neovim

Neovim text editor
git clone https://git.dasho.dev/neovim.git
Log | Files | Refs | README

it.po (208499B)


      1 # Italian translation for Vim
      2 #
      3 # Antonio Colombo <azc100@gmail.com>, 2000
      4 # Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>, 2002
      5 # Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006
      6 #
      7 # Ogni commento � benvenuto...
      8 # Every remark is very welcome...
      9 #
     10 # Translation done under Linux and using an Italian keyboard.
     11 # English words left in the text are unmodified at plural.
     12 # Option names are mostly left untouched.
     13 #
     14 msgid ""
     15 msgstr ""
     16 "Project-Id-Version: vim 8.0\n"
     17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     18 "POT-Creation-Date: 2016-02-11 12:10+0100\n"
     19 "PO-Revision-Date:  2016-02-11 14:42+0200\n"
     20 "Last-Translator:   Antonio Colombo   <azc100@gmail.com>\n"
     21 "Language-Team:     Antonio Colombo   <azc100@gmail.com>"
     22 "                   Vlad Sandrini     <vlad.gently@gmail.com"
     23 "                   Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
     24 "Language: Italian\n"
     25 "MIME-Version: 1.0\n"
     26 "Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n"
     27 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
     28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
     29 
     30 #: ../api/private/helpers.c:201
     31 msgid "Unable to get option value"
     32 msgstr "Impossibile ottenere il valore di opzione"
     33 
     34 #: ../api/private/helpers.c:204
     35 msgid "internal error: unknown option type"
     36 msgstr "errore interno: tipo di opzione sconosciuto"
     37 
     38 #: ../buffer.c:92
     39 msgid "[Location List]"
     40 msgstr "[Lista Locazioni]"
     41 
     42 #: ../buffer.c:93
     43 msgid "[Quickfix List]"
     44 msgstr "[Lista Quickfix]"
     45 
     46 #: ../buffer.c:94
     47 msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
     48 msgstr "E855: Comando non completato a causa di autocomandi"
     49 
     50 #: ../buffer.c:135
     51 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
     52 msgstr "E82: Non riesco ad allocare alcun buffer, esco..."
     53 
     54 #: ../buffer.c:138
     55 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
     56 msgstr "E83: Non riesco ad allocare un buffer, uso l'altro..."
     57 
     58 #: ../buffer.c:763
     59 msgid "E515: No buffers were unloaded"
     60 msgstr "E515: Nessun buffer scaricato"
     61 
     62 #: ../buffer.c:765
     63 msgid "E516: No buffers were deleted"
     64 msgstr "E516: Nessun buffer tolto dalla lista"
     65 
     66 #: ../buffer.c:767
     67 msgid "E517: No buffers were wiped out"
     68 msgstr "E517: Nessun buffer cancellato"
     69 
     70 #: ../buffer.c:772
     71 msgid "1 buffer unloaded"
     72 msgstr "1 buffer scaricato"
     73 
     74 #: ../buffer.c:774
     75 #, c-format
     76 msgid "%d buffers unloaded"
     77 msgstr "%d buffer scaricati"
     78 
     79 #: ../buffer.c:777
     80 msgid "1 buffer deleted"
     81 msgstr "1 buffer tolto dalla lista"
     82 
     83 #: ../buffer.c:779
     84 #, c-format
     85 msgid "%d buffers deleted"
     86 msgstr "%d buffer tolti dalla lista"
     87 
     88 #: ../buffer.c:782
     89 msgid "1 buffer wiped out"
     90 msgstr "1 buffer cancellato"
     91 
     92 #: ../buffer.c:784
     93 #, c-format
     94 msgid "%d buffers wiped out"
     95 msgstr "%d buffer cancellati"
     96 
     97 #: ../buffer.c:806
     98 msgid "E90: Cannot unload last buffer"
     99 msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer"
    100 
    101 #: ../buffer.c:874
    102 msgid "E84: No modified buffer found"
    103 msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato"
    104 
    105 #. back where we started, didn't find anything.
    106 #: ../buffer.c:903
    107 msgid "E85: There is no listed buffer"
    108 msgstr "E85: Non c'� alcun buffer elencato"
    109 
    110 #: ../buffer.c:915
    111 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
    112 msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer"
    113 
    114 #: ../buffer.c:917
    115 msgid "E88: Cannot go before first buffer"
    116 msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer"
    117 
    118 #: ../buffer.c:945
    119 #, c-format
    120 msgid ""
    121 "E89: No write since last change for buffer %<PRId64> (add ! to override)"
    122 msgstr ""
    123 "E89: Buffer %<PRId64> non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire "
    124 "comunque)"
    125 
    126 #. wrap around (may cause duplicates)
    127 #: ../buffer.c:1423
    128 msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
    129 msgstr "W14: Avviso: Superato limite della lista dei nomi di file"
    130 
    131 #: ../buffer.c:1555 ../quickfix.c:3361
    132 #, c-format
    133 msgid "E92: Buffer %<PRId64> not found"
    134 msgstr "E92: Buffer %<PRId64> non trovato"
    135 
    136 #: ../buffer.c:1798
    137 #, c-format
    138 msgid "E93: More than one match for %s"
    139 msgstr "E93: Pi� di una corrispondenza per %s"
    140 
    141 #: ../buffer.c:1800
    142 #, c-format
    143 msgid "E94: No matching buffer for %s"
    144 msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s"
    145 
    146 #: ../buffer.c:2161
    147 #, c-format
    148 msgid "line %<PRId64>"
    149 msgstr "riga %<PRId64>"
    150 
    151 #: ../buffer.c:2233
    152 msgid "E95: Buffer with this name already exists"
    153 msgstr "E95: C'� gi� un buffer con questo nome"
    154 
    155 #: ../buffer.c:2498
    156 msgid " [Modified]"
    157 msgstr " [Modificato]"
    158 
    159 #: ../buffer.c:2501
    160 msgid "[Not edited]"
    161 msgstr "[Non elaborato]"
    162 
    163 #: ../buffer.c:2504
    164 msgid "[New file]"
    165 msgstr "[File nuovo]"
    166 
    167 #: ../buffer.c:2505
    168 msgid "[Read errors]"
    169 msgstr "[Errori in lettura]"
    170 
    171 #: ../buffer.c:2506 ../buffer.c:3217 ../fileio.c:1807 ../screen.c:4895
    172 msgid "[RO]"
    173 msgstr "[Sola Lettura]"
    174 
    175 #: ../buffer.c:2507 ../fileio.c:1807
    176 msgid "[readonly]"
    177 msgstr "[in sola lettura]"
    178 
    179 #: ../buffer.c:2524
    180 #, c-format
    181 msgid "1 line --%d%%--"
    182 msgstr "1 riga --%d%%--"
    183 
    184 #: ../buffer.c:2526
    185 #, c-format
    186 msgid "%<PRId64> lines --%d%%--"
    187 msgstr "%<PRId64> righe --%d%%--"
    188 
    189 #: ../buffer.c:2530
    190 #, c-format
    191 msgid "line %<PRId64> of %<PRId64> --%d%%-- col "
    192 msgstr "riga %<PRId64> di %<PRId64> --%d%%-- col "
    193 
    194 #: ../buffer.c:2632 ../buffer.c:4292 ../memline.c:1554
    195 msgid "[No Name]"
    196 msgstr "[Senza nome]"
    197 
    198 #. must be a help buffer
    199 #: ../buffer.c:2667
    200 msgid "help"
    201 msgstr "aiuto"
    202 
    203 #: ../buffer.c:3225 ../screen.c:4883
    204 msgid "[Help]"
    205 msgstr "[Aiuto]"
    206 
    207 #: ../buffer.c:3254 ../screen.c:4887
    208 msgid "[Preview]"
    209 msgstr "[Anteprima]"
    210 
    211 #: ../buffer.c:3528
    212 msgid "All"
    213 msgstr "Tut"
    214 
    215 #: ../buffer.c:3528
    216 msgid "Bot"
    217 msgstr "Fon"
    218 
    219 #: ../buffer.c:3531
    220 msgid "Top"
    221 msgstr "Cim"
    222 
    223 #: ../buffer.c:4244
    224 msgid ""
    225 "\n"
    226 "# Buffer list:\n"
    227 msgstr ""
    228 "\n"
    229 "# Lista Buffer:\n"
    230 
    231 #: ../buffer.c:4289
    232 msgid "[Scratch]"
    233 msgstr "[Volatile]"
    234 
    235 #: ../buffer.c:4529
    236 msgid ""
    237 "\n"
    238 "--- Signs ---"
    239 msgstr ""
    240 "\n"
    241 "--- Segni ---"
    242 
    243 #: ../buffer.c:4538
    244 #, c-format
    245 msgid "Signs for %s:"
    246 msgstr "Segni per %s:"
    247 
    248 #: ../buffer.c:4543
    249 #, c-format
    250 msgid "    line=%<PRId64>  id=%d  name=%s"
    251 msgstr "    riga=%<PRId64> id=%d, nome=%s"
    252 
    253 #: ../cursor_shape.c:68
    254 msgid "E545: Missing colon"
    255 msgstr "E545: Manca ':'"
    256 
    257 #: ../cursor_shape.c:70 ../cursor_shape.c:94
    258 msgid "E546: Illegal mode"
    259 msgstr "E546: Modalit� non valida"
    260 
    261 #: ../cursor_shape.c:134
    262 msgid "E548: digit expected"
    263 msgstr "E548: aspettavo un numero"
    264 
    265 #: ../cursor_shape.c:138
    266 msgid "E549: Illegal percentage"
    267 msgstr "E549: Percentuale non valida"
    268 
    269 #: ../diff.c:146
    270 #, c-format
    271 msgid "E96: Can not diff more than %<PRId64> buffers"
    272 msgstr "E96: Non supporto differenze fra pi� di %<PRId64> buffer"
    273 
    274 #: ../diff.c:753
    275 msgid "E810: Cannot read or write temp files"
    276 msgstr "E810: Non riesco a leggere o scrivere file temporanei"
    277 
    278 #: ../diff.c:755
    279 msgid "E97: Cannot create diffs"
    280 msgstr "E97: Non riesco a creare differenze"
    281 
    282 #: ../diff.c:966
    283 msgid "E816: Cannot read patch output"
    284 msgstr "E816: Non riesco a leggere output del comando 'patch'"
    285 
    286 #: ../diff.c:1220
    287 msgid "E98: Cannot read diff output"
    288 msgstr "E98: Non riesco a leggere output del comando 'diff'"
    289 
    290 #: ../diff.c:2081
    291 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
    292 msgstr "E99: Buffer corrente non in modalit� 'diff'"
    293 
    294 #: ../diff.c:2100
    295 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
    296 msgstr "E793: Nessun altro buffer � modificabile in modalit� 'diff'"
    297 
    298 #: ../diff.c:2102
    299 msgid "E100: No other buffer in diff mode"
    300 msgstr "E100: Non c'� nessun altro buffer in modalit� 'diff'"
    301 
    302 #: ../diff.c:2112
    303 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
    304 msgstr "E101: Pi� di due buffer in modalit� 'diff', non so quale usare"
    305 
    306 #: ../diff.c:2141
    307 #, c-format
    308 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
    309 msgstr "E102: Non riesco a trovare il buffer: \"%s\""
    310 
    311 #: ../diff.c:2152
    312 #, c-format
    313 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
    314 msgstr "E103: Il buffer \"%s\" non � in modalit� 'diff'"
    315 
    316 #: ../diff.c:2193
    317 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
    318 msgstr "E787: Il buffer � variato inaspettatamente"
    319 
    320 #: ../digraph.c:1598
    321 msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
    322 msgstr "E104: Escape not ammesso nei digrammi"
    323 
    324 #: ../digraph.c:1760
    325 msgid "E544: Keymap file not found"
    326 msgstr "E544: File keymap non trovato"
    327 
    328 #: ../digraph.c:1785
    329 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
    330 msgstr "E105: Uso di :loadkeymap fuori da un file di comandi"
    331 
    332 #: ../digraph.c:1821
    333 msgid "E791: Empty keymap entry"
    334 msgstr "E791: Nessuna keymap per questo tasto"
    335 
    336 #: ../edit.c:82
    337 msgid " Keyword completion (^N^P)"
    338 msgstr " Completamento Keyword (^N^P)"
    339 
    340 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
    341 #: ../edit.c:83
    342 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
    343 msgstr " modalit� ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
    344 
    345 #: ../edit.c:85
    346 msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
    347 msgstr " Completamento riga intera (^L^N^P)"
    348 
    349 #: ../edit.c:86
    350 msgid " File name completion (^F^N^P)"
    351 msgstr " Completamento nomi file (^F^N^P)"
    352 
    353 #: ../edit.c:87
    354 msgid " Tag completion (^]^N^P)"
    355 msgstr " Completamento Tag (^]^N^P)"
    356 
    357 #: ../edit.c:88
    358 msgid " Path pattern completion (^N^P)"
    359 msgstr " Completamento modello Path (^N^P)"
    360 
    361 #: ../edit.c:89
    362 msgid " Definition completion (^D^N^P)"
    363 msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)"
    364 
    365 #: ../edit.c:91
    366 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
    367 msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)"
    368 
    369 #: ../edit.c:92
    370 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
    371 msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)"
    372 
    373 #: ../edit.c:93
    374 msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
    375 msgstr " Completamento riga comandi (^V^N^P)"
    376 
    377 #: ../edit.c:94
    378 msgid " User defined completion (^U^N^P)"
    379 msgstr " Completamento definito dall'utente (^U^N^P)"
    380 
    381 #: ../edit.c:95
    382 msgid " Omni completion (^O^N^P)"
    383 msgstr " Completamento globale (^O^N^P)"
    384 
    385 #: ../edit.c:96
    386 msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)"
    387 msgstr " Suggerimento ortografico (^S^N^P)"
    388 
    389 #: ../edit.c:97
    390 msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
    391 msgstr " Completamento Keyword Locale (^N^P)"
    392 
    393 #: ../edit.c:100
    394 msgid "Hit end of paragraph"
    395 msgstr "Giunto alla fine del paragrafo"
    396 
    397 #: ../edit.c:101
    398 msgid "E839: Completion function changed window"
    399 msgstr "E839: La funzione di completamento ha modificato la finestra"
    400 
    401 #: ../edit.c:102
    402 msgid "E840: Completion function deleted text"
    403 msgstr "E840: La funzione di completamento ha eliminato del testo"
    404 
    405 #: ../edit.c:1847
    406 msgid "'dictionary' option is empty"
    407 msgstr "l'opzione 'dictionary' non � impostata"
    408 
    409 #: ../edit.c:1848
    410 msgid "'thesaurus' option is empty"
    411 msgstr "l'opzione 'thesaurus' non � impostata"
    412 
    413 #: ../edit.c:2655
    414 #, c-format
    415 msgid "Scanning dictionary: %s"
    416 msgstr "Scansione dizionario: %s"
    417 
    418 #: ../edit.c:3079
    419 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
    420 msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)"
    421 
    422 #: ../edit.c:3081
    423 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
    424 msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)"
    425 
    426 #: ../edit.c:3587
    427 #, c-format
    428 msgid "Scanning: %s"
    429 msgstr "Scansione: %s"
    430 
    431 #: ../edit.c:3614
    432 msgid "Scanning tags."
    433 msgstr "Scansione tag."
    434 
    435 #: ../edit.c:4519
    436 msgid " Adding"
    437 msgstr " Aggiungo"
    438 
    439 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must
    440 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
    441 #. * longer needed.  -- Acevedo.
    442 #.
    443 #: ../edit.c:4562
    444 msgid "-- Searching..."
    445 msgstr "-- Ricerca..."
    446 
    447 #: ../edit.c:4618
    448 msgid "Back at original"
    449 msgstr "Ritorno all'originale"
    450 
    451 #: ../edit.c:4621
    452 msgid "Word from other line"
    453 msgstr "Parola da un'altra riga"
    454 
    455 #: ../edit.c:4624
    456 msgid "The only match"
    457 msgstr "L'unica corrispondenza"
    458 
    459 #: ../edit.c:4680
    460 #, c-format
    461 msgid "match %d of %d"
    462 msgstr "corrispondenza %d di %d"
    463 
    464 #: ../edit.c:4684
    465 #, c-format
    466 msgid "match %d"
    467 msgstr "corrispondenza %d"
    468 
    469 #: ../eval.c:137
    470 msgid "E18: Unexpected characters in :let"
    471 msgstr "E18: Caratteri non previsti in :let"
    472 
    473 #: ../eval.c:138
    474 #, c-format
    475 msgid "E684: list index out of range: %<PRId64>"
    476 msgstr "E684: indice lista fuori intervallo: %<PRId64>"
    477 
    478 #: ../eval.c:139
    479 #, c-format
    480 msgid "E121: Undefined variable: %s"
    481 msgstr "E121: Variabile non definita: %s"
    482 
    483 #: ../eval.c:140
    484 msgid "E111: Missing ']'"
    485 msgstr "E111: Manca ']'"
    486 
    487 #: ../eval.c:141
    488 #, c-format
    489 msgid "E686: Argument of %s must be a List"
    490 msgstr "E686: L'argomento di %s deve essere una Lista"
    491 
    492 #: ../eval.c:143
    493 #, c-format
    494 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
    495 msgstr "E712: L'argomento di %s deve essere una Lista o un Dizionario"
    496 
    497 #: ../eval.c:145
    498 msgid "E714: List required"
    499 msgstr "E714: � necessaria una Lista"
    500 
    501 #: ../eval.c:146
    502 msgid "E715: Dictionary required"
    503 msgstr "E715: � necessario un Dizionario"
    504 
    505 #: ../eval.c:147
    506 #, c-format
    507 msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
    508 msgstr "E118: Troppi argomenti per la funzione: %s"
    509 
    510 #: ../eval.c:148
    511 #, c-format
    512 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
    513 msgstr "E716: Chiave assente dal Dizionario: %s"
    514 
    515 #: ../eval.c:150
    516 #, c-format
    517 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
    518 msgstr "E122: La funzione %s esiste gi�, aggiungi ! per sostituirla"
    519 
    520 #: ../eval.c:151
    521 msgid "E717: Dictionary entry already exists"
    522 msgstr "E717: C'� gi� la voce nel Dizionario"
    523 
    524 #: ../eval.c:152
    525 msgid "E718: Funcref required"
    526 msgstr "E718: Funcref necessario"
    527 
    528 #: ../eval.c:153
    529 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
    530 msgstr "E719: Non posso usare [:] con un Dizionario"
    531 
    532 #: ../eval.c:154
    533 #, c-format
    534 msgid "E734: Wrong variable type for %s="
    535 msgstr "E734: Tipo di variabile errato per %s="
    536 
    537 #: ../eval.c:155
    538 #, c-format
    539 msgid "E130: Unknown function: %s"
    540 msgstr "E130: Funzione sconosciuta: %s"
    541 
    542 #: ../eval.c:156
    543 #, c-format
    544 msgid "E461: Illegal variable name: %s"
    545 msgstr "E461: Nome di variabile non ammesso: %s"
    546 
    547 # nuovo
    548 #: ../eval.c:157
    549 msgid "E806: using Float as a String"
    550 msgstr "E806: uso di un Numero-a-virgola-mobile come Stringa"
    551 
    552 #: ../eval.c:1830
    553 msgid "E687: Less targets than List items"
    554 msgstr "E687: Destinazioni pi� numerose degli elementi di Lista"
    555 
    556 #: ../eval.c:1834
    557 msgid "E688: More targets than List items"
    558 msgstr "E688: Destinazioni meno numerose degli elementi di Lista"
    559 
    560 #: ../eval.c:1906
    561 msgid "Double ; in list of variables"
    562 msgstr "Doppio ; nella lista di variabili"
    563 
    564 #: ../eval.c:2078
    565 #, c-format
    566 msgid "E738: Can't list variables for %s"
    567 msgstr "E738: Non riesco a elencare le variabili per %s"
    568 
    569 #: ../eval.c:2391
    570 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
    571 msgstr "E689: Posso indicizzare solo una Lista o un Dizionario"
    572 
    573 #: ../eval.c:2396
    574 msgid "E708: [:] must come last"
    575 msgstr "E708: [:] deve essere alla fine"
    576 
    577 #: ../eval.c:2439
    578 msgid "E709: [:] requires a List value"
    579 msgstr "E709: [:] necessita un valore Lista"
    580 
    581 #: ../eval.c:2674
    582 msgid "E710: List value has more items than target"
    583 msgstr "E710: Il valore Lista ha pi� elementi della destinazione"
    584 
    585 #: ../eval.c:2678
    586 msgid "E711: List value has not enough items"
    587 msgstr "E711: Il valore Lista non ha elementi sufficienti"
    588 
    589 #: ../eval.c:2867
    590 msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
    591 msgstr "E690: Manca \"in\" dopo :for"
    592 
    593 #: ../eval.c:3063
    594 #, c-format
    595 msgid "E107: Missing parentheses: %s"
    596 msgstr "E107: Mancano parentesi: %s"
    597 
    598 #: ../eval.c:3263
    599 #, c-format
    600 msgid "E108: No such variable: \"%s\""
    601 msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\""
    602 
    603 #: ../eval.c:3333
    604 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
    605 msgstr "E743: variabile troppo nidificata per lock/unlock"
    606 
    607 #: ../eval.c:3630
    608 msgid "E109: Missing ':' after '?'"
    609 msgstr "E109: Manca ':' dopo '?'"
    610 
    611 #: ../eval.c:3893
    612 msgid "E691: Can only compare List with List"
    613 msgstr "E691: Posso confrontare una Lista solo con un'altra Lista"
    614 
    615 #: ../eval.c:3895
    616 msgid "E692: Invalid operation for Lists"
    617 msgstr "E692: Operazione non valida per Liste"
    618 
    619 #: ../eval.c:3915
    620 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
    621 msgstr "E735: Posso confrontare un Dizionario solo con un altro Dizionario"
    622 
    623 #: ../eval.c:3917
    624 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
    625 msgstr "E736: Operazione non valida per Dizionari"
    626 
    627 #: ../eval.c:3932
    628 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
    629 msgstr "E693: Posso confrontare un Funcref solo con un Funcref"
    630 
    631 #: ../eval.c:3934
    632 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
    633 msgstr "E694: Operazione non valida per Funcref"
    634 
    635 #: ../eval.c:4277
    636 msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
    637 msgstr "E804: Non si pu� usare '%' con un Numero-a-virgola-mobile"
    638 
    639 #: ../eval.c:4478
    640 msgid "E110: Missing ')'"
    641 msgstr "E110: Manca ')'"
    642 
    643 #: ../eval.c:4609
    644 msgid "E695: Cannot index a Funcref"
    645 msgstr "E695: Non posso indicizzare un Funcref"
    646 
    647 msgid "E909: Cannot index a special variable"
    648 msgstr "E909: Non posso indicizzare una variabile speciale"
    649 
    650 #: ../eval.c:4839
    651 #, c-format
    652 msgid "E112: Option name missing: %s"
    653 msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s"
    654 
    655 #: ../eval.c:4855
    656 #, c-format
    657 msgid "E113: Unknown option: %s"
    658 msgstr "E113: Opzione inesistente: %s"
    659 
    660 #: ../eval.c:4904
    661 #, c-format
    662 msgid "E114: Missing quote: %s"
    663 msgstr "E114: Manca '\"': %s"
    664 
    665 #: ../eval.c:5020
    666 #, c-format
    667 msgid "E115: Missing quote: %s"
    668 msgstr "E115: Manca apostrofo: %s"
    669 
    670 #: ../eval.c:5084
    671 #, c-format
    672 msgid "E696: Missing comma in List: %s"
    673 msgstr "E696: Manca virgola nella Lista: %s"
    674 
    675 #: ../eval.c:5091
    676 #, c-format
    677 msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
    678 msgstr "E697: Manca ']' a fine Lista: %s"
    679 
    680 #: ../eval.c:5750
    681 #, c-format
    682 msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
    683 msgstr "Memoria insufficiente per impostarlo, recupero memoria fallito!"
    684 
    685 #: ../eval.c:6475
    686 #, c-format
    687 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
    688 msgstr "E720: Manca ':' nel Dizionario: %s"
    689 
    690 #: ../eval.c:6499
    691 #, c-format
    692 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
    693 msgstr "E721: Chiave duplicata nel Dizionario: \"%s\""
    694 
    695 #: ../eval.c:6517
    696 #, c-format
    697 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
    698 msgstr "E722: Manca virgola nel Dizionario: %s"
    699 
    700 #: ../eval.c:6524
    701 #, c-format
    702 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
    703 msgstr "E723: Manca '}' a fine Dizionario: %s"
    704 
    705 #: ../eval.c:6555
    706 msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
    707 msgstr "E724: variabile troppo nidificata per la visualizzazione"
    708 
    709 #: ../eval.c:7188
    710 #, c-format
    711 msgid "E740: Too many arguments for function %s"
    712 msgstr "E740: Troppi argomenti per la funzione: %s"
    713 
    714 #: ../eval.c:7190
    715 #, c-format
    716 msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
    717 msgstr "E116: Argomenti non validi per la funzione: %s"
    718 
    719 #: ../eval.c:7377
    720 #, c-format
    721 msgid "E117: Unknown function: %s"
    722 msgstr "E117: Funzione sconosciuta: %s"
    723 
    724 #: ../eval.c:7383
    725 #, c-format
    726 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
    727 msgstr "E119: La funzione: %s richiede pi� argomenti"
    728 
    729 #: ../eval.c:7387
    730 #, c-format
    731 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
    732 msgstr "E120: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script: %s"
    733 
    734 #: ../eval.c:7391
    735 #, c-format
    736 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
    737 msgstr "E725: Chiamata di funzione dict in assenza di Dizionario: %s"
    738 
    739 #: ../eval.c:7453
    740 msgid "E808: Number or Float required"
    741 msgstr "E808: Ci vuole un Numero o un Numero-a-virgola-mobile"
    742 
    743 #: ../eval.c:7503
    744 msgid "add() argument"
    745 msgstr "argomento di add()"
    746 
    747 #: ../eval.c:7907
    748 msgid "E699: Too many arguments"
    749 msgstr "E699: Troppi argomenti"
    750 
    751 #: ../eval.c:8073
    752 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
    753 msgstr "E785: complete() pu� essere usata solo in modalit� inserimento"
    754 
    755 #: ../eval.c:8156
    756 msgid "&Ok"
    757 msgstr "&OK"
    758 
    759 #: ../eval.c:8692
    760 msgid "extend() argument"
    761 msgstr "argomento di extend()"
    762 
    763 #: ../eval.c:9345
    764 #, c-format
    765 msgid "E737: Key already exists: %s"
    766 msgstr "E737: Chiave gi� esistente: %s"
    767 
    768 #: ../eval.c:8915
    769 msgid "map() argument"
    770 msgstr "argomento di map()"
    771 
    772 #: ../eval.c:8916
    773 msgid "filter() argument"
    774 msgstr "argomento di filter()"
    775 
    776 #: ../eval.c:9229
    777 #, c-format
    778 msgid "+-%s%3ld lines: "
    779 msgstr "+-%s%3ld righe: "
    780 
    781 #: ../eval.c:9291
    782 #, c-format
    783 msgid "E700: Unknown function: %s"
    784 msgstr "E700: Funzione sconosciuta: %s"
    785 
    786 #: ../eval.c:10729
    787 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
    788 msgstr "inputrestore() chiamata pi� volte di inputsave()"
    789 
    790 #: ../eval.c:10771
    791 msgid "insert() argument"
    792 msgstr "argomento di insert()"
    793 
    794 #: ../eval.c:10841
    795 msgid "E786: Range not allowed"
    796 msgstr "E786: Intervallo non consentito"
    797 
    798 #: ../eval.c:11140
    799 msgid "E701: Invalid type for len()"
    800 msgstr "E701: Tipo non valido per len()"
    801 
    802 #: ../eval.c:11980
    803 msgid "E726: Stride is zero"
    804 msgstr "E726: Incremento indice a zero"
    805 
    806 #: ../eval.c:11982
    807 msgid "E727: Start past end"
    808 msgstr "E727: Indice iniziale superiore a quello finale"
    809 
    810 #: ../eval.c:12024 ../eval.c:15297
    811 msgid "<empty>"
    812 msgstr "<vuoto>"
    813 
    814 #: ../eval.c:12282
    815 msgid "remove() argument"
    816 msgstr "argomento di remove()"
    817 
    818 #: ../eval.c:12466
    819 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
    820 msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarit�?)"
    821 
    822 #: ../eval.c:12593
    823 msgid "reverse() argument"
    824 msgstr "argomento di reverse()"
    825 
    826 #: ../eval.c:13721
    827 msgid "sort() argument"
    828 msgstr "argomento di sort()"
    829 
    830 #: ../eval.c:13721
    831 msgid "uniq() argument"
    832 msgstr "argomento di uniq()"
    833 
    834 #: ../eval.c:13776
    835 msgid "E702: Sort compare function failed"
    836 msgstr "E702: Funzione confronto nel sort non riuscita"
    837 
    838 #: ../eval.c:13806
    839 msgid "E882: Uniq compare function failed"
    840 msgstr "E882: Funzione di comparazione 'uniq' fallita"
    841 
    842 #: ../eval.c:14085
    843 msgid "(Invalid)"
    844 msgstr "(Non valido)"
    845 
    846 #: ../eval.c:14590
    847 msgid "E677: Error writing temp file"
    848 msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo"
    849 
    850 #: ../eval.c:16159
    851 msgid "E805: Using a Float as a Number"
    852 msgstr "E805: Uso di un Numero-a-virgola-mobile come Numero"
    853 
    854 #: ../eval.c:16162
    855 msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
    856 msgstr "E703: Uso di Funcref come Numero"
    857 
    858 #: ../eval.c:16170
    859 msgid "E745: Using a List as a Number"
    860 msgstr "E745: Uso di Lista come Numero"
    861 
    862 #: ../eval.c:16173
    863 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
    864 msgstr "E728: Uso di Dizionario come Numero"
    865 
    866 msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
    867 msgstr "E891: Uso di Funcref come Numero-a-virgola-mobile"
    868 
    869 msgid "E892: Using a String as a Float"
    870 msgstr "E892: Uso di Stringa come Numero-a-virgola-mobile"
    871 
    872 msgid "E893: Using a List as a Float"
    873 msgstr "E893: Uso di Lista come Numero-a-virgola-mobile"
    874 
    875 msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
    876 msgstr "E894: Uso di Dizionario come Numero-a-virgola-mobile"
    877 
    878 #: ../eval.c:16259
    879 msgid "E729: using Funcref as a String"
    880 msgstr "E729: uso di Funcref come Stringa"
    881 
    882 #: ../eval.c:16262
    883 msgid "E730: using List as a String"
    884 msgstr "E730: uso di Lista come Stringa"
    885 
    886 #: ../eval.c:16265
    887 msgid "E731: using Dictionary as a String"
    888 msgstr "E731: uso di Dizionario come Stringa"
    889 
    890 msgid "E908: using an invalid value as a String"
    891 msgstr "E908: uso di un valore non valido come Stringa"
    892 
    893 #: ../eval.c:16619
    894 #, c-format
    895 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
    896 msgstr "E706: Tipo di variabile non corrispondente per: %s"
    897 
    898 #: ../eval.c:16705
    899 #, c-format
    900 msgid "E795: Cannot delete variable %s"
    901 msgstr "E795: Non posso cancellare la variabile %s"
    902 
    903 #: ../eval.c:16724
    904 #, c-format
    905 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
    906 msgstr ""
    907 "E704: Il nome della variabile Funcref deve iniziare con una maiuscola: %s"
    908 
    909 #: ../eval.c:16732
    910 #, c-format
    911 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
    912 msgstr "E705: Nome di variabile in conflitto con una funzione esistente: %s"
    913 
    914 #: ../eval.c:16763
    915 #, c-format
    916 msgid "E741: Value is locked: %s"
    917 msgstr "E741: Valore di %s non modificabile"
    918 
    919 #: ../eval.c:16764 ../eval.c:16769 ../message.c:1839
    920 msgid "Unknown"
    921 msgstr "Sconosciuto"
    922 
    923 #: ../eval.c:16768
    924 #, c-format
    925 msgid "E742: Cannot change value of %s"
    926 msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s"
    927 
    928 #: ../eval.c:16838
    929 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
    930 msgstr "E698: Variabile troppo nidificata per poterla copiare"
    931 
    932 #: ../eval.c:17249
    933 #, c-format
    934 msgid "E123: Undefined function: %s"
    935 msgstr "E123: Funzione non definita: %s"
    936 
    937 #: ../eval.c:17260
    938 #, c-format
    939 msgid "E124: Missing '(': %s"
    940 msgstr "E124: Manca '(': %s"
    941 
    942 #: ../eval.c:17293
    943 msgid "E862: Cannot use g: here"
    944 msgstr "E862: Non si pu� usare g: qui"
    945 
    946 #: ../eval.c:17312
    947 #, c-format
    948 msgid "E125: Illegal argument: %s"
    949 msgstr "E125: Argomento non ammesso: %s"
    950 
    951 #: ../eval.c:17323
    952 #, c-format
    953 msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
    954 msgstr "E853: Nome argomento duplicato: %s"
    955 
    956 #: ../eval.c:17416
    957 msgid "E126: Missing :endfunction"
    958 msgstr "E126: Manca :endfunction"
    959 
    960 #: ../eval.c:17537
    961 #, c-format
    962 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
    963 msgstr "E707: Nome funzione in conflitto con la variabile: %s"
    964 
    965 #: ../eval.c:17549
    966 #, c-format
    967 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
    968 msgstr "E127: Non posso ridefinire la funzione %s: � in uso"
    969 
    970 #: ../eval.c:17604
    971 #, c-format
    972 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
    973 msgstr "E746: Il nome funzione non corrisponde al nome file dello script: %s"
    974 
    975 #: ../eval.c:17716
    976 msgid "E129: Function name required"
    977 msgstr "E129: Nome funzione necessario"
    978 
    979 #: ../eval.c:17824
    980 #, c-format
    981 msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
    982 msgstr "E128: Il nome funzione deve iniziare con maiuscola o \"s:\": %s"
    983 
    984 #: ../eval.c:17833
    985 #, c-format
    986 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
    987 msgstr "E884: Il nome della funzione non pu� contenere un due punti: %s"
    988 
    989 #: ../eval.c:18336
    990 #, c-format
    991 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
    992 msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: � in uso"
    993 
    994 #: ../eval.c:18441
    995 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
    996 msgstr ""
    997 "E132: Nidificazione della chiamata di funzione maggiore di 'maxfuncdepth'"
    998 
    999 #: ../eval.c:18568
   1000 #, c-format
   1001 msgid "calling %s"
   1002 msgstr "chiamo %s"
   1003 
   1004 #: ../eval.c:18651
   1005 #, c-format
   1006 msgid "%s aborted"
   1007 msgstr "%s non completata"
   1008 
   1009 #: ../eval.c:18653
   1010 #, c-format
   1011 msgid "%s returning #%<PRId64>"
   1012 msgstr "%s ritorno #%<PRId64>"
   1013 
   1014 #: ../eval.c:18670
   1015 #, c-format
   1016 msgid "%s returning %s"
   1017 msgstr "%s ritorno %s"
   1018 
   1019 #: ../eval.c:18691 ../ex_cmds2.c:2695
   1020 #, c-format
   1021 msgid "continuing in %s"
   1022 msgstr "continuo in %s"
   1023 
   1024 #: ../eval.c:18795
   1025 msgid "E133: :return not inside a function"
   1026 msgstr "E133: :return fuori da una funzione"
   1027 
   1028 #: ../eval.c:19159
   1029 msgid ""
   1030 "\n"
   1031 "# global variables:\n"
   1032 msgstr ""
   1033 "\n"
   1034 "# variabili globali:\n"
   1035 
   1036 #: ../eval.c:19254
   1037 msgid ""
   1038 "\n"
   1039 "\tLast set from "
   1040 msgstr ""
   1041 "\n"
   1042 "\tImpostata l'ultima volta da "
   1043 
   1044 #: ../eval.c:19272
   1045 msgid "No old files"
   1046 msgstr "Nessun file elaborato in precedenza"
   1047 
   1048 #: ../ex_cmds.c:122
   1049 #, c-format
   1050 msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
   1051 msgstr "<%s>%s%s  %d,  Esa %02x,  Ottale %03o"
   1052 
   1053 #: ../ex_cmds.c:145
   1054 #, c-format
   1055 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
   1056 msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o"
   1057 
   1058 #: ../ex_cmds.c:146
   1059 #, c-format
   1060 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
   1061 msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o"
   1062 
   1063 #: ../ex_cmds.c:684
   1064 msgid "E134: Move lines into themselves"
   1065 msgstr "E134: Movimento di righe verso se stesse"
   1066 
   1067 #: ../ex_cmds.c:747
   1068 msgid "1 line moved"
   1069 msgstr "1 riga mossa"
   1070 
   1071 #: ../ex_cmds.c:749
   1072 #, c-format
   1073 msgid "%<PRId64> lines moved"
   1074 msgstr "%<PRId64> righe mosse"
   1075 
   1076 #: ../ex_cmds.c:1175
   1077 #, c-format
   1078 msgid "%<PRId64> lines filtered"
   1079 msgstr "%<PRId64> righe filtrate"
   1080 
   1081 #: ../ex_cmds.c:1194
   1082 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
   1083 msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso"
   1084 
   1085 #: ../ex_cmds.c:1244
   1086 msgid "[No write since last change]\n"
   1087 msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n"
   1088 
   1089 #: ../ex_cmds.c:1424
   1090 #, c-format
   1091 msgid "%sviminfo: %s in line: "
   1092 msgstr "%sviminfo: %s nella riga: "
   1093 
   1094 #: ../ex_cmds.c:1431
   1095 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
   1096 msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file"
   1097 
   1098 #: ../ex_cmds.c:1458
   1099 #, c-format
   1100 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
   1101 msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s"
   1102 
   1103 #: ../ex_cmds.c:1460
   1104 msgid " info"
   1105 msgstr " informazione"
   1106 
   1107 #: ../ex_cmds.c:1461
   1108 msgid " marks"
   1109 msgstr " mark"
   1110 
   1111 #: ../ex_cmds.c:1462
   1112 msgid " oldfiles"
   1113 msgstr " file elaborati in precedenza"
   1114 
   1115 #: ../ex_cmds.c:1463
   1116 msgid " FAILED"
   1117 msgstr " FALLITO"
   1118 
   1119 #. avoid a wait_return for this message, it's annoying
   1120 #: ../ex_cmds.c:1541
   1121 #, c-format
   1122 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
   1123 msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura"
   1124 
   1125 #: ../ex_cmds.c:1626
   1126 #, c-format
   1127 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
   1128 msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!"
   1129 
   1130 #: ../ex_cmds.c:1635
   1131 #, c-format
   1132 msgid "Writing viminfo file \"%s\""
   1133 msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\""
   1134 
   1135 #. Write the info:
   1136 #: ../ex_cmds.c:1720
   1137 #, c-format
   1138 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
   1139 msgstr "# Questo file viminfo � stato generato da Vim %s.\n"
   1140 
   1141 #: ../ex_cmds.c:1722
   1142 msgid ""
   1143 "# You may edit it if you're careful!\n"
   1144 "\n"
   1145 msgstr ""
   1146 "# File modificabile, attento a quel che fai!\n"
   1147 "\n"
   1148 
   1149 #: ../ex_cmds.c:1723
   1150 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
   1151 msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n"
   1152 
   1153 #: ../ex_cmds.c:1800
   1154 msgid "Illegal starting char"
   1155 msgstr "Carattere iniziale non ammesso"
   1156 
   1157 #: ../ex_cmds.c:2162
   1158 msgid "Write partial file?"
   1159 msgstr "Scrivo il file incompleto?"
   1160 
   1161 #: ../ex_cmds.c:2166
   1162 msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
   1163 msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto"
   1164 
   1165 #: ../ex_cmds.c:2281
   1166 #, c-format
   1167 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
   1168 msgstr "Riscrittura del file esistente \"%s\"?"
   1169 
   1170 #: ../ex_cmds.c:2317
   1171 #, c-format
   1172 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
   1173 msgstr "Il file swap \"%s\" esiste gi�, sovrascrivo?"
   1174 
   1175 #: ../ex_cmds.c:2326
   1176 #, c-format
   1177 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
   1178 msgstr "E768: File swap esistente: %s (:silent! per sovrascriverlo)"
   1179 
   1180 #: ../ex_cmds.c:2381
   1181 #, c-format
   1182 msgid "E141: No file name for buffer %<PRId64>"
   1183 msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %<PRId64>"
   1184 
   1185 #: ../ex_cmds.c:2412
   1186 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
   1187 msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'"
   1188 
   1189 #: ../ex_cmds.c:2434
   1190 #, c-format
   1191 msgid ""
   1192 "'readonly' option is set for \"%s\".\n"
   1193 "Do you wish to write anyway?"
   1194 msgstr ""
   1195 "opzione 'readonly' attiva per \"%s\".\n"
   1196 "Vuoi scrivere comunque?"
   1197 
   1198 #: ../ex_cmds.c:2439
   1199 #, c-format
   1200 msgid ""
   1201 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
   1202 "It may still be possible to write it.\n"
   1203 "Do you wish to try?"
   1204 msgstr ""
   1205 "I permessi di \"%s\" sono di sola lettura.\n"
   1206 "Questo potrebbe non impedire la scrittura.\n"
   1207 "Vuoi provare?"
   1208 
   1209 #: ../ex_cmds.c:2451
   1210 #, c-format
   1211 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
   1212 msgstr "E505: \"%s\" � in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
   1213 
   1214 #: ../ex_cmds.c:3120
   1215 #, c-format
   1216 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
   1217 msgstr ""
   1218 "E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s"
   1219 
   1220 #: ../ex_cmds.c:3313
   1221 msgid "E144: non-numeric argument to :z"
   1222 msgstr "E144: argomento non-numerico a :z"
   1223 
   1224 #: ../ex_cmds.c:3498
   1225 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
   1226 msgstr "E146: Le espressioni regolari non possono essere delimitate da lettere"
   1227 
   1228 #: ../ex_cmds.c:3964
   1229 #, c-format
   1230 msgid "replace with %s? (y)es/(n)o/(a)ll/(q)uit/(l)ast/scroll up(^E)/down(^Y)"
   1231 msgstr "sostituire con %s? (y)es/(n)o/(a)ll/(q)uit/(l)ast/scroll up(^E)/down(^Y)"
   1232 
   1233 #: ../ex_cmds.c:4379
   1234 msgid "(Interrupted) "
   1235 msgstr "(Interrotto) "
   1236 
   1237 #: ../ex_cmds.c:4384
   1238 msgid "1 match"
   1239 msgstr "1 corrisp."
   1240 
   1241 #: ../ex_cmds.c:4384
   1242 msgid "1 substitution"
   1243 msgstr "1 sostituzione"
   1244 
   1245 #: ../ex_cmds.c:4387
   1246 #, c-format
   1247 msgid "%<PRId64> matches"
   1248 msgstr "%<PRId64> corrisp."
   1249 
   1250 #: ../ex_cmds.c:4388
   1251 #, c-format
   1252 msgid "%<PRId64> substitutions"
   1253 msgstr "%<PRId64> sostituzioni"
   1254 
   1255 #: ../ex_cmds.c:4392
   1256 msgid " on 1 line"
   1257 msgstr " in 1 riga"
   1258 
   1259 #: ../ex_cmds.c:4395
   1260 #, c-format
   1261 msgid " on %<PRId64> lines"
   1262 msgstr " in %<PRId64> righe"
   1263 
   1264 #: ../ex_cmds.c:4438
   1265 msgid "E147: Cannot do :global recursive"
   1266 msgstr "E147: :global non pu� essere usato ricorsivamente"
   1267 
   1268 #: ../ex_cmds.c:4467
   1269 msgid "E148: Regular expression missing from global"
   1270 msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando 'global'"
   1271 
   1272 #: ../ex_cmds.c:4508
   1273 #, c-format
   1274 msgid "Pattern found in every line: %s"
   1275 msgstr "Espressione trovata su ogni riga: %s"
   1276 
   1277 #: ../ex_cmds.c:4510
   1278 #, c-format
   1279 msgid "Pattern not found: %s"
   1280 msgstr "Espressione non trovata: %s"
   1281 
   1282 #: ../ex_cmds.c:4587
   1283 msgid ""
   1284 "\n"
   1285 "# Last Substitute String:\n"
   1286 "$"
   1287 msgstr ""
   1288 "\n"
   1289 "# Ultima Stringa Sostituzione:\n"
   1290 "$"
   1291 
   1292 #: ../ex_cmds.c:4679
   1293 msgid "E478: Don't panic!"
   1294 msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!"
   1295 
   1296 #: ../ex_cmds.c:4717
   1297 #, c-format
   1298 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
   1299 msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s"
   1300 
   1301 #: ../ex_cmds.c:4719
   1302 #, c-format
   1303 msgid "E149: Sorry, no help for %s"
   1304 msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s"
   1305 
   1306 #: ../ex_cmds.c:4751
   1307 #, c-format
   1308 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
   1309 msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\""
   1310 
   1311 #: ../ex_cmds.c:5323
   1312 #, c-format
   1313 msgid "E150: Not a directory: %s"
   1314 msgstr "E150: %s non � una directory"
   1315 
   1316 #: ../ex_cmds.c:5446
   1317 #, c-format
   1318 msgid "E152: Cannot open %s for writing"
   1319 msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura"
   1320 
   1321 #: ../ex_cmds.c:5471
   1322 #, c-format
   1323 msgid "E153: Unable to open %s for reading"
   1324 msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura"
   1325 
   1326 #: ../ex_cmds.c:5500
   1327 #, c-format
   1328 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
   1329 msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s"
   1330 
   1331 #: ../ex_cmds.c:5565
   1332 #, c-format
   1333 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
   1334 msgstr "E154: Tag duplicato \"%s\" nel file %s/%s"
   1335 
   1336 #: ../ex_cmds.c:5687
   1337 #, c-format
   1338 msgid "E160: Unknown sign command: %s"
   1339 msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s"
   1340 
   1341 #: ../ex_cmds.c:5704
   1342 msgid "E156: Missing sign name"
   1343 msgstr "E156: Manca nome 'sign'"
   1344 
   1345 #: ../ex_cmds.c:5746
   1346 msgid "E612: Too many signs defined"
   1347 msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti"
   1348 
   1349 #: ../ex_cmds.c:5813
   1350 #, c-format
   1351 msgid "E239: Invalid sign text: %s"
   1352 msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s"
   1353 
   1354 #: ../ex_cmds.c:5844 ../ex_cmds.c:6035
   1355 #, c-format
   1356 msgid "E155: Unknown sign: %s"
   1357 msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s"
   1358 
   1359 #: ../ex_cmds.c:5877
   1360 msgid "E159: Missing sign number"
   1361 msgstr "E159: Manca numero 'sign'"
   1362 
   1363 #: ../ex_cmds.c:5971
   1364 #, c-format
   1365 msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
   1366 msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s"
   1367 
   1368 #: ../ex_cmds.c:6008
   1369 #, c-format
   1370 msgid "E157: Invalid sign ID: %<PRId64>"
   1371 msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %<PRId64>"
   1372 
   1373 #: ../ex_cmds.c:5517
   1374 #, c-format
   1375 msgid "E885: Not possible to change sign %s"
   1376 msgstr "E885: Impossibile cambiare segno %s"
   1377 
   1378 #: ../ex_cmds.c:6066
   1379 msgid " (not supported)"
   1380 msgstr " (non supportata)"
   1381 
   1382 #: ../ex_cmds.c:6169
   1383 msgid "[Deleted]"
   1384 msgstr "[Cancellato]"
   1385 
   1386 #: ../ex_cmds2.c:139
   1387 msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
   1388 msgstr "Entro modalit� Debug.  Batti \"cont\" per continuare."
   1389 
   1390 #: ../ex_cmds2.c:143 ../ex_docmd.c:759
   1391 #, c-format
   1392 msgid "line %<PRId64>: %s"
   1393 msgstr "riga %<PRId64>: %s"
   1394 
   1395 #: ../ex_cmds2.c:145
   1396 #, c-format
   1397 msgid "cmd: %s"
   1398 msgstr "com: %s"
   1399 
   1400 msgid "frame is zero"
   1401 msgstr "al livello zero"
   1402 
   1403 msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
   1404 msgstr "E901: gethostbyname() in channel_open()"
   1405 
   1406 msgid "E898: socket() in channel_open()"
   1407 msgstr "E898: socket() in channel_open()"
   1408 
   1409 msgid "E903: received command with non-string argument"
   1410 msgstr "E903: il comando ricevuto non aveva come argomento una stringa"
   1411 
   1412 msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
   1413 msgstr "E904: l'ultimo argomento per espressione/chiamata dev'essere numerico"
   1414 
   1415 msgid "E904: third argument for call must be a list"
   1416 msgstr "E904: il terzo argomento della chiamata dev'essere una Lista"
   1417 
   1418 msgid "+-%s%3ld line: "
   1419 msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
   1420 msgstr[0] "+-%s%3ld riga: "
   1421 msgstr[1] "+-%s%3ld righe: "
   1422 
   1423 #, c-format
   1424 msgid "E905: received unknown command: %s"
   1425 msgstr "E905: recevuto comando non conosciuto: %s"
   1426 
   1427 #, c-format
   1428 msgid "E630: %s(): write while not connected"
   1429 msgstr "E630: %s(): scrittura in mancanza di connessione"
   1430 
   1431 #, c-format
   1432 msgid "E631: %s(): write failed"
   1433 msgstr "E631: %s(): scrittura non riuscita"
   1434 
   1435 msgid "Oldval = \"%s\""
   1436 msgstr "Vecchioval = \"%s\""
   1437 
   1438 #, c-format
   1439 msgid "Newval = \"%s\""
   1440 msgstr "Nuovoval = \"%s\""
   1441 
   1442 #, c-format
   1443 msgid "frame at highest level: %d"
   1444 msgstr "al livello pi� alto: %d"
   1445 
   1446 #: ../ex_cmds2.c:322
   1447 #, c-format
   1448 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %<PRId64>"
   1449 msgstr "Pausa in \"%s%s\" riga %<PRId64>"
   1450 
   1451 #: ../ex_cmds2.c:581
   1452 #, c-format
   1453 msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
   1454 msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato"
   1455 
   1456 #: ../ex_cmds2.c:611
   1457 msgid "No breakpoints defined"
   1458 msgstr "Nessun 'breakpoint' definito"
   1459 
   1460 #: ../ex_cmds2.c:617
   1461 #, c-format
   1462 msgid "%3d  %s %s  line %<PRId64>"
   1463 msgstr "%3d  %s %s riga %<PRId64>"
   1464 
   1465 #: ../ex_cmds2.c:942
   1466 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
   1467 msgstr "E750: Usare prima \":profile start {fname}\""
   1468 
   1469 #: ../ex_cmds2.c:1269
   1470 #, c-format
   1471 msgid "Save changes to \"%s\"?"
   1472 msgstr "Salvare modifiche a \"%s\"?"
   1473 
   1474 #: ../ex_cmds2.c:1271 ../ex_docmd.c:8851
   1475 msgid "Untitled"
   1476 msgstr "Senza Nome"
   1477 
   1478 #: ../ex_cmds2.c:1421
   1479 #, c-format
   1480 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
   1481 msgstr "E162: Buffer \"%s\" non salvato dopo modifica"
   1482 
   1483 #: ../ex_cmds2.c:1480
   1484 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
   1485 msgstr ""
   1486 "Avviso: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare autocomandi)"
   1487 
   1488 #: ../ex_cmds2.c:1826
   1489 msgid "E163: There is only one file to edit"
   1490 msgstr "E163: C'� un solo file da elaborare"
   1491 
   1492 #: ../ex_cmds2.c:1828
   1493 msgid "E164: Cannot go before first file"
   1494 msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file"
   1495 
   1496 #: ../ex_cmds2.c:1830
   1497 msgid "E165: Cannot go beyond last file"
   1498 msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file"
   1499 
   1500 #: ../ex_cmds2.c:2175
   1501 #, c-format
   1502 msgid "E666: compiler not supported: %s"
   1503 msgstr "E666: compilatore non supportato: %s"
   1504 
   1505 #: ../ex_cmds2.c:2257
   1506 #, c-format
   1507 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
   1508 msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\""
   1509 
   1510 #: ../ex_cmds2.c:2284
   1511 #, c-format
   1512 msgid "Searching for \"%s\""
   1513 msgstr "Cerco \"%s\""
   1514 
   1515 #: ../ex_cmds2.c:2307
   1516 #, c-format
   1517 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
   1518 msgstr "non trovato in 'runtimepath': \"%s\""
   1519 
   1520 #: ../ex_cmds2.c:2472
   1521 #, c-format
   1522 msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
   1523 msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\""
   1524 
   1525 #: ../ex_cmds2.c:2518
   1526 #, c-format
   1527 msgid "could not source \"%s\""
   1528 msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\""
   1529 
   1530 #: ../ex_cmds2.c:2520
   1531 #, c-format
   1532 msgid "line %<PRId64>: could not source \"%s\""
   1533 msgstr "riga %<PRId64>: non riesco ad eseguire \"%s\""
   1534 
   1535 #: ../ex_cmds2.c:2535
   1536 #, c-format
   1537 msgid "sourcing \"%s\""
   1538 msgstr "eseguo \"%s\""
   1539 
   1540 #: ../ex_cmds2.c:2537
   1541 #, c-format
   1542 msgid "line %<PRId64>: sourcing \"%s\""
   1543 msgstr "riga %<PRId64>: eseguo \"%s\""
   1544 
   1545 #: ../ex_cmds2.c:2693
   1546 #, c-format
   1547 msgid "finished sourcing %s"
   1548 msgstr "esecuzione di %s terminata"
   1549 
   1550 #: ../ex_cmds2.c:2765
   1551 msgid "modeline"
   1552 msgstr "modeline"
   1553 
   1554 #: ../ex_cmds2.c:2767
   1555 msgid "--cmd argument"
   1556 msgstr "argomento --cmd"
   1557 
   1558 #: ../ex_cmds2.c:2769
   1559 msgid "-c argument"
   1560 msgstr "argomento -c"
   1561 
   1562 #: ../ex_cmds2.c:2771
   1563 msgid "environment variable"
   1564 msgstr "variabile d'ambiente"
   1565 
   1566 #: ../ex_cmds2.c:2773
   1567 msgid "error handler"
   1568 msgstr "gestore di errore"
   1569 
   1570 #: ../ex_cmds2.c:3020
   1571 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
   1572 msgstr "W15: Avviso: Separatore di riga errato, forse manca ^M"
   1573 
   1574 #: ../ex_cmds2.c:3139
   1575 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
   1576 msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi"
   1577 
   1578 #: ../ex_cmds2.c:3166
   1579 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
   1580 msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi"
   1581 
   1582 #: ../ex_cmds2.c:3389
   1583 #, c-format
   1584 msgid "Current %slanguage: \"%s\""
   1585 msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\""
   1586 
   1587 #: ../ex_cmds2.c:3404
   1588 #, c-format
   1589 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
   1590 msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\""
   1591 
   1592 #. don't redisplay the window
   1593 #. don't wait for return
   1594 #: ../ex_docmd.c:387
   1595 msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
   1596 msgstr "Entro modalit� Ex.  Batti \"visual\" per tornare a modalit� Normale."
   1597 
   1598 #: ../ex_docmd.c:428
   1599 msgid "E501: At end-of-file"
   1600 msgstr "E501: Alla fine-file"
   1601 
   1602 #: ../ex_docmd.c:513
   1603 msgid "E169: Command too recursive"
   1604 msgstr "E169: Comando troppo ricorsivo"
   1605 
   1606 #: ../ex_docmd.c:1006
   1607 #, c-format
   1608 msgid "E605: Exception not caught: %s"
   1609 msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s"
   1610 
   1611 #: ../ex_docmd.c:1085
   1612 msgid "End of sourced file"
   1613 msgstr "Fine del file di comandi"
   1614 
   1615 #: ../ex_docmd.c:1086
   1616 msgid "End of function"
   1617 msgstr "Fine funzione"
   1618 
   1619 #: ../ex_docmd.c:1628
   1620 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
   1621 msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente"
   1622 
   1623 #: ../ex_docmd.c:1638
   1624 msgid "E492: Not an editor command"
   1625 msgstr "E492: Non � un comando dell'editor"
   1626 
   1627 #: ../ex_docmd.c:1729
   1628 msgid "E493: Backwards range given"
   1629 msgstr "E493: Intervallo rovesciato"
   1630 
   1631 #: ../ex_docmd.c:1733
   1632 msgid "Backwards range given, OK to swap"
   1633 msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo"
   1634 
   1635 #. append
   1636 #. typed wrong
   1637 #: ../ex_docmd.c:1787
   1638 msgid "E494: Use w or w>>"
   1639 msgstr "E494: Usa w oppure w>>"
   1640 
   1641 #: ../ex_docmd.c:3454
   1642 msgid "E319: The command is not available in this version"
   1643 msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione"
   1644 
   1645 #: ../ex_docmd.c:3752
   1646 msgid "E172: Only one file name allowed"
   1647 msgstr "E172: Ammesso un solo nome file"
   1648 
   1649 #: ../ex_docmd.c:4238
   1650 msgid "1 more file to edit.  Quit anyway?"
   1651 msgstr "1 ulteriore file da elaborare.  Esco lo stesso?"
   1652 
   1653 #: ../ex_docmd.c:4242
   1654 #, c-format
   1655 msgid "%d more files to edit.  Quit anyway?"
   1656 msgstr "%d ulteriori file da elaborare.  Esco lo stesso?"
   1657 
   1658 #: ../ex_docmd.c:4248
   1659 msgid "E173: 1 more file to edit"
   1660 msgstr "E173: ancora 1 file da elaborare"
   1661 
   1662 #: ../ex_docmd.c:4250
   1663 #, c-format
   1664 msgid "E173: %<PRId64> more files to edit"
   1665 msgstr "E173: ancora %<PRId64> file da elaborare"
   1666 
   1667 #: ../ex_docmd.c:4320
   1668 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
   1669 msgstr "E174: Il comando esiste gi�: aggiungi ! per sostituirlo"
   1670 
   1671 #: ../ex_docmd.c:4432
   1672 msgid ""
   1673 "\n"
   1674 "    Name        Args       Address   Complete  Definition"
   1675 msgstr ""
   1676 "\n"
   1677 "    Nome        Arg.       Indir.    Completo  Definizione"
   1678 
   1679 #: ../ex_docmd.c:4516
   1680 msgid "No user-defined commands found"
   1681 msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente"
   1682 
   1683 #: ../ex_docmd.c:4538
   1684 msgid "E175: No attribute specified"
   1685 msgstr "E175: Nessun attributo specificato"
   1686 
   1687 #: ../ex_docmd.c:4583
   1688 msgid "E176: Invalid number of arguments"
   1689 msgstr "E176: Numero di argomenti non valido"
   1690 
   1691 #: ../ex_docmd.c:4594
   1692 msgid "E177: Count cannot be specified twice"
   1693 msgstr "E177: Non si pu� specificare due volte il contatore"
   1694 
   1695 #: ../ex_docmd.c:4603
   1696 msgid "E178: Invalid default value for count"
   1697 msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido"
   1698 
   1699 #: ../ex_docmd.c:4625
   1700 msgid "E179: argument required for -complete"
   1701 msgstr "E179: argomento necessario per -complete"
   1702 
   1703 #: ../ex_docmd.c:4923
   1704 msgid "E179: argument required for -addr"
   1705 msgstr "E179: argomento necessario per -addr"
   1706 
   1707 #: ../ex_docmd.c:4635
   1708 #, c-format
   1709 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
   1710 msgstr "E181: Attributo non valido: %s"
   1711 
   1712 #: ../ex_docmd.c:4678
   1713 msgid "E182: Invalid command name"
   1714 msgstr "E182: Nome comando non valido"
   1715 
   1716 #: ../ex_docmd.c:4691
   1717 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
   1718 msgstr ""
   1719 "E183: I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola"
   1720 
   1721 #: ../ex_docmd.c:4696
   1722 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
   1723 msgstr "E841: Nome riservato, non usabile in un comando definito dall'utente"
   1724 
   1725 #: ../ex_docmd.c:4751
   1726 #, c-format
   1727 msgid "E184: No such user-defined command: %s"
   1728 msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente"
   1729 
   1730 #: ../ex_docmd.c:5516
   1731 #, c-format
   1732 msgid "E180: Invalid address type value: %s"
   1733 msgstr "E180: Tipo di indirizzo non valido: %s"
   1734 
   1735 #: ../ex_docmd.c:5219
   1736 #, c-format
   1737 msgid "E180: Invalid complete value: %s"
   1738 msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'"
   1739 
   1740 #: ../ex_docmd.c:5225
   1741 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
   1742 msgstr ""
   1743 "E468: Argomento di completamento consentito solo per completamento "
   1744 "personalizzato"
   1745 
   1746 #: ../ex_docmd.c:5231
   1747 msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
   1748 msgstr ""
   1749 "E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione"
   1750 
   1751 #: ../ex_docmd.c:5257
   1752 #, c-format
   1753 msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
   1754 msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore '%s'"
   1755 
   1756 #: ../ex_docmd.c:5263
   1757 msgid "Greetings, Vim user!"
   1758 msgstr "Salve, utente Vim!"
   1759 
   1760 #: ../ex_docmd.c:5431
   1761 msgid "E784: Cannot close last tab page"
   1762 msgstr "E784: Non posso chiudere l'ultima linguetta"
   1763 
   1764 #: ../ex_docmd.c:5462
   1765 msgid "Already only one tab page"
   1766 msgstr "C'� gi� una linguetta sola"
   1767 
   1768 #: ../ex_docmd.c:6004
   1769 #, c-format
   1770 msgid "Tab page %d"
   1771 msgstr "Linguetta %d"
   1772 
   1773 #: ../ex_docmd.c:6295
   1774 msgid "No swap file"
   1775 msgstr "Non posso creare un file di swap"
   1776 
   1777 #: ../ex_docmd.c:6478
   1778 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
   1779 msgstr ""
   1780 "E747: Non posso cambiare directory, buffer modificato (aggiungi ! per "
   1781 "eseguire comunque)"
   1782 
   1783 #: ../ex_docmd.c:6485
   1784 msgid "E186: No previous directory"
   1785 msgstr "E186: Non c'� una directory precedente"
   1786 
   1787 #: ../ex_docmd.c:6530
   1788 msgid "E187: Unknown"
   1789 msgstr "E187: Sconosciuto"
   1790 
   1791 #: ../ex_docmd.c:6610
   1792 msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
   1793 msgstr "E465: :winsize richiede due argomenti numerici"
   1794 
   1795 #: ../ex_docmd.c:6655
   1796 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
   1797 msgstr ""
   1798 "E188: Informazioni posizione finestra non disponibili su questa piattaforma"
   1799 
   1800 #: ../ex_docmd.c:6662
   1801 msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
   1802 msgstr "E466: :winpos richiede due argomenti numerici"
   1803 
   1804 #: ../ex_docmd.c:7241
   1805 #, c-format
   1806 msgid "E739: Cannot create directory: %s"
   1807 msgstr "E739: Non posso creare la directory: %s"
   1808 
   1809 #: ../ex_docmd.c:7268
   1810 #, c-format
   1811 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
   1812 msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)"
   1813 
   1814 #: ../ex_docmd.c:7273
   1815 #, c-format
   1816 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
   1817 msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura"
   1818 
   1819 #. set mark
   1820 #: ../ex_docmd.c:7294
   1821 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
   1822 msgstr ""
   1823 "E191: L'argomento deve essere una lettera, oppure un apice/apice retroverso"
   1824 
   1825 #: ../ex_docmd.c:7333
   1826 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
   1827 msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso"
   1828 
   1829 #: ../ex_docmd.c:7807
   1830 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
   1831 msgstr "E194: Nessun nome file alternativo da sostituire a '#'"
   1832 
   1833 #: ../ex_docmd.c:7841
   1834 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
   1835 msgstr "E495: nessun file di autocomandi da sostituire per \"<afile>\""
   1836 
   1837 #: ../ex_docmd.c:7850
   1838 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
   1839 msgstr ""
   1840 "E496: nessun numero di buffer di autocomandi da sostituire per \"<abuf>\""
   1841 
   1842 #: ../ex_docmd.c:7861
   1843 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
   1844 msgstr ""
   1845 "E497: nessun nome di autocomandi trovato da sostituire per \"<amatch>\""
   1846 
   1847 #: ../ex_docmd.c:7870
   1848 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
   1849 msgstr ""
   1850 "E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\""
   1851 
   1852 #: ../ex_docmd.c:7876
   1853 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
   1854 msgstr "E842: nessun numero di riga da usare per \"<slnum>\""
   1855 
   1856 #: ../ex_docmd.c:7903
   1857 #, c-format
   1858 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
   1859 msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' o '#', va bene solo con \":p:h\""
   1860 
   1861 #: ../ex_docmd.c:7905
   1862 msgid "E500: Evaluates to an empty string"
   1863 msgstr "E500: Il valore � una stringa nulla"
   1864 
   1865 #: ../ex_docmd.c:8838
   1866 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
   1867 msgstr "E195: Non posso aprire il file viminfo in lettura"
   1868 
   1869 #: ../ex_eval.c:464
   1870 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
   1871 msgstr "E608: Impossibile lanciare eccezioni con prefisso 'Vim'"
   1872 
   1873 #. always scroll up, don't overwrite
   1874 #: ../ex_eval.c:496
   1875 #, c-format
   1876 msgid "Exception thrown: %s"
   1877 msgstr "Eccezione lanciata: %s"
   1878 
   1879 #: ../ex_eval.c:545
   1880 #, c-format
   1881 msgid "Exception finished: %s"
   1882 msgstr "Eccezione finita: %s"
   1883 
   1884 #: ../ex_eval.c:546
   1885 #, c-format
   1886 msgid "Exception discarded: %s"
   1887 msgstr "Eccezione scartata: %s"
   1888 
   1889 #: ../ex_eval.c:588 ../ex_eval.c:634
   1890 #, c-format
   1891 msgid "%s, line %<PRId64>"
   1892 msgstr "%s, riga %<PRId64>"
   1893 
   1894 #. always scroll up, don't overwrite
   1895 #: ../ex_eval.c:608
   1896 #, c-format
   1897 msgid "Exception caught: %s"
   1898 msgstr "Eccezione intercettata: %s"
   1899 
   1900 #: ../ex_eval.c:676
   1901 #, c-format
   1902 msgid "%s made pending"
   1903 msgstr "%s reso 'pending'"
   1904 
   1905 #: ../ex_eval.c:679
   1906 #, c-format
   1907 msgid "%s resumed"
   1908 msgstr "%s ripristinato"
   1909 
   1910 #: ../ex_eval.c:683
   1911 #, c-format
   1912 msgid "%s discarded"
   1913 msgstr "%s scartato"
   1914 
   1915 #: ../ex_eval.c:708
   1916 msgid "Exception"
   1917 msgstr "Eccezione"
   1918 
   1919 #: ../ex_eval.c:713
   1920 msgid "Error and interrupt"
   1921 msgstr "Errore ed interruzione"
   1922 
   1923 #: ../ex_eval.c:715
   1924 msgid "Error"
   1925 msgstr "Errore"
   1926 
   1927 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
   1928 #: ../ex_eval.c:717
   1929 msgid "Interrupt"
   1930 msgstr "Interruzione"
   1931 
   1932 #: ../ex_eval.c:795
   1933 msgid "E579: :if nesting too deep"
   1934 msgstr "E579: nidificazione di :if troppo estesa"
   1935 
   1936 #: ../ex_eval.c:830
   1937 msgid "E580: :endif without :if"
   1938 msgstr "E580: :endif senza :if"
   1939 
   1940 #: ../ex_eval.c:873
   1941 msgid "E581: :else without :if"
   1942 msgstr "E581: :else senza :if"
   1943 
   1944 #: ../ex_eval.c:876
   1945 msgid "E582: :elseif without :if"
   1946 msgstr "E582: :elseif senza :if"
   1947 
   1948 #: ../ex_eval.c:880
   1949 msgid "E583: multiple :else"
   1950 msgstr "E583: :else multipli"
   1951 
   1952 #: ../ex_eval.c:883
   1953 msgid "E584: :elseif after :else"
   1954 msgstr "E584: :elseif dopo :else"
   1955 
   1956 #: ../ex_eval.c:941
   1957 msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
   1958 msgstr "E585: nidificazione di :while/:for troppo estesa"
   1959 
   1960 #: ../ex_eval.c:1028
   1961 msgid "E586: :continue without :while or :for"
   1962 msgstr "E586: :continue senza :while o :for"
   1963 
   1964 #: ../ex_eval.c:1061
   1965 msgid "E587: :break without :while or :for"
   1966 msgstr "E587: :break senza :while o :for"
   1967 
   1968 #: ../ex_eval.c:1102
   1969 msgid "E732: Using :endfor with :while"
   1970 msgstr "E732: Uso di :endfor con :while"
   1971 
   1972 #: ../ex_eval.c:1104
   1973 msgid "E733: Using :endwhile with :for"
   1974 msgstr "E733: Uso di :endwhile con :for"
   1975 
   1976 #: ../ex_eval.c:1247
   1977 msgid "E601: :try nesting too deep"
   1978 msgstr "E601: nidificazione di :try troppo estesa"
   1979 
   1980 #: ../ex_eval.c:1317
   1981 msgid "E603: :catch without :try"
   1982 msgstr "E603: :catch senza :try"
   1983 
   1984 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
   1985 #. * Just parse.
   1986 #: ../ex_eval.c:1332
   1987 msgid "E604: :catch after :finally"
   1988 msgstr "E604: :catch dopo :finally"
   1989 
   1990 #: ../ex_eval.c:1451
   1991 msgid "E606: :finally without :try"
   1992 msgstr "E606: :finally senza :try"
   1993 
   1994 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
   1995 #: ../ex_eval.c:1467
   1996 msgid "E607: multiple :finally"
   1997 msgstr "E607: :finally multipli"
   1998 
   1999 #: ../ex_eval.c:1571
   2000 msgid "E602: :endtry without :try"
   2001 msgstr "E602: :endtry senza :try"
   2002 
   2003 #: ../ex_eval.c:2026
   2004 msgid "E193: :endfunction not inside a function"
   2005 msgstr "E193: :endfunction non contenuto in una funzione"
   2006 
   2007 #: ../ex_getln.c:1643
   2008 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
   2009 msgstr "E788: Non si pu� aprire ora un altro buffer"
   2010 
   2011 #: ../ex_getln.c:1656
   2012 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
   2013 msgstr "E811: Non consentito modificare informazioni del buffer ora"
   2014 
   2015 #: ../ex_getln.c:3178
   2016 msgid "tagname"
   2017 msgstr "nome_tag"
   2018 
   2019 #: ../ex_getln.c:3181
   2020 msgid " kind file\n"
   2021 msgstr " tipo file\n"
   2022 
   2023 #: ../ex_getln.c:4799
   2024 msgid "'history' option is zero"
   2025 msgstr "l'opzione 'history' � a zero"
   2026 
   2027 #: ../ex_getln.c:5046
   2028 #, c-format
   2029 msgid ""
   2030 "\n"
   2031 "# %s History (newest to oldest):\n"
   2032 msgstr ""
   2033 "\n"
   2034 "# %s Storia (da pi� recente a meno recente):\n"
   2035 
   2036 #: ../ex_getln.c:5047
   2037 msgid "Command Line"
   2038 msgstr "Riga di Comando"
   2039 
   2040 #: ../ex_getln.c:5048
   2041 msgid "Search String"
   2042 msgstr "Stringa di Ricerca"
   2043 
   2044 #: ../ex_getln.c:5049
   2045 msgid "Expression"
   2046 msgstr "Espressione"
   2047 
   2048 #: ../ex_getln.c:5050
   2049 msgid "Input Line"
   2050 msgstr "Riga di Input"
   2051 
   2052 #: ../ex_getln.c:5117
   2053 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
   2054 msgstr "E198: cmd_pchar dopo la fine del comando"
   2055 
   2056 #: ../ex_getln.c:5279
   2057 msgid "E199: Active window or buffer deleted"
   2058 msgstr "E199: Finestra attiva o buffer cancellato"
   2059 
   2060 #: ../file_search.c:203
   2061 msgid "E854: path too long for completion"
   2062 msgstr "E854: percorso troppo lungo per il completamento"
   2063 
   2064 #: ../file_search.c:446
   2065 #, c-format
   2066 msgid ""
   2067 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
   2068 "followed by '%s'."
   2069 msgstr ""
   2070 "E343: Percorso non valido: '**[numero]' deve essere a fine percorso o essere "
   2071 "seguito da '%s'."
   2072 
   2073 #: ../file_search.c:1505
   2074 #, c-format
   2075 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
   2076 msgstr "E344: Non riesco a trovare la directory \"%s\" nel 'cdpath'"
   2077 
   2078 #: ../file_search.c:1508
   2079 #, c-format
   2080 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
   2081 msgstr "E345: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
   2082 
   2083 #: ../file_search.c:1512
   2084 #, c-format
   2085 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
   2086 msgstr "E346: Nessun altra directory \"%s\" trovata nel 'cdpath'"
   2087 
   2088 #: ../file_search.c:1515
   2089 #, c-format
   2090 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
   2091 msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso"
   2092 
   2093 #: ../fileio.c:137
   2094 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
   2095 msgstr "E812: Gli autocomandi hanno modificato il buffer o il nome del buffer"
   2096 
   2097 #: ../fileio.c:368
   2098 msgid "Illegal file name"
   2099 msgstr "Nome di file non ammesso"
   2100 
   2101 #: ../fileio.c:395 ../fileio.c:476 ../fileio.c:2543 ../fileio.c:2578
   2102 msgid "is a directory"
   2103 msgstr "� una directory"
   2104 
   2105 #: ../fileio.c:397
   2106 msgid "is not a file"
   2107 msgstr "non � un file"
   2108 
   2109 #: ../fileio.c:508 ../fileio.c:3522
   2110 msgid "[New File]"
   2111 msgstr "[File nuovo]"
   2112 
   2113 #: ../fileio.c:511
   2114 msgid "[New DIRECTORY]"
   2115 msgstr "[Nuova DIRECTORY]"
   2116 
   2117 #: ../fileio.c:529 ../fileio.c:532
   2118 msgid "[File too big]"
   2119 msgstr "[File troppo grande]"
   2120 
   2121 #: ../fileio.c:534
   2122 msgid "[Permission Denied]"
   2123 msgstr "[Tipo di accesso non consentito]"
   2124 
   2125 #: ../fileio.c:653
   2126 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
   2127 msgstr "E200: Gli autocomandi *ReadPre hanno reso il file illeggibile"
   2128 
   2129 #: ../fileio.c:655
   2130 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
   2131 msgstr "E201: Gli autocomandi *ReadPre non devono modificare il buffer in uso"
   2132 
   2133 #: ../fileio.c:672
   2134 msgid "Nvim: Reading from stdin...\n"
   2135 msgstr "Vim: Leggo da 'stdin'...\n"
   2136 
   2137 #. Re-opening the original file failed!
   2138 #: ../fileio.c:909
   2139 msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
   2140 msgstr "E202: La conversione ha reso il file illeggibile!"
   2141 
   2142 #. fifo or socket
   2143 #: ../fileio.c:1782
   2144 msgid "[fifo/socket]"
   2145 msgstr "[fifo/socket]"
   2146 
   2147 #. fifo
   2148 #: ../fileio.c:1788
   2149 msgid "[fifo]"
   2150 msgstr "[fifo]"
   2151 
   2152 #. or socket
   2153 #: ../fileio.c:1794
   2154 msgid "[socket]"
   2155 msgstr "[socket]"
   2156 
   2157 #. or character special
   2158 #: ../fileio.c:1801
   2159 msgid "[character special]"
   2160 msgstr "[character special]"
   2161 
   2162 #: ../fileio.c:1815
   2163 msgid "[CR missing]"
   2164 msgstr "[manca CR]"
   2165 
   2166 #: ../fileio.c:1819
   2167 msgid "[long lines split]"
   2168 msgstr "[righe lunghe divise]"
   2169 
   2170 #: ../fileio.c:1823 ../fileio.c:3512
   2171 msgid "[NOT converted]"
   2172 msgstr "[NON convertito]"
   2173 
   2174 #: ../fileio.c:1826 ../fileio.c:3515
   2175 msgid "[converted]"
   2176 msgstr "[convertito]"
   2177 
   2178 #: ../fileio.c:1831
   2179 #, c-format
   2180 msgid "[CONVERSION ERROR in line %<PRId64>]"
   2181 msgstr "[ERRORE DI CONVERSIONE alla riga %<PRId64>]"
   2182 
   2183 #: ../fileio.c:1835
   2184 #, c-format
   2185 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %<PRId64>]"
   2186 msgstr "[BYTE NON VALIDO alla riga %<PRId64>]"
   2187 
   2188 #: ../fileio.c:1838
   2189 msgid "[READ ERRORS]"
   2190 msgstr "[ERRORI IN LETTURA]"
   2191 
   2192 #: ../fileio.c:2104
   2193 msgid "Can't find temp file for conversion"
   2194 msgstr "Non riesco a trovare il file temp per leggerlo"
   2195 
   2196 #: ../fileio.c:2110
   2197 msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
   2198 msgstr "Conversione fallita con 'charconvert'"
   2199 
   2200 #: ../fileio.c:2113
   2201 msgid "can't read output of 'charconvert'"
   2202 msgstr "non riesco a leggere il risultato di 'charconvert'"
   2203 
   2204 #: ../fileio.c:2437
   2205 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
   2206 msgstr "E676: Nessun autocomando corrispondente per buffer acwrite"
   2207 
   2208 #: ../fileio.c:2466
   2209 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
   2210 msgstr "E203: Buffer in scrittura cancellato o scaricato dagli autocomandi"
   2211 
   2212 #: ../fileio.c:2486
   2213 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
   2214 msgstr "E204: L'autocomando ha modificato numero righe in maniera imprevista"
   2215 
   2216 #: ../fileio.c:2548 ../fileio.c:2565
   2217 msgid "is not a file or writable device"
   2218 msgstr "non � un file o un dispositivo su cui si possa scrivere"
   2219 
   2220 #: ../fileio.c:2601
   2221 msgid "is read-only (add ! to override)"
   2222 msgstr "� in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
   2223 
   2224 #: ../fileio.c:2886
   2225 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
   2226 msgstr ""
   2227 "E506: Non posso scrivere sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
   2228 "comunque)"
   2229 
   2230 #: ../fileio.c:2898
   2231 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
   2232 msgstr ""
   2233 "E507: Errore in chiusura sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
   2234 "comunque)"
   2235 
   2236 #: ../fileio.c:2901
   2237 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
   2238 msgstr ""
   2239 "E508: Non riesco a leggere il file di backup (aggiungi ! per eseguire "
   2240 "comunque)"
   2241 
   2242 #: ../fileio.c:2923
   2243 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
   2244 msgstr ""
   2245 "E509: Non posso creare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
   2246 
   2247 #: ../fileio.c:3008
   2248 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
   2249 msgstr ""
   2250 "E510: Non posso fare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
   2251 
   2252 #. Can't write without a tempfile!
   2253 #: ../fileio.c:3121
   2254 msgid "E214: Can't find temp file for writing"
   2255 msgstr "E214: Non riesco a trovare un file 'temp' su cui scrivere"
   2256 
   2257 #: ../fileio.c:3134
   2258 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
   2259 msgstr ""
   2260 "E213: Non riesco a convertire (aggiungi ! per scrivere senza conversione)"
   2261 
   2262 #: ../fileio.c:3169
   2263 msgid "E166: Can't open linked file for writing"
   2264 msgstr "E166: Non posso aprire il file collegato ('linked') in scrittura"
   2265 
   2266 #: ../fileio.c:3173
   2267 msgid "E212: Can't open file for writing"
   2268 msgstr "E212: Non posso aprire il file in scrittura"
   2269 
   2270 #: ../fileio.c:3363
   2271 msgid "E667: Fsync failed"
   2272 msgstr "E667: Fsync fallito"
   2273 
   2274 #: ../fileio.c:3398
   2275 msgid "E512: Close failed"
   2276 msgstr "E512: Chiusura fallita"
   2277 
   2278 #: ../fileio.c:3436
   2279 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
   2280 msgstr ""
   2281 "E513: errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per "
   2282 "eseguire comunque)"
   2283 
   2284 #: ../fileio.c:3441
   2285 #, c-format
   2286 msgid ""
   2287 "E513: write error, conversion failed in line %<PRId64> (make 'fenc' empty to "
   2288 "override)"
   2289 msgstr ""
   2290 "E513: errore in scrittura, conversione fallita alla riga %<PRId64> (rendere "
   2291 "'fenc' nullo per eseguire comunque)"
   2292 
   2293 #: ../fileio.c:3448
   2294 msgid "E514: write error (file system full?)"
   2295 msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)"
   2296 
   2297 #: ../fileio.c:3506
   2298 msgid " CONVERSION ERROR"
   2299 msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE"
   2300 
   2301 #: ../fileio.c:3509
   2302 #, c-format
   2303 msgid " in line %<PRId64>;"
   2304 msgstr " alla riga %<PRId64>;"
   2305 
   2306 #: ../fileio.c:3519
   2307 msgid "[Device]"
   2308 msgstr "[Dispositivo]"
   2309 
   2310 #: ../fileio.c:3522
   2311 msgid "[New]"
   2312 msgstr "[Nuovo]"
   2313 
   2314 #: ../fileio.c:3535
   2315 msgid " [a]"
   2316 msgstr " [a]"
   2317 
   2318 #: ../fileio.c:3535
   2319 msgid " appended"
   2320 msgstr " aggiunto in fondo"
   2321 
   2322 #: ../fileio.c:3537
   2323 msgid " [w]"
   2324 msgstr " [s]"
   2325 
   2326 #: ../fileio.c:3537
   2327 msgid " written"
   2328 msgstr " scritti"
   2329 
   2330 #: ../fileio.c:3579
   2331 msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
   2332 msgstr "E205: Patchmode: non posso salvare il file originale"
   2333 
   2334 #: ../fileio.c:3602
   2335 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
   2336 msgstr "E206: patchmode: non posso alterare il file vuoto originale"
   2337 
   2338 #: ../fileio.c:3616
   2339 msgid "E207: Can't delete backup file"
   2340 msgstr "E207: Non riesco a cancellare il file di backup"
   2341 
   2342 #: ../fileio.c:3672
   2343 msgid ""
   2344 "\n"
   2345 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
   2346 msgstr ""
   2347 "\n"
   2348 "AVVISO: Il file originale pu� essere perso o danneggiato\n"
   2349 
   2350 #: ../fileio.c:3675
   2351 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
   2352 msgstr "non uscire dall'editor prima della fine della scrittura del file!"
   2353 
   2354 #: ../fileio.c:3795
   2355 msgid "[dos]"
   2356 msgstr "[DOS]"
   2357 
   2358 #: ../fileio.c:3795
   2359 msgid "[dos format]"
   2360 msgstr "[in formato DOS]"
   2361 
   2362 #: ../fileio.c:3801
   2363 msgid "[mac]"
   2364 msgstr "[Mac]"
   2365 
   2366 #: ../fileio.c:3801
   2367 msgid "[mac format]"
   2368 msgstr "[in formato Mac]"
   2369 
   2370 #: ../fileio.c:3807
   2371 msgid "[unix]"
   2372 msgstr "[Unix]"
   2373 
   2374 #: ../fileio.c:3807
   2375 msgid "[unix format]"
   2376 msgstr "[in formato Unix]"
   2377 
   2378 #: ../fileio.c:3831
   2379 msgid "1 line, "
   2380 msgstr "1 riga, "
   2381 
   2382 #: ../fileio.c:3833
   2383 #, c-format
   2384 msgid "%<PRId64> lines, "
   2385 msgstr "%<PRId64> righe,"
   2386 
   2387 #: ../fileio.c:3836
   2388 msgid "1 character"
   2389 msgstr "1 carattere"
   2390 
   2391 #: ../fileio.c:3838
   2392 #, c-format
   2393 msgid "%<PRId64> characters"
   2394 msgstr "%<PRId64> caratteri"
   2395 
   2396 #: ../fileio.c:3849
   2397 msgid "[noeol]"
   2398 msgstr "[noeol]"
   2399 
   2400 #: ../fileio.c:3849
   2401 msgid "[Incomplete last line]"
   2402 msgstr "[Manca carattere di fine riga]"
   2403 
   2404 #. don't overwrite messages here
   2405 #. must give this prompt
   2406 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
   2407 #: ../fileio.c:3865
   2408 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
   2409 msgstr "AVVISO: File modificato dopo essere stato letto dall'Editor!!!"
   2410 
   2411 #: ../fileio.c:3867
   2412 msgid "Do you really want to write to it"
   2413 msgstr "Vuoi davvero riscriverlo"
   2414 
   2415 #: ../fileio.c:4648
   2416 #, c-format
   2417 msgid "E208: Error writing to \"%s\""
   2418 msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\""
   2419 
   2420 #: ../fileio.c:4655
   2421 #, c-format
   2422 msgid "E209: Error closing \"%s\""
   2423 msgstr "E209: Errore in chiusura di \"%s\""
   2424 
   2425 #: ../fileio.c:4657
   2426 #, c-format
   2427 msgid "E210: Error reading \"%s\""
   2428 msgstr "E210: Errore in lettura di \"%s\""
   2429 
   2430 #: ../fileio.c:4883
   2431 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
   2432 msgstr "E246: L'autocomando 'FileChangedShell' ha cancellato il buffer"
   2433 
   2434 #: ../fileio.c:4894
   2435 #, c-format
   2436 msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
   2437 msgstr "E211: Il file \"%s\" non esiste pi�"
   2438 
   2439 #: ../fileio.c:4906
   2440 #, c-format
   2441 msgid ""
   2442 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
   2443 "well"
   2444 msgstr ""
   2445 "W12: Avviso: File \"%s\" modificato su disco ed anche nel buffer di Vim"
   2446 
   2447 #: ../fileio.c:4907
   2448 msgid "See \":help W12\" for more info."
   2449 msgstr "Vedere \":help W12\" per ulteriori informazioni."
   2450 
   2451 #: ../fileio.c:4910
   2452 #, c-format
   2453 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
   2454 msgstr "W11: Avviso: File \"%s\" modificato dopo l'apertura"
   2455 
   2456 #: ../fileio.c:4911
   2457 msgid "See \":help W11\" for more info."
   2458 msgstr "Vedere \":help W11\" per ulteriori informazioni."
   2459 
   2460 #: ../fileio.c:4914
   2461 #, c-format
   2462 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
   2463 msgstr "W16: Avviso: Modo File \"%s\" modificato dopo l'apertura"
   2464 
   2465 #: ../fileio.c:4915
   2466 msgid "See \":help W16\" for more info."
   2467 msgstr "Vedere \":help W16\" per ulteriori informazioni."
   2468 
   2469 #: ../fileio.c:4927
   2470 #, c-format
   2471 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
   2472 msgstr "W13: Avviso: Il file \"%s\" risulta creato dopo l'apertura"
   2473 
   2474 #: ../fileio.c:4947
   2475 msgid "Warning"
   2476 msgstr "Avviso"
   2477 
   2478 #: ../fileio.c:4948
   2479 msgid ""
   2480 "&OK\n"
   2481 "&Load File"
   2482 msgstr ""
   2483 "&OK\n"
   2484 "&Carica File"
   2485 
   2486 #: ../fileio.c:5065
   2487 #, c-format
   2488 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
   2489 msgstr "E462: Non riesco a preparare per ri-caricare \"%s\""
   2490 
   2491 #: ../fileio.c:5078
   2492 #, c-format
   2493 msgid "E321: Could not reload \"%s\""
   2494 msgstr "E321: Non riesco a ri-caricare \"%s\""
   2495 
   2496 #: ../fileio.c:5601
   2497 msgid "--Deleted--"
   2498 msgstr "--Cancellato--"
   2499 
   2500 #: ../fileio.c:5732
   2501 #, c-format
   2502 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
   2503 msgstr "auto-rimozione dell'autocomando: %s <buffer=%d>"
   2504 
   2505 #. the group doesn't exist
   2506 #: ../fileio.c:5772
   2507 #, c-format
   2508 msgid "E367: No such group: \"%s\""
   2509 msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\""
   2510 
   2511 #: ../fileio.c:5897
   2512 #, c-format
   2513 msgid "E215: Illegal character after *: %s"
   2514 msgstr "E215: Carattere non ammesso dopo *: %s"
   2515 
   2516 #: ../fileio.c:5905
   2517 #, c-format
   2518 msgid "E216: No such event: %s"
   2519 msgstr "E216: Evento inesistente: %s"
   2520 
   2521 #: ../fileio.c:5907
   2522 #, c-format
   2523 msgid "E216: No such group or event: %s"
   2524 msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s"
   2525 
   2526 #. Highlight title
   2527 #: ../fileio.c:6090
   2528 msgid ""
   2529 "\n"
   2530 "--- Auto-Commands ---"
   2531 msgstr ""
   2532 "\n"
   2533 "--- Autocomandi ---"
   2534 
   2535 #: ../fileio.c:6293
   2536 #, c-format
   2537 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
   2538 msgstr "E680: <buffer=%d>: numero buffer non valido"
   2539 
   2540 #: ../fileio.c:6370
   2541 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
   2542 msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi for TUTTI gli eventi"
   2543 
   2544 #: ../fileio.c:6393
   2545 msgid "No matching autocommands"
   2546 msgstr "Nessun autocomando corrispondente"
   2547 
   2548 #: ../fileio.c:6831
   2549 msgid "E218: autocommand nesting too deep"
   2550 msgstr "E218: nidificazione dell'autocomando troppo estesa"
   2551 
   2552 #: ../fileio.c:7143
   2553 #, c-format
   2554 msgid "%s Auto commands for \"%s\""
   2555 msgstr "%s Auto comandi per \"%s\""
   2556 
   2557 #: ../fileio.c:7149
   2558 #, c-format
   2559 msgid "Executing %s"
   2560 msgstr "Eseguo %s"
   2561 
   2562 #: ../fileio.c:7211
   2563 #, c-format
   2564 msgid "autocommand %s"
   2565 msgstr "autocomando %s"
   2566 
   2567 #: ../fileio.c:7795
   2568 msgid "E219: Missing {."
   2569 msgstr "E219: Manca {."
   2570 
   2571 #: ../fileio.c:7797
   2572 msgid "E220: Missing }."
   2573 msgstr "E220: Manca }."
   2574 
   2575 #: ../fold.c:93
   2576 msgid "E490: No fold found"
   2577 msgstr "E490: Non trovo alcuna piegatura"
   2578 
   2579 #: ../fold.c:544
   2580 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
   2581 msgstr "E350: Non posso creare piegatura con il 'foldmethod' in uso"
   2582 
   2583 #: ../fold.c:546
   2584 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
   2585 msgstr "E351: Non posso cancellare piegatura con il 'foldmethod' in uso"
   2586 
   2587 #: ../fold.c:1784
   2588 #, c-format
   2589 msgid "+--%3ld lines folded "
   2590 msgstr "+--%3ld righe piegate"
   2591 
   2592 #. buffer has already been read
   2593 #: ../getchar.c:273
   2594 msgid "E222: Add to read buffer"
   2595 msgstr "E222: Aggiunto al buffer di lettura"
   2596 
   2597 #: ../getchar.c:2040
   2598 msgid "E223: recursive mapping"
   2599 msgstr "E223: mapping ricorsivo"
   2600 
   2601 #: ../getchar.c:2849
   2602 #, c-format
   2603 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
   2604 msgstr "E224: una abbreviazione globale gi� esiste per %s"
   2605 
   2606 #: ../getchar.c:2852
   2607 #, c-format
   2608 msgid "E225: global mapping already exists for %s"
   2609 msgstr "E225: un mapping globale gi� esiste per %s"
   2610 
   2611 #: ../getchar.c:2952
   2612 #, c-format
   2613 msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
   2614 msgstr "E226: una abbreviazione gi� esiste per %s"
   2615 
   2616 #: ../getchar.c:2955
   2617 #, c-format
   2618 msgid "E227: mapping already exists for %s"
   2619 msgstr "E227: un mapping gi� esiste per %s"
   2620 
   2621 #: ../getchar.c:3008
   2622 msgid "No abbreviation found"
   2623 msgstr "Non trovo l'abbreviazione"
   2624 
   2625 #: ../getchar.c:3010
   2626 msgid "No mapping found"
   2627 msgstr "Non trovo il mapping"
   2628 
   2629 #: ../getchar.c:3974
   2630 msgid "E228: makemap: Illegal mode"
   2631 msgstr "E228: makemap: modo non consentito"
   2632 
   2633 #. key value of 'cedit' option
   2634 #. type of cmdline window or 0
   2635 #. result of cmdline window or 0
   2636 #: ../globals.h:924
   2637 msgid "--No lines in buffer--"
   2638 msgstr "--File vuoto--"
   2639 
   2640 #.
   2641 #. * The error messages that can be shared are included here.
   2642 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
   2643 #.
   2644 #: ../globals.h:996
   2645 msgid "E470: Command aborted"
   2646 msgstr "E470: Comando finito male"
   2647 
   2648 #: ../globals.h:997
   2649 msgid "E471: Argument required"
   2650 msgstr "E471: Argomento necessario"
   2651 
   2652 #: ../globals.h:998
   2653 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
   2654 msgstr "E10: \\ dovrebbe essere seguito da /, ? oppure &"
   2655 
   2656 #: ../globals.h:1000
   2657 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
   2658 msgstr "E11: Non valido nella finestra comandi; <INVIO> esegue, CTRL-C ignora"
   2659 
   2660 #: ../globals.h:1002
   2661 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
   2662 msgstr ""
   2663 "E12: Comando non ammesso da exrc/vimrc nella dir. in uso o nella ricerca tag"
   2664 
   2665 #: ../globals.h:1003
   2666 msgid "E171: Missing :endif"
   2667 msgstr "E171: Manca :endif"
   2668 
   2669 #: ../globals.h:1004
   2670 msgid "E600: Missing :endtry"
   2671 msgstr "E600: Manca :endtry"
   2672 
   2673 #: ../globals.h:1005
   2674 msgid "E170: Missing :endwhile"
   2675 msgstr "E170: Manca :endwhile"
   2676 
   2677 #: ../globals.h:1006
   2678 msgid "E170: Missing :endfor"
   2679 msgstr "E170: Manca :endfor"
   2680 
   2681 #: ../globals.h:1007
   2682 msgid "E588: :endwhile without :while"
   2683 msgstr "E588: :endwhile senza :while"
   2684 
   2685 #: ../globals.h:1008
   2686 msgid "E588: :endfor without :for"
   2687 msgstr "E588: :endfor senza :for"
   2688 
   2689 #: ../globals.h:1009
   2690 msgid "E13: File exists (add ! to override)"
   2691 msgstr "E13: File esistente (aggiungi ! per riscriverlo)"
   2692 
   2693 #: ../globals.h:1010
   2694 msgid "E472: Command failed"
   2695 msgstr "E472: Comando fallito"
   2696 
   2697 #: ../globals.h:1011
   2698 msgid "E473: Internal error"
   2699 msgstr "E473: Errore interno"
   2700 
   2701 #: ../globals.h:1012
   2702 msgid "Interrupted"
   2703 msgstr "Interrotto"
   2704 
   2705 #: ../globals.h:1013
   2706 msgid "E14: Invalid address"
   2707 msgstr "E14: Indirizzo non valido"
   2708 
   2709 #: ../globals.h:1014
   2710 msgid "E474: Invalid argument"
   2711 msgstr "E474: Argomento non valido"
   2712 
   2713 #: ../globals.h:1015
   2714 #, c-format
   2715 msgid "E475: Invalid argument: %s"
   2716 msgstr "E475: Argomento non valido: %s"
   2717 
   2718 #: ../globals.h:1016
   2719 #, c-format
   2720 msgid "E15: Invalid expression: %s"
   2721 msgstr "E15: Espressione non valida: %s"
   2722 
   2723 #: ../globals.h:1017
   2724 msgid "E16: Invalid range"
   2725 msgstr "E16: Intervallo non valido"
   2726 
   2727 #: ../globals.h:1018
   2728 msgid "E476: Invalid command"
   2729 msgstr "E476: Comando non valido"
   2730 
   2731 #: ../globals.h:1019
   2732 #, c-format
   2733 msgid "E17: \"%s\" is a directory"
   2734 msgstr "E17: \"%s\" � una directory"
   2735 
   2736 #: ../globals.h:1020
   2737 msgid "E900: Invalid job id"
   2738 msgstr "E900: 'Job id' non valido"
   2739 
   2740 #: ../globals.h:1021
   2741 msgid "E901: Job table is full"
   2742 msgstr "E901: Job table piena"
   2743 
   2744 #: ../globals.h:1024
   2745 #, c-format
   2746 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
   2747 msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\""
   2748 
   2749 #: ../globals.h:1026
   2750 msgid "E19: Mark has invalid line number"
   2751 msgstr "E19: 'Mark' con numero riga non valido"
   2752 
   2753 #: ../globals.h:1027
   2754 msgid "E20: Mark not set"
   2755 msgstr "E20: 'Mark' non impostato"
   2756 
   2757 #: ../globals.h:1029
   2758 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
   2759 msgstr "E21: Non posso fare modifiche, 'modifiable' � inibito"
   2760 
   2761 #: ../globals.h:1030
   2762 msgid "E22: Scripts nested too deep"
   2763 msgstr "E22: Script troppo nidificati"
   2764 
   2765 #: ../globals.h:1031
   2766 msgid "E23: No alternate file"
   2767 msgstr "E23: Nessun file alternativo"
   2768 
   2769 #: ../globals.h:1032
   2770 msgid "E24: No such abbreviation"
   2771 msgstr "E24: Abbreviazione inesistente"
   2772 
   2773 #: ../globals.h:1033
   2774 msgid "E477: No ! allowed"
   2775 msgstr "E477: ! non consentito"
   2776 
   2777 #: ../globals.h:1035
   2778 msgid "E25: Nvim does not have a built-in GUI"
   2779 msgstr "E25: GUI non utilizzabile: Non abilitata in compilazione"
   2780 
   2781 #: ../globals.h:1036
   2782 #, c-format
   2783 msgid "E28: No such highlight group name: %s"
   2784 msgstr "E28: Nome di gruppo di evidenziazione inesistente: %s"
   2785 
   2786 #: ../globals.h:1037
   2787 msgid "E29: No inserted text yet"
   2788 msgstr "E29: Ancora nessun testo inserito"
   2789 
   2790 #: ../globals.h:1038
   2791 msgid "E30: No previous command line"
   2792 msgstr "E30: Nessuna riga comandi precedente"
   2793 
   2794 #: ../globals.h:1039
   2795 msgid "E31: No such mapping"
   2796 msgstr "E31: Mapping inesistente"
   2797 
   2798 #: ../globals.h:1040
   2799 msgid "E479: No match"
   2800 msgstr "E479: Nessuna corrispondenza"
   2801 
   2802 #: ../globals.h:1041
   2803 #, c-format
   2804 msgid "E480: No match: %s"
   2805 msgstr "E480: Nessuna corrispondenza: %s"
   2806 
   2807 #: ../globals.h:1042
   2808 msgid "E32: No file name"
   2809 msgstr "E32: Manca nome file"
   2810 
   2811 #: ../globals.h:1044
   2812 msgid "E33: No previous substitute regular expression"
   2813 msgstr "E33: Nessuna espressione regolare precedente di 'substitute'"
   2814 
   2815 #: ../globals.h:1045
   2816 msgid "E34: No previous command"
   2817 msgstr "E34: Nessun comando precedente"
   2818 
   2819 #: ../globals.h:1046
   2820 msgid "E35: No previous regular expression"
   2821 msgstr "E35: Nessuna espressione regolare precedente"
   2822 
   2823 #: ../globals.h:1047
   2824 msgid "E481: No range allowed"
   2825 msgstr "E481: Nessun intervallo consentito"
   2826 
   2827 #: ../globals.h:1048
   2828 msgid "E36: Not enough room"
   2829 msgstr "E36: Manca spazio"
   2830 
   2831 #: ../globals.h:1049
   2832 #, c-format
   2833 msgid "E482: Can't create file %s"
   2834 msgstr "E482: Non riesco a creare il file %s"
   2835 
   2836 #: ../globals.h:1050
   2837 msgid "E483: Can't get temp file name"
   2838 msgstr "E483: Non riesco ad ottenere nome file 'temp'"
   2839 
   2840 #: ../globals.h:1051
   2841 #, c-format
   2842 msgid "E484: Can't open file %s"
   2843 msgstr "E484: Non riesco ad aprire il file %s"
   2844 
   2845 #: ../globals.h:1052
   2846 #, c-format
   2847 msgid "E485: Can't read file %s"
   2848 msgstr "E485: Non riesco a leggere il file %s"
   2849 
   2850 #: ../globals.h:1054
   2851 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
   2852 msgstr "E37: Non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
   2853 
   2854 #: ../globals.h:1055
   2855 msgid "E37: No write since last change"
   2856 msgstr "E37: Non salvato dall'ultima modifica"
   2857 
   2858 #: ../globals.h:1056
   2859 msgid "E38: Null argument"
   2860 msgstr "E38: Argomento nullo"
   2861 
   2862 #: ../globals.h:1057
   2863 msgid "E39: Number expected"
   2864 msgstr "E39: Mi aspettavo un numero"
   2865 
   2866 #: ../globals.h:1058
   2867 #, c-format
   2868 msgid "E40: Can't open errorfile %s"
   2869 msgstr "E40: Non riesco ad aprire il file errori %s"
   2870 
   2871 #: ../globals.h:1059
   2872 msgid "E41: Out of memory!"
   2873 msgstr "E41: Non c'� pi� memoria!"
   2874 
   2875 #: ../globals.h:1060
   2876 msgid "Pattern not found"
   2877 msgstr "Espressione non trovata"
   2878 
   2879 #: ../globals.h:1061
   2880 #, c-format
   2881 msgid "E486: Pattern not found: %s"
   2882 msgstr "E486: Espressione non trovata: %s"
   2883 
   2884 #: ../globals.h:1062
   2885 msgid "E487: Argument must be positive"
   2886 msgstr "E487: L'argomento deve essere positivo"
   2887 
   2888 #: ../globals.h:1064
   2889 msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
   2890 msgstr "E459: Non posso tornare alla directory precedente"
   2891 
   2892 #: ../globals.h:1066
   2893 msgid "E42: No Errors"
   2894 msgstr "E42: Nessun Errore"
   2895 
   2896 #: ../globals.h:1067
   2897 msgid "E776: No location list"
   2898 msgstr "E776: Nessuna lista locazioni"
   2899 
   2900 #: ../globals.h:1068
   2901 msgid "E43: Damaged match string"
   2902 msgstr "E43: Stringa di confronto danneggiata"
   2903 
   2904 #: ../globals.h:1069
   2905 msgid "E44: Corrupted regexp program"
   2906 msgstr "E44: Programma 'regexp' corrotto"
   2907 
   2908 #: ../globals.h:1071
   2909 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
   2910 msgstr "E45: file in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
   2911 
   2912 #: ../globals.h:1073
   2913 #, c-format
   2914 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
   2915 msgstr "E46: Non posso cambiare la variabile read-only \"%s\""
   2916 
   2917 #: ../globals.h:1075
   2918 #, c-format
   2919 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
   2920 msgstr "E794: Non posso impostare la variabile read-only in ambiente protetto: \"%s\""
   2921 
   2922 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
   2923 msgstr "E713: Non posso usare una chiave nulla per il Dizionario"
   2924 
   2925 #: ../globals.h:1076
   2926 msgid "E47: Error while reading errorfile"
   2927 msgstr "E47: Errore leggendo il file errori"
   2928 
   2929 #: ../globals.h:1078
   2930 msgid "E48: Not allowed in sandbox"
   2931 msgstr "E48: Non ammesso in ambiente protetto"
   2932 
   2933 #: ../globals.h:1080
   2934 msgid "E523: Not allowed here"
   2935 msgstr "E523: Non consentito qui"
   2936 
   2937 #: ../globals.h:1082
   2938 msgid "E359: Screen mode setting not supported"
   2939 msgstr "E359: Impostazione modalit� schermo non supportata"
   2940 
   2941 #: ../globals.h:1083
   2942 msgid "E49: Invalid scroll size"
   2943 msgstr "E49: Quantit� di 'scroll' non valida"
   2944 
   2945 #: ../globals.h:1084
   2946 msgid "E91: 'shell' option is empty"
   2947 msgstr "E91: opzione 'shell' non impostata"
   2948 
   2949 #: ../globals.h:1085
   2950 msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
   2951 msgstr "E255: Errore -- non sono riuscito a leggere i dati del 'sign'!"
   2952 
   2953 #: ../globals.h:1086
   2954 msgid "E72: Close error on swap file"
   2955 msgstr "E72: Errore durante chiusura swap file"
   2956 
   2957 #: ../globals.h:1087
   2958 msgid "E73: tag stack empty"
   2959 msgstr "E73: tag stack ancora vuoto"
   2960 
   2961 #: ../globals.h:1088
   2962 msgid "E74: Command too complex"
   2963 msgstr "E74: Comando troppo complesso"
   2964 
   2965 #: ../globals.h:1089
   2966 msgid "E75: Name too long"
   2967 msgstr "E75: Nome troppo lungo"
   2968 
   2969 #: ../globals.h:1090
   2970 msgid "E76: Too many ["
   2971 msgstr "E76: Troppe ["
   2972 
   2973 #: ../globals.h:1091
   2974 msgid "E77: Too many file names"
   2975 msgstr "E77: Troppi nomi file"
   2976 
   2977 #: ../globals.h:1092
   2978 msgid "E488: Trailing characters"
   2979 msgstr "E488: Caratteri in pi� a fine comando"
   2980 
   2981 #: ../globals.h:1093
   2982 msgid "E78: Unknown mark"
   2983 msgstr "E78: 'Mark' sconosciuto"
   2984 
   2985 #: ../globals.h:1094
   2986 msgid "E79: Cannot expand wildcards"
   2987 msgstr "E79: Non posso espandere 'wildcard'"
   2988 
   2989 #: ../globals.h:1096
   2990 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
   2991 msgstr "E591: 'winheight' non pu� essere inferiore a 'winminheight'"
   2992 
   2993 #: ../globals.h:1098
   2994 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
   2995 msgstr "E592: 'winwidth' non pu� essere inferiore a 'winminwidth'"
   2996 
   2997 #: ../globals.h:1099
   2998 msgid "E80: Error while writing"
   2999 msgstr "E80: Errore in scrittura"
   3000 
   3001 #: ../globals.h:1100
   3002 msgid "Zero count"
   3003 msgstr "Contatore a zero"
   3004 
   3005 #: ../globals.h:1101
   3006 msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
   3007 msgstr "E81: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script"
   3008 
   3009 #: ../globals.h:1102
   3010 #, c-format
   3011 msgid "E685: Internal error: %s"
   3012 msgstr "E685: Errore interno: %s"
   3013 
   3014 #: ../globals.h:1104
   3015 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
   3016 msgstr "E363: l'espressione usa troppa memoria rispetto a 'maxmempattern'"
   3017 
   3018 #: ../globals.h:1105
   3019 msgid "E749: empty buffer"
   3020 msgstr "E749: buffer vuoto"
   3021 
   3022 #: ../globals.h:1226
   3023 #, c-format
   3024 msgid "E86: Buffer %<PRId64> does not exist"
   3025 msgstr "E86: Non esiste il buffer %<PRId64>"
   3026 
   3027 #: ../globals.h:1108
   3028 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
   3029 msgstr "E682: Espressione o delimitatore di ricerca non validi"
   3030 
   3031 #: ../globals.h:1109
   3032 msgid "E139: File is loaded in another buffer"
   3033 msgstr "E139: File gi� caricato in un altro buffer"
   3034 
   3035 #: ../globals.h:1110
   3036 #, c-format
   3037 msgid "E764: Option '%s' is not set"
   3038 msgstr "E764: opzione '%s' non impostata"
   3039 
   3040 #: ../globals.h:1111
   3041 msgid "E850: Invalid register name"
   3042 msgstr "E850: Nome registro non valido"
   3043 
   3044 #: ../globals.h:1114
   3045 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
   3046 msgstr "raggiunta la CIMA nella ricerca, continuo dal FONDO"
   3047 
   3048 #: ../globals.h:1115
   3049 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
   3050 msgstr "raggiunto il FONDO nella ricerca, continuo dalla CIMA"
   3051 
   3052 #: ../if_cscope.c:85
   3053 msgid "Add a new database"
   3054 msgstr "Aggiungi un nuovo database"
   3055 
   3056 #: ../if_cscope.c:87
   3057 msgid "Query for a pattern"
   3058 msgstr "Cerca un modello"
   3059 
   3060 #: ../if_cscope.c:89
   3061 msgid "Show this message"
   3062 msgstr "Visualizza questo messaggio"
   3063 
   3064 #: ../if_cscope.c:91
   3065 msgid "Kill a connection"
   3066 msgstr "Termina una connessione"
   3067 
   3068 #: ../if_cscope.c:93
   3069 msgid "Reinit all connections"
   3070 msgstr "Reinizializza tutte le connessioni"
   3071 
   3072 #: ../if_cscope.c:95
   3073 msgid "Show connections"
   3074 msgstr "Visualizza connessioni"
   3075 
   3076 #: ../if_cscope.c:101
   3077 #, c-format
   3078 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
   3079 msgstr "E560: Uso: cs[cope] %s"
   3080 
   3081 #: ../if_cscope.c:225
   3082 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
   3083 msgstr "Questo comando cscope non gestisce la divisione delle schermo.\n"
   3084 
   3085 #: ../if_cscope.c:266
   3086 msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
   3087 msgstr "E562: Uso: cstag <ident>"
   3088 
   3089 #: ../if_cscope.c:313
   3090 msgid "E257: cstag: tag not found"
   3091 msgstr "E257: cstag: tag non trovato"
   3092 
   3093 #: ../if_cscope.c:461
   3094 #, c-format
   3095 msgid "E563: stat(%s) error: %d"
   3096 msgstr "E563: errore stat(%s): %d"
   3097 
   3098 #: ../if_cscope.c:551
   3099 #, c-format
   3100 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
   3101 msgstr "E564: %s non � una directory o un database cscope valido"
   3102 
   3103 #: ../if_cscope.c:566
   3104 #, c-format
   3105 msgid "Added cscope database %s"
   3106 msgstr "Aggiunto database cscope %s"
   3107 
   3108 #: ../if_cscope.c:616
   3109 #, c-format
   3110 msgid "E262: error reading cscope connection %<PRId64>"
   3111 msgstr "E262: errore leggendo connessione cscope %<PRId64>"
   3112 
   3113 #: ../if_cscope.c:711
   3114 msgid "E561: unknown cscope search type"
   3115 msgstr "E561: tipo di ricerca cscope sconosciuta"
   3116 
   3117 #: ../if_cscope.c:752 ../if_cscope.c:789
   3118 msgid "E566: Could not create cscope pipes"
   3119 msgstr "E566: Non riesco a creare pipes cscope"
   3120 
   3121 #: ../if_cscope.c:767
   3122 msgid "E622: Could not fork for cscope"
   3123 msgstr "E622: Non riesco a fare fork per cscope"
   3124 
   3125 #: ../if_cscope.c:849
   3126 msgid "cs_create_connection setpgid failed"
   3127 msgstr "cs_create_connection setpgid fallita"
   3128 
   3129 #: ../if_cscope.c:853 ../if_cscope.c:889
   3130 msgid "cs_create_connection exec failed"
   3131 msgstr "cs_create_connection exec fallita"
   3132 
   3133 #: ../if_cscope.c:863 ../if_cscope.c:902
   3134 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
   3135 msgstr "cs_create_connection: fdopen di to_fp fallita"
   3136 
   3137 #: ../if_cscope.c:865 ../if_cscope.c:906
   3138 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
   3139 msgstr "cs_create_connection: fdopen di fr_fp fallita"
   3140 
   3141 #: ../if_cscope.c:890
   3142 msgid "E623: Could not spawn cscope process"
   3143 msgstr "E623: Non riesco a generare processo cscope"
   3144 
   3145 #: ../if_cscope.c:932
   3146 msgid "E567: no cscope connections"
   3147 msgstr "E567: nessuna connessione cscope"
   3148 
   3149 #: ../if_cscope.c:1009
   3150 #, c-format
   3151 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
   3152 msgstr "E469: flag cscopequickfix %c non valido per %c"
   3153 
   3154 #: ../if_cscope.c:1058
   3155 #, c-format
   3156 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
   3157 msgstr "E259: nessuna corrispondenza trovata per la richiesta cscope %s di %s"
   3158 
   3159 #: ../if_cscope.c:1142
   3160 msgid "cscope commands:\n"
   3161 msgstr "comandi cscope:\n"
   3162 
   3163 #: ../if_cscope.c:1150
   3164 #, c-format
   3165 msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
   3166 msgstr "%-5s: %s%*s (Uso: %s)"
   3167 
   3168 #: ../if_cscope.c:1155
   3169 msgid ""
   3170 "\n"
   3171 "       c: Find functions calling this function\n"
   3172 "       d: Find functions called by this function\n"
   3173 "       e: Find this egrep pattern\n"
   3174 "       f: Find this file\n"
   3175 "       g: Find this definition\n"
   3176 "       i: Find files #including this file\n"
   3177 "       s: Find this C symbol\n"
   3178 "       t: Find this text string\n"
   3179 msgstr ""
   3180 "\n"
   3181 "       c: Trova funzioni che chiamano questa\n"
   3182 "       d: Trova funzioni chiamate da questa\n"
   3183 "       e: Trova questa espressione egrep\n"
   3184 "       f: Trova questo file\n"
   3185 "       g: Trova questa definizione\n"
   3186 "       i: Trova file che #includono questo file\n"
   3187 "       s: Trova questo simbolo C\n"
   3188 "       t: Trova questa stringa\n"
   3189 
   3190 #: ../if_cscope.c:1226
   3191 msgid "E568: duplicate cscope database not added"
   3192 msgstr "E568: database cscope duplicato, non aggiunto"
   3193 
   3194 #: ../if_cscope.c:1335
   3195 #, c-format
   3196 msgid "E261: cscope connection %s not found"
   3197 msgstr "E261: connessione cscope %s non trovata"
   3198 
   3199 #: ../if_cscope.c:1364
   3200 #, c-format
   3201 msgid "cscope connection %s closed"
   3202 msgstr "connessione cscope %s chiusa"
   3203 
   3204 #. should not reach here
   3205 #: ../if_cscope.c:1486
   3206 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
   3207 msgstr "E570: errore irreparabile in cs_manage_matches"
   3208 
   3209 #: ../if_cscope.c:1693
   3210 #, c-format
   3211 msgid "Cscope tag: %s"
   3212 msgstr "Tag cscope: %s"
   3213 
   3214 #: ../if_cscope.c:1711
   3215 msgid ""
   3216 "\n"
   3217 "   #   line"
   3218 msgstr ""
   3219 "\n"
   3220 "   #   riga"
   3221 
   3222 #: ../if_cscope.c:1713
   3223 msgid "filename / context / line\n"
   3224 msgstr "nomefile / contest / riga\n"
   3225 
   3226 #: ../if_cscope.c:1809
   3227 #, c-format
   3228 msgid "E609: Cscope error: %s"
   3229 msgstr "E609: Errore cscope: %s"
   3230 
   3231 #: ../if_cscope.c:2053
   3232 msgid "All cscope databases reset"
   3233 msgstr "Tutti i database cscope annullati"
   3234 
   3235 #: ../if_cscope.c:2123
   3236 msgid "no cscope connections\n"
   3237 msgstr "nessuna connessione cscope\n"
   3238 
   3239 #: ../if_cscope.c:2126
   3240 msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
   3241 msgstr " # pid    database nome                       prepend path\n"
   3242 
   3243 #: ../main.c:144
   3244 msgid "Unknown option argument"
   3245 msgstr "Argomento di opzione sconosciuto"
   3246 
   3247 #: ../main.c:146
   3248 msgid "Too many edit arguments"
   3249 msgstr "Troppi argomenti di edit"
   3250 
   3251 #: ../main.c:148
   3252 msgid "Argument missing after"
   3253 msgstr "Argomento mancante dopo"
   3254 
   3255 #: ../main.c:150
   3256 msgid "Garbage after option argument"
   3257 msgstr "Spazzatura dopo argomento di opzione"
   3258 
   3259 #: ../main.c:152
   3260 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
   3261 msgstr "Troppi argomenti \"+command\", \"-c command\" o \"--cmd command\""
   3262 
   3263 #: ../main.c:154
   3264 msgid "Invalid argument for"
   3265 msgstr "Argomento non valido per"
   3266 
   3267 #: ../main.c:294
   3268 #, c-format
   3269 msgid "%d files to edit\n"
   3270 msgstr "%d file da elaborare\n"
   3271 
   3272 #: ../main.c:1342
   3273 msgid "Attempt to open script file again: \""
   3274 msgstr "Tento di riaprire lo script file: \""
   3275 
   3276 #: ../main.c:1350
   3277 msgid "Cannot open for reading: \""
   3278 msgstr "Non posso aprire in lettura: \""
   3279 
   3280 #: ../main.c:1393
   3281 msgid "Cannot open for script output: \""
   3282 msgstr "Non posso aprire come script output: \""
   3283 
   3284 #: ../main.c:1622
   3285 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
   3286 msgstr "Vim: Avviso: Output non diretto a un terminale\n"
   3287 
   3288 #: ../main.c:1624
   3289 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
   3290 msgstr "Vim: Avviso: Input non proveniente da un terminale\n"
   3291 
   3292 #. just in case..
   3293 #: ../main.c:1891
   3294 msgid "pre-vimrc command line"
   3295 msgstr "riga comandi prima di vimrc"
   3296 
   3297 #: ../main.c:1964
   3298 #, c-format
   3299 msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
   3300 msgstr "E282: Non posso leggere da \"%s\""
   3301 
   3302 #: ../main.c:2149
   3303 msgid ""
   3304 "\n"
   3305 "More info with: \"vim -h\"\n"
   3306 msgstr ""
   3307 "\n"
   3308 "Maggiori informazioni con: \"vim -h\"\n"
   3309 
   3310 #: ../main.c:2178
   3311 msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
   3312 msgstr "[file ..]       apri file(s) specificati"
   3313 
   3314 #: ../main.c:2179
   3315 msgid "-               read text from stdin"
   3316 msgstr "-               leggi testo da 'stdin'"
   3317 
   3318 #: ../main.c:2180
   3319 msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
   3320 msgstr "-t tag          apri file in cui � definito il tag"
   3321 
   3322 #: ../main.c:2181
   3323 msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
   3324 msgstr "-q [errorfile]  apri file col primo errore"
   3325 
   3326 #: ../main.c:2187
   3327 msgid ""
   3328 "\n"
   3329 "\n"
   3330 "Usage:"
   3331 msgstr ""
   3332 "\n"
   3333 "\n"
   3334 "  Uso:"
   3335 
   3336 #: ../main.c:2189
   3337 msgid " vim [arguments] "
   3338 msgstr " vim [argomenti] "
   3339 
   3340 #: ../main.c:2193
   3341 msgid ""
   3342 "\n"
   3343 "   or:"
   3344 msgstr ""
   3345 "\n"
   3346 "    o:"
   3347 
   3348 #: ../main.c:2196
   3349 msgid ""
   3350 "\n"
   3351 "\n"
   3352 "Arguments:\n"
   3353 msgstr ""
   3354 "\n"
   3355 "\n"
   3356 "Argomenti:\n"
   3357 
   3358 #: ../main.c:2197
   3359 msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
   3360 msgstr "--\t\t\tSolo nomi file da qui in poi"
   3361 
   3362 #: ../main.c:2199
   3363 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
   3364 msgstr "--literal\t\tNon espandere wildcard"
   3365 
   3366 #: ../main.c:2201
   3367 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
   3368 msgstr "-v\t\t\tModalit� Vi (come \"vi\")"
   3369 
   3370 #: ../main.c:2202
   3371 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
   3372 msgstr "-e\t\t\tModalit� Ex (come \"ex\")"
   3373 
   3374 #: ../main.c:2203
   3375 msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
   3376 msgstr "-E\t\t\tModalit� Ex migliorata"
   3377 
   3378 #: ../main.c:2204
   3379 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
   3380 msgstr "-s\t\t\tModalit� Silenziosa (batch) (solo per \"ex\")"
   3381 
   3382 #: ../main.c:2205
   3383 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
   3384 msgstr "-d\t\t\tModalit� Diff (come \"vimdiff\")"
   3385 
   3386 #: ../main.c:2206
   3387 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
   3388 msgstr "-y\t\t\tModalit� Facile (come \"evim\", senza modalit�)"
   3389 
   3390 #: ../main.c:2207
   3391 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
   3392 msgstr "-R\t\t\tModalit� Sola Lettura (come \"view\")"
   3393 
   3394 #: ../main.c:2209
   3395 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
   3396 msgstr "-m\t\t\tRiscritture del file non permesse"
   3397 
   3398 #: ../main.c:2210
   3399 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
   3400 msgstr "-M\t\t\tModifiche nel file non permesse"
   3401 
   3402 #: ../main.c:2211
   3403 msgid "-b\t\t\tBinary mode"
   3404 msgstr "-b\t\t\tModalit� Binaria"
   3405 
   3406 #: ../main.c:2212
   3407 msgid "-l\t\t\tLisp mode"
   3408 msgstr "-l\t\t\tModalit� Lisp"
   3409 
   3410 #: ../main.c:2213
   3411 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
   3412 msgstr "-C\t\t\tCompatibile con Vi: 'compatible'"
   3413 
   3414 #: ../main.c:2214
   3415 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
   3416 msgstr "-N\t\t\tNon interamente compatibile con Vi: 'nocompatible'"
   3417 
   3418 #: ../main.c:2215
   3419 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
   3420 msgstr "-V[N][fname]\t\tVerbosit� [livello N] [log su file fname]"
   3421 
   3422 #: ../main.c:2216
   3423 msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
   3424 msgstr "-D\t\t\tModalit� Debug"
   3425 
   3426 #: ../main.c:2217
   3427 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
   3428 msgstr "-n\t\t\tNiente file di swap, usa solo memoria"
   3429 
   3430 #: ../main.c:2218
   3431 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
   3432 msgstr "-r\t\t\tLista swap file ed esci"
   3433 
   3434 #: ../main.c:2219
   3435 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
   3436 msgstr "-r (e nome file)\tRecupera da sessione finita male"
   3437 
   3438 #: ../main.c:2220
   3439 msgid "-L\t\t\tSame as -r"
   3440 msgstr "-L\t\t\tCome -r"
   3441 
   3442 #: ../main.c:2221
   3443 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
   3444 msgstr "-A\t\t\tComincia in modalit� Araba"
   3445 
   3446 #: ../main.c:2222
   3447 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
   3448 msgstr "-H\t\t\tComincia in modalit� Ebraica"
   3449 
   3450 #: ../main.c:2223
   3451 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
   3452 msgstr "-F\t\t\tComincia in modalit� Farsi (Persiano)"
   3453 
   3454 #: ../main.c:2224
   3455 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
   3456 msgstr "-T <terminale>\tImposta tipo terminale a <terminale>"
   3457 
   3458 #: ../main.c:2225
   3459 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
   3460 msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> invece di .vimrc"
   3461 
   3462 #: ../main.c:2226
   3463 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
   3464 msgstr "--noplugin\t\tNon caricare script plugin"
   3465 
   3466 #: ../main.c:2227
   3467 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
   3468 msgstr "-o[N]\t\tApri N linguette (predefinito: una per ogni file)"
   3469 
   3470 #: ../main.c:2228
   3471 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
   3472 msgstr "-o[N]\t\tApri N finestre (predefinito: una per ogni file)"
   3473 
   3474 #: ../main.c:2229
   3475 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
   3476 msgstr "-O[N]\t\tCome -o ma dividi le finestre in verticale"
   3477 
   3478 #: ../main.c:2230
   3479 msgid "+\t\t\tStart at end of file"
   3480 msgstr "+\t\t\tPosizionati alla fine del file"
   3481 
   3482 #: ../main.c:2231
   3483 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
   3484 msgstr "+<lnum>\t\tPosizionati alla riga <lnum>"
   3485 
   3486 #: ../main.c:2232
   3487 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
   3488 msgstr ""
   3489 "--cmd <comando>\t\tEsegui <comando> prima di caricare eventuali file vimrc"
   3490 
   3491 #: ../main.c:2233
   3492 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
   3493 msgstr "-c <comando>\t\tEsegui <comando> dopo caricamento primo file"
   3494 
   3495 #: ../main.c:2235
   3496 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
   3497 msgstr ""
   3498 "-S <sessione>\tEsegui comandi in file <sessione> dopo caricamento primo file"
   3499 
   3500 #: ../main.c:2236
   3501 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
   3502 msgstr "-s <scriptin>\tLeggi comandi in modalit� normale da file <scriptin>"
   3503 
   3504 #: ../main.c:2237
   3505 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
   3506 msgstr "-w <scriptout>\tAggiungi tutti i comandi immessi a file <scriptout>"
   3507 
   3508 #: ../main.c:2238
   3509 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
   3510 msgstr "-W <scriptout>\tScrivi tutti i comandi immessi in file <scriptout>"
   3511 
   3512 #: ../main.c:2240
   3513 msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
   3514 msgstr ""
   3515 "--startuptime <file>\tScrivi tutti i messaggi iniziali di timing in <file>"
   3516 
   3517 #: ../main.c:2242
   3518 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
   3519 msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> invece di .viminfo"
   3520 
   3521 #: ../main.c:2243
   3522 msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
   3523 msgstr "-h opp. --help\tStampa Aiuto (questo messaggio) ed esci"
   3524 
   3525 #: ../main.c:2244
   3526 msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
   3527 msgstr "--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci"
   3528 
   3529 #: ../mark.c:676
   3530 msgid "No marks set"
   3531 msgstr "Nessun mark impostato"
   3532 
   3533 #: ../mark.c:678
   3534 #, c-format
   3535 msgid "E283: No marks matching \"%s\""
   3536 msgstr "E283: Nessun mark corrispondente a \"%s\""
   3537 
   3538 #. Highlight title
   3539 #: ../mark.c:687
   3540 msgid ""
   3541 "\n"
   3542 "mark line  col file/text"
   3543 msgstr ""
   3544 "\n"
   3545 "mark riga col.file/testo"
   3546 
   3547 #. Highlight title
   3548 #: ../mark.c:789
   3549 msgid ""
   3550 "\n"
   3551 " jump line  col file/text"
   3552 msgstr ""
   3553 "\n"
   3554 " salt.riga col.file/testo"
   3555 
   3556 #. Highlight title
   3557 #: ../mark.c:831
   3558 msgid ""
   3559 "\n"
   3560 "change line  col text"
   3561 msgstr ""
   3562 "\n"
   3563 "modif riga  col testo"
   3564 
   3565 #: ../mark.c:1238
   3566 msgid ""
   3567 "\n"
   3568 "# File marks:\n"
   3569 msgstr ""
   3570 "\n"
   3571 "# File mark:\n"
   3572 
   3573 #. Write the jumplist with -'
   3574 #: ../mark.c:1271
   3575 msgid ""
   3576 "\n"
   3577 "# Jumplist (newest first):\n"
   3578 msgstr ""
   3579 "\n"
   3580 "# Jumplist (dai pi� recenti):\n"
   3581 
   3582 #: ../mark.c:1352
   3583 msgid ""
   3584 "\n"
   3585 "# History of marks within files (newest to oldest):\n"
   3586 msgstr ""
   3587 "\n"
   3588 "# Storia dei mark all'interno dei file (dai pi� recenti ai meno recenti):\n"
   3589 
   3590 #: ../mark.c:1431
   3591 msgid "Missing '>'"
   3592 msgstr "Manca '>'"
   3593 
   3594 #: ../memfile.c:426
   3595 msgid "E293: block was not locked"
   3596 msgstr "E293: il blocco non era riservato"
   3597 
   3598 #: ../memfile.c:799
   3599 msgid "E294: Seek error in swap file read"
   3600 msgstr "E294: Errore di posizionamento durante lettura swap file"
   3601 
   3602 #: ../memfile.c:803
   3603 msgid "E295: Read error in swap file"
   3604 msgstr "E295: Errore leggendo swap file"
   3605 
   3606 #: ../memfile.c:849
   3607 msgid "E296: Seek error in swap file write"
   3608 msgstr "E296: Errore di posizionamento scrivendo swap file"
   3609 
   3610 #: ../memfile.c:865
   3611 msgid "E297: Write error in swap file"
   3612 msgstr "E297: Errore scrivendo swap file"
   3613 
   3614 #: ../memfile.c:1036
   3615 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
   3616 msgstr "E300: Lo swap file esiste gi� (un link simbolico?)"
   3617 
   3618 #: ../memline.c:318
   3619 msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
   3620 msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 0?"
   3621 
   3622 #: ../memline.c:361
   3623 msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
   3624 msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 1?"
   3625 
   3626 #: ../memline.c:377
   3627 msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
   3628 msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 2?"
   3629 
   3630 #. could not (re)open the swap file, what can we do????
   3631 #: ../memline.c:465
   3632 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
   3633 msgstr "E301: Ahim�, lo swap file � perduto!!!"
   3634 
   3635 #: ../memline.c:477
   3636 msgid "E302: Could not rename swap file"
   3637 msgstr "E302: Non riesco a rinominare lo swap file"
   3638 
   3639 #: ../memline.c:554
   3640 #, c-format
   3641 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
   3642 msgstr ""
   3643 "E303: Non riesco ad aprile lo swap file per \"%s\", recupero impossibile"
   3644 
   3645 #: ../memline.c:666
   3646 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
   3647 msgstr "E304: ml_upd_block0(): Non riesco a leggere blocco 0??"
   3648 
   3649 #. no swap files found
   3650 #: ../memline.c:830
   3651 #, c-format
   3652 msgid "E305: No swap file found for %s"
   3653 msgstr "E305: Nessun swap file trovato per %s"
   3654 
   3655 #: ../memline.c:839
   3656 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
   3657 msgstr "Dimmi numero di swap file da usare (0 per lasciar perdere): "
   3658 
   3659 #: ../memline.c:879
   3660 #, c-format
   3661 msgid "E306: Cannot open %s"
   3662 msgstr "E306: Non riesco ad aprire %s"
   3663 
   3664 #: ../memline.c:897
   3665 msgid "Unable to read block 0 from "
   3666 msgstr "Non riesco a leggere il blocco 0 da "
   3667 
   3668 #: ../memline.c:900
   3669 msgid ""
   3670 "\n"
   3671 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
   3672 msgstr ""
   3673 "\n"
   3674 "Forse non ci sono state modifiche oppure Vim non ha aggiornato lo swap file."
   3675 
   3676 #: ../memline.c:909
   3677 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
   3678 msgstr " non pu� essere usato con questa versione di Vim.\n"
   3679 
   3680 #: ../memline.c:911
   3681 msgid "Use Vim version 3.0.\n"
   3682 msgstr "Usa Vim versione 3.0.\n"
   3683 
   3684 #: ../memline.c:916
   3685 #, c-format
   3686 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
   3687 msgstr "E307: %s non sembra uno swap file Vim"
   3688 
   3689 #: ../memline.c:922
   3690 msgid " cannot be used on this computer.\n"
   3691 msgstr " non pu� essere usato su questo computer.\n"
   3692 
   3693 #: ../memline.c:924
   3694 msgid "The file was created on "
   3695 msgstr "Il file � stato creato il "
   3696 
   3697 #: ../memline.c:928
   3698 msgid ""
   3699 ",\n"
   3700 "or the file has been damaged."
   3701 msgstr ""
   3702 ",\n"
   3703 "o il file � stato danneggiato."
   3704 
   3705 #: ../memline.c:945
   3706 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
   3707 msgstr ""
   3708 " � stato danneggiato (la dimensione della pagina � inferiore al minimo).\n"
   3709 
   3710 #: ../memline.c:974
   3711 #, c-format
   3712 msgid "Using swap file \"%s\""
   3713 msgstr "Uso swap file \"%s\""
   3714 
   3715 #: ../memline.c:980
   3716 #, c-format
   3717 msgid "Original file \"%s\""
   3718 msgstr "File originale \"%s\""
   3719 
   3720 #: ../memline.c:995
   3721 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
   3722 msgstr ""
   3723 "E308: Avviso: il file originale pu� essere stato modificato nel frattempo"
   3724 
   3725 #: ../memline.c:1061
   3726 #, c-format
   3727 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
   3728 msgstr "E309: Impossibile leggere blocco 1 da %s"
   3729 
   3730 #: ../memline.c:1065
   3731 msgid "???MANY LINES MISSING"
   3732 msgstr "???MOLTE RIGHE MANCANTI"
   3733 
   3734 #: ../memline.c:1076
   3735 msgid "???LINE COUNT WRONG"
   3736 msgstr "???CONTATORE LINEE ERRATO"
   3737 
   3738 #: ../memline.c:1082
   3739 msgid "???EMPTY BLOCK"
   3740 msgstr "???BLOCCO VUOTO"
   3741 
   3742 #: ../memline.c:1103
   3743 msgid "???LINES MISSING"
   3744 msgstr "???RIGHE MANCANTI"
   3745 
   3746 #: ../memline.c:1128
   3747 #, c-format
   3748 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
   3749 msgstr "E310: ID del Blocco 1 errato (che %s non sia un .swp file?)"
   3750 
   3751 #: ../memline.c:1133
   3752 msgid "???BLOCK MISSING"
   3753 msgstr "???BLOCCO MANCANTE"
   3754 
   3755 #: ../memline.c:1147
   3756 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
   3757 msgstr "??? da qui fino a ???END le righe possono essere fuori ordine"
   3758 
   3759 #: ../memline.c:1164
   3760 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
   3761 msgstr ""
   3762 "??? da qui fino a ???END righe possono essere state inserite/cancellate"
   3763 
   3764 #: ../memline.c:1181
   3765 msgid "???END"
   3766 msgstr "???END"
   3767 
   3768 #: ../memline.c:1238
   3769 msgid "E311: Recovery Interrupted"
   3770 msgstr "E311: Recupero Interrotto"
   3771 
   3772 #: ../memline.c:1243
   3773 msgid ""
   3774 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
   3775 msgstr "E312: Errori durante recupero; controlla righe che iniziano con ???"
   3776 
   3777 #: ../memline.c:1245
   3778 msgid "See \":help E312\" for more information."
   3779 msgstr "Vedere \":help E312\" per ulteriori informazioni."
   3780 
   3781 #: ../memline.c:1249
   3782 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
   3783 msgstr "Recupero completato. Dovresti controllare se va tutto bene."
   3784 
   3785 #: ../memline.c:1251
   3786 msgid ""
   3787 "\n"
   3788 "(You might want to write out this file under another name\n"
   3789 msgstr ""
   3790 "\n"
   3791 "(Potresti salvare questo file con un altro nome ed eseguire\n"
   3792 
   3793 #: ../memline.c:1252
   3794 msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
   3795 msgstr "'diff' rispetto al file originale per vedere le differenze)"
   3796 
   3797 #: ../memline.c:1254
   3798 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
   3799 msgstr ""
   3800 "Ripristino effettuato. Il contenuto del buffer coincide con quello del file."
   3801 
   3802 #: ../memline.c:1255
   3803 msgid ""
   3804 "\n"
   3805 "You may want to delete the .swp file now.\n"
   3806 "\n"
   3807 msgstr ""
   3808 "\n"
   3809 "� consigliato cancellare il file .swp adesso.\n"
   3810 "\n"
   3811 
   3812 #. use msg() to start the scrolling properly
   3813 #: ../memline.c:1327
   3814 msgid "Swap files found:"
   3815 msgstr "Swap file trovati:"
   3816 
   3817 #: ../memline.c:1446
   3818 msgid "   In current directory:\n"
   3819 msgstr "   Nella directory in uso:\n"
   3820 
   3821 #: ../memline.c:1448
   3822 msgid "   Using specified name:\n"
   3823 msgstr "   Uso il nome fornito:\n"
   3824 
   3825 #: ../memline.c:1450
   3826 msgid "   In directory "
   3827 msgstr "   Nella directory "
   3828 
   3829 #: ../memline.c:1465
   3830 msgid "      -- none --\n"
   3831 msgstr "      -- nessuno --\n"
   3832 
   3833 #: ../memline.c:1527
   3834 msgid "          owned by: "
   3835 msgstr "      proprietario: "
   3836 
   3837 #: ../memline.c:1529
   3838 msgid "   dated: "
   3839 msgstr "  datato: "
   3840 
   3841 #: ../memline.c:1532 ../memline.c:3231
   3842 msgid "             dated: "
   3843 msgstr "            datato: "
   3844 
   3845 #: ../memline.c:1548
   3846 msgid "         [from Vim version 3.0]"
   3847 msgstr "         [da Vim versione 3.0]"
   3848 
   3849 #: ../memline.c:1550
   3850 msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
   3851 msgstr "        [non assomiglia ad uno swap file Vim]"
   3852 
   3853 #: ../memline.c:1552
   3854 msgid "         file name: "
   3855 msgstr "         nome file: "
   3856 
   3857 #: ../memline.c:1558
   3858 msgid ""
   3859 "\n"
   3860 "          modified: "
   3861 msgstr ""
   3862 "\n"
   3863 "        modificato: "
   3864 
   3865 #: ../memline.c:1559
   3866 msgid "YES"
   3867 msgstr "YES"
   3868 
   3869 #: ../memline.c:1559
   3870 msgid "no"
   3871 msgstr "no"
   3872 
   3873 #: ../memline.c:1562
   3874 msgid ""
   3875 "\n"
   3876 "         user name: "
   3877 msgstr ""
   3878 "\n"
   3879 "       nome utente: "
   3880 
   3881 #: ../memline.c:1568
   3882 msgid "   host name: "
   3883 msgstr "   nome computer: "
   3884 
   3885 #: ../memline.c:1570
   3886 msgid ""
   3887 "\n"
   3888 "         host name: "
   3889 msgstr ""
   3890 "\n"
   3891 "          nome computer: "
   3892 
   3893 #: ../memline.c:1575
   3894 msgid ""
   3895 "\n"
   3896 "        process ID: "
   3897 msgstr ""
   3898 "\n"
   3899 "   ID del processo: "
   3900 
   3901 #: ../memline.c:1579
   3902 msgid " (still running)"
   3903 msgstr " (ancora attivo)"
   3904 
   3905 #: ../memline.c:1586
   3906 msgid ""
   3907 "\n"
   3908 "         [not usable on this computer]"
   3909 msgstr ""
   3910 "\n"
   3911 "         [not utilizzabile su questo computer]"
   3912 
   3913 #: ../memline.c:1590
   3914 msgid "         [cannot be read]"
   3915 msgstr "          [non leggibile]"
   3916 
   3917 #: ../memline.c:1593
   3918 msgid "         [cannot be opened]"
   3919 msgstr "     [non riesco ad aprire]"
   3920 
   3921 #: ../memline.c:1698
   3922 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
   3923 msgstr "E313: Non posso preservare, manca swap file"
   3924 
   3925 #: ../memline.c:1747
   3926 msgid "File preserved"
   3927 msgstr "File preservato"
   3928 
   3929 #: ../memline.c:1749
   3930 msgid "E314: Preserve failed"
   3931 msgstr "E314: Preservazione fallita"
   3932 
   3933 #: ../memline.c:1819
   3934 #, c-format
   3935 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %<PRId64>"
   3936 msgstr "E315: ml_get: numero riga non valido: %<PRId64>"
   3937 
   3938 #: ../memline.c:1851
   3939 #, c-format
   3940 msgid "E316: ml_get: cannot find line %<PRId64>"
   3941 msgstr "E316: ml_get: non riesco a trovare la riga %<PRId64>"
   3942 
   3943 #: ../memline.c:2236
   3944 msgid "E317: pointer block id wrong 3"
   3945 msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 3"
   3946 
   3947 #: ../memline.c:2311
   3948 msgid "stack_idx should be 0"
   3949 msgstr "stack_idx dovrebbe essere 0"
   3950 
   3951 #: ../memline.c:2369
   3952 msgid "E318: Updated too many blocks?"
   3953 msgstr "E318: Aggiornati troppi blocchi?"
   3954 
   3955 #: ../memline.c:2511
   3956 msgid "E317: pointer block id wrong 4"
   3957 msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 4"
   3958 
   3959 #: ../memline.c:2536
   3960 msgid "deleted block 1?"
   3961 msgstr "cancellato blocco 1?"
   3962 
   3963 #: ../memline.c:2707
   3964 #, c-format
   3965 msgid "E320: Cannot find line %<PRId64>"
   3966 msgstr "E320: Non riesco a trovare la riga %<PRId64>"
   3967 
   3968 #: ../memline.c:2916
   3969 msgid "E317: pointer block id wrong"
   3970 msgstr "E317: ID blocco puntatori errato"
   3971 
   3972 #: ../memline.c:2930
   3973 msgid "pe_line_count is zero"
   3974 msgstr "pe_line_count a zero"
   3975 
   3976 #: ../memline.c:2955
   3977 #, c-format
   3978 msgid "E322: line number out of range: %<PRId64> past the end"
   3979 msgstr "E322: numero riga non ammissibile: %<PRId64> dopo la fine"
   3980 
   3981 #: ../memline.c:2959
   3982 #, c-format
   3983 msgid "E323: line count wrong in block %<PRId64>"
   3984 msgstr "E323: contatore righe errato nel blocco %<PRId64>"
   3985 
   3986 #: ../memline.c:2999
   3987 msgid "Stack size increases"
   3988 msgstr "Dimensione stack aumentata"
   3989 
   3990 #: ../memline.c:3038
   3991 msgid "E317: pointer block id wrong 2"
   3992 msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 2"
   3993 
   3994 #: ../memline.c:3070
   3995 #, c-format
   3996 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
   3997 msgstr "E773: Collegamento simbolico ricorsivo per \"%s\""
   3998 
   3999 #: ../memline.c:3221
   4000 msgid "E325: ATTENTION"
   4001 msgstr "E325: ATTENZIONE"
   4002 
   4003 #: ../memline.c:3222
   4004 msgid "Found a swap file by the name \""
   4005 msgstr "Trovato uno swap file di nome \""
   4006 
   4007 #: ../memline.c:3226
   4008 msgid "While opening file \""
   4009 msgstr "Mentre aprivo file \""
   4010 
   4011 #: ../memline.c:3239
   4012 msgid "      NEWER than swap file!\n"
   4013 msgstr "      pi� RECENTE dello swap file!\n"
   4014 
   4015 #: ../memline.c:3244
   4016 msgid ""
   4017 "\n"
   4018 "(1) Another program may be editing the same file.  If this is the case,\n"
   4019 "    be careful not to end up with two different instances of the same\n"
   4020 "    file when making changes.  Quit, or continue with caution.\n"
   4021 msgstr ""
   4022 "\n"
   4023 "(1) Un altro programma pu� essere in edit sullo stesso file.  Se � cos�,\n"
   4024 "    attenzione a non finire con due sessioni differenti che modificano lo\n"
   4025 "    stesso file.  Uscire da Vim, o continuare con cautela.\n"
   4026 
   4027 #: ../memline.c:3245
   4028 msgid "  Quit, or continue with caution.\n"
   4029 msgstr "  Esci, o continua con prudenza.\n"
   4030 
   4031 #: ../memline.c:3246
   4032 msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
   4033 msgstr "(2) Una sessione di edit per questo file � finita male.\n"
   4034 
   4035 #: ../memline.c:3247
   4036 msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"nvim -r "
   4037 msgstr "    Se � cos�, usa \":recover\" oppure \"nvim -r "
   4038 
   4039 #: ../memline.c:3249
   4040 msgid ""
   4041 "\"\n"
   4042 "    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
   4043 msgstr ""
   4044 "\"\n"
   4045 "    per recuperare modifiche fatte (vedi \":help recovery\").\n"
   4046 
   4047 #: ../memline.c:3250
   4048 msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
   4049 msgstr "    Se hai gi� fatto ci�, cancella il file di swap \""
   4050 
   4051 #: ../memline.c:3252
   4052 msgid ""
   4053 "\"\n"
   4054 "    to avoid this message.\n"
   4055 msgstr ""
   4056 "\"\n"
   4057 "    per non ricevere ancora questo messaggio.\n"
   4058 
   4059 #: ../memline.c:3450 ../memline.c:3452
   4060 msgid "Swap file \""
   4061 msgstr "Swap file \""
   4062 
   4063 #: ../memline.c:3451 ../memline.c:3455
   4064 msgid "\" already exists!"
   4065 msgstr "\" gi� esistente!"
   4066 
   4067 #: ../memline.c:3457
   4068 msgid "VIM - ATTENTION"
   4069 msgstr "VIM - ATTENZIONE"
   4070 
   4071 #: ../memline.c:3459
   4072 msgid "Swap file already exists!"
   4073 msgstr "Lo swap file esiste gi�!"
   4074 
   4075 #: ../memline.c:3464
   4076 msgid ""
   4077 "&Open Read-Only\n"
   4078 "&Edit anyway\n"
   4079 "&Recover\n"
   4080 "&Quit\n"
   4081 "&Abort"
   4082 msgstr ""
   4083 "&O Apri sola-lettura\n"
   4084 "&E Apri comunque\n"
   4085 "&Recupera\n"
   4086 "&Q Esci\n"
   4087 "&Annulla"
   4088 
   4089 #: ../memline.c:3467
   4090 msgid ""
   4091 "&Open Read-Only\n"
   4092 "&Edit anyway\n"
   4093 "&Recover\n"
   4094 "&Delete it\n"
   4095 "&Quit\n"
   4096 "&Abort"
   4097 msgstr ""
   4098 "&O Apri sola-lettura\n"
   4099 "&E Apri comunque\n"
   4100 "&Recupera\n"
   4101 "&D Cancellalo\n"
   4102 "&Q Esci\n"
   4103 "&Annulla"
   4104 
   4105 #.
   4106 #. * Change the ".swp" extension to find another file that can be used.
   4107 #. * First decrement the last char: ".swo", ".swn", etc.
   4108 #. * If that still isn't enough decrement the last but one char: ".svz"
   4109 #. * Can happen when editing many "No Name" buffers.
   4110 #.
   4111 #. ".s?a"
   4112 #. ".saa": tried enough, give up
   4113 #: ../memline.c:3528
   4114 msgid "E326: Too many swap files found"
   4115 msgstr "E326: Trovati troppi swap file"
   4116 
   4117 #: ../memory.c:227
   4118 #, c-format
   4119 msgid "E342: Out of memory!  (allocating %<PRIu64> bytes)"
   4120 msgstr "E342: Non c'� pi� memoria! (stavo allocando %<PRIu64> byte)"
   4121 
   4122 #: ../menu.c:62
   4123 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
   4124 msgstr ""
   4125 "E327: Parte del percorso di questo elemento di Menu non � un sotto-Menu"
   4126 
   4127 #: ../menu.c:63
   4128 msgid "E328: Menu only exists in another mode"
   4129 msgstr "E328: I Menu esistono solo in un'altra modalit�"
   4130 
   4131 #: ../menu.c:64
   4132 #, c-format
   4133 msgid "E329: No menu \"%s\""
   4134 msgstr "E329: Nessun Menu \"%s\""
   4135 
   4136 #. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
   4137 #: ../menu.c:329
   4138 msgid "E792: Empty menu name"
   4139 msgstr "E792: Nome menu non valido"
   4140 
   4141 #: ../menu.c:340
   4142 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
   4143 msgstr "E330: Il percorso del Menu non deve condurre a un sotto-Menu"
   4144 
   4145 #: ../menu.c:365
   4146 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
   4147 msgstr ""
   4148 "E331: Non devi aggiungere elementi di Menu direttamente alla barra Menu"
   4149 
   4150 #: ../menu.c:370
   4151 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
   4152 msgstr "E332: Il separatore non pu� far parte di un percorso di Menu"
   4153 
   4154 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
   4155 #. Highlight title
   4156 #: ../menu.c:762
   4157 msgid ""
   4158 "\n"
   4159 "--- Menus ---"
   4160 msgstr ""
   4161 "\n"
   4162 "--- Menu ---"
   4163 
   4164 #: ../menu.c:1313
   4165 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
   4166 msgstr "E333: Il percorso Menu deve condurre ad un elemento Menu"
   4167 
   4168 #: ../menu.c:1330
   4169 #, c-format
   4170 msgid "E334: Menu not found: %s"
   4171 msgstr "E334: Menu non trovato: %s"
   4172 
   4173 #: ../menu.c:1396
   4174 #, c-format
   4175 msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
   4176 msgstr "E335: Menu non definito per la modalit� %s"
   4177 
   4178 #: ../menu.c:1426
   4179 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
   4180 msgstr "E336: Il percorso Menu deve condurre ad un sotto-Menu"
   4181 
   4182 #: ../menu.c:1447
   4183 msgid "E337: Menu not found - check menu names"
   4184 msgstr "E337: Menu non trovato - controlla nomi Menu"
   4185 
   4186 #: ../message.c:423
   4187 #, c-format
   4188 msgid "Error detected while processing %s:"
   4189 msgstr "Errore/i eseguendo %s:"
   4190 
   4191 #: ../message.c:445
   4192 #, c-format
   4193 msgid "line %4ld:"
   4194 msgstr "riga %4ld:"
   4195 
   4196 #: ../message.c:617
   4197 #, c-format
   4198 msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
   4199 msgstr "E354: Nome registro non valido: '%s'"
   4200 
   4201 #: ../message.c:986
   4202 msgid "Interrupt: "
   4203 msgstr "Interruzione: "
   4204 
   4205 #: ../message.c:988
   4206 msgid "Press ENTER or type command to continue"
   4207 msgstr "Premi INVIO o un comando per proseguire"
   4208 
   4209 #: ../message.c:1843
   4210 #, c-format
   4211 msgid "%s line %<PRId64>"
   4212 msgstr "%s riga %<PRId64>"
   4213 
   4214 #: ../message.c:2392
   4215 msgid "-- More --"
   4216 msgstr "-- Ancora --"
   4217 
   4218 #: ../message.c:2398
   4219 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
   4220 msgstr " SPAZIO/d/j: schermo/pagina/riga gi�, b/u/k: su, q: abbandona "
   4221 
   4222 #: ../message.c:3021 ../message.c:3031
   4223 msgid "Question"
   4224 msgstr "Domanda"
   4225 
   4226 #: ../message.c:3023
   4227 msgid ""
   4228 "&Yes\n"
   4229 "&No"
   4230 msgstr ""
   4231 "&Y S�\n"
   4232 "&No"
   4233 
   4234 #: ../message.c:3033
   4235 msgid ""
   4236 "&Yes\n"
   4237 "&No\n"
   4238 "&Cancel"
   4239 msgstr ""
   4240 "&Y S�\n"
   4241 "&No\n"
   4242 "&C Ignora"
   4243 
   4244 #: ../message.c:3045
   4245 msgid ""
   4246 "&Yes\n"
   4247 "&No\n"
   4248 "Save &All\n"
   4249 "&Discard All\n"
   4250 "&Cancel"
   4251 msgstr ""
   4252 "&Y S�\n"
   4253 "&No\n"
   4254 "&A Salva tutto\n"
   4255 "&D Scarta Tutto\n"
   4256 "&Cancella"
   4257 
   4258 #: ../message.c:3058
   4259 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
   4260 msgstr "E766: Argomenti non sufficienti per printf()"
   4261 
   4262 #: ../message.c:3119
   4263 msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
   4264 msgstr "E807: Numero-a-virgola-mobile atteso come argomento per printf()"
   4265 
   4266 #: ../message.c:3873
   4267 msgid "E767: Too many arguments to printf()"
   4268 msgstr "E767: Troppi argomenti per printf()"
   4269 
   4270 #: ../misc1.c:2256
   4271 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
   4272 msgstr "W10: Avviso: Modifica a un file in sola-lettura"
   4273 
   4274 #: ../misc1.c:2537
   4275 msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
   4276 msgstr ""
   4277 "Inserire un numero e <Invio> o fare clic (lasciare vuoto per annullare): "
   4278 
   4279 #: ../misc1.c:2539
   4280 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
   4281 msgstr "Inserire numero e <Invio> (vuoto per annullare): "
   4282 
   4283 #: ../misc1.c:2585
   4284 msgid "1 more line"
   4285 msgstr "1 riga in pi�"
   4286 
   4287 #: ../misc1.c:2588
   4288 msgid "1 line less"
   4289 msgstr "1 riga in meno"
   4290 
   4291 #: ../misc1.c:2593
   4292 #, c-format
   4293 msgid "%<PRId64> more lines"
   4294 msgstr "%<PRId64> righe in pi�"
   4295 
   4296 #: ../misc1.c:2596
   4297 #, c-format
   4298 msgid "%<PRId64> fewer lines"
   4299 msgstr "%<PRId64> righe in meno"
   4300 
   4301 #: ../misc1.c:2599
   4302 msgid " (Interrupted)"
   4303 msgstr " (Interrotto)"
   4304 
   4305 #: ../misc1.c:2635
   4306 msgid "Beep!"
   4307 msgstr "Beep!"
   4308 
   4309 #: ../misc2.c:738
   4310 #, c-format
   4311 msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
   4312 msgstr "Chiamo lo shell per eseguire: \"%s\""
   4313 
   4314 #: ../normal.c:183
   4315 msgid "E349: No identifier under cursor"
   4316 msgstr "E349: Nessun identificativo sotto il cursore"
   4317 
   4318 #: ../normal.c:1866
   4319 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
   4320 msgstr "E774: opzione 'operatorfunc' non impostata"
   4321 
   4322 #: ../normal.c:2637
   4323 msgid "Warning: terminal cannot highlight"
   4324 msgstr "Avviso: il terminale non � in grado di evidenziare"
   4325 
   4326 #: ../normal.c:2807
   4327 msgid "E348: No string under cursor"
   4328 msgstr "E348: Nessuna stringa sotto il cursore"
   4329 
   4330 #: ../normal.c:3937
   4331 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
   4332 msgstr "E352: Non posso togliere piegature con il 'foldmethod' in uso"
   4333 
   4334 #: ../normal.c:5897
   4335 msgid "E664: changelist is empty"
   4336 msgstr "E664: lista modifiche assente"
   4337 
   4338 #: ../normal.c:5899
   4339 msgid "E662: At start of changelist"
   4340 msgstr "E662: All'inizio della lista modifiche"
   4341 
   4342 #: ../normal.c:5901
   4343 msgid "E663: At end of changelist"
   4344 msgstr "E663: Alla fine della lista modifiche"
   4345 
   4346 #: ../normal.c:7053
   4347 msgid "Type  :quit<Enter>  to exit Nvim"
   4348 msgstr "Batti :quit<Invio>  per uscire da Vim"
   4349 
   4350 #: ../ops.c:248
   4351 #, c-format
   4352 msgid "1 line %sed 1 time"
   4353 msgstr "1 riga %sa 1 volta"
   4354 
   4355 #: ../ops.c:250
   4356 #, c-format
   4357 msgid "1 line %sed %d times"
   4358 msgstr "1 riga %sa %d volte"
   4359 
   4360 #: ../ops.c:253
   4361 #, c-format
   4362 msgid "%<PRId64> lines %sed 1 time"
   4363 msgstr "%<PRId64> righe %se 1 volta"
   4364 
   4365 #: ../ops.c:256
   4366 #, c-format
   4367 msgid "%<PRId64> lines %sed %d times"
   4368 msgstr "%<PRId64> righe %se %d volte"
   4369 
   4370 #: ../ops.c:592
   4371 #, c-format
   4372 msgid "%<PRId64> lines to indent... "
   4373 msgstr "%<PRId64> righe da rientrare... "
   4374 
   4375 #: ../ops.c:634
   4376 msgid "1 line indented "
   4377 msgstr "1 riga rientrata "
   4378 
   4379 #: ../ops.c:636
   4380 #, c-format
   4381 msgid "%<PRId64> lines indented "
   4382 msgstr "%<PRId64> righe rientrate "
   4383 
   4384 #: ../ops.c:938
   4385 msgid "E748: No previously used register"
   4386 msgstr "E748: Nessun registro usato in precedenza"
   4387 
   4388 #. must display the prompt
   4389 #: ../ops.c:1433
   4390 msgid "cannot yank; delete anyway"
   4391 msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque"
   4392 
   4393 #: ../ops.c:1929
   4394 msgid "1 line changed"
   4395 msgstr "1 riga cambiata"
   4396 
   4397 #: ../ops.c:1931
   4398 #, c-format
   4399 msgid "%<PRId64> lines changed"
   4400 msgstr "%<PRId64> righe cambiate"
   4401 
   4402 #: ../ops.c:2521
   4403 msgid "block of 1 line yanked"
   4404 msgstr "blocco di 1 riga messo in registro"
   4405 
   4406 #: ../ops.c:2523
   4407 msgid "1 line yanked"
   4408 msgstr "1 riga messa in registro"
   4409 
   4410 #: ../ops.c:2525
   4411 #, c-format
   4412 msgid "block of %<PRId64> lines yanked"
   4413 msgstr "blocco di %<PRId64> righe messo in registro"
   4414 
   4415 #: ../ops.c:2528
   4416 #, c-format
   4417 msgid "%<PRId64> lines yanked"
   4418 msgstr "%<PRId64> righe messe in registro"
   4419 
   4420 #: ../ops.c:2710
   4421 #, c-format
   4422 msgid "E353: Nothing in register %s"
   4423 msgstr "E353: Niente nel registro %s"
   4424 
   4425 #. Highlight title
   4426 #: ../ops.c:3185
   4427 msgid ""
   4428 "\n"
   4429 "--- Registers ---"
   4430 msgstr ""
   4431 "\n"
   4432 "--- Registri ---"
   4433 
   4434 #: ../ops.c:4455
   4435 msgid "Illegal register name"
   4436 msgstr "Nome registro non ammesso"
   4437 
   4438 #: ../ops.c:4533
   4439 msgid ""
   4440 "\n"
   4441 "# Registers:\n"
   4442 msgstr ""
   4443 "\n"
   4444 "# Registri:\n"
   4445 
   4446 #: ../ops.c:4575
   4447 #, c-format
   4448 msgid "E574: Unknown register type %d"
   4449 msgstr "E574: Tipo di registro sconosciuto: %d"
   4450 
   4451 #: ../ops.c:4897
   4452 msgid ""
   4453 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
   4454 "lines"
   4455 msgstr ""
   4456 "E883: espressione di ricerca e registro dell'espressione non possono "
   4457 "contenere due o pi� righe"
   4458 
   4459 #: ../ops.c:5089
   4460 #, c-format
   4461 msgid "%<PRId64> Cols; "
   4462 msgstr "%<PRId64> Col.; "
   4463 
   4464 #: ../ops.c:5097
   4465 #, c-format
   4466 msgid ""
   4467 "Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; "
   4468 "%<PRId64> of %<PRId64> Bytes"
   4469 msgstr ""
   4470 "Selezionate %s%<PRId64> di %<PRId64> Righe; %<PRId64> di %<PRId64> Parole; "
   4471 "%<PRId64> di %<PRId64> Caratt."
   4472 
   4473 #: ../ops.c:5105
   4474 #, c-format
   4475 msgid ""
   4476 "Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; "
   4477 "%<PRId64> of %<PRId64> Chars; %<PRId64> of %<PRId64> Bytes"
   4478 msgstr ""
   4479 "Selezionate %s%<PRId64> di %<PRId64> Righe; %<PRId64> di %<PRId64> Parole; "
   4480 "%<PRId64> di %<PRId64> Caratt.; %<PRId64> di %<PRId64> Byte"
   4481 
   4482 #: ../ops.c:5123
   4483 #, c-format
   4484 msgid ""
   4485 "Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Byte "
   4486 "%<PRId64> of %<PRId64>"
   4487 msgstr ""
   4488 "Col. %s di %s; Riga %<PRId64> di %<PRId64>; Parola %<PRId64> di %<PRId64>; "
   4489 "Caratt. %<PRId64> di %<PRId64>"
   4490 
   4491 #: ../ops.c:5133
   4492 #, c-format
   4493 msgid ""
   4494 "Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Char "
   4495 "%<PRId64> of %<PRId64>; Byte %<PRId64> of %<PRId64>"
   4496 msgstr ""
   4497 "Col. %s di %s; Riga %<PRId64> di %<PRId64>; Parola %<PRId64> di %<PRId64>; "
   4498 "Caratt. %<PRId64> di %<PRId64>; Byte %<PRId64> di %<PRId64>"
   4499 
   4500 #: ../ops.c:5146
   4501 #, c-format
   4502 msgid "(+%<PRId64> for BOM)"
   4503 msgstr "(+%<PRId64> per BOM)"
   4504 
   4505 #: ../option.c:1238
   4506 msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
   4507 msgstr "%<%f%h%m%=Pagina %N"
   4508 
   4509 #: ../option.c:1574
   4510 msgid "Thanks for flying Vim"
   4511 msgstr "Grazie per aver volato con Vim"
   4512 
   4513 #. found a mismatch: skip
   4514 #: ../option.c:2698
   4515 msgid "E518: Unknown option"
   4516 msgstr "E518: Opzione inesistente"
   4517 
   4518 #: ../option.c:2709
   4519 msgid "E519: Option not supported"
   4520 msgstr "E519: Opzione non supportata"
   4521 
   4522 #: ../option.c:2740
   4523 msgid "E520: Not allowed in a modeline"
   4524 msgstr "E520: Non consentito in una 'modeline'"
   4525 
   4526 #: ../option.c:2815
   4527 msgid "E846: Key code not set"
   4528 msgstr "E846: Key code non impostato"
   4529 
   4530 #: ../option.c:2924
   4531 msgid "E521: Number required after ="
   4532 msgstr "E521: Ci vuole un numero dopo ="
   4533 
   4534 #: ../option.c:3226 ../option.c:3864
   4535 msgid "E522: Not found in termcap"
   4536 msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'"
   4537 
   4538 #: ../option.c:3335
   4539 #, c-format
   4540 msgid "E539: Illegal character <%s>"
   4541 msgstr "E539: Carattere non ammesso <%s>"
   4542 
   4543 #: ../option.c:2253
   4544 #, c-format
   4545 msgid "For option %s"
   4546 msgstr "Per opzione %s"
   4547 
   4548 #: ../option.c:3862
   4549 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
   4550 msgstr "E529: Non posso assegnare a 'term' il valore 'stringa nulla'"
   4551 
   4552 #: ../option.c:3885
   4553 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
   4554 msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' sono uguali"
   4555 
   4556 #: ../option.c:3964
   4557 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
   4558 msgstr "E834: Conflitto con il valore di 'listchars'"
   4559 
   4560 #: ../option.c:3966
   4561 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
   4562 msgstr "E835: Conflitto con il valore di 'fillchars'"
   4563 
   4564 #: ../option.c:4163
   4565 msgid "E524: Missing colon"
   4566 msgstr "E524: Manca ':'"
   4567 
   4568 #: ../option.c:4165
   4569 msgid "E525: Zero length string"
   4570 msgstr "E525: Stringa nulla"
   4571 
   4572 #: ../option.c:4220
   4573 #, c-format
   4574 msgid "E526: Missing number after <%s>"
   4575 msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>"
   4576 
   4577 #: ../option.c:4232
   4578 msgid "E527: Missing comma"
   4579 msgstr "E527: Manca virgola"
   4580 
   4581 #: ../option.c:4239
   4582 msgid "E528: Must specify a ' value"
   4583 msgstr "E528: Devi specificare un valore '"
   4584 
   4585 #: ../option.c:4271
   4586 msgid "E595: contains unprintable or wide character"
   4587 msgstr "E595: contiene carattere 'wide' o non-stampabile"
   4588 
   4589 #: ../option.c:4469
   4590 #, c-format
   4591 msgid "E535: Illegal character after <%c>"
   4592 msgstr "E535: Carattere non ammesso dopo <%c>"
   4593 
   4594 #: ../option.c:4534
   4595 msgid "E536: comma required"
   4596 msgstr "E536: virgola mancante"
   4597 
   4598 #: ../option.c:4543
   4599 #, c-format
   4600 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
   4601 msgstr "E537: 'commentstring' deve essere nulla o contenere %s"
   4602 
   4603 #: ../option.c:4928
   4604 msgid "E540: Unclosed expression sequence"
   4605 msgstr "E540: Espressione non terminata"
   4606 
   4607 #: ../option.c:4932
   4608 msgid "E541: too many items"
   4609 msgstr "E541: troppi elementi"
   4610 
   4611 #: ../option.c:4934
   4612 msgid "E542: unbalanced groups"
   4613 msgstr "E542: gruppi sbilanciati"
   4614 
   4615 #: ../option.c:5148
   4616 msgid "E590: A preview window already exists"
   4617 msgstr "E590: Una finestra di pre-visualizzazione esiste gi�"
   4618 
   4619 #: ../option.c:5311
   4620 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
   4621 msgstr "W17: Arabo richiede UTF-8, esegui ':set encoding=utf-8'"
   4622 
   4623 #: ../option.c:5623
   4624 #, c-format
   4625 msgid "E593: Need at least %d lines"
   4626 msgstr "E593: Servono almeno %d righe"
   4627 
   4628 #: ../option.c:5631
   4629 #, c-format
   4630 msgid "E594: Need at least %d columns"
   4631 msgstr "E594: Servono almeno %d colonne"
   4632 
   4633 #: ../option.c:6011
   4634 #, c-format
   4635 msgid "E355: Unknown option: %s"
   4636 msgstr "E355: Opzione inesistente: %s"
   4637 
   4638 #. There's another character after zeros or the string
   4639 #. * is empty.  In both cases, we are trying to set a
   4640 #. * num option using a string.
   4641 #: ../option.c:6037
   4642 #, c-format
   4643 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
   4644 msgstr "E521: Ci vuole un numero: &%s = '%s'"
   4645 
   4646 #: ../option.c:6149
   4647 msgid ""
   4648 "\n"
   4649 "--- Terminal codes ---"
   4650 msgstr ""
   4651 "\n"
   4652 "--- Codici terminale ---"
   4653 
   4654 #: ../option.c:6151
   4655 msgid ""
   4656 "\n"
   4657 "--- Global option values ---"
   4658 msgstr ""
   4659 "\n"
   4660 "--- Valori opzioni globali ---"
   4661 
   4662 #: ../option.c:6153
   4663 msgid ""
   4664 "\n"
   4665 "--- Local option values ---"
   4666 msgstr ""
   4667 "\n"
   4668 "--- Valore opzioni locali ---"
   4669 
   4670 #: ../option.c:6155
   4671 msgid ""
   4672 "\n"
   4673 "--- Options ---"
   4674 msgstr ""
   4675 "\n"
   4676 "--- Opzioni ---"
   4677 
   4678 #: ../option.c:6816
   4679 msgid "E356: get_varp ERROR"
   4680 msgstr "E356: ERRORE get_varp"
   4681 
   4682 #: ../option.c:7696
   4683 #, c-format
   4684 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
   4685 msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s"
   4686 
   4687 #: ../option.c:7715
   4688 #, c-format
   4689 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
   4690 msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in pi� dopo il ';': %s"
   4691 
   4692 #: ../os/shell.c:194
   4693 msgid ""
   4694 "\n"
   4695 "Cannot execute shell "
   4696 msgstr ""
   4697 "\n"
   4698 "Non riesco a eseguire shell "
   4699 
   4700 #: ../os/shell.c:439
   4701 msgid ""
   4702 "\n"
   4703 "shell returned "
   4704 msgstr ""
   4705 "\n"
   4706 "shell terminato con return-code "
   4707 
   4708 #: ../os_unix.c:465 ../os_unix.c:471
   4709 msgid ""
   4710 "\n"
   4711 "Could not get security context for "
   4712 msgstr ""
   4713 "\n"
   4714 "Non posso ottenere il contesto di sicurezza per "
   4715 
   4716 #: ../os_unix.c:479
   4717 msgid ""
   4718 "\n"
   4719 "Could not set security context for "
   4720 msgstr ""
   4721 "\n"
   4722 "Non posso impostare il contesto di sicurezza per "
   4723 
   4724 msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
   4725 msgstr "E954: colori a 24-bit non supportati in questo ambiente"
   4726 
   4727 #, c-format
   4728 msgid "E151: No match: %s"
   4729 msgstr "E151: Nessuna corrispondenza: %s"
   4730 
   4731 #, c-format
   4732 msgid "Could not set security context %s for %s"
   4733 msgstr "Non posso impostare il contesto di sicurezza %s per %s"
   4734 
   4735 msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
   4736 msgstr "E934: Impossibile passare a un buffer che non ha un nome"
   4737 
   4738 #, c-format
   4739 msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
   4740 msgstr "Non posso ottenere il contesto di sicurezza %s per %s. Lo rimuovo!"
   4741 
   4742 #: ../os_unix.c:1558 ../os_unix.c:1647
   4743 #, c-format
   4744 msgid "dlerror = \"%s\""
   4745 msgstr "dlerror = \"%s\""
   4746 
   4747 #: ../path.c:1449
   4748 #, c-format
   4749 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
   4750 msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
   4751 
   4752 #: ../quickfix.c:359
   4753 #, c-format
   4754 msgid "E372: Too many %%%c in format string"
   4755 msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'"
   4756 
   4757 #: ../quickfix.c:371
   4758 #, c-format
   4759 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
   4760 msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stringa di 'format'"
   4761 
   4762 #: ../quickfix.c:420
   4763 msgid "E374: Missing ] in format string"
   4764 msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'"
   4765 
   4766 #: ../quickfix.c:431
   4767 #, c-format
   4768 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
   4769 msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'"
   4770 
   4771 #: ../quickfix.c:448
   4772 #, c-format
   4773 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
   4774 msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'"
   4775 
   4776 #: ../quickfix.c:454
   4777 #, c-format
   4778 msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
   4779 msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'"
   4780 
   4781 #. nothing found
   4782 #: ../quickfix.c:477
   4783 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
   4784 msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello"
   4785 
   4786 #: ../quickfix.c:695
   4787 msgid "E379: Missing or empty directory name"
   4788 msgstr "E379: Nome directory mancante o nullo"
   4789 
   4790 #: ../quickfix.c:1305
   4791 msgid "E553: No more items"
   4792 msgstr "E553: Non ci sono pi� elementi"
   4793 
   4794 #: ../quickfix.c:1674
   4795 #, c-format
   4796 msgid "(%d of %d)%s%s: "
   4797 msgstr "(%d di %d)%s%s: "
   4798 
   4799 #: ../quickfix.c:1676
   4800 msgid " (line deleted)"
   4801 msgstr " (riga cancellata)"
   4802 
   4803 #: ../quickfix.c:1863
   4804 msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
   4805 msgstr "E380: Al fondo dello stack di quickfix"
   4806 
   4807 #: ../quickfix.c:1869
   4808 msgid "E381: At top of quickfix stack"
   4809 msgstr "E381: In cima allo stack di quickfix"
   4810 
   4811 #: ../quickfix.c:1880
   4812 #, c-format
   4813 msgid "error list %d of %d; %d errors"
   4814 msgstr "lista errori %d di %d; %d errori"
   4815 
   4816 #: ../quickfix.c:2427
   4817 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
   4818 msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' � impostata"
   4819 
   4820 #: ../quickfix.c:2812
   4821 msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
   4822 msgstr "E683: Nome file mancante o espressione non valida"
   4823 
   4824 #: ../quickfix.c:2911
   4825 #, c-format
   4826 msgid "Cannot open file \"%s\""
   4827 msgstr "Non riesco ad aprire il file \"%s\""
   4828 
   4829 #: ../quickfix.c:3429
   4830 msgid "E681: Buffer is not loaded"
   4831 msgstr "E681: Buffer non caricato"
   4832 
   4833 #: ../quickfix.c:3487
   4834 msgid "E777: String or List expected"
   4835 msgstr "E777: aspettavo Stringa o Lista"
   4836 
   4837 #: ../regexp.c:359
   4838 #, c-format
   4839 msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
   4840 msgstr "E369: elemento non valido in %s%%[]"
   4841 
   4842 #: ../regexp.c:374
   4843 #, c-format
   4844 msgid "E769: Missing ] after %s["
   4845 msgstr "E769: Manca ] dopo %s["
   4846 
   4847 #: ../regexp.c:375
   4848 #, c-format
   4849 msgid "E53: Unmatched %s%%("
   4850 msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%("
   4851 
   4852 #: ../regexp.c:376
   4853 #, c-format
   4854 msgid "E54: Unmatched %s("
   4855 msgstr "E54: Senza riscontro: %s("
   4856 
   4857 #: ../regexp.c:377
   4858 #, c-format
   4859 msgid "E55: Unmatched %s)"
   4860 msgstr "E55: Senza riscontro: %s)"
   4861 
   4862 #: ../regexp.c:378
   4863 msgid "E66: \\z( not allowed here"
   4864 msgstr "E66: \\z( non consentito qui"
   4865 
   4866 #: ../regexp.c:379
   4867 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
   4868 msgstr "E67: \\z1 ecc. non consentiti qui"
   4869 
   4870 #: ../regexp.c:380
   4871 #, c-format
   4872 msgid "E69: Missing ] after %s%%["
   4873 msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%["
   4874 
   4875 #: ../regexp.c:381
   4876 #, c-format
   4877 msgid "E70: Empty %s%%[]"
   4878 msgstr "E70: %s%%[] vuoto"
   4879 
   4880 #: ../regexp.c:1209 ../regexp.c:1224
   4881 msgid "E339: Pattern too long"
   4882 msgstr "E339: Espressione troppo lunga"
   4883 
   4884 #: ../regexp.c:1371
   4885 msgid "E50: Too many \\z("
   4886 msgstr "E50: Troppe \\z("
   4887 
   4888 #: ../regexp.c:1378
   4889 #, c-format
   4890 msgid "E51: Too many %s("
   4891 msgstr "E51: Troppe %s("
   4892 
   4893 #: ../regexp.c:1427
   4894 msgid "E52: Unmatched \\z("
   4895 msgstr "E52: Senza riscontro: \\z("
   4896 
   4897 #: ../regexp.c:1637
   4898 #, c-format
   4899 msgid "E59: invalid character after %s@"
   4900 msgstr "E59: Carattere non ammesso dopo %s@"
   4901 
   4902 #: ../regexp.c:1672
   4903 #, c-format
   4904 msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
   4905 msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi"
   4906 
   4907 #: ../regexp.c:1687
   4908 #, c-format
   4909 msgid "E61: Nested %s*"
   4910 msgstr "E61: %s* nidificato"
   4911 
   4912 #: ../regexp.c:1690
   4913 #, c-format
   4914 msgid "E62: Nested %s%c"
   4915 msgstr "E62: %s%c nidificato"
   4916 
   4917 #: ../regexp.c:1800
   4918 msgid "E63: invalid use of \\_"
   4919 msgstr "E63: uso non valido di \\_"
   4920 
   4921 #: ../regexp.c:1850
   4922 #, c-format
   4923 msgid "E64: %s%c follows nothing"
   4924 msgstr "E64: %s%c senza nulla prima"
   4925 
   4926 #: ../regexp.c:1902
   4927 msgid "E65: Illegal back reference"
   4928 msgstr "E65: Riferimento all'indietro non ammesso"
   4929 
   4930 #: ../regexp.c:1943
   4931 msgid "E68: Invalid character after \\z"
   4932 msgstr "E68: Carattere non ammesso dopo \\z"
   4933 
   4934 #: ../regexp.c:2049 ../regexp_nfa.c:1296
   4935 #, c-format
   4936 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
   4937 msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]"
   4938 
   4939 #: ../regexp.c:2107
   4940 #, c-format
   4941 msgid "E71: Invalid character after %s%%"
   4942 msgstr "E71: Carattere non ammesso dopo %s%%"
   4943 
   4944 #: ../regexp.c:3017
   4945 #, c-format
   4946 msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
   4947 msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}"
   4948 
   4949 #: ../regexp.c:3805
   4950 msgid "External submatches:\n"
   4951 msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n"
   4952 
   4953 #: ../regexp.c:2470
   4954 #, c-format
   4955 msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
   4956 msgstr "E888: (NFA regexp) non riesco a ripetere %s"
   4957 
   4958 #: ../regexp.c:7022
   4959 msgid ""
   4960 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
   4961 "used "
   4962 msgstr ""
   4963 "E864: \\%#= pu� essere seguito solo da 0, 1 o 2. Sar� usato il motore "
   4964 "automatico "
   4965 
   4966 #: ../regexp.c:7039
   4967 msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
   4968 msgstr "Passo alla ricerca di RE col vecchio metodo: "
   4969 
   4970 #: ../regexp_nfa.c:239
   4971 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
   4972 msgstr "E865: (NFA) Fine prematura dell'espressione regolare"
   4973 
   4974 #: ../regexp_nfa.c:240
   4975 #, c-format
   4976 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
   4977 msgstr "E866: (NFA regexp) %c fuori posto"
   4978 
   4979 #: ../regexp_nfa.c:242
   4980 #, c-format
   4981 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %<PRId64>"
   4982 msgstr "E877: (NFA regexp) Classe di caratteri non valida: %<PRId64>"
   4983 
   4984 #: ../regexp_nfa.c:1261
   4985 #, c-format
   4986 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
   4987 msgstr "E867: (NFA) Operatore sconosciuto '\\z%c'"
   4988 
   4989 #: ../regexp_nfa.c:1387
   4990 #, c-format
   4991 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
   4992 msgstr "E867: (NFA) Operatore sconosciuto '\\%%%c'"
   4993 
   4994 #: ../regexp_nfa.c:1802
   4995 #, c-format
   4996 msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
   4997 msgstr "E869: (NFA) Operatore sconosciuto '\\@%c'"
   4998 
   4999 #: ../regexp_nfa.c:1831
   5000 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
   5001 msgstr "E870: (NFA regexp) Errore nella lettura dei limiti di ripetizione"
   5002 
   5003 #. Can't have a multi follow a multi.
   5004 #: ../regexp_nfa.c:1895
   5005 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !"
   5006 msgstr "E871: (NFA regexp) Non si pu� avere multi dopo multi !"
   5007 
   5008 #. Too many `('
   5009 #: ../regexp_nfa.c:2037
   5010 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
   5011 msgstr "E872: (NFA regexp) Troppi '('"
   5012 
   5013 #: ../regexp_nfa.c:2042
   5014 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
   5015 msgstr "E879: (NFA regexp) Troppi \\z("
   5016 
   5017 #: ../regexp_nfa.c:2066
   5018 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
   5019 msgstr "E873: (NFA regexp) errore di terminazione corretta"
   5020 
   5021 #: ../regexp_nfa.c:2599
   5022 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !"
   5023 msgstr "E874: (NFA) Impossibile riprendere lo stack !"
   5024 
   5025 #: ../regexp_nfa.c:3298
   5026 msgid ""
   5027 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
   5028 "left on stack"
   5029 msgstr ""
   5030 "E875: (NFA regexp) (Nella conversione da postfix a NFA), troppi stati "
   5031 "lasciati sullo stack"
   5032 
   5033 #: ../regexp_nfa.c:3302
   5034 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
   5035 msgstr "E876: (NFA regexp) Non c'� spazio per immagazzinare l'intero NFA "
   5036 
   5037 #: ../regexp_nfa.c:4571 ../regexp_nfa.c:4869
   5038 msgid ""
   5039 "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
   5040 msgstr ""
   5041 "Non posso aprire il file temporaneo per la scrittura, mostro su stderr... "
   5042 
   5043 #: ../regexp_nfa.c:4840
   5044 #, c-format
   5045 msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
   5046 msgstr "(NFA) IMPOSSIBILE APRIRE %s !"
   5047 
   5048 #: ../regexp_nfa.c:6049
   5049 msgid "Could not open temporary log file for writing "
   5050 msgstr "Non posso aprire il log temporaneo in scrittura "
   5051 
   5052 #: ../screen.c:7435
   5053 msgid " VREPLACE"
   5054 msgstr " V-SOSTITUISCI"
   5055 
   5056 #: ../screen.c:7437
   5057 msgid " REPLACE"
   5058 msgstr " SOSTITUISCI"
   5059 
   5060 #: ../screen.c:7440
   5061 msgid " REVERSE"
   5062 msgstr " INVERTITO"
   5063 
   5064 #: ../screen.c:7441
   5065 msgid " INSERT"
   5066 msgstr " INSERISCI"
   5067 
   5068 #: ../screen.c:7443
   5069 msgid " (insert)"
   5070 msgstr " (inserisci)"
   5071 
   5072 #: ../screen.c:7445
   5073 msgid " (replace)"
   5074 msgstr " (sostituisci)"
   5075 
   5076 #: ../screen.c:7447
   5077 msgid " (vreplace)"
   5078 msgstr " (v-sostituisci)"
   5079 
   5080 #: ../screen.c:7449
   5081 msgid " Hebrew"
   5082 msgstr " Ebraico"
   5083 
   5084 #: ../screen.c:7454
   5085 msgid " Arabic"
   5086 msgstr " Arabo"
   5087 
   5088 #: ../screen.c:7456
   5089 msgid " (lang)"
   5090 msgstr " (lingua)"
   5091 
   5092 #: ../screen.c:7459
   5093 msgid " (paste)"
   5094 msgstr " (incolla)"
   5095 
   5096 #: ../screen.c:7469
   5097 msgid " VISUAL"
   5098 msgstr " VISUALE"
   5099 
   5100 #: ../screen.c:7470
   5101 msgid " VISUAL LINE"
   5102 msgstr " VISUALE RIGA"
   5103 
   5104 #: ../screen.c:7471
   5105 msgid " VISUAL BLOCK"
   5106 msgstr " VISUALE BLOCCO"
   5107 
   5108 #: ../screen.c:7472
   5109 msgid " SELECT"
   5110 msgstr " SELEZIONA"
   5111 
   5112 #: ../screen.c:7473
   5113 msgid " SELECT LINE"
   5114 msgstr " SELEZIONA RIGA"
   5115 
   5116 #: ../screen.c:7474
   5117 msgid " SELECT BLOCK"
   5118 msgstr " SELEZIONA BLOCCO"
   5119 
   5120 #: ../screen.c:7486 ../screen.c:7541
   5121 msgid "recording"
   5122 msgstr "registrazione"
   5123 
   5124 #: ../search.c:487
   5125 #, c-format
   5126 msgid "E383: Invalid search string: %s"
   5127 msgstr "E383: Stringa di ricerca non valida: %s"
   5128 
   5129 #: ../search.c:832
   5130 #, c-format
   5131 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
   5132 msgstr "E384: la ricerca ha raggiunto la CIMA senza successo per: %s"
   5133 
   5134 #: ../search.c:835
   5135 #, c-format
   5136 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
   5137 msgstr "E385: la ricerca ha raggiunto il FONDO senza successo per: %s"
   5138 
   5139 #: ../search.c:1200
   5140 msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
   5141 msgstr "E386: '?' o '/' atteso dopo ';'"
   5142 
   5143 #: ../search.c:4085
   5144 msgid " (includes previously listed match)"
   5145 msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)"
   5146 
   5147 #. cursor at status line
   5148 #: ../search.c:4104
   5149 msgid "--- Included files "
   5150 msgstr "--- File inclusi "
   5151 
   5152 #: ../search.c:4106
   5153 msgid "not found "
   5154 msgstr "non trovati "
   5155 
   5156 #: ../search.c:4107
   5157 msgid "in path ---\n"
   5158 msgstr "nel percorso ---\n"
   5159 
   5160 #: ../search.c:4168
   5161 msgid "  (Already listed)"
   5162 msgstr "  (Gi� elencati)"
   5163 
   5164 #: ../search.c:4170
   5165 msgid "  NOT FOUND"
   5166 msgstr "  NON TROVATO"
   5167 
   5168 #: ../search.c:4211
   5169 #, c-format
   5170 msgid "Scanning included file: %s"
   5171 msgstr "Scandisco file incluso: %s"
   5172 
   5173 #: ../search.c:4216
   5174 #, c-format
   5175 msgid "Searching included file %s"
   5176 msgstr "Cerco nel file incluso: %s"
   5177 
   5178 #: ../search.c:4405
   5179 msgid "E387: Match is on current line"
   5180 msgstr "E387: Corrispondenza nella riga corrente"
   5181 
   5182 #: ../search.c:4517
   5183 msgid "All included files were found"
   5184 msgstr "Tutti i file inclusi sono stati trovati"
   5185 
   5186 #: ../search.c:4519
   5187 msgid "No included files"
   5188 msgstr "Nessun file incluso"
   5189 
   5190 #: ../search.c:4527
   5191 msgid "E388: Couldn't find definition"
   5192 msgstr "E388: Non sono riuscito a trovare la definizione"
   5193 
   5194 #: ../search.c:4529
   5195 msgid "E389: Couldn't find pattern"
   5196 msgstr "E389: Non sono riuscito a trovare il modello"
   5197 
   5198 #: ../search.c:4668
   5199 msgid "Substitute "
   5200 msgstr "Sostituzione "
   5201 
   5202 #: ../search.c:4681
   5203 #, c-format
   5204 msgid ""
   5205 "\n"
   5206 "# Last %sSearch Pattern:\n"
   5207 "~"
   5208 msgstr ""
   5209 "\n"
   5210 "# Ult. %sEspressione di Ricerca:\n"
   5211 "~"
   5212 
   5213 #: ../spell.c:951
   5214 msgid "E759: Format error in spell file"
   5215 msgstr "E759: Errore di formato nel file ortografico"
   5216 
   5217 #: ../spell.c:952
   5218 msgid "E758: Truncated spell file"
   5219 msgstr "E758: File ortografico troncato"
   5220 
   5221 #: ../spell.c:953
   5222 #, c-format
   5223 msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
   5224 msgstr "Testo in eccesso in %s riga %d: %s"
   5225 
   5226 #: ../spell.c:954
   5227 #, c-format
   5228 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
   5229 msgstr "Nome affisso troppo lungo in %s riga %d: %s"
   5230 
   5231 #: ../spell.c:955
   5232 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
   5233 msgstr "E761: Errore di formato nel file affissi FOL, LOW o UPP"
   5234 
   5235 #: ../spell.c:957
   5236 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
   5237 msgstr "E762: Carattere fuori intervallo in FOL, LOW o UPP"
   5238 
   5239 #: ../spell.c:958
   5240 msgid "Compressing word tree..."
   5241 msgstr "Comprimo albero di parole..."
   5242 
   5243 #: ../spell.c:1951
   5244 msgid "E756: Spell checking is not enabled"
   5245 msgstr "E756: Controllo ortografico non abilitato"
   5246 
   5247 #: ../spell.c:2249
   5248 #, c-format
   5249 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
   5250 msgstr "Avviso: Non trovo lista parole \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl\""
   5251 
   5252 #: ../spell.c:2473
   5253 #, c-format
   5254 msgid "Reading spell file \"%s\""
   5255 msgstr "Lettura file ortografico \"%s\""
   5256 
   5257 #: ../spell.c:2496
   5258 msgid "E757: This does not look like a spell file"
   5259 msgstr "E757: Questo non sembra un file ortografico"
   5260 
   5261 #: ../spell.c:2501
   5262 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
   5263 msgstr "E771: File ortografico obsoleto, � necessario aggiornarlo"
   5264 
   5265 #: ../spell.c:2504
   5266 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
   5267 msgstr "E772: Il file ortografico � per versioni di Vim pi� recenti"
   5268 
   5269 #: ../spell.c:2602
   5270 msgid "E770: Unsupported section in spell file"
   5271 msgstr "E770: Sezione non supportata nel file ortografico"
   5272 
   5273 msgid "E944: Reverse range in character class"
   5274 msgstr "E944: Intervallo invertito nella classe di caratteri"
   5275 
   5276 msgid "E945: Range too large in character class"
   5277 msgstr "E945: Intervallo troppo ampio nella classe di caratteri"
   5278 
   5279 msgid "E926: Current location list was changed"
   5280 msgstr "E926: La lista delle locazioni corrente � stata cambiata"
   5281 
   5282 #, c-format
   5283 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
   5284 msgstr "E779: File .sug obsoleto, � necessario aggiornarlo: %s"
   5285 
   5286 #: ../spell.c:4550
   5287 #, c-format
   5288 msgid "Reading affix file %s..."
   5289 msgstr "Lettura file affissi %s..."
   5290 
   5291 #: ../spell.c:4589 ../spell.c:5635 ../spell.c:6140
   5292 #, c-format
   5293 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
   5294 msgstr "Conversione fallita per una parola in %s riga %d: %s"
   5295 
   5296 #: ../spell.c:4630 ../spell.c:6170
   5297 #, c-format
   5298 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
   5299 msgstr "Conversione in %s non supportata: da %s a %s"
   5300 
   5301 #: ../spell.c:4642
   5302 #, c-format
   5303 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
   5304 msgstr "Valore di FLAG non valido in %s riga %d: %s"
   5305 
   5306 #: ../spell.c:4655
   5307 #, c-format
   5308 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
   5309 msgstr "FLAG dopo l'uso di flags in %s riga %d: %s"
   5310 
   5311 #: ../spell.c:4723
   5312 #, c-format
   5313 msgid ""
   5314 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
   5315 "%d"
   5316 msgstr ""
   5317 "Definire COMPOUNDFORBIDFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati "
   5318 "errati in %s riga %d"
   5319 
   5320 #: ../spell.c:4731
   5321 #, c-format
   5322 msgid ""
   5323 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
   5324 "%d"
   5325 msgstr ""
   5326 "Definire COMPOUNDPERMITFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati "
   5327 "errati in %s riga %d"
   5328 
   5329 #: ../spell.c:4747
   5330 #, c-format
   5331 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
   5332 msgstr "Valore errato per COMPOUNDRULES in %s riga %d: %s"
   5333 
   5334 #: ../spell.c:4771
   5335 #, c-format
   5336 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
   5337 msgstr "Valore errato per COMPOUNDWORDMAX in %s riga %d: %s"
   5338 
   5339 #: ../spell.c:4777
   5340 #, c-format
   5341 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
   5342 msgstr "Valore errato per COMPOUNDMIN in %s riga %d: %s"
   5343 
   5344 #: ../spell.c:4783
   5345 #, c-format
   5346 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
   5347 msgstr "Valore errato per COMPOUNDSYLMAX in %s riga %d: %s"
   5348 
   5349 #: ../spell.c:4795
   5350 #, c-format
   5351 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
   5352 msgstr "Valore errato per CHECKCOMPOUNDPATTERN in %s riga %d: %s"
   5353 
   5354 #: ../spell.c:4847
   5355 #, c-format
   5356 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
   5357 msgstr "Flag combinazione diverso in blocco affissi continuo in %s riga %d: %s"
   5358 
   5359 #: ../spell.c:4850
   5360 #, c-format
   5361 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
   5362 msgstr "Affisso duplicato in %s riga %d: %s"
   5363 
   5364 #: ../spell.c:4871
   5365 #, c-format
   5366 msgid ""
   5367 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
   5368 "line %d: %s"
   5369 msgstr ""
   5370 "Affisso usato anche per BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
   5371 "in %s riga %d: %s"
   5372 
   5373 #: ../spell.c:4893
   5374 #, c-format
   5375 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
   5376 msgstr "Y o N deve essere presente in %s riga %d: %s"
   5377 
   5378 #: ../spell.c:4968
   5379 #, c-format
   5380 msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
   5381 msgstr "Condizione non rispettata in %s riga %d: %s"
   5382 
   5383 #: ../spell.c:5091
   5384 #, c-format
   5385 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
   5386 msgstr "Contatore REP(SAL) necessario in %s riga %d"
   5387 
   5388 #: ../spell.c:5120
   5389 #, c-format
   5390 msgid "Expected MAP count in %s line %d"
   5391 msgstr "Contatore MAP necessario in %s riga %d"
   5392 
   5393 #: ../spell.c:5132
   5394 #, c-format
   5395 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
   5396 msgstr "Carattere duplicato in MAP in %s riga %d"
   5397 
   5398 #: ../spell.c:5176
   5399 #, c-format
   5400 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
   5401 msgstr "Elemento non riconosciuto o duplicato in %s riga %d: %s"
   5402 
   5403 #: ../spell.c:5197
   5404 #, c-format
   5405 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
   5406 msgstr "Riga FOL/LOW/UPP mancante in %s"
   5407 
   5408 #: ../spell.c:5220
   5409 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
   5410 msgstr "COMPOUNDSYLMAX usato senza SYLLABLE"
   5411 
   5412 #: ../spell.c:5236
   5413 msgid "Too many postponed prefixes"
   5414 msgstr "Troppi suffissi"
   5415 
   5416 #: ../spell.c:5238
   5417 msgid "Too many compound flags"
   5418 msgstr "Troppi flag composti"
   5419 
   5420 #: ../spell.c:5240
   5421 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
   5422 msgstr "Troppi suffissi e/o flag composti"
   5423 
   5424 #: ../spell.c:5250
   5425 #, c-format
   5426 msgid "Missing SOFO%s line in %s"
   5427 msgstr "Riga SOFO%s mancante in %s"
   5428 
   5429 #: ../spell.c:5253
   5430 #, c-format
   5431 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
   5432 msgstr "Riga sia SAL che SOFO in %s"
   5433 
   5434 #: ../spell.c:5331
   5435 #, c-format
   5436 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
   5437 msgstr "Il flag non � un numero in %s riga %d: %s"
   5438 
   5439 #: ../spell.c:5334
   5440 #, c-format
   5441 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
   5442 msgstr "Flag non ammesso in %s riga %d: %s"
   5443 
   5444 #: ../spell.c:5493 ../spell.c:5501
   5445 #, c-format
   5446 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
   5447 msgstr "Il valore di %s � diverso da quello usato in un altro file .aff"
   5448 
   5449 #: ../spell.c:5602
   5450 #, c-format
   5451 msgid "Reading dictionary file %s..."
   5452 msgstr "Lettura file dizionario %s..."
   5453 
   5454 #: ../spell.c:5611
   5455 #, c-format
   5456 msgid "E760: No word count in %s"
   5457 msgstr "E760: Nessun contatore parole in %s"
   5458 
   5459 #: ../spell.c:5669
   5460 #, c-format
   5461 msgid "line %6d, word %6d - %s"
   5462 msgstr "riga %6d, parola %6d - %s"
   5463 
   5464 #: ../spell.c:5691
   5465 #, c-format
   5466 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
   5467 msgstr "Parola duplicata in %s riga %d: %s"
   5468 
   5469 #: ../spell.c:5694
   5470 #, c-format
   5471 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
   5472 msgstr "Prima parola duplicata in %s riga %d: %s"
   5473 
   5474 #: ../spell.c:5746
   5475 #, c-format
   5476 msgid "%d duplicate word(s) in %s"
   5477 msgstr "%d parole duplicate in %s"
   5478 
   5479 #: ../spell.c:5748
   5480 #, c-format
   5481 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
   5482 msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate in %s"
   5483 
   5484 #: ../spell.c:6115
   5485 #, c-format
   5486 msgid "Reading word file %s..."
   5487 msgstr "Lettura file parole %s..."
   5488 
   5489 #: ../spell.c:6155
   5490 #, c-format
   5491 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
   5492 msgstr "Riga /encoding= duplicata ignorata in %s riga %d: %s"
   5493 
   5494 #: ../spell.c:6159
   5495 #, c-format
   5496 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
   5497 msgstr "Riga /encoding= dopo parola ignorata in %s riga %d: %s"
   5498 
   5499 #: ../spell.c:6180
   5500 #, c-format
   5501 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
   5502 msgstr "Riga /regions= duplicata ignorata in %s riga %d: %s"
   5503 
   5504 #: ../spell.c:6185
   5505 #, c-format
   5506 msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
   5507 msgstr "Troppe regioni in %s riga %d: %s"
   5508 
   5509 #: ../spell.c:6198
   5510 #, c-format
   5511 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
   5512 msgstr "Riga / ignorata in %s riga %d: %s"
   5513 
   5514 #: ../spell.c:6224
   5515 #, c-format
   5516 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
   5517 msgstr "N. regione non valido in %s riga %d: %s"
   5518 
   5519 #: ../spell.c:6230
   5520 #, c-format
   5521 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
   5522 msgstr "Flag non riconosciuti in %s riga %d: %s"
   5523 
   5524 #: ../spell.c:6257
   5525 #, c-format
   5526 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
   5527 msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate"
   5528 
   5529 #: ../spell.c:6656
   5530 #, c-format
   5531 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
   5532 msgstr "%d di %d nodi compressi; ne restano %d (%d%%)"
   5533 
   5534 #: ../spell.c:7340
   5535 msgid "Reading back spell file..."
   5536 msgstr "Rilettura file ortografico..."
   5537 
   5538 #. Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
   5539 #. the soundfold trie.
   5540 #: ../spell.c:7357
   5541 msgid "Performing soundfolding..."
   5542 msgstr "Eseguo soundfolding..."
   5543 
   5544 #: ../spell.c:7368
   5545 #, c-format
   5546 msgid "Number of words after soundfolding: %<PRId64>"
   5547 msgstr "Numero di parole dopo soundfolding: %<PRId64>"
   5548 
   5549 #: ../spell.c:7476
   5550 #, c-format
   5551 msgid "Total number of words: %d"
   5552 msgstr "Conteggio totale delle parole: %d"
   5553 
   5554 #: ../spell.c:7655
   5555 #, c-format
   5556 msgid "Writing suggestion file %s..."
   5557 msgstr "Scrivo file di suggerimenti %s..."
   5558 
   5559 #: ../spell.c:7707 ../spell.c:7927
   5560 #, c-format
   5561 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
   5562 msgstr "Uso stimato di memoria durante esecuzione: %d byte"
   5563 
   5564 #: ../spell.c:7820
   5565 msgid "E751: Output file name must not have region name"
   5566 msgstr "E751: Il nome del file di output non deve avere il nome di regione"
   5567 
   5568 #: ../spell.c:7822
   5569 msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
   5570 msgstr "E754: Sono supportate fino ad 8 regioni"
   5571 
   5572 #: ../spell.c:7846
   5573 #, c-format
   5574 msgid "E755: Invalid region in %s"
   5575 msgstr "E755: Regione non valida in %s"
   5576 
   5577 #: ../spell.c:7907
   5578 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
   5579 msgstr "Avviso: specificati sia composizione sia NOBREAK"
   5580 
   5581 #: ../spell.c:7920
   5582 #, c-format
   5583 msgid "Writing spell file %s..."
   5584 msgstr "Scrivo file ortografico %s..."
   5585 
   5586 #: ../spell.c:7925
   5587 msgid "Done!"
   5588 msgstr "Fatto!"
   5589 
   5590 #: ../spell.c:8034
   5591 #, c-format
   5592 msgid "E765: 'spellfile' does not have %<PRId64> entries"
   5593 msgstr "E765: 'spellfile' non ha %<PRId64> elementi"
   5594 
   5595 #: ../spell.c:8074
   5596 #, c-format
   5597 msgid "Word '%.*s' removed from %s"
   5598 msgstr "Parola '%.*s' rimossa da %s"
   5599 
   5600 #: ../spell.c:8117
   5601 #, c-format
   5602 msgid "Word '%.*s' added to %s"
   5603 msgstr "Parola '%.*s' aggiunta a %s"
   5604 
   5605 #: ../spell.c:8381
   5606 msgid "E763: Word characters differ between spell files"
   5607 msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici"
   5608 
   5609 #: ../spell.c:8684
   5610 msgid "Sorry, no suggestions"
   5611 msgstr "Spiacente, nessun suggerimento"
   5612 
   5613 #: ../spell.c:8687
   5614 #, c-format
   5615 msgid "Sorry, only %<PRId64> suggestions"
   5616 msgstr "Spiacente, solo %<PRId64> suggerimenti"
   5617 
   5618 #. for when 'cmdheight' > 1
   5619 #. avoid more prompt
   5620 #: ../spell.c:8704
   5621 #, c-format
   5622 msgid "Change \"%.*s\" to:"
   5623 msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:"
   5624 
   5625 #: ../spell.c:8737
   5626 #, c-format
   5627 msgid " < \"%.*s\""
   5628 msgstr " < \"%.*s\""
   5629 
   5630 #: ../spell.c:8882
   5631 msgid "E752: No previous spell replacement"
   5632 msgstr "E752: Nessuna sostituzione ortografica precedente"
   5633 
   5634 #: ../spell.c:8925
   5635 #, c-format
   5636 msgid "E753: Not found: %s"
   5637 msgstr "E753: Non trovato: %s"
   5638 
   5639 #: ../spell.c:9276
   5640 #, c-format
   5641 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
   5642 msgstr "E778: Questo non sembra un file .sug: %s"
   5643 
   5644 #: ../spell.c:9286
   5645 #, c-format
   5646 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
   5647 msgstr "E780: Il file .sug � per versioni di Vim pi� recenti: %s"
   5648 
   5649 #: ../spell.c:9295
   5650 #, c-format
   5651 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
   5652 msgstr "E781: Il file .sug non corrisponde al file .spl: %s"
   5653 
   5654 #: ../spell.c:9305
   5655 #, c-format
   5656 msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
   5657 msgstr "E782: Errore leggendo il file .sug: %s"
   5658 
   5659 #. This should have been checked when generating the .spl
   5660 #. file.
   5661 #: ../spell.c:11575
   5662 msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
   5663 msgstr "E783: carattere duplicato nell'elemento MAP"
   5664 
   5665 #: ../syntax.c:266
   5666 msgid "No Syntax items defined for this buffer"
   5667 msgstr "Nessun elemento sintattico definito per questo buffer"
   5668 
   5669 #: ../syntax.c:3083 ../syntax.c:3104 ../syntax.c:3127
   5670 #, c-format
   5671 msgid "E390: Illegal argument: %s"
   5672 msgstr "E390: Argomento non ammesso: %s"
   5673 
   5674 msgid "syntax iskeyword "
   5675 msgstr "syntax iskeyword "
   5676 
   5677 #: ../syntax.c:3299
   5678 #, c-format
   5679 msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
   5680 msgstr "E391: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
   5681 
   5682 #: ../syntax.c:3433
   5683 msgid "syncing on C-style comments"
   5684 msgstr "sincronizzo i commenti nello stile C"
   5685 
   5686 #: ../syntax.c:3439
   5687 msgid "no syncing"
   5688 msgstr "nessuna sincronizzazione"
   5689 
   5690 #: ../syntax.c:3441
   5691 msgid "syncing starts "
   5692 msgstr "la sincronizzazione inizia "
   5693 
   5694 #: ../syntax.c:3443 ../syntax.c:3506
   5695 msgid " lines before top line"
   5696 msgstr " righe prima della riga iniziale"
   5697 
   5698 #: ../syntax.c:3448
   5699 msgid ""
   5700 "\n"
   5701 "--- Syntax sync items ---"
   5702 msgstr ""
   5703 "\n"
   5704 "--- Elementi sincronizzazione sintassi ---"
   5705 
   5706 #: ../syntax.c:3452
   5707 msgid ""
   5708 "\n"
   5709 "syncing on items"
   5710 msgstr ""
   5711 "\n"
   5712 "sincronizzo elementi"
   5713 
   5714 #: ../syntax.c:3457
   5715 msgid ""
   5716 "\n"
   5717 "--- Syntax items ---"
   5718 msgstr ""
   5719 "\n"
   5720 "--- Elementi sintattici ---"
   5721 
   5722 #: ../syntax.c:3475
   5723 #, c-format
   5724 msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
   5725 msgstr "E392: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
   5726 
   5727 #: ../syntax.c:3497
   5728 msgid "minimal "
   5729 msgstr "minimale "
   5730 
   5731 #: ../syntax.c:3503
   5732 msgid "maximal "
   5733 msgstr "massimale "
   5734 
   5735 #: ../syntax.c:3513
   5736 msgid "; match "
   5737 msgstr "; corrisp. "
   5738 
   5739 #: ../syntax.c:3515
   5740 msgid " line breaks"
   5741 msgstr " interruzioni di riga"
   5742 
   5743 #: ../syntax.c:4076
   5744 msgid "E395: contains argument not accepted here"
   5745 msgstr "E395: contiene argomenti non accettati qui"
   5746 
   5747 #: ../syntax.c:4096
   5748 msgid "E844: invalid cchar value"
   5749 msgstr "E844: valore cchar non valido"
   5750 
   5751 #: ../syntax.c:4107
   5752 msgid "E393: group[t]here not accepted here"
   5753 msgstr "E393: group[t]here non ammesso qui"
   5754 
   5755 #: ../syntax.c:4126
   5756 #, c-format
   5757 msgid "E394: Didn't find region item for %s"
   5758 msgstr "E394: Elemento di 'region' non trovato per %s"
   5759 
   5760 #: ../syntax.c:4188
   5761 msgid "E397: Filename required"
   5762 msgstr "E397: Nome file necessario"
   5763 
   5764 #: ../syntax.c:4221
   5765 msgid "E847: Too many syntax includes"
   5766 msgstr "E847: Troppe inclusioni di sintassi"
   5767 
   5768 #: ../syntax.c:4303
   5769 #, c-format
   5770 msgid "E789: Missing ']': %s"
   5771 msgstr "E789: Manca ']': %s"
   5772 
   5773 msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
   5774 msgstr "E890: Caratteri in pi� dopo ']': %s]%s"
   5775 
   5776 #: ../syntax.c:4531
   5777 #, c-format
   5778 msgid "E398: Missing '=': %s"
   5779 msgstr "E398: Manca '=': %s"
   5780 
   5781 #: ../syntax.c:4666
   5782 #, c-format
   5783 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
   5784 msgstr "E399: Argomenti non sufficienti per: 'syntax region' %s"
   5785 
   5786 #: ../syntax.c:4870
   5787 msgid "E848: Too many syntax clusters"
   5788 msgstr "E848: Troppi 'cluster' sintattici"
   5789 
   5790 #: ../syntax.c:4954
   5791 msgid "E400: No cluster specified"
   5792 msgstr "E400: Nessun 'cluster' specificato"
   5793 
   5794 #. end delimiter not found
   5795 #: ../syntax.c:4986
   5796 #, c-format
   5797 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
   5798 msgstr "E401: Delimitatore di espressione non trovato: %s"
   5799 
   5800 #: ../syntax.c:5049
   5801 #, c-format
   5802 msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
   5803 msgstr "E402: Spazzatura dopo espressione: %s"
   5804 
   5805 #: ../syntax.c:5120
   5806 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
   5807 msgstr ""
   5808 "E403: syntax sync: espressione di continuazione riga specificata due volte"
   5809 
   5810 #: ../syntax.c:5169
   5811 #, c-format
   5812 msgid "E404: Illegal arguments: %s"
   5813 msgstr "E404: Argomenti non validi: %s"
   5814 
   5815 #: ../syntax.c:5217
   5816 #, c-format
   5817 msgid "E405: Missing equal sign: %s"
   5818 msgstr "E405: Manca '=': %s"
   5819 
   5820 #: ../syntax.c:5222
   5821 #, c-format
   5822 msgid "E406: Empty argument: %s"
   5823 msgstr "E406: Argomento nullo: %s"
   5824 
   5825 #: ../syntax.c:5240
   5826 #, c-format
   5827 msgid "E407: %s not allowed here"
   5828 msgstr "E407: %s non consentito qui"
   5829 
   5830 #: ../syntax.c:5246
   5831 #, c-format
   5832 msgid "E408: %s must be first in contains list"
   5833 msgstr "E408: %s deve venire per primo nella lista 'contains'"
   5834 
   5835 #: ../syntax.c:5304
   5836 #, c-format
   5837 msgid "E409: Unknown group name: %s"
   5838 msgstr "E409: Nome gruppo sconosciuto: %s"
   5839 
   5840 #: ../syntax.c:5512
   5841 #, c-format
   5842 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
   5843 msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non valido: %s"
   5844 
   5845 #: ../syntax.c:5854
   5846 msgid ""
   5847 "  TOTAL      COUNT  MATCH   SLOWEST     AVERAGE   NAME               PATTERN"
   5848 msgstr ""
   5849 "  TOTALE     CONT.  CORRIS. PIU LENTO   MEDIA     NOME               MODELLO"
   5850 
   5851 #: ../syntax.c:6146
   5852 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
   5853 msgstr "E679: ciclo ricorsivo nel caricamento di syncolor.vim"
   5854 
   5855 #: ../syntax.c:6256
   5856 #, c-format
   5857 msgid "E411: highlight group not found: %s"
   5858 msgstr "E411: gruppo evidenziazione non trovato: %s"
   5859 
   5860 #: ../syntax.c:6278
   5861 #, c-format
   5862 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
   5863 msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\""
   5864 
   5865 #: ../syntax.c:6284
   5866 #, c-format
   5867 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
   5868 msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\""
   5869 
   5870 #: ../syntax.c:6302
   5871 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
   5872 msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato"
   5873 
   5874 #: ../syntax.c:6367
   5875 #, c-format
   5876 msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
   5877 msgstr "E415: segno '=' inatteso: %s"
   5878 
   5879 #: ../syntax.c:6395
   5880 #, c-format
   5881 msgid "E416: missing equal sign: %s"
   5882 msgstr "E416: manca segno '=': %s"
   5883 
   5884 #: ../syntax.c:6418
   5885 #, c-format
   5886 msgid "E417: missing argument: %s"
   5887 msgstr "E417: manca argomento: %s"
   5888 
   5889 #: ../syntax.c:6446
   5890 #, c-format
   5891 msgid "E418: Illegal value: %s"
   5892 msgstr "E418: Valore non ammesso: %s"
   5893 
   5894 #: ../syntax.c:6496
   5895 msgid "E419: FG color unknown"
   5896 msgstr "E419: colore di testo sconosciuto"
   5897 
   5898 #: ../syntax.c:6504
   5899 msgid "E420: BG color unknown"
   5900 msgstr "E420: colore di sfondo sconosciuto"
   5901 
   5902 #: ../syntax.c:6564
   5903 #, c-format
   5904 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
   5905 msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s"
   5906 
   5907 #: ../syntax.c:6714
   5908 #, c-format
   5909 msgid "E422: terminal code too long: %s"
   5910 msgstr "E422: codice terminale troppo lungo: %s"
   5911 
   5912 #: ../syntax.c:6753
   5913 #, c-format
   5914 msgid "E423: Illegal argument: %s"
   5915 msgstr "E423: Argomento non ammesso: %s"
   5916 
   5917 #: ../syntax.c:6925
   5918 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
   5919 msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso"
   5920 
   5921 #: ../syntax.c:7427
   5922 msgid "E669: Unprintable character in group name"
   5923 msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo"
   5924 
   5925 #: ../highlight_group.c:1756
   5926 msgid "E5248: Invalid character in group name"
   5927 msgstr "E5248: Carattere non ammesso in un nome di gruppo"
   5928 
   5929 #: ../syntax.c:7448
   5930 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
   5931 msgstr "E849: Troppi gruppi di evidenziazione e sintassi"
   5932 
   5933 #: ../tag.c:104
   5934 msgid "E555: at bottom of tag stack"
   5935 msgstr "E555: al fondo dello stack dei tag"
   5936 
   5937 #: ../tag.c:105
   5938 msgid "E556: at top of tag stack"
   5939 msgstr "E556: in cima allo stack dei tag"
   5940 
   5941 #: ../tag.c:380
   5942 msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
   5943 msgstr "E425: Non posso andare prima del primo tag corrispondente"
   5944 
   5945 #: ../tag.c:504
   5946 #, c-format
   5947 msgid "E426: tag not found: %s"
   5948 msgstr "E426: tag non trovato: %s"
   5949 
   5950 #: ../tag.c:528
   5951 msgid "  # pri kind tag"
   5952 msgstr "  # pri tipo tag"
   5953 
   5954 #: ../tag.c:531
   5955 msgid "file\n"
   5956 msgstr "file\n"
   5957 
   5958 #: ../tag.c:829
   5959 msgid "E427: There is only one matching tag"
   5960 msgstr "E427: C'� solo un tag corrispondente"
   5961 
   5962 #: ../tag.c:831
   5963 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
   5964 msgstr "E428: Non posso andare oltre l'ultimo tag corrispondente"
   5965 
   5966 #: ../tag.c:850
   5967 #, c-format
   5968 msgid "File \"%s\" does not exist"
   5969 msgstr "Il file \"%s\" non esiste"
   5970 
   5971 #. Give an indication of the number of matching tags
   5972 #: ../tag.c:859
   5973 #, c-format
   5974 msgid "tag %d of %d%s"
   5975 msgstr "tag %d di %d%s"
   5976 
   5977 #: ../tag.c:862
   5978 msgid " or more"
   5979 msgstr " o pi�"
   5980 
   5981 #: ../tag.c:864
   5982 msgid "  Using tag with different case!"
   5983 msgstr "  Uso tag ignorando maiuscole/minuscole!"
   5984 
   5985 #: ../tag.c:909
   5986 #, c-format
   5987 msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
   5988 msgstr "E429: Il file \"%s\" non esiste"
   5989 
   5990 #. Highlight title
   5991 #: ../tag.c:960
   5992 msgid ""
   5993 "\n"
   5994 "  # TO tag         FROM line  in file/text"
   5995 msgstr ""
   5996 "\n"
   5997 "  # A  tag         DA__ riga in file/testo"
   5998 
   5999 #: ../tag.c:1303
   6000 #, c-format
   6001 msgid "Searching tags file %s"
   6002 msgstr "Ricerca nel tag file %s"
   6003 
   6004 #: ../tag.c:1545
   6005 msgid "Ignoring long line in tags file"
   6006 msgstr "Riga lunga ignorata nel tag file"
   6007 
   6008 #: ../tag.c:1915
   6009 #, c-format
   6010 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
   6011 msgstr "E431: Errore di formato nel tag file \"%s\""
   6012 
   6013 #: ../tag.c:1917
   6014 #, c-format
   6015 msgid "Before byte %<PRId64>"
   6016 msgstr "Prima del byte %<PRId64>"
   6017 
   6018 #: ../tag.c:1929
   6019 #, c-format
   6020 msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
   6021 msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s"
   6022 
   6023 #. never opened any tags file
   6024 #: ../tag.c:1960
   6025 msgid "E433: No tags file"
   6026 msgstr "E433: Nessun tag file"
   6027 
   6028 #: ../tag.c:2536
   6029 msgid "E434: Can't find tag pattern"
   6030 msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag"
   6031 
   6032 #: ../tag.c:2544
   6033 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
   6034 msgstr "E435: Non riesco a trovare tag, sto solo tirando a indovinare!"
   6035 
   6036 #: ../tag.c:2797
   6037 #, c-format
   6038 msgid "Duplicate field name: %s"
   6039 msgstr "Nome di campo duplicato: %s"
   6040 
   6041 #: ../term.c:1442
   6042 msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
   6043 msgstr "' non noto. Terminali disponibili predisposti sono:"
   6044 
   6045 #: ../term.c:1463
   6046 msgid "defaulting to '"
   6047 msgstr "predefinito a '"
   6048 
   6049 #: ../term.c:1731
   6050 msgid "E557: Cannot open termcap file"
   6051 msgstr "E557: Non posso aprire file 'termcap'"
   6052 
   6053 #: ../term.c:1735
   6054 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
   6055 msgstr "E558: Descrizione terminale non trovata in 'terminfo'"
   6056 
   6057 #: ../term.c:1737
   6058 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
   6059 msgstr "E559: Descrizione terminale non trovata in 'termcap'"
   6060 
   6061 #: ../term.c:1878
   6062 #, c-format
   6063 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
   6064 msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'"
   6065 
   6066 #: ../term.c:2249
   6067 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
   6068 msgstr "E437: capacit� \"cm\" del terminale necessaria"
   6069 
   6070 #. Highlight title
   6071 #: ../term.c:4376
   6072 msgid ""
   6073 "\n"
   6074 "--- Terminal keys ---"
   6075 msgstr ""
   6076 "\n"
   6077 "--- Tasti Terminale ---"
   6078 
   6079 #: ../ui.c:481
   6080 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
   6081 msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n"
   6082 
   6083 #. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the
   6084 #. * file in a way it becomes shorter.
   6085 #: ../undo.c:379
   6086 msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
   6087 msgstr "E881: Il conteggio delle righe � inaspettatamente cambiato"
   6088 
   6089 #: ../undo.c:627
   6090 #, c-format
   6091 msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
   6092 msgstr "E828: Non posso aprire il file Undo in scrittura: %s"
   6093 
   6094 #: ../undo.c:717
   6095 #, c-format
   6096 msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
   6097 msgstr "E825: File Undo corrotto (%s): %s"
   6098 
   6099 #: ../undo.c:1039
   6100 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
   6101 msgstr "Non posso scrivere un file Undo in alcuna directory di 'undodir'"
   6102 
   6103 #: ../undo.c:1074
   6104 #, c-format
   6105 msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
   6106 msgstr "File Undo non sovrascritto, non riesco a leggere: %s"
   6107 
   6108 #: ../undo.c:1092
   6109 #, c-format
   6110 msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
   6111 msgstr "Non sovrascritto, non � un file Undo: %s"
   6112 
   6113 #: ../undo.c:1108
   6114 msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
   6115 msgstr "Ometto scrittura del file Undo, non ci sono modifiche"
   6116 
   6117 #: ../undo.c:1121
   6118 #, c-format
   6119 msgid "Writing undo file: %s"
   6120 msgstr "Scrivo file Undo: %s"
   6121 
   6122 #: ../undo.c:1213
   6123 #, c-format
   6124 msgid "E829: write error in undo file: %s"
   6125 msgstr "E829: errore scrivendo nel file Undo: %s"
   6126 
   6127 #: ../undo.c:1280
   6128 #, c-format
   6129 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
   6130 msgstr "Non leggo file Undo, appartiene a un altro utente: %s"
   6131 
   6132 #: ../undo.c:1292
   6133 #, c-format
   6134 msgid "Reading undo file: %s"
   6135 msgstr "Lettura file Undo: %s"
   6136 
   6137 #: ../undo.c:1299
   6138 #, c-format
   6139 msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
   6140 msgstr "E822: Non posso aprire il file Undo in lettura: %s"
   6141 
   6142 #: ../undo.c:1308
   6143 #, c-format
   6144 msgid "E823: Not an undo file: %s"
   6145 msgstr "E823: Non � un file Undo: %s"
   6146 
   6147 #: ../undo.c:1313
   6148 #, c-format
   6149 msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
   6150 msgstr "E824: File Undo incompatibile: %s"
   6151 
   6152 #: ../undo.c:1328
   6153 msgid "File contents changed, cannot use undo info"
   6154 msgstr "File ulteriormente modificato, non posso usare informazioni di Undo"
   6155 
   6156 #: ../undo.c:1497
   6157 #, c-format
   6158 msgid "Finished reading undo file %s"
   6159 msgstr "Lettura del file Undo %s effettuata"
   6160 
   6161 #: ../undo.c:1586 ../undo.c:1812
   6162 msgid "Already at oldest change"
   6163 msgstr "Questa � gi� la prima modifica"
   6164 
   6165 #: ../undo.c:1597 ../undo.c:1814
   6166 msgid "Already at newest change"
   6167 msgstr "Questa � gi� l'ultima modifica"
   6168 
   6169 #: ../undo.c:1806
   6170 #, c-format
   6171 msgid "E830: Undo number %<PRId64> not found"
   6172 msgstr "E830: Undo numero %<PRId64> non trovato"
   6173 
   6174 #: ../undo.c:1979
   6175 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
   6176 msgstr "E438: u_undo: numeri righe errati"
   6177 
   6178 #: ../undo.c:2183
   6179 msgid "more line"
   6180 msgstr "riga in pi�"
   6181 
   6182 #: ../undo.c:2185
   6183 msgid "more lines"
   6184 msgstr "righe in pi�"
   6185 
   6186 #: ../undo.c:2187
   6187 msgid "line less"
   6188 msgstr "riga in meno"
   6189 
   6190 #: ../undo.c:2189
   6191 msgid "fewer lines"
   6192 msgstr "righe in meno"
   6193 
   6194 #: ../undo.c:2193
   6195 msgid "change"
   6196 msgstr "modifica"
   6197 
   6198 #: ../undo.c:2195
   6199 msgid "changes"
   6200 msgstr "modifiche"
   6201 
   6202 #: ../undo.c:2225
   6203 #, c-format
   6204 msgid "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64>  %s"
   6205 msgstr "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64>  %s"
   6206 
   6207 #: ../undo.c:2228
   6208 msgid "before"
   6209 msgstr "prima"
   6210 
   6211 #: ../undo.c:2228
   6212 msgid "after"
   6213 msgstr "dopo"
   6214 
   6215 #: ../undo.c:2325
   6216 msgid "Nothing to undo"
   6217 msgstr "Nessuna modifica, Undo impossibile"
   6218 
   6219 #: ../undo.c:2330
   6220 msgid "number changes  when               saved"
   6221 msgstr "numero modif.   quando             salv."
   6222 
   6223 #: ../undo.c:2360
   6224 #, c-format
   6225 msgid "%<PRId64> seconds ago"
   6226 msgstr "%<PRId64> secondi fa"
   6227 
   6228 #: ../undo.c:2372
   6229 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
   6230 msgstr "E790: undojoin non � consentito dopo undo"
   6231 
   6232 #: ../undo.c:2466
   6233 msgid "E439: undo list corrupt"
   6234 msgstr "E439: lista 'undo' non valida"
   6235 
   6236 #: ../undo.c:2495
   6237 msgid "E440: undo line missing"
   6238 msgstr "E440: riga di 'undo' mancante"
   6239 
   6240 #: ../version.c:600
   6241 msgid ""
   6242 "\n"
   6243 "Included patches: "
   6244 msgstr ""
   6245 "\n"
   6246 "Patch incluse: "
   6247 
   6248 #: ../version.c:627
   6249 msgid ""
   6250 "\n"
   6251 "Extra patches: "
   6252 msgstr ""
   6253 "\n"
   6254 "Patch aggiuntive: "
   6255 
   6256 #: ../version.c:639 ../version.c:864
   6257 msgid "Modified by "
   6258 msgstr "Modificato da "
   6259 
   6260 #: ../version.c:646
   6261 msgid ""
   6262 "\n"
   6263 "Compiled "
   6264 msgstr ""
   6265 "\n"
   6266 "Compilato "
   6267 
   6268 #: ../version.c:649
   6269 msgid "by "
   6270 msgstr "da "
   6271 
   6272 #: ../version.c:660
   6273 msgid ""
   6274 "\n"
   6275 "Huge version "
   6276 msgstr ""
   6277 "\n"
   6278 "Versione gigante "
   6279 
   6280 #: ../version.c:661
   6281 msgid "without GUI."
   6282 msgstr "senza GUI."
   6283 
   6284 #: ../version.c:662
   6285 msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
   6286 msgstr "  Funzionalit� incluse (+) o escluse (-):\n"
   6287 
   6288 #: ../version.c:667
   6289 msgid "   system vimrc file: \""
   6290 msgstr "   file vimrc di sistema: \""
   6291 
   6292 #: ../version.c:672
   6293 msgid "     user vimrc file: \""
   6294 msgstr "       file vimrc utente: \""
   6295 
   6296 #: ../version.c:677
   6297 msgid " 2nd user vimrc file: \""
   6298 msgstr "    II file vimrc utente: \""
   6299 
   6300 #: ../version.c:682
   6301 msgid " 3rd user vimrc file: \""
   6302 msgstr "   III file vimrc utente: \""
   6303 
   6304 #: ../version.c:687
   6305 msgid "      user exrc file: \""
   6306 msgstr "        file exrc utente: \""
   6307 
   6308 #: ../version.c:692
   6309 msgid "  2nd user exrc file: \""
   6310 msgstr "     II file exrc utente: \""
   6311 
   6312 #: ../version.c:699
   6313 msgid "  fall-back for $VIM: \""
   6314 msgstr "         $VIM di riserva: \""
   6315 
   6316 #: ../version.c:705
   6317 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
   6318 msgstr " $VIMRUNTIME di riserva: \""
   6319 
   6320 #: ../version.c:709
   6321 msgid "Compilation: "
   6322 msgstr "Compilazione: "
   6323 
   6324 #: ../version.c:712
   6325 msgid "Linking: "
   6326 msgstr "Link: "
   6327 
   6328 #: ../version.c:717
   6329 msgid "  DEBUG BUILD"
   6330 msgstr "  VERSIONE DEBUG"
   6331 
   6332 #: ../version.c:767
   6333 msgid "VIM - Vi IMproved"
   6334 msgstr "VIM - Vi IMproved (VI Migliorato)"
   6335 
   6336 #: ../version.c:769
   6337 msgid "version "
   6338 msgstr "versione "
   6339 
   6340 #: ../version.c:770
   6341 msgid "by Bram Moolenaar et al."
   6342 msgstr "di Bram Moolenaar et al."
   6343 
   6344 #: ../version.c:774
   6345 msgid "Vim is open source and freely distributable"
   6346 msgstr "Vim � 'open source' e pu� essere distribuito liberamente"
   6347 
   6348 #: ../version.c:776
   6349 msgid "Help poor children in Uganda!"
   6350 msgstr "Aiuta i bambini poveri dell'Uganda!"
   6351 
   6352 #: ../version.c:777
   6353 msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
   6354 msgstr "batti :help iccf<Invio>       per informazioni            "
   6355 
   6356 #: ../version.c:779
   6357 msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
   6358 msgstr "batti :q<Invio>               per uscire                  "
   6359 
   6360 #: ../version.c:780
   6361 msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
   6362 msgstr "batti :help<Invio>  o  <F1>   per aiuto online            "
   6363 
   6364 #: ../version.c:781
   6365 msgid "type  :help version7<Enter>   for version info"
   6366 msgstr "batti :help version7<Invio>   per informazioni su versione"
   6367 
   6368 #: ../version.c:784
   6369 msgid "Running in Vi compatible mode"
   6370 msgstr "Eseguo in modalit� compatibile Vi"
   6371 
   6372 #: ../version.c:785
   6373 msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
   6374 msgstr "batti :set nocp<Invio>        per valori predefiniti Vim"
   6375 
   6376 #: ../version.c:786
   6377 msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
   6378 msgstr "batti :help cp-default<Enter> per info al riguardo"
   6379 
   6380 #: ../version.c:827
   6381 msgid "Sponsor Vim development!"
   6382 msgstr "Sponsorizza lo sviluppo di Vim!"
   6383 
   6384 #: ../version.c:828
   6385 msgid "Become a registered Vim user!"
   6386 msgstr "Diventa un utente Vim registrato!"
   6387 
   6388 #: ../version.c:831
   6389 msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
   6390 msgstr "batti :help sponsor<Invio>    per informazioni "
   6391 
   6392 #: ../version.c:832
   6393 msgid "type  :help register<Enter>   for information "
   6394 msgstr "batti :help register<Invio>   per informazioni "
   6395 
   6396 #: ../version.c:834
   6397 msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
   6398 msgstr "menu  Aiuto->Sponsor/Registrazione  per informazioni "
   6399 
   6400 #: ../window.c:119
   6401 msgid "Already only one window"
   6402 msgstr "C'� gi� una finestra sola"
   6403 
   6404 #: ../window.c:224
   6405 msgid "E441: There is no preview window"
   6406 msgstr "E441: Non c'� una finestra di pre-visualizzazione"
   6407 
   6408 #: ../window.c:559
   6409 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
   6410 msgstr "E442: Non riesco a dividere ALTO-SX e BASSO-DX contemporaneamente"
   6411 
   6412 #: ../window.c:1228
   6413 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
   6414 msgstr "E443: Non posso ruotare quando un'altra finestra � divisa in due"
   6415 
   6416 #: ../window.c:1803
   6417 msgid "E444: Cannot close last window"
   6418 msgstr "E444: Non riesco a chiudere l'ultima finestra"
   6419 
   6420 #: ../window.c:1810
   6421 msgid "E813: Cannot close autocmd window"
   6422 msgstr "E813: Non riesco a chiudere la finestra autocomandi"
   6423 
   6424 #: ../window.c:1814
   6425 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
   6426 msgstr ""
   6427 "E814: Non posso chiudere questa finestra, rimarrebbe solo la finestra "
   6428 "autocomandi"
   6429 
   6430 #: ../window.c:2717
   6431 msgid "E445: Other window contains changes"
   6432 msgstr "E445: Altre finestre contengono modifiche"
   6433 
   6434 #: ../window.c:4805
   6435 msgid "E446: No file name under cursor"
   6436 msgstr "E446: Nessun nome file sotto il cursore"
   6437 
   6438 #: ../window.c:5484
   6439 msgid "List or number required"
   6440 msgstr "� necessaria una lista o un numero"
   6441 
   6442 #~ msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
   6443 #~ msgstr "E831: chiamata a bf_key_init() con password nulla"
   6444 
   6445 #~ msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
   6446 #~ msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
   6447 
   6448 #~ msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
   6449 #~ msgstr "E817: uso errato di big/little endian in Blowfish"
   6450 
   6451 #~ msgid "E818: sha256 test failed"
   6452 #~ msgstr "E818: test sha256 fallito"
   6453 
   6454 #~ msgid "E819: Blowfish test failed"
   6455 #~ msgstr "E819: test Blowfish fallito"
   6456 
   6457 #~ msgid "Patch file"
   6458 #~ msgstr "File di differenze"
   6459 
   6460 #~ msgid ""
   6461 #~ "&OK\n"
   6462 #~ "&Cancel"
   6463 #~ msgstr ""
   6464 #~ "&OK\n"
   6465 #~ "&Non eseguire"
   6466 
   6467 #~ msgid "E240: No connection to Vim server"
   6468 #~ msgstr "E240: Manca connessione con server Vim"
   6469 
   6470 #~ msgid "E241: Unable to send to %s"
   6471 #~ msgstr "E241: Impossibile inviare a %s"
   6472 
   6473 #~ msgid "E277: Unable to read a server reply"
   6474 #~ msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server"
   6475 
   6476 #~ msgid "E258: Unable to send to client"
   6477 #~ msgstr "E258: Impossibile inviare al client"
   6478 
   6479 #~ msgid "Save As"
   6480 #~ msgstr "Salva con Nome"
   6481 
   6482 #~ msgid "Edit File"
   6483 #~ msgstr "Elabora File"
   6484 
   6485 #~ msgid " (NOT FOUND)"
   6486 #~ msgstr " (NON TROVATO)"
   6487 
   6488 #~ msgid "Source Vim script"
   6489 #~ msgstr "Esegui script Vim"
   6490 
   6491 #~ msgid "unknown"
   6492 #~ msgstr "sconosciuto"
   6493 
   6494 #~ msgid "Edit File in new window"
   6495 #~ msgstr "Apri il File in una nuova finestra"
   6496 
   6497 #~ msgid "Append File"
   6498 #~ msgstr "In aggiunta al File"
   6499 
   6500 #~ msgid "Window position: X %d, Y %d"
   6501 #~ msgstr "Posizione finestra: X %d, Y %d"
   6502 
   6503 #~ msgid "Save Redirection"
   6504 #~ msgstr "Salva Redirezione"
   6505 
   6506 #~ msgid "Save View"
   6507 #~ msgstr "Salva Veduta"
   6508 
   6509 #~ msgid "Save Session"
   6510 #~ msgstr "Salva Sessione"
   6511 
   6512 #~ msgid "Save Setup"
   6513 #~ msgstr "Salva Setup"
   6514 
   6515 #~ msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
   6516 #~ msgstr "E809: #< non disponibile se Vim � compilato senza +eval"
   6517 
   6518 #~ msgid "E196: No digraphs in this version"
   6519 #~ msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione"
   6520 
   6521 #~ msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
   6522 #~ msgstr "� una periferica (disabilitata con l'opzione 'opendevice')"
   6523 
   6524 #~ msgid "Reading from stdin..."
   6525 #~ msgstr "Leggo da 'stdin'..."
   6526 
   6527 #~ msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
   6528 #~ msgstr "NetBeans non permette la scrittura di un buffer non modificato"
   6529 
   6530 #~ msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
   6531 #~ msgstr "Scrittura parziale disabilitata per i buffer di NetBeans"
   6532 
   6533 #~ msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
   6534 #~ msgstr "scrittura su periferica disabilitata con l'opzione 'opendevice'"
   6535 
   6536 #~ msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
   6537 #~ msgstr ""
   6538 #~ "E460: La 'fork' sulla risorsa verrebbe persa (aggiungi ! per eseguire "
   6539 #~ "comunque)"
   6540 
   6541 #~ msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
   6542 #~ msgstr "E851: Creazione di un nuovo processo fallita per la GUI"
   6543 
   6544 #~ msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
   6545 #~ msgstr "E852: Il processo figlio non � riuscito a far partire la GUI"
   6546 
   6547 #~ msgid "E229: Cannot start the GUI"
   6548 #~ msgstr "E229: Non posso inizializzare la GUI"
   6549 
   6550 #~ msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
   6551 #~ msgstr "E230: Non posso leggere da \"%s\""
   6552 
   6553 #~ msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
   6554 #~ msgstr "E665: Non posso inizializzare la GUI, nessun font valido trovato"
   6555 
   6556 #~ msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
   6557 #~ msgstr "E231: 'guifontwide' non valido"
   6558 
   6559 #~ msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
   6560 #~ msgstr "E599: Il valore di 'imactivatekey' non � valido"
   6561 
   6562 #~ msgid "E254: Cannot allocate color %s"
   6563 #~ msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s"
   6564 
   6565 #~ msgid "No match at cursor, finding next"
   6566 #~ msgstr "Nessuna corrispondenza al cursore, cerco la prossima"
   6567 
   6568 #~ msgid "<cannot open> "
   6569 #~ msgstr "<non posso aprire> "
   6570 
   6571 #~ msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
   6572 #~ msgstr "E616: vim_SelFile: non riesco a trovare il font %s"
   6573 
   6574 #~ msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
   6575 #~ msgstr "E614: vim_SelFile: non posso tornare alla directory in uso"
   6576 
   6577 #~ msgid "Pathname:"
   6578 #~ msgstr "Nome percorso:"
   6579 
   6580 #~ msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
   6581 #~ msgstr "E615: vim_SelFile: non riesco ad ottenere la directory in uso"
   6582 
   6583 #~ msgid "OK"
   6584 #~ msgstr "OK"
   6585 
   6586 #~ msgid "Cancel"
   6587 #~ msgstr "Non eseguire"
   6588 
   6589 #~ msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
   6590 #~ msgstr ""
   6591 #~ "Scrollbar Widget: Non riesco a ottenere geometria del 'thumb pixmap'."
   6592 
   6593 #~ msgid "Vim dialog"
   6594 #~ msgstr "Dialogo Vim"
   6595 
   6596 #~ msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
   6597 #~ msgstr ""
   6598 #~ "E232: Non riesco a creare 'BalloonEval' con sia messaggio che callback"
   6599 
   6600 #~ msgid "Input _Methods"
   6601 #~ msgstr "_Metodi di inserimento"
   6602 
   6603 #~ msgid "VIM - Search and Replace..."
   6604 #~ msgstr "VIM - Sostituisci..."
   6605 
   6606 #~ msgid "VIM - Search..."
   6607 #~ msgstr "VIM - Cerca..."
   6608 
   6609 #~ msgid "Find what:"
   6610 #~ msgstr "Trova cosa:"
   6611 
   6612 #~ msgid "Replace with:"
   6613 #~ msgstr "Sostituisci con:"
   6614 
   6615 #~ msgid "Match whole word only"
   6616 #~ msgstr "Cerca solo la parola intera"
   6617 
   6618 #~ msgid "Match case"
   6619 #~ msgstr "Maiuscole/minuscole"
   6620 
   6621 #~ msgid "Direction"
   6622 #~ msgstr "Direzione"
   6623 
   6624 #~ msgid "Up"
   6625 #~ msgstr "Su"
   6626 
   6627 #~ msgid "Down"
   6628 #~ msgstr "Gi�"
   6629 
   6630 #~ msgid "Find Next"
   6631 #~ msgstr "Trova il Prossimo"
   6632 
   6633 #~ msgid "Replace"
   6634 #~ msgstr "Sostituisci"
   6635 
   6636 #~ msgid "Replace All"
   6637 #~ msgstr "Sostituisci Tutto"
   6638 
   6639 #~ msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
   6640 #~ msgstr "Vim: Ricevuta richiesta \"die\" dal session manager\n"
   6641 
   6642 #~ msgid "Close tab"
   6643 #~ msgstr "Chiudi linguetta"
   6644 
   6645 #~ msgid "New tab"
   6646 #~ msgstr "Nuova linguetta"
   6647 
   6648 #~ msgid "Open Tab..."
   6649 #~ msgstr "Apri linguetta..."
   6650 
   6651 #~ msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
   6652 #~ msgstr "Vim: Finestra principale distrutta inaspettatamente\n"
   6653 
   6654 #~ msgid "&Filter"
   6655 #~ msgstr "&Filtro"
   6656 
   6657 #~ msgid "&Cancel"
   6658 #~ msgstr "&C Non eseguire"
   6659 
   6660 #~ msgid "Directories"
   6661 #~ msgstr "Directory"
   6662 
   6663 #~ msgid "Filter"
   6664 #~ msgstr "Filtro"
   6665 
   6666 #~ msgid "&Help"
   6667 #~ msgstr "&H Aiuto"
   6668 
   6669 #~ msgid "Files"
   6670 #~ msgstr "File"
   6671 
   6672 #~ msgid "&OK"
   6673 #~ msgstr "&OK"
   6674 
   6675 #~ msgid "Selection"
   6676 #~ msgstr "Selezione"
   6677 
   6678 #~ msgid "Find &Next"
   6679 #~ msgstr "&N Trova il Prossimo"
   6680 
   6681 #~ msgid "&Replace"
   6682 #~ msgstr "&R Sostituisci"
   6683 
   6684 #~ msgid "Replace &All"
   6685 #~ msgstr "&A Sostituisci Tutto"
   6686 
   6687 #~ msgid "&Undo"
   6688 #~ msgstr "&U Disfa"
   6689 
   6690 #~ msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
   6691 #~ msgstr "E671: Non trovo il titolo della finestra \"%s\""
   6692 
   6693 #~ msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
   6694 #~ msgstr "E243: Argomento non supportato: \"-%s\"; Usa la versione OLE."
   6695 
   6696 #~ msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
   6697 #~ msgstr "E672: Non posso aprire la finestra in un'applicazione MDI"
   6698 
   6699 #~ msgid "Open tab..."
   6700 #~ msgstr "Apri linguetta..."
   6701 
   6702 #~ msgid "Find string (use '\\\\' to find  a '\\')"
   6703 #~ msgstr "Stringa di ricerca (usa '\\\\' per cercare  un '\\')"
   6704 
   6705 #~ msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find  a '\\')"
   6706 #~ msgstr "Sostituisci (usa '\\\\' per cercare  un '\\')"
   6707 
   6708 #~ msgid "Not Used"
   6709 #~ msgstr "Non Utilizzato"
   6710 
   6711 #~ msgid "Directory\t*.nothing\n"
   6712 #~ msgstr "Directory\t*.nothing\n"
   6713 
   6714 #~ msgid ""
   6715 #~ "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
   6716 #~ msgstr ""
   6717 #~ "Vim E458: Non riesco ad allocare elemento di colormap, possibili colori "
   6718 #~ "errati"
   6719 
   6720 #~ msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
   6721 #~ msgstr "E250: Mancano descrizioni per i seguenti caratteri nel font: %s"
   6722 
   6723 #~ msgid "E252: Fontset name: %s"
   6724 #~ msgstr "E252: Nome fontset: %s"
   6725 
   6726 #~ msgid "Font '%s' is not fixed-width"
   6727 #~ msgstr "Il font '%s' non di larghezza fissa"
   6728 
   6729 #~ msgid "E253: Fontset name: %s"
   6730 #~ msgstr "E253: Nome fontset: %s"
   6731 
   6732 #~ msgid "Font0: %s"
   6733 #~ msgstr "Font0: %s"
   6734 
   6735 #~ msgid "Font1: %s"
   6736 #~ msgstr "Font1: %s"
   6737 
   6738 #~ msgid "Font%<PRId64> width is not twice that of font0"
   6739 #~ msgstr "La larghezza di font%<PRId64> non � doppia di quella di font0"
   6740 
   6741 #~ msgid "Font0 width: %<PRId64>"
   6742 #~ msgstr "Larghezza di Font0: %<PRId64>"
   6743 
   6744 #~ msgid "Font1 width: %<PRId64>"
   6745 #~ msgstr "Larghezza di Font1: %<PRId64>"
   6746 
   6747 #~ msgid "Invalid font specification"
   6748 #~ msgstr "Specifica di font non valida"
   6749 
   6750 #~ msgid "&Dismiss"
   6751 #~ msgstr "&D Non ora"
   6752 
   6753 #~ msgid "no specific match"
   6754 #~ msgstr "nessuna corrispondenza specifica"
   6755 
   6756 #~ msgid "Vim - Font Selector"
   6757 #~ msgstr "Vim - Selettore Font"
   6758 
   6759 #~ msgid "Name:"
   6760 #~ msgstr "Nome:"
   6761 
   6762 #~ msgid "Show size in Points"
   6763 #~ msgstr "Mostra dimensione in Punti"
   6764 
   6765 #~ msgid "Encoding:"
   6766 #~ msgstr "Codifica:"
   6767 
   6768 #~ msgid "Font:"
   6769 #~ msgstr "Font:"
   6770 
   6771 #~ msgid "Style:"
   6772 #~ msgstr "Stile:"
   6773 
   6774 #~ msgid "Size:"
   6775 #~ msgstr "Dimensione:"
   6776 
   6777 #~ msgid "E256: Hangul automata ERROR"
   6778 #~ msgstr "E256: ERRORE processore Hangul"
   6779 
   6780 #~ msgid "E563: stat error"
   6781 #~ msgstr "E563: errore stat"
   6782 
   6783 #~ msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
   6784 #~ msgstr "E625: impossibile aprire database cscope: %s"
   6785 
   6786 #~ msgid "E626: cannot get cscope database information"
   6787 #~ msgstr "E626: impossibile leggere informazioni sul database cscope"
   6788 
   6789 #~ msgid "Lua library cannot be loaded."
   6790 #~ msgstr "Non riesco a caricare libreria Lua."
   6791 
   6792 #~ msgid "cannot save undo information"
   6793 #~ msgstr "non riesco a salvare informazioni per 'undo'"
   6794 
   6795 #~ msgid ""
   6796 #~ "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not "
   6797 #~ "be loaded."
   6798 #~ msgstr ""
   6799 #~ "E815: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare librerie "
   6800 #~ "programmi MzScheme."
   6801 
   6802 #~ msgid "invalid expression"
   6803 #~ msgstr "espressione non valida"
   6804 
   6805 #~ msgid "expressions disabled at compile time"
   6806 #~ msgstr "espressioni disabilitate in compilazione"
   6807 
   6808 #~ msgid "hidden option"
   6809 #~ msgstr "opzione nascosta"
   6810 
   6811 #~ msgid "unknown option"
   6812 #~ msgstr "opzione inesistente"
   6813 
   6814 #~ msgid "window index is out of range"
   6815 #~ msgstr "indice della finestra non nell'intervallo"
   6816 
   6817 #~ msgid "couldn't open buffer"
   6818 #~ msgstr "non sono riuscito ad aprire il buffer"
   6819 
   6820 #~ msgid "cannot delete line"
   6821 #~ msgstr "non posso cancellare la riga"
   6822 
   6823 #~ msgid "cannot replace line"
   6824 #~ msgstr "non posso sostituire la riga"
   6825 
   6826 #~ msgid "cannot insert line"
   6827 #~ msgstr "non posso inserire la riga"
   6828 
   6829 #~ msgid "string cannot contain newlines"
   6830 #~ msgstr "la stringa non pu� contenere caratteri 'A CAPO'"
   6831 
   6832 #~ msgid "error converting Scheme values to Vim"
   6833 #~ msgstr "errore nel convertire i valori Scheme a Vim"
   6834 
   6835 #~ msgid "Vim error: ~a"
   6836 #~ msgstr "Errore Vim: ~a"
   6837 
   6838 #~ msgid "Vim error"
   6839 #~ msgstr "Errore Vim"
   6840 
   6841 #~ msgid "buffer is invalid"
   6842 #~ msgstr "buffer non valido"
   6843 
   6844 #~ msgid "window is invalid"
   6845 #~ msgstr "finestra non valida"
   6846 
   6847 #~ msgid "linenr out of range"
   6848 #~ msgstr "numero riga non nell'intervallo"
   6849 
   6850 #~ msgid "not allowed in the Vim sandbox"
   6851 #~ msgstr "non ammesso in ambiente protetto"
   6852 
   6853 #~ msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
   6854 #~ msgstr "E836: Python: Impossibile usare :py e :py3 nella stessa sessione"
   6855 
   6856 #~ msgid ""
   6857 #~ "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
   6858 #~ "loaded."
   6859 #~ msgstr ""
   6860 #~ "E263: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
   6861 #~ "programmi Python."
   6862 
   6863 #~ msgid ""
   6864 #~ "E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
   6865 #~ "loaded."
   6866 #~ msgstr ""
   6867 #~ "E887: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare il modulo "
   6868 #~ "Python locale."
   6869 
   6870 #~ msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
   6871 #~ msgstr "E659: Python non pu� essere chiamato ricorsivamente"
   6872 
   6873 #~ msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
   6874 #~ msgstr "E837: Impossibile usare ora :py3 dopo aver usato :python"
   6875 
   6876 #~ msgid "E265: $_ must be an instance of String"
   6877 #~ msgstr "E265: $_ deve essere un'istanza di String"
   6878 
   6879 #~ msgid ""
   6880 #~ "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be "
   6881 #~ "loaded."
   6882 #~ msgstr ""
   6883 #~ "E266: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
   6884 #~ "programmi Ruby."
   6885 
   6886 #~ msgid "E267: unexpected return"
   6887 #~ msgstr "E267: return imprevisto"
   6888 
   6889 #~ msgid "E268: unexpected next"
   6890 #~ msgstr "E268: next imprevisto"
   6891 
   6892 #~ msgid "E269: unexpected break"
   6893 #~ msgstr "E269: break imprevisto"
   6894 
   6895 #~ msgid "E270: unexpected redo"
   6896 #~ msgstr "E270: redo imprevisto"
   6897 
   6898 #~ msgid "E271: retry outside of rescue clause"
   6899 #~ msgstr "E271: retry fuori da clausola rescue"
   6900 
   6901 #~ msgid "E272: unhandled exception"
   6902 #~ msgstr "E272: eccezione non gestita"
   6903 
   6904 #~ msgid "E273: unknown longjmp status %d"
   6905 #~ msgstr "E273: tipo sconosciuto di salto nel programma %d"
   6906 
   6907 #~ msgid "Toggle implementation/definition"
   6908 #~ msgstr "Implementazione/definizione S�/No"
   6909 
   6910 #~ msgid "Show base class of"
   6911 #~ msgstr "Visualizza classe base di"
   6912 
   6913 #~ msgid "Show overridden member function"
   6914 #~ msgstr "Visualizza funzione modulo sovrascritto"
   6915 
   6916 #~ msgid "Retrieve from file"
   6917 #~ msgstr "Carica da file"
   6918 
   6919 #~ msgid "Retrieve from project"
   6920 #~ msgstr "Carica da progetto"
   6921 
   6922 #~ msgid "Retrieve from all projects"
   6923 #~ msgstr "Carica da tutti i progetti"
   6924 
   6925 #~ msgid "Retrieve"
   6926 #~ msgstr "Carica successivo"
   6927 
   6928 #~ msgid "Show source of"
   6929 #~ msgstr "Visualizza sorgente di"
   6930 
   6931 #~ msgid "Find symbol"
   6932 #~ msgstr "Trova simbolo"
   6933 
   6934 #~ msgid "Browse class"
   6935 #~ msgstr "Esplora classe"
   6936 
   6937 #~ msgid "Show class in hierarchy"
   6938 #~ msgstr "Visualizza classe in gerarchia"
   6939 
   6940 #~ msgid "Show class in restricted hierarchy"
   6941 #~ msgstr "Visualizza classe nella gerarchia ristretta"
   6942 
   6943 #~ msgid "Xref refers to"
   6944 #~ msgstr "Xref si riferisce a"
   6945 
   6946 #~ msgid "Xref referred by"
   6947 #~ msgstr "Xref referenziato da"
   6948 
   6949 #~ msgid "Xref has a"
   6950 #~ msgstr "Xref ha un"
   6951 
   6952 #~ msgid "Xref used by"
   6953 #~ msgstr "Xref usato da"
   6954 
   6955 #~ msgid "Show docu of"
   6956 #~ msgstr "Visualizza docu di"
   6957 
   6958 #~ msgid "Generate docu for"
   6959 #~ msgstr "Genera docu per"
   6960 
   6961 #~ msgid ""
   6962 #~ "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
   6963 #~ "$PATH).\n"
   6964 #~ msgstr ""
   6965 #~ "Non riesco a connettermi a SNiFF+. Controllare ambiente (sniffemacs deve "
   6966 #~ "essere presente in $PATH).\n"
   6967 
   6968 #~ msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
   6969 #~ msgstr "E274: Sniff: Errore in lettura. Disconnessione."
   6970 
   6971 #~ msgid "SNiFF+ is currently "
   6972 #~ msgstr "SNiFF+ � al momento "
   6973 
   6974 #~ msgid "not "
   6975 #~ msgstr "non "
   6976 
   6977 #~ msgid "connected"
   6978 #~ msgstr "connesso"
   6979 
   6980 #~ msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
   6981 #~ msgstr "E275: Richiesta SNiFF+ sconosciuta: %s"
   6982 
   6983 #~ msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
   6984 #~ msgstr "E276: Errore di connessione a SNiFF+"
   6985 
   6986 #~ msgid "E278: SNiFF+ not connected"
   6987 #~ msgstr "E278: SNiFF+ non connesso"
   6988 
   6989 #~ msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
   6990 #~ msgstr "E279: Non � un buffer SNiFF+"
   6991 
   6992 #~ msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
   6993 #~ msgstr "Sniff: Errore in scrittura. Disconnesso"
   6994 
   6995 #~ msgid "invalid buffer number"
   6996 #~ msgstr "numero buffer non valido"
   6997 
   6998 #~ msgid "not implemented yet"
   6999 #~ msgstr "non ancora implementato"
   7000 
   7001 #~ msgid "cannot set line(s)"
   7002 #~ msgstr "non posso impostare riga(he)"
   7003 
   7004 #~ msgid "invalid mark name"
   7005 #~ msgstr "nome di mark non valido"
   7006 
   7007 #~ msgid "mark not set"
   7008 #~ msgstr "mark non impostato"
   7009 
   7010 #~ msgid "row %d column %d"
   7011 #~ msgstr "riga %d colonna %d"
   7012 
   7013 #~ msgid "cannot insert/append line"
   7014 #~ msgstr "non riesco a inserire/aggiungere riga"
   7015 
   7016 #~ msgid "line number out of range"
   7017 #~ msgstr "numero linea non nell'intervallo"
   7018 
   7019 #~ msgid "unknown flag: "
   7020 #~ msgstr "opzione inesistente: "
   7021 
   7022 #~ msgid "unknown vimOption"
   7023 #~ msgstr "'vimOption' inesistente"
   7024 
   7025 #~ msgid "keyboard interrupt"
   7026 #~ msgstr "interruzione dalla tastiera"
   7027 
   7028 #~ msgid "vim error"
   7029 #~ msgstr "errore vim"
   7030 
   7031 #~ msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
   7032 #~ msgstr ""
   7033 #~ "non riesco a creare comando buffer/finestra: oggetto in via di "
   7034 #~ "cancellazione"
   7035 
   7036 #~ msgid ""
   7037 #~ "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
   7038 #~ msgstr ""
   7039 #~ "non posso registrare comando callback: buffer/finestra gi� in "
   7040 #~ "cancellazione"
   7041 
   7042 #~ msgid ""
   7043 #~ "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-"
   7044 #~ "dev@vim.org"
   7045 #~ msgstr ""
   7046 #~ "E280: ERRORE FATALE TCL: reflist corrotta!? Si prega notificare a vim-"
   7047 #~ "dev@vim.org"
   7048 
   7049 #~ msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
   7050 #~ msgstr ""
   7051 #~ "non posso registrare comando callback: riferimento a buffer/finestra "
   7052 #~ "inesistente"
   7053 
   7054 #~ msgid ""
   7055 #~ "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be "
   7056 #~ "loaded."
   7057 #~ msgstr ""
   7058 #~ "E571: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
   7059 #~ "programmi Tcl."
   7060 
   7061 #~ msgid "E572: exit code %d"
   7062 #~ msgstr "E572: codice di uscita %d"
   7063 
   7064 #~ msgid "cannot get line"
   7065 #~ msgstr "non riesco a ottenere la riga"
   7066 
   7067 #~ msgid "Unable to register a command server name"
   7068 #~ msgstr "Non riesco a registrare un nome di server comando"
   7069 
   7070 #~ msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
   7071 #~ msgstr "E248: Fallito invio comando a programma destinatario"
   7072 
   7073 #~ msgid "E573: Invalid server id used: %s"
   7074 #~ msgstr "E573: Identificativo di server non valido: %s"
   7075 
   7076 #~ msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
   7077 #~ msgstr "E251: Propriet� registry relative a VIM non adeguate.  Cancellate!"
   7078 
   7079 #~ msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
   7080 #~ msgstr "netbeans non � supportato con questa GUI\n"
   7081 
   7082 #~ msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
   7083 #~ msgstr "Vim non compilato con funzionalit� 'diff'."
   7084 
   7085 #~ msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
   7086 #~ msgstr "'-nb' non disponibile: non abilitato in compilazione\n"
   7087 
   7088 #~ msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
   7089 #~ msgstr "Vim: Errore: Avvio di gvim da NetBeans non riuscito\n"
   7090 
   7091 #~ msgid ""
   7092 #~ "\n"
   7093 #~ "Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
   7094 #~ msgstr ""
   7095 #~ "\n"
   7096 #~ "Quando si ignorano maiusc./minusc. preporre / per rendere il flag maiusc."
   7097 
   7098 #~ msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
   7099 #~ msgstr "-register\t\tRegistra questo gvim a OLE"
   7100 
   7101 #~ msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
   7102 #~ msgstr "-unregister\t\tDeregistra gvim a OLE"
   7103 
   7104 #~ msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
   7105 #~ msgstr "-g\t\t\tEsegui usando GUI (come \"gvim\")"
   7106 
   7107 #~ msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
   7108 #~ msgstr "-f opp. --nofork\tForeground: Non usare 'fork' inizializzando GUI"
   7109 
   7110 #~ msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
   7111 #~ msgstr "-f\t\t\tNon usare newcli per aprire finestra"
   7112 
   7113 #~ msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
   7114 #~ msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsa <dispositivo> per I/O"
   7115 
   7116 #~ msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
   7117 #~ msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> invece di .gvimrc"
   7118 
   7119 #~ msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
   7120 #~ msgstr "-x\t\t\tApri un file cifrato"
   7121 
   7122 #~ msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
   7123 #~ msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim a questo particolare server X"
   7124 
   7125 #~ msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
   7126 #~ msgstr "-X\t\t\tNon connetterti a server X"
   7127 
   7128 #~ msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
   7129 #~ msgstr "--remote <file>\tApri <file> in un server Vim se possibile"
   7130 
   7131 #~ msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
   7132 #~ msgstr ""
   7133 #~ "--remote-silent <file>   Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
   7134 
   7135 #~ msgid ""
   7136 #~ "--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
   7137 #~ msgstr ""
   7138 #~ "--remote-wait <file>   Come --remote ma aspetta che i file siano elaborati"
   7139 
   7140 #~ msgid ""
   7141 #~ "--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
   7142 #~ msgstr ""
   7143 #~ "--remote-wait-silent <file>   Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
   7144 
   7145 #~ msgid ""
   7146 #~ "--remote-tab[-wait][-silent] <files>  As --remote but use tab page per "
   7147 #~ "file"
   7148 #~ msgstr ""
   7149 #~ "--remote-tab[-wait][-silent] <file>  Come --remote ma apre una linguetta "
   7150 #~ "per file"
   7151 
   7152 #~ msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
   7153 #~ msgstr "--remote-send <tasti>\tInvia <tasti> a un server Vim ed esci"
   7154 
   7155 #~ msgid ""
   7156 #~ "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
   7157 #~ msgstr ""
   7158 #~ "--remote--expr <expr>\tEsegui <expr> in un server Vim e stampa risultato"
   7159 
   7160 #~ msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
   7161 #~ msgstr "--serverlist\t\tLista nomi server Vim disponibili ed esci"
   7162 
   7163 #~ msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
   7164 #~ msgstr "--servername <nome>\tInvia a/diventa server Vim di nome <nome>"
   7165 
   7166 #~ msgid ""
   7167 #~ "\n"
   7168 #~ "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
   7169 #~ msgstr ""
   7170 #~ "\n"
   7171 #~ "Opzioni accettate da gvim (versione Motif):\n"
   7172 
   7173 #~ msgid ""
   7174 #~ "\n"
   7175 #~ "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
   7176 #~ msgstr ""
   7177 #~ "\n"
   7178 #~ "Opzioni accettate da gvim (versione neXtaw):\n"
   7179 
   7180 #~ msgid ""
   7181 #~ "\n"
   7182 #~ "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
   7183 #~ msgstr ""
   7184 #~ "\n"
   7185 #~ "Opzioni accettate da gvim (versione Athena):\n"
   7186 
   7187 #~ msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
   7188 #~ msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo>"
   7189 
   7190 #~ msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
   7191 #~ msgstr "-iconic\t\tInizia vim riducendolo ad icona"
   7192 
   7193 #~ msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
   7194 #~ msgstr "-background <colore>\tUsa <colore> come sfondo (anche: -bg)"
   7195 
   7196 #~ msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
   7197 #~ msgstr ""
   7198 #~ "-foreground <colore>\tUsa <colore> per il testo normale (anche: -fg)"
   7199 
   7200 #~ msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
   7201 #~ msgstr "-font <font>\t\tUsa <font> for il testo normale (anche: -fn)"
   7202 
   7203 #~ msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
   7204 #~ msgstr "-boldfont <font>\tUsa <font> per testo in grassetto"
   7205 
   7206 #~ msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
   7207 #~ msgstr "-italicfont <font>\tUsa <font> per testo in corsivo"
   7208 
   7209 #~ msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
   7210 #~ msgstr ""
   7211 #~ "-geometry <geom>\tUsa <geom> per la geometria iniziale (anche: -geom)"
   7212 
   7213 #~ msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
   7214 #~ msgstr "-borderwidth <larg>\tUsa larghezza <larg> per bordo (anche: -bw)"
   7215 
   7216 #~ msgid ""
   7217 #~ "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
   7218 #~ msgstr ""
   7219 #~ "-scrollbarwidth <larg>  Usa larghezza <larg> per scrollbar (anche: -sw)"
   7220 
   7221 #~ msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
   7222 #~ msgstr "-menuheight <alt>\tUsa altezza <alt> per barra menu (anche: -mh)"
   7223 
   7224 #~ msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
   7225 #~ msgstr "-reverse\t\tUsa colori invertiti (anche: -rv)"
   7226 
   7227 #~ msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
   7228 #~ msgstr "+reverse\t\tNon usare colori invertiti (anche: +rv)"
   7229 
   7230 #~ msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
   7231 #~ msgstr "-xrm <risorsa>\tImposta la risorsa specificata"
   7232 
   7233 #~ msgid ""
   7234 #~ "\n"
   7235 #~ "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
   7236 #~ msgstr ""
   7237 #~ "\n"
   7238 #~ "Argomenti accettati da gvim (versione GTK+):\n"
   7239 
   7240 #~ msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
   7241 #~ msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo> (anche: --display)"
   7242 
   7243 #~ msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
   7244 #~ msgstr ""
   7245 #~ "--role <ruolo>\tImposta un ruolo univoco per identificare la finestra "
   7246 #~ "principale"
   7247 
   7248 #~ msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
   7249 #~ msgstr "--socketid <xid>\tApri Vim dentro un altro widget GTK"
   7250 
   7251 #~ msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
   7252 #~ msgstr "--echo-wid\t\tStampa il Window ID su stdout"
   7253 
   7254 #~ msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
   7255 #~ msgstr "-P <titolo padre>\tApri Vim in un'applicazione padre"
   7256 
   7257 #~ msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
   7258 #~ msgstr "--windowid <HWND>\tApri Vim dentro un altro widget win32"
   7259 
   7260 #~ msgid "No display"
   7261 #~ msgstr "Manca display"
   7262 
   7263 #~ msgid ": Send failed.\n"
   7264 #~ msgstr ": Invio fallito.\n"
   7265 
   7266 #~ msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
   7267 #~ msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n"
   7268 
   7269 #~ msgid "%d of %d edited"
   7270 #~ msgstr "%d di %d elaborato"
   7271 
   7272 #~ msgid "No display: Send expression failed.\n"
   7273 #~ msgstr "Nessun display: Invio di espressione fallito.\n"
   7274 
   7275 #~ msgid ": Send expression failed.\n"
   7276 #~ msgstr ": Invio di espressione fallito.\n"
   7277 
   7278 #~ msgid "E543: Not a valid codepage"
   7279 #~ msgstr "E543: Codepage non valido"
   7280 
   7281 #~ msgid "E284: Cannot set IC values"
   7282 #~ msgstr "E284: Non posso assegnare valori IC"
   7283 
   7284 #~ msgid "E285: Failed to create input context"
   7285 #~ msgstr "E285: Creazione di un contesto di input fallita"
   7286 
   7287 #~ msgid "E286: Failed to open input method"
   7288 #~ msgstr "E286: Apertura 'input method' fallita"
   7289 
   7290 #~ msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
   7291 #~ msgstr "E287: Avviso: Non posso assegnare IM a 'destroy callback'"
   7292 
   7293 #~ msgid "E288: input method doesn't support any style"
   7294 #~ msgstr "E288: 'input method' non sopporta alcuno stile"
   7295 
   7296 #~ msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
   7297 #~ msgstr "E289: 'input method' non supporta il mio tipo di preedit"
   7298 
   7299 #~ msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
   7300 #~ msgstr "E843: Errore aggiornando cifratura dello swap file"
   7301 
   7302 #~ msgid ""
   7303 #~ "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
   7304 #~ msgstr ""
   7305 #~ "E833: %s � cifrato e questa versione di Vim non supporta la cifratura"
   7306 
   7307 #~ msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
   7308 #~ msgstr "Il file swap � cifrato: \"%s\""
   7309 
   7310 #~ msgid ""
   7311 #~ "\n"
   7312 #~ "If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
   7313 #~ msgstr ""
   7314 #~ "\n"
   7315 #~ "Se hai immesso una chiave di cifratura senza riscrivere il file di testo,"
   7316 
   7317 #~ msgid ""
   7318 #~ "\n"
   7319 #~ "enter the new crypt key."
   7320 #~ msgstr ""
   7321 #~ "\n"
   7322 #~ "immetti la nuova chiave di cifratura."
   7323 
   7324 #~ msgid ""
   7325 #~ "\n"
   7326 #~ "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
   7327 #~ msgstr ""
   7328 #~ "\n"
   7329 #~ "Se hai riscritto il file dopo aver cambiato chiave di cifr., premi Invio"
   7330 
   7331 #~ msgid ""
   7332 #~ "\n"
   7333 #~ "to use the same key for text file and swap file"
   7334 #~ msgstr ""
   7335 #~ "\n"
   7336 #~ "per usare la stessa chiave sia per il testo che per il file swap"
   7337 
   7338 #~ msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
   7339 #~ msgstr "Uso la chiave di cifratura del file swap per il file di testo.\n"
   7340 
   7341 #~ msgid ""
   7342 #~ "\n"
   7343 #~ "         [not usable with this version of Vim]"
   7344 #~ msgstr ""
   7345 #~ "\n"
   7346 #~ "         [non utilizzabile con questa versione di Vim]"
   7347 
   7348 #~ msgid "Tear off this menu"
   7349 #~ msgstr "Togli questo Menu"
   7350 
   7351 #~ msgid "Select Directory dialog"
   7352 #~ msgstr "Scelta Directory dialogo"
   7353 
   7354 #~ msgid "Save File dialog"
   7355 #~ msgstr "Salva File dialogo"
   7356 
   7357 #~ msgid "Open File dialog"
   7358 #~ msgstr "Apri File dialogo"
   7359 
   7360 #~ msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
   7361 #~ msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalit� console"
   7362 
   7363 #~ msgid "ERROR: "
   7364 #~ msgstr "ERRORE: "
   7365 
   7366 #~ msgid ""
   7367 #~ "\n"
   7368 #~ "[bytes] total alloc-freed %<PRIu64>-%<PRIu64>, in use %<PRIu64>, peak use "
   7369 #~ "%<PRIu64>\n"
   7370 #~ msgstr ""
   7371 #~ "\n"
   7372 #~ "[byte] totali alloc-rilasc %<PRIu64>-%<PRIu64>, in uso %<PRIu64>, max uso "
   7373 #~ "%<PRIu64>\n"
   7374 
   7375 #~ msgid ""
   7376 #~ "[calls] total re/malloc()'s %<PRIu64>, total free()'s %<PRIu64>\n"
   7377 #~ "\n"
   7378 #~ msgstr ""
   7379 #~ "[chiamate] totale re/malloc() %<PRIu64>, totale free() %<PRIu64>\n"
   7380 #~ "\n"
   7381 
   7382 #~ msgid "E340: Line is becoming too long"
   7383 #~ msgstr "E340: La riga sta diventando troppo lunga"
   7384 
   7385 #~ msgid "E341: Internal error: lalloc(%<PRId64>, )"
   7386 #~ msgstr "E341: Errore interno: lalloc(%<PRId64>, )"
   7387 
   7388 #~ msgid "E547: Illegal mouseshape"
   7389 #~ msgstr "E547: Forma del mouse non valida"
   7390 
   7391 #~ msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
   7392 #~ msgstr "Non posso connettermi a Netbeans #2"
   7393 
   7394 #~ msgid "Cannot connect to Netbeans"
   7395 #~ msgstr "Non posso connettermi a Netbeans"
   7396 
   7397 #~ msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
   7398 #~ msgstr ""
   7399 #~ "E668: Modalit� errata di accesso a file info connessione NetBeans: \"%s\""
   7400 
   7401 #~ msgid "read from Netbeans socket"
   7402 #~ msgstr "lettura da socket Netbeans"
   7403 
   7404 #~ msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %<PRId64>"
   7405 #~ msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %<PRId64>"
   7406 
   7407 #~ msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
   7408 #~ msgstr "E838: netbeans non � supportato con questa GUI"
   7409 
   7410 #~ msgid "E511: netbeans already connected"
   7411 #~ msgstr "E511: netbeans gi� connesso"
   7412 
   7413 #~ msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
   7414 #~ msgstr "E505: %s � in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
   7415 
   7416 #~ msgid "E775: Eval feature not available"
   7417 #~ msgstr "E775: Funzionalit� [eval] non disponibile"
   7418 
   7419 #~ msgid "freeing %<PRId64> lines"
   7420 #~ msgstr "libero %<PRId64> righe"
   7421 
   7422 #~ msgid "E530: Cannot change term in GUI"
   7423 #~ msgstr "E530: Non posso modificare 'term' mentre sono nella GUI"
   7424 
   7425 #~ msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
   7426 #~ msgstr "E531: Usa \":gui\" per far partire la GUI"
   7427 
   7428 #~ msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
   7429 #~ msgstr "E617: Non pu� essere cambiato nella GUI GTK+ 2"
   7430 
   7431 #~ msgid "E596: Invalid font(s)"
   7432 #~ msgstr "E596: Font non validi"
   7433 
   7434 #~ msgid "E597: can't select fontset"
   7435 #~ msgstr "E597: non posso selezionare fontset"
   7436 
   7437 #~ msgid "E598: Invalid fontset"
   7438 #~ msgstr "E598: Fontset non valido"
   7439 
   7440 #~ msgid "E533: can't select wide font"
   7441 #~ msgstr "E533: non posso selezionare 'wide font'"
   7442 
   7443 #~ msgid "E534: Invalid wide font"
   7444 #~ msgstr "E534: 'Wide font' non valido"
   7445 
   7446 #~ msgid "E538: No mouse support"
   7447 #~ msgstr "E538: Manca supporto mouse"
   7448 
   7449 #~ msgid "cannot open "
   7450 #~ msgstr "non riesco ad aprire "
   7451 
   7452 #~ msgid "VIM: Can't open window!\n"
   7453 #~ msgstr "VIM: Non riesco ad aprire la finestra!\n"
   7454 
   7455 #~ msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
   7456 #~ msgstr "Serve Amigados versione 2.04 o successiva\n"
   7457 
   7458 #~ msgid "Need %s version %<PRId64>\n"
   7459 #~ msgstr "Serve %s versione %<PRId64>\n"
   7460 
   7461 #~ msgid "Cannot open NIL:\n"
   7462 #~ msgstr "Non riesco ad aprire NIL:\n"
   7463 
   7464 #~ msgid "Cannot create "
   7465 #~ msgstr "Non riesco a creare "
   7466 
   7467 #~ msgid "Vim exiting with %d\n"
   7468 #~ msgstr "Vim esce con %d\n"
   7469 
   7470 #~ msgid "cannot change console mode ?!\n"
   7471 #~ msgstr "non posso modificare modalit� console ?!\n"
   7472 
   7473 #~ msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
   7474 #~ msgstr "mch_get_shellsize: non una console??\n"
   7475 
   7476 #~ msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
   7477 #~ msgstr "E360: Non posso eseguire lo shell con l'opzione -f"
   7478 
   7479 #~ msgid "Cannot execute "
   7480 #~ msgstr "Non riesco a eseguire "
   7481 
   7482 #~ msgid "shell "
   7483 #~ msgstr "shell "
   7484 
   7485 #~ msgid " returned\n"
   7486 #~ msgstr " ottenuto\n"
   7487 
   7488 #~ msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
   7489 #~ msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE troppo piccolo."
   7490 
   7491 #~ msgid "I/O ERROR"
   7492 #~ msgstr "ERRORE I/O"
   7493 
   7494 #~ msgid "Message"
   7495 #~ msgstr "Messaggio"
   7496 
   7497 #~ msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
   7498 #~ msgstr "'columns' non vale 80, non riesco ad eseguire comandi esterni"
   7499 
   7500 #~ msgid "E237: Printer selection failed"
   7501 #~ msgstr "E237: Scelta stampante non riuscita"
   7502 
   7503 #~ msgid "to %s on %s"
   7504 #~ msgstr "a %s su %s"
   7505 
   7506 #~ msgid "E613: Unknown printer font: %s"
   7507 #~ msgstr "E613: Font per stampante sconosciuto: %s"
   7508 
   7509 #~ msgid "E238: Print error: %s"
   7510 #~ msgstr "E238: Errore durante stampa: %s"
   7511 
   7512 #~ msgid "Printing '%s'"
   7513 #~ msgstr "Stampato: '%s'"
   7514 
   7515 #~ msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
   7516 #~ msgstr "E244: Nome di charset non ammesso \"%s\" nel fonte di nome \"%s\""
   7517 
   7518 #~ msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
   7519 #~ msgstr "E245: Carattere non ammesso '%c' nel font di nome \"%s\""
   7520 
   7521 #~ msgid "Opening the X display took %<PRId64> msec"
   7522 #~ msgstr "Attivazione visualizzazione X ha richiesto %<PRId64> msec"
   7523 
   7524 #~ msgid ""
   7525 #~ "\n"
   7526 #~ "Vim: Got X error\n"
   7527 #~ msgstr ""
   7528 #~ "\n"
   7529 #~ "Vim: Preso errore X\n"
   7530 
   7531 #~ msgid "Testing the X display failed"
   7532 #~ msgstr "Prova visualizzazione X fallita"
   7533 
   7534 #~ msgid "Opening the X display timed out"
   7535 #~ msgstr "Apertura visualizzazione X: tempo scaduto"
   7536 
   7537 #~ msgid ""
   7538 #~ "\n"
   7539 #~ "Cannot execute shell sh\n"
   7540 #~ msgstr ""
   7541 #~ "\n"
   7542 #~ "Non riesco a eseguire shell sh\n"
   7543 
   7544 #~ msgid ""
   7545 #~ "\n"
   7546 #~ "Cannot create pipes\n"
   7547 #~ msgstr ""
   7548 #~ "\n"
   7549 #~ "Non posso creare 'pipe'\n"
   7550 
   7551 #~ msgid ""
   7552 #~ "\n"
   7553 #~ "Cannot fork\n"
   7554 #~ msgstr ""
   7555 #~ "\n"
   7556 #~ "Non riesco ad effettuare 'fork'\n"
   7557 
   7558 #~ msgid ""
   7559 #~ "\n"
   7560 #~ "Command terminated\n"
   7561 #~ msgstr ""
   7562 #~ "\n"
   7563 #~ "Comando terminato\n"
   7564 
   7565 #~ msgid "XSMP lost ICE connection"
   7566 #~ msgstr "XSMP ha perso la connessione ICE"
   7567 
   7568 #~ msgid "Opening the X display failed"
   7569 #~ msgstr "Apertura visualizzazione X fallita"
   7570 
   7571 #~ msgid "XSMP handling save-yourself request"
   7572 #~ msgstr "XSMP gestione richiesta 'save-yourself'"
   7573 
   7574 #~ msgid "XSMP opening connection"
   7575 #~ msgstr "XSMP apertura connessione"
   7576 
   7577 #~ msgid "XSMP ICE connection watch failed"
   7578 #~ msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita"
   7579 
   7580 #~ msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
   7581 #~ msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s"
   7582 
   7583 #~ msgid "At line"
   7584 #~ msgstr "Alla riga"
   7585 
   7586 #~ msgid "Could not load vim32.dll!"
   7587 #~ msgstr "Non riesco a caricare vim32.dll!"
   7588 
   7589 #~ msgid "VIM Error"
   7590 #~ msgstr "Errore VIM"
   7591 
   7592 #~ msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
   7593 #~ msgstr "Non sono riuscito a impostare puntatori di funzione verso la DLL!"
   7594 
   7595 #~ msgid "shell returned %d"
   7596 #~ msgstr "shell terminato con return-code %d"
   7597 
   7598 #~ msgid "Vim: Caught %s event\n"
   7599 #~ msgstr "Vim: Intercettato evento %s\n"
   7600 
   7601 #~ msgid "close"
   7602 #~ msgstr "chiusura"
   7603 
   7604 #~ msgid "logoff"
   7605 #~ msgstr "logoff"
   7606 
   7607 #~ msgid "shutdown"
   7608 #~ msgstr "shutdown"
   7609 
   7610 #~ msgid "E371: Command not found"
   7611 #~ msgstr "E371: Comando non trovato"
   7612 
   7613 #~ msgid ""
   7614 #~ "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
   7615 #~ "External commands will not pause after completion.\n"
   7616 #~ "See  :help win32-vimrun  for more information."
   7617 #~ msgstr ""
   7618 #~ "VIMRUN.EXE non trovato nel tuo $PATH.\n"
   7619 #~ "I comandi esterni non faranno una pausa dopo aver finito l'esecuzione.\n"
   7620 #~ "Vedi  :help win32-vimrun  per ulteriori informazioni."
   7621 
   7622 #~ msgid "Vim Warning"
   7623 #~ msgstr "Avviso da Vim"
   7624 
   7625 #~ msgid "Error file"
   7626 #~ msgstr "File errori"
   7627 
   7628 #~ msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
   7629 #~ msgstr "E868: Errore nel build di NFA con classe di equivalenza!"
   7630 
   7631 #~ msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
   7632 #~ msgstr "E878: (NFA) Non posso allocare memoria per il zigzag di ramo!"
   7633 
   7634 #~ msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
   7635 #~ msgstr "Attenzione: Non trovo lista parole \"%s_%s.spl\" o \"%s_ascii.spl\""
   7636 
   7637 #~ msgid "Conversion in %s not supported"
   7638 #~ msgstr "Conversione in %s non supportata"
   7639 
   7640 #~ msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
   7641 #~ msgstr "E845: Memoria insufficiente, la lista parole sar� incompleta"
   7642 
   7643 #~ msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
   7644 #~ msgstr "E430: Percorso tag file troncato per %s\n"
   7645 
   7646 #~ msgid "new shell started\n"
   7647 #~ msgstr "fatto eseguire nuovo shell\n"
   7648 
   7649 #~ msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
   7650 #~ msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla"
   7651 
   7652 #~ msgid "No undo possible; continue anyway"
   7653 #~ msgstr "'undo' non pi� possibile; continuo comunque"
   7654 
   7655 #~ msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
   7656 #~ msgstr "E832: File non cifrato con file Undo cifrato: %s"
   7657 
   7658 #~ msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
   7659 #~ msgstr "E826: Decifratura fallita del file Undo: %s"
   7660 
   7661 #~ msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
   7662 #~ msgstr "E827: File Undo cifrato: %s"
   7663 
   7664 #~ msgid ""
   7665 #~ "\n"
   7666 #~ "MS-Windows 16/32-bit GUI version"
   7667 #~ msgstr ""
   7668 #~ "\n"
   7669 #~ "versione MS-Windows 16/32-bit GUI"
   7670 
   7671 #~ msgid ""
   7672 #~ "\n"
   7673 #~ "MS-Windows 64-bit GUI version"
   7674 #~ msgstr ""
   7675 #~ "\n"
   7676 #~ "Versione MS-Windows 64-bit GUI"
   7677 
   7678 #~ msgid ""
   7679 #~ "\n"
   7680 #~ "MS-Windows 32-bit GUI version"
   7681 #~ msgstr ""
   7682 #~ "\n"
   7683 #~ "Versione MS-Windows 32-bit GUI"
   7684 
   7685 #~ msgid " in Win32s mode"
   7686 #~ msgstr " in modalit� Win32s"
   7687 
   7688 #~ msgid " with OLE support"
   7689 #~ msgstr " con supporto OLE"
   7690 
   7691 #~ msgid ""
   7692 #~ "\n"
   7693 #~ "MS-Windows 64-bit console version"
   7694 #~ msgstr ""
   7695 #~ "\n"
   7696 #~ "Versione MS-Windows 64-bit console"
   7697 
   7698 #~ msgid ""
   7699 #~ "\n"
   7700 #~ "MS-Windows 32-bit console version"
   7701 #~ msgstr ""
   7702 #~ "\n"
   7703 #~ "Versione MS-Windows 32-bit console"
   7704 
   7705 #~ msgid ""
   7706 #~ "\n"
   7707 #~ "MS-Windows 16-bit version"
   7708 #~ msgstr ""
   7709 #~ "\n"
   7710 #~ "Versione MS-Windows 16-bit"
   7711 
   7712 #~ msgid ""
   7713 #~ "\n"
   7714 #~ "32-bit MS-DOS version"
   7715 #~ msgstr ""
   7716 #~ "\n"
   7717 #~ "Version MS-DOS 32-bit"
   7718 
   7719 #~ msgid ""
   7720 #~ "\n"
   7721 #~ "16-bit MS-DOS version"
   7722 #~ msgstr ""
   7723 #~ "\n"
   7724 #~ "Versione MS-DOS 16-bit"
   7725 
   7726 #~ msgid ""
   7727 #~ "\n"
   7728 #~ "MacOS X (unix) version"
   7729 #~ msgstr ""
   7730 #~ "\n"
   7731 #~ "Versione MacOS X (unix)"
   7732 
   7733 #~ msgid ""
   7734 #~ "\n"
   7735 #~ "MacOS X version"
   7736 #~ msgstr ""
   7737 #~ "\n"
   7738 #~ "Versione X MacOS"
   7739 
   7740 #~ msgid ""
   7741 #~ "\n"
   7742 #~ "MacOS version"
   7743 #~ msgstr ""
   7744 #~ "\n"
   7745 #~ "Versione MacOS"
   7746 
   7747 #~ msgid ""
   7748 #~ "\n"
   7749 #~ "OpenVMS version"
   7750 #~ msgstr ""
   7751 #~ "\n"
   7752 #~ "Versione OpenVMS"
   7753 
   7754 #~ msgid ""
   7755 #~ "\n"
   7756 #~ "Big version "
   7757 #~ msgstr ""
   7758 #~ "\n"
   7759 #~ "Versione grande "
   7760 
   7761 #~ msgid ""
   7762 #~ "\n"
   7763 #~ "Normal version "
   7764 #~ msgstr ""
   7765 #~ "\n"
   7766 #~ "Versione normale "
   7767 
   7768 #~ msgid ""
   7769 #~ "\n"
   7770 #~ "Small version "
   7771 #~ msgstr ""
   7772 #~ "\n"
   7773 #~ "Versione piccola "
   7774 
   7775 #~ msgid ""
   7776 #~ "\n"
   7777 #~ "Tiny version "
   7778 #~ msgstr ""
   7779 #~ "\n"
   7780 #~ "Versione minuscola "
   7781 
   7782 #~ msgid "with GTK2-GNOME GUI."
   7783 #~ msgstr "con GUI GTK2-GNOME."
   7784 
   7785 #~ msgid "with GTK2 GUI."
   7786 #~ msgstr "con GUI GTK2."
   7787 
   7788 #~ msgid "with X11-Motif GUI."
   7789 #~ msgstr "con GUI X11-Motif."
   7790 
   7791 #~ msgid "with X11-neXtaw GUI."
   7792 #~ msgstr "con GUI X11-neXtaw."
   7793 
   7794 #~ msgid "with X11-Athena GUI."
   7795 #~ msgstr "con GUI X11-Athena."
   7796 
   7797 #~ msgid "with Photon GUI."
   7798 #~ msgstr "con GUI Photon."
   7799 
   7800 #~ msgid "with GUI."
   7801 #~ msgstr "con GUI."
   7802 
   7803 #~ msgid "with Carbon GUI."
   7804 #~ msgstr "con GUI Carbon."
   7805 
   7806 #~ msgid "with Cocoa GUI."
   7807 #~ msgstr "con GUI Cocoa."
   7808 
   7809 #~ msgid "with (classic) GUI."
   7810 #~ msgstr "con GUI (classica)."
   7811 
   7812 #~ msgid "  system gvimrc file: \""
   7813 #~ msgstr "  file gvimrc di sistema: \""
   7814 
   7815 #~ msgid "    user gvimrc file: \""
   7816 #~ msgstr "      file gvimrc utente: \""
   7817 
   7818 #~ msgid "2nd user gvimrc file: \""
   7819 #~ msgstr "   II file gvimrc utente: \""
   7820 
   7821 #~ msgid "3rd user gvimrc file: \""
   7822 #~ msgstr "  III file gvimrc utente: \""
   7823 
   7824 #~ msgid "    system menu file: \""
   7825 #~ msgstr "    file menu di sistema: \""
   7826 
   7827 #~ msgid "Compiler: "
   7828 #~ msgstr "Compilatore: "
   7829 
   7830 #~ msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
   7831 #~ msgstr "menu  Aiuto->Orfani           per informazioni   "
   7832 
   7833 #~ msgid "Running modeless, typed text is inserted"
   7834 #~ msgstr "Esecuzione senza modalit�: solo inserimento"
   7835 
   7836 #~ msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
   7837 #~ msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Modal.Inser. S�/No"
   7838 
   7839 #~ msgid "                              for two modes      "
   7840 #~ msgstr "                          per modo Inser./Comandi"
   7841 
   7842 #~ msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
   7843 #~ msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Compatibile Vi S�/No"
   7844 
   7845 #~ msgid "                              for Vim defaults   "
   7846 #~ msgstr "                            modo Vim predefinito "
   7847 
   7848 #~ msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
   7849 #~ msgstr "AVVISO: Trovato Windows 95/98/ME"
   7850 
   7851 #~ msgid "type  :help windows95<Enter>  for info on this"
   7852 #~ msgstr "batti :help windows95<Enter>  per info al riguardo"
   7853 
   7854 #~ msgid "E370: Could not load library %s"
   7855 #~ msgstr "E370: Non riesco a caricare la libreria %s"
   7856 
   7857 #~ msgid ""
   7858 #~ "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
   7859 #~ msgstr ""
   7860 #~ "Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
   7861 #~ "programmi Perl."
   7862 
   7863 #~ msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
   7864 #~ msgstr ""
   7865 #~ "E299: Valorizzazione Perl vietata in ambiente protetto senza il modulo "
   7866 #~ "Safe"
   7867 
   7868 #~ msgid "Edit with &multiple Vims"
   7869 #~ msgstr "Apri con &molti Vim"
   7870 
   7871 #~ msgid "Edit with single &Vim"
   7872 #~ msgstr "Apri con un solo &Vim"
   7873 
   7874 #~ msgid "Diff with Vim"
   7875 #~ msgstr "Differenza con Vim"
   7876 
   7877 #~ msgid "Edit with &Vim"
   7878 #~ msgstr "Apri con &Vim"
   7879 
   7880 #~ msgid "Edit with existing Vim - "
   7881 #~ msgstr "Apri con Vim esistente - "
   7882 
   7883 #~ msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
   7884 #~ msgstr "Apri i(l) file scelto(i) con Vim"
   7885 
   7886 #~ msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
   7887 #~ msgstr ""
   7888 #~ "Errore creando il processo: Controllate che gvim sia incluso nel vostro "
   7889 #~ "percorso (PATH)"
   7890 
   7891 #~ msgid "gvimext.dll error"
   7892 #~ msgstr "errore gvimext.dll"
   7893 
   7894 #~ msgid "Path length too long!"
   7895 #~ msgstr "Percorso file troppo lungo!"
   7896 
   7897 #~ msgid "E234: Unknown fontset: %s"
   7898 #~ msgstr "E234: Fontset sconosciuto: %s"
   7899 
   7900 #~ msgid "E235: Unknown font: %s"
   7901 #~ msgstr "E235: Font sconosciuto: %s"
   7902 
   7903 #~ msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
   7904 #~ msgstr "E236: Font \"%s\" non di larghezza fissa"
   7905 
   7906 #~ msgid "E448: Could not load library function %s"
   7907 #~ msgstr "E448: Non posso caricare la funzione di libreria %s"
   7908 
   7909 #~ msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
   7910 #~ msgstr "E26: Ebraico non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
   7911 
   7912 #~ msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
   7913 #~ msgstr "E27: Farsi non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
   7914 
   7915 #~ msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
   7916 #~ msgstr "E800: Arabo non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
   7917 
   7918 #~ msgid "E247: no registered server named \"%s\""
   7919 #~ msgstr "E247: non esiste server registrato con nome \"%s\""
   7920 
   7921 #~ msgid "E233: cannot open display"
   7922 #~ msgstr "E233: non riesco ad aprire lo schermo"
   7923 
   7924 #~ msgid "E449: Invalid expression received"
   7925 #~ msgstr "E449: Ricevuta un'espressione non valida"
   7926 
   7927 #~ msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
   7928 #~ msgstr "E463: Regione protetta, impossibile modificare"
   7929 
   7930 #~ msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
   7931 #~ msgstr "E744: NetBeans non permette modifiche a file di sola lettura"
   7932 
   7933 #~ msgid "Need encryption key for \"%s\""
   7934 #~ msgstr "Serve una chiave di cifratura per \"%s\""
   7935 
   7936 #~ msgid "empty keys are not allowed"
   7937 #~ msgstr "chiavi nulle non consentite"
   7938 
   7939 #~ msgid "dictionary is locked"
   7940 #~ msgstr "il dizionario � bloccato"
   7941 
   7942 #~ msgid "list is locked"
   7943 #~ msgstr "la lista � bloccata"
   7944 
   7945 #~ msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
   7946 #~ msgstr "non non riusciato ad aggiungere la chiave '%s' al dizionario"
   7947 
   7948 #~ #, c-format
   7949 #~ msgid "index must be int or slice, not %s"
   7950 #~ msgstr "l'indice deve'essere un intero o un intervallo, non %s"
   7951 
   7952 #~ msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
   7953 #~ msgstr "attesa istanza di str() o unicode(), trovato invece %s"
   7954 
   7955 #~ msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
   7956 #~ msgstr "attesa istanza di bytes() o str(), trovato invece %s"
   7957 
   7958 #~ msgid ""
   7959 #~ "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but "
   7960 #~ "got %s"
   7961 #~ msgstr ""
   7962 #~ "atteso int(), long() o qualcosa che supporti forzatura a long(), trovato "
   7963 #~ "invece %s"
   7964 
   7965 #~ msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
   7966 #~ msgstr ""
   7967 #~ "atteso int() o qualcosa che supporti forzatura a int(), trovato invece %s"
   7968 
   7969 #~ msgid "value is too large to fit into C int type"
   7970 #~ msgstr "valore troppo grande per il tipo int del C"
   7971 
   7972 #~ msgid "value is too small to fit into C int type"
   7973 #~ msgstr "valore troppo piccolo per il tipo int del C"
   7974 
   7975 #~ msgid "number must be greater than zero"
   7976 #~ msgstr "il numero deve essere maggiore di zero"
   7977 
   7978 #~ msgid "number must be greater or equal to zero"
   7979 #~ msgstr "il numero dev'essere maggiore o uguale a zero"
   7980 
   7981 #~ msgid "can't delete OutputObject attributes"
   7982 #~ msgstr "non riesco a cancellare gli attributi OutputObject"
   7983 
   7984 #~ msgid "invalid attribute: %s"
   7985 #~ msgstr "attributo non valido: %s"
   7986 
   7987 #~ msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
   7988 #~ msgstr "E264: Python: Errore di inizializzazione oggetti I/O"
   7989 
   7990 #~ msgid "failed to change directory"
   7991 #~ msgstr "cambio directory non riuscito"
   7992 
   7993 #~ msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
   7994 #~ msgstr ""
   7995 #~ "atteso terzetto come risultato di imp.find_module(), trovato invece tuple di "
   7996 #~ "dimens. %d"
   7997 
   7998 #~ msgid ""
   7999 #~ "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
   8000 #~ msgstr ""
   8001 #~ "atteso terzetto come risultato di imp.find_module(), trovato invece tuple "
   8002 #~ "di dimens. %d"
   8003 
   8004 #~ msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
   8005 #~ msgstr "errore interno: imp.find_module restituisce tuple con NULL"
   8006 
   8007 #~ msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
   8008 #~ msgstr "non riesco a cancellare gli attributi vim.Dictionary"
   8009 
   8010 #~ msgid "cannot modify fixed dictionary"
   8011 #~ msgstr "non posso modificare il dizionario fisso"
   8012 
   8013 #~ msgid "cannot set attribute %s"
   8014 #~ msgstr "non posso impostare attributo %s"
   8015 
   8016 #~ msgid "hashtab changed during iteration"
   8017 #~ msgstr "hashtab cambiato durante l'iterazione"
   8018 
   8019 #~ msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
   8020 #~ msgstr ""
   8021 #~ "atteso elemento sequenza di dimensione 2, trovata sequenza di dimensione "
   8022 #~ "%d"
   8023 
   8024 #~ msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
   8025 #~ msgstr "il costruttore di lista non accetta parole chiave come argomenti"
   8026 
   8027 #~ msgid "list index out of range"
   8028 #~ msgstr "indice di lista non nell'intervallo"
   8029 
   8030 #~ msgid "internal error: failed to get vim list item %d"
   8031 #~ msgstr "errore interno: non ho potuto ottenere l'elemento di vim list %d"
   8032 
   8033 #~ msgid "slice step cannot be zero"
   8034 #~ msgstr "il passo scorrendo un intervallo non pu� essere zero"
   8035 
   8036 #~ #, c-format
   8037 #~ msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
   8038 #~ msgstr "tentativo di assegnare una sequenza maggiore di %d a un intervallo "
   8039 #~ "esteso"
   8040 
   8041 #~ msgid "internal error: no vim list item %d"
   8042 #~ msgstr "errore interno: non c'� un elemento di vim list %d"
   8043 
   8044 #~ msgid "internal error: not enough list items"
   8045 #~ msgstr "errore interno: non ci sono abbastanza elementi per la lista"
   8046 
   8047 #~ msgid "internal error: failed to add item to list"
   8048 #~ msgstr "errore interno: non ho potuto aggiungere un elemento alla lista"
   8049 
   8050 #~ msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
   8051 #~ msgstr "tentativo di assegnare sequenza di dimensione %d a un intervallo "
   8052 #~ " esteso di dimensione %d"
   8053 
   8054 #~ msgid "failed to add item to list"
   8055 #~ msgstr "non ho potuto aggiungere un elemento alla lista"
   8056 
   8057 #~ msgid "cannot delete vim.List attributes"
   8058 #~ msgstr "non riesco a cancellare gli attributi vim.List"
   8059 
   8060 #~ msgid "cannot modify fixed list"
   8061 #~ msgstr "non posso modificare la lista fissa"
   8062 
   8063 #~ msgid "unnamed function %s does not exist"
   8064 #~ msgstr "la funzione anonima %s non esiste"
   8065 
   8066 #~ msgid "function %s does not exist"
   8067 #~ msgstr "la funzione %s non esiste"
   8068 
   8069 #~ msgid "function constructor does not accept keyword arguments"
   8070 #~ msgstr "il costruttore di funzione non accetta parole chiave come argomenti"
   8071 
   8072 #~ msgid "failed to run function %s"
   8073 #~ msgstr "esecuzione non riuscita della funzione %s"
   8074 
   8075 #~ msgid "problem while switching windows"
   8076 #~ msgstr "problema nel cambio finestra"
   8077 
   8078 #~ msgid "unable to unset global option %s"
   8079 #~ msgstr "impossibile deimpostare l'opzione globale %s"
   8080 
   8081 #~ msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
   8082 #~ msgstr "impossibile deimpostare l'opzione %s che non ha un valore globale"
   8083 
   8084 #~ msgid "attempt to refer to deleted tab page"
   8085 #~ msgstr "tentativo di riferimento a linguetta cancellata"
   8086 
   8087 #~ msgid "no such tab page"
   8088 #~ msgstr "linguetta inesistente"
   8089 
   8090 #~ msgid "attempt to refer to deleted window"
   8091 #~ msgstr "tentativo di riferimento a una finestra cancellata"
   8092 
   8093 #~ msgid "readonly attribute: buffer"
   8094 #~ msgstr "attributo in sola lettura: buffer"
   8095 
   8096 #~ msgid "cursor position outside buffer"
   8097 #~ msgstr "posizione cursore fuori dal buffer"
   8098 
   8099 #~ msgid "no such window"
   8100 #~ msgstr "finestra inesistente"
   8101 
   8102 #~ msgid "attempt to refer to deleted buffer"
   8103 #~ msgstr "tentativo di riferimento a buffer cancellato"
   8104 
   8105 #~ msgid "failed to rename buffer"
   8106 #~ msgstr "cambio nome buffer non riuscito"
   8107 
   8108 #~ msgid "mark name must be a single character"
   8109 #~ msgstr "il nome mark dev'essere un carattere singolo"
   8110 
   8111 #~ msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
   8112 #~ msgstr "atteso oggetto vim.Buffer, trovato %s"
   8113 
   8114 #~ msgid "failed to switch to buffer %d"
   8115 #~ msgstr "passaggio non riuscito al buffer %d"
   8116 
   8117 #~ msgid "expected vim.Window object, but got %s"
   8118 #~ msgstr "atteso oggetto vim.Window, trovato %s"
   8119 
   8120 #~ msgid "failed to find window in the current tab page"
   8121 #~ msgstr ""
   8122 #~ "non � stato possibile trovare la finestra nella pagina con linguette "
   8123 #~ "corrente"
   8124 
   8125 #~ msgid "did not switch to the specified window"
   8126 #~ msgstr "passaggio alla finestra specificata non effettuato"
   8127 
   8128 #~ msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
   8129 #~ msgstr "atteso oggetto vim.TabPage, trovato %s"
   8130 
   8131 #~ msgid "did not switch to the specified tab page"
   8132 #~ msgstr "passaggio alla linguetta specificata non effettuato"
   8133 
   8134 #~ msgid "failed to run the code"
   8135 #~ msgstr "esecuzione del codice non riuscita"
   8136 
   8137 #~ msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
   8138 #~ msgstr "E858: Eval non ha restituito un oggetto python valido"
   8139 
   8140 #~ msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value"
   8141 #~ msgstr ""
   8142 #~ "E859: Conversione non riuscita dell'oggetto python risultato a un valore "
   8143 #~ "vim"
   8144 
   8145 #~ msgid "unable to convert %s to vim dictionary"
   8146 #~ msgstr "impossibile convertire %s a dizionario vim"
   8147 
   8148 #~ msgid "unable to convert %s to vim structure"
   8149 #~ msgstr "impossibile convertire %s a struttura vim"
   8150 
   8151 #~ msgid "internal error: NULL reference passed"
   8152 #~ msgstr "errore interno: passato riferimento NULL"
   8153 
   8154 #~ msgid "internal error: invalid value type"
   8155 #~ msgstr "errore interno: tipo di valore non valido"
   8156 
   8157 #~ msgid ""
   8158 #~ "Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
   8159 #~ "You should now do the following:\n"
   8160 #~ "- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
   8161 #~ "- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
   8162 #~ msgstr ""
   8163 #~ "Impostazione dell'ancora di percorso non riuscita: sys.path_hooks non � "
   8164 #~ "una lista\n"
   8165 #~ "Dovresti fare cos�:\n"
   8166 #~ "- aggiungere vim.path_hook a vim.path_hooks\n"
   8167 #~ "- aggiungere vim.VIM_SPECIAL_PATH a sys.path\n"
   8168 
   8169 #~ msgid ""
   8170 #~ "Failed to set path: sys.path is not a list\n"
   8171 #~ "You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
   8172 #~ msgstr ""
   8173 #~ "Impostazione di percorso non riuscita: sys.path non � una lista\n"
   8174 #~ "Dovresti aggiungere vim.VIM_SPECIAL_PATH a sys.path"