ko.UTF-8.po (201808B)
1 # Korean translation for Vim 2 # 3 # FIRST AUTHOR SungHyun Nam <goweol@gmail.com>, 2000-2011 4 # 5 # Original translations. 6 # 7 msgid "" 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: vim 7.3\n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2014-05-26 14:21+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 09:49+0900\n" 13 "Last-Translator: SungHyun Nam <goweol@gmail.com>\n" 14 "Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n" 15 "Language: \n" 16 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 20 #: ../api/private/helpers.c:201 21 #, fuzzy 22 msgid "Unable to get option value" 23 msgstr "옵션 인자 뒤에 쓰레기 값" 24 25 #: ../api/private/helpers.c:204 26 msgid "internal error: unknown option type" 27 msgstr "" 28 29 #: ../buffer.c:92 30 msgid "[Location List]" 31 msgstr "[위치 목록]" 32 33 #: ../buffer.c:93 34 msgid "[Quickfix List]" 35 msgstr "[Quickfix 목록]" 36 37 #: ../buffer.c:94 38 #, fuzzy 39 msgid "E855: Autocommands caused command to abort" 40 msgstr "E812: Autocommand가 버퍼나 버퍼이름을 바꾸었습니다" 41 42 #: ../buffer.c:135 43 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." 44 msgstr "E82: 버퍼를 할당할 수 없어서 끝냅니다..." 45 46 #: ../buffer.c:138 47 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." 48 msgstr "E83: 버퍼를 할당할 수 없어서 다른 걸 사용합니다..." 49 50 #: ../buffer.c:763 51 msgid "E515: No buffers were unloaded" 52 msgstr "E515: 내려진 버퍼가 없습니다" 53 54 #: ../buffer.c:765 55 msgid "E516: No buffers were deleted" 56 msgstr "E516: 지워진 버퍼가 없습니다" 57 58 #: ../buffer.c:767 59 msgid "E517: No buffers were wiped out" 60 msgstr "E517: 완전히 지워진 버퍼가 없습니다" 61 62 #: ../buffer.c:772 63 msgid "1 buffer unloaded" 64 msgstr "버퍼 한 개가 내려졌습니다" 65 66 #: ../buffer.c:774 67 #, c-format 68 msgid "%d buffers unloaded" 69 msgstr "버퍼 %d 개가 내려졌습니다" 70 71 #: ../buffer.c:777 72 msgid "1 buffer deleted" 73 msgstr "버퍼 한 개가 지워졌습니다" 74 75 #: ../buffer.c:779 76 #, c-format 77 msgid "%d buffers deleted" 78 msgstr "버퍼 %d 개가 지워졌습니다" 79 80 #: ../buffer.c:782 81 msgid "1 buffer wiped out" 82 msgstr "버퍼 한 개가 완전히 지워졌습니다" 83 84 #: ../buffer.c:784 85 #, c-format 86 msgid "%d buffers wiped out" 87 msgstr "버퍼 %d개가 완전히 지워졌습니다" 88 89 #: ../buffer.c:806 90 msgid "E90: Cannot unload last buffer" 91 msgstr "E90: 마지막 버퍼를 내릴 수 없습니다" 92 93 #: ../buffer.c:874 94 msgid "E84: No modified buffer found" 95 msgstr "E84: 바뀐 버퍼를 찾을 수 없습니다" 96 97 #. back where we started, didn't find anything. 98 #: ../buffer.c:903 99 msgid "E85: There is no listed buffer" 100 msgstr "E85: 나열된 버퍼가 없습니다" 101 102 #: ../buffer.c:913 103 #, c-format 104 msgid "E86: Buffer %<PRId64> does not exist" 105 msgstr "E86: 버퍼 %<PRId64>이(가) 존재하지 않습니다" 106 107 #: ../buffer.c:915 108 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" 109 msgstr "E87: 마지막 버퍼입니다" 110 111 #: ../buffer.c:917 112 msgid "E88: Cannot go before first buffer" 113 msgstr "E88: 첫 번째 버퍼입니다" 114 115 #: ../buffer.c:945 116 #, c-format 117 msgid "" 118 "E89: No write since last change for buffer %<PRId64> (add ! to override)" 119 msgstr "" 120 "E89: 버퍼 %<PRId64>을(를) 마지막으로 고친 뒤 저장하지 않았습니다 (덮어쓰려" 121 "면 ! 더하기)" 122 123 #. wrap around (may cause duplicates) 124 #: ../buffer.c:1423 125 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" 126 msgstr "W14: 경고: 파일 이름 목록이 넘쳤습니다" 127 128 #: ../buffer.c:1555 ../quickfix.c:3361 129 #, c-format 130 msgid "E92: Buffer %<PRId64> not found" 131 msgstr "E92: 버퍼 %<PRId64>을(를) 찾을 수 없습니다" 132 133 #: ../buffer.c:1798 134 #, c-format 135 msgid "E93: More than one match for %s" 136 msgstr "E93: %s을(를) 하나 이상 찾았습니다" 137 138 #: ../buffer.c:1800 139 #, c-format 140 msgid "E94: No matching buffer for %s" 141 msgstr "E94: %s와 맞는 버퍼가 없습니다" 142 143 #: ../buffer.c:2161 144 #, c-format 145 msgid "line %<PRId64>" 146 msgstr "%<PRId64> 줄" 147 148 #: ../buffer.c:2233 149 msgid "E95: Buffer with this name already exists" 150 msgstr "E95: 이 이름을 가진 버퍼가 이미 있습니다" 151 152 #: ../buffer.c:2498 153 msgid " [Modified]" 154 msgstr " [바뀜]" 155 156 #: ../buffer.c:2501 157 msgid "[Not edited]" 158 msgstr "[고치지 않았음]" 159 160 #: ../buffer.c:2504 161 msgid "[New file]" 162 msgstr "[새 파일]" 163 164 #: ../buffer.c:2505 165 msgid "[Read errors]" 166 msgstr "[읽기 에러]" 167 168 #: ../buffer.c:2506 ../buffer.c:3217 ../fileio.c:1807 ../screen.c:4895 169 msgid "[RO]" 170 msgstr "[읽기 전용]" 171 172 #: ../buffer.c:2507 ../fileio.c:1807 173 msgid "[readonly]" 174 msgstr "[읽기 전용]" 175 176 #: ../buffer.c:2524 177 #, c-format 178 msgid "1 line --%d%%--" 179 msgstr "1 줄 --%d%%--" 180 181 #: ../buffer.c:2526 182 #, c-format 183 msgid "%<PRId64> lines --%d%%--" 184 msgstr "%<PRId64> 줄 --%d%%--" 185 186 #: ../buffer.c:2530 187 #, c-format 188 msgid "line %<PRId64> of %<PRId64> --%d%%-- col " 189 msgstr "%<PRId64> / %<PRId64> 줄 --%d%%-- 칸 " 190 191 #: ../buffer.c:2632 ../buffer.c:4292 ../memline.c:1554 192 msgid "[No Name]" 193 msgstr "[이름 없음]" 194 195 #. must be a help buffer 196 #: ../buffer.c:2667 197 msgid "help" 198 msgstr "도움말" 199 200 #: ../buffer.c:3225 ../screen.c:4883 201 msgid "[Help]" 202 msgstr "[도움말]" 203 204 #: ../buffer.c:3254 ../screen.c:4887 205 msgid "[Preview]" 206 msgstr "[미리 보기]" 207 208 #: ../buffer.c:3528 209 msgid "All" 210 msgstr "모두" 211 212 #: ../buffer.c:3528 213 msgid "Bot" 214 msgstr "바닥" 215 216 #: ../buffer.c:3531 217 msgid "Top" 218 msgstr "꼭대기" 219 220 #: ../buffer.c:4244 221 msgid "" 222 "\n" 223 "# Buffer list:\n" 224 msgstr "" 225 "\n" 226 "# 버퍼 목록:\n" 227 228 #: ../buffer.c:4289 229 msgid "[Scratch]" 230 msgstr "[Scratch]" 231 232 #: ../buffer.c:4529 233 msgid "" 234 "\n" 235 "--- Signs ---" 236 msgstr "" 237 "\n" 238 "--- 기호 ---" 239 240 #: ../buffer.c:4538 241 #, c-format 242 msgid "Signs for %s:" 243 msgstr "%s에 대한 기호:" 244 245 #: ../buffer.c:4543 246 #, c-format 247 msgid " line=%<PRId64> id=%d name=%s" 248 msgstr " 줄=%<PRId64> id=%d 이름=%s" 249 250 #: ../cursor_shape.c:68 251 msgid "E545: Missing colon" 252 msgstr "E545: 콜론이 없습니다" 253 254 #: ../cursor_shape.c:70 ../cursor_shape.c:94 255 msgid "E546: Illegal mode" 256 msgstr "E546: 이상한 모드" 257 258 #: ../cursor_shape.c:134 259 msgid "E548: digit expected" 260 msgstr "E548: 숫자가 필요합니다" 261 262 #: ../cursor_shape.c:138 263 msgid "E549: Illegal percentage" 264 msgstr "E549: 이상한 백분율" 265 266 #: ../diff.c:146 267 #, c-format 268 msgid "E96: Can not diff more than %<PRId64> buffers" 269 msgstr "E96: %<PRId64>개 이상의 버퍼에 대해서는 diff를 할 수 없습니다" 270 271 #: ../diff.c:753 272 msgid "E810: Cannot read or write temp files" 273 msgstr "E810: 임시 파일을 읽거나 쓸 수 없습니다" 274 275 #: ../diff.c:755 276 msgid "E97: Cannot create diffs" 277 msgstr "E97: diff를 만들 수 없습니다" 278 279 #: ../diff.c:966 280 msgid "E816: Cannot read patch output" 281 msgstr "E816: patch 결과를 읽을 수 없습니다" 282 283 #: ../diff.c:1220 284 msgid "E98: Cannot read diff output" 285 msgstr "E98: diff 출력을 읽을 수 없습니다" 286 287 #: ../diff.c:2081 288 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" 289 msgstr "E99: 현재 버퍼는 diff 상태가 아닙니다" 290 291 #: ../diff.c:2100 292 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" 293 msgstr "E793: 수정 가능한 diff 상태 버퍼는 없습니다" 294 295 #: ../diff.c:2102 296 msgid "E100: No other buffer in diff mode" 297 msgstr "E100: 다른 버퍼중에 diff 상태인 게 없습니다" 298 299 #: ../diff.c:2112 300 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" 301 msgstr "" 302 "E101: 두개 이상의 버퍼가 diff 상태여서 어떤 것을 써야할 지 알 수 없습니다" 303 304 #: ../diff.c:2141 305 #, c-format 306 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" 307 msgstr "E102: \"%s\" 버퍼를 찾을 수 없습니다" 308 309 #: ../diff.c:2152 310 #, c-format 311 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" 312 msgstr "E103: \"%s\" 버퍼는 diff 상태가 아닙니다" 313 314 #: ../diff.c:2193 315 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" 316 msgstr "E787: 버퍼가 모르는 사이에 바뀌었습니다" 317 318 #: ../digraph.c:1598 319 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" 320 msgstr "E104: digraph에는 Escape을 쓸 수 없습니다" 321 322 #: ../digraph.c:1760 323 msgid "E544: Keymap file not found" 324 msgstr "E544: 키맵 파일을 찾을 수 없습니다" 325 326 #: ../digraph.c:1785 327 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" 328 msgstr "E105: 불러들인 파일에서 :loadkeymap을 사용하지 않았습니다" 329 330 #: ../digraph.c:1821 331 msgid "E791: Empty keymap entry" 332 msgstr "E791: 키맵 엔트리가 비어있음" 333 334 #: ../edit.c:82 335 msgid " Keyword completion (^N^P)" 336 msgstr " 낱말 완성 (^N^P)" 337 338 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. 339 #: ../edit.c:83 340 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" 341 msgstr " ^X 모드 (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" 342 343 #: ../edit.c:85 344 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" 345 msgstr " 전체 줄 완성 (^L^N^P)" 346 347 #: ../edit.c:86 348 msgid " File name completion (^F^N^P)" 349 msgstr " 파일 이름 완성 (^F^N^P)" 350 351 #: ../edit.c:87 352 msgid " Tag completion (^]^N^P)" 353 msgstr " 태그 완성 (^]^N^P)" 354 355 #: ../edit.c:88 356 msgid " Path pattern completion (^N^P)" 357 msgstr " 경로 패턴 완성 (^N^P)" 358 359 #: ../edit.c:89 360 msgid " Definition completion (^D^N^P)" 361 msgstr " 정의 완성 (^D^N^P)" 362 363 #: ../edit.c:91 364 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" 365 msgstr " Dictionary 완성 (^K^N^P)" 366 367 #: ../edit.c:92 368 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" 369 msgstr " 백과사전 완성 (^T^N^P)" 370 371 #: ../edit.c:93 372 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" 373 msgstr " 명령행 완성 (^V^N^P)" 374 375 #: ../edit.c:94 376 msgid " User defined completion (^U^N^P)" 377 msgstr " 사용자 정의 완성 (^U^N^P)" 378 379 #: ../edit.c:95 380 msgid " Omni completion (^O^N^P)" 381 msgstr " Omni 완성 (^O^N^P)" 382 383 #: ../edit.c:96 384 msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)" 385 msgstr " 단어 제안 (^S^N^P)" 386 387 #: ../edit.c:97 388 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" 389 msgstr " 낱말 로컬 완성 (^N^P)" 390 391 #: ../edit.c:100 392 msgid "Hit end of paragraph" 393 msgstr "단락의 마지막 만남" 394 395 #: ../edit.c:101 396 msgid "E839: Completion function changed window" 397 msgstr "E839: Completion 기능이 창을 바꾸었습니다" 398 399 #: ../edit.c:102 400 msgid "E840: Completion function deleted text" 401 msgstr "E840: Completion 기능이 문자열을 지웠습니다" 402 403 #: ../edit.c:1847 404 msgid "'dictionary' option is empty" 405 msgstr "'dictionary' 옵션이 비었습니다" 406 407 #: ../edit.c:1848 408 msgid "'thesaurus' option is empty" 409 msgstr "'thesaurus' 옵션이 비었습니다" 410 411 #: ../edit.c:2655 412 #, c-format 413 msgid "Scanning dictionary: %s" 414 msgstr "사전 찾는 중: %s" 415 416 #: ../edit.c:3079 417 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" 418 msgstr " (끼워넣기) 스크롤 (^E/^Y)" 419 420 #: ../edit.c:3081 421 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" 422 msgstr " (바꿈) 스크롤 (^E/^Y)" 423 424 #: ../edit.c:3587 425 #, c-format 426 msgid "Scanning: %s" 427 msgstr "찾는 중: %s" 428 429 #: ../edit.c:3614 430 msgid "Scanning tags." 431 msgstr "태그 찾는 중." 432 433 #: ../edit.c:4519 434 msgid " Adding" 435 msgstr " 더하기" 436 437 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must 438 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no 439 #. * longer needed. -- Acevedo. 440 #. 441 #: ../edit.c:4562 442 msgid "-- Searching..." 443 msgstr "-- 찾는 중..." 444 445 #: ../edit.c:4618 446 msgid "Back at original" 447 msgstr "원래대로 복구" 448 449 #: ../edit.c:4621 450 msgid "Word from other line" 451 msgstr "다른 줄에 낱말" 452 453 #: ../edit.c:4624 454 msgid "The only match" 455 msgstr "The only match" 456 457 #: ../edit.c:4680 458 #, c-format 459 msgid "match %d of %d" 460 msgstr "match %d of %d" 461 462 #: ../edit.c:4684 463 #, c-format 464 msgid "match %d" 465 msgstr "match %d" 466 467 #: ../eval.c:137 468 msgid "E18: Unexpected characters in :let" 469 msgstr "E18: ':let'에 모르는 글자" 470 471 #: ../eval.c:138 472 #, c-format 473 msgid "E684: list index out of range: %<PRId64>" 474 msgstr "E684: 목록 번호가 범위를 벗어남: %<PRId64>" 475 476 #: ../eval.c:139 477 #, c-format 478 msgid "E121: Undefined variable: %s" 479 msgstr "E121: 정의 안 된 변수: %s" 480 481 #: ../eval.c:140 482 msgid "E111: Missing ']'" 483 msgstr "E111: ']'이 없습니다" 484 485 #: ../eval.c:141 486 #, c-format 487 msgid "E686: Argument of %s must be a List" 488 msgstr "E686: %s 인자는 List이어야 합니다" 489 490 #: ../eval.c:143 491 #, c-format 492 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" 493 msgstr "E712: %s 인자는 List 혹은 Dictionary여야 합니다" 494 495 #: ../eval.c:144 496 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" 497 msgstr "E713: Dictionary에 빈 키를 쓸 수 없습니다" 498 499 #: ../eval.c:145 500 msgid "E714: List required" 501 msgstr "E714: List가 필요합니다" 502 503 #: ../eval.c:146 504 msgid "E715: Dictionary required" 505 msgstr "E715: Dictionary가 필요합니다" 506 507 #: ../eval.c:147 508 #, c-format 509 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" 510 msgstr "E118: 함수에 너무 많은 인자 넘김: %s" 511 512 #: ../eval.c:148 513 #, c-format 514 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" 515 msgstr "E716: Dictionary에 키가 없음: %s" 516 517 #: ../eval.c:150 518 #, c-format 519 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" 520 msgstr "E122: 함수 %s이(가) 이미 있습니다, 바꾸려면 !을 더하세요" 521 522 #: ../eval.c:151 523 msgid "E717: Dictionary entry already exists" 524 msgstr "E717: 이미 Dictionary 항목이 있습니다" 525 526 #: ../eval.c:152 527 msgid "E718: Funcref required" 528 msgstr "E718: Funcref가 필요합니다" 529 530 #: ../eval.c:153 531 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" 532 msgstr "E719: Dictionary에 [:]을 사용할 수 없습니다" 533 534 #: ../eval.c:154 535 #, c-format 536 msgid "E734: Wrong variable type for %s=" 537 msgstr "E734: %s=에 대한 잘못된 변수형" 538 539 #: ../eval.c:155 540 #, c-format 541 msgid "E130: Unknown function: %s" 542 msgstr "E130: 모르는 함수: %s" 543 544 #: ../eval.c:156 545 #, c-format 546 msgid "E461: Illegal variable name: %s" 547 msgstr "E461: 비정상적인 변수 명: %s" 548 549 #: ../eval.c:157 550 msgid "E806: using Float as a String" 551 msgstr "E806: Float를 String으로 사용" 552 553 #: ../eval.c:1830 554 msgid "E687: Less targets than List items" 555 msgstr "E687: List 항목보다 적은 대상" 556 557 #: ../eval.c:1834 558 msgid "E688: More targets than List items" 559 msgstr "E688: List 항목보다 많은 대상" 560 561 #: ../eval.c:1906 562 msgid "Double ; in list of variables" 563 msgstr "변수 목록에 중복된 ;" 564 565 #: ../eval.c:2078 566 #, c-format 567 msgid "E738: Can't list variables for %s" 568 msgstr "E738: %s 변수 목록을 나열할 수 없습니다" 569 570 #: ../eval.c:2391 571 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" 572 msgstr "E689: List나 Dictionary만 색인할 수 있습니다" 573 574 #: ../eval.c:2396 575 msgid "E708: [:] must come last" 576 msgstr "E708: [:]은 마지막에 위치해야 합니다" 577 578 #: ../eval.c:2439 579 msgid "E709: [:] requires a List value" 580 msgstr "E709: [:]은 List 값이 필요합니다" 581 582 #: ../eval.c:2674 583 msgid "E710: List value has more items than target" 584 msgstr "E710: List 값이 대상보다 많은 항목을 가지고 있습니다" 585 586 #: ../eval.c:2678 587 msgid "E711: List value has not enough items" 588 msgstr "E711: List 값이 충분한 항목을 가지고 있지 않습니다" 589 590 #: ../eval.c:2867 591 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" 592 msgstr "E690: :for 뒤에 \"in\"가 없습니다" 593 594 #: ../eval.c:3063 595 #, c-format 596 msgid "E107: Missing parentheses: %s" 597 msgstr "E107: 괄호 없음: %s" 598 599 #: ../eval.c:3263 600 #, c-format 601 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" 602 msgstr "E108: 이런 변수 없음: \"%s\"" 603 604 #: ../eval.c:3333 605 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" 606 msgstr "E743: 잠금(해제)하기에 변수가 너무 깊이 중첩되었습니다" 607 608 #: ../eval.c:3630 609 msgid "E109: Missing ':' after '?'" 610 msgstr "E109: '?' 뒤에 ':'이 없습니다" 611 612 #: ../eval.c:3893 613 msgid "E691: Can only compare List with List" 614 msgstr "E691: List는 List와만 비교할 수 있습니다" 615 616 #: ../eval.c:3895 617 msgid "E692: Invalid operation for Lists" 618 msgstr "E692: List에 대한 잘못된 동작" 619 620 #: ../eval.c:3915 621 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" 622 msgstr "E735: Dictionary는 Dictionary와만 비교할 수 있습니다" 623 624 #: ../eval.c:3917 625 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" 626 msgstr "E736: Dictionary에 대한 잘못된 동작" 627 628 #: ../eval.c:3932 629 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" 630 msgstr "E693: Funcref는 Funcref와만 비교할 수 있습니다" 631 632 #: ../eval.c:3934 633 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" 634 msgstr "E694: Funcrefs에 대한 잘못된 동작" 635 636 #: ../eval.c:4277 637 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" 638 msgstr "E804: Float에 '%'는 사용할 수 없습니다" 639 640 #: ../eval.c:4478 641 msgid "E110: Missing ')'" 642 msgstr "E110: ')'가 없습니다" 643 644 #: ../eval.c:4609 645 msgid "E695: Cannot index a Funcref" 646 msgstr "E695: Funcref를 색인할 수 없습니다" 647 648 #: ../eval.c:4839 649 #, c-format 650 msgid "E112: Option name missing: %s" 651 msgstr "E112: 옵션 이름 없음: %s" 652 653 #: ../eval.c:4855 654 #, c-format 655 msgid "E113: Unknown option: %s" 656 msgstr "E113: 모르는 옵션: %s" 657 658 #: ../eval.c:4904 659 #, c-format 660 msgid "E114: Missing quote: %s" 661 msgstr "E114: 따옴표 없음: %s" 662 663 #: ../eval.c:5020 664 #, c-format 665 msgid "E115: Missing quote: %s" 666 msgstr "E115: 따옴표 없음: %s" 667 668 #: ../eval.c:5084 669 #, c-format 670 msgid "E696: Missing comma in List: %s" 671 msgstr "E696: List에 콤마 누락: %s" 672 673 #: ../eval.c:5091 674 #, c-format 675 msgid "E697: Missing end of List ']': %s" 676 msgstr "E697: List 끝에 ']' 누락: %s" 677 678 #: ../eval.c:6475 679 #, c-format 680 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" 681 msgstr "E720: Dictionary에 콜론 누락: %s" 682 683 #: ../eval.c:6499 684 #, c-format 685 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" 686 msgstr "E721: Dictionary에 중복된 키: \"%s\"" 687 688 #: ../eval.c:6517 689 #, c-format 690 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" 691 msgstr "E722: Dictionary에 콤마 누락: %s" 692 693 #: ../eval.c:6524 694 #, c-format 695 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" 696 msgstr "E723: Dictionary 끝에 '}' 누락: %s" 697 698 #: ../eval.c:6555 699 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" 700 msgstr "E724: 변수가 표시하기에 너무 깊이 중첩되었습니다" 701 702 #: ../eval.c:7188 703 #, c-format 704 msgid "E740: Too many arguments for function %s" 705 msgstr "E740: 함수 %s에 너무 많은 인자가 전달되었습니다" 706 707 #: ../eval.c:7190 708 #, c-format 709 msgid "E116: Invalid arguments for function %s" 710 msgstr "E116: 함수 %s(으)로 잘못된 인자가 넘겨졌습니다" 711 712 #: ../eval.c:7377 713 #, c-format 714 msgid "E117: Unknown function: %s" 715 msgstr "E117: 모르는 함수: %s" 716 717 #: ../eval.c:7383 718 #, c-format 719 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" 720 msgstr "E119: 함수에 적은 인자 넘김: %s" 721 722 #: ../eval.c:7387 723 #, c-format 724 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" 725 msgstr "E120: 스크립트 콘텍스트 밖에서 <SID> 사용: %s" 726 727 #: ../eval.c:7391 728 #, c-format 729 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" 730 msgstr "E725: Dictionary없이 사전함수가 불려짐: %s" 731 732 #: ../eval.c:7453 733 msgid "E808: Number or Float required" 734 msgstr "E808: Number 혹은 Float가 필요합니다" 735 736 #: ../eval.c:7503 737 #, fuzzy 738 msgid "add() argument" 739 msgstr "-c 인자" 740 741 #: ../eval.c:7907 742 msgid "E699: Too many arguments" 743 msgstr "E699: 너무 많은 인자" 744 745 #: ../eval.c:8073 746 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" 747 msgstr "E785: complete()은 입력 모드에서만 사용될 수 있습니다" 748 749 #: ../eval.c:8156 750 msgid "&Ok" 751 msgstr "확인(&O)" 752 753 #: ../eval.c:8676 754 #, c-format 755 msgid "E737: Key already exists: %s" 756 msgstr "E737: 키가 이미 존재함: %s" 757 758 #: ../eval.c:8692 759 #, fuzzy 760 msgid "extend() argument" 761 msgstr "--cmd 인자" 762 763 #: ../eval.c:8915 764 #, fuzzy 765 msgid "map() argument" 766 msgstr "-c 인자" 767 768 #: ../eval.c:8916 769 #, fuzzy 770 msgid "filter() argument" 771 msgstr "-c 인자" 772 773 #: ../eval.c:9229 774 #, c-format 775 msgid "+-%s%3ld lines: " 776 msgstr "+-%s%3ld 줄: " 777 778 #: ../eval.c:9291 779 #, c-format 780 msgid "E700: Unknown function: %s" 781 msgstr "E700: 모르는 함수: %s" 782 783 #: ../eval.c:10729 784 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" 785 msgstr "inputrestore()가 inputsave()보다 많이 불려졌습니다" 786 787 #: ../eval.c:10771 788 #, fuzzy 789 msgid "insert() argument" 790 msgstr "-c 인자" 791 792 #: ../eval.c:10841 793 msgid "E786: Range not allowed" 794 msgstr "E786: 범위가 허용되지 않습니다" 795 796 #: ../eval.c:11140 797 msgid "E701: Invalid type for len()" 798 msgstr "E701: len()에 잘못된 형" 799 800 #: ../eval.c:11980 801 msgid "E726: Stride is zero" 802 msgstr "E726: Stride가 0" 803 804 #: ../eval.c:11982 805 msgid "E727: Start past end" 806 msgstr "E727: 시작위치가 끝을 지나침" 807 808 #: ../eval.c:12024 ../eval.c:15297 809 msgid "<empty>" 810 msgstr "<비어있음>" 811 812 #: ../eval.c:12282 813 #, fuzzy 814 msgid "remove() argument" 815 msgstr "--cmd 인자" 816 817 #: ../eval.c:12466 818 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" 819 msgstr "E655: 너무 많은 심볼릭 링크 (반복순환?)" 820 821 #: ../eval.c:12593 822 #, fuzzy 823 msgid "reverse() argument" 824 msgstr "-c 인자" 825 826 #: ../eval.c:13721 827 #, fuzzy 828 msgid "sort() argument" 829 msgstr "-c 인자" 830 831 #: ../eval.c:13721 832 #, fuzzy 833 msgid "uniq() argument" 834 msgstr "-c 인자" 835 836 #: ../eval.c:13776 837 msgid "E702: Sort compare function failed" 838 msgstr "E702: 정렬 비교 기능이 실패했습니다" 839 840 #: ../eval.c:13806 841 #, fuzzy 842 msgid "E882: Uniq compare function failed" 843 msgstr "E702: 정렬 비교 기능이 실패했습니다" 844 845 #: ../eval.c:14085 846 msgid "(Invalid)" 847 msgstr "(잘못되었습니다)" 848 849 #: ../eval.c:14590 850 msgid "E677: Error writing temp file" 851 msgstr "E677: 임시 파일 쓰기 에러" 852 853 #: ../eval.c:16159 854 msgid "E805: Using a Float as a Number" 855 msgstr "E805: Float를 Number로 사용" 856 857 #: ../eval.c:16162 858 msgid "E703: Using a Funcref as a Number" 859 msgstr "E703: Funcref를 Number로 사용" 860 861 #: ../eval.c:16170 862 msgid "E745: Using a List as a Number" 863 msgstr "E745: List를 Number로 사용" 864 865 #: ../eval.c:16173 866 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" 867 msgstr "E728: Dictionary를 Number로 사용" 868 869 #: ../eval.c:16259 870 msgid "E729: using Funcref as a String" 871 msgstr "E729: Funcref를 String으로 사용" 872 873 #: ../eval.c:16262 874 msgid "E730: using List as a String" 875 msgstr "E730: List를 String으로 사용" 876 877 #: ../eval.c:16265 878 msgid "E731: using Dictionary as a String" 879 msgstr "E731: Dictionary를 String으로 사용" 880 881 #: ../eval.c:16619 882 #, c-format 883 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" 884 msgstr "E706: 변수 형 다름: %s" 885 886 #: ../eval.c:16705 887 #, c-format 888 msgid "E795: Cannot delete variable %s" 889 msgstr "E795: 변수 %s를 삭제할 수 없습니다" 890 891 #: ../eval.c:16724 892 #, c-format 893 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" 894 msgstr "E704: Funcref 변수명은 대문자로 시작해야 함: %s" 895 896 #: ../eval.c:16732 897 #, c-format 898 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" 899 msgstr "E705: 변수명이 이미 있는 함수명과 충돌: %s" 900 901 #: ../eval.c:16763 902 #, c-format 903 msgid "E741: Value is locked: %s" 904 msgstr "E741: 값이 잠겨있음: %s" 905 906 #: ../eval.c:16764 ../eval.c:16769 ../message.c:1839 907 msgid "Unknown" 908 msgstr "모름" 909 910 #: ../eval.c:16768 911 #, c-format 912 msgid "E742: Cannot change value of %s" 913 msgstr "E742: %s 값을 바꿀 수 없습니다" 914 915 #: ../eval.c:16838 916 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" 917 msgstr "E698: 복사하기에 변수가 너무 깊게 중첩되었습니다" 918 919 #: ../eval.c:17249 920 #, c-format 921 msgid "E123: Undefined function: %s" 922 msgstr "E123: 정의 안 된 함수: %s" 923 924 #: ../eval.c:17260 925 #, c-format 926 msgid "E124: Missing '(': %s" 927 msgstr "E124: '('가 없음: %s" 928 929 #: ../eval.c:17293 930 #, fuzzy 931 msgid "E862: Cannot use g: here" 932 msgstr "E284: IC 값을 설정할 수 없습니다" 933 934 #: ../eval.c:17312 935 #, c-format 936 msgid "E125: Illegal argument: %s" 937 msgstr "E125: 잘못된 인자: %s" 938 939 #: ../eval.c:17323 940 #, fuzzy, c-format 941 msgid "E853: Duplicate argument name: %s" 942 msgstr "중복된 필드 명: %s" 943 944 #: ../eval.c:17416 945 msgid "E126: Missing :endfunction" 946 msgstr "E126: :endfunction이 없습니다" 947 948 #: ../eval.c:17537 949 #, c-format 950 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" 951 msgstr "E707: 함수명이 변수명과 충돌: %s" 952 953 #: ../eval.c:17549 954 #, c-format 955 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" 956 msgstr "E127: 함수 %s을(를) 다시 정의할 수 없습니다: 사용중입니다" 957 958 #: ../eval.c:17604 959 #, c-format 960 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" 961 msgstr "E746: 함수명이 스크립트 파일명과 다름: %s" 962 963 #: ../eval.c:17716 964 msgid "E129: Function name required" 965 msgstr "E129: 함수 이름이 필요합니다" 966 967 #: ../eval.c:17824 968 #, fuzzy, c-format 969 msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" 970 msgstr "E128: 함수 이름은 대문자로 시작하거나 콜론을 포함해야 함: %s" 971 972 #: ../eval.c:17833 973 #, fuzzy, c-format 974 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" 975 msgstr "E128: 함수 이름은 대문자로 시작하거나 콜론을 포함해야 함: %s" 976 977 #: ../eval.c:18336 978 #, c-format 979 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" 980 msgstr "E131: 함수 %s을(를) 지울 수 없습니다: 사용중입니다" 981 982 #: ../eval.c:18441 983 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" 984 msgstr "E132: 함수를 부른 깊이가 'maxfuncdepth'보다 큽니다" 985 986 #: ../eval.c:18568 987 #, c-format 988 msgid "calling %s" 989 msgstr "%s 부르는 중" 990 991 #: ../eval.c:18651 992 #, c-format 993 msgid "%s aborted" 994 msgstr "%s이(가) 중지되었습니다" 995 996 #: ../eval.c:18653 997 #, c-format 998 msgid "%s returning #%<PRId64>" 999 msgstr "%s이(가) #%<PRId64>을(를) 돌려주었습니다" 1000 1001 #: ../eval.c:18670 1002 #, c-format 1003 msgid "%s returning %s" 1004 msgstr "%s이(가) %s을(를) 돌려주었습니다" 1005 1006 #: ../eval.c:18691 ../ex_cmds2.c:2695 1007 #, c-format 1008 msgid "continuing in %s" 1009 msgstr "%s에서 계속" 1010 1011 #: ../eval.c:18795 1012 msgid "E133: :return not inside a function" 1013 msgstr "E133: :return이 함수 안에 있지 않습니다" 1014 1015 #: ../eval.c:19159 1016 msgid "" 1017 "\n" 1018 "# global variables:\n" 1019 msgstr "" 1020 "\n" 1021 "# 전역 변수:\n" 1022 1023 #: ../eval.c:19254 1024 msgid "" 1025 "\n" 1026 "\tLast set from " 1027 msgstr "" 1028 "\n" 1029 "\tLast set from " 1030 1031 #: ../eval.c:19272 1032 msgid "No old files" 1033 msgstr "old 파일이 없습니다" 1034 1035 #: ../ex_cmds.c:122 1036 #, c-format 1037 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" 1038 msgstr "<%s>%s%s %d, 십육진 %02x, 팔진 %03o" 1039 1040 #: ../ex_cmds.c:145 1041 #, c-format 1042 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" 1043 msgstr "> %d, 십육진 %04x, 팔진 %o" 1044 1045 #: ../ex_cmds.c:146 1046 #, c-format 1047 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" 1048 msgstr "> %d, 십육진 %08x, 팔진 %o" 1049 1050 #: ../ex_cmds.c:684 1051 msgid "E134: Move lines into themselves" 1052 msgstr "E134: 줄을 그 자신으로 이동하려고 했습니다" 1053 1054 #: ../ex_cmds.c:747 1055 msgid "1 line moved" 1056 msgstr "1 줄 옮겨졌습니다" 1057 1058 #: ../ex_cmds.c:749 1059 #, c-format 1060 msgid "%<PRId64> lines moved" 1061 msgstr "%<PRId64> 줄 옮겨졌습니다" 1062 1063 #: ../ex_cmds.c:1175 1064 #, c-format 1065 msgid "%<PRId64> lines filtered" 1066 msgstr "%<PRId64> 줄을 걸렀습니다" 1067 1068 #: ../ex_cmds.c:1194 1069 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" 1070 msgstr "E135: *Filter* 자동명령은 현재 버퍼를 바꾸어서는 안 됩니다" 1071 1072 #: ../ex_cmds.c:1244 1073 msgid "[No write since last change]\n" 1074 msgstr "[마지막으로 고친 뒤 저장 안 함]\n" 1075 1076 #: ../ex_cmds.c:1424 1077 #, c-format 1078 msgid "%sviminfo: %s in line: " 1079 msgstr "%sviminfo: 줄에 %s: " 1080 1081 #: ../ex_cmds.c:1431 1082 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" 1083 msgstr "E136: viminfo: 너무 많은 에러, 나머지 건너뜀" 1084 1085 #: ../ex_cmds.c:1458 1086 #, c-format 1087 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" 1088 msgstr "viminfo 파일 \"%s\"%s%s%s을(를) 읽는 중" 1089 1090 #: ../ex_cmds.c:1460 1091 msgid " info" 1092 msgstr " 인포" 1093 1094 #: ../ex_cmds.c:1461 1095 msgid " marks" 1096 msgstr " 마크" 1097 1098 #: ../ex_cmds.c:1462 1099 msgid " oldfiles" 1100 msgstr "" 1101 1102 #: ../ex_cmds.c:1463 1103 msgid " FAILED" 1104 msgstr " 실패" 1105 1106 #. avoid a wait_return for this message, it's annoying 1107 #: ../ex_cmds.c:1541 1108 #, c-format 1109 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" 1110 msgstr "E137: Viminfo 파일의 쓰기 권한이 없습니다: %s" 1111 1112 #: ../ex_cmds.c:1626 1113 #, c-format 1114 msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" 1115 msgstr "E929: 너무 많은 viminfo 임시 파일들, 가령 %s!" 1116 1117 #, c-format 1118 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" 1119 msgstr "E138: Viminfo 파일 %s을(를) 쓸 수 없습니다!" 1120 1121 #: ../ex_cmds.c:1635 1122 #, c-format 1123 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" 1124 msgstr "Viminfo 파일 \"%s\"을(를) 쓰는 중" 1125 1126 #, c-format 1127 msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" 1128 msgstr "E886: viminfo 파일명을 %s(으)로 변경할 수 없습니다!" 1129 1130 #. Write the info: 1131 #: ../ex_cmds.c:1720 1132 #, c-format 1133 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" 1134 msgstr "# 이 viminfo 파일은 빔이 만든 것입니다 Vim %s.\n" 1135 1136 #: ../ex_cmds.c:1722 1137 msgid "" 1138 "# You may edit it if you're careful!\n" 1139 "\n" 1140 msgstr "" 1141 "# 조심만 한다면 고칠 수도 있습니다!\n" 1142 "\n" 1143 1144 #: ../ex_cmds.c:1723 1145 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" 1146 msgstr "# 이 파일이 저장되었을 때의 'encoding'의 값\n" 1147 1148 #: ../ex_cmds.c:1800 1149 msgid "Illegal starting char" 1150 msgstr "이상한 시작 글자" 1151 1152 #: ../ex_cmds.c:2162 1153 msgid "Write partial file?" 1154 msgstr "파일 일부만 저장할까요?" 1155 1156 #: ../ex_cmds.c:2166 1157 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" 1158 msgstr "E140: 버퍼 일부만 쓰려면 !을 사용하십시오" 1159 1160 #: ../ex_cmds.c:2281 1161 #, c-format 1162 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" 1163 msgstr "이미 있는 \"%s\" 파일을 덮어쓸까요?" 1164 1165 #: ../ex_cmds.c:2317 1166 #, c-format 1167 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" 1168 msgstr "스왑 파일 \"%s\"가 있습니다, 덮어쓸까요?" 1169 1170 #: ../ex_cmds.c:2326 1171 #, c-format 1172 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" 1173 msgstr "E768: 스왑 파일 있음: %s (덮어쓰려면 :silent! 사용)" 1174 1175 #: ../ex_cmds.c:2381 1176 #, c-format 1177 msgid "E141: No file name for buffer %<PRId64>" 1178 msgstr "E141: 버퍼 %<PRId64>의 파일 이름이 없습니다" 1179 1180 #: ../ex_cmds.c:2412 1181 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" 1182 msgstr "E142: 파일이 써지지 않음: 'write' 옵션에 의해 쓸 수가 없습니다" 1183 1184 #: ../ex_cmds.c:2434 1185 #, c-format 1186 msgid "" 1187 "'readonly' option is set for \"%s\".\n" 1188 "Do you wish to write anyway?" 1189 msgstr "" 1190 "'readonly' 옵션이 \"%s\"에 대해 설정되어 있습니다.\n" 1191 "그래도 쓰기를 원하십니까?" 1192 1193 #: ../ex_cmds.c:2439 1194 #, c-format 1195 msgid "" 1196 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" 1197 "It may still be possible to write it.\n" 1198 "Do you wish to try?" 1199 msgstr "" 1200 "파일 \"%s\"가 읽기전용입니다.\n" 1201 "그래도 쓰기가 가능할 지도 모릅니다.\n" 1202 "한 번 써 볼까요?" 1203 1204 #: ../ex_cmds.c:2451 1205 #, c-format 1206 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" 1207 msgstr "E505: \"%s\"는 읽기 전용입니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)" 1208 1209 #: ../ex_cmds.c:3120 1210 #, c-format 1211 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" 1212 msgstr "E143: Autocommand가 뜻 밖에 새 버퍼 %s을(를) 지웠습니다" 1213 1214 #: ../ex_cmds.c:3313 1215 msgid "E144: non-numeric argument to :z" 1216 msgstr "E144: 숫자가 아닌 인자가 :z에 주어졌습니다" 1217 1218 #: ../ex_cmds.c:3498 1219 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" 1220 msgstr "E146: 정규표현식은 글자로 구분될 수 없습니다" 1221 1222 #: ../ex_cmds.c:3964 1223 #, c-format 1224 msgid "replace with %s? (y)es/(n)o/(a)ll/(q)uit/(l)ast/scroll up(^E)/down(^Y)" 1225 msgstr "%s(으)로 바꿈? (y)es/(n)o/(a)ll/(q)uit/(l)ast/scroll up(^E)/down(^Y)" 1226 1227 #: ../ex_cmds.c:4379 1228 msgid "(Interrupted) " 1229 msgstr "(중단되었습니다) " 1230 1231 #: ../ex_cmds.c:4384 1232 msgid "1 match" 1233 msgstr "1개 찾아짐" 1234 1235 #: ../ex_cmds.c:4384 1236 msgid "1 substitution" 1237 msgstr "1개 바꿨음" 1238 1239 #: ../ex_cmds.c:4387 1240 #, c-format 1241 msgid "%<PRId64> matches" 1242 msgstr "%<PRId64>개 찾아짐" 1243 1244 #: ../ex_cmds.c:4388 1245 #, c-format 1246 msgid "%<PRId64> substitutions" 1247 msgstr "%<PRId64>개 바꿨음" 1248 1249 #: ../ex_cmds.c:4392 1250 msgid " on 1 line" 1251 msgstr " 한 줄에서" 1252 1253 #: ../ex_cmds.c:4395 1254 #, c-format 1255 msgid " on %<PRId64> lines" 1256 msgstr " %<PRId64> 줄에서" 1257 1258 #: ../ex_cmds.c:4438 1259 msgid "E147: Cannot do :global recursive" 1260 msgstr "E147: :global은 재귀 호출 될 수 없습니다" 1261 1262 #: ../ex_cmds.c:4467 1263 msgid "E148: Regular expression missing from global" 1264 msgstr "E148: global에서 정규표현식이 빠졌습니다" 1265 1266 #: ../ex_cmds.c:4508 1267 #, c-format 1268 msgid "Pattern found in every line: %s" 1269 msgstr "여러 줄에서 패턴을 찾았습니다: %s" 1270 1271 #: ../ex_cmds.c:4510 1272 #, fuzzy, c-format 1273 msgid "Pattern not found: %s" 1274 msgstr "패턴을 찾을 수 없습니다" 1275 1276 #: ../ex_cmds.c:4587 1277 msgid "" 1278 "\n" 1279 "# Last Substitute String:\n" 1280 "$" 1281 msgstr "" 1282 "\n" 1283 "# 마지막으로 바꾼 문자열:\n" 1284 "$" 1285 1286 #: ../ex_cmds.c:4679 1287 msgid "E478: Don't panic!" 1288 msgstr "E478: 당황하지 마십시오!" 1289 1290 #: ../ex_cmds.c:4717 1291 #, c-format 1292 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" 1293 msgstr "E661: 미안합니다, 도움말 '%s'이(가) %s에 대해 없습니다" 1294 1295 #: ../ex_cmds.c:4719 1296 #, c-format 1297 msgid "E149: Sorry, no help for %s" 1298 msgstr "E149: 미안합니다, %s에 대한 도움말이 없습니다" 1299 1300 #: ../ex_cmds.c:4751 1301 #, c-format 1302 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" 1303 msgstr "미안합니다, 도움말 파일 \"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다" 1304 1305 #: ../ex_cmds.c:5323 1306 #, c-format 1307 msgid "E151: No match: %s" 1308 msgstr "E151: 맞지 않음: %s" 1309 1310 #: ../ex_cmds.c:5446 1311 #, c-format 1312 msgid "E152: Cannot open %s for writing" 1313 msgstr "E152: 쓰기 위한 %s을(를) 열 수 없습니다" 1314 1315 #: ../ex_cmds.c:5471 1316 #, c-format 1317 msgid "E153: Unable to open %s for reading" 1318 msgstr "E153: 읽기 위한 %s을(를) 열 수 없습니다" 1319 1320 #: ../ex_cmds.c:5500 1321 #, c-format 1322 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" 1323 msgstr "E670: 한 언어내에서 여러 인코딩 사용: %s" 1324 1325 #: ../ex_cmds.c:5565 1326 #, c-format 1327 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" 1328 msgstr "E154: \"%s\" 태그가 %s/%s 파일에서 중복되었습니다" 1329 1330 #: ../ex_cmds.c:5687 1331 #, c-format 1332 msgid "E150: Not a directory: %s" 1333 msgstr "E150: 디렉토리가 아님: %s" 1334 1335 #, c-format 1336 msgid "E160: Unknown sign command: %s" 1337 msgstr "E160: 모르는 sign 명령: %s" 1338 1339 #: ../ex_cmds.c:5704 1340 msgid "E156: Missing sign name" 1341 msgstr "E156: sign 이름이 없습니다" 1342 1343 #: ../ex_cmds.c:5746 1344 msgid "E612: Too many signs defined" 1345 msgstr "E612: 너무 많은 sign이 정의되어 있습니다" 1346 1347 #: ../ex_cmds.c:5813 1348 #, c-format 1349 msgid "E239: Invalid sign text: %s" 1350 msgstr "E239: 잘못된 sign 텍스트: %s" 1351 1352 #: ../ex_cmds.c:5844 ../ex_cmds.c:6035 1353 #, c-format 1354 msgid "E155: Unknown sign: %s" 1355 msgstr "E155: 모르는 sign: %s" 1356 1357 #: ../ex_cmds.c:5877 1358 msgid "E159: Missing sign number" 1359 msgstr "E159: sign 번호가 없습니다" 1360 1361 #: ../ex_cmds.c:5971 1362 #, c-format 1363 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" 1364 msgstr "E158: 잘못된 버퍼 이름: %s" 1365 1366 #: ../ex_cmds.c:6008 1367 #, c-format 1368 msgid "E157: Invalid sign ID: %<PRId64>" 1369 msgstr "E157: 잘못된 sign ID: %<PRId64>" 1370 1371 #: ../ex_cmds.c:6066 1372 msgid " (not supported)" 1373 msgstr " (지원되지 않음)" 1374 1375 #: ../ex_cmds.c:6169 1376 msgid "[Deleted]" 1377 msgstr "[지워졌습니다]" 1378 1379 #: ../ex_cmds2.c:139 1380 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." 1381 msgstr "디버그 상태로 들어감. 계속하려면 \"cont\"를 입력하십시오." 1382 1383 #: ../ex_cmds2.c:143 ../ex_docmd.c:759 1384 #, c-format 1385 msgid "line %<PRId64>: %s" 1386 msgstr "%<PRId64> 줄: %s" 1387 1388 #: ../ex_cmds2.c:145 1389 #, c-format 1390 msgid "cmd: %s" 1391 msgstr "명령: %s" 1392 1393 #: ../ex_cmds2.c:322 1394 #, c-format 1395 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %<PRId64>" 1396 msgstr "중지점: \"%s%s\" %<PRId64> 줄" 1397 1398 #: ../ex_cmds2.c:581 1399 #, c-format 1400 msgid "E161: Breakpoint not found: %s" 1401 msgstr "E161: 중지점을 찾을 수 없습니다: %s" 1402 1403 #: ../ex_cmds2.c:611 1404 msgid "No breakpoints defined" 1405 msgstr "중지점이 정의되어 있지 않습니다" 1406 1407 #: ../ex_cmds2.c:617 1408 #, c-format 1409 msgid "%3d %s %s line %<PRId64>" 1410 msgstr "%3d %s %s %<PRId64> 줄" 1411 1412 #: ../ex_cmds2.c:942 1413 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" 1414 msgstr "E750: 먼저 \":profile start {fname}\"을 사용하세요" 1415 1416 #: ../ex_cmds2.c:1269 1417 #, c-format 1418 msgid "Save changes to \"%s\"?" 1419 msgstr "\"%s\"에 바뀐 내용을 저장할까요?" 1420 1421 #: ../ex_cmds2.c:1271 ../ex_docmd.c:8851 1422 msgid "Untitled" 1423 msgstr "제목 없음" 1424 1425 #: ../ex_cmds2.c:1421 1426 #, c-format 1427 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" 1428 msgstr "E162: 버퍼 \"%s\"에 나중에 바뀐 내용이 써지지 않았습니다" 1429 1430 #: ../ex_cmds2.c:1480 1431 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" 1432 msgstr "경고: 뜻 밖에 다른 버퍼로 들어갔습니다 (autocommand를 확인하십시오)" 1433 1434 #: ../ex_cmds2.c:1826 1435 msgid "E163: There is only one file to edit" 1436 msgstr "E163: 고칠 파일이 하나 밖에 없습니다" 1437 1438 #: ../ex_cmds2.c:1828 1439 msgid "E164: Cannot go before first file" 1440 msgstr "E164: 첫 번째 파일 이전으로는 갈 수 없습니다" 1441 1442 #: ../ex_cmds2.c:1830 1443 msgid "E165: Cannot go beyond last file" 1444 msgstr "E165: 마지막 파일 뒤로는 갈 수 없습니다" 1445 1446 #: ../ex_cmds2.c:2175 1447 #, c-format 1448 msgid "E666: compiler not supported: %s" 1449 msgstr "E666: 컴파일러가 지원되지 않음: %s" 1450 1451 #: ../ex_cmds2.c:2257 1452 #, c-format 1453 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" 1454 msgstr "\"%s\"을(를) \"%s\"에서 찾는 중" 1455 1456 #: ../ex_cmds2.c:2284 1457 #, c-format 1458 msgid "Searching for \"%s\"" 1459 msgstr "\"%s\"을(를) 찾는 중" 1460 1461 #: ../ex_cmds2.c:2307 1462 #, c-format 1463 msgid "not found in '%s': \"%s\"" 1464 msgstr "'%s'에서 찾을 수 없음: \"%s\"" 1465 1466 #, c-format 1467 msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" 1468 msgstr "W20: 요구되는 파이선 버젼 2.x는 지원되지 않음, 파일을 무시: %s" 1469 1470 #, c-format 1471 msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" 1472 msgstr "W21: 요구되는 파이선 버젼 3.x는 지원되지 않음, 파일을 무시: %s" 1473 1474 #: ../ex_cmds2.c:2472 1475 #, c-format 1476 msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" 1477 msgstr "디렉토리는 source할 수 없음: \"%s\"" 1478 1479 #: ../ex_cmds2.c:2518 1480 #, c-format 1481 msgid "could not source \"%s\"" 1482 msgstr "\"%s\"을(를) 불러 들일 수 없습니다" 1483 1484 #: ../ex_cmds2.c:2520 1485 #, c-format 1486 msgid "line %<PRId64>: could not source \"%s\"" 1487 msgstr "%<PRId64> 줄: \"%s\"을(를) 불러 들일 수 없습니다" 1488 1489 #: ../ex_cmds2.c:2535 1490 #, c-format 1491 msgid "sourcing \"%s\"" 1492 msgstr "\"%s\"을(를) 불러들이는 중" 1493 1494 #: ../ex_cmds2.c:2537 1495 #, c-format 1496 msgid "line %<PRId64>: sourcing \"%s\"" 1497 msgstr "%<PRId64> 줄: \"%s\" 불러들이는 중" 1498 1499 #: ../ex_cmds2.c:2693 1500 #, c-format 1501 msgid "finished sourcing %s" 1502 msgstr "%s 불러들이기 끝" 1503 1504 #: ../ex_cmds2.c:2765 1505 msgid "modeline" 1506 msgstr "" 1507 1508 #: ../ex_cmds2.c:2767 1509 msgid "--cmd argument" 1510 msgstr "--cmd 인자" 1511 1512 #: ../ex_cmds2.c:2769 1513 msgid "-c argument" 1514 msgstr "-c 인자" 1515 1516 #: ../ex_cmds2.c:2771 1517 msgid "environment variable" 1518 msgstr "환경 변수" 1519 1520 #: ../ex_cmds2.c:2773 1521 msgid "error handler" 1522 msgstr "에러 핸들러" 1523 1524 #: ../ex_cmds2.c:3020 1525 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" 1526 msgstr "W15: 경고: 잘못된 줄 구분자. ^M이 없는 것 같습니다" 1527 1528 #: ../ex_cmds2.c:3139 1529 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" 1530 msgstr "E167: :scriptencoding이 불러들인 파일 밖에서 사용되었습니다" 1531 1532 #: ../ex_cmds2.c:3166 1533 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" 1534 msgstr "E168: :finish가 불러들인 파일 밖에서 사용되었습니다" 1535 1536 #: ../ex_cmds2.c:3389 1537 #, c-format 1538 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" 1539 msgstr "현재 %s언어: \"%s\"" 1540 1541 #: ../ex_cmds2.c:3404 1542 #, c-format 1543 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" 1544 msgstr "E197: 언어를 \"%s\"(으)로 설정할 수 없습니다" 1545 1546 #. don't redisplay the window 1547 #. don't wait for return 1548 #: ../ex_docmd.c:387 1549 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." 1550 msgstr "Ex 상태로 전환. Normal 상태로 가려면 \"visual\"을 입력하십시오." 1551 1552 #: ../ex_docmd.c:428 1553 msgid "E501: At end-of-file" 1554 msgstr "E501: 파일의 마지막입니다" 1555 1556 #: ../ex_docmd.c:513 1557 msgid "E169: Command too recursive" 1558 msgstr "E169: 명령이 너무 많이 다시 반복되었습니다" 1559 1560 #: ../ex_docmd.c:1006 1561 #, c-format 1562 msgid "E605: Exception not caught: %s" 1563 msgstr "E605: 예외가 발생하지 않았습니다: %s" 1564 1565 #: ../ex_docmd.c:1085 1566 msgid "End of sourced file" 1567 msgstr "불러들인 파일의 마지막" 1568 1569 #: ../ex_docmd.c:1086 1570 msgid "End of function" 1571 msgstr "함수의 마지막" 1572 1573 #: ../ex_docmd.c:1628 1574 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" 1575 msgstr "E464: 사용자 정의 명령을 모호하게 사용하고 있습니다" 1576 1577 #: ../ex_docmd.c:1638 1578 msgid "E492: Not an editor command" 1579 msgstr "E492: 편집기 명령이 아닙니다" 1580 1581 #: ../ex_docmd.c:1729 1582 msgid "E493: Backwards range given" 1583 msgstr "E493: 반대 영역이 주어졌습니다" 1584 1585 #: ../ex_docmd.c:1733 1586 msgid "Backwards range given, OK to swap" 1587 msgstr "반대 영역이 주어졌습니다, 뒤집을까요" 1588 1589 #. append 1590 #. typed wrong 1591 #: ../ex_docmd.c:1787 1592 msgid "E494: Use w or w>>" 1593 msgstr "E494: w나 w>>를 사용하십시오" 1594 1595 #: ../ex_docmd.c:3454 1596 msgid "E319: The command is not available in this version" 1597 msgstr "E319: 미안합니다, 그 명령은 현재 판에서 사용할 수 없습니다" 1598 1599 #: ../ex_docmd.c:3752 1600 msgid "E172: Only one file name allowed" 1601 msgstr "E172: 오로지 하나의 파일 이름만 사용 가능합니다" 1602 1603 #: ../ex_docmd.c:4238 1604 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" 1605 msgstr "고칠 파일이 한 개 더 있습니다. 그래도 끝낼까요?" 1606 1607 #: ../ex_docmd.c:4242 1608 #, c-format 1609 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" 1610 msgstr "고칠 파일이 %d 개 더 있습니다. 그래도 끝낼까요?" 1611 1612 #: ../ex_docmd.c:4248 1613 msgid "E173: 1 more file to edit" 1614 msgstr "E173: 고칠 파일이 한 개 더 있습니다" 1615 1616 #: ../ex_docmd.c:4250 1617 #, c-format 1618 msgid "E173: %<PRId64> more files to edit" 1619 msgstr "E173: 고칠 파일이 %<PRId64> 개 더 있습니다" 1620 1621 #: ../ex_docmd.c:4320 1622 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" 1623 msgstr "E174: 명령이 이미 존재합니다: 바꾸려면 !을 더하세요" 1624 1625 #: ../ex_docmd.c:4432 1626 msgid "" 1627 "\n" 1628 " Name Args Address Complete Definition" 1629 msgstr "" 1630 "\n" 1631 " 이름 인자 주소 완성 정의" 1632 1633 #: ../ex_docmd.c:4516 1634 msgid "No user-defined commands found" 1635 msgstr "사용자 정의 명령을 찾을 수 없습니다" 1636 1637 #: ../ex_docmd.c:4538 1638 msgid "E175: No attribute specified" 1639 msgstr "E175: 명시된 속성이 없습니다" 1640 1641 #: ../ex_docmd.c:4583 1642 msgid "E176: Invalid number of arguments" 1643 msgstr "E176: 잘못된 인자 갯수" 1644 1645 #: ../ex_docmd.c:4594 1646 msgid "E177: Count cannot be specified twice" 1647 msgstr "E177: 카운트는 두 번 이상 명시될 수 없습니다" 1648 1649 #: ../ex_docmd.c:4603 1650 msgid "E178: Invalid default value for count" 1651 msgstr "E178: 잘못된 기본 카운트 값" 1652 1653 #: ../ex_docmd.c:4625 1654 msgid "E179: argument required for -complete" 1655 msgstr "E179: -complete에 인자가 필요합니다" 1656 1657 #: ../ex_docmd.c:4635 1658 #, c-format 1659 msgid "E181: Invalid attribute: %s" 1660 msgstr "E181: 잘못된 속성: %s" 1661 1662 #: ../ex_docmd.c:4678 1663 msgid "E182: Invalid command name" 1664 msgstr "E182: 잘못된 명령 이름" 1665 1666 #: ../ex_docmd.c:4691 1667 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" 1668 msgstr "E183: 사용자 정의 명령은 대문자로 시작해야 합니다" 1669 1670 #: ../ex_docmd.c:4696 1671 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" 1672 msgstr "E841: 예약된 이름, 사용자 정의 명령으로 사용될 수 없습니다" 1673 1674 #: ../ex_docmd.c:4751 1675 #, c-format 1676 msgid "E184: No such user-defined command: %s" 1677 msgstr "E184: 그런 사용자 정의 명령 없음: %s" 1678 1679 #: ../ex_docmd.c:5219 1680 #, c-format 1681 msgid "E180: Invalid address type value: %s" 1682 msgstr "E180: 잘못된 주소 형식 값: %s" 1683 1684 #, c-format 1685 msgid "E180: Invalid complete value: %s" 1686 msgstr "E180: 잘못된 끝내기 값: %s" 1687 1688 #: ../ex_docmd.c:5225 1689 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" 1690 msgstr "E468: 완성 인자는 사용자 완성에서만 허용됩니다" 1691 1692 #: ../ex_docmd.c:5231 1693 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" 1694 msgstr "E467: 사용자 완성은 함수 인자가 필요합니다" 1695 1696 #: ../ex_docmd.c:5257 1697 #, fuzzy, c-format 1698 msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" 1699 msgstr "E185: 색 스킴 %s을(를) 찾을 수 없습니다" 1700 1701 #: ../ex_docmd.c:5263 1702 msgid "Greetings, Vim user!" 1703 msgstr "빔 사용자님, 환영합니다!" 1704 1705 #: ../ex_docmd.c:5431 1706 msgid "E784: Cannot close last tab page" 1707 msgstr "E784: 마지막 탭을 닫을 수 없습니다" 1708 1709 #: ../ex_docmd.c:5462 1710 msgid "Already only one tab page" 1711 msgstr "이미 하나의 탭만 있습니다" 1712 1713 #: ../ex_docmd.c:6004 1714 #, c-format 1715 msgid "Tab page %d" 1716 msgstr "탭 페이지 %d" 1717 1718 #: ../ex_docmd.c:6295 1719 msgid "No swap file" 1720 msgstr "스왑 파일이 없습니다" 1721 1722 #: ../ex_docmd.c:6478 1723 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" 1724 msgstr "E747: 디렉토리를 바꿀 수 없는 데, 버퍼는 수정됨 (덮어쓰려면 ! 더하기)" 1725 1726 #: ../ex_docmd.c:6485 1727 msgid "E186: No previous directory" 1728 msgstr "E186: 이전 디렉토리가 없습니다" 1729 1730 #: ../ex_docmd.c:6530 1731 msgid "E187: Unknown" 1732 msgstr "E187: 모름" 1733 1734 #: ../ex_docmd.c:6610 1735 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" 1736 msgstr "E465: :winsize는 두개의 인자가 필요합니다" 1737 1738 #: ../ex_docmd.c:6655 1739 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" 1740 msgstr "E188: 이 플랫폼에 대한 창 위치 얻는 기능을 구현되지 않았습니다" 1741 1742 #: ../ex_docmd.c:6662 1743 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" 1744 msgstr "E466: :winpos에는 두개의 인자가 필요합니다" 1745 1746 #: ../ex_docmd.c:7241 1747 #, c-format 1748 msgid "E739: Cannot create directory: %s" 1749 msgstr "E739: 디렉토리 생성 실패: %s" 1750 1751 #: ../ex_docmd.c:7268 1752 #, c-format 1753 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" 1754 msgstr "E189: \"%s\"이(가) 존재합니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)" 1755 1756 #: ../ex_docmd.c:7273 1757 #, c-format 1758 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" 1759 msgstr "E190: 쓰기 위한 \"%s\"을(를) 열 수 없습니다" 1760 1761 #. set mark 1762 #: ../ex_docmd.c:7294 1763 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" 1764 msgstr "E191: 인자는 글자나 앞/뒤 인용 부호여야 합니다" 1765 1766 #: ../ex_docmd.c:7333 1767 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" 1768 msgstr "E192: :normal의 재귀 호출이 너무 많이 생겼습니다" 1769 1770 #: ../ex_docmd.c:7807 1771 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" 1772 msgstr "E194: '#'에 대해 치환할 교체 파일 이름이 없습니다" 1773 1774 #: ../ex_docmd.c:7841 1775 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" 1776 msgstr "E495: \"<afile>\"에 대해 치환할 자동명령 파일 이름이 없습니다" 1777 1778 #: ../ex_docmd.c:7850 1779 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" 1780 msgstr "E496: \"<abuf>\"에 대해 치환할 자동명령 버퍼 번호가 없습니다" 1781 1782 #: ../ex_docmd.c:7861 1783 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" 1784 msgstr "E497: \"<amatch>\"에 대해 치환할 자동명령 매치 이름이 없습니다" 1785 1786 #: ../ex_docmd.c:7870 1787 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" 1788 msgstr "E498: \"<sfile>\"에 대해 치환할 :source 파일 이름이 없습니다" 1789 1790 #: ../ex_docmd.c:7876 1791 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" 1792 msgstr "E842: \"<slnum>\"에 사용될 줄 번호가 없습니다" 1793 1794 #: ../ex_docmd.c:7903 1795 #, fuzzy, c-format 1796 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" 1797 msgstr "E499: '%'나 '#'에 대한 빈 파일 이름, 오로지 \":p:h\"와만 동작합니다" 1798 1799 #: ../ex_docmd.c:7905 1800 msgid "E500: Evaluates to an empty string" 1801 msgstr "E500: 빈 문자열에서 값을 구하려고 합니다" 1802 1803 #: ../ex_docmd.c:8838 1804 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" 1805 msgstr "E195: 읽을 viminfo 파일을 열 수 없습니다" 1806 1807 #: ../ex_eval.c:464 1808 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" 1809 msgstr "E608: 'Vim' 접두사로 예외를 :throw할 수 없습니다" 1810 1811 #. always scroll up, don't overwrite 1812 #: ../ex_eval.c:496 1813 #, c-format 1814 msgid "Exception thrown: %s" 1815 msgstr "예외 thrown: %s" 1816 1817 #: ../ex_eval.c:545 1818 #, c-format 1819 msgid "Exception finished: %s" 1820 msgstr "예외 종료됨: %s" 1821 1822 #: ../ex_eval.c:546 1823 #, c-format 1824 msgid "Exception discarded: %s" 1825 msgstr "예외 버려짐: %s" 1826 1827 #: ../ex_eval.c:588 ../ex_eval.c:634 1828 #, c-format 1829 msgid "%s, line %<PRId64>" 1830 msgstr "%s, %<PRId64> 줄" 1831 1832 #. always scroll up, don't overwrite 1833 #: ../ex_eval.c:608 1834 #, c-format 1835 msgid "Exception caught: %s" 1836 msgstr "예외 발생: %s" 1837 1838 #: ../ex_eval.c:676 1839 #, c-format 1840 msgid "%s made pending" 1841 msgstr "%s이(가) pending 되었습니다" 1842 1843 #: ../ex_eval.c:679 1844 #, c-format 1845 msgid "%s resumed" 1846 msgstr "%s이(가) 재개 되었습니다" 1847 1848 #: ../ex_eval.c:683 1849 #, c-format 1850 msgid "%s discarded" 1851 msgstr "%s이(가) 버려졌습니다" 1852 1853 #: ../ex_eval.c:708 1854 msgid "Exception" 1855 msgstr "예외" 1856 1857 #: ../ex_eval.c:713 1858 msgid "Error and interrupt" 1859 msgstr "에러와 인터럽트" 1860 1861 #: ../ex_eval.c:715 1862 msgid "Error" 1863 msgstr "에러" 1864 1865 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) 1866 #: ../ex_eval.c:717 1867 msgid "Interrupt" 1868 msgstr "인터럽트" 1869 1870 #: ../ex_eval.c:795 1871 msgid "E579: :if nesting too deep" 1872 msgstr "E579: :if가 너무 깊게 중첩되었습니다" 1873 1874 #: ../ex_eval.c:830 1875 msgid "E580: :endif without :if" 1876 msgstr "E580: :if없이 :endif가 있습니다" 1877 1878 #: ../ex_eval.c:873 1879 msgid "E581: :else without :if" 1880 msgstr "E581: :if없이 :else가 있습니다" 1881 1882 #: ../ex_eval.c:876 1883 msgid "E582: :elseif without :if" 1884 msgstr "E582: :if없이 :elseif가 있습니다" 1885 1886 #: ../ex_eval.c:880 1887 msgid "E583: multiple :else" 1888 msgstr "E583: 여러개의 :else가 있습니다" 1889 1890 #: ../ex_eval.c:883 1891 msgid "E584: :elseif after :else" 1892 msgstr "E584: :else 뒤에 :elseif가 있습니다" 1893 1894 #: ../ex_eval.c:941 1895 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" 1896 msgstr "E585: :while/:for가 너무 깊게 중첩되었습니다" 1897 1898 #: ../ex_eval.c:1028 1899 msgid "E586: :continue without :while or :for" 1900 msgstr "E586: :while 혹은 :for없이 :continue가 있습니다" 1901 1902 #: ../ex_eval.c:1061 1903 msgid "E587: :break without :while or :for" 1904 msgstr "E587: :while 혹은 :for없이 :break가 있습니다" 1905 1906 #: ../ex_eval.c:1102 1907 msgid "E732: Using :endfor with :while" 1908 msgstr "E732: :while에 :endfor가 사용되었습니다" 1909 1910 #: ../ex_eval.c:1104 1911 msgid "E733: Using :endwhile with :for" 1912 msgstr "E733: :for에 :endwhile이 사용되었습니다" 1913 1914 #: ../ex_eval.c:1247 1915 msgid "E601: :try nesting too deep" 1916 msgstr "E601: :try가 너무 깊게 중첩되었습니다" 1917 1918 #: ../ex_eval.c:1317 1919 msgid "E603: :catch without :try" 1920 msgstr "E603: :try없이 :catch가 있습니다" 1921 1922 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. 1923 #. * Just parse. 1924 #: ../ex_eval.c:1332 1925 msgid "E604: :catch after :finally" 1926 msgstr "E604: :finally 뒤에 :catch가 있습니다" 1927 1928 #: ../ex_eval.c:1451 1929 msgid "E606: :finally without :try" 1930 msgstr "E606: :try없이 :finally가 있습니다" 1931 1932 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. 1933 #: ../ex_eval.c:1467 1934 msgid "E607: multiple :finally" 1935 msgstr "E607: 여러개의 :finally가 있습니다" 1936 1937 #: ../ex_eval.c:1571 1938 msgid "E602: :endtry without :try" 1939 msgstr "E602: :try없이 :endtry가 있습니다" 1940 1941 #: ../ex_eval.c:2026 1942 msgid "E193: :endfunction not inside a function" 1943 msgstr "E193: :endfunction이 function 내에 없습니다" 1944 1945 #: ../ex_getln.c:1643 1946 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" 1947 msgstr "E788: 지금은 다른 버퍼를 편집할 수 없습니다" 1948 1949 #: ../ex_getln.c:1656 1950 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" 1951 msgstr "E811: 지금은 버퍼 정보를 바꿀 수 없습니다" 1952 1953 #: ../ex_getln.c:3178 1954 msgid "tagname" 1955 msgstr "태그이름" 1956 1957 #: ../ex_getln.c:3181 1958 msgid " kind file\n" 1959 msgstr " kind file\n" 1960 1961 #: ../ex_getln.c:4799 1962 msgid "'history' option is zero" 1963 msgstr "'history' 옵션이 0입니다" 1964 1965 #: ../ex_getln.c:5046 1966 #, c-format 1967 msgid "" 1968 "\n" 1969 "# %s History (newest to oldest):\n" 1970 msgstr "" 1971 "\n" 1972 "# %s 히스토리 (새것부터 오래된 것 순):\n" 1973 1974 #: ../ex_getln.c:5047 1975 msgid "Command Line" 1976 msgstr "명령 행" 1977 1978 #: ../ex_getln.c:5048 1979 msgid "Search String" 1980 msgstr "찾을 문자열" 1981 1982 #: ../ex_getln.c:5049 1983 msgid "Expression" 1984 msgstr "표현" 1985 1986 #: ../ex_getln.c:5050 1987 msgid "Input Line" 1988 msgstr "입력 행" 1989 1990 msgid "Debug Line" 1991 msgstr "디버그 행" 1992 1993 #: ../ex_getln.c:5117 1994 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" 1995 msgstr "E198: cmd_pchar가 명령 길이를 벗어났습니다" 1996 1997 #: ../ex_getln.c:5279 1998 msgid "E199: Active window or buffer deleted" 1999 msgstr "E199: 활성된 창이나 버퍼가 지워졌습니다" 2000 2001 #: ../file_search.c:203 2002 msgid "E854: path too long for completion" 2003 msgstr "" 2004 2005 #: ../file_search.c:446 2006 #, c-format 2007 msgid "" 2008 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " 2009 "followed by '%s'." 2010 msgstr "" 2011 "E343: 잘못된 경로: '**[번호]'는 경로의 마지막에 위치하거나 '%s' 뒤에 있어야 " 2012 "합니다." 2013 2014 #: ../file_search.c:1505 2015 #, c-format 2016 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" 2017 msgstr "E344: cdpath에서 \"%s\" 디렉토리를 찾을 수 없습니다" 2018 2019 #: ../file_search.c:1508 2020 #, c-format 2021 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" 2022 msgstr "E345: path에서 \"%s\" 파일을 찾을 수 없습니다" 2023 2024 #: ../file_search.c:1512 2025 #, c-format 2026 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" 2027 msgstr "E346: cdpath에서 더 이상의 \"%s\" 디렉토리를 찾을 수 없습니다" 2028 2029 #: ../file_search.c:1515 2030 #, c-format 2031 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" 2032 msgstr "E347: path에서 더 이상의 \"%s\" 파일을 찾을 수 없습니다" 2033 2034 #: ../fileio.c:137 2035 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" 2036 msgstr "E812: Autocommand가 버퍼나 버퍼이름을 바꾸었습니다" 2037 2038 #: ../fileio.c:368 2039 msgid "Illegal file name" 2040 msgstr "잘못된 파일 이름" 2041 2042 #: ../fileio.c:395 ../fileio.c:476 ../fileio.c:2543 ../fileio.c:2578 2043 msgid "is a directory" 2044 msgstr "은(는) 디렉토리입니다" 2045 2046 #: ../fileio.c:397 2047 msgid "is not a file" 2048 msgstr "은(는) 파일이 아닙니다" 2049 2050 #: ../fileio.c:508 ../fileio.c:3522 2051 msgid "[New File]" 2052 msgstr "[새 파일]" 2053 2054 #: ../fileio.c:511 2055 msgid "[New DIRECTORY]" 2056 msgstr "[새 디렉토리]" 2057 2058 #: ../fileio.c:529 ../fileio.c:532 2059 msgid "[File too big]" 2060 msgstr "[파일이 너무 큼]" 2061 2062 #: ../fileio.c:534 2063 msgid "[Permission Denied]" 2064 msgstr "[허용 안 됩니다]" 2065 2066 #: ../fileio.c:653 2067 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" 2068 msgstr "E200: *ReadPre 자동명령이 파일을 읽지 못하게 만들었습니다" 2069 2070 #: ../fileio.c:655 2071 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" 2072 msgstr "E201: *ReadPre 자동명령은 현재 버퍼를 바꾸면 안 됩니다" 2073 2074 #: ../fileio.c:672 2075 msgid "Nvim: Reading from stdin...\n" 2076 msgstr "빔: 표준입력에서 읽는 중...\n" 2077 2078 #. Re-opening the original file failed! 2079 #: ../fileio.c:909 2080 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" 2081 msgstr "E202: 변환된 파일을 읽을 수가 없습니다!" 2082 2083 #. fifo or socket 2084 #: ../fileio.c:1782 2085 msgid "[fifo/socket]" 2086 msgstr "[피포/소켓]" 2087 2088 #. fifo 2089 #: ../fileio.c:1788 2090 msgid "[fifo]" 2091 msgstr "[피포]" 2092 2093 #. or socket 2094 #: ../fileio.c:1794 2095 msgid "[socket]" 2096 msgstr "[소켓]" 2097 2098 #. or character special 2099 #: ../fileio.c:1801 2100 msgid "[character special]" 2101 msgstr "" 2102 2103 #: ../fileio.c:1815 2104 msgid "[CR missing]" 2105 msgstr "[CR 없음]" 2106 2107 #: ../fileio.c:1819 2108 msgid "[long lines split]" 2109 msgstr "[긴 줄 잘림]" 2110 2111 #: ../fileio.c:1823 ../fileio.c:3512 2112 msgid "[NOT converted]" 2113 msgstr "[변환 안 됩니다]" 2114 2115 #: ../fileio.c:1826 ../fileio.c:3515 2116 msgid "[converted]" 2117 msgstr "[변환 되었습니다]" 2118 2119 #: ../fileio.c:1831 2120 #, c-format 2121 msgid "[CONVERSION ERROR in line %<PRId64>]" 2122 msgstr "[%<PRId64> 줄에서 변환 에러]" 2123 2124 #: ../fileio.c:1835 2125 #, c-format 2126 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %<PRId64>]" 2127 msgstr "[%<PRId64> 줄에 잘못된 바이트]" 2128 2129 #: ../fileio.c:1838 2130 msgid "[READ ERRORS]" 2131 msgstr "[읽기 에러]" 2132 2133 #: ../fileio.c:2104 2134 msgid "Can't find temp file for conversion" 2135 msgstr "변환하기 위한 임시 파일을 찾을 수 없습니다" 2136 2137 #: ../fileio.c:2110 2138 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" 2139 msgstr "'charconvert'를 사용한 변환이 실패했습니다" 2140 2141 #: ../fileio.c:2113 2142 msgid "can't read output of 'charconvert'" 2143 msgstr "'charconvert'의 출력결과를 읽을 수 없습니다" 2144 2145 #: ../fileio.c:2437 2146 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" 2147 msgstr "E676: acwrite 버퍼에 대한 autocommand를 찾을 수 없습니다" 2148 2149 #: ../fileio.c:2466 2150 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" 2151 msgstr "E203: 쓸 버퍼를 자동명령이 지우거나 닫았습니다" 2152 2153 #: ../fileio.c:2486 2154 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" 2155 msgstr "E204: Autocommand가 잘못된 방법으로 줄을 바꾸었습니다" 2156 2157 #: ../fileio.c:2548 ../fileio.c:2565 2158 msgid "is not a file or writable device" 2159 msgstr "파일 혹은 쓸 수 있는 장치가 아닙니다" 2160 2161 #: ../fileio.c:2601 2162 msgid "is read-only (add ! to override)" 2163 msgstr "읽기 전용입니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)" 2164 2165 #: ../fileio.c:2886 2166 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" 2167 msgstr "E506: 백업파일을 쓸 수 없습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)" 2168 2169 #: ../fileio.c:2898 2170 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" 2171 msgstr "E507: 백업파일 닫기 에러 (덮어쓰려면 ! 더하기)" 2172 2173 #: ../fileio.c:2901 2174 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" 2175 msgstr "E508: 백업할 파일을 읽을 수 없습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)" 2176 2177 #: ../fileio.c:2923 2178 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" 2179 msgstr "E509: 백업파일을 만들 수 없습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)" 2180 2181 #: ../fileio.c:3008 2182 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" 2183 msgstr "E510: 백업파일을 만들 수 없습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)" 2184 2185 #. Can't write without a tempfile! 2186 #: ../fileio.c:3121 2187 msgid "E214: Can't find temp file for writing" 2188 msgstr "E214: 쓸 임시 파일을 찾을 수 없습니다" 2189 2190 #: ../fileio.c:3134 2191 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" 2192 msgstr "E213: 변환할 수 없습니다 (변환 없이 저장하려면 ! 더하기)" 2193 2194 #: ../fileio.c:3169 2195 msgid "E166: Can't open linked file for writing" 2196 msgstr "E166: 쓸 연결된 파일을 열 수 없습니다" 2197 2198 #: ../fileio.c:3173 2199 msgid "E212: Can't open file for writing" 2200 msgstr "E212: 쓸 파일을 열 수 없습니다" 2201 2202 #: ../fileio.c:3363 2203 msgid "E667: Fsync failed" 2204 msgstr "E667: Fsync가 실패했습니다" 2205 2206 #: ../fileio.c:3398 2207 msgid "E512: Close failed" 2208 msgstr "E512: 닫기가 실패했습니다" 2209 2210 #: ../fileio.c:3436 2211 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" 2212 msgstr "E513: 쓰기 에러, 변환 실패 (무시하려면 'fenc'를 비우면 됨)" 2213 2214 #: ../fileio.c:3441 2215 #, c-format 2216 msgid "" 2217 "E513: write error, conversion failed in line %<PRId64> (make 'fenc' empty to " 2218 "override)" 2219 msgstr "" 2220 "E513: 쓰기 에러, %<PRId64> 줄에서 변환 실패 (무시하려면 'fenc'를 비우면 됨)" 2221 2222 #: ../fileio.c:3448 2223 msgid "E514: write error (file system full?)" 2224 msgstr "E514: 쓰기 에러 (파일 시스템이 꽉찼나요?)" 2225 2226 #: ../fileio.c:3506 2227 msgid " CONVERSION ERROR" 2228 msgstr " 변환 에러" 2229 2230 #: ../fileio.c:3509 2231 #, c-format 2232 msgid " in line %<PRId64>;" 2233 msgstr "%<PRId64> 줄에서;" 2234 2235 #: ../fileio.c:3519 2236 msgid "[Device]" 2237 msgstr "[장치]" 2238 2239 #: ../fileio.c:3522 2240 msgid "[New]" 2241 msgstr "[새로운]" 2242 2243 #: ../fileio.c:3535 2244 msgid " [a]" 2245 msgstr " [a]" 2246 2247 #: ../fileio.c:3535 2248 msgid " appended" 2249 msgstr " 더했습니다" 2250 2251 #: ../fileio.c:3537 2252 msgid " [w]" 2253 msgstr " [w]" 2254 2255 #: ../fileio.c:3537 2256 msgid " written" 2257 msgstr " 저장 했습니다" 2258 2259 #: ../fileio.c:3579 2260 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" 2261 msgstr "E205: 패치 상태: 원래 파일을 저장할 수 없습니다" 2262 2263 #: ../fileio.c:3602 2264 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" 2265 msgstr "E206: 패치 상태: 빈 원래 파일을 만들 수 없습니다" 2266 2267 #: ../fileio.c:3616 2268 msgid "E207: Can't delete backup file" 2269 msgstr "E207: 백업 파일을 지울 수 없습니다" 2270 2271 #: ../fileio.c:3672 2272 msgid "" 2273 "\n" 2274 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" 2275 msgstr "" 2276 "\n" 2277 "경고: 원래 파일이 없어졌거나 깨졌을 수 있습니다\n" 2278 2279 #: ../fileio.c:3675 2280 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" 2281 msgstr "파일이 성공적으로 저장될 때까지 편집기를 끝내지 마십시오!" 2282 2283 #: ../fileio.c:3795 2284 msgid "[dos]" 2285 msgstr "[도스]" 2286 2287 #: ../fileio.c:3795 2288 msgid "[dos format]" 2289 msgstr "[도스 형식]" 2290 2291 #: ../fileio.c:3801 2292 msgid "[mac]" 2293 msgstr "[맥]" 2294 2295 #: ../fileio.c:3801 2296 msgid "[mac format]" 2297 msgstr "[맥 형식]" 2298 2299 #: ../fileio.c:3807 2300 msgid "[unix]" 2301 msgstr "[유닉스]" 2302 2303 #: ../fileio.c:3807 2304 msgid "[unix format]" 2305 msgstr "[유닉스 형식]" 2306 2307 #: ../fileio.c:3831 2308 msgid "1 line, " 2309 msgstr "1 줄, " 2310 2311 #: ../fileio.c:3833 2312 #, c-format 2313 msgid "%<PRId64> lines, " 2314 msgstr "%<PRId64> 줄, " 2315 2316 #: ../fileio.c:3836 2317 msgid "1 character" 2318 msgstr "1 글자" 2319 2320 #: ../fileio.c:3838 2321 #, c-format 2322 msgid "%<PRId64> characters" 2323 msgstr "%<PRId64> 글자" 2324 2325 #: ../fileio.c:3849 2326 msgid "[noeol]" 2327 msgstr "[noeol]" 2328 2329 #: ../fileio.c:3849 2330 msgid "[Incomplete last line]" 2331 msgstr "[불완전한 마지막 줄]" 2332 2333 #. don't overwrite messages here 2334 #. must give this prompt 2335 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers 2336 #: ../fileio.c:3865 2337 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" 2338 msgstr "경고: 파일이 읽은 뒤에 바뀌었습니다!!!" 2339 2340 #: ../fileio.c:3867 2341 msgid "Do you really want to write to it" 2342 msgstr "정말로 쓰기를 원하십니까" 2343 2344 #: ../fileio.c:4648 2345 #, c-format 2346 msgid "E208: Error writing to \"%s\"" 2347 msgstr "E208: \"%s\"에 쓰기 에러" 2348 2349 #: ../fileio.c:4655 2350 #, c-format 2351 msgid "E209: Error closing \"%s\"" 2352 msgstr "E209: \"%s\" 닫기 에러" 2353 2354 #: ../fileio.c:4657 2355 #, c-format 2356 msgid "E210: Error reading \"%s\"" 2357 msgstr "E210: \"%s\" 읽기 에러" 2358 2359 #: ../fileio.c:4883 2360 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" 2361 msgstr "E246: FileChangedShell 자동명령이 버퍼를 지웠습니다" 2362 2363 #: ../fileio.c:4894 2364 #, c-format 2365 msgid "E211: File \"%s\" no longer available" 2366 msgstr "E211: 파일 \"%s\"을(를) 더 이상 사용할 수 없습니다" 2367 2368 #: ../fileio.c:4906 2369 #, c-format 2370 msgid "" 2371 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " 2372 "well" 2373 msgstr "" 2374 "W12: 경고: 파일 \"%s\"이(가) 바뀌었고 마찬가지로 빔의 버퍼도 바뀌었습니다" 2375 2376 #: ../fileio.c:4907 2377 msgid "See \":help W12\" for more info." 2378 msgstr "더 많은 정보를 보려면 \":help W12\"을 입력하세요." 2379 2380 #: ../fileio.c:4910 2381 #, c-format 2382 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" 2383 msgstr "W11: 경고: 파일 \"%s\"이(가) 고치기 시작한 뒤에 바뀌었습니다" 2384 2385 #: ../fileio.c:4911 2386 msgid "See \":help W11\" for more info." 2387 msgstr "더 많은 정보를 보려면 \":help W11\"을 입력하세요." 2388 2389 #: ../fileio.c:4914 2390 #, c-format 2391 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" 2392 msgstr "W16: 경고: 파일 \"%s\"의 상태가 고치기 시작한 뒤에 바뀌었습니다" 2393 2394 #: ../fileio.c:4915 2395 msgid "See \":help W16\" for more info." 2396 msgstr "더 많은 정보를 보려면 \":help W16\"을 입력하세요." 2397 2398 #: ../fileio.c:4927 2399 #, c-format 2400 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" 2401 msgstr "W13: 경고: 파일 \"%s\"이(가) 고치기 시작한 뒤에 만들었습니다" 2402 2403 #: ../fileio.c:4947 2404 msgid "Warning" 2405 msgstr "경고" 2406 2407 #: ../fileio.c:4948 2408 msgid "" 2409 "&OK\n" 2410 "&Load File" 2411 msgstr "" 2412 "확인(&O)\n" 2413 "파일 불러오기(&L)" 2414 2415 #: ../fileio.c:5065 2416 #, c-format 2417 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" 2418 msgstr "E462: \"%s\"의 재로드를 준비할 수 없습니다" 2419 2420 #: ../fileio.c:5078 2421 #, c-format 2422 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" 2423 msgstr "E321: \"%s\"을(를) 다시 로드할 수 없습니다" 2424 2425 #: ../fileio.c:5601 2426 msgid "--Deleted--" 2427 msgstr "--지워짐--" 2428 2429 #: ../fileio.c:5732 2430 #, c-format 2431 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" 2432 msgstr "autocommand 자동삭제: %s <buffer=%d>" 2433 2434 #. the group doesn't exist 2435 #: ../fileio.c:5772 2436 #, c-format 2437 msgid "E367: No such group: \"%s\"" 2438 msgstr "E367: 이런 그룹 없음: \"%s\"" 2439 2440 #: ../fileio.c:5897 2441 #, c-format 2442 msgid "E215: Illegal character after *: %s" 2443 msgstr "E215: * 뒤에 이상한 글자: %s" 2444 2445 #: ../fileio.c:5905 2446 #, c-format 2447 msgid "E216: No such event: %s" 2448 msgstr "E216: 그런 이벤트 없음: %s" 2449 2450 #: ../fileio.c:5907 2451 #, c-format 2452 msgid "E216: No such group or event: %s" 2453 msgstr "E216: 그런 그룹이나 이벤트 없음: %s" 2454 2455 #. Highlight title 2456 #: ../fileio.c:6090 2457 msgid "" 2458 "\n" 2459 "--- Autocommands ---" 2460 msgstr "" 2461 "\n" 2462 "--- 자동-명령 ---" 2463 2464 #: ../fileio.c:6293 2465 #, c-format 2466 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " 2467 msgstr "E680: <buffer=%d>: 잘못된 버퍼 번호" 2468 2469 #: ../fileio.c:6370 2470 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" 2471 msgstr "E217: ALL 이벤트에 대해 자동명령을 실행할 수 없습니다" 2472 2473 #: ../fileio.c:6393 2474 msgid "No matching autocommands" 2475 msgstr "맞는 자동명령이 없습니다" 2476 2477 #: ../fileio.c:6831 2478 msgid "E218: autocommand nesting too deep" 2479 msgstr "E218: 자동명령이 너무 깊게 중첩되었습니다" 2480 2481 #: ../fileio.c:7143 2482 #, c-format 2483 msgid "%s Auto commands for \"%s\"" 2484 msgstr "" 2485 2486 #: ../fileio.c:7149 2487 #, c-format 2488 msgid "Executing %s" 2489 msgstr "%s 실행중" 2490 2491 #: ../fileio.c:7211 2492 #, c-format 2493 msgid "autocommand %s" 2494 msgstr "자동명령 %s" 2495 2496 #: ../fileio.c:7795 2497 msgid "E219: Missing {." 2498 msgstr "E219: {가 없습니다." 2499 2500 #: ../fileio.c:7797 2501 msgid "E220: Missing }." 2502 msgstr "E220: }가 없습니다." 2503 2504 #: ../fold.c:93 2505 msgid "E490: No fold found" 2506 msgstr "E490: fold가 없습니다" 2507 2508 #: ../fold.c:544 2509 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" 2510 msgstr "E350: 현재의 'foldmethod'으로 접기를 만들 수 없습니다" 2511 2512 #: ../fold.c:546 2513 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" 2514 msgstr "E351: 현재의 'foldmethod'으로 접기를 지울 수 없습니다" 2515 2516 #: ../fold.c:1784 2517 #, c-format 2518 msgid "+--%3ld lines folded " 2519 msgstr "+--%3ld 줄 접힘 " 2520 2521 #. buffer has already been read 2522 #: ../getchar.c:273 2523 msgid "E222: Add to read buffer" 2524 msgstr "E222: 읽혀진 버퍼에 더하기" 2525 2526 #: ../getchar.c:2040 2527 msgid "E223: recursive mapping" 2528 msgstr "E223: 재귀 맵핑" 2529 2530 #: ../getchar.c:2849 2531 #, c-format 2532 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" 2533 msgstr "E224: %s 전역 약어가 이미 존재합니다" 2534 2535 #: ../getchar.c:2852 2536 #, c-format 2537 msgid "E225: global mapping already exists for %s" 2538 msgstr "E225: %s 전역 매핑이 이미 존재합니다" 2539 2540 #: ../getchar.c:2952 2541 #, c-format 2542 msgid "E226: abbreviation already exists for %s" 2543 msgstr "E226: %s 약어가 이미 존재합니다" 2544 2545 #: ../getchar.c:2955 2546 #, c-format 2547 msgid "E227: mapping already exists for %s" 2548 msgstr "E227: %s 매핑이 이미 존재합니다" 2549 2550 #: ../getchar.c:3008 2551 msgid "No abbreviation found" 2552 msgstr "약어를 찾을 수 없습니다" 2553 2554 #: ../getchar.c:3010 2555 msgid "No mapping found" 2556 msgstr "맵핑을 찾을 수 없습니다" 2557 2558 #: ../getchar.c:3974 2559 msgid "E228: makemap: Illegal mode" 2560 msgstr "E228: makemap: 이상한 상태" 2561 2562 #. key value of 'cedit' option 2563 #. type of cmdline window or 0 2564 #. result of cmdline window or 0 2565 #: ../globals.h:924 2566 msgid "--No lines in buffer--" 2567 msgstr "--버퍼에 줄 없음--" 2568 2569 #. 2570 #. * The error messages that can be shared are included here. 2571 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. 2572 #. 2573 #: ../globals.h:996 2574 msgid "E470: Command aborted" 2575 msgstr "E470: 명령이 중지되었습니다" 2576 2577 #: ../globals.h:997 2578 msgid "E471: Argument required" 2579 msgstr "E471: 인자가 필요합니다" 2580 2581 #: ../globals.h:998 2582 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" 2583 msgstr "E10: /, ? 혹은 &는 \\ 뒤에 와야 합니다" 2584 2585 #: ../globals.h:1000 2586 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" 2587 msgstr "E11: 명령줄 창에 잘못됨; <CR> 실행, CTRL-C 끝내기" 2588 2589 #: ../globals.h:1002 2590 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" 2591 msgstr "" 2592 "E12: 현재 디렉토리 또는 태그 찾기에서 exrc/vimrc에서의 명령은 허용 안 됩니다" 2593 2594 #: ../globals.h:1003 2595 msgid "E171: Missing :endif" 2596 msgstr "E171: :endif가 없습니다" 2597 2598 #: ../globals.h:1004 2599 msgid "E600: Missing :endtry" 2600 msgstr "E600: :endtry가 없습니다" 2601 2602 #: ../globals.h:1005 2603 msgid "E170: Missing :endwhile" 2604 msgstr "E170: :endwhile이 없습니다" 2605 2606 #: ../globals.h:1006 2607 msgid "E170: Missing :endfor" 2608 msgstr "E170: :endfor 누락" 2609 2610 #: ../globals.h:1007 2611 msgid "E588: :endwhile without :while" 2612 msgstr "E588: :while없이 :endwhile이 있습니다" 2613 2614 #: ../globals.h:1008 2615 msgid "E588: :endfor without :for" 2616 msgstr "E588: :for 없는 :endfor" 2617 2618 #: ../globals.h:1009 2619 msgid "E13: File exists (add ! to override)" 2620 msgstr "E13: 파일이 있습니다 (덮어쓰려면 ! 사용)" 2621 2622 #: ../globals.h:1010 2623 msgid "E472: Command failed" 2624 msgstr "E472: 명령이 실패했습니다" 2625 2626 #: ../globals.h:1011 2627 msgid "E473: Internal error" 2628 msgstr "E473: 내부 에러" 2629 2630 #: ../globals.h:1012 2631 msgid "Interrupted" 2632 msgstr "중단되었습니다" 2633 2634 #: ../globals.h:1013 2635 msgid "E14: Invalid address" 2636 msgstr "E14: 잘못된 주소" 2637 2638 #: ../globals.h:1014 2639 msgid "E474: Invalid argument" 2640 msgstr "E474: 잘못된 인자" 2641 2642 #: ../globals.h:1015 2643 #, c-format 2644 msgid "E475: Invalid argument: %s" 2645 msgstr "E475: 잘못된 인자: %s" 2646 2647 #: ../globals.h:1016 2648 #, c-format 2649 msgid "E15: Invalid expression: %s" 2650 msgstr "E15: 잘못된 표현식: %s" 2651 2652 #: ../globals.h:1017 2653 msgid "E16: Invalid range" 2654 msgstr "E16: 잘못된 범위" 2655 2656 #: ../globals.h:1018 2657 msgid "E476: Invalid command" 2658 msgstr "E476: 잘못된 명령" 2659 2660 #: ../globals.h:1019 2661 #, c-format 2662 msgid "E17: \"%s\" is a directory" 2663 msgstr "E17: \"%s\"은(는) 디렉토리입니다" 2664 2665 #: ../globals.h:1020 2666 #, fuzzy 2667 msgid "E900: Invalid job id" 2668 msgstr "E49: 스크롤 크기가 잘못되었습니다" 2669 2670 #: ../globals.h:1021 2671 msgid "E901: Job table is full" 2672 msgstr "" 2673 2674 #: ../globals.h:1024 2675 #, c-format 2676 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" 2677 msgstr "E364: 라이브러리 \"%s()\" 부르기 실패" 2678 2679 #: ../globals.h:1026 2680 msgid "E19: Mark has invalid line number" 2681 msgstr "E19: 마크가 잘못된 줄 번호를 가지고 있습니다" 2682 2683 #: ../globals.h:1027 2684 msgid "E20: Mark not set" 2685 msgstr "E20: 마크가 설정되어 있지 않습니다" 2686 2687 #: ../globals.h:1029 2688 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" 2689 msgstr "E21: 바꿀 수 없음, 'modifiable'이 꺼져있습니다" 2690 2691 #: ../globals.h:1030 2692 msgid "E22: Scripts nested too deep" 2693 msgstr "E22: 스크립트가 너무 깊게 중첩되었습니다" 2694 2695 #: ../globals.h:1031 2696 msgid "E23: No alternate file" 2697 msgstr "E23: 다른 파일이 없습니다" 2698 2699 #: ../globals.h:1032 2700 msgid "E24: No such abbreviation" 2701 msgstr "E24: 그런 약어는 없습니다" 2702 2703 #: ../globals.h:1033 2704 msgid "E477: No ! allowed" 2705 msgstr "E477: !은 허용되지 않습니다" 2706 2707 #: ../globals.h:1035 2708 msgid "E25: Nvim does not have a built-in GUI" 2709 msgstr "E25: GUI는 사용할 수 없습니다: 컴파일 때 포함되지 않았습니다" 2710 2711 #: ../globals.h:1036 2712 #, c-format 2713 msgid "E28: No such highlight group name: %s" 2714 msgstr "E28: 이런 하이라이트 그룹 이름은 없습니다: %s" 2715 2716 #: ../globals.h:1037 2717 msgid "E29: No inserted text yet" 2718 msgstr "E29: 입력된 텍스트가 아직 없습니다" 2719 2720 #: ../globals.h:1038 2721 msgid "E30: No previous command line" 2722 msgstr "E30: 이전 명령 줄이 없습니다" 2723 2724 #: ../globals.h:1039 2725 msgid "E31: No such mapping" 2726 msgstr "E31: 그런 맵핑이 없습니다" 2727 2728 #: ../globals.h:1040 2729 msgid "E479: No match" 2730 msgstr "E479: 맞지 않습니다" 2731 2732 #: ../globals.h:1041 2733 #, c-format 2734 msgid "E480: No match: %s" 2735 msgstr "E480: 맞지 않음: %s" 2736 2737 #: ../globals.h:1042 2738 msgid "E32: No file name" 2739 msgstr "E32: 파일 이름이 없습니다" 2740 2741 #: ../globals.h:1044 2742 msgid "E33: No previous substitute regular expression" 2743 msgstr "E33: 이전 바꾸기 정규 표현식이 없습니다" 2744 2745 #: ../globals.h:1045 2746 msgid "E34: No previous command" 2747 msgstr "E34: 이전 명령이 없습니다" 2748 2749 #: ../globals.h:1046 2750 msgid "E35: No previous regular expression" 2751 msgstr "E35: 이전 정규표현식이 없습니다" 2752 2753 #: ../globals.h:1047 2754 msgid "E481: No range allowed" 2755 msgstr "E481: 범위는 허용되지 않습니다" 2756 2757 #: ../globals.h:1048 2758 msgid "E36: Not enough room" 2759 msgstr "E36: 빈 공간이 충분하지 않습니다" 2760 2761 #: ../globals.h:1049 2762 #, c-format 2763 msgid "E482: Can't create file %s" 2764 msgstr "E482: %s 파일을 만들 수 없습니다" 2765 2766 #: ../globals.h:1050 2767 msgid "E483: Can't get temp file name" 2768 msgstr "E483: 임시 파일 이름을 얻을 수 없습니다" 2769 2770 #: ../globals.h:1051 2771 #, c-format 2772 msgid "E484: Can't open file %s" 2773 msgstr "E484: %s 파일을 열 수 없습니다" 2774 2775 #: ../globals.h:1052 2776 #, c-format 2777 msgid "E485: Can't read file %s" 2778 msgstr "E485: %s 파일을 읽을 수 없습니다" 2779 2780 #: ../globals.h:1054 2781 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" 2782 msgstr "E37: 마지막으로 고친 뒤 저장되지 않았습니다 (무시하려면 ! 더하기)" 2783 2784 #: ../globals.h:1055 2785 #, fuzzy 2786 msgid "E37: No write since last change" 2787 msgstr "[마지막으로 고친 뒤 저장 안 함]\n" 2788 2789 #: ../globals.h:1056 2790 msgid "E38: Null argument" 2791 msgstr "E38: 널 인자" 2792 2793 #: ../globals.h:1057 2794 msgid "E39: Number expected" 2795 msgstr "E39: 숫자가 필요합니다" 2796 2797 #: ../globals.h:1058 2798 #, c-format 2799 msgid "E40: Can't open errorfile %s" 2800 msgstr "E40: 에러파일 %s을(를) 열 수 없습니다" 2801 2802 #: ../globals.h:1059 2803 msgid "E41: Out of memory!" 2804 msgstr "E41: 메모리가 바닥났습니다!" 2805 2806 #: ../globals.h:1060 2807 msgid "Pattern not found" 2808 msgstr "패턴을 찾을 수 없습니다" 2809 2810 #: ../globals.h:1061 2811 #, c-format 2812 msgid "E486: Pattern not found: %s" 2813 msgstr "E486: 패턴을 찾을 수 없습니다: %s" 2814 2815 #: ../globals.h:1062 2816 msgid "E487: Argument must be positive" 2817 msgstr "E487: 인자는 양수이어야 합니다" 2818 2819 #: ../globals.h:1064 2820 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" 2821 msgstr "E459: 이전 디렉토리로 갈 수 없습니다" 2822 2823 #: ../globals.h:1066 2824 msgid "E42: No Errors" 2825 msgstr "E42: 에러 없음" 2826 2827 #: ../globals.h:1067 2828 msgid "E776: No location list" 2829 msgstr "E776: 위치 목록 없음" 2830 2831 #: ../globals.h:1068 2832 msgid "E43: Damaged match string" 2833 msgstr "E43: 깨진 맞는 문자열" 2834 2835 #: ../globals.h:1069 2836 msgid "E44: Corrupted regexp program" 2837 msgstr "E44: 깨진 정규표현식 프로그램" 2838 2839 #: ../globals.h:1071 2840 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" 2841 msgstr "E45: 'readonly' 옵션이 설정되어 있습니다 (덮어쓰려면 ! 더하기)" 2842 2843 #: ../globals.h:1073 2844 #, c-format 2845 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" 2846 msgstr "E46: 읽기 전용 변수 \"%s\"을(를) 바꿀 수 없습니다" 2847 2848 #: ../globals.h:1075 2849 #, c-format 2850 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" 2851 msgstr "E794: sandbox 안에서는 변수를 설정할 수 없음: \"%s\"" 2852 2853 #: ../globals.h:1076 2854 msgid "E47: Error while reading errorfile" 2855 msgstr "E47: 에러파일 읽는 도중에 에러" 2856 2857 #: ../globals.h:1078 2858 msgid "E48: Not allowed in sandbox" 2859 msgstr "E48: sandbox에서는 허용되지 않습니다" 2860 2861 #: ../globals.h:1080 2862 msgid "E523: Not allowed here" 2863 msgstr "E523: 여기에서 허용되지 않습니다" 2864 2865 #: ../globals.h:1082 2866 msgid "E359: Screen mode setting not supported" 2867 msgstr "E359: 스크린 상태 설정은 지원되지 않습니다" 2868 2869 #: ../globals.h:1083 2870 msgid "E49: Invalid scroll size" 2871 msgstr "E49: 스크롤 크기가 잘못되었습니다" 2872 2873 #: ../globals.h:1084 2874 msgid "E91: 'shell' option is empty" 2875 msgstr "E91: 'shell' 옵션이 비었습니다" 2876 2877 #: ../globals.h:1085 2878 msgid "E255: Couldn't read in sign data!" 2879 msgstr "E255: sign 자료를 읽을 수 없습니다" 2880 2881 #: ../globals.h:1086 2882 msgid "E72: Close error on swap file" 2883 msgstr "E72: 스왑 파일을 닫을 수 없습니다" 2884 2885 #: ../globals.h:1087 2886 msgid "E73: tag stack empty" 2887 msgstr "E73: 태그 스택이 비었습니다" 2888 2889 #: ../globals.h:1088 2890 msgid "E74: Command too complex" 2891 msgstr "E74: 명령이 너무 복잡합니다" 2892 2893 #: ../globals.h:1089 2894 msgid "E75: Name too long" 2895 msgstr "E75: 이름이 너무 깁니다" 2896 2897 #: ../globals.h:1090 2898 msgid "E76: Too many [" 2899 msgstr "E76: [가 너무 많습니다" 2900 2901 #: ../globals.h:1091 2902 msgid "E77: Too many file names" 2903 msgstr "E77: 파일 이름이 너무 많습니다" 2904 2905 #: ../globals.h:1092 2906 msgid "E488: Trailing characters" 2907 msgstr "E488: 끝에 문자가 더 있습니다" 2908 2909 #: ../globals.h:1093 2910 msgid "E78: Unknown mark" 2911 msgstr "E78: 모르는 마크" 2912 2913 #: ../globals.h:1094 2914 msgid "E79: Cannot expand wildcards" 2915 msgstr "E79: 만능 글자를 확장할 수 없습니다" 2916 2917 #: ../globals.h:1096 2918 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" 2919 msgstr "E591: 'winheight'는 'winminheight'보다 커야 합니다" 2920 2921 #: ../globals.h:1098 2922 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" 2923 msgstr "E592: 'winwidth'는 'winminwidth'보다 커야 합니다" 2924 2925 #: ../globals.h:1099 2926 msgid "E80: Error while writing" 2927 msgstr "E80: 쓰는 중에 에러" 2928 2929 #: ../globals.h:1100 2930 msgid "Zero count" 2931 msgstr "Zero count" 2932 2933 #: ../globals.h:1101 2934 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" 2935 msgstr "E81: 스크립트 콘텍스트 밖에서 <SID> 사용" 2936 2937 #: ../globals.h:1102 2938 #, c-format 2939 msgid "E685: Internal error: %s" 2940 msgstr "E685: 내부 에러: %s" 2941 2942 #: ../globals.h:1104 2943 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" 2944 msgstr "E363: 패턴이 'maxmempattern'보다 많은 메모리를 사용합니다" 2945 2946 #: ../globals.h:1105 2947 msgid "E749: empty buffer" 2948 msgstr "E749: 빈 버퍼" 2949 2950 #: ../globals.h:1108 2951 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" 2952 msgstr "E682: 잘못된 찾기 패턴 혹은 구분자" 2953 2954 #: ../globals.h:1109 2955 msgid "E139: File is loaded in another buffer" 2956 msgstr "E139: 파일이 다른 버퍼에 로딩되어 있습니다" 2957 2958 #: ../globals.h:1110 2959 #, c-format 2960 msgid "E764: Option '%s' is not set" 2961 msgstr "E764: 옵션 '%s'이(가) 설정되어 있지 않습니다" 2962 2963 #: ../globals.h:1111 2964 #, fuzzy 2965 msgid "E850: Invalid register name" 2966 msgstr "E354: 잘못된 레지스터 이름: '%s'" 2967 2968 #: ../globals.h:1114 2969 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" 2970 msgstr "처음까지 찾았음, 끝에서 계속" 2971 2972 #: ../globals.h:1115 2973 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" 2974 msgstr "끝까지 찾았음, 처음부터 계속" 2975 2976 #: ../if_cscope.c:85 2977 msgid "Add a new database" 2978 msgstr "새 데이터베이스 더하기" 2979 2980 #: ../if_cscope.c:87 2981 msgid "Query for a pattern" 2982 msgstr "" 2983 2984 #: ../if_cscope.c:89 2985 msgid "Show this message" 2986 msgstr "이 메시지 보이기" 2987 2988 #: ../if_cscope.c:91 2989 msgid "Kill a connection" 2990 msgstr "연결 끊기" 2991 2992 #: ../if_cscope.c:93 2993 msgid "Reinit all connections" 2994 msgstr "모든 연결 다시 초기화" 2995 2996 #: ../if_cscope.c:95 2997 msgid "Show connections" 2998 msgstr "연결 보여주기" 2999 3000 #: ../if_cscope.c:101 3001 #, c-format 3002 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" 3003 msgstr "E560: 사용법: cs[cope] %s" 3004 3005 #: ../if_cscope.c:225 3006 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" 3007 msgstr "이 cscope 명령은 창 나누기를 지원하지 않습니다.\n" 3008 3009 #: ../if_cscope.c:266 3010 msgid "E562: Usage: cstag <ident>" 3011 msgstr "E562: 사용법: cstag <ident>" 3012 3013 #: ../if_cscope.c:313 3014 msgid "E257: cstag: tag not found" 3015 msgstr "E257: cstag: 태그를 찾을 수 없습니다" 3016 3017 #: ../if_cscope.c:461 3018 #, c-format 3019 msgid "E563: stat(%s) error: %d" 3020 msgstr "E563: stat(%s) 에러: %d" 3021 3022 #: ../if_cscope.c:551 3023 #, c-format 3024 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" 3025 msgstr "E564: %s은(는) 디렉토리도 혹은 cscope 데이터베이스가 아닙니다" 3026 3027 #: ../if_cscope.c:566 3028 #, c-format 3029 msgid "Added cscope database %s" 3030 msgstr "cscope 데이터베이스 %s에 더했습니다." 3031 3032 #: ../if_cscope.c:616 3033 #, c-format 3034 msgid "E262: error reading cscope connection %<PRId64>" 3035 msgstr "E262: cscope 연결 %<PRId64> 읽기 에러" 3036 3037 #: ../if_cscope.c:711 3038 msgid "E561: unknown cscope search type" 3039 msgstr "E561: 모르는 cscope 찾기 형식" 3040 3041 #: ../if_cscope.c:752 ../if_cscope.c:789 3042 msgid "E566: Could not create cscope pipes" 3043 msgstr "E566: cscope 파이프를 만들 수 없습니다" 3044 3045 #: ../if_cscope.c:767 3046 msgid "E622: Could not fork for cscope" 3047 msgstr "E622: cscope를 fork할 수 없습니다" 3048 3049 #: ../if_cscope.c:849 3050 #, fuzzy 3051 msgid "cs_create_connection setpgid failed" 3052 msgstr "cs_create_connection 실행이 실패했습니다" 3053 3054 #: ../if_cscope.c:853 ../if_cscope.c:889 3055 msgid "cs_create_connection exec failed" 3056 msgstr "cs_create_connection 실행이 실패했습니다" 3057 3058 #: ../if_cscope.c:863 ../if_cscope.c:902 3059 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" 3060 msgstr "cs_create_connection: to_fp에 대한 fdopen 실패" 3061 3062 #: ../if_cscope.c:865 ../if_cscope.c:906 3063 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" 3064 msgstr "cs_create_connection: fr_fp에 대한 fdopen 실패" 3065 3066 #: ../if_cscope.c:890 3067 msgid "E623: Could not spawn cscope process" 3068 msgstr "E623: cscope 프로세스를 spawn할 수 없습니다" 3069 3070 #: ../if_cscope.c:932 3071 msgid "E567: no cscope connections" 3072 msgstr "E567: cscope 연결이 없습니다" 3073 3074 #: ../if_cscope.c:1009 3075 #, c-format 3076 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" 3077 msgstr "" 3078 3079 #: ../if_cscope.c:1058 3080 #, c-format 3081 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" 3082 msgstr "" 3083 3084 #: ../if_cscope.c:1142 3085 msgid "cscope commands:\n" 3086 msgstr "cscope 명령:\n" 3087 3088 #: ../if_cscope.c:1150 3089 #, c-format 3090 msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" 3091 msgstr "%-5s: %s%*s (사용법: %s)" 3092 3093 #: ../if_cscope.c:1155 3094 msgid "" 3095 "\n" 3096 " a: Find assignments to this symbol\n" 3097 " c: Find functions calling this function\n" 3098 " d: Find functions called by this function\n" 3099 " e: Find this egrep pattern\n" 3100 " f: Find this file\n" 3101 " g: Find this definition\n" 3102 " i: Find files #including this file\n" 3103 " s: Find this C symbol\n" 3104 " t: Find this text string\n" 3105 msgstr "" 3106 "\n" 3107 " a: 이 기호에 대한 할당 찾기\n" 3108 " c: 이 함수를 부르는 함수들 찾기\n" 3109 " d: 이 함수에 의해 불려지는 함수들 찾기\n" 3110 " e: 이 egrep 패턴 찾기\n" 3111 " f: 이 파일 찾기\n" 3112 " g: 이 정의 찾기\n" 3113 " i: 이 파일을 #include하는 파일들 찾기\n" 3114 " s: 이 C 기호 찾기\n" 3115 " t: 이 문자열 찾기\n" 3116 3117 #: ../if_cscope.c:1226 3118 msgid "E568: duplicate cscope database not added" 3119 msgstr "E568: 중복된 cscope 데이터베이스는 더해지지 않았습니다" 3120 3121 #: ../if_cscope.c:1335 3122 #, c-format 3123 msgid "E261: cscope connection %s not found" 3124 msgstr "E261: cscope 연결 %s을(를) 찾을 수 없습니다" 3125 3126 #: ../if_cscope.c:1364 3127 #, c-format 3128 msgid "cscope connection %s closed" 3129 msgstr "cscope 연결 %s이(가) 닫혔습니다" 3130 3131 #. should not reach here 3132 #: ../if_cscope.c:1486 3133 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" 3134 msgstr "E570: cs_manage_matches에 심각한 에러" 3135 3136 #: ../if_cscope.c:1693 3137 #, c-format 3138 msgid "Cscope tag: %s" 3139 msgstr "Cscope 태그: %s" 3140 3141 #: ../if_cscope.c:1711 3142 msgid "" 3143 "\n" 3144 " # line" 3145 msgstr "" 3146 "\n" 3147 " # 줄" 3148 3149 #: ../if_cscope.c:1713 3150 msgid "filename / context / line\n" 3151 msgstr "파일 이름 / 콘텍스트 / 줄\n" 3152 3153 #: ../if_cscope.c:1809 3154 #, c-format 3155 msgid "E609: Cscope error: %s" 3156 msgstr "E609: Cscope 에러: %s" 3157 3158 #: ../if_cscope.c:2053 3159 msgid "All cscope databases reset" 3160 msgstr "모든 cscope 데이터베이스 리셋" 3161 3162 #: ../if_cscope.c:2123 3163 msgid "no cscope connections\n" 3164 msgstr "cscope 연결이 없습니다\n" 3165 3166 #: ../if_cscope.c:2126 3167 msgid " # pid database name prepend path\n" 3168 msgstr " # pid 데이터베이스 이름 prepend path\n" 3169 3170 #: ../main.c:144 3171 msgid "Unknown option argument" 3172 msgstr "모르는 옵션 인자" 3173 3174 #: ../main.c:146 3175 msgid "Too many edit arguments" 3176 msgstr "너무 많은 편집 인자" 3177 3178 #: ../main.c:148 3179 msgid "Argument missing after" 3180 msgstr "뒤에 인자가 없음" 3181 3182 #: ../main.c:150 3183 msgid "Garbage after option argument" 3184 msgstr "옵션 인자 뒤에 쓰레기 값" 3185 3186 #: ../main.c:152 3187 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" 3188 msgstr "너무 많은 \"+command\" \"-c command\" 혹은 \"--cmd command\" 인자" 3189 3190 #: ../main.c:154 3191 msgid "Invalid argument for" 3192 msgstr "" 3193 3194 #: ../main.c:294 3195 #, c-format 3196 msgid "%d files to edit\n" 3197 msgstr "%d 파일을 고치기\n" 3198 3199 #: ../main.c:1342 3200 msgid "Attempt to open script file again: \"" 3201 msgstr "스크립트 파일을 다시 열려고 시도: \"" 3202 3203 #: ../main.c:1350 3204 msgid "Cannot open for reading: \"" 3205 msgstr "읽기 위해 열 수 없음: \"" 3206 3207 #: ../main.c:1393 3208 msgid "Cannot open for script output: \"" 3209 msgstr "스크립트 출력을 열 수 없음: \"" 3210 3211 #: ../main.c:1622 3212 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" 3213 msgstr "빔: 경고: 터미널로 출력할 수 없습니다\n" 3214 3215 #: ../main.c:1624 3216 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" 3217 msgstr "빔: 경고: 터미널로 부터 입력받을 수 없습니다\n" 3218 3219 #. just in case.. 3220 #: ../main.c:1891 3221 msgid "pre-vimrc command line" 3222 msgstr "pre-vimrc 명령 행" 3223 3224 #: ../main.c:1964 3225 #, c-format 3226 msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" 3227 msgstr "E282: \"%s\"에서 읽을 수 없습니다" 3228 3229 #: ../main.c:2149 3230 msgid "" 3231 "\n" 3232 "More info with: \"vim -h\"\n" 3233 msgstr "" 3234 "\n" 3235 "더 많은 정보를 원하시면: \"vim -h\"\n" 3236 3237 #: ../main.c:2178 3238 msgid "[file ..] edit specified file(s)" 3239 msgstr "[파일 ..] 주어진 파일 고치기" 3240 3241 #: ../main.c:2179 3242 msgid "- read text from stdin" 3243 msgstr "- 표준입력에서 텍스트 읽기" 3244 3245 #: ../main.c:2180 3246 msgid "-t tag edit file where tag is defined" 3247 msgstr "-t tag 태그가 정의된 위치에서 파일 고치기" 3248 3249 #: ../main.c:2181 3250 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" 3251 msgstr "-q [에러파일] 첫 번째 에러가 난 파일 고치기" 3252 3253 #: ../main.c:2187 3254 msgid "" 3255 "\n" 3256 "\n" 3257 "Usage:" 3258 msgstr "" 3259 "\n" 3260 "\n" 3261 "사용법:" 3262 3263 #: ../main.c:2189 3264 msgid " vim [arguments] " 3265 msgstr " vim [인자] " 3266 3267 #: ../main.c:2193 3268 msgid "" 3269 "\n" 3270 " or:" 3271 msgstr "" 3272 "\n" 3273 " 혹은:" 3274 3275 #: ../main.c:2196 3276 msgid "" 3277 "\n" 3278 "\n" 3279 "Arguments:\n" 3280 msgstr "" 3281 "\n" 3282 "\n" 3283 "인자:\n" 3284 3285 #: ../main.c:2197 3286 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" 3287 msgstr "--\t\t\t이 뒤에는 파일 이름만" 3288 3289 #: ../main.c:2199 3290 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" 3291 msgstr "--literal\t\t와일드카드를 확장하지 않음" 3292 3293 #: ../main.c:2201 3294 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" 3295 msgstr "-v\t\t\tVi 상태 (\"vi\"와 같음)" 3296 3297 #: ../main.c:2202 3298 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" 3299 msgstr "-e\t\t\tEx 상태 (\"ex\"와 같음)" 3300 3301 #: ../main.c:2203 3302 msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" 3303 msgstr "" 3304 3305 #: ../main.c:2204 3306 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" 3307 msgstr "-s\t\t\t조용한 (배치) 상태 (\"ex\"만)" 3308 3309 #: ../main.c:2205 3310 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" 3311 msgstr "-d\t\t\tDiff 상태 (\"vimdiff\"와 같음)" 3312 3313 #: ../main.c:2206 3314 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" 3315 msgstr "-y\t\t\t쉬운 상태 (\"evim\"과 같음, modeless)" 3316 3317 #: ../main.c:2207 3318 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" 3319 msgstr "-R\t\t\t읽기 전용 상태 (\"view\"와 같음)" 3320 3321 #: ../main.c:2209 3322 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" 3323 msgstr "-m\t\t\t수정(파일 쓰기)이 허용되지 않음" 3324 3325 #: ../main.c:2210 3326 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" 3327 msgstr "-M\t\t\t텍스트 수정이 허용되지 않음" 3328 3329 #: ../main.c:2211 3330 msgid "-b\t\t\tBinary mode" 3331 msgstr "-b\t\t\t이진 상태" 3332 3333 #: ../main.c:2212 3334 msgid "-l\t\t\tLisp mode" 3335 msgstr "-l\t\t\t리스프 상태" 3336 3337 #: ../main.c:2213 3338 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" 3339 msgstr "-C\t\t\tVi 호환: 'compatible'" 3340 3341 #: ../main.c:2214 3342 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" 3343 msgstr "-N\t\t\tVi와 호환되지 않음: 'nocompatible'" 3344 3345 #: ../main.c:2215 3346 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" 3347 msgstr "" 3348 3349 #: ../main.c:2216 3350 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" 3351 msgstr "-D\t\t\t디버깅 상태" 3352 3353 #: ../main.c:2217 3354 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" 3355 msgstr "-n\t\t\t스왑 파일 없이 메모리만 사용" 3356 3357 #: ../main.c:2218 3358 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" 3359 msgstr "-r\t\t\t스왑 파일 목록을 표시한 뒤 끝내기" 3360 3361 #: ../main.c:2219 3362 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" 3363 msgstr "-r (파일 이름과 함께)\t파손되었던 세션 복구" 3364 3365 #: ../main.c:2220 3366 msgid "-L\t\t\tSame as -r" 3367 msgstr "-L\t\t\t-r과 같음" 3368 3369 #: ../main.c:2221 3370 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" 3371 msgstr "-A\t\t\tArabic 모드로 시작" 3372 3373 #: ../main.c:2222 3374 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" 3375 msgstr "-H\t\t\tHebrew 모드로 시작" 3376 3377 #: ../main.c:2223 3378 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" 3379 msgstr "-F\t\t\tFarsi 모드로 시작" 3380 3381 #: ../main.c:2224 3382 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" 3383 msgstr "-T <terminal>\t터미널 종류를 <terminal>로 설정" 3384 3385 #: ../main.c:2225 3386 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" 3387 msgstr "-u <vimrc>\t\t.vimrc 대신 <vimrc>를 사용" 3388 3389 #: ../main.c:2226 3390 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" 3391 msgstr "--noplugin\t\t플러그인 스크립트를 불러들이지 않음" 3392 3393 #: ../main.c:2227 3394 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" 3395 msgstr "-p[N]\t\tN개의 탭 열기 (기본: 파일별로 하나)" 3396 3397 #: ../main.c:2228 3398 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" 3399 msgstr "-o[N]\t\tN개의 창 열기 (기본: 파일별로 하나)" 3400 3401 #: ../main.c:2229 3402 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" 3403 msgstr "-O[N]\t\t-o와 같지만 창을 수직으로 나누기" 3404 3405 #: ../main.c:2230 3406 msgid "+\t\t\tStart at end of file" 3407 msgstr "+\t\t\t파일 마지막에서 시작" 3408 3409 #: ../main.c:2231 3410 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" 3411 msgstr "+<lnum>\t\t<lnum> 줄에서 시작" 3412 3413 #: ../main.c:2232 3414 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" 3415 msgstr "--cmd <명령>\tvimrc 파일을 읽기 전에 <명령>을 실행" 3416 3417 #: ../main.c:2233 3418 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" 3419 msgstr "-c <명령>\t\t첫째 파일을 읽은 뒤 <명령>을 실행" 3420 3421 #: ../main.c:2235 3422 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" 3423 msgstr "-S <세션>\t\t첫째 파일을 읽은 뒤 <세션> 파일 불러 들이기" 3424 3425 #: ../main.c:2236 3426 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" 3427 msgstr "-s <scriptin>\t<scriptin> 파일에서 Normal 상태 명령 읽기" 3428 3429 #: ../main.c:2237 3430 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" 3431 msgstr "-w <scriptout>\t모든 입력된 명령을 <scriptout> 파일에 추가" 3432 3433 #: ../main.c:2238 3434 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" 3435 msgstr "-W <scriptout>\t모든 입력된 명령을 <scriptout> 파일에 저장" 3436 3437 #: ../main.c:2240 3438 msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" 3439 msgstr "--startuptime <file>\tstartup timing 메시지를 <file>에 저장" 3440 3441 #: ../main.c:2242 3442 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" 3443 msgstr "-i <viminfo>\t\t.viminfo 대신 <viminfo>를 사용" 3444 3445 #: ../main.c:2243 3446 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" 3447 msgstr "-h 혹은 --help\t도움말(이 메시지)을 출력한 뒤 끝내기" 3448 3449 #: ../main.c:2244 3450 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" 3451 msgstr "--version\t\t판 정보를 출력한 뒤 끝내기" 3452 3453 #: ../mark.c:676 3454 msgid "No marks set" 3455 msgstr "설정된 마크가 없습니다" 3456 3457 #: ../mark.c:678 3458 #, c-format 3459 msgid "E283: No marks matching \"%s\"" 3460 msgstr "E283: \"%s\"에 맞는 마크가 없습니다" 3461 3462 #. Highlight title 3463 #: ../mark.c:687 3464 msgid "" 3465 "\n" 3466 "mark line col file/text" 3467 msgstr "" 3468 "\n" 3469 "마크 라인 col 파일/텍스트" 3470 3471 #. Highlight title 3472 #: ../mark.c:789 3473 msgid "" 3474 "\n" 3475 " jump line col file/text" 3476 msgstr "" 3477 "\n" 3478 " 점프 라인 col 파일/텍스트" 3479 3480 #. Highlight title 3481 #: ../mark.c:831 3482 msgid "" 3483 "\n" 3484 "change line col text" 3485 msgstr "" 3486 3487 #: ../mark.c:1238 3488 msgid "" 3489 "\n" 3490 "# File marks:\n" 3491 msgstr "" 3492 "\n" 3493 "# 파일 마크:\n" 3494 3495 #. Write the jumplist with -' 3496 #: ../mark.c:1271 3497 msgid "" 3498 "\n" 3499 "# Jumplist (newest first):\n" 3500 msgstr "" 3501 "\n" 3502 "# 점프목록 (새것이 먼저):\n" 3503 3504 #: ../mark.c:1352 3505 msgid "" 3506 "\n" 3507 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" 3508 msgstr "" 3509 "\n" 3510 "# 파일내의 마크 히스토리 (새것부터 오래된 순):\n" 3511 3512 #: ../mark.c:1431 3513 msgid "Missing '>'" 3514 msgstr "'>'이 없습니다" 3515 3516 #: ../memfile.c:426 3517 msgid "E293: block was not locked" 3518 msgstr "E293: 구역이 잠궈지지 않았습니다" 3519 3520 #: ../memfile.c:799 3521 msgid "E294: Seek error in swap file read" 3522 msgstr "E294: 스왑 파일을 읽기 위해 특정 위치로 갈 수 없습니다" 3523 3524 #: ../memfile.c:803 3525 msgid "E295: Read error in swap file" 3526 msgstr "E295: 스왑 파일을 읽을 수 없습니다" 3527 3528 #: ../memfile.c:849 3529 msgid "E296: Seek error in swap file write" 3530 msgstr "E296: 스왑 파일을 쓰기 위해 특정 위치로 갈 수 없습니다" 3531 3532 #: ../memfile.c:865 3533 msgid "E297: Write error in swap file" 3534 msgstr "E297: 스왑 파일을 쓸 수 없습니다" 3535 3536 #: ../memfile.c:1036 3537 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" 3538 msgstr "E300: 스왑 파일이 이미 존재합니다 (symlink 공격?)" 3539 3540 #: ../memline.c:318 3541 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" 3542 msgstr "E298: 구역 번호 0을 얻지 못했나요?" 3543 3544 #: ../memline.c:361 3545 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" 3546 msgstr "E298: 구역 번호 1을 얻지 못했나요?" 3547 3548 #: ../memline.c:377 3549 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" 3550 msgstr "E298: 구역 번호 2를 얻지 못했나요?" 3551 3552 #. could not (re)open the swap file, what can we do???? 3553 #: ../memline.c:465 3554 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" 3555 msgstr "E301: 으윽, 스왑 파일을 잃어버렸습니다!!!" 3556 3557 #: ../memline.c:477 3558 msgid "E302: Could not rename swap file" 3559 msgstr "E302: 스왑 파일 이름을 바꿀 수 없습니다" 3560 3561 #: ../memline.c:554 3562 #, c-format 3563 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" 3564 msgstr "E303: \"%s\"의 스왑 파일을 열 수 없어서 복구는 불가능합니다" 3565 3566 #: ../memline.c:666 3567 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" 3568 msgstr "E304: ml_upd_block0(): 구역 0을 얻지 못했나요??" 3569 3570 #. no swap files found 3571 #: ../memline.c:830 3572 #, c-format 3573 msgid "E305: No swap file found for %s" 3574 msgstr "E305: %s의 스왑 파일을 찾을 수 없습니다" 3575 3576 #: ../memline.c:839 3577 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " 3578 msgstr "사용할 스왑 파일 번호를 입력하십시오 (0은 끝내기): " 3579 3580 #: ../memline.c:879 3581 #, c-format 3582 msgid "E306: Cannot open %s" 3583 msgstr "E306: %s을(를) 열 수 없습니다" 3584 3585 #: ../memline.c:897 3586 msgid "Unable to read block 0 from " 3587 msgstr "Unable to read block 0 from " 3588 3589 #: ../memline.c:900 3590 msgid "" 3591 "\n" 3592 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." 3593 msgstr "" 3594 "\n" 3595 "어떤 수정도 없었거나 빔이 스왑 파일을 갱신하지 않은 것 같습니다." 3596 3597 #: ../memline.c:909 3598 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" 3599 msgstr " cannot be used with this version of Vim.\n" 3600 3601 #: ../memline.c:911 3602 msgid "Use Vim version 3.0.\n" 3603 msgstr "빔 3.0 판을 사용하십시오.\n" 3604 3605 #: ../memline.c:916 3606 #, c-format 3607 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" 3608 msgstr "E307: %s은(는) 빔 스왑 파일이 아닌 것 같습니다" 3609 3610 #: ../memline.c:922 3611 msgid " cannot be used on this computer.\n" 3612 msgstr " 이 컴퓨터에서는 사용될 수 없습니다.\n" 3613 3614 #: ../memline.c:924 3615 msgid "The file was created on " 3616 msgstr "" 3617 3618 #: ../memline.c:928 3619 msgid "" 3620 ",\n" 3621 "or the file has been damaged." 3622 msgstr "" 3623 3624 #: ../memline.c:945 3625 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" 3626 msgstr "" 3627 3628 #: ../memline.c:974 3629 #, c-format 3630 msgid "Using swap file \"%s\"" 3631 msgstr "스왑 파일 \"%s\"을(를) 사용합니다" 3632 3633 #: ../memline.c:980 3634 #, c-format 3635 msgid "Original file \"%s\"" 3636 msgstr "원래 파일 \"%s\"" 3637 3638 #: ../memline.c:995 3639 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" 3640 msgstr "E308: 경고: 원래 파일이 바뀌었습니다" 3641 3642 #: ../memline.c:1061 3643 #, c-format 3644 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" 3645 msgstr "E309: %s의 구역 1을 읽을 수 없습니다" 3646 3647 #: ../memline.c:1065 3648 msgid "???MANY LINES MISSING" 3649 msgstr "???많은 줄을 잃어버림" 3650 3651 #: ../memline.c:1076 3652 msgid "???LINE COUNT WRONG" 3653 msgstr "???줄 번호가 잘못되었습니다" 3654 3655 #: ../memline.c:1082 3656 msgid "???EMPTY BLOCK" 3657 msgstr "???빈 구역" 3658 3659 #: ../memline.c:1103 3660 msgid "???LINES MISSING" 3661 msgstr "???줄을 잃어버림" 3662 3663 #: ../memline.c:1128 3664 #, c-format 3665 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" 3666 msgstr "E310: 구역 1의 ID가 잘못되었습니다 (%s이(가) .swp 파일이 아닌가?)" 3667 3668 #: ../memline.c:1133 3669 msgid "???BLOCK MISSING" 3670 msgstr "???구역 잃어버림" 3671 3672 #: ../memline.c:1147 3673 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" 3674 msgstr "??? 여기부터 ???끝까지의 줄이 섞였습니다" 3675 3676 #: ../memline.c:1164 3677 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" 3678 msgstr "??? 여기부터 ???끝까지의 줄이 끼워지거나 지워져 버린 것 같습니다" 3679 3680 #: ../memline.c:1181 3681 msgid "???END" 3682 msgstr "???끝" 3683 3684 #: ../memline.c:1238 3685 msgid "E311: Recovery Interrupted" 3686 msgstr "E311: 복구 중단되었습니다" 3687 3688 #: ../memline.c:1243 3689 msgid "" 3690 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" 3691 msgstr "E312: 복구 도중 에러 생겼습니다; ???로 시작하는 줄을 찾아보십시오" 3692 3693 #: ../memline.c:1245 3694 msgid "See \":help E312\" for more information." 3695 msgstr "더 많은 정보를 보려면 \":help E312\"를 입력하세요." 3696 3697 #: ../memline.c:1249 3698 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." 3699 msgstr "복구가 끝났습니다. 모든 게 정상인 지 확인해 보셔야만 합니다." 3700 3701 #: ../memline.c:1251 3702 msgid "" 3703 "\n" 3704 "(You might want to write out this file under another name\n" 3705 msgstr "" 3706 "\n" 3707 "(어쩌면 다른 이름으로 저장하고 싶으실 지도 모르겠습니다\n" 3708 3709 #: ../memline.c:1252 3710 msgid "and run diff with the original file to check for changes)" 3711 msgstr "그리고 바뀐 내용을 확인하려면 원래 파일에 대해 diff를 실행하세요)" 3712 3713 #: ../memline.c:1254 3714 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." 3715 msgstr "복구가 끝났습니다. 버퍼의 내용이 파일 내용과 같습니다." 3716 3717 #: ../memline.c:1255 3718 msgid "" 3719 "\n" 3720 "You may want to delete the .swp file now.\n" 3721 "\n" 3722 msgstr "" 3723 "\n" 3724 "이제 .swp 파일을 지우셔도 됩니다.\n" 3725 "\n" 3726 3727 #. use msg() to start the scrolling properly 3728 #: ../memline.c:1327 3729 msgid "Swap files found:" 3730 msgstr "스왑 파일을 찾았음:" 3731 3732 #: ../memline.c:1446 3733 msgid " In current directory:\n" 3734 msgstr " 현재 디렉토리에:\n" 3735 3736 #: ../memline.c:1448 3737 msgid " Using specified name:\n" 3738 msgstr " 명시된 이름을 사용:\n" 3739 3740 #: ../memline.c:1450 3741 msgid " In directory " 3742 msgstr " In directory " 3743 3744 #: ../memline.c:1465 3745 msgid " -- none --\n" 3746 msgstr " -- 없음 --\n" 3747 3748 #: ../memline.c:1527 3749 msgid " owned by: " 3750 msgstr " 소유자: " 3751 3752 #: ../memline.c:1529 3753 msgid " dated: " 3754 msgstr " 날짜: " 3755 3756 #: ../memline.c:1532 ../memline.c:3231 3757 msgid " dated: " 3758 msgstr " 날짜: " 3759 3760 #: ../memline.c:1548 3761 msgid " [from Vim version 3.0]" 3762 msgstr " [빔 3.0 판의 것]" 3763 3764 #: ../memline.c:1550 3765 msgid " [does not look like a Vim swap file]" 3766 msgstr " [빔 스왑 파일로 보이지 않습니다]" 3767 3768 #: ../memline.c:1552 3769 msgid " file name: " 3770 msgstr " 파일 이름: " 3771 3772 #: ../memline.c:1558 3773 msgid "" 3774 "\n" 3775 " modified: " 3776 msgstr "" 3777 "\n" 3778 " 수정: " 3779 3780 #: ../memline.c:1559 3781 msgid "YES" 3782 msgstr "예" 3783 3784 #: ../memline.c:1559 3785 msgid "no" 3786 msgstr "아니오" 3787 3788 #: ../memline.c:1562 3789 msgid "" 3790 "\n" 3791 " user name: " 3792 msgstr "" 3793 "\n" 3794 " 사용자 이름: " 3795 3796 #: ../memline.c:1568 3797 msgid " host name: " 3798 msgstr " 호스트 이름: " 3799 3800 #: ../memline.c:1570 3801 msgid "" 3802 "\n" 3803 " host name: " 3804 msgstr "" 3805 "\n" 3806 " 호스트 이름: " 3807 3808 #: ../memline.c:1575 3809 msgid "" 3810 "\n" 3811 " process ID: " 3812 msgstr "" 3813 "\n" 3814 " 프로세스 ID: " 3815 3816 #: ../memline.c:1579 3817 msgid " (still running)" 3818 msgstr " (아직 실행중)" 3819 3820 #: ../memline.c:1586 3821 msgid "" 3822 "\n" 3823 " [not usable on this computer]" 3824 msgstr "" 3825 "\n" 3826 " [이 컴퓨터에서는 사용할 수 없음]" 3827 3828 #: ../memline.c:1590 3829 msgid " [cannot be read]" 3830 msgstr " [읽을 수 없음]" 3831 3832 #: ../memline.c:1593 3833 msgid " [cannot be opened]" 3834 msgstr " [열 수 없음]" 3835 3836 #: ../memline.c:1698 3837 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" 3838 msgstr "E313: 보존할 수 없습니다, 스왑 파일이 없습니다" 3839 3840 #: ../memline.c:1747 3841 msgid "File preserved" 3842 msgstr "파일이 보존되었습니다" 3843 3844 #: ../memline.c:1749 3845 msgid "E314: Preserve failed" 3846 msgstr "E314: 파일 보존을 실패했습니다" 3847 3848 #: ../memline.c:1819 3849 #, c-format 3850 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %<PRId64>" 3851 msgstr "E315: ml_get: 잘못된 lnum: %<PRId64>" 3852 3853 #: ../memline.c:1851 3854 #, c-format 3855 msgid "E316: ml_get: cannot find line %<PRId64>" 3856 msgstr "E316: ml_get: %<PRId64> 줄을 찾을 수 없습니다" 3857 3858 #: ../memline.c:2236 3859 msgid "E317: pointer block id wrong 3" 3860 msgstr "E317: 잘못된 포인터 구역 id 3" 3861 3862 #: ../memline.c:2311 3863 msgid "stack_idx should be 0" 3864 msgstr "stack_idx는 0여야만 합니다" 3865 3866 #: ../memline.c:2369 3867 msgid "E318: Updated too many blocks?" 3868 msgstr "E318: 너무 많은 구역이 갱신되었나요?" 3869 3870 #: ../memline.c:2511 3871 msgid "E317: pointer block id wrong 4" 3872 msgstr "E317: 잘못된 포인터 구역 id 4" 3873 3874 #: ../memline.c:2536 3875 msgid "deleted block 1?" 3876 msgstr "구역 1이 지워졌나요?" 3877 3878 #: ../memline.c:2707 3879 #, c-format 3880 msgid "E320: Cannot find line %<PRId64>" 3881 msgstr "E320: %<PRId64> 줄을 찾을 수 없습니다" 3882 3883 #: ../memline.c:2916 3884 msgid "E317: pointer block id wrong" 3885 msgstr "E317: 잘못된 포인터 구역 id" 3886 3887 #: ../memline.c:2930 3888 msgid "pe_line_count is zero" 3889 msgstr "pe_line_count가 0입니다" 3890 3891 #: ../memline.c:2955 3892 #, c-format 3893 msgid "E322: line number out of range: %<PRId64> past the end" 3894 msgstr "E322: 줄 번호가 범위를 벗어났습니다: 마지막에서 %<PRId64> 만큼" 3895 3896 #: ../memline.c:2959 3897 #, c-format 3898 msgid "E323: line count wrong in block %<PRId64>" 3899 msgstr "E323: 구역 %<PRId64>의 줄 갯수가 틀렸습니다" 3900 3901 #: ../memline.c:2999 3902 msgid "Stack size increases" 3903 msgstr "스택 크기 증가" 3904 3905 #: ../memline.c:3038 3906 msgid "E317: pointer block id wrong 2" 3907 msgstr "E317: 잘못된 포인터 구역 id 2" 3908 3909 #: ../memline.c:3070 3910 #, c-format 3911 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" 3912 msgstr "" 3913 3914 #: ../memline.c:3221 3915 msgid "E325: ATTENTION" 3916 msgstr "E325: 주목" 3917 3918 #: ../memline.c:3222 3919 msgid "Found a swap file by the name \"" 3920 msgstr "Found a swap file by the name \"" 3921 3922 #: ../memline.c:3226 3923 msgid "While opening file \"" 3924 msgstr "While opening file \"" 3925 3926 #: ../memline.c:3239 3927 msgid " NEWER than swap file!\n" 3928 msgstr " NEWER than swap file!\n" 3929 3930 #: ../memline.c:3244 3931 #, fuzzy 3932 msgid "" 3933 "\n" 3934 "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" 3935 " be careful not to end up with two different instances of the same\n" 3936 " file when making changes." 3937 msgstr "" 3938 "\n" 3939 "(1) 다른 프로그램이 같은 파일을 고치고 있는중일 수 있습니다.\n" 3940 " 만약 그렇다면 같은 파일을 두 개의 프로그램에서 고치지\n" 3941 " 않도록 조심하시기 바랍니다.\n" 3942 3943 #: ../memline.c:3245 3944 #, fuzzy 3945 msgid " Quit, or continue with caution.\n" 3946 msgstr " 끝내거나 위험을 감수하시려면 계속하십시오.\n" 3947 3948 #: ../memline.c:3246 3949 #, fuzzy 3950 msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" 3951 msgstr "" 3952 "\n" 3953 "(2) 파일을 고치다가 죽었었습니다.\n" 3954 3955 #: ../memline.c:3247 3956 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"nvim -r " 3957 msgstr " 만약 그렇다면 \":recover\" 혹은 \"nvim -r " 3958 3959 #: ../memline.c:3249 3960 msgid "" 3961 "\"\n" 3962 " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" 3963 msgstr "" 3964 "\"\n" 3965 " 을 사용하여 복구하십시오 (\":help recovery\" 참고).\n" 3966 3967 #: ../memline.c:3250 3968 msgid " If you did this already, delete the swap file \"" 3969 msgstr " 이미 복구하셨었다면 스왑파일 \"" 3970 3971 #: ../memline.c:3252 3972 msgid "" 3973 "\"\n" 3974 " to avoid this message.\n" 3975 msgstr "" 3976 "\"\n" 3977 " 을(를) 지우셔야 이 메시지가 사라집니다.\n" 3978 3979 #: ../memline.c:3450 ../memline.c:3452 3980 msgid "Swap file \"" 3981 msgstr "스왑 파일 \"" 3982 3983 #: ../memline.c:3451 ../memline.c:3455 3984 msgid "\" already exists!" 3985 msgstr "\"이 이미 존재합니다!" 3986 3987 #: ../memline.c:3457 3988 msgid "VIM - ATTENTION" 3989 msgstr "빔 - 주목" 3990 3991 #: ../memline.c:3459 3992 msgid "Swap file already exists!" 3993 msgstr "스왑 파일이 이미 존재합니다!" 3994 3995 #: ../memline.c:3464 3996 msgid "" 3997 "&Open Read-Only\n" 3998 "&Edit anyway\n" 3999 "&Recover\n" 4000 "&Quit\n" 4001 "&Abort" 4002 msgstr "" 4003 "읽기 전용으로 열기(&O)\n" 4004 "그냥 고치기(&E)\n" 4005 "복구(&R)\n" 4006 "끝내기(&Q)\n" 4007 "버리기(&A)" 4008 4009 #: ../memline.c:3467 4010 msgid "" 4011 "&Open Read-Only\n" 4012 "&Edit anyway\n" 4013 "&Recover\n" 4014 "&Delete it\n" 4015 "&Quit\n" 4016 "&Abort" 4017 msgstr "" 4018 "읽기 전용으로 열기(&O)\n" 4019 "무조건 편집(&E)\n" 4020 "복구(&R)\n" 4021 "삭제(&D)\n" 4022 "끝내기(&Q)\n" 4023 "버리기(&A)" 4024 4025 #. 4026 #. * Change the ".swp" extension to find another file that can be used. 4027 #. * First decrement the last char: ".swo", ".swn", etc. 4028 #. * If that still isn't enough decrement the last but one char: ".svz" 4029 #. * Can happen when editing many "No Name" buffers. 4030 #. 4031 #. ".s?a" 4032 #. ".saa": tried enough, give up 4033 #: ../memline.c:3528 4034 msgid "E326: Too many swap files found" 4035 msgstr "E326: 너무 많은 스왑 파일이 발견되었습니다" 4036 4037 #: ../memory.c:227 4038 #, c-format 4039 msgid "E342: Out of memory! (allocating %<PRIu64> bytes)" 4040 msgstr "E342: 메모리 부족! (%<PRIu64> 바이트를 할당)" 4041 4042 #: ../menu.c:62 4043 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" 4044 msgstr "E327: 메뉴 항목 경로의 부분이 하위 메뉴가 아닙니다" 4045 4046 #: ../menu.c:63 4047 msgid "E328: Menu only exists in another mode" 4048 msgstr "E328: 메뉴가 다른 모드에서만 존재합니다" 4049 4050 #: ../menu.c:64 4051 #, c-format 4052 msgid "E329: No menu \"%s\"" 4053 msgstr "E329: \"%s\" 메뉴 없음" 4054 4055 #. Only a mnemonic or accelerator is not valid. 4056 #: ../menu.c:329 4057 msgid "E792: Empty menu name" 4058 msgstr "E792: 메뉴 이름 없음" 4059 4060 #: ../menu.c:340 4061 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" 4062 msgstr "E330: 하위 메뉴 앞에는 메뉴 경로가 붙을 수 없습니다" 4063 4064 #: ../menu.c:365 4065 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" 4066 msgstr "E331: 메뉴바에 곧바로 메뉴 항목을 더할 수는 없습니다" 4067 4068 #: ../menu.c:370 4069 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" 4070 msgstr "E332: 구분자는 메뉴 경로의 부분이 될 수 없습니다" 4071 4072 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings 4073 #. Highlight title 4074 #: ../menu.c:762 4075 msgid "" 4076 "\n" 4077 "--- Menus ---" 4078 msgstr "" 4079 "\n" 4080 "--- 메뉴 ---" 4081 4082 #: ../menu.c:1313 4083 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" 4084 msgstr "E333: 메뉴 항목 앞에는 메뉴 경로가 있어야 합니다" 4085 4086 #: ../menu.c:1330 4087 #, c-format 4088 msgid "E334: Menu not found: %s" 4089 msgstr "E334: 메뉴를 찾을 수 없습니다: %s" 4090 4091 #: ../menu.c:1396 4092 #, c-format 4093 msgid "E335: Menu not defined for %s mode" 4094 msgstr "E335: %s 모드에 대한 메뉴가 정의되어 있지 않습니다" 4095 4096 #: ../menu.c:1426 4097 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" 4098 msgstr "E336: 하위 메뉴 앞에 메뉴 경로가 있어야 합니다" 4099 4100 #: ../menu.c:1447 4101 msgid "E337: Menu not found - check menu names" 4102 msgstr "E337: 메뉴를 찾을 수 없음 - 메뉴 이름을 확인하십시오" 4103 4104 #: ../message.c:423 4105 #, c-format 4106 msgid "Error detected while processing %s:" 4107 msgstr "%s 수행중 에러 발견:" 4108 4109 #: ../message.c:445 4110 #, c-format 4111 msgid "line %4ld:" 4112 msgstr "%4ld 줄:" 4113 4114 #: ../message.c:617 4115 #, c-format 4116 msgid "E354: Invalid register name: '%s'" 4117 msgstr "E354: 잘못된 레지스터 이름: '%s'" 4118 4119 #: ../message.c:986 4120 msgid "Interrupt: " 4121 msgstr "중단: " 4122 4123 #: ../message.c:988 4124 msgid "Press ENTER or type command to continue" 4125 msgstr "계속하려면 엔터 혹은 명령을 입력하십시오" 4126 4127 #: ../message.c:1843 4128 #, c-format 4129 msgid "%s line %<PRId64>" 4130 msgstr "%s 줄 %<PRId64>" 4131 4132 #: ../message.c:2392 4133 msgid "-- More --" 4134 msgstr "-- 더 --" 4135 4136 #: ../message.c:2398 4137 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " 4138 msgstr " SPACE/d/j: 화면/페이지/라인 아래로, b/u/k: 위로, q: 종료 " 4139 4140 #: ../message.c:3021 ../message.c:3031 4141 msgid "Question" 4142 msgstr "질문" 4143 4144 #: ../message.c:3023 4145 msgid "" 4146 "&Yes\n" 4147 "&No" 4148 msgstr "" 4149 "예(&Y)\n" 4150 "아니오(&N)" 4151 4152 #: ../message.c:3033 4153 msgid "" 4154 "&Yes\n" 4155 "&No\n" 4156 "&Cancel" 4157 msgstr "" 4158 "예(&Y)\n" 4159 "아니오(&N)\n" 4160 "취소(&C)" 4161 4162 #: ../message.c:3045 4163 msgid "" 4164 "&Yes\n" 4165 "&No\n" 4166 "Save &All\n" 4167 "&Discard All\n" 4168 "&Cancel" 4169 msgstr "" 4170 "예(&Y)\n" 4171 "아니오(&N)\n" 4172 "모두 저장(&A)\n" 4173 "모두 버림(&D)\n" 4174 "취소(&C)" 4175 4176 #: ../message.c:3058 4177 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" 4178 msgstr "E766: printf()에 넘어온 인자 갯수가 부족" 4179 4180 #: ../message.c:3119 4181 msgid "E807: Expected Float argument for printf()" 4182 msgstr "E807: printf()에 예상못한 Float 인자" 4183 4184 #: ../message.c:3873 4185 msgid "E767: Too many arguments to printf()" 4186 msgstr "E767: printf()에 너무 많은 인자 넘어옴" 4187 4188 #: ../misc1.c:2256 4189 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" 4190 msgstr "W10: 경고: 읽기 전용 파일을 고치고 있습니다" 4191 4192 #: ../misc1.c:2537 4193 msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " 4194 msgstr "숫자 입력후 <엔터>나 마우스 클릭 (숫자없으면 취소): " 4195 4196 #: ../misc1.c:2539 4197 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " 4198 msgstr "숫자 입력후 <엔터> (숫자없으면 취소): " 4199 4200 #: ../misc1.c:2585 4201 msgid "1 more line" 4202 msgstr "한 줄 이상" 4203 4204 #: ../misc1.c:2588 4205 msgid "1 line less" 4206 msgstr "한 줄 이하" 4207 4208 #: ../misc1.c:2593 4209 #, c-format 4210 msgid "%<PRId64> more lines" 4211 msgstr "%<PRId64> 보다 많은 줄" 4212 4213 #: ../misc1.c:2596 4214 #, c-format 4215 msgid "%<PRId64> fewer lines" 4216 msgstr "%<PRId64> 보다 적은 줄" 4217 4218 #: ../misc1.c:2599 4219 msgid " (Interrupted)" 4220 msgstr " (중단되었습니다)" 4221 4222 #: ../misc1.c:2635 4223 msgid "Beep!" 4224 msgstr "삑!" 4225 4226 #: ../misc2.c:738 4227 #, c-format 4228 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" 4229 msgstr "실행하려고 쉘 부름: \"%s\"" 4230 4231 #: ../normal.c:183 4232 msgid "E349: No identifier under cursor" 4233 msgstr "E349: 커서 밑에 식별자가 없습니다" 4234 4235 #: ../normal.c:1866 4236 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" 4237 msgstr "E774: 'operatorfunc'가 비어있습니다" 4238 4239 #: ../normal.c:2637 4240 msgid "Warning: terminal cannot highlight" 4241 msgstr "경고: 터미널이 비쥬얼 상태를 표시할 수 없습니다" 4242 4243 #: ../normal.c:2807 4244 msgid "E348: No string under cursor" 4245 msgstr "E348: 커서 밑에 문자열이 없습니다" 4246 4247 #: ../normal.c:3937 4248 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" 4249 msgstr "E352: 현재의 'foldmethod'으로 접기를 지울 수 없습니다" 4250 4251 #: ../normal.c:5897 4252 msgid "E664: changelist is empty" 4253 msgstr "E664: changelist가 비었습니다" 4254 4255 #: ../normal.c:5899 4256 msgid "E662: At start of changelist" 4257 msgstr "" 4258 4259 #: ../normal.c:5901 4260 msgid "E663: At end of changelist" 4261 msgstr "" 4262 4263 #: ../normal.c:7053 4264 msgid "Type :quit<Enter> to exit Nvim" 4265 msgstr "VIM을 마치려면 :quit<Enter> 입력" 4266 4267 #: ../ops.c:248 4268 #, c-format 4269 msgid "1 line %sed 1 time" 4270 msgstr "1 line %sed 1 time" 4271 4272 #: ../ops.c:250 4273 #, c-format 4274 msgid "1 line %sed %d times" 4275 msgstr "1 line %sed %d times" 4276 4277 #: ../ops.c:253 4278 #, c-format 4279 msgid "%<PRId64> lines %sed 1 time" 4280 msgstr "%<PRId64> lines %sed 1 time" 4281 4282 #: ../ops.c:256 4283 #, c-format 4284 msgid "%<PRId64> lines %sed %d times" 4285 msgstr "%<PRId64> lines %sed %d times" 4286 4287 #: ../ops.c:592 4288 #, c-format 4289 msgid "%<PRId64> lines to indent... " 4290 msgstr "%<PRId64> lines to indent... " 4291 4292 #: ../ops.c:634 4293 msgid "1 line indented " 4294 msgstr "1 line indented " 4295 4296 #: ../ops.c:636 4297 #, c-format 4298 msgid "%<PRId64> lines indented " 4299 msgstr "%<PRId64> lines indented " 4300 4301 #: ../ops.c:938 4302 msgid "E748: No previously used register" 4303 msgstr "" 4304 4305 #. must display the prompt 4306 #: ../ops.c:1433 4307 msgid "cannot yank; delete anyway" 4308 msgstr "cannot yank; delete anyway" 4309 4310 #: ../ops.c:1929 4311 msgid "1 line changed" 4312 msgstr "1 line changed" 4313 4314 #: ../ops.c:1931 4315 #, c-format 4316 msgid "%<PRId64> lines changed" 4317 msgstr "%<PRId64> lines changed" 4318 4319 #: ../ops.c:2521 4320 msgid "block of 1 line yanked" 4321 msgstr "block of 1 line yanked" 4322 4323 #: ../ops.c:2523 4324 msgid "1 line yanked" 4325 msgstr "1 line yanked" 4326 4327 #: ../ops.c:2525 4328 #, c-format 4329 msgid "block of %<PRId64> lines yanked" 4330 msgstr "block of %<PRId64> lines yanked" 4331 4332 #: ../ops.c:2528 4333 #, c-format 4334 msgid "%<PRId64> lines yanked" 4335 msgstr "%<PRId64> lines yanked" 4336 4337 #: ../ops.c:2710 4338 #, c-format 4339 msgid "E353: Nothing in register %s" 4340 msgstr "E353: %s 레지스터에 아무 것도 없습니다" 4341 4342 #. Highlight title 4343 #: ../ops.c:3185 4344 msgid "" 4345 "\n" 4346 "--- Registers ---" 4347 msgstr "" 4348 "\n" 4349 "--- 레지스터 ---" 4350 4351 #: ../ops.c:4455 4352 msgid "Illegal register name" 4353 msgstr "이상한 레지스터 이름" 4354 4355 #: ../ops.c:4533 4356 msgid "" 4357 "\n" 4358 "# Registers:\n" 4359 msgstr "" 4360 "\n" 4361 "# 레지스터:\n" 4362 4363 #: ../ops.c:4575 4364 #, c-format 4365 msgid "E574: Unknown register type %d" 4366 msgstr "E574: 모르는 레지스터 형식 %d" 4367 4368 #: ../ops.c:5089 4369 #, c-format 4370 msgid "%<PRId64> Cols; " 4371 msgstr "%<PRId64> 열; " 4372 4373 #: ../ops.c:5097 4374 #, c-format 4375 msgid "" 4376 "Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; " 4377 "%<PRId64> of %<PRId64> Bytes" 4378 msgstr "" 4379 "Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> 라인; %<PRId64> of %<PRId64> 단어; " 4380 "%<PRId64> of %<PRId64> 바이트" 4381 4382 #: ../ops.c:5105 4383 #, c-format 4384 msgid "" 4385 "Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; " 4386 "%<PRId64> of %<PRId64> Chars; %<PRId64> of %<PRId64> Bytes" 4387 msgstr "" 4388 "Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> 라인; %<PRId64> of %<PRId64> 단어; " 4389 "%<PRId64> of %<PRId64> 문자; %<PRId64> of %<PRId64> 바이트" 4390 4391 #: ../ops.c:5123 4392 #, c-format 4393 msgid "" 4394 "Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Byte " 4395 "%<PRId64> of %<PRId64>" 4396 msgstr "" 4397 "Col %s of %s; 라인 %<PRId64> of %<PRId64>; 단어 %<PRId64> of %<PRId64>; 바이" 4398 "트 %<PRId64> of %<PRId64>" 4399 4400 #: ../ops.c:5133 4401 #, c-format 4402 msgid "" 4403 "Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Char " 4404 "%<PRId64> of %<PRId64>; Byte %<PRId64> of %<PRId64>" 4405 msgstr "" 4406 "Col %s of %s; 라인 %<PRId64> of %<PRId64>; 단어 %<PRId64> of %<PRId64>; 문자 " 4407 "%<PRId64> of %<PRId64>; 바이트 %<PRId64> of %<PRId64>" 4408 4409 #: ../ops.c:5146 4410 #, c-format 4411 msgid "(+%<PRId64> for BOM)" 4412 msgstr "(+%<PRId64> for BOM)" 4413 4414 #: ../option.c:1238 4415 msgid "%<%f%h%m%=Page %N" 4416 msgstr "%<%f%h%m%=페이지 %N" 4417 4418 #: ../option.c:1574 4419 msgid "Thanks for flying Vim" 4420 msgstr "빔을 날게 해 주셔서 고맙습니다" 4421 4422 #. found a mismatch: skip 4423 #: ../option.c:2698 4424 msgid "E518: Unknown option" 4425 msgstr "E518: 모르는 옵션" 4426 4427 #: ../option.c:2709 4428 msgid "E519: Option not supported" 4429 msgstr "E519: 지원되지 않는 옵션입니다" 4430 4431 #: ../option.c:2740 4432 msgid "E520: Not allowed in a modeline" 4433 msgstr "E520: 모드라인에서 사용될 수 없습니다" 4434 4435 #: ../option.c:2815 4436 msgid "E846: Key code not set" 4437 msgstr "" 4438 4439 #: ../option.c:2924 4440 msgid "E521: Number required after =" 4441 msgstr "E521: = 뒤에 숫자가 필요합니다" 4442 4443 #: ../option.c:3226 ../option.c:3864 4444 msgid "E522: Not found in termcap" 4445 msgstr "E522: termcap에서 찾을 수 없습니다" 4446 4447 #: ../option.c:3335 4448 #, c-format 4449 msgid "E539: Illegal character <%s>" 4450 msgstr "E539: 이상한 글자 <%s>" 4451 4452 #: ../option.c:3862 4453 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" 4454 msgstr "E529: 'term'을 빈 문자열로 설정할 수 없습니다" 4455 4456 #: ../option.c:3885 4457 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" 4458 msgstr "E589: 'backupext'와 'patchmode'가 동일합니다" 4459 4460 #: ../option.c:3964 4461 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" 4462 msgstr "E834: 'listchars' 값과 충돌이 발생합니다" 4463 4464 #: ../option.c:3966 4465 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" 4466 msgstr "E835: 'fillchars' 값과 충돌이 발생합니다" 4467 4468 #: ../option.c:4163 4469 msgid "E524: Missing colon" 4470 msgstr "E524: 콜론이 없습니다" 4471 4472 #: ../option.c:4165 4473 msgid "E525: Zero length string" 4474 msgstr "E525: 빈 문자열입니다" 4475 4476 #: ../option.c:4220 4477 #, c-format 4478 msgid "E526: Missing number after <%s>" 4479 msgstr "E526: <%s> 뒤에 숫자가 없습니다" 4480 4481 #: ../option.c:4232 4482 msgid "E527: Missing comma" 4483 msgstr "E527: 콤마가 없습니다" 4484 4485 #: ../option.c:4239 4486 msgid "E528: Must specify a ' value" 4487 msgstr "E528: ' 값을 명시해 주셔야 합니다" 4488 4489 #: ../option.c:4271 4490 msgid "E595: contains unprintable or wide character" 4491 msgstr "E595: 출력할 수 없는, 혹은 와이드 문자를 포함하고 있습니다" 4492 4493 #: ../option.c:4469 4494 #, c-format 4495 msgid "E535: Illegal character after <%c>" 4496 msgstr "E535: <%c> 뒤에 이상한 글자" 4497 4498 #: ../option.c:4534 4499 msgid "E536: comma required" 4500 msgstr "E536: 콤마가 필요합니다" 4501 4502 #: ../option.c:4543 4503 #, c-format 4504 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" 4505 msgstr "E537: 'commentstring'은 비거나 %s을(를) 포함해야 합니다" 4506 4507 #: ../option.c:4928 4508 msgid "E540: Unclosed expression sequence" 4509 msgstr "E540: 닫히지 않은 표현식 배열" 4510 4511 #: ../option.c:4932 4512 msgid "E541: too many items" 4513 msgstr "E541: 너무 많은 항목" 4514 4515 #: ../option.c:4934 4516 msgid "E542: unbalanced groups" 4517 msgstr "E542: 균형이 안 잡힌 그룹" 4518 4519 #: ../option.c:5148 4520 msgid "E590: A preview window already exists" 4521 msgstr "E590: 미리 보기 창이 이미 존재합니다" 4522 4523 #: ../option.c:5311 4524 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" 4525 msgstr "W17: Arabic은 UTF-8 인코딩 필요, ':set encoding=utf-8' 하세요" 4526 4527 #: ../option.c:5623 4528 #, c-format 4529 msgid "E593: Need at least %d lines" 4530 msgstr "E593: 적어도 %d 줄이 필요합니다" 4531 4532 #: ../option.c:5631 4533 #, c-format 4534 msgid "E594: Need at least %d columns" 4535 msgstr "E594: 적어도 %d 칸이 필요합니다" 4536 4537 #: ../option.c:6011 4538 #, c-format 4539 msgid "E355: Unknown option: %s" 4540 msgstr "E355: 모르는 옵션: %s" 4541 4542 #. There's another character after zeros or the string 4543 #. * is empty. In both cases, we are trying to set a 4544 #. * num option using a string. 4545 #: ../option.c:6037 4546 #, c-format 4547 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" 4548 msgstr "E521: 숫자가 필요: &%s = '%s'" 4549 4550 #: ../option.c:6149 4551 msgid "" 4552 "\n" 4553 "--- Terminal codes ---" 4554 msgstr "" 4555 "\n" 4556 "--- 터미널 코드 ---" 4557 4558 #: ../option.c:6151 4559 msgid "" 4560 "\n" 4561 "--- Global option values ---" 4562 msgstr "" 4563 "\n" 4564 "--- 전역 옵션 값 ---" 4565 4566 #: ../option.c:6153 4567 msgid "" 4568 "\n" 4569 "--- Local option values ---" 4570 msgstr "" 4571 "\n" 4572 "--- 지역 옵션 값 ---" 4573 4574 #: ../option.c:6155 4575 msgid "" 4576 "\n" 4577 "--- Options ---" 4578 msgstr "" 4579 "\n" 4580 "--- 옵션 ---" 4581 4582 #: ../option.c:6816 4583 msgid "E356: get_varp ERROR" 4584 msgstr "E356: get_varp 에러" 4585 4586 #: ../option.c:7696 4587 #, c-format 4588 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" 4589 msgstr "E357: 'langmap': %s에 대한 맞는 글자가 없습니다" 4590 4591 #: ../option.c:7715 4592 #, c-format 4593 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" 4594 msgstr "E358: 'langmap': 세미콜론 뒤에 글자가 더 있음: %s" 4595 4596 #: ../os/shell.c:194 4597 msgid "" 4598 "\n" 4599 "Cannot execute shell " 4600 msgstr "" 4601 "\n" 4602 "Cannot execute shell " 4603 4604 #: ../os/shell.c:439 4605 msgid "" 4606 "\n" 4607 "shell returned " 4608 msgstr "" 4609 "\n" 4610 "shell returned " 4611 4612 #: ../os_unix.c:465 ../os_unix.c:471 4613 msgid "" 4614 "\n" 4615 "Could not get security context for " 4616 msgstr "" 4617 "\n" 4618 "Could not get security context for " 4619 4620 #: ../os_unix.c:479 4621 msgid "" 4622 "\n" 4623 "Could not set security context for " 4624 msgstr "" 4625 "\n" 4626 "Could not set security context for " 4627 4628 #: ../os_unix.c:1558 ../os_unix.c:1647 4629 #, c-format 4630 msgid "dlerror = \"%s\"" 4631 msgstr "dlerror = \"%s\"" 4632 4633 #: ../path.c:1449 4634 #, c-format 4635 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" 4636 msgstr "E447: path에서 \"%s\" 파일을 찾을 수 없습니다" 4637 4638 #: ../quickfix.c:359 4639 #, c-format 4640 msgid "shell returned %d" 4641 msgstr "쉘이 %d을(를) 돌려주었습니다" 4642 4643 msgid "E926: Current location list was changed" 4644 msgstr "E926: 현재의 location list가 바뀌었습니다" 4645 4646 #, c-format 4647 msgid "E372: Too many %%%c in format string" 4648 msgstr "E372: 형식 문자열에 %%%c이(가) 너무 많습니다" 4649 4650 #: ../quickfix.c:371 4651 #, c-format 4652 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" 4653 msgstr "E373: 형식 문자열에 %%%c이(가) 잘못되었습니다" 4654 4655 #: ../quickfix.c:420 4656 msgid "E374: Missing ] in format string" 4657 msgstr "E374: 형식 문자열에 ]가 없습니다" 4658 4659 #: ../quickfix.c:431 4660 #, c-format 4661 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" 4662 msgstr "E375: 형식 문자열에 지원되지 않는 %%%c이(가) 있습니다" 4663 4664 #: ../quickfix.c:448 4665 #, c-format 4666 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" 4667 msgstr "E376: 형식 문자열 서두에 잘못된 %%%c이(가) 있습니다" 4668 4669 #: ../quickfix.c:454 4670 #, c-format 4671 msgid "E377: Invalid %%%c in format string" 4672 msgstr "E377: 형식 문자열에 잘못된 %%%c이(가) 있습니다" 4673 4674 #. nothing found 4675 #: ../quickfix.c:477 4676 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" 4677 msgstr "E378: 'errorformat'이 어떤 패턴도 포함하고 있지 않습니다" 4678 4679 #: ../quickfix.c:695 4680 msgid "E379: Missing or empty directory name" 4681 msgstr "E379: 빠졌거나 빈 디렉토리 이름" 4682 4683 #: ../quickfix.c:1305 4684 msgid "E553: No more items" 4685 msgstr "E553: 더 이상의 항목이 없습니다" 4686 4687 #: ../quickfix.c:1674 4688 #, c-format 4689 msgid "(%d of %d)%s%s: " 4690 msgstr "(%d of %d)%s%s: " 4691 4692 #: ../quickfix.c:1676 4693 msgid " (line deleted)" 4694 msgstr " (줄을 지웠음)" 4695 4696 #: ../quickfix.c:1863 4697 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" 4698 msgstr "E380: 퀵픽스 스택의 바닥입니다" 4699 4700 #: ../quickfix.c:1869 4701 msgid "E381: At top of quickfix stack" 4702 msgstr "E381: 퀵픽스 스택의 꼭대기입니다" 4703 4704 #: ../quickfix.c:1880 4705 #, c-format 4706 msgid "error list %d of %d; %d errors" 4707 msgstr "error list %d of %d; %d errors" 4708 4709 #: ../quickfix.c:2427 4710 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" 4711 msgstr "E382: 쓸 수 없음, 'buftype' 옵션이 설정되어 있습니다" 4712 4713 #: ../quickfix.c:2812 4714 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" 4715 msgstr "E683: 파일명 누락 혹은 잘못된 패턴" 4716 4717 #: ../quickfix.c:2911 4718 #, c-format 4719 msgid "Cannot open file \"%s\"" 4720 msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없습니다" 4721 4722 #: ../quickfix.c:3429 4723 msgid "E681: Buffer is not loaded" 4724 msgstr "E681: 버퍼가 로드되지 않았습니다" 4725 4726 #: ../quickfix.c:3487 4727 msgid "E777: String or List expected" 4728 msgstr "E777: String이나 List가 있어야 함" 4729 4730 #: ../regexp.c:359 4731 #, c-format 4732 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" 4733 msgstr "E369: %s%%[]에 잘못된 항목" 4734 4735 #: ../regexp.c:374 4736 #, c-format 4737 msgid "E769: Missing ] after %s[" 4738 msgstr "E769: %s[ 뒤에 ]가 없습니다" 4739 4740 #: ../regexp.c:375 4741 #, c-format 4742 msgid "E53: Unmatched %s%%(" 4743 msgstr "E53: 맞지 않는 %s%%(" 4744 4745 #: ../regexp.c:376 4746 #, c-format 4747 msgid "E54: Unmatched %s(" 4748 msgstr "E54: 맞지 않는 %s(" 4749 4750 #: ../regexp.c:377 4751 #, c-format 4752 msgid "E55: Unmatched %s)" 4753 msgstr "E55: 맞지 않는 %s)" 4754 4755 #: ../regexp.c:378 4756 msgid "E66: \\z( not allowed here" 4757 msgstr "E66: \\z(는 여기에서 허용되지 않습니다" 4758 4759 #: ../regexp.c:379 4760 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" 4761 msgstr "E67: \\z1 등은 여기에서 허용되지 않습니다" 4762 4763 #: ../regexp.c:380 4764 #, c-format 4765 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" 4766 msgstr "E69: %s%%[ 뒤에 ]가 없습니다" 4767 4768 #: ../regexp.c:381 4769 #, c-format 4770 msgid "E70: Empty %s%%[]" 4771 msgstr "E70: 빈 %s%%[]" 4772 4773 #: ../regexp.c:1209 ../regexp.c:1224 4774 msgid "E339: Pattern too long" 4775 msgstr "E339: 패턴이 너무 깁니다" 4776 4777 #: ../regexp.c:1371 4778 msgid "E50: Too many \\z(" 4779 msgstr "E50: \\z(가 너무 많습니다" 4780 4781 #: ../regexp.c:1378 4782 #, c-format 4783 msgid "E51: Too many %s(" 4784 msgstr "E51: %s(가 너무 많습니다" 4785 4786 #: ../regexp.c:1427 4787 msgid "E52: Unmatched \\z(" 4788 msgstr "E52: 맞지 않는 \\z(" 4789 4790 #: ../regexp.c:1637 4791 #, c-format 4792 msgid "E59: invalid character after %s@" 4793 msgstr "E59: %s@ 뒤에 잘못된 문자" 4794 4795 #: ../regexp.c:1672 4796 #, c-format 4797 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" 4798 msgstr "E60: %s{...}s가 너무 많음" 4799 4800 #: ../regexp.c:1687 4801 #, c-format 4802 msgid "E61: Nested %s*" 4803 msgstr "E61: Nested %s*" 4804 4805 #: ../regexp.c:1690 4806 #, c-format 4807 msgid "E62: Nested %s%c" 4808 msgstr "E62: Nested %s%c" 4809 4810 #: ../regexp.c:1800 4811 msgid "E63: invalid use of \\_" 4812 msgstr "E63: \\_를 잘 못 사용" 4813 4814 #: ../regexp.c:1850 4815 #, c-format 4816 msgid "E64: %s%c follows nothing" 4817 msgstr "E64: %s%c 뒤에 아무것도 없습니다" 4818 4819 #: ../regexp.c:1902 4820 msgid "E65: Illegal back reference" 4821 msgstr "E65: 이상한 후위 참조" 4822 4823 #: ../regexp.c:1943 4824 msgid "E68: Invalid character after \\z" 4825 msgstr "E68: \\z 뒤에 이상한 문자" 4826 4827 #: ../regexp.c:2049 ../regexp_nfa.c:1296 4828 #, c-format 4829 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" 4830 msgstr "E678: %s%%[dxouU] 뒤에 이상한 문자" 4831 4832 #: ../regexp.c:2107 4833 #, c-format 4834 msgid "E71: Invalid character after %s%%" 4835 msgstr "E71: %s%% 뒤에 이상한 문자" 4836 4837 #: ../regexp.c:3017 4838 #, c-format 4839 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" 4840 msgstr "E554: %s{...}에 구문 에러" 4841 4842 #: ../regexp.c:3805 4843 msgid "External submatches:\n" 4844 msgstr "외부 submatches:\n" 4845 4846 #: ../regexp.c:7022 4847 msgid "" 4848 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " 4849 "used " 4850 msgstr "" 4851 4852 #: ../regexp_nfa.c:239 4853 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" 4854 msgstr "" 4855 4856 #: ../regexp_nfa.c:240 4857 #, c-format 4858 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" 4859 msgstr "" 4860 4861 #: ../regexp_nfa.c:242 4862 #, c-format 4863 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %<PRId64>" 4864 msgstr "" 4865 4866 #: ../regexp_nfa.c:1261 4867 #, c-format 4868 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" 4869 msgstr "" 4870 4871 #: ../regexp_nfa.c:1387 4872 #, c-format 4873 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" 4874 msgstr "" 4875 4876 #: ../regexp_nfa.c:1802 4877 #, c-format 4878 msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" 4879 msgstr "" 4880 4881 #: ../regexp_nfa.c:1831 4882 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" 4883 msgstr "" 4884 4885 #. Can't have a multi follow a multi. 4886 #: ../regexp_nfa.c:1895 4887 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !" 4888 msgstr "" 4889 4890 #. Too many `(' 4891 #: ../regexp_nfa.c:2037 4892 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" 4893 msgstr "" 4894 4895 #: ../regexp_nfa.c:2042 4896 #, fuzzy 4897 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" 4898 msgstr "E50: \\z(가 너무 많습니다" 4899 4900 #: ../regexp_nfa.c:2066 4901 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" 4902 msgstr "" 4903 4904 #: ../regexp_nfa.c:2599 4905 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !" 4906 msgstr "" 4907 4908 #: ../regexp_nfa.c:3298 4909 msgid "" 4910 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " 4911 "left on stack" 4912 msgstr "" 4913 4914 #: ../regexp_nfa.c:3302 4915 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " 4916 msgstr "" 4917 4918 #: ../regexp_nfa.c:4571 ../regexp_nfa.c:4869 4919 msgid "" 4920 "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... " 4921 msgstr "" 4922 4923 #: ../regexp_nfa.c:4840 4924 #, c-format 4925 msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !" 4926 msgstr "" 4927 4928 #: ../regexp_nfa.c:6049 4929 #, fuzzy 4930 msgid "Could not open temporary log file for writing " 4931 msgstr "E828: 쓰기 위해 undo을 열 수 없습니다: %s" 4932 4933 #: ../screen.c:7435 4934 msgid " VREPLACE" 4935 msgstr " 선택치환" 4936 4937 #: ../screen.c:7437 4938 msgid " REPLACE" 4939 msgstr " 바꾸기" 4940 4941 #: ../screen.c:7440 4942 msgid " REVERSE" 4943 msgstr " 반대" 4944 4945 #: ../screen.c:7441 4946 msgid " INSERT" 4947 msgstr " 끼워넣기" 4948 4949 #: ../screen.c:7443 4950 msgid " (insert)" 4951 msgstr " (끼워넣기)" 4952 4953 #: ../screen.c:7445 4954 msgid " (replace)" 4955 msgstr " (바꾸기)" 4956 4957 #: ../screen.c:7447 4958 msgid " (vreplace)" 4959 msgstr " (선택치환)" 4960 4961 #: ../screen.c:7449 4962 msgid " Hebrew" 4963 msgstr " 헤브루" 4964 4965 #: ../screen.c:7454 4966 msgid " Arabic" 4967 msgstr " 아라비아" 4968 4969 #: ../screen.c:7456 4970 msgid " (lang)" 4971 msgstr " (언어)" 4972 4973 #: ../screen.c:7459 4974 msgid " (paste)" 4975 msgstr " (붙이기)" 4976 4977 #: ../screen.c:7469 4978 msgid " VISUAL" 4979 msgstr " 비주얼" 4980 4981 #: ../screen.c:7470 4982 msgid " VISUAL LINE" 4983 msgstr " 비주얼 라인" 4984 4985 #: ../screen.c:7471 4986 msgid " VISUAL BLOCK" 4987 msgstr " 비주얼 블록" 4988 4989 #: ../screen.c:7472 4990 msgid " SELECT" 4991 msgstr " 고르기" 4992 4993 #: ../screen.c:7473 4994 msgid " SELECT LINE" 4995 msgstr " 라인 고르기" 4996 4997 #: ../screen.c:7474 4998 msgid " SELECT BLOCK" 4999 msgstr " 블록 고르기" 5000 5001 #: ../screen.c:7486 ../screen.c:7541 5002 msgid "recording" 5003 msgstr "기록중" 5004 5005 #: ../search.c:487 5006 #, c-format 5007 msgid "E383: Invalid search string: %s" 5008 msgstr "E383: 잘못된 찾기 문자열: %s" 5009 5010 #: ../search.c:832 5011 #, c-format 5012 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" 5013 msgstr "E384: 처음까지 맞는 문자열이 없습니다: %s" 5014 5015 #: ../search.c:835 5016 #, c-format 5017 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" 5018 msgstr "E385: 끝까지 맞는 문자열이 없습니다: %s" 5019 5020 #: ../search.c:1200 5021 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" 5022 msgstr "E386: ';' 뒤에는 '?'나 '/'가 와야 합니다" 5023 5024 #: ../search.c:4085 5025 msgid " (includes previously listed match)" 5026 msgstr " (이전에 맞았던 목록 포함)" 5027 5028 #. cursor at status line 5029 #: ../search.c:4104 5030 msgid "--- Included files " 5031 msgstr "--- Included files " 5032 5033 #: ../search.c:4106 5034 msgid "not found " 5035 msgstr "not found " 5036 5037 #: ../search.c:4107 5038 msgid "in path ---\n" 5039 msgstr "in path ---\n" 5040 5041 #: ../search.c:4168 5042 msgid " (Already listed)" 5043 msgstr " (Already listed)" 5044 5045 #: ../search.c:4170 5046 msgid " NOT FOUND" 5047 msgstr " 못 찾았음" 5048 5049 #: ../search.c:4211 5050 #, c-format 5051 msgid "Scanning included file: %s" 5052 msgstr "포함된 파일 찾는 중: %s" 5053 5054 #: ../search.c:4216 5055 #, c-format 5056 msgid "Searching included file %s" 5057 msgstr "포함된 파일 %s 찾는 중" 5058 5059 #: ../search.c:4405 5060 msgid "E387: Match is on current line" 5061 msgstr "E387: 맞는 게 현재 줄에 있습니다" 5062 5063 #: ../search.c:4517 5064 msgid "All included files were found" 5065 msgstr "모든 포함된 파일을 찾았습니다" 5066 5067 #: ../search.c:4519 5068 msgid "No included files" 5069 msgstr "포함된 파일이 없습니다" 5070 5071 #: ../search.c:4527 5072 msgid "E388: Couldn't find definition" 5073 msgstr "E388: 정의를 찾을 수 없습니다" 5074 5075 #: ../search.c:4529 5076 msgid "E389: Couldn't find pattern" 5077 msgstr "E389: 패턴을 찾을 수 없습니다" 5078 5079 #: ../search.c:4668 5080 msgid "Substitute " 5081 msgstr "Substitute " 5082 5083 #: ../search.c:4681 5084 #, c-format 5085 msgid "" 5086 "\n" 5087 "# Last %sSearch Pattern:\n" 5088 "~" 5089 msgstr "" 5090 "\n" 5091 "# Last %sSearch Pattern:\n" 5092 "~" 5093 5094 #: ../spell.c:951 5095 msgid "E759: Format error in spell file" 5096 msgstr "E759: spell 파일 형식 에러" 5097 5098 #: ../spell.c:952 5099 msgid "E758: Truncated spell file" 5100 msgstr "E758: 잘린 spell 파일" 5101 5102 #: ../spell.c:953 5103 #, c-format 5104 msgid "Trailing text in %s line %d: %s" 5105 msgstr "Trailing text in %s line %d: %s" 5106 5107 #: ../spell.c:954 5108 #, c-format 5109 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" 5110 msgstr "Affix name too long in %s line %d: %s" 5111 5112 #: ../spell.c:955 5113 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" 5114 msgstr "E761: affix 파일 FOL, LOW 혹은 UPP에 형식 에러" 5115 5116 #: ../spell.c:957 5117 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" 5118 msgstr "E762: FOL, LOW 혹은 UPP의 문자가 범위를 벗어남" 5119 5120 #: ../spell.c:958 5121 msgid "Compressing word tree..." 5122 msgstr "단어 트리 압축중..." 5123 5124 #: ../spell.c:1951 5125 msgid "E756: Spell checking is not enabled" 5126 msgstr "E756: 맞춤법 검사가 활성화되어 있지 않습니다" 5127 5128 #: ../spell.c:2249 5129 #, c-format 5130 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" 5131 msgstr "경고: 단어 목록 \"%s.%s.spl\" 혹은 \"%s.ascii.spl\"을 찾을 수 없습니다" 5132 5133 #: ../spell.c:2473 5134 #, c-format 5135 msgid "Reading spell file \"%s\"" 5136 msgstr "spell 파일 \"%s\"을(를) 읽고 있습니다" 5137 5138 #: ../spell.c:2496 5139 msgid "E757: This does not look like a spell file" 5140 msgstr "E757: spell 파일이 아닌 것 같습니다" 5141 5142 #: ../spell.c:2501 5143 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" 5144 msgstr "E771: 오래된 spell 파일, 갱신이 필요합니다" 5145 5146 #: ../spell.c:2504 5147 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" 5148 msgstr "E772: Spell 파일이 새 버젼의 Vim용입니다" 5149 5150 #: ../spell.c:2602 5151 msgid "E770: Unsupported section in spell file" 5152 msgstr "E770: spell 파일에 지원되지 않는 섹션" 5153 5154 #: ../spell.c:4550 5155 #, c-format 5156 msgid "Reading affix file %s..." 5157 msgstr "affix 파일 %s 읽는 중" 5158 5159 #: ../spell.c:4589 ../spell.c:5635 ../spell.c:6140 5160 #, c-format 5161 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" 5162 msgstr "%s 라인 %d에 있는 단어 변환 실패: %s" 5163 5164 #: ../spell.c:4630 ../spell.c:6170 5165 #, c-format 5166 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" 5167 msgstr "%s의 변환이 지원되지 않습니다: %s에서 %s로" 5168 5169 #: ../spell.c:4642 5170 #, c-format 5171 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" 5172 msgstr "%s 라인 %d에 FLAG에 대한 잘못된 값: %s" 5173 5174 #: ../spell.c:4655 5175 #, c-format 5176 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" 5177 msgstr "%s 라인 %d에 플래그가 사용된 후 FLAG: %s" 5178 5179 #: ../spell.c:4723 5180 #, c-format 5181 msgid "" 5182 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " 5183 "%d" 5184 msgstr "" 5185 "%s 라인 %d에 PFX 뒤에 COMPOUNDFORBIDFLAG을 정의한 것은 잘못된 결과를 초래할 " 5186 "수 있습니다" 5187 5188 #: ../spell.c:4731 5189 #, c-format 5190 msgid "" 5191 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " 5192 "%d" 5193 msgstr "" 5194 "%s 라인 %d에 PFX 뒤에 COMPOUNDPERMITFLAG을 정의한 것은 잘못된 결과를 초래할 " 5195 "수 있습니다" 5196 5197 #: ../spell.c:4747 5198 #, c-format 5199 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" 5200 msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 COMPOUNDRULES 값: %s" 5201 5202 #: ../spell.c:4771 5203 #, c-format 5204 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" 5205 msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 COMPOUNDWORDMAX 값: %s" 5206 5207 #: ../spell.c:4777 5208 #, c-format 5209 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" 5210 msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 COMPOUNDMIN 값: %s" 5211 5212 #: ../spell.c:4783 5213 #, c-format 5214 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" 5215 msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 COMPOUNDSYLMAX 값: %s" 5216 5217 #: ../spell.c:4795 5218 #, c-format 5219 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" 5220 msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 CHECKCOMPOUNDPATTERN 값: %s" 5221 5222 #: ../spell.c:4847 5223 #, c-format 5224 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" 5225 msgstr "%s 라인 %d에 연속된 affix 블록에 다른 결합 플래그: %s" 5226 5227 #: ../spell.c:4850 5228 #, c-format 5229 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" 5230 msgstr "%s 라인 %d에 중복된 affix: %s" 5231 5232 #: ../spell.c:4871 5233 #, c-format 5234 msgid "" 5235 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " 5236 "line %d: %s" 5237 msgstr "" 5238 "%s 라인 %d에 BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST에 대해서도 " 5239 "affix가 사용됨: %s" 5240 5241 #: ../spell.c:4893 5242 #, c-format 5243 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" 5244 msgstr "%s 라인 %d에 Y나 N이 기대됨: %s" 5245 5246 #: ../spell.c:4968 5247 #, c-format 5248 msgid "Broken condition in %s line %d: %s" 5249 msgstr "%s 라인 %d가 망가진 상태: %s" 5250 5251 #: ../spell.c:5091 5252 #, c-format 5253 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" 5254 msgstr "%s 라인 %d에 REP(SAL) 카운트가 기대됨" 5255 5256 #: ../spell.c:5120 5257 #, c-format 5258 msgid "Expected MAP count in %s line %d" 5259 msgstr "%s 라인 %d에 MAP 카운트가 기대됨" 5260 5261 #: ../spell.c:5132 5262 #, c-format 5263 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" 5264 msgstr "%s 라인 %d의 MAP에 중복된 문자" 5265 5266 #: ../spell.c:5176 5267 #, c-format 5268 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" 5269 msgstr "%s 라인 %d에 모르는 혹은 중복된 항목: %s" 5270 5271 #: ../spell.c:5197 5272 #, c-format 5273 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" 5274 msgstr "%s에 FOL/LOW/UPP이 누락된 라인" 5275 5276 #: ../spell.c:5220 5277 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" 5278 msgstr "COMPOUNDSYLMAX이 SYLLABLE없이 사용됨" 5279 5280 #: ../spell.c:5236 5281 msgid "Too many postponed prefixes" 5282 msgstr "postponed 접두사가 너무 많습니다" 5283 5284 #: ../spell.c:5238 5285 msgid "Too many compound flags" 5286 msgstr "compound 플래그가 너무 많습니다" 5287 5288 #: ../spell.c:5240 5289 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" 5290 msgstr "postponed 접두사와(나) compound 플래그가 너무 많습니다" 5291 5292 #: ../spell.c:5250 5293 #, c-format 5294 msgid "Missing SOFO%s line in %s" 5295 msgstr "SOFO%s가 누락된 라인이 %s에 있습니다" 5296 5297 #: ../spell.c:5253 5298 #, c-format 5299 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" 5300 msgstr "%s에 SAL과 SOFO 라인이 둘 다 있습니다" 5301 5302 #: ../spell.c:5331 5303 #, c-format 5304 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" 5305 msgstr "%s 라인 %d에 숫자가 아닌 플래그: %s" 5306 5307 #: ../spell.c:5334 5308 #, c-format 5309 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" 5310 msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 플래그: %s" 5311 5312 #: ../spell.c:5493 ../spell.c:5501 5313 #, c-format 5314 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" 5315 msgstr "%s 값이 다른 .aff 파일에서 사용된 것과 다릅니다" 5316 5317 #: ../spell.c:5602 5318 #, c-format 5319 msgid "Reading dictionary file %s..." 5320 msgstr "사전 파일 %s 읽는 중 ..." 5321 5322 #: ../spell.c:5611 5323 #, c-format 5324 msgid "E760: No word count in %s" 5325 msgstr "E760: %s에 단어 카운트가 없습니다" 5326 5327 #: ../spell.c:5669 5328 #, c-format 5329 msgid "line %6d, word %6ld - %s" 5330 msgstr "라인 %6d, 단어 %6ld - %s" 5331 5332 #: ../spell.c:5691 5333 #, c-format 5334 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" 5335 msgstr "%s 라인 %d에 중복된 단어: %s" 5336 5337 #: ../spell.c:5694 5338 #, c-format 5339 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" 5340 msgstr "%s 라인 %d에 처음 중복된 단어: %s" 5341 5342 #: ../spell.c:5746 5343 #, c-format 5344 msgid "%d duplicate word(s) in %s" 5345 msgstr "%d개의 중복된 단어가 %s에 있습니다" 5346 5347 #: ../spell.c:5748 5348 #, c-format 5349 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" 5350 msgstr "무시된 %d개의 아스키문자열이 아닌 단어가 %s에 있습니다" 5351 5352 #: ../spell.c:6115 5353 #, c-format 5354 msgid "Reading word file %s..." 5355 msgstr "단어 파일 %s 읽는 중 ..." 5356 5357 #: ../spell.c:6155 5358 #, c-format 5359 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" 5360 msgstr "%s 라인 %d의 중복된 /encoding= 라인 무시됨: %s" 5361 5362 #: ../spell.c:6159 5363 #, c-format 5364 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" 5365 msgstr "%s 라인 %d의 단어 뒤의 /encoding= 라인 무시됨: %s" 5366 5367 #: ../spell.c:6180 5368 #, c-format 5369 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" 5370 msgstr "%s 라인 %d의 중복된 /regions= 라인 무시됨: %s" 5371 5372 #: ../spell.c:6185 5373 #, c-format 5374 msgid "Too many regions in %s line %d: %s" 5375 msgstr "%s 라인 %d에 너무 많은 영역: %s" 5376 5377 #: ../spell.c:6198 5378 #, c-format 5379 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" 5380 msgstr "%s 라인 %d의 / 라인 무시됨: %s" 5381 5382 #: ../spell.c:6224 5383 #, c-format 5384 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" 5385 msgstr "%s 라인 %d에 잘못된 영역 번호: %s" 5386 5387 #: ../spell.c:6230 5388 #, c-format 5389 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" 5390 msgstr "%s 라인 %d에 모르는 플래그: %s" 5391 5392 #: ../spell.c:6257 5393 #, c-format 5394 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" 5395 msgstr "아스키 문자열이 아닌 %d개의 단어가 무시되었습니다" 5396 5397 #: ../spell.c:6656 5398 #, c-format 5399 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" 5400 msgstr "%d/%d 노드가 압축됨; %d (%d%%)가 남음" 5401 5402 #: ../spell.c:7340 5403 msgid "Reading back spell file..." 5404 msgstr "맞춤법 파일을 읽는 중..." 5405 5406 #. Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to 5407 #. the soundfold trie. 5408 #: ../spell.c:7357 5409 msgid "Performing soundfolding..." 5410 msgstr "soundfold 수행중..." 5411 5412 #: ../spell.c:7368 5413 #, c-format 5414 msgid "Number of words after soundfolding: %<PRId64>" 5415 msgstr "soundfold 수행 후의 단어 수: %<PRId64>" 5416 5417 #: ../spell.c:7476 5418 #, c-format 5419 msgid "Total number of words: %d" 5420 msgstr "총 단어 수: %d" 5421 5422 #: ../spell.c:7655 5423 #, c-format 5424 msgid "Writing suggestion file %s..." 5425 msgstr "%s 제안 파일을 쓰는 중 ..." 5426 5427 #: ../spell.c:7707 ../spell.c:7927 5428 #, c-format 5429 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" 5430 msgstr "추정된 런타임 메모리 사용량: %d 바이트" 5431 5432 #: ../spell.c:7820 5433 msgid "E751: Output file name must not have region name" 5434 msgstr "E751: 생성 파일명은 영역 이름과 달라야 합니다" 5435 5436 #: ../spell.c:7822 5437 msgid "E754: Only up to 8 regions supported" 5438 msgstr "E754: 최대 8개의 영역이 지원됩니다" 5439 5440 #: ../spell.c:7846 5441 #, c-format 5442 msgid "E755: Invalid region in %s" 5443 msgstr "E755: %s에 잘못된 영역" 5444 5445 #: ../spell.c:7907 5446 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" 5447 msgstr "경고: compound와 NOBREAK 둘 다 명시됨" 5448 5449 #: ../spell.c:7920 5450 #, c-format 5451 msgid "Writing spell file %s..." 5452 msgstr "spell 파일 %s 쓰는 중 ..." 5453 5454 #: ../spell.c:7925 5455 msgid "Done!" 5456 msgstr "끝!" 5457 5458 #: ../spell.c:8034 5459 #, c-format 5460 msgid "E765: 'spellfile' does not have %<PRId64> entries" 5461 msgstr "E765: 'spellfile'에 %<PRId64> 항목이 없습니다" 5462 5463 #: ../spell.c:8074 5464 #, fuzzy, c-format 5465 msgid "Word '%.*s' removed from %s" 5466 msgstr "%s에서 단어 삭제됨" 5467 5468 #: ../spell.c:8117 5469 #, fuzzy, c-format 5470 msgid "Word '%.*s' added to %s" 5471 msgstr "%s에 단어 추가됨" 5472 5473 #: ../spell.c:8381 5474 msgid "E763: Word characters differ between spell files" 5475 msgstr "E763: 단어가 spell 파일 간에 다릅니다" 5476 5477 #: ../spell.c:8684 5478 msgid "Sorry, no suggestions" 5479 msgstr "죄송, 제안할 게 없습니다" 5480 5481 #: ../spell.c:8687 5482 #, c-format 5483 msgid "Sorry, only %<PRId64> suggestions" 5484 msgstr "죄송, %<PRId64>개만 제안" 5485 5486 #. for when 'cmdheight' > 1 5487 #. avoid more prompt 5488 #: ../spell.c:8704 5489 #, c-format 5490 msgid "Change \"%.*s\" to:" 5491 msgstr "Change \"%.*s\" to:" 5492 5493 #: ../spell.c:8737 5494 #, c-format 5495 msgid " < \"%.*s\"" 5496 msgstr " < \"%.*s\"" 5497 5498 #: ../spell.c:8882 5499 msgid "E752: No previous spell replacement" 5500 msgstr "E752: 철자가 바뀐적이 없습니다" 5501 5502 #: ../spell.c:8925 5503 #, c-format 5504 msgid "E753: Not found: %s" 5505 msgstr "E753: 찾을 수 없음: %s" 5506 5507 #: ../spell.c:9276 5508 #, c-format 5509 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" 5510 msgstr "E778: .sug 파일이 아닌 것 같음: %s" 5511 5512 #: ../spell.c:9282 5513 #, c-format 5514 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" 5515 msgstr "E779: 오래된 .sug 파일, 갱신 필요: %s" 5516 5517 #: ../spell.c:9286 5518 #, c-format 5519 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" 5520 msgstr "E780: .sug 파일이 새 버젼의 Vim용임: %s" 5521 5522 #: ../spell.c:9295 5523 #, c-format 5524 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" 5525 msgstr "E781: .sug 파일이 .spl 파일과 맞지 않음: %s" 5526 5527 #: ../spell.c:9305 5528 #, c-format 5529 msgid "E782: error while reading .sug file: %s" 5530 msgstr "E782: .sug 파일 읽기 에러: %s" 5531 5532 #. This should have been checked when generating the .spl 5533 #. file. 5534 #: ../spell.c:11575 5535 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" 5536 msgstr "E783: MAP 항목에 중복된 문자" 5537 5538 #: ../syntax.c:266 5539 msgid "No Syntax items defined for this buffer" 5540 msgstr "이 버퍼에 대해 정의된 구문 항목이 없습니다" 5541 5542 #: ../syntax.c:3083 ../syntax.c:3104 ../syntax.c:3127 5543 #, c-format 5544 msgid "E390: Illegal argument: %s" 5545 msgstr "E390: 잘못된 인자: %s" 5546 5547 #: ../syntax.c:3299 5548 #, c-format 5549 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" 5550 msgstr "E391: 이런 구문 클러스터는 없습니다: %s" 5551 5552 #: ../syntax.c:3433 5553 msgid "syncing on C-style comments" 5554 msgstr "C-형식 주석문에 동기맞춤" 5555 5556 #: ../syntax.c:3439 5557 msgid "no syncing" 5558 msgstr "동기맞춤 없음" 5559 5560 #: ../syntax.c:3441 5561 msgid "syncing starts " 5562 msgstr "syncing starts " 5563 5564 #: ../syntax.c:3443 ../syntax.c:3506 5565 msgid " lines before top line" 5566 msgstr " lines before top line" 5567 5568 #: ../syntax.c:3448 5569 msgid "" 5570 "\n" 5571 "--- Syntax sync items ---" 5572 msgstr "" 5573 "\n" 5574 "--- Syntax sync 항목들 ---" 5575 5576 #: ../syntax.c:3452 5577 msgid "" 5578 "\n" 5579 "syncing on items" 5580 msgstr "" 5581 "\n" 5582 "syncing on items" 5583 5584 #: ../syntax.c:3457 5585 msgid "" 5586 "\n" 5587 "--- Syntax items ---" 5588 msgstr "" 5589 "\n" 5590 "--- Syntax 항목 ---" 5591 5592 #: ../syntax.c:3475 5593 #, c-format 5594 msgid "E392: No such syntax cluster: %s" 5595 msgstr "E392: 이런 구문 클러스터는 없습니다: %s" 5596 5597 #: ../syntax.c:3497 5598 msgid "minimal " 5599 msgstr "minimal " 5600 5601 #: ../syntax.c:3503 5602 msgid "maximal " 5603 msgstr "maximal " 5604 5605 #: ../syntax.c:3513 5606 msgid "; match " 5607 msgstr "; match " 5608 5609 #: ../syntax.c:3515 5610 msgid " line breaks" 5611 msgstr " line breaks" 5612 5613 #: ../syntax.c:4076 5614 msgid "E395: contains argument not accepted here" 5615 msgstr "E395: contains 인자는 여기에 쓸 수 없습니다" 5616 5617 #: ../syntax.c:4096 5618 msgid "E844: invalid cchar value" 5619 msgstr "E844: 잘못된 cchar 값" 5620 5621 #: ../syntax.c:4107 5622 msgid "E393: group[t]here not accepted here" 5623 msgstr "E393: group[t]here는 여기에서 사용될 수 없습니다" 5624 5625 #: ../syntax.c:4126 5626 #, c-format 5627 msgid "E394: Didn't find region item for %s" 5628 msgstr "E394: %s에 대한 region 항목을 찾지 못했습니다" 5629 5630 #: ../syntax.c:4188 5631 msgid "E397: Filename required" 5632 msgstr "E397: 파일이름이 필요합니다" 5633 5634 #: ../syntax.c:4221 5635 #, fuzzy 5636 msgid "E847: Too many syntax includes" 5637 msgstr "E77: 파일 이름이 너무 많습니다" 5638 5639 #: ../syntax.c:4303 5640 #, c-format 5641 msgid "E789: Missing ']': %s" 5642 msgstr "E789: ']' 누락: %s" 5643 5644 #: ../syntax.c:4531 5645 #, c-format 5646 msgid "E398: Missing '=': %s" 5647 msgstr "E398: '=' 누락: %s" 5648 5649 #: ../syntax.c:4666 5650 #, c-format 5651 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" 5652 msgstr "E399: 충분치 않은 인자: 구문 영역 %s" 5653 5654 #: ../syntax.c:4870 5655 #, fuzzy 5656 msgid "E848: Too many syntax clusters" 5657 msgstr "E391: 이런 구문 클러스터는 없습니다: %s" 5658 5659 #: ../syntax.c:4954 5660 msgid "E400: No cluster specified" 5661 msgstr "E400: 클러스터가 명시되지 않았습니다" 5662 5663 #. end delimiter not found 5664 #: ../syntax.c:4986 5665 #, c-format 5666 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" 5667 msgstr "E401: 패턴 구분자를 찾을 수 없습니다: %s" 5668 5669 #: ../syntax.c:5049 5670 #, c-format 5671 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" 5672 msgstr "E402: 패턴 뒤에 쓰레기: %s" 5673 5674 #: ../syntax.c:5120 5675 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" 5676 msgstr "E403: syntax sync: 줄 연속 패턴이 두 번 사용되었습니다" 5677 5678 #: ../syntax.c:5169 5679 #, c-format 5680 msgid "E404: Illegal arguments: %s" 5681 msgstr "E404: 비정상적인 인자: %s" 5682 5683 #: ../syntax.c:5217 5684 #, c-format 5685 msgid "E405: Missing equal sign: %s" 5686 msgstr "E405: 이퀄 기호가 빠졌음: %s" 5687 5688 #: ../syntax.c:5222 5689 #, c-format 5690 msgid "E406: Empty argument: %s" 5691 msgstr "E406: 빈 인자: %s" 5692 5693 #: ../syntax.c:5240 5694 #, c-format 5695 msgid "E407: %s not allowed here" 5696 msgstr "E407: %s은(는) 여기에서 허용되지 않습니다" 5697 5698 #: ../syntax.c:5246 5699 #, c-format 5700 msgid "E408: %s must be first in contains list" 5701 msgstr "E408: %s은(는) contains 목록의 첫 번째여야 합니다" 5702 5703 #: ../syntax.c:5304 5704 #, c-format 5705 msgid "E409: Unknown group name: %s" 5706 msgstr "E409: 모르는 그룹 이름: %s" 5707 5708 #: ../syntax.c:5512 5709 #, c-format 5710 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" 5711 msgstr "E410: 잘못된 :syntax 하위 명령: %s" 5712 5713 #: ../syntax.c:5854 5714 msgid "" 5715 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" 5716 msgstr "" 5717 5718 #: ../syntax.c:6146 5719 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" 5720 msgstr "E679: syncolor.vim 반복 로딩" 5721 5722 #: ../syntax.c:6256 5723 #, c-format 5724 msgid "E411: highlight group not found: %s" 5725 msgstr "E411: 하이라이트 그룹을 찾을 수 없습니다: %s" 5726 5727 #: ../syntax.c:6278 5728 #, c-format 5729 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" 5730 msgstr "E412: 충분치 않은 인자: \":highlight link %s\"" 5731 5732 #: ../syntax.c:6284 5733 #, c-format 5734 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" 5735 msgstr "E413: 너무 많은 인자: \":highlight link %s\"" 5736 5737 #: ../syntax.c:6302 5738 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" 5739 msgstr "E414: group이 설정값이 있습니다, highlight link 무시됨" 5740 5741 #: ../syntax.c:6367 5742 #, c-format 5743 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" 5744 msgstr "E415: 뜻밖의 이퀄 기호: %s" 5745 5746 #: ../syntax.c:6395 5747 #, c-format 5748 msgid "E416: missing equal sign: %s" 5749 msgstr "E416: 이퀄 기호가 빠졌음: %s" 5750 5751 #: ../syntax.c:6418 5752 #, c-format 5753 msgid "E417: missing argument: %s" 5754 msgstr "E417: 인자가 빠졌음: %s" 5755 5756 #: ../syntax.c:6446 5757 #, c-format 5758 msgid "E418: Illegal value: %s" 5759 msgstr "E418: 비정상적인 값: %s" 5760 5761 #: ../syntax.c:6496 5762 msgid "E419: FG color unknown" 5763 msgstr "E419: 모르는 FG 색상" 5764 5765 #: ../syntax.c:6504 5766 msgid "E420: BG color unknown" 5767 msgstr "E420: 모르는 BG 색상" 5768 5769 #: ../syntax.c:6564 5770 #, c-format 5771 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" 5772 msgstr "E421: 색 이름이나 숫자를 인식할 수 없음: %s" 5773 5774 #: ../syntax.c:6714 5775 #, c-format 5776 msgid "E422: terminal code too long: %s" 5777 msgstr "E422: 터미널 코드가 너무 김: %s" 5778 5779 #: ../syntax.c:6753 5780 #, c-format 5781 msgid "E423: Illegal argument: %s" 5782 msgstr "E423: 잘못된 인자: %s" 5783 5784 #: ../syntax.c:6925 5785 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" 5786 msgstr "E424: 너무 많은 다른 하이라이트 속성이 사용되고 있습니다" 5787 5788 #: ../syntax.c:7427 5789 msgid "E669: Unprintable character in group name" 5790 msgstr "E669: 그룹 이름에 출력할 수 없는 문자가 있습니다" 5791 5792 #: ../highlight_group.c:1756 5793 msgid "E5248: Invalid character in group name" 5794 msgstr "E5248: 그룹 이름에 이상한 문자" 5795 5796 #: ../syntax.c:7448 5797 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" 5798 msgstr "" 5799 5800 #: ../tag.c:104 5801 msgid "E555: at bottom of tag stack" 5802 msgstr "E555: 태그 스택의 끝입니다" 5803 5804 #: ../tag.c:105 5805 msgid "E556: at top of tag stack" 5806 msgstr "E556: 태그 스택의 처음입니다" 5807 5808 #: ../tag.c:380 5809 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" 5810 msgstr "E425: 첫 번째 맞는 태그 이전으로는 갈 수 없습니다" 5811 5812 #: ../tag.c:504 5813 #, c-format 5814 msgid "E426: tag not found: %s" 5815 msgstr "E426: 태그를 찾을 수 없음: %s" 5816 5817 #: ../tag.c:528 5818 msgid " # pri kind tag" 5819 msgstr " # pri kind tag" 5820 5821 #: ../tag.c:531 5822 msgid "file\n" 5823 msgstr "파일\n" 5824 5825 #: ../tag.c:829 5826 msgid "E427: There is only one matching tag" 5827 msgstr "E427: 맞는 태그가 하나 밖에 없습니다" 5828 5829 #: ../tag.c:831 5830 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" 5831 msgstr "E428: 마지막 맞는 태그 뒤로는 갈 수 없습니다" 5832 5833 #: ../tag.c:850 5834 #, c-format 5835 msgid "File \"%s\" does not exist" 5836 msgstr "파일 \"%s\"이(가) 존재하지 않습니다" 5837 5838 #. Give an indication of the number of matching tags 5839 #: ../tag.c:859 5840 #, c-format 5841 msgid "tag %d of %d%s" 5842 msgstr "tag %d of %d%s" 5843 5844 #: ../tag.c:862 5845 msgid " or more" 5846 msgstr " or more" 5847 5848 #: ../tag.c:864 5849 msgid " Using tag with different case!" 5850 msgstr " Using tag with different case!" 5851 5852 #: ../tag.c:909 5853 #, c-format 5854 msgid "E429: File \"%s\" does not exist" 5855 msgstr "E429: 파일 \"%s\"이(가) 존재하지 않습니다" 5856 5857 #. Highlight title 5858 #: ../tag.c:960 5859 msgid "" 5860 "\n" 5861 " # TO tag FROM line in file/text" 5862 msgstr "" 5863 "\n" 5864 " # TO tag FROM line in file/text" 5865 5866 #: ../tag.c:1303 5867 #, c-format 5868 msgid "Searching tags file %s" 5869 msgstr "태그 파일 %s 찾는 중" 5870 5871 #: ../tag.c:1545 5872 msgid "Ignoring long line in tags file" 5873 msgstr "태그 파일의 너무 긴 라인을 무시합니다" 5874 5875 #: ../tag.c:1915 5876 #, c-format 5877 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" 5878 msgstr "E431: 태그 파일 \"%s\"에 형식 에러가 있습니다" 5879 5880 #: ../tag.c:1917 5881 #, c-format 5882 msgid "Before byte %<PRId64>" 5883 msgstr "Before byte %<PRId64>" 5884 5885 #: ../tag.c:1929 5886 #, c-format 5887 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" 5888 msgstr "E432: 태그 파일이 정렬되어 있지 않음: %s" 5889 5890 #. never opened any tags file 5891 #: ../tag.c:1960 5892 msgid "E433: No tags file" 5893 msgstr "E433: 태그 파일이 없습니다" 5894 5895 #: ../tag.c:2536 5896 msgid "E434: Can't find tag pattern" 5897 msgstr "E434: 태그 패턴을 찾을 수 없습니다" 5898 5899 #: ../tag.c:2544 5900 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" 5901 msgstr "E435: 태그를 찾을 수 없지만 이거 같습니다!" 5902 5903 #: ../tag.c:2797 5904 #, c-format 5905 msgid "Duplicate field name: %s" 5906 msgstr "중복된 필드 명: %s" 5907 5908 #: ../term.c:1442 5909 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" 5910 msgstr "' not known. Available builtin terminals are:" 5911 5912 #: ../term.c:1463 5913 msgid "defaulting to '" 5914 msgstr "defaulting to '" 5915 5916 #: ../term.c:1731 5917 msgid "E557: Cannot open termcap file" 5918 msgstr "E557: termcap 파일을 열 수 없습니다" 5919 5920 #: ../term.c:1735 5921 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" 5922 msgstr "E558: 터미널 항목을 terminfo에서 찾을 수 없습니다" 5923 5924 #: ../term.c:1737 5925 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" 5926 msgstr "E559: 터미널 항목을 termcap에서 찾을 수 없습니다" 5927 5928 #: ../term.c:1878 5929 #, c-format 5930 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" 5931 msgstr "E436: termcap에 \"%s\" 항목이 없습니다" 5932 5933 #: ../term.c:2249 5934 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" 5935 msgstr "E437: 터미널이 \"cm\" 기능을 지원해야 합니다" 5936 5937 #. Highlight title 5938 #: ../term.c:4376 5939 msgid "" 5940 "\n" 5941 "--- Terminal keys ---" 5942 msgstr "" 5943 "\n" 5944 "--- 터미널 키 ---" 5945 5946 #: ../ui.c:481 5947 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" 5948 msgstr "빔: 입력 읽는 중 에러, 끝내는중...\n" 5949 5950 #. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the 5951 #. * file in a way it becomes shorter. 5952 #: ../undo.c:379 5953 #, fuzzy 5954 msgid "E881: Line count changed unexpectedly" 5955 msgstr "E834: 줄 갯수가 모르는 사이에 바뀌었습니다" 5956 5957 #: ../undo.c:627 5958 #, c-format 5959 msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" 5960 msgstr "E828: 쓰기 위해 undo을 열 수 없습니다: %s" 5961 5962 #: ../undo.c:717 5963 #, c-format 5964 msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" 5965 msgstr "E825: 깨진 undo 파일 (%s): %s" 5966 5967 #: ../undo.c:1039 5968 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" 5969 msgstr "'undodir'에 있는 어떤 디렉토리에도 undo 파일을 쓸 수 없습니다" 5970 5971 #: ../undo.c:1074 5972 #, c-format 5973 msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" 5974 msgstr "읽을 수가 없어서 undo 파일에 덮어쓸 수 없습니다: %s" 5975 5976 #: ../undo.c:1092 5977 #, c-format 5978 msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" 5979 msgstr "undo 파일이 아니어서 덮어쓸 수 없습니다: %s" 5980 5981 #: ../undo.c:1108 5982 msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" 5983 msgstr "undo할 내용이 없어서 undo 파일 저장을 건너뜁니다" 5984 5985 #: ../undo.c:1121 5986 #, c-format 5987 msgid "Writing undo file: %s" 5988 msgstr "undo 파일 쓰는 중: %s" 5989 5990 #: ../undo.c:1213 5991 #, c-format 5992 msgid "E829: write error in undo file: %s" 5993 msgstr "E829: undo 파일 쓰기 에러: %s" 5994 5995 #: ../undo.c:1280 5996 #, c-format 5997 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" 5998 msgstr "소유자가 달라서 undo 파일을 읽지 않습니다: %s" 5999 6000 #: ../undo.c:1292 6001 #, c-format 6002 msgid "Reading undo file: %s" 6003 msgstr "undo 파일 읽는 중: %s" 6004 6005 #: ../undo.c:1299 6006 #, c-format 6007 msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" 6008 msgstr "E822: 읽기 위해 undo 파일을 열 수 없습니다: %s" 6009 6010 #: ../undo.c:1308 6011 #, c-format 6012 msgid "E823: Not an undo file: %s" 6013 msgstr "E823: undo 파일이 아닙니다: %s" 6014 6015 #: ../undo.c:1313 6016 #, c-format 6017 msgid "E824: Incompatible undo file: %s" 6018 msgstr "E824: 호환되지 않는 undo 파일: %s" 6019 6020 #: ../undo.c:1328 6021 msgid "File contents changed, cannot use undo info" 6022 msgstr "파일 내용이 바뀌어서, undo 정보를 사용할 수 없습니다" 6023 6024 #: ../undo.c:1497 6025 #, c-format 6026 msgid "Finished reading undo file %s" 6027 msgstr "undo 파일 %s을(를) 읽어들였습니다" 6028 6029 #: ../undo.c:1586 ../undo.c:1812 6030 msgid "Already at oldest change" 6031 msgstr "더 이상의 수정이 없었습니다" 6032 6033 #: ../undo.c:1597 ../undo.c:1814 6034 msgid "Already at newest change" 6035 msgstr "더 이상의 수정은 없었습니다" 6036 6037 #: ../undo.c:1806 6038 #, c-format 6039 msgid "E830: Undo number %<PRId64> not found" 6040 msgstr "E830: Undo 번호 %<PRId64>를 찾을 수 없습니다" 6041 6042 #: ../undo.c:1979 6043 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" 6044 msgstr "E438: u_undo: 잘못된 줄 번호" 6045 6046 #: ../undo.c:2183 6047 msgid "more line" 6048 msgstr "more line" 6049 6050 #: ../undo.c:2185 6051 msgid "more lines" 6052 msgstr "more lines" 6053 6054 #: ../undo.c:2187 6055 msgid "line less" 6056 msgstr "line less" 6057 6058 #: ../undo.c:2189 6059 msgid "fewer lines" 6060 msgstr "fewer lines" 6061 6062 #: ../undo.c:2193 6063 msgid "change" 6064 msgstr "change" 6065 6066 #: ../undo.c:2195 6067 msgid "changes" 6068 msgstr "changes" 6069 6070 #: ../undo.c:2225 6071 #, c-format 6072 msgid "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64> %s" 6073 msgstr "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64> %s" 6074 6075 #: ../undo.c:2228 6076 msgid "before" 6077 msgstr "before" 6078 6079 #: ../undo.c:2228 6080 msgid "after" 6081 msgstr "after" 6082 6083 #: ../undo.c:2325 6084 msgid "Nothing to undo" 6085 msgstr "취소할 게 없습니다" 6086 6087 #: ../undo.c:2330 6088 msgid "number changes when saved" 6089 msgstr "" 6090 6091 #: ../undo.c:2360 6092 #, c-format 6093 msgid "%<PRId64> seconds ago" 6094 msgstr "%<PRId64> seconds ago" 6095 6096 #: ../undo.c:2372 6097 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" 6098 msgstr "E790: undo 뒤에 undojoin은 할 수 없습니다" 6099 6100 #: ../undo.c:2466 6101 msgid "E439: undo list corrupt" 6102 msgstr "E439: undo 목록이 깨졌습니다" 6103 6104 #: ../undo.c:2495 6105 msgid "E440: undo line missing" 6106 msgstr "E440: undo 줄이 없습니다" 6107 6108 #: ../version.c:600 6109 msgid "" 6110 "\n" 6111 "Included patches: " 6112 msgstr "" 6113 "\n" 6114 "포함된 패치: " 6115 6116 #: ../version.c:627 6117 msgid "" 6118 "\n" 6119 "Extra patches: " 6120 msgstr "" 6121 "\n" 6122 "별도의 패치: " 6123 6124 #: ../version.c:639 ../version.c:864 6125 msgid "Modified by " 6126 msgstr "Modified by " 6127 6128 #: ../version.c:646 6129 msgid "" 6130 "\n" 6131 "Compiled " 6132 msgstr "" 6133 "\n" 6134 "Compiled " 6135 6136 #: ../version.c:649 6137 msgid "by " 6138 msgstr "by " 6139 6140 #: ../version.c:660 6141 msgid "" 6142 "\n" 6143 "Huge version " 6144 msgstr "" 6145 "\n" 6146 "Huge 버젼 " 6147 6148 #: ../version.c:661 6149 msgid "without GUI." 6150 msgstr "GUI 없음." 6151 6152 #: ../version.c:662 6153 msgid " Features included (+) or not (-):\n" 6154 msgstr " 기능 (+: 포함됨, -: 포함 안 됨):\n" 6155 6156 #: ../version.c:667 6157 msgid " system vimrc file: \"" 6158 msgstr " 시스템 vimrc 파일: \"" 6159 6160 #: ../version.c:672 6161 msgid " user vimrc file: \"" 6162 msgstr " 사용자 vimrc 파일: \"" 6163 6164 #: ../version.c:677 6165 msgid " 2nd user vimrc file: \"" 6166 msgstr " 사용자 두 번째 vimrc 파일: \"" 6167 6168 #: ../version.c:682 6169 msgid " 3rd user vimrc file: \"" 6170 msgstr " 사용자 세 번째 vimrc 파일: \"" 6171 6172 #: ../version.c:687 6173 msgid " user exrc file: \"" 6174 msgstr " 사용자 exrc 파일: \"" 6175 6176 #: ../version.c:692 6177 msgid " 2nd user exrc file: \"" 6178 msgstr " 사용자 두 번째 exrc 파일: \"" 6179 6180 #: ../version.c:699 6181 msgid " fall-back for $VIM: \"" 6182 msgstr " fall-back for $VIM: \"" 6183 6184 #: ../version.c:705 6185 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" 6186 msgstr " f-b for $VIMRUNTIME: \"" 6187 6188 #: ../version.c:709 6189 msgid "Compilation: " 6190 msgstr "컴파일: " 6191 6192 #: ../version.c:712 6193 msgid "Linking: " 6194 msgstr "링크: " 6195 6196 #: ../version.c:717 6197 msgid " DEBUG BUILD" 6198 msgstr " 디버그 빌드" 6199 6200 #: ../version.c:767 6201 msgid "VIM - Vi IMproved" 6202 msgstr "빔 - 향상된 Vi" 6203 6204 #: ../version.c:769 6205 msgid "version " 6206 msgstr "판 " 6207 6208 #: ../version.c:770 6209 msgid "by Bram Moolenaar et al." 6210 msgstr "by Bram Moolenaar et al." 6211 6212 #: ../version.c:774 6213 msgid "Vim is open source and freely distributable" 6214 msgstr "빔은 누구나 소스를 볼 수 있고 공짜로 배포됩니다" 6215 6216 #: ../version.c:776 6217 msgid "Help poor children in Uganda!" 6218 msgstr "우간다에 사는 가난한 아이를 도와주세요!" 6219 6220 #: ../version.c:777 6221 msgid "type :help iccf<Enter> for information " 6222 msgstr "이에 대한 정보를 보려면 :help iccf<엔터> 입력" 6223 6224 #: ../version.c:779 6225 msgid "type :q<Enter> to exit " 6226 msgstr "끝내려면 :q<엔터> 입력" 6227 6228 #: ../version.c:780 6229 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" 6230 msgstr "온라인 도움말을 보려면 :help<엔터> 또는 <F1> 입력" 6231 6232 #: ../version.c:781 6233 msgid "type :help version7<Enter> for version info" 6234 msgstr "판 정보를 보려면 :help version7<엔터> 입력" 6235 6236 #: ../version.c:784 6237 msgid "Running in Vi compatible mode" 6238 msgstr "Vi 호환 상태로 실행중입니다" 6239 6240 #: ../version.c:785 6241 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" 6242 msgstr "빔 기본값을 사용하려면 :set nocp<엔터> 입력" 6243 6244 #: ../version.c:786 6245 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" 6246 msgstr "이에 대한 정보를 보려면 :help cp-default<엔터> 입력" 6247 6248 #: ../version.c:827 6249 msgid "Sponsor Vim development!" 6250 msgstr "빔 개발을 후원해 주세요!" 6251 6252 #: ../version.c:828 6253 msgid "Become a registered Vim user!" 6254 msgstr "빔 사용자로 등록하세요!" 6255 6256 #: ../version.c:831 6257 msgid "type :help sponsor<Enter> for information " 6258 msgstr "이에 대한 정보를 보려면 :help sponsor<엔터> 입력" 6259 6260 #: ../version.c:832 6261 msgid "type :help register<Enter> for information " 6262 msgstr "이에 대한 정보를 보려면 :help register<엔터> 입력" 6263 6264 #: ../version.c:834 6265 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " 6266 msgstr "이에 대한 정보를 보려면 메뉴 도움말->Sponsor/Register" 6267 6268 #: ../window.c:119 6269 msgid "Already only one window" 6270 msgstr "이미 하나의 창만 있습니다" 6271 6272 #: ../window.c:224 6273 msgid "E441: There is no preview window" 6274 msgstr "E441: 미리 보기 창이 없습니다" 6275 6276 #: ../window.c:559 6277 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" 6278 msgstr "E442: 위 왼쪽과 아래 오른쪽을 동시에 나눌 수 없습니다" 6279 6280 #: ../window.c:1228 6281 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" 6282 msgstr "E443: 다른 창이 나눠졌을 때에는 회전할 수 없습니다" 6283 6284 #: ../window.c:1803 6285 msgid "E444: Cannot close last window" 6286 msgstr "E444: 마지막 창을 닫을 수 없습니다" 6287 6288 #: ../window.c:1810 6289 msgid "E813: Cannot close autocmd window" 6290 msgstr "E813: autocmd 창을 닫을 수 없습니다" 6291 6292 #: ../window.c:1814 6293 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" 6294 msgstr "E814: 창을 닫을 수 없음, autocmd 창만 남음" 6295 6296 #: ../window.c:2717 6297 msgid "E445: Other window contains changes" 6298 msgstr "E445: 다른 창이 바뀌었습니다" 6299 6300 #: ../window.c:4805 6301 msgid "E446: No file name under cursor" 6302 msgstr "E446: 커서 밑에 파일 이름이 없습니다" 6303 6304 #~ msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" 6305 #~ msgstr "E831: 빈 비밀번호로 bf_key_init() 함수가 불려졌습니다" 6306 6307 #~ msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" 6308 #~ msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" 6309 6310 #~ msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" 6311 #~ msgstr "E817: Blowfish big/little endian use wrong" 6312 6313 #~ msgid "E818: sha256 test failed" 6314 #~ msgstr "E818: sha256 시험이 실패했습니다." 6315 6316 #~ msgid "E819: Blowfish test failed" 6317 #~ msgstr "E819: Blowfish 시험이 실패했습니다." 6318 6319 #~ msgid "Patch file" 6320 #~ msgstr "패키 파일" 6321 6322 #~ msgid "" 6323 #~ "&OK\n" 6324 #~ "&Cancel" 6325 #~ msgstr "" 6326 #~ "확인(&O)\n" 6327 #~ "취소(&C)" 6328 6329 #~ msgid "E240: No connection to Vim server" 6330 #~ msgstr "E240: Vim 서버에 연결되어 있지 않습니다" 6331 6332 #~ msgid "E241: Unable to send to %s" 6333 #~ msgstr "E241: %s(으)로 보낼 수 없습니다" 6334 6335 #~ msgid "E277: Unable to read a server reply" 6336 #~ msgstr "E277: 서버의 응답을 읽을 수 없습니다" 6337 6338 #~ msgid "E258: Unable to send to client" 6339 #~ msgstr "E258: 클라이언트로 보낼 수 없습니다" 6340 6341 #~ msgid "Save As" 6342 #~ msgstr "다른 이름으로 저장" 6343 6344 #~ msgid "Edit File" 6345 #~ msgstr "파일 고치기" 6346 6347 #~ msgid " (NOT FOUND)" 6348 #~ msgstr " (못 찾았음)" 6349 6350 #~ msgid "Source Vim script" 6351 #~ msgstr "빔 스크립트 로드" 6352 6353 #~ msgid "unknown" 6354 #~ msgstr "모름" 6355 6356 #~ msgid "Edit File in new window" 6357 #~ msgstr "새 창에서 파일 고치기" 6358 6359 #~ msgid "Append File" 6360 #~ msgstr "파일 추가" 6361 6362 #~ msgid "Window position: X %d, Y %d" 6363 #~ msgstr "창 위치: X %d, Y %d" 6364 6365 #~ msgid "Save Redirection" 6366 #~ msgstr "리디렉션 저장" 6367 6368 #~ msgid "Save View" 6369 #~ msgstr "보기 저장" 6370 6371 #~ msgid "Save Session" 6372 #~ msgstr "세션 저장" 6373 6374 #~ msgid "Save Setup" 6375 #~ msgstr "설정 저장" 6376 6377 #~ msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" 6378 #~ msgstr "E809: #<는 +eval 기능이 포함되어야 사용할 수 있습니다" 6379 6380 #~ msgid "E196: No digraphs in this version" 6381 #~ msgstr "E196: 이 판에는 digraph가 없습니다" 6382 6383 #~ msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" 6384 #~ msgstr "은(는) 장치가 아닙니다 ('opendevice' 옵션으로 막힘)" 6385 6386 #~ msgid "Reading from stdin..." 6387 #~ msgstr "표준입력에서 읽는 중..." 6388 6389 #~ msgid "[crypted]" 6390 #~ msgstr "[암호화 되었습니다]" 6391 6392 #~ msgid "E821: File is encrypted with unknown method" 6393 #~ msgstr "E821: 파일이 모르는 방법으로 암호화되어 있습니다" 6394 6395 #~ msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" 6396 #~ msgstr "NetBeans에서는 바뀌지 않은 버퍼를 쓸 수 없습니다" 6397 6398 #~ msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" 6399 #~ msgstr "NetBeans 버퍼에 대해서는 부분 저장을 할 수 없습니다" 6400 6401 #~ msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" 6402 #~ msgstr "장치 쓰기가 'opendevice' 옵션으로 막힘" 6403 6404 #~ msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" 6405 #~ msgstr "E460: The resource fork will be lost (덮어쓰려면 ! 더하기)" 6406 6407 #~ msgid "E229: Cannot start the GUI" 6408 #~ msgstr "E229: GUI를 시작할 수 없습니다" 6409 6410 #~ msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" 6411 #~ msgstr "E230: \"%s\"에서 읽을 수 없습니다" 6412 6413 #~ msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" 6414 #~ msgstr "E665: 쓸만한 글꼴을 찾을 수 없어서 GUI를 실행할 수 없습니다" 6415 6416 #~ msgid "E231: 'guifontwide' invalid" 6417 #~ msgstr "E231: 'guifontwide'가 이상합니다" 6418 6419 #~ msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" 6420 #~ msgstr "E599: 'imactivatekey' 값이 이상합니다" 6421 6422 #~ msgid "E254: Cannot allocate color %s" 6423 #~ msgstr "E254: 색 %s을(를) 할당할 수 없습니다" 6424 6425 #~ msgid "<cannot open> " 6426 #~ msgstr "<열 수 없음> " 6427 6428 #~ msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" 6429 #~ msgstr "E616: vim_SelFile: 글꼴 %s을(를) 얻을 수 없습니다" 6430 6431 #~ msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" 6432 #~ msgstr "E614: vim_SelFile: 현재 디렉토리로 돌아갈 수 없습니다" 6433 6434 #~ msgid "Pathname:" 6435 #~ msgstr "경로 이름:" 6436 6437 #~ msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" 6438 #~ msgstr "E615: vim_SelFile: 현재 디렉토리를 얻을 수 없습니다" 6439 6440 #~ msgid "OK" 6441 #~ msgstr "확인" 6442 6443 #~ msgid "Cancel" 6444 #~ msgstr "취소" 6445 6446 #~ msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." 6447 #~ msgstr "스크롤바 위젯: 썸 픽스맵의 지오미트리를 얻을 수 없습니다." 6448 6449 #~ msgid "Vim dialog" 6450 #~ msgstr "빔 대화상자" 6451 6452 #~ msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" 6453 #~ msgstr "" 6454 #~ "E232: 메시지와 콜백 모두를 사용해서는 BalloonEval을 만들 수 없습니다" 6455 6456 #~ msgid "Input _Methods" 6457 #~ msgstr "입력 방법(_M)" 6458 6459 #~ msgid "VIM - Search and Replace..." 6460 #~ msgstr "빔 - 찾아서 바꾸기..." 6461 6462 #~ msgid "VIM - Search..." 6463 #~ msgstr "빔 - 찾기..." 6464 6465 #~ msgid "Find what:" 6466 #~ msgstr "무얼 찾을까요:" 6467 6468 #~ msgid "Replace with:" 6469 #~ msgstr "바꿀 문자열:" 6470 6471 #~ msgid "Match whole word only" 6472 #~ msgstr "똑같은 낱말만" 6473 6474 #~ msgid "Direction" 6475 #~ msgstr "방향" 6476 6477 #~ msgid "Up" 6478 #~ msgstr "위로" 6479 6480 #~ msgid "Down" 6481 #~ msgstr "아래로" 6482 6483 #~ msgid "Find Next" 6484 #~ msgstr "다음 찾기" 6485 6486 #~ msgid "Replace" 6487 #~ msgstr "바꾸기" 6488 6489 #~ msgid "Replace All" 6490 #~ msgstr "모두 바꾸기" 6491 6492 #~ msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" 6493 #~ msgstr "빔: 세션 관리자로부터 \"die\" 요청을 받았습니다\n" 6494 6495 #~ msgid "Close" 6496 #~ msgstr "닫기" 6497 6498 #~ msgid "New tab" 6499 #~ msgstr "새 탭" 6500 6501 #~ msgid "Open Tab..." 6502 #~ msgstr "탭 열기..." 6503 6504 #~ msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" 6505 #~ msgstr "빔: 메인 창이 죽게 될 것입니다\n" 6506 6507 #~ msgid "&Filter" 6508 #~ msgstr "거르개(&F)" 6509 6510 #~ msgid "&Cancel" 6511 #~ msgstr "취소(&C)" 6512 6513 #~ msgid "Directories" 6514 #~ msgstr "디렉토리" 6515 6516 #~ msgid "Filter" 6517 #~ msgstr "거르개" 6518 6519 #~ msgid "&Help" 6520 #~ msgstr "도움말(&H)" 6521 6522 #~ msgid "Files" 6523 #~ msgstr "파일" 6524 6525 #~ msgid "&OK" 6526 #~ msgstr "확인(&O)" 6527 6528 #~ msgid "Selection" 6529 #~ msgstr "고르기" 6530 6531 #~ msgid "Find &Next" 6532 #~ msgstr "다음 찾기(&N)" 6533 6534 #~ msgid "&Replace" 6535 #~ msgstr "바꾸기(&R)" 6536 6537 #~ msgid "Replace &All" 6538 #~ msgstr "모두 바꾸기(&A)" 6539 6540 #~ msgid "&Undo" 6541 #~ msgstr "취소(&U)" 6542 6543 #~ msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" 6544 #~ msgstr "E671: 창 제목 \"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다" 6545 6546 #~ msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." 6547 #~ msgstr "E243: 지원되지 않는 인자: \"-%s\": OLE 판을 사용하십시오." 6548 6549 #~ msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" 6550 #~ msgstr "E672: MDI 응용프로그램 안에서 창을 열 수 없습니다" 6551 6552 #~ msgid "Close tab" 6553 #~ msgstr "탭 닫기" 6554 6555 #~ msgid "Open tab..." 6556 #~ msgstr "탭 열기..." 6557 6558 #~ msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" 6559 #~ msgstr "문자열 찾기 ('\\'를 찾으려면 '\\\\' 사용)" 6560 6561 #~ msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" 6562 #~ msgstr "문자열 찾아 바꾸기 ('\\'를 찾으려면 '\\\\' 사용)" 6563 6564 #~ msgid "Not Used" 6565 #~ msgstr "사용 않됨" 6566 6567 #~ msgid "Directory\t*.nothing\n" 6568 #~ msgstr "디렉토리\t*.nothing\n" 6569 6570 #~ msgid "" 6571 #~ "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" 6572 #~ msgstr "" 6573 #~ "빔 E458: 색상맵 엔트리를 할당할 수 없습니다, 몇몇 색이 잘못될 수 있습니다" 6574 6575 #~ msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" 6576 #~ msgstr "E250: 다음 글자셋의 글꼴이 글꼴셋 %s에 없습니다:" 6577 6578 #~ msgid "E252: Fontset name: %s" 6579 #~ msgstr "E252: 글꼴셋 이름: %s" 6580 6581 #~ msgid "Font '%s' is not fixed-width" 6582 #~ msgstr "글꼴 '%s'은(는) 고정넓이가 아닙니다" 6583 6584 #~ msgid "E253: Fontset name: %s\n" 6585 #~ msgstr "E253: 글꼴셋 이름: %s\n" 6586 6587 #~ msgid "Font0: %s\n" 6588 #~ msgstr "글꼴0: %s\n" 6589 6590 #~ msgid "Font1: %s\n" 6591 #~ msgstr "글꼴1: %s\n" 6592 6593 #~ msgid "Font%<PRId64> width is not twice that of font0\n" 6594 #~ msgstr "글꼴%<PRId64> 너비가 글꼴0의 두배가 아닙니다\n" 6595 6596 #~ msgid "Font0 width: %<PRId64>\n" 6597 #~ msgstr "글꼴0 너비: %<PRId64>\n" 6598 6599 #~ msgid "" 6600 #~ "Font1 width: %<PRId64>\n" 6601 #~ "\n" 6602 #~ msgstr "" 6603 #~ "글꼴1 너비: %<PRId64>\n" 6604 #~ "\n" 6605 6606 #~ msgid "Vim - Font Selector" 6607 #~ msgstr "Vim - 글꼴 선택기" 6608 6609 #~ msgid "Name:" 6610 #~ msgstr "이름:" 6611 6612 #~ msgid "Encoding:" 6613 #~ msgstr "인코딩:" 6614 6615 #~ msgid "Font:" 6616 #~ msgstr "글꼴:" 6617 6618 #~ msgid "Style:" 6619 #~ msgstr "스타일:" 6620 6621 #~ msgid "Size:" 6622 #~ msgstr "크기:" 6623 6624 #~ msgid "E256: Hangul automata ERROR" 6625 #~ msgstr "E256: 한글 오토마타 에러" 6626 6627 #~ msgid "E563: stat error" 6628 #~ msgstr "E563: stat 에러" 6629 6630 #~ msgid "E625: cannot open cscope database: %s" 6631 #~ msgstr "E625: cscope 데이터베이스를 열 수 없음: %s" 6632 6633 #~ msgid "E626: cannot get cscope database information" 6634 #~ msgstr "E626: cscope 데이터베이스 정보를 얻을 수 없습니다" 6635 6636 #~ msgid "cannot save undo information" 6637 #~ msgstr "undo 정보를 저장할 수 없습니다" 6638 6639 #~ msgid "" 6640 #~ "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not " 6641 #~ "be loaded." 6642 #~ msgstr "" 6643 #~ "E815: 미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, MzScheme 라이브러리를 로딩" 6644 #~ "할 수 없습니다." 6645 6646 #~ msgid "invalid expression" 6647 #~ msgstr "잘못된 표현식" 6648 6649 #~ msgid "expressions disabled at compile time" 6650 #~ msgstr "표현식을 지원하지 않도록 컴파일 되었습니다" 6651 6652 #~ msgid "unknown option" 6653 #~ msgstr "모르는 옵션" 6654 6655 #~ msgid "window index is out of range" 6656 #~ msgstr "창 번호가 범위를 벗어났습니다" 6657 6658 #~ msgid "couldn't open buffer" 6659 #~ msgstr "버퍼를 열 수 없었습니다" 6660 6661 #~ msgid "cannot delete line" 6662 #~ msgstr "줄을 지울 수 없습니다" 6663 6664 #~ msgid "cannot replace line" 6665 #~ msgstr "줄을 바꿀 수 없습니다" 6666 6667 #~ msgid "cannot insert line" 6668 #~ msgstr "줄을 끼워넣을 수 없습니다" 6669 6670 #~ msgid "string cannot contain newlines" 6671 #~ msgstr "문자열은 newline을 포함할 수 없습니다" 6672 6673 #~ msgid "Vim error: ~a" 6674 #~ msgstr "Vim 에러: ~a" 6675 6676 #~ msgid "Vim error" 6677 #~ msgstr "Vim 에러" 6678 6679 #~ msgid "buffer is invalid" 6680 #~ msgstr "버퍼가 이상합니다" 6681 6682 #~ msgid "window is invalid" 6683 #~ msgstr "창이 이상합니다" 6684 6685 #~ msgid "linenr out of range" 6686 #~ msgstr "줄 번호가 범위를 벗어났습니다" 6687 6688 #~ msgid "not allowed in the Vim sandbox" 6689 #~ msgstr "Vim sandbox에서는 허용되지 않습니다" 6690 6691 #~ msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" 6692 #~ msgstr "E836: 이 Vim은 :py3을 사용한 후에 :python을 사용할 수 없습니다" 6693 6694 #~ msgid "" 6695 #~ "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " 6696 #~ "loaded." 6697 #~ msgstr "" 6698 #~ "E263: 미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, 파이썬 라이브러리를 로딩" 6699 #~ "할 수 없습니다." 6700 6701 #~ msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" 6702 #~ msgstr "E659: Python을 재귀호출할 수 없습니다" 6703 6704 #~ msgid "can't delete OutputObject attributes" 6705 #~ msgstr "OutputObject 속성을 지울 수 없습니다" 6706 6707 #~ msgid "softspace must be an integer" 6708 #~ msgstr "softspace는 정수여야만 합니다" 6709 6710 #~ msgid "invalid attribute" 6711 #~ msgstr "잘못된 속성" 6712 6713 #~ msgid "<buffer object (deleted) at %p>" 6714 #~ msgstr "<%p에 버퍼 객체 (삭제됨)>" 6715 6716 #~ msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" 6717 #~ msgstr "E837: 이 Vim은 :python을 사용한 후에 :py3을 사용할 수 없습니다" 6718 6719 #~ msgid "" 6720 #~ "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be " 6721 #~ "loaded." 6722 #~ msgstr "" 6723 #~ "E266: 미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, 루비 라이브러리를 로딩할 " 6724 #~ "수 없습니다." 6725 6726 #~ msgid "E267: unexpected return" 6727 #~ msgstr "E267: 뜻밖의 return" 6728 6729 #~ msgid "E268: unexpected next" 6730 #~ msgstr "E268: 뜻밖의 next" 6731 6732 #~ msgid "E269: unexpected break" 6733 #~ msgstr "E269: 뜻밖의 break" 6734 6735 #~ msgid "E270: unexpected redo" 6736 #~ msgstr "E270: 뜻밖의 redo" 6737 6738 #~ msgid "E272: unhandled exception" 6739 #~ msgstr "E272: 처리않된 예외" 6740 6741 #~ msgid "E273: unknown longjmp status %d" 6742 #~ msgstr "E273: 모르는 longjmp 상태 %d" 6743 6744 #~ msgid "Toggle implementation/definition" 6745 #~ msgstr "토글 구현/정의" 6746 6747 #~ msgid "Show base class of" 6748 #~ msgstr "...의 기본 클래스 보여주기" 6749 6750 #~ msgid "" 6751 #~ "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " 6752 #~ "$PATH).\n" 6753 #~ msgstr "" 6754 #~ "SNiFF+로 연결할 수 없습니다. 환경을 확인하십시오 (sniffemacs가 $PATH에서 " 6755 #~ "찾아져야 합니다).\n" 6756 6757 #~ msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" 6758 #~ msgstr "E274: Sniff: 읽는 중 에러. 끊김" 6759 6760 #~ msgid "SNiFF+ is currently " 6761 #~ msgstr "SNiFF+ is currently " 6762 6763 #~ msgid "not " 6764 #~ msgstr "not " 6765 6766 #~ msgid "connected" 6767 #~ msgstr "connected" 6768 6769 #~ msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" 6770 #~ msgstr "E275: 모르는 SNiFF+ 요청: %s" 6771 6772 #~ msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" 6773 #~ msgstr "E276: SNiFF+에 연결 에러" 6774 6775 #~ msgid "E278: SNiFF+ not connected" 6776 #~ msgstr "E278: SniFF+가 연결되지 않았습니다" 6777 6778 #~ msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" 6779 #~ msgstr "E279: SniFF+ 버퍼가 아닙니다" 6780 6781 #~ msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" 6782 #~ msgstr "Sniff: 쓰는 도중 에러. 끊겼습니다" 6783 6784 #~ msgid "invalid buffer number" 6785 #~ msgstr "잘못된 버퍼 번호" 6786 6787 #~ msgid "not implemented yet" 6788 #~ msgstr "아직 구현되지 않았습니다" 6789 6790 #~ msgid "cannot set line(s)" 6791 #~ msgstr "줄을 설정할 수 없습니다" 6792 6793 #~ msgid "invalid mark name" 6794 #~ msgstr "잘못된 마크 이름" 6795 6796 #~ msgid "mark not set" 6797 #~ msgstr "마크가 설정되지 않았습니다" 6798 6799 #~ msgid "row %d column %d" 6800 #~ msgstr "행 %d 열 %d" 6801 6802 #~ msgid "cannot insert/append line" 6803 #~ msgstr "줄을 끼워넣거나 더할 수 없습니다" 6804 6805 #~ msgid "line number out of range" 6806 #~ msgstr "줄 번호가 범위를 벗어났습니다" 6807 6808 #~ msgid "unknown flag: " 6809 #~ msgstr "모르는 플래그: " 6810 6811 #~ msgid "unknown vimOption" 6812 #~ msgstr "모르는 빔 옵션" 6813 6814 #~ msgid "keyboard interrupt" 6815 #~ msgstr "키보드 인터럽트" 6816 6817 #~ msgid "vim error" 6818 #~ msgstr "빔 에러" 6819 6820 #~ msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" 6821 #~ msgstr "버퍼/창 명령을 만들 수 없습니다: 객체가 지워집니다" 6822 6823 #~ msgid "" 6824 #~ "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" 6825 #~ msgstr "콜백 명령을 등록할 수 없습니다: 버퍼/창이 이미 지워졌습니다" 6826 6827 #~ msgid "" 6828 #~ "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-" 6829 #~ "dev@vim.org" 6830 #~ msgstr "" 6831 #~ "E280: TCL 심각한 에러: reflist가 깨졌나!? 이 문제를 vim-dev@vim.org로 알려" 6832 #~ "주십시오" 6833 6834 #~ msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" 6835 #~ msgstr "콜백 명령을 등록할 수 없습니다: 버퍼/창 참조를 찾을 수 없습니다" 6836 6837 #~ msgid "" 6838 #~ "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be " 6839 #~ "loaded." 6840 #~ msgstr "" 6841 #~ "E571: 미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, Tcl 라이브러리를 로딩할 " 6842 #~ "수 없습니다." 6843 6844 #~ msgid "" 6845 #~ "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim." 6846 #~ "org" 6847 #~ msgstr "" 6848 #~ "E281: TCL 에러: 끝내기 코드가 정수가 아닌가!? 이 문제를 vim-dev@vim.org로 " 6849 #~ "알려주십시오" 6850 6851 #~ msgid "E572: exit code %d" 6852 #~ msgstr "E572: 종료 코드 %d" 6853 6854 #~ msgid "cannot get line" 6855 #~ msgstr "줄을 얻을 수 없습니다" 6856 6857 #~ msgid "Unable to register a command server name" 6858 #~ msgstr "명령 서버 이름을 등록할 수 없습니다" 6859 6860 #~ msgid "E248: Failed to send command to the destination program" 6861 #~ msgstr "E248: 대상프로그램으로 명령 보내기가 실패했습니다" 6862 6863 #~ msgid "E573: Invalid server id used: %s" 6864 #~ msgstr "E573: 잘못된 서버 id 사용됨: %s" 6865 6866 #~ msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" 6867 #~ msgstr "E251: 빔 인스턴스 레지스트리 속성이 잘못되어 있습니다. 지웠습니다!" 6868 6869 #~ msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" 6870 #~ msgstr "이 GUI는 netbeans를 지원하지 않습니다\n" 6871 6872 #~ msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." 6873 #~ msgstr "이 빔은 diff 기능 없이 컴파일 되었습니다." 6874 6875 #~ msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" 6876 #~ msgstr "'-nb'는 사용할 수 없음: 컴파일할 때 포함되지 않음\n" 6877 6878 #~ msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" 6879 #~ msgstr "Vim: 에러: NetBeans에서 gvim 시작 실패\n" 6880 6881 #~ msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" 6882 #~ msgstr "-register\t\t이 gvim OLE에 등록" 6883 6884 #~ msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" 6885 #~ msgstr "-unregister\t\tgvim을 OLE에서 등록취소" 6886 6887 #~ msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" 6888 #~ msgstr "-g\t\t\tGUI로 실행 (\"gvim\"과 같음)" 6889 6890 #~ msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" 6891 #~ msgstr "-f 혹은 --nofork\t포그라운드: GUI로 시작할 때 fork하지 말 것" 6892 6893 #~ msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" 6894 #~ msgstr "-f\t\t\t창을 열 때 newcli 사용하지 않음" 6895 6896 #~ msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" 6897 #~ msgstr "-dev <장치>\t\tI/O에 <장치> 사용" 6898 6899 #~ msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" 6900 #~ msgstr "-U <gvimrc>\t\t.gvimrc 대신 <gvimrc>를 사용" 6901 6902 #~ msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" 6903 #~ msgstr "-x\t\t\t암호화된 파일 고치기" 6904 6905 #~ msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" 6906 #~ msgstr "-display <display>\t빔을 특정 X-서버와 연결" 6907 6908 #~ msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" 6909 #~ msgstr "-X\t\t\tX 서버에 연결하지 않음" 6910 6911 #~ msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" 6912 #~ msgstr "--remote <files>\t가능하면 빔 서버에서 <files> 편집" 6913 6914 #~ msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 6915 #~ msgstr "--remote-silent <files> 같음, 서버가 없다고 불평하지 않음" 6916 6917 #~ msgid "" 6918 #~ "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" 6919 #~ msgstr "--remote-wait <files> --remote와 같지만 다 고칠 때까지 기다립니다" 6920 6921 #~ msgid "" 6922 #~ "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 6923 #~ msgstr "--remote-wait-silent <files> 같음, 서버가 없다고 불평하지 않음" 6924 6925 #~ msgid "" 6926 #~ "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per " 6927 #~ "file" 6928 #~ msgstr "" 6929 #~ "--remote-tab[-wait][-silent] <files> --remote와 같지만 파일별로 탭 페이" 6930 #~ "지 사용" 6931 6932 #~ msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" 6933 #~ msgstr "--remote-send <keys>\t빔 서버로 <keys>를 보내고 끝내기" 6934 6935 #~ msgid "" 6936 #~ "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" 6937 #~ msgstr "--remote-expr <expr>\t빔 서버에서 <expr> 실행하고 결과 출력" 6938 6939 #~ msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" 6940 #~ msgstr "--serverlist\t\t사용 가능한 빔 서버 이름을 표시하고 끝내기" 6941 6942 #~ msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" 6943 #~ msgstr "--servername <name>\t빔 서버 <name>이 되거나 서버로 보내기" 6944 6945 #~ msgid "" 6946 #~ "\n" 6947 #~ "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" 6948 #~ msgstr "" 6949 #~ "\n" 6950 #~ "gvim이 알고 있는 인자 (모티프 판):\n" 6951 6952 #~ msgid "" 6953 #~ "\n" 6954 #~ "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" 6955 #~ msgstr "" 6956 #~ "\n" 6957 #~ "gvim이 알고 있는 인자 (neXtaw 판):\n" 6958 6959 #~ msgid "" 6960 #~ "\n" 6961 #~ "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" 6962 #~ msgstr "" 6963 #~ "\n" 6964 #~ "gvim이 알고 있는 인자 (아테나 판):\n" 6965 6966 #~ msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" 6967 #~ msgstr "-display <display>\t빔을 <display>에서 실행" 6968 6969 #~ msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" 6970 #~ msgstr "-iconic\t\t아이콘 상태로 빔 시작" 6971 6972 #~ msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" 6973 #~ msgstr "-background <color>\t바탕 색으로 <color> 사용 (also: -bg)" 6974 6975 #~ msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" 6976 #~ msgstr "-foreground <color>\t일반 색에 <color> 사용 (also: -fg)" 6977 6978 #~ msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" 6979 #~ msgstr "-font <font>\t\t일반 텍스트에 <font> 사용 (also: -fn)" 6980 6981 #~ msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" 6982 #~ msgstr "-boldfont <font>\t굵은 텍스트에 <font> 사용" 6983 6984 #~ msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" 6985 #~ msgstr "-italicfont <font>\t기울임 텍스트에 <font> 사용" 6986 6987 #~ msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" 6988 #~ msgstr "-geometry <geom>\t초기 지오미트리에 <geom> 사용 (also: -geom)" 6989 6990 #~ msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" 6991 #~ msgstr "-borderwidth <width>\t가장자리 넓이에 <width> 사용 (also: -bw)" 6992 6993 #~ msgid "" 6994 #~ "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" 6995 #~ msgstr "-scrollbarwidth <width> 스크롤바 넓이에 <width> 사용 (also: -sw)" 6996 6997 #~ msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" 6998 #~ msgstr "-menuheight <height>\t메뉴바 높이에 <height> 사용 (also: -mh)" 6999 7000 #~ msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" 7001 #~ msgstr "-reverse\t\t반전 비디오 사용 (also: -rv)" 7002 7003 #~ msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" 7004 #~ msgstr "+reverse\t\t반전 비디오 사용 안 함 (also: +rv)" 7005 7006 #~ msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" 7007 #~ msgstr "-xrm <resource>\t명시된 리소스 설정" 7008 7009 #~ msgid "" 7010 #~ "\n" 7011 #~ "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" 7012 #~ msgstr "" 7013 #~ "\n" 7014 #~ "gvim이 알고있는 인자 (RISC OS 판):\n" 7015 7016 #~ msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" 7017 #~ msgstr "--columns <숫자>\t칸에서 창 초기 너비" 7018 7019 #~ msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" 7020 #~ msgstr "--rows <숫자>\t줄에서 창 초기 높이" 7021 7022 #~ msgid "" 7023 #~ "\n" 7024 #~ "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" 7025 #~ msgstr "" 7026 #~ "\n" 7027 #~ "gvim이 알고있는 인자 (GTK+ 판):\n" 7028 7029 #~ msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" 7030 #~ msgstr "-display <display>\t빔을 <display>에서 실행 (also: --display)" 7031 7032 #~ msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" 7033 #~ msgstr "--role <role>\t메인 창 구분을 위해 유일한 역할 설정" 7034 7035 #~ msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" 7036 #~ msgstr "--socketid <xid>\t빔을 다른 GTK 위젯 안에서 열음" 7037 7038 #~ msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" 7039 #~ msgstr "-P <parent title>\tVim을 부모 응용 프로그램 내에서 열기" 7040 7041 #~ msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" 7042 #~ msgstr "--windowid <HWND>\t다른 win32 위젯 안에서 Vim 열기" 7043 7044 #~ msgid "No display" 7045 #~ msgstr "디스플레이가 없습니다" 7046 7047 #~ msgid ": Send failed.\n" 7048 #~ msgstr ": 보내기가 실패하였습니다.\n" 7049 7050 #~ msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" 7051 #~ msgstr ": 보내기 실패. 로컬에서 실행됩니다\n" 7052 7053 #~ msgid "No display: Send expression failed.\n" 7054 #~ msgstr "디스플레이 없음: 표현식 보내기가 실패했습니다.\n" 7055 7056 #~ msgid ": Send expression failed.\n" 7057 #~ msgstr ": 표현식 보내기가 실패했습니다.\n" 7058 7059 #~ msgid "E543: Not a valid codepage" 7060 #~ msgstr "E543: 정상적인 코드페이지가 아닙니다" 7061 7062 #~ msgid "E285: Failed to create input context" 7063 #~ msgstr "E285: 입력 콘텍스트를 만들 수 없습니다" 7064 7065 #~ msgid "E286: Failed to open input method" 7066 #~ msgstr "E286: 입력 방식을 열다가 실패했습니다" 7067 7068 #~ msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" 7069 #~ msgstr "E287: 경고: IM에 파괴 콜백을 설정할 수 없습니다" 7070 7071 #~ msgid "E288: input method doesn't support any style" 7072 #~ msgstr "E288: 입력 방식이 어떤 형식도 지원하지 않습니다" 7073 7074 #~ msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" 7075 #~ msgstr "E289: 입력 방식이 내 preedit 형식을 지원하지 않습니다" 7076 7077 #~ msgid "E843: Error while updating swap file crypt" 7078 #~ msgstr "E843: 스왑 파일을 암호화할 수 없습니다" 7079 7080 #~ msgid "" 7081 #~ "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" 7082 #~ msgstr "" 7083 #~ "E833: %s이(가) 암호화되어 있는 데, 이 Vim은 암호화를 지원하지 않습니다" 7084 7085 #~ msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" 7086 #~ msgstr "스왑 파일이 암호화됨: \"%s\"" 7087 7088 #~ msgid "" 7089 #~ "\n" 7090 #~ "If you entered a new crypt key but did not write the text file," 7091 #~ msgstr "" 7092 #~ "\n" 7093 #~ "새로운 암호 키를 입력했는 데, 파일을 저장하지 않았었다면," 7094 7095 #~ msgid "" 7096 #~ "\n" 7097 #~ "enter the new crypt key." 7098 #~ msgstr "" 7099 #~ "\n" 7100 #~ "새로운 암호 키를 입력하세요." 7101 7102 #~ msgid "" 7103 #~ "\n" 7104 #~ "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" 7105 #~ msgstr "" 7106 #~ "\n" 7107 #~ "암호 키를 바꾼 후에 파일을 저장했었다면 같은 키로 텍스트 파일과" 7108 7109 #~ msgid "" 7110 #~ "\n" 7111 #~ "to use the same key for text file and swap file" 7112 #~ msgstr "" 7113 #~ "\n" 7114 #~ "스왑파일을 저장하려면 엔터를 누르세요" 7115 7116 #~ msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" 7117 #~ msgstr "텍스트 파일에 스왑파일에서 가져온 암호 키를 사용합니다.\n" 7118 7119 #~ msgid "" 7120 #~ "\n" 7121 #~ " [not usable with this version of Vim]" 7122 #~ msgstr "" 7123 #~ "\n" 7124 #~ " [빔 이번 판에서는 사용할 수 없음]" 7125 7126 #~ msgid "Tear off this menu" 7127 #~ msgstr "이 메뉴를 떼어냄" 7128 7129 #~ msgid "Select Directory dialog" 7130 #~ msgstr "디렉토리 선택 대화상자" 7131 7132 #~ msgid "Save File dialog" 7133 #~ msgstr "파일 저장 대화상자" 7134 7135 #~ msgid "Open File dialog" 7136 #~ msgstr "파일 열기 대화상자" 7137 7138 #~ msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" 7139 #~ msgstr "E338: 미안합니다, 콘솔 상태에는 파일 브라우저가 없습니다" 7140 7141 #~ msgid "Vim: preserving files...\n" 7142 #~ msgstr "빔: 파일 보존중...\n" 7143 7144 #~ msgid "Vim: Finished.\n" 7145 #~ msgstr "빔: 끌났습니다.\n" 7146 7147 #~ msgid "ERROR: " 7148 #~ msgstr "에러: " 7149 7150 #~ msgid "E340: Line is becoming too long" 7151 #~ msgstr "E340: 줄이 너무 길어졌습니다" 7152 7153 #~ msgid "E341: Internal error: lalloc(%<PRId64>, )" 7154 #~ msgstr "E341: 내부 에러: lalloc(%<PRId64>, )" 7155 7156 #~ msgid "E547: Illegal mouseshape" 7157 #~ msgstr "E547: 이상한 마우스모양" 7158 7159 #~ msgid "Enter encryption key: " 7160 #~ msgstr "암호 키 입력: " 7161 7162 #~ msgid "Enter same key again: " 7163 #~ msgstr "같은 키를 다시 입력: " 7164 7165 #~ msgid "Keys don't match!" 7166 #~ msgstr "키가 맞지 않습니다!" 7167 7168 #~ msgid "Cannot connect to Netbeans #2" 7169 #~ msgstr "Netbeans #2에 연결할 수 없습니다" 7170 7171 #~ msgid "Cannot connect to Netbeans" 7172 #~ msgstr "Netbeans에 연결할 수 없습니다" 7173 7174 #~ msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" 7175 #~ msgstr "E668: NetBeans 연결 정보 파일이 접근 모드가 잘못됨: \"%s\"" 7176 7177 #~ msgid "read from Netbeans socket" 7178 #~ msgstr "Netbeans 소켓에서 읽기" 7179 7180 #~ msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %<PRId64>" 7181 #~ msgstr "E658: 버퍼 %<PRId64>에 대한 NetBeans 연결을 잃어버렸습니다" 7182 7183 #~ msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" 7184 #~ msgstr "E838: 이 GUI는 netbeans를 지원하지 않습니다" 7185 7186 #~ msgid "E511: netbeans already connected" 7187 #~ msgstr "E511: netbeans가 이미 연결되어 있습니다" 7188 7189 #~ msgid "E505: " 7190 #~ msgstr "E505: " 7191 7192 #~ msgid "E775: Eval feature not available" 7193 #~ msgstr "E775: Eval 기능이 빠져있습니다" 7194 7195 #~ msgid "freeing %<PRId64> lines" 7196 #~ msgstr "freeing %<PRId64> lines" 7197 7198 #~ msgid "E530: Cannot change term in GUI" 7199 #~ msgstr "E530: GUI에서는 term을 바꿀 수 없습니다" 7200 7201 #~ msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" 7202 #~ msgstr "E531: GUI를 시작하려면 \":gui\"를 사용하십시오" 7203 7204 #~ msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" 7205 #~ msgstr "E617: GTK+ 2 GUI에서는 바뀔 수 없습니다" 7206 7207 #~ msgid "E596: Invalid font(s)" 7208 #~ msgstr "E596: 잘못된 글꼴(들)" 7209 7210 #~ msgid "E597: can't select fontset" 7211 #~ msgstr "E597: 글꼴셋을 고를 수 없습니다" 7212 7213 #~ msgid "E598: Invalid fontset" 7214 #~ msgstr "E598: 잘못된 글꼴셋" 7215 7216 #~ msgid "E533: can't select wide font" 7217 #~ msgstr "E533: 와이드 글꼴을 고를 수 없습니다" 7218 7219 #~ msgid "E534: Invalid wide font" 7220 #~ msgstr "E534: 잘못된 와이드 글꼴" 7221 7222 #~ msgid "E538: No mouse support" 7223 #~ msgstr "E538: 마우스를 지원하지 않습니다" 7224 7225 #~ msgid "cannot open " 7226 #~ msgstr "cannot open " 7227 7228 #~ msgid "VIM: Can't open window!\n" 7229 #~ msgstr "빔: 창을 열 수 없습니다!\n" 7230 7231 #~ msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" 7232 #~ msgstr "아미가도스 2.04나 더 높은 판이 필요합니다\n" 7233 7234 #~ msgid "Need %s version %<PRId64>\n" 7235 #~ msgstr "Need %s version %<PRId64>\n" 7236 7237 #~ msgid "Cannot open NIL:\n" 7238 #~ msgstr "NIL을 열 수 없음:\n" 7239 7240 #~ msgid "Cannot create " 7241 #~ msgstr "Cannot create " 7242 7243 #~ msgid "Vim exiting with %d\n" 7244 #~ msgstr "빔이 %d 값으로 끝냅니다\n" 7245 7246 #~ msgid "cannot change console mode ?!\n" 7247 #~ msgstr "콘솔 상태를 바꿀 수 없습니다 ?!\n" 7248 7249 #~ msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" 7250 #~ msgstr "mch_get_shellsize: 콘솔이 아닌가??\n" 7251 7252 #~ msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" 7253 #~ msgstr "E360: -f 옵션이 사용된 경우 쉘을 실행할 수 없습니다" 7254 7255 #~ msgid "Cannot execute " 7256 #~ msgstr "Cannot execute " 7257 7258 #~ msgid "shell " 7259 #~ msgstr "shell " 7260 7261 #~ msgid " returned\n" 7262 #~ msgstr " returned\n" 7263 7264 #~ msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." 7265 #~ msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE가 너무 작습니다." 7266 7267 #~ msgid "I/O ERROR" 7268 #~ msgstr "I/O 에러" 7269 7270 #~ msgid "Message" 7271 #~ msgstr "메시지" 7272 7273 #~ msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" 7274 #~ msgstr "'columns'이 80이 아니어서, 외부 명령을 실행할 수 없습니다" 7275 7276 #~ msgid "E237: Printer selection failed" 7277 #~ msgstr "E237: 프린터를 고르지 못했습니다" 7278 7279 #~ msgid "to %s on %s" 7280 #~ msgstr "to %s on %s" 7281 7282 #~ msgid "E613: Unknown printer font: %s" 7283 #~ msgstr "E613: 모르는 프린터 글꼴: %s" 7284 7285 #~ msgid "E238: Print error: %s" 7286 #~ msgstr "E238: 인쇄 에러: %s" 7287 7288 #~ msgid "Printing '%s'" 7289 #~ msgstr "'%s' 인쇄중" 7290 7291 #~ msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" 7292 #~ msgstr "E244: 잘못된 글자셋 이름 \"%s\"이(가) 글꼴 이름 \"%s\"에 있습니다" 7293 7294 #~ msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" 7295 #~ msgstr "E245: 잘못된 글자 '%c'이(가) 글꼴 이름 \"%s\"에 있습니다" 7296 7297 #~ msgid "Vim: Double signal, exiting\n" 7298 #~ msgstr "빔: 같은 시그널 두 번, 끝냅니다\n" 7299 7300 #~ msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" 7301 #~ msgstr "빔: %s 시그널을 잡았습니다\n" 7302 7303 #~ msgid "Vim: Caught deadly signal\n" 7304 #~ msgstr "빔: 죽을 시그널을 잡았습니다\n" 7305 7306 #~ msgid "Opening the X display took %<PRId64> msec" 7307 #~ msgstr "X 디스플레이를 여는 데 %<PRId64> msec이 걸렸습니다" 7308 7309 #~ msgid "" 7310 #~ "\n" 7311 #~ "Vim: Got X error\n" 7312 #~ msgstr "" 7313 #~ "\n" 7314 #~ "빔: X 에러가 생겼습니다\n" 7315 7316 #~ msgid "Testing the X display failed" 7317 #~ msgstr "X 디스플레이 시험이 실패했습니다" 7318 7319 #~ msgid "Opening the X display timed out" 7320 #~ msgstr "X 디스플레이를 열다가 시간이 초과되었습니다" 7321 7322 #~ msgid "" 7323 #~ "\n" 7324 #~ "Cannot execute shell sh\n" 7325 #~ msgstr "" 7326 #~ "\n" 7327 #~ "쉘 sh를 실행할 수 없습니다\n" 7328 7329 #~ msgid "" 7330 #~ "\n" 7331 #~ "Cannot create pipes\n" 7332 #~ msgstr "" 7333 #~ "\n" 7334 #~ "파이프를 만들 수 없습니다\n" 7335 7336 #~ msgid "" 7337 #~ "\n" 7338 #~ "Cannot fork\n" 7339 #~ msgstr "" 7340 #~ "\n" 7341 #~ "자식 프로세스를 만들 수 없습니다\n" 7342 7343 #~ msgid "" 7344 #~ "\n" 7345 #~ "Command terminated\n" 7346 #~ msgstr "" 7347 #~ "\n" 7348 #~ "명령이 끝마쳐졌습니다\n" 7349 7350 #~ msgid "XSMP lost ICE connection" 7351 #~ msgstr "XSMP가 ICE 연결을 잃어버렸습니다" 7352 7353 #~ msgid "Opening the X display failed" 7354 #~ msgstr "X 디스플레이 열기가 실패했습니다" 7355 7356 #~ msgid "XSMP handling save-yourself request" 7357 #~ msgstr "XSMP가 save-yourself 요청을 실행하고 있습니다" 7358 7359 #~ msgid "XSMP opening connection" 7360 #~ msgstr "XSMP가 연결을 여는 중입니다" 7361 7362 #~ msgid "XSMP ICE connection watch failed" 7363 #~ msgstr "XSMP가 ICE 연결 감시를 실패했습니다" 7364 7365 #~ msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" 7366 #~ msgstr "XSMP SmcOpenConnection 실패: %s" 7367 7368 #~ msgid "At line" 7369 #~ msgstr "At line" 7370 7371 #~ msgid "Could not load vim32.dll!" 7372 #~ msgstr "vim32.dll을 불러 들일 수 없습니다!" 7373 7374 #~ msgid "VIM Error" 7375 #~ msgstr "빔 에러" 7376 7377 #~ msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" 7378 #~ msgstr "함수 포인터를 DLL로 바꿀 수 없습니다!" 7379 7380 #~ msgid "Vim: Caught %s event\n" 7381 #~ msgstr "빔: %s 이벤트를 잡았습니다\n" 7382 7383 #~ msgid "close" 7384 #~ msgstr "닫기" 7385 7386 #~ msgid "logoff" 7387 #~ msgstr "로그아웃" 7388 7389 #~ msgid "shutdown" 7390 #~ msgstr "셧다운" 7391 7392 #~ msgid "E371: Command not found" 7393 #~ msgstr "E371: 명령을 찾을 수 없습니다" 7394 7395 #~ msgid "" 7396 #~ "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" 7397 #~ "External commands will not pause after completion.\n" 7398 #~ "See :help win32-vimrun for more information." 7399 #~ msgstr "" 7400 #~ "VIMRUN.EXE를 $PATH에서 찾을 수 없습니다.\n" 7401 #~ "외부 명령이 끝난 뒤 멈출 수 없습니다.\n" 7402 #~ "다 많은 정보를 보시려면 :help win32-vimrun을 보십시오." 7403 7404 #~ msgid "Vim Warning" 7405 #~ msgstr "빔 경고" 7406 7407 #~ msgid "Error file" 7408 #~ msgstr "에러 파일" 7409 7410 #~ msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" 7411 #~ msgstr "" 7412 #~ "경고: 단어 목록 \"%s_%s.spl\" 혹은 \"%s_ascii.spl\"을 찾을 수 없습니다" 7413 7414 #~ msgid "Conversion in %s not supported" 7415 #~ msgstr "%s의 변환이 지원되지 않습니다" 7416 7417 #~ msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" 7418 #~ msgstr "E430: %s에 대한 태그 파일 경로가 잘렸습니다\n" 7419 7420 #~ msgid "new shell started\n" 7421 #~ msgstr "새 쉘이 시작되었습니다\n" 7422 7423 #~ msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" 7424 #~ msgstr "빈 고르기 대신 CUT_BUFFER0을 사용했습니다" 7425 7426 #~ msgid "No undo possible; continue anyway" 7427 #~ msgstr "취소 불가능; 어쨌든 계속합니다" 7428 7429 #~ msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" 7430 #~ msgstr "" 7431 #~ "E832: 암호화되지 않은 파일이 암호화된 undo 파일을 가지고 있습니다: %s" 7432 7433 #~ msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" 7434 #~ msgstr "E826: Undo 파일을 해독할 수 없습니다: %s" 7435 7436 #~ msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" 7437 #~ msgstr "E827: Undo 파일이 암호화되었습니다: %s" 7438 7439 #~ msgid "" 7440 #~ "\n" 7441 #~ "MS-Windows 16/32-bit GUI version" 7442 #~ msgstr "" 7443 #~ "\n" 7444 #~ "MS-Windows 16/32 비트 GUI 판" 7445 7446 #~ msgid "" 7447 #~ "\n" 7448 #~ "MS-Windows 64-bit GUI version" 7449 #~ msgstr "" 7450 #~ "\n" 7451 #~ "MS-Windows 64비트 GUI 버젼" 7452 7453 #~ msgid "" 7454 #~ "\n" 7455 #~ "MS-Windows 32-bit GUI version" 7456 #~ msgstr "" 7457 #~ "\n" 7458 #~ "MS-Windows 32비트 GUI 버젼" 7459 7460 #~ msgid " in Win32s mode" 7461 #~ msgstr " Win32s 상태" 7462 7463 #~ msgid " with OLE support" 7464 #~ msgstr " OLE 지원" 7465 7466 #~ msgid "" 7467 #~ "\n" 7468 #~ "MS-Windows 64-bit console version" 7469 #~ msgstr "" 7470 #~ "\n" 7471 #~ "MS-Windows 64비트 콘솔 버젼" 7472 7473 #~ msgid "" 7474 #~ "\n" 7475 #~ "MS-Windows 32-bit console version" 7476 #~ msgstr "" 7477 #~ "\n" 7478 #~ "MS-Windows 32비트 콘솔 버젼" 7479 7480 #~ msgid "" 7481 #~ "\n" 7482 #~ "MS-Windows 16-bit version" 7483 #~ msgstr "" 7484 #~ "\n" 7485 #~ "MS-Windows 16비트 버젼" 7486 7487 #~ msgid "" 7488 #~ "\n" 7489 #~ "32-bit MS-DOS version" 7490 #~ msgstr "" 7491 #~ "\n" 7492 #~ "32비트 MS-DOS 버젼" 7493 7494 #~ msgid "" 7495 #~ "\n" 7496 #~ "16-bit MS-DOS version" 7497 #~ msgstr "" 7498 #~ "\n" 7499 #~ "16비트 MS-DOS 버젼" 7500 7501 #~ msgid "" 7502 #~ "\n" 7503 #~ "MacOS X (unix) version" 7504 #~ msgstr "" 7505 #~ "\n" 7506 #~ "MacOS X (유닉스) 버젼" 7507 7508 #~ msgid "" 7509 #~ "\n" 7510 #~ "MacOS X version" 7511 #~ msgstr "" 7512 #~ "\n" 7513 #~ "MacOS X 버젼" 7514 7515 #~ msgid "" 7516 #~ "\n" 7517 #~ "MacOS version" 7518 #~ msgstr "" 7519 #~ "\n" 7520 #~ "MacOS 버젼" 7521 7522 #~ msgid "" 7523 #~ "\n" 7524 #~ "RISC OS version" 7525 #~ msgstr "" 7526 #~ "\n" 7527 #~ "RISC OS 버젼" 7528 7529 #~ msgid "" 7530 #~ "\n" 7531 #~ "OpenVMS version" 7532 #~ msgstr "" 7533 #~ "\n" 7534 #~ "OpenVMS 버젼" 7535 7536 #~ msgid "" 7537 #~ "\n" 7538 #~ "Big version " 7539 #~ msgstr "" 7540 #~ "\n" 7541 #~ "Big 버젼 " 7542 7543 #~ msgid "" 7544 #~ "\n" 7545 #~ "Normal version " 7546 #~ msgstr "" 7547 #~ "\n" 7548 #~ "Normal 버젼 " 7549 7550 #~ msgid "" 7551 #~ "\n" 7552 #~ "Small version " 7553 #~ msgstr "" 7554 #~ "\n" 7555 #~ "Small 버젼 " 7556 7557 #~ msgid "" 7558 #~ "\n" 7559 #~ "Tiny version " 7560 #~ msgstr "" 7561 #~ "\n" 7562 #~ "Tiny 버젼 " 7563 7564 #~ msgid "with GTK2-GNOME GUI." 7565 #~ msgstr "GTK2-GNOME GUI." 7566 7567 #~ msgid "with GTK2 GUI." 7568 #~ msgstr "GTK2 GUI." 7569 7570 #~ msgid "with X11-Motif GUI." 7571 #~ msgstr "X11-Motif GUI." 7572 7573 #~ msgid "with X11-neXtaw GUI." 7574 #~ msgstr "X11-neXtaw GUI." 7575 7576 #~ msgid "with X11-Athena GUI." 7577 #~ msgstr "X11-Athena GUI." 7578 7579 #~ msgid "with Photon GUI." 7580 #~ msgstr "Photon GUI." 7581 7582 #~ msgid "with GUI." 7583 #~ msgstr "GUI." 7584 7585 #~ msgid "with Carbon GUI." 7586 #~ msgstr "Carbon GUI." 7587 7588 #~ msgid "with Cocoa GUI." 7589 #~ msgstr "Cocoa GUI." 7590 7591 #~ msgid "with (classic) GUI." 7592 #~ msgstr "(클래식) GUI." 7593 7594 #~ msgid " system gvimrc file: \"" 7595 #~ msgstr " 시스템 gvimrc 파일: \"" 7596 7597 #~ msgid " user gvimrc file: \"" 7598 #~ msgstr " 사용자 gvimrc 파일: \"" 7599 7600 #~ msgid "2nd user gvimrc file: \"" 7601 #~ msgstr "사용자 두 번째 gvimrc 파일: \"" 7602 7603 #~ msgid "3rd user gvimrc file: \"" 7604 #~ msgstr "사용자 세 번째 gvimrc 파일: \"" 7605 7606 #~ msgid " system menu file: \"" 7607 #~ msgstr " 시스템 메뉴 파일: \"" 7608 7609 #~ msgid "Compiler: " 7610 #~ msgstr "컴파일러: " 7611 7612 #~ msgid "menu Help->Orphans for information " 7613 #~ msgstr "이에 대한 정보를 보려면 메뉴에서 도움말->고아 선택" 7614 7615 #~ msgid "Running modeless, typed text is inserted" 7616 #~ msgstr "모드없이 수행중이며, 입력된 문자는 삽입됩니다" 7617 7618 #~ msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " 7619 #~ msgstr "메뉴에서 편집->전역 설정->삽입 모드 토글을 선택하시면 " 7620 7621 #~ msgid " for two modes " 7622 #~ msgstr " 두 모드를 사용할 수 있습니다 " 7623 7624 #~ msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" 7625 #~ msgstr "메뉴에서 편집->전역 설정->Vi 호환 토글을 선택하시면 " 7626 7627 #~ msgid " for Vim defaults " 7628 #~ msgstr " Vim이 기본값으로 동작합니다 " 7629 7630 #~ msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" 7631 #~ msgstr "경고: 윈도우즈 95/98/ME를 찾았음" 7632 7633 #~ msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" 7634 #~ msgstr "이에 대한 정보를 보려면 :help windows95<엔터> 입력" 7635 7636 #~ msgid "E370: Could not load library %s" 7637 #~ msgstr "E370: %s 라이브러리를 로드할 수 없습니다" 7638 7639 #~ msgid "" 7640 #~ "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." 7641 #~ msgstr "" 7642 #~ "미안합니다, 이 명령은 사용할 수 없습니다, Perl 라이브러리를 로딩할 수 없습" 7643 #~ "니다." 7644 7645 #~ msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" 7646 #~ msgstr "E299: Safe 모듈없이는 sandbox에서 Perl evaluation이 제한됩니다" 7647 7648 #~ msgid "Edit with &multiple Vims" 7649 #~ msgstr "여러 빔으로 편집(&M)" 7650 7651 #~ msgid "Edit with single &Vim" 7652 #~ msgstr "하나의 빔으로만 편집(&V)" 7653 7654 #~ msgid "Diff with Vim" 7655 #~ msgstr "빔으로 Diff" 7656 7657 #~ msgid "Edit with &Vim" 7658 #~ msgstr "빔으로 편집(&V)" 7659 7660 #~ msgid "Edit with existing Vim - " 7661 #~ msgstr "하나의 빔으로만 편집 - " 7662 7663 #~ msgid "Edits the selected file(s) with Vim" 7664 #~ msgstr "선택된 파일(들)을 빔으로 편집" 7665 7666 #~ msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" 7667 #~ msgstr "프로세스 생성 에러: gvim이 path에 있는 지 확인하세요!" 7668 7669 #~ msgid "gvimext.dll error" 7670 #~ msgstr "gvimext.dll 에러" 7671 7672 #~ msgid "Path length too long!" 7673 #~ msgstr "경로가 너무 깁니다" 7674 7675 #~ msgid "E234: Unknown fontset: %s" 7676 #~ msgstr "E234: 모르는 글꼴셋: %s" 7677 7678 #~ msgid "E235: Unknown font: %s" 7679 #~ msgstr "E235: 모르는 글꼴: %s" 7680 7681 #~ msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" 7682 #~ msgstr "E236: 글꼴 \"%s\"은(는) 고정넓이가 아닙니다" 7683 7684 #~ msgid "E448: Could not load library function %s" 7685 #~ msgstr "E448: %s 라이브러리 함수를 로드할 수 없습니다" 7686 7687 #~ msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" 7688 #~ msgstr "E26: Hebrew는 사용할 수 없습니다: 컴파일 때 포함되지 않았습니다\n" 7689 7690 #~ msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" 7691 #~ msgstr "E27: Farsi는 사용할 수 없습니다: 컴파일 때 포함되지 않았습니다\n" 7692 7693 #~ msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" 7694 #~ msgstr "E800: Arabic은 사용할 수 없습니다: 컴파일 때 포함되지 않았습니다\n" 7695 7696 #~ msgid "E247: no registered server named \"%s\"" 7697 #~ msgstr "E247: \"%s\"은(는) 등록된 서버명이 아닙니다" 7698 7699 #~ msgid "E233: cannot open display" 7700 #~ msgstr "E233: 디스플레이를 열 수 없습니다" 7701 7702 #~ msgid "E449: Invalid expression received" 7703 #~ msgstr "E449: 잘못된 표현식이 받아졌습니다" 7704 7705 #~ msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" 7706 #~ msgstr "E463: 영역이 보호되고 있어서 수정할 수 없습니다" 7707 7708 #~ msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" 7709 #~ msgstr "E744: NetBeans는 읽기 전용 파일을 바꿀 수 없습니다" 7710 7711 #~ msgid "Need encryption key for \"%s\"" 7712 #~ msgstr "\"%s\"에 대한 암호 키가 필요합니다" 7713 7714 #~ msgid "writelines() requires list of strings" 7715 #~ msgstr "writelines()는 문자열 목록이 필요합니다" 7716 7717 #~ msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" 7718 #~ msgstr "E264: 파이썬: I/O 객체 초기화중 에러가 생겼습니다" 7719 7720 #~ msgid "no such buffer" 7721 #~ msgstr "그런 버퍼는 없습니다" 7722 7723 #~ msgid "attempt to refer to deleted window" 7724 #~ msgstr "지워진 창을 참조하려고 하였습니다" 7725 7726 #~ msgid "readonly attribute" 7727 #~ msgstr "읽기 전용 속성" 7728 7729 #~ msgid "cursor position outside buffer" 7730 #~ msgstr "퍼서 위치가 버퍼 밖에 있습니다" 7731 7732 #~ msgid "<window object (deleted) at %p>" 7733 #~ msgstr "<%p에 창 객체 (삭제됨)>" 7734 7735 #~ msgid "<window object (unknown) at %p>" 7736 #~ msgstr "<%p에 창 객체 (모름)>" 7737 7738 #~ msgid "<window %d>" 7739 #~ msgstr "<창 %d>" 7740 7741 #~ msgid "no such window" 7742 #~ msgstr "그런 창은 없습니다" 7743 7744 #~ msgid "attempt to refer to deleted buffer" 7745 #~ msgstr "지워진 버퍼를 참조하려고 하였습니다"