it.po (208499B)
1 # Italian translation for Vim 2 # 3 # Antonio Colombo <azc100@gmail.com>, 2000 4 # Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>, 2002 5 # Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006 6 # 7 # Ogni commento � benvenuto... 8 # Every remark is very welcome... 9 # 10 # Translation done under Linux and using an Italian keyboard. 11 # English words left in the text are unmodified at plural. 12 # Option names are mostly left untouched. 13 # 14 msgid "" 15 msgstr "" 16 "Project-Id-Version: vim 8.0\n" 17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 18 "POT-Creation-Date: 2016-02-11 12:10+0100\n" 19 "PO-Revision-Date: 2016-02-11 14:42+0200\n" 20 "Last-Translator: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n" 21 "Language-Team: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>" 22 " Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com" 23 " Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n" 24 "Language: Italian\n" 25 "MIME-Version: 1.0\n" 26 "Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n" 27 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 29 30 #: ../api/private/helpers.c:201 31 msgid "Unable to get option value" 32 msgstr "Impossibile ottenere il valore di opzione" 33 34 #: ../api/private/helpers.c:204 35 msgid "internal error: unknown option type" 36 msgstr "errore interno: tipo di opzione sconosciuto" 37 38 #: ../buffer.c:92 39 msgid "[Location List]" 40 msgstr "[Lista Locazioni]" 41 42 #: ../buffer.c:93 43 msgid "[Quickfix List]" 44 msgstr "[Lista Quickfix]" 45 46 #: ../buffer.c:94 47 msgid "E855: Autocommands caused command to abort" 48 msgstr "E855: Comando non completato a causa di autocomandi" 49 50 #: ../buffer.c:135 51 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." 52 msgstr "E82: Non riesco ad allocare alcun buffer, esco..." 53 54 #: ../buffer.c:138 55 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." 56 msgstr "E83: Non riesco ad allocare un buffer, uso l'altro..." 57 58 #: ../buffer.c:763 59 msgid "E515: No buffers were unloaded" 60 msgstr "E515: Nessun buffer scaricato" 61 62 #: ../buffer.c:765 63 msgid "E516: No buffers were deleted" 64 msgstr "E516: Nessun buffer tolto dalla lista" 65 66 #: ../buffer.c:767 67 msgid "E517: No buffers were wiped out" 68 msgstr "E517: Nessun buffer cancellato" 69 70 #: ../buffer.c:772 71 msgid "1 buffer unloaded" 72 msgstr "1 buffer scaricato" 73 74 #: ../buffer.c:774 75 #, c-format 76 msgid "%d buffers unloaded" 77 msgstr "%d buffer scaricati" 78 79 #: ../buffer.c:777 80 msgid "1 buffer deleted" 81 msgstr "1 buffer tolto dalla lista" 82 83 #: ../buffer.c:779 84 #, c-format 85 msgid "%d buffers deleted" 86 msgstr "%d buffer tolti dalla lista" 87 88 #: ../buffer.c:782 89 msgid "1 buffer wiped out" 90 msgstr "1 buffer cancellato" 91 92 #: ../buffer.c:784 93 #, c-format 94 msgid "%d buffers wiped out" 95 msgstr "%d buffer cancellati" 96 97 #: ../buffer.c:806 98 msgid "E90: Cannot unload last buffer" 99 msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer" 100 101 #: ../buffer.c:874 102 msgid "E84: No modified buffer found" 103 msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato" 104 105 #. back where we started, didn't find anything. 106 #: ../buffer.c:903 107 msgid "E85: There is no listed buffer" 108 msgstr "E85: Non c'� alcun buffer elencato" 109 110 #: ../buffer.c:915 111 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" 112 msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer" 113 114 #: ../buffer.c:917 115 msgid "E88: Cannot go before first buffer" 116 msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer" 117 118 #: ../buffer.c:945 119 #, c-format 120 msgid "" 121 "E89: No write since last change for buffer %<PRId64> (add ! to override)" 122 msgstr "" 123 "E89: Buffer %<PRId64> non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire " 124 "comunque)" 125 126 #. wrap around (may cause duplicates) 127 #: ../buffer.c:1423 128 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" 129 msgstr "W14: Avviso: Superato limite della lista dei nomi di file" 130 131 #: ../buffer.c:1555 ../quickfix.c:3361 132 #, c-format 133 msgid "E92: Buffer %<PRId64> not found" 134 msgstr "E92: Buffer %<PRId64> non trovato" 135 136 #: ../buffer.c:1798 137 #, c-format 138 msgid "E93: More than one match for %s" 139 msgstr "E93: Pi� di una corrispondenza per %s" 140 141 #: ../buffer.c:1800 142 #, c-format 143 msgid "E94: No matching buffer for %s" 144 msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s" 145 146 #: ../buffer.c:2161 147 #, c-format 148 msgid "line %<PRId64>" 149 msgstr "riga %<PRId64>" 150 151 #: ../buffer.c:2233 152 msgid "E95: Buffer with this name already exists" 153 msgstr "E95: C'� gi� un buffer con questo nome" 154 155 #: ../buffer.c:2498 156 msgid " [Modified]" 157 msgstr " [Modificato]" 158 159 #: ../buffer.c:2501 160 msgid "[Not edited]" 161 msgstr "[Non elaborato]" 162 163 #: ../buffer.c:2504 164 msgid "[New file]" 165 msgstr "[File nuovo]" 166 167 #: ../buffer.c:2505 168 msgid "[Read errors]" 169 msgstr "[Errori in lettura]" 170 171 #: ../buffer.c:2506 ../buffer.c:3217 ../fileio.c:1807 ../screen.c:4895 172 msgid "[RO]" 173 msgstr "[Sola Lettura]" 174 175 #: ../buffer.c:2507 ../fileio.c:1807 176 msgid "[readonly]" 177 msgstr "[in sola lettura]" 178 179 #: ../buffer.c:2524 180 #, c-format 181 msgid "1 line --%d%%--" 182 msgstr "1 riga --%d%%--" 183 184 #: ../buffer.c:2526 185 #, c-format 186 msgid "%<PRId64> lines --%d%%--" 187 msgstr "%<PRId64> righe --%d%%--" 188 189 #: ../buffer.c:2530 190 #, c-format 191 msgid "line %<PRId64> of %<PRId64> --%d%%-- col " 192 msgstr "riga %<PRId64> di %<PRId64> --%d%%-- col " 193 194 #: ../buffer.c:2632 ../buffer.c:4292 ../memline.c:1554 195 msgid "[No Name]" 196 msgstr "[Senza nome]" 197 198 #. must be a help buffer 199 #: ../buffer.c:2667 200 msgid "help" 201 msgstr "aiuto" 202 203 #: ../buffer.c:3225 ../screen.c:4883 204 msgid "[Help]" 205 msgstr "[Aiuto]" 206 207 #: ../buffer.c:3254 ../screen.c:4887 208 msgid "[Preview]" 209 msgstr "[Anteprima]" 210 211 #: ../buffer.c:3528 212 msgid "All" 213 msgstr "Tut" 214 215 #: ../buffer.c:3528 216 msgid "Bot" 217 msgstr "Fon" 218 219 #: ../buffer.c:3531 220 msgid "Top" 221 msgstr "Cim" 222 223 #: ../buffer.c:4244 224 msgid "" 225 "\n" 226 "# Buffer list:\n" 227 msgstr "" 228 "\n" 229 "# Lista Buffer:\n" 230 231 #: ../buffer.c:4289 232 msgid "[Scratch]" 233 msgstr "[Volatile]" 234 235 #: ../buffer.c:4529 236 msgid "" 237 "\n" 238 "--- Signs ---" 239 msgstr "" 240 "\n" 241 "--- Segni ---" 242 243 #: ../buffer.c:4538 244 #, c-format 245 msgid "Signs for %s:" 246 msgstr "Segni per %s:" 247 248 #: ../buffer.c:4543 249 #, c-format 250 msgid " line=%<PRId64> id=%d name=%s" 251 msgstr " riga=%<PRId64> id=%d, nome=%s" 252 253 #: ../cursor_shape.c:68 254 msgid "E545: Missing colon" 255 msgstr "E545: Manca ':'" 256 257 #: ../cursor_shape.c:70 ../cursor_shape.c:94 258 msgid "E546: Illegal mode" 259 msgstr "E546: Modalit� non valida" 260 261 #: ../cursor_shape.c:134 262 msgid "E548: digit expected" 263 msgstr "E548: aspettavo un numero" 264 265 #: ../cursor_shape.c:138 266 msgid "E549: Illegal percentage" 267 msgstr "E549: Percentuale non valida" 268 269 #: ../diff.c:146 270 #, c-format 271 msgid "E96: Can not diff more than %<PRId64> buffers" 272 msgstr "E96: Non supporto differenze fra pi� di %<PRId64> buffer" 273 274 #: ../diff.c:753 275 msgid "E810: Cannot read or write temp files" 276 msgstr "E810: Non riesco a leggere o scrivere file temporanei" 277 278 #: ../diff.c:755 279 msgid "E97: Cannot create diffs" 280 msgstr "E97: Non riesco a creare differenze" 281 282 #: ../diff.c:966 283 msgid "E816: Cannot read patch output" 284 msgstr "E816: Non riesco a leggere output del comando 'patch'" 285 286 #: ../diff.c:1220 287 msgid "E98: Cannot read diff output" 288 msgstr "E98: Non riesco a leggere output del comando 'diff'" 289 290 #: ../diff.c:2081 291 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" 292 msgstr "E99: Buffer corrente non in modalit� 'diff'" 293 294 #: ../diff.c:2100 295 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" 296 msgstr "E793: Nessun altro buffer � modificabile in modalit� 'diff'" 297 298 #: ../diff.c:2102 299 msgid "E100: No other buffer in diff mode" 300 msgstr "E100: Non c'� nessun altro buffer in modalit� 'diff'" 301 302 #: ../diff.c:2112 303 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" 304 msgstr "E101: Pi� di due buffer in modalit� 'diff', non so quale usare" 305 306 #: ../diff.c:2141 307 #, c-format 308 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" 309 msgstr "E102: Non riesco a trovare il buffer: \"%s\"" 310 311 #: ../diff.c:2152 312 #, c-format 313 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" 314 msgstr "E103: Il buffer \"%s\" non � in modalit� 'diff'" 315 316 #: ../diff.c:2193 317 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" 318 msgstr "E787: Il buffer � variato inaspettatamente" 319 320 #: ../digraph.c:1598 321 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" 322 msgstr "E104: Escape not ammesso nei digrammi" 323 324 #: ../digraph.c:1760 325 msgid "E544: Keymap file not found" 326 msgstr "E544: File keymap non trovato" 327 328 #: ../digraph.c:1785 329 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" 330 msgstr "E105: Uso di :loadkeymap fuori da un file di comandi" 331 332 #: ../digraph.c:1821 333 msgid "E791: Empty keymap entry" 334 msgstr "E791: Nessuna keymap per questo tasto" 335 336 #: ../edit.c:82 337 msgid " Keyword completion (^N^P)" 338 msgstr " Completamento Keyword (^N^P)" 339 340 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. 341 #: ../edit.c:83 342 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" 343 msgstr " modalit� ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" 344 345 #: ../edit.c:85 346 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" 347 msgstr " Completamento riga intera (^L^N^P)" 348 349 #: ../edit.c:86 350 msgid " File name completion (^F^N^P)" 351 msgstr " Completamento nomi file (^F^N^P)" 352 353 #: ../edit.c:87 354 msgid " Tag completion (^]^N^P)" 355 msgstr " Completamento Tag (^]^N^P)" 356 357 #: ../edit.c:88 358 msgid " Path pattern completion (^N^P)" 359 msgstr " Completamento modello Path (^N^P)" 360 361 #: ../edit.c:89 362 msgid " Definition completion (^D^N^P)" 363 msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)" 364 365 #: ../edit.c:91 366 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" 367 msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)" 368 369 #: ../edit.c:92 370 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" 371 msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)" 372 373 #: ../edit.c:93 374 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" 375 msgstr " Completamento riga comandi (^V^N^P)" 376 377 #: ../edit.c:94 378 msgid " User defined completion (^U^N^P)" 379 msgstr " Completamento definito dall'utente (^U^N^P)" 380 381 #: ../edit.c:95 382 msgid " Omni completion (^O^N^P)" 383 msgstr " Completamento globale (^O^N^P)" 384 385 #: ../edit.c:96 386 msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)" 387 msgstr " Suggerimento ortografico (^S^N^P)" 388 389 #: ../edit.c:97 390 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" 391 msgstr " Completamento Keyword Locale (^N^P)" 392 393 #: ../edit.c:100 394 msgid "Hit end of paragraph" 395 msgstr "Giunto alla fine del paragrafo" 396 397 #: ../edit.c:101 398 msgid "E839: Completion function changed window" 399 msgstr "E839: La funzione di completamento ha modificato la finestra" 400 401 #: ../edit.c:102 402 msgid "E840: Completion function deleted text" 403 msgstr "E840: La funzione di completamento ha eliminato del testo" 404 405 #: ../edit.c:1847 406 msgid "'dictionary' option is empty" 407 msgstr "l'opzione 'dictionary' non � impostata" 408 409 #: ../edit.c:1848 410 msgid "'thesaurus' option is empty" 411 msgstr "l'opzione 'thesaurus' non � impostata" 412 413 #: ../edit.c:2655 414 #, c-format 415 msgid "Scanning dictionary: %s" 416 msgstr "Scansione dizionario: %s" 417 418 #: ../edit.c:3079 419 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" 420 msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)" 421 422 #: ../edit.c:3081 423 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" 424 msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)" 425 426 #: ../edit.c:3587 427 #, c-format 428 msgid "Scanning: %s" 429 msgstr "Scansione: %s" 430 431 #: ../edit.c:3614 432 msgid "Scanning tags." 433 msgstr "Scansione tag." 434 435 #: ../edit.c:4519 436 msgid " Adding" 437 msgstr " Aggiungo" 438 439 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must 440 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no 441 #. * longer needed. -- Acevedo. 442 #. 443 #: ../edit.c:4562 444 msgid "-- Searching..." 445 msgstr "-- Ricerca..." 446 447 #: ../edit.c:4618 448 msgid "Back at original" 449 msgstr "Ritorno all'originale" 450 451 #: ../edit.c:4621 452 msgid "Word from other line" 453 msgstr "Parola da un'altra riga" 454 455 #: ../edit.c:4624 456 msgid "The only match" 457 msgstr "L'unica corrispondenza" 458 459 #: ../edit.c:4680 460 #, c-format 461 msgid "match %d of %d" 462 msgstr "corrispondenza %d di %d" 463 464 #: ../edit.c:4684 465 #, c-format 466 msgid "match %d" 467 msgstr "corrispondenza %d" 468 469 #: ../eval.c:137 470 msgid "E18: Unexpected characters in :let" 471 msgstr "E18: Caratteri non previsti in :let" 472 473 #: ../eval.c:138 474 #, c-format 475 msgid "E684: list index out of range: %<PRId64>" 476 msgstr "E684: indice lista fuori intervallo: %<PRId64>" 477 478 #: ../eval.c:139 479 #, c-format 480 msgid "E121: Undefined variable: %s" 481 msgstr "E121: Variabile non definita: %s" 482 483 #: ../eval.c:140 484 msgid "E111: Missing ']'" 485 msgstr "E111: Manca ']'" 486 487 #: ../eval.c:141 488 #, c-format 489 msgid "E686: Argument of %s must be a List" 490 msgstr "E686: L'argomento di %s deve essere una Lista" 491 492 #: ../eval.c:143 493 #, c-format 494 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" 495 msgstr "E712: L'argomento di %s deve essere una Lista o un Dizionario" 496 497 #: ../eval.c:145 498 msgid "E714: List required" 499 msgstr "E714: � necessaria una Lista" 500 501 #: ../eval.c:146 502 msgid "E715: Dictionary required" 503 msgstr "E715: � necessario un Dizionario" 504 505 #: ../eval.c:147 506 #, c-format 507 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" 508 msgstr "E118: Troppi argomenti per la funzione: %s" 509 510 #: ../eval.c:148 511 #, c-format 512 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" 513 msgstr "E716: Chiave assente dal Dizionario: %s" 514 515 #: ../eval.c:150 516 #, c-format 517 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" 518 msgstr "E122: La funzione %s esiste gi�, aggiungi ! per sostituirla" 519 520 #: ../eval.c:151 521 msgid "E717: Dictionary entry already exists" 522 msgstr "E717: C'� gi� la voce nel Dizionario" 523 524 #: ../eval.c:152 525 msgid "E718: Funcref required" 526 msgstr "E718: Funcref necessario" 527 528 #: ../eval.c:153 529 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" 530 msgstr "E719: Non posso usare [:] con un Dizionario" 531 532 #: ../eval.c:154 533 #, c-format 534 msgid "E734: Wrong variable type for %s=" 535 msgstr "E734: Tipo di variabile errato per %s=" 536 537 #: ../eval.c:155 538 #, c-format 539 msgid "E130: Unknown function: %s" 540 msgstr "E130: Funzione sconosciuta: %s" 541 542 #: ../eval.c:156 543 #, c-format 544 msgid "E461: Illegal variable name: %s" 545 msgstr "E461: Nome di variabile non ammesso: %s" 546 547 # nuovo 548 #: ../eval.c:157 549 msgid "E806: using Float as a String" 550 msgstr "E806: uso di un Numero-a-virgola-mobile come Stringa" 551 552 #: ../eval.c:1830 553 msgid "E687: Less targets than List items" 554 msgstr "E687: Destinazioni pi� numerose degli elementi di Lista" 555 556 #: ../eval.c:1834 557 msgid "E688: More targets than List items" 558 msgstr "E688: Destinazioni meno numerose degli elementi di Lista" 559 560 #: ../eval.c:1906 561 msgid "Double ; in list of variables" 562 msgstr "Doppio ; nella lista di variabili" 563 564 #: ../eval.c:2078 565 #, c-format 566 msgid "E738: Can't list variables for %s" 567 msgstr "E738: Non riesco a elencare le variabili per %s" 568 569 #: ../eval.c:2391 570 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" 571 msgstr "E689: Posso indicizzare solo una Lista o un Dizionario" 572 573 #: ../eval.c:2396 574 msgid "E708: [:] must come last" 575 msgstr "E708: [:] deve essere alla fine" 576 577 #: ../eval.c:2439 578 msgid "E709: [:] requires a List value" 579 msgstr "E709: [:] necessita un valore Lista" 580 581 #: ../eval.c:2674 582 msgid "E710: List value has more items than target" 583 msgstr "E710: Il valore Lista ha pi� elementi della destinazione" 584 585 #: ../eval.c:2678 586 msgid "E711: List value has not enough items" 587 msgstr "E711: Il valore Lista non ha elementi sufficienti" 588 589 #: ../eval.c:2867 590 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" 591 msgstr "E690: Manca \"in\" dopo :for" 592 593 #: ../eval.c:3063 594 #, c-format 595 msgid "E107: Missing parentheses: %s" 596 msgstr "E107: Mancano parentesi: %s" 597 598 #: ../eval.c:3263 599 #, c-format 600 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" 601 msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\"" 602 603 #: ../eval.c:3333 604 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" 605 msgstr "E743: variabile troppo nidificata per lock/unlock" 606 607 #: ../eval.c:3630 608 msgid "E109: Missing ':' after '?'" 609 msgstr "E109: Manca ':' dopo '?'" 610 611 #: ../eval.c:3893 612 msgid "E691: Can only compare List with List" 613 msgstr "E691: Posso confrontare una Lista solo con un'altra Lista" 614 615 #: ../eval.c:3895 616 msgid "E692: Invalid operation for Lists" 617 msgstr "E692: Operazione non valida per Liste" 618 619 #: ../eval.c:3915 620 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" 621 msgstr "E735: Posso confrontare un Dizionario solo con un altro Dizionario" 622 623 #: ../eval.c:3917 624 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" 625 msgstr "E736: Operazione non valida per Dizionari" 626 627 #: ../eval.c:3932 628 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" 629 msgstr "E693: Posso confrontare un Funcref solo con un Funcref" 630 631 #: ../eval.c:3934 632 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" 633 msgstr "E694: Operazione non valida per Funcref" 634 635 #: ../eval.c:4277 636 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" 637 msgstr "E804: Non si pu� usare '%' con un Numero-a-virgola-mobile" 638 639 #: ../eval.c:4478 640 msgid "E110: Missing ')'" 641 msgstr "E110: Manca ')'" 642 643 #: ../eval.c:4609 644 msgid "E695: Cannot index a Funcref" 645 msgstr "E695: Non posso indicizzare un Funcref" 646 647 msgid "E909: Cannot index a special variable" 648 msgstr "E909: Non posso indicizzare una variabile speciale" 649 650 #: ../eval.c:4839 651 #, c-format 652 msgid "E112: Option name missing: %s" 653 msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s" 654 655 #: ../eval.c:4855 656 #, c-format 657 msgid "E113: Unknown option: %s" 658 msgstr "E113: Opzione inesistente: %s" 659 660 #: ../eval.c:4904 661 #, c-format 662 msgid "E114: Missing quote: %s" 663 msgstr "E114: Manca '\"': %s" 664 665 #: ../eval.c:5020 666 #, c-format 667 msgid "E115: Missing quote: %s" 668 msgstr "E115: Manca apostrofo: %s" 669 670 #: ../eval.c:5084 671 #, c-format 672 msgid "E696: Missing comma in List: %s" 673 msgstr "E696: Manca virgola nella Lista: %s" 674 675 #: ../eval.c:5091 676 #, c-format 677 msgid "E697: Missing end of List ']': %s" 678 msgstr "E697: Manca ']' a fine Lista: %s" 679 680 #: ../eval.c:5750 681 #, c-format 682 msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" 683 msgstr "Memoria insufficiente per impostarlo, recupero memoria fallito!" 684 685 #: ../eval.c:6475 686 #, c-format 687 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" 688 msgstr "E720: Manca ':' nel Dizionario: %s" 689 690 #: ../eval.c:6499 691 #, c-format 692 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" 693 msgstr "E721: Chiave duplicata nel Dizionario: \"%s\"" 694 695 #: ../eval.c:6517 696 #, c-format 697 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" 698 msgstr "E722: Manca virgola nel Dizionario: %s" 699 700 #: ../eval.c:6524 701 #, c-format 702 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" 703 msgstr "E723: Manca '}' a fine Dizionario: %s" 704 705 #: ../eval.c:6555 706 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" 707 msgstr "E724: variabile troppo nidificata per la visualizzazione" 708 709 #: ../eval.c:7188 710 #, c-format 711 msgid "E740: Too many arguments for function %s" 712 msgstr "E740: Troppi argomenti per la funzione: %s" 713 714 #: ../eval.c:7190 715 #, c-format 716 msgid "E116: Invalid arguments for function %s" 717 msgstr "E116: Argomenti non validi per la funzione: %s" 718 719 #: ../eval.c:7377 720 #, c-format 721 msgid "E117: Unknown function: %s" 722 msgstr "E117: Funzione sconosciuta: %s" 723 724 #: ../eval.c:7383 725 #, c-format 726 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" 727 msgstr "E119: La funzione: %s richiede pi� argomenti" 728 729 #: ../eval.c:7387 730 #, c-format 731 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" 732 msgstr "E120: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script: %s" 733 734 #: ../eval.c:7391 735 #, c-format 736 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" 737 msgstr "E725: Chiamata di funzione dict in assenza di Dizionario: %s" 738 739 #: ../eval.c:7453 740 msgid "E808: Number or Float required" 741 msgstr "E808: Ci vuole un Numero o un Numero-a-virgola-mobile" 742 743 #: ../eval.c:7503 744 msgid "add() argument" 745 msgstr "argomento di add()" 746 747 #: ../eval.c:7907 748 msgid "E699: Too many arguments" 749 msgstr "E699: Troppi argomenti" 750 751 #: ../eval.c:8073 752 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" 753 msgstr "E785: complete() pu� essere usata solo in modalit� inserimento" 754 755 #: ../eval.c:8156 756 msgid "&Ok" 757 msgstr "&OK" 758 759 #: ../eval.c:8692 760 msgid "extend() argument" 761 msgstr "argomento di extend()" 762 763 #: ../eval.c:9345 764 #, c-format 765 msgid "E737: Key already exists: %s" 766 msgstr "E737: Chiave gi� esistente: %s" 767 768 #: ../eval.c:8915 769 msgid "map() argument" 770 msgstr "argomento di map()" 771 772 #: ../eval.c:8916 773 msgid "filter() argument" 774 msgstr "argomento di filter()" 775 776 #: ../eval.c:9229 777 #, c-format 778 msgid "+-%s%3ld lines: " 779 msgstr "+-%s%3ld righe: " 780 781 #: ../eval.c:9291 782 #, c-format 783 msgid "E700: Unknown function: %s" 784 msgstr "E700: Funzione sconosciuta: %s" 785 786 #: ../eval.c:10729 787 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" 788 msgstr "inputrestore() chiamata pi� volte di inputsave()" 789 790 #: ../eval.c:10771 791 msgid "insert() argument" 792 msgstr "argomento di insert()" 793 794 #: ../eval.c:10841 795 msgid "E786: Range not allowed" 796 msgstr "E786: Intervallo non consentito" 797 798 #: ../eval.c:11140 799 msgid "E701: Invalid type for len()" 800 msgstr "E701: Tipo non valido per len()" 801 802 #: ../eval.c:11980 803 msgid "E726: Stride is zero" 804 msgstr "E726: Incremento indice a zero" 805 806 #: ../eval.c:11982 807 msgid "E727: Start past end" 808 msgstr "E727: Indice iniziale superiore a quello finale" 809 810 #: ../eval.c:12024 ../eval.c:15297 811 msgid "<empty>" 812 msgstr "<vuoto>" 813 814 #: ../eval.c:12282 815 msgid "remove() argument" 816 msgstr "argomento di remove()" 817 818 #: ../eval.c:12466 819 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" 820 msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarit�?)" 821 822 #: ../eval.c:12593 823 msgid "reverse() argument" 824 msgstr "argomento di reverse()" 825 826 #: ../eval.c:13721 827 msgid "sort() argument" 828 msgstr "argomento di sort()" 829 830 #: ../eval.c:13721 831 msgid "uniq() argument" 832 msgstr "argomento di uniq()" 833 834 #: ../eval.c:13776 835 msgid "E702: Sort compare function failed" 836 msgstr "E702: Funzione confronto nel sort non riuscita" 837 838 #: ../eval.c:13806 839 msgid "E882: Uniq compare function failed" 840 msgstr "E882: Funzione di comparazione 'uniq' fallita" 841 842 #: ../eval.c:14085 843 msgid "(Invalid)" 844 msgstr "(Non valido)" 845 846 #: ../eval.c:14590 847 msgid "E677: Error writing temp file" 848 msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo" 849 850 #: ../eval.c:16159 851 msgid "E805: Using a Float as a Number" 852 msgstr "E805: Uso di un Numero-a-virgola-mobile come Numero" 853 854 #: ../eval.c:16162 855 msgid "E703: Using a Funcref as a Number" 856 msgstr "E703: Uso di Funcref come Numero" 857 858 #: ../eval.c:16170 859 msgid "E745: Using a List as a Number" 860 msgstr "E745: Uso di Lista come Numero" 861 862 #: ../eval.c:16173 863 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" 864 msgstr "E728: Uso di Dizionario come Numero" 865 866 msgid "E891: Using a Funcref as a Float" 867 msgstr "E891: Uso di Funcref come Numero-a-virgola-mobile" 868 869 msgid "E892: Using a String as a Float" 870 msgstr "E892: Uso di Stringa come Numero-a-virgola-mobile" 871 872 msgid "E893: Using a List as a Float" 873 msgstr "E893: Uso di Lista come Numero-a-virgola-mobile" 874 875 msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" 876 msgstr "E894: Uso di Dizionario come Numero-a-virgola-mobile" 877 878 #: ../eval.c:16259 879 msgid "E729: using Funcref as a String" 880 msgstr "E729: uso di Funcref come Stringa" 881 882 #: ../eval.c:16262 883 msgid "E730: using List as a String" 884 msgstr "E730: uso di Lista come Stringa" 885 886 #: ../eval.c:16265 887 msgid "E731: using Dictionary as a String" 888 msgstr "E731: uso di Dizionario come Stringa" 889 890 msgid "E908: using an invalid value as a String" 891 msgstr "E908: uso di un valore non valido come Stringa" 892 893 #: ../eval.c:16619 894 #, c-format 895 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" 896 msgstr "E706: Tipo di variabile non corrispondente per: %s" 897 898 #: ../eval.c:16705 899 #, c-format 900 msgid "E795: Cannot delete variable %s" 901 msgstr "E795: Non posso cancellare la variabile %s" 902 903 #: ../eval.c:16724 904 #, c-format 905 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" 906 msgstr "" 907 "E704: Il nome della variabile Funcref deve iniziare con una maiuscola: %s" 908 909 #: ../eval.c:16732 910 #, c-format 911 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" 912 msgstr "E705: Nome di variabile in conflitto con una funzione esistente: %s" 913 914 #: ../eval.c:16763 915 #, c-format 916 msgid "E741: Value is locked: %s" 917 msgstr "E741: Valore di %s non modificabile" 918 919 #: ../eval.c:16764 ../eval.c:16769 ../message.c:1839 920 msgid "Unknown" 921 msgstr "Sconosciuto" 922 923 #: ../eval.c:16768 924 #, c-format 925 msgid "E742: Cannot change value of %s" 926 msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s" 927 928 #: ../eval.c:16838 929 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" 930 msgstr "E698: Variabile troppo nidificata per poterla copiare" 931 932 #: ../eval.c:17249 933 #, c-format 934 msgid "E123: Undefined function: %s" 935 msgstr "E123: Funzione non definita: %s" 936 937 #: ../eval.c:17260 938 #, c-format 939 msgid "E124: Missing '(': %s" 940 msgstr "E124: Manca '(': %s" 941 942 #: ../eval.c:17293 943 msgid "E862: Cannot use g: here" 944 msgstr "E862: Non si pu� usare g: qui" 945 946 #: ../eval.c:17312 947 #, c-format 948 msgid "E125: Illegal argument: %s" 949 msgstr "E125: Argomento non ammesso: %s" 950 951 #: ../eval.c:17323 952 #, c-format 953 msgid "E853: Duplicate argument name: %s" 954 msgstr "E853: Nome argomento duplicato: %s" 955 956 #: ../eval.c:17416 957 msgid "E126: Missing :endfunction" 958 msgstr "E126: Manca :endfunction" 959 960 #: ../eval.c:17537 961 #, c-format 962 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" 963 msgstr "E707: Nome funzione in conflitto con la variabile: %s" 964 965 #: ../eval.c:17549 966 #, c-format 967 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" 968 msgstr "E127: Non posso ridefinire la funzione %s: � in uso" 969 970 #: ../eval.c:17604 971 #, c-format 972 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" 973 msgstr "E746: Il nome funzione non corrisponde al nome file dello script: %s" 974 975 #: ../eval.c:17716 976 msgid "E129: Function name required" 977 msgstr "E129: Nome funzione necessario" 978 979 #: ../eval.c:17824 980 #, c-format 981 msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" 982 msgstr "E128: Il nome funzione deve iniziare con maiuscola o \"s:\": %s" 983 984 #: ../eval.c:17833 985 #, c-format 986 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" 987 msgstr "E884: Il nome della funzione non pu� contenere un due punti: %s" 988 989 #: ../eval.c:18336 990 #, c-format 991 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" 992 msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: � in uso" 993 994 #: ../eval.c:18441 995 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" 996 msgstr "" 997 "E132: Nidificazione della chiamata di funzione maggiore di 'maxfuncdepth'" 998 999 #: ../eval.c:18568 1000 #, c-format 1001 msgid "calling %s" 1002 msgstr "chiamo %s" 1003 1004 #: ../eval.c:18651 1005 #, c-format 1006 msgid "%s aborted" 1007 msgstr "%s non completata" 1008 1009 #: ../eval.c:18653 1010 #, c-format 1011 msgid "%s returning #%<PRId64>" 1012 msgstr "%s ritorno #%<PRId64>" 1013 1014 #: ../eval.c:18670 1015 #, c-format 1016 msgid "%s returning %s" 1017 msgstr "%s ritorno %s" 1018 1019 #: ../eval.c:18691 ../ex_cmds2.c:2695 1020 #, c-format 1021 msgid "continuing in %s" 1022 msgstr "continuo in %s" 1023 1024 #: ../eval.c:18795 1025 msgid "E133: :return not inside a function" 1026 msgstr "E133: :return fuori da una funzione" 1027 1028 #: ../eval.c:19159 1029 msgid "" 1030 "\n" 1031 "# global variables:\n" 1032 msgstr "" 1033 "\n" 1034 "# variabili globali:\n" 1035 1036 #: ../eval.c:19254 1037 msgid "" 1038 "\n" 1039 "\tLast set from " 1040 msgstr "" 1041 "\n" 1042 "\tImpostata l'ultima volta da " 1043 1044 #: ../eval.c:19272 1045 msgid "No old files" 1046 msgstr "Nessun file elaborato in precedenza" 1047 1048 #: ../ex_cmds.c:122 1049 #, c-format 1050 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" 1051 msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o" 1052 1053 #: ../ex_cmds.c:145 1054 #, c-format 1055 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" 1056 msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o" 1057 1058 #: ../ex_cmds.c:146 1059 #, c-format 1060 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" 1061 msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o" 1062 1063 #: ../ex_cmds.c:684 1064 msgid "E134: Move lines into themselves" 1065 msgstr "E134: Movimento di righe verso se stesse" 1066 1067 #: ../ex_cmds.c:747 1068 msgid "1 line moved" 1069 msgstr "1 riga mossa" 1070 1071 #: ../ex_cmds.c:749 1072 #, c-format 1073 msgid "%<PRId64> lines moved" 1074 msgstr "%<PRId64> righe mosse" 1075 1076 #: ../ex_cmds.c:1175 1077 #, c-format 1078 msgid "%<PRId64> lines filtered" 1079 msgstr "%<PRId64> righe filtrate" 1080 1081 #: ../ex_cmds.c:1194 1082 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" 1083 msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso" 1084 1085 #: ../ex_cmds.c:1244 1086 msgid "[No write since last change]\n" 1087 msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n" 1088 1089 #: ../ex_cmds.c:1424 1090 #, c-format 1091 msgid "%sviminfo: %s in line: " 1092 msgstr "%sviminfo: %s nella riga: " 1093 1094 #: ../ex_cmds.c:1431 1095 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" 1096 msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file" 1097 1098 #: ../ex_cmds.c:1458 1099 #, c-format 1100 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" 1101 msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s" 1102 1103 #: ../ex_cmds.c:1460 1104 msgid " info" 1105 msgstr " informazione" 1106 1107 #: ../ex_cmds.c:1461 1108 msgid " marks" 1109 msgstr " mark" 1110 1111 #: ../ex_cmds.c:1462 1112 msgid " oldfiles" 1113 msgstr " file elaborati in precedenza" 1114 1115 #: ../ex_cmds.c:1463 1116 msgid " FAILED" 1117 msgstr " FALLITO" 1118 1119 #. avoid a wait_return for this message, it's annoying 1120 #: ../ex_cmds.c:1541 1121 #, c-format 1122 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" 1123 msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura" 1124 1125 #: ../ex_cmds.c:1626 1126 #, c-format 1127 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" 1128 msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!" 1129 1130 #: ../ex_cmds.c:1635 1131 #, c-format 1132 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" 1133 msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\"" 1134 1135 #. Write the info: 1136 #: ../ex_cmds.c:1720 1137 #, c-format 1138 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" 1139 msgstr "# Questo file viminfo � stato generato da Vim %s.\n" 1140 1141 #: ../ex_cmds.c:1722 1142 msgid "" 1143 "# You may edit it if you're careful!\n" 1144 "\n" 1145 msgstr "" 1146 "# File modificabile, attento a quel che fai!\n" 1147 "\n" 1148 1149 #: ../ex_cmds.c:1723 1150 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" 1151 msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n" 1152 1153 #: ../ex_cmds.c:1800 1154 msgid "Illegal starting char" 1155 msgstr "Carattere iniziale non ammesso" 1156 1157 #: ../ex_cmds.c:2162 1158 msgid "Write partial file?" 1159 msgstr "Scrivo il file incompleto?" 1160 1161 #: ../ex_cmds.c:2166 1162 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" 1163 msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto" 1164 1165 #: ../ex_cmds.c:2281 1166 #, c-format 1167 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" 1168 msgstr "Riscrittura del file esistente \"%s\"?" 1169 1170 #: ../ex_cmds.c:2317 1171 #, c-format 1172 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" 1173 msgstr "Il file swap \"%s\" esiste gi�, sovrascrivo?" 1174 1175 #: ../ex_cmds.c:2326 1176 #, c-format 1177 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" 1178 msgstr "E768: File swap esistente: %s (:silent! per sovrascriverlo)" 1179 1180 #: ../ex_cmds.c:2381 1181 #, c-format 1182 msgid "E141: No file name for buffer %<PRId64>" 1183 msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %<PRId64>" 1184 1185 #: ../ex_cmds.c:2412 1186 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" 1187 msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'" 1188 1189 #: ../ex_cmds.c:2434 1190 #, c-format 1191 msgid "" 1192 "'readonly' option is set for \"%s\".\n" 1193 "Do you wish to write anyway?" 1194 msgstr "" 1195 "opzione 'readonly' attiva per \"%s\".\n" 1196 "Vuoi scrivere comunque?" 1197 1198 #: ../ex_cmds.c:2439 1199 #, c-format 1200 msgid "" 1201 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" 1202 "It may still be possible to write it.\n" 1203 "Do you wish to try?" 1204 msgstr "" 1205 "I permessi di \"%s\" sono di sola lettura.\n" 1206 "Questo potrebbe non impedire la scrittura.\n" 1207 "Vuoi provare?" 1208 1209 #: ../ex_cmds.c:2451 1210 #, c-format 1211 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" 1212 msgstr "E505: \"%s\" � in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)" 1213 1214 #: ../ex_cmds.c:3120 1215 #, c-format 1216 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" 1217 msgstr "" 1218 "E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s" 1219 1220 #: ../ex_cmds.c:3313 1221 msgid "E144: non-numeric argument to :z" 1222 msgstr "E144: argomento non-numerico a :z" 1223 1224 #: ../ex_cmds.c:3498 1225 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" 1226 msgstr "E146: Le espressioni regolari non possono essere delimitate da lettere" 1227 1228 #: ../ex_cmds.c:3964 1229 #, c-format 1230 msgid "replace with %s? (y)es/(n)o/(a)ll/(q)uit/(l)ast/scroll up(^E)/down(^Y)" 1231 msgstr "sostituire con %s? (y)es/(n)o/(a)ll/(q)uit/(l)ast/scroll up(^E)/down(^Y)" 1232 1233 #: ../ex_cmds.c:4379 1234 msgid "(Interrupted) " 1235 msgstr "(Interrotto) " 1236 1237 #: ../ex_cmds.c:4384 1238 msgid "1 match" 1239 msgstr "1 corrisp." 1240 1241 #: ../ex_cmds.c:4384 1242 msgid "1 substitution" 1243 msgstr "1 sostituzione" 1244 1245 #: ../ex_cmds.c:4387 1246 #, c-format 1247 msgid "%<PRId64> matches" 1248 msgstr "%<PRId64> corrisp." 1249 1250 #: ../ex_cmds.c:4388 1251 #, c-format 1252 msgid "%<PRId64> substitutions" 1253 msgstr "%<PRId64> sostituzioni" 1254 1255 #: ../ex_cmds.c:4392 1256 msgid " on 1 line" 1257 msgstr " in 1 riga" 1258 1259 #: ../ex_cmds.c:4395 1260 #, c-format 1261 msgid " on %<PRId64> lines" 1262 msgstr " in %<PRId64> righe" 1263 1264 #: ../ex_cmds.c:4438 1265 msgid "E147: Cannot do :global recursive" 1266 msgstr "E147: :global non pu� essere usato ricorsivamente" 1267 1268 #: ../ex_cmds.c:4467 1269 msgid "E148: Regular expression missing from global" 1270 msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando 'global'" 1271 1272 #: ../ex_cmds.c:4508 1273 #, c-format 1274 msgid "Pattern found in every line: %s" 1275 msgstr "Espressione trovata su ogni riga: %s" 1276 1277 #: ../ex_cmds.c:4510 1278 #, c-format 1279 msgid "Pattern not found: %s" 1280 msgstr "Espressione non trovata: %s" 1281 1282 #: ../ex_cmds.c:4587 1283 msgid "" 1284 "\n" 1285 "# Last Substitute String:\n" 1286 "$" 1287 msgstr "" 1288 "\n" 1289 "# Ultima Stringa Sostituzione:\n" 1290 "$" 1291 1292 #: ../ex_cmds.c:4679 1293 msgid "E478: Don't panic!" 1294 msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!" 1295 1296 #: ../ex_cmds.c:4717 1297 #, c-format 1298 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" 1299 msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s" 1300 1301 #: ../ex_cmds.c:4719 1302 #, c-format 1303 msgid "E149: Sorry, no help for %s" 1304 msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s" 1305 1306 #: ../ex_cmds.c:4751 1307 #, c-format 1308 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" 1309 msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\"" 1310 1311 #: ../ex_cmds.c:5323 1312 #, c-format 1313 msgid "E150: Not a directory: %s" 1314 msgstr "E150: %s non � una directory" 1315 1316 #: ../ex_cmds.c:5446 1317 #, c-format 1318 msgid "E152: Cannot open %s for writing" 1319 msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura" 1320 1321 #: ../ex_cmds.c:5471 1322 #, c-format 1323 msgid "E153: Unable to open %s for reading" 1324 msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura" 1325 1326 #: ../ex_cmds.c:5500 1327 #, c-format 1328 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" 1329 msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s" 1330 1331 #: ../ex_cmds.c:5565 1332 #, c-format 1333 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" 1334 msgstr "E154: Tag duplicato \"%s\" nel file %s/%s" 1335 1336 #: ../ex_cmds.c:5687 1337 #, c-format 1338 msgid "E160: Unknown sign command: %s" 1339 msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s" 1340 1341 #: ../ex_cmds.c:5704 1342 msgid "E156: Missing sign name" 1343 msgstr "E156: Manca nome 'sign'" 1344 1345 #: ../ex_cmds.c:5746 1346 msgid "E612: Too many signs defined" 1347 msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti" 1348 1349 #: ../ex_cmds.c:5813 1350 #, c-format 1351 msgid "E239: Invalid sign text: %s" 1352 msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s" 1353 1354 #: ../ex_cmds.c:5844 ../ex_cmds.c:6035 1355 #, c-format 1356 msgid "E155: Unknown sign: %s" 1357 msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s" 1358 1359 #: ../ex_cmds.c:5877 1360 msgid "E159: Missing sign number" 1361 msgstr "E159: Manca numero 'sign'" 1362 1363 #: ../ex_cmds.c:5971 1364 #, c-format 1365 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" 1366 msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s" 1367 1368 #: ../ex_cmds.c:6008 1369 #, c-format 1370 msgid "E157: Invalid sign ID: %<PRId64>" 1371 msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %<PRId64>" 1372 1373 #: ../ex_cmds.c:5517 1374 #, c-format 1375 msgid "E885: Not possible to change sign %s" 1376 msgstr "E885: Impossibile cambiare segno %s" 1377 1378 #: ../ex_cmds.c:6066 1379 msgid " (not supported)" 1380 msgstr " (non supportata)" 1381 1382 #: ../ex_cmds.c:6169 1383 msgid "[Deleted]" 1384 msgstr "[Cancellato]" 1385 1386 #: ../ex_cmds2.c:139 1387 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." 1388 msgstr "Entro modalit� Debug. Batti \"cont\" per continuare." 1389 1390 #: ../ex_cmds2.c:143 ../ex_docmd.c:759 1391 #, c-format 1392 msgid "line %<PRId64>: %s" 1393 msgstr "riga %<PRId64>: %s" 1394 1395 #: ../ex_cmds2.c:145 1396 #, c-format 1397 msgid "cmd: %s" 1398 msgstr "com: %s" 1399 1400 msgid "frame is zero" 1401 msgstr "al livello zero" 1402 1403 msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" 1404 msgstr "E901: gethostbyname() in channel_open()" 1405 1406 msgid "E898: socket() in channel_open()" 1407 msgstr "E898: socket() in channel_open()" 1408 1409 msgid "E903: received command with non-string argument" 1410 msgstr "E903: il comando ricevuto non aveva come argomento una stringa" 1411 1412 msgid "E904: last argument for expr/call must be a number" 1413 msgstr "E904: l'ultimo argomento per espressione/chiamata dev'essere numerico" 1414 1415 msgid "E904: third argument for call must be a list" 1416 msgstr "E904: il terzo argomento della chiamata dev'essere una Lista" 1417 1418 msgid "+-%s%3ld line: " 1419 msgid_plural "+-%s%3ld lines: " 1420 msgstr[0] "+-%s%3ld riga: " 1421 msgstr[1] "+-%s%3ld righe: " 1422 1423 #, c-format 1424 msgid "E905: received unknown command: %s" 1425 msgstr "E905: recevuto comando non conosciuto: %s" 1426 1427 #, c-format 1428 msgid "E630: %s(): write while not connected" 1429 msgstr "E630: %s(): scrittura in mancanza di connessione" 1430 1431 #, c-format 1432 msgid "E631: %s(): write failed" 1433 msgstr "E631: %s(): scrittura non riuscita" 1434 1435 msgid "Oldval = \"%s\"" 1436 msgstr "Vecchioval = \"%s\"" 1437 1438 #, c-format 1439 msgid "Newval = \"%s\"" 1440 msgstr "Nuovoval = \"%s\"" 1441 1442 #, c-format 1443 msgid "frame at highest level: %d" 1444 msgstr "al livello pi� alto: %d" 1445 1446 #: ../ex_cmds2.c:322 1447 #, c-format 1448 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %<PRId64>" 1449 msgstr "Pausa in \"%s%s\" riga %<PRId64>" 1450 1451 #: ../ex_cmds2.c:581 1452 #, c-format 1453 msgid "E161: Breakpoint not found: %s" 1454 msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato" 1455 1456 #: ../ex_cmds2.c:611 1457 msgid "No breakpoints defined" 1458 msgstr "Nessun 'breakpoint' definito" 1459 1460 #: ../ex_cmds2.c:617 1461 #, c-format 1462 msgid "%3d %s %s line %<PRId64>" 1463 msgstr "%3d %s %s riga %<PRId64>" 1464 1465 #: ../ex_cmds2.c:942 1466 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" 1467 msgstr "E750: Usare prima \":profile start {fname}\"" 1468 1469 #: ../ex_cmds2.c:1269 1470 #, c-format 1471 msgid "Save changes to \"%s\"?" 1472 msgstr "Salvare modifiche a \"%s\"?" 1473 1474 #: ../ex_cmds2.c:1271 ../ex_docmd.c:8851 1475 msgid "Untitled" 1476 msgstr "Senza Nome" 1477 1478 #: ../ex_cmds2.c:1421 1479 #, c-format 1480 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" 1481 msgstr "E162: Buffer \"%s\" non salvato dopo modifica" 1482 1483 #: ../ex_cmds2.c:1480 1484 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" 1485 msgstr "" 1486 "Avviso: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare autocomandi)" 1487 1488 #: ../ex_cmds2.c:1826 1489 msgid "E163: There is only one file to edit" 1490 msgstr "E163: C'� un solo file da elaborare" 1491 1492 #: ../ex_cmds2.c:1828 1493 msgid "E164: Cannot go before first file" 1494 msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file" 1495 1496 #: ../ex_cmds2.c:1830 1497 msgid "E165: Cannot go beyond last file" 1498 msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file" 1499 1500 #: ../ex_cmds2.c:2175 1501 #, c-format 1502 msgid "E666: compiler not supported: %s" 1503 msgstr "E666: compilatore non supportato: %s" 1504 1505 #: ../ex_cmds2.c:2257 1506 #, c-format 1507 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" 1508 msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\"" 1509 1510 #: ../ex_cmds2.c:2284 1511 #, c-format 1512 msgid "Searching for \"%s\"" 1513 msgstr "Cerco \"%s\"" 1514 1515 #: ../ex_cmds2.c:2307 1516 #, c-format 1517 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" 1518 msgstr "non trovato in 'runtimepath': \"%s\"" 1519 1520 #: ../ex_cmds2.c:2472 1521 #, c-format 1522 msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" 1523 msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\"" 1524 1525 #: ../ex_cmds2.c:2518 1526 #, c-format 1527 msgid "could not source \"%s\"" 1528 msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\"" 1529 1530 #: ../ex_cmds2.c:2520 1531 #, c-format 1532 msgid "line %<PRId64>: could not source \"%s\"" 1533 msgstr "riga %<PRId64>: non riesco ad eseguire \"%s\"" 1534 1535 #: ../ex_cmds2.c:2535 1536 #, c-format 1537 msgid "sourcing \"%s\"" 1538 msgstr "eseguo \"%s\"" 1539 1540 #: ../ex_cmds2.c:2537 1541 #, c-format 1542 msgid "line %<PRId64>: sourcing \"%s\"" 1543 msgstr "riga %<PRId64>: eseguo \"%s\"" 1544 1545 #: ../ex_cmds2.c:2693 1546 #, c-format 1547 msgid "finished sourcing %s" 1548 msgstr "esecuzione di %s terminata" 1549 1550 #: ../ex_cmds2.c:2765 1551 msgid "modeline" 1552 msgstr "modeline" 1553 1554 #: ../ex_cmds2.c:2767 1555 msgid "--cmd argument" 1556 msgstr "argomento --cmd" 1557 1558 #: ../ex_cmds2.c:2769 1559 msgid "-c argument" 1560 msgstr "argomento -c" 1561 1562 #: ../ex_cmds2.c:2771 1563 msgid "environment variable" 1564 msgstr "variabile d'ambiente" 1565 1566 #: ../ex_cmds2.c:2773 1567 msgid "error handler" 1568 msgstr "gestore di errore" 1569 1570 #: ../ex_cmds2.c:3020 1571 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" 1572 msgstr "W15: Avviso: Separatore di riga errato, forse manca ^M" 1573 1574 #: ../ex_cmds2.c:3139 1575 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" 1576 msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi" 1577 1578 #: ../ex_cmds2.c:3166 1579 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" 1580 msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi" 1581 1582 #: ../ex_cmds2.c:3389 1583 #, c-format 1584 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" 1585 msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\"" 1586 1587 #: ../ex_cmds2.c:3404 1588 #, c-format 1589 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" 1590 msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\"" 1591 1592 #. don't redisplay the window 1593 #. don't wait for return 1594 #: ../ex_docmd.c:387 1595 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." 1596 msgstr "Entro modalit� Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalit� Normale." 1597 1598 #: ../ex_docmd.c:428 1599 msgid "E501: At end-of-file" 1600 msgstr "E501: Alla fine-file" 1601 1602 #: ../ex_docmd.c:513 1603 msgid "E169: Command too recursive" 1604 msgstr "E169: Comando troppo ricorsivo" 1605 1606 #: ../ex_docmd.c:1006 1607 #, c-format 1608 msgid "E605: Exception not caught: %s" 1609 msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s" 1610 1611 #: ../ex_docmd.c:1085 1612 msgid "End of sourced file" 1613 msgstr "Fine del file di comandi" 1614 1615 #: ../ex_docmd.c:1086 1616 msgid "End of function" 1617 msgstr "Fine funzione" 1618 1619 #: ../ex_docmd.c:1628 1620 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" 1621 msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente" 1622 1623 #: ../ex_docmd.c:1638 1624 msgid "E492: Not an editor command" 1625 msgstr "E492: Non � un comando dell'editor" 1626 1627 #: ../ex_docmd.c:1729 1628 msgid "E493: Backwards range given" 1629 msgstr "E493: Intervallo rovesciato" 1630 1631 #: ../ex_docmd.c:1733 1632 msgid "Backwards range given, OK to swap" 1633 msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo" 1634 1635 #. append 1636 #. typed wrong 1637 #: ../ex_docmd.c:1787 1638 msgid "E494: Use w or w>>" 1639 msgstr "E494: Usa w oppure w>>" 1640 1641 #: ../ex_docmd.c:3454 1642 msgid "E319: The command is not available in this version" 1643 msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione" 1644 1645 #: ../ex_docmd.c:3752 1646 msgid "E172: Only one file name allowed" 1647 msgstr "E172: Ammesso un solo nome file" 1648 1649 #: ../ex_docmd.c:4238 1650 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" 1651 msgstr "1 ulteriore file da elaborare. Esco lo stesso?" 1652 1653 #: ../ex_docmd.c:4242 1654 #, c-format 1655 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" 1656 msgstr "%d ulteriori file da elaborare. Esco lo stesso?" 1657 1658 #: ../ex_docmd.c:4248 1659 msgid "E173: 1 more file to edit" 1660 msgstr "E173: ancora 1 file da elaborare" 1661 1662 #: ../ex_docmd.c:4250 1663 #, c-format 1664 msgid "E173: %<PRId64> more files to edit" 1665 msgstr "E173: ancora %<PRId64> file da elaborare" 1666 1667 #: ../ex_docmd.c:4320 1668 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" 1669 msgstr "E174: Il comando esiste gi�: aggiungi ! per sostituirlo" 1670 1671 #: ../ex_docmd.c:4432 1672 msgid "" 1673 "\n" 1674 " Name Args Address Complete Definition" 1675 msgstr "" 1676 "\n" 1677 " Nome Arg. Indir. Completo Definizione" 1678 1679 #: ../ex_docmd.c:4516 1680 msgid "No user-defined commands found" 1681 msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente" 1682 1683 #: ../ex_docmd.c:4538 1684 msgid "E175: No attribute specified" 1685 msgstr "E175: Nessun attributo specificato" 1686 1687 #: ../ex_docmd.c:4583 1688 msgid "E176: Invalid number of arguments" 1689 msgstr "E176: Numero di argomenti non valido" 1690 1691 #: ../ex_docmd.c:4594 1692 msgid "E177: Count cannot be specified twice" 1693 msgstr "E177: Non si pu� specificare due volte il contatore" 1694 1695 #: ../ex_docmd.c:4603 1696 msgid "E178: Invalid default value for count" 1697 msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido" 1698 1699 #: ../ex_docmd.c:4625 1700 msgid "E179: argument required for -complete" 1701 msgstr "E179: argomento necessario per -complete" 1702 1703 #: ../ex_docmd.c:4923 1704 msgid "E179: argument required for -addr" 1705 msgstr "E179: argomento necessario per -addr" 1706 1707 #: ../ex_docmd.c:4635 1708 #, c-format 1709 msgid "E181: Invalid attribute: %s" 1710 msgstr "E181: Attributo non valido: %s" 1711 1712 #: ../ex_docmd.c:4678 1713 msgid "E182: Invalid command name" 1714 msgstr "E182: Nome comando non valido" 1715 1716 #: ../ex_docmd.c:4691 1717 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" 1718 msgstr "" 1719 "E183: I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola" 1720 1721 #: ../ex_docmd.c:4696 1722 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" 1723 msgstr "E841: Nome riservato, non usabile in un comando definito dall'utente" 1724 1725 #: ../ex_docmd.c:4751 1726 #, c-format 1727 msgid "E184: No such user-defined command: %s" 1728 msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente" 1729 1730 #: ../ex_docmd.c:5516 1731 #, c-format 1732 msgid "E180: Invalid address type value: %s" 1733 msgstr "E180: Tipo di indirizzo non valido: %s" 1734 1735 #: ../ex_docmd.c:5219 1736 #, c-format 1737 msgid "E180: Invalid complete value: %s" 1738 msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'" 1739 1740 #: ../ex_docmd.c:5225 1741 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" 1742 msgstr "" 1743 "E468: Argomento di completamento consentito solo per completamento " 1744 "personalizzato" 1745 1746 #: ../ex_docmd.c:5231 1747 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" 1748 msgstr "" 1749 "E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione" 1750 1751 #: ../ex_docmd.c:5257 1752 #, c-format 1753 msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" 1754 msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore '%s'" 1755 1756 #: ../ex_docmd.c:5263 1757 msgid "Greetings, Vim user!" 1758 msgstr "Salve, utente Vim!" 1759 1760 #: ../ex_docmd.c:5431 1761 msgid "E784: Cannot close last tab page" 1762 msgstr "E784: Non posso chiudere l'ultima linguetta" 1763 1764 #: ../ex_docmd.c:5462 1765 msgid "Already only one tab page" 1766 msgstr "C'� gi� una linguetta sola" 1767 1768 #: ../ex_docmd.c:6004 1769 #, c-format 1770 msgid "Tab page %d" 1771 msgstr "Linguetta %d" 1772 1773 #: ../ex_docmd.c:6295 1774 msgid "No swap file" 1775 msgstr "Non posso creare un file di swap" 1776 1777 #: ../ex_docmd.c:6478 1778 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" 1779 msgstr "" 1780 "E747: Non posso cambiare directory, buffer modificato (aggiungi ! per " 1781 "eseguire comunque)" 1782 1783 #: ../ex_docmd.c:6485 1784 msgid "E186: No previous directory" 1785 msgstr "E186: Non c'� una directory precedente" 1786 1787 #: ../ex_docmd.c:6530 1788 msgid "E187: Unknown" 1789 msgstr "E187: Sconosciuto" 1790 1791 #: ../ex_docmd.c:6610 1792 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" 1793 msgstr "E465: :winsize richiede due argomenti numerici" 1794 1795 #: ../ex_docmd.c:6655 1796 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" 1797 msgstr "" 1798 "E188: Informazioni posizione finestra non disponibili su questa piattaforma" 1799 1800 #: ../ex_docmd.c:6662 1801 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" 1802 msgstr "E466: :winpos richiede due argomenti numerici" 1803 1804 #: ../ex_docmd.c:7241 1805 #, c-format 1806 msgid "E739: Cannot create directory: %s" 1807 msgstr "E739: Non posso creare la directory: %s" 1808 1809 #: ../ex_docmd.c:7268 1810 #, c-format 1811 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" 1812 msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)" 1813 1814 #: ../ex_docmd.c:7273 1815 #, c-format 1816 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" 1817 msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura" 1818 1819 #. set mark 1820 #: ../ex_docmd.c:7294 1821 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" 1822 msgstr "" 1823 "E191: L'argomento deve essere una lettera, oppure un apice/apice retroverso" 1824 1825 #: ../ex_docmd.c:7333 1826 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" 1827 msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso" 1828 1829 #: ../ex_docmd.c:7807 1830 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" 1831 msgstr "E194: Nessun nome file alternativo da sostituire a '#'" 1832 1833 #: ../ex_docmd.c:7841 1834 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" 1835 msgstr "E495: nessun file di autocomandi da sostituire per \"<afile>\"" 1836 1837 #: ../ex_docmd.c:7850 1838 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" 1839 msgstr "" 1840 "E496: nessun numero di buffer di autocomandi da sostituire per \"<abuf>\"" 1841 1842 #: ../ex_docmd.c:7861 1843 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" 1844 msgstr "" 1845 "E497: nessun nome di autocomandi trovato da sostituire per \"<amatch>\"" 1846 1847 #: ../ex_docmd.c:7870 1848 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" 1849 msgstr "" 1850 "E498: nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\"" 1851 1852 #: ../ex_docmd.c:7876 1853 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" 1854 msgstr "E842: nessun numero di riga da usare per \"<slnum>\"" 1855 1856 #: ../ex_docmd.c:7903 1857 #, c-format 1858 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" 1859 msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' o '#', va bene solo con \":p:h\"" 1860 1861 #: ../ex_docmd.c:7905 1862 msgid "E500: Evaluates to an empty string" 1863 msgstr "E500: Il valore � una stringa nulla" 1864 1865 #: ../ex_docmd.c:8838 1866 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" 1867 msgstr "E195: Non posso aprire il file viminfo in lettura" 1868 1869 #: ../ex_eval.c:464 1870 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" 1871 msgstr "E608: Impossibile lanciare eccezioni con prefisso 'Vim'" 1872 1873 #. always scroll up, don't overwrite 1874 #: ../ex_eval.c:496 1875 #, c-format 1876 msgid "Exception thrown: %s" 1877 msgstr "Eccezione lanciata: %s" 1878 1879 #: ../ex_eval.c:545 1880 #, c-format 1881 msgid "Exception finished: %s" 1882 msgstr "Eccezione finita: %s" 1883 1884 #: ../ex_eval.c:546 1885 #, c-format 1886 msgid "Exception discarded: %s" 1887 msgstr "Eccezione scartata: %s" 1888 1889 #: ../ex_eval.c:588 ../ex_eval.c:634 1890 #, c-format 1891 msgid "%s, line %<PRId64>" 1892 msgstr "%s, riga %<PRId64>" 1893 1894 #. always scroll up, don't overwrite 1895 #: ../ex_eval.c:608 1896 #, c-format 1897 msgid "Exception caught: %s" 1898 msgstr "Eccezione intercettata: %s" 1899 1900 #: ../ex_eval.c:676 1901 #, c-format 1902 msgid "%s made pending" 1903 msgstr "%s reso 'pending'" 1904 1905 #: ../ex_eval.c:679 1906 #, c-format 1907 msgid "%s resumed" 1908 msgstr "%s ripristinato" 1909 1910 #: ../ex_eval.c:683 1911 #, c-format 1912 msgid "%s discarded" 1913 msgstr "%s scartato" 1914 1915 #: ../ex_eval.c:708 1916 msgid "Exception" 1917 msgstr "Eccezione" 1918 1919 #: ../ex_eval.c:713 1920 msgid "Error and interrupt" 1921 msgstr "Errore ed interruzione" 1922 1923 #: ../ex_eval.c:715 1924 msgid "Error" 1925 msgstr "Errore" 1926 1927 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) 1928 #: ../ex_eval.c:717 1929 msgid "Interrupt" 1930 msgstr "Interruzione" 1931 1932 #: ../ex_eval.c:795 1933 msgid "E579: :if nesting too deep" 1934 msgstr "E579: nidificazione di :if troppo estesa" 1935 1936 #: ../ex_eval.c:830 1937 msgid "E580: :endif without :if" 1938 msgstr "E580: :endif senza :if" 1939 1940 #: ../ex_eval.c:873 1941 msgid "E581: :else without :if" 1942 msgstr "E581: :else senza :if" 1943 1944 #: ../ex_eval.c:876 1945 msgid "E582: :elseif without :if" 1946 msgstr "E582: :elseif senza :if" 1947 1948 #: ../ex_eval.c:880 1949 msgid "E583: multiple :else" 1950 msgstr "E583: :else multipli" 1951 1952 #: ../ex_eval.c:883 1953 msgid "E584: :elseif after :else" 1954 msgstr "E584: :elseif dopo :else" 1955 1956 #: ../ex_eval.c:941 1957 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" 1958 msgstr "E585: nidificazione di :while/:for troppo estesa" 1959 1960 #: ../ex_eval.c:1028 1961 msgid "E586: :continue without :while or :for" 1962 msgstr "E586: :continue senza :while o :for" 1963 1964 #: ../ex_eval.c:1061 1965 msgid "E587: :break without :while or :for" 1966 msgstr "E587: :break senza :while o :for" 1967 1968 #: ../ex_eval.c:1102 1969 msgid "E732: Using :endfor with :while" 1970 msgstr "E732: Uso di :endfor con :while" 1971 1972 #: ../ex_eval.c:1104 1973 msgid "E733: Using :endwhile with :for" 1974 msgstr "E733: Uso di :endwhile con :for" 1975 1976 #: ../ex_eval.c:1247 1977 msgid "E601: :try nesting too deep" 1978 msgstr "E601: nidificazione di :try troppo estesa" 1979 1980 #: ../ex_eval.c:1317 1981 msgid "E603: :catch without :try" 1982 msgstr "E603: :catch senza :try" 1983 1984 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. 1985 #. * Just parse. 1986 #: ../ex_eval.c:1332 1987 msgid "E604: :catch after :finally" 1988 msgstr "E604: :catch dopo :finally" 1989 1990 #: ../ex_eval.c:1451 1991 msgid "E606: :finally without :try" 1992 msgstr "E606: :finally senza :try" 1993 1994 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. 1995 #: ../ex_eval.c:1467 1996 msgid "E607: multiple :finally" 1997 msgstr "E607: :finally multipli" 1998 1999 #: ../ex_eval.c:1571 2000 msgid "E602: :endtry without :try" 2001 msgstr "E602: :endtry senza :try" 2002 2003 #: ../ex_eval.c:2026 2004 msgid "E193: :endfunction not inside a function" 2005 msgstr "E193: :endfunction non contenuto in una funzione" 2006 2007 #: ../ex_getln.c:1643 2008 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" 2009 msgstr "E788: Non si pu� aprire ora un altro buffer" 2010 2011 #: ../ex_getln.c:1656 2012 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" 2013 msgstr "E811: Non consentito modificare informazioni del buffer ora" 2014 2015 #: ../ex_getln.c:3178 2016 msgid "tagname" 2017 msgstr "nome_tag" 2018 2019 #: ../ex_getln.c:3181 2020 msgid " kind file\n" 2021 msgstr " tipo file\n" 2022 2023 #: ../ex_getln.c:4799 2024 msgid "'history' option is zero" 2025 msgstr "l'opzione 'history' � a zero" 2026 2027 #: ../ex_getln.c:5046 2028 #, c-format 2029 msgid "" 2030 "\n" 2031 "# %s History (newest to oldest):\n" 2032 msgstr "" 2033 "\n" 2034 "# %s Storia (da pi� recente a meno recente):\n" 2035 2036 #: ../ex_getln.c:5047 2037 msgid "Command Line" 2038 msgstr "Riga di Comando" 2039 2040 #: ../ex_getln.c:5048 2041 msgid "Search String" 2042 msgstr "Stringa di Ricerca" 2043 2044 #: ../ex_getln.c:5049 2045 msgid "Expression" 2046 msgstr "Espressione" 2047 2048 #: ../ex_getln.c:5050 2049 msgid "Input Line" 2050 msgstr "Riga di Input" 2051 2052 #: ../ex_getln.c:5117 2053 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" 2054 msgstr "E198: cmd_pchar dopo la fine del comando" 2055 2056 #: ../ex_getln.c:5279 2057 msgid "E199: Active window or buffer deleted" 2058 msgstr "E199: Finestra attiva o buffer cancellato" 2059 2060 #: ../file_search.c:203 2061 msgid "E854: path too long for completion" 2062 msgstr "E854: percorso troppo lungo per il completamento" 2063 2064 #: ../file_search.c:446 2065 #, c-format 2066 msgid "" 2067 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " 2068 "followed by '%s'." 2069 msgstr "" 2070 "E343: Percorso non valido: '**[numero]' deve essere a fine percorso o essere " 2071 "seguito da '%s'." 2072 2073 #: ../file_search.c:1505 2074 #, c-format 2075 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" 2076 msgstr "E344: Non riesco a trovare la directory \"%s\" nel 'cdpath'" 2077 2078 #: ../file_search.c:1508 2079 #, c-format 2080 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" 2081 msgstr "E345: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso" 2082 2083 #: ../file_search.c:1512 2084 #, c-format 2085 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" 2086 msgstr "E346: Nessun altra directory \"%s\" trovata nel 'cdpath'" 2087 2088 #: ../file_search.c:1515 2089 #, c-format 2090 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" 2091 msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso" 2092 2093 #: ../fileio.c:137 2094 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" 2095 msgstr "E812: Gli autocomandi hanno modificato il buffer o il nome del buffer" 2096 2097 #: ../fileio.c:368 2098 msgid "Illegal file name" 2099 msgstr "Nome di file non ammesso" 2100 2101 #: ../fileio.c:395 ../fileio.c:476 ../fileio.c:2543 ../fileio.c:2578 2102 msgid "is a directory" 2103 msgstr "� una directory" 2104 2105 #: ../fileio.c:397 2106 msgid "is not a file" 2107 msgstr "non � un file" 2108 2109 #: ../fileio.c:508 ../fileio.c:3522 2110 msgid "[New File]" 2111 msgstr "[File nuovo]" 2112 2113 #: ../fileio.c:511 2114 msgid "[New DIRECTORY]" 2115 msgstr "[Nuova DIRECTORY]" 2116 2117 #: ../fileio.c:529 ../fileio.c:532 2118 msgid "[File too big]" 2119 msgstr "[File troppo grande]" 2120 2121 #: ../fileio.c:534 2122 msgid "[Permission Denied]" 2123 msgstr "[Tipo di accesso non consentito]" 2124 2125 #: ../fileio.c:653 2126 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" 2127 msgstr "E200: Gli autocomandi *ReadPre hanno reso il file illeggibile" 2128 2129 #: ../fileio.c:655 2130 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" 2131 msgstr "E201: Gli autocomandi *ReadPre non devono modificare il buffer in uso" 2132 2133 #: ../fileio.c:672 2134 msgid "Nvim: Reading from stdin...\n" 2135 msgstr "Vim: Leggo da 'stdin'...\n" 2136 2137 #. Re-opening the original file failed! 2138 #: ../fileio.c:909 2139 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" 2140 msgstr "E202: La conversione ha reso il file illeggibile!" 2141 2142 #. fifo or socket 2143 #: ../fileio.c:1782 2144 msgid "[fifo/socket]" 2145 msgstr "[fifo/socket]" 2146 2147 #. fifo 2148 #: ../fileio.c:1788 2149 msgid "[fifo]" 2150 msgstr "[fifo]" 2151 2152 #. or socket 2153 #: ../fileio.c:1794 2154 msgid "[socket]" 2155 msgstr "[socket]" 2156 2157 #. or character special 2158 #: ../fileio.c:1801 2159 msgid "[character special]" 2160 msgstr "[character special]" 2161 2162 #: ../fileio.c:1815 2163 msgid "[CR missing]" 2164 msgstr "[manca CR]" 2165 2166 #: ../fileio.c:1819 2167 msgid "[long lines split]" 2168 msgstr "[righe lunghe divise]" 2169 2170 #: ../fileio.c:1823 ../fileio.c:3512 2171 msgid "[NOT converted]" 2172 msgstr "[NON convertito]" 2173 2174 #: ../fileio.c:1826 ../fileio.c:3515 2175 msgid "[converted]" 2176 msgstr "[convertito]" 2177 2178 #: ../fileio.c:1831 2179 #, c-format 2180 msgid "[CONVERSION ERROR in line %<PRId64>]" 2181 msgstr "[ERRORE DI CONVERSIONE alla riga %<PRId64>]" 2182 2183 #: ../fileio.c:1835 2184 #, c-format 2185 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %<PRId64>]" 2186 msgstr "[BYTE NON VALIDO alla riga %<PRId64>]" 2187 2188 #: ../fileio.c:1838 2189 msgid "[READ ERRORS]" 2190 msgstr "[ERRORI IN LETTURA]" 2191 2192 #: ../fileio.c:2104 2193 msgid "Can't find temp file for conversion" 2194 msgstr "Non riesco a trovare il file temp per leggerlo" 2195 2196 #: ../fileio.c:2110 2197 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" 2198 msgstr "Conversione fallita con 'charconvert'" 2199 2200 #: ../fileio.c:2113 2201 msgid "can't read output of 'charconvert'" 2202 msgstr "non riesco a leggere il risultato di 'charconvert'" 2203 2204 #: ../fileio.c:2437 2205 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" 2206 msgstr "E676: Nessun autocomando corrispondente per buffer acwrite" 2207 2208 #: ../fileio.c:2466 2209 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" 2210 msgstr "E203: Buffer in scrittura cancellato o scaricato dagli autocomandi" 2211 2212 #: ../fileio.c:2486 2213 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" 2214 msgstr "E204: L'autocomando ha modificato numero righe in maniera imprevista" 2215 2216 #: ../fileio.c:2548 ../fileio.c:2565 2217 msgid "is not a file or writable device" 2218 msgstr "non � un file o un dispositivo su cui si possa scrivere" 2219 2220 #: ../fileio.c:2601 2221 msgid "is read-only (add ! to override)" 2222 msgstr "� in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)" 2223 2224 #: ../fileio.c:2886 2225 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" 2226 msgstr "" 2227 "E506: Non posso scrivere sul file di backup (aggiungi ! per eseguire " 2228 "comunque)" 2229 2230 #: ../fileio.c:2898 2231 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" 2232 msgstr "" 2233 "E507: Errore in chiusura sul file di backup (aggiungi ! per eseguire " 2234 "comunque)" 2235 2236 #: ../fileio.c:2901 2237 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" 2238 msgstr "" 2239 "E508: Non riesco a leggere il file di backup (aggiungi ! per eseguire " 2240 "comunque)" 2241 2242 #: ../fileio.c:2923 2243 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" 2244 msgstr "" 2245 "E509: Non posso creare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)" 2246 2247 #: ../fileio.c:3008 2248 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" 2249 msgstr "" 2250 "E510: Non posso fare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)" 2251 2252 #. Can't write without a tempfile! 2253 #: ../fileio.c:3121 2254 msgid "E214: Can't find temp file for writing" 2255 msgstr "E214: Non riesco a trovare un file 'temp' su cui scrivere" 2256 2257 #: ../fileio.c:3134 2258 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" 2259 msgstr "" 2260 "E213: Non riesco a convertire (aggiungi ! per scrivere senza conversione)" 2261 2262 #: ../fileio.c:3169 2263 msgid "E166: Can't open linked file for writing" 2264 msgstr "E166: Non posso aprire il file collegato ('linked') in scrittura" 2265 2266 #: ../fileio.c:3173 2267 msgid "E212: Can't open file for writing" 2268 msgstr "E212: Non posso aprire il file in scrittura" 2269 2270 #: ../fileio.c:3363 2271 msgid "E667: Fsync failed" 2272 msgstr "E667: Fsync fallito" 2273 2274 #: ../fileio.c:3398 2275 msgid "E512: Close failed" 2276 msgstr "E512: Chiusura fallita" 2277 2278 #: ../fileio.c:3436 2279 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" 2280 msgstr "" 2281 "E513: errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per " 2282 "eseguire comunque)" 2283 2284 #: ../fileio.c:3441 2285 #, c-format 2286 msgid "" 2287 "E513: write error, conversion failed in line %<PRId64> (make 'fenc' empty to " 2288 "override)" 2289 msgstr "" 2290 "E513: errore in scrittura, conversione fallita alla riga %<PRId64> (rendere " 2291 "'fenc' nullo per eseguire comunque)" 2292 2293 #: ../fileio.c:3448 2294 msgid "E514: write error (file system full?)" 2295 msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)" 2296 2297 #: ../fileio.c:3506 2298 msgid " CONVERSION ERROR" 2299 msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE" 2300 2301 #: ../fileio.c:3509 2302 #, c-format 2303 msgid " in line %<PRId64>;" 2304 msgstr " alla riga %<PRId64>;" 2305 2306 #: ../fileio.c:3519 2307 msgid "[Device]" 2308 msgstr "[Dispositivo]" 2309 2310 #: ../fileio.c:3522 2311 msgid "[New]" 2312 msgstr "[Nuovo]" 2313 2314 #: ../fileio.c:3535 2315 msgid " [a]" 2316 msgstr " [a]" 2317 2318 #: ../fileio.c:3535 2319 msgid " appended" 2320 msgstr " aggiunto in fondo" 2321 2322 #: ../fileio.c:3537 2323 msgid " [w]" 2324 msgstr " [s]" 2325 2326 #: ../fileio.c:3537 2327 msgid " written" 2328 msgstr " scritti" 2329 2330 #: ../fileio.c:3579 2331 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" 2332 msgstr "E205: Patchmode: non posso salvare il file originale" 2333 2334 #: ../fileio.c:3602 2335 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" 2336 msgstr "E206: patchmode: non posso alterare il file vuoto originale" 2337 2338 #: ../fileio.c:3616 2339 msgid "E207: Can't delete backup file" 2340 msgstr "E207: Non riesco a cancellare il file di backup" 2341 2342 #: ../fileio.c:3672 2343 msgid "" 2344 "\n" 2345 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" 2346 msgstr "" 2347 "\n" 2348 "AVVISO: Il file originale pu� essere perso o danneggiato\n" 2349 2350 #: ../fileio.c:3675 2351 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" 2352 msgstr "non uscire dall'editor prima della fine della scrittura del file!" 2353 2354 #: ../fileio.c:3795 2355 msgid "[dos]" 2356 msgstr "[DOS]" 2357 2358 #: ../fileio.c:3795 2359 msgid "[dos format]" 2360 msgstr "[in formato DOS]" 2361 2362 #: ../fileio.c:3801 2363 msgid "[mac]" 2364 msgstr "[Mac]" 2365 2366 #: ../fileio.c:3801 2367 msgid "[mac format]" 2368 msgstr "[in formato Mac]" 2369 2370 #: ../fileio.c:3807 2371 msgid "[unix]" 2372 msgstr "[Unix]" 2373 2374 #: ../fileio.c:3807 2375 msgid "[unix format]" 2376 msgstr "[in formato Unix]" 2377 2378 #: ../fileio.c:3831 2379 msgid "1 line, " 2380 msgstr "1 riga, " 2381 2382 #: ../fileio.c:3833 2383 #, c-format 2384 msgid "%<PRId64> lines, " 2385 msgstr "%<PRId64> righe," 2386 2387 #: ../fileio.c:3836 2388 msgid "1 character" 2389 msgstr "1 carattere" 2390 2391 #: ../fileio.c:3838 2392 #, c-format 2393 msgid "%<PRId64> characters" 2394 msgstr "%<PRId64> caratteri" 2395 2396 #: ../fileio.c:3849 2397 msgid "[noeol]" 2398 msgstr "[noeol]" 2399 2400 #: ../fileio.c:3849 2401 msgid "[Incomplete last line]" 2402 msgstr "[Manca carattere di fine riga]" 2403 2404 #. don't overwrite messages here 2405 #. must give this prompt 2406 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers 2407 #: ../fileio.c:3865 2408 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" 2409 msgstr "AVVISO: File modificato dopo essere stato letto dall'Editor!!!" 2410 2411 #: ../fileio.c:3867 2412 msgid "Do you really want to write to it" 2413 msgstr "Vuoi davvero riscriverlo" 2414 2415 #: ../fileio.c:4648 2416 #, c-format 2417 msgid "E208: Error writing to \"%s\"" 2418 msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\"" 2419 2420 #: ../fileio.c:4655 2421 #, c-format 2422 msgid "E209: Error closing \"%s\"" 2423 msgstr "E209: Errore in chiusura di \"%s\"" 2424 2425 #: ../fileio.c:4657 2426 #, c-format 2427 msgid "E210: Error reading \"%s\"" 2428 msgstr "E210: Errore in lettura di \"%s\"" 2429 2430 #: ../fileio.c:4883 2431 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" 2432 msgstr "E246: L'autocomando 'FileChangedShell' ha cancellato il buffer" 2433 2434 #: ../fileio.c:4894 2435 #, c-format 2436 msgid "E211: File \"%s\" no longer available" 2437 msgstr "E211: Il file \"%s\" non esiste pi�" 2438 2439 #: ../fileio.c:4906 2440 #, c-format 2441 msgid "" 2442 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " 2443 "well" 2444 msgstr "" 2445 "W12: Avviso: File \"%s\" modificato su disco ed anche nel buffer di Vim" 2446 2447 #: ../fileio.c:4907 2448 msgid "See \":help W12\" for more info." 2449 msgstr "Vedere \":help W12\" per ulteriori informazioni." 2450 2451 #: ../fileio.c:4910 2452 #, c-format 2453 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" 2454 msgstr "W11: Avviso: File \"%s\" modificato dopo l'apertura" 2455 2456 #: ../fileio.c:4911 2457 msgid "See \":help W11\" for more info." 2458 msgstr "Vedere \":help W11\" per ulteriori informazioni." 2459 2460 #: ../fileio.c:4914 2461 #, c-format 2462 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" 2463 msgstr "W16: Avviso: Modo File \"%s\" modificato dopo l'apertura" 2464 2465 #: ../fileio.c:4915 2466 msgid "See \":help W16\" for more info." 2467 msgstr "Vedere \":help W16\" per ulteriori informazioni." 2468 2469 #: ../fileio.c:4927 2470 #, c-format 2471 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" 2472 msgstr "W13: Avviso: Il file \"%s\" risulta creato dopo l'apertura" 2473 2474 #: ../fileio.c:4947 2475 msgid "Warning" 2476 msgstr "Avviso" 2477 2478 #: ../fileio.c:4948 2479 msgid "" 2480 "&OK\n" 2481 "&Load File" 2482 msgstr "" 2483 "&OK\n" 2484 "&Carica File" 2485 2486 #: ../fileio.c:5065 2487 #, c-format 2488 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" 2489 msgstr "E462: Non riesco a preparare per ri-caricare \"%s\"" 2490 2491 #: ../fileio.c:5078 2492 #, c-format 2493 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" 2494 msgstr "E321: Non riesco a ri-caricare \"%s\"" 2495 2496 #: ../fileio.c:5601 2497 msgid "--Deleted--" 2498 msgstr "--Cancellato--" 2499 2500 #: ../fileio.c:5732 2501 #, c-format 2502 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" 2503 msgstr "auto-rimozione dell'autocomando: %s <buffer=%d>" 2504 2505 #. the group doesn't exist 2506 #: ../fileio.c:5772 2507 #, c-format 2508 msgid "E367: No such group: \"%s\"" 2509 msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\"" 2510 2511 #: ../fileio.c:5897 2512 #, c-format 2513 msgid "E215: Illegal character after *: %s" 2514 msgstr "E215: Carattere non ammesso dopo *: %s" 2515 2516 #: ../fileio.c:5905 2517 #, c-format 2518 msgid "E216: No such event: %s" 2519 msgstr "E216: Evento inesistente: %s" 2520 2521 #: ../fileio.c:5907 2522 #, c-format 2523 msgid "E216: No such group or event: %s" 2524 msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s" 2525 2526 #. Highlight title 2527 #: ../fileio.c:6090 2528 msgid "" 2529 "\n" 2530 "--- Auto-Commands ---" 2531 msgstr "" 2532 "\n" 2533 "--- Autocomandi ---" 2534 2535 #: ../fileio.c:6293 2536 #, c-format 2537 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " 2538 msgstr "E680: <buffer=%d>: numero buffer non valido" 2539 2540 #: ../fileio.c:6370 2541 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" 2542 msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi for TUTTI gli eventi" 2543 2544 #: ../fileio.c:6393 2545 msgid "No matching autocommands" 2546 msgstr "Nessun autocomando corrispondente" 2547 2548 #: ../fileio.c:6831 2549 msgid "E218: autocommand nesting too deep" 2550 msgstr "E218: nidificazione dell'autocomando troppo estesa" 2551 2552 #: ../fileio.c:7143 2553 #, c-format 2554 msgid "%s Auto commands for \"%s\"" 2555 msgstr "%s Auto comandi per \"%s\"" 2556 2557 #: ../fileio.c:7149 2558 #, c-format 2559 msgid "Executing %s" 2560 msgstr "Eseguo %s" 2561 2562 #: ../fileio.c:7211 2563 #, c-format 2564 msgid "autocommand %s" 2565 msgstr "autocomando %s" 2566 2567 #: ../fileio.c:7795 2568 msgid "E219: Missing {." 2569 msgstr "E219: Manca {." 2570 2571 #: ../fileio.c:7797 2572 msgid "E220: Missing }." 2573 msgstr "E220: Manca }." 2574 2575 #: ../fold.c:93 2576 msgid "E490: No fold found" 2577 msgstr "E490: Non trovo alcuna piegatura" 2578 2579 #: ../fold.c:544 2580 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" 2581 msgstr "E350: Non posso creare piegatura con il 'foldmethod' in uso" 2582 2583 #: ../fold.c:546 2584 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" 2585 msgstr "E351: Non posso cancellare piegatura con il 'foldmethod' in uso" 2586 2587 #: ../fold.c:1784 2588 #, c-format 2589 msgid "+--%3ld lines folded " 2590 msgstr "+--%3ld righe piegate" 2591 2592 #. buffer has already been read 2593 #: ../getchar.c:273 2594 msgid "E222: Add to read buffer" 2595 msgstr "E222: Aggiunto al buffer di lettura" 2596 2597 #: ../getchar.c:2040 2598 msgid "E223: recursive mapping" 2599 msgstr "E223: mapping ricorsivo" 2600 2601 #: ../getchar.c:2849 2602 #, c-format 2603 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" 2604 msgstr "E224: una abbreviazione globale gi� esiste per %s" 2605 2606 #: ../getchar.c:2852 2607 #, c-format 2608 msgid "E225: global mapping already exists for %s" 2609 msgstr "E225: un mapping globale gi� esiste per %s" 2610 2611 #: ../getchar.c:2952 2612 #, c-format 2613 msgid "E226: abbreviation already exists for %s" 2614 msgstr "E226: una abbreviazione gi� esiste per %s" 2615 2616 #: ../getchar.c:2955 2617 #, c-format 2618 msgid "E227: mapping already exists for %s" 2619 msgstr "E227: un mapping gi� esiste per %s" 2620 2621 #: ../getchar.c:3008 2622 msgid "No abbreviation found" 2623 msgstr "Non trovo l'abbreviazione" 2624 2625 #: ../getchar.c:3010 2626 msgid "No mapping found" 2627 msgstr "Non trovo il mapping" 2628 2629 #: ../getchar.c:3974 2630 msgid "E228: makemap: Illegal mode" 2631 msgstr "E228: makemap: modo non consentito" 2632 2633 #. key value of 'cedit' option 2634 #. type of cmdline window or 0 2635 #. result of cmdline window or 0 2636 #: ../globals.h:924 2637 msgid "--No lines in buffer--" 2638 msgstr "--File vuoto--" 2639 2640 #. 2641 #. * The error messages that can be shared are included here. 2642 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. 2643 #. 2644 #: ../globals.h:996 2645 msgid "E470: Command aborted" 2646 msgstr "E470: Comando finito male" 2647 2648 #: ../globals.h:997 2649 msgid "E471: Argument required" 2650 msgstr "E471: Argomento necessario" 2651 2652 #: ../globals.h:998 2653 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" 2654 msgstr "E10: \\ dovrebbe essere seguito da /, ? oppure &" 2655 2656 #: ../globals.h:1000 2657 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" 2658 msgstr "E11: Non valido nella finestra comandi; <INVIO> esegue, CTRL-C ignora" 2659 2660 #: ../globals.h:1002 2661 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" 2662 msgstr "" 2663 "E12: Comando non ammesso da exrc/vimrc nella dir. in uso o nella ricerca tag" 2664 2665 #: ../globals.h:1003 2666 msgid "E171: Missing :endif" 2667 msgstr "E171: Manca :endif" 2668 2669 #: ../globals.h:1004 2670 msgid "E600: Missing :endtry" 2671 msgstr "E600: Manca :endtry" 2672 2673 #: ../globals.h:1005 2674 msgid "E170: Missing :endwhile" 2675 msgstr "E170: Manca :endwhile" 2676 2677 #: ../globals.h:1006 2678 msgid "E170: Missing :endfor" 2679 msgstr "E170: Manca :endfor" 2680 2681 #: ../globals.h:1007 2682 msgid "E588: :endwhile without :while" 2683 msgstr "E588: :endwhile senza :while" 2684 2685 #: ../globals.h:1008 2686 msgid "E588: :endfor without :for" 2687 msgstr "E588: :endfor senza :for" 2688 2689 #: ../globals.h:1009 2690 msgid "E13: File exists (add ! to override)" 2691 msgstr "E13: File esistente (aggiungi ! per riscriverlo)" 2692 2693 #: ../globals.h:1010 2694 msgid "E472: Command failed" 2695 msgstr "E472: Comando fallito" 2696 2697 #: ../globals.h:1011 2698 msgid "E473: Internal error" 2699 msgstr "E473: Errore interno" 2700 2701 #: ../globals.h:1012 2702 msgid "Interrupted" 2703 msgstr "Interrotto" 2704 2705 #: ../globals.h:1013 2706 msgid "E14: Invalid address" 2707 msgstr "E14: Indirizzo non valido" 2708 2709 #: ../globals.h:1014 2710 msgid "E474: Invalid argument" 2711 msgstr "E474: Argomento non valido" 2712 2713 #: ../globals.h:1015 2714 #, c-format 2715 msgid "E475: Invalid argument: %s" 2716 msgstr "E475: Argomento non valido: %s" 2717 2718 #: ../globals.h:1016 2719 #, c-format 2720 msgid "E15: Invalid expression: %s" 2721 msgstr "E15: Espressione non valida: %s" 2722 2723 #: ../globals.h:1017 2724 msgid "E16: Invalid range" 2725 msgstr "E16: Intervallo non valido" 2726 2727 #: ../globals.h:1018 2728 msgid "E476: Invalid command" 2729 msgstr "E476: Comando non valido" 2730 2731 #: ../globals.h:1019 2732 #, c-format 2733 msgid "E17: \"%s\" is a directory" 2734 msgstr "E17: \"%s\" � una directory" 2735 2736 #: ../globals.h:1020 2737 msgid "E900: Invalid job id" 2738 msgstr "E900: 'Job id' non valido" 2739 2740 #: ../globals.h:1021 2741 msgid "E901: Job table is full" 2742 msgstr "E901: Job table piena" 2743 2744 #: ../globals.h:1024 2745 #, c-format 2746 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" 2747 msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\"" 2748 2749 #: ../globals.h:1026 2750 msgid "E19: Mark has invalid line number" 2751 msgstr "E19: 'Mark' con numero riga non valido" 2752 2753 #: ../globals.h:1027 2754 msgid "E20: Mark not set" 2755 msgstr "E20: 'Mark' non impostato" 2756 2757 #: ../globals.h:1029 2758 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" 2759 msgstr "E21: Non posso fare modifiche, 'modifiable' � inibito" 2760 2761 #: ../globals.h:1030 2762 msgid "E22: Scripts nested too deep" 2763 msgstr "E22: Script troppo nidificati" 2764 2765 #: ../globals.h:1031 2766 msgid "E23: No alternate file" 2767 msgstr "E23: Nessun file alternativo" 2768 2769 #: ../globals.h:1032 2770 msgid "E24: No such abbreviation" 2771 msgstr "E24: Abbreviazione inesistente" 2772 2773 #: ../globals.h:1033 2774 msgid "E477: No ! allowed" 2775 msgstr "E477: ! non consentito" 2776 2777 #: ../globals.h:1035 2778 msgid "E25: Nvim does not have a built-in GUI" 2779 msgstr "E25: GUI non utilizzabile: Non abilitata in compilazione" 2780 2781 #: ../globals.h:1036 2782 #, c-format 2783 msgid "E28: No such highlight group name: %s" 2784 msgstr "E28: Nome di gruppo di evidenziazione inesistente: %s" 2785 2786 #: ../globals.h:1037 2787 msgid "E29: No inserted text yet" 2788 msgstr "E29: Ancora nessun testo inserito" 2789 2790 #: ../globals.h:1038 2791 msgid "E30: No previous command line" 2792 msgstr "E30: Nessuna riga comandi precedente" 2793 2794 #: ../globals.h:1039 2795 msgid "E31: No such mapping" 2796 msgstr "E31: Mapping inesistente" 2797 2798 #: ../globals.h:1040 2799 msgid "E479: No match" 2800 msgstr "E479: Nessuna corrispondenza" 2801 2802 #: ../globals.h:1041 2803 #, c-format 2804 msgid "E480: No match: %s" 2805 msgstr "E480: Nessuna corrispondenza: %s" 2806 2807 #: ../globals.h:1042 2808 msgid "E32: No file name" 2809 msgstr "E32: Manca nome file" 2810 2811 #: ../globals.h:1044 2812 msgid "E33: No previous substitute regular expression" 2813 msgstr "E33: Nessuna espressione regolare precedente di 'substitute'" 2814 2815 #: ../globals.h:1045 2816 msgid "E34: No previous command" 2817 msgstr "E34: Nessun comando precedente" 2818 2819 #: ../globals.h:1046 2820 msgid "E35: No previous regular expression" 2821 msgstr "E35: Nessuna espressione regolare precedente" 2822 2823 #: ../globals.h:1047 2824 msgid "E481: No range allowed" 2825 msgstr "E481: Nessun intervallo consentito" 2826 2827 #: ../globals.h:1048 2828 msgid "E36: Not enough room" 2829 msgstr "E36: Manca spazio" 2830 2831 #: ../globals.h:1049 2832 #, c-format 2833 msgid "E482: Can't create file %s" 2834 msgstr "E482: Non riesco a creare il file %s" 2835 2836 #: ../globals.h:1050 2837 msgid "E483: Can't get temp file name" 2838 msgstr "E483: Non riesco ad ottenere nome file 'temp'" 2839 2840 #: ../globals.h:1051 2841 #, c-format 2842 msgid "E484: Can't open file %s" 2843 msgstr "E484: Non riesco ad aprire il file %s" 2844 2845 #: ../globals.h:1052 2846 #, c-format 2847 msgid "E485: Can't read file %s" 2848 msgstr "E485: Non riesco a leggere il file %s" 2849 2850 #: ../globals.h:1054 2851 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" 2852 msgstr "E37: Non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)" 2853 2854 #: ../globals.h:1055 2855 msgid "E37: No write since last change" 2856 msgstr "E37: Non salvato dall'ultima modifica" 2857 2858 #: ../globals.h:1056 2859 msgid "E38: Null argument" 2860 msgstr "E38: Argomento nullo" 2861 2862 #: ../globals.h:1057 2863 msgid "E39: Number expected" 2864 msgstr "E39: Mi aspettavo un numero" 2865 2866 #: ../globals.h:1058 2867 #, c-format 2868 msgid "E40: Can't open errorfile %s" 2869 msgstr "E40: Non riesco ad aprire il file errori %s" 2870 2871 #: ../globals.h:1059 2872 msgid "E41: Out of memory!" 2873 msgstr "E41: Non c'� pi� memoria!" 2874 2875 #: ../globals.h:1060 2876 msgid "Pattern not found" 2877 msgstr "Espressione non trovata" 2878 2879 #: ../globals.h:1061 2880 #, c-format 2881 msgid "E486: Pattern not found: %s" 2882 msgstr "E486: Espressione non trovata: %s" 2883 2884 #: ../globals.h:1062 2885 msgid "E487: Argument must be positive" 2886 msgstr "E487: L'argomento deve essere positivo" 2887 2888 #: ../globals.h:1064 2889 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" 2890 msgstr "E459: Non posso tornare alla directory precedente" 2891 2892 #: ../globals.h:1066 2893 msgid "E42: No Errors" 2894 msgstr "E42: Nessun Errore" 2895 2896 #: ../globals.h:1067 2897 msgid "E776: No location list" 2898 msgstr "E776: Nessuna lista locazioni" 2899 2900 #: ../globals.h:1068 2901 msgid "E43: Damaged match string" 2902 msgstr "E43: Stringa di confronto danneggiata" 2903 2904 #: ../globals.h:1069 2905 msgid "E44: Corrupted regexp program" 2906 msgstr "E44: Programma 'regexp' corrotto" 2907 2908 #: ../globals.h:1071 2909 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" 2910 msgstr "E45: file in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)" 2911 2912 #: ../globals.h:1073 2913 #, c-format 2914 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" 2915 msgstr "E46: Non posso cambiare la variabile read-only \"%s\"" 2916 2917 #: ../globals.h:1075 2918 #, c-format 2919 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" 2920 msgstr "E794: Non posso impostare la variabile read-only in ambiente protetto: \"%s\"" 2921 2922 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" 2923 msgstr "E713: Non posso usare una chiave nulla per il Dizionario" 2924 2925 #: ../globals.h:1076 2926 msgid "E47: Error while reading errorfile" 2927 msgstr "E47: Errore leggendo il file errori" 2928 2929 #: ../globals.h:1078 2930 msgid "E48: Not allowed in sandbox" 2931 msgstr "E48: Non ammesso in ambiente protetto" 2932 2933 #: ../globals.h:1080 2934 msgid "E523: Not allowed here" 2935 msgstr "E523: Non consentito qui" 2936 2937 #: ../globals.h:1082 2938 msgid "E359: Screen mode setting not supported" 2939 msgstr "E359: Impostazione modalit� schermo non supportata" 2940 2941 #: ../globals.h:1083 2942 msgid "E49: Invalid scroll size" 2943 msgstr "E49: Quantit� di 'scroll' non valida" 2944 2945 #: ../globals.h:1084 2946 msgid "E91: 'shell' option is empty" 2947 msgstr "E91: opzione 'shell' non impostata" 2948 2949 #: ../globals.h:1085 2950 msgid "E255: Couldn't read in sign data!" 2951 msgstr "E255: Errore -- non sono riuscito a leggere i dati del 'sign'!" 2952 2953 #: ../globals.h:1086 2954 msgid "E72: Close error on swap file" 2955 msgstr "E72: Errore durante chiusura swap file" 2956 2957 #: ../globals.h:1087 2958 msgid "E73: tag stack empty" 2959 msgstr "E73: tag stack ancora vuoto" 2960 2961 #: ../globals.h:1088 2962 msgid "E74: Command too complex" 2963 msgstr "E74: Comando troppo complesso" 2964 2965 #: ../globals.h:1089 2966 msgid "E75: Name too long" 2967 msgstr "E75: Nome troppo lungo" 2968 2969 #: ../globals.h:1090 2970 msgid "E76: Too many [" 2971 msgstr "E76: Troppe [" 2972 2973 #: ../globals.h:1091 2974 msgid "E77: Too many file names" 2975 msgstr "E77: Troppi nomi file" 2976 2977 #: ../globals.h:1092 2978 msgid "E488: Trailing characters" 2979 msgstr "E488: Caratteri in pi� a fine comando" 2980 2981 #: ../globals.h:1093 2982 msgid "E78: Unknown mark" 2983 msgstr "E78: 'Mark' sconosciuto" 2984 2985 #: ../globals.h:1094 2986 msgid "E79: Cannot expand wildcards" 2987 msgstr "E79: Non posso espandere 'wildcard'" 2988 2989 #: ../globals.h:1096 2990 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" 2991 msgstr "E591: 'winheight' non pu� essere inferiore a 'winminheight'" 2992 2993 #: ../globals.h:1098 2994 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" 2995 msgstr "E592: 'winwidth' non pu� essere inferiore a 'winminwidth'" 2996 2997 #: ../globals.h:1099 2998 msgid "E80: Error while writing" 2999 msgstr "E80: Errore in scrittura" 3000 3001 #: ../globals.h:1100 3002 msgid "Zero count" 3003 msgstr "Contatore a zero" 3004 3005 #: ../globals.h:1101 3006 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" 3007 msgstr "E81: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script" 3008 3009 #: ../globals.h:1102 3010 #, c-format 3011 msgid "E685: Internal error: %s" 3012 msgstr "E685: Errore interno: %s" 3013 3014 #: ../globals.h:1104 3015 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" 3016 msgstr "E363: l'espressione usa troppa memoria rispetto a 'maxmempattern'" 3017 3018 #: ../globals.h:1105 3019 msgid "E749: empty buffer" 3020 msgstr "E749: buffer vuoto" 3021 3022 #: ../globals.h:1226 3023 #, c-format 3024 msgid "E86: Buffer %<PRId64> does not exist" 3025 msgstr "E86: Non esiste il buffer %<PRId64>" 3026 3027 #: ../globals.h:1108 3028 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" 3029 msgstr "E682: Espressione o delimitatore di ricerca non validi" 3030 3031 #: ../globals.h:1109 3032 msgid "E139: File is loaded in another buffer" 3033 msgstr "E139: File gi� caricato in un altro buffer" 3034 3035 #: ../globals.h:1110 3036 #, c-format 3037 msgid "E764: Option '%s' is not set" 3038 msgstr "E764: opzione '%s' non impostata" 3039 3040 #: ../globals.h:1111 3041 msgid "E850: Invalid register name" 3042 msgstr "E850: Nome registro non valido" 3043 3044 #: ../globals.h:1114 3045 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" 3046 msgstr "raggiunta la CIMA nella ricerca, continuo dal FONDO" 3047 3048 #: ../globals.h:1115 3049 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" 3050 msgstr "raggiunto il FONDO nella ricerca, continuo dalla CIMA" 3051 3052 #: ../if_cscope.c:85 3053 msgid "Add a new database" 3054 msgstr "Aggiungi un nuovo database" 3055 3056 #: ../if_cscope.c:87 3057 msgid "Query for a pattern" 3058 msgstr "Cerca un modello" 3059 3060 #: ../if_cscope.c:89 3061 msgid "Show this message" 3062 msgstr "Visualizza questo messaggio" 3063 3064 #: ../if_cscope.c:91 3065 msgid "Kill a connection" 3066 msgstr "Termina una connessione" 3067 3068 #: ../if_cscope.c:93 3069 msgid "Reinit all connections" 3070 msgstr "Reinizializza tutte le connessioni" 3071 3072 #: ../if_cscope.c:95 3073 msgid "Show connections" 3074 msgstr "Visualizza connessioni" 3075 3076 #: ../if_cscope.c:101 3077 #, c-format 3078 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" 3079 msgstr "E560: Uso: cs[cope] %s" 3080 3081 #: ../if_cscope.c:225 3082 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" 3083 msgstr "Questo comando cscope non gestisce la divisione delle schermo.\n" 3084 3085 #: ../if_cscope.c:266 3086 msgid "E562: Usage: cstag <ident>" 3087 msgstr "E562: Uso: cstag <ident>" 3088 3089 #: ../if_cscope.c:313 3090 msgid "E257: cstag: tag not found" 3091 msgstr "E257: cstag: tag non trovato" 3092 3093 #: ../if_cscope.c:461 3094 #, c-format 3095 msgid "E563: stat(%s) error: %d" 3096 msgstr "E563: errore stat(%s): %d" 3097 3098 #: ../if_cscope.c:551 3099 #, c-format 3100 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" 3101 msgstr "E564: %s non � una directory o un database cscope valido" 3102 3103 #: ../if_cscope.c:566 3104 #, c-format 3105 msgid "Added cscope database %s" 3106 msgstr "Aggiunto database cscope %s" 3107 3108 #: ../if_cscope.c:616 3109 #, c-format 3110 msgid "E262: error reading cscope connection %<PRId64>" 3111 msgstr "E262: errore leggendo connessione cscope %<PRId64>" 3112 3113 #: ../if_cscope.c:711 3114 msgid "E561: unknown cscope search type" 3115 msgstr "E561: tipo di ricerca cscope sconosciuta" 3116 3117 #: ../if_cscope.c:752 ../if_cscope.c:789 3118 msgid "E566: Could not create cscope pipes" 3119 msgstr "E566: Non riesco a creare pipes cscope" 3120 3121 #: ../if_cscope.c:767 3122 msgid "E622: Could not fork for cscope" 3123 msgstr "E622: Non riesco a fare fork per cscope" 3124 3125 #: ../if_cscope.c:849 3126 msgid "cs_create_connection setpgid failed" 3127 msgstr "cs_create_connection setpgid fallita" 3128 3129 #: ../if_cscope.c:853 ../if_cscope.c:889 3130 msgid "cs_create_connection exec failed" 3131 msgstr "cs_create_connection exec fallita" 3132 3133 #: ../if_cscope.c:863 ../if_cscope.c:902 3134 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" 3135 msgstr "cs_create_connection: fdopen di to_fp fallita" 3136 3137 #: ../if_cscope.c:865 ../if_cscope.c:906 3138 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" 3139 msgstr "cs_create_connection: fdopen di fr_fp fallita" 3140 3141 #: ../if_cscope.c:890 3142 msgid "E623: Could not spawn cscope process" 3143 msgstr "E623: Non riesco a generare processo cscope" 3144 3145 #: ../if_cscope.c:932 3146 msgid "E567: no cscope connections" 3147 msgstr "E567: nessuna connessione cscope" 3148 3149 #: ../if_cscope.c:1009 3150 #, c-format 3151 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" 3152 msgstr "E469: flag cscopequickfix %c non valido per %c" 3153 3154 #: ../if_cscope.c:1058 3155 #, c-format 3156 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" 3157 msgstr "E259: nessuna corrispondenza trovata per la richiesta cscope %s di %s" 3158 3159 #: ../if_cscope.c:1142 3160 msgid "cscope commands:\n" 3161 msgstr "comandi cscope:\n" 3162 3163 #: ../if_cscope.c:1150 3164 #, c-format 3165 msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" 3166 msgstr "%-5s: %s%*s (Uso: %s)" 3167 3168 #: ../if_cscope.c:1155 3169 msgid "" 3170 "\n" 3171 " c: Find functions calling this function\n" 3172 " d: Find functions called by this function\n" 3173 " e: Find this egrep pattern\n" 3174 " f: Find this file\n" 3175 " g: Find this definition\n" 3176 " i: Find files #including this file\n" 3177 " s: Find this C symbol\n" 3178 " t: Find this text string\n" 3179 msgstr "" 3180 "\n" 3181 " c: Trova funzioni che chiamano questa\n" 3182 " d: Trova funzioni chiamate da questa\n" 3183 " e: Trova questa espressione egrep\n" 3184 " f: Trova questo file\n" 3185 " g: Trova questa definizione\n" 3186 " i: Trova file che #includono questo file\n" 3187 " s: Trova questo simbolo C\n" 3188 " t: Trova questa stringa\n" 3189 3190 #: ../if_cscope.c:1226 3191 msgid "E568: duplicate cscope database not added" 3192 msgstr "E568: database cscope duplicato, non aggiunto" 3193 3194 #: ../if_cscope.c:1335 3195 #, c-format 3196 msgid "E261: cscope connection %s not found" 3197 msgstr "E261: connessione cscope %s non trovata" 3198 3199 #: ../if_cscope.c:1364 3200 #, c-format 3201 msgid "cscope connection %s closed" 3202 msgstr "connessione cscope %s chiusa" 3203 3204 #. should not reach here 3205 #: ../if_cscope.c:1486 3206 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" 3207 msgstr "E570: errore irreparabile in cs_manage_matches" 3208 3209 #: ../if_cscope.c:1693 3210 #, c-format 3211 msgid "Cscope tag: %s" 3212 msgstr "Tag cscope: %s" 3213 3214 #: ../if_cscope.c:1711 3215 msgid "" 3216 "\n" 3217 " # line" 3218 msgstr "" 3219 "\n" 3220 " # riga" 3221 3222 #: ../if_cscope.c:1713 3223 msgid "filename / context / line\n" 3224 msgstr "nomefile / contest / riga\n" 3225 3226 #: ../if_cscope.c:1809 3227 #, c-format 3228 msgid "E609: Cscope error: %s" 3229 msgstr "E609: Errore cscope: %s" 3230 3231 #: ../if_cscope.c:2053 3232 msgid "All cscope databases reset" 3233 msgstr "Tutti i database cscope annullati" 3234 3235 #: ../if_cscope.c:2123 3236 msgid "no cscope connections\n" 3237 msgstr "nessuna connessione cscope\n" 3238 3239 #: ../if_cscope.c:2126 3240 msgid " # pid database name prepend path\n" 3241 msgstr " # pid database nome prepend path\n" 3242 3243 #: ../main.c:144 3244 msgid "Unknown option argument" 3245 msgstr "Argomento di opzione sconosciuto" 3246 3247 #: ../main.c:146 3248 msgid "Too many edit arguments" 3249 msgstr "Troppi argomenti di edit" 3250 3251 #: ../main.c:148 3252 msgid "Argument missing after" 3253 msgstr "Argomento mancante dopo" 3254 3255 #: ../main.c:150 3256 msgid "Garbage after option argument" 3257 msgstr "Spazzatura dopo argomento di opzione" 3258 3259 #: ../main.c:152 3260 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" 3261 msgstr "Troppi argomenti \"+command\", \"-c command\" o \"--cmd command\"" 3262 3263 #: ../main.c:154 3264 msgid "Invalid argument for" 3265 msgstr "Argomento non valido per" 3266 3267 #: ../main.c:294 3268 #, c-format 3269 msgid "%d files to edit\n" 3270 msgstr "%d file da elaborare\n" 3271 3272 #: ../main.c:1342 3273 msgid "Attempt to open script file again: \"" 3274 msgstr "Tento di riaprire lo script file: \"" 3275 3276 #: ../main.c:1350 3277 msgid "Cannot open for reading: \"" 3278 msgstr "Non posso aprire in lettura: \"" 3279 3280 #: ../main.c:1393 3281 msgid "Cannot open for script output: \"" 3282 msgstr "Non posso aprire come script output: \"" 3283 3284 #: ../main.c:1622 3285 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" 3286 msgstr "Vim: Avviso: Output non diretto a un terminale\n" 3287 3288 #: ../main.c:1624 3289 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" 3290 msgstr "Vim: Avviso: Input non proveniente da un terminale\n" 3291 3292 #. just in case.. 3293 #: ../main.c:1891 3294 msgid "pre-vimrc command line" 3295 msgstr "riga comandi prima di vimrc" 3296 3297 #: ../main.c:1964 3298 #, c-format 3299 msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" 3300 msgstr "E282: Non posso leggere da \"%s\"" 3301 3302 #: ../main.c:2149 3303 msgid "" 3304 "\n" 3305 "More info with: \"vim -h\"\n" 3306 msgstr "" 3307 "\n" 3308 "Maggiori informazioni con: \"vim -h\"\n" 3309 3310 #: ../main.c:2178 3311 msgid "[file ..] edit specified file(s)" 3312 msgstr "[file ..] apri file(s) specificati" 3313 3314 #: ../main.c:2179 3315 msgid "- read text from stdin" 3316 msgstr "- leggi testo da 'stdin'" 3317 3318 #: ../main.c:2180 3319 msgid "-t tag edit file where tag is defined" 3320 msgstr "-t tag apri file in cui � definito il tag" 3321 3322 #: ../main.c:2181 3323 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" 3324 msgstr "-q [errorfile] apri file col primo errore" 3325 3326 #: ../main.c:2187 3327 msgid "" 3328 "\n" 3329 "\n" 3330 "Usage:" 3331 msgstr "" 3332 "\n" 3333 "\n" 3334 " Uso:" 3335 3336 #: ../main.c:2189 3337 msgid " vim [arguments] " 3338 msgstr " vim [argomenti] " 3339 3340 #: ../main.c:2193 3341 msgid "" 3342 "\n" 3343 " or:" 3344 msgstr "" 3345 "\n" 3346 " o:" 3347 3348 #: ../main.c:2196 3349 msgid "" 3350 "\n" 3351 "\n" 3352 "Arguments:\n" 3353 msgstr "" 3354 "\n" 3355 "\n" 3356 "Argomenti:\n" 3357 3358 #: ../main.c:2197 3359 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" 3360 msgstr "--\t\t\tSolo nomi file da qui in poi" 3361 3362 #: ../main.c:2199 3363 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" 3364 msgstr "--literal\t\tNon espandere wildcard" 3365 3366 #: ../main.c:2201 3367 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" 3368 msgstr "-v\t\t\tModalit� Vi (come \"vi\")" 3369 3370 #: ../main.c:2202 3371 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" 3372 msgstr "-e\t\t\tModalit� Ex (come \"ex\")" 3373 3374 #: ../main.c:2203 3375 msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" 3376 msgstr "-E\t\t\tModalit� Ex migliorata" 3377 3378 #: ../main.c:2204 3379 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" 3380 msgstr "-s\t\t\tModalit� Silenziosa (batch) (solo per \"ex\")" 3381 3382 #: ../main.c:2205 3383 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" 3384 msgstr "-d\t\t\tModalit� Diff (come \"vimdiff\")" 3385 3386 #: ../main.c:2206 3387 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" 3388 msgstr "-y\t\t\tModalit� Facile (come \"evim\", senza modalit�)" 3389 3390 #: ../main.c:2207 3391 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" 3392 msgstr "-R\t\t\tModalit� Sola Lettura (come \"view\")" 3393 3394 #: ../main.c:2209 3395 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" 3396 msgstr "-m\t\t\tRiscritture del file non permesse" 3397 3398 #: ../main.c:2210 3399 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" 3400 msgstr "-M\t\t\tModifiche nel file non permesse" 3401 3402 #: ../main.c:2211 3403 msgid "-b\t\t\tBinary mode" 3404 msgstr "-b\t\t\tModalit� Binaria" 3405 3406 #: ../main.c:2212 3407 msgid "-l\t\t\tLisp mode" 3408 msgstr "-l\t\t\tModalit� Lisp" 3409 3410 #: ../main.c:2213 3411 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" 3412 msgstr "-C\t\t\tCompatibile con Vi: 'compatible'" 3413 3414 #: ../main.c:2214 3415 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" 3416 msgstr "-N\t\t\tNon interamente compatibile con Vi: 'nocompatible'" 3417 3418 #: ../main.c:2215 3419 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" 3420 msgstr "-V[N][fname]\t\tVerbosit� [livello N] [log su file fname]" 3421 3422 #: ../main.c:2216 3423 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" 3424 msgstr "-D\t\t\tModalit� Debug" 3425 3426 #: ../main.c:2217 3427 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" 3428 msgstr "-n\t\t\tNiente file di swap, usa solo memoria" 3429 3430 #: ../main.c:2218 3431 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" 3432 msgstr "-r\t\t\tLista swap file ed esci" 3433 3434 #: ../main.c:2219 3435 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" 3436 msgstr "-r (e nome file)\tRecupera da sessione finita male" 3437 3438 #: ../main.c:2220 3439 msgid "-L\t\t\tSame as -r" 3440 msgstr "-L\t\t\tCome -r" 3441 3442 #: ../main.c:2221 3443 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" 3444 msgstr "-A\t\t\tComincia in modalit� Araba" 3445 3446 #: ../main.c:2222 3447 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" 3448 msgstr "-H\t\t\tComincia in modalit� Ebraica" 3449 3450 #: ../main.c:2223 3451 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" 3452 msgstr "-F\t\t\tComincia in modalit� Farsi (Persiano)" 3453 3454 #: ../main.c:2224 3455 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" 3456 msgstr "-T <terminale>\tImposta tipo terminale a <terminale>" 3457 3458 #: ../main.c:2225 3459 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" 3460 msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> invece di .vimrc" 3461 3462 #: ../main.c:2226 3463 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" 3464 msgstr "--noplugin\t\tNon caricare script plugin" 3465 3466 #: ../main.c:2227 3467 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" 3468 msgstr "-o[N]\t\tApri N linguette (predefinito: una per ogni file)" 3469 3470 #: ../main.c:2228 3471 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" 3472 msgstr "-o[N]\t\tApri N finestre (predefinito: una per ogni file)" 3473 3474 #: ../main.c:2229 3475 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" 3476 msgstr "-O[N]\t\tCome -o ma dividi le finestre in verticale" 3477 3478 #: ../main.c:2230 3479 msgid "+\t\t\tStart at end of file" 3480 msgstr "+\t\t\tPosizionati alla fine del file" 3481 3482 #: ../main.c:2231 3483 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" 3484 msgstr "+<lnum>\t\tPosizionati alla riga <lnum>" 3485 3486 #: ../main.c:2232 3487 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" 3488 msgstr "" 3489 "--cmd <comando>\t\tEsegui <comando> prima di caricare eventuali file vimrc" 3490 3491 #: ../main.c:2233 3492 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" 3493 msgstr "-c <comando>\t\tEsegui <comando> dopo caricamento primo file" 3494 3495 #: ../main.c:2235 3496 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" 3497 msgstr "" 3498 "-S <sessione>\tEsegui comandi in file <sessione> dopo caricamento primo file" 3499 3500 #: ../main.c:2236 3501 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" 3502 msgstr "-s <scriptin>\tLeggi comandi in modalit� normale da file <scriptin>" 3503 3504 #: ../main.c:2237 3505 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" 3506 msgstr "-w <scriptout>\tAggiungi tutti i comandi immessi a file <scriptout>" 3507 3508 #: ../main.c:2238 3509 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" 3510 msgstr "-W <scriptout>\tScrivi tutti i comandi immessi in file <scriptout>" 3511 3512 #: ../main.c:2240 3513 msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" 3514 msgstr "" 3515 "--startuptime <file>\tScrivi tutti i messaggi iniziali di timing in <file>" 3516 3517 #: ../main.c:2242 3518 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" 3519 msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> invece di .viminfo" 3520 3521 #: ../main.c:2243 3522 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" 3523 msgstr "-h opp. --help\tStampa Aiuto (questo messaggio) ed esci" 3524 3525 #: ../main.c:2244 3526 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" 3527 msgstr "--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci" 3528 3529 #: ../mark.c:676 3530 msgid "No marks set" 3531 msgstr "Nessun mark impostato" 3532 3533 #: ../mark.c:678 3534 #, c-format 3535 msgid "E283: No marks matching \"%s\"" 3536 msgstr "E283: Nessun mark corrispondente a \"%s\"" 3537 3538 #. Highlight title 3539 #: ../mark.c:687 3540 msgid "" 3541 "\n" 3542 "mark line col file/text" 3543 msgstr "" 3544 "\n" 3545 "mark riga col.file/testo" 3546 3547 #. Highlight title 3548 #: ../mark.c:789 3549 msgid "" 3550 "\n" 3551 " jump line col file/text" 3552 msgstr "" 3553 "\n" 3554 " salt.riga col.file/testo" 3555 3556 #. Highlight title 3557 #: ../mark.c:831 3558 msgid "" 3559 "\n" 3560 "change line col text" 3561 msgstr "" 3562 "\n" 3563 "modif riga col testo" 3564 3565 #: ../mark.c:1238 3566 msgid "" 3567 "\n" 3568 "# File marks:\n" 3569 msgstr "" 3570 "\n" 3571 "# File mark:\n" 3572 3573 #. Write the jumplist with -' 3574 #: ../mark.c:1271 3575 msgid "" 3576 "\n" 3577 "# Jumplist (newest first):\n" 3578 msgstr "" 3579 "\n" 3580 "# Jumplist (dai pi� recenti):\n" 3581 3582 #: ../mark.c:1352 3583 msgid "" 3584 "\n" 3585 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" 3586 msgstr "" 3587 "\n" 3588 "# Storia dei mark all'interno dei file (dai pi� recenti ai meno recenti):\n" 3589 3590 #: ../mark.c:1431 3591 msgid "Missing '>'" 3592 msgstr "Manca '>'" 3593 3594 #: ../memfile.c:426 3595 msgid "E293: block was not locked" 3596 msgstr "E293: il blocco non era riservato" 3597 3598 #: ../memfile.c:799 3599 msgid "E294: Seek error in swap file read" 3600 msgstr "E294: Errore di posizionamento durante lettura swap file" 3601 3602 #: ../memfile.c:803 3603 msgid "E295: Read error in swap file" 3604 msgstr "E295: Errore leggendo swap file" 3605 3606 #: ../memfile.c:849 3607 msgid "E296: Seek error in swap file write" 3608 msgstr "E296: Errore di posizionamento scrivendo swap file" 3609 3610 #: ../memfile.c:865 3611 msgid "E297: Write error in swap file" 3612 msgstr "E297: Errore scrivendo swap file" 3613 3614 #: ../memfile.c:1036 3615 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" 3616 msgstr "E300: Lo swap file esiste gi� (un link simbolico?)" 3617 3618 #: ../memline.c:318 3619 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" 3620 msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 0?" 3621 3622 #: ../memline.c:361 3623 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" 3624 msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 1?" 3625 3626 #: ../memline.c:377 3627 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" 3628 msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 2?" 3629 3630 #. could not (re)open the swap file, what can we do???? 3631 #: ../memline.c:465 3632 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" 3633 msgstr "E301: Ahim�, lo swap file � perduto!!!" 3634 3635 #: ../memline.c:477 3636 msgid "E302: Could not rename swap file" 3637 msgstr "E302: Non riesco a rinominare lo swap file" 3638 3639 #: ../memline.c:554 3640 #, c-format 3641 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" 3642 msgstr "" 3643 "E303: Non riesco ad aprile lo swap file per \"%s\", recupero impossibile" 3644 3645 #: ../memline.c:666 3646 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" 3647 msgstr "E304: ml_upd_block0(): Non riesco a leggere blocco 0??" 3648 3649 #. no swap files found 3650 #: ../memline.c:830 3651 #, c-format 3652 msgid "E305: No swap file found for %s" 3653 msgstr "E305: Nessun swap file trovato per %s" 3654 3655 #: ../memline.c:839 3656 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " 3657 msgstr "Dimmi numero di swap file da usare (0 per lasciar perdere): " 3658 3659 #: ../memline.c:879 3660 #, c-format 3661 msgid "E306: Cannot open %s" 3662 msgstr "E306: Non riesco ad aprire %s" 3663 3664 #: ../memline.c:897 3665 msgid "Unable to read block 0 from " 3666 msgstr "Non riesco a leggere il blocco 0 da " 3667 3668 #: ../memline.c:900 3669 msgid "" 3670 "\n" 3671 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." 3672 msgstr "" 3673 "\n" 3674 "Forse non ci sono state modifiche oppure Vim non ha aggiornato lo swap file." 3675 3676 #: ../memline.c:909 3677 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" 3678 msgstr " non pu� essere usato con questa versione di Vim.\n" 3679 3680 #: ../memline.c:911 3681 msgid "Use Vim version 3.0.\n" 3682 msgstr "Usa Vim versione 3.0.\n" 3683 3684 #: ../memline.c:916 3685 #, c-format 3686 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" 3687 msgstr "E307: %s non sembra uno swap file Vim" 3688 3689 #: ../memline.c:922 3690 msgid " cannot be used on this computer.\n" 3691 msgstr " non pu� essere usato su questo computer.\n" 3692 3693 #: ../memline.c:924 3694 msgid "The file was created on " 3695 msgstr "Il file � stato creato il " 3696 3697 #: ../memline.c:928 3698 msgid "" 3699 ",\n" 3700 "or the file has been damaged." 3701 msgstr "" 3702 ",\n" 3703 "o il file � stato danneggiato." 3704 3705 #: ../memline.c:945 3706 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" 3707 msgstr "" 3708 " � stato danneggiato (la dimensione della pagina � inferiore al minimo).\n" 3709 3710 #: ../memline.c:974 3711 #, c-format 3712 msgid "Using swap file \"%s\"" 3713 msgstr "Uso swap file \"%s\"" 3714 3715 #: ../memline.c:980 3716 #, c-format 3717 msgid "Original file \"%s\"" 3718 msgstr "File originale \"%s\"" 3719 3720 #: ../memline.c:995 3721 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" 3722 msgstr "" 3723 "E308: Avviso: il file originale pu� essere stato modificato nel frattempo" 3724 3725 #: ../memline.c:1061 3726 #, c-format 3727 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" 3728 msgstr "E309: Impossibile leggere blocco 1 da %s" 3729 3730 #: ../memline.c:1065 3731 msgid "???MANY LINES MISSING" 3732 msgstr "???MOLTE RIGHE MANCANTI" 3733 3734 #: ../memline.c:1076 3735 msgid "???LINE COUNT WRONG" 3736 msgstr "???CONTATORE LINEE ERRATO" 3737 3738 #: ../memline.c:1082 3739 msgid "???EMPTY BLOCK" 3740 msgstr "???BLOCCO VUOTO" 3741 3742 #: ../memline.c:1103 3743 msgid "???LINES MISSING" 3744 msgstr "???RIGHE MANCANTI" 3745 3746 #: ../memline.c:1128 3747 #, c-format 3748 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" 3749 msgstr "E310: ID del Blocco 1 errato (che %s non sia un .swp file?)" 3750 3751 #: ../memline.c:1133 3752 msgid "???BLOCK MISSING" 3753 msgstr "???BLOCCO MANCANTE" 3754 3755 #: ../memline.c:1147 3756 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" 3757 msgstr "??? da qui fino a ???END le righe possono essere fuori ordine" 3758 3759 #: ../memline.c:1164 3760 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" 3761 msgstr "" 3762 "??? da qui fino a ???END righe possono essere state inserite/cancellate" 3763 3764 #: ../memline.c:1181 3765 msgid "???END" 3766 msgstr "???END" 3767 3768 #: ../memline.c:1238 3769 msgid "E311: Recovery Interrupted" 3770 msgstr "E311: Recupero Interrotto" 3771 3772 #: ../memline.c:1243 3773 msgid "" 3774 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" 3775 msgstr "E312: Errori durante recupero; controlla righe che iniziano con ???" 3776 3777 #: ../memline.c:1245 3778 msgid "See \":help E312\" for more information." 3779 msgstr "Vedere \":help E312\" per ulteriori informazioni." 3780 3781 #: ../memline.c:1249 3782 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." 3783 msgstr "Recupero completato. Dovresti controllare se va tutto bene." 3784 3785 #: ../memline.c:1251 3786 msgid "" 3787 "\n" 3788 "(You might want to write out this file under another name\n" 3789 msgstr "" 3790 "\n" 3791 "(Potresti salvare questo file con un altro nome ed eseguire\n" 3792 3793 #: ../memline.c:1252 3794 msgid "and run diff with the original file to check for changes)" 3795 msgstr "'diff' rispetto al file originale per vedere le differenze)" 3796 3797 #: ../memline.c:1254 3798 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." 3799 msgstr "" 3800 "Ripristino effettuato. Il contenuto del buffer coincide con quello del file." 3801 3802 #: ../memline.c:1255 3803 msgid "" 3804 "\n" 3805 "You may want to delete the .swp file now.\n" 3806 "\n" 3807 msgstr "" 3808 "\n" 3809 "� consigliato cancellare il file .swp adesso.\n" 3810 "\n" 3811 3812 #. use msg() to start the scrolling properly 3813 #: ../memline.c:1327 3814 msgid "Swap files found:" 3815 msgstr "Swap file trovati:" 3816 3817 #: ../memline.c:1446 3818 msgid " In current directory:\n" 3819 msgstr " Nella directory in uso:\n" 3820 3821 #: ../memline.c:1448 3822 msgid " Using specified name:\n" 3823 msgstr " Uso il nome fornito:\n" 3824 3825 #: ../memline.c:1450 3826 msgid " In directory " 3827 msgstr " Nella directory " 3828 3829 #: ../memline.c:1465 3830 msgid " -- none --\n" 3831 msgstr " -- nessuno --\n" 3832 3833 #: ../memline.c:1527 3834 msgid " owned by: " 3835 msgstr " proprietario: " 3836 3837 #: ../memline.c:1529 3838 msgid " dated: " 3839 msgstr " datato: " 3840 3841 #: ../memline.c:1532 ../memline.c:3231 3842 msgid " dated: " 3843 msgstr " datato: " 3844 3845 #: ../memline.c:1548 3846 msgid " [from Vim version 3.0]" 3847 msgstr " [da Vim versione 3.0]" 3848 3849 #: ../memline.c:1550 3850 msgid " [does not look like a Vim swap file]" 3851 msgstr " [non assomiglia ad uno swap file Vim]" 3852 3853 #: ../memline.c:1552 3854 msgid " file name: " 3855 msgstr " nome file: " 3856 3857 #: ../memline.c:1558 3858 msgid "" 3859 "\n" 3860 " modified: " 3861 msgstr "" 3862 "\n" 3863 " modificato: " 3864 3865 #: ../memline.c:1559 3866 msgid "YES" 3867 msgstr "YES" 3868 3869 #: ../memline.c:1559 3870 msgid "no" 3871 msgstr "no" 3872 3873 #: ../memline.c:1562 3874 msgid "" 3875 "\n" 3876 " user name: " 3877 msgstr "" 3878 "\n" 3879 " nome utente: " 3880 3881 #: ../memline.c:1568 3882 msgid " host name: " 3883 msgstr " nome computer: " 3884 3885 #: ../memline.c:1570 3886 msgid "" 3887 "\n" 3888 " host name: " 3889 msgstr "" 3890 "\n" 3891 " nome computer: " 3892 3893 #: ../memline.c:1575 3894 msgid "" 3895 "\n" 3896 " process ID: " 3897 msgstr "" 3898 "\n" 3899 " ID del processo: " 3900 3901 #: ../memline.c:1579 3902 msgid " (still running)" 3903 msgstr " (ancora attivo)" 3904 3905 #: ../memline.c:1586 3906 msgid "" 3907 "\n" 3908 " [not usable on this computer]" 3909 msgstr "" 3910 "\n" 3911 " [not utilizzabile su questo computer]" 3912 3913 #: ../memline.c:1590 3914 msgid " [cannot be read]" 3915 msgstr " [non leggibile]" 3916 3917 #: ../memline.c:1593 3918 msgid " [cannot be opened]" 3919 msgstr " [non riesco ad aprire]" 3920 3921 #: ../memline.c:1698 3922 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" 3923 msgstr "E313: Non posso preservare, manca swap file" 3924 3925 #: ../memline.c:1747 3926 msgid "File preserved" 3927 msgstr "File preservato" 3928 3929 #: ../memline.c:1749 3930 msgid "E314: Preserve failed" 3931 msgstr "E314: Preservazione fallita" 3932 3933 #: ../memline.c:1819 3934 #, c-format 3935 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %<PRId64>" 3936 msgstr "E315: ml_get: numero riga non valido: %<PRId64>" 3937 3938 #: ../memline.c:1851 3939 #, c-format 3940 msgid "E316: ml_get: cannot find line %<PRId64>" 3941 msgstr "E316: ml_get: non riesco a trovare la riga %<PRId64>" 3942 3943 #: ../memline.c:2236 3944 msgid "E317: pointer block id wrong 3" 3945 msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 3" 3946 3947 #: ../memline.c:2311 3948 msgid "stack_idx should be 0" 3949 msgstr "stack_idx dovrebbe essere 0" 3950 3951 #: ../memline.c:2369 3952 msgid "E318: Updated too many blocks?" 3953 msgstr "E318: Aggiornati troppi blocchi?" 3954 3955 #: ../memline.c:2511 3956 msgid "E317: pointer block id wrong 4" 3957 msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 4" 3958 3959 #: ../memline.c:2536 3960 msgid "deleted block 1?" 3961 msgstr "cancellato blocco 1?" 3962 3963 #: ../memline.c:2707 3964 #, c-format 3965 msgid "E320: Cannot find line %<PRId64>" 3966 msgstr "E320: Non riesco a trovare la riga %<PRId64>" 3967 3968 #: ../memline.c:2916 3969 msgid "E317: pointer block id wrong" 3970 msgstr "E317: ID blocco puntatori errato" 3971 3972 #: ../memline.c:2930 3973 msgid "pe_line_count is zero" 3974 msgstr "pe_line_count a zero" 3975 3976 #: ../memline.c:2955 3977 #, c-format 3978 msgid "E322: line number out of range: %<PRId64> past the end" 3979 msgstr "E322: numero riga non ammissibile: %<PRId64> dopo la fine" 3980 3981 #: ../memline.c:2959 3982 #, c-format 3983 msgid "E323: line count wrong in block %<PRId64>" 3984 msgstr "E323: contatore righe errato nel blocco %<PRId64>" 3985 3986 #: ../memline.c:2999 3987 msgid "Stack size increases" 3988 msgstr "Dimensione stack aumentata" 3989 3990 #: ../memline.c:3038 3991 msgid "E317: pointer block id wrong 2" 3992 msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 2" 3993 3994 #: ../memline.c:3070 3995 #, c-format 3996 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" 3997 msgstr "E773: Collegamento simbolico ricorsivo per \"%s\"" 3998 3999 #: ../memline.c:3221 4000 msgid "E325: ATTENTION" 4001 msgstr "E325: ATTENZIONE" 4002 4003 #: ../memline.c:3222 4004 msgid "Found a swap file by the name \"" 4005 msgstr "Trovato uno swap file di nome \"" 4006 4007 #: ../memline.c:3226 4008 msgid "While opening file \"" 4009 msgstr "Mentre aprivo file \"" 4010 4011 #: ../memline.c:3239 4012 msgid " NEWER than swap file!\n" 4013 msgstr " pi� RECENTE dello swap file!\n" 4014 4015 #: ../memline.c:3244 4016 msgid "" 4017 "\n" 4018 "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" 4019 " be careful not to end up with two different instances of the same\n" 4020 " file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" 4021 msgstr "" 4022 "\n" 4023 "(1) Un altro programma pu� essere in edit sullo stesso file. Se � cos�,\n" 4024 " attenzione a non finire con due sessioni differenti che modificano lo\n" 4025 " stesso file. Uscire da Vim, o continuare con cautela.\n" 4026 4027 #: ../memline.c:3245 4028 msgid " Quit, or continue with caution.\n" 4029 msgstr " Esci, o continua con prudenza.\n" 4030 4031 #: ../memline.c:3246 4032 msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" 4033 msgstr "(2) Una sessione di edit per questo file � finita male.\n" 4034 4035 #: ../memline.c:3247 4036 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"nvim -r " 4037 msgstr " Se � cos�, usa \":recover\" oppure \"nvim -r " 4038 4039 #: ../memline.c:3249 4040 msgid "" 4041 "\"\n" 4042 " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" 4043 msgstr "" 4044 "\"\n" 4045 " per recuperare modifiche fatte (vedi \":help recovery\").\n" 4046 4047 #: ../memline.c:3250 4048 msgid " If you did this already, delete the swap file \"" 4049 msgstr " Se hai gi� fatto ci�, cancella il file di swap \"" 4050 4051 #: ../memline.c:3252 4052 msgid "" 4053 "\"\n" 4054 " to avoid this message.\n" 4055 msgstr "" 4056 "\"\n" 4057 " per non ricevere ancora questo messaggio.\n" 4058 4059 #: ../memline.c:3450 ../memline.c:3452 4060 msgid "Swap file \"" 4061 msgstr "Swap file \"" 4062 4063 #: ../memline.c:3451 ../memline.c:3455 4064 msgid "\" already exists!" 4065 msgstr "\" gi� esistente!" 4066 4067 #: ../memline.c:3457 4068 msgid "VIM - ATTENTION" 4069 msgstr "VIM - ATTENZIONE" 4070 4071 #: ../memline.c:3459 4072 msgid "Swap file already exists!" 4073 msgstr "Lo swap file esiste gi�!" 4074 4075 #: ../memline.c:3464 4076 msgid "" 4077 "&Open Read-Only\n" 4078 "&Edit anyway\n" 4079 "&Recover\n" 4080 "&Quit\n" 4081 "&Abort" 4082 msgstr "" 4083 "&O Apri sola-lettura\n" 4084 "&E Apri comunque\n" 4085 "&Recupera\n" 4086 "&Q Esci\n" 4087 "&Annulla" 4088 4089 #: ../memline.c:3467 4090 msgid "" 4091 "&Open Read-Only\n" 4092 "&Edit anyway\n" 4093 "&Recover\n" 4094 "&Delete it\n" 4095 "&Quit\n" 4096 "&Abort" 4097 msgstr "" 4098 "&O Apri sola-lettura\n" 4099 "&E Apri comunque\n" 4100 "&Recupera\n" 4101 "&D Cancellalo\n" 4102 "&Q Esci\n" 4103 "&Annulla" 4104 4105 #. 4106 #. * Change the ".swp" extension to find another file that can be used. 4107 #. * First decrement the last char: ".swo", ".swn", etc. 4108 #. * If that still isn't enough decrement the last but one char: ".svz" 4109 #. * Can happen when editing many "No Name" buffers. 4110 #. 4111 #. ".s?a" 4112 #. ".saa": tried enough, give up 4113 #: ../memline.c:3528 4114 msgid "E326: Too many swap files found" 4115 msgstr "E326: Trovati troppi swap file" 4116 4117 #: ../memory.c:227 4118 #, c-format 4119 msgid "E342: Out of memory! (allocating %<PRIu64> bytes)" 4120 msgstr "E342: Non c'� pi� memoria! (stavo allocando %<PRIu64> byte)" 4121 4122 #: ../menu.c:62 4123 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" 4124 msgstr "" 4125 "E327: Parte del percorso di questo elemento di Menu non � un sotto-Menu" 4126 4127 #: ../menu.c:63 4128 msgid "E328: Menu only exists in another mode" 4129 msgstr "E328: I Menu esistono solo in un'altra modalit�" 4130 4131 #: ../menu.c:64 4132 #, c-format 4133 msgid "E329: No menu \"%s\"" 4134 msgstr "E329: Nessun Menu \"%s\"" 4135 4136 #. Only a mnemonic or accelerator is not valid. 4137 #: ../menu.c:329 4138 msgid "E792: Empty menu name" 4139 msgstr "E792: Nome menu non valido" 4140 4141 #: ../menu.c:340 4142 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" 4143 msgstr "E330: Il percorso del Menu non deve condurre a un sotto-Menu" 4144 4145 #: ../menu.c:365 4146 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" 4147 msgstr "" 4148 "E331: Non devi aggiungere elementi di Menu direttamente alla barra Menu" 4149 4150 #: ../menu.c:370 4151 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" 4152 msgstr "E332: Il separatore non pu� far parte di un percorso di Menu" 4153 4154 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings 4155 #. Highlight title 4156 #: ../menu.c:762 4157 msgid "" 4158 "\n" 4159 "--- Menus ---" 4160 msgstr "" 4161 "\n" 4162 "--- Menu ---" 4163 4164 #: ../menu.c:1313 4165 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" 4166 msgstr "E333: Il percorso Menu deve condurre ad un elemento Menu" 4167 4168 #: ../menu.c:1330 4169 #, c-format 4170 msgid "E334: Menu not found: %s" 4171 msgstr "E334: Menu non trovato: %s" 4172 4173 #: ../menu.c:1396 4174 #, c-format 4175 msgid "E335: Menu not defined for %s mode" 4176 msgstr "E335: Menu non definito per la modalit� %s" 4177 4178 #: ../menu.c:1426 4179 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" 4180 msgstr "E336: Il percorso Menu deve condurre ad un sotto-Menu" 4181 4182 #: ../menu.c:1447 4183 msgid "E337: Menu not found - check menu names" 4184 msgstr "E337: Menu non trovato - controlla nomi Menu" 4185 4186 #: ../message.c:423 4187 #, c-format 4188 msgid "Error detected while processing %s:" 4189 msgstr "Errore/i eseguendo %s:" 4190 4191 #: ../message.c:445 4192 #, c-format 4193 msgid "line %4ld:" 4194 msgstr "riga %4ld:" 4195 4196 #: ../message.c:617 4197 #, c-format 4198 msgid "E354: Invalid register name: '%s'" 4199 msgstr "E354: Nome registro non valido: '%s'" 4200 4201 #: ../message.c:986 4202 msgid "Interrupt: " 4203 msgstr "Interruzione: " 4204 4205 #: ../message.c:988 4206 msgid "Press ENTER or type command to continue" 4207 msgstr "Premi INVIO o un comando per proseguire" 4208 4209 #: ../message.c:1843 4210 #, c-format 4211 msgid "%s line %<PRId64>" 4212 msgstr "%s riga %<PRId64>" 4213 4214 #: ../message.c:2392 4215 msgid "-- More --" 4216 msgstr "-- Ancora --" 4217 4218 #: ../message.c:2398 4219 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " 4220 msgstr " SPAZIO/d/j: schermo/pagina/riga gi�, b/u/k: su, q: abbandona " 4221 4222 #: ../message.c:3021 ../message.c:3031 4223 msgid "Question" 4224 msgstr "Domanda" 4225 4226 #: ../message.c:3023 4227 msgid "" 4228 "&Yes\n" 4229 "&No" 4230 msgstr "" 4231 "&Y S�\n" 4232 "&No" 4233 4234 #: ../message.c:3033 4235 msgid "" 4236 "&Yes\n" 4237 "&No\n" 4238 "&Cancel" 4239 msgstr "" 4240 "&Y S�\n" 4241 "&No\n" 4242 "&C Ignora" 4243 4244 #: ../message.c:3045 4245 msgid "" 4246 "&Yes\n" 4247 "&No\n" 4248 "Save &All\n" 4249 "&Discard All\n" 4250 "&Cancel" 4251 msgstr "" 4252 "&Y S�\n" 4253 "&No\n" 4254 "&A Salva tutto\n" 4255 "&D Scarta Tutto\n" 4256 "&Cancella" 4257 4258 #: ../message.c:3058 4259 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" 4260 msgstr "E766: Argomenti non sufficienti per printf()" 4261 4262 #: ../message.c:3119 4263 msgid "E807: Expected Float argument for printf()" 4264 msgstr "E807: Numero-a-virgola-mobile atteso come argomento per printf()" 4265 4266 #: ../message.c:3873 4267 msgid "E767: Too many arguments to printf()" 4268 msgstr "E767: Troppi argomenti per printf()" 4269 4270 #: ../misc1.c:2256 4271 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" 4272 msgstr "W10: Avviso: Modifica a un file in sola-lettura" 4273 4274 #: ../misc1.c:2537 4275 msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " 4276 msgstr "" 4277 "Inserire un numero e <Invio> o fare clic (lasciare vuoto per annullare): " 4278 4279 #: ../misc1.c:2539 4280 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " 4281 msgstr "Inserire numero e <Invio> (vuoto per annullare): " 4282 4283 #: ../misc1.c:2585 4284 msgid "1 more line" 4285 msgstr "1 riga in pi�" 4286 4287 #: ../misc1.c:2588 4288 msgid "1 line less" 4289 msgstr "1 riga in meno" 4290 4291 #: ../misc1.c:2593 4292 #, c-format 4293 msgid "%<PRId64> more lines" 4294 msgstr "%<PRId64> righe in pi�" 4295 4296 #: ../misc1.c:2596 4297 #, c-format 4298 msgid "%<PRId64> fewer lines" 4299 msgstr "%<PRId64> righe in meno" 4300 4301 #: ../misc1.c:2599 4302 msgid " (Interrupted)" 4303 msgstr " (Interrotto)" 4304 4305 #: ../misc1.c:2635 4306 msgid "Beep!" 4307 msgstr "Beep!" 4308 4309 #: ../misc2.c:738 4310 #, c-format 4311 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" 4312 msgstr "Chiamo lo shell per eseguire: \"%s\"" 4313 4314 #: ../normal.c:183 4315 msgid "E349: No identifier under cursor" 4316 msgstr "E349: Nessun identificativo sotto il cursore" 4317 4318 #: ../normal.c:1866 4319 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" 4320 msgstr "E774: opzione 'operatorfunc' non impostata" 4321 4322 #: ../normal.c:2637 4323 msgid "Warning: terminal cannot highlight" 4324 msgstr "Avviso: il terminale non � in grado di evidenziare" 4325 4326 #: ../normal.c:2807 4327 msgid "E348: No string under cursor" 4328 msgstr "E348: Nessuna stringa sotto il cursore" 4329 4330 #: ../normal.c:3937 4331 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" 4332 msgstr "E352: Non posso togliere piegature con il 'foldmethod' in uso" 4333 4334 #: ../normal.c:5897 4335 msgid "E664: changelist is empty" 4336 msgstr "E664: lista modifiche assente" 4337 4338 #: ../normal.c:5899 4339 msgid "E662: At start of changelist" 4340 msgstr "E662: All'inizio della lista modifiche" 4341 4342 #: ../normal.c:5901 4343 msgid "E663: At end of changelist" 4344 msgstr "E663: Alla fine della lista modifiche" 4345 4346 #: ../normal.c:7053 4347 msgid "Type :quit<Enter> to exit Nvim" 4348 msgstr "Batti :quit<Invio> per uscire da Vim" 4349 4350 #: ../ops.c:248 4351 #, c-format 4352 msgid "1 line %sed 1 time" 4353 msgstr "1 riga %sa 1 volta" 4354 4355 #: ../ops.c:250 4356 #, c-format 4357 msgid "1 line %sed %d times" 4358 msgstr "1 riga %sa %d volte" 4359 4360 #: ../ops.c:253 4361 #, c-format 4362 msgid "%<PRId64> lines %sed 1 time" 4363 msgstr "%<PRId64> righe %se 1 volta" 4364 4365 #: ../ops.c:256 4366 #, c-format 4367 msgid "%<PRId64> lines %sed %d times" 4368 msgstr "%<PRId64> righe %se %d volte" 4369 4370 #: ../ops.c:592 4371 #, c-format 4372 msgid "%<PRId64> lines to indent... " 4373 msgstr "%<PRId64> righe da rientrare... " 4374 4375 #: ../ops.c:634 4376 msgid "1 line indented " 4377 msgstr "1 riga rientrata " 4378 4379 #: ../ops.c:636 4380 #, c-format 4381 msgid "%<PRId64> lines indented " 4382 msgstr "%<PRId64> righe rientrate " 4383 4384 #: ../ops.c:938 4385 msgid "E748: No previously used register" 4386 msgstr "E748: Nessun registro usato in precedenza" 4387 4388 #. must display the prompt 4389 #: ../ops.c:1433 4390 msgid "cannot yank; delete anyway" 4391 msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque" 4392 4393 #: ../ops.c:1929 4394 msgid "1 line changed" 4395 msgstr "1 riga cambiata" 4396 4397 #: ../ops.c:1931 4398 #, c-format 4399 msgid "%<PRId64> lines changed" 4400 msgstr "%<PRId64> righe cambiate" 4401 4402 #: ../ops.c:2521 4403 msgid "block of 1 line yanked" 4404 msgstr "blocco di 1 riga messo in registro" 4405 4406 #: ../ops.c:2523 4407 msgid "1 line yanked" 4408 msgstr "1 riga messa in registro" 4409 4410 #: ../ops.c:2525 4411 #, c-format 4412 msgid "block of %<PRId64> lines yanked" 4413 msgstr "blocco di %<PRId64> righe messo in registro" 4414 4415 #: ../ops.c:2528 4416 #, c-format 4417 msgid "%<PRId64> lines yanked" 4418 msgstr "%<PRId64> righe messe in registro" 4419 4420 #: ../ops.c:2710 4421 #, c-format 4422 msgid "E353: Nothing in register %s" 4423 msgstr "E353: Niente nel registro %s" 4424 4425 #. Highlight title 4426 #: ../ops.c:3185 4427 msgid "" 4428 "\n" 4429 "--- Registers ---" 4430 msgstr "" 4431 "\n" 4432 "--- Registri ---" 4433 4434 #: ../ops.c:4455 4435 msgid "Illegal register name" 4436 msgstr "Nome registro non ammesso" 4437 4438 #: ../ops.c:4533 4439 msgid "" 4440 "\n" 4441 "# Registers:\n" 4442 msgstr "" 4443 "\n" 4444 "# Registri:\n" 4445 4446 #: ../ops.c:4575 4447 #, c-format 4448 msgid "E574: Unknown register type %d" 4449 msgstr "E574: Tipo di registro sconosciuto: %d" 4450 4451 #: ../ops.c:4897 4452 msgid "" 4453 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more " 4454 "lines" 4455 msgstr "" 4456 "E883: espressione di ricerca e registro dell'espressione non possono " 4457 "contenere due o pi� righe" 4458 4459 #: ../ops.c:5089 4460 #, c-format 4461 msgid "%<PRId64> Cols; " 4462 msgstr "%<PRId64> Col.; " 4463 4464 #: ../ops.c:5097 4465 #, c-format 4466 msgid "" 4467 "Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; " 4468 "%<PRId64> of %<PRId64> Bytes" 4469 msgstr "" 4470 "Selezionate %s%<PRId64> di %<PRId64> Righe; %<PRId64> di %<PRId64> Parole; " 4471 "%<PRId64> di %<PRId64> Caratt." 4472 4473 #: ../ops.c:5105 4474 #, c-format 4475 msgid "" 4476 "Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; " 4477 "%<PRId64> of %<PRId64> Chars; %<PRId64> of %<PRId64> Bytes" 4478 msgstr "" 4479 "Selezionate %s%<PRId64> di %<PRId64> Righe; %<PRId64> di %<PRId64> Parole; " 4480 "%<PRId64> di %<PRId64> Caratt.; %<PRId64> di %<PRId64> Byte" 4481 4482 #: ../ops.c:5123 4483 #, c-format 4484 msgid "" 4485 "Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Byte " 4486 "%<PRId64> of %<PRId64>" 4487 msgstr "" 4488 "Col. %s di %s; Riga %<PRId64> di %<PRId64>; Parola %<PRId64> di %<PRId64>; " 4489 "Caratt. %<PRId64> di %<PRId64>" 4490 4491 #: ../ops.c:5133 4492 #, c-format 4493 msgid "" 4494 "Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Char " 4495 "%<PRId64> of %<PRId64>; Byte %<PRId64> of %<PRId64>" 4496 msgstr "" 4497 "Col. %s di %s; Riga %<PRId64> di %<PRId64>; Parola %<PRId64> di %<PRId64>; " 4498 "Caratt. %<PRId64> di %<PRId64>; Byte %<PRId64> di %<PRId64>" 4499 4500 #: ../ops.c:5146 4501 #, c-format 4502 msgid "(+%<PRId64> for BOM)" 4503 msgstr "(+%<PRId64> per BOM)" 4504 4505 #: ../option.c:1238 4506 msgid "%<%f%h%m%=Page %N" 4507 msgstr "%<%f%h%m%=Pagina %N" 4508 4509 #: ../option.c:1574 4510 msgid "Thanks for flying Vim" 4511 msgstr "Grazie per aver volato con Vim" 4512 4513 #. found a mismatch: skip 4514 #: ../option.c:2698 4515 msgid "E518: Unknown option" 4516 msgstr "E518: Opzione inesistente" 4517 4518 #: ../option.c:2709 4519 msgid "E519: Option not supported" 4520 msgstr "E519: Opzione non supportata" 4521 4522 #: ../option.c:2740 4523 msgid "E520: Not allowed in a modeline" 4524 msgstr "E520: Non consentito in una 'modeline'" 4525 4526 #: ../option.c:2815 4527 msgid "E846: Key code not set" 4528 msgstr "E846: Key code non impostato" 4529 4530 #: ../option.c:2924 4531 msgid "E521: Number required after =" 4532 msgstr "E521: Ci vuole un numero dopo =" 4533 4534 #: ../option.c:3226 ../option.c:3864 4535 msgid "E522: Not found in termcap" 4536 msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'" 4537 4538 #: ../option.c:3335 4539 #, c-format 4540 msgid "E539: Illegal character <%s>" 4541 msgstr "E539: Carattere non ammesso <%s>" 4542 4543 #: ../option.c:2253 4544 #, c-format 4545 msgid "For option %s" 4546 msgstr "Per opzione %s" 4547 4548 #: ../option.c:3862 4549 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" 4550 msgstr "E529: Non posso assegnare a 'term' il valore 'stringa nulla'" 4551 4552 #: ../option.c:3885 4553 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" 4554 msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' sono uguali" 4555 4556 #: ../option.c:3964 4557 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" 4558 msgstr "E834: Conflitto con il valore di 'listchars'" 4559 4560 #: ../option.c:3966 4561 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" 4562 msgstr "E835: Conflitto con il valore di 'fillchars'" 4563 4564 #: ../option.c:4163 4565 msgid "E524: Missing colon" 4566 msgstr "E524: Manca ':'" 4567 4568 #: ../option.c:4165 4569 msgid "E525: Zero length string" 4570 msgstr "E525: Stringa nulla" 4571 4572 #: ../option.c:4220 4573 #, c-format 4574 msgid "E526: Missing number after <%s>" 4575 msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>" 4576 4577 #: ../option.c:4232 4578 msgid "E527: Missing comma" 4579 msgstr "E527: Manca virgola" 4580 4581 #: ../option.c:4239 4582 msgid "E528: Must specify a ' value" 4583 msgstr "E528: Devi specificare un valore '" 4584 4585 #: ../option.c:4271 4586 msgid "E595: contains unprintable or wide character" 4587 msgstr "E595: contiene carattere 'wide' o non-stampabile" 4588 4589 #: ../option.c:4469 4590 #, c-format 4591 msgid "E535: Illegal character after <%c>" 4592 msgstr "E535: Carattere non ammesso dopo <%c>" 4593 4594 #: ../option.c:4534 4595 msgid "E536: comma required" 4596 msgstr "E536: virgola mancante" 4597 4598 #: ../option.c:4543 4599 #, c-format 4600 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" 4601 msgstr "E537: 'commentstring' deve essere nulla o contenere %s" 4602 4603 #: ../option.c:4928 4604 msgid "E540: Unclosed expression sequence" 4605 msgstr "E540: Espressione non terminata" 4606 4607 #: ../option.c:4932 4608 msgid "E541: too many items" 4609 msgstr "E541: troppi elementi" 4610 4611 #: ../option.c:4934 4612 msgid "E542: unbalanced groups" 4613 msgstr "E542: gruppi sbilanciati" 4614 4615 #: ../option.c:5148 4616 msgid "E590: A preview window already exists" 4617 msgstr "E590: Una finestra di pre-visualizzazione esiste gi�" 4618 4619 #: ../option.c:5311 4620 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" 4621 msgstr "W17: Arabo richiede UTF-8, esegui ':set encoding=utf-8'" 4622 4623 #: ../option.c:5623 4624 #, c-format 4625 msgid "E593: Need at least %d lines" 4626 msgstr "E593: Servono almeno %d righe" 4627 4628 #: ../option.c:5631 4629 #, c-format 4630 msgid "E594: Need at least %d columns" 4631 msgstr "E594: Servono almeno %d colonne" 4632 4633 #: ../option.c:6011 4634 #, c-format 4635 msgid "E355: Unknown option: %s" 4636 msgstr "E355: Opzione inesistente: %s" 4637 4638 #. There's another character after zeros or the string 4639 #. * is empty. In both cases, we are trying to set a 4640 #. * num option using a string. 4641 #: ../option.c:6037 4642 #, c-format 4643 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" 4644 msgstr "E521: Ci vuole un numero: &%s = '%s'" 4645 4646 #: ../option.c:6149 4647 msgid "" 4648 "\n" 4649 "--- Terminal codes ---" 4650 msgstr "" 4651 "\n" 4652 "--- Codici terminale ---" 4653 4654 #: ../option.c:6151 4655 msgid "" 4656 "\n" 4657 "--- Global option values ---" 4658 msgstr "" 4659 "\n" 4660 "--- Valori opzioni globali ---" 4661 4662 #: ../option.c:6153 4663 msgid "" 4664 "\n" 4665 "--- Local option values ---" 4666 msgstr "" 4667 "\n" 4668 "--- Valore opzioni locali ---" 4669 4670 #: ../option.c:6155 4671 msgid "" 4672 "\n" 4673 "--- Options ---" 4674 msgstr "" 4675 "\n" 4676 "--- Opzioni ---" 4677 4678 #: ../option.c:6816 4679 msgid "E356: get_varp ERROR" 4680 msgstr "E356: ERRORE get_varp" 4681 4682 #: ../option.c:7696 4683 #, c-format 4684 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" 4685 msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s" 4686 4687 #: ../option.c:7715 4688 #, c-format 4689 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" 4690 msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in pi� dopo il ';': %s" 4691 4692 #: ../os/shell.c:194 4693 msgid "" 4694 "\n" 4695 "Cannot execute shell " 4696 msgstr "" 4697 "\n" 4698 "Non riesco a eseguire shell " 4699 4700 #: ../os/shell.c:439 4701 msgid "" 4702 "\n" 4703 "shell returned " 4704 msgstr "" 4705 "\n" 4706 "shell terminato con return-code " 4707 4708 #: ../os_unix.c:465 ../os_unix.c:471 4709 msgid "" 4710 "\n" 4711 "Could not get security context for " 4712 msgstr "" 4713 "\n" 4714 "Non posso ottenere il contesto di sicurezza per " 4715 4716 #: ../os_unix.c:479 4717 msgid "" 4718 "\n" 4719 "Could not set security context for " 4720 msgstr "" 4721 "\n" 4722 "Non posso impostare il contesto di sicurezza per " 4723 4724 msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" 4725 msgstr "E954: colori a 24-bit non supportati in questo ambiente" 4726 4727 #, c-format 4728 msgid "E151: No match: %s" 4729 msgstr "E151: Nessuna corrispondenza: %s" 4730 4731 #, c-format 4732 msgid "Could not set security context %s for %s" 4733 msgstr "Non posso impostare il contesto di sicurezza %s per %s" 4734 4735 msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" 4736 msgstr "E934: Impossibile passare a un buffer che non ha un nome" 4737 4738 #, c-format 4739 msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" 4740 msgstr "Non posso ottenere il contesto di sicurezza %s per %s. Lo rimuovo!" 4741 4742 #: ../os_unix.c:1558 ../os_unix.c:1647 4743 #, c-format 4744 msgid "dlerror = \"%s\"" 4745 msgstr "dlerror = \"%s\"" 4746 4747 #: ../path.c:1449 4748 #, c-format 4749 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" 4750 msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso" 4751 4752 #: ../quickfix.c:359 4753 #, c-format 4754 msgid "E372: Too many %%%c in format string" 4755 msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'" 4756 4757 #: ../quickfix.c:371 4758 #, c-format 4759 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" 4760 msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stringa di 'format'" 4761 4762 #: ../quickfix.c:420 4763 msgid "E374: Missing ] in format string" 4764 msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'" 4765 4766 #: ../quickfix.c:431 4767 #, c-format 4768 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" 4769 msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'" 4770 4771 #: ../quickfix.c:448 4772 #, c-format 4773 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" 4774 msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'" 4775 4776 #: ../quickfix.c:454 4777 #, c-format 4778 msgid "E377: Invalid %%%c in format string" 4779 msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'" 4780 4781 #. nothing found 4782 #: ../quickfix.c:477 4783 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" 4784 msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello" 4785 4786 #: ../quickfix.c:695 4787 msgid "E379: Missing or empty directory name" 4788 msgstr "E379: Nome directory mancante o nullo" 4789 4790 #: ../quickfix.c:1305 4791 msgid "E553: No more items" 4792 msgstr "E553: Non ci sono pi� elementi" 4793 4794 #: ../quickfix.c:1674 4795 #, c-format 4796 msgid "(%d of %d)%s%s: " 4797 msgstr "(%d di %d)%s%s: " 4798 4799 #: ../quickfix.c:1676 4800 msgid " (line deleted)" 4801 msgstr " (riga cancellata)" 4802 4803 #: ../quickfix.c:1863 4804 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" 4805 msgstr "E380: Al fondo dello stack di quickfix" 4806 4807 #: ../quickfix.c:1869 4808 msgid "E381: At top of quickfix stack" 4809 msgstr "E381: In cima allo stack di quickfix" 4810 4811 #: ../quickfix.c:1880 4812 #, c-format 4813 msgid "error list %d of %d; %d errors" 4814 msgstr "lista errori %d di %d; %d errori" 4815 4816 #: ../quickfix.c:2427 4817 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" 4818 msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' � impostata" 4819 4820 #: ../quickfix.c:2812 4821 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" 4822 msgstr "E683: Nome file mancante o espressione non valida" 4823 4824 #: ../quickfix.c:2911 4825 #, c-format 4826 msgid "Cannot open file \"%s\"" 4827 msgstr "Non riesco ad aprire il file \"%s\"" 4828 4829 #: ../quickfix.c:3429 4830 msgid "E681: Buffer is not loaded" 4831 msgstr "E681: Buffer non caricato" 4832 4833 #: ../quickfix.c:3487 4834 msgid "E777: String or List expected" 4835 msgstr "E777: aspettavo Stringa o Lista" 4836 4837 #: ../regexp.c:359 4838 #, c-format 4839 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" 4840 msgstr "E369: elemento non valido in %s%%[]" 4841 4842 #: ../regexp.c:374 4843 #, c-format 4844 msgid "E769: Missing ] after %s[" 4845 msgstr "E769: Manca ] dopo %s[" 4846 4847 #: ../regexp.c:375 4848 #, c-format 4849 msgid "E53: Unmatched %s%%(" 4850 msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%(" 4851 4852 #: ../regexp.c:376 4853 #, c-format 4854 msgid "E54: Unmatched %s(" 4855 msgstr "E54: Senza riscontro: %s(" 4856 4857 #: ../regexp.c:377 4858 #, c-format 4859 msgid "E55: Unmatched %s)" 4860 msgstr "E55: Senza riscontro: %s)" 4861 4862 #: ../regexp.c:378 4863 msgid "E66: \\z( not allowed here" 4864 msgstr "E66: \\z( non consentito qui" 4865 4866 #: ../regexp.c:379 4867 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" 4868 msgstr "E67: \\z1 ecc. non consentiti qui" 4869 4870 #: ../regexp.c:380 4871 #, c-format 4872 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" 4873 msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%[" 4874 4875 #: ../regexp.c:381 4876 #, c-format 4877 msgid "E70: Empty %s%%[]" 4878 msgstr "E70: %s%%[] vuoto" 4879 4880 #: ../regexp.c:1209 ../regexp.c:1224 4881 msgid "E339: Pattern too long" 4882 msgstr "E339: Espressione troppo lunga" 4883 4884 #: ../regexp.c:1371 4885 msgid "E50: Too many \\z(" 4886 msgstr "E50: Troppe \\z(" 4887 4888 #: ../regexp.c:1378 4889 #, c-format 4890 msgid "E51: Too many %s(" 4891 msgstr "E51: Troppe %s(" 4892 4893 #: ../regexp.c:1427 4894 msgid "E52: Unmatched \\z(" 4895 msgstr "E52: Senza riscontro: \\z(" 4896 4897 #: ../regexp.c:1637 4898 #, c-format 4899 msgid "E59: invalid character after %s@" 4900 msgstr "E59: Carattere non ammesso dopo %s@" 4901 4902 #: ../regexp.c:1672 4903 #, c-format 4904 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" 4905 msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi" 4906 4907 #: ../regexp.c:1687 4908 #, c-format 4909 msgid "E61: Nested %s*" 4910 msgstr "E61: %s* nidificato" 4911 4912 #: ../regexp.c:1690 4913 #, c-format 4914 msgid "E62: Nested %s%c" 4915 msgstr "E62: %s%c nidificato" 4916 4917 #: ../regexp.c:1800 4918 msgid "E63: invalid use of \\_" 4919 msgstr "E63: uso non valido di \\_" 4920 4921 #: ../regexp.c:1850 4922 #, c-format 4923 msgid "E64: %s%c follows nothing" 4924 msgstr "E64: %s%c senza nulla prima" 4925 4926 #: ../regexp.c:1902 4927 msgid "E65: Illegal back reference" 4928 msgstr "E65: Riferimento all'indietro non ammesso" 4929 4930 #: ../regexp.c:1943 4931 msgid "E68: Invalid character after \\z" 4932 msgstr "E68: Carattere non ammesso dopo \\z" 4933 4934 #: ../regexp.c:2049 ../regexp_nfa.c:1296 4935 #, c-format 4936 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" 4937 msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]" 4938 4939 #: ../regexp.c:2107 4940 #, c-format 4941 msgid "E71: Invalid character after %s%%" 4942 msgstr "E71: Carattere non ammesso dopo %s%%" 4943 4944 #: ../regexp.c:3017 4945 #, c-format 4946 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" 4947 msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}" 4948 4949 #: ../regexp.c:3805 4950 msgid "External submatches:\n" 4951 msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n" 4952 4953 #: ../regexp.c:2470 4954 #, c-format 4955 msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" 4956 msgstr "E888: (NFA regexp) non riesco a ripetere %s" 4957 4958 #: ../regexp.c:7022 4959 msgid "" 4960 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " 4961 "used " 4962 msgstr "" 4963 "E864: \\%#= pu� essere seguito solo da 0, 1 o 2. Sar� usato il motore " 4964 "automatico " 4965 4966 #: ../regexp.c:7039 4967 msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " 4968 msgstr "Passo alla ricerca di RE col vecchio metodo: " 4969 4970 #: ../regexp_nfa.c:239 4971 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" 4972 msgstr "E865: (NFA) Fine prematura dell'espressione regolare" 4973 4974 #: ../regexp_nfa.c:240 4975 #, c-format 4976 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" 4977 msgstr "E866: (NFA regexp) %c fuori posto" 4978 4979 #: ../regexp_nfa.c:242 4980 #, c-format 4981 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %<PRId64>" 4982 msgstr "E877: (NFA regexp) Classe di caratteri non valida: %<PRId64>" 4983 4984 #: ../regexp_nfa.c:1261 4985 #, c-format 4986 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" 4987 msgstr "E867: (NFA) Operatore sconosciuto '\\z%c'" 4988 4989 #: ../regexp_nfa.c:1387 4990 #, c-format 4991 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" 4992 msgstr "E867: (NFA) Operatore sconosciuto '\\%%%c'" 4993 4994 #: ../regexp_nfa.c:1802 4995 #, c-format 4996 msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" 4997 msgstr "E869: (NFA) Operatore sconosciuto '\\@%c'" 4998 4999 #: ../regexp_nfa.c:1831 5000 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" 5001 msgstr "E870: (NFA regexp) Errore nella lettura dei limiti di ripetizione" 5002 5003 #. Can't have a multi follow a multi. 5004 #: ../regexp_nfa.c:1895 5005 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !" 5006 msgstr "E871: (NFA regexp) Non si pu� avere multi dopo multi !" 5007 5008 #. Too many `(' 5009 #: ../regexp_nfa.c:2037 5010 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" 5011 msgstr "E872: (NFA regexp) Troppi '('" 5012 5013 #: ../regexp_nfa.c:2042 5014 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" 5015 msgstr "E879: (NFA regexp) Troppi \\z(" 5016 5017 #: ../regexp_nfa.c:2066 5018 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" 5019 msgstr "E873: (NFA regexp) errore di terminazione corretta" 5020 5021 #: ../regexp_nfa.c:2599 5022 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !" 5023 msgstr "E874: (NFA) Impossibile riprendere lo stack !" 5024 5025 #: ../regexp_nfa.c:3298 5026 msgid "" 5027 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " 5028 "left on stack" 5029 msgstr "" 5030 "E875: (NFA regexp) (Nella conversione da postfix a NFA), troppi stati " 5031 "lasciati sullo stack" 5032 5033 #: ../regexp_nfa.c:3302 5034 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " 5035 msgstr "E876: (NFA regexp) Non c'� spazio per immagazzinare l'intero NFA " 5036 5037 #: ../regexp_nfa.c:4571 ../regexp_nfa.c:4869 5038 msgid "" 5039 "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " 5040 msgstr "" 5041 "Non posso aprire il file temporaneo per la scrittura, mostro su stderr... " 5042 5043 #: ../regexp_nfa.c:4840 5044 #, c-format 5045 msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !" 5046 msgstr "(NFA) IMPOSSIBILE APRIRE %s !" 5047 5048 #: ../regexp_nfa.c:6049 5049 msgid "Could not open temporary log file for writing " 5050 msgstr "Non posso aprire il log temporaneo in scrittura " 5051 5052 #: ../screen.c:7435 5053 msgid " VREPLACE" 5054 msgstr " V-SOSTITUISCI" 5055 5056 #: ../screen.c:7437 5057 msgid " REPLACE" 5058 msgstr " SOSTITUISCI" 5059 5060 #: ../screen.c:7440 5061 msgid " REVERSE" 5062 msgstr " INVERTITO" 5063 5064 #: ../screen.c:7441 5065 msgid " INSERT" 5066 msgstr " INSERISCI" 5067 5068 #: ../screen.c:7443 5069 msgid " (insert)" 5070 msgstr " (inserisci)" 5071 5072 #: ../screen.c:7445 5073 msgid " (replace)" 5074 msgstr " (sostituisci)" 5075 5076 #: ../screen.c:7447 5077 msgid " (vreplace)" 5078 msgstr " (v-sostituisci)" 5079 5080 #: ../screen.c:7449 5081 msgid " Hebrew" 5082 msgstr " Ebraico" 5083 5084 #: ../screen.c:7454 5085 msgid " Arabic" 5086 msgstr " Arabo" 5087 5088 #: ../screen.c:7456 5089 msgid " (lang)" 5090 msgstr " (lingua)" 5091 5092 #: ../screen.c:7459 5093 msgid " (paste)" 5094 msgstr " (incolla)" 5095 5096 #: ../screen.c:7469 5097 msgid " VISUAL" 5098 msgstr " VISUALE" 5099 5100 #: ../screen.c:7470 5101 msgid " VISUAL LINE" 5102 msgstr " VISUALE RIGA" 5103 5104 #: ../screen.c:7471 5105 msgid " VISUAL BLOCK" 5106 msgstr " VISUALE BLOCCO" 5107 5108 #: ../screen.c:7472 5109 msgid " SELECT" 5110 msgstr " SELEZIONA" 5111 5112 #: ../screen.c:7473 5113 msgid " SELECT LINE" 5114 msgstr " SELEZIONA RIGA" 5115 5116 #: ../screen.c:7474 5117 msgid " SELECT BLOCK" 5118 msgstr " SELEZIONA BLOCCO" 5119 5120 #: ../screen.c:7486 ../screen.c:7541 5121 msgid "recording" 5122 msgstr "registrazione" 5123 5124 #: ../search.c:487 5125 #, c-format 5126 msgid "E383: Invalid search string: %s" 5127 msgstr "E383: Stringa di ricerca non valida: %s" 5128 5129 #: ../search.c:832 5130 #, c-format 5131 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" 5132 msgstr "E384: la ricerca ha raggiunto la CIMA senza successo per: %s" 5133 5134 #: ../search.c:835 5135 #, c-format 5136 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" 5137 msgstr "E385: la ricerca ha raggiunto il FONDO senza successo per: %s" 5138 5139 #: ../search.c:1200 5140 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" 5141 msgstr "E386: '?' o '/' atteso dopo ';'" 5142 5143 #: ../search.c:4085 5144 msgid " (includes previously listed match)" 5145 msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)" 5146 5147 #. cursor at status line 5148 #: ../search.c:4104 5149 msgid "--- Included files " 5150 msgstr "--- File inclusi " 5151 5152 #: ../search.c:4106 5153 msgid "not found " 5154 msgstr "non trovati " 5155 5156 #: ../search.c:4107 5157 msgid "in path ---\n" 5158 msgstr "nel percorso ---\n" 5159 5160 #: ../search.c:4168 5161 msgid " (Already listed)" 5162 msgstr " (Gi� elencati)" 5163 5164 #: ../search.c:4170 5165 msgid " NOT FOUND" 5166 msgstr " NON TROVATO" 5167 5168 #: ../search.c:4211 5169 #, c-format 5170 msgid "Scanning included file: %s" 5171 msgstr "Scandisco file incluso: %s" 5172 5173 #: ../search.c:4216 5174 #, c-format 5175 msgid "Searching included file %s" 5176 msgstr "Cerco nel file incluso: %s" 5177 5178 #: ../search.c:4405 5179 msgid "E387: Match is on current line" 5180 msgstr "E387: Corrispondenza nella riga corrente" 5181 5182 #: ../search.c:4517 5183 msgid "All included files were found" 5184 msgstr "Tutti i file inclusi sono stati trovati" 5185 5186 #: ../search.c:4519 5187 msgid "No included files" 5188 msgstr "Nessun file incluso" 5189 5190 #: ../search.c:4527 5191 msgid "E388: Couldn't find definition" 5192 msgstr "E388: Non sono riuscito a trovare la definizione" 5193 5194 #: ../search.c:4529 5195 msgid "E389: Couldn't find pattern" 5196 msgstr "E389: Non sono riuscito a trovare il modello" 5197 5198 #: ../search.c:4668 5199 msgid "Substitute " 5200 msgstr "Sostituzione " 5201 5202 #: ../search.c:4681 5203 #, c-format 5204 msgid "" 5205 "\n" 5206 "# Last %sSearch Pattern:\n" 5207 "~" 5208 msgstr "" 5209 "\n" 5210 "# Ult. %sEspressione di Ricerca:\n" 5211 "~" 5212 5213 #: ../spell.c:951 5214 msgid "E759: Format error in spell file" 5215 msgstr "E759: Errore di formato nel file ortografico" 5216 5217 #: ../spell.c:952 5218 msgid "E758: Truncated spell file" 5219 msgstr "E758: File ortografico troncato" 5220 5221 #: ../spell.c:953 5222 #, c-format 5223 msgid "Trailing text in %s line %d: %s" 5224 msgstr "Testo in eccesso in %s riga %d: %s" 5225 5226 #: ../spell.c:954 5227 #, c-format 5228 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" 5229 msgstr "Nome affisso troppo lungo in %s riga %d: %s" 5230 5231 #: ../spell.c:955 5232 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" 5233 msgstr "E761: Errore di formato nel file affissi FOL, LOW o UPP" 5234 5235 #: ../spell.c:957 5236 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" 5237 msgstr "E762: Carattere fuori intervallo in FOL, LOW o UPP" 5238 5239 #: ../spell.c:958 5240 msgid "Compressing word tree..." 5241 msgstr "Comprimo albero di parole..." 5242 5243 #: ../spell.c:1951 5244 msgid "E756: Spell checking is not enabled" 5245 msgstr "E756: Controllo ortografico non abilitato" 5246 5247 #: ../spell.c:2249 5248 #, c-format 5249 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" 5250 msgstr "Avviso: Non trovo lista parole \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl\"" 5251 5252 #: ../spell.c:2473 5253 #, c-format 5254 msgid "Reading spell file \"%s\"" 5255 msgstr "Lettura file ortografico \"%s\"" 5256 5257 #: ../spell.c:2496 5258 msgid "E757: This does not look like a spell file" 5259 msgstr "E757: Questo non sembra un file ortografico" 5260 5261 #: ../spell.c:2501 5262 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" 5263 msgstr "E771: File ortografico obsoleto, � necessario aggiornarlo" 5264 5265 #: ../spell.c:2504 5266 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" 5267 msgstr "E772: Il file ortografico � per versioni di Vim pi� recenti" 5268 5269 #: ../spell.c:2602 5270 msgid "E770: Unsupported section in spell file" 5271 msgstr "E770: Sezione non supportata nel file ortografico" 5272 5273 msgid "E944: Reverse range in character class" 5274 msgstr "E944: Intervallo invertito nella classe di caratteri" 5275 5276 msgid "E945: Range too large in character class" 5277 msgstr "E945: Intervallo troppo ampio nella classe di caratteri" 5278 5279 msgid "E926: Current location list was changed" 5280 msgstr "E926: La lista delle locazioni corrente � stata cambiata" 5281 5282 #, c-format 5283 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" 5284 msgstr "E779: File .sug obsoleto, � necessario aggiornarlo: %s" 5285 5286 #: ../spell.c:4550 5287 #, c-format 5288 msgid "Reading affix file %s..." 5289 msgstr "Lettura file affissi %s..." 5290 5291 #: ../spell.c:4589 ../spell.c:5635 ../spell.c:6140 5292 #, c-format 5293 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" 5294 msgstr "Conversione fallita per una parola in %s riga %d: %s" 5295 5296 #: ../spell.c:4630 ../spell.c:6170 5297 #, c-format 5298 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" 5299 msgstr "Conversione in %s non supportata: da %s a %s" 5300 5301 #: ../spell.c:4642 5302 #, c-format 5303 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" 5304 msgstr "Valore di FLAG non valido in %s riga %d: %s" 5305 5306 #: ../spell.c:4655 5307 #, c-format 5308 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" 5309 msgstr "FLAG dopo l'uso di flags in %s riga %d: %s" 5310 5311 #: ../spell.c:4723 5312 #, c-format 5313 msgid "" 5314 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " 5315 "%d" 5316 msgstr "" 5317 "Definire COMPOUNDFORBIDFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati " 5318 "errati in %s riga %d" 5319 5320 #: ../spell.c:4731 5321 #, c-format 5322 msgid "" 5323 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " 5324 "%d" 5325 msgstr "" 5326 "Definire COMPOUNDPERMITFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati " 5327 "errati in %s riga %d" 5328 5329 #: ../spell.c:4747 5330 #, c-format 5331 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" 5332 msgstr "Valore errato per COMPOUNDRULES in %s riga %d: %s" 5333 5334 #: ../spell.c:4771 5335 #, c-format 5336 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" 5337 msgstr "Valore errato per COMPOUNDWORDMAX in %s riga %d: %s" 5338 5339 #: ../spell.c:4777 5340 #, c-format 5341 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" 5342 msgstr "Valore errato per COMPOUNDMIN in %s riga %d: %s" 5343 5344 #: ../spell.c:4783 5345 #, c-format 5346 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" 5347 msgstr "Valore errato per COMPOUNDSYLMAX in %s riga %d: %s" 5348 5349 #: ../spell.c:4795 5350 #, c-format 5351 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" 5352 msgstr "Valore errato per CHECKCOMPOUNDPATTERN in %s riga %d: %s" 5353 5354 #: ../spell.c:4847 5355 #, c-format 5356 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" 5357 msgstr "Flag combinazione diverso in blocco affissi continuo in %s riga %d: %s" 5358 5359 #: ../spell.c:4850 5360 #, c-format 5361 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" 5362 msgstr "Affisso duplicato in %s riga %d: %s" 5363 5364 #: ../spell.c:4871 5365 #, c-format 5366 msgid "" 5367 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " 5368 "line %d: %s" 5369 msgstr "" 5370 "Affisso usato anche per BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST " 5371 "in %s riga %d: %s" 5372 5373 #: ../spell.c:4893 5374 #, c-format 5375 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" 5376 msgstr "Y o N deve essere presente in %s riga %d: %s" 5377 5378 #: ../spell.c:4968 5379 #, c-format 5380 msgid "Broken condition in %s line %d: %s" 5381 msgstr "Condizione non rispettata in %s riga %d: %s" 5382 5383 #: ../spell.c:5091 5384 #, c-format 5385 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" 5386 msgstr "Contatore REP(SAL) necessario in %s riga %d" 5387 5388 #: ../spell.c:5120 5389 #, c-format 5390 msgid "Expected MAP count in %s line %d" 5391 msgstr "Contatore MAP necessario in %s riga %d" 5392 5393 #: ../spell.c:5132 5394 #, c-format 5395 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" 5396 msgstr "Carattere duplicato in MAP in %s riga %d" 5397 5398 #: ../spell.c:5176 5399 #, c-format 5400 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" 5401 msgstr "Elemento non riconosciuto o duplicato in %s riga %d: %s" 5402 5403 #: ../spell.c:5197 5404 #, c-format 5405 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" 5406 msgstr "Riga FOL/LOW/UPP mancante in %s" 5407 5408 #: ../spell.c:5220 5409 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" 5410 msgstr "COMPOUNDSYLMAX usato senza SYLLABLE" 5411 5412 #: ../spell.c:5236 5413 msgid "Too many postponed prefixes" 5414 msgstr "Troppi suffissi" 5415 5416 #: ../spell.c:5238 5417 msgid "Too many compound flags" 5418 msgstr "Troppi flag composti" 5419 5420 #: ../spell.c:5240 5421 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" 5422 msgstr "Troppi suffissi e/o flag composti" 5423 5424 #: ../spell.c:5250 5425 #, c-format 5426 msgid "Missing SOFO%s line in %s" 5427 msgstr "Riga SOFO%s mancante in %s" 5428 5429 #: ../spell.c:5253 5430 #, c-format 5431 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" 5432 msgstr "Riga sia SAL che SOFO in %s" 5433 5434 #: ../spell.c:5331 5435 #, c-format 5436 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" 5437 msgstr "Il flag non � un numero in %s riga %d: %s" 5438 5439 #: ../spell.c:5334 5440 #, c-format 5441 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" 5442 msgstr "Flag non ammesso in %s riga %d: %s" 5443 5444 #: ../spell.c:5493 ../spell.c:5501 5445 #, c-format 5446 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" 5447 msgstr "Il valore di %s � diverso da quello usato in un altro file .aff" 5448 5449 #: ../spell.c:5602 5450 #, c-format 5451 msgid "Reading dictionary file %s..." 5452 msgstr "Lettura file dizionario %s..." 5453 5454 #: ../spell.c:5611 5455 #, c-format 5456 msgid "E760: No word count in %s" 5457 msgstr "E760: Nessun contatore parole in %s" 5458 5459 #: ../spell.c:5669 5460 #, c-format 5461 msgid "line %6d, word %6d - %s" 5462 msgstr "riga %6d, parola %6d - %s" 5463 5464 #: ../spell.c:5691 5465 #, c-format 5466 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" 5467 msgstr "Parola duplicata in %s riga %d: %s" 5468 5469 #: ../spell.c:5694 5470 #, c-format 5471 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" 5472 msgstr "Prima parola duplicata in %s riga %d: %s" 5473 5474 #: ../spell.c:5746 5475 #, c-format 5476 msgid "%d duplicate word(s) in %s" 5477 msgstr "%d parole duplicate in %s" 5478 5479 #: ../spell.c:5748 5480 #, c-format 5481 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" 5482 msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate in %s" 5483 5484 #: ../spell.c:6115 5485 #, c-format 5486 msgid "Reading word file %s..." 5487 msgstr "Lettura file parole %s..." 5488 5489 #: ../spell.c:6155 5490 #, c-format 5491 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" 5492 msgstr "Riga /encoding= duplicata ignorata in %s riga %d: %s" 5493 5494 #: ../spell.c:6159 5495 #, c-format 5496 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" 5497 msgstr "Riga /encoding= dopo parola ignorata in %s riga %d: %s" 5498 5499 #: ../spell.c:6180 5500 #, c-format 5501 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" 5502 msgstr "Riga /regions= duplicata ignorata in %s riga %d: %s" 5503 5504 #: ../spell.c:6185 5505 #, c-format 5506 msgid "Too many regions in %s line %d: %s" 5507 msgstr "Troppe regioni in %s riga %d: %s" 5508 5509 #: ../spell.c:6198 5510 #, c-format 5511 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" 5512 msgstr "Riga / ignorata in %s riga %d: %s" 5513 5514 #: ../spell.c:6224 5515 #, c-format 5516 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" 5517 msgstr "N. regione non valido in %s riga %d: %s" 5518 5519 #: ../spell.c:6230 5520 #, c-format 5521 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" 5522 msgstr "Flag non riconosciuti in %s riga %d: %s" 5523 5524 #: ../spell.c:6257 5525 #, c-format 5526 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" 5527 msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate" 5528 5529 #: ../spell.c:6656 5530 #, c-format 5531 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" 5532 msgstr "%d di %d nodi compressi; ne restano %d (%d%%)" 5533 5534 #: ../spell.c:7340 5535 msgid "Reading back spell file..." 5536 msgstr "Rilettura file ortografico..." 5537 5538 #. Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to 5539 #. the soundfold trie. 5540 #: ../spell.c:7357 5541 msgid "Performing soundfolding..." 5542 msgstr "Eseguo soundfolding..." 5543 5544 #: ../spell.c:7368 5545 #, c-format 5546 msgid "Number of words after soundfolding: %<PRId64>" 5547 msgstr "Numero di parole dopo soundfolding: %<PRId64>" 5548 5549 #: ../spell.c:7476 5550 #, c-format 5551 msgid "Total number of words: %d" 5552 msgstr "Conteggio totale delle parole: %d" 5553 5554 #: ../spell.c:7655 5555 #, c-format 5556 msgid "Writing suggestion file %s..." 5557 msgstr "Scrivo file di suggerimenti %s..." 5558 5559 #: ../spell.c:7707 ../spell.c:7927 5560 #, c-format 5561 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" 5562 msgstr "Uso stimato di memoria durante esecuzione: %d byte" 5563 5564 #: ../spell.c:7820 5565 msgid "E751: Output file name must not have region name" 5566 msgstr "E751: Il nome del file di output non deve avere il nome di regione" 5567 5568 #: ../spell.c:7822 5569 msgid "E754: Only up to 8 regions supported" 5570 msgstr "E754: Sono supportate fino ad 8 regioni" 5571 5572 #: ../spell.c:7846 5573 #, c-format 5574 msgid "E755: Invalid region in %s" 5575 msgstr "E755: Regione non valida in %s" 5576 5577 #: ../spell.c:7907 5578 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" 5579 msgstr "Avviso: specificati sia composizione sia NOBREAK" 5580 5581 #: ../spell.c:7920 5582 #, c-format 5583 msgid "Writing spell file %s..." 5584 msgstr "Scrivo file ortografico %s..." 5585 5586 #: ../spell.c:7925 5587 msgid "Done!" 5588 msgstr "Fatto!" 5589 5590 #: ../spell.c:8034 5591 #, c-format 5592 msgid "E765: 'spellfile' does not have %<PRId64> entries" 5593 msgstr "E765: 'spellfile' non ha %<PRId64> elementi" 5594 5595 #: ../spell.c:8074 5596 #, c-format 5597 msgid "Word '%.*s' removed from %s" 5598 msgstr "Parola '%.*s' rimossa da %s" 5599 5600 #: ../spell.c:8117 5601 #, c-format 5602 msgid "Word '%.*s' added to %s" 5603 msgstr "Parola '%.*s' aggiunta a %s" 5604 5605 #: ../spell.c:8381 5606 msgid "E763: Word characters differ between spell files" 5607 msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici" 5608 5609 #: ../spell.c:8684 5610 msgid "Sorry, no suggestions" 5611 msgstr "Spiacente, nessun suggerimento" 5612 5613 #: ../spell.c:8687 5614 #, c-format 5615 msgid "Sorry, only %<PRId64> suggestions" 5616 msgstr "Spiacente, solo %<PRId64> suggerimenti" 5617 5618 #. for when 'cmdheight' > 1 5619 #. avoid more prompt 5620 #: ../spell.c:8704 5621 #, c-format 5622 msgid "Change \"%.*s\" to:" 5623 msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:" 5624 5625 #: ../spell.c:8737 5626 #, c-format 5627 msgid " < \"%.*s\"" 5628 msgstr " < \"%.*s\"" 5629 5630 #: ../spell.c:8882 5631 msgid "E752: No previous spell replacement" 5632 msgstr "E752: Nessuna sostituzione ortografica precedente" 5633 5634 #: ../spell.c:8925 5635 #, c-format 5636 msgid "E753: Not found: %s" 5637 msgstr "E753: Non trovato: %s" 5638 5639 #: ../spell.c:9276 5640 #, c-format 5641 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" 5642 msgstr "E778: Questo non sembra un file .sug: %s" 5643 5644 #: ../spell.c:9286 5645 #, c-format 5646 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" 5647 msgstr "E780: Il file .sug � per versioni di Vim pi� recenti: %s" 5648 5649 #: ../spell.c:9295 5650 #, c-format 5651 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" 5652 msgstr "E781: Il file .sug non corrisponde al file .spl: %s" 5653 5654 #: ../spell.c:9305 5655 #, c-format 5656 msgid "E782: error while reading .sug file: %s" 5657 msgstr "E782: Errore leggendo il file .sug: %s" 5658 5659 #. This should have been checked when generating the .spl 5660 #. file. 5661 #: ../spell.c:11575 5662 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" 5663 msgstr "E783: carattere duplicato nell'elemento MAP" 5664 5665 #: ../syntax.c:266 5666 msgid "No Syntax items defined for this buffer" 5667 msgstr "Nessun elemento sintattico definito per questo buffer" 5668 5669 #: ../syntax.c:3083 ../syntax.c:3104 ../syntax.c:3127 5670 #, c-format 5671 msgid "E390: Illegal argument: %s" 5672 msgstr "E390: Argomento non ammesso: %s" 5673 5674 msgid "syntax iskeyword " 5675 msgstr "syntax iskeyword " 5676 5677 #: ../syntax.c:3299 5678 #, c-format 5679 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" 5680 msgstr "E391: 'cluster' sintattico inesistente: %s" 5681 5682 #: ../syntax.c:3433 5683 msgid "syncing on C-style comments" 5684 msgstr "sincronizzo i commenti nello stile C" 5685 5686 #: ../syntax.c:3439 5687 msgid "no syncing" 5688 msgstr "nessuna sincronizzazione" 5689 5690 #: ../syntax.c:3441 5691 msgid "syncing starts " 5692 msgstr "la sincronizzazione inizia " 5693 5694 #: ../syntax.c:3443 ../syntax.c:3506 5695 msgid " lines before top line" 5696 msgstr " righe prima della riga iniziale" 5697 5698 #: ../syntax.c:3448 5699 msgid "" 5700 "\n" 5701 "--- Syntax sync items ---" 5702 msgstr "" 5703 "\n" 5704 "--- Elementi sincronizzazione sintassi ---" 5705 5706 #: ../syntax.c:3452 5707 msgid "" 5708 "\n" 5709 "syncing on items" 5710 msgstr "" 5711 "\n" 5712 "sincronizzo elementi" 5713 5714 #: ../syntax.c:3457 5715 msgid "" 5716 "\n" 5717 "--- Syntax items ---" 5718 msgstr "" 5719 "\n" 5720 "--- Elementi sintattici ---" 5721 5722 #: ../syntax.c:3475 5723 #, c-format 5724 msgid "E392: No such syntax cluster: %s" 5725 msgstr "E392: 'cluster' sintattico inesistente: %s" 5726 5727 #: ../syntax.c:3497 5728 msgid "minimal " 5729 msgstr "minimale " 5730 5731 #: ../syntax.c:3503 5732 msgid "maximal " 5733 msgstr "massimale " 5734 5735 #: ../syntax.c:3513 5736 msgid "; match " 5737 msgstr "; corrisp. " 5738 5739 #: ../syntax.c:3515 5740 msgid " line breaks" 5741 msgstr " interruzioni di riga" 5742 5743 #: ../syntax.c:4076 5744 msgid "E395: contains argument not accepted here" 5745 msgstr "E395: contiene argomenti non accettati qui" 5746 5747 #: ../syntax.c:4096 5748 msgid "E844: invalid cchar value" 5749 msgstr "E844: valore cchar non valido" 5750 5751 #: ../syntax.c:4107 5752 msgid "E393: group[t]here not accepted here" 5753 msgstr "E393: group[t]here non ammesso qui" 5754 5755 #: ../syntax.c:4126 5756 #, c-format 5757 msgid "E394: Didn't find region item for %s" 5758 msgstr "E394: Elemento di 'region' non trovato per %s" 5759 5760 #: ../syntax.c:4188 5761 msgid "E397: Filename required" 5762 msgstr "E397: Nome file necessario" 5763 5764 #: ../syntax.c:4221 5765 msgid "E847: Too many syntax includes" 5766 msgstr "E847: Troppe inclusioni di sintassi" 5767 5768 #: ../syntax.c:4303 5769 #, c-format 5770 msgid "E789: Missing ']': %s" 5771 msgstr "E789: Manca ']': %s" 5772 5773 msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" 5774 msgstr "E890: Caratteri in pi� dopo ']': %s]%s" 5775 5776 #: ../syntax.c:4531 5777 #, c-format 5778 msgid "E398: Missing '=': %s" 5779 msgstr "E398: Manca '=': %s" 5780 5781 #: ../syntax.c:4666 5782 #, c-format 5783 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" 5784 msgstr "E399: Argomenti non sufficienti per: 'syntax region' %s" 5785 5786 #: ../syntax.c:4870 5787 msgid "E848: Too many syntax clusters" 5788 msgstr "E848: Troppi 'cluster' sintattici" 5789 5790 #: ../syntax.c:4954 5791 msgid "E400: No cluster specified" 5792 msgstr "E400: Nessun 'cluster' specificato" 5793 5794 #. end delimiter not found 5795 #: ../syntax.c:4986 5796 #, c-format 5797 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" 5798 msgstr "E401: Delimitatore di espressione non trovato: %s" 5799 5800 #: ../syntax.c:5049 5801 #, c-format 5802 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" 5803 msgstr "E402: Spazzatura dopo espressione: %s" 5804 5805 #: ../syntax.c:5120 5806 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" 5807 msgstr "" 5808 "E403: syntax sync: espressione di continuazione riga specificata due volte" 5809 5810 #: ../syntax.c:5169 5811 #, c-format 5812 msgid "E404: Illegal arguments: %s" 5813 msgstr "E404: Argomenti non validi: %s" 5814 5815 #: ../syntax.c:5217 5816 #, c-format 5817 msgid "E405: Missing equal sign: %s" 5818 msgstr "E405: Manca '=': %s" 5819 5820 #: ../syntax.c:5222 5821 #, c-format 5822 msgid "E406: Empty argument: %s" 5823 msgstr "E406: Argomento nullo: %s" 5824 5825 #: ../syntax.c:5240 5826 #, c-format 5827 msgid "E407: %s not allowed here" 5828 msgstr "E407: %s non consentito qui" 5829 5830 #: ../syntax.c:5246 5831 #, c-format 5832 msgid "E408: %s must be first in contains list" 5833 msgstr "E408: %s deve venire per primo nella lista 'contains'" 5834 5835 #: ../syntax.c:5304 5836 #, c-format 5837 msgid "E409: Unknown group name: %s" 5838 msgstr "E409: Nome gruppo sconosciuto: %s" 5839 5840 #: ../syntax.c:5512 5841 #, c-format 5842 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" 5843 msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non valido: %s" 5844 5845 #: ../syntax.c:5854 5846 msgid "" 5847 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" 5848 msgstr "" 5849 " TOTALE CONT. CORRIS. PIU LENTO MEDIA NOME MODELLO" 5850 5851 #: ../syntax.c:6146 5852 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" 5853 msgstr "E679: ciclo ricorsivo nel caricamento di syncolor.vim" 5854 5855 #: ../syntax.c:6256 5856 #, c-format 5857 msgid "E411: highlight group not found: %s" 5858 msgstr "E411: gruppo evidenziazione non trovato: %s" 5859 5860 #: ../syntax.c:6278 5861 #, c-format 5862 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" 5863 msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\"" 5864 5865 #: ../syntax.c:6284 5866 #, c-format 5867 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" 5868 msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\"" 5869 5870 #: ../syntax.c:6302 5871 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" 5872 msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato" 5873 5874 #: ../syntax.c:6367 5875 #, c-format 5876 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" 5877 msgstr "E415: segno '=' inatteso: %s" 5878 5879 #: ../syntax.c:6395 5880 #, c-format 5881 msgid "E416: missing equal sign: %s" 5882 msgstr "E416: manca segno '=': %s" 5883 5884 #: ../syntax.c:6418 5885 #, c-format 5886 msgid "E417: missing argument: %s" 5887 msgstr "E417: manca argomento: %s" 5888 5889 #: ../syntax.c:6446 5890 #, c-format 5891 msgid "E418: Illegal value: %s" 5892 msgstr "E418: Valore non ammesso: %s" 5893 5894 #: ../syntax.c:6496 5895 msgid "E419: FG color unknown" 5896 msgstr "E419: colore di testo sconosciuto" 5897 5898 #: ../syntax.c:6504 5899 msgid "E420: BG color unknown" 5900 msgstr "E420: colore di sfondo sconosciuto" 5901 5902 #: ../syntax.c:6564 5903 #, c-format 5904 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" 5905 msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s" 5906 5907 #: ../syntax.c:6714 5908 #, c-format 5909 msgid "E422: terminal code too long: %s" 5910 msgstr "E422: codice terminale troppo lungo: %s" 5911 5912 #: ../syntax.c:6753 5913 #, c-format 5914 msgid "E423: Illegal argument: %s" 5915 msgstr "E423: Argomento non ammesso: %s" 5916 5917 #: ../syntax.c:6925 5918 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" 5919 msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso" 5920 5921 #: ../syntax.c:7427 5922 msgid "E669: Unprintable character in group name" 5923 msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo" 5924 5925 #: ../highlight_group.c:1756 5926 msgid "E5248: Invalid character in group name" 5927 msgstr "E5248: Carattere non ammesso in un nome di gruppo" 5928 5929 #: ../syntax.c:7448 5930 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" 5931 msgstr "E849: Troppi gruppi di evidenziazione e sintassi" 5932 5933 #: ../tag.c:104 5934 msgid "E555: at bottom of tag stack" 5935 msgstr "E555: al fondo dello stack dei tag" 5936 5937 #: ../tag.c:105 5938 msgid "E556: at top of tag stack" 5939 msgstr "E556: in cima allo stack dei tag" 5940 5941 #: ../tag.c:380 5942 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" 5943 msgstr "E425: Non posso andare prima del primo tag corrispondente" 5944 5945 #: ../tag.c:504 5946 #, c-format 5947 msgid "E426: tag not found: %s" 5948 msgstr "E426: tag non trovato: %s" 5949 5950 #: ../tag.c:528 5951 msgid " # pri kind tag" 5952 msgstr " # pri tipo tag" 5953 5954 #: ../tag.c:531 5955 msgid "file\n" 5956 msgstr "file\n" 5957 5958 #: ../tag.c:829 5959 msgid "E427: There is only one matching tag" 5960 msgstr "E427: C'� solo un tag corrispondente" 5961 5962 #: ../tag.c:831 5963 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" 5964 msgstr "E428: Non posso andare oltre l'ultimo tag corrispondente" 5965 5966 #: ../tag.c:850 5967 #, c-format 5968 msgid "File \"%s\" does not exist" 5969 msgstr "Il file \"%s\" non esiste" 5970 5971 #. Give an indication of the number of matching tags 5972 #: ../tag.c:859 5973 #, c-format 5974 msgid "tag %d of %d%s" 5975 msgstr "tag %d di %d%s" 5976 5977 #: ../tag.c:862 5978 msgid " or more" 5979 msgstr " o pi�" 5980 5981 #: ../tag.c:864 5982 msgid " Using tag with different case!" 5983 msgstr " Uso tag ignorando maiuscole/minuscole!" 5984 5985 #: ../tag.c:909 5986 #, c-format 5987 msgid "E429: File \"%s\" does not exist" 5988 msgstr "E429: Il file \"%s\" non esiste" 5989 5990 #. Highlight title 5991 #: ../tag.c:960 5992 msgid "" 5993 "\n" 5994 " # TO tag FROM line in file/text" 5995 msgstr "" 5996 "\n" 5997 " # A tag DA__ riga in file/testo" 5998 5999 #: ../tag.c:1303 6000 #, c-format 6001 msgid "Searching tags file %s" 6002 msgstr "Ricerca nel tag file %s" 6003 6004 #: ../tag.c:1545 6005 msgid "Ignoring long line in tags file" 6006 msgstr "Riga lunga ignorata nel tag file" 6007 6008 #: ../tag.c:1915 6009 #, c-format 6010 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" 6011 msgstr "E431: Errore di formato nel tag file \"%s\"" 6012 6013 #: ../tag.c:1917 6014 #, c-format 6015 msgid "Before byte %<PRId64>" 6016 msgstr "Prima del byte %<PRId64>" 6017 6018 #: ../tag.c:1929 6019 #, c-format 6020 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" 6021 msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s" 6022 6023 #. never opened any tags file 6024 #: ../tag.c:1960 6025 msgid "E433: No tags file" 6026 msgstr "E433: Nessun tag file" 6027 6028 #: ../tag.c:2536 6029 msgid "E434: Can't find tag pattern" 6030 msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag" 6031 6032 #: ../tag.c:2544 6033 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" 6034 msgstr "E435: Non riesco a trovare tag, sto solo tirando a indovinare!" 6035 6036 #: ../tag.c:2797 6037 #, c-format 6038 msgid "Duplicate field name: %s" 6039 msgstr "Nome di campo duplicato: %s" 6040 6041 #: ../term.c:1442 6042 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" 6043 msgstr "' non noto. Terminali disponibili predisposti sono:" 6044 6045 #: ../term.c:1463 6046 msgid "defaulting to '" 6047 msgstr "predefinito a '" 6048 6049 #: ../term.c:1731 6050 msgid "E557: Cannot open termcap file" 6051 msgstr "E557: Non posso aprire file 'termcap'" 6052 6053 #: ../term.c:1735 6054 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" 6055 msgstr "E558: Descrizione terminale non trovata in 'terminfo'" 6056 6057 #: ../term.c:1737 6058 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" 6059 msgstr "E559: Descrizione terminale non trovata in 'termcap'" 6060 6061 #: ../term.c:1878 6062 #, c-format 6063 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" 6064 msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'" 6065 6066 #: ../term.c:2249 6067 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" 6068 msgstr "E437: capacit� \"cm\" del terminale necessaria" 6069 6070 #. Highlight title 6071 #: ../term.c:4376 6072 msgid "" 6073 "\n" 6074 "--- Terminal keys ---" 6075 msgstr "" 6076 "\n" 6077 "--- Tasti Terminale ---" 6078 6079 #: ../ui.c:481 6080 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" 6081 msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n" 6082 6083 #. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the 6084 #. * file in a way it becomes shorter. 6085 #: ../undo.c:379 6086 msgid "E881: Line count changed unexpectedly" 6087 msgstr "E881: Il conteggio delle righe � inaspettatamente cambiato" 6088 6089 #: ../undo.c:627 6090 #, c-format 6091 msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" 6092 msgstr "E828: Non posso aprire il file Undo in scrittura: %s" 6093 6094 #: ../undo.c:717 6095 #, c-format 6096 msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" 6097 msgstr "E825: File Undo corrotto (%s): %s" 6098 6099 #: ../undo.c:1039 6100 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" 6101 msgstr "Non posso scrivere un file Undo in alcuna directory di 'undodir'" 6102 6103 #: ../undo.c:1074 6104 #, c-format 6105 msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" 6106 msgstr "File Undo non sovrascritto, non riesco a leggere: %s" 6107 6108 #: ../undo.c:1092 6109 #, c-format 6110 msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" 6111 msgstr "Non sovrascritto, non � un file Undo: %s" 6112 6113 #: ../undo.c:1108 6114 msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" 6115 msgstr "Ometto scrittura del file Undo, non ci sono modifiche" 6116 6117 #: ../undo.c:1121 6118 #, c-format 6119 msgid "Writing undo file: %s" 6120 msgstr "Scrivo file Undo: %s" 6121 6122 #: ../undo.c:1213 6123 #, c-format 6124 msgid "E829: write error in undo file: %s" 6125 msgstr "E829: errore scrivendo nel file Undo: %s" 6126 6127 #: ../undo.c:1280 6128 #, c-format 6129 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" 6130 msgstr "Non leggo file Undo, appartiene a un altro utente: %s" 6131 6132 #: ../undo.c:1292 6133 #, c-format 6134 msgid "Reading undo file: %s" 6135 msgstr "Lettura file Undo: %s" 6136 6137 #: ../undo.c:1299 6138 #, c-format 6139 msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" 6140 msgstr "E822: Non posso aprire il file Undo in lettura: %s" 6141 6142 #: ../undo.c:1308 6143 #, c-format 6144 msgid "E823: Not an undo file: %s" 6145 msgstr "E823: Non � un file Undo: %s" 6146 6147 #: ../undo.c:1313 6148 #, c-format 6149 msgid "E824: Incompatible undo file: %s" 6150 msgstr "E824: File Undo incompatibile: %s" 6151 6152 #: ../undo.c:1328 6153 msgid "File contents changed, cannot use undo info" 6154 msgstr "File ulteriormente modificato, non posso usare informazioni di Undo" 6155 6156 #: ../undo.c:1497 6157 #, c-format 6158 msgid "Finished reading undo file %s" 6159 msgstr "Lettura del file Undo %s effettuata" 6160 6161 #: ../undo.c:1586 ../undo.c:1812 6162 msgid "Already at oldest change" 6163 msgstr "Questa � gi� la prima modifica" 6164 6165 #: ../undo.c:1597 ../undo.c:1814 6166 msgid "Already at newest change" 6167 msgstr "Questa � gi� l'ultima modifica" 6168 6169 #: ../undo.c:1806 6170 #, c-format 6171 msgid "E830: Undo number %<PRId64> not found" 6172 msgstr "E830: Undo numero %<PRId64> non trovato" 6173 6174 #: ../undo.c:1979 6175 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" 6176 msgstr "E438: u_undo: numeri righe errati" 6177 6178 #: ../undo.c:2183 6179 msgid "more line" 6180 msgstr "riga in pi�" 6181 6182 #: ../undo.c:2185 6183 msgid "more lines" 6184 msgstr "righe in pi�" 6185 6186 #: ../undo.c:2187 6187 msgid "line less" 6188 msgstr "riga in meno" 6189 6190 #: ../undo.c:2189 6191 msgid "fewer lines" 6192 msgstr "righe in meno" 6193 6194 #: ../undo.c:2193 6195 msgid "change" 6196 msgstr "modifica" 6197 6198 #: ../undo.c:2195 6199 msgid "changes" 6200 msgstr "modifiche" 6201 6202 #: ../undo.c:2225 6203 #, c-format 6204 msgid "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64> %s" 6205 msgstr "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64> %s" 6206 6207 #: ../undo.c:2228 6208 msgid "before" 6209 msgstr "prima" 6210 6211 #: ../undo.c:2228 6212 msgid "after" 6213 msgstr "dopo" 6214 6215 #: ../undo.c:2325 6216 msgid "Nothing to undo" 6217 msgstr "Nessuna modifica, Undo impossibile" 6218 6219 #: ../undo.c:2330 6220 msgid "number changes when saved" 6221 msgstr "numero modif. quando salv." 6222 6223 #: ../undo.c:2360 6224 #, c-format 6225 msgid "%<PRId64> seconds ago" 6226 msgstr "%<PRId64> secondi fa" 6227 6228 #: ../undo.c:2372 6229 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" 6230 msgstr "E790: undojoin non � consentito dopo undo" 6231 6232 #: ../undo.c:2466 6233 msgid "E439: undo list corrupt" 6234 msgstr "E439: lista 'undo' non valida" 6235 6236 #: ../undo.c:2495 6237 msgid "E440: undo line missing" 6238 msgstr "E440: riga di 'undo' mancante" 6239 6240 #: ../version.c:600 6241 msgid "" 6242 "\n" 6243 "Included patches: " 6244 msgstr "" 6245 "\n" 6246 "Patch incluse: " 6247 6248 #: ../version.c:627 6249 msgid "" 6250 "\n" 6251 "Extra patches: " 6252 msgstr "" 6253 "\n" 6254 "Patch aggiuntive: " 6255 6256 #: ../version.c:639 ../version.c:864 6257 msgid "Modified by " 6258 msgstr "Modificato da " 6259 6260 #: ../version.c:646 6261 msgid "" 6262 "\n" 6263 "Compiled " 6264 msgstr "" 6265 "\n" 6266 "Compilato " 6267 6268 #: ../version.c:649 6269 msgid "by " 6270 msgstr "da " 6271 6272 #: ../version.c:660 6273 msgid "" 6274 "\n" 6275 "Huge version " 6276 msgstr "" 6277 "\n" 6278 "Versione gigante " 6279 6280 #: ../version.c:661 6281 msgid "without GUI." 6282 msgstr "senza GUI." 6283 6284 #: ../version.c:662 6285 msgid " Features included (+) or not (-):\n" 6286 msgstr " Funzionalit� incluse (+) o escluse (-):\n" 6287 6288 #: ../version.c:667 6289 msgid " system vimrc file: \"" 6290 msgstr " file vimrc di sistema: \"" 6291 6292 #: ../version.c:672 6293 msgid " user vimrc file: \"" 6294 msgstr " file vimrc utente: \"" 6295 6296 #: ../version.c:677 6297 msgid " 2nd user vimrc file: \"" 6298 msgstr " II file vimrc utente: \"" 6299 6300 #: ../version.c:682 6301 msgid " 3rd user vimrc file: \"" 6302 msgstr " III file vimrc utente: \"" 6303 6304 #: ../version.c:687 6305 msgid " user exrc file: \"" 6306 msgstr " file exrc utente: \"" 6307 6308 #: ../version.c:692 6309 msgid " 2nd user exrc file: \"" 6310 msgstr " II file exrc utente: \"" 6311 6312 #: ../version.c:699 6313 msgid " fall-back for $VIM: \"" 6314 msgstr " $VIM di riserva: \"" 6315 6316 #: ../version.c:705 6317 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" 6318 msgstr " $VIMRUNTIME di riserva: \"" 6319 6320 #: ../version.c:709 6321 msgid "Compilation: " 6322 msgstr "Compilazione: " 6323 6324 #: ../version.c:712 6325 msgid "Linking: " 6326 msgstr "Link: " 6327 6328 #: ../version.c:717 6329 msgid " DEBUG BUILD" 6330 msgstr " VERSIONE DEBUG" 6331 6332 #: ../version.c:767 6333 msgid "VIM - Vi IMproved" 6334 msgstr "VIM - Vi IMproved (VI Migliorato)" 6335 6336 #: ../version.c:769 6337 msgid "version " 6338 msgstr "versione " 6339 6340 #: ../version.c:770 6341 msgid "by Bram Moolenaar et al." 6342 msgstr "di Bram Moolenaar et al." 6343 6344 #: ../version.c:774 6345 msgid "Vim is open source and freely distributable" 6346 msgstr "Vim � 'open source' e pu� essere distribuito liberamente" 6347 6348 #: ../version.c:776 6349 msgid "Help poor children in Uganda!" 6350 msgstr "Aiuta i bambini poveri dell'Uganda!" 6351 6352 #: ../version.c:777 6353 msgid "type :help iccf<Enter> for information " 6354 msgstr "batti :help iccf<Invio> per informazioni " 6355 6356 #: ../version.c:779 6357 msgid "type :q<Enter> to exit " 6358 msgstr "batti :q<Invio> per uscire " 6359 6360 #: ../version.c:780 6361 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" 6362 msgstr "batti :help<Invio> o <F1> per aiuto online " 6363 6364 #: ../version.c:781 6365 msgid "type :help version7<Enter> for version info" 6366 msgstr "batti :help version7<Invio> per informazioni su versione" 6367 6368 #: ../version.c:784 6369 msgid "Running in Vi compatible mode" 6370 msgstr "Eseguo in modalit� compatibile Vi" 6371 6372 #: ../version.c:785 6373 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" 6374 msgstr "batti :set nocp<Invio> per valori predefiniti Vim" 6375 6376 #: ../version.c:786 6377 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" 6378 msgstr "batti :help cp-default<Enter> per info al riguardo" 6379 6380 #: ../version.c:827 6381 msgid "Sponsor Vim development!" 6382 msgstr "Sponsorizza lo sviluppo di Vim!" 6383 6384 #: ../version.c:828 6385 msgid "Become a registered Vim user!" 6386 msgstr "Diventa un utente Vim registrato!" 6387 6388 #: ../version.c:831 6389 msgid "type :help sponsor<Enter> for information " 6390 msgstr "batti :help sponsor<Invio> per informazioni " 6391 6392 #: ../version.c:832 6393 msgid "type :help register<Enter> for information " 6394 msgstr "batti :help register<Invio> per informazioni " 6395 6396 #: ../version.c:834 6397 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " 6398 msgstr "menu Aiuto->Sponsor/Registrazione per informazioni " 6399 6400 #: ../window.c:119 6401 msgid "Already only one window" 6402 msgstr "C'� gi� una finestra sola" 6403 6404 #: ../window.c:224 6405 msgid "E441: There is no preview window" 6406 msgstr "E441: Non c'� una finestra di pre-visualizzazione" 6407 6408 #: ../window.c:559 6409 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" 6410 msgstr "E442: Non riesco a dividere ALTO-SX e BASSO-DX contemporaneamente" 6411 6412 #: ../window.c:1228 6413 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" 6414 msgstr "E443: Non posso ruotare quando un'altra finestra � divisa in due" 6415 6416 #: ../window.c:1803 6417 msgid "E444: Cannot close last window" 6418 msgstr "E444: Non riesco a chiudere l'ultima finestra" 6419 6420 #: ../window.c:1810 6421 msgid "E813: Cannot close autocmd window" 6422 msgstr "E813: Non riesco a chiudere la finestra autocomandi" 6423 6424 #: ../window.c:1814 6425 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" 6426 msgstr "" 6427 "E814: Non posso chiudere questa finestra, rimarrebbe solo la finestra " 6428 "autocomandi" 6429 6430 #: ../window.c:2717 6431 msgid "E445: Other window contains changes" 6432 msgstr "E445: Altre finestre contengono modifiche" 6433 6434 #: ../window.c:4805 6435 msgid "E446: No file name under cursor" 6436 msgstr "E446: Nessun nome file sotto il cursore" 6437 6438 #: ../window.c:5484 6439 msgid "List or number required" 6440 msgstr "� necessaria una lista o un numero" 6441 6442 #~ msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" 6443 #~ msgstr "E831: chiamata a bf_key_init() con password nulla" 6444 6445 #~ msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" 6446 #~ msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" 6447 6448 #~ msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" 6449 #~ msgstr "E817: uso errato di big/little endian in Blowfish" 6450 6451 #~ msgid "E818: sha256 test failed" 6452 #~ msgstr "E818: test sha256 fallito" 6453 6454 #~ msgid "E819: Blowfish test failed" 6455 #~ msgstr "E819: test Blowfish fallito" 6456 6457 #~ msgid "Patch file" 6458 #~ msgstr "File di differenze" 6459 6460 #~ msgid "" 6461 #~ "&OK\n" 6462 #~ "&Cancel" 6463 #~ msgstr "" 6464 #~ "&OK\n" 6465 #~ "&Non eseguire" 6466 6467 #~ msgid "E240: No connection to Vim server" 6468 #~ msgstr "E240: Manca connessione con server Vim" 6469 6470 #~ msgid "E241: Unable to send to %s" 6471 #~ msgstr "E241: Impossibile inviare a %s" 6472 6473 #~ msgid "E277: Unable to read a server reply" 6474 #~ msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server" 6475 6476 #~ msgid "E258: Unable to send to client" 6477 #~ msgstr "E258: Impossibile inviare al client" 6478 6479 #~ msgid "Save As" 6480 #~ msgstr "Salva con Nome" 6481 6482 #~ msgid "Edit File" 6483 #~ msgstr "Elabora File" 6484 6485 #~ msgid " (NOT FOUND)" 6486 #~ msgstr " (NON TROVATO)" 6487 6488 #~ msgid "Source Vim script" 6489 #~ msgstr "Esegui script Vim" 6490 6491 #~ msgid "unknown" 6492 #~ msgstr "sconosciuto" 6493 6494 #~ msgid "Edit File in new window" 6495 #~ msgstr "Apri il File in una nuova finestra" 6496 6497 #~ msgid "Append File" 6498 #~ msgstr "In aggiunta al File" 6499 6500 #~ msgid "Window position: X %d, Y %d" 6501 #~ msgstr "Posizione finestra: X %d, Y %d" 6502 6503 #~ msgid "Save Redirection" 6504 #~ msgstr "Salva Redirezione" 6505 6506 #~ msgid "Save View" 6507 #~ msgstr "Salva Veduta" 6508 6509 #~ msgid "Save Session" 6510 #~ msgstr "Salva Sessione" 6511 6512 #~ msgid "Save Setup" 6513 #~ msgstr "Salva Setup" 6514 6515 #~ msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" 6516 #~ msgstr "E809: #< non disponibile se Vim � compilato senza +eval" 6517 6518 #~ msgid "E196: No digraphs in this version" 6519 #~ msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione" 6520 6521 #~ msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" 6522 #~ msgstr "� una periferica (disabilitata con l'opzione 'opendevice')" 6523 6524 #~ msgid "Reading from stdin..." 6525 #~ msgstr "Leggo da 'stdin'..." 6526 6527 #~ msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" 6528 #~ msgstr "NetBeans non permette la scrittura di un buffer non modificato" 6529 6530 #~ msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" 6531 #~ msgstr "Scrittura parziale disabilitata per i buffer di NetBeans" 6532 6533 #~ msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" 6534 #~ msgstr "scrittura su periferica disabilitata con l'opzione 'opendevice'" 6535 6536 #~ msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" 6537 #~ msgstr "" 6538 #~ "E460: La 'fork' sulla risorsa verrebbe persa (aggiungi ! per eseguire " 6539 #~ "comunque)" 6540 6541 #~ msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" 6542 #~ msgstr "E851: Creazione di un nuovo processo fallita per la GUI" 6543 6544 #~ msgid "E852: The child process failed to start the GUI" 6545 #~ msgstr "E852: Il processo figlio non � riuscito a far partire la GUI" 6546 6547 #~ msgid "E229: Cannot start the GUI" 6548 #~ msgstr "E229: Non posso inizializzare la GUI" 6549 6550 #~ msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" 6551 #~ msgstr "E230: Non posso leggere da \"%s\"" 6552 6553 #~ msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" 6554 #~ msgstr "E665: Non posso inizializzare la GUI, nessun font valido trovato" 6555 6556 #~ msgid "E231: 'guifontwide' invalid" 6557 #~ msgstr "E231: 'guifontwide' non valido" 6558 6559 #~ msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" 6560 #~ msgstr "E599: Il valore di 'imactivatekey' non � valido" 6561 6562 #~ msgid "E254: Cannot allocate color %s" 6563 #~ msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s" 6564 6565 #~ msgid "No match at cursor, finding next" 6566 #~ msgstr "Nessuna corrispondenza al cursore, cerco la prossima" 6567 6568 #~ msgid "<cannot open> " 6569 #~ msgstr "<non posso aprire> " 6570 6571 #~ msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" 6572 #~ msgstr "E616: vim_SelFile: non riesco a trovare il font %s" 6573 6574 #~ msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" 6575 #~ msgstr "E614: vim_SelFile: non posso tornare alla directory in uso" 6576 6577 #~ msgid "Pathname:" 6578 #~ msgstr "Nome percorso:" 6579 6580 #~ msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" 6581 #~ msgstr "E615: vim_SelFile: non riesco ad ottenere la directory in uso" 6582 6583 #~ msgid "OK" 6584 #~ msgstr "OK" 6585 6586 #~ msgid "Cancel" 6587 #~ msgstr "Non eseguire" 6588 6589 #~ msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." 6590 #~ msgstr "" 6591 #~ "Scrollbar Widget: Non riesco a ottenere geometria del 'thumb pixmap'." 6592 6593 #~ msgid "Vim dialog" 6594 #~ msgstr "Dialogo Vim" 6595 6596 #~ msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" 6597 #~ msgstr "" 6598 #~ "E232: Non riesco a creare 'BalloonEval' con sia messaggio che callback" 6599 6600 #~ msgid "Input _Methods" 6601 #~ msgstr "_Metodi di inserimento" 6602 6603 #~ msgid "VIM - Search and Replace..." 6604 #~ msgstr "VIM - Sostituisci..." 6605 6606 #~ msgid "VIM - Search..." 6607 #~ msgstr "VIM - Cerca..." 6608 6609 #~ msgid "Find what:" 6610 #~ msgstr "Trova cosa:" 6611 6612 #~ msgid "Replace with:" 6613 #~ msgstr "Sostituisci con:" 6614 6615 #~ msgid "Match whole word only" 6616 #~ msgstr "Cerca solo la parola intera" 6617 6618 #~ msgid "Match case" 6619 #~ msgstr "Maiuscole/minuscole" 6620 6621 #~ msgid "Direction" 6622 #~ msgstr "Direzione" 6623 6624 #~ msgid "Up" 6625 #~ msgstr "Su" 6626 6627 #~ msgid "Down" 6628 #~ msgstr "Gi�" 6629 6630 #~ msgid "Find Next" 6631 #~ msgstr "Trova il Prossimo" 6632 6633 #~ msgid "Replace" 6634 #~ msgstr "Sostituisci" 6635 6636 #~ msgid "Replace All" 6637 #~ msgstr "Sostituisci Tutto" 6638 6639 #~ msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" 6640 #~ msgstr "Vim: Ricevuta richiesta \"die\" dal session manager\n" 6641 6642 #~ msgid "Close tab" 6643 #~ msgstr "Chiudi linguetta" 6644 6645 #~ msgid "New tab" 6646 #~ msgstr "Nuova linguetta" 6647 6648 #~ msgid "Open Tab..." 6649 #~ msgstr "Apri linguetta..." 6650 6651 #~ msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" 6652 #~ msgstr "Vim: Finestra principale distrutta inaspettatamente\n" 6653 6654 #~ msgid "&Filter" 6655 #~ msgstr "&Filtro" 6656 6657 #~ msgid "&Cancel" 6658 #~ msgstr "&C Non eseguire" 6659 6660 #~ msgid "Directories" 6661 #~ msgstr "Directory" 6662 6663 #~ msgid "Filter" 6664 #~ msgstr "Filtro" 6665 6666 #~ msgid "&Help" 6667 #~ msgstr "&H Aiuto" 6668 6669 #~ msgid "Files" 6670 #~ msgstr "File" 6671 6672 #~ msgid "&OK" 6673 #~ msgstr "&OK" 6674 6675 #~ msgid "Selection" 6676 #~ msgstr "Selezione" 6677 6678 #~ msgid "Find &Next" 6679 #~ msgstr "&N Trova il Prossimo" 6680 6681 #~ msgid "&Replace" 6682 #~ msgstr "&R Sostituisci" 6683 6684 #~ msgid "Replace &All" 6685 #~ msgstr "&A Sostituisci Tutto" 6686 6687 #~ msgid "&Undo" 6688 #~ msgstr "&U Disfa" 6689 6690 #~ msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" 6691 #~ msgstr "E671: Non trovo il titolo della finestra \"%s\"" 6692 6693 #~ msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." 6694 #~ msgstr "E243: Argomento non supportato: \"-%s\"; Usa la versione OLE." 6695 6696 #~ msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" 6697 #~ msgstr "E672: Non posso aprire la finestra in un'applicazione MDI" 6698 6699 #~ msgid "Open tab..." 6700 #~ msgstr "Apri linguetta..." 6701 6702 #~ msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" 6703 #~ msgstr "Stringa di ricerca (usa '\\\\' per cercare un '\\')" 6704 6705 #~ msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" 6706 #~ msgstr "Sostituisci (usa '\\\\' per cercare un '\\')" 6707 6708 #~ msgid "Not Used" 6709 #~ msgstr "Non Utilizzato" 6710 6711 #~ msgid "Directory\t*.nothing\n" 6712 #~ msgstr "Directory\t*.nothing\n" 6713 6714 #~ msgid "" 6715 #~ "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" 6716 #~ msgstr "" 6717 #~ "Vim E458: Non riesco ad allocare elemento di colormap, possibili colori " 6718 #~ "errati" 6719 6720 #~ msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" 6721 #~ msgstr "E250: Mancano descrizioni per i seguenti caratteri nel font: %s" 6722 6723 #~ msgid "E252: Fontset name: %s" 6724 #~ msgstr "E252: Nome fontset: %s" 6725 6726 #~ msgid "Font '%s' is not fixed-width" 6727 #~ msgstr "Il font '%s' non di larghezza fissa" 6728 6729 #~ msgid "E253: Fontset name: %s" 6730 #~ msgstr "E253: Nome fontset: %s" 6731 6732 #~ msgid "Font0: %s" 6733 #~ msgstr "Font0: %s" 6734 6735 #~ msgid "Font1: %s" 6736 #~ msgstr "Font1: %s" 6737 6738 #~ msgid "Font%<PRId64> width is not twice that of font0" 6739 #~ msgstr "La larghezza di font%<PRId64> non � doppia di quella di font0" 6740 6741 #~ msgid "Font0 width: %<PRId64>" 6742 #~ msgstr "Larghezza di Font0: %<PRId64>" 6743 6744 #~ msgid "Font1 width: %<PRId64>" 6745 #~ msgstr "Larghezza di Font1: %<PRId64>" 6746 6747 #~ msgid "Invalid font specification" 6748 #~ msgstr "Specifica di font non valida" 6749 6750 #~ msgid "&Dismiss" 6751 #~ msgstr "&D Non ora" 6752 6753 #~ msgid "no specific match" 6754 #~ msgstr "nessuna corrispondenza specifica" 6755 6756 #~ msgid "Vim - Font Selector" 6757 #~ msgstr "Vim - Selettore Font" 6758 6759 #~ msgid "Name:" 6760 #~ msgstr "Nome:" 6761 6762 #~ msgid "Show size in Points" 6763 #~ msgstr "Mostra dimensione in Punti" 6764 6765 #~ msgid "Encoding:" 6766 #~ msgstr "Codifica:" 6767 6768 #~ msgid "Font:" 6769 #~ msgstr "Font:" 6770 6771 #~ msgid "Style:" 6772 #~ msgstr "Stile:" 6773 6774 #~ msgid "Size:" 6775 #~ msgstr "Dimensione:" 6776 6777 #~ msgid "E256: Hangul automata ERROR" 6778 #~ msgstr "E256: ERRORE processore Hangul" 6779 6780 #~ msgid "E563: stat error" 6781 #~ msgstr "E563: errore stat" 6782 6783 #~ msgid "E625: cannot open cscope database: %s" 6784 #~ msgstr "E625: impossibile aprire database cscope: %s" 6785 6786 #~ msgid "E626: cannot get cscope database information" 6787 #~ msgstr "E626: impossibile leggere informazioni sul database cscope" 6788 6789 #~ msgid "Lua library cannot be loaded." 6790 #~ msgstr "Non riesco a caricare libreria Lua." 6791 6792 #~ msgid "cannot save undo information" 6793 #~ msgstr "non riesco a salvare informazioni per 'undo'" 6794 6795 #~ msgid "" 6796 #~ "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not " 6797 #~ "be loaded." 6798 #~ msgstr "" 6799 #~ "E815: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare librerie " 6800 #~ "programmi MzScheme." 6801 6802 #~ msgid "invalid expression" 6803 #~ msgstr "espressione non valida" 6804 6805 #~ msgid "expressions disabled at compile time" 6806 #~ msgstr "espressioni disabilitate in compilazione" 6807 6808 #~ msgid "hidden option" 6809 #~ msgstr "opzione nascosta" 6810 6811 #~ msgid "unknown option" 6812 #~ msgstr "opzione inesistente" 6813 6814 #~ msgid "window index is out of range" 6815 #~ msgstr "indice della finestra non nell'intervallo" 6816 6817 #~ msgid "couldn't open buffer" 6818 #~ msgstr "non sono riuscito ad aprire il buffer" 6819 6820 #~ msgid "cannot delete line" 6821 #~ msgstr "non posso cancellare la riga" 6822 6823 #~ msgid "cannot replace line" 6824 #~ msgstr "non posso sostituire la riga" 6825 6826 #~ msgid "cannot insert line" 6827 #~ msgstr "non posso inserire la riga" 6828 6829 #~ msgid "string cannot contain newlines" 6830 #~ msgstr "la stringa non pu� contenere caratteri 'A CAPO'" 6831 6832 #~ msgid "error converting Scheme values to Vim" 6833 #~ msgstr "errore nel convertire i valori Scheme a Vim" 6834 6835 #~ msgid "Vim error: ~a" 6836 #~ msgstr "Errore Vim: ~a" 6837 6838 #~ msgid "Vim error" 6839 #~ msgstr "Errore Vim" 6840 6841 #~ msgid "buffer is invalid" 6842 #~ msgstr "buffer non valido" 6843 6844 #~ msgid "window is invalid" 6845 #~ msgstr "finestra non valida" 6846 6847 #~ msgid "linenr out of range" 6848 #~ msgstr "numero riga non nell'intervallo" 6849 6850 #~ msgid "not allowed in the Vim sandbox" 6851 #~ msgstr "non ammesso in ambiente protetto" 6852 6853 #~ msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" 6854 #~ msgstr "E836: Python: Impossibile usare :py e :py3 nella stessa sessione" 6855 6856 #~ msgid "" 6857 #~ "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " 6858 #~ "loaded." 6859 #~ msgstr "" 6860 #~ "E263: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " 6861 #~ "programmi Python." 6862 6863 #~ msgid "" 6864 #~ "E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " 6865 #~ "loaded." 6866 #~ msgstr "" 6867 #~ "E887: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare il modulo " 6868 #~ "Python locale." 6869 6870 #~ msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" 6871 #~ msgstr "E659: Python non pu� essere chiamato ricorsivamente" 6872 6873 #~ msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" 6874 #~ msgstr "E837: Impossibile usare ora :py3 dopo aver usato :python" 6875 6876 #~ msgid "E265: $_ must be an instance of String" 6877 #~ msgstr "E265: $_ deve essere un'istanza di String" 6878 6879 #~ msgid "" 6880 #~ "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be " 6881 #~ "loaded." 6882 #~ msgstr "" 6883 #~ "E266: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " 6884 #~ "programmi Ruby." 6885 6886 #~ msgid "E267: unexpected return" 6887 #~ msgstr "E267: return imprevisto" 6888 6889 #~ msgid "E268: unexpected next" 6890 #~ msgstr "E268: next imprevisto" 6891 6892 #~ msgid "E269: unexpected break" 6893 #~ msgstr "E269: break imprevisto" 6894 6895 #~ msgid "E270: unexpected redo" 6896 #~ msgstr "E270: redo imprevisto" 6897 6898 #~ msgid "E271: retry outside of rescue clause" 6899 #~ msgstr "E271: retry fuori da clausola rescue" 6900 6901 #~ msgid "E272: unhandled exception" 6902 #~ msgstr "E272: eccezione non gestita" 6903 6904 #~ msgid "E273: unknown longjmp status %d" 6905 #~ msgstr "E273: tipo sconosciuto di salto nel programma %d" 6906 6907 #~ msgid "Toggle implementation/definition" 6908 #~ msgstr "Implementazione/definizione S�/No" 6909 6910 #~ msgid "Show base class of" 6911 #~ msgstr "Visualizza classe base di" 6912 6913 #~ msgid "Show overridden member function" 6914 #~ msgstr "Visualizza funzione modulo sovrascritto" 6915 6916 #~ msgid "Retrieve from file" 6917 #~ msgstr "Carica da file" 6918 6919 #~ msgid "Retrieve from project" 6920 #~ msgstr "Carica da progetto" 6921 6922 #~ msgid "Retrieve from all projects" 6923 #~ msgstr "Carica da tutti i progetti" 6924 6925 #~ msgid "Retrieve" 6926 #~ msgstr "Carica successivo" 6927 6928 #~ msgid "Show source of" 6929 #~ msgstr "Visualizza sorgente di" 6930 6931 #~ msgid "Find symbol" 6932 #~ msgstr "Trova simbolo" 6933 6934 #~ msgid "Browse class" 6935 #~ msgstr "Esplora classe" 6936 6937 #~ msgid "Show class in hierarchy" 6938 #~ msgstr "Visualizza classe in gerarchia" 6939 6940 #~ msgid "Show class in restricted hierarchy" 6941 #~ msgstr "Visualizza classe nella gerarchia ristretta" 6942 6943 #~ msgid "Xref refers to" 6944 #~ msgstr "Xref si riferisce a" 6945 6946 #~ msgid "Xref referred by" 6947 #~ msgstr "Xref referenziato da" 6948 6949 #~ msgid "Xref has a" 6950 #~ msgstr "Xref ha un" 6951 6952 #~ msgid "Xref used by" 6953 #~ msgstr "Xref usato da" 6954 6955 #~ msgid "Show docu of" 6956 #~ msgstr "Visualizza docu di" 6957 6958 #~ msgid "Generate docu for" 6959 #~ msgstr "Genera docu per" 6960 6961 #~ msgid "" 6962 #~ "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " 6963 #~ "$PATH).\n" 6964 #~ msgstr "" 6965 #~ "Non riesco a connettermi a SNiFF+. Controllare ambiente (sniffemacs deve " 6966 #~ "essere presente in $PATH).\n" 6967 6968 #~ msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" 6969 #~ msgstr "E274: Sniff: Errore in lettura. Disconnessione." 6970 6971 #~ msgid "SNiFF+ is currently " 6972 #~ msgstr "SNiFF+ � al momento " 6973 6974 #~ msgid "not " 6975 #~ msgstr "non " 6976 6977 #~ msgid "connected" 6978 #~ msgstr "connesso" 6979 6980 #~ msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" 6981 #~ msgstr "E275: Richiesta SNiFF+ sconosciuta: %s" 6982 6983 #~ msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" 6984 #~ msgstr "E276: Errore di connessione a SNiFF+" 6985 6986 #~ msgid "E278: SNiFF+ not connected" 6987 #~ msgstr "E278: SNiFF+ non connesso" 6988 6989 #~ msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" 6990 #~ msgstr "E279: Non � un buffer SNiFF+" 6991 6992 #~ msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" 6993 #~ msgstr "Sniff: Errore in scrittura. Disconnesso" 6994 6995 #~ msgid "invalid buffer number" 6996 #~ msgstr "numero buffer non valido" 6997 6998 #~ msgid "not implemented yet" 6999 #~ msgstr "non ancora implementato" 7000 7001 #~ msgid "cannot set line(s)" 7002 #~ msgstr "non posso impostare riga(he)" 7003 7004 #~ msgid "invalid mark name" 7005 #~ msgstr "nome di mark non valido" 7006 7007 #~ msgid "mark not set" 7008 #~ msgstr "mark non impostato" 7009 7010 #~ msgid "row %d column %d" 7011 #~ msgstr "riga %d colonna %d" 7012 7013 #~ msgid "cannot insert/append line" 7014 #~ msgstr "non riesco a inserire/aggiungere riga" 7015 7016 #~ msgid "line number out of range" 7017 #~ msgstr "numero linea non nell'intervallo" 7018 7019 #~ msgid "unknown flag: " 7020 #~ msgstr "opzione inesistente: " 7021 7022 #~ msgid "unknown vimOption" 7023 #~ msgstr "'vimOption' inesistente" 7024 7025 #~ msgid "keyboard interrupt" 7026 #~ msgstr "interruzione dalla tastiera" 7027 7028 #~ msgid "vim error" 7029 #~ msgstr "errore vim" 7030 7031 #~ msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" 7032 #~ msgstr "" 7033 #~ "non riesco a creare comando buffer/finestra: oggetto in via di " 7034 #~ "cancellazione" 7035 7036 #~ msgid "" 7037 #~ "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" 7038 #~ msgstr "" 7039 #~ "non posso registrare comando callback: buffer/finestra gi� in " 7040 #~ "cancellazione" 7041 7042 #~ msgid "" 7043 #~ "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-" 7044 #~ "dev@vim.org" 7045 #~ msgstr "" 7046 #~ "E280: ERRORE FATALE TCL: reflist corrotta!? Si prega notificare a vim-" 7047 #~ "dev@vim.org" 7048 7049 #~ msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" 7050 #~ msgstr "" 7051 #~ "non posso registrare comando callback: riferimento a buffer/finestra " 7052 #~ "inesistente" 7053 7054 #~ msgid "" 7055 #~ "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be " 7056 #~ "loaded." 7057 #~ msgstr "" 7058 #~ "E571: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " 7059 #~ "programmi Tcl." 7060 7061 #~ msgid "E572: exit code %d" 7062 #~ msgstr "E572: codice di uscita %d" 7063 7064 #~ msgid "cannot get line" 7065 #~ msgstr "non riesco a ottenere la riga" 7066 7067 #~ msgid "Unable to register a command server name" 7068 #~ msgstr "Non riesco a registrare un nome di server comando" 7069 7070 #~ msgid "E248: Failed to send command to the destination program" 7071 #~ msgstr "E248: Fallito invio comando a programma destinatario" 7072 7073 #~ msgid "E573: Invalid server id used: %s" 7074 #~ msgstr "E573: Identificativo di server non valido: %s" 7075 7076 #~ msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" 7077 #~ msgstr "E251: Propriet� registry relative a VIM non adeguate. Cancellate!" 7078 7079 #~ msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" 7080 #~ msgstr "netbeans non � supportato con questa GUI\n" 7081 7082 #~ msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." 7083 #~ msgstr "Vim non compilato con funzionalit� 'diff'." 7084 7085 #~ msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" 7086 #~ msgstr "'-nb' non disponibile: non abilitato in compilazione\n" 7087 7088 #~ msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" 7089 #~ msgstr "Vim: Errore: Avvio di gvim da NetBeans non riuscito\n" 7090 7091 #~ msgid "" 7092 #~ "\n" 7093 #~ "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" 7094 #~ msgstr "" 7095 #~ "\n" 7096 #~ "Quando si ignorano maiusc./minusc. preporre / per rendere il flag maiusc." 7097 7098 #~ msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" 7099 #~ msgstr "-register\t\tRegistra questo gvim a OLE" 7100 7101 #~ msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" 7102 #~ msgstr "-unregister\t\tDeregistra gvim a OLE" 7103 7104 #~ msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" 7105 #~ msgstr "-g\t\t\tEsegui usando GUI (come \"gvim\")" 7106 7107 #~ msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" 7108 #~ msgstr "-f opp. --nofork\tForeground: Non usare 'fork' inizializzando GUI" 7109 7110 #~ msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" 7111 #~ msgstr "-f\t\t\tNon usare newcli per aprire finestra" 7112 7113 #~ msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" 7114 #~ msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsa <dispositivo> per I/O" 7115 7116 #~ msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" 7117 #~ msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> invece di .gvimrc" 7118 7119 #~ msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" 7120 #~ msgstr "-x\t\t\tApri un file cifrato" 7121 7122 #~ msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" 7123 #~ msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim a questo particolare server X" 7124 7125 #~ msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" 7126 #~ msgstr "-X\t\t\tNon connetterti a server X" 7127 7128 #~ msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" 7129 #~ msgstr "--remote <file>\tApri <file> in un server Vim se possibile" 7130 7131 #~ msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 7132 #~ msgstr "" 7133 #~ "--remote-silent <file> Stessa cosa, ignora se non esiste un server" 7134 7135 #~ msgid "" 7136 #~ "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" 7137 #~ msgstr "" 7138 #~ "--remote-wait <file> Come --remote ma aspetta che i file siano elaborati" 7139 7140 #~ msgid "" 7141 #~ "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 7142 #~ msgstr "" 7143 #~ "--remote-wait-silent <file> Stessa cosa, ignora se non esiste un server" 7144 7145 #~ msgid "" 7146 #~ "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per " 7147 #~ "file" 7148 #~ msgstr "" 7149 #~ "--remote-tab[-wait][-silent] <file> Come --remote ma apre una linguetta " 7150 #~ "per file" 7151 7152 #~ msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" 7153 #~ msgstr "--remote-send <tasti>\tInvia <tasti> a un server Vim ed esci" 7154 7155 #~ msgid "" 7156 #~ "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" 7157 #~ msgstr "" 7158 #~ "--remote--expr <expr>\tEsegui <expr> in un server Vim e stampa risultato" 7159 7160 #~ msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" 7161 #~ msgstr "--serverlist\t\tLista nomi server Vim disponibili ed esci" 7162 7163 #~ msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" 7164 #~ msgstr "--servername <nome>\tInvia a/diventa server Vim di nome <nome>" 7165 7166 #~ msgid "" 7167 #~ "\n" 7168 #~ "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" 7169 #~ msgstr "" 7170 #~ "\n" 7171 #~ "Opzioni accettate da gvim (versione Motif):\n" 7172 7173 #~ msgid "" 7174 #~ "\n" 7175 #~ "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" 7176 #~ msgstr "" 7177 #~ "\n" 7178 #~ "Opzioni accettate da gvim (versione neXtaw):\n" 7179 7180 #~ msgid "" 7181 #~ "\n" 7182 #~ "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" 7183 #~ msgstr "" 7184 #~ "\n" 7185 #~ "Opzioni accettate da gvim (versione Athena):\n" 7186 7187 #~ msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" 7188 #~ msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo>" 7189 7190 #~ msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" 7191 #~ msgstr "-iconic\t\tInizia vim riducendolo ad icona" 7192 7193 #~ msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" 7194 #~ msgstr "-background <colore>\tUsa <colore> come sfondo (anche: -bg)" 7195 7196 #~ msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" 7197 #~ msgstr "" 7198 #~ "-foreground <colore>\tUsa <colore> per il testo normale (anche: -fg)" 7199 7200 #~ msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" 7201 #~ msgstr "-font <font>\t\tUsa <font> for il testo normale (anche: -fn)" 7202 7203 #~ msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" 7204 #~ msgstr "-boldfont <font>\tUsa <font> per testo in grassetto" 7205 7206 #~ msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" 7207 #~ msgstr "-italicfont <font>\tUsa <font> per testo in corsivo" 7208 7209 #~ msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" 7210 #~ msgstr "" 7211 #~ "-geometry <geom>\tUsa <geom> per la geometria iniziale (anche: -geom)" 7212 7213 #~ msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" 7214 #~ msgstr "-borderwidth <larg>\tUsa larghezza <larg> per bordo (anche: -bw)" 7215 7216 #~ msgid "" 7217 #~ "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" 7218 #~ msgstr "" 7219 #~ "-scrollbarwidth <larg> Usa larghezza <larg> per scrollbar (anche: -sw)" 7220 7221 #~ msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" 7222 #~ msgstr "-menuheight <alt>\tUsa altezza <alt> per barra menu (anche: -mh)" 7223 7224 #~ msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" 7225 #~ msgstr "-reverse\t\tUsa colori invertiti (anche: -rv)" 7226 7227 #~ msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" 7228 #~ msgstr "+reverse\t\tNon usare colori invertiti (anche: +rv)" 7229 7230 #~ msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" 7231 #~ msgstr "-xrm <risorsa>\tImposta la risorsa specificata" 7232 7233 #~ msgid "" 7234 #~ "\n" 7235 #~ "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" 7236 #~ msgstr "" 7237 #~ "\n" 7238 #~ "Argomenti accettati da gvim (versione GTK+):\n" 7239 7240 #~ msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" 7241 #~ msgstr "-display <schermo>\tEsegui vim su <schermo> (anche: --display)" 7242 7243 #~ msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" 7244 #~ msgstr "" 7245 #~ "--role <ruolo>\tImposta un ruolo univoco per identificare la finestra " 7246 #~ "principale" 7247 7248 #~ msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" 7249 #~ msgstr "--socketid <xid>\tApri Vim dentro un altro widget GTK" 7250 7251 #~ msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" 7252 #~ msgstr "--echo-wid\t\tStampa il Window ID su stdout" 7253 7254 #~ msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" 7255 #~ msgstr "-P <titolo padre>\tApri Vim in un'applicazione padre" 7256 7257 #~ msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" 7258 #~ msgstr "--windowid <HWND>\tApri Vim dentro un altro widget win32" 7259 7260 #~ msgid "No display" 7261 #~ msgstr "Manca display" 7262 7263 #~ msgid ": Send failed.\n" 7264 #~ msgstr ": Invio fallito.\n" 7265 7266 #~ msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" 7267 #~ msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n" 7268 7269 #~ msgid "%d of %d edited" 7270 #~ msgstr "%d di %d elaborato" 7271 7272 #~ msgid "No display: Send expression failed.\n" 7273 #~ msgstr "Nessun display: Invio di espressione fallito.\n" 7274 7275 #~ msgid ": Send expression failed.\n" 7276 #~ msgstr ": Invio di espressione fallito.\n" 7277 7278 #~ msgid "E543: Not a valid codepage" 7279 #~ msgstr "E543: Codepage non valido" 7280 7281 #~ msgid "E284: Cannot set IC values" 7282 #~ msgstr "E284: Non posso assegnare valori IC" 7283 7284 #~ msgid "E285: Failed to create input context" 7285 #~ msgstr "E285: Creazione di un contesto di input fallita" 7286 7287 #~ msgid "E286: Failed to open input method" 7288 #~ msgstr "E286: Apertura 'input method' fallita" 7289 7290 #~ msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" 7291 #~ msgstr "E287: Avviso: Non posso assegnare IM a 'destroy callback'" 7292 7293 #~ msgid "E288: input method doesn't support any style" 7294 #~ msgstr "E288: 'input method' non sopporta alcuno stile" 7295 7296 #~ msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" 7297 #~ msgstr "E289: 'input method' non supporta il mio tipo di preedit" 7298 7299 #~ msgid "E843: Error while updating swap file crypt" 7300 #~ msgstr "E843: Errore aggiornando cifratura dello swap file" 7301 7302 #~ msgid "" 7303 #~ "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" 7304 #~ msgstr "" 7305 #~ "E833: %s � cifrato e questa versione di Vim non supporta la cifratura" 7306 7307 #~ msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" 7308 #~ msgstr "Il file swap � cifrato: \"%s\"" 7309 7310 #~ msgid "" 7311 #~ "\n" 7312 #~ "If you entered a new crypt key but did not write the text file," 7313 #~ msgstr "" 7314 #~ "\n" 7315 #~ "Se hai immesso una chiave di cifratura senza riscrivere il file di testo," 7316 7317 #~ msgid "" 7318 #~ "\n" 7319 #~ "enter the new crypt key." 7320 #~ msgstr "" 7321 #~ "\n" 7322 #~ "immetti la nuova chiave di cifratura." 7323 7324 #~ msgid "" 7325 #~ "\n" 7326 #~ "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" 7327 #~ msgstr "" 7328 #~ "\n" 7329 #~ "Se hai riscritto il file dopo aver cambiato chiave di cifr., premi Invio" 7330 7331 #~ msgid "" 7332 #~ "\n" 7333 #~ "to use the same key for text file and swap file" 7334 #~ msgstr "" 7335 #~ "\n" 7336 #~ "per usare la stessa chiave sia per il testo che per il file swap" 7337 7338 #~ msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" 7339 #~ msgstr "Uso la chiave di cifratura del file swap per il file di testo.\n" 7340 7341 #~ msgid "" 7342 #~ "\n" 7343 #~ " [not usable with this version of Vim]" 7344 #~ msgstr "" 7345 #~ "\n" 7346 #~ " [non utilizzabile con questa versione di Vim]" 7347 7348 #~ msgid "Tear off this menu" 7349 #~ msgstr "Togli questo Menu" 7350 7351 #~ msgid "Select Directory dialog" 7352 #~ msgstr "Scelta Directory dialogo" 7353 7354 #~ msgid "Save File dialog" 7355 #~ msgstr "Salva File dialogo" 7356 7357 #~ msgid "Open File dialog" 7358 #~ msgstr "Apri File dialogo" 7359 7360 #~ msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" 7361 #~ msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalit� console" 7362 7363 #~ msgid "ERROR: " 7364 #~ msgstr "ERRORE: " 7365 7366 #~ msgid "" 7367 #~ "\n" 7368 #~ "[bytes] total alloc-freed %<PRIu64>-%<PRIu64>, in use %<PRIu64>, peak use " 7369 #~ "%<PRIu64>\n" 7370 #~ msgstr "" 7371 #~ "\n" 7372 #~ "[byte] totali alloc-rilasc %<PRIu64>-%<PRIu64>, in uso %<PRIu64>, max uso " 7373 #~ "%<PRIu64>\n" 7374 7375 #~ msgid "" 7376 #~ "[calls] total re/malloc()'s %<PRIu64>, total free()'s %<PRIu64>\n" 7377 #~ "\n" 7378 #~ msgstr "" 7379 #~ "[chiamate] totale re/malloc() %<PRIu64>, totale free() %<PRIu64>\n" 7380 #~ "\n" 7381 7382 #~ msgid "E340: Line is becoming too long" 7383 #~ msgstr "E340: La riga sta diventando troppo lunga" 7384 7385 #~ msgid "E341: Internal error: lalloc(%<PRId64>, )" 7386 #~ msgstr "E341: Errore interno: lalloc(%<PRId64>, )" 7387 7388 #~ msgid "E547: Illegal mouseshape" 7389 #~ msgstr "E547: Forma del mouse non valida" 7390 7391 #~ msgid "Cannot connect to Netbeans #2" 7392 #~ msgstr "Non posso connettermi a Netbeans #2" 7393 7394 #~ msgid "Cannot connect to Netbeans" 7395 #~ msgstr "Non posso connettermi a Netbeans" 7396 7397 #~ msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" 7398 #~ msgstr "" 7399 #~ "E668: Modalit� errata di accesso a file info connessione NetBeans: \"%s\"" 7400 7401 #~ msgid "read from Netbeans socket" 7402 #~ msgstr "lettura da socket Netbeans" 7403 7404 #~ msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %<PRId64>" 7405 #~ msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %<PRId64>" 7406 7407 #~ msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" 7408 #~ msgstr "E838: netbeans non � supportato con questa GUI" 7409 7410 #~ msgid "E511: netbeans already connected" 7411 #~ msgstr "E511: netbeans gi� connesso" 7412 7413 #~ msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" 7414 #~ msgstr "E505: %s � in sola lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)" 7415 7416 #~ msgid "E775: Eval feature not available" 7417 #~ msgstr "E775: Funzionalit� [eval] non disponibile" 7418 7419 #~ msgid "freeing %<PRId64> lines" 7420 #~ msgstr "libero %<PRId64> righe" 7421 7422 #~ msgid "E530: Cannot change term in GUI" 7423 #~ msgstr "E530: Non posso modificare 'term' mentre sono nella GUI" 7424 7425 #~ msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" 7426 #~ msgstr "E531: Usa \":gui\" per far partire la GUI" 7427 7428 #~ msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" 7429 #~ msgstr "E617: Non pu� essere cambiato nella GUI GTK+ 2" 7430 7431 #~ msgid "E596: Invalid font(s)" 7432 #~ msgstr "E596: Font non validi" 7433 7434 #~ msgid "E597: can't select fontset" 7435 #~ msgstr "E597: non posso selezionare fontset" 7436 7437 #~ msgid "E598: Invalid fontset" 7438 #~ msgstr "E598: Fontset non valido" 7439 7440 #~ msgid "E533: can't select wide font" 7441 #~ msgstr "E533: non posso selezionare 'wide font'" 7442 7443 #~ msgid "E534: Invalid wide font" 7444 #~ msgstr "E534: 'Wide font' non valido" 7445 7446 #~ msgid "E538: No mouse support" 7447 #~ msgstr "E538: Manca supporto mouse" 7448 7449 #~ msgid "cannot open " 7450 #~ msgstr "non riesco ad aprire " 7451 7452 #~ msgid "VIM: Can't open window!\n" 7453 #~ msgstr "VIM: Non riesco ad aprire la finestra!\n" 7454 7455 #~ msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" 7456 #~ msgstr "Serve Amigados versione 2.04 o successiva\n" 7457 7458 #~ msgid "Need %s version %<PRId64>\n" 7459 #~ msgstr "Serve %s versione %<PRId64>\n" 7460 7461 #~ msgid "Cannot open NIL:\n" 7462 #~ msgstr "Non riesco ad aprire NIL:\n" 7463 7464 #~ msgid "Cannot create " 7465 #~ msgstr "Non riesco a creare " 7466 7467 #~ msgid "Vim exiting with %d\n" 7468 #~ msgstr "Vim esce con %d\n" 7469 7470 #~ msgid "cannot change console mode ?!\n" 7471 #~ msgstr "non posso modificare modalit� console ?!\n" 7472 7473 #~ msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" 7474 #~ msgstr "mch_get_shellsize: non una console??\n" 7475 7476 #~ msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" 7477 #~ msgstr "E360: Non posso eseguire lo shell con l'opzione -f" 7478 7479 #~ msgid "Cannot execute " 7480 #~ msgstr "Non riesco a eseguire " 7481 7482 #~ msgid "shell " 7483 #~ msgstr "shell " 7484 7485 #~ msgid " returned\n" 7486 #~ msgstr " ottenuto\n" 7487 7488 #~ msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." 7489 #~ msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE troppo piccolo." 7490 7491 #~ msgid "I/O ERROR" 7492 #~ msgstr "ERRORE I/O" 7493 7494 #~ msgid "Message" 7495 #~ msgstr "Messaggio" 7496 7497 #~ msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" 7498 #~ msgstr "'columns' non vale 80, non riesco ad eseguire comandi esterni" 7499 7500 #~ msgid "E237: Printer selection failed" 7501 #~ msgstr "E237: Scelta stampante non riuscita" 7502 7503 #~ msgid "to %s on %s" 7504 #~ msgstr "a %s su %s" 7505 7506 #~ msgid "E613: Unknown printer font: %s" 7507 #~ msgstr "E613: Font per stampante sconosciuto: %s" 7508 7509 #~ msgid "E238: Print error: %s" 7510 #~ msgstr "E238: Errore durante stampa: %s" 7511 7512 #~ msgid "Printing '%s'" 7513 #~ msgstr "Stampato: '%s'" 7514 7515 #~ msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" 7516 #~ msgstr "E244: Nome di charset non ammesso \"%s\" nel fonte di nome \"%s\"" 7517 7518 #~ msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" 7519 #~ msgstr "E245: Carattere non ammesso '%c' nel font di nome \"%s\"" 7520 7521 #~ msgid "Opening the X display took %<PRId64> msec" 7522 #~ msgstr "Attivazione visualizzazione X ha richiesto %<PRId64> msec" 7523 7524 #~ msgid "" 7525 #~ "\n" 7526 #~ "Vim: Got X error\n" 7527 #~ msgstr "" 7528 #~ "\n" 7529 #~ "Vim: Preso errore X\n" 7530 7531 #~ msgid "Testing the X display failed" 7532 #~ msgstr "Prova visualizzazione X fallita" 7533 7534 #~ msgid "Opening the X display timed out" 7535 #~ msgstr "Apertura visualizzazione X: tempo scaduto" 7536 7537 #~ msgid "" 7538 #~ "\n" 7539 #~ "Cannot execute shell sh\n" 7540 #~ msgstr "" 7541 #~ "\n" 7542 #~ "Non riesco a eseguire shell sh\n" 7543 7544 #~ msgid "" 7545 #~ "\n" 7546 #~ "Cannot create pipes\n" 7547 #~ msgstr "" 7548 #~ "\n" 7549 #~ "Non posso creare 'pipe'\n" 7550 7551 #~ msgid "" 7552 #~ "\n" 7553 #~ "Cannot fork\n" 7554 #~ msgstr "" 7555 #~ "\n" 7556 #~ "Non riesco ad effettuare 'fork'\n" 7557 7558 #~ msgid "" 7559 #~ "\n" 7560 #~ "Command terminated\n" 7561 #~ msgstr "" 7562 #~ "\n" 7563 #~ "Comando terminato\n" 7564 7565 #~ msgid "XSMP lost ICE connection" 7566 #~ msgstr "XSMP ha perso la connessione ICE" 7567 7568 #~ msgid "Opening the X display failed" 7569 #~ msgstr "Apertura visualizzazione X fallita" 7570 7571 #~ msgid "XSMP handling save-yourself request" 7572 #~ msgstr "XSMP gestione richiesta 'save-yourself'" 7573 7574 #~ msgid "XSMP opening connection" 7575 #~ msgstr "XSMP apertura connessione" 7576 7577 #~ msgid "XSMP ICE connection watch failed" 7578 #~ msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita" 7579 7580 #~ msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" 7581 #~ msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s" 7582 7583 #~ msgid "At line" 7584 #~ msgstr "Alla riga" 7585 7586 #~ msgid "Could not load vim32.dll!" 7587 #~ msgstr "Non riesco a caricare vim32.dll!" 7588 7589 #~ msgid "VIM Error" 7590 #~ msgstr "Errore VIM" 7591 7592 #~ msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" 7593 #~ msgstr "Non sono riuscito a impostare puntatori di funzione verso la DLL!" 7594 7595 #~ msgid "shell returned %d" 7596 #~ msgstr "shell terminato con return-code %d" 7597 7598 #~ msgid "Vim: Caught %s event\n" 7599 #~ msgstr "Vim: Intercettato evento %s\n" 7600 7601 #~ msgid "close" 7602 #~ msgstr "chiusura" 7603 7604 #~ msgid "logoff" 7605 #~ msgstr "logoff" 7606 7607 #~ msgid "shutdown" 7608 #~ msgstr "shutdown" 7609 7610 #~ msgid "E371: Command not found" 7611 #~ msgstr "E371: Comando non trovato" 7612 7613 #~ msgid "" 7614 #~ "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" 7615 #~ "External commands will not pause after completion.\n" 7616 #~ "See :help win32-vimrun for more information." 7617 #~ msgstr "" 7618 #~ "VIMRUN.EXE non trovato nel tuo $PATH.\n" 7619 #~ "I comandi esterni non faranno una pausa dopo aver finito l'esecuzione.\n" 7620 #~ "Vedi :help win32-vimrun per ulteriori informazioni." 7621 7622 #~ msgid "Vim Warning" 7623 #~ msgstr "Avviso da Vim" 7624 7625 #~ msgid "Error file" 7626 #~ msgstr "File errori" 7627 7628 #~ msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" 7629 #~ msgstr "E868: Errore nel build di NFA con classe di equivalenza!" 7630 7631 #~ msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" 7632 #~ msgstr "E878: (NFA) Non posso allocare memoria per il zigzag di ramo!" 7633 7634 #~ msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" 7635 #~ msgstr "Attenzione: Non trovo lista parole \"%s_%s.spl\" o \"%s_ascii.spl\"" 7636 7637 #~ msgid "Conversion in %s not supported" 7638 #~ msgstr "Conversione in %s non supportata" 7639 7640 #~ msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" 7641 #~ msgstr "E845: Memoria insufficiente, la lista parole sar� incompleta" 7642 7643 #~ msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" 7644 #~ msgstr "E430: Percorso tag file troncato per %s\n" 7645 7646 #~ msgid "new shell started\n" 7647 #~ msgstr "fatto eseguire nuovo shell\n" 7648 7649 #~ msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" 7650 #~ msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla" 7651 7652 #~ msgid "No undo possible; continue anyway" 7653 #~ msgstr "'undo' non pi� possibile; continuo comunque" 7654 7655 #~ msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" 7656 #~ msgstr "E832: File non cifrato con file Undo cifrato: %s" 7657 7658 #~ msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" 7659 #~ msgstr "E826: Decifratura fallita del file Undo: %s" 7660 7661 #~ msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" 7662 #~ msgstr "E827: File Undo cifrato: %s" 7663 7664 #~ msgid "" 7665 #~ "\n" 7666 #~ "MS-Windows 16/32-bit GUI version" 7667 #~ msgstr "" 7668 #~ "\n" 7669 #~ "versione MS-Windows 16/32-bit GUI" 7670 7671 #~ msgid "" 7672 #~ "\n" 7673 #~ "MS-Windows 64-bit GUI version" 7674 #~ msgstr "" 7675 #~ "\n" 7676 #~ "Versione MS-Windows 64-bit GUI" 7677 7678 #~ msgid "" 7679 #~ "\n" 7680 #~ "MS-Windows 32-bit GUI version" 7681 #~ msgstr "" 7682 #~ "\n" 7683 #~ "Versione MS-Windows 32-bit GUI" 7684 7685 #~ msgid " in Win32s mode" 7686 #~ msgstr " in modalit� Win32s" 7687 7688 #~ msgid " with OLE support" 7689 #~ msgstr " con supporto OLE" 7690 7691 #~ msgid "" 7692 #~ "\n" 7693 #~ "MS-Windows 64-bit console version" 7694 #~ msgstr "" 7695 #~ "\n" 7696 #~ "Versione MS-Windows 64-bit console" 7697 7698 #~ msgid "" 7699 #~ "\n" 7700 #~ "MS-Windows 32-bit console version" 7701 #~ msgstr "" 7702 #~ "\n" 7703 #~ "Versione MS-Windows 32-bit console" 7704 7705 #~ msgid "" 7706 #~ "\n" 7707 #~ "MS-Windows 16-bit version" 7708 #~ msgstr "" 7709 #~ "\n" 7710 #~ "Versione MS-Windows 16-bit" 7711 7712 #~ msgid "" 7713 #~ "\n" 7714 #~ "32-bit MS-DOS version" 7715 #~ msgstr "" 7716 #~ "\n" 7717 #~ "Version MS-DOS 32-bit" 7718 7719 #~ msgid "" 7720 #~ "\n" 7721 #~ "16-bit MS-DOS version" 7722 #~ msgstr "" 7723 #~ "\n" 7724 #~ "Versione MS-DOS 16-bit" 7725 7726 #~ msgid "" 7727 #~ "\n" 7728 #~ "MacOS X (unix) version" 7729 #~ msgstr "" 7730 #~ "\n" 7731 #~ "Versione MacOS X (unix)" 7732 7733 #~ msgid "" 7734 #~ "\n" 7735 #~ "MacOS X version" 7736 #~ msgstr "" 7737 #~ "\n" 7738 #~ "Versione X MacOS" 7739 7740 #~ msgid "" 7741 #~ "\n" 7742 #~ "MacOS version" 7743 #~ msgstr "" 7744 #~ "\n" 7745 #~ "Versione MacOS" 7746 7747 #~ msgid "" 7748 #~ "\n" 7749 #~ "OpenVMS version" 7750 #~ msgstr "" 7751 #~ "\n" 7752 #~ "Versione OpenVMS" 7753 7754 #~ msgid "" 7755 #~ "\n" 7756 #~ "Big version " 7757 #~ msgstr "" 7758 #~ "\n" 7759 #~ "Versione grande " 7760 7761 #~ msgid "" 7762 #~ "\n" 7763 #~ "Normal version " 7764 #~ msgstr "" 7765 #~ "\n" 7766 #~ "Versione normale " 7767 7768 #~ msgid "" 7769 #~ "\n" 7770 #~ "Small version " 7771 #~ msgstr "" 7772 #~ "\n" 7773 #~ "Versione piccola " 7774 7775 #~ msgid "" 7776 #~ "\n" 7777 #~ "Tiny version " 7778 #~ msgstr "" 7779 #~ "\n" 7780 #~ "Versione minuscola " 7781 7782 #~ msgid "with GTK2-GNOME GUI." 7783 #~ msgstr "con GUI GTK2-GNOME." 7784 7785 #~ msgid "with GTK2 GUI." 7786 #~ msgstr "con GUI GTK2." 7787 7788 #~ msgid "with X11-Motif GUI." 7789 #~ msgstr "con GUI X11-Motif." 7790 7791 #~ msgid "with X11-neXtaw GUI." 7792 #~ msgstr "con GUI X11-neXtaw." 7793 7794 #~ msgid "with X11-Athena GUI." 7795 #~ msgstr "con GUI X11-Athena." 7796 7797 #~ msgid "with Photon GUI." 7798 #~ msgstr "con GUI Photon." 7799 7800 #~ msgid "with GUI." 7801 #~ msgstr "con GUI." 7802 7803 #~ msgid "with Carbon GUI." 7804 #~ msgstr "con GUI Carbon." 7805 7806 #~ msgid "with Cocoa GUI." 7807 #~ msgstr "con GUI Cocoa." 7808 7809 #~ msgid "with (classic) GUI." 7810 #~ msgstr "con GUI (classica)." 7811 7812 #~ msgid " system gvimrc file: \"" 7813 #~ msgstr " file gvimrc di sistema: \"" 7814 7815 #~ msgid " user gvimrc file: \"" 7816 #~ msgstr " file gvimrc utente: \"" 7817 7818 #~ msgid "2nd user gvimrc file: \"" 7819 #~ msgstr " II file gvimrc utente: \"" 7820 7821 #~ msgid "3rd user gvimrc file: \"" 7822 #~ msgstr " III file gvimrc utente: \"" 7823 7824 #~ msgid " system menu file: \"" 7825 #~ msgstr " file menu di sistema: \"" 7826 7827 #~ msgid "Compiler: " 7828 #~ msgstr "Compilatore: " 7829 7830 #~ msgid "menu Help->Orphans for information " 7831 #~ msgstr "menu Aiuto->Orfani per informazioni " 7832 7833 #~ msgid "Running modeless, typed text is inserted" 7834 #~ msgstr "Esecuzione senza modalit�: solo inserimento" 7835 7836 #~ msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " 7837 #~ msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Modal.Inser. S�/No" 7838 7839 #~ msgid " for two modes " 7840 #~ msgstr " per modo Inser./Comandi" 7841 7842 #~ msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" 7843 #~ msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Compatibile Vi S�/No" 7844 7845 #~ msgid " for Vim defaults " 7846 #~ msgstr " modo Vim predefinito " 7847 7848 #~ msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" 7849 #~ msgstr "AVVISO: Trovato Windows 95/98/ME" 7850 7851 #~ msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" 7852 #~ msgstr "batti :help windows95<Enter> per info al riguardo" 7853 7854 #~ msgid "E370: Could not load library %s" 7855 #~ msgstr "E370: Non riesco a caricare la libreria %s" 7856 7857 #~ msgid "" 7858 #~ "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." 7859 #~ msgstr "" 7860 #~ "Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " 7861 #~ "programmi Perl." 7862 7863 #~ msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" 7864 #~ msgstr "" 7865 #~ "E299: Valorizzazione Perl vietata in ambiente protetto senza il modulo " 7866 #~ "Safe" 7867 7868 #~ msgid "Edit with &multiple Vims" 7869 #~ msgstr "Apri con &molti Vim" 7870 7871 #~ msgid "Edit with single &Vim" 7872 #~ msgstr "Apri con un solo &Vim" 7873 7874 #~ msgid "Diff with Vim" 7875 #~ msgstr "Differenza con Vim" 7876 7877 #~ msgid "Edit with &Vim" 7878 #~ msgstr "Apri con &Vim" 7879 7880 #~ msgid "Edit with existing Vim - " 7881 #~ msgstr "Apri con Vim esistente - " 7882 7883 #~ msgid "Edits the selected file(s) with Vim" 7884 #~ msgstr "Apri i(l) file scelto(i) con Vim" 7885 7886 #~ msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" 7887 #~ msgstr "" 7888 #~ "Errore creando il processo: Controllate che gvim sia incluso nel vostro " 7889 #~ "percorso (PATH)" 7890 7891 #~ msgid "gvimext.dll error" 7892 #~ msgstr "errore gvimext.dll" 7893 7894 #~ msgid "Path length too long!" 7895 #~ msgstr "Percorso file troppo lungo!" 7896 7897 #~ msgid "E234: Unknown fontset: %s" 7898 #~ msgstr "E234: Fontset sconosciuto: %s" 7899 7900 #~ msgid "E235: Unknown font: %s" 7901 #~ msgstr "E235: Font sconosciuto: %s" 7902 7903 #~ msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" 7904 #~ msgstr "E236: Font \"%s\" non di larghezza fissa" 7905 7906 #~ msgid "E448: Could not load library function %s" 7907 #~ msgstr "E448: Non posso caricare la funzione di libreria %s" 7908 7909 #~ msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" 7910 #~ msgstr "E26: Ebraico non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n" 7911 7912 #~ msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" 7913 #~ msgstr "E27: Farsi non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n" 7914 7915 #~ msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" 7916 #~ msgstr "E800: Arabo non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n" 7917 7918 #~ msgid "E247: no registered server named \"%s\"" 7919 #~ msgstr "E247: non esiste server registrato con nome \"%s\"" 7920 7921 #~ msgid "E233: cannot open display" 7922 #~ msgstr "E233: non riesco ad aprire lo schermo" 7923 7924 #~ msgid "E449: Invalid expression received" 7925 #~ msgstr "E449: Ricevuta un'espressione non valida" 7926 7927 #~ msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" 7928 #~ msgstr "E463: Regione protetta, impossibile modificare" 7929 7930 #~ msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" 7931 #~ msgstr "E744: NetBeans non permette modifiche a file di sola lettura" 7932 7933 #~ msgid "Need encryption key for \"%s\"" 7934 #~ msgstr "Serve una chiave di cifratura per \"%s\"" 7935 7936 #~ msgid "empty keys are not allowed" 7937 #~ msgstr "chiavi nulle non consentite" 7938 7939 #~ msgid "dictionary is locked" 7940 #~ msgstr "il dizionario � bloccato" 7941 7942 #~ msgid "list is locked" 7943 #~ msgstr "la lista � bloccata" 7944 7945 #~ msgid "failed to add key '%s' to dictionary" 7946 #~ msgstr "non non riusciato ad aggiungere la chiave '%s' al dizionario" 7947 7948 #~ #, c-format 7949 #~ msgid "index must be int or slice, not %s" 7950 #~ msgstr "l'indice deve'essere un intero o un intervallo, non %s" 7951 7952 #~ msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" 7953 #~ msgstr "attesa istanza di str() o unicode(), trovato invece %s" 7954 7955 #~ msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" 7956 #~ msgstr "attesa istanza di bytes() o str(), trovato invece %s" 7957 7958 #~ msgid "" 7959 #~ "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but " 7960 #~ "got %s" 7961 #~ msgstr "" 7962 #~ "atteso int(), long() o qualcosa che supporti forzatura a long(), trovato " 7963 #~ "invece %s" 7964 7965 #~ msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" 7966 #~ msgstr "" 7967 #~ "atteso int() o qualcosa che supporti forzatura a int(), trovato invece %s" 7968 7969 #~ msgid "value is too large to fit into C int type" 7970 #~ msgstr "valore troppo grande per il tipo int del C" 7971 7972 #~ msgid "value is too small to fit into C int type" 7973 #~ msgstr "valore troppo piccolo per il tipo int del C" 7974 7975 #~ msgid "number must be greater than zero" 7976 #~ msgstr "il numero deve essere maggiore di zero" 7977 7978 #~ msgid "number must be greater or equal to zero" 7979 #~ msgstr "il numero dev'essere maggiore o uguale a zero" 7980 7981 #~ msgid "can't delete OutputObject attributes" 7982 #~ msgstr "non riesco a cancellare gli attributi OutputObject" 7983 7984 #~ msgid "invalid attribute: %s" 7985 #~ msgstr "attributo non valido: %s" 7986 7987 #~ msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" 7988 #~ msgstr "E264: Python: Errore di inizializzazione oggetti I/O" 7989 7990 #~ msgid "failed to change directory" 7991 #~ msgstr "cambio directory non riuscito" 7992 7993 #~ msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" 7994 #~ msgstr "" 7995 #~ "atteso terzetto come risultato di imp.find_module(), trovato invece tuple di " 7996 #~ "dimens. %d" 7997 7998 #~ msgid "" 7999 #~ "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" 8000 #~ msgstr "" 8001 #~ "atteso terzetto come risultato di imp.find_module(), trovato invece tuple " 8002 #~ "di dimens. %d" 8003 8004 #~ msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" 8005 #~ msgstr "errore interno: imp.find_module restituisce tuple con NULL" 8006 8007 #~ msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" 8008 #~ msgstr "non riesco a cancellare gli attributi vim.Dictionary" 8009 8010 #~ msgid "cannot modify fixed dictionary" 8011 #~ msgstr "non posso modificare il dizionario fisso" 8012 8013 #~ msgid "cannot set attribute %s" 8014 #~ msgstr "non posso impostare attributo %s" 8015 8016 #~ msgid "hashtab changed during iteration" 8017 #~ msgstr "hashtab cambiato durante l'iterazione" 8018 8019 #~ msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" 8020 #~ msgstr "" 8021 #~ "atteso elemento sequenza di dimensione 2, trovata sequenza di dimensione " 8022 #~ "%d" 8023 8024 #~ msgid "list constructor does not accept keyword arguments" 8025 #~ msgstr "il costruttore di lista non accetta parole chiave come argomenti" 8026 8027 #~ msgid "list index out of range" 8028 #~ msgstr "indice di lista non nell'intervallo" 8029 8030 #~ msgid "internal error: failed to get vim list item %d" 8031 #~ msgstr "errore interno: non ho potuto ottenere l'elemento di vim list %d" 8032 8033 #~ msgid "slice step cannot be zero" 8034 #~ msgstr "il passo scorrendo un intervallo non pu� essere zero" 8035 8036 #~ #, c-format 8037 #~ msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" 8038 #~ msgstr "tentativo di assegnare una sequenza maggiore di %d a un intervallo " 8039 #~ "esteso" 8040 8041 #~ msgid "internal error: no vim list item %d" 8042 #~ msgstr "errore interno: non c'� un elemento di vim list %d" 8043 8044 #~ msgid "internal error: not enough list items" 8045 #~ msgstr "errore interno: non ci sono abbastanza elementi per la lista" 8046 8047 #~ msgid "internal error: failed to add item to list" 8048 #~ msgstr "errore interno: non ho potuto aggiungere un elemento alla lista" 8049 8050 #~ msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" 8051 #~ msgstr "tentativo di assegnare sequenza di dimensione %d a un intervallo " 8052 #~ " esteso di dimensione %d" 8053 8054 #~ msgid "failed to add item to list" 8055 #~ msgstr "non ho potuto aggiungere un elemento alla lista" 8056 8057 #~ msgid "cannot delete vim.List attributes" 8058 #~ msgstr "non riesco a cancellare gli attributi vim.List" 8059 8060 #~ msgid "cannot modify fixed list" 8061 #~ msgstr "non posso modificare la lista fissa" 8062 8063 #~ msgid "unnamed function %s does not exist" 8064 #~ msgstr "la funzione anonima %s non esiste" 8065 8066 #~ msgid "function %s does not exist" 8067 #~ msgstr "la funzione %s non esiste" 8068 8069 #~ msgid "function constructor does not accept keyword arguments" 8070 #~ msgstr "il costruttore di funzione non accetta parole chiave come argomenti" 8071 8072 #~ msgid "failed to run function %s" 8073 #~ msgstr "esecuzione non riuscita della funzione %s" 8074 8075 #~ msgid "problem while switching windows" 8076 #~ msgstr "problema nel cambio finestra" 8077 8078 #~ msgid "unable to unset global option %s" 8079 #~ msgstr "impossibile deimpostare l'opzione globale %s" 8080 8081 #~ msgid "unable to unset option %s which does not have global value" 8082 #~ msgstr "impossibile deimpostare l'opzione %s che non ha un valore globale" 8083 8084 #~ msgid "attempt to refer to deleted tab page" 8085 #~ msgstr "tentativo di riferimento a linguetta cancellata" 8086 8087 #~ msgid "no such tab page" 8088 #~ msgstr "linguetta inesistente" 8089 8090 #~ msgid "attempt to refer to deleted window" 8091 #~ msgstr "tentativo di riferimento a una finestra cancellata" 8092 8093 #~ msgid "readonly attribute: buffer" 8094 #~ msgstr "attributo in sola lettura: buffer" 8095 8096 #~ msgid "cursor position outside buffer" 8097 #~ msgstr "posizione cursore fuori dal buffer" 8098 8099 #~ msgid "no such window" 8100 #~ msgstr "finestra inesistente" 8101 8102 #~ msgid "attempt to refer to deleted buffer" 8103 #~ msgstr "tentativo di riferimento a buffer cancellato" 8104 8105 #~ msgid "failed to rename buffer" 8106 #~ msgstr "cambio nome buffer non riuscito" 8107 8108 #~ msgid "mark name must be a single character" 8109 #~ msgstr "il nome mark dev'essere un carattere singolo" 8110 8111 #~ msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" 8112 #~ msgstr "atteso oggetto vim.Buffer, trovato %s" 8113 8114 #~ msgid "failed to switch to buffer %d" 8115 #~ msgstr "passaggio non riuscito al buffer %d" 8116 8117 #~ msgid "expected vim.Window object, but got %s" 8118 #~ msgstr "atteso oggetto vim.Window, trovato %s" 8119 8120 #~ msgid "failed to find window in the current tab page" 8121 #~ msgstr "" 8122 #~ "non � stato possibile trovare la finestra nella pagina con linguette " 8123 #~ "corrente" 8124 8125 #~ msgid "did not switch to the specified window" 8126 #~ msgstr "passaggio alla finestra specificata non effettuato" 8127 8128 #~ msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" 8129 #~ msgstr "atteso oggetto vim.TabPage, trovato %s" 8130 8131 #~ msgid "did not switch to the specified tab page" 8132 #~ msgstr "passaggio alla linguetta specificata non effettuato" 8133 8134 #~ msgid "failed to run the code" 8135 #~ msgstr "esecuzione del codice non riuscita" 8136 8137 #~ msgid "E858: Eval did not return a valid python object" 8138 #~ msgstr "E858: Eval non ha restituito un oggetto python valido" 8139 8140 #~ msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value" 8141 #~ msgstr "" 8142 #~ "E859: Conversione non riuscita dell'oggetto python risultato a un valore " 8143 #~ "vim" 8144 8145 #~ msgid "unable to convert %s to vim dictionary" 8146 #~ msgstr "impossibile convertire %s a dizionario vim" 8147 8148 #~ msgid "unable to convert %s to vim structure" 8149 #~ msgstr "impossibile convertire %s a struttura vim" 8150 8151 #~ msgid "internal error: NULL reference passed" 8152 #~ msgstr "errore interno: passato riferimento NULL" 8153 8154 #~ msgid "internal error: invalid value type" 8155 #~ msgstr "errore interno: tipo di valore non valido" 8156 8157 #~ msgid "" 8158 #~ "Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" 8159 #~ "You should now do the following:\n" 8160 #~ "- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" 8161 #~ "- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" 8162 #~ msgstr "" 8163 #~ "Impostazione dell'ancora di percorso non riuscita: sys.path_hooks non � " 8164 #~ "una lista\n" 8165 #~ "Dovresti fare cos�:\n" 8166 #~ "- aggiungere vim.path_hook a vim.path_hooks\n" 8167 #~ "- aggiungere vim.VIM_SPECIAL_PATH a sys.path\n" 8168 8169 #~ msgid "" 8170 #~ "Failed to set path: sys.path is not a list\n" 8171 #~ "You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" 8172 #~ msgstr "" 8173 #~ "Impostazione di percorso non riuscita: sys.path non � una lista\n" 8174 #~ "Dovresti aggiungere vim.VIM_SPECIAL_PATH a sys.path"