fr.po (193767B)
1 # French Translation for Vim 2 # 3 # Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. 4 # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. 5 # 6 # FIRST AUTHOR DindinX <David.Odin@bigfoot.com> 2000. 7 # SECOND AUTHOR Adrien Beau <version.francaise@free.fr> 2002, 2003. 8 # THIRD AUTHOR David Blanchet <david.blanchet@free.fr> 2006, 2008. 9 # FOURTH AUTHOR Dominique Pell� <dominique.pelle@gmail.com> 2008, 2018. 10 # 11 msgid "" 12 msgstr "" 13 "Project-Id-Version: Vim 8.1\n" 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2018-09-01 14:20+0200\n" 16 "PO-Revision-Date: 2018-09-01 17:15+0200\n" 17 "Last-Translator: Dominique Pell� <dominique.pelle@gmail.com>\n" 18 "Language-Team: French\n" 19 "Language: fr\n" 20 "MIME-Version: 1.0\n" 21 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" 22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 24 25 msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" 26 msgstr "E831: bf_key_init() appel�e avec un mot de passe vide" 27 28 msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" 29 msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" 30 31 msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" 32 msgstr "E817: petit/gros boutisme incorrect dans blowfish" 33 34 msgid "E818: sha256 test failed" 35 msgstr "E818: le test de sha256 a �chou�" 36 37 msgid "E819: Blowfish test failed" 38 msgstr "E819: le test de blowfish a �chou�" 39 40 # DB - TODO : Trouver une traduction valable et attest�e pour "location". 41 msgid "[Location List]" 42 msgstr "[Liste des emplacements]" 43 44 msgid "[Quickfix List]" 45 msgstr "[Liste Quickfix]" 46 47 msgid "E855: Autocommands caused command to abort" 48 msgstr "E855: Des autocommandes ont caus� la terminaison de la commande" 49 50 # AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. 51 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." 52 msgstr "E82: Aucun tampon ne peut �tre allou�, Vim doit s'arr�ter" 53 54 # AB - La situation est probablement plus grave que la version anglaise ne le 55 # laisse entendre (voir l'aide en ligne). La version fran�aise est plus 56 # explicite. 57 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." 58 msgstr "" 59 "E83: L'allocation du tampon a �chou� : arr�tez Vim, lib�rez de la m�moire" 60 61 msgid "E931: Buffer cannot be registered" 62 msgstr "E931: Le tampon ne peut pas �tre enregistr�" 63 64 #, c-format 65 msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s" 66 msgstr "E937: Tentative de suppression d'un tampon en cours d'utilisation : %s" 67 68 msgid "E515: No buffers were unloaded" 69 msgstr "E515: Aucun tampon n'a �t� d�charg�" 70 71 msgid "E516: No buffers were deleted" 72 msgstr "E516: Aucun tampon n'a �t� effac�" 73 74 msgid "E517: No buffers were wiped out" 75 msgstr "E517: Aucun tampon n'a �t� d�truit" 76 77 #, c-format 78 msgid "%d buffer unloaded" 79 msgid_plural "%d buffers unloaded" 80 msgstr[0] "%d tampon a �t� d�charg�" 81 msgstr[1] "%d tampons ont �t� d�charg�s" 82 83 #, c-format 84 msgid "%d buffer deleted" 85 msgid_plural "%d buffers deleted" 86 msgstr[0] "%d tampon a �t� effac�" 87 msgstr[1] "%d tampons ont �t� effac�s" 88 89 #, c-format 90 msgid "%d buffer wiped out" 91 msgid_plural "%d buffers wiped out" 92 msgstr[0] "%d tampon a �t� d�truit" 93 msgstr[1] "%d tampons ont �t� d�truits" 94 95 msgid "E90: Cannot unload last buffer" 96 msgstr "E90: Impossible de d�charger le dernier tampon" 97 98 # AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise. 99 msgid "E84: No modified buffer found" 100 msgstr "E84: Aucun tampon n'est modifi�" 101 102 msgid "E85: There is no listed buffer" 103 msgstr "E85: Aucun tampon n'est list�" 104 105 # AB - Je ne suis pas s�r que l'on puisse obtenir ce message. 106 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" 107 msgstr "E87: Impossible d'aller apr�s le dernier tampon" 108 109 # AB - Je ne suis pas s�r que l'on puisse obtenir ce message. 110 msgid "E88: Cannot go before first buffer" 111 msgstr "E88: Impossible d'aller avant le premier tampon" 112 113 #, c-format 114 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" 115 msgstr "" 116 "E89: Le tampon %ld n'a pas �t� enregistr� (ajoutez ! pour passer outre)" 117 118 msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" 119 msgstr "E948: T�che en cours d'ex�cution (ajouter ! pour terminer la t�che)" 120 121 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" 122 msgstr "E37: Modifications non enregistr�es (ajoutez ! pour passer outre)" 123 124 msgid "E948: Job still running" 125 msgstr "E948: T�che en cours d'ex�cution" 126 127 msgid "E37: No write since last change" 128 msgstr "E37: Modifications non enregistr�es" 129 130 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" 131 msgstr "W14: Alerte : La liste des noms de fichier d�borde" 132 133 # AB - Vu le code source, la version fran�aise est meilleure que la 134 # version anglaise. Ce message est similaire au message E86. 135 #, c-format 136 msgid "E92: Buffer %ld not found" 137 msgstr "E92: Le tampon %ld n'existe pas" 138 139 # AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. 140 #, c-format 141 msgid "E93: More than one match for %s" 142 msgstr "E93: Plusieurs tampons correspondent � %s" 143 144 #, c-format 145 msgid "E94: No matching buffer for %s" 146 msgstr "E94: Aucun tampon ne correspond � %s" 147 148 #, c-format 149 msgid "line %ld" 150 msgstr "ligne %ld" 151 152 msgid "E95: Buffer with this name already exists" 153 msgstr "E95: Un tampon porte d�j� ce nom" 154 155 msgid " [Modified]" 156 msgstr "[Modifi�]" 157 158 # AB - "[In�dit�]" est plus correct, mais sonne faux. 159 msgid "[Not edited]" 160 msgstr "[Non �dit�]" 161 162 msgid "[Read errors]" 163 msgstr "[Erreurs de lecture]" 164 165 msgid "[RO]" 166 msgstr "[RO]" 167 168 # AB - La version courte, "[RO]", devrait-elle �tre traduite par "[LS]" ? 169 # Il faudrait faire un sondage aupr�s des utilisateurs francophones. 170 msgid "[readonly]" 171 msgstr "[lecture-seule]" 172 173 #, c-format 174 msgid "%ld line --%d%%--" 175 msgid_plural "%ld lines --%d%%--" 176 msgstr[0] "%ld ligne --%d%%--" 177 msgstr[1] "%ld lignes --%d%%--" 178 179 # AB - Faut-il remplacer "sur" par "de" ? 180 # DB - Mon avis : oui. 181 #, c-format 182 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " 183 msgstr "ligne %ld sur %ld --%d%%-- col " 184 185 # DB - Je trouvais [Aucun fichier] (VO : [No file]) plus naturel 186 # lors du lancement de Vim en mode graphique (ce message 187 # appara�t notamment dans le titre de la fen�tre). 188 msgid "[No Name]" 189 msgstr "[Aucun nom]" 190 191 msgid "help" 192 msgstr "aide" 193 194 msgid "[Help]" 195 msgstr "[Aide]" 196 197 # AB - "Pr�visualisation" prend beaucoup de place. "Pr�vision" est une 198 # traduction litt�rale et br�ve, mais qui risque fort d'�tre mal comprise. 199 # J'ai finalement choisi d'utiliser une abr�viation, mais cela ne me 200 # satisfait pas. 201 msgid "[Preview]" 202 msgstr "[Pr�visu]" 203 204 msgid "All" 205 msgstr "Tout" 206 207 msgid "Bot" 208 msgstr "Bas" 209 210 # AB - Attention, on passe de trois � quatre lettres. 211 msgid "Top" 212 msgstr "Haut" 213 214 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" 215 msgstr "E382: �criture impossible, l'option 'buftype' est activ�e" 216 217 msgid "[Prompt]" 218 msgstr "[Invite]" 219 220 msgid "[Scratch]" 221 msgstr "[Brouillon]" 222 223 msgid "" 224 "\n" 225 "--- Signs ---" 226 msgstr "" 227 "\n" 228 "--- Symboles ---" 229 230 #, c-format 231 msgid "Signs for %s:" 232 msgstr "Symboles dans %s :" 233 234 #, c-format 235 msgid " line=%ld id=%d name=%s" 236 msgstr " ligne=%ld id=%d nom=%s" 237 238 msgid "E902: Cannot connect to port" 239 msgstr "E902: Impossible de se connecter au port" 240 241 msgid "E898: socket() in channel_connect()" 242 msgstr "E898: socket() dans channel_connect()" 243 244 #, c-format 245 msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s" 246 msgstr "E901: getaddrinfo() dans channel_open(): %s" 247 248 msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" 249 msgstr "E901: gethostbyname() dans channel_open()" 250 251 msgid "E903: received command with non-string argument" 252 msgstr "E903: commande re�ue avec un argument qui n'est pas une cha�ne" 253 254 msgid "E904: last argument for expr/call must be a number" 255 msgstr "E904: le dernier argument de expr/call doit �tre un nombre" 256 257 msgid "E904: third argument for call must be a list" 258 msgstr "E904: le troisi�me argument de \"call\" doit �tre une liste" 259 260 #, c-format 261 msgid "E905: received unknown command: %s" 262 msgstr "E905: commande inconnue re�ue : %s" 263 264 msgid "E906: not an open channel" 265 msgstr "E906: pas un canal ouvert" 266 267 #, c-format 268 msgid "E630: %s(): write while not connected" 269 msgstr "E630: %s() : �criture sans �tre connect�" 270 271 #, c-format 272 msgid "E631: %s(): write failed" 273 msgstr "E631: %s() : erreur d'�criture" 274 275 #, c-format 276 msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" 277 msgstr "E917: Impossible d'utiliser un callback avec %s()" 278 279 msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" 280 msgstr "" 281 "E912: Impossible d'utiliser ch_evalexpr()/ch_sendexpr() avec un canal brut " 282 "ou nl" 283 284 msgid "E920: _io file requires _name to be set" 285 msgstr "E920: fichier _io n�cessite _name" 286 287 msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" 288 msgstr "E915: tampon in_io n�cessite in_buf ou in_name " 289 290 #, c-format 291 msgid "E918: buffer must be loaded: %s" 292 msgstr "E918: le tampon doit �tre charg� : %s" 293 294 # DB - TODO : Pas compris le message ni comment le d�clencher malgr� une visite 295 # dans le code. 296 msgid "tagname" 297 msgstr "nom du marqueur" 298 299 # DB - TODO : Idem pr�c�dent. 300 msgid " kind file\n" 301 msgstr " type de fichier\n" 302 303 msgid "'history' option is zero" 304 msgstr "l'option 'history' vaut z�ro" 305 306 msgid "E821: File is encrypted with unknown method" 307 msgstr "E821: Le fichier est chiffr� avec une m�thode inconnue" 308 309 msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" 310 msgstr "" 311 "Alerte : utilisation d'une m�thode de chiffrage faible ; consultez :help 'cm'" 312 313 msgid "Enter encryption key: " 314 msgstr "Tapez la cl� de chiffrement : " 315 316 msgid "Enter same key again: " 317 msgstr "Tapez la cl� � nouveau : " 318 319 msgid "Keys don't match!" 320 msgstr "Les cl�s ne correspondent pas !" 321 322 msgid "[crypted]" 323 msgstr "[chiffr�]" 324 325 # AB - La version fran�aise de la premi�re phrase ne me satisfait pas. 326 # DB - Suggestion. 327 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." 328 msgstr "Mode d�bogage activ�. Tapez \"cont\" pour continuer." 329 330 #, c-format 331 msgid "Oldval = \"%s\"" 332 msgstr "Ancienneval = \"%s\"" 333 334 #, c-format 335 msgid "Newval = \"%s\"" 336 msgstr "Nouvelleval = \"%s\"" 337 338 #, c-format 339 msgid "line %ld: %s" 340 msgstr "ligne %ld : %s" 341 342 #, c-format 343 msgid "cmd: %s" 344 msgstr "cmde : %s" 345 346 msgid "frame is zero" 347 msgstr "le cadre de pile est z�ro" 348 349 #, c-format 350 msgid "frame at highest level: %d" 351 msgstr "cadre de pile au niveau le plus haut : %d" 352 353 #, c-format 354 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" 355 msgstr "Point d'arr�t dans %s%s ligne %ld" 356 357 #, c-format 358 msgid "E161: Breakpoint not found: %s" 359 msgstr "E161: Le point d'arr�t %s est introuvable" 360 361 msgid "No breakpoints defined" 362 msgstr "Aucun point d'arr�t n'est d�fini" 363 364 # AB - Le deuxi�me %s est remplac� par "func" ou "file" sans que l'on puisse 365 # traduire ces mots. 366 #, c-format 367 msgid "%3d %s %s line %ld" 368 msgstr "%3d %s %s ligne %ld" 369 370 #, c-format 371 msgid "%3d expr %s" 372 msgstr "%3d expr %s" 373 374 msgid "extend() argument" 375 msgstr "argument de extend()" 376 377 #, c-format 378 msgid "E737: Key already exists: %s" 379 msgstr "E737: La cl� existe d�j� : %s" 380 381 #, c-format 382 msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers" 383 msgstr "E96: Impossible d'utiliser diff sur plus de %ld tampons" 384 385 msgid "E810: Cannot read or write temp files" 386 msgstr "E810: Impossible de lire ou �crire des fichiers temporaires" 387 388 # AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise. 389 msgid "E97: Cannot create diffs" 390 msgstr "E97: diff ne fonctionne pas" 391 392 msgid "Patch file" 393 msgstr "Fichier rustine" 394 395 msgid "E816: Cannot read patch output" 396 msgstr "E816: Le fichier interm�diaire produit par patch n'a pu �tre lu" 397 398 msgid "E98: Cannot read diff output" 399 msgstr "E98: Le fichier interm�diaire produit par diff n'a pu �tre lu" 400 401 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" 402 msgstr "E99: Le tampon courant n'est pas en mode diff" 403 404 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" 405 msgstr "E793: Aucun autre tampon en mode diff n'est modifiable" 406 407 msgid "E100: No other buffer in diff mode" 408 msgstr "E100: Aucun autre tampon n'est en mode diff" 409 410 # AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise, mais elle 411 # peut �tre am�lior�e. 412 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" 413 msgstr "E101: Plus de deux tampons sont en mode diff, soyez plus pr�cis" 414 415 #, c-format 416 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" 417 msgstr "E102: Le tampon %s est introuvable" 418 419 #, c-format 420 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" 421 msgstr "E103: Le tampon %s n'est pas en mode diff" 422 423 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" 424 msgstr "E787: Le tampon a �t� modifi� inopin�ment" 425 426 # AB - Je cherche une traduction plus concise pour "escape". 427 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" 428 msgstr "E104: Un digraphe ne peut contenir le caract�re d'�chappement" 429 430 # AB - La version fran�aise est trop verbeuse. 431 msgid "E544: Keymap file not found" 432 msgstr "E544: Le fichier descripteur de clavier est introuvable" 433 434 # AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise. 435 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" 436 msgstr "E105: :loadkeymap ne peut �tre utilis� que dans un script Vim" 437 438 msgid "E791: Empty keymap entry" 439 msgstr "E791: Entr�e du descripteur de clavier (keymap) vide" 440 441 msgid "E18: Unexpected characters in :let" 442 msgstr "E18: Caract�res inattendus avant '='" 443 444 msgid "E111: Missing ']'" 445 msgstr "E111: ']' manquant" 446 447 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" 448 msgstr "E719: Utilisation de [:] impossible avec un Dictionnaire" 449 450 msgid "E806: using Float as a String" 451 msgstr "E806: Utilisation d'un Flottant comme une Cha�ne" 452 453 # DB - todo : trouver mieux que "destinations". 454 msgid "E687: Less targets than List items" 455 msgstr "E687: Moins de destinations que d'�l�ments dans la Liste" 456 457 # DB - todo : trouver mieux que "destinations". 458 msgid "E688: More targets than List items" 459 msgstr "E688: Plus de destinations que d'�l�ments dans la Liste" 460 461 msgid "Double ; in list of variables" 462 msgstr "Double ; dans une liste de variables" 463 464 #, c-format 465 msgid "E738: Can't list variables for %s" 466 msgstr "E738: Impossible de lister les variables de %s" 467 468 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" 469 msgstr "E689: Seul une Liste ou un Dictionnaire peut �tre index�" 470 471 msgid "E708: [:] must come last" 472 msgstr "E708: [:] ne peut �tre sp�cifi� qu'en dernier" 473 474 msgid "E709: [:] requires a List value" 475 msgstr "E709: [:] n�cessite une Liste" 476 477 msgid "E710: List value has more items than target" 478 msgstr "E710: La Liste a plus d'�l�ments que la destination" 479 480 msgid "E711: List value has not enough items" 481 msgstr "E711: La Liste n'a pas assez d'�l�ments" 482 483 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" 484 msgstr "E690: \"in\" manquant apr�s :for" 485 486 #, c-format 487 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" 488 msgstr "E108: Variable inexistante : %s" 489 490 #, c-format 491 msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" 492 msgstr "E940: Impossible de (d�)verrouiller la variable %s" 493 494 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" 495 msgstr "E743: variable trop imbriqu�e pour la (d�)verrouiller" 496 497 # AB - Je suis partag� entre la concision d'une traduction assez litt�rale et 498 # la lourdeur d'une traduction plus correcte. 499 msgid "E109: Missing ':' after '?'" 500 msgstr "E109: Il manque ':' apr�s '?'" 501 502 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" 503 msgstr "E804: Impossible d'utiliser '%' avec un Flottant" 504 505 msgid "E695: Cannot index a Funcref" 506 msgstr "E695: Impossible d'indexer une Funcref" 507 508 # AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise. 509 #, c-format 510 msgid "E112: Option name missing: %s" 511 msgstr "E112: Il manque un nom d'option apr�s %s" 512 513 #, c-format 514 msgid "E113: Unknown option: %s" 515 msgstr "E113: Option inconnue : %s" 516 517 # AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise, qui est 518 # erron�e, d'ailleurs : il s'agit d'une "double quote" et non d'une 519 # "quote". 520 #, c-format 521 msgid "E114: Missing quote: %s" 522 msgstr "E114: Il manque \" � la fin de %s" 523 524 # AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise. 525 #, c-format 526 msgid "E115: Missing quote: %s" 527 msgstr "E115: Il manque ' � la fin de %s" 528 529 msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" 530 msgstr "" 531 "Pas assez de m�moire pour les r�f�rences, arr�t du ramassage de mi�tes !" 532 533 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" 534 msgstr "E724: variable trop imbriqu�e pour �tre affich�e" 535 536 msgid "E805: Using a Float as a Number" 537 msgstr "E805: Utilisation d'un Flottant comme un Nombre" 538 539 msgid "E703: Using a Funcref as a Number" 540 msgstr "E703: Utilisation d'une Funcref comme un Nombre" 541 542 msgid "E745: Using a List as a Number" 543 msgstr "E745: Utilisation d'une Liste comme un Nombre" 544 545 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" 546 msgstr "E728: Utilisation d'un Dictionnaire comme un Nombre" 547 548 msgid "E910: Using a Job as a Number" 549 msgstr "E910: Utilisation d'une T�che comme un Nombre" 550 551 msgid "E913: Using a Channel as a Number" 552 msgstr "E913: Utilisation d'un Canal comme un Nombre" 553 554 msgid "E891: Using a Funcref as a Float" 555 msgstr "E891: Utilisation d'une Funcref comme un Flottant" 556 557 msgid "E892: Using a String as a Float" 558 msgstr "E892: Utilisation d'une Cha�ne comme un Flottant" 559 560 msgid "E893: Using a List as a Float" 561 msgstr "E893: Utilisation d'une Liste comme un Flottant" 562 563 msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" 564 msgstr "E894: Utilisation d'un Dictionnaire comme un Flottant" 565 566 msgid "E907: Using a special value as a Float" 567 msgstr "E907: Utilisation d'une valeur sp�ciale comme un Flottant" 568 569 msgid "E911: Using a Job as a Float" 570 msgstr "E911: Utilisation d'une T�che comme un Flottant" 571 572 msgid "E914: Using a Channel as a Float" 573 msgstr "E914: Utilisation d'un Canal comme un Flottant" 574 575 msgid "E729: using Funcref as a String" 576 msgstr "E729: Utilisation d'une Funcref comme une Cha�ne" 577 578 msgid "E730: using List as a String" 579 msgstr "E730: Utilisation d'une Liste comme une Cha�ne" 580 581 msgid "E731: using Dictionary as a String" 582 msgstr "E731: Utilisation d'un Dictionnaire comme une Cha�ne" 583 584 msgid "E908: using an invalid value as a String" 585 msgstr "E908: Utilisation d'une valeur invalide comme une Cha�ne" 586 587 #, c-format 588 msgid "E795: Cannot delete variable %s" 589 msgstr "E795: Impossible de supprimer la variable %s" 590 591 #, c-format 592 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" 593 msgstr "E704: Le nom d'une Funcref doit commencer par une majuscule : %s" 594 595 #, c-format 596 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" 597 msgstr "E705: Le nom d'une variable entre en conflit avec la fonction %s" 598 599 #, c-format 600 msgid "E741: Value is locked: %s" 601 msgstr "E741: La valeur de %s est verrouill�e" 602 603 msgid "Unknown" 604 msgstr "Inconnu" 605 606 #, c-format 607 msgid "E742: Cannot change value of %s" 608 msgstr "E742: Impossible de modifier la valeur de %s" 609 610 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" 611 msgstr "E698: variable trop imbriqu�e pour en faire une copie" 612 613 # DB - Plus pr�cis ("la derni�re fois") ? 614 msgid "" 615 "\n" 616 "\tLast set from " 617 msgstr "" 618 "\n" 619 "\tModifi� la derni�re fois dans " 620 621 msgid "E691: Can only compare List with List" 622 msgstr "E691: Une Liste ne peut �tre compar�e qu'avec une Liste" 623 624 msgid "E692: Invalid operation for List" 625 msgstr "E692: Op�ration invalide avec les Liste" 626 627 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" 628 msgstr "E735: Un Dictionnaire ne peut �tre compar� qu'avec un Dictionnaire" 629 630 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" 631 msgstr "E736: Op�ration invalide avec les Dictionnaires" 632 633 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" 634 msgstr "E694: Op�ration invalide avec les Funcrefs" 635 636 #, c-format 637 msgid "E686: Argument of %s must be a List" 638 msgstr "E686: L'argument de %s doit �tre une Liste" 639 640 msgid "E808: Number or Float required" 641 msgstr "E808: Nombre ou Flottant requis" 642 643 # AB - Texte par d�faut du bouton de la bo�te de dialogue affich�e par la 644 # fonction confirm(). 645 msgid "&Ok" 646 msgstr "&Ok" 647 648 #, c-format 649 msgid "E700: Unknown function: %s" 650 msgstr "E700: Fonction inconnue : %s" 651 652 msgid "E922: expected a dict" 653 msgstr "E922: dictionnaire attendu" 654 655 msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" 656 msgstr "" 657 "E923: Le second argument de function() doit �tre une liste ou un dictionnaire" 658 659 # AB - Textes des boutons de la bo�te de dialogue affich�e par inputdialog(). 660 msgid "" 661 "&OK\n" 662 "&Cancel" 663 msgstr "" 664 "&Ok\n" 665 "&Annuler" 666 667 # AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise. 668 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" 669 msgstr "inputrestore() a �t� appel� plus de fois qu'inputsave()" 670 671 msgid "E786: Range not allowed" 672 msgstr "E786: Les plages ne sont pas autoris�es" 673 674 msgid "E701: Invalid type for len()" 675 msgstr "E701: Type invalide avec len()" 676 677 msgid "E957: Invalid window number" 678 msgstr "E957: num�ro de fen�tre invalide" 679 680 #, c-format 681 msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld" 682 msgstr "E798: ID est r�serv� pour \":match\": %ld" 683 684 msgid "E726: Stride is zero" 685 msgstr "E726: Le pas est nul" 686 687 msgid "E727: Start past end" 688 msgstr "E727: D�but au-del� de la fin" 689 690 msgid "E240: No connection to the X server" 691 msgstr "E240: Pas de connexion au serveur X" 692 693 # AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise. 694 #, c-format 695 msgid "E241: Unable to send to %s" 696 msgstr "E241: L'envoi au serveur %s a �chou�" 697 698 msgid "E277: Unable to read a server reply" 699 msgstr "E277: Impossible de lire la r�ponse du serveur" 700 701 msgid "E941: already started a server" 702 msgstr "E941: serveur d�j� d�marr�" 703 704 msgid "E942: +clientserver feature not available" 705 msgstr "E942: La fonctionnalit� +clientserver n'est pas disponible" 706 707 # AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise. 708 msgid "E258: Unable to send to client" 709 msgstr "E258: La r�ponse n'a pas pu �tre envoy�e au client" 710 711 msgid "(Invalid)" 712 msgstr "(Invalide)" 713 714 #, c-format 715 msgid "E935: invalid submatch number: %d" 716 msgstr "E935: num�ro de submatch invalide : %d" 717 718 msgid "E921: Invalid callback argument" 719 msgstr "E921: Argument de callback invalide" 720 721 #, c-format 722 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" 723 msgstr "<%s>%s%s %d, Hexa %02x, Octal %03o, Digr %s" 724 725 #, c-format 726 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" 727 msgstr "<%s>%s%s %d, Hexa %02x, Octal %03o" 728 729 #, c-format 730 msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" 731 msgstr "> %d, Hexa %04x, Octal %o, Digr %s" 732 733 #, c-format 734 msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" 735 msgstr "> %d, Hexa %08x, Octal %o, Digr %s" 736 737 #, c-format 738 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" 739 msgstr "> %d, Hexa %04x, Octal %o" 740 741 #, c-format 742 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" 743 msgstr "> %d, Hexa %08x, Octal %o" 744 745 # AB - La version anglaise est tr�s mauvaise, ce qui m'oblige a inventer une 746 # version fran�aise. 747 msgid "E134: Move lines into themselves" 748 msgstr "E134: La destination est dans la plage d'origine" 749 750 #, c-format 751 msgid "%ld line moved" 752 msgid_plural "%ld lines moved" 753 msgstr[0] "%ld ligne d�plac�e" 754 msgstr[1] "%ld lignes d�plac�es" 755 756 #, c-format 757 msgid "%ld lines filtered" 758 msgstr "%ld lignes filtr�es" 759 760 # AB - J'ai volontairement omis l'ast�risque initiale car je pense que le 761 # motif "Filter*" d�crit plus clairement les quatre autocommandes li�es 762 # au filtrage (FilterReadPre, FilterReadPost, FilterWritePre et 763 # FilterWritePost) que "*Filter*" que l'on confond avec une tentative de 764 # mise en valeur. 765 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" 766 msgstr "" 767 "E135: Les autocommandes Filter* ne doivent pas changer le tampon courant" 768 769 # AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. Dans le cas pr�sent, 770 # nettement plus. 771 msgid "[No write since last change]\n" 772 msgstr "[Attention : tout n'est pas enregistr�]\n" 773 774 # AB - Ceci est un titre de bo�te de dialogue. V�rifier que la version 775 # fran�aise est correcte pour les trois r�f�rences ; j'ai un doute quant 776 # � la troisi�me. 777 msgid "Save As" 778 msgstr "Enregistrer sous - Vim" 779 780 # AB - Ceci est un contenu de bo�te de dialogue (�ventuellement en mode texte). 781 # AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise. 782 msgid "Write partial file?" 783 msgstr "Perdre une partie du fichier ?" 784 785 # AB - La version fran�aise est nettement meilleure que la version anglaise. 786 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" 787 msgstr "" 788 "E140: Une partie du fichier serait perdue (ajoutez ! pour passer outre)" 789 790 #, c-format 791 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" 792 msgstr "�craser le fichier %s existant ?" 793 794 #, c-format 795 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" 796 msgstr "Le fichier d'�change \"%s\" existe d�j�, l'�craser ?" 797 798 # DB - Un peu long � mon avis. 799 #, c-format 800 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" 801 msgstr "E768: Le fichier d'�change %s existe d�j� (:silent! pour passer outre)" 802 803 #, c-format 804 msgid "E141: No file name for buffer %ld" 805 msgstr "E141: Pas de nom de fichier pour le tampon %ld" 806 807 # AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. 808 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" 809 msgstr "" 810 "E142: L'option 'nowrite' est activ�e et emp�che toute �criture du fichier" 811 812 # AB - Ceci est un contenu de bo�te de dialogue (�ventuellement en mode texte). 813 # AB - "activ�e pour" n'est pas une formulation tr�s heureuse. 814 #, c-format 815 msgid "" 816 "'readonly' option is set for \"%s\".\n" 817 "Do you wish to write anyway?" 818 msgstr "" 819 "L'option 'readonly' est activ�e pour \"%s\".\n" 820 "Voulez-vous tout de m�me enregistrer ?" 821 822 #, c-format 823 msgid "" 824 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" 825 "It may still be possible to write it.\n" 826 "Do you wish to try?" 827 msgstr "" 828 "Les droits du fichier \"%s\" sont restreints � la lecture seule.\n" 829 "Il peut �tre possible de l'�crire tout de m�me.\n" 830 "Tenter ?" 831 832 #, c-format 833 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" 834 msgstr "E505: \"%s\" est en lecture seule (ajoutez ! pour passer outre)" 835 836 # AB - Ceci est un titre de bo�te de dialogue. 837 msgid "Edit File" 838 msgstr "Ouvrir un fichier - Vim" 839 840 # AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. 841 # AB - J'h�site � ajouter "� sa cr�ation" apr�s le nom du tampon. Ce message 842 # devrait n'�tre affich� qu'apr�s une tentative d'ouverture de fichier, 843 # la version actuelle devrait donc suffire. 844 # DB - Suggestion : "nouveau tampon" ? 845 #, c-format 846 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" 847 msgstr "E143: Une autocommande a effac� le nouveau tampon %s" 848 849 msgid "E144: non-numeric argument to :z" 850 msgstr "E144: L'argument de :z n'est pas num�rique" 851 852 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" 853 msgstr "" 854 "E146: Les expressions r�guli�res ne peuvent pas �tre d�limit�es par des " 855 "lettres" 856 857 #, c-format 858 msgid "replace with %s? (y)es/(n)o/(a)ll/(q)uit/(l)ast/scroll up(^E)/down(^Y)" 859 msgstr "remplacer par %s? (y)es/(n)o/(a)ll/(q)uit/(l)ast/scroll up(^E)/down(^Y)" 860 861 msgid "(Interrupted) " 862 msgstr "(Interrompu) " 863 864 #, c-format 865 msgid "%ld match on %ld line" 866 msgid_plural "%ld matches on %ld line" 867 msgstr[0] "%ld correspondance sur %ld ligne" 868 msgstr[1] "%ld correspondances sur %ld ligne" 869 870 #, c-format 871 msgid "%ld substitution on %ld line" 872 msgid_plural "%ld substitutions on %ld line" 873 msgstr[0] "%ld substitution sur %ld ligne" 874 msgstr[1] "%ld substitutions sur %ld ligne" 875 876 #, c-format 877 msgid "%ld match on %ld lines" 878 msgid_plural "%ld matches on %ld lines" 879 msgstr[0] "%ld correspondance sur %ld lignes" 880 msgstr[1] "%ld correspondances sur %ld lignes" 881 882 #, c-format 883 msgid "%ld substitution on %ld lines" 884 msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines" 885 msgstr[0] "%ld substitution sur %ld lignes" 886 msgstr[1] "%ld substitutions sur %ld lignes" 887 888 # AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. 889 # AB - Ce message devrait contenir une r�f�rence � :vglobal. 890 msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" 891 msgstr "E147: :global ne peut pas ex�cuter :global avec une plage" 892 893 # AB - Ce message devrait contenir une r�f�rence � :vglobal. 894 msgid "E148: Regular expression missing from global" 895 msgstr "E148: :global doit �tre suivi par une expression r�guli�re" 896 897 # AB - Ce message est utilis� lorsque :vglobal ne trouve rien. Lorsque :global 898 # ne trouve rien, c'est "Pattern not found: %s" / "Motif introuvable: %s" 899 # qui est utilis�. 900 #, c-format 901 msgid "Pattern found in every line: %s" 902 msgstr "Motif trouv� dans toutes les lignes : %s" 903 904 #, c-format 905 msgid "Pattern not found: %s" 906 msgstr "Motif introuvable : %s" 907 908 # AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. 909 #, c-format 910 msgid "E160: Unknown sign command: %s" 911 msgstr "E160: Commande inconnue : :sign %s" 912 913 # AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise. 914 msgid "E156: Missing sign name" 915 msgstr "E156: Il manque le nom du symbole" 916 917 msgid "E612: Too many signs defined" 918 msgstr "E612: Trop de symboles sont d�finis" 919 920 # AB - Cette traduction ne me satisfait pas. 921 # DB - Suggestion. 922 #, c-format 923 msgid "E239: Invalid sign text: %s" 924 msgstr "E239: Le texte du symbole est invalide : %s" 925 926 #, c-format 927 msgid "E155: Unknown sign: %s" 928 msgstr "E155: Symbole inconnu : %s" 929 930 # AB - La version fran�aise est meilleure que la version anglaise. 931 msgid "E159: Missing sign number" 932 msgstr "E159: Il manque l'ID du symbole" 933 934 # AB - Vu le code source, la version fran�aise est meilleure que la 935 # version anglaise. Ce message est similaire au message E102. 936 #, c-format 937 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" 938 msgstr "E158: Le tampon %s est introuvable" 939 940 msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" 941 msgstr "E934: Impossible de sauter � un tampon sans nom" 942 943 # AB - Vu le code source, la version fran�aise est meilleure que la 944 # version anglaise. 945 #, c-format 946 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" 947 msgstr "E157: Le symbole %ld est introuvable" 948 949 #, c-format 950 msgid "E885: Not possible to change sign %s" 951 msgstr "E885: Impossible de changer le symbole %s" 952 953 msgid " (NOT FOUND)" 954 msgstr " (INTROUVABLE)" 955 956 msgid " (not supported)" 957 msgstr " (non support�)" 958 959 msgid "[Deleted]" 960 msgstr "[Effac�]" 961 962 msgid "No old files" 963 msgstr "Aucun vieux fichier" 964 965 # AB - "changes to" est redondant et a �t� omis de la version fran�aise. 966 #, c-format 967 msgid "Save changes to \"%s\"?" 968 msgstr "Enregistrer \"%s\" ?" 969 970 #, c-format 971 msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" 972 msgstr "E947: T�che en cours d'ex�cution dans le buffer \"%s\"" 973 974 # AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. 975 # AB - Ce message est similaire au message E89. 976 #, c-format 977 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" 978 msgstr "E162: Le tampon %s n'a pas �t� enregistr�" 979 980 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" 981 msgstr "" 982 "Alerte : Entr�e inattendue dans un autre tampon (v�rifier autocommandes)" 983 984 #, c-format 985 msgid "E666: compiler not supported: %s" 986 msgstr "E666: Compilateur %s non support�" 987 988 #, c-format 989 msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" 990 msgstr "W20: Python version 2.x non support�, fichier %s ignor�" 991 992 #, c-format 993 msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" 994 msgstr "W21: Python 3.x non support�, fichier %s ignor�" 995 996 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." 997 msgstr "Mode Ex activ�. Tapez \"visual\" pour passer en mode Normal." 998 999 msgid "E501: At end-of-file" 1000 msgstr "E501: � la fin du fichier" 1001 1002 #, c-format 1003 msgid "Executing: %s" 1004 msgstr "Ex�cution de : %s" 1005 1006 msgid "E169: Command too recursive" 1007 msgstr "E169: Commande trop r�cursive" 1008 1009 #, c-format 1010 msgid "E605: Exception not caught: %s" 1011 msgstr "E605: Exception non intercept�e : %s" 1012 1013 msgid "End of sourced file" 1014 msgstr "Fin du fichier sourc�" 1015 1016 msgid "End of function" 1017 msgstr "Fin de la fonction" 1018 1019 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" 1020 msgstr "E464: Utilisation ambigu� d'une commande d�finie par l'utilisateur" 1021 1022 msgid "E492: Not an editor command" 1023 msgstr "E492: Commande inconnue" 1024 1025 msgid "E493: Backwards range given" 1026 msgstr "E493: La plage sp�cifi�e est invers�e" 1027 1028 msgid "Backwards range given, OK to swap" 1029 msgstr "La plage sp�cifi�e est invers�e, OK pour l'inverser" 1030 1031 msgid "E494: Use w or w>>" 1032 msgstr "E494: Utilisez w ou w>>" 1033 1034 msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" 1035 msgstr "" 1036 "E943: La table des commandes doit �tre mise � jour, lancez 'make cmdidxs'" 1037 1038 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" 1039 msgstr "E319: D�sol�, cette commande n'est pas disponible dans cette version" 1040 1041 #, c-format 1042 msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" 1043 msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" 1044 msgstr[0] "Encore %d fichier � �diter. Quitter tout de m�me ?" 1045 msgstr[1] "Encore %d fichiers � �diter. Quitter tout de m�me ?" 1046 1047 #, c-format 1048 msgid "E173: %ld more file to edit" 1049 msgid_plural "E173: %ld more files to edit" 1050 msgstr[0] "E173: encore %ld fichier � �diter" 1051 msgstr[1] "E173: encore %ld fichiers � �diter" 1052 1053 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" 1054 msgstr "E174: La commande existe d�j� : ajoutez ! pour la red�finir" 1055 1056 msgid "" 1057 "\n" 1058 " Name Args Address Complete Definition" 1059 msgstr "" 1060 "\n" 1061 " Nom Args Adresse Complet. D�finition" 1062 1063 msgid "unknown" 1064 msgstr "inconnu" 1065 1066 #, c-format 1067 msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" 1068 msgstr "E185: Impossible de trouver le jeu de couleurs '%s'" 1069 1070 msgid "Greetings, Vim user!" 1071 msgstr "Bienvenue, utilisateur de Vim !" 1072 1073 msgid "E784: Cannot close last tab page" 1074 msgstr "E784: Impossible de fermer le dernier onglet" 1075 1076 msgid "Already only one tab page" 1077 msgstr "Il ne reste d�j� plus qu'un seul onglet" 1078 1079 msgid "Edit File in new tab page" 1080 msgstr "Ouvrir un fichier dans un nouvel onglet" 1081 1082 msgid "Edit File in new window" 1083 msgstr "Ouvrir un fichier dans une nouvelle fen�tre - Vim" 1084 1085 #, c-format 1086 msgid "Tab page %d" 1087 msgstr "Onglet %d" 1088 1089 msgid "No swap file" 1090 msgstr "Pas de fichier d'�change" 1091 1092 msgid "Append File" 1093 msgstr "Ajouter fichier" 1094 1095 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" 1096 msgstr "" 1097 "E747: Tampon modifi� : impossible de changer de r�pertoire (ajoutez ! pour " 1098 "passer outre)" 1099 1100 msgid "E186: No previous directory" 1101 msgstr "E186: Pas de r�pertoire pr�c�dent" 1102 1103 msgid "E187: Unknown" 1104 msgstr "E187: Inconnu" 1105 1106 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" 1107 msgstr "E465: :winsize n�cessite deux arguments num�riques" 1108 1109 #, c-format 1110 msgid "Window position: X %d, Y %d" 1111 msgstr "Position de la fen�tre : X %d, Y %d" 1112 1113 # DB : Suggestion, sans doute perfectible. 1114 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" 1115 msgstr "" 1116 "E188: R�cup�rer la position de la fen�tre non impl�ment� dans cette version" 1117 1118 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" 1119 msgstr "E466: :winpos n�cessite deux arguments num�riques" 1120 1121 msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" 1122 msgstr "E930: Impossible d'utiliser :redir dans execute()" 1123 1124 msgid "Save Redirection" 1125 msgstr "Enregistrer la redirection" 1126 1127 #, c-format 1128 msgid "E739: Cannot create directory: %s" 1129 msgstr "E739: Impossible de cr�er le r�pertoire \"%s\"" 1130 1131 #, c-format 1132 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" 1133 msgstr "E189: \"%s\" existe (ajoutez ! pour passer outre)" 1134 1135 #, c-format 1136 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" 1137 msgstr "E190: Impossible d'ouvrir \"%s\" pour y �crire" 1138 1139 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" 1140 msgstr "E191: L'argument doit �tre une lettre ou une (contre-)apostrophe" 1141 1142 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" 1143 msgstr "E192: Appel r�cursif de :normal trop important" 1144 1145 msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" 1146 msgstr "E809: #< n'est pas disponible sans la fonctionnalit� +eval" 1147 1148 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" 1149 msgstr "E194: Aucun nom de fichier alternatif � substituer � '#'" 1150 1151 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" 1152 msgstr "E495: Aucun nom de ficher d'autocommande � substituer � \"<afile>\"" 1153 1154 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" 1155 msgstr "E496: Aucun num�ro de tampon d'autocommande � substituer � \"<abuf>\"" 1156 1157 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" 1158 msgstr "E497: Aucune correspondance d'autocommande � substituer � \"<amatch>\"" 1159 1160 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" 1161 msgstr "E498: Aucun nom de fichier :source � substituer � \"<sfile>\"" 1162 1163 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" 1164 msgstr "E842: aucun num�ro de ligne � utiliser pour \"<slnum>\"" 1165 1166 #, no-c-format 1167 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" 1168 msgstr "E499: Nom de fichier vide pour '%' ou '#', ne marche qu'avec \":p:h\"" 1169 1170 msgid "E500: Evaluates to an empty string" 1171 msgstr "E500: �valu� en une cha�ne vide" 1172 1173 # AB - Si les parenth�ses posent probl�me, il faudra remettre les guillemets 1174 # ci-dessus. 1175 msgid "Untitled" 1176 msgstr "(sans titre)" 1177 1178 msgid "E196: No digraphs in this version" 1179 msgstr "E196: Pas de digraphes dans cette version" 1180 1181 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" 1182 msgstr "E608: Impossible d'�mettre des exceptions avec 'Vim' comme pr�fixe" 1183 1184 #, c-format 1185 msgid "Exception thrown: %s" 1186 msgstr "Exception �mise : %s" 1187 1188 #, c-format 1189 msgid "Exception finished: %s" 1190 msgstr "Exception termin�e : %s" 1191 1192 #, c-format 1193 msgid "Exception discarded: %s" 1194 msgstr "Exception �limin�e : %s" 1195 1196 #, c-format 1197 msgid "%s, line %ld" 1198 msgstr "%s, ligne %ld" 1199 1200 #, c-format 1201 msgid "Exception caught: %s" 1202 msgstr "Exception intercept�e : %s" 1203 1204 # DB - Le c-format est f�minin, singulier ou pluriel (cf. 3 messages plus bas). 1205 #, c-format 1206 msgid "%s made pending" 1207 msgstr "%s mise(s) en attente" 1208 1209 #, c-format 1210 msgid "%s resumed" 1211 msgstr "%s r�-�mise(s)" 1212 1213 #, c-format 1214 msgid "%s discarded" 1215 msgstr "%s �limin�e(s)" 1216 1217 msgid "Exception" 1218 msgstr "Exception" 1219 1220 msgid "Error and interrupt" 1221 msgstr "Erreur et interruption" 1222 1223 msgid "Error" 1224 msgstr "Erreur" 1225 1226 msgid "Interrupt" 1227 msgstr "Interruption" 1228 1229 msgid "E579: :if nesting too deep" 1230 msgstr "E579: Imbrication de :if trop importante" 1231 1232 msgid "E583: multiple :else" 1233 msgstr "E583: Il ne peut y avoir qu'un seul :else" 1234 1235 msgid "E584: :elseif after :else" 1236 msgstr "E584: :elseif apr�s :else" 1237 1238 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" 1239 msgstr "E585: Imbrication de :while ou :for trop importante" 1240 1241 msgid "E732: Using :endfor with :while" 1242 msgstr "E732: Utilisation de :endfor avec :while" 1243 1244 msgid "E733: Using :endwhile with :for" 1245 msgstr "E733: Utilisation de :endwhile avec :for" 1246 1247 msgid "E579: block nesting too deep" 1248 msgstr "E579: Imbrication de bloc trop importante" 1249 1250 msgid "E601: :try nesting too deep" 1251 msgstr "E601: Imbrication de :try trop importante" 1252 1253 msgid "E604: :catch after :finally" 1254 msgstr "E604: :catch apr�s :finally" 1255 1256 msgid "E193: :enddef not inside a function" 1257 msgstr "E193: :enddef en dehors d'une fonction" 1258 1259 msgid "E193: :endfunction not inside a function" 1260 msgstr "E193: :endfunction en dehors d'une fonction" 1261 1262 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" 1263 msgstr "E788: L'�dition d'un autre tampon n'est plus permise" 1264 1265 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" 1266 msgstr "" 1267 "E811: Changement des informations du tampon n'est pas permise maintenant" 1268 1269 msgid "E199: Active window or buffer deleted" 1270 msgstr "E199: Fen�tre ou tampon actif effac�" 1271 1272 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" 1273 msgstr "E812: Des autocommandes ont chang� le tampon ou le nom du tampon" 1274 1275 msgid "Illegal file name" 1276 msgstr "Nom de fichier invalide" 1277 1278 msgid "is not a file" 1279 msgstr "n'est pas un fichier" 1280 1281 msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" 1282 msgstr "est un p�riph�rique (d�sactiv� par l'option 'opendevice')" 1283 1284 msgid "[New DIRECTORY]" 1285 msgstr "[Nouveau R�PERTOIRE]" 1286 1287 msgid "[File too big]" 1288 msgstr "[Fichier trop volumineux]" 1289 1290 msgid "[Permission Denied]" 1291 msgstr "[Permission refus�e]" 1292 1293 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" 1294 msgstr "E200: Les autocommandes *ReadPre ont rendu le fichier illisible" 1295 1296 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" 1297 msgstr "" 1298 "E201: Autocommandes *ReadPre ne doivent pas modifier le contenu du tampon " 1299 "courant" 1300 1301 msgid "Vim: Reading from stdin...\n" 1302 msgstr "Vim : Lecture de stdin...\n" 1303 1304 msgid "Reading from stdin..." 1305 msgstr "Lecture de stdin..." 1306 1307 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" 1308 msgstr "E202: La conversion a rendu le fichier illisible !" 1309 1310 msgid "[fifo]" 1311 msgstr "[fifo]" 1312 1313 msgid "[socket]" 1314 msgstr "[socket]" 1315 1316 msgid "[character special]" 1317 msgstr "[caract�re sp�cial]" 1318 1319 msgid "[CR missing]" 1320 msgstr "[CR manquant]" 1321 1322 msgid "[long lines split]" 1323 msgstr "[lignes longues coup�es]" 1324 1325 #, c-format 1326 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" 1327 msgstr "[ERREUR DE CONVERSION � la ligne %ld]" 1328 1329 #, c-format 1330 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" 1331 msgstr "[OCTET INVALIDE � la ligne %ld]" 1332 1333 msgid "[READ ERRORS]" 1334 msgstr "[ERREURS DE LECTURE]" 1335 1336 msgid "Can't find temp file for conversion" 1337 msgstr "Impossible de g�n�rer un fichier temporaire pour la conversion" 1338 1339 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" 1340 msgstr "La conversion avec 'charconvert' a �chou�" 1341 1342 # DB : Pas de majuscule ? 1343 msgid "can't read output of 'charconvert'" 1344 msgstr "Impossible de lire la sortie de 'charconvert'" 1345 1346 msgid "[dos]" 1347 msgstr "[dos]" 1348 1349 msgid "[dos format]" 1350 msgstr "[format dos]" 1351 1352 msgid "[mac]" 1353 msgstr "[mac]" 1354 1355 msgid "[mac format]" 1356 msgstr "[format mac]" 1357 1358 msgid "[unix]" 1359 msgstr "[unix]" 1360 1361 msgid "[unix format]" 1362 msgstr "[format unix]" 1363 1364 #, c-format 1365 msgid "%ld line, " 1366 msgid_plural "%ld lines, " 1367 msgstr[0] "%ld ligne, " 1368 msgstr[1] "%ld lignes, " 1369 1370 #, c-format 1371 msgid "%lld byte" 1372 msgid_plural "%lld bytes" 1373 msgstr[0] "%lld octet" 1374 msgstr[1] "%lld octets" 1375 1376 msgid "[noeol]" 1377 msgstr "[noeol]" 1378 1379 msgid "[Incomplete last line]" 1380 msgstr "[Derni�re ligne incompl�te]" 1381 1382 #, c-format 1383 msgid "E208: Error writing to \"%s\"" 1384 msgstr "E208: Erreur lors de l'�criture dans \"%s\"" 1385 1386 #, c-format 1387 msgid "E209: Error closing \"%s\"" 1388 msgstr "E209: Erreur lors de la fermeture de \"%s\"" 1389 1390 #, c-format 1391 msgid "E210: Error reading \"%s\"" 1392 msgstr "E210: Erreur lors de la lecture de \"%s\"" 1393 1394 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" 1395 msgstr "E246: L'autocommande FileChangedShell a effac� le tampon" 1396 1397 #, c-format 1398 msgid "E211: File \"%s\" no longer available" 1399 msgstr "E211: Le fichier \"%s\" n'est plus disponible" 1400 1401 # DB - todo : Suggestion. Bof bof, � am�liorer. 1402 #, c-format 1403 msgid "" 1404 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " 1405 "well" 1406 msgstr "" 1407 "W12: Alerte : Le fichier \"%s\" a �t� modifi�, ainsi que le tampon dans Vim" 1408 1409 msgid "See \":help W12\" for more info." 1410 msgstr "Consultez \":help W12\" pour plus d'information." 1411 1412 #, c-format 1413 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" 1414 msgstr "W11: Alerte : Le fichier \"%s\" a chang� depuis le d�but de l'�dition" 1415 1416 msgid "See \":help W11\" for more info." 1417 msgstr "Consultez \":help W11\" pour plus d'information." 1418 1419 #, c-format 1420 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" 1421 msgstr "" 1422 "W16: Alerte : Les permissions de \"%s\" ont chang� depuis le d�but de " 1423 "l'�dition" 1424 1425 msgid "See \":help W16\" for more info." 1426 msgstr "Consultez \":help W16\" pour plus d'information." 1427 1428 #, c-format 1429 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" 1430 msgstr "W13: Alerte : Le fichier \"%s\" a �t� cr�� apr�s le d�but de l'�dition" 1431 1432 msgid "Warning" 1433 msgstr "Alerte" 1434 1435 msgid "" 1436 "&OK\n" 1437 "&Load File" 1438 msgstr "" 1439 "&Ok\n" 1440 "&Charger le fichier" 1441 1442 #, c-format 1443 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" 1444 msgstr "E462: Impossible de pr�parer le rechargement de \"%s\"" 1445 1446 #, c-format 1447 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" 1448 msgstr "E321: Impossible de recharger \"%s\"" 1449 1450 msgid "--Deleted--" 1451 msgstr "--Effac�--" 1452 1453 #, c-format 1454 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" 1455 msgstr "Autocommandes marqu�es pour auto-suppression : %s <tampon=%d>" 1456 1457 #, c-format 1458 msgid "E367: No such group: \"%s\"" 1459 msgstr "E367: Aucun groupe \"%s\"" 1460 1461 msgid "E936: Cannot delete the current group" 1462 msgstr "E936: Impossible de supprimer le groupe courant" 1463 1464 msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" 1465 msgstr "W19: Effacement d'augroup toujours en usage" 1466 1467 #, c-format 1468 msgid "E215: Illegal character after *: %s" 1469 msgstr "E215: Caract�re non valide apr�s * : %s" 1470 1471 #, c-format 1472 msgid "E216: No such event: %s" 1473 msgstr "E216: Aucun �v�nement %s" 1474 1475 #, c-format 1476 msgid "E216: No such group or event: %s" 1477 msgstr "E216: Aucun �v�nement ou groupe %s" 1478 1479 msgid "" 1480 "\n" 1481 "--- Autocommands ---" 1482 msgstr "" 1483 "\n" 1484 "--- Auto-commandes ---" 1485 1486 #, c-format 1487 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " 1488 msgstr "E680: <buffer=%d> : num�ro de tampon invalide" 1489 1490 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" 1491 msgstr "" 1492 "E217: Impossible d'ex�cuter les autocommandes pour TOUS les �v�nements (ALL)" 1493 1494 msgid "No matching autocommands" 1495 msgstr "Aucune autocommande correspondante" 1496 1497 msgid "E218: autocommand nesting too deep" 1498 msgstr "E218: autocommandes trop imbriqu�es" 1499 1500 #, c-format 1501 msgid "%s Autocommands for \"%s\"" 1502 msgstr "Autocommandes %s pour \"%s\"" 1503 1504 #, c-format 1505 msgid "Executing %s" 1506 msgstr "Ex�cution de %s" 1507 1508 #, c-format 1509 msgid "autocommand %s" 1510 msgstr "autocommande %s" 1511 1512 msgid "E219: Missing {." 1513 msgstr "E219: { manquant." 1514 1515 msgid "E220: Missing }." 1516 msgstr "E220: } manquant." 1517 1518 # DB : Les trois messages qui suivent sont des titres de bo�tes 1519 # de dialogue par d�faut. 1520 msgid "Select Directory dialog" 1521 msgstr "S�lecteur de r�pertoire" 1522 1523 msgid "Save File dialog" 1524 msgstr "Enregistrer un fichier" 1525 1526 msgid "Open File dialog" 1527 msgstr "Ouvrir un fichier" 1528 1529 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" 1530 msgstr "E338: D�sol�, pas de s�lecteur de fichiers en mode console" 1531 1532 msgid "no matches" 1533 msgstr "aucune correspondance" 1534 1535 msgid "E854: path too long for completion" 1536 msgstr "E854: chemin trop long pour compl�tement" 1537 1538 #, c-format 1539 msgid "" 1540 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " 1541 "followed by '%s'." 1542 msgstr "" 1543 "E343: Chemin invalide : '**[nombre]' doit �tre � la fin du chemin ou �tre " 1544 "suivi de '%s'." 1545 1546 #, c-format 1547 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" 1548 msgstr "E344: R�pertoire \"%s\" introuvable dans 'cdpath'" 1549 1550 #, c-format 1551 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" 1552 msgstr "E345: Fichier \"%s\" introuvable dans 'path'" 1553 1554 #, c-format 1555 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" 1556 msgstr "E346: Plus de r�pertoire \"%s\" dans 'cdpath'" 1557 1558 #, c-format 1559 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" 1560 msgstr "E347: Plus de fichier \"%s\" dans 'path'" 1561 1562 msgid "E490: No fold found" 1563 msgstr "E490: Aucun repli trouv�" 1564 1565 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" 1566 msgstr "E350: Impossible de cr�er un repli avec la 'foldmethod'e actuelle" 1567 1568 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" 1569 msgstr "E351: Impossible de supprimer un repli avec la 'foldmethod'e actuelle" 1570 1571 #, c-format 1572 msgid "+--%3ld line folded " 1573 msgid_plural "+--%3ld lines folded " 1574 msgstr[0] "+--%3ld ligne d�plac�e " 1575 msgstr[1] "+--%3ld lignes d�plac�es " 1576 1577 #, c-format 1578 msgid "+-%s%3ld line: " 1579 msgid_plural "+-%s%3ld lines: " 1580 msgstr[0] "+-%s%3ld ligne : " 1581 msgstr[1] "+-%s%3ld lignes : " 1582 1583 msgid "E222: Add to read buffer" 1584 msgstr "E222: Ajout au tampon de lecture" 1585 1586 msgid "E223: recursive mapping" 1587 msgstr "E223: mappage r�cursif" 1588 1589 msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" 1590 msgstr "" 1591 "E851: �chec lors de la cr�ation d'un nouveau processus pour l'interface " 1592 "graphique" 1593 1594 msgid "E852: The child process failed to start the GUI" 1595 msgstr "" 1596 "E852: Le processus fils n'a pas r�ussi � d�marrer l'interface graphique" 1597 1598 msgid "E229: Cannot start the GUI" 1599 msgstr "E229: Impossible de d�marrer l'interface graphique" 1600 1601 #, c-format 1602 msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" 1603 msgstr "E230: Impossible de lire \"%s\"" 1604 1605 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" 1606 msgstr "" 1607 "E665: Impossible de d�marrer l'IHM graphique, aucune police valide trouv�e" 1608 1609 msgid "E231: 'guifontwide' invalid" 1610 msgstr "E231: 'guifontwide' est invalide" 1611 1612 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" 1613 msgstr "E599: Valeur de 'imactivatekey' invalide" 1614 1615 msgid "No match at cursor, finding next" 1616 msgstr "Aucune correspondance sous le curseur, recherche de la suivante" 1617 1618 msgid "<cannot open> " 1619 msgstr "<impossible d'ouvrir> " 1620 1621 #, c-format 1622 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" 1623 msgstr "E616: vim_SelFile : impossible d'obtenir la police %s" 1624 1625 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" 1626 msgstr "E614: vim_SelFile : impossible de revenir dans le r�pertoire courant" 1627 1628 msgid "Pathname:" 1629 msgstr "Chemin :" 1630 1631 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" 1632 msgstr "E615: vim_SelFile : impossible d'obtenir le r�pertoire courant" 1633 1634 msgid "OK" 1635 msgstr "Ok" 1636 1637 msgid "Cancel" 1638 msgstr "Annuler" 1639 1640 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." 1641 msgstr "Widget scrollbar : Impossible d'obtenir la g�om�trie du pixmap 'thumb'" 1642 1643 msgid "Vim dialog" 1644 msgstr "Vim" 1645 1646 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" 1647 msgstr "E232: Impossible de cr�er un BalloonEval avec message ET callback" 1648 1649 msgid "_Save" 1650 msgstr "_Enregistrer" 1651 1652 msgid "_Open" 1653 msgstr "_Ouvrir" 1654 1655 msgid "_Cancel" 1656 msgstr "_Annuler" 1657 1658 msgid "_OK" 1659 msgstr "_Ok" 1660 1661 msgid "" 1662 "&Yes\n" 1663 "&No\n" 1664 "&Cancel" 1665 msgstr "" 1666 "&Oui\n" 1667 "&Non\n" 1668 "&Annuler" 1669 1670 msgid "Yes" 1671 msgstr "Oui" 1672 1673 msgid "No" 1674 msgstr "Non" 1675 1676 # todo '_' is for hotkey, i guess? 1677 msgid "Input _Methods" 1678 msgstr "_M�thodes de saisie" 1679 1680 msgid "VIM - Search and Replace..." 1681 msgstr "Remplacer - Vim" 1682 1683 msgid "VIM - Search..." 1684 msgstr "Rechercher - Vim" 1685 1686 msgid "Find what:" 1687 msgstr "Rechercher :" 1688 1689 msgid "Replace with:" 1690 msgstr "Remplacer par :" 1691 1692 msgid "Match whole word only" 1693 msgstr "Mots entiers seulement" 1694 1695 msgid "Match case" 1696 msgstr "Respecter la casse" 1697 1698 msgid "Direction" 1699 msgstr "Direction" 1700 1701 msgid "Up" 1702 msgstr "Haut" 1703 1704 msgid "Down" 1705 msgstr "Bas" 1706 1707 msgid "Find Next" 1708 msgstr "Suivant" 1709 1710 msgid "Replace" 1711 msgstr "Remplacer" 1712 1713 msgid "Replace All" 1714 msgstr "Remplacer tout" 1715 1716 msgid "_Close" 1717 msgstr "_Fermer" 1718 1719 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" 1720 msgstr "Vim : Une requ�te \"die\" a �t� re�ue par le gestionnaire de session\n" 1721 1722 msgid "Close tab" 1723 msgstr "Fermer l'onglet" 1724 1725 msgid "New tab" 1726 msgstr "Nouvel onglet" 1727 1728 # DB - todo : un peu long. Cet entr�e de menu permet d'ouvrir un fichier 1729 # dans un nouvel onglet via le s�lecteur de fichiers graphique. 1730 msgid "Open Tab..." 1731 msgstr "Ouvrir dans un onglet..." 1732 1733 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" 1734 msgstr "Vim : Fen�tre principale d�truite inopin�ment\n" 1735 1736 msgid "&Filter" 1737 msgstr "&Filtrer" 1738 1739 msgid "&Cancel" 1740 msgstr "&Annuler" 1741 1742 msgid "Directories" 1743 msgstr "R�pertoires" 1744 1745 msgid "Filter" 1746 msgstr "Filtre" 1747 1748 msgid "&Help" 1749 msgstr "&Aide" 1750 1751 msgid "Files" 1752 msgstr "Fichiers" 1753 1754 msgid "&OK" 1755 msgstr "&Ok" 1756 1757 msgid "Selection" 1758 msgstr "S�lection" 1759 1760 msgid "Find &Next" 1761 msgstr "Suiva&nt" 1762 1763 msgid "&Replace" 1764 msgstr "&Remplacer" 1765 1766 msgid "Replace &All" 1767 msgstr "Rempl&acer tout" 1768 1769 msgid "&Undo" 1770 msgstr "Ann&uler" 1771 1772 msgid "Open tab..." 1773 msgstr "Ouvrir dans un onglet..." 1774 1775 msgid "Find string" 1776 msgstr "Trouver une cha�ne" 1777 1778 msgid "Find & Replace" 1779 msgstr "Trouver & remplacer" 1780 1781 # DB - Traduction non indispensable puisque le code indique qu'il s'agit d'un 1782 # param�trage bidon afin de s�lectionner un r�pertoire plut�t qu'un 1783 # fichier. 1784 msgid "Not Used" 1785 msgstr "Non utilis�" 1786 1787 # DB - Traduction non indispensable puisque le code indique qu'il s'agit d'un 1788 # param�trage bidon afin de s�lectionner un r�pertoire plut�t qu'un 1789 # fichier. 1790 msgid "Directory\t*.nothing\n" 1791 msgstr "R�pertoire\t*.rien\n" 1792 1793 #, c-format 1794 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" 1795 msgstr "E671: Titre de fen�tre \"%s\" introuvable" 1796 1797 #, c-format 1798 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." 1799 msgstr "E243: Argument non support� : \"-%s\" ; Utilisez la version OLE." 1800 1801 msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe." 1802 msgstr "" 1803 "E988: L'interface graphique ne peut pas �tre utilis�e. Impossible d'ex�cuter " 1804 "gvim.exe." 1805 1806 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" 1807 msgstr "E672: Impossible d'ouvrir une fen�tre dans une application MDI" 1808 1809 # DB - todo : perfectible. 1810 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" 1811 msgstr "" 1812 "Vim E458: Erreur d'allocation de couleurs, couleurs possiblement incorrectes" 1813 1814 # DB - todo : La VF est-elle compr�hensible ? 1815 #, c-format 1816 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" 1817 msgstr "" 1818 "E250: Des polices manquent dans %s pour les jeux de caract�res suivants :" 1819 1820 #, c-format 1821 msgid "E252: Fontset name: %s" 1822 msgstr "E252: Nom du jeu de polices : %s" 1823 1824 #, c-format 1825 msgid "Font '%s' is not fixed-width" 1826 msgstr "La police '%s' n'a pas une largeur fixe" 1827 1828 #, c-format 1829 msgid "E253: Fontset name: %s" 1830 msgstr "E253: Nom du jeu de polices : %s" 1831 1832 #, c-format 1833 msgid "Font0: %s" 1834 msgstr "Font0: %s" 1835 1836 #, c-format 1837 msgid "Font1: %s" 1838 msgstr "Font1: %s" 1839 1840 #, c-format 1841 msgid "Font%ld width is not twice that of font0" 1842 msgstr "La largeur de Font%ld n'est pas le double de celle de Font0" 1843 1844 #, c-format 1845 msgid "Font0 width: %ld" 1846 msgstr "Largeur de Font0 : %ld" 1847 1848 #, c-format 1849 msgid "Font1 width: %ld" 1850 msgstr "Largeur de Font1 : %ld" 1851 1852 # DB - todo : Pas certain de mon coup, ici... 1853 msgid "Invalid font specification" 1854 msgstr "La sp�cification de la police est invalide" 1855 1856 msgid "&Dismiss" 1857 msgstr "Aban&donner" 1858 1859 # DB - todo : Pas certain de mon coup, ici... 1860 msgid "no specific match" 1861 msgstr "aucune correspondance particuli�re" 1862 1863 msgid "Vim - Font Selector" 1864 msgstr "Choisir une police - Vim" 1865 1866 msgid "Name:" 1867 msgstr "Nom :" 1868 1869 msgid "Show size in Points" 1870 msgstr "Afficher la taille en Points" 1871 1872 msgid "Encoding:" 1873 msgstr "Encodage :" 1874 1875 msgid "Font:" 1876 msgstr "Police :" 1877 1878 msgid "Style:" 1879 msgstr "Style :" 1880 1881 msgid "Size:" 1882 msgstr "Taille :" 1883 1884 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" 1885 msgstr "E679: boucle r�cursive lors du chargement de syncolor.vim" 1886 1887 #, c-format 1888 msgid "E411: highlight group not found: %s" 1889 msgstr "E411: groupe de surbrillance introuvable : %s" 1890 1891 #, c-format 1892 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" 1893 msgstr "E412: Trop peu d'arguments : \":highlight link %s\"" 1894 1895 #, c-format 1896 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" 1897 msgstr "E413: Trop d'arguments : \":highlight link %s\"" 1898 1899 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" 1900 msgstr "E414: le groupe a d�j� des attributs, lien de surbrillance ignor�" 1901 1902 #, c-format 1903 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" 1904 msgstr "E415: signe �gal inattendu : %s" 1905 1906 #, c-format 1907 msgid "E416: missing equal sign: %s" 1908 msgstr "E416: '=' manquant : %s" 1909 1910 #, c-format 1911 msgid "E417: missing argument: %s" 1912 msgstr "E417: argument manquant : %s" 1913 1914 #, c-format 1915 msgid "E418: Illegal value: %s" 1916 msgstr "E418: Valeur invalide : %s" 1917 1918 msgid "E419: FG color unknown" 1919 msgstr "E419: Couleur de premier plan inconnue" 1920 1921 msgid "E420: BG color unknown" 1922 msgstr "E420: Couleur d'arri�re-plan inconnue" 1923 1924 msgid "E453: UL color unknown" 1925 msgstr "E453: Couleur d'UL inconnue" 1926 1927 #, c-format 1928 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" 1929 msgstr "E421: Nom ou num�ro de couleur non reconnu : %s" 1930 1931 #, c-format 1932 msgid "E422: terminal code too long: %s" 1933 msgstr "E422: le code de terminal est trop long : %s" 1934 1935 #, c-format 1936 msgid "E423: Illegal argument: %s" 1937 msgstr "E423: Argument invalide : %s" 1938 1939 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" 1940 msgstr "" 1941 "E424: Trop d'attributs de surbrillance diff�rents en cours d'utilisation" 1942 1943 msgid "E669: Unprintable character in group name" 1944 msgstr "E669: Caract�re non imprimable dans un nom de groupe" 1945 1946 msgid "E5248: Invalid character in group name" 1947 msgstr "E5248: Caract�re invalide dans un nom de groupe" 1948 1949 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" 1950 msgstr "E849: Trop de groupes de surbrillance et de syntaxe" 1951 1952 msgid "Add a new database" 1953 msgstr "Ajouter une base de donn�es" 1954 1955 msgid "Query for a pattern" 1956 msgstr "Rechercher un motif" 1957 1958 msgid "Show this message" 1959 msgstr "Afficher ce message" 1960 1961 msgid "Kill a connection" 1962 msgstr "Fermer une connexion" 1963 1964 msgid "Reinit all connections" 1965 msgstr "R�initialiser toutes les connexions" 1966 1967 msgid "Show connections" 1968 msgstr "Afficher les connexions" 1969 1970 #, c-format 1971 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" 1972 msgstr "E560: Utilisation : cs[cope] %s" 1973 1974 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" 1975 msgstr "Cette commande cscope ne supporte pas le partage de la fen�tre.\n" 1976 1977 msgid "E562: Usage: cstag <ident>" 1978 msgstr "E562: Utilisation : cstag <ident>" 1979 1980 msgid "E257: cstag: tag not found" 1981 msgstr "E257: cstag : marqueur introuvable" 1982 1983 #, c-format 1984 msgid "E563: stat(%s) error: %d" 1985 msgstr "E563: Erreur stat(%s) : %d" 1986 1987 msgid "E563: stat error" 1988 msgstr "E563: Erreur stat" 1989 1990 #, c-format 1991 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" 1992 msgstr "E564: %s n'est pas un r�pertoire ou une base de donn�es cscope valide" 1993 1994 #, c-format 1995 msgid "Added cscope database %s" 1996 msgstr "Base de donn�es cscope %s ajout�e" 1997 1998 #, c-format 1999 msgid "E262: error reading cscope connection %ld" 2000 msgstr "E262: erreur lors de la lecture de la connexion cscope %ld" 2001 2002 msgid "E561: unknown cscope search type" 2003 msgstr "E561: type de recherche cscope inconnu" 2004 2005 msgid "E566: Could not create cscope pipes" 2006 msgstr "E566: Impossible de cr�er les tuyaux (pipes) cscope" 2007 2008 msgid "E622: Could not fork for cscope" 2009 msgstr "E622: Impossible de forker pour cscope" 2010 2011 msgid "cs_create_connection setpgid failed" 2012 msgstr "cs_create_connection setpgid a �chou�" 2013 2014 msgid "cs_create_connection exec failed" 2015 msgstr "exec de cs_create_connection a �chou�" 2016 2017 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" 2018 msgstr "cs_create_connection : fdopen pour to_fp a �chou�" 2019 2020 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" 2021 msgstr "cs_create_connection : fdopen pour fr_fp a �chou�" 2022 2023 msgid "E623: Could not spawn cscope process" 2024 msgstr "E623: Impossible d'engendrer le processus cscope" 2025 2026 msgid "E567: no cscope connections" 2027 msgstr "E567: Aucune connexion cscope" 2028 2029 #, c-format 2030 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" 2031 msgstr "E469: Drapeau cscopequickfix %c invalide pour %c" 2032 2033 # DB - todo 2034 #, c-format 2035 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" 2036 msgstr "E259: aucune correspondance trouv�e pour la requ�te cscope %s de %s" 2037 2038 msgid "cscope commands:\n" 2039 msgstr "commandes cscope :\n" 2040 2041 #, c-format 2042 msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" 2043 msgstr "%-5s: %s%*s (Utilisation : %s)" 2044 2045 msgid "" 2046 "\n" 2047 " a: Find assignments to this symbol\n" 2048 " c: Find functions calling this function\n" 2049 " d: Find functions called by this function\n" 2050 " e: Find this egrep pattern\n" 2051 " f: Find this file\n" 2052 " g: Find this definition\n" 2053 " i: Find files #including this file\n" 2054 " s: Find this C symbol\n" 2055 " t: Find this text string\n" 2056 msgstr "" 2057 "\n" 2058 " a: Trouver les affectations � ce symbole\n" 2059 " c: Trouver les fonctions appelant cette fonction\n" 2060 " d: Trouver les fonctions appel�es par cette fonction\n" 2061 " e: Trouver ce motif egrep\n" 2062 " f: Trouver ce fichier\n" 2063 " g: Trouver cette d�finition\n" 2064 " i: Trouver les fichiers qui #incluent ce fichier\n" 2065 " s: Trouver ce symbole C\n" 2066 " t: Trouver cette cha�ne\n" 2067 2068 #, c-format 2069 msgid "E625: cannot open cscope database: %s" 2070 msgstr "E625: impossible d'ouvrir la base de donn�es cscope %s" 2071 2072 msgid "E626: cannot get cscope database information" 2073 msgstr "" 2074 "E626: impossible d'obtenir des informations sur la base de donn�es cscope" 2075 2076 msgid "E568: duplicate cscope database not added" 2077 msgstr "E568: base de donn�es cscope redondante non ajout�e" 2078 2079 #, c-format 2080 msgid "E261: cscope connection %s not found" 2081 msgstr "E261: Connexion cscope %s introuvable" 2082 2083 #, c-format 2084 msgid "cscope connection %s closed" 2085 msgstr "connexion cscope %s ferm�e" 2086 2087 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" 2088 msgstr "E570: erreur fatale dans cs_manage_matches" 2089 2090 #, c-format 2091 msgid "Cscope tag: %s" 2092 msgstr "Marqueur cscope : %s" 2093 2094 msgid "" 2095 "\n" 2096 " # line" 2097 msgstr "" 2098 "\n" 2099 " # ligne" 2100 2101 # DB - todo : Faut-il respecter l'alignement ici ? 2102 msgid "filename / context / line\n" 2103 msgstr "nom / contexte/ ligne\n" 2104 2105 #, c-format 2106 msgid "E609: Cscope error: %s" 2107 msgstr "E609: Erreur cscope : %s" 2108 2109 msgid "All cscope databases reset" 2110 msgstr "Toutes les bases de donn�es cscope ont �t� r�initialis�es" 2111 2112 msgid "no cscope connections\n" 2113 msgstr "aucune connexion cscope\n" 2114 2115 msgid " # pid database name prepend path\n" 2116 msgstr " # pid nom de la base de donn�es chemin\n" 2117 2118 msgid "Lua library cannot be loaded." 2119 msgstr "La biblioth�que Lua n'a pas pu �tre charg�e." 2120 2121 msgid "cannot save undo information" 2122 msgstr "impossible d'enregistrer les informations d'annulation" 2123 2124 msgid "" 2125 "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " 2126 "loaded." 2127 msgstr "" 2128 "E815: D�sol�, cette commande est d�sactiv�e : les biblioth�ques MzScheme " 2129 "n'ont pas pu �tre charg�es." 2130 2131 msgid "" 2132 "E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " 2133 "could not be loaded." 2134 msgstr "" 2135 "E895: D�sol�, cette commande est d�sactiv�e : le module MzScheme racket/base " 2136 "ne peut pas �tre charg�." 2137 2138 msgid "invalid expression" 2139 msgstr "expression invalide" 2140 2141 msgid "expressions disabled at compile time" 2142 msgstr "expressions d�sactiv�es lors de la compilation" 2143 2144 msgid "hidden option" 2145 msgstr "option cach�e" 2146 2147 msgid "unknown option" 2148 msgstr "option inconnue" 2149 2150 msgid "window index is out of range" 2151 msgstr "num�ro de fen�tre hors limites" 2152 2153 msgid "couldn't open buffer" 2154 msgstr "impossible d'ouvrir le tampon" 2155 2156 msgid "cannot delete line" 2157 msgstr "impossible d'effacer la ligne" 2158 2159 msgid "cannot replace line" 2160 msgstr "impossible de remplacer la ligne" 2161 2162 msgid "cannot insert line" 2163 msgstr "impossible d'ins�rer la ligne" 2164 2165 msgid "string cannot contain newlines" 2166 msgstr "une cha�ne ne peut pas contenir de saut-de-ligne" 2167 2168 msgid "error converting Scheme values to Vim" 2169 msgstr "erreur lors de la conversion d'une valeur de Scheme � Vim" 2170 2171 msgid "Vim error: ~a" 2172 msgstr "Erreur Vim : ~a" 2173 2174 msgid "Vim error" 2175 msgstr "Erreur Vim" 2176 2177 msgid "buffer is invalid" 2178 msgstr "tampon invalide" 2179 2180 msgid "window is invalid" 2181 msgstr "fen�tre invalide" 2182 2183 msgid "linenr out of range" 2184 msgstr "num�ro de ligne hors limites" 2185 2186 msgid "not allowed in the Vim sandbox" 2187 msgstr "non autoris� dans le bac � sable" 2188 2189 msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" 2190 msgstr "E836: Vim ne peut pas ex�cuter :python apr�s avoir utilis� :py3" 2191 2192 msgid "" 2193 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " 2194 "loaded." 2195 msgstr "" 2196 "E263: D�sol�, commande d�sactiv�e : la biblioth�que Python n'a pas pu �tre " 2197 "charg�e." 2198 2199 msgid "" 2200 "E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " 2201 "loaded." 2202 msgstr "" 2203 "E887: D�sol�, commande d�sactiv�e : la biblioth�que Python n'a pas pu �tre " 2204 "charg�e." 2205 2206 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" 2207 msgstr "E659: Impossible d'invoquer Python r�cursivement" 2208 2209 msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" 2210 msgstr "E837: Vim ne peut pas ex�cuter :py3 apr�s avoir utilis� :python" 2211 2212 msgid "E265: $_ must be an instance of String" 2213 msgstr "E265: $_ doit �tre une instance de cha�ne (String)" 2214 2215 msgid "" 2216 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." 2217 msgstr "" 2218 "E266: D�sol�, commande d�sactiv�e : la biblioth�que Ruby n'a pas pu �tre " 2219 "charg�e." 2220 2221 msgid "E267: unexpected return" 2222 msgstr "E267: � return � inattendu" 2223 2224 msgid "E268: unexpected next" 2225 msgstr "E268: � next � inattendu" 2226 2227 msgid "E269: unexpected break" 2228 msgstr "E269: � break � inattendu" 2229 2230 msgid "E270: unexpected redo" 2231 msgstr "E270: � redo � inattendu" 2232 2233 msgid "E271: retry outside of rescue clause" 2234 msgstr "E271: � retry � hors d'une clause � rescue �" 2235 2236 msgid "E272: unhandled exception" 2237 msgstr "E272: Exception non prise en charge" 2238 2239 # DB - todo 2240 #, c-format 2241 msgid "E273: unknown longjmp status %d" 2242 msgstr "E273: contexte de longjmp inconnu : %d" 2243 2244 msgid "invalid buffer number" 2245 msgstr "num�ro de tampon invalide" 2246 2247 msgid "not implemented yet" 2248 msgstr "pas encore impl�ment�" 2249 2250 # DB - TODO : le contexte est celui d'une annulation. 2251 msgid "cannot set line(s)" 2252 msgstr "Impossible de remettre la/les ligne(s)" 2253 2254 msgid "invalid mark name" 2255 msgstr "nom de marque invalide" 2256 2257 msgid "mark not set" 2258 msgstr "marque non positionn�e" 2259 2260 #, c-format 2261 msgid "row %d column %d" 2262 msgstr "ligne %d colonne %d" 2263 2264 msgid "cannot insert/append line" 2265 msgstr "Impossible d'ins�rer/ajouter de lignes" 2266 2267 msgid "line number out of range" 2268 msgstr "num�ro de ligne hors limites" 2269 2270 msgid "unknown flag: " 2271 msgstr "drapeau inconnu : " 2272 2273 msgid "unknown vimOption" 2274 msgstr "vimOption inconnue" 2275 2276 msgid "keyboard interrupt" 2277 msgstr "interruption clavier" 2278 2279 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" 2280 msgstr "" 2281 "Impossible de cr�er commande de tampon/fen�tre : objet en cours d'effacement" 2282 2283 msgid "" 2284 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" 2285 msgstr "" 2286 "Impossible d'inscrire la commande de rappel : tampon/fen�tre en effacement" 2287 2288 msgid "" 2289 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." 2290 "org" 2291 msgstr "" 2292 "E280: ERREUR FATALE TCL: reflist corrompue ?! Contactez vim-dev@vim.org, SVP." 2293 2294 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" 2295 msgstr "" 2296 "Impossible d'inscrire la commande de rappel : r�f. tampon/fen�tre introuvable" 2297 2298 msgid "" 2299 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." 2300 msgstr "" 2301 "E571: D�sol�, commande d�sactiv�e: la biblioth�que Tcl n'a pas pu �tre " 2302 "charg�e." 2303 2304 #, c-format 2305 msgid "E572: exit code %d" 2306 msgstr "E572: code de sortie %d" 2307 2308 msgid "cannot get line" 2309 msgstr "Impossible d'obtenir la ligne" 2310 2311 msgid "Unable to register a command server name" 2312 msgstr "Impossible d'inscrire un nom de serveur de commande" 2313 2314 msgid "E248: Failed to send command to the destination program" 2315 msgstr "E248: �chec de l'envoi de la commande au programme cible" 2316 2317 #, c-format 2318 msgid "E573: Invalid server id used: %s" 2319 msgstr "E573: Id utilis� pour le serveur invalide : %s" 2320 2321 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" 2322 msgstr "E251: Entr�e registre de l'instance de Vim mal format�e. Suppression !" 2323 2324 #, c-format 2325 msgid "%ld lines to indent... " 2326 msgstr "%ld lignes � indenter... " 2327 2328 #, c-format 2329 msgid "%ld line indented " 2330 msgid_plural "%ld lines indented " 2331 msgstr[0] "%ld ligne indent�e " 2332 msgstr[1] "%ld lignes indent�es " 2333 2334 #, c-format 2335 msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" 2336 msgstr "E938: Cl� dupliqu�e dans le document JSON : \"%s\"" 2337 2338 #, c-format 2339 msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" 2340 msgstr "E899: L'argument de %s doit �tre une Liste ou un Blob" 2341 2342 #, c-format 2343 msgid "E696: Missing comma in List: %s" 2344 msgstr "E696: Il manque une virgule dans la Liste %s" 2345 2346 #, c-format 2347 msgid "E697: Missing end of List ']': %s" 2348 msgstr "E697: Il manque ']' � la fin de la Liste %s" 2349 2350 msgid "Unknown option argument" 2351 msgstr "Option inconnue" 2352 2353 msgid "Too many edit arguments" 2354 msgstr "Trop d'arguments d'�dition" 2355 2356 msgid "Argument missing after" 2357 msgstr "Argument manquant apr�s" 2358 2359 msgid "Garbage after option argument" 2360 msgstr "arguments en trop apr�s l'option" 2361 2362 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" 2363 msgstr "Trop d'arguments \"+command\", \"-c command\" ou \"--cmd command\"" 2364 2365 msgid "Invalid argument for" 2366 msgstr "Argument invalide pour" 2367 2368 #, c-format 2369 msgid "%d files to edit\n" 2370 msgstr "%d fichiers � �diter\n" 2371 2372 msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" 2373 msgstr "netbeans n'est pas support� avec cette interface graphique\n" 2374 2375 msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" 2376 msgstr "'-nb' ne peut pas �tre utilis� : d�sactiv� � la compilation\n" 2377 2378 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." 2379 msgstr "Ce Vim n'a pas �t� compil� avec la fonctionnalit� diff" 2380 2381 msgid "Attempt to open script file again: \"" 2382 msgstr "Nouvelle tentative pour ouvrir le script : \"" 2383 2384 msgid "Cannot open for reading: \"" 2385 msgstr "Impossible d'ouvrir en lecture : \"" 2386 2387 msgid "Cannot open for script output: \"" 2388 msgstr "Impossible d'ouvrir pour la sortie script : \"" 2389 2390 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" 2391 msgstr "Vim : Erreur : Impossible de d�marrer gvim depuis NetBeans\n" 2392 2393 msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" 2394 msgstr "" 2395 "Vim : Erreur : Cette version de Vim ne fonctionne pas dans un terminal " 2396 "Cygwin\n" 2397 2398 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" 2399 msgstr "Vim : Alerte : La sortie ne s'effectue pas sur un terminal\n" 2400 2401 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" 2402 msgstr "Vim : Alerte : L'entr�e ne se fait pas sur un terminal\n" 2403 2404 msgid "pre-vimrc command line" 2405 msgstr "ligne de commande pre-vimrc" 2406 2407 #, c-format 2408 msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" 2409 msgstr "E282: Impossible de lire \"%s\"" 2410 2411 msgid "" 2412 "\n" 2413 "More info with: \"vim -h\"\n" 2414 msgstr "" 2415 "\n" 2416 "Plus d'info avec : \"vim -h\"\n" 2417 2418 msgid "[file ..] edit specified file(s)" 2419 msgstr "[fichier ...] ouvrir le ou les fichiers sp�cifi�s" 2420 2421 msgid "- read text from stdin" 2422 msgstr "- lire le texte � partir de stdin" 2423 2424 msgid "-t tag edit file where tag is defined" 2425 msgstr "-t marqueur ouvrir le fichier qui contient le marqueur" 2426 2427 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" 2428 msgstr "-q [fichErr] ouvrir � l'endroit de la premi�re erreur" 2429 2430 msgid "" 2431 "\n" 2432 "\n" 2433 "Usage:" 2434 msgstr "" 2435 "\n" 2436 "\n" 2437 "Utilisation :" 2438 2439 msgid " vim [arguments] " 2440 msgstr " vim [args] " 2441 2442 msgid "" 2443 "\n" 2444 " or:" 2445 msgstr "" 2446 "\n" 2447 " ou :" 2448 2449 # DB - todo (VMS uniquement). 2450 msgid "" 2451 "\n" 2452 "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" 2453 msgstr "" 2454 "\n" 2455 "pour lesquels la casse est indiff�rente (/ pour que le drapeau soit " 2456 "majuscule)" 2457 2458 msgid "" 2459 "\n" 2460 "\n" 2461 "Arguments:\n" 2462 msgstr "" 2463 "\n" 2464 "\n" 2465 "Arguments :\n" 2466 2467 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" 2468 msgstr "--\t\tSeuls des noms de fichier sont sp�cifi�s apr�s ceci" 2469 2470 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" 2471 msgstr "--literal\tNe pas d�velopper les m�tacaract�res" 2472 2473 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" 2474 msgstr "-register\tInscrire ce gvim pour OLE" 2475 2476 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" 2477 msgstr "-unregister\tD�sinscrire gvim de OLE" 2478 2479 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" 2480 msgstr "-g\t\tLancer l'interface graphique (comme \"gvim\")" 2481 2482 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" 2483 msgstr "" 2484 "-f, --nofork\tPremier-plan : ne pas d�tacher l'interface graphique du " 2485 "terminal" 2486 2487 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" 2488 msgstr "-v\t\tMode Vi (comme \"vi\")" 2489 2490 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" 2491 msgstr "-e\t\tMode Ex (comme \"ex\")" 2492 2493 msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" 2494 msgstr "-E\t\t\tMode Ex am�lior�" 2495 2496 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" 2497 msgstr "-s\t\tMode silencieux (batch) (seulement pour \"ex\")" 2498 2499 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" 2500 msgstr "-d\t\tMode diff (comme \"vimdiff\")" 2501 2502 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" 2503 msgstr "-y\t\tMode facile (comme \"evim\", vim sans modes)" 2504 2505 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" 2506 msgstr "-R\t\tMode lecture seule (comme \"view\")" 2507 2508 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" 2509 msgstr "-m\t\tInterdire l'enregistrement des fichiers" 2510 2511 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" 2512 msgstr "-M\t\tInterdire toute modification de texte" 2513 2514 msgid "-b\t\t\tBinary mode" 2515 msgstr "-b\t\tMode binaire" 2516 2517 msgid "-l\t\t\tLisp mode" 2518 msgstr "-l\t\tMode lisp" 2519 2520 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" 2521 msgstr "-C\t\tCompatible avec Vi : 'compatible'" 2522 2523 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" 2524 msgstr "-N\t\tPas totalement compatible avec Vi : 'nocompatible'" 2525 2526 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" 2527 msgstr "-V[N][<fichier>]\tMode verbeux [niveau N] [dans <fichier>]" 2528 2529 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" 2530 msgstr "-D\t\tMode d�bogage" 2531 2532 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" 2533 msgstr "-n\t\tNe pas utiliser de fichier d'�change, seulement la m�moire" 2534 2535 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" 2536 msgstr "-r\t\tLister les fichiers d'�change et quitter" 2537 2538 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" 2539 msgstr "-r <fichier>\tR�cup�rer une session plant�e" 2540 2541 msgid "-L\t\t\tSame as -r" 2542 msgstr "-L\t\tComme -r" 2543 2544 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" 2545 msgstr "-f\t\tNe pas utiliser newcli pour l'ouverture des fen�tres" 2546 2547 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" 2548 msgstr "-dev <p�riph>\tUtiliser <p�riph�rique> pour les E/S" 2549 2550 msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" 2551 msgstr "-A\t\tD�marrer en mode arabe" 2552 2553 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" 2554 msgstr "-H\t\tD�marrer en mode h�breu" 2555 2556 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" 2557 msgstr "-T <term>\tR�gler le type du terminal sur <terminal>" 2558 2559 msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" 2560 msgstr "" 2561 "--not-a-term\t\tAucun avertissement si l'entr�e/sortie n'est pas un terminal" 2562 2563 msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" 2564 msgstr "--ttyfail\t\tQuitte si l'entr�e ou la sortie ne sont pas un terminal" 2565 2566 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" 2567 msgstr "-u <vimrc>\tUtiliser <vimrc> au lieu du vimrc habituel" 2568 2569 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" 2570 msgstr "-U <gvimrc>\tUtiliser <gvimrc> au lieu du gvimrc habituel" 2571 2572 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" 2573 msgstr "--noplugin\tNe charger aucun greffon" 2574 2575 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" 2576 msgstr "-p[N]\tOuvrir N onglets (d�faut : un pour chaque fichier)" 2577 2578 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" 2579 msgstr "-o[N]\tOuvrir N fen�tres (d�faut : une pour chaque fichier)" 2580 2581 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" 2582 msgstr "-O[N]\tComme -o, mais partager verticalement" 2583 2584 msgid "+\t\t\tStart at end of file" 2585 msgstr "+\t\tOuvrir � la fin du fichier" 2586 2587 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" 2588 msgstr "+<numL>\tOuvrir le fichier � la ligne <numL>" 2589 2590 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" 2591 msgstr "--cmd <cmde>\tEx�cuter <commande> avant de charger les fichiers vimrc" 2592 2593 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" 2594 msgstr "-c <cmde>\tEx�cuter <commande> une fois le 1er fichier charg�" 2595 2596 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" 2597 msgstr "" 2598 "-S <session>\tSourcer le fichier <session> une fois le 1er fichier charg�" 2599 2600 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" 2601 msgstr "-s <src>\tLire les commandes du mode Normal � partir du fichier <src>" 2602 2603 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" 2604 msgstr "-w <dest>\tAjouter toutes les commandes tap�es dans le fichier <dest>" 2605 2606 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" 2607 msgstr "-W <dest>\t�crire toutes les commandes tap�es dans le fichier <dest>" 2608 2609 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" 2610 msgstr "-x\t\t\t�diter des fichiers chiffr�s" 2611 2612 msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server" 2613 msgstr "-display <display>\tConnecter Vim au serveur X sp�cifi�" 2614 2615 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" 2616 msgstr "-X\t\t\tNe pas se connecter � un serveur X" 2617 2618 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" 2619 msgstr "--remote <fich>\t�diter les <fichiers> dans un serveur Vim si possible" 2620 2621 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 2622 msgstr "" 2623 "--remote-silent ...\tPareil, mais pas d'erreur s'il n'y a aucun serveur" 2624 2625 msgid "" 2626 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" 2627 msgstr "" 2628 "--remote-wait <fich>\tComme --remote mais ne quitter qu'� la fin de l'�dition" 2629 2630 msgid "" 2631 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 2632 msgstr "" 2633 "--remote-wait-silent\tPareil, mais pas d'erreur s'il n'y a aucun serveur" 2634 2635 msgid "" 2636 "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" 2637 msgstr "" 2638 "--remote-tab[-wait][-silent] <fich>\tComme --remote mais ouvrir un onglet " 2639 "pour chaque fichier" 2640 2641 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" 2642 msgstr "--remote-send <tche>\tEnvoyer <touches> � un serveur Vim puis quitter" 2643 2644 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" 2645 msgstr "" 2646 "--remote-expr <expr>\t�valuer <expr> dans un serveur Vim, afficher le " 2647 "r�sultat" 2648 2649 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" 2650 msgstr "" 2651 "--serverlist\t\tLister les noms des serveurs Vim disponibles et quitter" 2652 2653 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" 2654 msgstr "--servername <nom>\tEnvoyer au/devenir le serveur Vim nomm� <nom>" 2655 2656 msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" 2657 msgstr "" 2658 "--startuptime <fich>\t�crire les messages d'horodatage au d�marrage dans " 2659 "<fich>" 2660 2661 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" 2662 msgstr "-i <viminfo>\t\tUtiliser <viminfo> au lieu du viminfo habituel" 2663 2664 msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" 2665 msgstr "" 2666 "--clean\t\t'nocompatible', r�glages par d�faut, aucun greffon ni viminfo" 2667 2668 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" 2669 msgstr "-h ou --help\t\tAfficher l'aide (ce message) puis quitter" 2670 2671 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" 2672 msgstr "--version\t\tAfficher les informations de version et quitter" 2673 2674 msgid "" 2675 "\n" 2676 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" 2677 msgstr "" 2678 "\n" 2679 "Arguments reconnus par gvim (version Motif) :\n" 2680 2681 msgid "" 2682 "\n" 2683 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" 2684 msgstr "" 2685 "\n" 2686 "Arguments reconnus par gvim (version neXtaw) :\n" 2687 2688 msgid "" 2689 "\n" 2690 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" 2691 msgstr "" 2692 "\n" 2693 "Arguments reconnus par gvim (version Athena) :\n" 2694 2695 msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>" 2696 msgstr "-display <�cran>\tLancer Vim sur ce <display>" 2697 2698 msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified" 2699 msgstr "-iconic\t\tIconifier Vim au d�marrage" 2700 2701 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" 2702 msgstr "" 2703 "-background <coul>\tUtiliser <couleur> pour l'arri�re-plan\t (abrv : -bg)" 2704 2705 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" 2706 msgstr "" 2707 "-foreground <coul>\tUtiliser <couleur> pour le texte normal\t (abrv : -fg)" 2708 2709 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" 2710 msgstr "-font <fonte>\tUtiliser <fonte> pour le texte normal\t (abrv : -fn)" 2711 2712 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" 2713 msgstr "-boldfont <fonte>\tUtiliser <fonte> pour le texte gras" 2714 2715 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" 2716 msgstr "-italicfont <fonte>\tUtiliser <fonte> pour le texte italique" 2717 2718 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" 2719 msgstr "-geometry <g�om>\tUtiliser cette <g�om�trie> initiale\t (abrv : -geom)" 2720 2721 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" 2722 msgstr "" 2723 "-borderwidth <�pais>\tUtiliser cette <�paisseur> de bordure\t (abrv : -bw)" 2724 2725 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" 2726 msgstr "" 2727 "-scrollbarwidth <lg>\tUtiliser cette <largeur> de barre de d�fil. (abrv: -sw)" 2728 2729 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" 2730 msgstr "-menuheight <haut>\tUtiliser cette <hauteur> de menu\t (abrv : -mh)" 2731 2732 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" 2733 msgstr "-reverse\t\tUtiliser la vid�o inverse\t\t (abrv : -rv)" 2734 2735 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" 2736 msgstr "+reverse\t\tNe pas utiliser de vid�o inverse\t (abrv : +rv)" 2737 2738 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" 2739 msgstr "-xrm <ressource>\tConfigurer la <ressource> sp�cifi�e" 2740 2741 msgid "" 2742 "\n" 2743 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" 2744 msgstr "" 2745 "\n" 2746 "Arguments reconnus par gvim (version GTK+) :\n" 2747 2748 msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)" 2749 msgstr "" 2750 "-display <display>\tLancer Vim sur ce <display>\t(�galement : --display)" 2751 2752 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" 2753 msgstr "--role <r�le>\tDonner un r�le pour identifier la fen�tre principale" 2754 2755 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" 2756 msgstr "--socketid <xid>\tOuvrir Vim dans un autre widget GTK" 2757 2758 msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" 2759 msgstr "--echo-wid\t\tGvim affiche l'ID de la fen�tre sur stdout" 2760 2761 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" 2762 msgstr "-P <titre parent>\tOuvrir Vim dans une application parente" 2763 2764 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" 2765 msgstr "--windowid <HWND>\tOuvrir Vim dans un autre widget win32" 2766 2767 #, c-format 2768 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" 2769 msgstr "E224: une abr�viation globale existe d�j� pour %s" 2770 2771 #, c-format 2772 msgid "E225: global mapping already exists for %s" 2773 msgstr "E225: un mappage global existe d�j� pour %s" 2774 2775 #, c-format 2776 msgid "E226: abbreviation already exists for %s" 2777 msgstr "E226: une abr�viation existe d�j� pour %s" 2778 2779 #, c-format 2780 msgid "E227: mapping already exists for %s" 2781 msgstr "E227: un mappage existe d�j� pour %s" 2782 2783 msgid "No abbreviation found" 2784 msgstr "Aucune abr�viation trouv�e" 2785 2786 msgid "No mapping found" 2787 msgstr "Aucun mappage trouv�" 2788 2789 msgid "E228: makemap: Illegal mode" 2790 msgstr "E228: makemap : mode invalide" 2791 2792 msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument" 2793 msgstr "E460: entr�es manquantes dans l'argument dict de mapset()" 2794 2795 #, c-format 2796 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" 2797 msgstr "E357: 'langmap' : Aucun caract�re correspondant pour %s" 2798 2799 #, c-format 2800 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" 2801 msgstr "E358: 'langmap' : Caract�res surnum�raires apr�s point-virgule : %s" 2802 2803 msgid "No marks set" 2804 msgstr "Aucune marque positionn�e" 2805 2806 #, c-format 2807 msgid "E283: No marks matching \"%s\"" 2808 msgstr "E283: Aucune marque ne correspond � \"%s\"" 2809 2810 msgid "" 2811 "\n" 2812 "mark line col file/text" 2813 msgstr "" 2814 "\n" 2815 "marq ligne col fichier/texte" 2816 2817 msgid "" 2818 "\n" 2819 " jump line col file/text" 2820 msgstr "" 2821 "\n" 2822 " saut ligne col fichier/texte" 2823 2824 msgid "" 2825 "\n" 2826 "change line col text" 2827 msgstr "" 2828 "\n" 2829 "modif ligne col fichier/texte" 2830 2831 msgid "E290: List or number required" 2832 msgstr "E290: Liste ou nombre requis" 2833 2834 msgid "E543: Not a valid codepage" 2835 msgstr "E543: Page de codes non valide" 2836 2837 msgid "E293: block was not locked" 2838 msgstr "E293: le bloc n'�tait pas verrouill�" 2839 2840 msgid "E294: Seek error in swap file read" 2841 msgstr "E294: Erreur de positionnement lors de la lecture du fichier d'�change" 2842 2843 msgid "E295: Read error in swap file" 2844 msgstr "E295: Erreur de lecture dans le fichier d'�change" 2845 2846 msgid "E296: Seek error in swap file write" 2847 msgstr "E296: Erreur de positionnement lors de l'�criture du fichier d'�change" 2848 2849 msgid "E297: Write error in swap file" 2850 msgstr "E297: Erreur d'�criture dans le fichier d'�change" 2851 2852 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" 2853 msgstr "E300: Le fichier d'�change existe d�j� (attaque par symlink ?)" 2854 2855 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" 2856 msgstr "E298: Bloc n�0 non r�cup�r� ?" 2857 2858 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" 2859 msgstr "E298: Bloc n�1 non r�cup�r� ?" 2860 2861 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" 2862 msgstr "E298: Bloc n�2 non r�cup�r� ?" 2863 2864 msgid "E843: Error while updating swap file crypt" 2865 msgstr "E843: Erreur lors de la mise � jour du fichier d'�change crypt�" 2866 2867 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" 2868 msgstr "E301: Oups, le fichier d'�change a disparu !" 2869 2870 msgid "E302: Could not rename swap file" 2871 msgstr "E302: Impossible de renommer le fichier d'�change" 2872 2873 #, c-format 2874 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" 2875 msgstr "E303: Impossible d'ouvrir fichier .swp pour \"%s\", r�cup. impossible" 2876 2877 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" 2878 msgstr "E304: ml_upd_block0() : bloc 0 non r�cup�r� ?!" 2879 2880 #, c-format 2881 msgid "E305: No swap file found for %s" 2882 msgstr "E305: Aucun fichier d'�change trouv� pour %s" 2883 2884 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " 2885 msgstr "Entrez le num�ro du fichier d'�change � utiliser (0 pour quitter) : " 2886 2887 #, c-format 2888 msgid "E306: Cannot open %s" 2889 msgstr "E306: Impossible d'ouvrir %s" 2890 2891 msgid "Unable to read block 0 from " 2892 msgstr "Impossible de lire le bloc 0 de " 2893 2894 msgid "" 2895 "\n" 2896 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." 2897 msgstr "" 2898 "\n" 2899 "Il est possible qu'aucune modification n'a �t� faite ou que Vim n'a pas mis " 2900 "� jour le fichier d'�change." 2901 2902 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" 2903 msgstr " ne peut pas �tre utilis� avec cette version de Vim.\n" 2904 2905 msgid "Use Vim version 3.0.\n" 2906 msgstr "Utilisez Vim version 3.0.\n" 2907 2908 #, c-format 2909 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" 2910 msgstr "E307: %s ne semble pas �tre un fichier d'�change de Vim" 2911 2912 msgid " cannot be used on this computer.\n" 2913 msgstr " ne peut pas �tre utilis� sur cet ordinateur.\n" 2914 2915 msgid "The file was created on " 2916 msgstr "Le fichier a �t� cr�� le " 2917 2918 msgid "" 2919 ",\n" 2920 "or the file has been damaged." 2921 msgstr "" 2922 ",\n" 2923 "ou le fichier a �t� endommag�." 2924 2925 #, c-format 2926 msgid "" 2927 "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" 2928 msgstr "" 2929 "E833: %s est chiffr� et cette version de Vim ne supporte pas le chiffrement" 2930 2931 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" 2932 msgstr " a �t� endommag� (taille de page inf�rieure � la valeur minimale).\n" 2933 2934 #, c-format 2935 msgid "Using swap file \"%s\"" 2936 msgstr "Utilisation du fichier d'�change \"%s\"" 2937 2938 #, c-format 2939 msgid "Original file \"%s\"" 2940 msgstr "Fichier original \"%s\"" 2941 2942 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" 2943 msgstr "E308: Alerte : Le fichier original a pu �tre modifi�" 2944 2945 #, c-format 2946 msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" 2947 msgstr "Fichier d'�change chiffr� : \"%s\"" 2948 2949 msgid "" 2950 "\n" 2951 "If you entered a new crypt key but did not write the text file," 2952 msgstr "" 2953 "\n" 2954 "Si vous avez tap� une nouvelle cl� de chiffrement mais n'avez pas enregistr� " 2955 "le fichier texte," 2956 2957 msgid "" 2958 "\n" 2959 "enter the new crypt key." 2960 msgstr "" 2961 "\n" 2962 "tapez la nouvelle cl� de chiffrement." 2963 2964 msgid "" 2965 "\n" 2966 "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" 2967 msgstr "" 2968 "\n" 2969 "Si vous avez �crit le fichier texte apr�s avoir chang� la cl� de " 2970 "chiffrement, appuyez sur entr�e" 2971 2972 msgid "" 2973 "\n" 2974 "to use the same key for text file and swap file" 2975 msgstr "" 2976 "\n" 2977 "afin d'utiliser la m�me cl� pour le fichier texte et le fichier d'�change" 2978 2979 #, c-format 2980 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" 2981 msgstr "E309: Impossible de lire le bloc 1 de %s" 2982 2983 msgid "???MANY LINES MISSING" 2984 msgstr "???DE NOMBREUSES LIGNES MANQUENT" 2985 2986 msgid "???LINE COUNT WRONG" 2987 msgstr "???NOMBRE DE LIGNES ERRON�" 2988 2989 msgid "???EMPTY BLOCK" 2990 msgstr "???BLOC VIDE" 2991 2992 msgid "???LINES MISSING" 2993 msgstr "???LIGNES MANQUANTES" 2994 2995 #, c-format 2996 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" 2997 msgstr "E310: ID du bloc 1 erron� (%s n'est pas un fichier d'�change ?)" 2998 2999 msgid "???BLOCK MISSING" 3000 msgstr "???BLOC MANQUANT" 3001 3002 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" 3003 msgstr "??? d'ici jusqu'� ???FIN des lignes peuvent �tre corrompues" 3004 3005 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" 3006 msgstr "??? d'ici jusqu'� ???FIN des lignes ont pu �tre ins�r�es/effac�es" 3007 3008 msgid "???END" 3009 msgstr "???FIN" 3010 3011 msgid "E311: Recovery Interrupted" 3012 msgstr "E311: R�cup�ration interrompue" 3013 3014 msgid "" 3015 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" 3016 msgstr "" 3017 "E312: Erreurs lors de la r�cup�ration ; examinez les lignes commen�ant " 3018 "par ???" 3019 3020 msgid "See \":help E312\" for more information." 3021 msgstr "Consultez \":help E312\" pour plus d'information." 3022 3023 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." 3024 msgstr "R�cup�ration achev�e. V�rifiez que tout est correct." 3025 3026 msgid "" 3027 "\n" 3028 "(You might want to write out this file under another name\n" 3029 msgstr "" 3030 "\n" 3031 "(Vous voudrez peut-�tre enregistrer ce fichier sous un autre nom\n" 3032 3033 msgid "and run diff with the original file to check for changes)" 3034 msgstr "et lancer diff avec le fichier original pour rep�rer les changements)" 3035 3036 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." 3037 msgstr "" 3038 "R�cup�ration achev�e. Le contenu du tampon est identique au contenu du " 3039 "fichier." 3040 3041 msgid "" 3042 "\n" 3043 "You may want to delete the .swp file now." 3044 msgstr "" 3045 "\n" 3046 "Il est conseill� d'effacer maintenant le fichier .swp." 3047 3048 msgid "" 3049 "\n" 3050 "Note: process STILL RUNNING: " 3051 msgstr "" 3052 "\n" 3053 "Note : processus EN COURS D'EXECUTION : " 3054 3055 msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" 3056 msgstr "" 3057 "Utilisation de la cl� de chiffrement du fichier d'�change pour le fichier " 3058 "texte.\n" 3059 3060 msgid "Swap files found:" 3061 msgstr "Fichiers d'�change trouv�s :" 3062 3063 msgid " In current directory:\n" 3064 msgstr " Dans le r�pertoire courant :\n" 3065 3066 msgid " Using specified name:\n" 3067 msgstr "Utilisant le nom indiqu� :\n" 3068 3069 msgid " In directory " 3070 msgstr " Dans le r�pertoire " 3071 3072 msgid " -- none --\n" 3073 msgstr " -- aucun --\n" 3074 3075 msgid " owned by: " 3076 msgstr " propri�t� de : " 3077 3078 msgid " dated: " 3079 msgstr " dat� : " 3080 3081 msgid " dated: " 3082 msgstr " dat� : " 3083 3084 msgid " [from Vim version 3.0]" 3085 msgstr " [de Vim version 3.0]" 3086 3087 msgid " [does not look like a Vim swap file]" 3088 msgstr " [ne semble pas �tre un fichier d'�change Vim]" 3089 3090 msgid " file name: " 3091 msgstr " nom de fichier : " 3092 3093 msgid "" 3094 "\n" 3095 " modified: " 3096 msgstr "" 3097 "\n" 3098 " modifi� : " 3099 3100 msgid "YES" 3101 msgstr "OUI" 3102 3103 msgid "no" 3104 msgstr "non" 3105 3106 msgid "" 3107 "\n" 3108 " user name: " 3109 msgstr "" 3110 "\n" 3111 " nom d'utilisateur : " 3112 3113 msgid " host name: " 3114 msgstr " nom d'h�te : " 3115 3116 msgid "" 3117 "\n" 3118 " host name: " 3119 msgstr "" 3120 "\n" 3121 " nom d'h�te : " 3122 3123 msgid "" 3124 "\n" 3125 " process ID: " 3126 msgstr "" 3127 "\n" 3128 " processus n� : " 3129 3130 msgid " (still running)" 3131 msgstr " (en cours d'ex�cution)" 3132 3133 msgid "" 3134 "\n" 3135 " [not usable with this version of Vim]" 3136 msgstr "" 3137 "\n" 3138 " [inutilisable avec cette version de Vim]" 3139 3140 msgid "" 3141 "\n" 3142 " [not usable on this computer]" 3143 msgstr "" 3144 "\n" 3145 " [inutilisable sur cet ordinateur]" 3146 3147 msgid " [cannot be read]" 3148 msgstr " [ne peut �tre lu]" 3149 3150 msgid " [cannot be opened]" 3151 msgstr " [ne peut �tre ouvert]" 3152 3153 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" 3154 msgstr "E313: Pr�servation impossible, il n'y a pas de fichier d'�change" 3155 3156 msgid "File preserved" 3157 msgstr "Fichier pr�serv�" 3158 3159 msgid "E314: Preserve failed" 3160 msgstr "E314: �chec de la pr�servation" 3161 3162 #, c-format 3163 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" 3164 msgstr "E315: ml_get : num�ro de ligne invalide : %ld" 3165 3166 #, c-format 3167 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s" 3168 msgstr "E316: ml_get : impossible de trouver la ligne %ld dans le tampon %d %s" 3169 3170 msgid "E317: pointer block id wrong 3" 3171 msgstr "E317: mauvais id de pointeur de bloc 3" 3172 3173 msgid "stack_idx should be 0" 3174 msgstr "stack_idx devrait �tre 0" 3175 3176 msgid "E318: Updated too many blocks?" 3177 msgstr "E318: Trop de blocs mis � jour ?" 3178 3179 msgid "E317: pointer block id wrong 4" 3180 msgstr "E317: mauvais id de pointeur de bloc 4" 3181 3182 msgid "deleted block 1?" 3183 msgstr "bloc 1 effac� ?" 3184 3185 #, c-format 3186 msgid "E320: Cannot find line %ld" 3187 msgstr "E320: Ligne %ld introuvable" 3188 3189 msgid "E317: pointer block id wrong" 3190 msgstr "E317: mauvais id de pointeur de bloc" 3191 3192 msgid "pe_line_count is zero" 3193 msgstr "pe_line_count vaut z�ro" 3194 3195 #, c-format 3196 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" 3197 msgstr "E322: num�ro de ligne hors limites : %ld au-del� de la fin" 3198 3199 #, c-format 3200 msgid "E323: line count wrong in block %ld" 3201 msgstr "E323: nombre de lignes erron� dans le bloc %ld" 3202 3203 msgid "Stack size increases" 3204 msgstr "La taille de la pile s'accro�t" 3205 3206 msgid "E317: pointer block id wrong 2" 3207 msgstr "E317: mauvais id de pointeur de block 2" 3208 3209 #, c-format 3210 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" 3211 msgstr "E773: cycle de liens symboliques avec \"%s\"" 3212 3213 msgid "E325: ATTENTION" 3214 msgstr "E325: ATTENTION" 3215 3216 msgid "Found a swap file by the name \"" 3217 msgstr "Trouv� un fichier d'�change nomm� \"" 3218 3219 msgid "While opening file \"" 3220 msgstr "Lors de l'ouverture du fichier \"" 3221 3222 msgid " NEWER than swap file!\n" 3223 msgstr " PLUS R�CENT que le fichier d'�change !\n" 3224 3225 msgid "" 3226 "\n" 3227 "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" 3228 " be careful not to end up with two different instances of the same\n" 3229 " file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" 3230 msgstr "" 3231 "\n" 3232 "(1) Un autre programme est peut-�tre en train d'�diter ce fichier.\n" 3233 " Si c'est le cas, faites attention � ne pas vous retrouver avec\n" 3234 " deux versions diff�rentes du m�me fichier en faisant des modifications.\n" 3235 " Quitter ou continuer avec attention.\n" 3236 3237 msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" 3238 msgstr "(2) Une session d'�dition de ce fichier a plant�.\n" 3239 3240 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"nvim -r " 3241 msgstr " Si c'est le cas, utilisez \":recover\" ou \"nvim -r " 3242 3243 msgid "" 3244 "\"\n" 3245 " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" 3246 msgstr "" 3247 "\"\n" 3248 " pour r�cup�rer le fichier (consultez \":help recovery\").\n" 3249 3250 msgid " If you did this already, delete the swap file \"" 3251 msgstr " Si vous l'avez d�j� fait, effacez le fichier d'�change \"" 3252 3253 msgid "" 3254 "\"\n" 3255 " to avoid this message.\n" 3256 msgstr "" 3257 "\"\n" 3258 " pour �viter ce message.\n" 3259 3260 msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it" 3261 msgstr "Effacement de fichier d'�change inutile" 3262 3263 msgid "Swap file \"" 3264 msgstr "Le fichier d'�change \"" 3265 3266 msgid "\" already exists!" 3267 msgstr "\" existe d�j� !" 3268 3269 msgid "VIM - ATTENTION" 3270 msgstr "VIM - ATTENTION" 3271 3272 msgid "Swap file already exists!" 3273 msgstr "Un fichier d'�change existe d�j� !" 3274 3275 msgid "" 3276 "&Open Read-Only\n" 3277 "&Edit anyway\n" 3278 "&Recover\n" 3279 "&Quit\n" 3280 "&Abort" 3281 msgstr "" 3282 "&Ouvrir en lecture seule\n" 3283 "&Editer quand m�me\n" 3284 "&R�cup�rer\n" 3285 "&Quitter\n" 3286 "&Abandonner" 3287 3288 msgid "" 3289 "&Open Read-Only\n" 3290 "&Edit anyway\n" 3291 "&Recover\n" 3292 "&Delete it\n" 3293 "&Quit\n" 3294 "&Abort" 3295 msgstr "" 3296 "&Ouvrir en lecture seule\n" 3297 "&Editer quand m�me\n" 3298 "&R�cup�rer\n" 3299 "Le &supprimer\n" 3300 "&Quitter\n" 3301 "&Abandonner" 3302 3303 msgid "E326: Too many swap files found" 3304 msgstr "E326: Trop de fichiers d'�change trouv�s" 3305 3306 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" 3307 msgstr "E327: Une partie du chemin de l'�l�ment de menu n'est pas un sous-menu" 3308 3309 # DB - todo : J'h�site avec 3310 # msgstr "E328: Le menu n'existe pas dans ce mode" 3311 msgid "E328: Menu only exists in another mode" 3312 msgstr "E328: Le menu n'existe que dans un autre mode" 3313 3314 #, c-format 3315 msgid "E329: No menu \"%s\"" 3316 msgstr "E329: Aucun menu \"%s\"" 3317 3318 msgid "E792: Empty menu name" 3319 msgstr "E792: Nom de menu vide" 3320 3321 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" 3322 msgstr "E330: Le chemin de menu ne doit pas conduire � un sous-menu" 3323 3324 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" 3325 msgstr "E331: Ajout d'�l�ments de menu directement dans barre de menu interdit" 3326 3327 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" 3328 msgstr "E332: Un s�parateur ne peut faire partie d'un chemin de menu" 3329 3330 msgid "" 3331 "\n" 3332 "--- Menus ---" 3333 msgstr "" 3334 "\n" 3335 "--- Menus ---" 3336 3337 msgid "Tear off this menu" 3338 msgstr "D�tacher ce menu" 3339 3340 #, c-format 3341 msgid "E335: Menu not defined for %s mode" 3342 msgstr "E335: Le menu n'est pas d�fini pour le mode %s" 3343 3344 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" 3345 msgstr "E333: Le chemin du menu doit conduire � un �l�ment de menu" 3346 3347 #, c-format 3348 msgid "E334: Menu not found: %s" 3349 msgstr "E334: Menu introuvable : %s" 3350 3351 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" 3352 msgstr "E336: Le chemin du menu doit conduire � un sous-menu" 3353 3354 msgid "E337: Menu not found - check menu names" 3355 msgstr "E337: Menu introuvable - v�rifiez les noms des menus" 3356 3357 #, c-format 3358 msgid "Error detected while compiling %s:" 3359 msgstr "Erreur d�tect�e lors de la compilation %s" 3360 3361 #, c-format 3362 msgid "Error detected while processing %s:" 3363 msgstr "Erreur d�tect�e en traitant %s :" 3364 3365 #, c-format 3366 msgid "line %4ld:" 3367 msgstr "ligne %4ld :" 3368 3369 #, c-format 3370 msgid "E354: Invalid register name: '%s'" 3371 msgstr "E354: Nom de registre invalide : '%s'" 3372 3373 # DB - todo : mettre � jour ? 3374 msgid "Messages maintainer: The Vim Project" 3375 msgstr "Maintenance des messages : Dominique Pell� <dominique.pelle@gmail.com>" 3376 3377 msgid "Interrupt: " 3378 msgstr "Interruption : " 3379 3380 msgid "Press ENTER or type command to continue" 3381 msgstr "Appuyez sur ENTR�E ou tapez une commande pour continuer" 3382 3383 #, c-format 3384 msgid "%s line %ld" 3385 msgstr "%s, ligne %ld" 3386 3387 msgid "-- More --" 3388 msgstr "-- Plus --" 3389 3390 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " 3391 msgstr "" 3392 "ESPACE/d/j : �cran/page/ligne vers le bas, b/u/k : vers le haut, q : quitter" 3393 3394 msgid "Question" 3395 msgstr "Question" 3396 3397 msgid "" 3398 "&Yes\n" 3399 "&No" 3400 msgstr "" 3401 "&Oui\n" 3402 "&Non" 3403 3404 msgid "" 3405 "&Yes\n" 3406 "&No\n" 3407 "Save &All\n" 3408 "&Discard All\n" 3409 "&Cancel" 3410 msgstr "" 3411 "&Oui\n" 3412 "&Non\n" 3413 "Tout &enregistrer\n" 3414 "Tout aban&donner\n" 3415 "&Annuler" 3416 3417 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" 3418 msgstr "E766: Pas assez d'arguments pour printf()" 3419 3420 msgid "E807: Expected Float argument for printf()" 3421 msgstr "E807: printf() attend un argument de type Flottant" 3422 3423 msgid "E767: Too many arguments to printf()" 3424 msgstr "E767: Trop d'arguments pour printf()" 3425 3426 msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): " 3427 msgstr "" 3428 "Tapez un nombre et <Entr�e> ou cliquez avec la souris (q ou rien annule) :" 3429 3430 msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): " 3431 msgstr "Tapez un nombre et <Entr�e> (q ou rien annule) :" 3432 3433 #, c-format 3434 msgid "%ld more line" 3435 msgid_plural "%ld more lines" 3436 msgstr[0] "%ld ligne en plus" 3437 msgstr[1] "%ld lignes en plus" 3438 3439 #, c-format 3440 msgid "%ld line less" 3441 msgid_plural "%ld fewer lines" 3442 msgstr[0] "%ld ligne en moins" 3443 msgstr[1] "%ld lignes en moins" 3444 3445 msgid " (Interrupted)" 3446 msgstr " (Interrompu)" 3447 3448 msgid "Beep!" 3449 msgstr "Bip !" 3450 3451 #, c-format 3452 msgid "%ld second ago" 3453 msgid_plural "%ld seconds ago" 3454 msgstr[0] "il y a %ld seconde" 3455 msgstr[1] "il y a %ld secondes" 3456 3457 msgid "ERROR: " 3458 msgstr "ERREUR : " 3459 3460 #, c-format 3461 msgid "" 3462 "\n" 3463 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" 3464 msgstr "" 3465 "\n" 3466 "[octets] total allou�-lib�r� %lu-%lu, utilis� %lu, pic %lu\n" 3467 3468 #, c-format 3469 msgid "" 3470 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" 3471 "\n" 3472 msgstr "" 3473 "[appels] total re/malloc() %lu, total free() %lu\n" 3474 "\n" 3475 3476 msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )" 3477 msgstr "E341: Erreur interne : lalloc(0, )" 3478 3479 #, c-format 3480 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" 3481 msgstr "E342: M�moire �puis�e ! (allocation de %lu octets)" 3482 3483 #, c-format 3484 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" 3485 msgstr "Appel du shell pour ex�cuter : \"%s\"" 3486 3487 msgid "E545: Missing colon" 3488 msgstr "E545: ':' manquant" 3489 3490 msgid "E546: Illegal mode" 3491 msgstr "E546: Mode non autoris�" 3492 3493 msgid "E547: Illegal mouseshape" 3494 msgstr "E547: Forme de curseur invalide" 3495 3496 msgid "E548: digit expected" 3497 msgstr "E548: chiffre attendu" 3498 3499 msgid "E549: Illegal percentage" 3500 msgstr "E549: Pourcentage non autoris�" 3501 3502 #, c-format 3503 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" 3504 msgstr "" 3505 "E668: Mode d'acc�s incorrect au fichier d'infos de connexion NetBeans : \"%s" 3506 "\"" 3507 3508 #, c-format 3509 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" 3510 msgstr "E658: Connexion NetBeans perdue pour le tampon %ld" 3511 3512 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" 3513 msgstr "E838: netbeans n'est pas support� avec cette interface graphique" 3514 3515 msgid "E511: netbeans already connected" 3516 msgstr "E511: netbeans d�j� connect�" 3517 3518 #, c-format 3519 msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" 3520 msgstr "E505: %s est en lecture seule (ajoutez ! pour passer outre)" 3521 3522 msgid "E349: No identifier under cursor" 3523 msgstr "E349: Aucun identifiant sous le curseur" 3524 3525 # DB : Il est ici question du mode Visuel. 3526 msgid "Warning: terminal cannot highlight" 3527 msgstr "Alerte : le terminal ne peut pas surligner" 3528 3529 msgid "E348: No string under cursor" 3530 msgstr "E348: Aucune cha�ne sous le curseur" 3531 3532 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" 3533 msgstr "E352: Impossible d'effacer des replis avec la 'foldmethod' actuelle" 3534 3535 msgid "E664: changelist is empty" 3536 msgstr "E664: La liste des modifications (changelist) est vide" 3537 3538 msgid "E662: At start of changelist" 3539 msgstr "E662: Au d�but de la liste des modifications" 3540 3541 msgid "E663: At end of changelist" 3542 msgstr "E663: � la fin de la liste des modifications" 3543 3544 msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" 3545 msgstr "" 3546 "Tapez :qa! puis <Entr�e> pour abandonner tous les changements et quitter " 3547 "Vim" 3548 3549 msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim" 3550 msgstr "Tapez :qa puis <Entr�e> pour quitter Vim" 3551 3552 #, c-format 3553 msgid "%ld line %sed %d time" 3554 msgid_plural "%ld line %sed %d times" 3555 msgstr[0] "%ld lignes %s�es %d fois" 3556 msgstr[1] "%ld lignes %s�es %d fois" 3557 3558 #, c-format 3559 msgid "%ld lines %sed %d time" 3560 msgid_plural "%ld lines %sed %d times" 3561 msgstr[0] "%ld lignes %s�es %d fois" 3562 msgstr[1] "%ld lignes %s�es %d fois" 3563 3564 # DB - Question O/N. 3565 msgid "cannot yank; delete anyway" 3566 msgstr "impossible de r�aliser une copie ; effacer tout de m�me" 3567 3568 #, c-format 3569 msgid "%ld line changed" 3570 msgid_plural "%ld lines changed" 3571 msgstr[0] "%ld ligne modifi�e" 3572 msgstr[1] "%ld lignes modifi�es" 3573 3574 #, c-format 3575 msgid "%d line changed" 3576 msgid_plural "%d lines changed" 3577 msgstr[0] "%d ligne modifi�e" 3578 msgstr[1] "%d lignes modifi�es" 3579 3580 #, c-format 3581 msgid "%ld Cols; " 3582 msgstr "%ld Colonnes ; " 3583 3584 #, c-format 3585 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" 3586 msgstr "" 3587 "%s%ld sur %ld Lignes ; %lld sur %lld Mots ; %lld sur %lld Octets s�lectionn�s" 3588 3589 #, c-format 3590 msgid "" 3591 "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " 3592 "%lld Bytes" 3593 msgstr "" 3594 "%s%ld sur %ld Lignes ; %lld sur %lld Mots ; %lld sur %lld Caract�res ; %lld " 3595 "sur %lld octets s�lectionn�s" 3596 3597 #, c-format 3598 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" 3599 msgstr "" 3600 "Colonne %s sur %s ; Ligne %ld sur %ld ; Mot %lld sur %lld ; Octet %lld sur " 3601 "%lld" 3602 3603 #, c-format 3604 msgid "" 3605 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " 3606 "%lld of %lld" 3607 msgstr "" 3608 "Colonne %s sur %s ; Ligne %ld sur %ld ; Mot %lld sur %lld ; Caract�re %lld " 3609 "sur %lld ; Octet %lld sur %lld" 3610 3611 #, c-format 3612 msgid "(+%lld for BOM)" 3613 msgstr "(+%lld pour le BOM)" 3614 3615 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" 3616 msgstr "E774: 'operatorfunc' est vide" 3617 3618 msgid "E775: Eval feature not available" 3619 msgstr "E775: La fonctionnalit� d'�valuation n'est pas disponible" 3620 3621 msgid "E518: Unknown option" 3622 msgstr "E518: Option inconnue" 3623 3624 msgid "E519: Option not supported" 3625 msgstr "E519: Option non support�e" 3626 3627 msgid "E520: Not allowed in a modeline" 3628 msgstr "E520: Non autoris� dans une ligne de mode" 3629 3630 msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" 3631 msgstr "" 3632 "E992: Non autoris� dans une ligne de mode avec 'modelineexpr' d�s�lectionn�e" 3633 3634 msgid "E846: Key code not set" 3635 msgstr "E846: Le code de touche n'est pas configur�" 3636 3637 msgid "E521: Number required after =" 3638 msgstr "E521: Nombre requis apr�s =" 3639 3640 msgid "E522: Not found in termcap" 3641 msgstr "E522: Introuvable dans termcap" 3642 3643 msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" 3644 msgstr "" 3645 "E946: terminal avec t�che en cours d'ex�cution ne peut pas �tre modifiable" 3646 3647 msgid "E590: A preview window already exists" 3648 msgstr "E590: Il existe d�j� une fen�tre de pr�visualisation" 3649 3650 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" 3651 msgstr "W17: L'arabe n�cessite l'UTF-8, tapez ':set encoding=utf-8'" 3652 3653 msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" 3654 msgstr "E954: Couleurs en 24-bits non support�es sur cet environnement." 3655 3656 #, c-format 3657 msgid "E593: Need at least %d lines" 3658 msgstr "E593: Au moins %d lignes sont n�cessaires" 3659 3660 #, c-format 3661 msgid "E594: Need at least %d columns" 3662 msgstr "E594: Au moins %d colonnes sont n�cessaires" 3663 3664 #, c-format 3665 msgid "E355: Unknown option: %s" 3666 msgstr "E355: Option inconnue : %s" 3667 3668 #, c-format 3669 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" 3670 msgstr "E521: Nombre requis : &%s = '%s'" 3671 3672 msgid "" 3673 "\n" 3674 "--- Terminal codes ---" 3675 msgstr "" 3676 "\n" 3677 "--- Codes de terminal ---" 3678 3679 msgid "" 3680 "\n" 3681 "--- Global option values ---" 3682 msgstr "" 3683 "\n" 3684 "--- Valeur des options globales ---" 3685 3686 msgid "" 3687 "\n" 3688 "--- Local option values ---" 3689 msgstr "" 3690 "\n" 3691 "--- Valeur des options locales ---" 3692 3693 msgid "" 3694 "\n" 3695 "--- Options ---" 3696 msgstr "" 3697 "\n" 3698 "--- Options ---" 3699 3700 msgid "E356: get_varp ERROR" 3701 msgstr "E356: ERREUR get_varp" 3702 3703 #, c-format 3704 msgid "E539: Illegal character <%s>" 3705 msgstr "E539: Caract�re <%s> invalide" 3706 3707 #, c-format 3708 msgid "For option %s" 3709 msgstr "Pour l'option %s" 3710 3711 # DB - Le code est sans ambigu�t� sur le caract�re manquant. 3712 # � d�faut d'une traduction valable, au moins comprend-on 3713 # ce qui se passe. 3714 msgid "E540: Unclosed expression sequence" 3715 msgstr "E540: '}' manquant" 3716 3717 msgid "E542: unbalanced groups" 3718 msgstr "E542: parenth�ses non �quilibr�es" 3719 3720 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" 3721 msgstr "E529: 'term' ne doit pas �tre une cha�ne vide" 3722 3723 msgid "E530: Cannot change term in GUI" 3724 msgstr "E530: Impossible de modifier term dans l'interface graphique" 3725 3726 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" 3727 msgstr "E531: Utilisez \":gui\" pour d�marrer l'interface graphique" 3728 3729 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" 3730 msgstr "E589: 'backupext' et 'patchmode' sont �gaux" 3731 3732 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" 3733 msgstr "E834: Conflits avec la valeur de 'listchars'" 3734 3735 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" 3736 msgstr "E835: Conflits avec la valeur de 'fillchars'" 3737 3738 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" 3739 msgstr "E617: Non modifiable dans l'interface graphique GTK+ 2" 3740 3741 #, c-format 3742 msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" 3743 msgstr "E950: Impossible de convertir de %s � %s" 3744 3745 msgid "E524: Missing colon" 3746 msgstr "E524: ':' manquant" 3747 3748 msgid "E525: Zero length string" 3749 msgstr "E525: Cha�ne de longueur nulle" 3750 3751 #, c-format 3752 msgid "E526: Missing number after <%s>" 3753 msgstr "E526: Nombre manquant apr�s <%s>" 3754 3755 msgid "E527: Missing comma" 3756 msgstr "E527: Virgule manquante" 3757 3758 msgid "E528: Must specify a ' value" 3759 msgstr "E528: Une valeur ' doit �tre sp�cifi�e" 3760 3761 msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character" 3762 msgstr "" 3763 "E595: 'showbreak' contient des caract�res � largeur double ou non imprimables" 3764 3765 msgid "E596: Invalid font(s)" 3766 msgstr "E596: Police(s) invalide(s)" 3767 3768 msgid "E597: can't select fontset" 3769 msgstr "E597: Impossible de s�lectionner un jeu de polices" 3770 3771 msgid "E598: Invalid fontset" 3772 msgstr "E598: Jeu de polices invalide" 3773 3774 msgid "E533: can't select wide font" 3775 msgstr "E533: Impossible de s�lectionner une police � largeur double" 3776 3777 msgid "E534: Invalid wide font" 3778 msgstr "E534: Police � largeur double invalide" 3779 3780 #, c-format 3781 msgid "E535: Illegal character after <%c>" 3782 msgstr "E535: Caract�re invalide apr�s <%c>" 3783 3784 msgid "E536: comma required" 3785 msgstr "E536: virgule requise" 3786 3787 #, c-format 3788 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" 3789 msgstr "E537: 'commentstring' doit �tre vide ou contenir %s" 3790 3791 msgid "cannot open " 3792 msgstr "impossible d'ouvrir " 3793 3794 msgid "VIM: Can't open window!\n" 3795 msgstr "VIM : Impossible d'ouvrir la fen�tre !\n" 3796 3797 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" 3798 msgstr "Amigados version 2.04 ou ult�rieure est n�cessaire\n" 3799 3800 #, c-format 3801 msgid "Need %s version %ld\n" 3802 msgstr "%s version %ld est n�cessaire\n" 3803 3804 msgid "Cannot open NIL:\n" 3805 msgstr "Impossible d'ouvrir NIL :\n" 3806 3807 msgid "Cannot create " 3808 msgstr "Impossible de cr�er " 3809 3810 #, c-format 3811 msgid "Vim exiting with %d\n" 3812 msgstr "Vim quitte avec %d\n" 3813 3814 msgid "cannot change console mode ?!\n" 3815 msgstr "Impossible de modifier le mode de la console ?!\n" 3816 3817 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" 3818 msgstr "mch_get_shellsize : pas une console ?!\n" 3819 3820 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" 3821 msgstr "E360: Impossible d'ex�cuter un shell avec l'option -f" 3822 3823 msgid "Cannot execute " 3824 msgstr "Impossible d'ex�cuter " 3825 3826 msgid "shell " 3827 msgstr "le shell " 3828 3829 msgid " returned\n" 3830 msgstr " a �t� retourn�\n" 3831 3832 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." 3833 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE trop petit." 3834 3835 msgid "I/O ERROR" 3836 msgstr "ERREUR d'E/S" 3837 3838 msgid "Message" 3839 msgstr "Message" 3840 3841 msgid "E237: Printer selection failed" 3842 msgstr "E237: La s�lection de l'imprimante a �chou�" 3843 3844 # DB - Contenu des c-formats : Imprimante puis Port. 3845 #, c-format 3846 msgid "to %s on %s" 3847 msgstr "vers %s sur %s" 3848 3849 #, c-format 3850 msgid "E613: Unknown printer font: %s" 3851 msgstr "E613: Police d'imprimante inconnue : %s" 3852 3853 #, c-format 3854 msgid "E238: Print error: %s" 3855 msgstr "E238: Erreur d'impression : %s" 3856 3857 #, c-format 3858 msgid "Printing '%s'" 3859 msgstr "Impression de '%s'" 3860 3861 #, c-format 3862 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" 3863 msgstr "E244: Jeu de caract�res \"%s\" invalide dans le nom de fonte \"%s\"" 3864 3865 #, c-format 3866 msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\"" 3867 msgstr "E244: Nom de qualit� \"%s\" invalide dans le nom de fonte \"%s\"" 3868 3869 #, c-format 3870 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" 3871 msgstr "E245: Caract�re '%c' invalide dans le nom de fonte \"%s\"" 3872 3873 #, c-format 3874 msgid "Opening the X display took %ld msec" 3875 msgstr "L'ouverture du display X a pris %ld ms" 3876 3877 msgid "" 3878 "\n" 3879 "Vim: Got X error\n" 3880 msgstr "" 3881 "\n" 3882 "Vim : R�ception d'une erreur X\n" 3883 3884 #, c-format 3885 msgid "restoring display %s" 3886 msgstr "restauration du display %s" 3887 3888 msgid "Testing the X display failed" 3889 msgstr "Le test du display X a �chou�" 3890 3891 msgid "Opening the X display timed out" 3892 msgstr "L'ouverture du display X a d�pass� le d�lai d'attente" 3893 3894 msgid "" 3895 "\n" 3896 "Could not get security context for " 3897 msgstr "" 3898 "\n" 3899 "Impossible d'obtenir le contexte de s�curit� pour " 3900 3901 msgid "" 3902 "\n" 3903 "Could not set security context for " 3904 msgstr "" 3905 "\n" 3906 "Impossible de modifier le contexte de s�curit� pour " 3907 3908 #, c-format 3909 msgid "Could not set security context %s for %s" 3910 msgstr "Impossible d'initialiser le contexte de s�curit� %s pour %s" 3911 3912 #, c-format 3913 msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" 3914 msgstr "" 3915 "Impossible d'obtenir le contexte de s�curit� %s pour %s. Il sera supprim� !" 3916 3917 msgid "" 3918 "\n" 3919 "Cannot execute shell sh\n" 3920 msgstr "" 3921 "\n" 3922 "Impossible d'ex�cuter le shell sh\n" 3923 3924 msgid "" 3925 "\n" 3926 "shell returned " 3927 msgstr "" 3928 "\n" 3929 "le shell a retourn� " 3930 3931 msgid "" 3932 "\n" 3933 "Cannot create pipes\n" 3934 msgstr "" 3935 "\n" 3936 "Impossible de cr�er des tuyaux (pipes)\n" 3937 3938 msgid "" 3939 "\n" 3940 "Cannot fork\n" 3941 msgstr "" 3942 "\n" 3943 "Impossible de forker\n" 3944 3945 msgid "" 3946 "\n" 3947 "Cannot execute shell " 3948 msgstr "" 3949 "\n" 3950 "Impossible d'ex�cuter le shell " 3951 3952 msgid "" 3953 "\n" 3954 "Command terminated\n" 3955 msgstr "" 3956 "\n" 3957 "Commande interrompue\n" 3958 3959 msgid "XSMP lost ICE connection" 3960 msgstr "XSMP a perdu la connexion ICE" 3961 3962 #, c-format 3963 msgid "dlerror = \"%s\"" 3964 msgstr "dlerror = \"%s\"" 3965 3966 msgid "Opening the X display failed" 3967 msgstr "L'ouverture du display X a �chou�" 3968 3969 msgid "XSMP handling save-yourself request" 3970 msgstr "XSMP : prise en charge d'une requ�te save-yourself" 3971 3972 msgid "XSMP opening connection" 3973 msgstr "XSMP : ouverture de la connexion" 3974 3975 msgid "XSMP ICE connection watch failed" 3976 msgstr "XSMP : �chec de la surveillance de connexion ICE" 3977 3978 #, c-format 3979 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" 3980 msgstr "XSMP : SmcOpenConnection a �chou� : %s" 3981 3982 msgid "At line" 3983 msgstr "� la ligne" 3984 3985 # DB - Les �v�nements en question sont ceux des messages qui suivent. 3986 #, c-format 3987 msgid "Vim: Caught %s event\n" 3988 msgstr "Vim : �v�nement %s intercept�\n" 3989 3990 msgid "close" 3991 msgstr "de fermeture" 3992 3993 msgid "logoff" 3994 msgstr "de d�connexion" 3995 3996 msgid "shutdown" 3997 msgstr "d'arr�t" 3998 3999 msgid "E371: Command not found" 4000 msgstr "E371: Commande introuvable" 4001 4002 msgid "" 4003 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" 4004 "External commands will not pause after completion.\n" 4005 "See :help win32-vimrun for more information." 4006 msgstr "" 4007 "VIMRUN.EXE est introuvable votre $PATH.\n" 4008 "Les commandes externes ne feront pas de pause une fois termin�es.\n" 4009 "Consultez :help win32-vimrun pour plus d'informations." 4010 4011 msgid "Vim Warning" 4012 msgstr "Alerte Vim" 4013 4014 #, c-format 4015 msgid "shell returned %d" 4016 msgstr "le shell a retourn� %d" 4017 4018 msgid "E278: Cannot put a terminal buffer in a popup window" 4019 msgstr "" 4020 "E278: Impossible de mettre un tampon de terminal dans une fen�tre " 4021 "contextuelle" 4022 4023 #, c-format 4024 msgid "E997: Tabpage not found: %d" 4025 msgstr "E997: Onglet introuvable : %d" 4026 4027 #, c-format 4028 msgid "E993: window %d is not a popup window" 4029 msgstr "E993: la fen�tre %d n'est pas une fen�tre contextuelle" 4030 4031 msgid "E994: Not allowed in a popup window" 4032 msgstr "E994: Op�ration interdite dans une fen�tre contextuelle" 4033 4034 msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window" 4035 msgstr "" 4036 "E863: Op�ration interdite pour un terminal dans une fen�tre contextuelle" 4037 4038 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" 4039 msgstr "E750: Utilisez d'abord \":profile start {nomfichier}\"" 4040 4041 msgid "E553: No more items" 4042 msgstr "E553: Plus d'�l�ments" 4043 4044 msgid "E925: Current quickfix list was changed" 4045 msgstr "E925: La liste quickfix courante a chang�" 4046 4047 msgid "E926: Current location list was changed" 4048 msgstr "E926: La liste d'emplacements courante a chang�" 4049 4050 msgid "E372: Too many %%%c in format string" 4051 msgstr "E372: Trop de %%%c dans la cha�ne de format" 4052 4053 #, c-format 4054 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" 4055 msgstr "E373: %%%c inattendu dans la cha�ne de format" 4056 4057 msgid "E374: Missing ] in format string" 4058 msgstr "E374: ] manquant dans la cha�ne de format" 4059 4060 #, c-format 4061 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" 4062 msgstr "E375: %%%c non support� dans la cha�ne de format" 4063 4064 #, c-format 4065 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" 4066 msgstr "E376: %%%c invalide dans le pr�fixe de la cha�ne de format" 4067 4068 #, c-format 4069 msgid "E377: Invalid %%%c in format string" 4070 msgstr "E377: %%%c invalide dans la cha�ne de format" 4071 4072 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" 4073 msgstr "E378: 'errorformat' ne contient aucun motif" 4074 4075 msgid "E379: Missing or empty directory name" 4076 msgstr "E379: Nom de r�pertoire vide ou absent" 4077 4078 msgid "E924: Current window was closed" 4079 msgstr "E924: La fen�tre courante doit �tre ferm�e" 4080 4081 #, c-format 4082 msgid "(%d of %d)%s%s: " 4083 msgstr "(%d sur %d)%s%s : " 4084 4085 msgid " (line deleted)" 4086 msgstr " (ligne effac�e)" 4087 4088 #, c-format 4089 msgid "%serror list %d of %d; %d errors " 4090 msgstr "%sliste d'erreurs %d sur %d ; %d erreurs" 4091 4092 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" 4093 msgstr "E380: En bas de la pile quickfix" 4094 4095 msgid "E381: At top of quickfix stack" 4096 msgstr "E381: Au sommet de la pile quickfix" 4097 4098 msgid "No entries" 4099 msgstr "Aucune entr�e" 4100 4101 msgid "Error file" 4102 msgstr "Fichier d'erreurs" 4103 4104 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" 4105 msgstr "E683: Nom de fichier manquant ou motif invalide" 4106 4107 #, c-format 4108 msgid "Cannot open file \"%s\"" 4109 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\"" 4110 4111 msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument" 4112 msgstr "impossible d'avoir une liste et un argument \"what\" en m�me temps" 4113 4114 msgid "E681: Buffer is not loaded" 4115 msgstr "E681: le tampon n'est pas charg�" 4116 4117 msgid "E777: String or List expected" 4118 msgstr "E777: Cha�ne ou Liste attendue" 4119 4120 #, c-format 4121 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" 4122 msgstr "E369: �l�ment invalide dans %s%%[]" 4123 4124 #, c-format 4125 msgid "E769: Missing ] after %s[" 4126 msgstr "E769: ']' manquant apr�s %s[" 4127 4128 msgid "E944: Reverse range in character class" 4129 msgstr "E944: Classe de caract�res invers�e" 4130 4131 msgid "E945: Range too large in character class" 4132 msgstr "E945: Plage de classe de caract�res trop large" 4133 4134 #, c-format 4135 msgid "E53: Unmatched %s%%(" 4136 msgstr "E53: Pas de correspondance pour %s%%(" 4137 4138 #, c-format 4139 msgid "E54: Unmatched %s(" 4140 msgstr "E54: %s( ouvrante non ferm�e" 4141 4142 #, c-format 4143 msgid "E55: Unmatched %s)" 4144 msgstr "E55: %s) fermante non ouverte" 4145 4146 msgid "E66: \\z( not allowed here" 4147 msgstr "E66: \\z( n'est pas autoris� ici" 4148 4149 msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" 4150 msgstr "E67: \\z1 et co. ne sont pas autoris�s ici" 4151 4152 #, c-format 4153 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" 4154 msgstr "E69: ']' manquant apr�s %s%%[" 4155 4156 #, c-format 4157 msgid "E70: Empty %s%%[]" 4158 msgstr "E70: %s%%[] vide" 4159 4160 msgid "E956: Cannot use pattern recursively" 4161 msgstr "E956: Impossible d'utiliser le motif r�cursivement" 4162 4163 #, c-format 4164 msgid "E654: missing delimiter after search pattern: %s" 4165 msgstr "E654: il manque un d�limiteur apr�s le motif de recherche : %s" 4166 4167 #, c-format 4168 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" 4169 msgstr "E554: Erreur de syntaxe dans %s{...}" 4170 4171 #, c-format 4172 msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" 4173 msgstr "E888: (regexp NFA) %s ne peut pas �tre r�p�t�" 4174 4175 msgid "" 4176 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " 4177 "used " 4178 msgstr "" 4179 "E864: \\%#= peut �tre suivi uniquement de 0, 1 ou 2. Le moteur automatique " 4180 "sera utilis� " 4181 4182 msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " 4183 msgstr "Moteur RE avec backtracking utilis� pour le motif : " 4184 4185 msgid "E65: Illegal back reference" 4186 msgstr "E65: post-r�f�rence invalide" 4187 4188 msgid "E63: invalid use of \\_" 4189 msgstr "E63: utilisation invalide de \\_" 4190 4191 #, c-format 4192 msgid "E64: %s%c follows nothing" 4193 msgstr "E64: %s%c ne suit aucun atome" 4194 4195 msgid "E68: Invalid character after \\z" 4196 msgstr "E68: Caract�re invalide apr�s \\z" 4197 4198 #, c-format 4199 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" 4200 msgstr "E678: Caract�re invalide apr�s %s%%[dxouU]" 4201 4202 #, c-format 4203 msgid "E71: Invalid character after %s%%" 4204 msgstr "E71: Caract�re invalide apr�s %s%%" 4205 4206 #, c-format 4207 msgid "E59: invalid character after %s@" 4208 msgstr "E59: caract�re invalide apr�s %s@" 4209 4210 #, c-format 4211 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" 4212 msgstr "E60: Trop de %s{...}s complexes" 4213 4214 #, c-format 4215 msgid "E61: Nested %s*" 4216 msgstr "E61: %s* imbriqu�s" 4217 4218 #, c-format 4219 msgid "E62: Nested %s%c" 4220 msgstr "E62: %s%c imbriqu�s" 4221 4222 msgid "E50: Too many \\z(" 4223 msgstr "E50: Trop de \\z(" 4224 4225 #, c-format 4226 msgid "E51: Too many %s(" 4227 msgstr "E51: Trop de %s(" 4228 4229 msgid "E52: Unmatched \\z(" 4230 msgstr "E52: Pas de correspondance pour \\z(" 4231 4232 msgid "E339: Pattern too long" 4233 msgstr "E339: Motif trop long" 4234 4235 msgid "External submatches:\n" 4236 msgstr "Sous-correspondances externes :\n" 4237 4238 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" 4239 msgstr "E865: (NFA) Fin de regexp rencontr�e pr�matur�ment" 4240 4241 #, c-format 4242 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" 4243 msgstr "E866: (regexp NFA) %c au mauvais endroit" 4244 4245 #, c-format 4246 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" 4247 msgstr "E877: (regexp NFA) Classe de caract�re invalide : %d" 4248 4249 msgid "E951: \\% value too large" 4250 msgstr "E951: valeur \\% trop grande" 4251 4252 #, c-format 4253 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" 4254 msgstr "E867: (NFA) Op�rateur inconnu '\\z%c'" 4255 4256 #, c-format 4257 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" 4258 msgstr "E867: (NFA) Op�rateur inconnu '\\%%%c'" 4259 4260 msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" 4261 msgstr "E868: Erreur lors de la construction du NFA avec classe d'�quivalence" 4262 4263 #, c-format 4264 msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" 4265 msgstr "E869: (NFA) Op�rateur inconnu '\\@%c'" 4266 4267 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" 4268 msgstr "E870: (regexp NFA) Erreur � la lecture des limites de r�p�tition" 4269 4270 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" 4271 msgstr "E871: (regexp NFA) Un multi ne peut pas suivre un multi" 4272 4273 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" 4274 msgstr "E872: (regexp NFA) Trop de '('" 4275 4276 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" 4277 msgstr "E879: (regexp NFA) Trop de \\z(" 4278 4279 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" 4280 msgstr "E873: (NFA regexp) erreur de terminaison" 4281 4282 msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " 4283 msgstr "" 4284 "Impossible d'ouvrir le fichier de log temporaire en �criture, affichage sur " 4285 "stderr... " 4286 4287 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!" 4288 msgstr "E874: (NFA) Impossible de d�piler !" 4289 4290 msgid "" 4291 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " 4292 "left on stack" 4293 msgstr "" 4294 "E875: (regexp NFA) (lors de la conversion de postfix � NFA), il reste trop " 4295 "d'�tats sur la pile" 4296 4297 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " 4298 msgstr "E876: (regexp NFA) Pas assez de m�moire pour stocker le NFA" 4299 4300 msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" 4301 msgstr "" 4302 "E878: (NFA) Impossible d'allouer la m�moire pour parcourir les branches !" 4303 4304 msgid "E748: No previously used register" 4305 msgstr "E748: Aucun registre n'a �t� pr�c�demment utilis�" 4306 4307 #, c-format 4308 msgid "freeing %ld lines" 4309 msgstr "lib�ration de %ld lignes" 4310 4311 #, c-format 4312 msgid " into \"%c" 4313 msgstr " dans \"%c" 4314 4315 #, c-format 4316 msgid "block of %ld line yanked%s" 4317 msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" 4318 msgstr[0] "bloc de %ld ligne copi�%s" 4319 msgstr[1] "bloc de %ld lignes copi�%s" 4320 4321 #, c-format 4322 msgid "%ld line yanked%s" 4323 msgid_plural "%ld lines yanked%s" 4324 msgstr[0] "%ld ligne copi�e%s" 4325 msgstr[1] "%ld lignes copi�es%s" 4326 4327 #, c-format 4328 msgid "E353: Nothing in register %s" 4329 msgstr "E353: Le registre %s est vide" 4330 4331 msgid "" 4332 "\n" 4333 "Type Name Content" 4334 msgstr "" 4335 "\n" 4336 "Type nom Contenu" 4337 4338 msgid "" 4339 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more " 4340 "lines" 4341 msgstr "" 4342 "E883: le motif de recherche et le registre d'expression ne peuvent pas " 4343 "contenir deux lignes ou plus" 4344 4345 msgid " VREPLACE" 4346 msgstr " VREMPLACEMENT" 4347 4348 msgid " REPLACE" 4349 msgstr " REMPLACEMENT" 4350 4351 # DB - todo 4352 msgid " REVERSE" 4353 msgstr " REVERSE" 4354 4355 msgid " INSERT" 4356 msgstr " INSERTION" 4357 4358 msgid " (insert)" 4359 msgstr " (insertion)" 4360 4361 msgid " (replace)" 4362 msgstr " (remplacement)" 4363 4364 msgid " (vreplace)" 4365 msgstr " (vremplacement)" 4366 4367 msgid " Hebrew" 4368 msgstr " h�breu" 4369 4370 msgid " Arabic" 4371 msgstr " arabe" 4372 4373 msgid " (paste)" 4374 msgstr " (collage)" 4375 4376 msgid " VISUAL" 4377 msgstr " VISUEL" 4378 4379 msgid " VISUAL LINE" 4380 msgstr " VISUEL LIGNE" 4381 4382 msgid " VISUAL BLOCK" 4383 msgstr " VISUEL BLOC" 4384 4385 msgid " SELECT" 4386 msgstr " S�LECTION" 4387 4388 msgid " SELECT LINE" 4389 msgstr " S�LECTION LIGNE" 4390 4391 msgid " SELECT BLOCK" 4392 msgstr " S�LECTION BLOC" 4393 4394 msgid "recording" 4395 msgstr "Enregistrement" 4396 4397 #, c-format 4398 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" 4399 msgstr "Recherche de \"%s\" dans \"%s\"" 4400 4401 #, c-format 4402 msgid "Searching for \"%s\"" 4403 msgstr "Recherche de \"%s\"" 4404 4405 #, c-format 4406 msgid "not found in '%s': \"%s\"" 4407 msgstr "introuvable dans '%s' : \"%s\"" 4408 4409 msgid "Source Vim script" 4410 msgstr "Sourcer un script - Vim" 4411 4412 #, c-format 4413 msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" 4414 msgstr "Impossible de sourcer un r�pertoire : \"%s\"" 4415 4416 #, c-format 4417 msgid "could not source \"%s\"" 4418 msgstr "impossible de sourcer \"%s\"" 4419 4420 #, c-format 4421 msgid "line %ld: could not source \"%s\"" 4422 msgstr "ligne %ld : impossible de sourcer \"%s\"" 4423 4424 #, c-format 4425 msgid "sourcing \"%s\"" 4426 msgstr "sourcement \"%s\"" 4427 4428 #, c-format 4429 msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" 4430 msgstr "ligne %ld : sourcement de \"%s\"" 4431 4432 #, c-format 4433 msgid "finished sourcing %s" 4434 msgstr "fin du sourcement de %s" 4435 4436 # AB - Ce texte fait partie d'un message de d�bogage. 4437 #, c-format 4438 msgid "continuing in %s" 4439 msgstr "de retour dans %s" 4440 4441 msgid "modeline" 4442 msgstr "ligne de mode" 4443 4444 msgid "--cmd argument" 4445 msgstr "argument --cmd" 4446 4447 msgid "-c argument" 4448 msgstr "argument -c" 4449 4450 msgid "environment variable" 4451 msgstr "variable d'environnement" 4452 4453 msgid "error handler" 4454 msgstr "gestionnaire d'erreur" 4455 4456 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" 4457 msgstr "W15: Alerte : S�parateur de ligne erron�, ^M possiblement manquant" 4458 4459 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" 4460 msgstr "E167: :scriptencoding utilis� en dehors d'un fichier sourc�" 4461 4462 msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" 4463 msgstr "E984: :scriptversion utilis� en dehors d'un fichier sourc�" 4464 4465 #, c-format 4466 msgid "E999: scriptversion not supported: %d" 4467 msgstr "E999: scriptversion non support� : %d" 4468 4469 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" 4470 msgstr "E168: :finish utilis� en dehors d'un fichier sourc�" 4471 4472 #, c-format 4473 msgid "E383: Invalid search string: %s" 4474 msgstr "E383: Cha�ne de recherche invalide : %s" 4475 4476 #, c-format 4477 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" 4478 msgstr "E384: la recherche a atteint le HAUT sans trouver : %s" 4479 4480 #, c-format 4481 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" 4482 msgstr "E385: la recherche a atteint le BAS sans trouver : %s" 4483 4484 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" 4485 msgstr "E386: '?' ou '/' attendu apr�s ';'" 4486 4487 msgid " (includes previously listed match)" 4488 msgstr " (inclut des correspondances list�es pr�c�demment)" 4489 4490 msgid "--- Included files " 4491 msgstr "--- Fichiers inclus " 4492 4493 msgid "not found " 4494 msgstr "introuvables " 4495 4496 msgid "in path ---\n" 4497 msgstr "dans le chemin ---\n" 4498 4499 msgid " (Already listed)" 4500 msgstr " (D�j� list�)" 4501 4502 msgid " NOT FOUND" 4503 msgstr " INTROUVABLE" 4504 4505 #, c-format 4506 msgid "Scanning included file: %s" 4507 msgstr "Examen des fichiers inclus : %s" 4508 4509 #, c-format 4510 msgid "Searching included file %s" 4511 msgstr "Recherche du fichier inclus %s" 4512 4513 msgid "E387: Match is on current line" 4514 msgstr "E387: La correspondance est sur la ligne courante" 4515 4516 msgid "All included files were found" 4517 msgstr "Tous les fichiers inclus ont �t� trouv�s" 4518 4519 msgid "No included files" 4520 msgstr "Aucun fichier inclus" 4521 4522 msgid "E388: Couldn't find definition" 4523 msgstr "E388: Impossible de trouver la d�finition" 4524 4525 msgid "E389: Couldn't find pattern" 4526 msgstr "E389: Impossible de trouver le motif" 4527 4528 msgid "E756: Spell checking is not enabled" 4529 msgstr "E756: La v�rification orthographique n'est pas activ�e" 4530 4531 #, c-format 4532 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" 4533 msgstr "Alerte : Liste de mots \"%s_%s.spl\" ou \"%s_ascii.spl\" introuvable" 4534 4535 #, c-format 4536 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" 4537 msgstr "Alerte : Liste de mots \"%s.%s.spl\" ou \"%s.ascii.spl\" introuvable" 4538 4539 msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" 4540 msgstr "E797: L'autocommande SpellFileMissing a effac� le tampon" 4541 4542 #, c-format 4543 msgid "Warning: region %s not supported" 4544 msgstr "Alerte : r�gion %s non support�e" 4545 4546 msgid "E752: No previous spell replacement" 4547 msgstr "E752: Pas de suggestion orthographique pr�c�dente" 4548 4549 #, c-format 4550 msgid "E753: Not found: %s" 4551 msgstr "E753: Introuvable : %s" 4552 4553 msgid "E758: Truncated spell file" 4554 msgstr "E758: Fichier orthographique tronqu�" 4555 4556 #, c-format 4557 msgid "Trailing text in %s line %d: %s" 4558 msgstr "Texte en trop dans %s ligne %d : %s" 4559 4560 #, c-format 4561 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" 4562 msgstr "Nom d'affixe trop long dans %s ligne %d : %s" 4563 4564 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" 4565 msgstr "E761: Erreur de format dans le fichier d'affixe FOL, LOW et UPP" 4566 4567 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" 4568 msgstr "E762: Un caract�re dans FOL, LOW ou UPP est hors-limites" 4569 4570 msgid "Compressing word tree..." 4571 msgstr "Compression de l'arbre des mots" 4572 4573 #, c-format 4574 msgid "Reading spell file \"%s\"" 4575 msgstr "Lecture du fichier orthographique \"%s\"" 4576 4577 msgid "E757: This does not look like a spell file" 4578 msgstr "E757: Le fichier ne ressemble pas � un fichier orthographique" 4579 4580 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" 4581 msgstr "E771: Fichier orthographique obsol�te, sa mise � jour est n�cessaire" 4582 4583 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" 4584 msgstr "E772: Le fichier est pr�vu pour une version de Vim plus r�cente" 4585 4586 msgid "E770: Unsupported section in spell file" 4587 msgstr "E770: Section non support�e dans le fichier orthographique" 4588 4589 #, c-format 4590 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" 4591 msgstr "E778: %s ne semble pas �tre un fichier .sug" 4592 4593 #, c-format 4594 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" 4595 msgstr "E779: Fichier de suggestions obsol�te, mise � jour n�cessaire : %s" 4596 4597 #, c-format 4598 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" 4599 msgstr "E780: Fichier .sug pr�vu pour une version de Vim plus r�cente : %s" 4600 4601 #, c-format 4602 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" 4603 msgstr "E781: Le fichier .sug ne correspond pas au fichier .spl : %s" 4604 4605 #, c-format 4606 msgid "E782: error while reading .sug file: %s" 4607 msgstr "E782: Erreur lors de la lecture de fichier de suggestions : %s" 4608 4609 #, c-format 4610 msgid "Reading affix file %s..." 4611 msgstr "Lecture du fichier d'affixes %s..." 4612 4613 #, c-format 4614 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" 4615 msgstr "�chec de conversion du mot dans %s ligne %d : %s" 4616 4617 #, c-format 4618 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" 4619 msgstr "La conversion dans %s non support�e : de %s vers %s" 4620 4621 #, c-format 4622 msgid "Conversion in %s not supported" 4623 msgstr "La conversion dans %s non support�e" 4624 4625 #, c-format 4626 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" 4627 msgstr "Valeur de FLAG invalide dans %s ligne %d : %s" 4628 4629 #, c-format 4630 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" 4631 msgstr "FLAG trouv� apr�s des drapeaux dans %s ligne %d : %s" 4632 4633 #, c-format 4634 msgid "" 4635 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " 4636 "%d" 4637 msgstr "" 4638 "D�finir COMPOUNDFORBIDFLAG apr�s des PFX peut donner des r�sultats erron�s " 4639 "dans %s ligne %d" 4640 4641 #, c-format 4642 msgid "" 4643 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " 4644 "%d" 4645 msgstr "" 4646 "D�finir COMPOUNDPERMITFLAG apr�s des PFX peut donner des r�sultats erron�s " 4647 "dans %s ligne %d" 4648 4649 #, c-format 4650 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" 4651 msgstr "Valeur de COMPOUNDRULES erron�e dans %s ligne %d : %s" 4652 4653 #, c-format 4654 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" 4655 msgstr "Valeur de COMPOUNDWORDMAX erron�e dans %s ligne %d : %s" 4656 4657 #, c-format 4658 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" 4659 msgstr "Valeur de COMPOUNDMIN erron�e dans %s ligne %d : %s" 4660 4661 #, c-format 4662 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" 4663 msgstr "Valeur de COMPOUNDSYLMAX erron�e dans %s ligne %d : %s" 4664 4665 #, c-format 4666 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" 4667 msgstr "Valeur de CHECKCOMPOUNDPATTERN erron�e dans %s ligne %d : %s" 4668 4669 # DB - TODO 4670 #, c-format 4671 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" 4672 msgstr "" 4673 "Drapeaux de composition diff�rents dans un bloc d'affixes continu dans %s " 4674 "ligne %d : %s" 4675 4676 #, c-format 4677 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" 4678 msgstr "Affixe dupliqu� dans %s ligne %d : %s" 4679 4680 #, c-format 4681 msgid "" 4682 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " 4683 "line %d: %s" 4684 msgstr "" 4685 "Affixe aussi utilis�e pour BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/" 4686 "NOSUGGEST dans %s ligne %d : %s" 4687 4688 #, c-format 4689 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" 4690 msgstr "Y ou N attendu dans %s ligne %d : %s" 4691 4692 # DB - todo (regexp impossible � compiler...) 4693 #, c-format 4694 msgid "Broken condition in %s line %d: %s" 4695 msgstr "Condition non valide dans %s ligne %d : %s" 4696 4697 #, c-format 4698 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" 4699 msgstr "Nombre de REP(SAL) attendu dans %s ligne %d" 4700 4701 #, c-format 4702 msgid "Expected MAP count in %s line %d" 4703 msgstr "Nombre de MAP attendu dans %s ligne %d" 4704 4705 #, c-format 4706 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" 4707 msgstr "Caract�re dupliqu� dans MAP dans %s ligne %d" 4708 4709 #, c-format 4710 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" 4711 msgstr "�l�ment non reconnu ou dupliqu� dans %s ligne %d : %s" 4712 4713 #, c-format 4714 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" 4715 msgstr "Ligne FOL/LOW/UPP manquante dans %s" 4716 4717 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" 4718 msgstr "Utilisation de COMPOUNDSYLMAX sans SYLLABLE" 4719 4720 msgid "Too many postponed prefixes" 4721 msgstr "Trop de pr�fixes report�s (PFXPOSTPONE)" 4722 4723 msgid "Too many compound flags" 4724 msgstr "Trop de drapeaux de composition" 4725 4726 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" 4727 msgstr "Trop de pr�fixes report�s et/ou de drapeaux de composition" 4728 4729 #, c-format 4730 msgid "Missing SOFO%s line in %s" 4731 msgstr "Ligne SOFO%s manquante dans %s" 4732 4733 #, c-format 4734 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" 4735 msgstr "Lignes SAL et lignes SOFO pr�sentes dans %s" 4736 4737 #, c-format 4738 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" 4739 msgstr "Le drapeau n'est pas un nombre dans %s ligne %d : %s" 4740 4741 #, c-format 4742 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" 4743 msgstr "Drapeau non autoris� dans %s ligne %d : %s" 4744 4745 #, c-format 4746 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" 4747 msgstr "La valeur de %s est diff�rente de celle d'un autre fichier .aff" 4748 4749 #, c-format 4750 msgid "Reading dictionary file %s..." 4751 msgstr "Lecture du fichier orthographique %s..." 4752 4753 #, c-format 4754 msgid "E760: No word count in %s" 4755 msgstr "E760: Nombre de mots non indiqu� dans %s" 4756 4757 #, c-format 4758 msgid "line %6d, word %6ld - %s" 4759 msgstr "ligne %6d, mot %6ld - %s" 4760 4761 #, c-format 4762 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" 4763 msgstr "Mot dupliqu� dans %s ligne %d : %s" 4764 4765 #, c-format 4766 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" 4767 msgstr "Premier mot dupliqu� dans %s ligne %d : %s" 4768 4769 #, c-format 4770 msgid "%d duplicate word(s) in %s" 4771 msgstr "%d mot(s) dupliqu�(s) dans %s" 4772 4773 #, c-format 4774 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" 4775 msgstr "%d mot(s) ignor�(s) avec des caract�res non-ASCII dans %s" 4776 4777 #, c-format 4778 msgid "Reading word file %s..." 4779 msgstr "Lecture de la liste de mots %s..." 4780 4781 #, c-format 4782 msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s" 4783 msgstr "�chec de conversion du mot dans %s ligne %ld : %s" 4784 4785 #, c-format 4786 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s" 4787 msgstr "Ligne /encoding= en double ignor�e dans %s ligne %ld : %s" 4788 4789 #, c-format 4790 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s" 4791 msgstr "Ligne /encoding= apr�s des mots ignor�e dans %s ligne %ld : %s" 4792 4793 #, c-format 4794 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s" 4795 msgstr "Ligne /regions= en double ignor�e dans %s ligne %ld : %s" 4796 4797 #, c-format 4798 msgid "Too many regions in %s line %ld: %s" 4799 msgstr "Trop de r�gions dans %s ligne %ld : %s" 4800 4801 #, c-format 4802 msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s" 4803 msgstr "Ligne / ignor�e dans %s ligne %ld : %s" 4804 4805 #, c-format 4806 msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s" 4807 msgstr "Num�ro de r�gion invalide dans %s ligne %ld : %s" 4808 4809 #, c-format 4810 msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s" 4811 msgstr "Drapeaux non reconnus dans %s ligne %ld : %s" 4812 4813 #, c-format 4814 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" 4815 msgstr "%d mot(s) ignor�(s) avec des caract�res non-ASCII" 4816 4817 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" 4818 msgstr "E845: m�moire insuffisante, liste de mots peut-�tre incompl�te" 4819 4820 #, c-format 4821 msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining" 4822 msgstr "Compress� %s : %ld/%ld noeuds ; %ld (%ld%%) restants" 4823 4824 msgid "Reading back spell file..." 4825 msgstr "Relecture du fichier orthographique" 4826 4827 msgid "Performing soundfolding..." 4828 msgstr "Analyse phon�tique en cours..." 4829 4830 #, c-format 4831 msgid "Number of words after soundfolding: %ld" 4832 msgstr "Nombre de mots apr�s l'analyse phon�tique : %ld" 4833 4834 #, c-format 4835 msgid "Total number of words: %d" 4836 msgstr "Nombre total de mots : %d" 4837 4838 #, c-format 4839 msgid "Writing suggestion file %s..." 4840 msgstr "�criture du fichier de suggestions %s..." 4841 4842 #, c-format 4843 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" 4844 msgstr "Estimation de m�moire consomm�e : %d octets" 4845 4846 msgid "E751: Output file name must not have region name" 4847 msgstr "E751: Le nom du fichier ne doit pas contenir de nom de r�gion" 4848 4849 #, c-format 4850 msgid "E754: Only up to %ld regions supported" 4851 msgstr "E754: %ld r�gions au maximum support�es" 4852 4853 #, c-format 4854 msgid "E755: Invalid region in %s" 4855 msgstr "E755: R�gion invalide dans %s" 4856 4857 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" 4858 msgstr "Alerte : la composition et NOBREAK sont tous les deux sp�cifi�s" 4859 4860 #, c-format 4861 msgid "Writing spell file %s..." 4862 msgstr "�criture du fichier orthographique %s..." 4863 4864 msgid "Done!" 4865 msgstr "Termin� !" 4866 4867 # DB - todo : perfectible. 4868 #, c-format 4869 msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" 4870 msgstr "E765: 'spellfile' n'a pas %ld entr�es" 4871 4872 #, c-format 4873 msgid "Word '%.*s' removed from %s" 4874 msgstr "Mot '%.*s' retir� de %s" 4875 4876 #, c-format 4877 msgid "Word '%.*s' added to %s" 4878 msgstr "Mot '%.*s' ajout� dans %s" 4879 4880 msgid "E763: Word characters differ between spell files" 4881 msgstr "" 4882 "E763: Les caract�res de mots diff�rent entre les fichiers orthographiques" 4883 4884 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" 4885 msgstr "E783: caract�re dupliqu� dans l'entr�e MAP" 4886 4887 msgid "Sorry, no suggestions" 4888 msgstr "D�sol�, aucune suggestion" 4889 4890 #, c-format 4891 msgid "Sorry, only %ld suggestions" 4892 msgstr "D�sol�, seulement %ld suggestions" 4893 4894 #, c-format 4895 msgid "Change \"%.*s\" to:" 4896 msgstr "Remplacer \"%.*s\" par :" 4897 4898 # DB - todo : l'int�r�t de traduire ce message m'�chappe. 4899 #, c-format 4900 msgid " < \"%.*s\"" 4901 msgstr " < \"%.*s\"" 4902 4903 #, c-format 4904 msgid "E390: Illegal argument: %s" 4905 msgstr "E390: Argument invalide : %s" 4906 4907 msgid "No Syntax items defined for this buffer" 4908 msgstr "Aucun �l�ment de syntaxe d�fini pour ce tampon" 4909 4910 msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" 4911 msgstr "'redrawtime' �coul�, surbrillance de syntaxe d�sactiv�e" 4912 4913 msgid "syntax conceal on" 4914 msgstr "\"syntax conceal\" activ�e" 4915 4916 msgid "syntax conceal off" 4917 msgstr "\"syntax conceal\" d�sactiv�e" 4918 4919 msgid "syntax case ignore" 4920 msgstr "syntaxe ignore la casse" 4921 4922 msgid "syntax case match" 4923 msgstr "syntaxe respecte la casse" 4924 4925 msgid "syntax spell default" 4926 msgstr "" 4927 "contr�le orthographique dans le texte sans groupe syntaxique, sauf si @Spell/" 4928 "@NoSpell" 4929 4930 msgid "syntax iskeyword " 4931 msgstr "syntaxe iskeyword " 4932 4933 msgid "syntax iskeyword not set" 4934 msgstr "iskeyword n'est pas activ�" 4935 4936 #, c-format 4937 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" 4938 msgstr "E391: Aucune grappe de syntaxe %s" 4939 4940 msgid "syncing on C-style comments" 4941 msgstr "synchronisation sur les commentaires de type C" 4942 4943 msgid "no syncing" 4944 msgstr "Aucune synchronisation" 4945 4946 msgid "syncing starts at the first line" 4947 msgstr "la synchronisation d�bute � la premi�re ligne" 4948 4949 msgid "syncing starts " 4950 msgstr "la synchronisation d�bute " 4951 4952 msgid " lines before top line" 4953 msgstr " lignes avant la ligne du haut" 4954 4955 msgid "" 4956 "\n" 4957 "--- Syntax sync items ---" 4958 msgstr "" 4959 "\n" 4960 "--- �l�ments de synchronisation syntaxique ---" 4961 4962 msgid "" 4963 "\n" 4964 "syncing on items" 4965 msgstr "" 4966 "\n" 4967 "synchronisation sur �l�ments" 4968 4969 msgid "" 4970 "\n" 4971 "--- Syntax items ---" 4972 msgstr "" 4973 "\n" 4974 "--- �l�ments de syntaxe ---" 4975 4976 #, c-format 4977 msgid "E392: No such syntax cluster: %s" 4978 msgstr "E392: Aucune grappe de syntaxe %s" 4979 4980 msgid "from the first line" 4981 msgstr "� partir de la premi�re ligne" 4982 4983 msgid "minimal " 4984 msgstr "minimum " 4985 4986 msgid "maximal " 4987 msgstr "maximum " 4988 4989 # DB - todo 4990 msgid "; match " 4991 msgstr "; correspond avec " 4992 4993 # DB - todo 4994 msgid " line breaks" 4995 msgstr " coupures de ligne" 4996 4997 msgid "E395: contains argument not accepted here" 4998 msgstr "E395: L'argument � contains � n'est pas accept� ici" 4999 5000 msgid "E844: invalid cchar value" 5001 msgstr "E844: valeur de cchar invalide" 5002 5003 msgid "E393: group[t]here not accepted here" 5004 msgstr "E393: L'argument � group[t]here � n'est pas accept� ici" 5005 5006 #, c-format 5007 msgid "E394: Didn't find region item for %s" 5008 msgstr "E394: Aucun �l�ment de type r�gion trouv� pour %s" 5009 5010 msgid "E397: Filename required" 5011 msgstr "E397: Nom de fichier requis" 5012 5013 msgid "E847: Too many syntax includes" 5014 msgstr "E847: Trop d'inclusions de syntaxe" 5015 5016 #, c-format 5017 msgid "E789: Missing ']': %s" 5018 msgstr "E789: ']' manquant : %s" 5019 5020 #, c-format 5021 msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" 5022 msgstr "E890: Caract�re surnum�raire apr�s ']' : %s]%s" 5023 5024 #, c-format 5025 msgid "E398: Missing '=': %s" 5026 msgstr "E398: '=' manquant : %s" 5027 5028 #, c-format 5029 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" 5030 msgstr "E399: Pas assez d'arguments : syntax region %s" 5031 5032 msgid "E848: Too many syntax clusters" 5033 msgstr "E848: Trop de grappes de syntaxe" 5034 5035 msgid "E400: No cluster specified" 5036 msgstr "E400: Aucune grappe sp�cifi�e" 5037 5038 #, c-format 5039 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" 5040 msgstr "E401: D�limiteur de motif introuvable : %s" 5041 5042 #, c-format 5043 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" 5044 msgstr "E402: caract�res en trop apr�s le motif : %s" 5045 5046 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" 5047 msgstr "" 5048 "E403: synchro syntax : motif de continuation de ligne pr�sent deux fois" 5049 5050 #, c-format 5051 msgid "E404: Illegal arguments: %s" 5052 msgstr "E404: Arguments invalides : %s" 5053 5054 #, c-format 5055 msgid "E405: Missing equal sign: %s" 5056 msgstr "E405: '=' manquant : %s" 5057 5058 #, c-format 5059 msgid "E406: Empty argument: %s" 5060 msgstr "E406: Argument vide : %s" 5061 5062 #, c-format 5063 msgid "E407: %s not allowed here" 5064 msgstr "E407: %s n'est pas autoris� ici" 5065 5066 #, c-format 5067 msgid "E408: %s must be first in contains list" 5068 msgstr "E408: %s doit �tre le premier �l�ment d'une liste � contains �" 5069 5070 #, c-format 5071 msgid "E409: Unknown group name: %s" 5072 msgstr "E409: Nom de groupe inconnu : %s" 5073 5074 #, c-format 5075 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" 5076 msgstr "E410: Sous-commande de :syntax invalide : %s" 5077 5078 msgid "" 5079 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" 5080 msgstr "" 5081 " TOTAL NOMBRE MATCH PLUS LENT MOYEN NOM MOTIF" 5082 5083 msgid "E555: at bottom of tag stack" 5084 msgstr "E555: En bas de la pile des marqueurs" 5085 5086 msgid "E556: at top of tag stack" 5087 msgstr "E556: Au sommet de la pile des marqueurs" 5088 5089 msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc" 5090 msgstr "E986: impossible de modifier la pile des marqueurs dans tagfunc" 5091 5092 msgid "E987: invalid return value from tagfunc" 5093 msgstr "E987: tagfunc a retourn� une valeur de retour invalide" 5094 5095 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" 5096 msgstr "E425: Impossible d'aller avant le premier marqueur correspondant" 5097 5098 #, c-format 5099 msgid "E426: tag not found: %s" 5100 msgstr "E426: Marqueur introuvable : %s" 5101 5102 msgid "E427: There is only one matching tag" 5103 msgstr "E427: Il n'y a qu'un marqueur correspondant" 5104 5105 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" 5106 msgstr "E428: Impossible d'aller au-del� du dernier marqueur correspondant" 5107 5108 #, c-format 5109 msgid "File \"%s\" does not exist" 5110 msgstr "Le fichier \"%s\" n'existe pas" 5111 5112 #, c-format 5113 msgid "tag %d of %d%s" 5114 msgstr "marqueur %d sur %d%s" 5115 5116 msgid " or more" 5117 msgstr " ou plus" 5118 5119 msgid " Using tag with different case!" 5120 msgstr " Utilisation d'un marqueur avec une casse diff�rente !" 5121 5122 #, c-format 5123 msgid "E429: File \"%s\" does not exist" 5124 msgstr "E429: Le fichier \"%s\" n'existe pas" 5125 5126 msgid " # pri kind tag" 5127 msgstr " # pri type marqueur" 5128 5129 msgid "file\n" 5130 msgstr "fichier\n" 5131 5132 msgid "" 5133 "\n" 5134 " # TO tag FROM line in file/text" 5135 msgstr "" 5136 "\n" 5137 " # VERS marqueur DE ligne dans le fichier/texte" 5138 5139 #, c-format 5140 msgid "Searching tags file %s" 5141 msgstr "Examen du fichier de marqueurs %s" 5142 5143 #, c-format 5144 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" 5145 msgstr "E430: Chemin de fichiers de marqueurs tronqu� pour %s\n" 5146 5147 #, c-format 5148 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" 5149 msgstr "E431: Erreur de format dans le fichier de marqueurs \"%s\"" 5150 5151 #, c-format 5152 msgid "Before byte %ld" 5153 msgstr "Avant l'octet %ld" 5154 5155 #, c-format 5156 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" 5157 msgstr "E432: Le fichier de marqueurs %s n'est pas ordonn�" 5158 5159 msgid "E433: No tags file" 5160 msgstr "E433: Aucun fichier de marqueurs" 5161 5162 msgid "Ignoring long line in tags file" 5163 msgstr "Ignore longue ligne dans le fichier de marqueurs" 5164 5165 msgid "E434: Can't find tag pattern" 5166 msgstr "E434: Le motif de marqueur est introuvable" 5167 5168 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" 5169 msgstr "E435: Marqueur introuvable, tentative pour deviner !" 5170 5171 #, c-format 5172 msgid "Duplicate field name: %s" 5173 msgstr "Nom de champ dupliqu� : %s" 5174 5175 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" 5176 msgstr "' inconnu. Les terminaux int�gr�s sont :" 5177 5178 msgid "defaulting to '" 5179 msgstr "utilisation par d�faut de '" 5180 5181 msgid "E557: Cannot open termcap file" 5182 msgstr "E557: Impossible d'ouvrir le fichier termcap" 5183 5184 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" 5185 msgstr "E558: La description du terminal est introuvable dans terminfo" 5186 5187 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" 5188 msgstr "E559: La description du terminal est introuvable dans termcap" 5189 5190 #, c-format 5191 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" 5192 msgstr "E436: Aucune entr�e \"%s\" dans termcap" 5193 5194 # DB - todo : Comment am�liorer ? 5195 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" 5196 msgstr "E437: capacit� de terminal \"cm\" requise" 5197 5198 msgid "" 5199 "\n" 5200 "--- Terminal keys ---" 5201 msgstr "" 5202 "\n" 5203 "--- Touches du terminal ---" 5204 5205 msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt" 5206 msgstr "Impossible d'ouvrir $VIMRUNTIME/rgb.txt" 5207 5208 msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" 5209 msgstr "E279: ++shell non support� sur cet environnement" 5210 5211 #, c-format 5212 msgid "Kill job in \"%s\"?" 5213 msgstr "Terminer la t�che d'ex�cution dans \"%s\"?" 5214 5215 msgid "Terminal" 5216 msgstr "Terminal" 5217 5218 msgid "Terminal-finished" 5219 msgstr "Terminal-fini" 5220 5221 msgid "active" 5222 msgstr "actif" 5223 5224 msgid "running" 5225 msgstr "en cours" 5226 5227 msgid "finished" 5228 msgstr "fini" 5229 5230 #, c-format 5231 msgid "E953: File exists: %s" 5232 msgstr "E953: Le fichier existe d�j� : %s" 5233 5234 msgid "E955: Not a terminal buffer" 5235 msgstr "E955: Ce n'est pas un buffer de terminal" 5236 5237 msgid "new shell started\n" 5238 msgstr "nouveau shell d�marr�\n" 5239 5240 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" 5241 msgstr "Vim : Erreur lors de la lecture de l'entr�e, sortie...\n" 5242 5243 # DB - Message de d�bogage. 5244 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" 5245 msgstr "CUT_BUFFER0 utilis� plut�t qu'une s�lection vide" 5246 5247 msgid "E881: Line count changed unexpectedly" 5248 msgstr "E881: Le nombre de lignes a �t� chang� inopin�ment" 5249 5250 # DB - Question O/N. 5251 msgid "No undo possible; continue anyway" 5252 msgstr "Annulation impossible ; continuer" 5253 5254 #, c-format 5255 msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" 5256 msgstr "E828: Impossible d'ouvrir le fichier d'annulations en �criture : %s" 5257 5258 #, c-format 5259 msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" 5260 msgstr "E825: Fichier d'annulations corrompu (%s) : %s" 5261 5262 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" 5263 msgstr "" 5264 "Impossible d'�crire le fichier d'annulations dans n'importe quel r�pertoire " 5265 "de 'undodir'" 5266 5267 #, c-format 5268 msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" 5269 msgstr "Le fichier d'annulations ne sera pas �cras�, impossible de lire : %s" 5270 5271 #, c-format 5272 msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" 5273 msgstr "Fichier ne sera pas �cras�, ce n'est pas un fichier d'annulations : %s" 5274 5275 msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" 5276 msgstr "Le fichier d'annulations n'est pas �crit, rien � annuler" 5277 5278 #, c-format 5279 msgid "Writing undo file: %s" 5280 msgstr "�criture du fichier d'annulations : %s" 5281 5282 #, c-format 5283 msgid "E829: write error in undo file: %s" 5284 msgstr "E829: Erreur d'�criture dans le fichier d'annulations : %s" 5285 5286 #, c-format 5287 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" 5288 msgstr "Le fichier d'annulations n'est pas lu, propri�taire diff�rent : %s" 5289 5290 #, c-format 5291 msgid "Reading undo file: %s" 5292 msgstr "Lecture du fichier d'annulations : %s..." 5293 5294 #, c-format 5295 msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" 5296 msgstr "E822: Impossible d'ouvrir le fichier d'annulations en lecture : %s" 5297 5298 #, c-format 5299 msgid "E823: Not an undo file: %s" 5300 msgstr "E823: Ce n'est pas un fichier d'annulations : %s" 5301 5302 #, c-format 5303 msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" 5304 msgstr "E832: Fichier non chiffr� a un fichier d'annulations chiffr� : %s" 5305 5306 #, c-format 5307 msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" 5308 msgstr "E826: D�chiffrage du fichier d'annulation a �chou� : %s" 5309 5310 #, c-format 5311 msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" 5312 msgstr "E827: Le fichier d'annulations est chiffr� : %s" 5313 5314 #, c-format 5315 msgid "E824: Incompatible undo file: %s" 5316 msgstr "E824: Fichier d'annulations incompatible : %s" 5317 5318 msgid "File contents changed, cannot use undo info" 5319 msgstr "" 5320 "Le contenu du fichier a chang�, impossible d'utiliser les informations " 5321 "d'annulation" 5322 5323 #, c-format 5324 msgid "Finished reading undo file %s" 5325 msgstr "Fin de lecture du fichier d'annulations %s" 5326 5327 msgid "Already at oldest change" 5328 msgstr "D�j� � la modification la plus ancienne" 5329 5330 msgid "Already at newest change" 5331 msgstr "D�j� � la modification la plus r�cente" 5332 5333 #, c-format 5334 msgid "E830: Undo number %ld not found" 5335 msgstr "E830: Annulation n� %ld introuvable" 5336 5337 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" 5338 msgstr "E438: u_undo : num�ros de ligne erron�s" 5339 5340 msgid "more line" 5341 msgstr "ligne en plus" 5342 5343 msgid "more lines" 5344 msgstr "lignes en plus" 5345 5346 msgid "line less" 5347 msgstr "ligne en moins" 5348 5349 msgid "fewer lines" 5350 msgstr "lignes en moins" 5351 5352 msgid "change" 5353 msgstr "modification" 5354 5355 msgid "changes" 5356 msgstr "modifications" 5357 5358 #, c-format 5359 msgid "%ld %s; %s #%ld %s" 5360 msgstr "%ld %s ; %s #%ld ; %s" 5361 5362 msgid "before" 5363 msgstr "avant" 5364 5365 msgid "after" 5366 msgstr "apr�s" 5367 5368 msgid "Nothing to undo" 5369 msgstr "Rien � annuler" 5370 5371 # DB - Les deux premi�res colonnes sont align�es � droite. 5372 msgid "number changes when saved" 5373 msgstr "num�ro modif. instant enregistr�" 5374 5375 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" 5376 msgstr "E790: undojoin n'est pas autoris� apr�s une annulation" 5377 5378 msgid "E439: undo list corrupt" 5379 msgstr "E439: la liste d'annulation est corrompue" 5380 5381 msgid "E440: undo line missing" 5382 msgstr "E440: ligne d'annulation manquante" 5383 5384 msgid "" 5385 "\n" 5386 " Name Args Address Complete Definition" 5387 msgstr "" 5388 "\n" 5389 " Nom Args Adresse Complet D�finition" 5390 5391 #, c-format 5392 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" 5393 msgstr "E174: La commande existe d�j� : ajoutez ! pour la red�finir : %s" 5394 5395 #, c-format 5396 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" 5397 msgstr "E122: La fonction %s existe d�j� (ajoutez ! pour la remplacer)" 5398 5399 msgid "E717: Dictionary entry already exists" 5400 msgstr "E717: Une entr�e du Dictionnaire porte d�j� ce nom" 5401 5402 msgid "E718: Funcref required" 5403 msgstr "E718: R�f�rence de fonction (Funcref) requise" 5404 5405 #, c-format 5406 msgid "E130: Unknown function: %s" 5407 msgstr "E130: Fonction inconnue : %s" 5408 5409 #, c-format 5410 msgid "E125: Illegal argument: %s" 5411 msgstr "E125: Argument invalide : %s" 5412 5413 #, c-format 5414 msgid "E853: Duplicate argument name: %s" 5415 msgstr "E853: Nom d'argument dupliqu� : %s" 5416 5417 msgid "E989: Non-default argument follows default argument" 5418 msgstr "" 5419 "E989: Argument sans valeur par d�faut ne peut pas suivre un argument avec " 5420 "valeur par d�faut" 5421 5422 #, c-format 5423 msgid "E740: Too many arguments for function %s" 5424 msgstr "E740: Trop d'arguments pour la fonction %s" 5425 5426 #, c-format 5427 msgid "E116: Invalid arguments for function %s" 5428 msgstr "E116: Arguments invalides pour la fonction %s" 5429 5430 # AB - V�rifier dans la litt�rature technique s'il n'existe pas une meilleure 5431 # traduction pour "function call depth". 5432 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" 5433 msgstr "" 5434 "E132: La profondeur d'appel de fonction est sup�rieure � 'maxfuncdepth'" 5435 5436 # AB - Ce texte fait partie d'un message de d�bogage. 5437 #, c-format 5438 msgid "calling %s" 5439 msgstr "appel de %s" 5440 5441 # AB - V�rifier. 5442 #, c-format 5443 msgid "%s aborted" 5444 msgstr "%s annul�e" 5445 5446 # AB - Ce texte fait partie d'un message de d�bogage. 5447 #, c-format 5448 msgid "%s returning #%ld" 5449 msgstr "%s a retourn� #%ld" 5450 5451 # AB - Ce texte fait partie d'un message de d�bogage. 5452 #, c-format 5453 msgid "%s returning %s" 5454 msgstr "%s a retourn� \"%s\"" 5455 5456 msgid "E699: Too many arguments" 5457 msgstr "E699: Trop d'arguments" 5458 5459 #, c-format 5460 msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" 5461 msgstr "E276: Impossible d'utiliser une fonction comme m�thode : %s" 5462 5463 #, c-format 5464 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" 5465 msgstr "E120: <SID> utilis� en dehors d'un script : %s" 5466 5467 #, c-format 5468 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" 5469 msgstr "E725: Appel d'une fonction � dict � sans Dictionnaire : %s" 5470 5471 msgid "E129: Function name required" 5472 msgstr "E129: Nom de fonction requis" 5473 5474 #, c-format 5475 msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" 5476 msgstr "" 5477 "E128: Le nom de la fonction doit commencer par une majuscule ou \"s:\": %s" 5478 5479 #, c-format 5480 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" 5481 msgstr "" 5482 "E884: Le nom de la fonction ne peut pas contenir le caract�re deux-points : " 5483 "%s" 5484 5485 msgid "E454: function list was modified" 5486 msgstr "E454: la liste de fonctions a �t� modifi�e" 5487 5488 #, c-format 5489 msgid "E123: Undefined function: %s" 5490 msgstr "E123: Fonction non d�finie : %s" 5491 5492 # AB - La version fran�aise est plus consistante que la version anglaise. 5493 # AB - Je suis partag� entre la concision d'une traduction assez litt�rale et 5494 # la lourdeur d'une traduction plus correcte. 5495 #, c-format 5496 msgid "E124: Missing '(': %s" 5497 msgstr "E124: Il manque '(' apr�s %s" 5498 5499 msgid "E862: Cannot use g: here" 5500 msgstr "E862: Impossible d'utiliser g: ici" 5501 5502 #, c-format 5503 msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" 5504 msgstr "" 5505 "E932: une fonction fermeture ne devrait pas �tre au niveau principal : %s" 5506 5507 msgid "E126: Missing :endfunction" 5508 msgstr "E126: Il manque :endfunction" 5509 5510 #, c-format 5511 msgid "W1001: Text found after :enddef: %s" 5512 msgstr "W1001: Texte trouv� apr�s :enddef : %s" 5513 5514 #, c-format 5515 msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" 5516 msgstr "W22: Texte trouv� apr�s :endfunction : %s" 5517 5518 #, c-format 5519 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" 5520 msgstr "E707: Le nom de fonction entre en conflit avec la variable : %s" 5521 5522 #, c-format 5523 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" 5524 msgstr "E127: Impossible de red�finir fonction %s : d�j� utilis�e" 5525 5526 # DB - Le contenu du "c-format" est le nom de la fonction. 5527 #, c-format 5528 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" 5529 msgstr "E746: Le nom de la fonction %s ne correspond pas le nom du script" 5530 5531 # AB - Il est difficile de cr�er une version fran�aise qui fasse moins de 80 5532 # caract�res de long, nom de la fonction compris : "It is in use" est une 5533 # expression tr�s dense. Traductions possibles : "elle est utilis�e", 5534 # "elle s'ex�cute" ou "elle est occup�e". 5535 #, c-format 5536 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" 5537 msgstr "E131: Impossible d'effacer %s : cette fonction est utilis�e" 5538 5539 msgid "E133: :return not inside a function" 5540 msgstr "E133: :return en dehors d'une fonction" 5541 5542 #, c-format 5543 msgid "%s (%s, compiled %s)" 5544 msgstr "%s (%s, compil� %s)" 5545 5546 msgid "" 5547 "\n" 5548 "MS-Windows 64-bit GUI/console version" 5549 msgstr "" 5550 "\n" 5551 "Version interface graphique/console MS-Windows 64 bits" 5552 5553 msgid "" 5554 "\n" 5555 "MS-Windows 32-bit GUI/console version" 5556 msgstr "" 5557 "\n" 5558 "Version interface graphique/console MS-Windows 32 bits" 5559 5560 msgid "" 5561 "\n" 5562 "MS-Windows 64-bit GUI version" 5563 msgstr "" 5564 "\n" 5565 "Version graphique MS-Windows 64 bits" 5566 5567 msgid "" 5568 "\n" 5569 "MS-Windows 32-bit GUI version" 5570 msgstr "" 5571 "\n" 5572 "Version graphique MS-Windows 32 bits" 5573 5574 msgid " with OLE support" 5575 msgstr " supportant l'OLE" 5576 5577 msgid "" 5578 "\n" 5579 "MS-Windows 64-bit console version" 5580 msgstr "" 5581 "\n" 5582 "Version console MS-Windows 64 bits" 5583 5584 msgid "" 5585 "\n" 5586 "MS-Windows 32-bit console version" 5587 msgstr "" 5588 "\n" 5589 "Version console MS-Windows 32 bits" 5590 5591 msgid "" 5592 "\n" 5593 "macOS version" 5594 msgstr "" 5595 "\n" 5596 "Version macOS" 5597 5598 msgid "" 5599 "\n" 5600 "macOS version w/o darwin feat." 5601 msgstr "" 5602 "\n" 5603 "Version macOS sans fonctionalit�s darwin" 5604 5605 msgid "" 5606 "\n" 5607 "OpenVMS version" 5608 msgstr "" 5609 "\n" 5610 "Version OpenVMS" 5611 5612 msgid "" 5613 "\n" 5614 "Included patches: " 5615 msgstr "" 5616 "\n" 5617 "Rustines incluses : " 5618 5619 msgid "" 5620 "\n" 5621 "Extra patches: " 5622 msgstr "" 5623 "\n" 5624 "Rustines extra : " 5625 5626 msgid "Modified by " 5627 msgstr "Modifi� par " 5628 5629 msgid "" 5630 "\n" 5631 "Compiled " 5632 msgstr "" 5633 "\n" 5634 "Compil� " 5635 5636 msgid "by " 5637 msgstr "par " 5638 5639 msgid "" 5640 "\n" 5641 "Huge version " 5642 msgstr "" 5643 "\n" 5644 "�norme version " 5645 5646 msgid "" 5647 "\n" 5648 "Big version " 5649 msgstr "" 5650 "\n" 5651 "Grosse version " 5652 5653 msgid "" 5654 "\n" 5655 "Normal version " 5656 msgstr "" 5657 "\n" 5658 "Version normale " 5659 5660 msgid "" 5661 "\n" 5662 "Small version " 5663 msgstr "" 5664 "\n" 5665 "Petite version " 5666 5667 msgid "" 5668 "\n" 5669 "Tiny version " 5670 msgstr "" 5671 "\n" 5672 "Version minuscule " 5673 5674 msgid "without GUI." 5675 msgstr "sans interface graphique." 5676 5677 msgid "with GTK3 GUI." 5678 msgstr "avec interface graphique GTK3." 5679 5680 msgid "with GTK2-GNOME GUI." 5681 msgstr "avec interface graphique GTK2-GNOME." 5682 5683 msgid "with GTK2 GUI." 5684 msgstr "avec interface graphique GTK2." 5685 5686 msgid "with X11-Motif GUI." 5687 msgstr "avec interface graphique X11-Motif." 5688 5689 msgid "with X11-neXtaw GUI." 5690 msgstr "avec interface graphique X11-neXtaw." 5691 5692 msgid "with X11-Athena GUI." 5693 msgstr "avec interface graphique X11-Athena." 5694 5695 msgid "with Haiku GUI." 5696 msgstr "avec interface graphique Haiku." 5697 5698 msgid "with Photon GUI." 5699 msgstr "avec interface graphique Photon." 5700 5701 msgid "with GUI." 5702 msgstr "avec une interface graphique." 5703 5704 msgid " Features included (+) or not (-):\n" 5705 msgstr " Fonctionnalit�s incluses (+) ou non (-) :\n" 5706 5707 msgid " system vimrc file: \"" 5708 msgstr " fichier vimrc syst�me : \"" 5709 5710 msgid " user vimrc file: \"" 5711 msgstr " fichier vimrc utilisateur : \"" 5712 5713 msgid " 2nd user vimrc file: \"" 5714 msgstr " 2e fichier vimrc utilisateur : \"" 5715 5716 msgid " 3rd user vimrc file: \"" 5717 msgstr " 3e fichier vimrc utilisateur : \"" 5718 5719 msgid " user exrc file: \"" 5720 msgstr " fichier exrc utilisateur : \"" 5721 5722 msgid " 2nd user exrc file: \"" 5723 msgstr " 2e fichier exrc utilisateur : \"" 5724 5725 msgid " system gvimrc file: \"" 5726 msgstr " fichier gvimrc syst�me : \"" 5727 5728 msgid " user gvimrc file: \"" 5729 msgstr " fichier gvimrc utilisateur : \"" 5730 5731 msgid "2nd user gvimrc file: \"" 5732 msgstr " 2e fichier gvimrc utilisateur : \"" 5733 5734 msgid "3rd user gvimrc file: \"" 5735 msgstr " 3e fichier gvimrc utilisateur : \"" 5736 5737 msgid " defaults file: \"" 5738 msgstr " fichier de valeurs par d�faut : \"" 5739 5740 msgid " system menu file: \"" 5741 msgstr " fichier menu syst�me : \"" 5742 5743 msgid " fall-back for $VIM: \"" 5744 msgstr " $VIM par d�faut : \"" 5745 5746 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" 5747 msgstr " $VIMRUNTIME par d�faut : \"" 5748 5749 msgid "Compilation: " 5750 msgstr "Compilation : " 5751 5752 msgid "Compiler: " 5753 msgstr "Compilateur : " 5754 5755 msgid "Linking: " 5756 msgstr "�dition de liens : " 5757 5758 msgid " DEBUG BUILD" 5759 msgstr " VERSION DE D�BOGAGE" 5760 5761 msgid "VIM - Vi IMproved" 5762 msgstr "VIM - Vi Am�lior�" 5763 5764 msgid "version " 5765 msgstr "version " 5766 5767 msgid "by Bram Moolenaar et al." 5768 msgstr "par Bram Moolenaar et al." 5769 5770 msgid "Vim is open source and freely distributable" 5771 msgstr "Vim est un logiciel libre" 5772 5773 msgid "Help poor children in Uganda!" 5774 msgstr "Aidez les enfants pauvres d'Ouganda !" 5775 5776 msgid "type :help iccf<Enter> for information " 5777 msgstr "tapez :help iccf<Entr�e> pour plus d'informations " 5778 5779 msgid "type :q<Enter> to exit " 5780 msgstr "tapez :q<Entr�e> pour sortir du programme " 5781 5782 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" 5783 msgstr "tapez :help<Entr�e> ou <F1> pour acc�der � l'aide en ligne " 5784 5785 msgid "type :help version8<Enter> for version info" 5786 msgstr "tapez :help version8<Entr�e> pour lire les notes de mise � jour" 5787 5788 # DB - Pour les trois messages qui suivent : 5789 # :set cp 5790 # :intro 5791 msgid "Running in Vi compatible mode" 5792 msgstr "Compatibilit� avec Vi activ�e" 5793 5794 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" 5795 msgstr "tapez :set nocp<Entr�e> pour la d�sactiver" 5796 5797 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" 5798 msgstr "tapez :help cp-default<Entr�e> pour plus d'info" 5799 5800 msgid "menu Help->Orphans for information " 5801 msgstr "menu Aide->Orphelins pour plus d'info" 5802 5803 msgid "Running modeless, typed text is inserted" 5804 msgstr "Les modes sont d�sactiv�s, le texte saisi est ins�r�" 5805 5806 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " 5807 msgstr "menu �dition->R�glages Globaux->Insertion Permanente" 5808 5809 # DB - todo 5810 msgid " for two modes " 5811 msgstr " pour les modes " 5812 5813 # DB - todo 5814 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" 5815 msgstr "menu �dition->R�glages Globaux->Compatibilit� Vi" 5816 5817 # DB - todo 5818 msgid " for Vim defaults " 5819 msgstr " pour d�f. de Vim " 5820 5821 msgid "Sponsor Vim development!" 5822 msgstr "Sponsorisez le d�veloppement de Vim !" 5823 5824 msgid "Become a registered Vim user!" 5825 msgstr "Devenez un utilisateur de Vim enregistr� !" 5826 5827 msgid "type :help sponsor<Enter> for information " 5828 msgstr "tapez :help sponsor<Entr�e> pour plus d'informations " 5829 5830 msgid "type :help register<Enter> for information " 5831 msgstr "tapez :help register<Entr�e> pour plus d'informations " 5832 5833 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " 5834 msgstr "menu Aide->Sponsor/Enregistrement pour plus d'info" 5835 5836 # DB - Messages et les suivants : fichier .viminfo. 5837 # Pas de majuscule n�cessaire pour les messages d'apr�s. 5838 #, c-format 5839 msgid "" 5840 "\n" 5841 "# %s History (newest to oldest):\n" 5842 msgstr "" 5843 "\n" 5844 "# Historique %s (chronologie d�croissante) :\n" 5845 5846 msgid "Command Line" 5847 msgstr "ligne de commande" 5848 5849 msgid "Search String" 5850 msgstr "cha�ne de recherche" 5851 5852 msgid "Expression" 5853 msgstr "expression" 5854 5855 msgid "Input Line" 5856 msgstr "ligne de saisie" 5857 5858 msgid "Debug Line" 5859 msgstr "Ligne de d�bogage" 5860 5861 # AB - Ne pas traduire le dollar. 5862 # AB - Ce message n'est volontairement pas traduit. En effet, il fait partie 5863 # d'un groupe de trois messages dans viminfo, dont deux ne sont pas soumis 5864 # � internationalisation. J'attends que les deux autres messages soient 5865 # traduisibles pour traduire celui-ci. 5866 # DB - TODO : Qu'en est-il � pr�sent ? 5867 msgid "" 5868 "\n" 5869 "# Last Substitute String:\n" 5870 "$" 5871 msgstr "" 5872 "\n" 5873 "# Derni�res cha�nes de substitution :\n" 5874 "$" 5875 5876 msgid "Illegal register name" 5877 msgstr "Nom de registre invalide" 5878 5879 msgid "" 5880 "\n" 5881 "# Registers:\n" 5882 msgstr "" 5883 "\n" 5884 "# Registres :\n" 5885 5886 #, c-format 5887 msgid "E574: Unknown register type %d" 5888 msgstr "E574: Type de registre %d inconnu" 5889 5890 msgid "" 5891 "\n" 5892 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" 5893 msgstr "" 5894 "\n" 5895 "# Historique des marques dans les fichiers (les plus r�centes en premier) :\n" 5896 5897 msgid "" 5898 "\n" 5899 "# File marks:\n" 5900 msgstr "" 5901 "\n" 5902 "# Marques dans le fichier :\n" 5903 5904 msgid "" 5905 "\n" 5906 "# Jumplist (newest first):\n" 5907 msgstr "" 5908 "\n" 5909 "# Liste de sauts (le plus r�cent en premier) :\n" 5910 5911 msgid "Missing '>'" 5912 msgstr "'>' manquant" 5913 5914 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" 5915 msgstr "E195: Impossible d'ouvrir le viminfo en lecture" 5916 5917 msgid "Already only one window" 5918 msgstr "Il n'y a d�j� plus qu'une fen�tre" 5919 5920 msgid "E441: There is no preview window" 5921 msgstr "E441: Il n'y a pas de fen�tre de pr�visualisation" 5922 5923 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" 5924 msgstr "E442: Impossible de partager topleft et botright en m�me temps" 5925 5926 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" 5927 msgstr "E443: Rotation impossible quand une autre fen�tre est partag�e" 5928 5929 msgid "E444: Cannot close last window" 5930 msgstr "E444: Impossible de fermer la derni�re fen�tre" 5931 5932 msgid "E813: Cannot close autocmd window" 5933 msgstr "E813: Impossible de fermer la fen�tre des autocommandes" 5934 5935 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" 5936 msgstr "" 5937 "E814: Impossible de fermer la fen�tre, seule la fen�tre des autocommandes " 5938 "resterait" 5939 5940 msgid "E445: Other window contains changes" 5941 msgstr "E445: Les modifications de l'autre fen�tre n'ont pas �t� enregistr�es" 5942 5943 #, c-format 5944 msgid "E799: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)" 5945 msgstr "E799: ID invalide : %ld (doit �tre plus grand ou �gal � 1)" 5946 5947 #, c-format 5948 msgid "E801: ID already taken: %ld" 5949 msgstr "E801: ID d�j� pris: %ld" 5950 5951 #, c-format 5952 msgid "E802: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)" 5953 msgstr "E802: ID invalide : %ld (doit �tre plus grand ou �gal � 1)" 5954 5955 #, c-format 5956 msgid "E803: ID not found: %ld" 5957 msgstr "E803: ID introuvable : %ld" 5958 5959 #, c-format 5960 msgid "E370: Could not load library %s" 5961 msgstr "E370: Impossible de charger la biblioth�que %s" 5962 5963 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." 5964 msgstr "" 5965 "D�sol�, commande d�sactiv�e : la biblioth�que Perl n'a pas pu �tre charg�e." 5966 5967 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" 5968 msgstr "E299: �valuation Perl interdite dans bac � sable sans le module Safe" 5969 5970 msgid "Edit with &multiple Vims" 5971 msgstr "�diter dans &plusieurs Vims" 5972 5973 msgid "Edit with single &Vim" 5974 msgstr "�diter dans un seul &Vim" 5975 5976 msgid "Diff with Vim" 5977 msgstr "&Comparer avec Vim" 5978 5979 msgid "Edit with &Vim" 5980 msgstr "�diter dans &Vim" 5981 5982 msgid "Edit with existing Vim - " 5983 msgstr "�diter dans le Vim existant - " 5984 5985 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" 5986 msgstr "�dites le(s) fichier(s) s�lectionn�(s) avec Vim" 5987 5988 # DB - MessageBox win32, la longueur n'est pas un probl�me ! 5989 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" 5990 msgstr "" 5991 "Erreur de cr�ation du processus : v�rifiez que gvim est bien dans votre " 5992 "chemin !" 5993 5994 msgid "gvimext.dll error" 5995 msgstr "Erreur de gvimext.dll" 5996 5997 msgid "Path length too long!" 5998 msgstr "Le chemin est trop long !" 5999 6000 #, c-format 6001 msgid "E121: Undefined variable: %s" 6002 msgstr "E121: Variable non d�finie : %s" 6003 6004 #, c-format 6005 msgid "E121: Undefined variable: %c:%s" 6006 msgstr "E121: Variable non d�finie : %c:%s" 6007 6008 msgid "E476: Invalid command" 6009 msgstr "E476: Commande invalide" 6010 6011 #, c-format 6012 msgid "E476: Invalid command: %s" 6013 msgstr "E476: Commande invalide : %s" 6014 6015 msgid "E710: List value has more items than targets" 6016 msgstr "E710: La Liste a plus d'�l�ments que la destination" 6017 6018 msgid "E711: List value does not have enough items" 6019 msgstr "E711: La Liste n'a pas assez d'�l�ments" 6020 6021 msgid "E719: Cannot slice a Dictionary" 6022 msgstr "E719: Utilisation de [:] impossible avec un Dictionnaire" 6023 6024 msgid "" 6025 "E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one " 6026 "or two strings" 6027 msgstr "" 6028 "E856: le second argument d'\"assert_fails()\" doit �tre une cha�ne ou une " 6029 "liste avec une ou deux cha�nes" 6030 6031 #, c-format 6032 msgid "E1100: Missing :var: %s" 6033 msgstr "E1100: Il manque :var: %s" 6034 6035 #, c-format 6036 msgid "E1001: Variable not found: %s" 6037 msgstr "E1001: Variable introuvable: %s" 6038 6039 #, c-format 6040 msgid "E1002: Syntax error at %s" 6041 msgstr "E1002: Erreur de syntaxe dans %s" 6042 6043 msgid "E1003: Missing return value" 6044 msgstr "E1003: Valeur de retour manquante" 6045 6046 #, c-format 6047 msgid "E1004: White space required before and after '%s'" 6048 msgstr "E1004: Espace requise avant et apr�s '%s'" 6049 6050 msgid "E1005: Too many argument types" 6051 msgstr "E1005: Trop de types d'arguments" 6052 6053 #, c-format 6054 msgid "E1006: %s is used as an argument" 6055 msgstr "E1006: %s est utilis� comme argument" 6056 6057 msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument" 6058 msgstr "E1007: Argument obligatoire apr�s un argument optionnel" 6059 6060 msgid "E1008: Missing <type>" 6061 msgstr "E1008: <type> manquant" 6062 6063 msgid "E1009: Missing > after type" 6064 msgstr "E1009: Il manque > apr�s type" 6065 6066 #, c-format 6067 msgid "E1010: Type not recognized: %s" 6068 msgstr "E1010: Type non reconnu : %s" 6069 6070 #, c-format 6071 msgid "E1011: Name too long: %s" 6072 msgstr "E1011: Nom trop long : %s" 6073 6074 #, c-format 6075 msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s" 6076 msgstr "E1012: Type inconsistant ; attendu %s mais re�u %s" 6077 6078 #, c-format 6079 msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s" 6080 msgstr "E1013: Argument %d : type inconsistant, attendu %s mais re�u %s" 6081 6082 #, c-format 6083 msgid "E1014: Invalid key: %s" 6084 msgstr "E1014: cl� invalide : %s" 6085 6086 #, c-format 6087 msgid "E1015: Name expected: %s" 6088 msgstr "E1015: Nom attendu : %s" 6089 6090 #, c-format 6091 msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s" 6092 msgstr "E1016: Impossible de d�clarer variable %s : %s" 6093 6094 #, c-format 6095 msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s" 6096 msgstr "E1016: Impossible de d�clarer une variable d'environnement : %s" 6097 6098 #, c-format 6099 msgid "E1017: Variable already declared: %s" 6100 msgstr "E1017: Variable d�j� d�clar�e : %s" 6101 6102 #, c-format 6103 msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s" 6104 msgstr "E1018: Impossible d'assigner � une constante : %s" 6105 6106 msgid "E1019: Can only concatenate to string" 6107 msgstr "E1019: Seules les cha�nes peuvent �tre concat�n�es" 6108 6109 #, c-format 6110 msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s" 6111 msgstr "" 6112 "E1020: Impossible d'utiliser un op�rateur sur une nouvelle variable : %s" 6113 6114 msgid "E1021: Const requires a value" 6115 msgstr "E1021: Const n�cessite une valeur" 6116 6117 msgid "E1022: Type or initialization required" 6118 msgstr "E1022: Type ou initialisation requis" 6119 6120 #, c-format 6121 msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %d" 6122 msgstr "E1023: Utilisation d'un Nombre comme un Bool�en : %d" 6123 6124 msgid "E1024: Using a Number as a String" 6125 msgstr "E1024: Utilisation d'un Nombre comme une Cha�ne" 6126 6127 msgid "E1025: Using } outside of a block scope" 6128 msgstr "E1025: Utilisation de } hors d'un bloc de port�e" 6129 6130 msgid "E1026: Missing }" 6131 msgstr "E1026: } manquant" 6132 6133 msgid "E1027: Missing return statement" 6134 msgstr "E1027: commande 'return' manquante" 6135 6136 msgid "E1028: Compiling :def function failed" 6137 msgstr "E1028: Compilation de function :def a �chou�" 6138 6139 #, c-format 6140 msgid "E1029: Expected %s but got %s" 6141 msgstr "E1029: %s attendu mais %s re�u" 6142 6143 #, c-format 6144 msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\"" 6145 msgstr "E1030: Utilisation d'une Cha�ne comme Nombre : \"%s\"" 6146 6147 msgid "E1031: Cannot use void value" 6148 msgstr "E1031: Impossible d'utiliser une valeur 'void'" 6149 6150 msgid "E1032: Missing :catch or :finally" 6151 msgstr "E1032: :catch ou :finally manquant" 6152 6153 #, c-format 6154 msgid "E1034: Cannot use reserved name %s" 6155 msgstr "E1034: Impossible d'utiliser le nom r�serv� %s" 6156 6157 msgid "E1035: % requires number arguments" 6158 msgstr "E1035: % n�cessite des arguments num�riques" 6159 6160 #, c-format 6161 msgid "E1036: %c requires number or float arguments" 6162 msgstr "E1036: %c n�cessite des arguments num�riques ou flottants" 6163 6164 #, c-format 6165 msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s" 6166 msgstr "E1037: Impossible d'utiliser \"%s\" avec %s" 6167 6168 msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script" 6169 msgstr "E1038: \"vim9script\" ne peut �tre utilis� que dans un script" 6170 6171 msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script" 6172 msgstr "E1039: \"vim9script\" doit �tre la premi�re commande dans un script" 6173 6174 msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script" 6175 msgstr "E1040: Impossible d'utiliser :scriptversion apr�s :vim9script" 6176 6177 #, c-format 6178 msgid "E1041: Redefining script item %s" 6179 msgstr "E1041: Red�finition de l'�l�ment de script %s" 6180 6181 msgid "E1042: Export can only be used in vim9script" 6182 msgstr "E1042: Export ne peut �tre utilis� que dans vim9script" 6183 6184 msgid "E1043: Invalid command after :export" 6185 msgstr "E1043: Commande invalide apr�s :export" 6186 6187 msgid "E1044: Export with invalid argument" 6188 msgstr "E1044: Export avec argument invalide" 6189 6190 msgid "E1045: Missing \"as\" after *" 6191 msgstr "E1045: \"as\" manquant apr�s *" 6192 6193 msgid "E1046: Missing comma in import" 6194 msgstr "E1046: virgule manquante dans import" 6195 6196 msgid "E1047: Syntax error in import" 6197 msgstr "E1047: Erreur de syntaxe dans import" 6198 6199 #, c-format 6200 msgid "E1048: Item not found in script: %s" 6201 msgstr "E1048: �l�ment non trouv� dans le script : %s" 6202 6203 #, c-format 6204 msgid "E1049: Item not exported in script: %s" 6205 msgstr "E1049: �l�ment non export� dans le script : %s" 6206 6207 #, c-format 6208 msgid "E1052: Cannot declare an option: %s" 6209 msgstr "E1052: Impossible de d�clarer un option : %s" 6210 6211 #, c-format 6212 msgid "E1053: Could not import \"%s\"" 6213 msgstr "E1053: Impossible d'importer \"%s\"" 6214 6215 #, c-format 6216 msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s" 6217 msgstr "E1054: Variable d�j� d�clar�e dans le script : %s" 6218 6219 msgid "E1055: Missing name after ..." 6220 msgstr "E1055: Nom manquant apr�s ..." 6221 6222 #, c-format 6223 msgid "E1056: Expected a type: %s" 6224 msgstr "E1056: Type attendu : %s" 6225 6226 msgid "E1057: Missing :enddef" 6227 msgstr "E1057: :enddef manquant" 6228 6229 msgid "E1058: Function nesting too deep" 6230 msgstr "E1058: Fonctions trop imbriqu�es" 6231 6232 #, c-format 6233 msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s" 6234 msgstr "E1059: Espace interdite avant les deux-points : %s" 6235 6236 #, c-format 6237 msgid "E1060: Expected dot after name: %s" 6238 msgstr "E1060: point attendu apr�s le nom : %s" 6239 6240 #, c-format 6241 msgid "E1061: Cannot find function %s" 6242 msgstr "E1061: Impossible de trouver la fonction : %s" 6243 6244 msgid "E1062: Cannot index a Number" 6245 msgstr "E1062: Impossible d'indexer un Nombre" 6246 6247 msgid "E1063: Type mismatch for v: variable" 6248 msgstr "E1063: Type inconsistant pour la variable v:" 6249 6250 #, c-format 6251 msgid "E1066: Cannot declare a register: %s" 6252 msgstr "E1066: Impossible d�clarer un registre : %s" 6253 6254 #, c-format 6255 msgid "E1067: Separator mismatch: %s" 6256 msgstr "E1067: S�parateur inconsistant : %s" 6257 6258 #, c-format 6259 msgid "E1068: No white space allowed before '%s'" 6260 msgstr "E1068: Espace interdite avant '%s'" 6261 6262 #, c-format 6263 msgid "E1069: White space required after '%s'" 6264 msgstr "E1069: Espace interdite apr�s '%s'" 6265 6266 msgid "E1070: Missing \"from\"" 6267 msgstr "E1070: \"from\" manquant" 6268 6269 msgid "E1071: Invalid string after \"from\"" 6270 msgstr "E1071: Cha�ne invalide apr�s \"from\"" 6271 6272 #, c-format 6273 msgid "E1072: Cannot compare %s with %s" 6274 msgstr "E1072: Impossible de comparer %s avec %s" 6275 6276 #, c-format 6277 msgid "E1073: Name already defined: %s" 6278 msgstr "E1073: Nom d�j� d�fini : %s" 6279 6280 msgid "E1074: No white space allowed after dot" 6281 msgstr "E1074: Espace interdite apr�s un point" 6282 6283 #, c-format 6284 msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s" 6285 msgstr "E1084: Impossible de supprimer la fonction %s du script vim9" 6286 6287 msgid "E1086: Cannot use :function inside :def" 6288 msgstr "E1086: Impossible d'utiliser :function dans :def" 6289 6290 msgid "E1119: Cannot change list item" 6291 msgstr "E1119: Impossible de changer un �l�ment de liste" 6292 6293 msgid "E1120: Cannot change dict" 6294 msgstr "E1120: Impossible de changer un dictionnaire" 6295 6296 msgid "E1121: Cannot change dict item" 6297 msgstr "E1121: Impossible de changer un �l�ment de dictionnaire" 6298 6299 #, c-format 6300 msgid "E1122: Variable is locked: %s" 6301 msgstr "E1122: Variable verrouill�e : %s" 6302 6303 #, c-format 6304 msgid "E1123: Missing comma before argument: %s" 6305 msgstr "E1123: Virgule manquante avant un argument : %s" 6306 6307 msgid "E1127: Missing name after dot" 6308 msgstr "E1127: Nom manquant apr�s un point" 6309 6310 msgid "E1128: } without {" 6311 msgstr "E1128: } sans {" 6312 6313 msgid "E1130: Cannot add to null list" 6314 msgstr "E1130: Impossible d'ajouter � une liste nulle" 6315 6316 msgid "E1131: Cannot add to null blob" 6317 msgstr "E1131: Impossible d'ajouter � un Blob nul" 6318 6319 msgid "E1132: Missing function argument" 6320 msgstr "E1132: Argument de fonction manquant" 6321 6322 msgid "E1133: Cannot extend a null dict" 6323 msgstr "E1133: Impossible d'�tendre un dictionnaire nul" 6324 6325 #, c-format 6326 msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\"" 6327 msgstr "E1135: Utilisation d'une Cha�ne comme un Bool�en : \"%s\"" 6328 6329 msgid "E1138: Using a Bool as a Number" 6330 msgstr "E1138: Utilisation d'un Bool�en comme un Nombre" 6331 6332 msgid "E1141: Indexable type required" 6333 msgstr "E1141: Type indexable requis" 6334 6335 msgid "E1142: Non-empty string required" 6336 msgstr "E1142: Cha�ne non vide requise" 6337 6338 #, c-format 6339 msgid "E1143: Empty expression: \"%s\"" 6340 msgstr "E1143: Expression vide : \"%s\"" 6341 6342 #, c-format 6343 msgid "E1146: Command not recognized: %s" 6344 msgstr "E1146: Commande non reconnue : %s" 6345 6346 #, c-format 6347 msgid "E1148: Cannot index a %s" 6348 msgstr "E1148: Impossible d'indexer %s" 6349 6350 # DB - todo : ou encore : msgstr "--Aucune ligne dans le tampon--" 6351 msgid "--No lines in buffer--" 6352 msgstr "--Le tampon est vide--" 6353 6354 msgid "E470: Command aborted" 6355 msgstr "E470: Commande annul�e" 6356 6357 msgid "E471: Argument required" 6358 msgstr "E471: Argument requis" 6359 6360 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" 6361 msgstr "E10: \\ devrait �tre suivi de /, ? ou &" 6362 6363 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" 6364 msgstr "" 6365 "E11: Invalide dans la fen�tre ligne-de-commande ; <CR> ex�cute, CTRL-C quitte" 6366 6367 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" 6368 msgstr "" 6369 "E12: commande non autoris�e depuis un exrc/vimrc dans r�pertoire courant ou " 6370 "une recherche de marqueur" 6371 6372 msgid "E171: Missing :endif" 6373 msgstr "E171: :endif manquant" 6374 6375 msgid "E603: :catch without :try" 6376 msgstr "E603: :catch sans :try" 6377 6378 msgid "E606: :finally without :try" 6379 msgstr "E606: :finally sans :try" 6380 6381 msgid "E607: multiple :finally" 6382 msgstr "E607: Il ne peut y avoir qu'un seul :finally" 6383 6384 msgid "E600: Missing :endtry" 6385 msgstr "E600: :endtry manquant" 6386 6387 msgid "E602: :endtry without :try" 6388 msgstr "E602: :endtry sans :try" 6389 6390 msgid "E170: Missing :endwhile" 6391 msgstr "E170: :endwhile manquant" 6392 6393 msgid "E170: Missing :endfor" 6394 msgstr "E170: :endfor manquant" 6395 6396 msgid "E588: :endwhile without :while" 6397 msgstr "E588: :endwhile sans :while" 6398 6399 msgid "E588: :endfor without :for" 6400 msgstr "E588: :endfor sans :for" 6401 6402 msgid "E13: File exists (add ! to override)" 6403 msgstr "E13: Le fichier existe d�j� (ajoutez ! pour passer outre)" 6404 6405 msgid "E472: Command failed" 6406 msgstr "E472: La commande a �chou�" 6407 6408 #, c-format 6409 msgid "E234: Unknown fontset: %s" 6410 msgstr "E234: Jeu de police inconnu : %s" 6411 6412 #, c-format 6413 msgid "E235: Unknown font: %s" 6414 msgstr "E235: Police inconnue : %s" 6415 6416 #, c-format 6417 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" 6418 msgstr "E236: La police \"%s\" n'a pas une chasse (largeur) fixe" 6419 6420 msgid "E473: Internal error" 6421 msgstr "E473: Erreur interne" 6422 6423 #, c-format 6424 msgid "E685: Internal error: %s" 6425 msgstr "E685: Erreur interne : %s" 6426 6427 msgid "Interrupted" 6428 msgstr "Interrompu" 6429 6430 msgid "E474: Invalid argument" 6431 msgstr "E474: Argument invalide" 6432 6433 #, c-format 6434 msgid "E475: Invalid argument: %s" 6435 msgstr "E475: Argument invalide : %s" 6436 6437 #, c-format 6438 msgid "E983: Duplicate argument: %s" 6439 msgstr "E983: Argument dupliqu� : %s" 6440 6441 #, c-format 6442 msgid "E475: Invalid value for argument %s" 6443 msgstr "E475: Valeur d'argument invalide : %s" 6444 6445 #, c-format 6446 msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" 6447 msgstr "E475: Valeur d'argument invalide %s : %s" 6448 6449 #, c-format 6450 msgid "E15: Invalid expression: %s" 6451 msgstr "E15: Expression invalide : %s" 6452 6453 msgid "E16: Invalid range" 6454 msgstr "E16: Plage invalide" 6455 6456 #, c-format 6457 msgid "E17: \"%s\" is a directory" 6458 msgstr "E17: \"%s\" est un r�pertoire" 6459 6460 msgid "E756: Spell checking is not possible" 6461 msgstr "E756: La v�rification orthographique n'est pas possible" 6462 6463 #, c-format 6464 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" 6465 msgstr "E364: L'appel � la biblioth�que a �chou� pour \"%s()\"" 6466 6467 msgid "E667: Fsync failed" 6468 msgstr "E667: Fsynch a �chou�" 6469 6470 #, c-format 6471 msgid "E448: Could not load library function %s" 6472 msgstr "E448: Impossible de charger la fonction %s de la biblioth�que" 6473 6474 msgid "E19: Mark has invalid line number" 6475 msgstr "E19: La marque a un num�ro de ligne invalide" 6476 6477 msgid "E20: Mark not set" 6478 msgstr "E20: Marque non positionn�e" 6479 6480 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" 6481 msgstr "E21: Impossible de modifier, 'modifiable' est d�sactiv�" 6482 6483 msgid "E22: Scripts nested too deep" 6484 msgstr "E22: Trop de r�cursion dans les scripts" 6485 6486 msgid "E23: No alternate file" 6487 msgstr "E23: Pas de fichier alternatif" 6488 6489 msgid "E24: No such abbreviation" 6490 msgstr "E24: Cette abr�viation n'existe pas" 6491 6492 msgid "E477: No ! allowed" 6493 msgstr "E477: Le ! n'est pas autoris�" 6494 6495 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" 6496 msgstr "E25: L'interface graphique n'a pas �t� compil�e dans cette version" 6497 6498 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" 6499 msgstr "E26: Le support de l'h�breu n'a pas �t� compil� dans cette version\n" 6500 6501 msgid "E27: Farsi support has been removed\n" 6502 msgstr "E27: support du farsi a �t� supprim�\n" 6503 6504 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" 6505 msgstr "E800: Le support de l'arabe n'a pas �t� compil� dans cette version\n" 6506 6507 #, c-format 6508 msgid "E28: No such highlight group name: %s" 6509 msgstr "E28: Aucun nom de groupe de surbrillance %s" 6510 6511 msgid "E29: No inserted text yet" 6512 msgstr "E29: Pas encore de texte ins�r�" 6513 6514 msgid "E30: No previous command line" 6515 msgstr "E30: Aucune ligne de commande pr�c�dente" 6516 6517 msgid "E31: No such mapping" 6518 msgstr "E31: Mappage inexistant" 6519 6520 msgid "E479: No match" 6521 msgstr "E479: Aucune correspondance" 6522 6523 #, c-format 6524 msgid "E480: No match: %s" 6525 msgstr "E480: Aucune correspondance : %s" 6526 6527 msgid "E32: No file name" 6528 msgstr "E32: Aucun nom de fichier" 6529 6530 msgid "E33: No previous substitute regular expression" 6531 msgstr "E33: Aucune expression r�guli�re de substitution pr�c�dente" 6532 6533 msgid "E34: No previous command" 6534 msgstr "E34: Aucune commande pr�c�dente" 6535 6536 msgid "E35: No previous regular expression" 6537 msgstr "E35: Aucune expression r�guli�re pr�c�dente" 6538 6539 msgid "E481: No range allowed" 6540 msgstr "E481: Les plages ne sont pas autoris�es" 6541 6542 msgid "E36: Not enough room" 6543 msgstr "E36: Pas assez de place" 6544 6545 #, c-format 6546 msgid "E247: no registered server named \"%s\"" 6547 msgstr "E247: aucun serveur nomm� \"%s\" n'est enregistr�" 6548 6549 #, c-format 6550 msgid "E482: Can't create file %s" 6551 msgstr "E482: Impossible de cr�er le fichier %s" 6552 6553 msgid "E483: Can't get temp file name" 6554 msgstr "E483: Impossible d'obtenir un nom de fichier temporaire" 6555 6556 #, c-format 6557 msgid "E484: Can't open file %s" 6558 msgstr "E484: Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\"" 6559 6560 #, c-format 6561 msgid "E485: Can't read file %s" 6562 msgstr "E485: Impossible de lire le fichier %s" 6563 6564 msgid "E38: Null argument" 6565 msgstr "E38: Argument null" 6566 6567 msgid "E39: Number expected" 6568 msgstr "E39: Nombre attendu" 6569 6570 #, c-format 6571 msgid "E40: Can't open errorfile %s" 6572 msgstr "E40: Impossible d'ouvrir le fichier d'erreurs %s" 6573 6574 msgid "E233: cannot open display" 6575 msgstr "E233: ouverture du display impossible" 6576 6577 msgid "E41: Out of memory!" 6578 msgstr "E41: M�moire �puis�e" 6579 6580 msgid "Pattern not found" 6581 msgstr "Motif introuvable" 6582 6583 #, c-format 6584 msgid "E486: Pattern not found: %s" 6585 msgstr "E486: Motif introuvable : %s" 6586 6587 msgid "E487: Argument must be positive" 6588 msgstr "E487: L'argument doit �tre positif" 6589 6590 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" 6591 msgstr "E459: Impossible de retourner au r�pertoire pr�c�dent" 6592 6593 msgid "E42: No Errors" 6594 msgstr "E42: Aucune erreur" 6595 6596 # DB - TODO : trouver une traduction valable et attest�e pour "location". 6597 msgid "E776: No location list" 6598 msgstr "E776: Aucune liste d'emplacements" 6599 6600 msgid "E43: Damaged match string" 6601 msgstr "E43: La cha�ne de recherche est endommag�e" 6602 6603 msgid "E44: Corrupted regexp program" 6604 msgstr "E44: L'automate de regexp est corrompu" 6605 6606 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" 6607 msgstr "E45: L'option 'readonly' est activ�e (ajoutez ! pour passer outre)" 6608 6609 msgid "E995: Cannot modify existing variable" 6610 msgstr "E995: Impossible de modifier une variable existante" 6611 6612 #, c-format 6613 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" 6614 msgstr "E46: La variable \"%s\" est en lecture seule" 6615 6616 #, c-format 6617 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" 6618 msgstr "" 6619 "E794: Impossible de modifier une variable depuis le bac � sable : \"%s\"" 6620 6621 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" 6622 msgstr "E713: Impossible d'utiliser une cl� vide dans un Dictionnaire" 6623 6624 msgid "E715: Dictionary required" 6625 msgstr "E715: Dictionnaire requis" 6626 6627 #, c-format 6628 msgid "E684: list index out of range: %ld" 6629 msgstr "E684: index de Liste hors limites : %ld au-del� de la fin" 6630 6631 # DB : Suggestion 6632 #, c-format 6633 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" 6634 msgstr "E118: La fonction %s a re�u trop d'arguments" 6635 6636 #, c-format 6637 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" 6638 msgstr "E716: La cl� %s n'existe pas dans le Dictionnaire" 6639 6640 msgid "E714: List required" 6641 msgstr "E714: Liste requise" 6642 6643 #, c-format 6644 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" 6645 msgstr "E712: L'argument de %s doit �tre une Liste ou un Dictionnaire" 6646 6647 msgid "E47: Error while reading errorfile" 6648 msgstr "E47: Erreur lors de la lecture du fichier d'erreurs" 6649 6650 msgid "E48: Not allowed in sandbox" 6651 msgstr "E48: Op�ration interdite dans le bac � sable" 6652 6653 msgid "E523: Not allowed here" 6654 msgstr "E523: Interdit � cet endroit" 6655 6656 msgid "E359: Screen mode setting not supported" 6657 msgstr "E359: Choix du mode d'�cran non support�" 6658 6659 msgid "E49: Invalid scroll size" 6660 msgstr "E49: Valeur de d�filement invalide" 6661 6662 msgid "E91: 'shell' option is empty" 6663 msgstr "E91: L'option 'shell' est vide" 6664 6665 msgid "E255: Couldn't read in sign data!" 6666 msgstr "E255: Impossible de lire les donn�es du symbole !" 6667 6668 msgid "E72: Close error on swap file" 6669 msgstr "E72: Erreur lors de la fermeture du fichier d'�change" 6670 6671 msgid "E73: tag stack empty" 6672 msgstr "E73: La pile des marqueurs est vide" 6673 6674 msgid "E74: Command too complex" 6675 msgstr "E74: Commande trop complexe" 6676 6677 msgid "E75: Name too long" 6678 msgstr "E75: Nom trop long" 6679 6680 msgid "E76: Too many [" 6681 msgstr "E76: Trop de [" 6682 6683 msgid "E77: Too many file names" 6684 msgstr "E77: Trop de noms de fichiers" 6685 6686 msgid "E488: Trailing characters" 6687 msgstr "E488: Caract�res surnum�raires" 6688 6689 #, c-format 6690 msgid "E488: Trailing characters: %s" 6691 msgstr "E488: Caract�res surnum�raires : %s" 6692 6693 msgid "E78: Unknown mark" 6694 msgstr "E78: Marque inconnue" 6695 6696 msgid "E79: Cannot expand wildcards" 6697 msgstr "E79: Impossible de d�velopper les m�tacaract�res" 6698 6699 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" 6700 msgstr "E591: 'winheight' ne peut pas �tre plus petit que 'winminheight'" 6701 6702 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" 6703 msgstr "E592: 'winwidth' ne peut pas �tre plus petit que 'winminwidth'" 6704 6705 msgid "E80: Error while writing" 6706 msgstr "E80: Erreur lors de l'�criture" 6707 6708 msgid "E939: Positive count required" 6709 msgstr "E939: Quantificateur positif requis" 6710 6711 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" 6712 msgstr "E81: <SID> utilis� en dehors d'un script" 6713 6714 #, c-format 6715 msgid "E107: Missing parentheses: %s" 6716 msgstr "E107: Parenth�ses manquantes : %s" 6717 6718 #, c-format 6719 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" 6720 msgstr "E720: Il manque ':' dans le Dictionnaire %s" 6721 6722 #, c-format 6723 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" 6724 msgstr "E721: Cl� dupliqu�e dans le Dictionnaire : %s" 6725 6726 #, c-format 6727 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" 6728 msgstr "E722: Il manque une virgule dans le Dictionnaire : %s" 6729 6730 #, c-format 6731 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" 6732 msgstr "E723: Il manque '}' � la fin du Dictionnaire : %s" 6733 6734 msgid "E449: Invalid expression received" 6735 msgstr "E449: Expression invalide re�ue" 6736 6737 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" 6738 msgstr "E463: Cette zone est verrouill�e et ne peut pas �tre modifi�e" 6739 6740 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" 6741 msgstr "" 6742 "E744: NetBeans n'autorise pas la modification des fichiers en lecture seule" 6743 6744 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" 6745 msgstr "E363: le motif utilise plus de m�moire que 'maxmempattern'" 6746 6747 msgid "E749: empty buffer" 6748 msgstr "E749: tampon vide" 6749 6750 #, c-format 6751 msgid "E86: Buffer %ld does not exist" 6752 msgstr "E86: Le tampon %ld n'existe pas" 6753 6754 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" 6755 msgstr "E682: D�limiteur ou motif de recherche invalide" 6756 6757 msgid "E139: File is loaded in another buffer" 6758 msgstr "E139: Le fichier est charg� dans un autre tampon" 6759 6760 #, c-format 6761 msgid "E764: Option '%s' is not set" 6762 msgstr "E764: L'option '%s' n'est pas activ�e" 6763 6764 msgid "E850: Invalid register name" 6765 msgstr "E850: Nom de registre invalide" 6766 6767 #, c-format 6768 msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" 6769 msgstr "E919: R�pertoire introuvable dans '%s' : \"%s\"" 6770 6771 msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" 6772 msgstr "E952: Une autocommande a caus� une r�cursivit�" 6773 6774 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" 6775 msgstr "La recherche a atteint le HAUT, et continue en BAS" 6776 6777 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" 6778 msgstr "La recherche a atteint le BAS, et continue en HAUT" 6779 6780 #, c-format 6781 msgid "Need encryption key for \"%s\"" 6782 msgstr "Besoin de la cl� de chiffrement pour \"%s\"" 6783 6784 msgid "empty keys are not allowed" 6785 msgstr "les cl�s vides ne sont pas autoris�es" 6786 6787 msgid "dictionary is locked" 6788 msgstr "dictionnaire est verrouill�" 6789 6790 msgid "list is locked" 6791 msgstr "liste verrouill�e" 6792 6793 #, c-format 6794 msgid "failed to add key '%s' to dictionary" 6795 msgstr "l'ajout de cl� '%s' au dictionnaire a �chou�" 6796 6797 #, c-format 6798 msgid "index must be int or slice, not %s" 6799 msgstr "index doit �tre int ou slice, et non %s" 6800 6801 #, c-format 6802 msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" 6803 msgstr "attendu instance de str() ou unicode(), mais re�u %s" 6804 6805 #, c-format 6806 msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" 6807 msgstr "attendu instance de bytes() ou str(), mais re�u %s" 6808 6809 #, c-format 6810 msgid "" 6811 "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" 6812 msgstr "" 6813 "attendu int(), long() ou quelque chose qui peut �tre transform� en long(), " 6814 "mais re�u %s" 6815 6816 #, c-format 6817 msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" 6818 msgstr "" 6819 "attendu int() ou quelque chose qui peut �tre transform� en int(), mais re�u " 6820 "%s" 6821 6822 msgid "value is too large to fit into C int type" 6823 msgstr "valeur trop grande pour �tre stock�e dans le type C int" 6824 6825 msgid "value is too small to fit into C int type" 6826 msgstr "valeur trop petite pour �tre stock�e dans le type C int" 6827 6828 msgid "number must be greater than zero" 6829 msgstr "le nombre doit �tre plus grand que z�ro" 6830 6831 msgid "number must be greater or equal to zero" 6832 msgstr "le nombre doit �tre plus grand ou �gal � z�ro" 6833 6834 msgid "can't delete OutputObject attributes" 6835 msgstr "impossible d'effacer les attributs d'OutputObject" 6836 6837 #, c-format 6838 msgid "invalid attribute: %s" 6839 msgstr "attribut invalide : %s" 6840 6841 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" 6842 msgstr "E264: Python : Erreur d'initialisation des objets d'E/S" 6843 6844 msgid "failed to change directory" 6845 msgstr "changement de r�pertoire a �chou�" 6846 6847 #, c-format 6848 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" 6849 msgstr "attendu un 3-tuple comme r�sultat de imp.find_module(), mais re�u %s" 6850 6851 #, c-format 6852 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" 6853 msgstr "" 6854 "attendu un 3-tuple comme r�sultat de imp.find_module(), mais re�u un tuple " 6855 "de taille %d" 6856 6857 msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" 6858 msgstr "erreur interne : imp.find_module a retourn� un tuple contenant NULL" 6859 6860 msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" 6861 msgstr "impossible d'effacer les attributs de vim.Dictionary" 6862 6863 msgid "cannot modify fixed dictionary" 6864 msgstr "impossible de modifier un dictionnaire fixe" 6865 6866 #, c-format 6867 msgid "cannot set attribute %s" 6868 msgstr "impossible d'initialiser l'attribut %s" 6869 6870 msgid "hashtab changed during iteration" 6871 msgstr "la table de hachage a �t� chang�e pendant une it�ration" 6872 6873 #, c-format 6874 msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" 6875 msgstr "" 6876 "attendu une s�quence d'�l�ments de taille 2, mais re�u une s�quence de " 6877 "taille %d" 6878 6879 msgid "list constructor does not accept keyword arguments" 6880 msgstr "le constructeur de liste n'accepte pas les arguments nomm�s" 6881 6882 msgid "list index out of range" 6883 msgstr "index de liste hors limites" 6884 6885 #, c-format 6886 msgid "internal error: failed to get Vim list item %d" 6887 msgstr "erreur interne : acc�s � un �l�ment %d de liste a �chou�" 6888 6889 msgid "slice step cannot be zero" 6890 msgstr "le pas du d�coupage en tranche ne peut pas �tre z�ro" 6891 6892 #, c-format 6893 msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" 6894 msgstr "" 6895 "tentative d'assigner une s�quence de taille plus grande que %d � un " 6896 "d�coupage en tranche �tendu " 6897 6898 #, c-format 6899 msgid "internal error: no Vim list item %d" 6900 msgstr "erreur interne : pas d'�l�ment %d de liste vim" 6901 6902 msgid "internal error: not enough list items" 6903 msgstr "erreur interne : pas assez d'�l�ments de liste" 6904 6905 msgid "internal error: failed to add item to list" 6906 msgstr "erreur interne : ajout d'�l�ment � la liste a �chou�" 6907 6908 #, c-format 6909 msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" 6910 msgstr "" 6911 "tentative d'assigner une s�quence de taille %d � un d�coupage en tranche " 6912 "�tendu de taille %d" 6913 6914 msgid "failed to add item to list" 6915 msgstr "ajout � la liste a �chou�" 6916 6917 msgid "cannot delete vim.List attributes" 6918 msgstr "impossible d'effacer les attributs de vim.List" 6919 6920 msgid "cannot modify fixed list" 6921 msgstr "impossible de modifier une liste fixe" 6922 6923 #, c-format 6924 msgid "unnamed function %s does not exist" 6925 msgstr "la fonction sans nom %s n'existe pas" 6926 6927 #, c-format 6928 msgid "function %s does not exist" 6929 msgstr "la fonction %s n'existe pas" 6930 6931 #, c-format 6932 msgid "failed to run function %s" 6933 msgstr "ex�cution de la fonction %s a �chou�" 6934 6935 msgid "unable to get option value" 6936 msgstr "impossible d'obtenir la valeur d'une option" 6937 6938 msgid "internal error: unknown option type" 6939 msgstr "erreur interne : type d'option inconnu" 6940 6941 msgid "problem while switching windows" 6942 msgstr "probl�me lors du changement de fen�tres" 6943 6944 #, c-format 6945 msgid "unable to unset global option %s" 6946 msgstr "impossible de d�sactiver une option globale %s" 6947 6948 #, c-format 6949 msgid "unable to unset option %s which does not have global value" 6950 msgstr "impossible de d�sactiver l'option %s qui n'a pas de valeur globale" 6951 6952 msgid "attempt to refer to deleted tab page" 6953 msgstr "tentative de r�f�rencer un onglet effac�" 6954 6955 msgid "no such tab page" 6956 msgstr "cet onglet n'existe pas" 6957 6958 msgid "attempt to refer to deleted window" 6959 msgstr "tentative de r�f�rencer une fen�tre effac�e" 6960 6961 msgid "readonly attribute: buffer" 6962 msgstr "attribut en lecture seule : tampon" 6963 6964 msgid "cursor position outside buffer" 6965 msgstr "curseur positionn� en dehors du tampon" 6966 6967 msgid "no such window" 6968 msgstr "Cette fen�tre n'existe pas" 6969 6970 msgid "attempt to refer to deleted buffer" 6971 msgstr "tentative de r�f�rencer un tampon effac�" 6972 6973 msgid "failed to rename buffer" 6974 msgstr "impossible de renommer le tampon" 6975 6976 msgid "mark name must be a single character" 6977 msgstr "le nom de marque doit �tre un seul caract�re" 6978 6979 #, c-format 6980 msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" 6981 msgstr "attendu un objet vim.Buffer, mais re�u %s" 6982 6983 #, c-format 6984 msgid "failed to switch to buffer %d" 6985 msgstr "impossible de se d�placer au tampon %d" 6986 6987 #, c-format 6988 msgid "expected vim.Window object, but got %s" 6989 msgstr "attendu un objet vim.Window, mais re�u %s" 6990 6991 msgid "failed to find window in the current tab page" 6992 msgstr "impossible de trouver une fen�tre dans l'onglet courant" 6993 6994 msgid "did not switch to the specified window" 6995 msgstr "ne s'est pas d�plac� � la fen�tre sp�cifi�e" 6996 6997 #, c-format 6998 msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" 6999 msgstr "attendu un objet vim.TabPage, mais re�u %s" 7000 7001 msgid "did not switch to the specified tab page" 7002 msgstr "impossible de se d�placer � l'onglet sp�cifi�" 7003 7004 msgid "failed to run the code" 7005 msgstr "ex�cution du code a �chou�" 7006 7007 msgid "E858: Eval did not return a valid python object" 7008 msgstr "E858: Eval n'a pas retourn� un objet python valide" 7009 7010 msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value" 7011 msgstr "E859: Conversion d'objet python � une valeur de vim a �chou�" 7012 7013 #, c-format 7014 msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary" 7015 msgstr "impossible de convertir %s � un dictionnaire vim" 7016 7017 #, c-format 7018 msgid "unable to convert %s to a Vim list" 7019 msgstr "impossible de convertir %s � une liste de vim" 7020 7021 #, c-format 7022 msgid "unable to convert %s to a Vim structure" 7023 msgstr "impossible de convertir %s � une structure de vim" 7024 7025 msgid "internal error: NULL reference passed" 7026 msgstr "erreur interne : r�f�rence NULL pass�e" 7027 7028 msgid "internal error: invalid value type" 7029 msgstr "erreur interne : type de valeur invalide" 7030 7031 msgid "" 7032 "Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" 7033 "You should now do the following:\n" 7034 "- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" 7035 "- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" 7036 msgstr "" 7037 "Impossible d'initialiser sys.path_hook qui n'est pas un liste\n" 7038 "Vous devez maintenant :\n" 7039 "- ajouter vim.path_hook � sys.path_hooks\n" 7040 "- ajouter vim.VIM_SPECIAL_PATH � sys.path\n" 7041 7042 msgid "" 7043 "Failed to set path: sys.path is not a list\n" 7044 "You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" 7045 msgstr "" 7046 "Impossible d'initialiser le chemin : sys.math n'est pas une liste\n" 7047 "Vous devez maintenant ajouter vim.VIM_SPECIAL_PATH � sys.path" 7048 7049 msgid "" 7050 "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" 7051 "All Files (*.*)\t*.*\n" 7052 msgstr "" 7053 "Fichiers de macros Vim (*.vim)\t*.vim\n" 7054 "Tous les fichiers (*.*)\t*.*\n" 7055 7056 msgid "All Files (*.*)\t*.*\n" 7057 msgstr "Tous les fichiers (*.)\t*.*\n" 7058 7059 msgid "" 7060 "All Files (*.*)\t*.*\n" 7061 "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" 7062 "C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" 7063 "VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" 7064 "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" 7065 msgstr "" 7066 "Tous les fichiers (*.*)\t*.*\n" 7067 "Source C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" 7068 "Source C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" 7069 "Code VB (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" 7070 "Fichiers Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" 7071 7072 msgid "" 7073 "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" 7074 "All Files (*)\t*\n" 7075 msgstr "" 7076 "Fichiers de macros Vim (*.vim)\t*.vim\n" 7077 "Tous les fichiers (*)\t*\n" 7078 7079 msgid "All Files (*)\t*\n" 7080 msgstr "Tous les fichiers (*)\t*\n" 7081 7082 msgid "" 7083 "All Files (*)\t*\n" 7084 "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" 7085 "C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" 7086 "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" 7087 msgstr "" 7088 "Tous les fichiers (*)\t*\n" 7089 "Source C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" 7090 "Source C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" 7091 "Fichiers Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" 7092 7093 msgid "--embed conflicts with -es/-Es" 7094 msgstr "les param�tres -es/-ES sont incompatibles avec --embed"