #%<PRId64>"
    999 msgstr "%s이(가) #%<PRId64>을(를) 돌려주었습니다"
   1000 
   1001 #: ../eval.c:18670
   1002 #, c-format
   1003 msgid "%s returning %s"
   1004 msgstr "%s이(가) %s을(를) 돌려주었습니다"
   1005 
   1006 #: ../eval.c:18691 ../ex_cmds2.c:2695
   1007 #, c-format
   1008 msgid "continuing in %s"
   1009 msgstr "%s에서 계속"
   1010 
   1011 #: ../eval.c:18795
   1012 msgid "E133: :return not inside a function"
   1013 msgstr "E133: :return이 함수 안에 있지 않습니다"
   1014 
   1015 #: ../eval.c:19159
   1016 msgid ""
   1017 "\n"
   1018 "# global variables:\n"
   1019 msgstr ""
   1020 "\n"
   1021 "# 전역 변수:\n"
   1022 
   1023 #: ../eval.c:19254
   1024 msgid ""
   1025 "\n"
   1026 "\tLast set from "
   1027 msgstr ""
   1028 "\n"
   1029 "\tLast set from "
   1030 
   1031 #: ../eval.c:19272
   1032 msgid "No old files"
   1033 msgstr "old 파일이 없습니다"
   1034 
   1035 #: ../ex_cmds.c:122
   1036 #, c-format
   1037 msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
   1038 msgstr "<%s>%s%s  %d,  십육진 %02x,  팔진 %03o"
   1039 
   1040 #: ../ex_cmds.c:145
   1041 #, c-format
   1042 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
   1043 msgstr "> %d,  십육진 %04x,  팔진 %o"
   1044 
   1045 #: ../ex_cmds.c:146
   1046 #, c-format
   1047 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
   1048 msgstr "> %d,  십육진 %08x,  팔진 %o"
   1049 
   1050 #: ../ex_cmds.c:684
   1051 msgid "E134: Move lines into themselves"
   1052 msgstr "E134: 줄을 그 자신으로 이동하려고 했습니다"
   1053 
   1054 #: ../ex_cmds.c:747
   1055 msgid "1 line moved"
   1056 msgstr "1 줄 옮겨졌습니다"
   1057 
   1058 #: ../ex_cmds.c:749
   1059 #, c-format
   1060 msgid "%<PRId64> lines moved"
   1061 msgstr "%<PRId64> 줄 옮겨졌습니다"
   1062 
   1063 #: ../ex_cmds.c:1175
   1064 #, c-format
   1065 msgid "%<PRId64> lines filtered"
   1066 msgstr "%<PRId64> 줄을 걸렀습니다"
   1067 
   1068 #: ../ex_cmds.c:1194
   1069 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
   1070 msgstr "E135: *Filter* 자동명령은 현재 버퍼를 바꾸어서는 안 됩니다"
   1071 
   1072 #: ../ex_cmds.c:1244
   1073 msgid "[No write since last change]\n"
   1074 msgstr "[마지막으로 고친 뒤 저장 안 함]\n"
   1075 
   1076 #: ../ex_cmds.c:1424
   1077 #, c-format
   1078 msgid "%sviminfo: %s in line: "
   1079 msgstr "%sviminfo: 줄에 %s: "
   1080 
   1081 #: ../ex_cmds.c:1431
   1082 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
   1083 msgstr "E136: viminfo: 너무 많은 에러, 나머지 건너뜀"
   1084 
   1085 #: ../ex_cmds.c:1458
   1086 #, c-format
   1087 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
   1088 msgstr "viminfo 파일 \"%s\"%s%s%s을(를) 읽는 중"
   1089 
   1090 #: ../ex_cmds.c:1460
   1091 msgid " info"
   1092 msgstr " 인포"
   1093 
   1094 #: ../ex_cmds.c:1461
   1095 msgid " marks"
   1096 msgstr " 마크"
   1097 
   1098 #: ../ex_cmds.c:1462
   1099 msgid " oldfiles"
   1100 msgstr ""
   1101 
   1102 #: ../ex_cmds.c:1463
   1103 msgid " FAILED"
   1104 msgstr " 실패"
   1105 
   1106 #. avoid a wait_return for this message, it's annoying
   1107 #: ../ex_cmds.c:1541
   1108 #, c-format
   1109 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
   1110 msgstr "E137: Viminfo 파일의 쓰기 권한이 없습니다: %s"
   1111 
   1112 #: ../ex_cmds.c:1626
   1113 #, c-format
   1114 msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
   1115 msgstr "E929: 너무 많은 viminfo 임시 파일들, 가령 %s!"
   1116 
   1117 #, c-format
   1118 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
   1119 msgstr "E138: Viminfo 파일 %s을(를) 쓸 수 없습니다!"
   1120 
   1121 #: ../ex_cmds.c:1635
   1122 #, c-format
   1123 msgid "Writing viminfo file \"%s\""
   1124 msgstr "Viminfo 파일 \"%s\"을(를) 쓰는 중"
   1125 
   1126 #, c-format
   1127 msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
   1128 msgstr "E886: viminfo 파일명을 %s(으)로 변경할 수 없습니다!"
   1129 
   1130 #. Write the info:
   1131 #: ../ex_cmds.c:1720
   1132 #, c-format
   1133 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
   1134 msgstr "# 이 viminfo 파일은 빔이 만든 것입니다 Vim %s.\n"
   1135 
   1136 #: ../ex_cmds.c:1722
   1137 msgid ""
   1138 "# You may edit it if you're careful!\n"
   1139 "\n"
   1140 msgstr ""
   1141 "# 조심만 한다면 고칠 수도 있습니다!\n"
   1142 "\n"
   1143 
   1144 #: ../ex_cmds.c:1723
   1145 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
   1146 msgstr "# 이 파일이 저장되었을 때의 'encoding'의 값\n"
   1147 
   1148 #: ../ex_cmds.c:1800
   1149 msgid "Illegal starting char"
   1150 msgstr "이상한 시작 글자"
   1151 
   1152 #: ../ex_cmds.c:2162
   1153 msgid "Write partial file?"
   1154 msgstr "파일 일부만 저장할까요?"
   1155 
   1156 #: ../ex_cmds.c:2166
   1157 msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
   1158 msgstr "E140: 버퍼 일부만 쓰려면 !을 사용하십시오"
   1159 
   1160 #: ../ex_cmds.c:2281
   1161 #, c-format
   1162 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
   1163 msgstr "이미 있는 \"%s\" 파일을 덮어쓸까요?"
   1164 
   1165 #: ../ex_cmds.c:2317
   1166 #, c-format
   1167 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
   1168 msgstr "스왑 파일 \"%s\"가 있습니다, 덮어쓸까요?"
   1169 
   1170 #: ../ex_cmds.c:2326
   1171 #, c-format
   1172 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
   1173 msgstr "E768: 스왑 파일 있음: %s (덮어쓰려면 :silent! 사용)"
   1174 
   1175 #: ../ex_cmds.c:2381
   1176 #, c-format
   1177 msgid "E141: No file name for buffer %<PRId64>"
   1178 msgstr "E141: 버퍼 %<PRId64>의 파일 이름이 없습니다"
   1179 
   1180 #: ../ex_cmds.c:2412
   1181 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
   1182 msgstr "E142: 파일이 써지지 않음: 'write' 옵션에 의해 쓸 수가 없습니다"
   1183 
   1184 #: ../ex_cmds.c:2434
   1185 #, c-format
   1186 msgid ""
   1187 "'readonly' option is set for \"%s\".\n"
   1188 "Do you wish to write anyway?"
   1189 msgstr ""
   1190 "'readonly' 옵션이 \"%s\"에 대해 설정되어 있습니다.\n"
   1191 "그래도 쓰기를 원하십니까?"
   1192 
   1193 #: ../ex_cmds.c:2439
   1194 #, c-format
   1195 msgid ""
   1196 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
   1197 "It may still be possible to write it.\n"
   1198 "Do you wish to try?"
   1199 msgstr ""
   1200 "파일 \"%s\"가 읽기전용입니다.\n"
   1201 "그래도 쓰기가 가능할 지도 모릅니다.\n"
   1202 "한 번 써 볼까요?"
   1203 
   1204 #: ../ex_cmds.c:2451
   1205 #, c-format
   1206 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
   1207 msgstr "E505: \"%s\"는 읽기 전용입니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
   1208 
   1209 #: ../ex_cmds.c:3120
   1210 #, c-format
   1211 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
   1212 msgstr "E143: Autocommand가 뜻 밖에 새 버퍼 %s을(를) 지웠습니다"
   1213 
   1214 #: ../ex_cmds.c:3313
   1215 msgid "E144: non-numeric argument to :z"
   1216 msgstr "E144: 숫자가 아닌 인자가 :z에 주어졌습니다"
   1217 
   1218 #: ../ex_cmds.c:3498
   1219 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
   1220 msgstr "E146: 정규표현식은 글자로 구분될 수 없습니다"
   1221 
   1222 #: ../ex_cmds.c:3964
   1223 #, c-format
   1224 msgid "replace with %s? (y)es/(n)o/(a)ll/(q)uit/(l)ast/scroll up(^E)/down(^Y)"
   1225 msgstr "%s(으)로 바꿈? (y)es/(n)o/(a)ll/(q)uit/(l)ast/scroll up(^E)/down(^Y)"
   1226 
   1227 #: ../ex_cmds.c:4379
   1228 msgid "(Interrupted) "
   1229 msgstr "(중단되었습니다) "
   1230 
   1231 #: ../ex_cmds.c:4384
   1232 msgid "1 match"
   1233 msgstr "1개 찾아짐"
   1234 
   1235 #: ../ex_cmds.c:4384
   1236 msgid "1 substitution"
   1237 msgstr "1개 바꿨음"
   1238 
   1239 #: ../ex_cmds.c:4387
   1240 #, c-format
   1241 msgid "%<PRId64> matches"
   1242 msgstr "%<PRId64>개 찾아짐"
   1243 
   1244 #: ../ex_cmds.c:4388
   1245 #, c-format
   1246 msgid "%<PRId64> substitutions"
   1247 msgstr "%<PRId64>개 바꿨음"
   1248 
   1249 #: ../ex_cmds.c:4392
   1250 msgid " on 1 line"
   1251 msgstr " 한 줄에서"
   1252 
   1253 #: ../ex_cmds.c:4395
   1254 #, c-format
   1255 msgid " on %<PRId64> lines"
   1256 msgstr " %<PRId64> 줄에서"
   1257 
   1258 #: ../ex_cmds.c:4438
   1259 msgid "E147: Cannot do :global recursive"
   1260 msgstr "E147: :global은 재귀 호출 될 수 없습니다"
   1261 
   1262 #: ../ex_cmds.c:4467
   1263 msgid "E148: Regular expression missing from global"
   1264 msgstr "E148: global에서 정규표현식이 빠졌습니다"
   1265 
   1266 #: ../ex_cmds.c:4508
   1267 #, c-format
   1268 msgid "Pattern found in every line: %s"
   1269 msgstr "여러 줄에서 패턴을 찾았습니다: %s"
   1270 
   1271 #: ../ex_cmds.c:4510
   1272 #, fuzzy, c-format
   1273 msgid "Pattern not found: %s"
   1274 msgstr "패턴을 찾을 수 없습니다"
   1275 
   1276 #: ../ex_cmds.c:4587
   1277 msgid ""
   1278 "\n"
   1279 "# Last Substitute String:\n"
   1280 "$"
   1281 msgstr ""
   1282 "\n"
   1283 "# 마지막으로 바꾼 문자열:\n"
   1284 "$"
   1285 
   1286 #: ../ex_cmds.c:4679
   1287 msgid "E478: Don't panic!"
   1288 msgstr "E478: 당황하지 마십시오!"
   1289 
   1290 #: ../ex_cmds.c:4717
   1291 #, c-format
   1292 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
   1293 msgstr "E661: 미안합니다, 도움말 '%s'이(가) %s에 대해 없습니다"
   1294 
   1295 #: ../ex_cmds.c:4719
   1296 #, c-format
   1297 msgid "E149: Sorry, no help for %s"
   1298 msgstr "E149: 미안합니다, %s에 대한 도움말이 없습니다"
   1299 
   1300 #: ../ex_cmds.c:4751
   1301 #, c-format
   1302 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
   1303 msgstr "미안합니다, 도움말 파일 \"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다"
   1304 
   1305 #: ../ex_cmds.c:5323
   1306 #, c-format
   1307 msgid "E151: No match: %s"
   1308 msgstr "E151: 맞지 않음: %s"
   1309 
   1310 #: ../ex_cmds.c:5446
   1311 #, c-format
   1312 msgid "E152: Cannot open %s for writing"
   1313 msgstr "E152: 쓰기 위한 %s을(를) 열 수 없습니다"
   1314 
   1315 #: ../ex_cmds.c:5471
   1316 #, c-format
   1317 msgid "E153: Unable to open %s for reading"
   1318 msgstr "E153: 읽기 위한 %s을(를) 열 수 없습니다"
   1319 
   1320 #: ../ex_cmds.c:5500
   1321 #, c-format
   1322 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
   1323 msgstr "E670: 한 언어내에서 여러 인코딩 사용: %s"
   1324 
   1325 #: ../ex_cmds.c:5565
   1326 #, c-format
   1327 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
   1328 msgstr "E154: \"%s\" 태그가 %s/%s 파일에서 중복되었습니다"
   1329 
   1330 #: ../ex_cmds.c:5687
   1331 #, c-format
   1332 msgid "E150: Not a directory: %s"
   1333 msgstr "E150: 디렉토리가 아님: %s"
   1334 
   1335 #, c-format
   1336 msgid "E160: Unknown sign command: %s"
   1337 msgstr "E160: 모르는 sign 명령: %s"
   1338 
   1339 #: ../ex_cmds.c:5704
   1340 msgid "E156: Missing sign name"
   1341 msgstr "E156: sign 이름이 없습니다"
   1342 
   1343 #: ../ex_cmds.c:5746
   1344 msgid "E612: Too many signs defined"
   1345 msgstr "E612: 너무 많은 sign이 정의되어 있습니다"
   1346 
   1347 #: ../ex_cmds.c:5813
   1348 #, c-format
   1349 msgid "E239: Invalid sign text: %s"
   1350 msgstr "E239: 잘못된 sign 텍스트: %s"
   1351 
   1352 #: ../ex_cmds.c:5844 ../ex_cmds.c:6035
   1353 #, c-format
   1354 msgid "E155: Unknown sign: %s"
   1355 msgstr "E155: 모르는 sign: %s"
   1356 
   1357 #: ../ex_cmds.c:5877
   1358 msgid "E159: Missing sign number"
   1359 msgstr "E159: sign 번호가 없습니다"
   1360 
   1361 #: ../ex_cmds.c:5971
   1362 #, c-format
   1363 msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
   1364 msgstr "E158: 잘못된 버퍼 이름: %s"
   1365 
   1366 #: ../ex_cmds.c:6008
   1367 #, c-format
   1368 msgid "E157: Invalid sign ID: %<PRId64>"
   1369 msgstr "E157: 잘못된 sign ID: %<PRId64>"
   1370 
   1371 #: ../ex_cmds.c:6066
   1372 msgid " (not supported)"
   1373 msgstr " (지원되지 않음)"
   1374 
   1375 #: ../ex_cmds.c:6169
   1376 msgid "[Deleted]"
   1377 msgstr "[지워졌습니다]"
   1378 
   1379 #: ../ex_cmds2.c:139
   1380 msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
   1381 msgstr "디버그 상태로 들어감.  계속하려면 \"cont\"를 입력하십시오."
   1382 
   1383 #: ../ex_cmds2.c:143 ../ex_docmd.c:759
   1384 #, c-format
   1385 msgid "line %<PRId64>: %s"
   1386 msgstr "%<PRId64> 줄: %s"
   1387 
   1388 #: ../ex_cmds2.c:145
   1389 #, c-format
   1390 msgid "cmd: %s"
   1391 msgstr "명령: %s"
   1392 
   1393 #: ../ex_cmds2.c:322
   1394 #, c-format
   1395 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %<PRId64>"
   1396 msgstr "중지점: \"%s%s\" %<PRId64> 줄"
   1397 
   1398 #: ../ex_cmds2.c:581
   1399 #, c-format
   1400 msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
   1401 msgstr "E161: 중지점을 찾을 수 없습니다: %s"
   1402 
   1403 #: ../ex_cmds2.c:611
   1404 msgid "No breakpoints defined"
   1405 msgstr "중지점이 정의되어 있지 않습니다"
   1406 
   1407 #: ../ex_cmds2.c:617
   1408 #, c-format
   1409 msgid "%3d  %s %s  line %<PRId64>"
   1410 msgstr "%3d  %s %s  %<PRId64> 줄"
   1411 
   1412 #: ../ex_cmds2.c:942
   1413 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
   1414 msgstr "E750: 먼저 \":profile start {fname}\"을 사용하세요"
   1415 
   1416 #: ../ex_cmds2.c:1269
   1417 #, c-format
   1418 msgid "Save changes to \"%s\"?"
   1419 msgstr "\"%s\"에 바뀐 내용을 저장할까요?"
   1420 
   1421 #: ../ex_cmds2.c:1271 ../ex_docmd.c:8851
   1422 msgid "Untitled"
   1423 msgstr "제목 없음"
   1424 
   1425 #: ../ex_cmds2.c:1421
   1426 #, c-format
   1427 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
   1428 msgstr "E162: 버퍼 \"%s\"에 나중에 바뀐 내용이 써지지 않았습니다"
   1429 
   1430 #: ../ex_cmds2.c:1480
   1431 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
   1432 msgstr "경고: 뜻 밖에 다른 버퍼로 들어갔습니다 (autocommand를 확인하십시오)"
   1433 
   1434 #: ../ex_cmds2.c:1826
   1435 msgid "E163: There is only one file to edit"
   1436 msgstr "E163: 고칠 파일이 하나 밖에 없습니다"
   1437 
   1438 #: ../ex_cmds2.c:1828
   1439 msgid "E164: Cannot go before first file"
   1440 msgstr "E164: 첫 번째 파일 이전으로는 갈 수 없습니다"
   1441 
   1442 #: ../ex_cmds2.c:1830
   1443 msgid "E165: Cannot go beyond last file"
   1444 msgstr "E165: 마지막 파일 뒤로는 갈 수 없습니다"
   1445 
   1446 #: ../ex_cmds2.c:2175
   1447 #, c-format
   1448 msgid "E666: compiler not supported: %s"
   1449 msgstr "E666: 컴파일러가 지원되지 않음: %s"
   1450 
   1451 #: ../ex_cmds2.c:2257
   1452 #, c-format
   1453 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
   1454 msgstr "\"%s\"을(를) \"%s\"에서 찾는 중"
   1455 
   1456 #: ../ex_cmds2.c:2284
   1457 #, c-format
   1458 msgid "Searching for \"%s\""
   1459 msgstr "\"%s\"을(를) 찾는 중"
   1460 
   1461 #: ../ex_cmds2.c:2307
   1462 #, c-format
   1463 msgid "not found in '%s': \"%s\""
   1464 msgstr "'%s'에서 찾을 수 없음: \"%s\""
   1465 
   1466 #, c-format
   1467 msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
   1468 msgstr "W20: 요구되는 파이선 버젼 2.x는 지원되지 않음, 파일을 무시: %s"
   1469 
   1470 #, c-format
   1471 msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
   1472 msgstr "W21: 요구되는 파이선 버젼 3.x는 지원되지 않음, 파일을 무시: %s"
   1473 
   1474 #: ../ex_cmds2.c:2472
   1475 #, c-format
   1476 msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
   1477 msgstr "디렉토리는 source할 수 없음: \"%s\""
   1478 
   1479 #: ../ex_cmds2.c:2518
   1480 #, c-format
   1481 msgid "could not source \"%s\""
   1482 msgstr "\"%s\"을(를) 불러 들일 수 없습니다"
   1483 
   1484 #: ../ex_cmds2.c:2520
   1485 #, c-format
   1486 msgid "line %<PRId64>: could not source \"%s\""
   1487 msgstr "%<PRId64> 줄: \"%s\"을(를) 불러 들일 수 없습니다"
   1488 
   1489 #: ../ex_cmds2.c:2535
   1490 #, c-format
   1491 msgid "sourcing \"%s\""
   1492 msgstr "\"%s\"을(를) 불러들이는 중"
   1493 
   1494 #: ../ex_cmds2.c:2537
   1495 #, c-format
   1496 msgid "line %<PRId64>: sourcing \"%s\""
   1497 msgstr "%<PRId64> 줄: \"%s\" 불러들이는 중"
   1498 
   1499 #: ../ex_cmds2.c:2693
   1500 #, c-format
   1501 msgid "finished sourcing %s"
   1502 msgstr "%s 불러들이기 끝"
   1503 
   1504 #: ../ex_cmds2.c:2765
   1505 msgid "modeline"
   1506 msgstr ""
   1507 
   1508 #: ../ex_cmds2.c:2767
   1509 msgid "--cmd argument"
   1510 msgstr "--cmd 인자"
   1511 
   1512 #: ../ex_cmds2.c:2769
   1513 msgid "-c argument"
   1514 msgstr "-c 인자"
   1515 
   1516 #: ../ex_cmds2.c:2771
   1517 msgid "environment variable"
   1518 msgstr "환경 변수"
   1519 
   1520 #: ../ex_cmds2.c:2773
   1521 msgid "error handler"
   1522 msgstr "에러 핸들러"
   1523 
   1524 #: ../ex_cmds2.c:3020
   1525 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
   1526 msgstr "W15: 경고: 잘못된 줄 구분자. ^M이 없는 것 같습니다"
   1527 
   1528 #: ../ex_cmds2.c:3139
   1529 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
   1530 msgstr "E167: :scriptencoding이 불러들인 파일 밖에서 사용되었습니다"
   1531 
   1532 #: ../ex_cmds2.c:3166
   1533 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
   1534 msgstr "E168: :finish가 불러들인 파일 밖에서 사용되었습니다"
   1535 
   1536 #: ../ex_cmds2.c:3389
   1537 #, c-format
   1538 msgid "Current %slanguage: \"%s\""
   1539 msgstr "현재 %s언어: \"%s\""
   1540 
   1541 #: ../ex_cmds2.c:3404
   1542 #, c-format
   1543 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
   1544 msgstr "E197: 언어를 \"%s\"(으)로 설정할 수 없습니다"
   1545 
   1546 #. don't redisplay the window
   1547 #. don't wait for return
   1548 #: ../ex_docmd.c:387
   1549 msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
   1550 msgstr "Ex 상태로 전환.  Normal 상태로 가려면 \"visual\"을 입력하십시오."
   1551 
   1552 #: ../ex_docmd.c:428
   1553 msgid "E501: At end-of-file"
   1554 msgstr "E501: 파일의 마지막입니다"
   1555 
   1556 #: ../ex_docmd.c:513
   1557 msgid "E169: Command too recursive"
   1558 msgstr "E169: 명령이 너무 많이 다시 반복되었습니다"
   1559 
   1560 #: ../ex_docmd.c:1006
   1561 #, c-format
   1562 msgid "E605: Exception not caught: %s"
   1563 msgstr "E605: 예외가 발생하지 않았습니다: %s"
   1564 
   1565 #: ../ex_docmd.c:1085
   1566 msgid "End of sourced file"
   1567 msgstr "불러들인 파일의 마지막"
   1568 
   1569 #: ../ex_docmd.c:1086
   1570 msgid "End of function"
   1571 msgstr "함수의 마지막"
   1572 
   1573 #: ../ex_docmd.c:1628
   1574 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
   1575 msgstr "E464: 사용자 정의 명령을 모호하게 사용하고 있습니다"
   1576 
   1577 #: ../ex_docmd.c:1638
   1578 msgid "E492: Not an editor command"
   1579 msgstr "E492: 편집기 명령이 아닙니다"
   1580 
   1581 #: ../ex_docmd.c:1729
   1582 msgid "E493: Backwards range given"
   1583 msgstr "E493: 반대 영역이 주어졌습니다"
   1584 
   1585 #: ../ex_docmd.c:1733
   1586 msgid "Backwards range given, OK to swap"
   1587 msgstr "반대 영역이 주어졌습니다, 뒤집을까요"
   1588 
   1589 #. append
   1590 #. typed wrong
   1591 #: ../ex_docmd.c:1787
   1592 msgid "E494: Use w or w>>"
   1593 msgstr "E494: w나 w>>를 사용하십시오"
   1594 
   1595 #: ../ex_docmd.c:3454
   1596 msgid "E319: The command is not available in this version"
   1597 msgstr "E319: 미안합니다, 그 명령은 현재 판에서 사용할 수 없습니다"
   1598 
   1599 #: ../ex_docmd.c:3752
   1600 msgid "E172: Only one file name allowed"
   1601 msgstr "E172: 오로지 하나의 파일 이름만 사용 가능합니다"
   1602 
   1603 #: ../ex_docmd.c:4238
   1604 msgid "1 more file to edit.  Quit anyway?"
   1605 msgstr "고칠 파일이 한 개 더 있습니다. 그래도 끝낼까요?"
   1606 
   1607 #: ../ex_docmd.c:4242
   1608 #, c-format
   1609 msgid "%d more files to edit.  Quit anyway?"
   1610 msgstr "고칠 파일이 %d 개 더 있습니다. 그래도 끝낼까요?"
   1611 
   1612 #: ../ex_docmd.c:4248
   1613 msgid "E173: 1 more file to edit"
   1614 msgstr "E173: 고칠 파일이 한 개 더 있습니다"
   1615 
   1616 #: ../ex_docmd.c:4250
   1617 #, c-format
   1618 msgid "E173: %<PRId64> more files to edit"
   1619 msgstr "E173: 고칠 파일이 %<PRId64> 개 더 있습니다"
   1620 
   1621 #: ../ex_docmd.c:4320
   1622 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
   1623 msgstr "E174: 명령이 이미 존재합니다: 바꾸려면 !을 더하세요"
   1624 
   1625 #: ../ex_docmd.c:4432
   1626 msgid ""
   1627 "\n"
   1628 "    Name        Args       Address   Complete  Definition"
   1629 msgstr ""
   1630 "\n"
   1631 "    이름        인자       주소      완성      정의"
   1632 
   1633 #: ../ex_docmd.c:4516
   1634 msgid "No user-defined commands found"
   1635 msgstr "사용자 정의 명령을 찾을 수 없습니다"
   1636 
   1637 #: ../ex_docmd.c:4538
   1638 msgid "E175: No attribute specified"
   1639 msgstr "E175: 명시된 속성이 없습니다"
   1640 
   1641 #: ../ex_docmd.c:4583
   1642 msgid "E176: Invalid number of arguments"
   1643 msgstr "E176: 잘못된 인자 갯수"
   1644 
   1645 #: ../ex_docmd.c:4594
   1646 msgid "E177: Count cannot be specified twice"
   1647 msgstr "E177: 카운트는 두 번 이상 명시될 수 없습니다"
   1648 
   1649 #: ../ex_docmd.c:4603
   1650 msgid "E178: Invalid default value for count"
   1651 msgstr "E178: 잘못된 기본 카운트 값"
   1652 
   1653 #: ../ex_docmd.c:4625
   1654 msgid "E179: argument required for -complete"
   1655 msgstr "E179: -complete에 인자가 필요합니다"
   1656 
   1657 #: ../ex_docmd.c:4635
   1658 #, c-format
   1659 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
   1660 msgstr "E181: 잘못된 속성: %s"
   1661 
   1662 #: ../ex_docmd.c:4678
   1663 msgid "E182: Invalid command name"
   1664 msgstr "E182: 잘못된 명령 이름"
   1665 
   1666 #: ../ex_docmd.c:4691
   1667 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
   1668 msgstr "E183: 사용자 정의 명령은 대문자로 시작해야 합니다"
   1669 
   1670 #: ../ex_docmd.c:4696
   1671 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
   1672 msgstr "E841: 예약된 이름, 사용자 정의 명령으로 사용될 수 없습니다"
   1673 
   1674 #: ../ex_docmd.c:4751
   1675 #, c-format
   1676 msgid "E184: No such user-defined command: %s"
   1677 msgstr "E184: 그런 사용자 정의 명령 없음: %s"
   1678 
   1679 #: ../ex_docmd.c:5219
   1680 #, c-format
   1681 msgid "E180: Invalid address type value: %s"
   1682 msgstr "E180: 잘못된 주소 형식 값: %s"
   1683 
   1684 #, c-format
   1685 msgid "E180: Invalid complete value: %s"
   1686 msgstr "E180: 잘못된 끝내기 값: %s"
   1687 
   1688 #: ../ex_docmd.c:5225
   1689 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
   1690 msgstr "E468: 완성 인자는 사용자 완성에서만 허용됩니다"
   1691 
   1692 #: ../ex_docmd.c:5231
   1693 msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
   1694 msgstr "E467: 사용자 완성은 함수 인자가 필요합니다"
   1695 
   1696 #: ../ex_docmd.c:5257
   1697 #, fuzzy, c-format
   1698 msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
   1699 msgstr "E185: 색 스킴 %s을(를) 찾을 수 없습니다"
   1700 
   1701 #: ../ex_docmd.c:5263
   1702 msgid "Greetings, Vim user!"
   1703 msgstr "빔 사용자님, 환영합니다!"
   1704 
   1705 #: ../ex_docmd.c:5431
   1706 msgid "E784: Cannot close last tab page"
   1707 msgstr "E784: 마지막 탭을 닫을 수 없습니다"
   1708 
   1709 #: ../ex_docmd.c:5462
   1710 msgid "Already only one tab page"
   1711 msgstr "이미 하나의 탭만 있습니다"
   1712 
   1713 #: ../ex_docmd.c:6004
   1714 #, c-format
   1715 msgid "Tab page %d"
   1716 msgstr "탭 페이지 %d"
   1717 
   1718 #: ../ex_docmd.c:6295
   1719 msgid "No swap file"
   1720 msgstr "스왑 파일이 없습니다"
   1721 
   1722 #: ../ex_docmd.c:6478
   1723 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
   1724 msgstr "E747: 디렉토리를 바꿀 수 없는 데, 버퍼는 수정됨 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
   1725 
   1726 #: ../ex_docmd.c:6485
   1727 msgid "E186: No previous directory"
   1728 msgstr "E186: 이전 디렉토리가 없습니다"
   1729 
   1730 #: ../ex_docmd.c:6530
   1731 msgid "E187: Unknown"
   1732 msgstr "E187: 모름"
   1733 
   1734 #: ../ex_docmd.c:6610
   1735 msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
   1736 msgstr "E465: :winsize는 두개의 인자가 필요합니다"
   1737 
   1738 #: ../ex_docmd.c:6655
   1739 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
   1740 msgstr "E188: 이 플랫폼에 대한 창 위치 얻는 기능을 구현되지 않았습니다"
   1741 
   1742 #: ../ex_docmd.c:6662
   1743 msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
   1744 msgstr "E466: :winpos에는 두개의 인자가 필요합니다"
   1745 
   1746 #: ../ex_docmd.c:7241
   1747 #, c-format
   1748 msgid "E739: Cannot create directory: %s"
   1749 msgstr "E739: 디렉토리 생성 실패: %s"
   1750 
   1751 #: ../ex_docmd.c:7268
   1752 #, c-format
   1753 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
   1754 msgstr "E189: \"%s\"이(가) 존재합니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
   1755 
   1756 #: ../ex_docmd.c:7273
   1757 #, c-format
   1758 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
   1759 msgstr "E190: 쓰기 위한 \"%s\"을(를) 열 수 없습니다"
   1760 
   1761 #. set mark
   1762 #: ../ex_docmd.c:7294
   1763 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
   1764 msgstr "E191: 인자는 글자나 앞/뒤 인용 부호여야 합니다"
   1765 
   1766 #: ../ex_docmd.c:7333
   1767 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
   1768 msgstr "E192: :normal의 재귀 호출이 너무 많이 생겼습니다"
   1769 
   1770 #: ../ex_docmd.c:7807
   1771 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
   1772 msgstr "E194: '#'에 대해 치환할 교체 파일 이름이 없습니다"
   1773 
   1774 #: ../ex_docmd.c:7841
   1775 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
   1776 msgstr "E495: \"<afile>\"에 대해 치환할 자동명령 파일 이름이 없습니다"
   1777 
   1778 #: ../ex_docmd.c:7850
   1779 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
   1780 msgstr "E496: \"<abuf>\"에 대해 치환할 자동명령 버퍼 번호가 없습니다"
   1781 
   1782 #: ../ex_docmd.c:7861
   1783 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
   1784 msgstr "E497: \"<amatch>\"에 대해 치환할 자동명령 매치 이름이 없습니다"
   1785 
   1786 #: ../ex_docmd.c:7870
   1787 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
   1788 msgstr "E498: \"<sfile>\"에 대해 치환할 :source 파일 이름이 없습니다"
   1789 
   1790 #: ../ex_docmd.c:7876
   1791 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
   1792 msgstr "E842: \"<slnum>\"에 사용될 줄 번호가 없습니다"
   1793 
   1794 #: ../ex_docmd.c:7903
   1795 #, fuzzy, c-format
   1796 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
   1797 msgstr "E499: '%'나 '#'에 대한 빈 파일 이름, 오로지 \":p:h\"와만 동작합니다"
   1798 
   1799 #: ../ex_docmd.c:7905
   1800 msgid "E500: Evaluates to an empty string"
   1801 msgstr "E500: 빈 문자열에서 값을 구하려고 합니다"
   1802 
   1803 #: ../ex_docmd.c:8838
   1804 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
   1805 msgstr "E195: 읽을 viminfo 파일을 열 수 없습니다"
   1806 
   1807 #: ../ex_eval.c:464
   1808 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
   1809 msgstr "E608: 'Vim' 접두사로 예외를 :throw할 수 없습니다"
   1810 
   1811 #. always scroll up, don't overwrite
   1812 #: ../ex_eval.c:496
   1813 #, c-format
   1814 msgid "Exception thrown: %s"
   1815 msgstr "예외 thrown: %s"
   1816 
   1817 #: ../ex_eval.c:545
   1818 #, c-format
   1819 msgid "Exception finished: %s"
   1820 msgstr "예외 종료됨: %s"
   1821 
   1822 #: ../ex_eval.c:546
   1823 #, c-format
   1824 msgid "Exception discarded: %s"
   1825 msgstr "예외 버려짐: %s"
   1826 
   1827 #: ../ex_eval.c:588 ../ex_eval.c:634
   1828 #, c-format
   1829 msgid "%s, line %<PRId64>"
   1830 msgstr "%s, %<PRId64> 줄"
   1831 
   1832 #. always scroll up, don't overwrite
   1833 #: ../ex_eval.c:608
   1834 #, c-format
   1835 msgid "Exception caught: %s"
   1836 msgstr "예외 발생: %s"
   1837 
   1838 #: ../ex_eval.c:676
   1839 #, c-format
   1840 msgid "%s made pending"
   1841 msgstr "%s이(가) pending 되었습니다"
   1842 
   1843 #: ../ex_eval.c:679
   1844 #, c-format
   1845 msgid "%s resumed"
   1846 msgstr "%s이(가) 재개 되었습니다"
   1847 
   1848 #: ../ex_eval.c:683
   1849 #, c-format
   1850 msgid "%s discarded"
   1851 msgstr "%s이(가) 버려졌습니다"
   1852 
   1853 #: ../ex_eval.c:708
   1854 msgid "Exception"
   1855 msgstr "예외"
   1856 
   1857 #: ../ex_eval.c:713
   1858 msgid "Error and interrupt"
   1859 msgstr "에러와 인터럽트"
   1860 
   1861 #: ../ex_eval.c:715
   1862 msgid "Error"
   1863 msgstr "에러"
   1864 
   1865 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
   1866 #: ../ex_eval.c:717
   1867 msgid "Interrupt"
   1868 msgstr "인터럽트"
   1869 
   1870 #: ../ex_eval.c:795
   1871 msgid "E579: :if nesting too deep"
   1872 msgstr "E579: :if가 너무 깊게 중첩되었습니다"
   1873 
   1874 #: ../ex_eval.c:830
   1875 msgid "E580: :endif without :if"
   1876 msgstr "E580: :if없이 :endif가 있습니다"
   1877 
   1878 #: ../ex_eval.c:873
   1879 msgid "E581: :else without :if"
   1880 msgstr "E581: :if없이 :else가 있습니다"
   1881 
   1882 #: ../ex_eval.c:876
   1883 msgid "E582: :elseif without :if"
   1884 msgstr "E582: :if없이 :elseif가 있습니다"
   1885 
   1886 #: ../ex_eval.c:880
   1887 msgid "E583: multiple :else"
   1888 msgstr "E583: 여러개의 :else가 있습니다"
   1889 
   1890 #: ../ex_eval.c:883
   1891 msgid "E584: :elseif after :else"
   1892 msgstr "E584: :else 뒤에 :elseif가 있습니다"
   1893 
   1894 #: ../ex_eval.c:941
   1895 msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
   1896 msgstr "E585: :while/:for가 너무 깊게 중첩되었습니다"
   1897 
   1898 #: ../ex_eval.c:1028
   1899 msgid "E586: :continue without :while or :for"
   1900 msgstr "E586: :while 혹은 :for없이 :continue가 있습니다"
   1901 
   1902 #: ../ex_eval.c:1061
   1903 msgid "E587: :break without :while or :for"
   1904 msgstr "E587: :while 혹은 :for없이 :break가 있습니다"
   1905 
   1906 #: ../ex_eval.c:1102
   1907 msgid "E732: Using :endfor with :while"
   1908 msgstr "E732: :while에 :endfor가 사용되었습니다"
   1909 
   1910 #: ../ex_eval.c:1104
   1911 msgid "E733: Using :endwhile with :for"
   1912 msgstr "E733: :for에 :endwhile이 사용되었습니다"
   1913 
   1914 #: ../ex_eval.c:1247
   1915 msgid "E601: :try nesting too deep"
   1916 msgstr "E601: :try가 너무 깊게 중첩되었습니다"
   1917 
   1918 #: ../ex_eval.c:1317
   1919 msgid "E603: :catch without :try"
   1920 msgstr "E603: :try없이 :catch가 있습니다"
   1921 
   1922 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
   1923 #. * Just parse.
   1924 #: ../ex_eval.c:1332
   1925 msgid "E604: :catch after :finally"
   1926 msgstr "E604: :finally 뒤에 :catch가 있습니다"
   1927 
   1928 #: ../ex_eval.c:1451
   1929 msgid "E606: :finally without :try"
   1930 msgstr "E606: :try없이 :finally가 있습니다"
   1931 
   1932 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
   1933 #: ../ex_eval.c:1467
   1934 msgid "E607: multiple :finally"
   1935 msgstr "E607: 여러개의 :finally가 있습니다"
   1936 
   1937 #: ../ex_eval.c:1571
   1938 msgid "E602: :endtry without :try"
   1939 msgstr "E602: :try없이 :endtry가 있습니다"
   1940 
   1941 #: ../ex_eval.c:2026
   1942 msgid "E193: :endfunction not inside a function"
   1943 msgstr "E193: :endfunction이 function 내에 없습니다"
   1944 
   1945 #: ../ex_getln.c:1643
   1946 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
   1947 msgstr "E788: 지금은 다른 버퍼를 편집할 수 없습니다"
   1948 
   1949 #: ../ex_getln.c:1656
   1950 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
   1951 msgstr "E811: 지금은 버퍼 정보를 바꿀 수 없습니다"
   1952 
   1953 #: ../ex_getln.c:3178
   1954 msgid "tagname"
   1955 msgstr "태그이름"
   1956 
   1957 #: ../ex_getln.c:3181
   1958 msgid " kind file\n"
   1959 msgstr " kind file\n"
   1960 
   1961 #: ../ex_getln.c:4799
   1962 msgid "'history' option is zero"
   1963 msgstr "'history' 옵션이 0입니다"
   1964 
   1965 #: ../ex_getln.c:5046
   1966 #, c-format
   1967 msgid ""
   1968 "\n"
   1969 "# %s History (newest to oldest):\n"
   1970 msgstr ""
   1971 "\n"
   1972 "# %s 히스토리 (새것부터 오래된 것 순):\n"
   1973 
   1974 #: ../ex_getln.c:5047
   1975 msgid "Command Line"
   1976 msgstr "명령 행"
   1977 
   1978 #: ../ex_getln.c:5048
   1979 msgid "Search String"
   1980 msgstr "찾을 문자열"
   1981 
   1982 #: ../ex_getln.c:5049
   1983 msgid "Expression"
   1984 msgstr "표현"
   1985 
   1986 #: ../ex_getln.c:5050
   1987 msgid "Input Line"
   1988 msgstr "입력 행"
   1989 
   1990 msgid "Debug Line"
   1991 msgstr "디버그 행"
   1992 
   1993 #: ../ex_getln.c:5117
   1994 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
   1995 msgstr "E198: cmd_pchar가 명령 길이를 벗어났습니다"
   1996 
   1997 #: ../ex_getln.c:5279
   1998 msgid "E199: Active window or buffer deleted"
   1999 msgstr "E199: 활성된 창이나 버퍼가 지워졌습니다"
   2000 
   2001 #: ../file_search.c:203
   2002 msgid "E854: path too long for completion"
   2003 msgstr ""
   2004 
   2005 #: ../file_search.c:446
   2006 #, c-format
   2007 msgid ""
   2008 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
   2009 "followed by '%s'."
   2010 msgstr ""
   2011 "E343: 잘못된 경로: '**[번호]'는 경로의 마지막에 위치하거나 '%s' 뒤에 있어야 "
   2012 "합니다."
   2013 
   2014 #: ../file_search.c:1505
   2015 #, c-format
   2016 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
   2017 msgstr "E344: cdpath에서 \"%s\" 디렉토리를 찾을 수 없습니다"
   2018 
   2019 #: ../file_search.c:1508
   2020 #, c-format
   2021 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
   2022 msgstr "E345: path에서 \"%s\" 파일을 찾을 수 없습니다"
   2023 
   2024 #: ../file_search.c:1512
   2025 #, c-format
   2026 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
   2027 msgstr "E346: cdpath에서 더 이상의 \"%s\" 디렉토리를 찾을 수 없습니다"
   2028 
   2029 #: ../file_search.c:1515
   2030 #, c-format
   2031 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
   2032 msgstr "E347: path에서 더 이상의 \"%s\" 파일을 찾을 수 없습니다"
   2033 
   2034 #: ../fileio.c:137
   2035 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
   2036 msgstr "E812: Autocommand가 버퍼나 버퍼이름을 바꾸었습니다"
   2037 
   2038 #: ../fileio.c:368
   2039 msgid "Illegal file name"
   2040 msgstr "잘못된 파일 이름"
   2041 
   2042 #: ../fileio.c:395 ../fileio.c:476 ../fileio.c:2543 ../fileio.c:2578
   2043 msgid "is a directory"
   2044 msgstr "은(는) 디렉토리입니다"
   2045 
   2046 #: ../fileio.c:397
   2047 msgid "is not a file"
   2048 msgstr "은(는) 파일이 아닙니다"
   2049 
   2050 #: ../fileio.c:508 ../fileio.c:3522
   2051 msgid "[New File]"
   2052 msgstr "[새 파일]"
   2053 
   2054 #: ../fileio.c:511
   2055 msgid "[New DIRECTORY]"
   2056 msgstr "[새 디렉토리]"
   2057 
   2058 #: ../fileio.c:529 ../fileio.c:532
   2059 msgid "[File too big]"
   2060 msgstr "[파일이 너무 큼]"
   2061 
   2062 #: ../fileio.c:534
   2063 msgid "[Permission Denied]"
   2064 msgstr "[허용 안 됩니다]"
   2065 
   2066 #: ../fileio.c:653
   2067 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
   2068 msgstr "E200: *ReadPre 자동명령이 파일을 읽지 못하게 만들었습니다"
   2069 
   2070 #: ../fileio.c:655
   2071 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
   2072 msgstr "E201: *ReadPre 자동명령은 현재 버퍼를 바꾸면 안 됩니다"
   2073 
   2074 #: ../fileio.c:672
   2075 msgid "Nvim: Reading from stdin...\n"
   2076 msgstr "빔: 표준입력에서 읽는 중...\n"
   2077 
   2078 #. Re-opening the original file failed!
   2079 #: ../fileio.c:909
   2080 msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
   2081 msgstr "E202: 변환된 파일을 읽을 수가 없습니다!"
   2082 
   2083 #. fifo or socket
   2084 #: ../fileio.c:1782
   2085 msgid "[fifo/socket]"
   2086 msgstr "[피포/소켓]"
   2087 
   2088 #. fifo
   2089 #: ../fileio.c:1788
   2090 msgid "[fifo]"
   2091 msgstr "[피포]"
   2092 
   2093 #. or socket
   2094 #: ../fileio.c:1794
   2095 msgid "[socket]"
   2096 msgstr "[소켓]"
   2097 
   2098 #. or character special
   2099 #: ../fileio.c:1801
   2100 msgid "[character special]"
   2101 msgstr ""
   2102 
   2103 #: ../fileio.c:1815
   2104 msgid "[CR missing]"
   2105 msgstr "[CR 없음]"
   2106 
   2107 #: ../fileio.c:1819
   2108 msgid "[long lines split]"
   2109 msgstr "[긴 줄 잘림]"
   2110 
   2111 #: ../fileio.c:1823 ../fileio.c:3512
   2112 msgid "[NOT converted]"
   2113 msgstr "[변환 안 됩니다]"
   2114 
   2115 #: ../fileio.c:1826 ../fileio.c:3515
   2116 msgid "[converted]"
   2117 msgstr "[변환 되었습니다]"
   2118 
   2119 #: ../fileio.c:1831
   2120 #, c-format
   2121 msgid "[CONVERSION ERROR in line %<PRId64>]"
   2122 msgstr "[%<PRId64> 줄에서 변환 에러]"
   2123 
   2124 #: ../fileio.c:1835
   2125 #, c-format
   2126 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %<PRId64>]"
   2127 msgstr "[%<PRId64> 줄에 잘못된 바이트]"
   2128 
   2129 #: ../fileio.c:1838
   2130 msgid "[READ ERRORS]"
   2131 msgstr "[읽기 에러]"
   2132 
   2133 #: ../fileio.c:2104
   2134 msgid "Can't find temp file for conversion"
   2135 msgstr "변환하기 위한 임시 파일을 찾을 수 없습니다"
   2136 
   2137 #: ../fileio.c:2110
   2138 msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
   2139 msgstr "'charconvert'를 사용한 변환이 실패했습니다"
   2140 
   2141 #: ../fileio.c:2113
   2142 msgid "can't read output of 'charconvert'"
   2143 msgstr "'charconvert'의 출력결과를 읽을 수 없습니다"
   2144 
   2145 #: ../fileio.c:2437
   2146 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
   2147 msgstr "E676: acwrite 버퍼에 대한 autocommand를 찾을 수 없습니다"
   2148 
   2149 #: ../fileio.c:2466
   2150 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
   2151 msgstr "E203: 쓸 버퍼를 자동명령이 지우거나 닫았습니다"
   2152 
   2153 #: ../fileio.c:2486
   2154 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
   2155 msgstr "E204: Autocommand가 잘못된 방법으로 줄을 바꾸었습니다"
   2156 
   2157 #: ../fileio.c:2548 ../fileio.c:2565
   2158 msgid "is not a file or writable device"
   2159 msgstr "파일 혹은 쓸 수 있는 장치가 아닙니다"
   2160 
   2161 #: ../fileio.c:2601
   2162 msgid "is read-only (add ! to override)"
   2163 msgstr "읽기 전용입니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
   2164 
   2165 #: ../fileio.c:2886
   2166 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
   2167 msgstr "E506: 백업파일을 쓸 수 없습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
   2168 
   2169 #: ../fileio.c:2898
   2170 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
   2171 msgstr "E507: 백업파일 닫기 에러 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
   2172 
   2173 #: ../fileio.c:2901
   2174 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
   2175 msgstr "E508: 백업할 파일을 읽을 수 없습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
   2176 
   2177 #: ../fileio.c:2923
   2178 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
   2179 msgstr "E509: 백업파일을 만들 수 없습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
   2180 
   2181 #: ../fileio.c:3008
   2182 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
   2183 msgstr "E510: 백업파일을 만들 수 없습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
   2184 
   2185 #. Can't write without a tempfile!
   2186 #: ../fileio.c:3121
   2187 msgid "E214: Can't find temp file for writing"
   2188 msgstr "E214: 쓸 임시 파일을 찾을 수 없습니다"
   2189 
   2190 #: ../fileio.c:3134
   2191 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
   2192 msgstr "E213: 변환할 수 없습니다 (변환 없이 저장하려면 ! 더하기)"
   2193 
   2194 #: ../fileio.c:3169
   2195 msgid "E166: Can't open linked file for writing"
   2196 msgstr "E166: 쓸 연결된 파일을 열 수 없습니다"
   2197 
   2198 #: ../fileio.c:3173
   2199 msgid "E212: Can't open file for writing"
   2200 msgstr "E212: 쓸 파일을 열 수 없습니다"
   2201 
   2202 #: ../fileio.c:3363
   2203 msgid "E667: Fsync failed"
   2204 msgstr "E667: Fsync가 실패했습니다"
   2205 
   2206 #: ../fileio.c:3398
   2207 msgid "E512: Close failed"
   2208 msgstr "E512: 닫기가 실패했습니다"
   2209 
   2210 #: ../fileio.c:3436
   2211 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
   2212 msgstr "E513: 쓰기 에러, 변환 실패 (무시하려면 'fenc'를 비우면 됨)"
   2213 
   2214 #: ../fileio.c:3441
   2215 #, c-format
   2216 msgid ""
   2217 "E513: write error, conversion failed in line %<PRId64> (make 'fenc' empty to "
   2218 "override)"
   2219 msgstr ""
   2220 "E513: 쓰기 에러, %<PRId64> 줄에서 변환 실패 (무시하려면 'fenc'를 비우면 됨)"
   2221 
   2222 #: ../fileio.c:3448
   2223 msgid "E514: write error (file system full?)"
   2224 msgstr "E514: 쓰기 에러 (파일 시스템이 꽉찼나요?)"
   2225 
   2226 #: ../fileio.c:3506
   2227 msgid " CONVERSION ERROR"
   2228 msgstr " 변환 에러"
   2229 
   2230 #: ../fileio.c:3509
   2231 #, c-format
   2232 msgid " in line %<PRId64>;"
   2233 msgstr "%<PRId64> 줄에서;"
   2234 
   2235 #: ../fileio.c:3519
   2236 msgid "[Device]"
   2237 msgstr "[장치]"
   2238 
   2239 #: ../fileio.c:3522
   2240 msgid "[New]"
   2241 msgstr "[새로운]"
   2242 
   2243 #: ../fileio.c:3535
   2244 msgid " [a]"
   2245 msgstr " [a]"
   2246 
   2247 #: ../fileio.c:3535
   2248 msgid " appended"
   2249 msgstr " 더했습니다"
   2250 
   2251 #: ../fileio.c:3537
   2252 msgid " [w]"
   2253 msgstr " [w]"
   2254 
   2255 #: ../fileio.c:3537
   2256 msgid " written"
   2257 msgstr " 저장 했습니다"
   2258 
   2259 #: ../fileio.c:3579
   2260 msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
   2261 msgstr "E205: 패치 상태: 원래 파일을 저장할 수 없습니다"
   2262 
   2263 #: ../fileio.c:3602
   2264 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
   2265 msgstr "E206: 패치 상태: 빈 원래 파일을 만들 수 없습니다"
   2266 
   2267 #: ../fileio.c:3616
   2268 msgid "E207: Can't delete backup file"
   2269 msgstr "E207: 백업 파일을 지울 수 없습니다"
   2270 
   2271 #: ../fileio.c:3672
   2272 msgid ""
   2273 "\n"
   2274 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
   2275 msgstr ""
   2276 "\n"
   2277 "경고: 원래 파일이 없어졌거나 깨졌을 수 있습니다\n"
   2278 
   2279 #: ../fileio.c:3675
   2280 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
   2281 msgstr "파일이 성공적으로 저장될 때까지 편집기를 끝내지 마십시오!"
   2282 
   2283 #: ../fileio.c:3795
   2284 msgid "[dos]"
   2285 msgstr "[도스]"
   2286 
   2287 #: ../fileio.c:3795
   2288 msgid "[dos format]"
   2289 msgstr "[도스 형식]"
   2290 
   2291 #: ../fileio.c:3801
   2292 msgid "[mac]"
   2293 msgstr "[맥]"
   2294 
   2295 #: ../fileio.c:3801
   2296 msgid "[mac format]"
   2297 msgstr "[맥 형식]"
   2298 
   2299 #: ../fileio.c:3807
   2300 msgid "[unix]"
   2301 msgstr "[유닉스]"
   2302 
   2303 #: ../fileio.c:3807
   2304 msgid "[unix format]"
   2305 msgstr "[유닉스 형식]"
   2306 
   2307 #: ../fileio.c:3831
   2308 msgid "1 line, "
   2309 msgstr "1 줄, "
   2310 
   2311 #: ../fileio.c:3833
   2312 #, c-format
   2313 msgid "%<PRId64> lines, "
   2314 msgstr "%<PRId64> 줄, "
   2315 
   2316 #: ../fileio.c:3836
   2317 msgid "1 character"
   2318 msgstr "1 글자"
   2319 
   2320 #: ../fileio.c:3838
   2321 #, c-format
   2322 msgid "%<PRId64> characters"
   2323 msgstr "%<PRId64> 글자"
   2324 
   2325 #: ../fileio.c:3849
   2326 msgid "[noeol]"
   2327 msgstr "[noeol]"
   2328 
   2329 #: ../fileio.c:3849
   2330 msgid "[Incomplete last line]"
   2331 msgstr "[불완전한 마지막 줄]"
   2332 
   2333 #. don't overwrite messages here
   2334 #. must give this prompt
   2335 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
   2336 #: ../fileio.c:3865
   2337 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
   2338 msgstr "경고: 파일이 읽은 뒤에 바뀌었습니다!!!"
   2339 
   2340 #: ../fileio.c:3867
   2341 msgid "Do you really want to write to it"
   2342 msgstr "정말로 쓰기를 원하십니까"
   2343 
   2344 #: ../fileio.c:4648
   2345 #, c-format
   2346 msgid "E208: Error writing to \"%s\""
   2347 msgstr "E208: \"%s\"에 쓰기 에러"
   2348 
   2349 #: ../fileio.c:4655
   2350 #, c-format
   2351 msgid "E209: Error closing \"%s\""
   2352 msgstr "E209: \"%s\" 닫기 에러"
   2353 
   2354 #: ../fileio.c:4657
   2355 #, c-format
   2356 msgid "E210: Error reading \"%s\""
   2357 msgstr "E210: \"%s\" 읽기 에러"
   2358 
   2359 #: ../fileio.c:4883
   2360 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
   2361 msgstr "E246: FileChangedShell 자동명령이 버퍼를 지웠습니다"
   2362 
   2363 #: ../fileio.c:4894
   2364 #, c-format
   2365 msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
   2366 msgstr "E211: 파일 \"%s\"을(를) 더 이상 사용할 수 없습니다"
   2367 
   2368 #: ../fileio.c:4906
   2369 #, c-format
   2370 msgid ""
   2371 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
   2372 "well"
   2373 msgstr ""
   2374 "W12: 경고: 파일 \"%s\"이(가) 바뀌었고 마찬가지로 빔의 버퍼도 바뀌었습니다"
   2375 
   2376 #: ../fileio.c:4907
   2377 msgid "See \":help W12\" for more info."
   2378 msgstr "더 많은 정보를 보려면 \":help W12\"을 입력하세요."
   2379 
   2380 #: ../fileio.c:4910
   2381 #, c-format
   2382 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
   2383 msgstr "W11: 경고: 파일 \"%s\"이(가) 고치기 시작한 뒤에 바뀌었습니다"
   2384 
   2385 #: ../fileio.c:4911
   2386 msgid "See \":help W11\" for more info."
   2387 msgstr "더 많은 정보를 보려면 \":help W11\"을 입력하세요."
   2388 
   2389 #: ../fileio.c:4914
   2390 #, c-format
   2391 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
   2392 msgstr "W16: 경고: 파일 \"%s\"의 상태가 고치기 시작한 뒤에 바뀌었습니다"
   2393 
   2394 #: ../fileio.c:4915
   2395 msgid "See \":help W16\" for more info."
   2396 msgstr "더 많은 정보를 보려면 \":help W16\"을 입력하세요."
   2397 
   2398 #: ../fileio.c:4927
   2399 #, c-format
   2400 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
   2401 msgstr "W13: 경고: 파일 \"%s\"이(가) 고치기 시작한 뒤에 만들었습니다"
   2402 
   2403 #: ../fileio.c:4947
   2404 msgid "Warning"
   2405 msgstr "경고"
   2406 
   2407 #: ../fileio.c:4948
   2408 msgid ""
   2409 "&OK\n"
   2410 "&Load File"
   2411 msgstr ""
   2412 "확인(&O)\n"
   2413 "파일 불러오기(&L)"
   2414 
   2415 #: ../fileio.c:5065
   2416 #, c-format
   2417 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
   2418 msgstr "E462: \"%s\"의 재로드를 준비할 수 없습니다"
   2419 
   2420 #: ../fileio.c:5078
   2421 #, c-format
   2422 msgid "E321: Could not reload \"%s\""
   2423 msgstr "E321: \"%s\"을(를) 다시 로드할 수 없습니다"
   2424 
   2425 #: ../fileio.c:5601
   2426 msgid "--Deleted--"
   2427 msgstr "--지워짐--"
   2428 
   2429 #: ../fileio.c:5732
   2430 #, c-format
   2431 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
   2432 msgstr "autocommand 자동삭제: %s <buffer=%d>"
   2433 
   2434 #. the group doesn't exist
   2435 #: ../fileio.c:5772
   2436 #, c-format
   2437 msgid "E367: No such group: \"%s\""
   2438 msgstr "E367: 이런 그룹 없음: \"%s\""
   2439 
   2440 #: ../fileio.c:5897
   2441 #, c-format
   2442 msgid "E215: Illegal character after *: %s"
   2443 msgstr "E215: * 뒤에 이상한 글자: %s"
   2444 
   2445 #: ../fileio.c:5905
   2446 #, c-format
   2447 msgid "E216: No such event: %s"
   2448 msgstr "E216: 그런 이벤트 없음: %s"
   2449 
   2450 #: ../fileio.c:5907
   2451 #, c-format
   2452 msgid "E216: No such group or event: %s"
   2453 msgstr "E216: 그런 그룹이나 이벤트 없음: %s"
   2454 
   2455 #. Highlight title
   2456 #: ../fileio.c:6090
   2457 msgid ""
   2458 "\n"
   2459 "--- Autocommands ---"
   2460 msgstr ""
   2461 "\n"
   2462 "--- 자동-명령 ---"
   2463 
   2464 #: ../fileio.c:6293
   2465 #, c-format
   2466 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
   2467 msgstr "E680: <buffer=%d>: 잘못된 버퍼 번호"
   2468 
   2469 #: ../fileio.c:6370
   2470 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
   2471 msgstr "E217: ALL 이벤트에 대해 자동명령을 실행할 수 없습니다"
   2472 
   2473 #: ../fileio.c:6393
   2474 msgid "No matching autocommands"
   2475 msgstr "맞는 자동명령이 없습니다"
   2476 
   2477 #: ../fileio.c:6831
   2478 msgid "E218: autocommand nesting too deep"
   2479 msgstr "E218: 자동명령이 너무 깊게 중첩되었습니다"
   2480 
   2481 #: ../fileio.c:7143
   2482 #, c-format
   2483 msgid "%s Auto commands for \"%s\""
   2484 msgstr ""
   2485 
   2486 #: ../fileio.c:7149
   2487 #, c-format
   2488 msgid "Executing %s"
   2489 msgstr "%s 실행중"
   2490 
   2491 #: ../fileio.c:7211
   2492 #, c-format
   2493 msgid "autocommand %s"
   2494 msgstr "자동명령 %s"
   2495 
   2496 #: ../fileio.c:7795
   2497 msgid "E219: Missing {."
   2498 msgstr "E219: {가 없습니다."
   2499 
   2500 #: ../fileio.c:7797
   2501 msgid "E220: Missing }."
   2502 msgstr "E220: }가 없습니다."
   2503 
   2504 #: ../fold.c:93
   2505 msgid "E490: No fold found"
   2506 msgstr "E490: fold가 없습니다"
   2507 
   2508 #: ../fold.c:544
   2509 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
   2510 msgstr "E350: 현재의 'foldmethod'으로 접기를 만들 수 없습니다"
   2511 
   2512 #: ../fold.c:546
   2513 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
   2514 msgstr "E351: 현재의 'foldmethod'으로 접기를 지울 수 없습니다"
   2515 
   2516 #: ../fold.c:1784
   2517 #, c-format
   2518 msgid "+--%3ld lines folded "
   2519 msgstr "+--%3ld 줄 접힘 "
   2520 
   2521 #. buffer has already been read
   2522 #: ../getchar.c:273
   2523 msgid "E222: Add to read buffer"
   2524 msgstr "E222: 읽혀진 버퍼에 더하기"
   2525 
   2526 #: ../getchar.c:2040
   2527 msgid "E223: recursive mapping"
   2528 msgstr "E223: 재귀 맵핑"
   2529 
   2530 #: ../getchar.c:2849
   2531 #, c-format
   2532 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
   2533 msgstr "E224: %s 전역 약어가 이미 존재합니다"
   2534 
   2535 #: ../getchar.c:2852
   2536 #, c-format
   2537 msgid "E225: global mapping already exists for %s"
   2538 msgstr "E225: %s 전역 매핑이 이미 존재합니다"
   2539 
   2540 #: ../getchar.c:2952
   2541 #, c-format
   2542 msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
   2543 msgstr "E226: %s 약어가 이미 존재합니다"
   2544 
   2545 #: ../getchar.c:2955
   2546 #, c-format
   2547 msgid "E227: mapping already exists for %s"
   2548 msgstr "E227: %s 매핑이 이미 존재합니다"
   2549 
   2550 #: ../getchar.c:3008
   2551 msgid "No abbreviation found"
   2552 msgstr "약어를 찾을 수 없습니다"
   2553 
   2554 #: ../getchar.c:3010
   2555 msgid "No mapping found"
   2556 msgstr "맵핑을 찾을 수 없습니다"
   2557 
   2558 #: ../getchar.c:3974
   2559 msgid "E228: makemap: Illegal mode"
   2560 msgstr "E228: makemap: 이상한 상태"
   2561 
   2562 #. key value of 'cedit' option
   2563 #. type of cmdline window or 0
   2564 #. result of cmdline window or 0
   2565 #: ../globals.h:924
   2566 msgid "--No lines in buffer--"
   2567 msgstr "--버퍼에 줄 없음--"
   2568 
   2569 #.
   2570 #. * The error messages that can be shared are included here.
   2571 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
   2572 #.
   2573 #: ../globals.h:996
   2574 msgid "E470: Command aborted"
   2575 msgstr "E470: 명령이 중지되었습니다"
   2576 
   2577 #: ../globals.h:997
   2578 msgid "E471: Argument required"
   2579 msgstr "E471: 인자가 필요합니다"
   2580 
   2581 #: ../globals.h:998
   2582 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
   2583 msgstr "E10: /, ? 혹은 &는 \\ 뒤에 와야 합니다"
   2584 
   2585 #: ../globals.h:1000
   2586 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
   2587 msgstr "E11: 명령줄 창에 잘못됨; <CR> 실행, CTRL-C 끝내기"
   2588 
   2589 #: ../globals.h:1002
   2590 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
   2591 msgstr ""
   2592 "E12: 현재 디렉토리 또는 태그 찾기에서 exrc/vimrc에서의 명령은 허용 안 됩니다"
   2593 
   2594 #: ../globals.h:1003
   2595 msgid "E171: Missing :endif"
   2596 msgstr "E171: :endif가 없습니다"
   2597 
   2598 #: ../globals.h:1004
   2599 msgid "E600: Missing :endtry"
   2600 msgstr "E600: :endtry가 없습니다"
   2601 
   2602 #: ../globals.h:1005
   2603 msgid "E170: Missing :endwhile"
   2604 msgstr "E170: :endwhile이 없습니다"
   2605 
   2606 #: ../globals.h:1006
   2607 msgid "E170: Missing :endfor"
   2608 msgstr "E170: :endfor 누락"
   2609 
   2610 #: ../globals.h:1007
   2611 msgid "E588: :endwhile without :while"
   2612 msgstr "E588: :while없이 :endwhile이 있습니다"
   2613 
   2614 #: ../globals.h:1008
   2615 msgid "E588: :endfor without :for"
   2616 msgstr "E588: :for 없는 :endfor"
   2617 
   2618 #: ../globals.h:1009
   2619 msgid "E13: File exists (add ! to override)"
   2620 msgstr "E13: 파일이 있습니다 (덮어쓰려면 ! 사용)"
   2621 
   2622 #: ../globals.h:1010
   2623 msgid "E472: Command failed"
   2624 msgstr "E472: 명령이 실패했습니다"
   2625 
   2626 #: ../globals.h:1011
   2627 msgid "E473: Internal error"
   2628 msgstr "E473: 내부 에러"
   2629 
   2630 #: ../globals.h:1012
   2631 msgid "Interrupted"
   2632 msgstr "중단되었습니다"
   2633 
   2634 #: ../globals.h:1013
   2635 msgid "E14: Invalid address"
   2636 msgstr "E14: 잘못된 주소"
   2637 
   2638 #: ../globals.h:1014
   2639 msgid "E474: Invalid argument"
   2640 msgstr "E474: 잘못된 인자"
   2641 
   2642 #: ../globals.h:1015
   2643 #, c-format
   2644 msgid "E475: Invalid argument: %s"
   2645 msgstr "E475: 잘못된 인자: %s"
   2646 
   2647 #: ../globals.h:1016
   2648 #, c-format
   2649 msgid "E15: Invalid expression: %s"
   2650 msgstr "E15: 잘못된 표현식: %s"
   2651 
   2652 #: ../globals.h:1017
   2653 msgid "E16: Invalid range"
   2654 msgstr "E16: 잘못된 범위"
   2655 
   2656 #: ../globals.h:1018
   2657 msgid "E476: Invalid command"
   2658 msgstr "E476: 잘못된 명령"
   2659 
   2660 #: ../globals.h:1019
   2661 #, c-format
   2662 msgid "E17: \"%s\" is a directory"
   2663 msgstr "E17: \"%s\"은(는) 디렉토리입니다"
   2664 
   2665 #: ../globals.h:1020
   2666 #, fuzzy
   2667 msgid "E900: Invalid job id"
   2668 msgstr "E49: 스크롤 크기가 잘못되었습니다"
   2669 
   2670 #: ../globals.h:1021
   2671 msgid "E901: Job table is full"
   2672 msgstr ""
   2673 
   2674 #: ../globals.h:1024
   2675 #, c-format
   2676 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
   2677 msgstr "E364: 라이브러리 \"%s()\" 부르기 실패"
   2678 
   2679 #: ../globals.h:1026
   2680 msgid "E19: Mark has invalid line number"
   2681 msgstr "E19: 마크가 잘못된 줄 번호를 가지고 있습니다"
   2682 
   2683 #: ../globals.h:1027
   2684 msgid "E20: Mark not set"
   2685 msgstr "E20: 마크가 설정되어 있지 않습니다"
   2686 
   2687 #: ../globals.h:1029
   2688 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
   2689 msgstr "E21: 바꿀 수 없음, 'modifiable'이 꺼져있습니다"
   2690 
   2691 #: ../globals.h:1030
   2692 msgid "E22: Scripts nested too deep"
   2693 msgstr "E22: 스크립트가 너무 깊게 중첩되었습니다"
   2694 
   2695 #: ../globals.h:1031
   2696 msgid "E23: No alternate file"
   2697 msgstr "E23: 다른 파일이 없습니다"
   2698 
   2699 #: ../globals.h:1032
   2700 msgid "E24: No such abbreviation"
   2701 msgstr "E24: 그런 약어는 없습니다"
   2702 
   2703 #: ../globals.h:1033
   2704 msgid "E477: No ! allowed"
   2705 msgstr "E477: !은 허용되지 않습니다"
   2706 
   2707 #: ../globals.h:1035
   2708 msgid "E25: Nvim does not have a built-in GUI"
   2709 msgstr "E25: GUI는 사용할 수 없습니다: 컴파일 때 포함되지 않았습니다"
   2710 
   2711 #: ../globals.h:1036
   2712 #, c-format
   2713 msgid "E28: No such highlight group name: %s"
   2714 msgstr "E28: 이런 하이라이트 그룹 이름은 없습니다: %s"
   2715 
   2716 #: ../globals.h:1037
   2717 msgid "E29: No inserted text yet"
   2718 msgstr "E29: 입력된 텍스트가 아직 없습니다"
   2719 
   2720 #: ../globals.h:1038
   2721 msgid "E30: No previous command line"
   2722 msgstr "E30: 이전 명령 줄이 없습니다"
   2723 
   2724 #: ../globals.h:1039
   2725 msgid "E31: No such mapping"
   2726 msgstr "E31: 그런 맵핑이 없습니다"
   2727 
   2728 #: ../globals.h:1040
   2729 msgid "E479: No match"
   2730 msgstr "E479: 맞지 않습니다"
   2731 
   2732 #: ../globals.h:1041
   2733 #, c-format
   2734 msgid "E480: No match: %s"
   2735 msgstr "E480: 맞지 않음: %s"
   2736 
   2737 #: ../globals.h:1042
   2738 msgid "E32: No file name"
   2739 msgstr "E32: 파일 이름이 없습니다"
   2740 
   2741 #: ../globals.h:1044
   2742 msgid "E33: No previous substitute regular expression"
   2743 msgstr "E33: 이전 바꾸기 정규 표현식이 없습니다"
   2744 
   2745 #: ../globals.h:1045
   2746 msgid "E34: No previous command"
   2747 msgstr "E34: 이전 명령이 없습니다"
   2748 
   2749 #: ../globals.h:1046
   2750 msgid "E35: No previous regular expression"
   2751 msgstr "E35: 이전 정규표현식이 없습니다"
   2752 
   2753 #: ../globals.h:1047
   2754 msgid "E481: No range allowed"
   2755 msgstr "E481: 범위는 허용되지 않습니다"
   2756 
   2757 #: ../globals.h:1048
   2758 msgid "E36: Not enough room"
   2759 msgstr "E36: 빈 공간이 충분하지 않습니다"
   2760 
   2761 #: ../globals.h:1049
   2762 #, c-format
   2763 msgid "E482: Can't create file %s"
   2764 msgstr "E482: %s 파일을 만들 수 없습니다"
   2765 
   2766 #: ../globals.h:1050
   2767 msgid "E483: Can't get temp file name"
   2768 msgstr "E483: 임시 파일 이름을 얻을 수 없습니다"
   2769 
   2770 #: ../globals.h:1051
   2771 #, c-format
   2772 msgid "E484: Can't open file %s"
   2773 msgstr "E484: %s 파일을 열 수 없습니다"
   2774 
   2775 #: ../globals.h:1052
   2776 #, c-format
   2777 msgid "E485: Can't read file %s"
   2778 msgstr "E485: %s 파일을 읽을 수 없습니다"
   2779 
   2780 #: ../globals.h:1054
   2781 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
   2782 msgstr "E37: 마지막으로 고친 뒤 저장되지 않았습니다 (무시하려면 ! 더하기)"
   2783 
   2784 #: ../globals.h:1055
   2785 #, fuzzy
   2786 msgid "E37: No write since last change"
   2787 msgstr "[마지막으로 고친 뒤 저장 안 함]\n"
   2788 
   2789 #: ../globals.h:1056
   2790 msgid "E38: Null argument"
   2791 msgstr "E38: 널 인자"
   2792 
   2793 #: ../globals.h:1057
   2794 msgid "E39: Number expected"
   2795 msgstr "E39: 숫자가 필요합니다"
   2796 
   2797 #: ../globals.h:1058
   2798 #, c-format
   2799 msgid "E40: Can't open errorfile %s"
   2800 msgstr "E40: 에러파일 %s을(를) 열 수 없습니다"
   2801 
   2802 #: ../globals.h:1059
   2803 msgid "E41: Out of memory!"
   2804 msgstr "E41: 메모리가 바닥났습니다!"
   2805 
   2806 #: ../globals.h:1060
   2807 msgid "Pattern not found"
   2808 msgstr "패턴을 찾을 수 없습니다"
   2809 
   2810 #: ../globals.h:1061
   2811 #, c-format
   2812 msgid "E486: Pattern not found: %s"
   2813 msgstr "E486: 패턴을 찾을 수 없습니다: %s"
   2814 
   2815 #: ../globals.h:1062
   2816 msgid "E487: Argument must be positive"
   2817 msgstr "E487: 인자는 양수이어야 합니다"
   2818 
   2819 #: ../globals.h:1064
   2820 msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
   2821 msgstr "E459: 이전 디렉토리로 갈 수 없습니다"
   2822 
   2823 #: ../globals.h:1066
   2824 msgid "E42: No Errors"
   2825 msgstr "E42: 에러 없음"
   2826 
   2827 #: ../globals.h:1067
   2828 msgid "E776: No location list"
   2829 msgstr "E776: 위치 목록 없음"
   2830 
   2831 #: ../globals.h:1068
   2832 msgid "E43: Damaged match string"
   2833 msgstr "E43: 깨진 맞는 문자열"
   2834 
   2835 #: ../globals.h:1069
   2836 msgid "E44: Corrupted regexp program"
   2837 msgstr "E44: 깨진 정규표현식 프로그램"
   2838 
   2839 #: ../globals.h:1071
   2840 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
   2841 msgstr "E45: 'readonly' 옵션이 설정되어 있습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)"
   2842 
   2843 #: ../globals.h:1073
   2844 #, c-format
   2845 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
   2846 msgstr "E46: 읽기 전용 변수 \"%s\"을(를) 바꿀 수 없습니다"
   2847 
   2848 #: ../globals.h:1075
   2849 #, c-format
   2850 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
   2851 msgstr "E794: sandbox 안에서는 변수를 설정할 수 없음: \"%s\""
   2852 
   2853 #: ../globals.h:1076
   2854 msgid "E47: Error while reading errorfile"
   2855 msgstr "E47: 에러파일 읽는 도중에 에러"
   2856 
   2857 #: ../globals.h:1078
   2858 msgid "E48: Not allowed in sandbox"
   2859 msgstr "E48: sandbox에서는 허용되지 않습니다"
   2860 
   2861 #: ../globals.h:1080
   2862 msgid "E523: Not allowed here"
   2863 msgstr "E523: 여기에서 허용되지 않습니다"
   2864 
   2865 #: ../globals.h:1082
   2866 msgid "E359: Screen mode setting not supported"
   2867 msgstr "E359: 스크린 상태 설정은 지원되지 않습니다"
   2868 
   2869 #: ../globals.h:1083
   2870 msgid "E49: Invalid scroll size"
   2871 msgstr "E49: 스크롤 크기가 잘못되었습니다"
   2872 
   2873 #: ../globals.h:1084
   2874 msgid "E91: 'shell' option is empty"
   2875 msgstr "E91: 'shell' 옵션이 비었습니다"
   2876 
   2877 #: ../globals.h:1085
   2878 msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
   2879 msgstr "E255: sign 자료를 읽을 수 없습니다"
   2880 
   2881 #: ../globals.h:1086
   2882 msgid "E72: Close error on swap file"
   2883 msgstr "E72: 스왑 파일을 닫을 수 없습니다"
   2884 
   2885 #: ../globals.h:1087
   2886 msgid "E73: tag stack empty"
   2887 msgstr "E73: 태그 스택이 비었습니다"
   2888 
   2889 #: ../globals.h:1088
   2890 msgid "E74: Command too complex"
   2891 msgstr "E74: 명령이 너무 복잡합니다"
   2892 
   2893 #: ../globals.h:1089
   2894 msgid "E75: Name too long"
   2895 msgstr "E75: 이름이 너무 깁니다"
   2896 
   2897 #: ../globals.h:1090
   2898 msgid "E76: Too many ["
   2899 msgstr "E76: [가 너무 많습니다"
   2900 
   2901 #: ../globals.h:1091
   2902 msgid "E77: Too many file names"
   2903 msgstr "E77: 파일 이름이 너무 많습니다"
   2904 
   2905 #: ../globals.h:1092
   2906 msgid "E488: Trailing characters"
   2907 msgstr "E488: 끝에 문자가 더 있습니다"
   2908 
   2909 #: ../globals.h:1093
   2910 msgid "E78: Unknown mark"
   2911 msgstr "E78: 모르는 마크"
   2912 
   2913 #: ../globals.h:1094
   2914 msgid "E79: Cannot expand wildcards"
   2915 msgstr "E79: 만능 글자를 확장할 수 없습니다"
   2916 
   2917 #: ../globals.h:1096
   2918 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
   2919 msgstr "E591: 'winheight'는 'winminheight'보다 커야 합니다"
   2920 
   2921 #: ../globals.h:1098
   2922 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
   2923 msgstr "E592: 'winwidth'는 'winminwidth'보다 커야 합니다"
   2924 
   2925 #: ../globals.h:1099
   2926 msgid "E80: Error while writing"
   2927 msgstr "E80: 쓰는 중에 에러"
   2928 
   2929 #: ../globals.h:1100
   2930 msgid "Zero count"
   2931 msgstr "Zero count"
   2932 
   2933 #: ../globals.h:1101
   2934 msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
   2935 msgstr "E81: 스크립트 콘텍스트 밖에서 <SID> 사용"
   2936 
   2937 #: ../globals.h:1102
   2938 #, c-format
   2939 msgid "E685: Internal error: %s"
   2940 msgstr "E685: 내부 에러: %s"
   2941 
   2942 #: ../globals.h:1104
   2943 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
   2944 msgstr "E363: 패턴이 'maxmempattern'보다 많은 메모리를 사용합니다"
   2945 
   2946 #: ../globals.h:1105
   2947 msgid "E749: empty buffer"
   2948 msgstr "E749: 빈 버퍼"
   2949 
   2950 #: ../globals.h:1108
   2951 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
   2952 msgstr "E682: 잘못된 찾기 패턴 혹은 구분자"
   2953 
   2954 #: ../globals.h:1109
   2955 msgid "E139: File is loaded in another buffer"
   2956 msgstr "E139: 파일이 다른 버퍼에 로딩되어 있습니다"
   2957 
   2958 #: ../globals.h:1110
   2959 #, c-format
   2960 msgid "E764: Option '%s' is not set"
   2961 msgstr "E764: 옵션 '%s'이(가) 설정되어 있지 않습니다"
   2962 
   2963 #: ../globals.h:1111
   2964 #, fuzzy
   2965 msgid "E850: Invalid register name"
   2966 msgstr "E354: 잘못된 레지스터 이름: '%s'"
   2967 
   2968 #: ../globals.h:1114
   2969 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
   2970 msgstr "처음까지 찾았음, 끝에서 계속"
   2971 
   2972 #: ../globals.h:1115
   2973 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
   2974 msgstr "끝까지 찾았음, 처음부터 계속"
   2975 
   2976 #: ../if_cscope.c:85
   2977 msgid "Add a new database"
   2978 msgstr "새 데이터베이스 더하기"
   2979 
   2980 #: ../if_cscope.c:87
   2981 msgid "Query for a pattern"
   2982 msgstr ""
   2983 
   2984 #: ../if_cscope.c:89
   2985 msgid "Show this message"
   2986 msgstr "이 메시지 보이기"
   2987 
   2988 #: ../if_cscope.c:91
   2989 msgid "Kill a connection"
   2990 msgstr "연결 끊기"
   2991 
   2992 #: ../if_cscope.c:93
   2993 msgid "Reinit all connections"
   2994 msgstr "모든 연결 다시 초기화"
   2995 
   2996 #: ../if_cscope.c:95
   2997 msgid "Show connections"
   2998 msgstr "연결 보여주기"
   2999 
   3000 #: ../if_cscope.c:101
   3001 #, c-format
   3002 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
   3003 msgstr "E560: 사용법: cs[cope] %s"
   3004 
   3005 #: ../if_cscope.c:225
   3006 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
   3007 msgstr "이 cscope 명령은 창 나누기를 지원하지 않습니다.\n"
   3008 
   3009 #: ../if_cscope.c:266
   3010 msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
   3011 msgstr "E562: 사용법: cstag <ident>"
   3012 
   3013 #: ../if_cscope.c:313
   3014 msgid "E257: cstag: tag not found"
   3015 msgstr "E257: cstag: 태그를 찾을 수 없습니다"
   3016 
   3017 #: ../if_cscope.c:461
   3018 #, c-format
   3019 msgid "E563: stat(%s) error: %d"
   3020 msgstr "E563: stat(%s) 에러: %d"
   3021 
   3022 #: ../if_cscope.c:551
   3023 #, c-format
   3024 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
   3025 msgstr "E564: %s은(는) 디렉토리도 혹은 cscope 데이터베이스가 아닙니다"
   3026 
   3027 #: ../if_cscope.c:566
   3028 #, c-format
   3029 msgid "Added cscope database %s"
   3030 msgstr "cscope 데이터베이스 %s에 더했습니다."
   3031 
   3032 #: ../if_cscope.c:616
   3033 #, c-format
   3034 msgid "E262: error reading cscope connection %<PRId64>"
   3035 msgstr "E262: cscope 연결 %<PRId64> 읽기 에러"
   3036 
   3037 #: ../if_cscope.c:711
   3038 msgid "E561: unknown cscope search type"
   3039 msgstr "E561: 모르는 cscope 찾기 형식"
   3040 
   3041 #: ../if_cscope.c:752 ../if_cscope.c:789
   3042 msgid "E566: Could not create cscope pipes"
   3043 msgstr "E566: cscope 파이프를 만들 수 없습니다"
   3044 
   3045 #: ../if_cscope.c:767
   3046 msgid "E622: Could not fork for cscope"
   3047 msgstr "E622: cscope를 fork할 수 없습니다"
   3048 
   3049 #: ../if_cscope.c:849
   3050 #, fuzzy
   3051 msgid "cs_create_connection setpgid failed"
   3052 msgstr "cs_create_connection 실행이 실패했습니다"
   3053 
   3054 #: ../if_cscope.c:853 ../if_cscope.c:889
   3055 msgid "cs_create_connection exec failed"
   3056 msgstr "cs_create_connection 실행이 실패했습니다"
   3057 
   3058 #: ../if_cscope.c:863 ../if_cscope.c:902
   3059 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
   3060 msgstr "cs_create_connection: to_fp에 대한 fdopen 실패"
   3061 
   3062 #: ../if_cscope.c:865 ../if_cscope.c:906
   3063 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
   3064 msgstr "cs_create_connection: fr_fp에 대한 fdopen 실패"
   3065 
   3066 #: ../if_cscope.c:890
   3067 msgid "E623: Could not spawn cscope process"
   3068 msgstr "E623: cscope 프로세스를 spawn할 수 없습니다"
   3069 
   3070 #: ../if_cscope.c:932
   3071 msgid "E567: no cscope connections"
   3072 msgstr "E567: cscope 연결이 없습니다"
   3073 
   3074 #: ../if_cscope.c:1009
   3075 #, c-format
   3076 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
   3077 msgstr ""
   3078 
   3079 #: ../if_cscope.c:1058
   3080 #, c-format
   3081 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
   3082 msgstr ""
   3083 
   3084 #: ../if_cscope.c:1142
   3085 msgid "cscope commands:\n"
   3086 msgstr "cscope 명령:\n"
   3087 
   3088 #: ../if_cscope.c:1150
   3089 #, c-format
   3090 msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
   3091 msgstr "%-5s: %s%*s (사용법: %s)"
   3092 
   3093 #: ../if_cscope.c:1155
   3094 msgid ""
   3095 "\n"
   3096 "       a: Find assignments to this symbol\n"
   3097 "       c: Find functions calling this function\n"
   3098 "       d: Find functions called by this function\n"
   3099 "       e: Find this egrep pattern\n"
   3100 "       f: Find this file\n"
   3101 "       g: Find this definition\n"
   3102 "       i: Find files #including this file\n"
   3103 "       s: Find this C symbol\n"
   3104 "       t: Find this text string\n"
   3105 msgstr ""
   3106 "\n"
   3107 "       a: 이 기호에 대한 할당 찾기\n"
   3108 "       c: 이 함수를 부르는 함수들 찾기\n"
   3109 "       d: 이 함수에 의해 불려지는 함수들 찾기\n"
   3110 "       e: 이 egrep 패턴 찾기\n"
   3111 "       f: 이 파일 찾기\n"
   3112 "       g: 이 정의 찾기\n"
   3113 "       i: 이 파일을 #include하는 파일들 찾기\n"
   3114 "       s: 이 C 기호 찾기\n"
   3115 "       t: 이 문자열 찾기\n"
   3116 
   3117 #: ../if_cscope.c:1226
   3118 msgid "E568: duplicate cscope database not added"
   3119 msgstr "E568: 중복된 cscope 데이터베이스는 더해지지 않았습니다"
   3120 
   3121 #: ../if_cscope.c:1335
   3122 #, c-format
   3123 msgid "E261: cscope connection %s not found"
   3124 msgstr "E261: cscope 연결 %s을(를) 찾을 수 없습니다"
   3125 
   3126 #: ../if_cscope.c:1364
   3127 #, c-format
   3128 msgid "cscope connection %s closed"
   3129 msgstr "cscope 연결 %s이(가) 닫혔습니다"
   3130 
   3131 #. should not reach here
   3132 #: ../if_cscope.c:1486
   3133 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
   3134 msgstr "E570: cs_manage_matches에 심각한 에러"
   3135 
   3136 #: ../if_cscope.c:1693
   3137 #, c-format
   3138 msgid "Cscope tag: %s"
   3139 msgstr "Cscope 태그: %s"
   3140 
   3141 #: ../if_cscope.c:1711
   3142 msgid ""
   3143 "\n"
   3144 "   #   line"
   3145 msgstr ""
   3146 "\n"
   3147 "   #   줄"
   3148 
   3149 #: ../if_cscope.c:1713
   3150 msgid "filename / context / line\n"
   3151 msgstr "파일 이름 / 콘텍스트 / 줄\n"
   3152 
   3153 #: ../if_cscope.c:1809
   3154 #, c-format
   3155 msgid "E609: Cscope error: %s"
   3156 msgstr "E609: Cscope 에러: %s"
   3157 
   3158 #: ../if_cscope.c:2053
   3159 msgid "All cscope databases reset"
   3160 msgstr "모든 cscope 데이터베이스 리셋"
   3161 
   3162 #: ../if_cscope.c:2123
   3163 msgid "no cscope connections\n"
   3164 msgstr "cscope 연결이 없습니다\n"
   3165 
   3166 #: ../if_cscope.c:2126
   3167 msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
   3168 msgstr " # pid    데이터베이스 이름                   prepend path\n"
   3169 
   3170 #: ../main.c:144
   3171 msgid "Unknown option argument"
   3172 msgstr "모르는 옵션 인자"
   3173 
   3174 #: ../main.c:146
   3175 msgid "Too many edit arguments"
   3176 msgstr "너무 많은 편집 인자"
   3177 
   3178 #: ../main.c:148
   3179 msgid "Argument missing after"
   3180 msgstr "뒤에 인자가 없음"
   3181 
   3182 #: ../main.c:150
   3183 msgid "Garbage after option argument"
   3184 msgstr "옵션 인자 뒤에 쓰레기 값"
   3185 
   3186 #: ../main.c:152
   3187 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
   3188 msgstr "너무 많은 \"+command\" \"-c command\" 혹은 \"--cmd command\" 인자"
   3189 
   3190 #: ../main.c:154
   3191 msgid "Invalid argument for"
   3192 msgstr ""
   3193 
   3194 #: ../main.c:294
   3195 #, c-format
   3196 msgid "%d files to edit\n"
   3197 msgstr "%d 파일을 고치기\n"
   3198 
   3199 #: ../main.c:1342
   3200 msgid "Attempt to open script file again: \""
   3201 msgstr "스크립트 파일을 다시 열려고 시도: \""
   3202 
   3203 #: ../main.c:1350
   3204 msgid "Cannot open for reading: \""
   3205 msgstr "읽기 위해 열 수 없음: \""
   3206 
   3207 #: ../main.c:1393
   3208 msgid "Cannot open for script output: \""
   3209 msgstr "스크립트 출력을 열 수 없음: \""
   3210 
   3211 #: ../main.c:1622
   3212 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
   3213 msgstr "빔: 경고: 터미널로 출력할 수 없습니다\n"
   3214 
   3215 #: ../main.c:1624
   3216 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
   3217 msgstr "빔: 경고: 터미널로 부터 입력받을 수 없습니다\n"
   3218 
   3219 #. just in case..
   3220 #: ../main.c:1891
   3221 msgid "pre-vimrc command line"
   3222 msgstr "pre-vimrc 명령 행"
   3223 
   3224 #: ../main.c:1964
   3225 #, c-format
   3226 msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
   3227 msgstr "E282: \"%s\"에서 읽을 수 없습니다"
   3228 
   3229 #: ../main.c:2149
   3230 msgid ""
   3231 "\n"
   3232 "More info with: \"vim -h\"\n"
   3233 msgstr ""
   3234 "\n"
   3235 "더 많은 정보를 원하시면: \"vim -h\"\n"
   3236 
   3237 #: ../main.c:2178
   3238 msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
   3239 msgstr "[파일 ..]       주어진 파일 고치기"
   3240 
   3241 #: ../main.c:2179
   3242 msgid "-               read text from stdin"
   3243 msgstr "-               표준입력에서 텍스트 읽기"
   3244 
   3245 #: ../main.c:2180
   3246 msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
   3247 msgstr "-t tag          태그가 정의된 위치에서 파일 고치기"
   3248 
   3249 #: ../main.c:2181
   3250 msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
   3251 msgstr "-q [에러파일]   첫 번째 에러가 난 파일 고치기"
   3252 
   3253 #: ../main.c:2187
   3254 msgid ""
   3255 "\n"
   3256 "\n"
   3257 "Usage:"
   3258 msgstr ""
   3259 "\n"
   3260 "\n"
   3261 "사용법:"
   3262 
   3263 #: ../main.c:2189
   3264 msgid " vim [arguments] "
   3265 msgstr " vim [인자] "
   3266 
   3267 #: ../main.c:2193
   3268 msgid ""
   3269 "\n"
   3270 "   or:"
   3271 msgstr ""
   3272 "\n"
   3273 "   혹은:"
   3274 
   3275 #: ../main.c:2196
   3276 msgid ""
   3277 "\n"
   3278 "\n"
   3279 "Arguments:\n"
   3280 msgstr ""
   3281 "\n"
   3282 "\n"
   3283 "인자:\n"
   3284 
   3285 #: ../main.c:2197
   3286 msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
   3287 msgstr "--\t\t\t이 뒤에는 파일 이름만"
   3288 
   3289 #: ../main.c:2199
   3290 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
   3291 msgstr "--literal\t\t와일드카드를 확장하지 않음"
   3292 
   3293 #: ../main.c:2201
   3294 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
   3295 msgstr "-v\t\t\tVi 상태 (\"vi\"와 같음)"
   3296 
   3297 #: ../main.c:2202
   3298 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
   3299 msgstr "-e\t\t\tEx 상태 (\"ex\"와 같음)"
   3300 
   3301 #: ../main.c:2203
   3302 msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
   3303 msgstr ""
   3304 
   3305 #: ../main.c:2204
   3306 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
   3307 msgstr "-s\t\t\t조용한 (배치) 상태 (\"ex\"만)"
   3308 
   3309 #: ../main.c:2205
   3310 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
   3311 msgstr "-d\t\t\tDiff 상태 (\"vimdiff\"와 같음)"
   3312 
   3313 #: ../main.c:2206
   3314 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
   3315 msgstr "-y\t\t\t쉬운 상태 (\"evim\"과 같음, modeless)"
   3316 
   3317 #: ../main.c:2207
   3318 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
   3319 msgstr "-R\t\t\t읽기 전용 상태 (\"view\"와 같음)"
   3320 
   3321 #: ../main.c:2209
   3322 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
   3323 msgstr "-m\t\t\t수정(파일 쓰기)이 허용되지 않음"
   3324 
   3325 #: ../main.c:2210
   3326 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
   3327 msgstr "-M\t\t\t텍스트 수정이 허용되지 않음"
   3328 
   3329 #: ../main.c:2211
   3330 msgid "-b\t\t\tBinary mode"
   3331 msgstr "-b\t\t\t이진 상태"
   3332 
   3333 #: ../main.c:2212
   3334 msgid "-l\t\t\tLisp mode"
   3335 msgstr "-l\t\t\t리스프 상태"
   3336 
   3337 #: ../main.c:2213
   3338 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
   3339 msgstr "-C\t\t\tVi 호환: 'compatible'"
   3340 
   3341 #: ../main.c:2214
   3342 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
   3343 msgstr "-N\t\t\tVi와 호환되지 않음: 'nocompatible'"
   3344 
   3345 #: ../main.c:2215
   3346 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
   3347 msgstr ""
   3348 
   3349 #: ../main.c:2216
   3350 msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
   3351 msgstr "-D\t\t\t디버깅 상태"
   3352 
   3353 #: ../main.c:2217
   3354 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
   3355 msgstr "-n\t\t\t스왑 파일 없이 메모리만 사용"
   3356 
   3357 #: ../main.c:2218
   3358 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
   3359 msgstr "-r\t\t\t스왑 파일 목록을 표시한 뒤 끝내기"
   3360 
   3361 #: ../main.c:2219
   3362 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
   3363 msgstr "-r (파일 이름과 함께)\t파손되었던 세션 복구"
   3364 
   3365 #: ../main.c:2220
   3366 msgid "-L\t\t\tSame as -r"
   3367 msgstr "-L\t\t\t-r과 같음"
   3368 
   3369 #: ../main.c:2221
   3370 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
   3371 msgstr "-A\t\t\tArabic 모드로 시작"
   3372 
   3373 #: ../main.c:2222
   3374 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
   3375 msgstr "-H\t\t\tHebrew 모드로 시작"
   3376 
   3377 #: ../main.c:2223
   3378 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
   3379 msgstr "-F\t\t\tFarsi 모드로 시작"
   3380 
   3381 #: ../main.c:2224
   3382 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
   3383 msgstr "-T <terminal>\t터미널 종류를 <terminal>로 설정"
   3384 
   3385 #: ../main.c:2225
   3386 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
   3387 msgstr "-u <vimrc>\t\t.vimrc 대신 <vimrc>를 사용"
   3388 
   3389 #: ../main.c:2226
   3390 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
   3391 msgstr "--noplugin\t\t플러그인 스크립트를 불러들이지 않음"
   3392 
   3393 #: ../main.c:2227
   3394 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
   3395 msgstr "-p[N]\t\tN개의 탭 열기 (기본: 파일별로 하나)"
   3396 
   3397 #: ../main.c:2228
   3398 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
   3399 msgstr "-o[N]\t\tN개의 창 열기 (기본: 파일별로 하나)"
   3400 
   3401 #: ../main.c:2229
   3402 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
   3403 msgstr "-O[N]\t\t-o와 같지만 창을 수직으로 나누기"
   3404 
   3405 #: ../main.c:2230
   3406 msgid "+\t\t\tStart at end of file"
   3407 msgstr "+\t\t\t파일 마지막에서 시작"
   3408 
   3409 #: ../main.c:2231
   3410 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
   3411 msgstr "+<lnum>\t\t<lnum> 줄에서 시작"
   3412 
   3413 #: ../main.c:2232
   3414 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
   3415 msgstr "--cmd <명령>\tvimrc 파일을 읽기 전에 <명령>을 실행"
   3416 
   3417 #: ../main.c:2233
   3418 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
   3419 msgstr "-c <명령>\t\t첫째 파일을 읽은 뒤 <명령>을 실행"
   3420 
   3421 #: ../main.c:2235
   3422 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
   3423 msgstr "-S <세션>\t\t첫째 파일을 읽은 뒤 <세션> 파일 불러 들이기"
   3424 
   3425 #: ../main.c:2236
   3426 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
   3427 msgstr "-s <scriptin>\t<scriptin> 파일에서 Normal 상태 명령 읽기"
   3428 
   3429 #: ../main.c:2237
   3430 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
   3431 msgstr "-w <scriptout>\t모든 입력된 명령을 <scriptout> 파일에 추가"
   3432 
   3433 #: ../main.c:2238
   3434 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
   3435 msgstr "-W <scriptout>\t모든 입력된 명령을 <scriptout> 파일에 저장"
   3436 
   3437 #: ../main.c:2240
   3438 msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
   3439 msgstr "--startuptime <file>\tstartup timing 메시지를 <file>에 저장"
   3440 
   3441 #: ../main.c:2242
   3442 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
   3443 msgstr "-i <viminfo>\t\t.viminfo 대신 <viminfo>를 사용"
   3444 
   3445 #: ../main.c:2243
   3446 msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
   3447 msgstr "-h 혹은 --help\t도움말(이 메시지)을 출력한 뒤 끝내기"
   3448 
   3449 #: ../main.c:2244
   3450 msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
   3451 msgstr "--version\t\t판 정보를 출력한 뒤 끝내기"
   3452 
   3453 #: ../mark.c:676
   3454 msgid "No marks set"
   3455 msgstr "설정된 마크가 없습니다"
   3456 
   3457 #: ../mark.c:678
   3458 #, c-format
   3459 msgid "E283: No marks matching \"%s\""
   3460 msgstr "E283: \"%s\"에 맞는 마크가 없습니다"
   3461 
   3462 #. Highlight title
   3463 #: ../mark.c:687
   3464 msgid ""
   3465 "\n"
   3466 "mark line  col file/text"
   3467 msgstr ""
   3468 "\n"
   3469 "마크 라인  col 파일/텍스트"
   3470 
   3471 #. Highlight title
   3472 #: ../mark.c:789
   3473 msgid ""
   3474 "\n"
   3475 " jump line  col file/text"
   3476 msgstr ""
   3477 "\n"
   3478 " 점프 라인  col 파일/텍스트"
   3479 
   3480 #. Highlight title
   3481 #: ../mark.c:831
   3482 msgid ""
   3483 "\n"
   3484 "change line  col text"
   3485 msgstr ""
   3486 
   3487 #: ../mark.c:1238
   3488 msgid ""
   3489 "\n"
   3490 "# File marks:\n"
   3491 msgstr ""
   3492 "\n"
   3493 "# 파일 마크:\n"
   3494 
   3495 #. Write the jumplist with -'
   3496 #: ../mark.c:1271
   3497 msgid ""
   3498 "\n"
   3499 "# Jumplist (newest first):\n"
   3500 msgstr ""
   3501 "\n"
   3502 "# 점프목록 (새것이 먼저):\n"
   3503 
   3504 #: ../mark.c:1352
   3505 msgid ""
   3506 "\n"
   3507 "# History of marks within files (newest to oldest):\n"
   3508 msgstr ""
   3509 "\n"
   3510 "# 파일내의 마크 히스토리 (새것부터 오래된 순):\n"
   3511 
   3512 #: ../mark.c:1431
   3513 msgid "Missing '>'"
   3514 msgstr "'>'이 없습니다"
   3515 
   3516 #: ../memfile.c:426
   3517 msgid "E293: block was not locked"
   3518 msgstr "E293: 구역이 잠궈지지 않았습니다"
   3519 
   3520 #: ../memfile.c:799
   3521 msgid "E294: Seek error in swap file read"
   3522 msgstr "E294: 스왑 파일을 읽기 위해 특정 위치로 갈 수 없습니다"
   3523 
   3524 #: ../memfile.c:803
   3525 msgid "E295: Read error in swap file"
   3526 msgstr "E295: 스왑 파일을 읽을 수 없습니다"
   3527 
   3528 #: ../memfile.c:849
   3529 msgid "E296: Seek error in swap file write"
   3530 msgstr "E296: 스왑 파일을 쓰기 위해 특정 위치로 갈 수 없습니다"
   3531 
   3532 #: ../memfile.c:865
   3533 msgid "E297: Write error in swap file"
   3534 msgstr "E297: 스왑 파일을 쓸 수 없습니다"
   3535 
   3536 #: ../memfile.c:1036
   3537 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
   3538 msgstr "E300: 스왑 파일이 이미 존재합니다 (symlink 공격?)"
   3539 
   3540 #: ../memline.c:318
   3541 msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
   3542 msgstr "E298: 구역 번호 0을 얻지 못했나요?"
   3543 
   3544 #: ../memline.c:361
   3545 msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
   3546 msgstr "E298: 구역 번호 1을 얻지 못했나요?"
   3547 
   3548 #: ../memline.c:377
   3549 msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
   3550 msgstr "E298: 구역 번호 2를 얻지 못했나요?"
   3551 
   3552 #. could not (re)open the swap file, what can we do????
   3553 #: ../memline.c:465
   3554 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
   3555 msgstr "E301: 으윽, 스왑 파일을 잃어버렸습니다!!!"
   3556 
   3557 #: ../memline.c:477
   3558 msgid "E302: Could not rename swap file"
   3559 msgstr "E302: 스왑 파일 이름을 바꿀 수 없습니다"
   3560 
   3561 #: ../memline.c:554
   3562 #, c-format
   3563 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
   3564 msgstr "E303: \"%s\"의 스왑 파일을 열 수 없어서 복구는 불가능합니다"
   3565 
   3566 #: ../memline.c:666
   3567 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
   3568 msgstr "E304: ml_upd_block0(): 구역 0을 얻지 못했나요??"
   3569 
   3570 #. no swap files found
   3571 #: ../memline.c:830
   3572 #, c-format
   3573 msgid "E305: No swap file found for %s"
   3574 msgstr "E305: %s의 스왑 파일을 찾을 수 없습니다"
   3575 
   3576 #: ../memline.c:839
   3577 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
   3578 msgstr "사용할 스왑 파일 번호를 입력하십시오 (0은 끝내기): "
   3579 
   3580 #: ../memline.c:879
   3581 #, c-format
   3582 msgid "E306: Cannot open %s"
   3583 msgstr "E306: %s을(를) 열 수 없습니다"
   3584 
   3585 #: ../memline.c:897
   3586 msgid "Unable to read block 0 from "
   3587 msgstr "Unable to read block 0 from "
   3588 
   3589 #: ../memline.c:900
   3590 msgid ""
   3591 "\n"
   3592 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
   3593 msgstr ""
   3594 "\n"
   3595 "어떤 수정도 없었거나 빔이 스왑 파일을 갱신하지 않은 것 같습니다."
   3596 
   3597 #: ../memline.c:909
   3598 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
   3599 msgstr " cannot be used with this version of Vim.\n"
   3600 
   3601 #: ../memline.c:911
   3602 msgid "Use Vim version 3.0.\n"
   3603 msgstr "빔 3.0 판을 사용하십시오.\n"
   3604 
   3605 #: ../memline.c:916
   3606 #, c-format
   3607 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
   3608 msgstr "E307: %s은(는) 빔 스왑 파일이 아닌 것 같습니다"
   3609 
   3610 #: ../memline.c:922
   3611 msgid " cannot be used on this computer.\n"
   3612 msgstr " 이 컴퓨터에서는 사용될 수 없습니다.\n"
   3613 
   3614 #: ../memline.c:924
   3615 msgid "The file was created on "
   3616 msgstr ""
   3617 
   3618 #: ../memline.c:928
   3619 msgid ""
   3620 ",\n"
   3621 "or the file has been damaged."
   3622 msgstr ""
   3623 
   3624 #: ../memline.c:945
   3625 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
   3626 msgstr ""
   3627 
   3628 #: ../memline.c:974
   3629 #, c-format
   3630 msgid "Using swap file \"%s\""
   3631 msgstr "스왑 파일 \"%s\"을(를) 사용합니다"
   3632 
   3633 #: ../memline.c:980
   3634 #, c-format
   3635 msgid "Original file \"%s\""
   3636 msgstr "원래 파일 \"%s\""
   3637 
   3638 #: ../memline.c:995
   3639 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
   3640 msgstr "E308: 경고: 원래 파일이 바뀌었습니다"
   3641 
   3642 #: ../memline.c:1061
   3643 #, c-format
   3644 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
   3645 msgstr "E309: %s의 구역 1을 읽을 수 없습니다"
   3646 
   3647 #: ../memline.c:1065
   3648 msgid "???MANY LINES MISSING"
   3649 msgstr "???많은 줄을 잃어버림"
   3650 
   3651 #: ../memline.c:1076
   3652 msgid "???LINE COUNT WRONG"
   3653 msgstr "???줄 번호가 잘못되었습니다"
   3654 
   3655 #: ../memline.c:1082
   3656 msgid "???EMPTY BLOCK"
   3657 msgstr "???빈 구역"
   3658 
   3659 #: ../memline.c:1103
   3660 msgid "???LINES MISSING"
   3661 msgstr "???줄을 잃어버림"
   3662 
   3663 #: ../memline.c:1128
   3664 #, c-format
   3665 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
   3666 msgstr "E310: 구역 1의 ID가 잘못되었습니다 (%s이(가) .swp 파일이 아닌가?)"
   3667 
   3668 #: ../memline.c:1133
   3669 msgid "???BLOCK MISSING"
   3670 msgstr "???구역 잃어버림"
   3671 
   3672 #: ../memline.c:1147
   3673 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
   3674 msgstr "??? 여기부터 ???끝까지의 줄이 섞였습니다"
   3675 
   3676 #: ../memline.c:1164
   3677 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
   3678 msgstr "??? 여기부터 ???끝까지의 줄이 끼워지거나 지워져 버린 것 같습니다"
   3679 
   3680 #: ../memline.c:1181
   3681 msgid "???END"
   3682 msgstr "???끝"
   3683 
   3684 #: ../memline.c:1238
   3685 msgid "E311: Recovery Interrupted"
   3686 msgstr "E311: 복구 중단되었습니다"
   3687 
   3688 #: ../memline.c:1243
   3689 msgid ""
   3690 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
   3691 msgstr "E312: 복구 도중 에러 생겼습니다; ???로 시작하는 줄을 찾아보십시오"
   3692 
   3693 #: ../memline.c:1245
   3694 msgid "See \":help E312\" for more information."
   3695 msgstr "더 많은 정보를 보려면 \":help E312\"를 입력하세요."
   3696 
   3697 #: ../memline.c:1249
   3698 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
   3699 msgstr "복구가 끝났습니다. 모든 게 정상인 지 확인해 보셔야만 합니다."
   3700 
   3701 #: ../memline.c:1251
   3702 msgid ""
   3703 "\n"
   3704 "(You might want to write out this file under another name\n"
   3705 msgstr ""
   3706 "\n"
   3707 "(어쩌면 다른 이름으로 저장하고 싶으실 지도 모르겠습니다\n"
   3708 
   3709 #: ../memline.c:1252
   3710 msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
   3711 msgstr "그리고 바뀐 내용을 확인하려면 원래 파일에 대해 diff를 실행하세요)"
   3712 
   3713 #: ../memline.c:1254
   3714 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
   3715 msgstr "복구가 끝났습니다. 버퍼의 내용이 파일 내용과 같습니다."
   3716 
   3717 #: ../memline.c:1255
   3718 msgid ""
   3719 "\n"
   3720 "You may want to delete the .swp file now.\n"
   3721 "\n"
   3722 msgstr ""
   3723 "\n"
   3724 "이제 .swp 파일을 지우셔도 됩니다.\n"
   3725 "\n"
   3726 
   3727 #. use msg() to start the scrolling properly
   3728 #: ../memline.c:1327
   3729 msgid "Swap files found:"
   3730 msgstr "스왑 파일을 찾았음:"
   3731 
   3732 #: ../memline.c:1446
   3733 msgid "   In current directory:\n"
   3734 msgstr "   현재 디렉토리에:\n"
   3735 
   3736 #: ../memline.c:1448
   3737 msgid "   Using specified name:\n"
   3738 msgstr "   명시된 이름을 사용:\n"
   3739 
   3740 #: ../memline.c:1450
   3741 msgid "   In directory "
   3742 msgstr "   In directory "
   3743 
   3744 #: ../memline.c:1465
   3745 msgid "      -- none --\n"
   3746 msgstr "      -- 없음 --\n"
   3747 
   3748 #: ../memline.c:1527
   3749 msgid "          owned by: "
   3750 msgstr "          소유자: "
   3751 
   3752 #: ../memline.c:1529
   3753 msgid "   dated: "
   3754 msgstr "   날짜: "
   3755 
   3756 #: ../memline.c:1532 ../memline.c:3231
   3757 msgid "             dated: "
   3758 msgstr "             날짜: "
   3759 
   3760 #: ../memline.c:1548
   3761 msgid "         [from Vim version 3.0]"
   3762 msgstr "         [빔 3.0 판의 것]"
   3763 
   3764 #: ../memline.c:1550
   3765 msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
   3766 msgstr "         [빔 스왑 파일로 보이지 않습니다]"
   3767 
   3768 #: ../memline.c:1552
   3769 msgid "         file name: "
   3770 msgstr "         파일 이름: "
   3771 
   3772 #: ../memline.c:1558
   3773 msgid ""
   3774 "\n"
   3775 "          modified: "
   3776 msgstr ""
   3777 "\n"
   3778 "          수정: "
   3779 
   3780 #: ../memline.c:1559
   3781 msgid "YES"
   3782 msgstr "예"
   3783 
   3784 #: ../memline.c:1559
   3785 msgid "no"
   3786 msgstr "아니오"
   3787 
   3788 #: ../memline.c:1562
   3789 msgid ""
   3790 "\n"
   3791 "         user name: "
   3792 msgstr ""
   3793 "\n"
   3794 "         사용자 이름: "
   3795 
   3796 #: ../memline.c:1568
   3797 msgid "   host name: "
   3798 msgstr "  호스트 이름: "
   3799 
   3800 #: ../memline.c:1570
   3801 msgid ""
   3802 "\n"
   3803 "         host name: "
   3804 msgstr ""
   3805 "\n"
   3806 "         호스트 이름: "
   3807 
   3808 #: ../memline.c:1575
   3809 msgid ""
   3810 "\n"
   3811 "        process ID: "
   3812 msgstr ""
   3813 "\n"
   3814 "        프로세스 ID: "
   3815 
   3816 #: ../memline.c:1579
   3817 msgid " (still running)"
   3818 msgstr " (아직 실행중)"
   3819 
   3820 #: ../memline.c:1586
   3821 msgid ""
   3822 "\n"
   3823 "         [not usable on this computer]"
   3824 msgstr ""
   3825 "\n"
   3826 "         [이 컴퓨터에서는 사용할 수 없음]"
   3827 
   3828 #: ../memline.c:1590
   3829 msgid "         [cannot be read]"
   3830 msgstr "         [읽을 수 없음]"
   3831 
   3832 #: ../memline.c:1593
   3833 msgid "         [cannot be opened]"
   3834 msgstr "         [열 수 없음]"
   3835 
   3836 #: ../memline.c:1698
   3837 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
   3838 msgstr "E313: 보존할 수 없습니다, 스왑 파일이 없습니다"
   3839 
   3840 #: ../memline.c:1747
   3841 msgid "File preserved"
   3842 msgstr "파일이 보존되었습니다"
   3843 
   3844 #: ../memline.c:1749
   3845 msgid "E314: Preserve failed"
   3846 msgstr "E314: 파일 보존을 실패했습니다"
   3847 
   3848 #: ../memline.c:1819
   3849 #, c-format
   3850 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %<PRId64>"
   3851 msgstr "E315: ml_get: 잘못된 lnum: %<PRId64>"
   3852 
   3853 #: ../memline.c:1851
   3854 #, c-format
   3855 msgid "E316: ml_get: cannot find line %<PRId64>"
   3856 msgstr "E316: ml_get: %<PRId64> 줄을 찾을 수 없습니다"
   3857 
   3858 #: ../memline.c:2236
   3859 msgid "E317: pointer block id wrong 3"
   3860 msgstr "E317: 잘못된 포인터 구역 id 3"
   3861 
   3862 #: ../memline.c:2311
   3863 msgid "stack_idx should be 0"
   3864 msgstr "stack_idx는 0여야만 합니다"
   3865 
   3866 #: ../memline.c:2369
   3867 msgid "E318: Updated too many blocks?"
   3868 msgstr "E318: 너무 많은 구역이 갱신되었나요?"
   3869 
   3870 #: ../memline.c:2511
   3871 msgid "E317: pointer block id wrong 4"
   3872 msgstr "E317: 잘못된 포인터 구역 id 4"
   3873 
   3874 #: ../memline.c:2536
   3875 msgid "deleted block 1?"
   3876 msgstr "구역 1이 지워졌나요?"
   3877 
   3878 #: ../memline.c:2707
   3879 #, c-format
   3880 msgid "E320: Cannot find line %<PRId64>"
   3881 msgstr "E320: %<PRId64> 줄을 찾을 수 없습니다"
   3882 
   3883 #: ../memline.c:2916
   3884 msgid "E317: pointer block id wrong"
   3885 msgstr "E317: 잘못된 포인터 구역 id"
   3886 
   3887 #: ../memline.c:2930
   3888 msgid "pe_line_count is zero"
   3889 msgstr "pe_line_count가 0입니다"
   3890 
   3891 #: ../memline.c:2955
   3892 #, c-format
   3893 msgid "E322: line number out of range: %<PRId64> past the end"
   3894 msgstr "E322: 줄 번호가 범위를 벗어났습니다: 마지막에서 %<PRId64> 만큼"
   3895 
   3896 #: ../memline.c:2959
   3897 #, c-format
   3898 msgid "E323: line count wrong in block %<PRId64>"
   3899 msgstr "E323: 구역 %<PRId64>의 줄 갯수가 틀렸습니다"
   3900 
   3901 #: ../memline.c:2999
   3902 msgid "Stack size increases"
   3903 msgstr "스택 크기 증가"
   3904 
   3905 #: ../memline.c:3038
   3906 msgid "E317: pointer block id wrong 2"
   3907 msgstr "E317: 잘못된 포인터 구역 id 2"
   3908 
   3909 #: ../memline.c:3070
   3910 #, c-format
   3911 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
   3912 msgstr ""
   3913 
   3914 #: ../memline.c:3221
   3915 msgid "E325: ATTENTION"
   3916 msgstr "E325: 주목"
   3917 
   3918 #: ../memline.c:3222
   3919 msgid "Found a swap file by the name \""
   3920 msgstr "Found a swap file by the name \""
   3921 
   3922 #: ../memline.c:3226
   3923 msgid "While opening file \""
   3924 msgstr "While opening file \""
   3925 
   3926 #: ../memline.c:3239
   3927 msgid "      NEWER than swap file!\n"
   3928 msgstr "      NEWER than swap file!\n"
   3929 
   3930 #: ../memline.c:3244
   3931 #, fuzzy
   3932 msgid ""
   3933 "\n"
   3934 "(1) Another program may be editing the same file.  If this is the case,\n"
   3935 "    be careful not to end up with two different instances of the same\n"
   3936 "    file when making changes."
   3937 msgstr ""
   3938 "\n"
   3939 "(1) 다른 프로그램이 같은 파일을 고치고 있는중일 수 있습니다.\n"
   3940 "    만약 그렇다면 같은 파일을 두 개의 프로그램에서 고치지\n"
   3941 "    않도록 조심하시기 바랍니다.\n"
   3942 
   3943 #: ../memline.c:3245
   3944 #, fuzzy
   3945 msgid "  Quit, or continue with caution.\n"
   3946 msgstr "    끝내거나 위험을 감수하시려면 계속하십시오.\n"
   3947 
   3948 #: ../memline.c:3246
   3949 #, fuzzy
   3950 msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
   3951 msgstr ""
   3952 "\n"
   3953 "(2) 파일을 고치다가 죽었었습니다.\n"
   3954 
   3955 #: ../memline.c:3247
   3956 msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"nvim -r "
   3957 msgstr "    만약 그렇다면 \":recover\" 혹은 \"nvim -r "
   3958 
   3959 #: ../memline.c:3249
   3960 msgid ""
   3961 "\"\n"
   3962 "    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
   3963 msgstr ""
   3964 "\"\n"
   3965 "    을 사용하여 복구하십시오 (\":help recovery\" 참고).\n"
   3966 
   3967 #: ../memline.c:3250
   3968 msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
   3969 msgstr "    이미 복구하셨었다면 스왑파일 \""
   3970 
   3971 #: ../memline.c:3252
   3972 msgid ""
   3973 "\"\n"
   3974 "    to avoid this message.\n"
   3975 msgstr ""
   3976 "\"\n"
   3977 "    을(를) 지우셔야 이 메시지가 사라집니다.\n"
   3978 
   3979 #: ../memline.c:3450 ../memline.c:3452
   3980 msgid "Swap file \""
   3981 msgstr "스왑 파일 \""
   3982 
   3983 #: ../memline.c:3451 ../memline.c:3455
   3984 msgid "\" already exists!"
   3985 msgstr "\"이 이미 존재합니다!"
   3986 
   3987 #: ../memline.c:3457
   3988 msgid "VIM - ATTENTION"
   3989 msgstr "빔 - 주목"
   3990 
   3991 #: ../memline.c:3459
   3992 msgid "Swap file already exists!"
   3993 msgstr "스왑 파일이 이미 존재합니다!"
   3994 
   3995 #: ../memline.c:3464
   3996 msgid ""
   3997 "&Open Read-Only\n"
   3998 "&Edit anyway\n"
   3999 "&Recover\n"
   4000 "&Quit\n"
   4001 "&Abort"
   4002 msgstr ""
   4003 "읽기 전용으로 열기(&O)\n"
   4004 "그냥 고치기(&E)\n"
   4005 "복구(&R)\n"
   4006 "끝내기(&Q)\n"
   4007 "버리기(&A)"
   4008 
   4009 #: ../memline.c:3467
   4010 msgid ""
   4011 "&Open Read-Only\n"
   4012 "&Edit anyway\n"
   4013 "&Recover\n"
   4014 "&Delete it\n"
   4015 "&Quit\n"
   4016 "&Abort"
   4017 msgstr ""
   4018 "읽기 전용으로 열기(&O)\n"
   4019 "무조건 편집(&E)\n"
   4020 "복구(&R)\n"
   4021 "삭제(&D)\n"
   4022 "끝내기(&Q)\n"
   4023 "버리기(&A)"
   4024 
   4025 #.
   4026 #. * Change the ".swp" extension to find another file that can be used.
   4027 #. * First decrement the last char: ".swo", ".swn", etc.
   4028 #. * If that still isn't enough decrement the last but one char: ".svz"
   4029 #. * Can happen when editing many "No Name" buffers.
   4030 #.
   4031 #. ".s?a"
   4032 #. ".saa": tried enough, give up
   4033 #: ../memline.c:3528
   4034 msgid "E326: Too many swap files found"
   4035 msgstr "E326: 너무 많은 스왑 파일이 발견되었습니다"
   4036 
   4037 #: ../memory.c:227
   4038 #, c-format
   4039 msgid "E342: Out of memory!  (allocating %<PRIu64> bytes)"
   4040 msgstr "E342: 메모리 부족!  (%<PRIu64> 바이트를 할당)"
   4041 
   4042 #: ../menu.c:62
   4043 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
   4044 msgstr "E327: 메뉴 항목 경로의 부분이 하위 메뉴가 아닙니다"
   4045 
   4046 #: ../menu.c:63
   4047 msgid "E328: Menu only exists in another mode"
   4048 msgstr "E328: 메뉴가 다른 모드에서만 존재합니다"
   4049 
   4050 #: ../menu.c:64
   4051 #, c-format
   4052 msgid "E329: No menu \"%s\""
   4053 msgstr "E329: \"%s\" 메뉴 없음"
   4054 
   4055 #. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
   4056 #: ../menu.c:329
   4057 msgid "E792: Empty menu name"
   4058 msgstr "E792: 메뉴 이름 없음"
   4059 
   4060 #: ../menu.c:340
   4061 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
   4062 msgstr "E330: 하위 메뉴 앞에는 메뉴 경로가 붙을 수 없습니다"
   4063 
   4064 #: ../menu.c:365
   4065 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
   4066 msgstr "E331: 메뉴바에 곧바로 메뉴 항목을 더할 수는 없습니다"
   4067 
   4068 #: ../menu.c:370
   4069 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
   4070 msgstr "E332: 구분자는 메뉴 경로의 부분이 될 수 없습니다"
   4071 
   4072 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
   4073 #. Highlight title
   4074 #: ../menu.c:762
   4075 msgid ""
   4076 "\n"
   4077 "--- Menus ---"
   4078 msgstr ""
   4079 "\n"
   4080 "--- 메뉴 ---"
   4081 
   4082 #: ../menu.c:1313
   4083 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
   4084 msgstr "E333: 메뉴 항목 앞에는 메뉴 경로가 있어야 합니다"
   4085 
   4086 #: ../menu.c:1330
   4087 #, c-format
   4088 msgid "E334: Menu not found: %s"
   4089 msgstr "E334: 메뉴를 찾을 수 없습니다: %s"
   4090 
   4091 #: ../menu.c:1396
   4092 #, c-format
   4093 msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
   4094 msgstr "E335: %s 모드에 대한 메뉴가 정의되어 있지 않습니다"
   4095 
   4096 #: ../menu.c:1426
   4097 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
   4098 msgstr "E336: 하위 메뉴 앞에 메뉴 경로가 있어야 합니다"
   4099 
   4100 #: ../menu.c:1447
   4101 msgid "E337: Menu not found - check menu names"
   4102 msgstr "E337: 메뉴를 찾을 수 없음 - 메뉴 이름을 확인하십시오"
   4103 
   4104 #: ../message.c:423
   4105 #, c-format
   4106 msgid "Error detected while processing %s:"
   4107 msgstr "%s 수행중 에러 발견:"
   4108 
   4109 #: ../message.c:445
   4110 #, c-format
   4111 msgid "line %4ld:"
   4112 msgstr "%4ld 줄:"
   4113 
   4114 #: ../message.c:617
   4115 #, c-format
   4116 msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
   4117 msgstr "E354: 잘못된 레지스터 이름: '%s'"
   4118 
   4119 #: ../message.c:986
   4120 msgid "Interrupt: "
   4121 msgstr "중단: "
   4122 
   4123 #: ../message.c:988
   4124 msgid "Press ENTER or type command to continue"
   4125 msgstr "계속하려면 엔터 혹은 명령을 입력하십시오"
   4126 
   4127 #: ../message.c:1843
   4128 #, c-format
   4129 msgid "%s line %<PRId64>"
   4130 msgstr "%s 줄 %<PRId64>"
   4131 
   4132 #: ../message.c:2392
   4133 msgid "-- More --"
   4134 msgstr "-- 더 --"
   4135 
   4136 #: ../message.c:2398
   4137 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
   4138 msgstr " SPACE/d/j: 화면/페이지/라인 아래로, b/u/k: 위로, q: 종료 "
   4139 
   4140 #: ../message.c:3021 ../message.c:3031
   4141 msgid "Question"
   4142 msgstr "질문"
   4143 
   4144 #: ../message.c:3023
   4145 msgid ""
   4146 "&Yes\n"
   4147 "&No"
   4148 msgstr ""
   4149 "예(&Y)\n"
   4150 "아니오(&N)"
   4151 
   4152 #: ../message.c:3033
   4153 msgid ""
   4154 "&Yes\n"
   4155 "&No\n"
   4156 "&Cancel"
   4157 msgstr ""
   4158 "예(&Y)\n"
   4159 "아니오(&N)\n"
   4160 "취소(&C)"
   4161 
   4162 #: ../message.c:3045
   4163 msgid ""
   4164 "&Yes\n"
   4165 "&No\n"
   4166 "Save &All\n"
   4167 "&Discard All\n"
   4168 "&Cancel"
   4169 msgstr ""
   4170 "예(&Y)\n"
   4171 "아니오(&N)\n"
   4172 "모두 저장(&A)\n"
   4173 "모두 버림(&D)\n"
   4174 "취소(&C)"
   4175 
   4176 #: ../message.c:3058
   4177 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
   4178 msgstr "E766: printf()에 넘어온 인자 갯수가 부족"
   4179 
   4180 #: ../message.c:3119
   4181 msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
   4182 msgstr "E807: printf()에 예상못한 Float 인자"
   4183 
   4184 #: ../message.c:3873
   4185 msgid "E767: Too many arguments to printf()"
   4186 msgstr "E767: printf()에 너무 많은 인자 넘어옴"
   4187 
   4188 #: ../misc1.c:2256
   4189 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
   4190 msgstr "W10: 경고: 읽기 전용 파일을 고치고 있습니다"
   4191 
   4192 #: ../misc1.c:2537
   4193 msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
   4194 msgstr "숫자 입력후 <엔터>나 마우스 클릭 (숫자없으면 취소): "
   4195 
   4196 #: ../misc1.c:2539
   4197 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
   4198 msgstr "숫자 입력후 <엔터> (숫자없으면 취소): "
   4199 
   4200 #: ../misc1.c:2585
   4201 msgid "1 more line"
   4202 msgstr "한 줄 이상"
   4203 
   4204 #: ../misc1.c:2588
   4205 msgid "1 line less"
   4206 msgstr "한 줄 이하"
   4207 
   4208 #: ../misc1.c:2593
   4209 #, c-format
   4210 msgid "%<PRId64> more lines"
   4211 msgstr "%<PRId64> 보다 많은 줄"
   4212 
   4213 #: ../misc1.c:2596
   4214 #, c-format
   4215 msgid "%<PRId64> fewer lines"
   4216 msgstr "%<PRId64> 보다 적은 줄"
   4217 
   4218 #: ../misc1.c:2599
   4219 msgid " (Interrupted)"
   4220 msgstr " (중단되었습니다)"
   4221 
   4222 #: ../misc1.c:2635
   4223 msgid "Beep!"
   4224 msgstr "삑!"
   4225 
   4226 #: ../misc2.c:738
   4227 #, c-format
   4228 msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
   4229 msgstr "실행하려고 쉘 부름: \"%s\""
   4230 
   4231 #: ../normal.c:183
   4232 msgid "E349: No identifier under cursor"
   4233 msgstr "E349: 커서 밑에 식별자가 없습니다"
   4234 
   4235 #: ../normal.c:1866
   4236 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
   4237 msgstr "E774: 'operatorfunc'가 비어있습니다"
   4238 
   4239 #: ../normal.c:2637
   4240 msgid "Warning: terminal cannot highlight"
   4241 msgstr "경고: 터미널이 비쥬얼 상태를 표시할 수 없습니다"
   4242 
   4243 #: ../normal.c:2807
   4244 msgid "E348: No string under cursor"
   4245 msgstr "E348: 커서 밑에 문자열이 없습니다"
   4246 
   4247 #: ../normal.c:3937
   4248 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
   4249 msgstr "E352: 현재의 'foldmethod'으로 접기를 지울 수 없습니다"
   4250 
   4251 #: ../normal.c:5897
   4252 msgid "E664: changelist is empty"
   4253 msgstr "E664: changelist가 비었습니다"
   4254 
   4255 #: ../normal.c:5899
   4256 msgid "E662: At start of changelist"
   4257 msgstr ""
   4258 
   4259 #: ../normal.c:5901
   4260 msgid "E663: At end of changelist"
   4261 msgstr ""
   4262 
   4263 #: ../normal.c:7053
   4264 msgid "Type  :quit<Enter>  to exit Nvim"
   4265 msgstr "VIM을 마치려면  :quit<Enter>  입력"
   4266 
   4267 #: ../ops.c:248
   4268 #, c-format
   4269 msgid "1 line %sed 1 time"
   4270 msgstr "1 line %sed 1 time"
   4271 
   4272 #: ../ops.c:250
   4273 #, c-format
   4274 msgid "1 line %sed %d times"
   4275 msgstr "1 line %sed %d times"
   4276 
   4277 #: ../ops.c:253
   4278 #, c-format
   4279 msgid "%<PRId64> lines %sed 1 time"
   4280 msgstr "%<PRId64> lines %sed 1 time"
   4281 
   4282 #: ../ops.c:256
   4283 #, c-format
   4284 msgid "%<PRId64> lines %sed %d times"
   4285 msgstr "%<PRId64> lines %sed %d times"
   4286 
   4287 #: ../ops.c:592
   4288 #, c-format
   4289 msgid "%<PRId64> lines to indent... "
   4290 msgstr "%<PRId64> lines to indent... "
   4291 
   4292 #: ../ops.c:634
   4293 msgid "1 line indented "
   4294 msgstr "1 line indented "
   4295 
   4296 #: ../ops.c:636
   4297 #, c-format
   4298 msgid "%<PRId64> lines indented "
   4299 msgstr "%<PRId64> lines indented "
   4300 
   4301 #: ../ops.c:938
   4302 msgid "E748: No previously used register"
   4303 msgstr ""
   4304 
   4305 #. must display the prompt
   4306 #: ../ops.c:1433
   4307 msgid "cannot yank; delete anyway"
   4308 msgstr "cannot yank; delete anyway"
   4309 
   4310 #: ../ops.c:1929
   4311 msgid "1 line changed"
   4312 msgstr "1 line changed"
   4313 
   4314 #: ../ops.c:1931
   4315 #, c-format
   4316 msgid "%<PRId64> lines changed"
   4317 msgstr "%<PRId64> lines changed"
   4318 
   4319 #: ../ops.c:2521
   4320 msgid "block of 1 line yanked"
   4321 msgstr "block of 1 line yanked"
   4322 
   4323 #: ../ops.c:2523
   4324 msgid "1 line yanked"
   4325 msgstr "1 line yanked"
   4326 
   4327 #: ../ops.c:2525
   4328 #, c-format
   4329 msgid "block of %<PRId64> lines yanked"
   4330 msgstr "block of %<PRId64> lines yanked"
   4331 
   4332 #: ../ops.c:2528
   4333 #, c-format
   4334 msgid "%<PRId64> lines yanked"
   4335 msgstr "%<PRId64> lines yanked"
   4336 
   4337 #: ../ops.c:2710
   4338 #, c-format
   4339 msgid "E353: Nothing in register %s"
   4340 msgstr "E353: %s 레지스터에 아무 것도 없습니다"
   4341 
   4342 #. Highlight title
   4343 #: ../ops.c:3185
   4344 msgid ""
   4345 "\n"
   4346 "--- Registers ---"
   4347 msgstr ""
   4348 "\n"
   4349 "--- 레지스터 ---"
   4350 
   4351 #: ../ops.c:4455
   4352 msgid "Illegal register name"
   4353 msgstr "이상한 레지스터 이름"
   4354 
   4355 #: ../ops.c:4533
   4356 msgid ""
   4357 "\n"
   4358 "# Registers:\n"
   4359 msgstr ""
   4360 "\n"
   4361 "# 레지스터:\n"
   4362 
   4363 #: ../ops.c:4575
   4364 #, c-format
   4365 msgid "E574: Unknown register type %d"
   4366 msgstr "E574: 모르는 레지스터 형식 %d"
   4367 
   4368 #: ../ops.c:5089
   4369 #, c-format
   4370 msgid "%<PRId64> Cols; "
   4371 msgstr "%<PRId64> 열; "
   4372 
   4373 #: ../ops.c:5097
   4374 #, c-format
   4375 msgid ""
   4376 "Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; "
   4377 "%<PRId64> of %<PRId64> Bytes"
   4378 msgstr ""
   4379 "Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> 라인; %<PRId64> of %<PRId64> 단어; "
   4380 "%<PRId64> of %<PRId64> 바이트"
   4381 
   4382 #: ../ops.c:5105
   4383 #, c-format
   4384 msgid ""
   4385 "Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; "
   4386 "%<PRId64> of %<PRId64> Chars; %<PRId64> of %<PRId64> Bytes"
   4387 msgstr ""
   4388 "Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> 라인; %<PRId64> of %<PRId64> 단어; "
   4389 "%<PRId64> of %<PRId64> 문자; %<PRId64> of %<PRId64> 바이트"
   4390 
   4391 #: ../ops.c:5123
   4392 #, c-format
   4393 msgid ""
   4394 "Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Byte "
   4395 "%<PRId64> of %<PRId64>"
   4396 msgstr ""
   4397 "Col %s of %s; 라인 %<PRId64> of %<PRId64>; 단어 %<PRId64> of %<PRId64>; 바이"
   4398 "트 %<PRId64> of %<PRId64>"
   4399 
   4400 #: ../ops.c:5133
   4401 #, c-format
   4402 msgid ""
   4403 "Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Char "
   4404 "%<PRId64> of %<PRId64>; Byte %<PRId64> of %<PRId64>"
   4405 msgstr ""
   4406 "Col %s of %s; 라인 %<PRId64> of %<PRId64>; 단어 %<PRId64> of %<PRId64>; 문자 "
   4407 "%<PRId64> of %<PRId64>; 바이트 %<PRId64> of %<PRId64>"
   4408 
   4409 #: ../ops.c:5146
   4410 #, c-format
   4411 msgid "(+%<PRId64> for BOM)"
   4412 msgstr "(+%<PRId64> for BOM)"
   4413 
   4414 #: ../option.c:1238
   4415 msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
   4416 msgstr "%<%f%h%m%=페이지 %N"
   4417 
   4418 #: ../option.c:1574
   4419 msgid "Thanks for flying Vim"
   4420 msgstr "빔을 날게 해 주셔서 고맙습니다"
   4421 
   4422 #. found a mismatch: skip
   4423 #: ../option.c:2698
   4424 msgid "E518: Unknown option"
   4425 msgstr "E518: 모르는 옵션"
   4426 
   4427 #: ../option.c:2709
   4428 msgid "E519: Option not supported"
   4429 msgstr "E519: 지원되지 않는 옵션입니다"
   4430 
   4431 #: ../option.c:2740
   4432 msgid "E520: Not allowed in a modeline"
   4433 msgstr "E520: 모드라인에서 사용될 수 없습니다"
   4434 
   4435 #: ../option.c:2815
   4436 msgid "E846: Key code not set"
   4437 msgstr ""
   4438 
   4439 #: ../option.c:2924
   4440 msgid "E521: Number required after ="
   4441 msgstr "E521: = 뒤에 숫자가 필요합니다"
   4442 
   4443 #: ../option.c:3226 ../option.c:3864
   4444 msgid "E522: Not found in termcap"
   4445 msgstr "E522: termcap에서 찾을 수 없습니다"
   4446 
   4447 #: ../option.c:3335
   4448 #, c-format
   4449 msgid "E539: Illegal character <%s>"
   4450 msgstr "E539: 이상한 글자 <%s>"
   4451 
   4452 #: ../option.c:3862
   4453 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
   4454 msgstr "E529: 'term'을 빈 문자열로 설정할 수 없습니다"
   4455 
   4456 #: ../option.c:3885
   4457 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
   4458 msgstr "E589: 'backupext'와 'patchmode'가 동일합니다"
   4459 
   4460 #: ../option.c:3964
   4461 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
   4462 msgstr "E834: 'listchars' 값과 충돌이 발생합니다"
   4463 
   4464 #: ../option.c:3966
   4465 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
   4466 msgstr "E835: 'fillchars' 값과 충돌이 발생합니다"
   4467 
   4468 #: ../option.c:4163
   4469 msgid "E524: Missing colon"
   4470 msgstr "E524: 콜론이 없습니다"
   4471 
   4472 #: ../option.c:4165
   4473 msgid "E525: Zero length string"
   4474 msgstr "E525: 빈 문자열입니다"
   4475 
   4476 #: ../option.c:4220
   4477 #, c-format
   4478 msgid "E526: Missing number after <%s>"
   4479 msgstr "E526: <%s> 뒤에 숫자가 없습니다"
   4480 
   4481 #: ../option.c:4232
   4482 msgid "E527: Missing comma"
   4483 msgstr "E527: 콤마가 없습니다"
   4484 
   4485 #: ../option.c:4239
   4486 msgid "E528: Must specify a ' value"
   4487 msgstr "E528: ' 값을 명시해 주셔야 합니다"
   4488 
   4489 #: ../option.c:4271
   4490 msgid "E595: contains unprintable or wide character"
   4491 msgstr "E595: 출력할 수 없는, 혹은 와이드 문자를 포함하고 있습니다"
   4492 
   4493 #: ../option.c:4469
   4494 #, c-format
   4495 msgid "E535: Illegal character after <%c>"
   4496 msgstr "E535: <%c> 뒤에 이상한 글자"
   4497 
   4498 #: ../option.c:4534
   4499 msgid "E536: comma required"
   4500 msgstr "E536: 콤마가 필요합니다"
   4501 
   4502 #: ../option.c:4543
   4503 #, c-format
   4504 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
   4505 msgstr "E537: 'commentstring'은 비거나 %s을(를) 포함해야 합니다"
   4506 
   4507 #: ../option.c:4928
   4508 msgid "E540: Unclosed expression sequence"
   4509 msgstr "E540: 닫히지 않은 표현식 배열"
   4510 
   4511 #: ../option.c:4932
   4512 msgid "E541: too many items"
   4513 msgstr "E541: 너무 많은 항목"
   4514 
   4515 #: ../option.c:4934
   4516 msgid "E542: unbalanced groups"
   4517 msgstr "E542: 균형이 안 잡힌 그룹"
   4518 
   4519 #: ../option.c:5148
   4520 msgid "E590: A preview window already exists"
   4521 msgstr "E590: 미리 보기 창이 이미 존재합니다"
   4522 
   4523 #: ../option.c:5311
   4524 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
   4525 msgstr "W17: Arabic은 UTF-8 인코딩 필요, ':set encoding=utf-8' 하세요"
   4526 
   4527 #: ../option.c:5623
   4528 #, c-format
   4529 msgid "E593: Need at least %d lines"
   4530 msgstr "E593: 적어도 %d 줄이 필요합니다"
   4531 
   4532 #: ../option.c:5631
   4533 #, c-format
   4534 msgid "E594: Need at least %d columns"
   4535 msgstr "E594: 적어도 %d 칸이 필요합니다"
   4536 
   4537 #: ../option.c:6011
   4538 #, c-format
   4539 msgid "E355: Unknown option: %s"
   4540 msgstr "E355: 모르는 옵션: %s"
   4541 
   4542 #. There's another character after zeros or the string
   4543 #. * is empty.  In both cases, we are trying to set a
   4544 #. * num option using a string.
   4545 #: ../option.c:6037
   4546 #, c-format
   4547 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
   4548 msgstr "E521: 숫자가 필요: &%s = '%s'"
   4549 
   4550 #: ../option.c:6149
   4551 msgid ""
   4552 "\n"
   4553 "--- Terminal codes ---"
   4554 msgstr ""
   4555 "\n"
   4556 "--- 터미널 코드 ---"
   4557 
   4558 #: ../option.c:6151
   4559 msgid ""
   4560 "\n"
   4561 "--- Global option values ---"
   4562 msgstr ""
   4563 "\n"
   4564 "--- 전역 옵션 값 ---"
   4565 
   4566 #: ../option.c:6153
   4567 msgid ""
   4568 "\n"
   4569 "--- Local option values ---"
   4570 msgstr ""
   4571 "\n"
   4572 "--- 지역 옵션 값 ---"
   4573 
   4574 #: ../option.c:6155
   4575 msgid ""
   4576 "\n"
   4577 "--- Options ---"
   4578 msgstr ""
   4579 "\n"
   4580 "--- 옵션 ---"
   4581 
   4582 #: ../option.c:6816
   4583 msgid "E356: get_varp ERROR"
   4584 msgstr "E356: get_varp 에러"
   4585 
   4586 #: ../option.c:7696
   4587 #, c-format
   4588 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
   4589 msgstr "E357: 'langmap': %s에 대한 맞는 글자가 없습니다"
   4590 
   4591 #: ../option.c:7715
   4592 #, c-format
   4593 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
   4594 msgstr "E358: 'langmap': 세미콜론 뒤에 글자가 더 있음: %s"
   4595 
   4596 #: ../os/shell.c:194
   4597 msgid ""
   4598 "\n"
   4599 "Cannot execute shell "
   4600 msgstr ""
   4601 "\n"
   4602 "Cannot execute shell "
   4603 
   4604 #: ../os/shell.c:439
   4605 msgid ""
   4606 "\n"
   4607 "shell returned "
   4608 msgstr ""
   4609 "\n"
   4610 "shell returned "
   4611 
   4612 #: ../os_unix.c:465 ../os_unix.c:471
   4613 msgid ""
   4614 "\n"
   4615 "Could not get security context for "
   4616 msgstr ""
   4617 "\n"
   4618 "Could not get security context for "
   4619 
   4620 #: ../os_unix.c:479
   4621 msgid ""
   4622 "\n"
   4623 "Could not set security context for "
   4624 msgstr ""
   4625 "\n"
   4626 "Could not set security context for "
   4627 
   4628 #: ../os_unix.c:1558 ../os_unix.c:1647
   4629 #, c-format
   4630 msgid "dlerror = \"%s\""
   4631 msgstr "dlerror = \"%s\""
   4632 
   4633 #: ../path.c:1449
   4634 #, c-format
   4635 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
   4636 msgstr "E447: path에서 \"%s\" 파일을 찾을 수 없습니다"
   4637 
   4638 #: ../quickfix.c:359
   4639 #, c-format
   4640 msgid "shell returned %d"
   4641 msgstr "쉘이 %d을(를) 돌려주었습니다"
   4642 
   4643 msgid "E926: Current location list was changed"
   4644 msgstr "E926: 현재의 location list가 바뀌었습니다"
   4645 
   4646 #, c-format
   4647 msgid "E372: Too many %%%c in format string"
   4648 msgstr "E372: 형식 문자열에 %%%c이(가) 너무 많습니다"
   4649 
   4650 #: ../quickfix.c:371
   4651 #, c-format
   4652 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
   4653 msgstr "E373: 형식 문자열에 %%%c이(가) 잘못되었습니다"
   4654 
   4655 #: ../quickfix.c:420
   4656 msgid "E374: Missing ] in format string"
   4657 msgstr "E374: 형식 문자열에 ]가 없습니다"
   4658 
   4659 #: ../quickfix.c:431
   4660 #, c-format
   4661 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
   4662 msgstr "E375: 형식 문자열에 지원되지 않는 %%%c이(가) 있습니다"
   4663 
   4664 #: ../quickfix.c:448
   4665 #, c-format
   4666 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
   4667 msgstr "E376: 형식 문자열 서두에 잘못된 %%%c이(가) 있습니다"
   4668 
   4669 #: ../quickfix.c:454
   4670 #, c-format
   4671 msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
   4672 msgstr "E377: 형식 문자열에 잘못된 %%%c이(가) 있습니다"
   4673 
   4674 #. nothing found
   4675 #: ../quickfix.c:477
   4676 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
   4677 msgstr "E378: 'errorformat'이 어떤 패턴도 포함하고 있지 않습니다"
   4678 
   4679 #: ../quickfix.c:695
   4680 msgid "E379: Missing or empty directory name"
   4681 msgstr "E379: 빠졌거나 빈 디렉토리 이름"
   4682 
   4683 #: ../quickfix.c:1305
   4684 msgid "E553: No more items"
   4685 msgstr "E553: 더 이상의 항목이 없습니다"
   4686 
   4687 #: ../quickfix.c:1674
   4688 #, c-format
   4689 msgid "(%d of %d)%s%s: "
   4690 msgstr "(%d of %d)%s%s: "
   4691 
   4692 #: ../quickfix.c:1676
   4693 msgid " (line deleted)"
   4694 msgstr " (줄을 지웠음)"
   4695 
   4696 #: ../quickfix.c:1863
   4697 msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
   4698 msgstr "E380: 퀵픽스 스택의 바닥입니다"
   4699 
   4700 #: ../quickfix.c:1869
   4701 msgid "E381: At top of quickfix stack"
   4702 msgstr "E381: 퀵픽스 스택의 꼭대기입니다"
   4703 
   4704 #: ../quickfix.c:1880
   4705 #, c-format
   4706 msgid "error list %d of %d; %d errors"
   4707 msgstr "error list %d of %d; %d errors"
   4708 
   4709 #: ../quickfix.c:2427
   4710 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
   4711 msgstr "E382: 쓸 수 없음, 'buftype' 옵션이 설정되어 있습니다"
   4712 
   4713 #: ../quickfix.c:2812
   4714 msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
   4715 msgstr "E683: 파일명 누락 혹은 잘못된 패턴"
   4716 
   4717 #: ../quickfix.c:2911
   4718 #, c-format
   4719 msgid "Cannot open file \"%s\""
   4720 msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없습니다"
   4721 
   4722 #: ../quickfix.c:3429
   4723 msgid "E681: Buffer is not loaded"
   4724 msgstr "E681: 버퍼가 로드되지 않았습니다"
   4725 
   4726 #: ../quickfix.c:3487
   4727 msgid "E777: String or List expected"
   4728 msgstr "E777: String이나 List가 있어야 함"
   4729 
   4730 #: ../regexp.c:359
   4731 #, c-format
   4732 msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
   4733 msgstr "E369: %s%%[]에 잘못된 항목"
   4734 
   4735 #: ../regexp.c:374
   4736 #, c-format
   4737 msgid "E769: Missing ] after %s["
   4738 msgstr "E769: %s[ 뒤에 ]가 없습니다"
   4739 
   4740 #: ../regexp.c:375
   4741 #, c-format
   4742 msgid "E53: Unmatched %s%%("
   4743 msgstr "E53: 맞지 않는 %s%%("
   4744 
   4745 #: ../regexp.c:376
   4746 #, c-format
   4747 msgid "E54: Unmatched %s("
   4748 msgstr "E54: 맞지 않는 %s("
   4749 
   4750 #: ../regexp.c:377
   4751 #, c-format
   4752 msgid "E55: Unmatched %s)"
   4753 msgstr "E55: 맞지 않는 %s)"
   4754 
   4755 #: ../regexp.c:378
   4756 msgid "E66: \\z( not allowed here"
   4757 msgstr "E66: \\z(는 여기에서 허용되지 않습니다"
   4758 
   4759 #: ../regexp.c:379
   4760 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
   4761 msgstr "E67: \\z1 등은 여기에서 허용되지 않습니다"
   4762 
   4763 #: ../regexp.c:380
   4764 #, c-format
   4765 msgid "E69: Missing ] after %s%%["
   4766 msgstr "E69: %s%%[ 뒤에 ]가 없습니다"
   4767 
   4768 #: ../regexp.c:381
   4769 #, c-format
   4770 msgid "E70: Empty %s%%[]"
   4771 msgstr "E70: 빈 %s%%[]"
   4772 
   4773 #: ../regexp.c:1209 ../regexp.c:1224
   4774 msgid "E339: Pattern too long"
   4775 msgstr "E339: 패턴이 너무 깁니다"
   4776 
   4777 #: ../regexp.c:1371
   4778 msgid "E50: Too many \\z("
   4779 msgstr "E50: \\z(가 너무 많습니다"
   4780 
   4781 #: ../regexp.c:1378
   4782 #, c-format
   4783 msgid "E51: Too many %s("
   4784 msgstr "E51: %s(가 너무 많습니다"
   4785 
   4786 #: ../regexp.c:1427
   4787 msgid "E52: Unmatched \\z("
   4788 msgstr "E52: 맞지 않는 \\z("
   4789 
   4790 #: ../regexp.c:1637
   4791 #, c-format
   4792 msgid "E59: invalid character after %s@"
   4793 msgstr "E59: %s@ 뒤에 잘못된 문자"
   4794 
   4795 #: ../regexp.c:1672
   4796 #, c-format
   4797 msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
   4798 msgstr "E60: %s{...}s가 너무 많음"
   4799 
   4800 #: ../regexp.c:1687
   4801 #, c-format
   4802 msgid "E61: Nested %s*"
   4803 msgstr "E61: Nested %s*"
   4804 
   4805 #: ../regexp.c:1690
   4806 #, c-format
   4807 msgid "E62: Nested %s%c"
   4808 msgstr "E62: Nested %s%c"
   4809 
   4810 #: ../regexp.c:1800
   4811 msgid "E63: invalid use of \\_"
   4812 msgstr "E63: \\_를 잘 못 사용"
   4813 
   4814 #: ../regexp.c:1850
   4815 #, c-format
   4816 msgid "E64: %s%c follows nothing"
   4817 msgstr "E64: %s%c 뒤에 아무것도 없습니다"
   4818 
   4819 #: ../regexp.c:1902
   4820 msgid "E65: Illegal back reference"
   4821 msgstr "E65: 이상한 후위 참조"
   4822 
   4823 #: ../regexp.c:1943
   4824 msgid "E68: Invalid character after \\z"
   4825 msgstr "E68: \\z 뒤에 이상한 문자"
   4826 
   4827 #: ../regexp.c:2049 ../regexp_nfa.c:1296
   4828 #, c-format
   4829 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
   4830 msgstr "E678: %s%%[dxouU] 뒤에 이상한 문자"
   4831 
   4832 #: ../regexp.c:2107
   4833 #, c-format
   4834 msgid "E71: Invalid character after %s%%"
   4835 msgstr "E71: %s%% 뒤에 이상한 문자"
   4836 
   4837 #: ../regexp.c:3017
   4838 #, c-format
   4839 msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
   4840 msgstr "E554: %s{...}에 구문 에러"
   4841 
   4842 #: ../regexp.c:3805
   4843 msgid "External submatches:\n"
   4844 msgstr "외부 submatches:\n"
   4845 
   4846 #: ../regexp.c:7022
   4847 msgid ""
   4848 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
   4849 "used "
   4850 msgstr ""
   4851 
   4852 #: ../regexp_nfa.c:239
   4853 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
   4854 msgstr ""
   4855 
   4856 #: ../regexp_nfa.c:240
   4857 #, c-format
   4858 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
   4859 msgstr ""
   4860 
   4861 #: ../regexp_nfa.c:242
   4862 #, c-format
   4863 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %<PRId64>"
   4864 msgstr ""
   4865 
   4866 #: ../regexp_nfa.c:1261
   4867 #, c-format
   4868 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
   4869 msgstr ""
   4870 
   4871 #: ../regexp_nfa.c:1387
   4872 #, c-format
   4873 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
   4874 msgstr ""
   4875 
   4876 #: ../regexp_nfa.c:1802
   4877 #, c-format
   4878 msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
   4879 msgstr ""
   4880 
   4881 #: ../regexp_nfa.c:1831
   4882 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
   4883 msgstr ""
   4884 
   4885 #. Can't have a multi follow a multi.
   4886 #: ../regexp_nfa.c:1895
   4887 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !"
   4888 msgstr ""
   4889 
   4890 #. Too many `('
   4891 #: ../regexp_nfa.c:2037
   4892 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
   4893 msgstr ""
   4894 
   4895 #: ../regexp_nfa.c:2042
   4896 #, fuzzy
   4897 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
   4898 msgstr "E50: \\z(가 너무 많습니다"
   4899 
   4900 #: ../regexp_nfa.c:2066
   4901 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
   4902 msgstr ""
   4903 
   4904 #: ../regexp_nfa.c:2599
   4905 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !"
   4906 msgstr ""
   4907 
   4908 #: ../regexp_nfa.c:3298
   4909 msgid ""
   4910 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
   4911 "left on stack"
   4912 msgstr ""
   4913 
   4914 #: ../regexp_nfa.c:3302
   4915 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
   4916 msgstr ""
   4917 
   4918 #: ../regexp_nfa.c:4571 ../regexp_nfa.c:4869
   4919 msgid ""
   4920 "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... "
   4921 msgstr ""
   4922 
   4923 #: ../regexp_nfa.c:4840
   4924 #, c-format
   4925 msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
   4926 msgstr ""
   4927 
   4928 #: ../regexp_nfa.c:6049
   4929 #, fuzzy
   4930 msgid "Could not open temporary log file for writing "
   4931 msgstr "E828: 쓰기 위해 undo을 열 수 없습니다: %s"
   4932 
   4933 #: ../screen.c:7435
   4934 msgid " VREPLACE"
   4935 msgstr " 선택치환"
   4936 
   4937 #: ../screen.c:7437
   4938 msgid " REPLACE"
   4939 msgstr " 바꾸기"
   4940 
   4941 #: ../screen.c:7440
   4942 msgid " REVERSE"
   4943 msgstr " 반대"
   4944 
   4945 #: ../screen.c:7441
   4946 msgid " INSERT"
   4947 msgstr " 끼워넣기"
   4948 
   4949 #: ../screen.c:7443
   4950 msgid " (insert)"
   4951 msgstr " (끼워넣기)"
   4952 
   4953 #: ../screen.c:7445
   4954 msgid " (replace)"
   4955 msgstr " (바꾸기)"
   4956 
   4957 #: ../screen.c:7447
   4958 msgid " (vreplace)"
   4959 msgstr " (선택치환)"
   4960 
   4961 #: ../screen.c:7449
   4962 msgid " Hebrew"
   4963 msgstr " 헤브루"
   4964 
   4965 #: ../screen.c:7454
   4966 msgid " Arabic"
   4967 msgstr " 아라비아"
   4968 
   4969 #: ../screen.c:7456
   4970 msgid " (lang)"
   4971 msgstr " (언어)"
   4972 
   4973 #: ../screen.c:7459
   4974 msgid " (paste)"
   4975 msgstr " (붙이기)"
   4976 
   4977 #: ../screen.c:7469
   4978 msgid " VISUAL"
   4979 msgstr " 비주얼"
   4980 
   4981 #: ../screen.c:7470
   4982 msgid " VISUAL LINE"
   4983 msgstr " 비주얼 라인"
   4984 
   4985 #: ../screen.c:7471
   4986 msgid " VISUAL BLOCK"
   4987 msgstr " 비주얼 블록"
   4988 
   4989 #: ../screen.c:7472
   4990 msgid " SELECT"
   4991 msgstr " 고르기"
   4992 
   4993 #: ../screen.c:7473
   4994 msgid " SELECT LINE"
   4995 msgstr " 라인 고르기"
   4996 
   4997 #: ../screen.c:7474
   4998 msgid " SELECT BLOCK"
   4999 msgstr " 블록 고르기"
   5000 
   5001 #: ../screen.c:7486 ../screen.c:7541
   5002 msgid "recording"
   5003 msgstr "기록중"
   5004 
   5005 #: ../search.c:487
   5006 #, c-format
   5007 msgid "E383: Invalid search string: %s"
   5008 msgstr "E383: 잘못된 찾기 문자열: %s"
   5009 
   5010 #: ../search.c:832
   5011 #, c-format
   5012 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
   5013 msgstr "E384: 처음까지 맞는 문자열이 없습니다: %s"
   5014 
   5015 #: ../search.c:835
   5016 #, c-format
   5017 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
   5018 msgstr "E385: 끝까지 맞는 문자열이 없습니다: %s"
   5019 
   5020 #: ../search.c:1200
   5021 msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
   5022 msgstr "E386: ';' 뒤에는 '?'나 '/'가 와야 합니다"
   5023 
   5024 #: ../search.c:4085
   5025 msgid " (includes previously listed match)"
   5026 msgstr " (이전에 맞았던 목록 포함)"
   5027 
   5028 #. cursor at status line
   5029 #: ../search.c:4104
   5030 msgid "--- Included files "
   5031 msgstr "--- Included files "
   5032 
   5033 #: ../search.c:4106
   5034 msgid "not found "
   5035 msgstr "not found "
   5036 
   5037 #: ../search.c:4107
   5038 msgid "in path ---\n"
   5039 msgstr "in path ---\n"
   5040 
   5041 #: ../search.c:4168
   5042 msgid "  (Already listed)"
   5043 msgstr "  (Already listed)"
   5044 
   5045 #: ../search.c:4170
   5046 msgid "  NOT FOUND"
   5047 msgstr "  못 찾았음"
   5048 
   5049 #: ../search.c:4211
   5050 #, c-format
   5051 msgid "Scanning included file: %s"
   5052 msgstr "포함된 파일 찾는 중: %s"
   5053 
   5054 #: ../search.c:4216
   5055 #, c-format
   5056 msgid "Searching included file %s"
   5057 msgstr "포함된 파일 %s 찾는 중"
   5058 
   5059 #: ../search.c:4405
   5060 msgid "E387: Match is on current line"
   5061 msgstr "E387: 맞는 게 현재 줄에 있습니다"
   5062 
   5063 #: ../search.c:4517
   5064 msgid "All included files were found"
   5065 msgstr "모든 포함된 파일을 찾았습니다"
   5066 
   5067 #: ../search.c:4519
   5068 msgid "No included files"
   5069 msgstr "포함된 파일이 없습니다"
   5070 
   5071 #: ../search.c:4527
   5072 msgid "E388: Couldn't find definition"
   5073 msgstr "E388: 정의를 찾을 수 없습니다"
   5074 
   5075 #: ../search.c:4529
   5076 msgid "E389: Couldn't find pattern"
   5077 msgstr "E389: 패턴을 찾을 수 없습니다"
   5078 
   5079 #: ../search.c:4668
   5080 msgid "Substitute "
   5081 msgstr "Substitute "
   5082 
   5083 #: ../search.c:4681
   5084 #, c-format
   5085 msgid ""
   5086 "\n"
   5087 "# Last %sSearch Pattern:\n"
   5088 "~"
   5089 msgstr ""
   5090 "\n"
   5091 "# Last %sSearch Pattern:\n"
   5092 "~"
   5093 
   5094 #: ../spell.c:951
   5095 msgid "E759: Format error in spell file"
   5096 msgstr "E759: spell 파일 형식 에러"
   5097 
   5098 #: ../spell.c:952
   5099 msgid "E758: Truncated spell file"
   5100 msgstr "E758: 잘린 spell 파일"
   5101 
   5102 #: ../spell.c:953
   5103 #, c-format
   5104 msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
   5105 msgstr "Trailing text in %s line %d: %s"
   5106 
   5107 #: ../spell.c:954
   5108 #, c-format
   5109 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
   5110 msgstr "Affix name too long in %s line %d: %s"
   5111 
   5112 #: ../spell.c:955
   5113 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
   5114 msgstr "E761: affix 파일 FOL, LOW 혹은 UPP에 형식 에러"
   5115 
   5116 #: ../spell.c:957
   5117 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
   5118 msgstr "E762: FOL, LOW 혹은 UPP의 문자가 범위를 벗어남"
   5119 
   5120 #: ../spell.c:958
   5121 msgid "Compressing word tree..."
   5122 msgstr "단어 트리 압축중..."
   5123 
   5124 #: ../spell.c:1951
   5125 msgid "E756: Spell checking is not enabled"
   5126 msgstr "E756: 맞춤법 검사가 활성화되어 있지 않습니다"
   5127 
   5128 #: ../spell.c:2249
   5129 #, c-format
   5130 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
   5131 msgstr "경고: 단어 목록 \"%s.%s.spl\" 혹은 \"%s.ascii.spl\"을 찾을 수 없습니다"
   5132 
   5133 #: ../spell.c:2473
   5134 #, c-format
   5135 msgid "Reading spell file \"%s\""
   5136 msgstr "spell 파일 \"%s\"을(를) 읽고 있습니다"
   5137 
   5138 #: ../spell.c:2496
   5139 msgid "E757: This does not look like a spell file"
   5140 msgstr "E757: spell 파일이 아닌 것 같습니다"
   5141 
   5142 #: ../spell.c:2501
   5143 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
   5144 msgstr "E771: 오래된 spell 파일, 갱신이 필요합니다"
   5145 
   5146 #: ../spell.c:2504
   5147 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
   5148 msgstr "E772: Spell 파일이 새 버젼의 Vim용입니다"
   5149 
   5150 #: ../spell.c:2602
   5151 msgid "E770: Unsupported section in spell file"
   5152 msgstr "E770: spell 파일에 지원되지 않는 섹션"
   5153 
   5154 #: ../spell.c:4550
   5155 #, c-format
   5156 msgid "Reading affix file %s..."
   5157 msgstr "affix 파일 %s 읽는 중"
   5158 
   5159 #: ../spell.c:4589 ../spell.c:5635 ../spell.c:6140
   5160 #, c-format
   5161 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
   5162 msgstr "%s 라인 %d에 있는 단어 변환 실패: %s"
   5163 
   5164 #: ../spell.c:4630 ../spell.c:6170
   5165 #, c-format
   5166 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
   5167 msgstr "%s의 변환이 지원되지 않습니다: %s에서 %s로"
   5168 
   5169 #: ../spell.c:4642
   5170 #, c-format
   5171 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
   5172 msgstr "%s 라인 %d에 FLAG에 대한 잘못된 값: %s"
   5173 
   5174 #: ../spell.c:4655
   5175 #, c-format
   5176 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
   5177 msgstr "%s 라인 %d에 플래그가 사용된 후 FLAG: %s"
   5178 
   5179 #: ../spell.c:4723
   5180 #, c-format
   5181 msgid ""
   5182 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
   5183 "%d"
   5184 msgstr ""
   5185 "%s 라인 %d에 PFX 뒤에 COMPOUNDFORBIDFLAG을 정의한 것은 잘못된 결과를 초래할 "
   5186 "수 있습니다"
   5187 
   5188 #: ../spell.c:4731
   5189 #, c-format
   5190 msgid ""
   5191 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
   5192 "%d"
   5193 msgstr ""
   5194 "%s 라인 %d에 PFX 뒤에 COMPOUNDPERMITFLAG을 정의한 것은 잘못된 결과를 초래할 "
   5195 "수 있습니다"
   5196 
   5197 #: ../spell.c:4747
   5198 #, c-format
   5199 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
   5200 msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 COMPOUNDRULES 값: %s"
   5201 
   5202 #: ../spell.c:4771
   5203 #, c-format
   5204 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
   5205 msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 COMPOUNDWORDMAX 값: %s"
   5206 
   5207 #: ../spell.c:4777
   5208 #, c-format
   5209 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
   5210 msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 COMPOUNDMIN 값: %s"
   5211 
   5212 #: ../spell.c:4783
   5213 #, c-format
   5214 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
   5215 msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 COMPOUNDSYLMAX 값: %s"
   5216 
   5217 #: ../spell.c:4795
   5218 #, c-format
   5219 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
   5220 msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 CHECKCOMPOUNDPATTERN 값: %s"
   5221 
   5222 #: ../spell.c:4847
   5223 #, c-format
   5224 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
   5225 msgstr "%s 라인 %d에 연속된 affix 블록에 다른 결합 플래그: %s"
   5226 
   5227 #: ../spell.c:4850
   5228 #, c-format
   5229 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
   5230 msgstr "%s 라인 %d에 중복된 affix: %s"
   5231 
   5232 #: ../spell.c:4871
   5233 #, c-format
   5234 msgid ""
   5235 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
   5236 "line %d: %s"
   5237 msgstr ""
   5238 "%s 라인 %d에 BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST에 대해서도 "
   5239 "affix가 사용됨: %s"
   5240 
   5241 #: ../spell.c:4893
   5242 #, c-format
   5243 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
   5244 msgstr "%s 라인 %d에 Y나 N이 기대됨: %s"
   5245 
   5246 #: ../spell.c:4968
   5247 #, c-format
   5248 msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
   5249 msgstr "%s 라인 %d가 망가진 상태: %s"
   5250 
   5251 #: ../spell.c:5091
   5252 #, c-format
   5253 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
   5254 msgstr "%s 라인 %d에 REP(SAL) 카운트가 기대됨"
   5255 
   5256 #: ../spell.c:5120
   5257 #, c-format
   5258 msgid "Expected MAP count in %s line %d"
   5259 msgstr "%s 라인 %d에 MAP 카운트가 기대됨"
   5260 
   5261 #: ../spell.c:5132
   5262 #, c-format
   5263 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
   5264 msgstr "%s 라인 %d의 MAP에 중복된 문자"
   5265 
   5266 #: ../spell.c:5176
   5267 #, c-format
   5268 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
   5269 msgstr "%s 라인 %d에 모르는 혹은 중복된 항목: %s"
   5270 
   5271 #: ../spell.c:5197
   5272 #, c-format
   5273 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
   5274 msgstr "%s에 FOL/LOW/UPP이 누락된 라인"
   5275 
   5276 #: ../spell.c:5220
   5277 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
   5278 msgstr "COMPOUNDSYLMAX이 SYLLABLE없이 사용됨"
   5279 
   5280 #: ../spell.c:5236
   5281 msgid "Too many postponed prefixes"
   5282 msgstr "postponed 접두사가 너무 많습니다"
   5283 
   5284 #: ../spell.c:5238
   5285 msgid "Too many compound flags"
   5286 msgstr "compound 플래그가 너무 많습니다"
   5287 
   5288 #: ../spell.c:5240
   5289 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
   5290 msgstr "postponed 접두사와(나) compound 플래그가 너무 많습니다"
   5291 
   5292 #: ../spell.c:5250
   5293 #, c-format
   5294 msgid "Missing SOFO%s line in %s"
   5295 msgstr "SOFO%s가 누락된 라인이 %s에 있습니다"
   5296 
   5297 #: ../spell.c:5253
   5298 #, c-format
   5299 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
   5300 msgstr "%s에 SAL과 SOFO 라인이 둘 다 있습니다"
   5301 
   5302 #: ../spell.c:5331
   5303 #, c-format
   5304 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
   5305 msgstr "%s 라인 %d에 숫자가 아닌 플래그: %s"
   5306 
   5307 #: ../spell.c:5334
   5308 #, c-format
   5309 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
   5310 msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 플래그: %s"
   5311 
   5312 #: ../spell.c:5493 ../spell.c:5501
   5313 #, c-format
   5314 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
   5315 msgstr "%s 값이 다른 .aff 파일에서 사용된 것과 다릅니다"
   5316 
   5317 #: ../spell.c:5602
   5318 #, c-format
   5319 msgid "Reading dictionary file %s..."
   5320 msgstr "사전 파일 %s 읽는 중 ..."
   5321 
   5322 #: ../spell.c:5611
   5323 #, c-format
   5324 msgid "E760: No word count in %s"
   5325 msgstr "E760: %s에 단어 카운트가 없습니다"
   5326 
   5327 #: ../spell.c:5669
   5328 #, c-format
   5329 msgid "line %6d, word %6ld - %s"
   5330 msgstr "라인 %6d, 단어 %6ld - %s"
   5331 
   5332 #: ../spell.c:5691
   5333 #, c-format
   5334 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
   5335 msgstr "%s 라인 %d에 중복된 단어: %s"
   5336 
   5337 #: ../spell.c:5694
   5338 #, c-format
   5339 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
   5340 msgstr "%s 라인 %d에 처음 중복된 단어: %s"
   5341 
   5342 #: ../spell.c:5746
   5343 #, c-format
   5344 msgid "%d duplicate word(s) in %s"
   5345 msgstr "%d개의 중복된 단어가 %s에 있습니다"
   5346 
   5347 #: ../spell.c:5748
   5348 #, c-format
   5349 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
   5350 msgstr "무시된 %d개의 아스키문자열이 아닌 단어가 %s에 있습니다"
   5351 
   5352 #: ../spell.c:6115
   5353 #, c-format
   5354 msgid "Reading word file %s..."
   5355 msgstr "단어 파일 %s 읽는 중 ..."
   5356 
   5357 #: ../spell.c:6155
   5358 #, c-format
   5359 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
   5360 msgstr "%s 라인 %d의 중복된 /encoding= 라인 무시됨: %s"
   5361 
   5362 #: ../spell.c:6159
   5363 #, c-format
   5364 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
   5365 msgstr "%s 라인 %d의 단어 뒤의 /encoding= 라인 무시됨: %s"
   5366 
   5367 #: ../spell.c:6180
   5368 #, c-format
   5369 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
   5370 msgstr "%s 라인 %d의 중복된 /regions= 라인 무시됨: %s"
   5371 
   5372 #: ../spell.c:6185
   5373 #, c-format
   5374 msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
   5375 msgstr "%s 라인 %d에 너무 많은 영역: %s"
   5376 
   5377 #: ../spell.c:6198
   5378 #, c-format
   5379 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
   5380 msgstr "%s 라인 %d의 / 라인 무시됨: %s"
   5381 
   5382 #: ../spell.c:6224
   5383 #, c-format
   5384 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
   5385 msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 영역 번호: %s"
   5386 
   5387 #: ../spell.c:6230
   5388 #, c-format
   5389 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
   5390 msgstr "%s 라인 %d에 모르는 플래그: %s"
   5391 
   5392 #: ../spell.c:6257
   5393 #, c-format
   5394 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
   5395 msgstr "아스키 문자열이 아닌 %d개의 단어가 무시되었습니다"
   5396 
   5397 #: ../spell.c:6656
   5398 #, c-format
   5399 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
   5400 msgstr "%d/%d 노드가 압축됨; %d (%d%%)가 남음"
   5401 
   5402 #: ../spell.c:7340
   5403 msgid "Reading back spell file..."
   5404 msgstr "맞춤법 파일을 읽는 중..."
   5405 
   5406 #. Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
   5407 #. the soundfold trie.
   5408 #: ../spell.c:7357
   5409 msgid "Performing soundfolding..."
   5410 msgstr "soundfold 수행중..."
   5411 
   5412 #: ../spell.c:7368
   5413 #, c-format
   5414 msgid "Number of words after soundfolding: %<PRId64>"
   5415 msgstr "soundfold 수행 후의 단어 수: %<PRId64>"
   5416 
   5417 #: ../spell.c:7476
   5418 #, c-format
   5419 msgid "Total number of words: %d"
   5420 msgstr "총 단어 수: %d"
   5421 
   5422 #: ../spell.c:7655
   5423 #, c-format
   5424 msgid "Writing suggestion file %s..."
   5425 msgstr "%s 제안 파일을 쓰는 중 ..."
   5426 
   5427 #: ../spell.c:7707 ../spell.c:7927
   5428 #, c-format
   5429 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
   5430 msgstr "추정된 런타임 메모리 사용량: %d 바이트"
   5431 
   5432 #: ../spell.c:7820
   5433 msgid "E751: Output file name must not have region name"
   5434 msgstr "E751: 생성 파일명은 영역 이름과 달라야 합니다"
   5435 
   5436 #: ../spell.c:7822
   5437 msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
   5438 msgstr "E754: 최대 8개의 영역이 지원됩니다"
   5439 
   5440 #: ../spell.c:7846
   5441 #, c-format
   5442 msgid "E755: Invalid region in %s"
   5443 msgstr "E755: %s에 잘못된 영역"
   5444 
   5445 #: ../spell.c:7907
   5446 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
   5447 msgstr "경고: compound와 NOBREAK 둘 다 명시됨"
   5448 
   5449 #: ../spell.c:7920
   5450 #, c-format
   5451 msgid "Writing spell file %s..."
   5452 msgstr "spell 파일 %s 쓰는 중 ..."
   5453 
   5454 #: ../spell.c:7925
   5455 msgid "Done!"
   5456 msgstr "끝!"
   5457 
   5458 #: ../spell.c:8034
   5459 #, c-format
   5460 msgid "E765: 'spellfile' does not have %<PRId64> entries"
   5461 msgstr "E765: 'spellfile'에 %<PRId64> 항목이 없습니다"
   5462 
   5463 #: ../spell.c:8074
   5464 #, fuzzy, c-format
   5465 msgid "Word '%.*s' removed from %s"
   5466 msgstr "%s에서 단어 삭제됨"
   5467 
   5468 #: ../spell.c:8117
   5469 #, fuzzy, c-format
   5470 msgid "Word '%.*s' added to %s"
   5471 msgstr "%s에 단어 추가됨"
   5472 
   5473 #: ../spell.c:8381
   5474 msgid "E763: Word characters differ between spell files"
   5475 msgstr "E763: 단어가 spell 파일 간에 다릅니다"
   5476 
   5477 #: ../spell.c:8684
   5478 msgid "Sorry, no suggestions"
   5479 msgstr "죄송, 제안할 게 없습니다"
   5480 
   5481 #: ../spell.c:8687
   5482 #, c-format
   5483 msgid "Sorry, only %<PRId64> suggestions"
   5484 msgstr "죄송, %<PRId64>개만 제안"
   5485 
   5486 #. for when 'cmdheight' > 1
   5487 #. avoid more prompt
   5488 #: ../spell.c:8704
   5489 #, c-format
   5490 msgid "Change \"%.*s\" to:"
   5491 msgstr "Change \"%.*s\" to:"
   5492 
   5493 #: ../spell.c:8737
   5494 #, c-format
   5495 msgid " < \"%.*s\""
   5496 msgstr " < \"%.*s\""
   5497 
   5498 #: ../spell.c:8882
   5499 msgid "E752: No previous spell replacement"
   5500 msgstr "E752: 철자가 바뀐적이 없습니다"
   5501 
   5502 #: ../spell.c:8925
   5503 #, c-format
   5504 msgid "E753: Not found: %s"
   5505 msgstr "E753: 찾을 수 없음: %s"
   5506 
   5507 #: ../spell.c:9276
   5508 #, c-format
   5509 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
   5510 msgstr "E778: .sug 파일이 아닌 것 같음: %s"
   5511 
   5512 #: ../spell.c:9282
   5513 #, c-format
   5514 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
   5515 msgstr "E779: 오래된 .sug 파일, 갱신 필요: %s"
   5516 
   5517 #: ../spell.c:9286
   5518 #, c-format
   5519 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
   5520 msgstr "E780: .sug 파일이 새 버젼의 Vim용임: %s"
   5521 
   5522 #: ../spell.c:9295
   5523 #, c-format
   5524 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
   5525 msgstr "E781: .sug 파일이 .spl 파일과 맞지 않음: %s"
   5526 
   5527 #: ../spell.c:9305
   5528 #, c-format
   5529 msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
   5530 msgstr "E782: .sug 파일 읽기 에러: %s"
   5531 
   5532 #. This should have been checked when generating the .spl
   5533 #. file.
   5534 #: ../spell.c:11575
   5535 msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
   5536 msgstr "E783: MAP 항목에 중복된 문자"
   5537 
   5538 #: ../syntax.c:266
   5539 msgid "No Syntax items defined for this buffer"
   5540 msgstr "이 버퍼에 대해 정의된 구문 항목이 없습니다"
   5541 
   5542 #: ../syntax.c:3083 ../syntax.c:3104 ../syntax.c:3127
   5543 #, c-format
   5544 msgid "E390: Illegal argument: %s"
   5545 msgstr "E390: 잘못된 인자: %s"
   5546 
   5547 #: ../syntax.c:3299
   5548 #, c-format
   5549 msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
   5550 msgstr "E391: 이런 구문 클러스터는 없습니다: %s"
   5551 
   5552 #: ../syntax.c:3433
   5553 msgid "syncing on C-style comments"
   5554 msgstr "C-형식 주석문에 동기맞춤"
   5555 
   5556 #: ../syntax.c:3439
   5557 msgid "no syncing"
   5558 msgstr "동기맞춤 없음"
   5559 
   5560 #: ../syntax.c:3441
   5561 msgid "syncing starts "
   5562 msgstr "syncing starts "
   5563 
   5564 #: ../syntax.c:3443 ../syntax.c:3506
   5565 msgid " lines before top line"
   5566 msgstr " lines before top line"
   5567 
   5568 #: ../syntax.c:3448
   5569 msgid ""
   5570 "\n"
   5571 "--- Syntax sync items ---"
   5572 msgstr ""
   5573 "\n"
   5574 "--- Syntax sync 항목들 ---"
   5575 
   5576 #: ../syntax.c:3452
   5577 msgid ""
   5578 "\n"
   5579 "syncing on items"
   5580 msgstr ""
   5581 "\n"
   5582 "syncing on items"
   5583 
   5584 #: ../syntax.c:3457
   5585 msgid ""
   5586 "\n"
   5587 "--- Syntax items ---"
   5588 msgstr ""
   5589 "\n"
   5590 "--- Syntax 항목 ---"
   5591 
   5592 #: ../syntax.c:3475
   5593 #, c-format
   5594 msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
   5595 msgstr "E392: 이런 구문 클러스터는 없습니다: %s"
   5596 
   5597 #: ../syntax.c:3497
   5598 msgid "minimal "
   5599 msgstr "minimal "
   5600 
   5601 #: ../syntax.c:3503
   5602 msgid "maximal "
   5603 msgstr "maximal "
   5604 
   5605 #: ../syntax.c:3513
   5606 msgid "; match "
   5607 msgstr "; match "
   5608 
   5609 #: ../syntax.c:3515
   5610 msgid " line breaks"
   5611 msgstr " line breaks"
   5612 
   5613 #: ../syntax.c:4076
   5614 msgid "E395: contains argument not accepted here"
   5615 msgstr "E395: contains 인자는 여기에 쓸 수 없습니다"
   5616 
   5617 #: ../syntax.c:4096
   5618 msgid "E844: invalid cchar value"
   5619 msgstr "E844: 잘못된 cchar 값"
   5620 
   5621 #: ../syntax.c:4107
   5622 msgid "E393: group[t]here not accepted here"
   5623 msgstr "E393: group[t]here는 여기에서 사용될 수 없습니다"
   5624 
   5625 #: ../syntax.c:4126
   5626 #, c-format
   5627 msgid "E394: Didn't find region item for %s"
   5628 msgstr "E394: %s에 대한 region 항목을 찾지 못했습니다"
   5629 
   5630 #: ../syntax.c:4188
   5631 msgid "E397: Filename required"
   5632 msgstr "E397: 파일이름이 필요합니다"
   5633 
   5634 #: ../syntax.c:4221
   5635 #, fuzzy
   5636 msgid "E847: Too many syntax includes"
   5637 msgstr "E77: 파일 이름이 너무 많습니다"
   5638 
   5639 #: ../syntax.c:4303
   5640 #, c-format
   5641 msgid "E789: Missing ']': %s"
   5642 msgstr "E789: ']' 누락: %s"
   5643 
   5644 #: ../syntax.c:4531
   5645 #, c-format
   5646 msgid "E398: Missing '=': %s"
   5647 msgstr "E398: '=' 누락: %s"
   5648 
   5649 #: ../syntax.c:4666
   5650 #, c-format
   5651 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
   5652 msgstr "E399: 충분치 않은 인자: 구문 영역 %s"
   5653 
   5654 #: ../syntax.c:4870
   5655 #, fuzzy
   5656 msgid "E848: Too many syntax clusters"
   5657 msgstr "E391: 이런 구문 클러스터는 없습니다: %s"
   5658 
   5659 #: ../syntax.c:4954
   5660 msgid "E400: No cluster specified"
   5661 msgstr "E400: 클러스터가 명시되지 않았습니다"
   5662 
   5663 #. end delimiter not found
   5664 #: ../syntax.c:4986
   5665 #, c-format
   5666 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
   5667 msgstr "E401: 패턴 구분자를 찾을 수 없습니다: %s"
   5668 
   5669 #: ../syntax.c:5049
   5670 #, c-format
   5671 msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
   5672 msgstr "E402: 패턴 뒤에 쓰레기: %s"
   5673 
   5674 #: ../syntax.c:5120
   5675 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
   5676 msgstr "E403: syntax sync: 줄 연속 패턴이 두 번 사용되었습니다"
   5677 
   5678 #: ../syntax.c:5169
   5679 #, c-format
   5680 msgid "E404: Illegal arguments: %s"
   5681 msgstr "E404: 비정상적인 인자: %s"
   5682 
   5683 #: ../syntax.c:5217
   5684 #, c-format
   5685 msgid "E405: Missing equal sign: %s"
   5686 msgstr "E405: 이퀄 기호가 빠졌음: %s"
   5687 
   5688 #: ../syntax.c:5222
   5689 #, c-format
   5690 msgid "E406: Empty argument: %s"
   5691 msgstr "E406: 빈 인자: %s"
   5692 
   5693 #: ../syntax.c:5240
   5694 #, c-format
   5695 msgid "E407: %s not allowed here"
   5696 msgstr "E407: %s은(는) 여기에서 허용되지 않습니다"
   5697 
   5698 #: ../syntax.c:5246
   5699 #, c-format
   5700 msgid "E408: %s must be first in contains list"
   5701 msgstr "E408: %s은(는) contains 목록의 첫 번째여야 합니다"
   5702 
   5703 #: ../syntax.c:5304
   5704 #, c-format
   5705 msgid "E409: Unknown group name: %s"
   5706 msgstr "E409: 모르는 그룹 이름: %s"
   5707 
   5708 #: ../syntax.c:5512
   5709 #, c-format
   5710 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
   5711 msgstr "E410: 잘못된 :syntax 하위 명령: %s"
   5712 
   5713 #: ../syntax.c:5854
   5714 msgid ""
   5715 "  TOTAL      COUNT  MATCH   SLOWEST     AVERAGE   NAME               PATTERN"
   5716 msgstr ""
   5717 
   5718 #: ../syntax.c:6146
   5719 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
   5720 msgstr "E679: syncolor.vim 반복 로딩"
   5721 
   5722 #: ../syntax.c:6256
   5723 #, c-format
   5724 msgid "E411: highlight group not found: %s"
   5725 msgstr "E411: 하이라이트 그룹을 찾을 수 없습니다: %s"
   5726 
   5727 #: ../syntax.c:6278
   5728 #, c-format
   5729 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
   5730 msgstr "E412: 충분치 않은 인자: \":highlight link %s\""
   5731 
   5732 #: ../syntax.c:6284
   5733 #, c-format
   5734 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
   5735 msgstr "E413: 너무 많은 인자: \":highlight link %s\""
   5736 
   5737 #: ../syntax.c:6302
   5738 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
   5739 msgstr "E414: group이 설정값이 있습니다, highlight link 무시됨"
   5740 
   5741 #: ../syntax.c:6367
   5742 #, c-format
   5743 msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
   5744 msgstr "E415: 뜻밖의 이퀄 기호: %s"
   5745 
   5746 #: ../syntax.c:6395
   5747 #, c-format
   5748 msgid "E416: missing equal sign: %s"
   5749 msgstr "E416: 이퀄 기호가 빠졌음: %s"
   5750 
   5751 #: ../syntax.c:6418
   5752 #, c-format
   5753 msgid "E417: missing argument: %s"
   5754 msgstr "E417: 인자가 빠졌음: %s"
   5755 
   5756 #: ../syntax.c:6446
   5757 #, c-format
   5758 msgid "E418: Illegal value: %s"
   5759 msgstr "E418: 비정상적인 값: %s"
   5760 
   5761 #: ../syntax.c:6496
   5762 msgid "E419: FG color unknown"
   5763 msgstr "E419: 모르는 FG 색상"
   5764 
   5765 #: ../syntax.c:6504
   5766 msgid "E420: BG color unknown"
   5767 msgstr "E420: 모르는 BG 색상"
   5768 
   5769 #: ../syntax.c:6564
   5770 #, c-format
   5771 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
   5772 msgstr "E421: 색 이름이나 숫자를 인식할 수 없음: %s"
   5773 
   5774 #: ../syntax.c:6714
   5775 #, c-format
   5776 msgid "E422: terminal code too long: %s"
   5777 msgstr "E422: 터미널 코드가 너무 김: %s"
   5778 
   5779 #: ../syntax.c:6753
   5780 #, c-format
   5781 msgid "E423: Illegal argument: %s"
   5782 msgstr "E423: 잘못된 인자: %s"
   5783 
   5784 #: ../syntax.c:6925
   5785 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
   5786 msgstr "E424: 너무 많은 다른 하이라이트 속성이 사용되고 있습니다"
   5787 
   5788 #: ../syntax.c:7427
   5789 msgid "E669: Unprintable character in group name"
   5790 msgstr "E669: 그룹 이름에 출력할 수 없는 문자가 있습니다"
   5791 
   5792 #: ../highlight_group.c:1756
   5793 msgid "E5248: Invalid character in group name"
   5794 msgstr "E5248: 그룹 이름에 이상한 문자"
   5795 
   5796 #: ../syntax.c:7448
   5797 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
   5798 msgstr ""
   5799 
   5800 #: ../tag.c:104
   5801 msgid "E555: at bottom of tag stack"
   5802 msgstr "E555: 태그 스택의 끝입니다"
   5803 
   5804 #: ../tag.c:105
   5805 msgid "E556: at top of tag stack"
   5806 msgstr "E556: 태그 스택의 처음입니다"
   5807 
   5808 #: ../tag.c:380
   5809 msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
   5810 msgstr "E425: 첫 번째 맞는 태그 이전으로는 갈 수 없습니다"
   5811 
   5812 #: ../tag.c:504
   5813 #, c-format
   5814 msgid "E426: tag not found: %s"
   5815 msgstr "E426: 태그를 찾을 수 없음: %s"
   5816 
   5817 #: ../tag.c:528
   5818 msgid "  # pri kind tag"
   5819 msgstr "  # pri kind tag"
   5820 
   5821 #: ../tag.c:531
   5822 msgid "file\n"
   5823 msgstr "파일\n"
   5824 
   5825 #: ../tag.c:829
   5826 msgid "E427: There is only one matching tag"
   5827 msgstr "E427: 맞는 태그가 하나 밖에 없습니다"
   5828 
   5829 #: ../tag.c:831
   5830 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
   5831 msgstr "E428: 마지막 맞는 태그 뒤로는 갈 수 없습니다"
   5832 
   5833 #: ../tag.c:850
   5834 #, c-format
   5835 msgid "File \"%s\" does not exist"
   5836 msgstr "파일 \"%s\"이(가) 존재하지 않습니다"
   5837 
   5838 #. Give an indication of the number of matching tags
   5839 #: ../tag.c:859
   5840 #, c-format
   5841 msgid "tag %d of %d%s"
   5842 msgstr "tag %d of %d%s"
   5843 
   5844 #: ../tag.c:862
   5845 msgid " or more"
   5846 msgstr " or more"
   5847 
   5848 #: ../tag.c:864
   5849 msgid "  Using tag with different case!"
   5850 msgstr "  Using tag with different case!"
   5851 
   5852 #: ../tag.c:909
   5853 #, c-format
   5854 msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
   5855 msgstr "E429: 파일 \"%s\"이(가) 존재하지 않습니다"
   5856 
   5857 #. Highlight title
   5858 #: ../tag.c:960
   5859 msgid ""
   5860 "\n"
   5861 "  # TO tag         FROM line  in file/text"
   5862 msgstr ""
   5863 "\n"
   5864 "  # TO tag         FROM line  in file/text"
   5865 
   5866 #: ../tag.c:1303
   5867 #, c-format
   5868 msgid "Searching tags file %s"
   5869 msgstr "태그 파일 %s 찾는 중"
   5870 
   5871 #: ../tag.c:1545
   5872 msgid "Ignoring long line in tags file"
   5873 msgstr "태그 파일의 너무 긴 라인을 무시합니다"
   5874 
   5875 #: ../tag.c:1915
   5876 #, c-format
   5877 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
   5878 msgstr "E431: 태그 파일 \"%s\"에 형식 에러가 있습니다"
   5879 
   5880 #: ../tag.c:1917
   5881 #, c-format
   5882 msgid "Before byte %<PRId64>"
   5883 msgstr "Before byte %<PRId64>"
   5884 
   5885 #: ../tag.c:1929
   5886 #, c-format
   5887 msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
   5888 msgstr "E432: 태그 파일이 정렬되어 있지 않음: %s"
   5889 
   5890 #. never opened any tags file
   5891 #: ../tag.c:1960
   5892 msgid "E433: No tags file"
   5893 msgstr "E433: 태그 파일이 없습니다"
   5894 
   5895 #: ../tag.c:2536
   5896 msgid "E434: Can't find tag pattern"
   5897 msgstr "E434: 태그 패턴을 찾을 수 없습니다"
   5898 
   5899 #: ../tag.c:2544
   5900 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
   5901 msgstr "E435: 태그를 찾을 수 없지만 이거 같습니다!"
   5902 
   5903 #: ../tag.c:2797
   5904 #, c-format
   5905 msgid "Duplicate field name: %s"
   5906 msgstr "중복된 필드 명: %s"
   5907 
   5908 #: ../term.c:1442
   5909 msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
   5910 msgstr "' not known. Available builtin terminals are:"
   5911 
   5912 #: ../term.c:1463
   5913 msgid "defaulting to '"
   5914 msgstr "defaulting to '"
   5915 
   5916 #: ../term.c:1731
   5917 msgid "E557: Cannot open termcap file"
   5918 msgstr "E557: termcap 파일을 열 수 없습니다"
   5919 
   5920 #: ../term.c:1735
   5921 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
   5922 msgstr "E558: 터미널 항목을 terminfo에서 찾을 수 없습니다"
   5923 
   5924 #: ../term.c:1737
   5925 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
   5926 msgstr "E559: 터미널 항목을 termcap에서 찾을 수 없습니다"
   5927 
   5928 #: ../term.c:1878
   5929 #, c-format
   5930 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
   5931 msgstr "E436: termcap에 \"%s\" 항목이 없습니다"
   5932 
   5933 #: ../term.c:2249
   5934 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
   5935 msgstr "E437: 터미널이 \"cm\" 기능을 지원해야 합니다"
   5936 
   5937 #. Highlight title
   5938 #: ../term.c:4376
   5939 msgid ""
   5940 "\n"
   5941 "--- Terminal keys ---"
   5942 msgstr ""
   5943 "\n"
   5944 "--- 터미널 키 ---"
   5945 
   5946 #: ../ui.c:481
   5947 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
   5948 msgstr "빔: 입력 읽는 중 에러, 끝내는중...\n"
   5949 
   5950 #. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the
   5951 #. * file in a way it becomes shorter.
   5952 #: ../undo.c:379
   5953 #, fuzzy
   5954 msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
   5955 msgstr "E834: 줄 갯수가 모르는 사이에 바뀌었습니다"
   5956 
   5957 #: ../undo.c:627
   5958 #, c-format
   5959 msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
   5960 msgstr "E828: 쓰기 위해 undo을 열 수 없습니다: %s"
   5961 
   5962 #: ../undo.c:717
   5963 #, c-format
   5964 msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
   5965 msgstr "E825: 깨진 undo 파일 (%s): %s"
   5966 
   5967 #: ../undo.c:1039
   5968 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
   5969 msgstr "'undodir'에 있는 어떤 디렉토리에도 undo 파일을 쓸 수 없습니다"
   5970 
   5971 #: ../undo.c:1074
   5972 #, c-format
   5973 msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
   5974 msgstr "읽을 수가 없어서 undo 파일에 덮어쓸 수 없습니다: %s"
   5975 
   5976 #: ../undo.c:1092
   5977 #, c-format
   5978 msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
   5979 msgstr "undo 파일이 아니어서 덮어쓸 수 없습니다: %s"
   5980 
   5981 #: ../undo.c:1108
   5982 msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
   5983 msgstr "undo할 내용이 없어서 undo 파일 저장을 건너뜁니다"
   5984 
   5985 #: ../undo.c:1121
   5986 #, c-format
   5987 msgid "Writing undo file: %s"
   5988 msgstr "undo 파일 쓰는 중: %s"
   5989 
   5990 #: ../undo.c:1213
   5991 #, c-format
   5992 msgid "E829: write error in undo file: %s"
   5993 msgstr "E829: undo 파일 쓰기 에러: %s"
   5994 
   5995 #: ../undo.c:1280
   5996 #, c-format
   5997 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
   5998 msgstr "소유자가 달라서 undo 파일을 읽지 않습니다: %s"
   5999 
   6000 #: ../undo.c:1292
   6001 #, c-format
   6002 msgid "Reading undo file: %s"
   6003 msgstr "undo 파일 읽는 중: %s"
   6004 
   6005 #: ../undo.c:1299
   6006 #, c-format
   6007 msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
   6008 msgstr "E822: 읽기 위해 undo 파일을 열 수 없습니다: %s"
   6009 
   6010 #: ../undo.c:1308
   6011 #, c-format
   6012 msgid "E823: Not an undo file: %s"
   6013 msgstr "E823: undo 파일이 아닙니다: %s"
   6014 
   6015 #: ../undo.c:1313
   6016 #, c-format
   6017 msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
   6018 msgstr "E824: 호환되지 않는 undo 파일: %s"
   6019 
   6020 #: ../undo.c:1328
   6021 msgid "File contents changed, cannot use undo info"
   6022 msgstr "파일 내용이 바뀌어서, undo 정보를 사용할 수 없습니다"
   6023 
   6024 #: ../undo.c:1497
   6025 #, c-format
   6026 msgid "Finished reading undo file %s"
   6027 msgstr "undo 파일 %s을(를) 읽어들였습니다"
   6028 
   6029 #: ../undo.c:1586 ../undo.c:1812
   6030 msgid "Already at oldest change"
   6031 msgstr "더 이상의 수정이 없었습니다"
   6032 
   6033 #: ../undo.c:1597 ../undo.c:1814
   6034 msgid "Already at newest change"
   6035 msgstr "더 이상의 수정은 없었습니다"
   6036 
   6037 #: ../undo.c:1806
   6038 #, c-format
   6039 msgid "E830: Undo number %<PRId64> not found"
   6040 msgstr "E830: Undo 번호 %<PRId64>를 찾을 수 없습니다"
   6041 
   6042 #: ../undo.c:1979
   6043 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
   6044 msgstr "E438: u_undo: 잘못된 줄 번호"
   6045 
   6046 #: ../undo.c:2183
   6047 msgid "more line"
   6048 msgstr "more line"
   6049 
   6050 #: ../undo.c:2185
   6051 msgid "more lines"
   6052 msgstr "more lines"
   6053 
   6054 #: ../undo.c:2187
   6055 msgid "line less"
   6056 msgstr "line less"
   6057 
   6058 #: ../undo.c:2189
   6059 msgid "fewer lines"
   6060 msgstr "fewer lines"
   6061 
   6062 #: ../undo.c:2193
   6063 msgid "change"
   6064 msgstr "change"
   6065 
   6066 #: ../undo.c:2195
   6067 msgid "changes"
   6068 msgstr "changes"
   6069 
   6070 #: ../undo.c:2225
   6071 #, c-format
   6072 msgid "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64>  %s"
   6073 msgstr "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64>  %s"
   6074 
   6075 #: ../undo.c:2228
   6076 msgid "before"
   6077 msgstr "before"
   6078 
   6079 #: ../undo.c:2228
   6080 msgid "after"
   6081 msgstr "after"
   6082 
   6083 #: ../undo.c:2325
   6084 msgid "Nothing to undo"
   6085 msgstr "취소할 게 없습니다"
   6086 
   6087 #: ../undo.c:2330
   6088 msgid "number changes  when               saved"
   6089 msgstr ""
   6090 
   6091 #: ../undo.c:2360
   6092 #, c-format
   6093 msgid "%<PRId64> seconds ago"
   6094 msgstr "%<PRId64> seconds ago"
   6095 
   6096 #: ../undo.c:2372
   6097 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
   6098 msgstr "E790: undo 뒤에 undojoin은 할 수 없습니다"
   6099 
   6100 #: ../undo.c:2466
   6101 msgid "E439: undo list corrupt"
   6102 msgstr "E439: undo 목록이 깨졌습니다"
   6103 
   6104 #: ../undo.c:2495
   6105 msgid "E440: undo line missing"
   6106 msgstr "E440: undo 줄이 없습니다"
   6107 
   6108 #: ../version.c:600
   6109 msgid ""
   6110 "\n"
   6111 "Included patches: "
   6112 msgstr ""
   6113 "\n"
   6114 "포함된 패치: "
   6115 
   6116 #: ../version.c:627
   6117 msgid ""
   6118 "\n"
   6119 "Extra patches: "
   6120 msgstr ""
   6121 "\n"
   6122 "별도의 패치: "
   6123 
   6124 #: ../version.c:639 ../version.c:864
   6125 msgid "Modified by "
   6126 msgstr "Modified by "
   6127 
   6128 #: ../version.c:646
   6129 msgid ""
   6130 "\n"
   6131 "Compiled "
   6132 msgstr ""
   6133 "\n"
   6134 "Compiled "
   6135 
   6136 #: ../version.c:649
   6137 msgid "by "
   6138 msgstr "by "
   6139 
   6140 #: ../version.c:660
   6141 msgid ""
   6142 "\n"
   6143 "Huge version "
   6144 msgstr ""
   6145 "\n"
   6146 "Huge 버젼 "
   6147 
   6148 #: ../version.c:661
   6149 msgid "without GUI."
   6150 msgstr "GUI 없음."
   6151 
   6152 #: ../version.c:662
   6153 msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
   6154 msgstr "  기능 (+: 포함됨, -: 포함 안 됨):\n"
   6155 
   6156 #: ../version.c:667
   6157 msgid "   system vimrc file: \""
   6158 msgstr "        시스템 vimrc 파일: \""
   6159 
   6160 #: ../version.c:672
   6161 msgid "     user vimrc file: \""
   6162 msgstr "        사용자 vimrc 파일: \""
   6163 
   6164 #: ../version.c:677
   6165 msgid " 2nd user vimrc file: \""
   6166 msgstr " 사용자 두 번째 vimrc 파일: \""
   6167 
   6168 #: ../version.c:682
   6169 msgid " 3rd user vimrc file: \""
   6170 msgstr " 사용자 세 번째 vimrc 파일: \""
   6171 
   6172 #: ../version.c:687
   6173 msgid "      user exrc file: \""
   6174 msgstr "         사용자 exrc 파일: \""
   6175 
   6176 #: ../version.c:692
   6177 msgid "  2nd user exrc file: \""
   6178 msgstr "  사용자 두 번째 exrc 파일: \""
   6179 
   6180 #: ../version.c:699
   6181 msgid "  fall-back for $VIM: \""
   6182 msgstr "  fall-back for $VIM: \""
   6183 
   6184 #: ../version.c:705
   6185 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
   6186 msgstr " f-b for $VIMRUNTIME: \""
   6187 
   6188 #: ../version.c:709
   6189 msgid "Compilation: "
   6190 msgstr "컴파일: "
   6191 
   6192 #: ../version.c:712
   6193 msgid "Linking: "
   6194 msgstr "링크: "
   6195 
   6196 #: ../version.c:717
   6197 msgid "  DEBUG BUILD"
   6198 msgstr "  디버그 빌드"
   6199 
   6200 #: ../version.c:767
   6201 msgid "VIM - Vi IMproved"
   6202 msgstr "빔 - 향상된 Vi"
   6203 
   6204 #: ../version.c:769
   6205 msgid "version "
   6206 msgstr "판 "
   6207 
   6208 #: ../version.c:770
   6209 msgid "by Bram Moolenaar et al."
   6210 msgstr "by Bram Moolenaar et al."
   6211 
   6212 #: ../version.c:774
   6213 msgid "Vim is open source and freely distributable"
   6214 msgstr "빔은 누구나 소스를 볼 수 있고 공짜로 배포됩니다"
   6215 
   6216 #: ../version.c:776
   6217 msgid "Help poor children in Uganda!"
   6218 msgstr "우간다에 사는 가난한 아이를 도와주세요!"
   6219 
   6220 #: ../version.c:777
   6221 msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
   6222 msgstr "이에 대한 정보를 보려면    :help iccf<엔터>       입력"
   6223 
   6224 #: ../version.c:779
   6225 msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
   6226 msgstr "끝내려면                   :q<엔터>               입력"
   6227 
   6228 #: ../version.c:780
   6229 msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
   6230 msgstr "온라인 도움말을 보려면     :help<엔터> 또는 <F1>  입력"
   6231 
   6232 #: ../version.c:781
   6233 msgid "type  :help version7<Enter>   for version info"
   6234 msgstr "판 정보를 보려면           :help version7<엔터>   입력"
   6235 
   6236 #: ../version.c:784
   6237 msgid "Running in Vi compatible mode"
   6238 msgstr "Vi 호환 상태로 실행중입니다"
   6239 
   6240 #: ../version.c:785
   6241 msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
   6242 msgstr "빔 기본값을 사용하려면     :set nocp<엔터>        입력"
   6243 
   6244 #: ../version.c:786
   6245 msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
   6246 msgstr "이에 대한 정보를 보려면    :help cp-default<엔터> 입력"
   6247 
   6248 #: ../version.c:827
   6249 msgid "Sponsor Vim development!"
   6250 msgstr "빔 개발을 후원해 주세요!"
   6251 
   6252 #: ../version.c:828
   6253 msgid "Become a registered Vim user!"
   6254 msgstr "빔 사용자로 등록하세요!"
   6255 
   6256 #: ../version.c:831
   6257 msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
   6258 msgstr "이에 대한 정보를 보려면    :help sponsor<엔터>    입력"
   6259 
   6260 #: ../version.c:832
   6261 msgid "type  :help register<Enter>   for information "
   6262 msgstr "이에 대한 정보를 보려면    :help register<엔터>   입력"
   6263 
   6264 #: ../version.c:834
   6265 msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
   6266 msgstr "이에 대한 정보를 보려면    메뉴 도움말->Sponsor/Register"
   6267 
   6268 #: ../window.c:119
   6269 msgid "Already only one window"
   6270 msgstr "이미 하나의 창만 있습니다"
   6271 
   6272 #: ../window.c:224
   6273 msgid "E441: There is no preview window"
   6274 msgstr "E441: 미리 보기 창이 없습니다"
   6275 
   6276 #: ../window.c:559
   6277 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
   6278 msgstr "E442: 위 왼쪽과 아래 오른쪽을 동시에 나눌 수 없습니다"
   6279 
   6280 #: ../window.c:1228
   6281 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
   6282 msgstr "E443: 다른 창이 나눠졌을 때에는 회전할 수 없습니다"
   6283 
   6284 #: ../window.c:1803
   6285 msgid "E444: Cannot close last window"
   6286 msgstr "E444: 마지막 창을 닫을 수 없습니다"
   6287 
   6288 #: ../window.c:1810
   6289 msgid "E813: Cannot close autocmd window"
   6290 msgstr "E813: autocmd 창을 닫을 수 없습니다"
   6291 
   6292 #: ../window.c:1814
   6293 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
   6294 msgstr "E814: 창을 닫을 수 없음, autocmd 창만 남음"
   6295 
   6296 #: ../window.c:2717
   6297 msgid "E445: Other window contains changes"
   6298 msgstr "E445: 다른 창이 바뀌었습니다"
   6299 
   6300 #: ../window.c:4805
   6301 msgid "E446: No file name under cursor"
   6302 msgstr "E446: 커서 밑에 파일 이름이 없습니다"
   6303 
   6304 #~ msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
   6305 #~ msgstr "E831: 빈 비밀번호로 bf_key_init() 함수가 불려졌습니다"
   6306 
   6307 #~ msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
   6308 #~ msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
   6309 
   6310 #~ msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
   6311 #~ msgstr "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
   6312 
   6313 #~ msgid "E818: sha256 test failed"
   6314 #~ msgstr "E818: sha256 시험이 실패했습니다."
   6315 
   6316 #~ msgid "E819: Blowfish test failed"
   6317 #~ msgstr "E819: Blowfish 시험이 실패했습니다."
   6318 
   6319 #~ msgid "Patch file"
   6320 #~ msgstr "패키 파일"
   6321 
   6322 #~ msgid ""
   6323 #~ "&OK\n"
   6324 #~ "&Cancel"
   6325 #~ msgstr ""
   6326 #~ "확인(&O)\n"
   6327 #~ "취소(&C)"
   6328 
   6329 #~ msgid "E240: No connection to Vim server"
   6330 #~ msgstr "E240: Vim 서버에 연결되어 있지 않습니다"
   6331 
   6332 #~ msgid "E241: Unable to send to %s"
   6333 #~ msgstr "E241: %s(으)로 보낼 수 없습니다"
   6334 
   6335 #~ msgid "E277: Unable to read a server reply"
   6336 #~ msgstr "E277: 서버의 응답을 읽을 수 없습니다"
   6337 
   6338 #~ msgid "E258: Unable to send to client"
   6339 #~ msgstr "E258: 클라이언트로 보낼 수 없습니다"
   6340 
   6341 #~ msgid "Save As"
   6342 #~ msgstr "다른 이름으로 저장"
   6343 
   6344 #~ msgid "Edit File"
   6345 #~ msgstr "파일 고치기"
   6346 
   6347 #~ msgid " (NOT FOUND)"
   6348 #~ msgstr " (못 찾았음)"
   6349 
   6350 #~ msgid "Source Vim script"
   6351 #~ msgstr "빔 스크립트 로드"
   6352 
   6353 #~ msgid "unknown"
   6354 #~ msgstr "모름"
   6355 
   6356 #~ msgid "Edit File in new window"
   6357 #~ msgstr "새 창에서 파일 고치기"
   6358 
   6359 #~ msgid "Append File"
   6360 #~ msgstr "파일 추가"
   6361 
   6362 #~ msgid "Window position: X %d, Y %d"
   6363 #~ msgstr "창 위치: X %d, Y %d"
   6364 
   6365 #~ msgid "Save Redirection"
   6366 #~ msgstr "리디렉션 저장"
   6367 
   6368 #~ msgid "Save View"
   6369 #~ msgstr "보기 저장"
   6370 
   6371 #~ msgid "Save Session"
   6372 #~ msgstr "세션 저장"
   6373 
   6374 #~ msgid "Save Setup"
   6375 #~ msgstr "설정 저장"
   6376 
   6377 #~ msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
   6378 #~ msgstr "E809: #<는 +eval 기능이 포함되어야 사용할 수 있습니다"
   6379 
   6380 #~ msgid "E196: No digraphs in this version"
   6381 #~ msgstr "E196: 이 판에는 digraph가 없습니다"
   6382 
   6383 #~ msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
   6384 #~ msgstr "은(는) 장치가 아닙니다 ('opendevice' 옵션으로 막힘)"
   6385 
   6386 #~ msgid "Reading from stdin..."
   6387 #~ msgstr "표준입력에서 읽는 중..."
   6388 
   6389 #~ msgid "[crypted]"
   6390 #~ msgstr "[암호화 되었습니다]"
   6391 
   6392 #~ msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
   6393 #~ msgstr "E821: 파일이 모르는 방법으로 암호화되어 있습니다"
   6394 
   6395 #~ msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
   6396 #~ msgstr "NetBeans에서는 바뀌지 않은 버퍼를 쓸 수 없습니다"
   6397 
   6398 #~ msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
   6399 #~ msgstr "NetBeans 버퍼에 대해서는 부분 저장을 할 수 없습니다"
   6400 
   6401 #~ msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
   6402 #~ msgstr "장치 쓰기가 'opendevice' 옵션으로 막힘"
   6403 
   6404 #~ msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
   6405 #~ msgstr "E460: The resource fork will be lost (덮어쓰려면 ! 더하기)"
   6406 
   6407 #~ msgid "E229: Cannot start the GUI"
   6408 #~ msgstr "E229: GUI를 시작할 수 없습니다"
   6409 
   6410 #~ msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
   6411 #~ msgstr "E230: \"%s\"에서 읽을 수 없습니다"
   6412 
   6413 #~ msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
   6414 #~ msgstr "E665: 쓸만한 글꼴을 찾을 수 없어서 GUI를 실행할 수 없습니다"
   6415 
   6416 #~ msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
   6417 #~ msgstr "E231: 'guifontwide'가 이상합니다"
   6418 
   6419 #~ msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
   6420 #~ msgstr "E599: 'imactivatekey' 값이 이상합니다"
   6421 
   6422 #~ msgid "E254: Cannot allocate color %s"
   6423 #~ msgstr "E254: 색 %s을(를) 할당할 수 없습니다"
   6424 
   6425 #~ msgid "<cannot open> "
   6426 #~ msgstr "<열 수 없음> "
   6427 
   6428 #~ msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
   6429 #~ msgstr "E616: vim_SelFile: 글꼴 %s을(를) 얻을 수 없습니다"
   6430 
   6431 #~ msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
   6432 #~ msgstr "E614: vim_SelFile: 현재 디렉토리로 돌아갈 수 없습니다"
   6433 
   6434 #~ msgid "Pathname:"
   6435 #~ msgstr "경로 이름:"
   6436 
   6437 #~ msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
   6438 #~ msgstr "E615: vim_SelFile: 현재 디렉토리를 얻을 수 없습니다"
   6439 
   6440 #~ msgid "OK"
   6441 #~ msgstr "확인"
   6442 
   6443 #~ msgid "Cancel"
   6444 #~ msgstr "취소"
   6445 
   6446 #~ msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
   6447 #~ msgstr "스크롤바 위젯: 썸 픽스맵의 지오미트리를 얻을 수 없습니다."
   6448 
   6449 #~ msgid "Vim dialog"
   6450 #~ msgstr "빔 대화상자"
   6451 
   6452 #~ msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
   6453 #~ msgstr ""
   6454 #~ "E232: 메시지와 콜백 모두를 사용해서는 BalloonEval을 만들 수 없습니다"
   6455 
   6456 #~ msgid "Input _Methods"
   6457 #~ msgstr "입력 방법(_M)"
   6458 
   6459 #~ msgid "VIM - Search and Replace..."
   6460 #~ msgstr "빔 - 찾아서 바꾸기..."
   6461 
   6462 #~ msgid "VIM - Search..."
   6463 #~ msgstr "빔 - 찾기..."
   6464 
   6465 #~ msgid "Find what:"
   6466 #~ msgstr "무얼 찾을까요:"
   6467 
   6468 #~ msgid "Replace with:"
   6469 #~ msgstr "바꿀 문자열:"
   6470 
   6471 #~ msgid "Match whole word only"
   6472 #~ msgstr "똑같은 낱말만"
   6473 
   6474 #~ msgid "Direction"
   6475 #~ msgstr "방향"
   6476 
   6477 #~ msgid "Up"
   6478 #~ msgstr "위로"
   6479 
   6480 #~ msgid "Down"
   6481 #~ msgstr "아래로"
   6482 
   6483 #~ msgid "Find Next"
   6484 #~ msgstr "다음 찾기"
   6485 
   6486 #~ msgid "Replace"
   6487 #~ msgstr "바꾸기"
   6488 
   6489 #~ msgid "Replace All"
   6490 #~ msgstr "모두 바꾸기"
   6491 
   6492 #~ msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
   6493 #~ msgstr "빔: 세션 관리자로부터 \"die\" 요청을 받았습니다\n"
   6494 
   6495 #~ msgid "Close"
   6496 #~ msgstr "닫기"
   6497 
   6498 #~ msgid "New tab"
   6499 #~ msgstr "새 탭"
   6500 
   6501 #~ msgid "Open Tab..."
   6502 #~ msgstr "탭 열기..."
   6503 
   6504 #~ msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
   6505 #~ msgstr "빔: 메인 창이 죽게 될 것입니다\n"
   6506 
   6507 #~ msgid "&Filter"
   6508 #~ msgstr "거르개(&F)"
   6509 
   6510 #~ msgid "&Cancel"
   6511 #~ msgstr "취소(&C)"
   6512 
   6513 #~ msgid "Directories"
   6514 #~ msgstr "디렉토리"
   6515 
   6516 #~ msgid "Filter"
   6517 #~ msgstr "거르개"
   6518 
   6519 #~ msgid "&Help"
   6520 #~ msgstr "도움말(&H)"
   6521 
   6522 #~ msgid "Files"
   6523 #~ msgstr "파일"
   6524 
   6525 #~ msgid "&OK"
   6526 #~ msgstr "확인(&O)"
   6527 
   6528 #~ msgid "Selection"
   6529 #~ msgstr "고르기"
   6530 
   6531 #~ msgid "Find &Next"
   6532 #~ msgstr "다음 찾기(&N)"
   6533 
   6534 #~ msgid "&Replace"
   6535 #~ msgstr "바꾸기(&R)"
   6536 
   6537 #~ msgid "Replace &All"
   6538 #~ msgstr "모두 바꾸기(&A)"
   6539 
   6540 #~ msgid "&Undo"
   6541 #~ msgstr "취소(&U)"
   6542 
   6543 #~ msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
   6544 #~ msgstr "E671: 창 제목 \"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다"
   6545 
   6546 #~ msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
   6547 #~ msgstr "E243: 지원되지 않는 인자: \"-%s\": OLE 판을 사용하십시오."
   6548 
   6549 #~ msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
   6550 #~ msgstr "E672: MDI 응용프로그램 안에서 창을 열 수 없습니다"
   6551 
   6552 #~ msgid "Close tab"
   6553 #~ msgstr "탭 닫기"
   6554 
   6555 #~ msgid "Open tab..."
   6556 #~ msgstr "탭 열기..."
   6557 
   6558 #~ msgid "Find string (use '\\\\' to find  a '\\')"
   6559 #~ msgstr "문자열 찾기 ('\\'를 찾으려면 '\\\\' 사용)"
   6560 
   6561 #~ msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find  a '\\')"
   6562 #~ msgstr "문자열 찾아 바꾸기 ('\\'를 찾으려면 '\\\\' 사용)"
   6563 
   6564 #~ msgid "Not Used"
   6565 #~ msgstr "사용 않됨"
   6566 
   6567 #~ msgid "Directory\t*.nothing\n"
   6568 #~ msgstr "디렉토리\t*.nothing\n"
   6569 
   6570 #~ msgid ""
   6571 #~ "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
   6572 #~ msgstr ""
   6573 #~ "빔 E458: 색상맵 엔트리를 할당할 수 없습니다, 몇몇 색이 잘못될 수 있습니다"
   6574 
   6575 #~ msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
   6576 #~ msgstr "E250: 다음 글자셋의 글꼴이 글꼴셋 %s에 없습니다:"
   6577 
   6578 #~ msgid "E252: Fontset name: %s"
   6579 #~ msgstr "E252: 글꼴셋 이름: %s"
   6580 
   6581 #~ msgid "Font '%s' is not fixed-width"
   6582 #~ msgstr "글꼴 '%s'은(는) 고정넓이가 아닙니다"
   6583 
   6584 #~ msgid "E253: Fontset name: %s\n"
   6585 #~ msgstr "E253: 글꼴셋 이름: %s\n"
   6586 
   6587 #~ msgid "Font0: %s\n"
   6588 #~ msgstr "글꼴0: %s\n"
   6589 
   6590 #~ msgid "Font1: %s\n"
   6591 #~ msgstr "글꼴1: %s\n"
   6592 
   6593 #~ msgid "Font%<PRId64> width is not twice that of font0\n"
   6594 #~ msgstr "글꼴%<PRId64> 너비가 글꼴0의 두배가 아닙니다\n"
   6595 
   6596 #~ msgid "Font0 width: %<PRId64>\n"
   6597 #~ msgstr "글꼴0 너비: %<PRId64>\n"
   6598 
   6599 #~ msgid ""
   6600 #~ "Font1 width: %<PRId64>\n"
   6601 #~ "\n"
   6602 #~ msgstr ""
   6603 #~ "글꼴1 너비: %<PRId64>\n"
   6604 #~ "\n"
   6605 
   6606 #~ msgid "Vim - Font Selector"
   6607 #~ msgstr "Vim - 글꼴 선택기"
   6608 
   6609 #~ msgid "Name:"
   6610 #~ msgstr "이름:"
   6611 
   6612 #~ msgid "Encoding:"
   6613 #~ msgstr "인코딩:"
   6614 
   6615 #~ msgid "Font:"
   6616 #~ msgstr "글꼴:"
   6617 
   6618 #~ msgid "Style:"
   6619 #~ msgstr "스타일:"
   6620 
   6621 #~ msgid "Size:"
   6622 #~ msgstr "크기:"
   6623 
   6624 #~ msgid "E256: Hangul automata ERROR"
   6625 #~ msgstr "E256: 한글 오토마타 에러"
   6626 
   6627 #~ msgid "E563: stat error"
   6628 #~ msgstr "E563: stat 에러"
   6629 
   6630 #~ msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
   6631 #~ msgstr "E625: cscope 데이터베이스를 열 수 없음: %s"
   6632 
   6633 #~ msgid "E626: cannot get cscope database information"
   6634 #~ msgstr "E626: cscope 데이터베이스 정보를 얻을 수 없습니다"
   6635 
   6636 #~ msgid "cannot save undo information"
   6637 #~ msgstr "undo 정보를 저장할 수 없습니다"
   6638 
   6639 #~ msgid ""
   6640 #~ "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not "
   6641 #~ "be loaded."
   6642 #~ msgstr ""
   6643 #~ "E815: 미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, MzScheme 라이브러리를 로딩"
   6644 #~ "할 수 없습니다."
   6645 
   6646 #~ msgid "invalid expression"
   6647 #~ msgstr "잘못된 표현식"
   6648 
   6649 #~ msgid "expressions disabled at compile time"
   6650 #~ msgstr "표현식을 지원하지 않도록 컴파일 되었습니다"
   6651 
   6652 #~ msgid "unknown option"
   6653 #~ msgstr "모르는 옵션"
   6654 
   6655 #~ msgid "window index is out of range"
   6656 #~ msgstr "창 번호가 범위를 벗어났습니다"
   6657 
   6658 #~ msgid "couldn't open buffer"
   6659 #~ msgstr "버퍼를 열 수 없었습니다"
   6660 
   6661 #~ msgid "cannot delete line"
   6662 #~ msgstr "줄을 지울 수 없습니다"
   6663 
   6664 #~ msgid "cannot replace line"
   6665 #~ msgstr "줄을 바꿀 수 없습니다"
   6666 
   6667 #~ msgid "cannot insert line"
   6668 #~ msgstr "줄을 끼워넣을 수 없습니다"
   6669 
   6670 #~ msgid "string cannot contain newlines"
   6671 #~ msgstr "문자열은 newline을 포함할 수 없습니다"
   6672 
   6673 #~ msgid "Vim error: ~a"
   6674 #~ msgstr "Vim 에러: ~a"
   6675 
   6676 #~ msgid "Vim error"
   6677 #~ msgstr "Vim 에러"
   6678 
   6679 #~ msgid "buffer is invalid"
   6680 #~ msgstr "버퍼가 이상합니다"
   6681 
   6682 #~ msgid "window is invalid"
   6683 #~ msgstr "창이 이상합니다"
   6684 
   6685 #~ msgid "linenr out of range"
   6686 #~ msgstr "줄 번호가 범위를 벗어났습니다"
   6687 
   6688 #~ msgid "not allowed in the Vim sandbox"
   6689 #~ msgstr "Vim sandbox에서는 허용되지 않습니다"
   6690 
   6691 #~ msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
   6692 #~ msgstr "E836: 이 Vim은 :py3을 사용한 후에 :python을 사용할 수 없습니다"
   6693 
   6694 #~ msgid ""
   6695 #~ "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
   6696 #~ "loaded."
   6697 #~ msgstr ""
   6698 #~ "E263: 미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, 파이썬 라이브러리를 로딩"
   6699 #~ "할 수 없습니다."
   6700 
   6701 #~ msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
   6702 #~ msgstr "E659: Python을 재귀호출할 수 없습니다"
   6703 
   6704 #~ msgid "can't delete OutputObject attributes"
   6705 #~ msgstr "OutputObject 속성을 지울 수 없습니다"
   6706 
   6707 #~ msgid "softspace must be an integer"
   6708 #~ msgstr "softspace는 정수여야만 합니다"
   6709 
   6710 #~ msgid "invalid attribute"
   6711 #~ msgstr "잘못된 속성"
   6712 
   6713 #~ msgid "<buffer object (deleted) at %p>"
   6714 #~ msgstr "<%p에 버퍼 객체 (삭제됨)>"
   6715 
   6716 #~ msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
   6717 #~ msgstr "E837: 이 Vim은 :python을 사용한 후에 :py3을 사용할 수 없습니다"
   6718 
   6719 #~ msgid ""
   6720 #~ "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be "
   6721 #~ "loaded."
   6722 #~ msgstr ""
   6723 #~ "E266: 미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, 루비 라이브러리를 로딩할 "
   6724 #~ "수 없습니다."
   6725 
   6726 #~ msgid "E267: unexpected return"
   6727 #~ msgstr "E267: 뜻밖의 return"
   6728 
   6729 #~ msgid "E268: unexpected next"
   6730 #~ msgstr "E268: 뜻밖의 next"
   6731 
   6732 #~ msgid "E269: unexpected break"
   6733 #~ msgstr "E269: 뜻밖의 break"
   6734 
   6735 #~ msgid "E270: unexpected redo"
   6736 #~ msgstr "E270: 뜻밖의 redo"
   6737 
   6738 #~ msgid "E272: unhandled exception"
   6739 #~ msgstr "E272: 처리않된 예외"
   6740 
   6741 #~ msgid "E273: unknown longjmp status %d"
   6742 #~ msgstr "E273: 모르는 longjmp 상태 %d"
   6743 
   6744 #~ msgid "Toggle implementation/definition"
   6745 #~ msgstr "토글 구현/정의"
   6746 
   6747 #~ msgid "Show base class of"
   6748 #~ msgstr "...의 기본 클래스 보여주기"
   6749 
   6750 #~ msgid ""
   6751 #~ "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
   6752 #~ "$PATH).\n"
   6753 #~ msgstr ""
   6754 #~ "SNiFF+로 연결할 수 없습니다. 환경을 확인하십시오 (sniffemacs가 $PATH에서 "
   6755 #~ "찾아져야 합니다).\n"
   6756 
   6757 #~ msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
   6758 #~ msgstr "E274: Sniff: 읽는 중 에러. 끊김"
   6759 
   6760 #~ msgid "SNiFF+ is currently "
   6761 #~ msgstr "SNiFF+ is currently "
   6762 
   6763 #~ msgid "not "
   6764 #~ msgstr "not "
   6765 
   6766 #~ msgid "connected"
   6767 #~ msgstr "connected"
   6768 
   6769 #~ msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
   6770 #~ msgstr "E275: 모르는 SNiFF+ 요청: %s"
   6771 
   6772 #~ msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
   6773 #~ msgstr "E276: SNiFF+에 연결 에러"
   6774 
   6775 #~ msgid "E278: SNiFF+ not connected"
   6776 #~ msgstr "E278: SniFF+가 연결되지 않았습니다"
   6777 
   6778 #~ msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
   6779 #~ msgstr "E279: SniFF+ 버퍼가 아닙니다"
   6780 
   6781 #~ msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
   6782 #~ msgstr "Sniff: 쓰는 도중 에러. 끊겼습니다"
   6783 
   6784 #~ msgid "invalid buffer number"
   6785 #~ msgstr "잘못된 버퍼 번호"
   6786 
   6787 #~ msgid "not implemented yet"
   6788 #~ msgstr "아직 구현되지 않았습니다"
   6789 
   6790 #~ msgid "cannot set line(s)"
   6791 #~ msgstr "줄을 설정할 수 없습니다"
   6792 
   6793 #~ msgid "invalid mark name"
   6794 #~ msgstr "잘못된 마크 이름"
   6795 
   6796 #~ msgid "mark not set"
   6797 #~ msgstr "마크가 설정되지 않았습니다"
   6798 
   6799 #~ msgid "row %d column %d"
   6800 #~ msgstr "행 %d 열 %d"
   6801 
   6802 #~ msgid "cannot insert/append line"
   6803 #~ msgstr "줄을 끼워넣거나 더할 수 없습니다"
   6804 
   6805 #~ msgid "line number out of range"
   6806 #~ msgstr "줄 번호가 범위를 벗어났습니다"
   6807 
   6808 #~ msgid "unknown flag: "
   6809 #~ msgstr "모르는 플래그: "
   6810 
   6811 #~ msgid "unknown vimOption"
   6812 #~ msgstr "모르는 빔 옵션"
   6813 
   6814 #~ msgid "keyboard interrupt"
   6815 #~ msgstr "키보드 인터럽트"
   6816 
   6817 #~ msgid "vim error"
   6818 #~ msgstr "빔 에러"
   6819 
   6820 #~ msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
   6821 #~ msgstr "버퍼/창 명령을 만들 수 없습니다: 객체가 지워집니다"
   6822 
   6823 #~ msgid ""
   6824 #~ "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
   6825 #~ msgstr "콜백 명령을 등록할 수 없습니다: 버퍼/창이 이미 지워졌습니다"
   6826 
   6827 #~ msgid ""
   6828 #~ "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-"
   6829 #~ "dev@vim.org"
   6830 #~ msgstr ""
   6831 #~ "E280: TCL 심각한 에러: reflist가 깨졌나!? 이 문제를 vim-dev@vim.org로 알려"
   6832 #~ "주십시오"
   6833 
   6834 #~ msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
   6835 #~ msgstr "콜백 명령을 등록할 수 없습니다: 버퍼/창 참조를 찾을 수 없습니다"
   6836 
   6837 #~ msgid ""
   6838 #~ "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be "
   6839 #~ "loaded."
   6840 #~ msgstr ""
   6841 #~ "E571: 미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, Tcl 라이브러리를 로딩할 "
   6842 #~ "수 없습니다."
   6843 
   6844 #~ msgid ""
   6845 #~ "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim."
   6846 #~ "org"
   6847 #~ msgstr ""
   6848 #~ "E281: TCL 에러: 끝내기 코드가 정수가 아닌가!? 이 문제를 vim-dev@vim.org로 "
   6849 #~ "알려주십시오"
   6850 
   6851 #~ msgid "E572: exit code %d"
   6852 #~ msgstr "E572: 종료 코드 %d"
   6853 
   6854 #~ msgid "cannot get line"
   6855 #~ msgstr "줄을 얻을 수 없습니다"
   6856 
   6857 #~ msgid "Unable to register a command server name"
   6858 #~ msgstr "명령 서버 이름을 등록할 수 없습니다"
   6859 
   6860 #~ msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
   6861 #~ msgstr "E248: 대상프로그램으로 명령 보내기가 실패했습니다"
   6862 
   6863 #~ msgid "E573: Invalid server id used: %s"
   6864 #~ msgstr "E573: 잘못된 서버 id 사용됨: %s"
   6865 
   6866 #~ msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
   6867 #~ msgstr "E251: 빔 인스턴스 레지스트리 속성이 잘못되어 있습니다. 지웠습니다!"
   6868 
   6869 #~ msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
   6870 #~ msgstr "이 GUI는 netbeans를 지원하지 않습니다\n"
   6871 
   6872 #~ msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
   6873 #~ msgstr "이 빔은 diff 기능 없이 컴파일 되었습니다."
   6874 
   6875 #~ msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
   6876 #~ msgstr "'-nb'는 사용할 수 없음: 컴파일할 때 포함되지 않음\n"
   6877 
   6878 #~ msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
   6879 #~ msgstr "Vim: 에러: NetBeans에서 gvim 시작 실패\n"
   6880 
   6881 #~ msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
   6882 #~ msgstr "-register\t\t이 gvim OLE에 등록"
   6883 
   6884 #~ msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
   6885 #~ msgstr "-unregister\t\tgvim을 OLE에서 등록취소"
   6886 
   6887 #~ msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
   6888 #~ msgstr "-g\t\t\tGUI로 실행 (\"gvim\"과 같음)"
   6889 
   6890 #~ msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
   6891 #~ msgstr "-f 혹은 --nofork\t포그라운드: GUI로 시작할 때 fork하지 말 것"
   6892 
   6893 #~ msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
   6894 #~ msgstr "-f\t\t\t창을 열 때 newcli 사용하지 않음"
   6895 
   6896 #~ msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
   6897 #~ msgstr "-dev <장치>\t\tI/O에 <장치> 사용"
   6898 
   6899 #~ msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
   6900 #~ msgstr "-U <gvimrc>\t\t.gvimrc 대신 <gvimrc>를 사용"
   6901 
   6902 #~ msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
   6903 #~ msgstr "-x\t\t\t암호화된 파일 고치기"
   6904 
   6905 #~ msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
   6906 #~ msgstr "-display <display>\t빔을 특정 X-서버와 연결"
   6907 
   6908 #~ msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
   6909 #~ msgstr "-X\t\t\tX 서버에 연결하지 않음"
   6910 
   6911 #~ msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
   6912 #~ msgstr "--remote <files>\t가능하면 빔 서버에서 <files> 편집"
   6913 
   6914 #~ msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
   6915 #~ msgstr "--remote-silent <files>  같음, 서버가 없다고 불평하지 않음"
   6916 
   6917 #~ msgid ""
   6918 #~ "--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
   6919 #~ msgstr "--remote-wait <files>  --remote와 같지만 다 고칠 때까지 기다립니다"
   6920 
   6921 #~ msgid ""
   6922 #~ "--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
   6923 #~ msgstr "--remote-wait-silent <files>  같음, 서버가 없다고 불평하지 않음"
   6924 
   6925 #~ msgid ""
   6926 #~ "--remote-tab[-wait][-silent] <files>  As --remote but use tab page per "
   6927 #~ "file"
   6928 #~ msgstr ""
   6929 #~ "--remote-tab[-wait][-silent] <files>  --remote와 같지만 파일별로 탭 페이"
   6930 #~ "지 사용"
   6931 
   6932 #~ msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
   6933 #~ msgstr "--remote-send <keys>\t빔 서버로 <keys>를 보내고 끝내기"
   6934 
   6935 #~ msgid ""
   6936 #~ "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
   6937 #~ msgstr "--remote-expr <expr>\t빔 서버에서 <expr> 실행하고 결과 출력"
   6938 
   6939 #~ msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
   6940 #~ msgstr "--serverlist\t\t사용 가능한 빔 서버 이름을 표시하고 끝내기"
   6941 
   6942 #~ msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
   6943 #~ msgstr "--servername <name>\t빔 서버 <name>이 되거나 서버로 보내기"
   6944 
   6945 #~ msgid ""
   6946 #~ "\n"
   6947 #~ "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
   6948 #~ msgstr ""
   6949 #~ "\n"
   6950 #~ "gvim이 알고 있는 인자 (모티프 판):\n"
   6951 
   6952 #~ msgid ""
   6953 #~ "\n"
   6954 #~ "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
   6955 #~ msgstr ""
   6956 #~ "\n"
   6957 #~ "gvim이 알고 있는 인자 (neXtaw 판):\n"
   6958 
   6959 #~ msgid ""
   6960 #~ "\n"
   6961 #~ "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
   6962 #~ msgstr ""
   6963 #~ "\n"
   6964 #~ "gvim이 알고 있는 인자 (아테나 판):\n"
   6965 
   6966 #~ msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
   6967 #~ msgstr "-display <display>\t빔을 <display>에서 실행"
   6968 
   6969 #~ msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
   6970 #~ msgstr "-iconic\t\t아이콘 상태로 빔 시작"
   6971 
   6972 #~ msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
   6973 #~ msgstr "-background <color>\t바탕 색으로 <color> 사용 (also: -bg)"
   6974 
   6975 #~ msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
   6976 #~ msgstr "-foreground <color>\t일반 색에 <color> 사용 (also: -fg)"
   6977 
   6978 #~ msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
   6979 #~ msgstr "-font <font>\t\t일반 텍스트에 <font> 사용 (also: -fn)"
   6980 
   6981 #~ msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
   6982 #~ msgstr "-boldfont <font>\t굵은 텍스트에 <font> 사용"
   6983 
   6984 #~ msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
   6985 #~ msgstr "-italicfont <font>\t기울임 텍스트에 <font> 사용"
   6986 
   6987 #~ msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
   6988 #~ msgstr "-geometry <geom>\t초기 지오미트리에 <geom> 사용 (also: -geom)"
   6989 
   6990 #~ msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
   6991 #~ msgstr "-borderwidth <width>\t가장자리 넓이에 <width> 사용 (also: -bw)"
   6992 
   6993 #~ msgid ""
   6994 #~ "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
   6995 #~ msgstr "-scrollbarwidth <width>  스크롤바 넓이에 <width> 사용 (also: -sw)"
   6996 
   6997 #~ msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
   6998 #~ msgstr "-menuheight <height>\t메뉴바 높이에 <height> 사용 (also: -mh)"
   6999 
   7000 #~ msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
   7001 #~ msgstr "-reverse\t\t반전 비디오 사용 (also: -rv)"
   7002 
   7003 #~ msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
   7004 #~ msgstr "+reverse\t\t반전 비디오 사용 안 함 (also: +rv)"
   7005 
   7006 #~ msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
   7007 #~ msgstr "-xrm <resource>\t명시된 리소스 설정"
   7008 
   7009 #~ msgid ""
   7010 #~ "\n"
   7011 #~ "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
   7012 #~ msgstr ""
   7013 #~ "\n"
   7014 #~ "gvim이 알고있는 인자 (RISC OS 판):\n"
   7015 
   7016 #~ msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
   7017 #~ msgstr "--columns <숫자>\t칸에서 창 초기 너비"
   7018 
   7019 #~ msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
   7020 #~ msgstr "--rows <숫자>\t줄에서 창 초기 높이"
   7021 
   7022 #~ msgid ""
   7023 #~ "\n"
   7024 #~ "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
   7025 #~ msgstr ""
   7026 #~ "\n"
   7027 #~ "gvim이 알고있는 인자 (GTK+ 판):\n"
   7028 
   7029 #~ msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
   7030 #~ msgstr "-display <display>\t빔을 <display>에서 실행 (also: --display)"
   7031 
   7032 #~ msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
   7033 #~ msgstr "--role <role>\t메인 창 구분을 위해 유일한 역할 설정"
   7034 
   7035 #~ msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
   7036 #~ msgstr "--socketid <xid>\t빔을 다른 GTK 위젯 안에서 열음"
   7037 
   7038 #~ msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
   7039 #~ msgstr "-P <parent title>\tVim을 부모 응용 프로그램 내에서 열기"
   7040 
   7041 #~ msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
   7042 #~ msgstr "--windowid <HWND>\t다른 win32 위젯 안에서 Vim 열기"
   7043 
   7044 #~ msgid "No display"
   7045 #~ msgstr "디스플레이가 없습니다"
   7046 
   7047 #~ msgid ": Send failed.\n"
   7048 #~ msgstr ": 보내기가 실패하였습니다.\n"
   7049 
   7050 #~ msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
   7051 #~ msgstr ": 보내기 실패. 로컬에서 실행됩니다\n"
   7052 
   7053 #~ msgid "No display: Send expression failed.\n"
   7054 #~ msgstr "디스플레이 없음: 표현식 보내기가 실패했습니다.\n"
   7055 
   7056 #~ msgid ": Send expression failed.\n"
   7057 #~ msgstr ": 표현식 보내기가 실패했습니다.\n"
   7058 
   7059 #~ msgid "E543: Not a valid codepage"
   7060 #~ msgstr "E543: 정상적인 코드페이지가 아닙니다"
   7061 
   7062 #~ msgid "E285: Failed to create input context"
   7063 #~ msgstr "E285: 입력 콘텍스트를 만들 수 없습니다"
   7064 
   7065 #~ msgid "E286: Failed to open input method"
   7066 #~ msgstr "E286: 입력 방식을 열다가 실패했습니다"
   7067 
   7068 #~ msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
   7069 #~ msgstr "E287: 경고: IM에 파괴 콜백을 설정할 수 없습니다"
   7070 
   7071 #~ msgid "E288: input method doesn't support any style"
   7072 #~ msgstr "E288: 입력 방식이 어떤 형식도 지원하지 않습니다"
   7073 
   7074 #~ msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
   7075 #~ msgstr "E289: 입력 방식이 내 preedit 형식을 지원하지 않습니다"
   7076 
   7077 #~ msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
   7078 #~ msgstr "E843: 스왑 파일을 암호화할 수 없습니다"
   7079 
   7080 #~ msgid ""
   7081 #~ "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
   7082 #~ msgstr ""
   7083 #~ "E833: %s이(가) 암호화되어 있는 데, 이 Vim은 암호화를 지원하지 않습니다"
   7084 
   7085 #~ msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
   7086 #~ msgstr "스왑 파일이 암호화됨: \"%s\""
   7087 
   7088 #~ msgid ""
   7089 #~ "\n"
   7090 #~ "If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
   7091 #~ msgstr ""
   7092 #~ "\n"
   7093 #~ "새로운 암호 키를 입력했는 데, 파일을 저장하지 않았었다면,"
   7094 
   7095 #~ msgid ""
   7096 #~ "\n"
   7097 #~ "enter the new crypt key."
   7098 #~ msgstr ""
   7099 #~ "\n"
   7100 #~ "새로운 암호 키를 입력하세요."
   7101 
   7102 #~ msgid ""
   7103 #~ "\n"
   7104 #~ "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
   7105 #~ msgstr ""
   7106 #~ "\n"
   7107 #~ "암호 키를 바꾼 후에 파일을 저장했었다면 같은 키로 텍스트 파일과"
   7108 
   7109 #~ msgid ""
   7110 #~ "\n"
   7111 #~ "to use the same key for text file and swap file"
   7112 #~ msgstr ""
   7113 #~ "\n"
   7114 #~ "스왑파일을 저장하려면 엔터를 누르세요"
   7115 
   7116 #~ msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
   7117 #~ msgstr "텍스트 파일에 스왑파일에서 가져온 암호 키를 사용합니다.\n"
   7118 
   7119 #~ msgid ""
   7120 #~ "\n"
   7121 #~ "         [not usable with this version of Vim]"
   7122 #~ msgstr ""
   7123 #~ "\n"
   7124 #~ "         [빔 이번 판에서는 사용할 수 없음]"
   7125 
   7126 #~ msgid "Tear off this menu"
   7127 #~ msgstr "이 메뉴를 떼어냄"
   7128 
   7129 #~ msgid "Select Directory dialog"
   7130 #~ msgstr "디렉토리 선택 대화상자"
   7131 
   7132 #~ msgid "Save File dialog"
   7133 #~ msgstr "파일 저장 대화상자"
   7134 
   7135 #~ msgid "Open File dialog"
   7136 #~ msgstr "파일 열기 대화상자"
   7137 
   7138 #~ msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
   7139 #~ msgstr "E338: 미안합니다, 콘솔 상태에는 파일 브라우저가 없습니다"
   7140 
   7141 #~ msgid "Vim: preserving files...\n"
   7142 #~ msgstr "빔: 파일 보존중...\n"
   7143 
   7144 #~ msgid "Vim: Finished.\n"
   7145 #~ msgstr "빔: 끌났습니다.\n"
   7146 
   7147 #~ msgid "ERROR: "
   7148 #~ msgstr "에러: "
   7149 
   7150 #~ msgid "E340: Line is becoming too long"
   7151 #~ msgstr "E340: 줄이 너무 길어졌습니다"
   7152 
   7153 #~ msgid "E341: Internal error: lalloc(%<PRId64>, )"
   7154 #~ msgstr "E341: 내부 에러: lalloc(%<PRId64>, )"
   7155 
   7156 #~ msgid "E547: Illegal mouseshape"
   7157 #~ msgstr "E547: 이상한 마우스모양"
   7158 
   7159 #~ msgid "Enter encryption key: "
   7160 #~ msgstr "암호 키 입력: "
   7161 
   7162 #~ msgid "Enter same key again: "
   7163 #~ msgstr "같은 키를 다시 입력: "
   7164 
   7165 #~ msgid "Keys don't match!"
   7166 #~ msgstr "키가 맞지 않습니다!"
   7167 
   7168 #~ msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
   7169 #~ msgstr "Netbeans #2에 연결할 수 없습니다"
   7170 
   7171 #~ msgid "Cannot connect to Netbeans"
   7172 #~ msgstr "Netbeans에 연결할 수 없습니다"
   7173 
   7174 #~ msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
   7175 #~ msgstr "E668: NetBeans 연결 정보 파일이 접근 모드가 잘못됨: \"%s\""
   7176 
   7177 #~ msgid "read from Netbeans socket"
   7178 #~ msgstr "Netbeans 소켓에서 읽기"
   7179 
   7180 #~ msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %<PRId64>"
   7181 #~ msgstr "E658: 버퍼 %<PRId64>에 대한 NetBeans 연결을 잃어버렸습니다"
   7182 
   7183 #~ msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
   7184 #~ msgstr "E838: 이 GUI는 netbeans를 지원하지 않습니다"
   7185 
   7186 #~ msgid "E511: netbeans already connected"
   7187 #~ msgstr "E511: netbeans가 이미 연결되어 있습니다"
   7188 
   7189 #~ msgid "E505: "
   7190 #~ msgstr "E505: "
   7191 
   7192 #~ msgid "E775: Eval feature not available"
   7193 #~ msgstr "E775: Eval 기능이 빠져있습니다"
   7194 
   7195 #~ msgid "freeing %<PRId64> lines"
   7196 #~ msgstr "freeing %<PRId64> lines"
   7197 
   7198 #~ msgid "E530: Cannot change term in GUI"
   7199 #~ msgstr "E530: GUI에서는 term을 바꿀 수 없습니다"
   7200 
   7201 #~ msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
   7202 #~ msgstr "E531: GUI를 시작하려면 \":gui\"를 사용하십시오"
   7203 
   7204 #~ msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
   7205 #~ msgstr "E617: GTK+ 2 GUI에서는 바뀔 수 없습니다"
   7206 
   7207 #~ msgid "E596: Invalid font(s)"
   7208 #~ msgstr "E596: 잘못된 글꼴(들)"
   7209 
   7210 #~ msgid "E597: can't select fontset"
   7211 #~ msgstr "E597: 글꼴셋을 고를 수 없습니다"
   7212 
   7213 #~ msgid "E598: Invalid fontset"
   7214 #~ msgstr "E598: 잘못된 글꼴셋"
   7215 
   7216 #~ msgid "E533: can't select wide font"
   7217 #~ msgstr "E533: 와이드 글꼴을 고를 수 없습니다"
   7218 
   7219 #~ msgid "E534: Invalid wide font"
   7220 #~ msgstr "E534: 잘못된 와이드 글꼴"
   7221 
   7222 #~ msgid "E538: No mouse support"
   7223 #~ msgstr "E538: 마우스를 지원하지 않습니다"
   7224 
   7225 #~ msgid "cannot open "
   7226 #~ msgstr "cannot open "
   7227 
   7228 #~ msgid "VIM: Can't open window!\n"
   7229 #~ msgstr "빔: 창을 열 수 없습니다!\n"
   7230 
   7231 #~ msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
   7232 #~ msgstr "아미가도스 2.04나 더 높은 판이 필요합니다\n"
   7233 
   7234 #~ msgid "Need %s version %<PRId64>\n"
   7235 #~ msgstr "Need %s version %<PRId64>\n"
   7236 
   7237 #~ msgid "Cannot open NIL:\n"
   7238 #~ msgstr "NIL을 열 수 없음:\n"
   7239 
   7240 #~ msgid "Cannot create "
   7241 #~ msgstr "Cannot create "
   7242 
   7243 #~ msgid "Vim exiting with %d\n"
   7244 #~ msgstr "빔이 %d 값으로 끝냅니다\n"
   7245 
   7246 #~ msgid "cannot change console mode ?!\n"
   7247 #~ msgstr "콘솔 상태를 바꿀 수 없습니다 ?!\n"
   7248 
   7249 #~ msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
   7250 #~ msgstr "mch_get_shellsize: 콘솔이 아닌가??\n"
   7251 
   7252 #~ msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
   7253 #~ msgstr "E360: -f 옵션이 사용된 경우 쉘을 실행할 수 없습니다"
   7254 
   7255 #~ msgid "Cannot execute "
   7256 #~ msgstr "Cannot execute "
   7257 
   7258 #~ msgid "shell "
   7259 #~ msgstr "shell "
   7260 
   7261 #~ msgid " returned\n"
   7262 #~ msgstr " returned\n"
   7263 
   7264 #~ msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
   7265 #~ msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE가 너무 작습니다."
   7266 
   7267 #~ msgid "I/O ERROR"
   7268 #~ msgstr "I/O 에러"
   7269 
   7270 #~ msgid "Message"
   7271 #~ msgstr "메시지"
   7272 
   7273 #~ msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
   7274 #~ msgstr "'columns'이 80이 아니어서, 외부 명령을 실행할 수 없습니다"
   7275 
   7276 #~ msgid "E237: Printer selection failed"
   7277 #~ msgstr "E237: 프린터를 고르지 못했습니다"
   7278 
   7279 #~ msgid "to %s on %s"
   7280 #~ msgstr "to %s on %s"
   7281 
   7282 #~ msgid "E613: Unknown printer font: %s"
   7283 #~ msgstr "E613: 모르는 프린터 글꼴: %s"
   7284 
   7285 #~ msgid "E238: Print error: %s"
   7286 #~ msgstr "E238: 인쇄 에러: %s"
   7287 
   7288 #~ msgid "Printing '%s'"
   7289 #~ msgstr "'%s' 인쇄중"
   7290 
   7291 #~ msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
   7292 #~ msgstr "E244: 잘못된 글자셋 이름 \"%s\"이(가) 글꼴 이름 \"%s\"에 있습니다"
   7293 
   7294 #~ msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
   7295 #~ msgstr "E245: 잘못된 글자 '%c'이(가) 글꼴 이름 \"%s\"에 있습니다"
   7296 
   7297 #~ msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
   7298 #~ msgstr "빔: 같은 시그널 두 번, 끝냅니다\n"
   7299 
   7300 #~ msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
   7301 #~ msgstr "빔: %s 시그널을 잡았습니다\n"
   7302 
   7303 #~ msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
   7304 #~ msgstr "빔: 죽을 시그널을 잡았습니다\n"
   7305 
   7306 #~ msgid "Opening the X display took %<PRId64> msec"
   7307 #~ msgstr "X 디스플레이를 여는 데 %<PRId64> msec이 걸렸습니다"
   7308 
   7309 #~ msgid ""
   7310 #~ "\n"
   7311 #~ "Vim: Got X error\n"
   7312 #~ msgstr ""
   7313 #~ "\n"
   7314 #~ "빔: X 에러가 생겼습니다\n"
   7315 
   7316 #~ msgid "Testing the X display failed"
   7317 #~ msgstr "X 디스플레이 시험이 실패했습니다"
   7318 
   7319 #~ msgid "Opening the X display timed out"
   7320 #~ msgstr "X 디스플레이를 열다가 시간이 초과되었습니다"
   7321 
   7322 #~ msgid ""
   7323 #~ "\n"
   7324 #~ "Cannot execute shell sh\n"
   7325 #~ msgstr ""
   7326 #~ "\n"
   7327 #~ "쉘 sh를 실행할 수 없습니다\n"
   7328 
   7329 #~ msgid ""
   7330 #~ "\n"
   7331 #~ "Cannot create pipes\n"
   7332 #~ msgstr ""
   7333 #~ "\n"
   7334 #~ "파이프를 만들 수 없습니다\n"
   7335 
   7336 #~ msgid ""
   7337 #~ "\n"
   7338 #~ "Cannot fork\n"
   7339 #~ msgstr ""
   7340 #~ "\n"
   7341 #~ "자식 프로세스를 만들 수 없습니다\n"
   7342 
   7343 #~ msgid ""
   7344 #~ "\n"
   7345 #~ "Command terminated\n"
   7346 #~ msgstr ""
   7347 #~ "\n"
   7348 #~ "명령이 끝마쳐졌습니다\n"
   7349 
   7350 #~ msgid "XSMP lost ICE connection"
   7351 #~ msgstr "XSMP가 ICE 연결을 잃어버렸습니다"
   7352 
   7353 #~ msgid "Opening the X display failed"
   7354 #~ msgstr "X 디스플레이 열기가 실패했습니다"
   7355 
   7356 #~ msgid "XSMP handling save-yourself request"
   7357 #~ msgstr "XSMP가 save-yourself 요청을 실행하고 있습니다"
   7358 
   7359 #~ msgid "XSMP opening connection"
   7360 #~ msgstr "XSMP가 연결을 여는 중입니다"
   7361 
   7362 #~ msgid "XSMP ICE connection watch failed"
   7363 #~ msgstr "XSMP가 ICE 연결 감시를 실패했습니다"
   7364 
   7365 #~ msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
   7366 #~ msgstr "XSMP SmcOpenConnection 실패: %s"
   7367 
   7368 #~ msgid "At line"
   7369 #~ msgstr "At line"
   7370 
   7371 #~ msgid "Could not load vim32.dll!"
   7372 #~ msgstr "vim32.dll을 불러 들일 수 없습니다!"
   7373 
   7374 #~ msgid "VIM Error"
   7375 #~ msgstr "빔 에러"
   7376 
   7377 #~ msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
   7378 #~ msgstr "함수 포인터를 DLL로 바꿀 수 없습니다!"
   7379 
   7380 #~ msgid "Vim: Caught %s event\n"
   7381 #~ msgstr "빔: %s 이벤트를 잡았습니다\n"
   7382 
   7383 #~ msgid "close"
   7384 #~ msgstr "닫기"
   7385 
   7386 #~ msgid "logoff"
   7387 #~ msgstr "로그아웃"
   7388 
   7389 #~ msgid "shutdown"
   7390 #~ msgstr "셧다운"
   7391 
   7392 #~ msgid "E371: Command not found"
   7393 #~ msgstr "E371: 명령을 찾을 수 없습니다"
   7394 
   7395 #~ msgid ""
   7396 #~ "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
   7397 #~ "External commands will not pause after completion.\n"
   7398 #~ "See  :help win32-vimrun  for more information."
   7399 #~ msgstr ""
   7400 #~ "VIMRUN.EXE를 $PATH에서 찾을 수 없습니다.\n"
   7401 #~ "외부 명령이 끝난 뒤 멈출 수 없습니다.\n"
   7402 #~ "다 많은 정보를 보시려면 :help win32-vimrun을 보십시오."
   7403 
   7404 #~ msgid "Vim Warning"
   7405 #~ msgstr "빔 경고"
   7406 
   7407 #~ msgid "Error file"
   7408 #~ msgstr "에러 파일"
   7409 
   7410 #~ msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
   7411 #~ msgstr ""
   7412 #~ "경고: 단어 목록 \"%s_%s.spl\" 혹은 \"%s_ascii.spl\"을 찾을 수 없습니다"
   7413 
   7414 #~ msgid "Conversion in %s not supported"
   7415 #~ msgstr "%s의 변환이 지원되지 않습니다"
   7416 
   7417 #~ msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
   7418 #~ msgstr "E430: %s에 대한 태그 파일 경로가 잘렸습니다\n"
   7419 
   7420 #~ msgid "new shell started\n"
   7421 #~ msgstr "새 쉘이 시작되었습니다\n"
   7422 
   7423 #~ msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
   7424 #~ msgstr "빈 고르기 대신 CUT_BUFFER0을 사용했습니다"
   7425 
   7426 #~ msgid "No undo possible; continue anyway"
   7427 #~ msgstr "취소 불가능; 어쨌든 계속합니다"
   7428 
   7429 #~ msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
   7430 #~ msgstr ""
   7431 #~ "E832: 암호화되지 않은 파일이 암호화된 undo 파일을 가지고 있습니다: %s"
   7432 
   7433 #~ msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
   7434 #~ msgstr "E826: Undo 파일을 해독할 수 없습니다: %s"
   7435 
   7436 #~ msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
   7437 #~ msgstr "E827: Undo 파일이 암호화되었습니다: %s"
   7438 
   7439 #~ msgid ""
   7440 #~ "\n"
   7441 #~ "MS-Windows 16/32-bit GUI version"
   7442 #~ msgstr ""
   7443 #~ "\n"
   7444 #~ "MS-Windows 16/32 비트 GUI 판"
   7445 
   7446 #~ msgid ""
   7447 #~ "\n"
   7448 #~ "MS-Windows 64-bit GUI version"
   7449 #~ msgstr ""
   7450 #~ "\n"
   7451 #~ "MS-Windows 64비트 GUI 버젼"
   7452 
   7453 #~ msgid ""
   7454 #~ "\n"
   7455 #~ "MS-Windows 32-bit GUI version"
   7456 #~ msgstr ""
   7457 #~ "\n"
   7458 #~ "MS-Windows 32비트 GUI 버젼"
   7459 
   7460 #~ msgid " in Win32s mode"
   7461 #~ msgstr " Win32s 상태"
   7462 
   7463 #~ msgid " with OLE support"
   7464 #~ msgstr " OLE 지원"
   7465 
   7466 #~ msgid ""
   7467 #~ "\n"
   7468 #~ "MS-Windows 64-bit console version"
   7469 #~ msgstr ""
   7470 #~ "\n"
   7471 #~ "MS-Windows 64비트 콘솔 버젼"
   7472 
   7473 #~ msgid ""
   7474 #~ "\n"
   7475 #~ "MS-Windows 32-bit console version"
   7476 #~ msgstr ""
   7477 #~ "\n"
   7478 #~ "MS-Windows 32비트 콘솔 버젼"
   7479 
   7480 #~ msgid ""
   7481 #~ "\n"
   7482 #~ "MS-Windows 16-bit version"
   7483 #~ msgstr ""
   7484 #~ "\n"
   7485 #~ "MS-Windows 16비트 버젼"
   7486 
   7487 #~ msgid ""
   7488 #~ "\n"
   7489 #~ "32-bit MS-DOS version"
   7490 #~ msgstr ""
   7491 #~ "\n"
   7492 #~ "32비트 MS-DOS 버젼"
   7493 
   7494 #~ msgid ""
   7495 #~ "\n"
   7496 #~ "16-bit MS-DOS version"
   7497 #~ msgstr ""
   7498 #~ "\n"
   7499 #~ "16비트 MS-DOS 버젼"
   7500 
   7501 #~ msgid ""
   7502 #~ "\n"
   7503 #~ "MacOS X (unix) version"
   7504 #~ msgstr ""
   7505 #~ "\n"
   7506 #~ "MacOS X (유닉스) 버젼"
   7507 
   7508 #~ msgid ""
   7509 #~ "\n"
   7510 #~ "MacOS X version"
   7511 #~ msgstr ""
   7512 #~ "\n"
   7513 #~ "MacOS X 버젼"
   7514 
   7515 #~ msgid ""
   7516 #~ "\n"
   7517 #~ "MacOS version"
   7518 #~ msgstr ""
   7519 #~ "\n"
   7520 #~ "MacOS 버젼"
   7521 
   7522 #~ msgid ""
   7523 #~ "\n"
   7524 #~ "RISC OS version"
   7525 #~ msgstr ""
   7526 #~ "\n"
   7527 #~ "RISC OS 버젼"
   7528 
   7529 #~ msgid ""
   7530 #~ "\n"
   7531 #~ "OpenVMS version"
   7532 #~ msgstr ""
   7533 #~ "\n"
   7534 #~ "OpenVMS 버젼"
   7535 
   7536 #~ msgid ""
   7537 #~ "\n"
   7538 #~ "Big version "
   7539 #~ msgstr ""
   7540 #~ "\n"
   7541 #~ "Big 버젼 "
   7542 
   7543 #~ msgid ""
   7544 #~ "\n"
   7545 #~ "Normal version "
   7546 #~ msgstr ""
   7547 #~ "\n"
   7548 #~ "Normal 버젼 "
   7549 
   7550 #~ msgid ""
   7551 #~ "\n"
   7552 #~ "Small version "
   7553 #~ msgstr ""
   7554 #~ "\n"
   7555 #~ "Small 버젼 "
   7556 
   7557 #~ msgid ""
   7558 #~ "\n"
   7559 #~ "Tiny version "
   7560 #~ msgstr ""
   7561 #~ "\n"
   7562 #~ "Tiny 버젼 "
   7563 
   7564 #~ msgid "with GTK2-GNOME GUI."
   7565 #~ msgstr "GTK2-GNOME GUI."
   7566 
   7567 #~ msgid "with GTK2 GUI."
   7568 #~ msgstr "GTK2 GUI."
   7569 
   7570 #~ msgid "with X11-Motif GUI."
   7571 #~ msgstr "X11-Motif GUI."
   7572 
   7573 #~ msgid "with X11-neXtaw GUI."
   7574 #~ msgstr "X11-neXtaw GUI."
   7575 
   7576 #~ msgid "with X11-Athena GUI."
   7577 #~ msgstr "X11-Athena GUI."
   7578 
   7579 #~ msgid "with Photon GUI."
   7580 #~ msgstr "Photon GUI."
   7581 
   7582 #~ msgid "with GUI."
   7583 #~ msgstr "GUI."
   7584 
   7585 #~ msgid "with Carbon GUI."
   7586 #~ msgstr "Carbon GUI."
   7587 
   7588 #~ msgid "with Cocoa GUI."
   7589 #~ msgstr "Cocoa GUI."
   7590 
   7591 #~ msgid "with (classic) GUI."
   7592 #~ msgstr "(클래식) GUI."
   7593 
   7594 #~ msgid "  system gvimrc file: \""
   7595 #~ msgstr "       시스템 gvimrc 파일: \""
   7596 
   7597 #~ msgid "    user gvimrc file: \""
   7598 #~ msgstr "       사용자 gvimrc 파일: \""
   7599 
   7600 #~ msgid "2nd user gvimrc file: \""
   7601 #~ msgstr "사용자 두 번째 gvimrc 파일: \""
   7602 
   7603 #~ msgid "3rd user gvimrc file: \""
   7604 #~ msgstr "사용자 세 번째 gvimrc 파일: \""
   7605 
   7606 #~ msgid "    system menu file: \""
   7607 #~ msgstr "    시스템 메뉴 파일: \""
   7608 
   7609 #~ msgid "Compiler: "
   7610 #~ msgstr "컴파일러: "
   7611 
   7612 #~ msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
   7613 #~ msgstr "이에 대한 정보를 보려면    메뉴에서 도움말->고아  선택"
   7614 
   7615 #~ msgid "Running modeless, typed text is inserted"
   7616 #~ msgstr "모드없이 수행중이며, 입력된 문자는 삽입됩니다"
   7617 
   7618 #~ msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
   7619 #~ msgstr "메뉴에서 편집->전역 설정->삽입 모드 토글을 선택하시면 "
   7620 
   7621 #~ msgid "                              for two modes      "
   7622 #~ msgstr "                         두 모드를 사용할 수 있습니다 "
   7623 
   7624 #~ msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
   7625 #~ msgstr "메뉴에서 편집->전역 설정->Vi 호환 토글을 선택하시면   "
   7626 
   7627 #~ msgid "                              for Vim defaults   "
   7628 #~ msgstr "                          Vim이 기본값으로 동작합니다 "
   7629 
   7630 #~ msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
   7631 #~ msgstr "경고: 윈도우즈 95/98/ME를 찾았음"
   7632 
   7633 #~ msgid "type  :help windows95<Enter>  for info on this"
   7634 #~ msgstr "이에 대한 정보를 보려면    :help windows95<엔터>  입력"
   7635 
   7636 #~ msgid "E370: Could not load library %s"
   7637 #~ msgstr "E370: %s 라이브러리를 로드할 수 없습니다"
   7638 
   7639 #~ msgid ""
   7640 #~ "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
   7641 #~ msgstr ""
   7642 #~ "미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, Perl 라이브러리를 로딩할 수 없습"
   7643 #~ "니다."
   7644 
   7645 #~ msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
   7646 #~ msgstr "E299: Safe 모듈없이는 sandbox에서 Perl evaluation이 제한됩니다"
   7647 
   7648 #~ msgid "Edit with &multiple Vims"
   7649 #~ msgstr "여러 빔으로 편집(&M)"
   7650 
   7651 #~ msgid "Edit with single &Vim"
   7652 #~ msgstr "하나의 빔으로만 편집(&V)"
   7653 
   7654 #~ msgid "Diff with Vim"
   7655 #~ msgstr "빔으로 Diff"
   7656 
   7657 #~ msgid "Edit with &Vim"
   7658 #~ msgstr "빔으로 편집(&V)"
   7659 
   7660 #~ msgid "Edit with existing Vim - "
   7661 #~ msgstr "하나의 빔으로만 편집 - "
   7662 
   7663 #~ msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
   7664 #~ msgstr "선택된 파일(들)을 빔으로 편집"
   7665 
   7666 #~ msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
   7667 #~ msgstr "프로세스 생성 에러: gvim이 path에 있는 지 확인하세요!"
   7668 
   7669 #~ msgid "gvimext.dll error"
   7670 #~ msgstr "gvimext.dll 에러"
   7671 
   7672 #~ msgid "Path length too long!"
   7673 #~ msgstr "경로가 너무 깁니다"
   7674 
   7675 #~ msgid "E234: Unknown fontset: %s"
   7676 #~ msgstr "E234: 모르는 글꼴셋: %s"
   7677 
   7678 #~ msgid "E235: Unknown font: %s"
   7679 #~ msgstr "E235: 모르는 글꼴: %s"
   7680 
   7681 #~ msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
   7682 #~ msgstr "E236: 글꼴 \"%s\"은(는) 고정넓이가 아닙니다"
   7683 
   7684 #~ msgid "E448: Could not load library function %s"
   7685 #~ msgstr "E448: %s 라이브러리 함수를 로드할 수 없습니다"
   7686 
   7687 #~ msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
   7688 #~ msgstr "E26: Hebrew는 사용할 수 없습니다: 컴파일 때 포함되지 않았습니다\n"
   7689 
   7690 #~ msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
   7691 #~ msgstr "E27: Farsi는 사용할 수 없습니다: 컴파일 때 포함되지 않았습니다\n"
   7692 
   7693 #~ msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
   7694 #~ msgstr "E800: Arabic은 사용할 수 없습니다: 컴파일 때 포함되지 않았습니다\n"
   7695 
   7696 #~ msgid "E247: no registered server named \"%s\""
   7697 #~ msgstr "E247: \"%s\"은(는) 등록된 서버명이 아닙니다"
   7698 
   7699 #~ msgid "E233: cannot open display"
   7700 #~ msgstr "E233: 디스플레이를 열 수 없습니다"
   7701 
   7702 #~ msgid "E449: Invalid expression received"
   7703 #~ msgstr "E449: 잘못된 표현식이 받아졌습니다"
   7704 
   7705 #~ msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
   7706 #~ msgstr "E463: 영역이 보호되고 있어서 수정할 수 없습니다"
   7707 
   7708 #~ msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
   7709 #~ msgstr "E744: NetBeans는 읽기 전용 파일을 바꿀 수 없습니다"
   7710 
   7711 #~ msgid "Need encryption key for \"%s\""
   7712 #~ msgstr "\"%s\"에 대한 암호 키가 필요합니다"
   7713 
   7714 #~ msgid "writelines() requires list of strings"
   7715 #~ msgstr "writelines()는 문자열 목록이 필요합니다"
   7716 
   7717 #~ msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
   7718 #~ msgstr "E264: 파이썬: I/O 객체 초기화중 에러가 생겼습니다"
   7719 
   7720 #~ msgid "no such buffer"
   7721 #~ msgstr "그런 버퍼는 없습니다"
   7722 
   7723 #~ msgid "attempt to refer to deleted window"
   7724 #~ msgstr "지워진 창을 참조하려고 하였습니다"
   7725 
   7726 #~ msgid "readonly attribute"
   7727 #~ msgstr "읽기 전용 속성"
   7728 
   7729 #~ msgid "cursor position outside buffer"
   7730 #~ msgstr "퍼서 위치가 버퍼 밖에 있습니다"
   7731 
   7732 #~ msgid "<window object (deleted) at %p>"
   7733 #~ msgstr "<%p에 창 객체 (삭제됨)>"
   7734 
   7735 #~ msgid "<window object (unknown) at %p>"
   7736 #~ msgstr "<%p에 창 객체 (모름)>"
   7737 
   7738 #~ msgid "<window %d>"
   7739 #~ msgstr "<창 %d>"
   7740 
   7741 #~ msgid "no such window"
   7742 #~ msgstr "그런 창은 없습니다"
   7743 
   7744 #~ msgid "attempt to refer to deleted buffer"
   7745 #~ msgstr "지워진 버퍼를 참조하려고 하였습니다"