de.po (199020B)
1 # German Translation for Vim vim:set foldmethod=marker: 2 # 3 # Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. 4 # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. 5 # 6 # Previous-Translator(s): 7 # Johannes Zellner <johannes@zellner.org> 8 # Gerfried Fuchs <alfie@ist.org> 9 msgid "" 10 msgstr "" 11 "Project-Id-Version: Vim(deutsch)\n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2014-06-26 15:13+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2008-05-24 17:26+0200\n" 15 "Last-Translator: was: Georg Dahn\n" 16 "Language-Team: German <de@li.org>\n" 17 "Language: de\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n" 19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n" 20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 22 23 #: ../api/private/helpers.c:197 24 msgid "Unable to get option value" 25 msgstr "Kann Optionswert nicht ermitteln" 26 27 #: ../api/private/helpers.c:200 28 msgid "internal error: unknown option type" 29 msgstr "interner Fehler: unbekannter Optionstyp" 30 31 #: ../cursor_shape.c:68 32 msgid "E545: Missing colon" 33 msgstr "E545: Fehlender Doppelpunkt" 34 35 #: ../cursor_shape.c:70 ../cursor_shape.c:94 36 msgid "E546: Illegal mode" 37 msgstr "E546: Unzul�ssiger Modus" 38 39 #: ../cursor_shape.c:134 40 msgid "E548: digit expected" 41 msgstr "E548: Ziffer erwartet" 42 43 #: ../cursor_shape.c:138 44 msgid "E549: Illegal percentage" 45 msgstr "E549: Unzul�ssige Prozentangabe" 46 47 #: ../os/shell.c:184 48 msgid "" 49 "\n" 50 "Cannot execute shell " 51 msgstr "" 52 "\n" 53 "Shell kann nicht ausf�hrt werden " 54 55 #: ../os/shell.c:450 56 msgid "" 57 "\n" 58 "shell returned " 59 msgstr "" 60 "\n" 61 "Shell beendet " 62 63 #: ../buffer.c:88 64 msgid "[Location List]" 65 msgstr "[Positionsliste]" 66 67 #: ../buffer.c:89 68 msgid "[Quickfix List]" 69 msgstr "[Quickfix-Liste]" 70 71 #: ../buffer.c:90 72 msgid "E855: Autocommands caused command to abort" 73 msgstr "E855: Befehl durch Autokommandos abgebrochen" 74 75 #: ../buffer.c:131 76 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." 77 msgstr "E82: Kann keinen Puffer zuweisen; beenden..." 78 79 #: ../buffer.c:134 80 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." 81 msgstr "E83: Kann den Puffer nicht zuweisen; benutze einen anderen..." 82 83 #: ../buffer.c:758 84 msgid "E515: No buffers were unloaded" 85 msgstr "E515: Keine Puffer wurden entladen" 86 87 #: ../buffer.c:760 88 msgid "E516: No buffers were deleted" 89 msgstr "E516: Keine Puffer wurden vollst�ndig gel�scht" 90 91 #: ../buffer.c:762 92 msgid "E517: No buffers were wiped out" 93 msgstr "E517: Keine Puffer wurden vollst�ndig gel�scht" 94 95 #: ../buffer.c:767 96 msgid "1 buffer unloaded" 97 msgstr "ein Puffer entladen" 98 99 #: ../buffer.c:769 100 #, c-format 101 msgid "%d buffers unloaded" 102 msgstr "%d Puffer entladen" 103 104 #: ../buffer.c:772 105 msgid "1 buffer deleted" 106 msgstr "ein Puffer gel�scht" 107 108 #: ../buffer.c:774 109 #, c-format 110 msgid "%d buffers deleted" 111 msgstr "%d Puffer gel�scht" 112 113 #: ../buffer.c:777 114 msgid "1 buffer wiped out" 115 msgstr "ein Puffer vollst�ndig gel�scht" 116 117 #: ../buffer.c:779 118 #, c-format 119 msgid "%d buffers wiped out" 120 msgstr "%d Puffer vollst�ndig gel�scht" 121 122 #: ../buffer.c:800 123 msgid "E90: Cannot unload last buffer" 124 msgstr "E90: Kann letzten Puffer nicht ausladen" 125 126 #: ../buffer.c:868 127 msgid "E84: No modified buffer found" 128 msgstr "E84: Kein ver�nderter Puffer gefunden" 129 130 #. back where we started, didn't find anything. 131 #: ../buffer.c:897 132 msgid "E85: There is no listed buffer" 133 msgstr "E85: Es gibt keine angezeigten Puffer" 134 135 #: ../buffer.c:907 136 #, c-format 137 msgid "E86: Buffer %<PRId64> does not exist" 138 msgstr "E86: Puffer %<PRId64> existiert nicht" 139 140 #: ../buffer.c:909 141 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" 142 msgstr "E87: Kann nicht �ber den letzten Puffer hinaus gehen" 143 144 #: ../buffer.c:911 145 msgid "E88: Cannot go before first buffer" 146 msgstr "E88: Kann nicht vor den ersten Puffer gehen" 147 148 #: ../buffer.c:939 149 #, c-format 150 msgid "" 151 "E89: No write since last change for buffer %<PRId64> (add ! to override)" 152 msgstr "" 153 "E89: Puffer %<PRId64> seit der letzten �nderung nicht gesichert (mit ! " 154 "erzwingen)" 155 156 #. wrap around (may cause duplicates) 157 #: ../buffer.c:1414 158 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" 159 msgstr "W14: Achtung: �berlauf der Liste der Dateinamen" 160 161 #: ../buffer.c:1546 ../quickfix.c:3328 162 #, c-format 163 msgid "E92: Buffer %<PRId64> not found" 164 msgstr "E92: Kein Puffer %<PRId64> gefunden" 165 166 #: ../buffer.c:1789 167 #, c-format 168 msgid "E93: More than one match for %s" 169 msgstr "E93: Mehr als ein Treffer f�r %s" 170 171 #: ../buffer.c:1791 172 #, c-format 173 msgid "E94: No matching buffer for %s" 174 msgstr "E94: Kein �bereinstimmender Puffer f�r %s" 175 176 #: ../buffer.c:2151 177 #, c-format 178 msgid "line %<PRId64>" 179 msgstr "Zeile %<PRId64>" 180 181 #: ../buffer.c:2223 182 msgid "E95: Buffer with this name already exists" 183 msgstr "E95: Ein Puffer mit diesem Namen existiert bereits" 184 185 #: ../buffer.c:2488 186 msgid " [Modified]" 187 msgstr " [Ver�ndert]" 188 189 #: ../buffer.c:2491 190 msgid "[Not edited]" 191 msgstr "[Nicht bearbeitet]" 192 193 #: ../buffer.c:2494 194 msgid "[New file]" 195 msgstr "[Neue Datei]" 196 197 #: ../buffer.c:2495 198 msgid "[Read errors]" 199 msgstr "[Lesefehler]" 200 201 #: ../buffer.c:2496 ../buffer.c:3205 ../fileio.c:1855 ../screen.c:4822 202 msgid "[RO]" 203 msgstr "[RO]" 204 205 #: ../buffer.c:2497 ../fileio.c:1855 206 msgid "[readonly]" 207 msgstr "[Nur Lesen]" 208 209 #: ../buffer.c:2514 210 #, c-format 211 msgid "1 line --%d%%--" 212 msgstr "1 Zeile --%d%%--" 213 214 #: ../buffer.c:2516 215 #, c-format 216 msgid "%<PRId64> lines --%d%%--" 217 msgstr "%<PRId64> Zeilen --%d%%--" 218 219 #: ../buffer.c:2520 220 #, c-format 221 msgid "line %<PRId64> of %<PRId64> --%d%%-- col " 222 msgstr "Zeile %<PRId64> von %<PRId64> --%d%%-- Spalte " 223 224 #: ../buffer.c:2622 ../buffer.c:4275 ../memline.c:1530 225 msgid "[No Name]" 226 msgstr "[Unbenannt]" 227 228 #. must be a help buffer 229 #: ../buffer.c:2657 230 msgid "help" 231 msgstr "Hilfe" 232 233 #: ../buffer.c:3213 ../screen.c:4810 234 msgid "[Help]" 235 msgstr "[Hilfe]" 236 237 #: ../buffer.c:3242 ../screen.c:4814 238 msgid "[Preview]" 239 msgstr "[Vorschau]" 240 241 #: ../buffer.c:3514 242 msgid "All" 243 msgstr "Alles" 244 245 #: ../buffer.c:3514 246 msgid "Bot" 247 msgstr "Ende" 248 249 #: ../buffer.c:3516 250 msgid "Top" 251 msgstr "Anfang" 252 253 #: ../buffer.c:4227 254 msgid "" 255 "\n" 256 "# Buffer list:\n" 257 msgstr "" 258 "\n" 259 "# Liste der Puffer:\n" 260 261 #: ../buffer.c:4272 262 msgid "[Scratch]" 263 msgstr "[Notizen]" 264 265 #: ../buffer.c:4521 266 msgid "" 267 "\n" 268 "--- Signs ---" 269 msgstr "" 270 "\n" 271 "--- Zeichen ---" 272 273 #: ../buffer.c:4530 274 #, c-format 275 msgid "Signs for %s:" 276 msgstr "Zeichen f�r %s:" 277 278 #: ../buffer.c:4535 279 #, c-format 280 msgid " line=%<PRId64> id=%d name=%s" 281 msgstr " Zeile=%<PRId64> id=%d Name=%s" 282 283 #: ../diff.c:130 284 #, c-format 285 msgid "E96: Can not diff more than %<PRId64> buffers" 286 msgstr "E96: Keine Differenz f�r mehr als %<PRId64> Puffer" 287 288 #: ../diff.c:737 289 msgid "E810: Cannot read or write temp files" 290 msgstr "E810: Kann tempor�re Dateien nicht lesen oder schreiben" 291 292 #: ../diff.c:739 293 msgid "E97: Cannot create diffs" 294 msgstr "E97: Kann keine Differenz erstellen" 295 296 #: ../diff.c:950 297 msgid "E816: Cannot read patch output" 298 msgstr "E816: Patch-Ausgabe kann nicht gelesen werden" 299 300 #: ../diff.c:1204 301 msgid "E98: Cannot read diff output" 302 msgstr "E98: Differenz-Ausgabe kann nicht gelesen werden" 303 304 #: ../diff.c:2065 305 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" 306 msgstr "E99: Aktueller Puffer ist nicht im Differenz-Modus" 307 308 #: ../diff.c:2084 309 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" 310 msgstr "E793: Es gibt keine weiteren �nderbaren Puffer im Differenz-Modus" 311 312 #: ../diff.c:2086 313 msgid "E100: No other buffer in diff mode" 314 msgstr "E100: Kein weiterer Puffer ist im Differenz-Modus" 315 316 #: ../diff.c:2096 317 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" 318 msgstr "E101: Mehrdeutigkeit: Mehr als zwei Puffer im Differenz-Modus" 319 320 #: ../diff.c:2125 321 #, c-format 322 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" 323 msgstr "E102: Kann Puffer \"%s\" nicht finden" 324 325 #: ../diff.c:2136 326 #, c-format 327 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" 328 msgstr "E103: Puffer \"%s\" ist nicht im Differenz-Modus" 329 330 #: ../diff.c:2177 331 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" 332 msgstr "E787: Puffer unerwartet ver�ndert" 333 334 #: ../digraph.c:1597 335 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" 336 msgstr "E104: 'Escape' ist in einem Digraphen nicht erlaubt" 337 338 #: ../digraph.c:1758 339 msgid "E544: Keymap file not found" 340 msgstr "E544: Datei f�r die Tastaturbelegung nicht gefunden" 341 342 #: ../digraph.c:1782 343 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" 344 msgstr "E105: :loadkeymap au�erhalb einer eingelesenen Datei" 345 346 #: ../digraph.c:1818 347 msgid "E791: Empty keymap entry" 348 msgstr "E791: Leerer Tastaturbelegungs-Eintrag" 349 350 #: ../edit.c:83 351 msgid " Keyword completion (^N^P)" 352 msgstr " Stichwort-Erg�nzung (^N^P)" 353 354 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. 355 #: ../edit.c:84 356 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" 357 msgstr " ^X-Modus (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" 358 359 #: ../edit.c:86 360 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" 361 msgstr " Zeilen-Erg�nzung (^L^N^P)" 362 363 #: ../edit.c:87 364 msgid " File name completion (^F^N^P)" 365 msgstr " Dateinamen-Erg�nzung (^F^N^P)" 366 367 #: ../edit.c:88 368 msgid " Tag completion (^]^N^P)" 369 msgstr " Tag-Erg�nzung (^]^N^P)" 370 371 #: ../edit.c:89 372 msgid " Path pattern completion (^N^P)" 373 msgstr " Pfadmuster-Erg�nzung (^N^P)" 374 375 #: ../edit.c:90 376 msgid " Definition completion (^D^N^P)" 377 msgstr " Definitions-Erg�nzung (^D^N^P)" 378 379 #: ../edit.c:92 380 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" 381 msgstr " Dictionary-Erg�nzung (^K^N^P) " 382 383 #: ../edit.c:93 384 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" 385 msgstr " Thesaurus-Erg�nzung (^T^N^P)" 386 387 #: ../edit.c:94 388 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" 389 msgstr " Kommandozeilen-Erg�nzung (^V^N^P)" 390 391 #: ../edit.c:95 392 msgid " User defined completion (^U^N^P)" 393 msgstr " Benutzerdefinierte Erg�nzung (^U^N^P)" 394 395 #: ../edit.c:96 396 msgid " Omni completion (^O^N^P)" 397 msgstr " Omni-Erg�nzung (^O^N^P)" 398 399 #: ../edit.c:97 400 msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)" 401 msgstr " Vorschlag der Rechtschreibpr�fung (^S^N^P)" 402 403 #: ../edit.c:98 404 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" 405 msgstr " Lokale Stichwort-Erg�nzung(^N^P)" 406 407 #: ../edit.c:101 408 msgid "Hit end of paragraph" 409 msgstr "Absatzende erreicht" 410 411 #: ../edit.c:102 412 msgid "E839: Completion function changed window" 413 msgstr "E839: Erg�nzungs-Funktion ver�nderte Fenster" 414 415 #: ../edit.c:103 416 msgid "E840: Completion function deleted text" 417 msgstr "E840: Erg�nzungs-Funktion l�schte Text" 418 419 #: ../edit.c:1748 420 msgid "'dictionary' option is empty" 421 msgstr "Die Option 'dictionary' ist leer" 422 423 #: ../edit.c:1749 424 msgid "'thesaurus' option is empty" 425 msgstr "Die Option 'thesaurus' ist leer" 426 427 #: ../edit.c:2555 428 #, c-format 429 msgid "Scanning dictionary: %s" 430 msgstr "Durchsuchen des W�rterbuchs: %s" 431 432 #: ../edit.c:2979 433 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" 434 msgstr " (Einf�gen) Scrollen (^E/^Y)" 435 436 #: ../edit.c:2981 437 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" 438 msgstr " (Ersetzen) Scrollen (^E/^Y)" 439 440 #: ../edit.c:3486 441 #, c-format 442 msgid "Scanning: %s" 443 msgstr "Durchsuche: %s" 444 445 #: ../edit.c:3513 446 msgid "Scanning tags." 447 msgstr "Durchsuche Tags" 448 449 #: ../edit.c:4418 450 msgid " Adding" 451 msgstr " F�ge hinzu" 452 453 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must 454 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no 455 #. * longer needed. -- Acevedo. 456 #. 457 #: ../edit.c:4461 458 msgid "-- Searching..." 459 msgstr "-- Suche..." 460 461 #: ../edit.c:4517 462 msgid "Back at original" 463 msgstr "Zur�ck am Ursprung" 464 465 #: ../edit.c:4520 466 msgid "Word from other line" 467 msgstr "Wort aus anderer Zeile" 468 469 #: ../edit.c:4523 470 msgid "The only match" 471 msgstr "Einziger Treffer" 472 473 #: ../edit.c:4579 474 #, c-format 475 msgid "match %d of %d" 476 msgstr "Treffer %d von %d" 477 478 #: ../edit.c:4583 479 #, c-format 480 msgid "match %d" 481 msgstr "Treffer %d" 482 483 #: ../ex_cmds.c:119 484 #, c-format 485 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" 486 msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o" 487 488 #: ../ex_cmds.c:142 489 #, c-format 490 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" 491 msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o" 492 493 #: ../ex_cmds.c:143 494 #, c-format 495 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" 496 msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o" 497 498 #: ../ex_cmds.c:679 499 msgid "E134: Move lines into themselves" 500 msgstr "E134: Verschiebe Zeilen in sich selbst" 501 502 #: ../ex_cmds.c:742 503 msgid "1 line moved" 504 msgstr "eine Zeile verschoben" 505 506 #: ../ex_cmds.c:744 507 #, c-format 508 msgid "%<PRId64> lines moved" 509 msgstr "%<PRId64> Zeilen verschoben" 510 511 #: ../ex_cmds.c:1170 512 #, c-format 513 msgid "%<PRId64> lines filtered" 514 msgstr "%<PRId64> Zeilen gefiltert" 515 516 #: ../ex_cmds.c:1189 517 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" 518 msgstr "E135: *Filter*-Autokommandos d�rfen den aktuellen Puffer nicht �ndern" 519 520 #: ../ex_cmds.c:1239 521 msgid "[No write since last change]\n" 522 msgstr "[Kein Schreiben seit der letzten �nderung]\n" 523 524 #: ../ex_cmds.c:1418 525 #, c-format 526 msgid "%sviminfo: %s in line: " 527 msgstr "%sviminfo: %s in Zeile: " 528 529 #: ../ex_cmds.c:1425 530 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" 531 msgstr "E136: Viminfo: Zu viele Fehler; �berspringe Rest der Datei" 532 533 #: ../ex_cmds.c:1452 534 #, c-format 535 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" 536 msgstr "Lesen der viminfo-Datei \"%s\"%s%s%s" 537 538 #: ../ex_cmds.c:1454 539 msgid " info" 540 msgstr " Information" 541 542 #: ../ex_cmds.c:1455 543 msgid " marks" 544 msgstr " Marken" 545 546 #: ../ex_cmds.c:1456 547 msgid " oldfiles" 548 msgstr " oldfiles" 549 550 #: ../ex_cmds.c:1457 551 msgid " FAILED" 552 msgstr " FEHLGESCHLAGEN" 553 554 #. avoid a wait_return for this message, it's annoying 555 #: ../ex_cmds.c:1535 556 #, c-format 557 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" 558 msgstr "E137: Viminfo-Datei ist nicht schreibbar: %s" 559 560 #: ../ex_cmds.c:1620 561 #, c-format 562 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" 563 msgstr "E138: Schreiben der viminfo-Datei %s ist nicht m�glich!" 564 565 #: ../ex_cmds.c:1629 566 #, c-format 567 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" 568 msgstr "Schreibe viminfo-Datei \"%s\"" 569 570 #. Write the info: 571 #: ../ex_cmds.c:1714 572 #, c-format 573 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" 574 msgstr "# Diese viminfo-Datei wurde von Vim %s generiert.\n" 575 576 #: ../ex_cmds.c:1716 577 msgid "" 578 "# You may edit it if you're careful!\n" 579 "\n" 580 msgstr "" 581 "# Sie k�nnen sie bearbeiten, wenn Sie vorsichtig vorgehen!\n" 582 "\n" 583 584 #: ../ex_cmds.c:1717 585 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" 586 msgstr "# Wert von 'encoding', als diese Datei geschrieben wurde\n" 587 588 #: ../ex_cmds.c:1794 589 msgid "Illegal starting char" 590 msgstr "Unzul�ssiges Zeichen am Anfang" 591 592 #: ../ex_cmds.c:2156 593 msgid "Write partial file?" 594 msgstr "Partielle Datei schreiben?" 595 596 #: ../ex_cmds.c:2160 597 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" 598 msgstr "E140: Zum Schreiben von Teil-Puffern ! verwenden" 599 600 #: ../ex_cmds.c:2275 601 #, c-format 602 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" 603 msgstr "�berschreibe existierende Datei \"%s\"?" 604 605 #: ../ex_cmds.c:2311 606 #, c-format 607 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" 608 msgstr "Auslagerungsdatei \"%s\" existiert bereits. �berschreiben?" 609 610 #: ../ex_cmds.c:2320 611 #, c-format 612 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" 613 msgstr "E768: Auslagerungsdatei existiert bereits: %s (mit :silent! erzwingen)" 614 615 #: ../ex_cmds.c:2375 616 #, c-format 617 msgid "E141: No file name for buffer %<PRId64>" 618 msgstr "E141: Kein Dateiname f�r Puffer %<PRId64>" 619 620 #: ../ex_cmds.c:2406 621 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" 622 msgstr "" 623 "E142: Datei wurde nicht geschrieben: Schreiben ist durch die Option 'write' " 624 "ausgeschaltet" 625 626 #: ../ex_cmds.c:2428 627 #, c-format 628 msgid "" 629 "'readonly' option is set for \"%s\".\n" 630 "Do you wish to write anyway?" 631 msgstr "" 632 "'readonly'-Option ist f�r \"%s\" gesetzt.\n" 633 "M�chten Sie trotzdem schreiben?" 634 635 #: ../ex_cmds.c:2433 636 #, c-format 637 msgid "Pattern not found: %s" 638 msgstr "Muster nicht gefunden: %s" 639 640 msgid "" 641 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" 642 "It may still be possible to write it.\n" 643 "Do you wish to try?" 644 msgstr "" 645 "Datei \"%s\" ist schreibgesch�tzt.\n" 646 "Es k�nnte trotzdem m�glich sein, sie zu schreiben.\n" 647 "Wollen Sie es versuchen?" 648 649 #: ../ex_cmds.c:2445 650 #, c-format 651 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" 652 msgstr "E505: \"%s\" ist schreibgesch�tzt (mit ! erzwingen)" 653 654 #: ../ex_cmds.c:3114 655 #, c-format 656 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" 657 msgstr "E143: Autokommandos l�schten unerwartet neuen Puffer %s" 658 659 #: ../ex_cmds.c:3307 660 msgid "E144: non-numeric argument to :z" 661 msgstr "E144: Nicht-numerisches Argument f�r :z" 662 663 #: ../ex_cmds.c:3492 664 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" 665 msgstr "E146: Regul�re Ausdr�cke k�nnen nicht durch Buchstaben begrenzt werden" 666 667 #: ../ex_cmds.c:3958 668 #, c-format 669 msgid "replace with %s? (y)es/(n)o/(a)ll/(q)uit/(l)ast/scroll up(^E)/down(^Y)" 670 msgstr "ersetze durch %s? (y)es/(n)o/(a)ll/(q)uit/(l)ast/scroll up(^E)/down(^Y)" 671 672 #: ../ex_cmds.c:4373 673 msgid "(Interrupted) " 674 msgstr "(Unterbrochen) " 675 676 #: ../ex_cmds.c:4378 677 msgid "1 match" 678 msgstr "ein Treffer" 679 680 #: ../ex_cmds.c:4378 681 msgid "1 substitution" 682 msgstr "eine Ersetzung" 683 684 #: ../ex_cmds.c:4381 685 #, c-format 686 msgid "%<PRId64> matches" 687 msgstr "%<PRId64> Treffer" 688 689 #: ../ex_cmds.c:4382 690 #, c-format 691 msgid "%<PRId64> substitutions" 692 msgstr "%<PRId64> Ersetzungen" 693 694 #: ../ex_cmds.c:4386 695 msgid " on 1 line" 696 msgstr " auf einer Zeile" 697 698 #: ../ex_cmds.c:4389 699 #, c-format 700 msgid " on %<PRId64> lines" 701 msgstr " auf %<PRId64> Zeilen" 702 703 #: ../ex_cmds.c:4432 704 msgid "E147: Cannot do :global recursive" 705 msgstr "E147: Kann :global nicht rekursiv ausf�hren" 706 707 #: ../ex_cmds.c:4461 708 msgid "E148: Regular expression missing from global" 709 msgstr "E148: Regul�rer Ausdruck fehlt in global" 710 711 #: ../ex_cmds.c:4502 712 #, c-format 713 msgid "Pattern found in every line: %s" 714 msgstr "Muster in jeder Zeile gefunden: %s" 715 716 #: ../ex_cmds.c:4581 717 msgid "" 718 "\n" 719 "# Last Substitute String:\n" 720 "$" 721 msgstr "" 722 "\n" 723 "# Letzte ersetzte Zeichenkette:\n" 724 "$" 725 726 #: ../ex_cmds.c:4673 727 msgid "E478: Don't panic!" 728 msgstr "E478: Nur keine Panik!" 729 730 #: ../ex_cmds.c:4711 731 #, c-format 732 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" 733 msgstr "E661: Kein '%s'-Hilfeeintrag f�r %s" 734 735 #: ../ex_cmds.c:4713 736 #, c-format 737 msgid "E149: Sorry, no help for %s" 738 msgstr "E149: Schade, keine Hilfe f�r %s" 739 740 #: ../ex_cmds.c:4745 741 #, c-format 742 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" 743 msgstr "Hilfe-Datei \"%s\" nicht gefunden" 744 745 #: ../ex_cmds.c:5314 746 #, c-format 747 msgid "E150: Not a directory: %s" 748 msgstr "E150: Kein Verzeichnis: %s" 749 750 #: ../ex_cmds.c:5437 751 #, c-format 752 msgid "E152: Cannot open %s for writing" 753 msgstr "E152: %s kann nicht zum Schreiben ge�ffnet werden" 754 755 #: ../ex_cmds.c:5462 756 #, c-format 757 msgid "E153: Unable to open %s for reading" 758 msgstr "E153: %s kann nicht zum Lesen ge�ffnet werden" 759 760 #: ../ex_cmds.c:5491 761 #, c-format 762 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" 763 msgstr "" 764 "E670: Mischung von Zeichenkodierungen einer Hilfedatei innerhalb einer " 765 "Sprache: %s" 766 767 #: ../ex_cmds.c:5556 768 #, c-format 769 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" 770 msgstr "E154: Doppelter Tag \"%s\" in der Datei %s/%s" 771 772 #: ../ex_cmds.c:5670 773 #, c-format 774 msgid "E160: Unknown sign command: %s" 775 msgstr "E160: Unbekannter \"sign\"-Befehl: %s" 776 777 #: ../ex_cmds.c:5687 778 msgid "E156: Missing sign name" 779 msgstr "E156: Name des Zeichens fehlt" 780 781 #: ../ex_cmds.c:5729 782 msgid "E612: Too many signs defined" 783 msgstr "E612: Zu viele Zeichen definiert" 784 785 #: ../ex_cmds.c:5796 786 #, c-format 787 msgid "E239: Invalid sign text: %s" 788 msgstr "E239: Ung�ltiger Text f�r ein Zeichen: %s" 789 790 #: ../ex_cmds.c:5827 ../ex_cmds.c:6018 791 #, c-format 792 msgid "E155: Unknown sign: %s" 793 msgstr "E155: Unbekanntes Zeichen: %s" 794 795 #: ../ex_cmds.c:5860 796 msgid "E159: Missing sign number" 797 msgstr "E159: Fehlende Zeichennummer" 798 799 #: ../ex_cmds.c:5954 800 #, c-format 801 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" 802 msgstr "E158: Ung�ltige Puffernummer: %s" 803 804 #: ../ex_cmds.c:5991 805 #, c-format 806 msgid "E157: Invalid sign ID: %<PRId64>" 807 msgstr "E157: Ung�ltige Zeichen-ID: %<PRId64>" 808 809 #: ../ex_cmds.c:6031 810 #, c-format 811 msgid "E885: Not possible to change sign %s" 812 msgstr "E885: Zeichen %s kann nicht ver�ndert werden" 813 814 #: ../ex_cmds.c:6049 815 msgid " (not supported)" 816 msgstr " (nicht unterst�tzt)" 817 818 #: ../ex_cmds.c:6135 819 msgid "[Deleted]" 820 msgstr "[Gel�scht]" 821 822 #: ../ex_cmds2.c:163 823 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." 824 msgstr "Debug-Modus. Geben Sie \"cont\" zum Fortsetzen ein." 825 826 #: ../ex_cmds2.c:167 ../ex_docmd.c:627 827 #, c-format 828 msgid "line %<PRId64>: %s" 829 msgstr "Zeile %<PRId64>: %s" 830 831 #: ../ex_cmds2.c:169 832 #, c-format 833 msgid "cmd: %s" 834 msgstr "Befehl: %s" 835 836 #: ../ex_cmds2.c:346 837 #, c-format 838 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %<PRId64>" 839 msgstr "Haltepunkt in \"%s%s\" Zeile %<PRId64>" 840 841 #: ../ex_cmds2.c:600 842 #, c-format 843 msgid "E161: Breakpoint not found: %s" 844 msgstr "E161: Haltepunkt nicht gefunden: %s" 845 846 #: ../ex_cmds2.c:629 847 msgid "No breakpoints defined" 848 msgstr "Keine Haltepunkte definiert" 849 850 #: ../ex_cmds2.c:635 851 #, c-format 852 msgid "%3d %s %s line %<PRId64>" 853 msgstr "%3d %s %s Zeile %<PRId64>" 854 855 #: ../ex_cmds2.c:940 856 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" 857 msgstr "E750: Zuerst \":profile start {fname}\" ausf�hren" 858 859 #: ../ex_cmds2.c:1265 860 #, c-format 861 msgid "Save changes to \"%s\"?" 862 msgstr "�nderungen in \"%s\" speichern?" 863 864 #: ../ex_cmds2.c:1267 ../ex_docmd.c:8688 865 msgid "Untitled" 866 msgstr "Unbenannt" 867 868 #: ../ex_cmds2.c:1416 869 #, c-format 870 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" 871 msgstr "E162: Puffer \"%s\" wurde seit der letzten �nderung nicht geschrieben" 872 873 #: ../ex_cmds2.c:1475 874 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" 875 msgstr "" 876 "Achtung: Unerwarteter Eintritt in einen anderen Puffer (�berpr�fen Sie die " 877 "Autokommandos)" 878 879 #: ../ex_cmds2.c:1813 880 msgid "E163: There is only one file to edit" 881 msgstr "E163: Es gibt nur eine Datei zu bearbeiten" 882 883 #: ../ex_cmds2.c:1815 884 msgid "E164: Cannot go before first file" 885 msgstr "E164: Kann nicht �ber die erste Datei hinausgehen" 886 887 #: ../ex_cmds2.c:1817 888 msgid "E165: Cannot go beyond last file" 889 msgstr "E165: Kann nicht �ber die letzte Datei hinausgehen" 890 891 #: ../ex_cmds2.c:2157 892 #, c-format 893 msgid "E666: compiler not supported: %s" 894 msgstr "E666: Compiler nicht unterst�tzt: %s" 895 896 #: ../ex_cmds2.c:2235 897 #, c-format 898 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" 899 msgstr "Suche nach \"%s\" in \"%s\"" 900 901 #: ../ex_cmds2.c:2262 902 #, c-format 903 msgid "Searching for \"%s\"" 904 msgstr "Suche nach \"%s\"" 905 906 #: ../ex_cmds2.c:2285 907 #, c-format 908 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" 909 msgstr "im 'runtimepath' nicht gefunden: \"%s\"" 910 911 #: ../ex_cmds2.c:2427 912 #, c-format 913 msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" 914 msgstr "Kann kein Verzeichnis einlesen: \"%s\"" 915 916 #: ../ex_cmds2.c:2473 917 #, c-format 918 msgid "could not source \"%s\"" 919 msgstr "\"%s\" konnte nicht ausgef�hrt werden" 920 921 #: ../ex_cmds2.c:2475 922 #, c-format 923 msgid "line %<PRId64>: could not source \"%s\"" 924 msgstr "Zeile %<PRId64>: \"%s\" konnte nicht ausgef�hrt werden" 925 926 #: ../ex_cmds2.c:2490 927 #, c-format 928 msgid "sourcing \"%s\"" 929 msgstr "f�hre \"%s\" aus" 930 931 #: ../ex_cmds2.c:2492 932 #, c-format 933 msgid "line %<PRId64>: sourcing \"%s\"" 934 msgstr "Zeile %<PRId64>: f�hre \"%s\" aus" 935 936 #: ../ex_cmds2.c:2639 937 #, c-format 938 msgid "finished sourcing %s" 939 msgstr "Ausf�hren von %s beendet" 940 941 #: ../ex_cmds2.c:2641 ../eval.c:18115 942 #, c-format 943 msgid "continuing in %s" 944 msgstr "weiter in %s" 945 946 #: ../ex_cmds2.c:2709 947 msgid "modeline" 948 msgstr "Modeline" 949 950 #: ../ex_cmds2.c:2711 951 msgid "--cmd argument" 952 msgstr "--cmd Argument" 953 954 #: ../ex_cmds2.c:2713 955 msgid "-c argument" 956 msgstr "-c Argument" 957 958 #: ../ex_cmds2.c:2715 959 msgid "environment variable" 960 msgstr "Umgebungsvariable" 961 962 #: ../ex_cmds2.c:2717 963 msgid "error handler" 964 msgstr "Fehler-Routine" 965 966 #: ../ex_cmds2.c:2890 967 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" 968 msgstr "W15: Achtung: Falscher Zeilentrenner, vielleicht fehlt ein ^M" 969 970 #: ../ex_cmds2.c:3009 971 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" 972 msgstr "E167: :scriptencoding au�erhalb einer eingelesenen Datei" 973 974 #: ../ex_cmds2.c:3034 975 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" 976 msgstr "E168: :finish au�erhalb einer eingelesenen Datei" 977 978 #: ../ex_cmds2.c:3251 979 #, c-format 980 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" 981 msgstr "Aktuelle %sSprache: \"%s\"" 982 983 #: ../ex_cmds2.c:3266 984 #, c-format 985 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" 986 msgstr "E197: Sprache kann nicht auf \"%s\" gesetzt werden" 987 988 #. don't redisplay the window 989 #. don't wait for return 990 #: ../ex_docmd.c:257 991 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." 992 msgstr "Ex-Modus. Geben Sie \"visual\" ein, um zum Normalmodus zur�ckzukehren." 993 994 #: ../ex_docmd.c:298 995 msgid "E501: At end-of-file" 996 msgstr "E501: Am Dateiende" 997 998 #: ../ex_docmd.c:381 999 msgid "E169: Command too recursive" 1000 msgstr "E169: Befehl zu rekursiv" 1001 1002 #: ../ex_docmd.c:874 1003 #, c-format 1004 msgid "E605: Exception not caught: %s" 1005 msgstr "E605: Ausnahme nicht aufgefangen: %s" 1006 1007 #: ../ex_docmd.c:953 1008 msgid "End of sourced file" 1009 msgstr "Ende der ausgef�hrten Datei" 1010 1011 #: ../ex_docmd.c:954 1012 msgid "End of function" 1013 msgstr "Ende der Funktion" 1014 1015 #: ../ex_docmd.c:1493 1016 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" 1017 msgstr "E464: Mehrdeutige Verwendung eines benutzerdefinierten Befehls" 1018 1019 #: ../ex_docmd.c:1503 1020 msgid "E492: Not an editor command" 1021 msgstr "E492: Kein Editorbefehl" 1022 1023 #: ../ex_docmd.c:1594 1024 msgid "E493: Backwards range given" 1025 msgstr "E493: Bereich r�ckw�rts definiert" 1026 1027 #: ../ex_docmd.c:1598 1028 msgid "Backwards range given, OK to swap" 1029 msgstr "Bereich r�ckw�rts definiert; vertauschen?" 1030 1031 #. append 1032 #. typed wrong 1033 #: ../ex_docmd.c:1652 1034 msgid "E494: Use w or w>>" 1035 msgstr "E494: Verwenden Sie w oder w>>" 1036 1037 #: ../ex_docmd.c:3319 1038 msgid "E319: The command is not available in this version" 1039 msgstr "E319: Der Befehl ist in dieser Version nicht implementiert" 1040 1041 #: ../ex_docmd.c:3612 1042 msgid "E172: Only one file name allowed" 1043 msgstr "E172: Nur ein Dateiname erlaubt" 1044 1045 #: ../ex_docmd.c:4094 1046 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" 1047 msgstr "Eine weitere Datei zu bearbeiten. Trotzdem beenden?" 1048 1049 #: ../ex_docmd.c:4098 1050 #, c-format 1051 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" 1052 msgstr "%d weitere Dateien zu bearbeiten. Trotzdem beenden?" 1053 1054 #: ../ex_docmd.c:4104 1055 msgid "E173: 1 more file to edit" 1056 msgstr "E173: Eine weitere Datei zu bearbeiten" 1057 1058 #: ../ex_docmd.c:4106 1059 #, c-format 1060 msgid "E173: %<PRId64> more files to edit" 1061 msgstr "E173: %<PRId64> weitere Dateien zu bearbeiten" 1062 1063 #: ../ex_docmd.c:4164 1064 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" 1065 msgstr "E174: Befehl existiert bereits: ! zum Ersetzen hinzuf�gen" 1066 1067 #: ../ex_docmd.c:4276 1068 msgid "" 1069 "\n" 1070 " Name Args Range Complete Definition" 1071 msgstr "" 1072 "\n" 1073 " Name Args Bereich Fertig Definition" 1074 1075 #: ../ex_docmd.c:4360 1076 msgid "No user-defined commands found" 1077 msgstr "Keine vom Benutzer definierten Befehle gefunden" 1078 1079 #: ../ex_docmd.c:4382 1080 msgid "E175: No attribute specified" 1081 msgstr "E175: Kein Attribut angegeben" 1082 1083 #: ../ex_docmd.c:4427 1084 msgid "E176: Invalid number of arguments" 1085 msgstr "E176: Falsche Anzahl von Argumenten" 1086 1087 #: ../ex_docmd.c:4438 1088 msgid "E177: Count cannot be specified twice" 1089 msgstr "E177: Z�hler kann nicht zweimal angegeben werden" 1090 1091 #: ../ex_docmd.c:4447 1092 msgid "E178: Invalid default value for count" 1093 msgstr "E178: Ung�ltige Voreinstellung f�r den Z�hler" 1094 1095 #: ../ex_docmd.c:4469 1096 msgid "E179: argument required for -complete" 1097 msgstr "E179: Argument ben�tigt f�r -complete" 1098 1099 #: ../ex_docmd.c:4479 1100 #, c-format 1101 msgid "E181: Invalid attribute: %s" 1102 msgstr "E181: Ung�ltiges Attribut: %s" 1103 1104 #: ../ex_docmd.c:4522 1105 msgid "E182: Invalid command name" 1106 msgstr "E182: Ung�ltiger Befehls-Name" 1107 1108 #: ../ex_docmd.c:4535 1109 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" 1110 msgstr "E183: Benutzerdefinierte Befehle m�ssen mit Gro�buchstaben beginnen" 1111 1112 #: ../ex_docmd.c:4540 1113 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" 1114 msgstr "" 1115 "E841: Reservierter Name, kann nicht f�r benutzerdefinierten Befehl verwendet " 1116 "werden" 1117 1118 #: ../ex_docmd.c:4594 1119 #, c-format 1120 msgid "E184: No such user-defined command: %s" 1121 msgstr "E184: Unbekannter benutzerdefinierter Befehl: %s" 1122 1123 #: ../ex_docmd.c:5062 1124 #, c-format 1125 msgid "E180: Invalid complete value: %s" 1126 msgstr "E180: Ung�ltiger Wert der Vervollst�ndigung: %s" 1127 1128 #: ../ex_docmd.c:5068 1129 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" 1130 msgstr "" 1131 "E468: Argument f�r Vervollst�ndigung nur f�r eigene Vervollst�ndigung erlaubt" 1132 1133 #: ../ex_docmd.c:5074 1134 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" 1135 msgstr "E467: Eigene Vervollst�ndigung ben�tigt eine Funktion als Argument" 1136 1137 #: ../ex_docmd.c:5100 1138 #, c-format 1139 msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" 1140 msgstr "E185: Kann Farbschema '%s' nicht finden" 1141 1142 #: ../ex_docmd.c:5106 1143 msgid "Greetings, Vim user!" 1144 msgstr "Herzliche Gr��e, Vim-Benutzer!" 1145 1146 #: ../ex_docmd.c:5274 1147 msgid "E784: Cannot close last tab page" 1148 msgstr "E784: Kann letztes Tab nicht schlie�en" 1149 1150 #: ../ex_docmd.c:5305 1151 msgid "Already only one tab page" 1152 msgstr "Es existiert bereits nur ein Tab" 1153 1154 #: ../ex_docmd.c:5847 1155 #, c-format 1156 msgid "Tab page %d" 1157 msgstr "Tab %d" 1158 1159 #: ../ex_docmd.c:6138 1160 msgid "No swap file" 1161 msgstr "Keine Auslagerungsdatei (.swp)" 1162 1163 #: ../ex_docmd.c:6321 1164 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" 1165 msgstr "" 1166 "E747: Kann Verzeichnis nicht wechseln, Puffer wurde ver�ndert (mit ! " 1167 "erzwingen)" 1168 1169 #: ../ex_docmd.c:6328 1170 msgid "E186: No previous directory" 1171 msgstr "E186: Kein vorheriges Verzeichnis" 1172 1173 #: ../ex_docmd.c:6373 1174 msgid "E187: Unknown" 1175 msgstr "E187: Unbekannt" 1176 1177 #: ../ex_docmd.c:6453 1178 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" 1179 msgstr "E465: :winsize ben�tigt zwei numerische Argumente" 1180 1181 #: ../ex_docmd.c:6497 1182 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" 1183 msgstr "" 1184 "E188: Die Fensterposition kann f�r dieses Terminal nicht bestimmt werden" 1185 1186 #: ../ex_docmd.c:6504 1187 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" 1188 msgstr "E466: :winpos ben�tigt zwei numerische Argumente" 1189 1190 #: ../ex_docmd.c:7083 1191 #, c-format 1192 msgid "E739: Cannot create directory: %s" 1193 msgstr "E739: Kann Verzeichnis nicht erstellen: %s" 1194 1195 #: ../ex_docmd.c:7110 1196 #, c-format 1197 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" 1198 msgstr "E189: \"%s\" existiert (mit ! erzwingen)" 1199 1200 #: ../ex_docmd.c:7115 1201 #, c-format 1202 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" 1203 msgstr "E190: \"%s\" kann nicht zum Schreiben ge�ffnet werden" 1204 1205 #. set mark 1206 #: ../ex_docmd.c:7136 1207 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" 1208 msgstr "" 1209 "E191: Argument muss ein Buchstabe oder vorw�rts/r�ckw�rts-Anf�hrungszeichen " 1210 "sein" 1211 1212 #: ../ex_docmd.c:7175 1213 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" 1214 msgstr "E192: Rekursive Verwendung von :normal zu tief verschachtelt" 1215 1216 #: ../ex_docmd.c:7649 1217 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" 1218 msgstr "E194: Kein anderer Dateiname zur Ersetzung mit '#'" 1219 1220 #: ../ex_docmd.c:7683 1221 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" 1222 msgstr "E495: Kein Autokommando-Dateiname zur Ersetzung mit \"<afile>\"" 1223 1224 #: ../ex_docmd.c:7692 1225 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" 1226 msgstr "E496: Keine Autokommando-Puffernummer zur Ersetzung mit \"<abuf>\"" 1227 1228 #: ../ex_docmd.c:7703 1229 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" 1230 msgstr "" 1231 "E497: Kein passender Name eines Autokommandos zur Ersetzung mit \"<amatch>\"" 1232 1233 #: ../ex_docmd.c:7712 1234 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" 1235 msgstr "E498: Kein :source-Dateiname zur Ersetzung mit \"<sfile>\"" 1236 1237 #: ../ex_docmd.c:7718 1238 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" 1239 msgstr "E842: Keine Zeilennummer f�r \"<slnum>\"" 1240 1241 #: ../ex_docmd.c:7745 1242 #, c-format 1243 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" 1244 msgstr "E499: Leerer Dateiname f�r '%' oder '#', funktioniert nur mit \":p:h\"" 1245 1246 #: ../ex_docmd.c:7747 1247 msgid "E500: Evaluates to an empty string" 1248 msgstr "E500: Ergibt eine leere Zeichenkette" 1249 1250 #: ../ex_docmd.c:8675 1251 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" 1252 msgstr "E195: Viminfo kann nicht zum Lesen ge�ffnet werden" 1253 1254 #: ../ex_eval.c:460 1255 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" 1256 msgstr "E608: :throw kann keine Ausnahmen mit 'Vim'-Pr�fix werfen" 1257 1258 #. always scroll up, don't overwrite 1259 #: ../ex_eval.c:492 1260 #, c-format 1261 msgid "Exception thrown: %s" 1262 msgstr "Ausnahme geworfen: %s" 1263 1264 #: ../ex_eval.c:541 1265 #, c-format 1266 msgid "Exception finished: %s" 1267 msgstr "Ausnahme beendet: %s" 1268 1269 #: ../ex_eval.c:542 1270 #, c-format 1271 msgid "Exception discarded: %s" 1272 msgstr "Ausnahme verworfen: %s" 1273 1274 #: ../ex_eval.c:584 ../ex_eval.c:630 1275 #, c-format 1276 msgid "%s, line %<PRId64>" 1277 msgstr "%s, Zeile %<PRId64>" 1278 1279 #. always scroll up, don't overwrite 1280 #: ../ex_eval.c:604 1281 #, c-format 1282 msgid "Exception caught: %s" 1283 msgstr "Ausnahme gefangen: %s" 1284 1285 #: ../ex_eval.c:672 1286 #, c-format 1287 msgid "%s made pending" 1288 msgstr "%s als ausstehend gekennzeichnet" 1289 1290 #: ../ex_eval.c:675 1291 #, c-format 1292 msgid "%s resumed" 1293 msgstr "%s wieder aufgenommen" 1294 1295 #: ../ex_eval.c:679 1296 #, c-format 1297 msgid "%s discarded" 1298 msgstr "%s verworfen" 1299 1300 #: ../ex_eval.c:704 1301 msgid "Exception" 1302 msgstr "Ausnahme" 1303 1304 #: ../ex_eval.c:709 1305 msgid "Error and interrupt" 1306 msgstr "Fehler und Unterbrechung" 1307 1308 #: ../ex_eval.c:711 1309 msgid "Error" 1310 msgstr "Fehler" 1311 1312 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) 1313 #: ../ex_eval.c:713 1314 msgid "Interrupt" 1315 msgstr "Unterbrechung" 1316 1317 #: ../ex_eval.c:791 1318 msgid "E579: :if nesting too deep" 1319 msgstr "E579: :if Schachtelung zu tief" 1320 1321 #: ../ex_eval.c:826 1322 msgid "E580: :endif without :if" 1323 msgstr "E580: :endif ohne :if" 1324 1325 #: ../ex_eval.c:869 1326 msgid "E581: :else without :if" 1327 msgstr "E581: :else ohne :if" 1328 1329 #: ../ex_eval.c:872 1330 msgid "E582: :elseif without :if" 1331 msgstr "E582: :elseif ohne :if" 1332 1333 #: ../ex_eval.c:876 1334 msgid "E583: multiple :else" 1335 msgstr "E583: Mehrere :else" 1336 1337 #: ../ex_eval.c:879 1338 msgid "E584: :elseif after :else" 1339 msgstr "E584: :elseif nach :else" 1340 1341 #: ../ex_eval.c:937 1342 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" 1343 msgstr "E585: :while/:for Schachtelung zu tief" 1344 1345 #: ../ex_eval.c:1024 1346 msgid "E586: :continue without :while or :for" 1347 msgstr "E586: :continue ohne :while or :for" 1348 1349 #: ../ex_eval.c:1057 1350 msgid "E587: :break without :while or :for" 1351 msgstr "E587: :break ohne :while oder :for" 1352 1353 #: ../ex_eval.c:1098 1354 msgid "E732: Using :endfor with :while" 1355 msgstr "E732: Ben�tzung von :endfor mit :while" 1356 1357 #: ../ex_eval.c:1100 1358 msgid "E733: Using :endwhile with :for" 1359 msgstr "E733: Ben�tzung von :endwhile mit :for" 1360 1361 #: ../ex_eval.c:1243 1362 msgid "E601: :try nesting too deep" 1363 msgstr "E601: :try Schachtelung zu tief" 1364 1365 #: ../ex_eval.c:1313 1366 msgid "E603: :catch without :try" 1367 msgstr "E603: :catch ohne :try" 1368 1369 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. 1370 #. * Just parse. 1371 #: ../ex_eval.c:1328 1372 msgid "E604: :catch after :finally" 1373 msgstr "E604: :catch nach :finally" 1374 1375 #: ../ex_eval.c:1447 1376 msgid "E606: :finally without :try" 1377 msgstr "E606: :finally ohne :try" 1378 1379 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. 1380 #: ../ex_eval.c:1463 1381 msgid "E607: multiple :finally" 1382 msgstr "E607: Mehrere :finally" 1383 1384 #: ../ex_eval.c:1567 1385 msgid "E602: :endtry without :try" 1386 msgstr "E602: :endtry ohne :try" 1387 1388 #: ../ex_eval.c:2022 1389 msgid "E193: :endfunction not inside a function" 1390 msgstr "E193: :endfunction au�erhalb einer Funktion" 1391 1392 #: ../ex_getln.c:1614 1393 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" 1394 msgstr "" 1395 "E788: Einen weiteren Puffer zu bearbeiten, ist im Moment nicht zul�ssig" 1396 1397 #: ../ex_getln.c:1627 1398 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" 1399 msgstr "E811: Puffer-Informationen zu �ndern, ist im Moment nicht zul�ssig" 1400 1401 #: ../ex_getln.c:3138 1402 msgid "tagname" 1403 msgstr "Tag-Name" 1404 1405 #: ../ex_getln.c:3141 1406 msgid " kind file\n" 1407 msgstr " verwandte Datei\n" 1408 1409 #: ../ex_getln.c:4752 1410 msgid "'history' option is zero" 1411 msgstr "Option 'history' ist Null" 1412 1413 #: ../ex_getln.c:4998 1414 #, c-format 1415 msgid "" 1416 "\n" 1417 "# %s History (newest to oldest):\n" 1418 msgstr "" 1419 "\n" 1420 "# %s Geschichte (neueste bis �lteste):\n" 1421 1422 #: ../ex_getln.c:4999 1423 msgid "Command Line" 1424 msgstr "Befehlszeile" 1425 1426 #: ../ex_getln.c:5000 1427 msgid "Search String" 1428 msgstr "Suchausdruck" 1429 1430 #: ../ex_getln.c:5001 1431 msgid "Expression" 1432 msgstr "Ausdruck" 1433 1434 #: ../ex_getln.c:5002 1435 msgid "Input Line" 1436 msgstr "Eingabezeile" 1437 1438 #: ../ex_getln.c:5069 1439 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" 1440 msgstr "E198: cmd_pchar �ber die L�nge des Befehls hinaus" 1441 1442 #: ../ex_getln.c:5231 1443 msgid "E199: Active window or buffer deleted" 1444 msgstr "E199: Aktives Fenster oder Puffer gel�scht" 1445 1446 #: ../file_search.c:193 1447 msgid "E854: path too long for completion" 1448 msgstr "E854: Pfad zu lang f�r Vervollst�ndigung" 1449 1450 #: ../file_search.c:436 1451 #, c-format 1452 msgid "" 1453 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " 1454 "followed by '%s'." 1455 msgstr "" 1456 "E343: Ung�ltiger Pfad: '**[Nummer]' muss am Ende des Pfads sein, oder von " 1457 "'%s' gefolgt werden. Siehe \":help path\"." 1458 1459 #: ../file_search.c:1495 1460 #, c-format 1461 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" 1462 msgstr "E344: Kann Verzeichnis \"%s\" nicht im 'cdpath' finden" 1463 1464 #: ../file_search.c:1498 1465 #, c-format 1466 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" 1467 msgstr "E345: Kann Datei \"%s\" nicht im Pfad finden" 1468 1469 #: ../file_search.c:1502 1470 #, c-format 1471 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" 1472 msgstr "E346: Kein weiteres Verzeichnis \"%s\" im 'cdpath' gefunden" 1473 1474 #: ../file_search.c:1505 1475 #, c-format 1476 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" 1477 msgstr "E347: Keine weitere Datei \"%s\" im Pfad gefunden" 1478 1479 #: ../fileio.c:185 1480 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" 1481 msgstr "E812: Puffer oder Puffername durch Autokommandos ver�ndert" 1482 1483 #: ../fileio.c:416 1484 msgid "Illegal file name" 1485 msgstr "Unzul�ssiger Dateiname" 1486 1487 #: ../fileio.c:443 ../fileio.c:524 ../fileio.c:2588 ../fileio.c:2623 1488 msgid "is a directory" 1489 msgstr "ist ein Verzeichnis" 1490 1491 #: ../fileio.c:445 1492 msgid "is not a file" 1493 msgstr "ist keine Datei" 1494 1495 #: ../fileio.c:556 ../fileio.c:3567 1496 msgid "[New File]" 1497 msgstr "[Neue Datei]" 1498 1499 #: ../fileio.c:559 1500 msgid "[New DIRECTORY]" 1501 msgstr "[Neues VERZEICHNIS]" 1502 1503 #: ../fileio.c:577 ../fileio.c:580 1504 msgid "[File too big]" 1505 msgstr "[Datei zu gro�]" 1506 1507 #: ../fileio.c:582 1508 msgid "[Permission Denied]" 1509 msgstr "[Keine Erlaubnis]" 1510 1511 #: ../fileio.c:701 1512 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" 1513 msgstr "E200: *ReadPre-Autokommandos haben die Datei unlesbar gemacht" 1514 1515 #: ../fileio.c:703 1516 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" 1517 msgstr "" 1518 "E201: *ReadPre-Autokommandos d�rfen den aktuellen Puffer nicht wechseln" 1519 1520 #: ../fileio.c:720 1521 msgid "Nvim: Reading from stdin...\n" 1522 msgstr "Vim: Lese von stdin...\n" 1523 1524 #. Re-opening the original file failed! 1525 #: ../fileio.c:957 1526 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" 1527 msgstr "E202: Datei wurde unlesbar durch Umwandlung" 1528 1529 #. fifo or socket 1530 #: ../fileio.c:1830 1531 msgid "[fifo/socket]" 1532 msgstr "[fifo/socket]" 1533 1534 #. fifo 1535 #: ../fileio.c:1836 1536 msgid "[fifo]" 1537 msgstr "[fifo]" 1538 1539 #. or socket 1540 #: ../fileio.c:1842 1541 msgid "[socket]" 1542 msgstr "[socket]" 1543 1544 #. or character special 1545 #: ../fileio.c:1849 1546 msgid "[character special]" 1547 msgstr "[character special]" 1548 1549 #: ../fileio.c:1863 1550 msgid "[CR missing]" 1551 msgstr "[CR fehlt]" 1552 1553 #: ../fileio.c:1867 1554 msgid "[long lines split]" 1555 msgstr "[lange Zeilen geteilt]" 1556 1557 #: ../fileio.c:1871 ../fileio.c:3557 1558 msgid "[NOT converted]" 1559 msgstr "[NICHT konvertiert]" 1560 1561 #: ../fileio.c:1874 ../fileio.c:3560 1562 msgid "[converted]" 1563 msgstr "[konvertiert]" 1564 1565 #: ../fileio.c:1879 1566 #, c-format 1567 msgid "[CONVERSION ERROR in line %<PRId64>]" 1568 msgstr "UMWANDLUNGSFEHLER in Zeile %<PRId64>]" 1569 1570 #: ../fileio.c:1883 1571 #, c-format 1572 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %<PRId64>]" 1573 msgstr "[UNZUL�SSIGES BYTE in Zeile %<PRId64>]" 1574 1575 #: ../fileio.c:1886 1576 msgid "[READ ERRORS]" 1577 msgstr "[LESE-FEHLER]" 1578 1579 #: ../fileio.c:2149 1580 msgid "Can't find temp file for conversion" 1581 msgstr "tempor�re Datei kann nicht zum Umwandeln ge�ffnet werden" 1582 1583 #: ../fileio.c:2155 1584 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" 1585 msgstr "Fehler bei der Umwandlung mit 'charconvert'" 1586 1587 #: ../fileio.c:2158 1588 msgid "can't read output of 'charconvert'" 1589 msgstr "Ausgabe von 'charconvert' kann nicht gelesen werden" 1590 1591 #: ../fileio.c:2482 1592 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" 1593 msgstr "E676: Keine �bereinstimmenden Autokommandos f�r acwrite-Puffer" 1594 1595 #: ../fileio.c:2511 1596 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" 1597 msgstr "" 1598 "E203: Autokommandos haben den zu schreibenden Puffer gel�scht oder entladen" 1599 1600 #: ../fileio.c:2531 1601 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" 1602 msgstr "" 1603 "E204: Autokommandos haben die Anzahl der Zeilen in unerwarteter Weise " 1604 "ver�ndert" 1605 1606 #: ../fileio.c:2593 ../fileio.c:2610 1607 msgid "is not a file or writable device" 1608 msgstr "ist keine Datei oder beschreibbares Ger�t" 1609 1610 #: ../fileio.c:2646 1611 msgid "is read-only (add ! to override)" 1612 msgstr "ist schreibgesch�tzt (mit ! erzwingen)" 1613 1614 #: ../fileio.c:2931 1615 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" 1616 msgstr "E506: Sicherungsdatei kann nicht geschrieben werden (mit ! erzwingen)" 1617 1618 #: ../fileio.c:2943 1619 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" 1620 msgstr "E507: Fehler beim Schlie�en der Sicherungsdatei (mit ! erzwingen)" 1621 1622 #: ../fileio.c:2946 1623 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" 1624 msgstr "E508: Sicherungsdatei kann nicht gelesen werden (mit ! erzwingen)" 1625 1626 #: ../fileio.c:2968 1627 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" 1628 msgstr "E509: Sicherungsdatei kann nicht angelegt werden (mit ! erzwingen)" 1629 1630 #: ../fileio.c:3053 1631 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" 1632 msgstr "E510: Sicherungsdatei kann nicht erstellt werden (mit ! erzwingen)" 1633 1634 #. Can't write without a tempfile! 1635 #: ../fileio.c:3166 1636 msgid "E214: Can't find temp file for writing" 1637 msgstr "E214: Tempor�re Datei kann nicht zum Schreiben ge�ffnet werden" 1638 1639 #: ../fileio.c:3179 1640 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" 1641 msgstr "E213: Fehler bei der Umwandlung (schreibe ohne Umwandlung mit !)" 1642 1643 #: ../fileio.c:3214 1644 msgid "E166: Can't open linked file for writing" 1645 msgstr "E166: Verlinkte Datei kann nicht zum Schreiben ge�ffnet werden" 1646 1647 #: ../fileio.c:3218 1648 msgid "E212: Can't open file for writing" 1649 msgstr "E212: Datei kann nicht zum Schreiben ge�ffnet werden" 1650 1651 #: ../fileio.c:3408 1652 msgid "E667: Fsync failed" 1653 msgstr "E667: Fsync fehlgeschlagen" 1654 1655 #: ../fileio.c:3443 1656 msgid "E512: Close failed" 1657 msgstr "E512: Fehler beim Schlie�en" 1658 1659 #: ../fileio.c:3481 1660 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" 1661 msgstr "" 1662 "E513: Schreibfehler, Umwandlung fehlgeschlagen (leere 'fenc', um trotzdem zu " 1663 "schreiben)" 1664 1665 #: ../fileio.c:3486 1666 #, c-format 1667 msgid "" 1668 "E513: write error, conversion failed in line %<PRId64> (make 'fenc' empty to " 1669 "override)" 1670 msgstr "" 1671 "E513: Schreibfehler, Umwandlung fehlgeschlagen in Zeile %<PRId64> (leere " 1672 "'fenc', um trotzdem zu schreiben)" 1673 1674 #: ../fileio.c:3493 1675 msgid "E514: write error (file system full?)" 1676 msgstr "E514: Schreibfehler (Dateisystem voll?)" 1677 1678 #: ../fileio.c:3551 1679 msgid " CONVERSION ERROR" 1680 msgstr "UMWANDLUNGSFEHLER" 1681 1682 #: ../fileio.c:3554 1683 #, c-format 1684 msgid " in line %<PRId64>;" 1685 msgstr " in Zeile %<PRId64>;" 1686 1687 #: ../fileio.c:3564 1688 msgid "[Device]" 1689 msgstr "[Ausgabeger�t]" 1690 1691 #: ../fileio.c:3567 1692 msgid "[New]" 1693 msgstr "[Neu]" 1694 1695 #: ../fileio.c:3580 1696 msgid " [a]" 1697 msgstr " [a]" 1698 1699 #: ../fileio.c:3580 1700 msgid " appended" 1701 msgstr " angef�gt" 1702 1703 #: ../fileio.c:3582 1704 msgid " [w]" 1705 msgstr " [w]" 1706 1707 #: ../fileio.c:3582 1708 msgid " written" 1709 msgstr " geschrieben" 1710 1711 #: ../fileio.c:3624 1712 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" 1713 msgstr "E205: patchmode: Original-Datei kann nicht gespeichert werden" 1714 1715 #: ../fileio.c:3647 1716 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" 1717 msgstr "E206: patchmode: leere Original-Datei kann nicht ver�ndert werden" 1718 1719 #: ../fileio.c:3661 1720 msgid "E207: Can't delete backup file" 1721 msgstr "E207: Sicherungsdatei kann nicht gel�scht werden" 1722 1723 #: ../fileio.c:3717 1724 msgid "" 1725 "\n" 1726 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" 1727 msgstr "" 1728 "\n" 1729 "ACHTUNG: Original-Datei kann verloren oder besch�digt sein\n" 1730 1731 #: ../fileio.c:3720 1732 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" 1733 msgstr "Vim nicht beenden, bis die Datei erfolgreich geschrieben wurde!" 1734 1735 #: ../fileio.c:3840 1736 msgid "[dos]" 1737 msgstr "[dos]" 1738 1739 #: ../fileio.c:3840 1740 msgid "[dos format]" 1741 msgstr "[dos Format]" 1742 1743 #: ../fileio.c:3845 1744 msgid "[mac]" 1745 msgstr "[mac]" 1746 1747 #: ../fileio.c:3845 1748 msgid "[mac format]" 1749 msgstr "[mac-Format]" 1750 1751 #: ../fileio.c:3850 1752 msgid "[unix]" 1753 msgstr "[unix]" 1754 1755 #: ../fileio.c:3850 1756 msgid "[unix format]" 1757 msgstr "[unix-Format]" 1758 1759 #: ../fileio.c:3874 1760 msgid "1 line, " 1761 msgstr "eine Zeile, " 1762 1763 #: ../fileio.c:3876 1764 #, c-format 1765 msgid "%<PRId64> lines, " 1766 msgstr "%<PRId64> Zeilen, " 1767 1768 #: ../fileio.c:3879 1769 msgid "1 character" 1770 msgstr "ein Zeichen" 1771 1772 #: ../fileio.c:3881 1773 #, c-format 1774 msgid "%<PRId64> characters" 1775 msgstr "%<PRId64> Zeichen" 1776 1777 #: ../fileio.c:3892 1778 msgid "[noeol]" 1779 msgstr "[noeol]" 1780 1781 #: ../fileio.c:3892 1782 msgid "[Incomplete last line]" 1783 msgstr "[Unvollst�ndige letzte Zeile]" 1784 1785 #. don't overwrite messages here 1786 #. must give this prompt 1787 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers 1788 #: ../fileio.c:3908 1789 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" 1790 msgstr "ACHTUNG: Die Datei wurde seit dem letzten Lesen ge�ndert!!!" 1791 1792 #: ../fileio.c:3910 1793 msgid "Do you really want to write to it" 1794 msgstr "M�chten Sie es wirklich schreiben" 1795 1796 #: ../fileio.c:4646 1797 #, c-format 1798 msgid "E208: Error writing to \"%s\"" 1799 msgstr "E208: Fehler w�hrend des Schreibens nach \"%s\"" 1800 1801 #: ../fileio.c:4653 1802 #, c-format 1803 msgid "E209: Error closing \"%s\"" 1804 msgstr "E209: Fehler beim Schlie�en von \"%s\"" 1805 1806 #: ../fileio.c:4655 1807 #, c-format 1808 msgid "E210: Error reading \"%s\"" 1809 msgstr "E210: Fehler beim Lesen von \"%s\"" 1810 1811 #: ../fileio.c:4881 1812 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" 1813 msgstr "E246: FileChangedShell-Autokommando l�schte Puffer" 1814 1815 #: ../fileio.c:4892 1816 #, c-format 1817 msgid "E211: File \"%s\" no longer available" 1818 msgstr "E211: Datei \"%s\" ist nicht l�nger vorhanden" 1819 1820 #: ../fileio.c:4904 1821 #, c-format 1822 msgid "" 1823 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " 1824 "well" 1825 msgstr "" 1826 "W12: Achtung: Datei \"%s\" wurde ver�ndert und der Puffer wurde ebenfalls in " 1827 "Vim ver�ndert" 1828 1829 #: ../fileio.c:4905 1830 msgid "See \":help W12\" for more info." 1831 msgstr "Siehe \":help W12\" f�r mehr Information" 1832 1833 #: ../fileio.c:4908 1834 #, c-format 1835 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" 1836 msgstr "" 1837 "W11: Achtung: Datei \"%s\" wurde ver�ndert, seit mit dem Bearbeiten " 1838 "angefangen wurde" 1839 1840 #: ../fileio.c:4909 1841 msgid "See \":help W11\" for more info." 1842 msgstr "Siehe \":help W11\" f�r mehr Information" 1843 1844 #: ../fileio.c:4912 1845 #, c-format 1846 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" 1847 msgstr "" 1848 "W16: Achtung: Mode der Datei \"%s\" wurde ver�ndert seit mit dem Bearbeiten " 1849 "angefangen wurde" 1850 1851 #: ../fileio.c:4913 1852 msgid "See \":help W16\" for more info." 1853 msgstr "Siehe \":help W16\" f�r mehr Information" 1854 1855 #: ../fileio.c:4925 1856 #, c-format 1857 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" 1858 msgstr "" 1859 "W13: Achtung: Datei \"%s\" wurde erstellt, nachdem mit dem Bearbeiten " 1860 "begonnen wurde" 1861 1862 #: ../fileio.c:4945 1863 msgid "Warning" 1864 msgstr "Warnung" 1865 1866 #: ../fileio.c:4946 1867 msgid "" 1868 "&OK\n" 1869 "&Load File" 1870 msgstr "" 1871 "&OK\n" 1872 "&Lies Datei" 1873 1874 #: ../fileio.c:5063 1875 #, c-format 1876 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" 1877 msgstr "E462: Konnte das Neuladen von \"%s\" nicht vorbereiten" 1878 1879 #: ../fileio.c:5076 1880 #, c-format 1881 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" 1882 msgstr "E321: \"%s\" konnte nicht neu geladen werden" 1883 1884 #: ../fileio.c:5510 1885 msgid "--Deleted--" 1886 msgstr "--gel�scht--" 1887 1888 #: ../fileio.c:5641 1889 #, c-format 1890 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" 1891 msgstr "Automatische Entfernung von Autokommando: %s <buffer=%d>" 1892 1893 #. the group doesn't exist 1894 #: ../fileio.c:5679 1895 #, c-format 1896 msgid "E367: No such group: \"%s\"" 1897 msgstr "E367: Keine solche Gruppe: \"%s\"" 1898 1899 #: ../fileio.c:5802 1900 #, c-format 1901 msgid "E215: Illegal character after *: %s" 1902 msgstr "E215: Unzul�ssiges Zeichen nach *: %s" 1903 1904 #: ../fileio.c:5810 1905 #, c-format 1906 msgid "E216: No such event: %s" 1907 msgstr "E216: Kein derartiges Ereignis: %s" 1908 1909 #: ../fileio.c:5812 1910 #, c-format 1911 msgid "E216: No such group or event: %s" 1912 msgstr "E216: Keine solche Gruppe oder Ereignis: %s" 1913 1914 #. Highlight title 1915 #: ../fileio.c:5993 1916 msgid "" 1917 "\n" 1918 "--- Autocommands ---" 1919 msgstr "" 1920 "\n" 1921 "--- Autokommandos ---" 1922 1923 #: ../fileio.c:6196 1924 #, c-format 1925 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " 1926 msgstr "E680: <buffer=%d>: Ung�ltige Puffer Nummer " 1927 1928 #: ../fileio.c:6271 1929 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" 1930 msgstr "E217: Autokommandos k�nnen nicht f�r ALL Ereignisse ausgef�hrt werden" 1931 1932 #: ../fileio.c:6294 1933 msgid "No matching autocommands" 1934 msgstr "Keine passenden Autokommandos" 1935 1936 #: ../fileio.c:6730 1937 msgid "E218: autocommand nesting too deep" 1938 msgstr "E218: Autokommandos zu tief verschachtelt" 1939 1940 #: ../fileio.c:7042 1941 #, c-format 1942 msgid "%s Autocommands for \"%s\"" 1943 msgstr "%s Autokommandos f�r \"%s\"" 1944 1945 #: ../fileio.c:7048 1946 #, c-format 1947 msgid "Executing %s" 1948 msgstr "Ausf�hrung von %s" 1949 1950 #: ../fileio.c:7110 1951 #, c-format 1952 msgid "autocommand %s" 1953 msgstr "Autokommando %s" 1954 1955 #: ../fileio.c:7693 1956 msgid "E219: Missing {." 1957 msgstr "E219: Es fehlt ein {." 1958 1959 #: ../fileio.c:7695 1960 msgid "E220: Missing }." 1961 msgstr "E220: Es fehlt ein }." 1962 1963 #: ../fold.c:90 1964 msgid "E490: No fold found" 1965 msgstr "E490: Keine Faltung gefunden" 1966 1967 #: ../fold.c:539 1968 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" 1969 msgstr "" 1970 "E350: Faltung kann mit der aktuellen Faltungsmethode nicht erzeugt werden" 1971 1972 #: ../fold.c:541 1973 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" 1974 msgstr "" 1975 "E351: Faltung kann mit der aktuellen Faltungsmethode nicht gel�scht werden" 1976 1977 #: ../fold.c:1770 1978 #, c-format 1979 msgid "+--%3ld lines folded " 1980 msgstr "+--%3ld Zeilen gefaltet " 1981 1982 #. buffer has already been read 1983 #: ../getchar.c:259 1984 msgid "E222: Add to read buffer" 1985 msgstr "E222: Zum Lesepuffer hinzuf�gen" 1986 1987 #: ../getchar.c:2026 1988 msgid "E223: recursive mapping" 1989 msgstr "E223: rekursive Zuordnung" 1990 1991 #: ../getchar.c:2835 1992 #, c-format 1993 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" 1994 msgstr "E224: Globale Kurzform f�r %s existiert bereits" 1995 1996 #: ../getchar.c:2838 1997 #, c-format 1998 msgid "E225: global mapping already exists for %s" 1999 msgstr "E225: Globale Zuordnung f�r %s existiert bereits" 2000 2001 #: ../getchar.c:2938 2002 #, c-format 2003 msgid "E226: abbreviation already exists for %s" 2004 msgstr "E226: Abk�rzung f�r %s existiert bereits" 2005 2006 #: ../getchar.c:2941 2007 #, c-format 2008 msgid "E227: mapping already exists for %s" 2009 msgstr "E227: Zuordnung f�r %s existiert bereits" 2010 2011 #: ../getchar.c:2994 2012 msgid "No abbreviation found" 2013 msgstr "Keine Abk�rzung gefunden" 2014 2015 #: ../getchar.c:2996 2016 msgid "No mapping found" 2017 msgstr "Keine Zuordnung gefunden" 2018 2019 #: ../getchar.c:3952 2020 msgid "E228: makemap: Illegal mode" 2021 msgstr "E228: makemap: Unzul�ssiger Modus" 2022 2023 #. key value of 'cedit' option 2024 #. type of cmdline window or 0 2025 #. result of cmdline window or 0 2026 #: ../globals.h:923 2027 msgid "--No lines in buffer--" 2028 msgstr "--Keine Zeilen im Puffer--" 2029 2030 #. 2031 #. * The error messages that can be shared are included here. 2032 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. 2033 #. 2034 #: ../globals.h:995 2035 msgid "E470: Command aborted" 2036 msgstr "E470: Befehl abgebrochen" 2037 2038 #: ../globals.h:996 2039 msgid "E471: Argument required" 2040 msgstr "E471: Argument ben�tigt" 2041 2042 #: ../globals.h:997 2043 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" 2044 msgstr "E10: \\ sollte von /, ? or & gefolgt werden" 2045 2046 #: ../globals.h:999 2047 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" 2048 msgstr "E11: Ung�ltig im Kommandozeilenfenster; <CR> f�hrt aus, CTRL-C beendet" 2049 2050 #: ../globals.h:1001 2051 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" 2052 msgstr "" 2053 "E12: exrc/vimrc-Befehl in der aktuellen Verzeichnis- oder Tag-Suche nicht " 2054 "zul�ssig" 2055 2056 #: ../globals.h:1002 2057 msgid "E171: Missing :endif" 2058 msgstr "E171: Fehlendes :endif" 2059 2060 #: ../globals.h:1003 2061 msgid "E600: Missing :endtry" 2062 msgstr "E600: Fehlendes :endtry" 2063 2064 #: ../globals.h:1004 2065 msgid "E170: Missing :endwhile" 2066 msgstr "E170: fehlendes :endwhile" 2067 2068 #: ../globals.h:1005 2069 msgid "E170: Missing :endfor" 2070 msgstr "E170: Fehlendes :endfor" 2071 2072 #: ../globals.h:1006 2073 msgid "E588: :endwhile without :while" 2074 msgstr "E588: :endwhile ohne :while" 2075 2076 #: ../globals.h:1007 2077 msgid "E588: :endfor without :for" 2078 msgstr "E588: :endfor ohne :for" 2079 2080 #: ../globals.h:1008 2081 msgid "E13: File exists (add ! to override)" 2082 msgstr "E13: Datei existiert bereits (mit ! erzwingen)" 2083 2084 #: ../globals.h:1009 2085 msgid "E472: Command failed" 2086 msgstr "E472: Befehl fehlgeschlagen" 2087 2088 #: ../globals.h:1010 2089 msgid "E473: Internal error" 2090 msgstr "E473: Interner Fehler" 2091 2092 #: ../globals.h:1011 2093 msgid "Interrupted" 2094 msgstr "Unterbrochen" 2095 2096 #: ../globals.h:1012 2097 msgid "E14: Invalid address" 2098 msgstr "E14: Ung�ltige Adresse" 2099 2100 #: ../globals.h:1013 2101 msgid "E474: Invalid argument" 2102 msgstr "E474: Ung�ltiges Argument" 2103 2104 #: ../globals.h:1014 2105 #, c-format 2106 msgid "E475: Invalid argument: %s" 2107 msgstr "E475: Ung�ltiges Argument: %s" 2108 2109 #: ../globals.h:1015 2110 #, c-format 2111 msgid "E15: Invalid expression: %s" 2112 msgstr "E15: ung�ltiger Ausdruck: %s" 2113 2114 #: ../globals.h:1016 2115 msgid "E16: Invalid range" 2116 msgstr "E16: Ung�ltiger Bereich" 2117 2118 #: ../globals.h:1017 2119 msgid "E476: Invalid command" 2120 msgstr "E476: Ung�ltiger Befehl" 2121 2122 #: ../globals.h:1018 2123 #, c-format 2124 msgid "E17: \"%s\" is a directory" 2125 msgstr "E17: \"%s\" ist ein Verzeichnis" 2126 2127 #: ../globals.h:1019 2128 msgid "E900: Invalid job id" 2129 msgstr "E900: Ung�ltige Job-ID" 2130 2131 #: ../globals.h:1020 2132 msgid "E901: Job table is full" 2133 msgstr "E901: Job-Tabelle ist voll" 2134 2135 #: ../globals.h:1023 2136 #, c-format 2137 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" 2138 msgstr "E364: Bibliotheksaufruf f�r \"%s()\" fehlgeschlagen" 2139 2140 #: ../globals.h:1025 2141 msgid "E19: Mark has invalid line number" 2142 msgstr "E19: Marke hat ung�ltige Zeilennummer" 2143 2144 #: ../globals.h:1026 2145 msgid "E20: Mark not set" 2146 msgstr "E20: Marke nicht gesetzt" 2147 2148 #: ../globals.h:1028 2149 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" 2150 msgstr "E21: Kann keine �nderungen machen, 'modifiable' ist aus" 2151 2152 #: ../globals.h:1029 2153 msgid "E22: Scripts nested too deep" 2154 msgstr "E22: Skript ist zu tief verschachtelt" 2155 2156 #: ../globals.h:1030 2157 msgid "E23: No alternate file" 2158 msgstr "E23: Keine alternative Datei" 2159 2160 #: ../globals.h:1031 2161 msgid "E24: No such abbreviation" 2162 msgstr "E24: Diese Kurzform nicht gefunden" 2163 2164 #: ../globals.h:1032 2165 msgid "E477: No ! allowed" 2166 msgstr "E477: Kein ! erlaubt" 2167 2168 #: ../globals.h:1034 2169 msgid "E25: Nvim does not have a built-in GUI" 2170 msgstr "" 2171 "E25: GUI kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des �bersetzens " 2172 "nicht eingeschaltet." 2173 2174 #: ../globals.h:1035 2175 #, c-format 2176 msgid "E28: No such highlight group name: %s" 2177 msgstr "E28: Hervorhebungsgruppe existiert nicht: %s" 2178 2179 #: ../globals.h:1036 2180 msgid "E29: No inserted text yet" 2181 msgstr "E29: Noch kein eingef�gter Text" 2182 2183 #: ../globals.h:1037 2184 msgid "E30: No previous command line" 2185 msgstr "E30: Keine vorherige Befehlszeile" 2186 2187 #: ../globals.h:1038 2188 msgid "E31: No such mapping" 2189 msgstr "E31: Keine Zuordnung gefunden" 2190 2191 #: ../globals.h:1039 2192 msgid "E479: No match" 2193 msgstr "E479: Kein Treffer" 2194 2195 #: ../globals.h:1040 2196 #, c-format 2197 msgid "E480: No match: %s" 2198 msgstr "E480: Kein Treffer: %s" 2199 2200 #: ../globals.h:1041 2201 msgid "E32: No file name" 2202 msgstr "E32: Kein Dateiname" 2203 2204 #: ../globals.h:1043 2205 msgid "E33: No previous substitute regular expression" 2206 msgstr "E33: Kein vorheriger regul�rer Ersetzungsausdruck" 2207 2208 #: ../globals.h:1044 2209 msgid "E34: No previous command" 2210 msgstr "E34: Kein vorheriger Befehl" 2211 2212 #: ../globals.h:1045 2213 msgid "E35: No previous regular expression" 2214 msgstr "E35: Keine vorheriger regul�rer Ausdruck" 2215 2216 #: ../globals.h:1046 2217 msgid "E481: No range allowed" 2218 msgstr "E481: Kein Bereich erlaubt" 2219 2220 #: ../globals.h:1047 2221 msgid "E36: Not enough room" 2222 msgstr "E36: Zu wenig Platz" 2223 2224 #: ../globals.h:1048 2225 #, c-format 2226 msgid "E482: Can't create file %s" 2227 msgstr "E482: Kann Datei %s nicht erzeugen" 2228 2229 #: ../globals.h:1049 2230 msgid "E483: Can't get temp file name" 2231 msgstr "E483: Kann den Namen der tempor�ren Datei nicht ermitteln" 2232 2233 #: ../globals.h:1050 2234 #, c-format 2235 msgid "E484: Can't open file %s" 2236 msgstr "E484: Kann die Datei %s nicht �ffnen" 2237 2238 #: ../globals.h:1051 2239 #, c-format 2240 msgid "E485: Can't read file %s" 2241 msgstr "E485: Kann Datei %s nicht lesen" 2242 2243 #: ../globals.h:1053 2244 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" 2245 msgstr "E37: Kein Schreibvorgang seit der letzten �nderung (mit ! erzwingen)" 2246 2247 #: ../globals.h:1054 2248 msgid "E37: No write since last change" 2249 msgstr "E37: Kein Schreiben seit der letzten �nderung" 2250 2251 #: ../globals.h:1055 2252 msgid "E38: Null argument" 2253 msgstr "E38: Null-Argument" 2254 2255 #: ../globals.h:1056 2256 msgid "E39: Number expected" 2257 msgstr "E39: Nummer erwartet" 2258 2259 #: ../globals.h:1057 2260 #, c-format 2261 msgid "E40: Can't open errorfile %s" 2262 msgstr "E40: Fehlerdatei %s kann nicht ge�ffnet werden" 2263 2264 #: ../globals.h:1058 2265 msgid "E41: Out of memory!" 2266 msgstr "E41: Speicher ersch�pft!" 2267 2268 #: ../globals.h:1059 2269 msgid "Pattern not found" 2270 msgstr "Muster nicht gefunden" 2271 2272 #: ../globals.h:1060 2273 #, c-format 2274 msgid "E486: Pattern not found: %s" 2275 msgstr "E486: Muster nicht gefunden: %s" 2276 2277 #: ../globals.h:1061 2278 msgid "E487: Argument must be positive" 2279 msgstr "E487: Argument muss positiv sein" 2280 2281 #: ../globals.h:1063 2282 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" 2283 msgstr "E459: Kann nicht ins vorhergehende Verzeichnis wechseln" 2284 2285 #: ../globals.h:1065 2286 msgid "E42: No Errors" 2287 msgstr "E42: Kein Fehler" 2288 2289 #: ../globals.h:1066 2290 msgid "E776: No location list" 2291 msgstr "E776: Keine Positionsliste" 2292 2293 #: ../globals.h:1067 2294 msgid "E43: Damaged match string" 2295 msgstr "E43: Besch�digter Suchausdruck" 2296 2297 #: ../globals.h:1068 2298 msgid "E44: Corrupted regexp program" 2299 msgstr "E44: Schadhaftes regexp-Programm" 2300 2301 #: ../globals.h:1070 2302 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" 2303 msgstr "E45: Die Option 'readonly' ist gesetzt (mit ! erzwingen)" 2304 2305 #: ../globals.h:1072 2306 #, c-format 2307 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" 2308 msgstr "E46: Variable \"%s\" kann nur gelesen werden" 2309 2310 #: ../globals.h:1074 2311 #, c-format 2312 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" 2313 msgstr "E794: Variable \"%s\" kann in der Sandbox nicht gesetzt werden" 2314 2315 #: ../globals.h:1075 2316 msgid "E47: Error while reading errorfile" 2317 msgstr "E47: Fehler w�hrend des Lesens der Fehlerdatei" 2318 2319 #: ../globals.h:1077 2320 msgid "E48: Not allowed in sandbox" 2321 msgstr "E48: In einer Sandbox nicht erlaubt" 2322 2323 #: ../globals.h:1079 2324 msgid "E523: Not allowed here" 2325 msgstr "E523: Hier nicht erlaubt" 2326 2327 #: ../globals.h:1081 2328 msgid "E359: Screen mode setting not supported" 2329 msgstr "E359: Bildschirm-Modus wird nicht unterst�tzt" 2330 2331 #: ../globals.h:1082 2332 msgid "E49: Invalid scroll size" 2333 msgstr "E49: Ung�ltige Scroll-Gr��e" 2334 2335 #: ../globals.h:1083 2336 msgid "E91: 'shell' option is empty" 2337 msgstr "E91: Die Option 'shell' ist leer" 2338 2339 #: ../globals.h:1084 2340 msgid "E255: Couldn't read in sign data!" 2341 msgstr "E255: Daten f�r Debuggersymbol konnten nicht gelesen werden" 2342 2343 #: ../globals.h:1085 2344 msgid "E72: Close error on swap file" 2345 msgstr "E72: Fehler beim Schlie�en der Auslagerungsdatei (.swp)" 2346 2347 #: ../globals.h:1086 2348 msgid "E73: tag stack empty" 2349 msgstr "E73: Tag-Stapel leer." 2350 2351 #: ../globals.h:1087 2352 msgid "E74: Command too complex" 2353 msgstr "E74: Befehl zu kompliziert" 2354 2355 #: ../globals.h:1088 2356 msgid "E75: Name too long" 2357 msgstr "E75: Name zu lang" 2358 2359 #: ../globals.h:1089 2360 msgid "E76: Too many [" 2361 msgstr "E76: Zu viele [" 2362 2363 #: ../globals.h:1090 2364 msgid "E77: Too many file names" 2365 msgstr "E77: Zu viele Dateinamen" 2366 2367 #: ../globals.h:1091 2368 msgid "E488: Trailing characters" 2369 msgstr "E488: �bersch�ssige Zeichen" 2370 2371 #: ../globals.h:1092 2372 msgid "E78: Unknown mark" 2373 msgstr "E78: Unbekannte Mark" 2374 2375 #: ../globals.h:1093 2376 msgid "E79: Cannot expand wildcards" 2377 msgstr "E79: Kann die Platzhalter nicht erweitern" 2378 2379 #: ../globals.h:1095 2380 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" 2381 msgstr "E591: 'winheight' darf nicht kleiner sein als 'winminheight'" 2382 2383 #: ../globals.h:1097 2384 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" 2385 msgstr "E592: 'winwidth' darf nicht kleiner sein als 'winminwidth'" 2386 2387 #: ../globals.h:1098 2388 msgid "E80: Error while writing" 2389 msgstr "E80: Fehler w�hrend des Schreibens" 2390 2391 #: ../globals.h:1099 2392 msgid "Zero count" 2393 msgstr "Null-Z�hler" 2394 2395 #: ../globals.h:1100 2396 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" 2397 msgstr "E81: <SID> wurde nicht in einer Skript-Umgebung benutzt" 2398 2399 #: ../globals.h:1101 2400 #, c-format 2401 msgid "E685: Internal error: %s" 2402 msgstr "E685: Interner Fehler: %s" 2403 2404 #: ../globals.h:1103 2405 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" 2406 msgstr "E363: Muster ben�tigt mehr Speicher als 'maxmempattern'" 2407 2408 #: ../globals.h:1104 2409 msgid "E749: empty buffer" 2410 msgstr "E749: Leerer Puffer" 2411 2412 #: ../globals.h:1107 2413 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" 2414 msgstr "E682: Ung�ltiges Suchmuster oder Trennzeichen" 2415 2416 #: ../globals.h:1108 2417 msgid "E139: File is loaded in another buffer" 2418 msgstr "E139: Datei ist in einem anderen Puffer geladen" 2419 2420 #: ../globals.h:1109 2421 #, c-format 2422 msgid "E764: Option '%s' is not set" 2423 msgstr "E764: Option '%s' ist nicht gesetzt" 2424 2425 #: ../globals.h:1110 2426 msgid "E850: Invalid register name" 2427 msgstr "E850: Ung�ltiger Registername" 2428 2429 #: ../globals.h:1113 2430 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" 2431 msgstr "Suche erreichte den ANFANG und wurde am ENDE fortgesetzt" 2432 2433 #: ../globals.h:1114 2434 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" 2435 msgstr "Suche erreichte das ENDE und wurde am ANFANG fortgesetzt" 2436 2437 #: ../if_cscope.c:49 2438 msgid "Add a new database" 2439 msgstr "Eine neue Datenbank hinzuf�gen" 2440 2441 #: ../if_cscope.c:51 2442 msgid "Query for a pattern" 2443 msgstr "Muster suchen" 2444 2445 #: ../if_cscope.c:53 2446 msgid "Show this message" 2447 msgstr "Diese Nachricht anzeigen" 2448 2449 #: ../if_cscope.c:55 2450 msgid "Kill a connection" 2451 msgstr "Verbindung trennen" 2452 2453 #: ../if_cscope.c:57 2454 msgid "Reinit all connections" 2455 msgstr "Verbindungen reinitialisieren" 2456 2457 #: ../if_cscope.c:59 2458 msgid "Show connections" 2459 msgstr "Verbindungen anzeigen" 2460 2461 #: ../if_cscope.c:65 2462 #, c-format 2463 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" 2464 msgstr "E560: Verwendung: cs[cope] %s" 2465 2466 #: ../if_cscope.c:189 2467 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" 2468 msgstr "Dieser cscope-Befehl unterst�tzt nicht Teilen des Fensters.\n" 2469 2470 #: ../if_cscope.c:230 2471 msgid "E562: Usage: cstag <ident>" 2472 msgstr "E562: Verwendung: cstag <ident>" 2473 2474 #: ../if_cscope.c:277 2475 msgid "E257: cstag: tag not found" 2476 msgstr "E257: cstag: Tag nicht gefunden" 2477 2478 #: ../if_cscope.c:425 2479 #, c-format 2480 msgid "E563: stat(%s) error: %d" 2481 msgstr "E563: stat(%s) Fehler: %d" 2482 2483 #: ../if_cscope.c:515 2484 #, c-format 2485 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" 2486 msgstr "E564: %s ist weder ein Verzeichnis noch eine g�ltige cscope-Datenbank" 2487 2488 #: ../if_cscope.c:530 2489 #, c-format 2490 msgid "Added cscope database %s" 2491 msgstr "csope-Datenbank %s hinzugef�gt" 2492 2493 #: ../if_cscope.c:580 2494 #, c-format 2495 msgid "E262: error reading cscope connection %<PRId64>" 2496 msgstr "E262: Fehler beim Lesen der cscope-Verbindung %<PRId64>" 2497 2498 #: ../if_cscope.c:675 2499 msgid "E561: unknown cscope search type" 2500 msgstr "E561: Unbekannter cscope Suchtyp" 2501 2502 #: ../if_cscope.c:716 ../if_cscope.c:753 2503 msgid "E566: Could not create cscope pipes" 2504 msgstr "E566: cscope Pipes konnten nicht angelegt werden" 2505 2506 #: ../if_cscope.c:731 2507 msgid "E622: Could not fork for cscope" 2508 msgstr "E622: Konnte nicht f�r cscope verzweigen" 2509 2510 #: ../if_cscope.c:813 2511 msgid "cs_create_connection setpgid failed" 2512 msgstr "cs_create_connection setpgid fehlgeschlagen" 2513 2514 #: ../if_cscope.c:817 ../if_cscope.c:853 2515 msgid "cs_create_connection exec failed" 2516 msgstr "cs_create_connection exec fehlgeschlagen" 2517 2518 #: ../if_cscope.c:827 ../if_cscope.c:866 2519 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" 2520 msgstr "cs_create_connection: fdopen von to_fp fehlgeschlagen" 2521 2522 #: ../if_cscope.c:829 ../if_cscope.c:870 2523 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" 2524 msgstr "cs_create_connection: fdopen von fr_fp fehlgeschlagen" 2525 2526 #: ../if_cscope.c:854 2527 msgid "E623: Could not spawn cscope process" 2528 msgstr "E623: Konnte cscope-Prozess nicht starten" 2529 2530 #: ../if_cscope.c:896 2531 msgid "E567: no cscope connections" 2532 msgstr "E567: Keine cscope-Verbindungen" 2533 2534 #: ../if_cscope.c:973 2535 #, c-format 2536 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" 2537 msgstr "E469: Unzul�ssiges cscopequickfix-Flag %c f�r %c" 2538 2539 #: ../if_cscope.c:1022 2540 #, c-format 2541 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" 2542 msgstr "E259: keine �bereinstimmungen gefunden f�r cscope-Abfrage %s aus %s" 2543 2544 #: ../if_cscope.c:1106 2545 msgid "cscope commands:\n" 2546 msgstr "cscope-Befehle:\n" 2547 2548 #: ../if_cscope.c:1114 2549 #, c-format 2550 msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" 2551 msgstr "%-5s: %s%*s (Verwendung: %s)" 2552 2553 #: ../if_cscope.c:1119 2554 msgid "" 2555 "\n" 2556 " c: Find functions calling this function\n" 2557 " d: Find functions called by this function\n" 2558 " e: Find this egrep pattern\n" 2559 " f: Find this file\n" 2560 " g: Find this definition\n" 2561 " i: Find files #including this file\n" 2562 " s: Find this C symbol\n" 2563 " t: Find this text string\n" 2564 msgstr "" 2565 "\n" 2566 " c: Finde Funktionen, die diese Funktion aufrufen\n" 2567 " d: Finde Funktionen, die von dieser Funktion aufgerufen werden\n" 2568 " e: Finde dieses egrep-Muster\n" 2569 " f: Finde diese Datei\n" 2570 " g: Finde diese Definition\n" 2571 " i: Finde Dateien, die diese Datei mit #include einbinden\n" 2572 " s: Finde dieses C-Symbol\n" 2573 " t: Finde diesen Text\n" 2574 2575 #: ../if_cscope.c:1187 2576 msgid "E568: duplicate cscope database not added" 2577 msgstr "E568: cscope-Datenbank nicht hinzugef�gt, da bereits vorhanden" 2578 2579 #: ../if_cscope.c:1295 2580 #, c-format 2581 msgid "E261: cscope connection %s not found" 2582 msgstr "E261: cscope-Verbindung %s nicht gefunden" 2583 2584 #: ../if_cscope.c:1324 2585 #, c-format 2586 msgid "cscope connection %s closed" 2587 msgstr "cscope-Verbindung %s geschlossen" 2588 2589 #. should not reach here 2590 #: ../if_cscope.c:1446 2591 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" 2592 msgstr "E570: Fataler Fehler in cs_manage_matches" 2593 2594 #: ../if_cscope.c:1653 2595 #, c-format 2596 msgid "Cscope tag: %s" 2597 msgstr "Cscope-Tag: %s" 2598 2599 #: ../if_cscope.c:1671 2600 msgid "" 2601 "\n" 2602 " # line" 2603 msgstr "" 2604 "\n" 2605 " # Zeile" 2606 2607 #: ../if_cscope.c:1673 2608 msgid "filename / context / line\n" 2609 msgstr "Dateiname / Kontext / Zeile\n" 2610 2611 #: ../if_cscope.c:1769 2612 #, c-format 2613 msgid "E609: Cscope error: %s" 2614 msgstr "E609: Cscope-Fehler: %s" 2615 2616 #: ../if_cscope.c:2013 2617 msgid "All cscope databases reset" 2618 msgstr "Alle cscope-Datenbanken zur�ckgesetzt" 2619 2620 #: ../if_cscope.c:2083 2621 msgid "no cscope connections\n" 2622 msgstr "keine cscope-Verbindungen\n" 2623 2624 #: ../if_cscope.c:2086 2625 msgid " # pid database name prepend path\n" 2626 msgstr " # pid Datenbankname f�hrender Pfad\n" 2627 2628 #: ../main.c:120 2629 msgid "Unknown option argument" 2630 msgstr "Unbekanntes Optionsargument" 2631 2632 #: ../main.c:122 2633 msgid "Too many edit arguments" 2634 msgstr "Zu viele Editor-Argumente" 2635 2636 #: ../main.c:124 2637 msgid "Argument missing after" 2638 msgstr "Argument fehlt nach" 2639 2640 #: ../main.c:126 2641 msgid "Garbage after option argument" 2642 msgstr "Schrott nach dem Optionsargument" 2643 2644 #: ../main.c:128 2645 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" 2646 msgstr "Zu viele \"+command\", \"-c command\" oder \"--cmd command\" Argumente" 2647 2648 #: ../main.c:130 2649 msgid "Invalid argument for" 2650 msgstr "Ung�ltiges Argument f�r" 2651 2652 #: ../main.c:270 2653 #, c-format 2654 msgid "%d files to edit\n" 2655 msgstr "%d Dateien zu bearbeiten\n" 2656 2657 #: ../main.c:1320 2658 msgid "Attempt to open script file again: \"" 2659 msgstr "Versuche, die Skript-Datei erneut zu �ffnen: \"" 2660 2661 #: ../main.c:1328 2662 msgid "Cannot open for reading: \"" 2663 msgstr "Kann nicht zum Lesen ge�ffnet werden: \"" 2664 2665 #: ../main.c:1371 2666 msgid "Cannot open for script output: \"" 2667 msgstr "Kann nicht zur Skript-Ausgabe ge�ffnet werden: \"" 2668 2669 #: ../main.c:1600 2670 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" 2671 msgstr "Vim: Warnung: Die Ausgabe erfolgt nicht auf einem Terminal\n" 2672 2673 #: ../main.c:1602 2674 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" 2675 msgstr "Vim: Warnung: Die Eingabe kommt nicht von einem Terminal\n" 2676 2677 #. just in case.. 2678 #: ../main.c:1869 2679 msgid "pre-vimrc command line" 2680 msgstr "pre-vimrc Befehls-Zeile" 2681 2682 #: ../main.c:1942 2683 #, c-format 2684 msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" 2685 msgstr "E282: Kann nicht von \"%s\" lesen" 2686 2687 #: ../main.c:2127 2688 msgid "" 2689 "\n" 2690 "More info with: \"vim -h\"\n" 2691 msgstr "" 2692 "\n" 2693 "Weitere Informationen mit: \"vim -h\"\n" 2694 2695 #: ../main.c:2156 2696 msgid "[file ..] edit specified file(s)" 2697 msgstr "[Datei ..] bearbeite die angegebenen Datei(en)" 2698 2699 #: ../main.c:2157 2700 msgid "- read text from stdin" 2701 msgstr "- lese Text von stdin" 2702 2703 #: ../main.c:2158 2704 msgid "-t tag edit file where tag is defined" 2705 msgstr "-t tag �ffne Datei in der der Tag definiert wurde" 2706 2707 #: ../main.c:2159 2708 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" 2709 msgstr "-q [Fehler-Datei] �ffne Datei mit erstem Fehler" 2710 2711 #: ../main.c:2165 2712 msgid "" 2713 "\n" 2714 "\n" 2715 "Usage:" 2716 msgstr "" 2717 "\n" 2718 "\n" 2719 "Verwendung:" 2720 2721 #: ../main.c:2167 2722 msgid " vim [arguments] " 2723 msgstr " vim [Argumente] " 2724 2725 #: ../main.c:2171 2726 msgid "" 2727 "\n" 2728 " or:" 2729 msgstr "" 2730 "\n" 2731 " oder:" 2732 2733 #: ../main.c:2174 2734 msgid "" 2735 "\n" 2736 "\n" 2737 "Arguments:\n" 2738 msgstr "" 2739 "\n" 2740 "\n" 2741 "Argumente:\n" 2742 2743 #: ../main.c:2175 2744 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" 2745 msgstr "--\t\t\tHiernach nur Dateinamen" 2746 2747 #: ../main.c:2177 2748 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" 2749 msgstr "--literal\t\tPlatzhalter werden nicht ausgewertet" 2750 2751 #: ../main.c:2179 2752 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" 2753 msgstr "-v\t\t\tVi-Modus (wie \"vi\")" 2754 2755 #: ../main.c:2180 2756 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" 2757 msgstr "-e\t\t\tEx-Modus (wie \"ex\")" 2758 2759 #: ../main.c:2181 2760 msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" 2761 msgstr "-E\t\t\tVerbesserter Ex-Modus" 2762 2763 #: ../main.c:2182 2764 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" 2765 msgstr "-s\t\t\tLeiser (batch) Modus (nur f�r \"ex\")" 2766 2767 #: ../main.c:2183 2768 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" 2769 msgstr "-d\t\t\tDiff-Modus (wie \"vimdiff\")" 2770 2771 #: ../main.c:2184 2772 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" 2773 msgstr "-y\t\t\tLeichter Modus (wie \"evim\", ohne Modi)" 2774 2775 #: ../main.c:2185 2776 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" 2777 msgstr "-R\t\t\tModus ohne Schreibrechte (wie \"view\")" 2778 2779 #: ../main.c:2187 2780 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" 2781 msgstr "-m\t\t\t�nderungen (beim Schreiben von Dateien) sind nicht erlaubt" 2782 2783 #: ../main.c:2188 2784 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" 2785 msgstr "-M\t\t\t�nderungen im Text nicht erlaubt" 2786 2787 #: ../main.c:2189 2788 msgid "-b\t\t\tBinary mode" 2789 msgstr "-b\t\t\tBin�rmodus" 2790 2791 #: ../main.c:2190 2792 msgid "-l\t\t\tLisp mode" 2793 msgstr "-l\t\t\tLisp-Modus" 2794 2795 #: ../main.c:2191 2796 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" 2797 msgstr "-C\t\t\tKompatibel zu Vi: 'compatible'" 2798 2799 #: ../main.c:2192 2800 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" 2801 msgstr "-N\t\t\tNicht ganz kompatibel zu Vi: 'nocompatible'" 2802 2803 #: ../main.c:2193 2804 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" 2805 msgstr "" 2806 "-V[N][fname]\t\tAusf�hrliche Ausgabe [Level N] [Log-Nachrichten nach fname " 2807 "schreiben]" 2808 2809 #: ../main.c:2194 2810 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" 2811 msgstr "-D\t\t\tDebug-Modus" 2812 2813 #: ../main.c:2195 2814 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" 2815 msgstr "-n\t\t\tKeine Auslagerungsdatei (.swp), verwende nur Arbeitsspeicher" 2816 2817 #: ../main.c:2196 2818 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" 2819 msgstr "-r\t\t\tAuslagerungsdateien (.swp) auflisten und beenden" 2820 2821 #: ../main.c:2197 2822 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" 2823 msgstr "-r (mit Dateiname)\tStelle abgest�rzte Session wieder her" 2824 2825 #: ../main.c:2198 2826 msgid "-L\t\t\tSame as -r" 2827 msgstr "-L\t\t\tGenauso wie z -r" 2828 2829 #: ../main.c:2199 2830 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" 2831 msgstr "-A\t\t\tStart im Arabischen Modus" 2832 2833 #: ../main.c:2200 2834 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" 2835 msgstr "-H\t\t\tStart im Hebr�ischen Modus" 2836 2837 #: ../main.c:2201 2838 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" 2839 msgstr "-F\t\t\tStart im Farsi Modus" 2840 2841 #: ../main.c:2202 2842 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" 2843 msgstr "-T <terminal>\tSetze Terminaltyp auf <terminal>" 2844 2845 #: ../main.c:2203 2846 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" 2847 msgstr "-u <vimrc>\t\tBenutze <vimrc> anstatt jeglicher .vimrc" 2848 2849 #: ../main.c:2204 2850 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" 2851 msgstr "--noplugin\t\tlade keine \"plugin\"-Skripte" 2852 2853 #: ../main.c:2205 2854 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" 2855 msgstr "-p[N]\t\t�ffne N Tabs (Vorgabe: einzeln f�r jede Datei)" 2856 2857 #: ../main.c:2206 2858 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" 2859 msgstr "-o[N]\t\t�ffne N Fenster (Vorgabe: einzeln f�r jede Datei)" 2860 2861 #: ../main.c:2207 2862 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" 2863 msgstr "-O[N]\t\tWie -o, aber teile vertikal" 2864 2865 #: ../main.c:2208 2866 msgid "+\t\t\tStart at end of file" 2867 msgstr "+\t\t\tStarte am Ende der Datei" 2868 2869 #: ../main.c:2209 2870 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" 2871 msgstr "+<lnum>\t\tStart in Zeile <lnum>" 2872 2873 #: ../main.c:2210 2874 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" 2875 msgstr "--cmd <Befehl>\tF�hre <Befehl> vor dem Laden jeglicher vimrc-Datei aus" 2876 2877 #: ../main.c:2211 2878 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" 2879 msgstr "-c <Befehl>\t\tF�hre <Befehl> nach dem Laden der ersten Datei aus" 2880 2881 #: ../main.c:2213 2882 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" 2883 msgstr "" 2884 "-S <session>\t\tF�hre Datei <session> nach dem Laden der ersten Datei aus" 2885 2886 #: ../main.c:2214 2887 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" 2888 msgstr "" 2889 "-s <scriptin>\tLese Normalmodus-Befehle aus der Skript-Datei <scriptin>" 2890 2891 #: ../main.c:2215 2892 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" 2893 msgstr "-w <scriptout>\tBefehle am Ende der Skript-Datei <scriptout> anf�gen" 2894 2895 #: ../main.c:2216 2896 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" 2897 msgstr "-W <scriptout>\tSchreibe Befehle in die Skript-Datei <scriptout>" 2898 2899 #: ../main.c:2218 2900 msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" 2901 msgstr "--startuptime <Datei>\tSchreibe Startzeit-Messungen nach <Datei>" 2902 2903 #: ../main.c:2220 2904 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" 2905 msgstr "-i <viminfo>\t\tBenutze <viminfo> statt .viminfo" 2906 2907 #: ../main.c:2221 2908 msgid "--api-msgpack-metadata\tDump API metadata information and exit" 2909 msgstr "--api-msgpack-metadata\tAPI-Metainformationen ausgeben und beenden" 2910 2911 #: ../main.c:2222 2912 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" 2913 msgstr "-h or --help\tAnzeigen der Hilfe (dieser Text) und beenden" 2914 2915 #: ../main.c:2223 2916 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" 2917 msgstr "--version\t\tVersionsinformation anzeigen und beenden" 2918 2919 #: ../mark.c:673 2920 msgid "No marks set" 2921 msgstr "Keine Marken gesetzt" 2922 2923 #: ../mark.c:675 2924 #, c-format 2925 msgid "E283: No marks matching \"%s\"" 2926 msgstr "E283: Keine passenden Marken zu \"%s\"" 2927 2928 #. Highlight title 2929 #: ../mark.c:684 2930 msgid "" 2931 "\n" 2932 "mark line col file/text" 2933 msgstr "" 2934 "\n" 2935 "Marke Zeile Sp Datei/Text" 2936 2937 #. Highlight title 2938 #: ../mark.c:786 2939 msgid "" 2940 "\n" 2941 " jump line col file/text" 2942 msgstr "" 2943 "\n" 2944 " Sprung Zeile Sp Datei/Text" 2945 2946 #. Highlight title 2947 #: ../mark.c:828 2948 msgid "" 2949 "\n" 2950 "change line col text" 2951 msgstr "" 2952 "\n" 2953 "�nder. Zeile Sp Text" 2954 2955 #: ../mark.c:1235 2956 msgid "" 2957 "\n" 2958 "# File marks:\n" 2959 msgstr "" 2960 "\n" 2961 "# Datei-Marken:\n" 2962 2963 #. Write the jumplist with -' 2964 #: ../mark.c:1268 2965 msgid "" 2966 "\n" 2967 "# Jumplist (newest first):\n" 2968 msgstr "" 2969 "\n" 2970 "# Sprungliste (neueste zuerst):\n" 2971 2972 #: ../mark.c:1348 2973 msgid "" 2974 "\n" 2975 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" 2976 msgstr "" 2977 "\n" 2978 "# Marken-Abfolge innerhalb von Dateien (neueste zuerst):\n" 2979 2980 #: ../mark.c:1426 2981 msgid "Missing '>'" 2982 msgstr "'>' fehlt" 2983 2984 #: ../memfile.c:406 2985 msgid "E293: block was not locked" 2986 msgstr "E293: Block war nicht gesperrt" 2987 2988 #: ../memfile.c:779 2989 msgid "E294: Seek error in swap file read" 2990 msgstr "E294: Positionierungsfehler beim Lesen der Auslagerungsdatei (.swp)" 2991 2992 #: ../memfile.c:783 2993 msgid "E295: Read error in swap file" 2994 msgstr "E295: Lesefehler in der Auslagerungsdatei (.swp)" 2995 2996 #: ../memfile.c:829 2997 msgid "E296: Seek error in swap file write" 2998 msgstr "" 2999 "E296: Positionierungsfehler beim Schreiben in die Auslagerungsdatei (.swp)" 3000 3001 #: ../memfile.c:845 3002 msgid "E297: Write error in swap file" 3003 msgstr "E297: Fehler beim Schreiben in die Auslagerungsdatei (.swp)" 3004 3005 #: ../memfile.c:1016 3006 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" 3007 msgstr "" 3008 "E300: Auslagerungsdatei (.swp) ist bereits vorhanden (symlink-Angriff?)" 3009 3010 #: ../memline.c:296 3011 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" 3012 msgstr "E298: Block Nr. 0 nicht erhalten?" 3013 3014 #: ../memline.c:338 3015 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" 3016 msgstr "E298: Block Nr. 1 nicht erhalten?" 3017 3018 #: ../memline.c:354 3019 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" 3020 msgstr "E298: Block Nr. 2 nicht erhalten?" 3021 3022 #. could not (re)open the swap file, what can we do???? 3023 #: ../memline.c:442 3024 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" 3025 msgstr "E301: Ups, Verlust der Auslagerungsdatei (.swp)!!!" 3026 3027 #: ../memline.c:454 3028 msgid "E302: Could not rename swap file" 3029 msgstr "E302: Auslagerungsdatei (.swp) konnte nicht umbenannt werden" 3030 3031 #: ../memline.c:531 3032 #, c-format 3033 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" 3034 msgstr "" 3035 "E303: Auslagerungsdatei (.swp) f�r \"%s\" konnte nicht ge�ffnet werden, " 3036 "Wiederherstellung unm�glich" 3037 3038 #: ../memline.c:643 3039 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" 3040 msgstr "E304: ml_upd_block0(): Block Nr. 0 nicht erhalten?" 3041 3042 #. no swap files found 3043 #: ../memline.c:806 3044 #, c-format 3045 msgid "E305: No swap file found for %s" 3046 msgstr "E305: Keine Auslagerungsdatei (.swp) f�r %s gefunden" 3047 3048 #: ../memline.c:815 3049 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " 3050 msgstr "" 3051 "Geben Sie die Nummer der Auslagerungsdatei ein, die verwendet werden soll (0 " 3052 "um abzubrechen): " 3053 3054 #: ../memline.c:855 3055 #, c-format 3056 msgid "E306: Cannot open %s" 3057 msgstr "E306: %s kann nicht ge�ffnet werden" 3058 3059 #: ../memline.c:873 3060 msgid "Unable to read block 0 from " 3061 msgstr "Block 0 kann nicht gelesen werden aus " 3062 3063 #: ../memline.c:876 3064 msgid "" 3065 "\n" 3066 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." 3067 msgstr "" 3068 "\n" 3069 "Vielleicht wurden keine �nderungen vorgenommen oder Vim hatte die " 3070 "Auslagerungsdatei (.swp) nicht aktualisiert." 3071 3072 #: ../memline.c:885 3073 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" 3074 msgstr " kann nicht zusammen mit dieser Vim-Version verwendet werden.\n" 3075 3076 #: ../memline.c:887 3077 msgid "Use Vim version 3.0.\n" 3078 msgstr "Vim-Version 3.0 ben�tigt.\n" 3079 3080 #: ../memline.c:892 3081 #, c-format 3082 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" 3083 msgstr "E307: %s sieht nicht wie eine Vim-Auslagerungsdatei (.swp) aus" 3084 3085 #: ../memline.c:898 3086 msgid " cannot be used on this computer.\n" 3087 msgstr " kann auf diesem Rechner nicht verwendet werden.\n" 3088 3089 #: ../memline.c:900 3090 msgid "The file was created on " 3091 msgstr "Datei erstellt: " 3092 3093 #: ../memline.c:904 3094 msgid "" 3095 ",\n" 3096 "or the file has been damaged." 3097 msgstr "" 3098 ",\n" 3099 "oder die Datei wurde besch�digt." 3100 3101 #: ../memline.c:921 3102 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" 3103 msgstr " wurde besch�digt (Seitengr��e ist kleiner als minimaler Wert).\n" 3104 3105 #: ../memline.c:950 3106 #, c-format 3107 msgid "Using swap file \"%s\"" 3108 msgstr "Verwende Auslagerungsdatei \"%s\"" 3109 3110 #: ../memline.c:956 3111 #, c-format 3112 msgid "Original file \"%s\"" 3113 msgstr "Original-Datei \"%s\"" 3114 3115 #: ../memline.c:971 3116 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" 3117 msgstr "E308: Warnung: Die Originaldatei k�nnte ver�ndert worden sein" 3118 3119 #: ../memline.c:1037 3120 #, c-format 3121 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" 3122 msgstr "E309: Block 1 kann nicht nicht von %s gelesen werden" 3123 3124 #: ../memline.c:1041 3125 msgid "???MANY LINES MISSING" 3126 msgstr "???VIELE ZEILEN FEHLEN" 3127 3128 #: ../memline.c:1052 3129 msgid "???LINE COUNT WRONG" 3130 msgstr "???ZEILENANZAHL FALSCH" 3131 3132 #: ../memline.c:1058 3133 msgid "???EMPTY BLOCK" 3134 msgstr "???LEERER BLOCK" 3135 3136 #: ../memline.c:1079 3137 msgid "???LINES MISSING" 3138 msgstr "???ZEILEN FEHLEN" 3139 3140 #: ../memline.c:1104 3141 #, c-format 3142 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" 3143 msgstr "E310: Block 1 ID falsch, ist %s keine Auslagerungsdatei (.swp)?" 3144 3145 #: ../memline.c:1109 3146 msgid "???BLOCK MISSING" 3147 msgstr "???BLOCK FEHLT" 3148 3149 #: ../memline.c:1123 3150 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" 3151 msgstr "??? von hier bis ???ENDE k�nnten die Zeilen falsch sein" 3152 3153 #: ../memline.c:1140 3154 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" 3155 msgstr "??? von hier bis ???ENDE k�nnten Zeilen eingef�gt oder gel�scht sein" 3156 3157 #: ../memline.c:1157 3158 msgid "???END" 3159 msgstr "???ENDE" 3160 3161 #: ../memline.c:1214 3162 msgid "E311: Recovery Interrupted" 3163 msgstr "E311: Wiederherstellung unterbrochen" 3164 3165 #: ../memline.c:1219 3166 msgid "" 3167 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" 3168 msgstr "" 3169 "E312: Fehler wurden festgestellt w�hrend der Wiederherstellung: suche nach " 3170 "Zeilen die mit ??? beginnen" 3171 3172 #: ../memline.c:1221 3173 msgid "See \":help E312\" for more information." 3174 msgstr "Lesen Sie \":help E312\" f�r weitere Informationen." 3175 3176 #: ../memline.c:1225 3177 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." 3178 msgstr "Wiederherstellung beendet. Pr�fen Sie, ob alles in Ordnung ist." 3179 3180 #: ../memline.c:1227 3181 msgid "" 3182 "\n" 3183 "(You might want to write out this file under another name\n" 3184 msgstr "" 3185 "\n" 3186 "(Sie k�nnten diese Datei unter einem neuen Namen speichern\n" 3187 3188 #: ../memline.c:1228 3189 msgid "and run diff with the original file to check for changes)" 3190 msgstr "" 3191 "und \"diff\" mit der Original-Datei ausf�hren, um �nderungen zu finden)" 3192 3193 #: ../memline.c:1230 3194 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." 3195 msgstr "" 3196 "Wiederherstellung abgeschlossen. Inhalt des Puffers entspricht dem " 3197 "Dateiinhalt." 3198 3199 #: ../memline.c:1231 3200 msgid "" 3201 "\n" 3202 "You may want to delete the .swp file now.\n" 3203 "\n" 3204 msgstr "" 3205 "\n" 3206 "Sie k�nnen die Auslagerungsdatei (.swp) nun l�schen.\n" 3207 "\n" 3208 3209 #. use msg() to start the scrolling properly 3210 #: ../memline.c:1303 3211 msgid "Swap files found:" 3212 msgstr "Auslagerungsdateien gefunden:" 3213 3214 #: ../memline.c:1422 3215 msgid " In current directory:\n" 3216 msgstr " Im aktuellen Verzeichnis:\n" 3217 3218 #: ../memline.c:1424 3219 msgid " Using specified name:\n" 3220 msgstr " Benutze gegebenen Namen:\n" 3221 3222 #: ../memline.c:1426 3223 msgid " In directory " 3224 msgstr " Im Verzeichnis " 3225 3226 #: ../memline.c:1441 3227 msgid " -- none --\n" 3228 msgstr " -- Nichts --\n" 3229 3230 #: ../memline.c:1503 3231 msgid " owned by: " 3232 msgstr " Eigentum von: " 3233 3234 #: ../memline.c:1505 3235 msgid " dated: " 3236 msgstr " vom: " 3237 3238 #: ../memline.c:1508 ../memline.c:3188 3239 msgid " dated: " 3240 msgstr " vom: " 3241 3242 #: ../memline.c:1524 3243 msgid " [from Vim version 3.0]" 3244 msgstr " [von Vim Version 3.0]" 3245 3246 #: ../memline.c:1526 3247 msgid " [does not look like a Vim swap file]" 3248 msgstr " [sieht nicht wie eine Auslagerungsdatei (.swp) aus]" 3249 3250 #: ../memline.c:1528 3251 msgid " file name: " 3252 msgstr " Dateiname: " 3253 3254 #: ../memline.c:1534 3255 msgid "" 3256 "\n" 3257 " modified: " 3258 msgstr "" 3259 "\n" 3260 " ver�ndert: " 3261 3262 #: ../memline.c:1535 3263 msgid "YES" 3264 msgstr "JA" 3265 3266 #: ../memline.c:1535 3267 msgid "no" 3268 msgstr "nein" 3269 3270 #: ../memline.c:1538 3271 msgid "" 3272 "\n" 3273 " user name: " 3274 msgstr "" 3275 "\n" 3276 " Benutzer-Name: " 3277 3278 #: ../memline.c:1544 3279 msgid " host name: " 3280 msgstr " Host-Name: " 3281 3282 #: ../memline.c:1546 3283 msgid "" 3284 "\n" 3285 " host name: " 3286 msgstr "" 3287 "\n" 3288 " Host-Name: " 3289 3290 #: ../memline.c:1551 3291 msgid "" 3292 "\n" 3293 " process ID: " 3294 msgstr "" 3295 "\n" 3296 " Prozess-ID: " 3297 3298 #: ../memline.c:1555 3299 msgid " (still running)" 3300 msgstr " (l�uft noch)" 3301 3302 #: ../memline.c:1562 3303 msgid "" 3304 "\n" 3305 " [not usable on this computer]" 3306 msgstr "" 3307 "\n" 3308 " [nicht verwendbar auf diesem Rechner]" 3309 3310 #: ../memline.c:1566 3311 msgid " [cannot be read]" 3312 msgstr " [kann nicht gelesen werden]" 3313 3314 #: ../memline.c:1569 3315 msgid " [cannot be opened]" 3316 msgstr " [kann nicht ge�ffnet werden]" 3317 3318 #: ../memline.c:1674 3319 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" 3320 msgstr "E313: Kann nicht erhalten, es gibt keine Auslagerungsdatei (.swp)" 3321 3322 #: ../memline.c:1723 3323 msgid "File preserved" 3324 msgstr "Datei erhalten" 3325 3326 #: ../memline.c:1725 3327 msgid "E314: Preserve failed" 3328 msgstr "E314: Erhalten fehlgeschlagen" 3329 3330 #: ../memline.c:1778 3331 #, c-format 3332 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %<PRId64>" 3333 msgstr "E315: ml_get: unzul�ssige lnum: %<PRId64>" 3334 3335 #: ../memline.c:1810 3336 #, c-format 3337 msgid "E316: ml_get: cannot find line %<PRId64>" 3338 msgstr "E316: ml_get: kann Zeile %<PRId64> nicht finden" 3339 3340 #: ../memline.c:2195 3341 msgid "E317: pointer block id wrong 3" 3342 msgstr "E317: Zeiger-Block-ID falsch 3" 3343 3344 #: ../memline.c:2270 3345 msgid "stack_idx should be 0" 3346 msgstr "stack_idx sollte 0 sein" 3347 3348 #: ../memline.c:2328 3349 msgid "E318: Updated too many blocks?" 3350 msgstr "E318: Zu viele Blocks aktualisiert?" 3351 3352 #: ../memline.c:2469 3353 msgid "E317: pointer block id wrong 4" 3354 msgstr "E317: Zeiger-Block-ID falsch 4" 3355 3356 #: ../memline.c:2494 3357 msgid "deleted block 1?" 3358 msgstr "Block 1 gel�scht?" 3359 3360 #: ../memline.c:2665 3361 #, c-format 3362 msgid "E320: Cannot find line %<PRId64>" 3363 msgstr "E320: Kann Zeile %<PRId64> nicht finden" 3364 3365 #: ../memline.c:2874 3366 msgid "E317: pointer block id wrong" 3367 msgstr "E317: Zeiger-Block-ID ist falsch" 3368 3369 #: ../memline.c:2888 3370 msgid "pe_line_count is zero" 3371 msgstr "pe_line_count ist Null" 3372 3373 #: ../memline.c:2913 3374 #, c-format 3375 msgid "E322: line number out of range: %<PRId64> past the end" 3376 msgstr "" 3377 "E322: Zeilennummer nicht im zul�ssigen Bereich: %<PRId64> nach dem Ende" 3378 3379 #: ../memline.c:2917 3380 #, c-format 3381 msgid "E323: line count wrong in block %<PRId64>" 3382 msgstr "E323: Zeilenanzahl in Block %<PRId64> falsch" 3383 3384 #: ../memline.c:2957 3385 msgid "Stack size increases" 3386 msgstr "Stapel vergr��ert" 3387 3388 #: ../memline.c:2996 3389 msgid "E317: pointer block id wrong 2" 3390 msgstr "E317: Zeiger-Block-ID falsch 2" 3391 3392 #: ../memline.c:3028 3393 #, c-format 3394 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" 3395 msgstr "E773: Rekursiver Symlink f�r \"%s\"" 3396 3397 #: ../memline.c:3178 3398 msgid "E325: ATTENTION" 3399 msgstr "E325: ACHTUNG" 3400 3401 #: ../memline.c:3179 3402 msgid "Found a swap file by the name \"" 3403 msgstr "Auslagerungsdatei mit folgendem Namen gefunden: \"" 3404 3405 #: ../memline.c:3183 3406 msgid "While opening file \"" 3407 msgstr "Beim �ffnen der Datei \"" 3408 3409 #: ../memline.c:3196 3410 msgid " NEWER than swap file!\n" 3411 msgstr " neuer als Auslagerungsdatei (.swp)!\n" 3412 3413 #: ../memline.c:3201 3414 msgid "" 3415 "\n" 3416 "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" 3417 " be careful not to end up with two different instances of the same\n" 3418 " file when making changes." 3419 msgstr "" 3420 "\n" 3421 "(1) M�glicherweise bearbeitet ein anderes Programm gerade diese Datei.\n" 3422 " Falls dem so ist, sollten Sie darauf achten, dass nicht zwei\n" 3423 " verschiedene Versionen derselben Datei entstehen, wenn Sie\n" 3424 " �nderungen durchf�hren." 3425 3426 #: ../memline.c:3202 3427 msgid " Quit, or continue with caution.\n" 3428 msgstr " Beenden Sie Vim oder fahren Sie vorsichtig fort.\n" 3429 3430 #: ../memline.c:3203 3431 msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" 3432 msgstr "(2) Eine Sitzung f�r diese Datei ist abgest�rzt.\n" 3433 3434 #: ../memline.c:3204 3435 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"nvim -r " 3436 msgstr "" 3437 " Wenn dies der Fall ist, so verwenden Sie \":recover\" oder \"nvim -r " 3438 3439 #: ../memline.c:3206 3440 msgid "" 3441 "\"\n" 3442 " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" 3443 msgstr "" 3444 "\"\n" 3445 " um die �nderungen wiederherzustellen (siehe \":help recovery\").\n" 3446 3447 #: ../memline.c:3207 3448 msgid " If you did this already, delete the swap file \"" 3449 msgstr "" 3450 " Wenn dies bereits geschehen ist, l�schen Sie die Auslagerungsdatei \"" 3451 3452 #: ../memline.c:3209 3453 msgid "" 3454 "\"\n" 3455 " to avoid this message.\n" 3456 msgstr "" 3457 "\",\n" 3458 " um diese Nachricht zu vermeiden.\n" 3459 3460 #: ../memline.c:3406 ../memline.c:3408 3461 msgid "Swap file \"" 3462 msgstr "Auslagerungsdatei \"" 3463 3464 #: ../memline.c:3407 ../memline.c:3411 3465 msgid "\" already exists!" 3466 msgstr "\" ist bereits vorhanden!" 3467 3468 #: ../memline.c:3413 3469 msgid "VIM - ATTENTION" 3470 msgstr "VIM - ACHTUNG" 3471 3472 #: ../memline.c:3415 3473 msgid "Swap file already exists!" 3474 msgstr "Auslagerungsdatei (.swp) ist bereits vorhanden!" 3475 3476 #: ../memline.c:3420 3477 msgid "" 3478 "&Open Read-Only\n" 3479 "&Edit anyway\n" 3480 "&Recover\n" 3481 "&Quit\n" 3482 "&Abort" 3483 msgstr "" 3484 "Nur zum &Lesen �ffnen\n" 3485 "Trotzdem b&earbeiten\n" 3486 "&Wiederherstellen\n" 3487 "&Beenden\n" 3488 "&Abbrechen" 3489 3490 #: ../memline.c:3423 3491 msgid "" 3492 "&Open Read-Only\n" 3493 "&Edit anyway\n" 3494 "&Recover\n" 3495 "&Delete it\n" 3496 "&Quit\n" 3497 "&Abort" 3498 msgstr "" 3499 "Nur zum &Lesen �ffnen\n" 3500 "Trotzdem b&earbeiten\n" 3501 "&Wiederherstellen\n" 3502 "&Datei l�schen\n" 3503 "&Beenden\n" 3504 "&Abbrechen" 3505 3506 #. 3507 #. * Change the ".swp" extension to find another file that can be used. 3508 #. * First decrement the last char: ".swo", ".swn", etc. 3509 #. * If that still isn't enough decrement the last but one char: ".svz" 3510 #. * Can happen when editing many "No Name" buffers. 3511 #. 3512 #. ".s?a" 3513 #. ".saa": tried enough, give up 3514 #: ../memline.c:3484 3515 msgid "E326: Too many swap files found" 3516 msgstr "E326: Zu viele Auslagerungsdateien (.swp) gefunden" 3517 3518 #: ../memory.c:363 3519 #, c-format 3520 msgid "E342: Out of memory! (allocating %<PRIu64> bytes)" 3521 msgstr "E342: Kein Speicherplatz mehr vorhanden (%<PRIu64> Bytes reserviert)" 3522 3523 #: ../menu.c:47 3524 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" 3525 msgstr "E327: Teil des Men�punkt-Pfades muss zum Untermen� f�hren" 3526 3527 #: ../menu.c:48 3528 msgid "E328: Menu only exists in another mode" 3529 msgstr "E328: Men� existiert nur in einem anderen Modus" 3530 3531 #: ../menu.c:49 3532 #, c-format 3533 msgid "E329: No menu \"%s\"" 3534 msgstr "E329: Kein Men� \"%s\"" 3535 3536 #. Only a mnemonic or accelerator is not valid. 3537 #: ../menu.c:306 3538 msgid "E792: Empty menu name" 3539 msgstr "E792: Leerer Men�name" 3540 3541 #: ../menu.c:317 3542 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" 3543 msgstr "E330: Men�-Pfad darf nicht zum Untermen� f�hren" 3544 3545 #: ../menu.c:342 3546 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" 3547 msgstr "E331: Men�punkt k�nnen nicht direkt zum Men�-Balken hinzugef�gt werden" 3548 3549 #: ../menu.c:347 3550 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" 3551 msgstr "E332: Trenner kann nicht Teil des Men�-Pfades sein" 3552 3553 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings 3554 #. Highlight title 3555 #: ../menu.c:739 3556 msgid "" 3557 "\n" 3558 "--- Menus ---" 3559 msgstr "" 3560 "\n" 3561 "--- Men�s ---" 3562 3563 #: ../menu.c:1286 3564 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" 3565 msgstr "E333: Men�-Pfad muss zu einem Men�punkt f�hren" 3566 3567 #: ../menu.c:1303 3568 #, c-format 3569 msgid "E334: Menu not found: %s" 3570 msgstr "E334: Men� nicht gefunden: %s" 3571 3572 #: ../menu.c:1369 3573 #, c-format 3574 msgid "E335: Menu not defined for %s mode" 3575 msgstr "E335: Men� ist f�r %s Modus nicht definiert" 3576 3577 #: ../menu.c:1399 3578 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" 3579 msgstr "E336: Men�-Pfad muss zum Untermen� f�hren" 3580 3581 #: ../menu.c:1420 3582 msgid "E337: Menu not found - check menu names" 3583 msgstr "E337: Men� nicht gefunden - Men�namen �berpr�fen" 3584 3585 #: ../message.c:383 3586 #, c-format 3587 msgid "Error detected while processing %s:" 3588 msgstr "Fehler beim Ausf�hren von \"%s\":" 3589 3590 #: ../message.c:405 3591 #, c-format 3592 msgid "line %4ld:" 3593 msgstr "Zeile %4ld:" 3594 3595 #: ../message.c:577 3596 #, c-format 3597 msgid "E354: Invalid register name: '%s'" 3598 msgstr "E354: Ung�ltiger Registername: '%s'" 3599 3600 #: ../message.c:705 3601 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" 3602 msgstr "�bersetzt von Georg Dahn <gorgyd@yahoo.co.uk>" 3603 3604 #: ../message.c:946 3605 msgid "Interrupt: " 3606 msgstr "Unterbrechung: " 3607 3608 #: ../message.c:948 3609 msgid "Press ENTER or type command to continue" 3610 msgstr "Bet�tigen Sie die EINGABETASTE oder geben Sie einen Befehl ein" 3611 3612 #: ../message.c:1799 ../eval.c:16205 ../eval.c:16210 3613 msgid "Unknown" 3614 msgstr "Unbekannt" 3615 3616 #: ../message.c:1803 3617 #, c-format 3618 msgid "%s line %<PRId64>" 3619 msgstr "%s Zeile %<PRId64>" 3620 3621 #: ../message.c:2334 3622 msgid "-- More --" 3623 msgstr "-- Mehr --" 3624 3625 #: ../message.c:2340 3626 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " 3627 msgstr "" 3628 " LEERZEICHEN/d/j: Seite/halbe Seite/Zeile vorw�rts, b/u/k: r�ckw�rts, q: " 3629 "Ende " 3630 3631 #: ../message.c:2981 ../message.c:2991 3632 msgid "Question" 3633 msgstr "Frage" 3634 3635 #: ../message.c:2983 3636 msgid "" 3637 "&Yes\n" 3638 "&No" 3639 msgstr "" 3640 "&Ja\n" 3641 "&Nein" 3642 3643 #: ../message.c:2993 3644 msgid "" 3645 "&Yes\n" 3646 "&No\n" 3647 "&Cancel" 3648 msgstr "" 3649 "&Ja\n" 3650 "&Nein\n" 3651 "&Abbrechen" 3652 3653 #: ../message.c:3005 3654 msgid "" 3655 "&Yes\n" 3656 "&No\n" 3657 "Save &All\n" 3658 "&Discard All\n" 3659 "&Cancel" 3660 msgstr "" 3661 "&Ja\n" 3662 "&Nein\n" 3663 "Alle &speichern\n" 3664 "Alle &verwerfen\n" 3665 "&Abbrechen" 3666 3667 #: ../message.c:3017 3668 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" 3669 msgstr "E766: Zu wenige Argumente f�r printf()" 3670 3671 #: ../message.c:3074 3672 msgid "E807: Expected Float argument for printf()" 3673 msgstr "E807: Float-Argument f�r printf() erwartet" 3674 3675 #: ../message.c:3827 3676 msgid "E767: Too many arguments to printf()" 3677 msgstr "E767: Zu viele Argumente f�r printf()" 3678 3679 #: ../misc1.c:2235 3680 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" 3681 msgstr "W10: Warnung: �ndern einer schreibgesch�tzten Datei" 3682 3683 #: ../misc1.c:2516 3684 msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " 3685 msgstr "" 3686 "Nummer eingeben und <Enter> oder mit der Maus klicken (nichts eingeben, um " 3687 "abzubrechen):" 3688 3689 #: ../misc1.c:2518 3690 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " 3691 msgstr "Nummer eingeben und <Enter> (nichts eingeben, um abzubrechen):" 3692 3693 #: ../misc1.c:2564 3694 msgid "1 more line" 3695 msgstr "eine Zeile mehr" 3696 3697 #: ../misc1.c:2566 3698 msgid "1 line less" 3699 msgstr "eine Zeile weniger" 3700 3701 #: ../misc1.c:2570 3702 #, c-format 3703 msgid "%<PRId64> more lines" 3704 msgstr "%<PRId64> Zeilen mehr" 3705 3706 #: ../misc1.c:2573 3707 #, c-format 3708 msgid "%<PRId64> fewer lines" 3709 msgstr "%<PRId64> Zeilen weniger" 3710 3711 #: ../misc1.c:2576 3712 msgid " (Interrupted)" 3713 msgstr " (Unterbrochen)" 3714 3715 #: ../misc1.c:2612 3716 msgid "Beep!" 3717 msgstr "Beep!" 3718 3719 #: ../misc2.c:297 3720 #, c-format 3721 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" 3722 msgstr "Rufe Shell auf, um \"%s\" auszuf�hren" 3723 3724 #. 3725 #. * nv_*(): functions called to handle Normal and Visual mode commands. 3726 #. * n_*(): functions called to handle Normal mode commands. 3727 #. * v_*(): functions called to handle Visual mode commands. 3728 #. 3729 #: ../normal.c:80 3730 msgid "E349: No identifier under cursor" 3731 msgstr "E349: Kein Bezeichner unter dem Cursor" 3732 3733 #: ../normal.c:1763 3734 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" 3735 msgstr "E774: 'operatorfunc' is empty" 3736 3737 #: ../normal.c:2534 3738 msgid "Warning: terminal cannot highlight" 3739 msgstr "Achtung: Terminal unterst�tzt keine Hervorhebung" 3740 3741 #: ../normal.c:2704 3742 msgid "E348: No string under cursor" 3743 msgstr "E348: Keine Zeichenkette unter dem Cursor" 3744 3745 #: ../normal.c:3834 3746 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" 3747 msgstr "" 3748 "E352: Faltung kann mit der eingestellten Faltungsmethode ('foldmethod') " 3749 "nicht gel�scht werden" 3750 3751 #: ../normal.c:5794 3752 msgid "E664: changelist is empty" 3753 msgstr "E664: Liste der �nderungen ist leer" 3754 3755 #: ../normal.c:5796 3756 msgid "E662: At start of changelist" 3757 msgstr "E662: Am Anfang der Liste der �nderungen" 3758 3759 #: ../normal.c:5798 3760 msgid "E663: At end of changelist" 3761 msgstr "E663: Am Ende der Liste der �nderungen" 3762 3763 #: ../normal.c:6950 3764 msgid "Type :quit<Enter> to exit Nvim" 3765 msgstr "Bitte :quit<Enter> eingeben um Vim zu verlassen" 3766 3767 #: ../ops.c:229 3768 #, c-format 3769 msgid "1 line %sed 1 time" 3770 msgstr "eine Zeile ein Mal %s" 3771 3772 #: ../ops.c:231 3773 #, c-format 3774 msgid "1 line %sed %d times" 3775 msgstr "eine Zeile %s %d Mal" 3776 3777 #: ../ops.c:234 3778 #, c-format 3779 msgid "%<PRId64> lines %sed 1 time" 3780 msgstr "%<PRId64> Zeilen %s ein Mal" 3781 3782 #: ../ops.c:237 3783 #, c-format 3784 msgid "%<PRId64> lines %sed %d times" 3785 msgstr "%<PRId64> Zeilen %s %d Mal" 3786 3787 #: ../ops.c:571 3788 #, c-format 3789 msgid "%<PRId64> lines to indent... " 3790 msgstr "%<PRId64> Zeilen einzur�cken... " 3791 3792 #: ../ops.c:613 3793 msgid "1 line indented " 3794 msgstr "eine Zeile einger�ckt... " 3795 3796 #: ../ops.c:615 3797 #, c-format 3798 msgid "%<PRId64> lines indented " 3799 msgstr "%<PRId64> Zeilen einger�ckt... " 3800 3801 #: ../ops.c:917 3802 msgid "E748: No previously used register" 3803 msgstr "E748: Kein bereits verwendetes Register" 3804 3805 #. must display the prompt 3806 #: ../ops.c:1408 3807 msgid "cannot yank; delete anyway" 3808 msgstr "kann nicht kopieren; l�sche trotzdem" 3809 3810 #: ../ops.c:1904 3811 msgid "1 line changed" 3812 msgstr "eine Zeile ge�ndert" 3813 3814 #: ../ops.c:1906 3815 #, c-format 3816 msgid "%<PRId64> lines changed" 3817 msgstr "%<PRId64> Zeilen ge�ndert" 3818 3819 #: ../ops.c:2496 3820 msgid "block of 1 line yanked" 3821 msgstr "Block von einer Zeile kopiert" 3822 3823 #: ../ops.c:2498 3824 msgid "1 line yanked" 3825 msgstr "eine Zeile kopiert" 3826 3827 #: ../ops.c:2500 3828 #, c-format 3829 msgid "block of %<PRId64> lines yanked" 3830 msgstr "Block von %<PRId64> Zeilen kopiert" 3831 3832 #: ../ops.c:2503 3833 #, c-format 3834 msgid "%<PRId64> lines yanked" 3835 msgstr "%<PRId64> Zeilen kopiert" 3836 3837 #: ../ops.c:2685 3838 #, c-format 3839 msgid "E353: Nothing in register %s" 3840 msgstr "E353: Register %s ist leer" 3841 3842 #. Highlight title 3843 #: ../ops.c:3160 3844 msgid "" 3845 "\n" 3846 "--- Registers ---" 3847 msgstr "" 3848 "\n" 3849 "--- Register ---" 3850 3851 #: ../ops.c:4435 3852 msgid "Illegal register name" 3853 msgstr "Unzul�ssiger Registername" 3854 3855 #: ../ops.c:4513 3856 msgid "" 3857 "\n" 3858 "# Registers:\n" 3859 msgstr "" 3860 "\n" 3861 "# Register:\n" 3862 3863 #: ../ops.c:4555 3864 #, c-format 3865 msgid "E574: Unknown register type %d" 3866 msgstr "E574: Unbekannter Registertyp %d" 3867 3868 #: ../ops.c:5095 3869 #, c-format 3870 msgid "%<PRId64> Cols; " 3871 msgstr "%<PRId64> Spalten; " 3872 3873 #: ../ops.c:5103 3874 #, c-format 3875 msgid "" 3876 "Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; " 3877 "%<PRId64> of %<PRId64> Bytes" 3878 msgstr "" 3879 "%s%<PRId64> von %<PRId64> Zeilen; %<PRId64> von %<PRId64> W�rtern; %<PRId64> " 3880 "von %<PRId64> Bytes" 3881 3882 #: ../ops.c:5111 3883 #, c-format 3884 msgid "" 3885 "Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; " 3886 "%<PRId64> of %<PRId64> Chars; %<PRId64> of %<PRId64> Bytes" 3887 msgstr "" 3888 "%s%<PRId64> von %<PRId64> Zeilen; %<PRId64> von %<PRId64> W�rtern; %<PRId64> " 3889 "von %<PRId64> Zeichen; %<PRId64> von %<PRId64> Bytes" 3890 3891 #: ../ops.c:5129 3892 #, c-format 3893 msgid "" 3894 "Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Byte " 3895 "%<PRId64> of %<PRId64>" 3896 msgstr "" 3897 "Sp %s von %s; Zeile %<PRId64> von %<PRId64>; Wort %<PRId64> von %<PRId64>; " 3898 "Byte %<PRId64> von %<PRId64>" 3899 3900 #: ../ops.c:5139 3901 #, c-format 3902 msgid "" 3903 "Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Char " 3904 "%<PRId64> of %<PRId64>; Byte %<PRId64> of %<PRId64>" 3905 msgstr "" 3906 "Sp %s von %s; Zeile %<PRId64> von %<PRId64>; Wort %<PRId64> von %<PRId64>; " 3907 "Zeichen %<PRId64> von %<PRId64>; Byte %<PRId64> von %<PRId64>" 3908 3909 #: ../ops.c:5152 3910 #, c-format 3911 msgid "(+%<PRId64> for BOM)" 3912 msgstr "(+%<PRId64> f�r BOM)" 3913 3914 #: ../option.c:1236 3915 msgid "%<%f%h%m%=Page %N" 3916 msgstr "%<%f%h%m%=Seite %N" 3917 3918 #: ../option.c:1572 3919 msgid "Thanks for flying Vim" 3920 msgstr "Danke f�r die Benutzung von Vim" 3921 3922 #. found a mismatch: skip 3923 #: ../option.c:2644 3924 msgid "E518: Unknown option" 3925 msgstr "E518: Unbekannte Option" 3926 3927 #: ../option.c:2655 3928 msgid "E519: Option not supported" 3929 msgstr "E519: Option nicht unterst�tzt" 3930 3931 #: ../option.c:2686 3932 msgid "E520: Not allowed in a modeline" 3933 msgstr "E520: Nicht erlaubt in einer Modeline" 3934 3935 #: ../option.c:2761 3936 msgid "E846: Key code not set" 3937 msgstr "E846: Tastencode nicht gesetzt" 3938 3939 #: ../option.c:2870 3940 msgid "E521: Number required after =" 3941 msgstr "E521: Zahl ben�tigt nach =" 3942 3943 #: ../option.c:3172 ../option.c:3809 3944 msgid "E522: Not found in termcap" 3945 msgstr "E522: Nicht gefunden in 'termcap'" 3946 3947 #: ../option.c:3281 3948 #, c-format 3949 msgid "E539: Illegal character <%s>" 3950 msgstr "E539: Unzul�ssiges Zeichen <%s>" 3951 3952 #: ../option.c:3807 3953 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" 3954 msgstr "E529: 'term' darf keine leere Zeichenkette sein" 3955 3956 #: ../option.c:3830 3957 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" 3958 msgstr "E589: 'backupext' und 'patchmode' sind gleich" 3959 3960 #: ../option.c:3909 3961 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" 3962 msgstr "E834: Konflikt mit dem Wert von 'listchars'" 3963 3964 #: ../option.c:3911 3965 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" 3966 msgstr "E835: Konflikt mit dem Wert von 'fillchars'" 3967 3968 #: ../option.c:4096 3969 msgid "E524: Missing colon" 3970 msgstr "E524: Fehlender Doppelpunkt" 3971 3972 #: ../option.c:4098 3973 msgid "E525: Zero length string" 3974 msgstr "E525: Zeichenkette der L�nge Null" 3975 3976 #: ../option.c:4153 3977 #, c-format 3978 msgid "E526: Missing number after <%s>" 3979 msgstr "E526: Fehlende Zahl nach <%s>" 3980 3981 #: ../option.c:4165 3982 msgid "E527: Missing comma" 3983 msgstr "E527: Fehlendes Komma" 3984 3985 #: ../option.c:4172 3986 msgid "E528: Must specify a ' value" 3987 msgstr "E528: Ein ' Wert muss angegeben werden" 3988 3989 #: ../option.c:4204 3990 msgid "E595: contains unprintable or wide character" 3991 msgstr "E595: Enth�lt nicht-druckbare oder Multi-Byte Zeichen" 3992 3993 #: ../option.c:4402 3994 #, c-format 3995 msgid "E535: Illegal character after <%c>" 3996 msgstr "E535: Ung�ltiges Zeichen nach <%c>" 3997 3998 #: ../option.c:4467 3999 msgid "E536: comma required" 4000 msgstr "E536: Komma ben�tigt" 4001 4002 #: ../option.c:4476 4003 #, c-format 4004 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" 4005 msgstr "E537: 'commentstring' muss leer sein oder %s enthalten" 4006 4007 #: ../option.c:4861 4008 msgid "E540: Unclosed expression sequence" 4009 msgstr "E540: Nicht-geschlossene Ausdrucksfolge" 4010 4011 #: ../option.c:4865 4012 msgid "E541: too many items" 4013 msgstr "E541: Zu viele Elemente" 4014 4015 #: ../option.c:4867 4016 msgid "E542: unbalanced groups" 4017 msgstr "E542: Unausgewogene Gruppen" 4018 4019 #: ../option.c:5081 4020 msgid "E590: A preview window already exists" 4021 msgstr "E590: Ein Vorschaufenster existiert bereits" 4022 4023 #: ../option.c:5244 4024 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" 4025 msgstr "W17: Arabisch ben�tigt UTF-8, bitte ':set encoding=utf-8' ausf�hren" 4026 4027 #: ../option.c:5556 4028 #, c-format 4029 msgid "E593: Need at least %d lines" 4030 msgstr "E593: Mindestens %d Zeilen werden ben�tigt" 4031 4032 #: ../option.c:5564 4033 #, c-format 4034 msgid "E594: Need at least %d columns" 4035 msgstr "E594: Mindestens %d Spalten werden ben�tigt" 4036 4037 #: ../option.c:5944 4038 #, c-format 4039 msgid "E355: Unknown option: %s" 4040 msgstr "E355: Unbekannte Option: %s" 4041 4042 #. There's another character after zeros or the string 4043 #. * is empty. In both cases, we are trying to set a 4044 #. * num option using a string. 4045 #: ../option.c:5970 4046 #, c-format 4047 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" 4048 msgstr "E521: Zahl ben�tigt: &%s = '%s'" 4049 4050 #: ../option.c:6082 4051 msgid "" 4052 "\n" 4053 "--- Terminal codes ---" 4054 msgstr "" 4055 "\n" 4056 "--- Terminal-Codes ---" 4057 4058 #: ../option.c:6084 4059 msgid "" 4060 "\n" 4061 "--- Global option values ---" 4062 msgstr "" 4063 "\n" 4064 "--- Werte globaler Optionen ---" 4065 4066 #: ../option.c:6086 4067 msgid "" 4068 "\n" 4069 "--- Local option values ---" 4070 msgstr "" 4071 "\n" 4072 "--- Werte lokaler Optionen ---" 4073 4074 #: ../option.c:6088 4075 msgid "" 4076 "\n" 4077 "--- Options ---" 4078 msgstr "" 4079 "\n" 4080 "--- Optionen ---" 4081 4082 #: ../option.c:6749 4083 msgid "E356: get_varp ERROR" 4084 msgstr "E356: get_varp FEHLER" 4085 4086 #: ../option.c:7619 4087 #, c-format 4088 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" 4089 msgstr "E357: 'langmap': Passendes Zeichen fehlt f�r %s" 4090 4091 #: ../option.c:7638 4092 #, c-format 4093 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" 4094 msgstr "E358: 'langmap': �bersch�ssige Zeichen nach dem Semikolon: %s" 4095 4096 #: ../os_unix.c:462 ../os_unix.c:468 4097 msgid "" 4098 "\n" 4099 "Could not get security context for " 4100 msgstr "" 4101 "\n" 4102 "Sicherheitskontext konnte nicht gelesen werden: " 4103 4104 #: ../os_unix.c:476 4105 msgid "" 4106 "\n" 4107 "Could not set security context for " 4108 msgstr "" 4109 "\n" 4110 "Sicherheitskontext konnte nicht gesetzt werden: " 4111 4112 #: ../os_unix.c:1540 ../os_unix.c:1629 4113 #, c-format 4114 msgid "dlerror = \"%s\"" 4115 msgstr "dlerror = \"%s\"" 4116 4117 #: ../path.c:1458 4118 #, c-format 4119 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" 4120 msgstr "E447: Kann Datei \"%s\" nicht im Pfad finden" 4121 4122 #: ../quickfix.c:327 4123 #, c-format 4124 msgid "E372: Too many %%%c in format string" 4125 msgstr "E372: Zu viele %%%c im Format" 4126 4127 #: ../quickfix.c:339 4128 #, c-format 4129 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" 4130 msgstr "E373: Unerwartetes %%%c im Format" 4131 4132 #: ../quickfix.c:388 4133 msgid "E374: Missing ] in format string" 4134 msgstr "E374: Fehlende ] im Format" 4135 4136 #: ../quickfix.c:399 4137 #, c-format 4138 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" 4139 msgstr "E375: %%%c wird im Format nicht unterst�tzt" 4140 4141 #: ../quickfix.c:416 4142 #, c-format 4143 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" 4144 msgstr "E376: Unzul�ssiges %%%c im Prefix des Formats" 4145 4146 #: ../quickfix.c:422 4147 #, c-format 4148 msgid "E377: Invalid %%%c in format string" 4149 msgstr "E377: Unzul�ssiges %%%c im Format" 4150 4151 #. nothing found 4152 #: ../quickfix.c:445 4153 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" 4154 msgstr "E378: 'errorformat' enth�lt kein Muster" 4155 4156 #: ../quickfix.c:663 4157 msgid "E379: Missing or empty directory name" 4158 msgstr "E379: Fehlender oder leerer Verzeichnisname" 4159 4160 #: ../quickfix.c:1273 4161 msgid "E553: No more items" 4162 msgstr "E553: Keine weiteren Eintr�ge" 4163 4164 #: ../quickfix.c:1642 4165 #, c-format 4166 msgid "(%d of %d)%s%s: " 4167 msgstr "(%d aus %d)%s%s: " 4168 4169 #: ../quickfix.c:1644 4170 msgid " (line deleted)" 4171 msgstr " (Zeile gel�scht)" 4172 4173 #: ../quickfix.c:1831 4174 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" 4175 msgstr "E380: Am Anfang der Quickfix-Liste" 4176 4177 #: ../quickfix.c:1837 4178 msgid "E381: At top of quickfix stack" 4179 msgstr "E381: An Ende der Quickfix-Liste" 4180 4181 #: ../quickfix.c:1848 4182 #, c-format 4183 msgid "error list %d of %d; %d errors" 4184 msgstr "Fehlerliste %d aus %d; %d Fehler" 4185 4186 #: ../quickfix.c:2395 4187 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" 4188 msgstr "E382: Schreiben nicht m�glich, 'buftype'-Option ist gesetzt" 4189 4190 #: ../quickfix.c:2780 4191 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" 4192 msgstr "E683: Dateiname fehlt oder ung�ltiges Muster" 4193 4194 #: ../quickfix.c:2879 4195 #, c-format 4196 msgid "Cannot open file \"%s\"" 4197 msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht �ffnen" 4198 4199 #: ../quickfix.c:3396 4200 msgid "E681: Buffer is not loaded" 4201 msgstr "E681: Puffer ist nicht geladen" 4202 4203 #: ../quickfix.c:3454 4204 msgid "E777: String or List expected" 4205 msgstr "E777: Zeichenkette oder Liste erwartet" 4206 4207 #: ../regexp.c:465 4208 #, c-format 4209 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" 4210 msgstr "E369: Ung�ltiges Element in %s%%[]" 4211 4212 #: ../regexp.c:477 4213 #, c-format 4214 msgid "E769: Missing ] after %s[" 4215 msgstr "E769: Fehlende ] nach %s[" 4216 4217 #: ../regexp.c:478 4218 #, c-format 4219 msgid "E53: Unmatched %s%%(" 4220 msgstr "E53: %s%%( ohne Gegenst�ck" 4221 4222 #: ../regexp.c:479 4223 #, c-format 4224 msgid "E54: Unmatched %s(" 4225 msgstr "E54: %s( ohne Gegenst�ck" 4226 4227 #: ../regexp.c:480 4228 #, c-format 4229 msgid "E55: Unmatched %s)" 4230 msgstr "E55: %s) ohne Gegenst�ck" 4231 4232 #: ../regexp.c:481 4233 msgid "E66: \\z( not allowed here" 4234 msgstr "E66: \\z( ist hier nicht erlaubt" 4235 4236 #: ../regexp.c:482 4237 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" 4238 msgstr "E67: \\z1 usw. ist hier nicht erlaubt" 4239 4240 #: ../regexp.c:483 4241 #, c-format 4242 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" 4243 msgstr "E69: Fehlende ] nach %s%%[" 4244 4245 #: ../regexp.c:484 4246 #, c-format 4247 msgid "E70: Empty %s%%[]" 4248 msgstr "E70: %s%%[] ist leer" 4249 4250 #: ../regexp.c:1259 ../regexp.c:1274 4251 msgid "E339: Pattern too long" 4252 msgstr "E339: Muster zu lang" 4253 4254 #: ../regexp.c:1421 4255 msgid "E50: Too many \\z(" 4256 msgstr "E50: Zu viele \\z(" 4257 4258 #: ../regexp.c:1428 4259 #, c-format 4260 msgid "E51: Too many %s(" 4261 msgstr "E51: Zu viele %s(" 4262 4263 #: ../regexp.c:1477 4264 msgid "E52: Unmatched \\z(" 4265 msgstr "E52: \\z( ohne Gegenst�ck" 4266 4267 #: ../regexp.c:1687 4268 #, c-format 4269 msgid "E59: invalid character after %s@" 4270 msgstr "E59: Ung�ltiges Zeichen nach %s@" 4271 4272 #: ../regexp.c:1722 4273 #, c-format 4274 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" 4275 msgstr "E60: Zu viele komplexe %s{...}s" 4276 4277 #: ../regexp.c:1737 4278 #, c-format 4279 msgid "E61: Nested %s*" 4280 msgstr "E61: Verschachteltes %s*" 4281 4282 #: ../regexp.c:1740 4283 #, c-format 4284 msgid "E62: Nested %s%c" 4285 msgstr "E62: Verschachteltes %s%c" 4286 4287 #: ../regexp.c:1850 4288 msgid "E63: invalid use of \\_" 4289 msgstr "E63: Ung�ltige Verwendung von \\_" 4290 4291 #: ../regexp.c:1900 4292 #, c-format 4293 msgid "E64: %s%c follows nothing" 4294 msgstr "E64: %s%c nach Nichts" 4295 4296 #: ../regexp.c:1952 4297 msgid "E65: Illegal back reference" 4298 msgstr "E65: Ung�ltige 'back reference'" 4299 4300 #: ../regexp.c:1993 4301 msgid "E68: Invalid character after \\z" 4302 msgstr "E68: Ung�ltiges Zeichen nach \\z" 4303 4304 #: ../regexp.c:2099 ../regexp_nfa.c:1323 4305 #, c-format 4306 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" 4307 msgstr "E678: Ung�ltiges Zeichen nach %s%%[dxouU]" 4308 4309 #: ../regexp.c:2157 4310 #, c-format 4311 msgid "E71: Invalid character after %s%%" 4312 msgstr "E71: Ung�ltiges Zeichen nach %s%%" 4313 4314 #: ../regexp.c:3067 4315 #, c-format 4316 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" 4317 msgstr "E554: Syntaxfehler in %s{...}" 4318 4319 #: ../regexp.c:3746 4320 msgid "External submatches:\n" 4321 msgstr "Externe 'submatches':\n" 4322 4323 #: ../regexp.c:6946 4324 msgid "" 4325 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " 4326 "used " 4327 msgstr "" 4328 "E864: Auf \\%#= d�rfen nur 0, 1 oder 2 folgen. Die automatische Engine wird " 4329 "verwendet " 4330 4331 #: ../regexp_nfa.c:239 4332 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" 4333 msgstr "E865: (NFA) Regexp-Ende zu fr�h erreicht" 4334 4335 #: ../regexp_nfa.c:240 4336 #, c-format 4337 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" 4338 msgstr "E866: (NFA-Regexp) Falsch platziertes %c" 4339 4340 #: ../regexp_nfa.c:242 4341 #, c-format 4342 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %<PRId64>" 4343 msgstr "E877: (NFA-Regexp) Ung�ltige Zeichenklasse: %<PRId64>" 4344 4345 #: ../regexp_nfa.c:1288 4346 #, c-format 4347 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" 4348 msgstr "E867: (NFA) Unbekannter Operator '\\z%c'" 4349 4350 #: ../regexp_nfa.c:1414 4351 #, c-format 4352 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" 4353 msgstr "E867: (NFA) Unbekannter Operator '\\%%%c'" 4354 4355 #: ../regexp_nfa.c:1829 4356 #, c-format 4357 msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" 4358 msgstr "E869: (NFA) Unbekannter Operator '\\@%c'" 4359 4360 #: ../regexp_nfa.c:1858 4361 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" 4362 msgstr "E870: (NFA-Regexp) Fehler beim Lesen von Wiederholungslimits" 4363 4364 #. Can't have a multi follow a multi. 4365 #: ../regexp_nfa.c:1922 4366 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !" 4367 msgstr "E871: (NFA-Regexp) Multi darf nicht auf Multi folgen!" 4368 4369 #. Too many `(' 4370 #: ../regexp_nfa.c:2064 4371 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" 4372 msgstr "E872: (NFA-Regexp) Zu viele '('" 4373 4374 #: ../regexp_nfa.c:2069 4375 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" 4376 msgstr "E879: (NFA-Regexp) Zu viele \\z(" 4377 4378 #: ../regexp_nfa.c:2093 4379 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" 4380 msgstr "E873: (NFA-Regexp) ung�ltiges Ende" 4381 4382 #: ../regexp_nfa.c:2605 4383 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !" 4384 msgstr "E874: (NFA) Konnte kein Element vom Stack holen!" 4385 4386 #: ../regexp_nfa.c:3304 4387 msgid "" 4388 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " 4389 "left on stack" 4390 msgstr "" 4391 "E875: (NFA-Regexp) (Bei Konvertierung von Postfix zu NFA), zu viele Zust�nde " 4392 "auf dem Stack" 4393 4394 #: ../regexp_nfa.c:3308 4395 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " 4396 msgstr "E876: (NFA-Regexp) Nicht gen�gend Speicher f�r den gesamten NFA " 4397 4398 #: ../regexp_nfa.c:4532 ../regexp_nfa.c:4827 4399 msgid "" 4400 "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... " 4401 msgstr "" 4402 "Tempor�re Log-Datei konnte nicht zum Schreiben ge�ffnet werden, gebe auf " 4403 "stderr aus ... " 4404 4405 #: ../regexp_nfa.c:4798 4406 #, c-format 4407 msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !" 4408 msgstr "(NFA) KONNTE %s NICHT �FFNEN!" 4409 4410 #: ../regexp_nfa.c:6007 4411 msgid "Could not open temporary log file for writing " 4412 msgstr "Tempor�re Log-Datei konnte nicht zum Schreiben ge�ffnet werden" 4413 4414 #: ../screen.c:7365 4415 msgid " VREPLACE" 4416 msgstr " V-ERSETZEN" 4417 4418 #: ../screen.c:7367 4419 msgid " REPLACE" 4420 msgstr " ERSETZEN" 4421 4422 #: ../screen.c:7370 4423 msgid " REVERSE" 4424 msgstr " INVERTIERT" 4425 4426 #: ../screen.c:7371 4427 msgid " INSERT" 4428 msgstr " EINF�GEN" 4429 4430 #: ../screen.c:7373 4431 msgid " (insert)" 4432 msgstr " (einf�gen)" 4433 4434 #: ../screen.c:7375 4435 msgid " (replace)" 4436 msgstr " (ersetzen)" 4437 4438 #: ../screen.c:7377 4439 msgid " (vreplace)" 4440 msgstr " (v-ersetzen)" 4441 4442 #: ../screen.c:7379 4443 msgid " Hebrew" 4444 msgstr " Hebr�isch" 4445 4446 #: ../screen.c:7384 4447 msgid " Arabic" 4448 msgstr " Arabisch" 4449 4450 #: ../screen.c:7386 4451 msgid " (lang)" 4452 msgstr " (Sprache)" 4453 4454 #: ../screen.c:7389 4455 msgid " (paste)" 4456 msgstr " (paste)" 4457 4458 #: ../screen.c:7399 4459 msgid " VISUAL" 4460 msgstr " VISUELL" 4461 4462 #: ../screen.c:7400 4463 msgid " VISUAL LINE" 4464 msgstr " VISUELL ZEILE" 4465 4466 #: ../screen.c:7401 4467 msgid " VISUAL BLOCK" 4468 msgstr " VISUELL BLOCK" 4469 4470 #: ../screen.c:7402 4471 msgid " SELECT" 4472 msgstr " AUSWAHL" 4473 4474 #: ../screen.c:7403 4475 msgid " SELECT LINE" 4476 msgstr " AUSWAHL ZEILE" 4477 4478 #: ../screen.c:7404 4479 msgid " SELECT BLOCK" 4480 msgstr " AUSWAHL BLOCK" 4481 4482 #: ../screen.c:7416 ../screen.c:7471 4483 msgid "recording" 4484 msgstr "aufzeichnen" 4485 4486 #: ../search.c:472 4487 #, c-format 4488 msgid "E383: Invalid search string: %s" 4489 msgstr "E383: Unzul�ssiges Suchmuster: %s" 4490 4491 #: ../search.c:817 4492 #, c-format 4493 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" 4494 msgstr "E384: Suche erreichte den ANFANG ohne Treffer f�r: %s" 4495 4496 #: ../search.c:820 4497 #, c-format 4498 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" 4499 msgstr "E385: Suche erreichte das ENDE ohne Treffer f�r: %s" 4500 4501 #: ../search.c:1186 4502 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" 4503 msgstr "E386: Erwarte '?' oder '/' nach ';'" 4504 4505 #: ../search.c:4062 4506 msgid " (includes previously listed match)" 4507 msgstr " (enth�lt bereits vorher aufgez�hlte Treffer)" 4508 4509 #. cursor at status line 4510 #: ../search.c:4081 4511 msgid "--- Included files " 4512 msgstr "--- Eingef�gte Dateien " 4513 4514 #: ../search.c:4083 4515 msgid "not found " 4516 msgstr "nicht gefunden " 4517 4518 #: ../search.c:4084 4519 msgid "in path ---\n" 4520 msgstr "im Pfad ---\n" 4521 4522 #: ../search.c:4145 4523 msgid " (Already listed)" 4524 msgstr " (Bereits aufgelistet)" 4525 4526 #: ../search.c:4147 4527 msgid " NOT FOUND" 4528 msgstr " NICHT GEFUNDEN" 4529 4530 #: ../search.c:4188 4531 #, c-format 4532 msgid "Scanning included file: %s" 4533 msgstr "Durchsuche inkludierte Datei: %s" 4534 4535 #: ../search.c:4193 4536 #, c-format 4537 msgid "Searching included file %s" 4538 msgstr "Suche inkludierte Datei %s" 4539 4540 #: ../search.c:4382 4541 msgid "E387: Match is on current line" 4542 msgstr "E387: Treffer ist in der aktuellen Zeile" 4543 4544 #: ../search.c:4494 4545 msgid "All included files were found" 4546 msgstr "Alle inkludierten Dateien wurden gefunden" 4547 4548 #: ../search.c:4496 4549 msgid "No included files" 4550 msgstr "Keine inkludierten Dateien" 4551 4552 #: ../search.c:4504 4553 msgid "E388: Couldn't find definition" 4554 msgstr "E388: Konnte Definition nicht finden" 4555 4556 #: ../search.c:4506 4557 msgid "E389: Couldn't find pattern" 4558 msgstr "E389: Konnte Muster nicht finden" 4559 4560 #: ../search.c:4645 4561 msgid "Substitute " 4562 msgstr "Ersetze " 4563 4564 #: ../search.c:4658 4565 #, c-format 4566 msgid "" 4567 "\n" 4568 "# Last %sSearch Pattern:\n" 4569 "~" 4570 msgstr "" 4571 "\n" 4572 "# Letztes %sSuchmuster:\n" 4573 "~" 4574 4575 #: ../spell.c:1035 4576 msgid "E759: Format error in spell file" 4577 msgstr "E759: Format-Fehler im Rechtschreibw�rterbuch" 4578 4579 #: ../spell.c:1036 4580 msgid "E758: Truncated spell file" 4581 msgstr "E758: Abgeschnittenes Rechtschreibw�rterbuch" 4582 4583 #: ../spell.c:1037 4584 #, c-format 4585 msgid "Trailing text in %s line %d: %s" 4586 msgstr "Angeh�ngter Text in %s Zeile %d: %s" 4587 4588 #: ../spell.c:1038 4589 #, c-format 4590 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" 4591 msgstr "Affix-Name zu lang in %s Zeile %d: %s" 4592 4593 #: ../spell.c:1039 4594 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" 4595 msgstr "E761: Format-Fehler in Affix-Datei FOL, LOW oder UPP" 4596 4597 #: ../spell.c:1041 4598 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" 4599 msgstr "E762: Zeichen in FOL, LOW oder UPP au�erhalb des zul�ssigen Bereichs" 4600 4601 #: ../spell.c:1042 4602 msgid "Compressing word tree..." 4603 msgstr "Komprimiere W�rter-Baum..." 4604 4605 #: ../spell.c:2033 4606 msgid "E756: Spell checking is not enabled" 4607 msgstr "E756: Rechtschreibpr�fung ist nicht aktiviert" 4608 4609 #: ../spell.c:2324 4610 #, c-format 4611 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" 4612 msgstr "" 4613 "Achtung: Kann Wortliste \"%s.%s.spl\" oder \"%s.ascii.spl\" nicht finden" 4614 4615 #: ../spell.c:2549 4616 #, c-format 4617 msgid "Reading spell file \"%s\"" 4618 msgstr "Lese Rechtschreibw�rterbuch \"%s\" ein" 4619 4620 #: ../spell.c:2572 4621 msgid "E757: This does not look like a spell file" 4622 msgstr "E757: Das sieht nicht nach einem Rechtschreibw�rterbuch aus" 4623 4624 #: ../spell.c:2577 4625 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" 4626 msgstr "E771: Altes Rechtschreibw�rterbuch, ben�tigt Aktualisierung" 4627 4628 #: ../spell.c:2580 4629 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" 4630 msgstr "E772: Rechtschreibw�rterbuch ist f�r eine neuere Version von Vim" 4631 4632 #: ../spell.c:2678 4633 msgid "E770: Unsupported section in spell file" 4634 msgstr "E770: Nicht unterst�tzter Abschnitt im Rechtschreibw�rterbuch" 4635 4636 #: ../spell.c:3831 4637 #, c-format 4638 msgid "Warning: region %s not supported" 4639 msgstr "Achtung: Region %s nicht unterst�tzt" 4640 4641 #: ../spell.c:4364 4642 #, c-format 4643 msgid "Reading affix file %s..." 4644 msgstr "Lese Affix-Datei %s..." 4645 4646 #: ../spell.c:4403 ../spell.c:5449 ../spell.c:5954 4647 #, c-format 4648 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" 4649 msgstr "Umwandlungsfehler beim Wort in %s Zeile %d: %s" 4650 4651 #: ../spell.c:4444 ../spell.c:5984 4652 #, c-format 4653 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" 4654 msgstr "Umwandlung in %s nicht unterst�tzt: von %s nach %s" 4655 4656 #: ../spell.c:4456 4657 #, c-format 4658 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" 4659 msgstr "Ung�ltiger Wert von FLAG in %s Zeile %d: %s" 4660 4661 #: ../spell.c:4469 4662 #, c-format 4663 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" 4664 msgstr "FLAG nach dem Gebrauch von Flags in %s Zeile %d: %s" 4665 4666 #: ../spell.c:4537 4667 #, c-format 4668 msgid "" 4669 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " 4670 "%d" 4671 msgstr "" 4672 "Die Definition von COMPOUNDFORBIDFLAG nach dem PFX-Element kann ein falsches " 4673 "Ergebnis in Zeile %s ergeben %d" 4674 4675 #: ../spell.c:4545 4676 #, c-format 4677 msgid "" 4678 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " 4679 "%d" 4680 msgstr "" 4681 "Die Definition von COMPOUNDPERMITFLAG nach dem PFX-Element kann ein falsches " 4682 "Ergebnis in Zeile %s ergeben %d" 4683 4684 #: ../spell.c:4561 4685 #, c-format 4686 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" 4687 msgstr "Falscher COMPOUNDRULES-Wert in %s Zeile %d: %s" 4688 4689 #: ../spell.c:4585 4690 #, c-format 4691 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" 4692 msgstr "Falscher COMPOUNDWORDMAX-Wert in %s Zeile %d: %s" 4693 4694 #: ../spell.c:4591 4695 #, c-format 4696 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" 4697 msgstr "Falscher COMPOUNDMIN-Wert in %s Zeile %d: %s" 4698 4699 #: ../spell.c:4597 4700 #, c-format 4701 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" 4702 msgstr "Falscher COMPOUNDSYLMAX-Wert in %s Zeile %d: %s" 4703 4704 #: ../spell.c:4609 4705 #, c-format 4706 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" 4707 msgstr "Falscher CHECKCOMPOUNDPATTERN-Wert in %s Zeile %d: %s" 4708 4709 #: ../spell.c:4661 4710 #, c-format 4711 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" 4712 msgstr "" 4713 "Unterschiedliches verkn�pfendes Flag im fortgesetzten Affix-Block in %s " 4714 "Zeile %d: %s" 4715 4716 #: ../spell.c:4664 4717 #, c-format 4718 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" 4719 msgstr "Doppeltes Affix in %s Zeile %d: %s" 4720 4721 #: ../spell.c:4685 4722 #, c-format 4723 msgid "" 4724 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " 4725 "line %d: %s" 4726 msgstr "" 4727 "Affix wird auch f�r BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST " 4728 "verwendet in %s Zeile %d: %s" 4729 4730 #: ../spell.c:4707 4731 #, c-format 4732 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" 4733 msgstr "Y oder N erwartet in %s Zeile %d: %s" 4734 4735 #: ../spell.c:4782 4736 #, c-format 4737 msgid "Broken condition in %s line %d: %s" 4738 msgstr "Bedingung verletzt in %s Zeile %d: %s" 4739 4740 #: ../spell.c:4905 4741 #, c-format 4742 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" 4743 msgstr "Erwartetes REP(SAL) gez�hlt in %s Zeile %d" 4744 4745 #: ../spell.c:4934 4746 #, c-format 4747 msgid "Expected MAP count in %s line %d" 4748 msgstr "Erwartetes MAP gez�hlt in %s Zeile %d" 4749 4750 #: ../spell.c:4946 4751 #, c-format 4752 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" 4753 msgstr "Doppeltes Zeichen in MAP in %s Zeile %d" 4754 4755 #: ../spell.c:4990 4756 #, c-format 4757 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" 4758 msgstr "Nicht erkanntes oder doppeltes Element in %s Zeile %d: %s" 4759 4760 #: ../spell.c:5011 4761 #, c-format 4762 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" 4763 msgstr "Fehlende FOL/LOW/UPP Zeile in %s" 4764 4765 #: ../spell.c:5034 4766 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" 4767 msgstr "COMPOUNDSYLMAX ohne SYLLABLE verwendet" 4768 4769 #: ../spell.c:5050 4770 msgid "Too many postponed prefixes" 4771 msgstr "Zu viele zur�ck gestellte Pr�fixe" 4772 4773 #: ../spell.c:5052 4774 msgid "Too many compound flags" 4775 msgstr "Zu viele zusammengesetzte Flags" 4776 4777 #: ../spell.c:5054 4778 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" 4779 msgstr "Zu viele zur�ck gestellte Pr�fixe und/oder zusammengesetzte Flags" 4780 4781 #: ../spell.c:5064 4782 #, c-format 4783 msgid "Missing SOFO%s line in %s" 4784 msgstr "Fehlende SOFO%s Zeile in %s" 4785 4786 #: ../spell.c:5067 4787 #, c-format 4788 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" 4789 msgstr "Sowohl SAL als auch SOFO Zeilen in %s" 4790 4791 #: ../spell.c:5145 4792 #, c-format 4793 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" 4794 msgstr "Flag ist keine Zahl in %s Zeile %d: %s" 4795 4796 #: ../spell.c:5148 4797 #, c-format 4798 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" 4799 msgstr "Unerlaubtes Flag in %s Zeile %d: %s" 4800 4801 #: ../spell.c:5307 ../spell.c:5315 4802 #, c-format 4803 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" 4804 msgstr "" 4805 "Wert von %s unterscheidet sich von dem, was in einer anderen .aff Datei " 4806 "verwendet wird" 4807 4808 #: ../spell.c:5416 4809 #, c-format 4810 msgid "Reading dictionary file %s..." 4811 msgstr "Lese W�rterbuch-Datei %s..." 4812 4813 #: ../spell.c:5425 4814 #, c-format 4815 msgid "E760: No word count in %s" 4816 msgstr "E760: Keine W�rter gez�hlt in %s" 4817 4818 #: ../spell.c:5483 4819 #, c-format 4820 msgid "line %6d, word %6d - %s" 4821 msgstr "Zeile %6d, Wort %6d - %s" 4822 4823 #: ../spell.c:5505 4824 #, c-format 4825 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" 4826 msgstr "Doppeltes Wort in %s Zeile %d: %s" 4827 4828 #: ../spell.c:5508 4829 #, c-format 4830 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" 4831 msgstr "Erstes doppeltes Wort in %s Zeile %d: %s" 4832 4833 #: ../spell.c:5560 4834 #, c-format 4835 msgid "%d duplicate word(s) in %s" 4836 msgstr "%d doppelte(s) Wort(e) in %s" 4837 4838 #: ../spell.c:5562 4839 #, c-format 4840 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" 4841 msgstr "%d Wort(e) mit Nicht-ASCII-Zeichen ignoriert in %s" 4842 4843 #: ../spell.c:5929 4844 #, c-format 4845 msgid "Reading word file %s..." 4846 msgstr "Lese Wort-Datei %s..." 4847 4848 #: ../spell.c:5969 4849 #, c-format 4850 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" 4851 msgstr "Doppelte /encoding= Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s" 4852 4853 #: ../spell.c:5973 4854 #, c-format 4855 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" 4856 msgstr "/encoding= Zeile nach Wort ignoriert in %s Zeile %d: %s" 4857 4858 #: ../spell.c:5994 4859 #, c-format 4860 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" 4861 msgstr "Doppelte /regions= Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s" 4862 4863 #: ../spell.c:5999 4864 #, c-format 4865 msgid "Too many regions in %s line %d: %s" 4866 msgstr "Zu viele Regionen in %s Zeile %d: %s" 4867 4868 #: ../spell.c:6012 4869 #, c-format 4870 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" 4871 msgstr "/ Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s" 4872 4873 #: ../spell.c:6038 4874 #, c-format 4875 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" 4876 msgstr "Ung�ltige Regionsnummer in %s Zeile %d: %s" 4877 4878 #: ../spell.c:6044 4879 #, c-format 4880 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" 4881 msgstr "Nicht erkanntes Flag in %s Zeile %d: %s" 4882 4883 #: ../spell.c:6071 4884 #, c-format 4885 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" 4886 msgstr "%d W�rter mit Nicht-ASCII-Zeichen ignoriert" 4887 4888 #: ../spell.c:6470 4889 #, c-format 4890 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" 4891 msgstr "%d von %d Knoten komprimiert; %d (%d%%) �brig" 4892 4893 #: ../spell.c:7153 4894 msgid "Reading back spell file..." 4895 msgstr "Lese Rechtschreibw�rterbuch zur�ck..." 4896 4897 #. Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to 4898 #. the soundfold trie. 4899 #: ../spell.c:7170 4900 msgid "Performing soundfolding..." 4901 msgstr "F�hre 'Soundfolding' durch..." 4902 4903 #: ../spell.c:7181 4904 #, c-format 4905 msgid "Number of words after soundfolding: %<PRId64>" 4906 msgstr "Anzahl der W�rter nach 'Soundfolding': %<PRId64>" 4907 4908 #: ../spell.c:7289 4909 #, c-format 4910 msgid "Total number of words: %d" 4911 msgstr "Gesamte Anzahl von W�rtern: %d" 4912 4913 #: ../spell.c:7468 4914 #, c-format 4915 msgid "Writing suggestion file %s..." 4916 msgstr "Schreibe Datei %s f�r Vorschl�ge..." 4917 4918 #: ../spell.c:7520 ../spell.c:7740 4919 #, c-format 4920 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" 4921 msgstr "Gesch�tzter Arbeitsspeicherbedarf zur Laufzeit: %d Bytes" 4922 4923 #: ../spell.c:7633 4924 msgid "E751: Output file name must not have region name" 4925 msgstr "E751: Ausgabedatei darf keinen Regionsnamen haben" 4926 4927 #: ../spell.c:7635 4928 msgid "E754: Only up to 8 regions supported" 4929 msgstr "E754: Maximal 8 Regionen unterst�tzt" 4930 4931 #: ../spell.c:7659 4932 #, c-format 4933 msgid "E755: Invalid region in %s" 4934 msgstr "E755: Ung�ltige Region in %s" 4935 4936 #: ../spell.c:7720 4937 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" 4938 msgstr "Achtung: Sowohl zusammengesetzte W�rter als auch NOBREAK angegeben" 4939 4940 #: ../spell.c:7733 4941 #, c-format 4942 msgid "Writing spell file %s..." 4943 msgstr "Schreibe Rechtschreibw�rterbuch %s..." 4944 4945 #: ../spell.c:7738 4946 msgid "Done!" 4947 msgstr "Fertig!" 4948 4949 #: ../spell.c:7847 4950 #, c-format 4951 msgid "E765: 'spellfile' does not have %<PRId64> entries" 4952 msgstr "E765: 'spellfile' hat keine %<PRId64> Eintr�ge" 4953 4954 #: ../spell.c:7887 4955 #, c-format 4956 msgid "Word '%.*s' removed from %s" 4957 msgstr "Wort '%.*s' aus %s entfernt" 4958 4959 #: ../spell.c:7930 4960 #, c-format 4961 msgid "Word '%.*s' added to %s" 4962 msgstr "Wort '%.*s' zu %s hinzugef�gt" 4963 4964 #: ../spell.c:8194 4965 msgid "E763: Word characters differ between spell files" 4966 msgstr "" 4967 "E763: 'Word Characters' unterscheiden sich zwischen Rechtschreibw�rterb�chern" 4968 4969 #: ../spell.c:8495 4970 msgid "Sorry, no suggestions" 4971 msgstr "Leider keine Vorschl�ge" 4972 4973 #: ../spell.c:8498 4974 #, c-format 4975 msgid "Sorry, only %<PRId64> suggestions" 4976 msgstr "Leider nur %<PRId64> Vorschl�ge" 4977 4978 #. for when 'cmdheight' > 1 4979 #. avoid more prompt 4980 #: ../spell.c:8515 4981 #, c-format 4982 msgid "Change \"%.*s\" to:" 4983 msgstr "�ndere \"%.*s\" nach:" 4984 4985 #: ../spell.c:8548 4986 #, c-format 4987 msgid " < \"%.*s\"" 4988 msgstr " < \"%.*s\"" 4989 4990 #: ../spell.c:8693 4991 msgid "E752: No previous spell replacement" 4992 msgstr "E752: Keine vorhergehende Ersetzung" 4993 4994 #: ../spell.c:8736 4995 #, c-format 4996 msgid "E753: Not found: %s" 4997 msgstr "E753: Nicht gefunden: %s" 4998 4999 #: ../spell.c:9084 5000 #, c-format 5001 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" 5002 msgstr "E778: Das sieht nicht nach einer .sug-Datei aus: %s" 5003 5004 #: ../spell.c:9090 5005 #, c-format 5006 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" 5007 msgstr "E779: Veraltete .sug-Datei; Aktualisierung erforderlich: %s" 5008 5009 #: ../spell.c:9094 5010 #, c-format 5011 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" 5012 msgstr "E780: .sug-Datei ist f�r eine neuere Version von Vim: %s" 5013 5014 #: ../spell.c:9103 5015 #, c-format 5016 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" 5017 msgstr "E781: .sug-Datei passt nicht zur .spl-Datei: %s" 5018 5019 #: ../spell.c:9113 5020 #, c-format 5021 msgid "E782: error while reading .sug file: %s" 5022 msgstr "E782: Fehler beim Lesen der .sug-Datei: %s" 5023 5024 #. This should have been checked when generating the .spl 5025 #. file. 5026 #: ../spell.c:11370 5027 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" 5028 msgstr "E783: Doppeltes Zeichen im MAP-Eintrag" 5029 5030 #: ../syntax.c:317 5031 msgid "No Syntax items defined for this buffer" 5032 msgstr "Keine Syntax-Elemente f�r diesen Puffer definiert" 5033 5034 #: ../syntax.c:2985 ../syntax.c:3006 ../syntax.c:3029 5035 #, c-format 5036 msgid "E390: Illegal argument: %s" 5037 msgstr "E390: Unzul�ssiges Argument: %s" 5038 5039 #: ../syntax.c:3201 5040 #, c-format 5041 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" 5042 msgstr "E391: Kein solcher Syntax-Cluster: %s" 5043 5044 #: ../syntax.c:3333 5045 msgid "syncing on C-style comments" 5046 msgstr "Synchronisation an C-Stil Kommentaren" 5047 5048 #: ../syntax.c:3339 5049 msgid "no syncing" 5050 msgstr "keine Synchronisation" 5051 5052 #: ../syntax.c:3341 5053 msgid "syncing starts " 5054 msgstr "Synchronisation beginnt " 5055 5056 #: ../syntax.c:3343 ../syntax.c:3408 5057 msgid " lines before top line" 5058 msgstr " Zeilen vor der obersten Zeile" 5059 5060 #: ../syntax.c:3348 5061 msgid "" 5062 "\n" 5063 "--- Syntax sync items ---" 5064 msgstr "" 5065 "\n" 5066 "--- Syntax-Synchronisations-Elemente ---" 5067 5068 #: ../syntax.c:3352 5069 msgid "" 5070 "\n" 5071 "syncing on items" 5072 msgstr "" 5073 "\n" 5074 "Synchronisation an Elementen" 5075 5076 #: ../syntax.c:3357 5077 msgid "" 5078 "\n" 5079 "--- Syntax items ---" 5080 msgstr "" 5081 "\n" 5082 "--- Syntax-Elemente ---" 5083 5084 #: ../syntax.c:3377 5085 #, c-format 5086 msgid "E392: No such syntax cluster: %s" 5087 msgstr "E392: Kein solcher Syntax-Cluster: %s" 5088 5089 #: ../syntax.c:3399 5090 msgid "minimal " 5091 msgstr "minimal " 5092 5093 #: ../syntax.c:3405 5094 msgid "maximal " 5095 msgstr "maximal " 5096 5097 #: ../syntax.c:3415 5098 msgid "; match " 5099 msgstr "; Treffer " 5100 5101 #: ../syntax.c:3417 5102 msgid " line breaks" 5103 msgstr " Zeilenumbr�che" 5104 5105 #: ../syntax.c:3969 5106 msgid "E395: contains argument not accepted here" 5107 msgstr "E395: \"contains\"-Argument ist an dieser Stelle ung�ltig" 5108 5109 #: ../syntax.c:3989 5110 msgid "E844: invalid cchar value" 5111 msgstr "E844: Ung�ltiger cchar-Wert" 5112 5113 #: ../syntax.c:4000 5114 msgid "E393: group[t]here not accepted here" 5115 msgstr "E393: \"group[t]here\" ist an dieser Stelle ung�ltig" 5116 5117 #: ../syntax.c:4020 5118 #, c-format 5119 msgid "E394: Didn't find region item for %s" 5120 msgstr "E394: Konnte kein \"region\"-Element f�r \"%s\" finden" 5121 5122 #: ../syntax.c:4082 5123 msgid "E397: Filename required" 5124 msgstr "E397: Dateiname wird ben�tigt" 5125 5126 #: ../syntax.c:4115 5127 msgid "E847: Too many syntax includes" 5128 msgstr "E847: Zu viele Syntax-Includes" 5129 5130 #: ../syntax.c:4197 5131 #, c-format 5132 msgid "E789: Missing ']': %s" 5133 msgstr "E789: Fehlende ']': %s" 5134 5135 #: ../syntax.c:4419 5136 #, c-format 5137 msgid "E398: Missing '=': %s" 5138 msgstr "E398: Fehlendes '=' fehlt: %s" 5139 5140 #: ../syntax.c:4554 5141 #, c-format 5142 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" 5143 msgstr "E399: Nicht ausreichend viele Argumente: syntax region %s" 5144 5145 #: ../syntax.c:4754 5146 msgid "E848: Too many syntax clusters" 5147 msgstr "E848: Zu viele Syntax-Cluster" 5148 5149 #: ../syntax.c:4838 5150 msgid "E400: No cluster specified" 5151 msgstr "E400: Kein Cluster angegeben" 5152 5153 #. end delimiter not found 5154 #: ../syntax.c:4870 5155 #, c-format 5156 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" 5157 msgstr "E401: Muster-Abgrenzer nicht gefunden: %s" 5158 5159 #: ../syntax.c:4933 5160 #, c-format 5161 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" 5162 msgstr "E402: Schrott nach Muster: %s" 5163 5164 #: ../syntax.c:5004 5165 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" 5166 msgstr "" 5167 "E403: Syntax-Synchronisation: Zeilen-Fortsetzungsmuster doppelt angegeben" 5168 5169 #: ../syntax.c:5053 5170 #, c-format 5171 msgid "E404: Illegal arguments: %s" 5172 msgstr "E404: Unzul�ssige Argumente; %s" 5173 5174 #: ../syntax.c:5100 5175 #, c-format 5176 msgid "E405: Missing equal sign: %s" 5177 msgstr "E405: Gleichheitszeichen fehlt: %s" 5178 5179 #: ../syntax.c:5105 5180 #, c-format 5181 msgid "E406: Empty argument: %s" 5182 msgstr "E406: Leeres Argument: %s" 5183 5184 #: ../syntax.c:5123 5185 #, c-format 5186 msgid "E407: %s not allowed here" 5187 msgstr "E407: %s ist hier nicht erlaubt" 5188 5189 #: ../syntax.c:5129 5190 #, c-format 5191 msgid "E408: %s must be first in contains list" 5192 msgstr "" 5193 "E408: %s muss als Erstes in der Liste der enthaltenen Elemente auftreten" 5194 5195 #: ../syntax.c:5187 5196 #, c-format 5197 msgid "E409: Unknown group name: %s" 5198 msgstr "E409: Unbekannter Gruppenname: %s" 5199 5200 #: ../syntax.c:5395 5201 #, c-format 5202 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" 5203 msgstr "E410: Ung�ltiger :syntax-Befehl: %s" 5204 5205 #: ../syntax.c:5726 5206 msgid "" 5207 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" 5208 msgstr "" 5209 " GESAMT ANZAHL GEFUNDEN LANGSAMSTE DURCHSCHNITT NAME " 5210 "MUSTER" 5211 5212 #: ../syntax.c:6018 5213 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" 5214 msgstr "E679: Rekursive Schleife beim Laden von syncolor.vim" 5215 5216 #: ../syntax.c:6128 5217 #, c-format 5218 msgid "E411: highlight group not found: %s" 5219 msgstr "E411: Hervorhebungsgruppe nicht gefunden: %s" 5220 5221 #: ../syntax.c:6150 5222 #, c-format 5223 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" 5224 msgstr "E412: Nicht ausreichend viele Argumente: \":highlight link %s\"" 5225 5226 #: ../syntax.c:6156 5227 #, c-format 5228 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" 5229 msgstr "E413: Zu viele Argumente: \":highlight link %s\"" 5230 5231 #: ../syntax.c:6174 5232 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" 5233 msgstr "E414: Gruppe hat Einstellungen, highlight link ignorieren" 5234 5235 #: ../syntax.c:6240 5236 #, c-format 5237 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" 5238 msgstr "E415: Unerwartetes Gleichheitszeichen: %s" 5239 5240 #: ../syntax.c:6268 5241 #, c-format 5242 msgid "E416: missing equal sign: %s" 5243 msgstr "E416: Fehlendes Gleichheitszeichen: %s" 5244 5245 #: ../syntax.c:6291 5246 #, c-format 5247 msgid "E417: missing argument: %s" 5248 msgstr "E417: Fehlendes Argument: %s" 5249 5250 #: ../syntax.c:6319 5251 #, c-format 5252 msgid "E418: Illegal value: %s" 5253 msgstr "E418: Unzul�ssiger Wert: %s" 5254 5255 #: ../syntax.c:6369 5256 msgid "E419: FG color unknown" 5257 msgstr "E419: Vordergrundfarbe (fg) unbekannt" 5258 5259 #: ../syntax.c:6377 5260 msgid "E420: BG color unknown" 5261 msgstr "E420: Hintergrundfarbe (bg) unbekannt" 5262 5263 #: ../syntax.c:6437 5264 #, c-format 5265 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" 5266 msgstr "E421: Unbekannte Farbbezeichnung oder -Nummer: %s" 5267 5268 #: ../syntax.c:6587 5269 #, c-format 5270 msgid "E422: terminal code too long: %s" 5271 msgstr "E422: Terminal-Code zu lang: %s" 5272 5273 #: ../syntax.c:6626 5274 #, c-format 5275 msgid "E423: Illegal argument: %s" 5276 msgstr "E423: Unzul�ssiges Argument: %s" 5277 5278 #: ../syntax.c:6795 5279 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" 5280 msgstr "E424: Zu viele verschieden Hervorhebungsattribute in Gebrauch" 5281 5282 #: ../syntax.c:7297 5283 msgid "E669: Unprintable character in group name" 5284 msgstr "E669: Nicht druckbare Zeichen im Namen der Gruppe" 5285 5286 #: ../syntax.c:7304 5287 msgid "E5248: Invalid character in group name" 5288 msgstr "E5248: Ung�ltiges Zeichen im Namen der Gruppe" 5289 5290 #: ../syntax.c:7318 5291 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" 5292 msgstr "E849: Zu viele Hervorhebungs- und Syntaxgruppen" 5293 5294 #: ../tag.c:109 5295 msgid "E555: at bottom of tag stack" 5296 msgstr "E555: Am Ende des Tag-Stacks" 5297 5298 #: ../tag.c:110 5299 msgid "E556: at top of tag stack" 5300 msgstr "E556: Am Anfang des Tag-Stacks" 5301 5302 #: ../tag.c:385 5303 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" 5304 msgstr "E425: Kann nicht vor den ersten passenden Tag hinausgehen" 5305 5306 #: ../tag.c:509 5307 #, c-format 5308 msgid "E426: tag not found: %s" 5309 msgstr "E426: Konnte Tag \"%s\" nicht finden" 5310 5311 #: ../tag.c:533 5312 msgid " # pri kind tag" 5313 msgstr " # pri verw. tag" 5314 5315 #: ../tag.c:536 5316 msgid "file\n" 5317 msgstr "Datei\n" 5318 5319 #: ../tag.c:832 5320 msgid "E427: There is only one matching tag" 5321 msgstr "E427: Es gibt nur einen passenden Tag" 5322 5323 #: ../tag.c:834 5324 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" 5325 msgstr "E428: Kann nicht �ber den letzten passenden Tag hinausgehen" 5326 5327 #: ../tag.c:853 5328 #, c-format 5329 msgid "File \"%s\" does not exist" 5330 msgstr "Die Datei \"%s\" existiert nicht" 5331 5332 #. Give an indication of the number of matching tags 5333 #: ../tag.c:862 5334 #, c-format 5335 msgid "tag %d of %d%s" 5336 msgstr "Tag %d aus %d%s" 5337 5338 #: ../tag.c:865 5339 msgid " or more" 5340 msgstr " oder mehr" 5341 5342 #: ../tag.c:867 5343 msgid " Using tag with different case!" 5344 msgstr " Verwendung eines Tags mit unterschiedlicher Gro�-/Kleinschreibung!" 5345 5346 #: ../tag.c:912 5347 #, c-format 5348 msgid "E429: File \"%s\" does not exist" 5349 msgstr "E429: Die Datei \"%s\" existiert nicht" 5350 5351 #. Highlight title 5352 #: ../tag.c:963 5353 msgid "" 5354 "\n" 5355 " # TO tag FROM line in file/text" 5356 msgstr "" 5357 "\n" 5358 " # NACH TAG VON Zeile in Datei/Text" 5359 5360 #: ../tag.c:1286 5361 #, c-format 5362 msgid "Searching tags file %s" 5363 msgstr "Tag-Datei %s wird durchsucht" 5364 5365 #: ../tag.c:1528 5366 msgid "Ignoring long line in tags file" 5367 msgstr "Ignoriere lange Zeile in Tag-Datei" 5368 5369 #: ../tag.c:1898 5370 #, c-format 5371 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" 5372 msgstr "E431: Falsches Format in Tag-Datei \"%s\"" 5373 5374 #: ../tag.c:1900 5375 #, c-format 5376 msgid "Before byte %<PRId64>" 5377 msgstr "Vor Byte %<PRId64>" 5378 5379 #: ../tag.c:1912 5380 #, c-format 5381 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" 5382 msgstr "E432: Tag-Datei ist nicht sortiert: %s" 5383 5384 #. never opened any tags file 5385 #: ../tag.c:1943 5386 msgid "E433: No tags file" 5387 msgstr "E433: Keine Tag-Datei" 5388 5389 #: ../tag.c:2518 5390 msgid "E434: Can't find tag pattern" 5391 msgstr "E434: Kann Tag-Muster nicht finden" 5392 5393 #: ../tag.c:2526 5394 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" 5395 msgstr "E435: Nur geraten: konnte Tag nicht finden!" 5396 5397 #: ../tag.c:2777 5398 #, c-format 5399 msgid "Duplicate field name: %s" 5400 msgstr "Doppelter Feldname: %s" 5401 5402 #: ../term.c:1431 5403 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" 5404 msgstr "" 5405 "' nicht bekannt. Die folgenden eingebauten Terminals stehen zur Verf�gung:" 5406 5407 #: ../term.c:1452 5408 msgid "defaulting to '" 5409 msgstr "Falle zur�ck auf '" 5410 5411 #: ../term.c:1720 5412 msgid "E557: Cannot open termcap file" 5413 msgstr "E557: Termcap-Datei kann nicht ge�ffnet werden" 5414 5415 #: ../term.c:1724 5416 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" 5417 msgstr "E558: Kein Terminal-Eintrag in der Terminfo-Datenbank gefunden" 5418 5419 #: ../term.c:1726 5420 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" 5421 msgstr "E559: Kein Terminal-Eintrag in der Termcap-Datei gefunden" 5422 5423 #: ../term.c:1867 5424 #, c-format 5425 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" 5426 msgstr "E436: Kein \"%s\" Eintrag in der Termcap-Datei" 5427 5428 #: ../term.c:2232 5429 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" 5430 msgstr "E437: Terminalf�higkeit \"cm\" wird ben�tigt" 5431 5432 #. Highlight title 5433 #: ../term.c:4355 5434 msgid "" 5435 "\n" 5436 "--- Terminal keys ---" 5437 msgstr "" 5438 "\n" 5439 "--- Terminal-Tasten ---" 5440 5441 #: ../ui.c:477 5442 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" 5443 msgstr "Vim: Fehler beim Lesen der Eingabe, Abbruch...\n" 5444 5445 #. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the 5446 #. * file in a way it becomes shorter. 5447 #: ../undo.c:355 5448 msgid "E881: Line count changed unexpectedly" 5449 msgstr "E881: Zeilenanzahl unerwartet ver�ndert" 5450 5451 #: ../undo.c:603 5452 #, c-format 5453 msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" 5454 msgstr "" 5455 "E828: R�ckg�ngig-Schrittedatei kann nicht zum Schreiben ge�ffnet werden: %s" 5456 5457 #: ../undo.c:693 5458 #, c-format 5459 msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" 5460 msgstr "E825: Besch�digte R�ckg�ngig-Schrittedatei (%s): %s" 5461 5462 #: ../undo.c:1015 5463 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" 5464 msgstr "" 5465 "Kann R�ckg�ngig-Schrittedatei in keinem Verzeichnis in 'undodir' schreiben" 5466 5467 #: ../undo.c:1050 5468 #, c-format 5469 msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" 5470 msgstr "" 5471 "Wird nicht mit R�ckg�ngig-Schrittedatei �berschrieben, konnte nicht gelesen " 5472 "werden: %s" 5473 5474 #: ../undo.c:1068 5475 #, c-format 5476 msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" 5477 msgstr "Wird nicht �berschrieben, keine R�ckg�ngig-Schrittedatei: %s" 5478 5479 #: ../undo.c:1084 5480 msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" 5481 msgstr "" 5482 "�berspringe Schreiben der R�ckg�ngig-Schrittedatei, nichts r�ckg�ngig zu " 5483 "machen" 5484 5485 #: ../undo.c:1097 5486 #, c-format 5487 msgid "Writing undo file: %s" 5488 msgstr "Schreibe R�ckg�ngig-Schrittedatei: %s" 5489 5490 #: ../undo.c:1189 5491 #, c-format 5492 msgid "E829: write error in undo file: %s" 5493 msgstr "E829: Fehler beim Schreiben in R�ckg�ngig-Schrittedatei: %s" 5494 5495 #: ../undo.c:1256 5496 #, c-format 5497 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" 5498 msgstr "�berspringe Lesen von R�ckg�ngig-Schrittedatei, anderer Besitzer: %s" 5499 5500 #: ../undo.c:1268 5501 #, c-format 5502 msgid "Reading undo file: %s" 5503 msgstr "Lese R�ckg�ngig-Schrittedatei: %s" 5504 5505 #: ../undo.c:1275 5506 #, c-format 5507 msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" 5508 msgstr "" 5509 "E822: R�ckg�ngig-Schrittedatei kann nicht zum Lesen ge�ffnet werden: %s" 5510 5511 #: ../undo.c:1284 5512 #, c-format 5513 msgid "E823: Not an undo file: %s" 5514 msgstr "E823: Keine R�ckg�ngig-Schrittedatei: %s" 5515 5516 #: ../undo.c:1289 5517 #, c-format 5518 msgid "E824: Incompatible undo file: %s" 5519 msgstr "E824: Inkompatible R�ckg�ngig-Schrittedatei: %s" 5520 5521 #: ../undo.c:1304 5522 msgid "File contents changed, cannot use undo info" 5523 msgstr "Dateiinhalt ge�ndert, kann R�ckg�ngig-Schritte nicht verwenden" 5524 5525 #: ../undo.c:1473 5526 #, c-format 5527 msgid "Finished reading undo file %s" 5528 msgstr "Lesen von R�ckg�ngig-Schrittedatei %s beendet" 5529 5530 #: ../undo.c:1562 ../undo.c:1788 5531 msgid "Already at oldest change" 5532 msgstr "Bereits bei der �ltesten �nderung" 5533 5534 #: ../undo.c:1573 ../undo.c:1790 5535 msgid "Already at newest change" 5536 msgstr "Bereits bei der j�ngsten �nderung" 5537 5538 #: ../undo.c:1782 5539 #, c-format 5540 msgid "E830: Undo number %<PRId64> not found" 5541 msgstr "E830: R�ckg�ngig-Schritt %<PRId64> nicht gefunden" 5542 5543 #: ../undo.c:1955 5544 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" 5545 msgstr "E438: u_undo: Zeilennummern falsch" 5546 5547 #: ../undo.c:2159 5548 msgid "more line" 5549 msgstr "Zeile mehr" 5550 5551 #: ../undo.c:2161 5552 msgid "more lines" 5553 msgstr "Zeilen mehr" 5554 5555 #: ../undo.c:2163 5556 msgid "line less" 5557 msgstr "Zeile weniger" 5558 5559 #: ../undo.c:2165 5560 msgid "fewer lines" 5561 msgstr "Zeilen weniger" 5562 5563 #: ../undo.c:2169 5564 msgid "change" 5565 msgstr "�nderung" 5566 5567 #: ../undo.c:2171 5568 msgid "changes" 5569 msgstr "�nderungen" 5570 5571 #: ../undo.c:2201 5572 #, c-format 5573 msgid "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64> %s" 5574 msgstr "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64> %s" 5575 5576 #: ../undo.c:2204 5577 msgid "before" 5578 msgstr "vor" 5579 5580 #: ../undo.c:2204 5581 msgid "after" 5582 msgstr "nach" 5583 5584 #: ../undo.c:2300 5585 msgid "Nothing to undo" 5586 msgstr "Nichts r�ckg�ngig zu machen" 5587 5588 #: ../undo.c:2305 5589 msgid "number changes when saved" 5590 msgstr "Nummer �nder. wann gespeichert" 5591 5592 #: ../undo.c:2335 5593 #, c-format 5594 msgid "%<PRId64> seconds ago" 5595 msgstr "vor %<PRId64> Sekunden" 5596 5597 #: ../undo.c:2347 5598 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" 5599 msgstr "E790: 'undojoin' ist nicht erlaubt nach 'undo'" 5600 5601 #: ../undo.c:2441 5602 msgid "E439: undo list corrupt" 5603 msgstr "E439: Liste der R�ckg�ngig-Schritte fehlerhaft" 5604 5605 #: ../undo.c:2470 5606 msgid "E440: undo line missing" 5607 msgstr "E440: R�ckg�ngig-Schrittezeile fehlt" 5608 5609 #: ../version.c:643 5610 msgid "" 5611 "\n" 5612 "Included patches: " 5613 msgstr "" 5614 "\n" 5615 "Enthaltene Patches: " 5616 5617 #: ../version.c:670 5618 msgid "" 5619 "\n" 5620 "Extra patches: " 5621 msgstr "" 5622 "\n" 5623 "Zus�tzliche Patches: " 5624 5625 #: ../version.c:682 ../version.c:906 5626 msgid "Modified by " 5627 msgstr "Ver�ndert von " 5628 5629 #: ../version.c:689 5630 msgid "" 5631 "\n" 5632 "Compiled " 5633 msgstr "" 5634 "\n" 5635 "�bersetzt " 5636 5637 #: ../version.c:692 5638 msgid "by " 5639 msgstr "von " 5640 5641 #: ../version.c:703 5642 msgid "" 5643 "\n" 5644 "Huge version " 5645 msgstr "" 5646 "\n" 5647 "Riesige Version " 5648 5649 #: ../version.c:704 5650 msgid "without GUI." 5651 msgstr "ohne GUI." 5652 5653 #: ../version.c:705 5654 msgid " Features included (+) or not (-):\n" 5655 msgstr " Ein- (+) oder ausschlie�lich (-) der Eigenschaften:\n" 5656 5657 #: ../version.c:710 5658 msgid " system vimrc file: \"" 5659 msgstr " System-vimrc-Datei: \"" 5660 5661 #: ../version.c:715 5662 msgid " user vimrc file: \"" 5663 msgstr " Benutzer-vimrc-Datei: \"" 5664 5665 #: ../version.c:720 5666 msgid " 2nd user vimrc file: \"" 5667 msgstr " zweite Benutzer-vimrc-Datei: \"" 5668 5669 #: ../version.c:725 5670 msgid " 3rd user vimrc file: \"" 5671 msgstr " dritte Benutzer-vimrc-Datei: \"" 5672 5673 #: ../version.c:730 5674 msgid " user exrc file: \"" 5675 msgstr " Benutzer-exrc-Datei: \"" 5676 5677 #: ../version.c:735 5678 msgid " 2nd user exrc file: \"" 5679 msgstr " zweite Benutzer-exrc-Datei: \"" 5680 5681 #: ../version.c:742 5682 msgid " fall-back for $VIM: \"" 5683 msgstr " Voreinstellung f�r $VIM: \"" 5684 5685 #: ../version.c:748 5686 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" 5687 msgstr " und f�r $VIMRUNTIME: \"" 5688 5689 #: ../version.c:752 5690 msgid "Compilation: " 5691 msgstr "�bersetzt: " 5692 5693 #: ../version.c:755 5694 msgid "Linking: " 5695 msgstr "Linken: " 5696 5697 #: ../version.c:760 5698 msgid " DEBUG BUILD" 5699 msgstr " DEBUG-VERSION" 5700 5701 #: ../version.c:809 5702 msgid "VIM - Vi IMproved" 5703 msgstr "VIM - verbesserter Vi" 5704 5705 #: ../version.c:811 5706 msgid "version " 5707 msgstr "Version " 5708 5709 #: ../version.c:812 5710 msgid "by Bram Moolenaar et al." 5711 msgstr "von Bram Moolenaar und Anderen" 5712 5713 #: ../version.c:816 5714 msgid "Vim is open source and freely distributable" 5715 msgstr "Vim ist Open Source und kann frei weitergegeben werden" 5716 5717 #: ../version.c:818 5718 msgid "Help poor children in Uganda!" 5719 msgstr "Helfen Sie armen Kindern in Uganda!" 5720 5721 #: ../version.c:819 5722 msgid "type :help iccf<Enter> for information " 5723 msgstr "Tippe :help iccf<Enter> f�r Informationen dar�ber " 5724 5725 #: ../version.c:821 5726 msgid "type :q<Enter> to exit " 5727 msgstr "Tippe :q<Enter> zum Beenden " 5728 5729 #: ../version.c:822 5730 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" 5731 msgstr "Tippe :help<Enter> oder <F1> f�r die Online-Hilfe " 5732 5733 #: ../version.c:823 5734 msgid "type :help version7<Enter> for version info" 5735 msgstr "Tippe :help version7<Enter> f�r Versions-Informationen" 5736 5737 #: ../version.c:826 5738 msgid "Running in Vi compatible mode" 5739 msgstr "Vi-kompatible Einstellung" 5740 5741 #: ../version.c:827 5742 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" 5743 msgstr "Tippe :set nocp<Enter> f�r Vim-Voreinstellungen " 5744 5745 #: ../version.c:828 5746 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" 5747 msgstr "Tippe :help cp-default<Enter> f�r Informationen dar�ber " 5748 5749 #: ../version.c:869 5750 msgid "Sponsor Vim development!" 5751 msgstr "Unterst�tzen Sie die Entwicklung von Vim!" 5752 5753 #: ../version.c:870 5754 msgid "Become a registered Vim user!" 5755 msgstr "Werden Sie ein registrierter Benutzer von Vim!" 5756 5757 #: ../version.c:873 5758 msgid "type :help sponsor<Enter> for information " 5759 msgstr "Tippe :help sponsor<Enter> f�r mehr Informationen " 5760 5761 #: ../version.c:874 5762 msgid "type :help register<Enter> for information " 5763 msgstr "Tippe :help register<Enter> f�r mehr Informationen " 5764 5765 #: ../version.c:876 5766 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " 5767 msgstr "Men� Hilfe->Sponsor/Register f�r mehr Informationen " 5768 5769 #: ../window.c:65 5770 msgid "Already only one window" 5771 msgstr "Bereits nur ein Fenster" 5772 5773 #: ../window.c:170 5774 msgid "E441: There is no preview window" 5775 msgstr "E441: Es gibt kein Vorschaufenster" 5776 5777 # should read: topleft / botright 5778 #: ../window.c:505 5779 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" 5780 msgstr "E442: topleft und botright k�nnen nicht gleichzeitig verwendet werden" 5781 5782 #: ../window.c:1174 5783 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" 5784 msgstr "E443: Rotieren nicht m�glich, wenn ein anderes Fenster geteilt ist" 5785 5786 #: ../window.c:1749 5787 msgid "E444: Cannot close last window" 5788 msgstr "E444: Letztes Fenster kann nicht geschlossen werden" 5789 5790 #: ../window.c:1756 5791 msgid "E813: Cannot close autocmd window" 5792 msgstr "E813: autocmd-Fenster kann nicht geschlossen werden" 5793 5794 #: ../window.c:1760 5795 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" 5796 msgstr "" 5797 "E814: Fenster kann nicht geschlossen werden, nur autocmd-Fenster w�rde " 5798 "�brigbleiben" 5799 5800 #: ../window.c:2663 5801 msgid "E445: Other window contains changes" 5802 msgstr "E445: Anderes Fenster enth�lt �nderungen" 5803 5804 # Cursor: Schreibmarke Positionsmarke 5805 #: ../window.c:4759 5806 msgid "E446: No file name under cursor" 5807 msgstr "E446: Kein Dateiname unter dem Cursor" 5808 5809 #: ../eval.c:138 5810 msgid "E18: Unexpected characters in :let" 5811 msgstr "E18: Unerwartete Zeichen in :let" 5812 5813 #: ../eval.c:139 5814 #, c-format 5815 msgid "E684: list index out of range: %<PRId64>" 5816 msgstr "E684: List-Index au�erhalb des zul�ssigen Bereichs: %<PRId64>" 5817 5818 #: ../eval.c:140 5819 #, c-format 5820 msgid "E121: Undefined variable: %s" 5821 msgstr "E121: Nicht definierte Variable: %s" 5822 5823 #: ../eval.c:141 5824 msgid "E111: Missing ']'" 5825 msgstr "E111: Fehlende ']'" 5826 5827 #: ../eval.c:142 5828 #, c-format 5829 msgid "E686: Argument of %s must be a List" 5830 msgstr "E686: Argument von %s muss vom Typ List sein" 5831 5832 #: ../eval.c:144 5833 #, c-format 5834 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" 5835 msgstr "E712: Argument von %s muss vom Typ List oder Dictionary sein" 5836 5837 #: ../eval.c:145 5838 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" 5839 msgstr "E713: Schl�ssel f�r Dictionary darf nicht leer sein" 5840 5841 #: ../eval.c:146 5842 msgid "E714: List required" 5843 msgstr "E714: List ben�tigt" 5844 5845 #: ../eval.c:147 5846 msgid "E715: Dictionary required" 5847 msgstr "E715: Dictionary ben�tigt" 5848 5849 #: ../eval.c:148 5850 #, c-format 5851 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" 5852 msgstr "E118: Zu viele Argumente f�r Funktion: %s" 5853 5854 #: ../eval.c:149 5855 #, c-format 5856 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" 5857 msgstr "E716: Schl�ssel nicht in Dictionary enthalten: %s" 5858 5859 #: ../eval.c:151 5860 #, c-format 5861 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" 5862 msgstr "E122: Funktion %s existiert bereits; zum Ersetzen ! hinzuf�gen" 5863 5864 #: ../eval.c:152 5865 msgid "E717: Dictionary entry already exists" 5866 msgstr "E717: Dictionary-Eintrag existiert bereits" 5867 5868 #: ../eval.c:153 5869 msgid "E718: Funcref required" 5870 msgstr "E718: Funktionsreferenz ben�tigt" 5871 5872 #: ../eval.c:154 5873 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" 5874 msgstr "E719: Kann [:] nicht mit Dictionary verwenden" 5875 5876 #: ../eval.c:155 5877 #, c-format 5878 msgid "E734: Wrong variable type for %s=" 5879 msgstr "E734: Falscher Typ der Variable f�r %s=" 5880 5881 #: ../eval.c:156 5882 #, c-format 5883 msgid "E130: Unknown function: %s" 5884 msgstr "E130: Unbekannte Funktion: %s" 5885 5886 #: ../eval.c:157 5887 #, c-format 5888 msgid "E461: Illegal variable name: %s" 5889 msgstr "E461: Unzul�ssiger Name der Variable: %s" 5890 5891 #: ../eval.c:158 5892 msgid "E806: using Float as a String" 5893 msgstr "E806: Float als String verwendet" 5894 5895 #: ../eval.c:1381 5896 msgid "E687: Less targets than List items" 5897 msgstr "E687: Weniger Ziele als List-Eintr�ge" 5898 5899 #: ../eval.c:1385 5900 msgid "E688: More targets than List items" 5901 msgstr "E688: Mehr Ziele als List-Eintr�ge" 5902 5903 #: ../eval.c:1455 5904 msgid "Double ; in list of variables" 5905 msgstr "Doppeltes ; in der Liste von Variablen" 5906 5907 #: ../eval.c:1627 5908 #, c-format 5909 msgid "E738: Can't list variables for %s" 5910 msgstr "E738: Kann Variablen nicht auflisten: %s" 5911 5912 #: ../eval.c:1940 5913 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" 5914 msgstr "E689: Kann nur List oder Dictionary indizieren" 5915 5916 #: ../eval.c:1945 5917 msgid "E708: [:] must come last" 5918 msgstr "E708: [:] muss am Schluss kommen" 5919 5920 #: ../eval.c:1988 5921 msgid "E709: [:] requires a List value" 5922 msgstr "E709: [:] ben�tigt List" 5923 5924 #: ../eval.c:2223 5925 msgid "E710: List value has more items than target" 5926 msgstr "E710: List-Wert hat mehr Eintr�ge als das Ziel" 5927 5928 #: ../eval.c:2227 5929 msgid "E711: List value has not enough items" 5930 msgstr "E711: List-Wert hat nicht gen�gend Eintr�ge" 5931 5932 #: ../eval.c:2414 5933 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" 5934 msgstr "E690: Fehlendes \"in\" nach :for" 5935 5936 #: ../eval.c:2610 5937 #, c-format 5938 msgid "E107: Missing parentheses: %s" 5939 msgstr "E107: Fehlende Klammern: %s" 5940 5941 #: ../eval.c:2810 5942 #, c-format 5943 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" 5944 msgstr "E108: Keine solche Variable: \"%s\"" 5945 5946 #: ../eval.c:2880 5947 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" 5948 msgstr "E743: Variable ist zu tief verschachtelt f�r (un)lock" 5949 5950 #: ../eval.c:3172 5951 msgid "E109: Missing ':' after '?'" 5952 msgstr "E109: Fehlender ':' nach '?'" 5953 5954 #: ../eval.c:3435 5955 msgid "E691: Can only compare List with List" 5956 msgstr "E691: Kann List nur mit List vergleichen" 5957 5958 #: ../eval.c:3437 5959 msgid "E692: Invalid operation for List" 5960 msgstr "E692: Unzul�ssige Operation f�r List" 5961 5962 #: ../eval.c:3458 5963 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" 5964 msgstr "E735: Kann Dictionary nur mit Dictionary vergleichen" 5965 5966 #: ../eval.c:3460 5967 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" 5968 msgstr "E736: Unzul�ssige Operation f�r Dictionary" 5969 5970 #: ../eval.c:3475 5971 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" 5972 msgstr "E693: Kann Funcref nur mit Funcref vergleichen" 5973 5974 #: ../eval.c:3477 5975 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" 5976 msgstr "E694: Unzul�ssige Operation f�r Funcref" 5977 5978 #: ../eval.c:3820 5979 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" 5980 msgstr "E804: '%' kann nicht mit Float verwendet werden" 5981 5982 #: ../eval.c:4021 5983 msgid "E110: Missing ')'" 5984 msgstr "E110: Fehlende ')'" 5985 5986 #: ../eval.c:4152 5987 msgid "E695: Cannot index a Funcref" 5988 msgstr "E695: Kann Funcref nicht indizieren" 5989 5990 #: ../eval.c:4380 5991 #, c-format 5992 msgid "E112: Option name missing: %s" 5993 msgstr "E112: Bezeichnung der Option fehlt: %s" 5994 5995 #: ../eval.c:4396 5996 #, c-format 5997 msgid "E113: Unknown option: %s" 5998 msgstr "E113: Unbekannte Option: %s" 5999 6000 #: ../eval.c:4445 6001 #, c-format 6002 msgid "E114: Missing quote: %s" 6003 msgstr "E114: Fehlendes Anf�hrungszeichen: %s" 6004 6005 #: ../eval.c:4561 6006 #, c-format 6007 msgid "E115: Missing quote: %s" 6008 msgstr "E115: Fehlendes Anf�hrungszeichen: %s" 6009 6010 #: ../eval.c:4620 6011 #, c-format 6012 msgid "E696: Missing comma in List: %s" 6013 msgstr "E696: Fehlendes Komma in List: %s" 6014 6015 #: ../eval.c:4627 6016 #, c-format 6017 msgid "E697: Missing end of List ']': %s" 6018 msgstr "E697: Fehlendes List-Ende ']': %s" 6019 6020 #: ../eval.c:5979 6021 #, c-format 6022 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" 6023 msgstr "E720: Fehlender Doppelpunkt in Dictionary: %s" 6024 6025 #: ../eval.c:6003 6026 #, c-format 6027 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" 6028 msgstr "E721: Doppelter Schl�ssel in Dictionary: \"%s\"" 6029 6030 #: ../eval.c:6020 6031 #, c-format 6032 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" 6033 msgstr "E722: Fehlendes Komma in Dictionary: %s" 6034 6035 #: ../eval.c:6027 6036 #, c-format 6037 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" 6038 msgstr "E723: Fehlendes Dictionary-Ende '}': %s" 6039 6040 #: ../eval.c:6058 6041 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" 6042 msgstr "E724: Variable ist zu tief verschachtelt f�r die Anzeige" 6043 6044 #: ../eval.c:6686 6045 #, c-format 6046 msgid "E740: Too many arguments for function %s" 6047 msgstr "E740: Zu viele Argumente f�r Funktion %s" 6048 6049 #: ../eval.c:6688 6050 #, c-format 6051 msgid "E116: Invalid arguments for function %s" 6052 msgstr "E116: Ung�ltige Argumente f�r die Funktion %s" 6053 6054 #: ../eval.c:6875 6055 #, c-format 6056 msgid "E117: Unknown function: %s" 6057 msgstr "E117: Unbekannte Funktion: %s" 6058 6059 #: ../eval.c:6881 6060 #, c-format 6061 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" 6062 msgstr "E119: Zu wenige Argumente f�r Funktion: %s" 6063 6064 #: ../eval.c:6885 6065 #, c-format 6066 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" 6067 msgstr "E120: <SID> wurde nicht in einer Skript-Umgebung benutzt: %s" 6068 6069 #: ../eval.c:6889 6070 #, c-format 6071 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" 6072 msgstr "E725: Aufruf der 'dict' Funktion ohne Dictionary: %s" 6073 6074 #: ../eval.c:6950 6075 msgid "E808: Number or Float required" 6076 msgstr "E808: Number oder Float ben�tigt" 6077 6078 #: ../eval.c:7000 6079 msgid "add() argument" 6080 msgstr "add()-Argument" 6081 6082 #: ../eval.c:7402 6083 msgid "E699: Too many arguments" 6084 msgstr "E699: Zu viele Argumente" 6085 6086 #: ../eval.c:7568 6087 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" 6088 msgstr "E785: complete() kann nur im Einf�ge-Modus verwendet werden" 6089 6090 #: ../eval.c:7651 6091 msgid "&Ok" 6092 msgstr "&Ok" 6093 6094 #: ../eval.c:8171 6095 #, c-format 6096 msgid "E737: Key already exists: %s" 6097 msgstr "E737: Schl�ssel existiert bereits: %s" 6098 6099 #: ../eval.c:8187 6100 msgid "extend() argument" 6101 msgstr "extend()-Argument" 6102 6103 #: ../eval.c:8404 6104 msgid "map() argument" 6105 msgstr "map()-Argument" 6106 6107 #: ../eval.c:8405 6108 msgid "filter() argument" 6109 msgstr "filter()-Argument" 6110 6111 #: ../eval.c:8717 6112 #, c-format 6113 msgid "+-%s%3ld line: " 6114 msgid_plural "+-%s%3ld lines: " 6115 msgstr[0] "+-%s%3ld Zeile: " 6116 msgstr[1] "+-%s%3ld Zeilen: " 6117 6118 #: ../eval.c:8779 6119 #, c-format 6120 msgid "E700: Unknown function: %s" 6121 msgstr "E700: Unbekannte Funktion: %s" 6122 6123 #: ../eval.c:10212 6124 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" 6125 msgstr "inputrestore() wurde �fter als inputsave() aufgerufen" 6126 6127 #: ../eval.c:10254 6128 msgid "insert() argument" 6129 msgstr "insert()-Argument" 6130 6131 #: ../eval.c:10324 6132 msgid "E786: Range not allowed" 6133 msgstr "E786: Bereich nicht erlaubt" 6134 6135 #: ../eval.c:10621 6136 msgid "E701: Invalid type for len()" 6137 msgstr "E701: Unzul�ssiger Typ f�r len()" 6138 6139 #: ../eval.c:11459 6140 msgid "E726: Stride is zero" 6141 msgstr "E726: Stride ist Null" 6142 6143 #: ../eval.c:11461 6144 msgid "E727: Start past end" 6145 msgstr "E727: Startpunkt liegt hinter dem Endpunkt" 6146 6147 #: ../eval.c:11502 ../eval.c:14739 6148 msgid "<empty>" 6149 msgstr "<leer>" 6150 6151 #: ../eval.c:11709 6152 msgid "remove() argument" 6153 msgstr "remove()-Argument" 6154 6155 #: ../eval.c:11890 6156 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" 6157 msgstr "E655: Zu viele symbolische Links (zirkul�r?)" 6158 6159 #: ../eval.c:12010 6160 msgid "reverse() argument" 6161 msgstr "reverse()-Argument" 6162 6163 #: ../eval.c:12565 6164 msgid "Error converting the call result" 6165 msgstr "Fehler beim Konvertieren des Aufruf-Ergebnisses" 6166 6167 #: ../eval.c:13186 6168 msgid "sort() argument" 6169 msgstr "sort()-Argument" 6170 6171 #: ../eval.c:13186 6172 msgid "uniq() argument" 6173 msgstr "uniq()-Argument" 6174 6175 #: ../eval.c:13241 6176 msgid "E702: Sort compare function failed" 6177 msgstr "E702: Fehler in sort()-Vergleichsfunktion" 6178 6179 #: ../eval.c:13271 6180 msgid "E882: Uniq compare function failed" 6181 msgstr "E882: Fehler in uniq()-Vergleichsfunktion" 6182 6183 #: ../eval.c:13545 6184 msgid "(Invalid)" 6185 msgstr "(Ung�ltig)" 6186 6187 #: ../eval.c:14048 6188 msgid "E677: Error writing temp file" 6189 msgstr "E677: Fehler beim Schreiben einer tempor�ren Datei" 6190 6191 #: ../eval.c:15601 6192 msgid "E805: Using a Float as a Number" 6193 msgstr "E805: Float als Number verwendet" 6194 6195 #: ../eval.c:15604 6196 msgid "E703: Using a Funcref as a Number" 6197 msgstr "E703: Funcref als Number verwendet" 6198 6199 #: ../eval.c:15612 6200 msgid "E745: Using a List as a Number" 6201 msgstr "E745: List als Number verwendet" 6202 6203 #: ../eval.c:15615 6204 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" 6205 msgstr "E728: Dictionary als Number verwendet" 6206 6207 #: ../eval.c:15701 6208 msgid "E729: using Funcref as a String" 6209 msgstr "E729: Funcref als String verwendet" 6210 6211 #: ../eval.c:15704 6212 msgid "E730: using List as a String" 6213 msgstr "E730: List als String verwendet" 6214 6215 #: ../eval.c:15707 6216 msgid "E731: using Dictionary as a String" 6217 msgstr "E731: Dictionary als String verwendet" 6218 6219 #: ../eval.c:16060 6220 #, c-format 6221 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" 6222 msgstr "E706: Typ der Variable falsch zugeordnet: %s" 6223 6224 #: ../eval.c:16146 6225 #, c-format 6226 msgid "E795: Cannot delete variable %s" 6227 msgstr "E795: Kann Variable %s nicht l�schen" 6228 6229 #: ../eval.c:16166 6230 #, c-format 6231 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" 6232 msgstr "E704: Funcref-Variablenname muss mit einem Gro�buchstaben beginnen: %s" 6233 6234 #: ../eval.c:16173 6235 #, c-format 6236 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" 6237 msgstr "E705: Variablenname kollidiert mit bestehender Funktion: %s" 6238 6239 #: ../eval.c:16204 6240 #, c-format 6241 msgid "E741: Value is locked: %s" 6242 msgstr "E741: Wert ist gesperrt: %s" 6243 6244 #: ../eval.c:16209 6245 #, c-format 6246 msgid "E742: Cannot change value of %s" 6247 msgstr "E742: Kann Wert nicht �ndern: %s" 6248 6249 #: ../eval.c:16279 6250 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" 6251 msgstr "E698: Variable ist zu tief verschachtelt f�r eine Kopie" 6252 6253 #: ../eval.c:16688 6254 #, c-format 6255 msgid "E123: Undefined function: %s" 6256 msgstr "E123: Nicht definierte Funktion: %s" 6257 6258 #: ../eval.c:16699 6259 #, c-format 6260 msgid "E124: Missing '(': %s" 6261 msgstr "E124: Fehlendes '(': %s" 6262 6263 #: ../eval.c:16729 6264 msgid "E862: Cannot use g: here" 6265 msgstr "E862: g: kann hier nicht verwendet werden" 6266 6267 #: ../eval.c:16748 6268 #, c-format 6269 msgid "E125: Illegal argument: %s" 6270 msgstr "E125: Unzul�ssiges Argument: %s" 6271 6272 #: ../eval.c:16759 6273 #, c-format 6274 msgid "E853: Duplicate argument name: %s" 6275 msgstr "E853: Doppelter Argumentname: %s" 6276 6277 #: ../eval.c:16852 6278 msgid "E126: Missing :endfunction" 6279 msgstr "E126: Fehlendes :endfunction" 6280 6281 #: ../eval.c:16973 6282 #, c-format 6283 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" 6284 msgstr "E707: Funktionsname kollidiert mit Variable: %s" 6285 6286 #: ../eval.c:16985 6287 #, c-format 6288 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" 6289 msgstr "" 6290 "E127: Funktion %s kann nicht neu definiert werden: sie ist in Verwendung" 6291 6292 #: ../eval.c:17038 6293 #, c-format 6294 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" 6295 msgstr "" 6296 "E746: Funktionsname stimmt mit dem Namen der Skript-Datei nicht �berein: %s" 6297 6298 #: ../eval.c:17146 6299 msgid "E129: Function name required" 6300 msgstr "E129: Funktionsname wird verlangt" 6301 6302 #: ../eval.c:17254 6303 #, c-format 6304 msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" 6305 msgstr "" 6306 "E128: Funktionsname muss mit einem Gro�buchstaben oder \"s:\" beginnen: %s" 6307 6308 #: ../eval.c:17263 6309 #, c-format 6310 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" 6311 msgstr "E884: Funktionsname darf keinen Doppelpunkt enthalten: %s" 6312 6313 #: ../eval.c:17761 6314 #, c-format 6315 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" 6316 msgstr "E131: Funktion %s kann nicht gel�scht werden: sie ist in Verwendung" 6317 6318 #: ../eval.c:17865 6319 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" 6320 msgstr "E132: Funktionsaufrufstiefe �berschreitet 'maxfuncdepth'" 6321 6322 #: ../eval.c:17992 6323 #, c-format 6324 msgid "calling %s" 6325 msgstr "rufe %s auf" 6326 6327 #: ../eval.c:18075 6328 #, c-format 6329 msgid "%s aborted" 6330 msgstr "%s abgebrochen" 6331 6332 #: ../eval.c:18077 6333 #, c-format 6334 msgid "%s returning #%<PRId64>" 6335 msgstr "%s lieferte #%<PRId64> zur�ck" 6336 6337 #: ../eval.c:18094 6338 #, c-format 6339 msgid "%s returning %s" 6340 msgstr "%s lieferte \"%s\" zur�ck" 6341 6342 #: ../eval.c:18219 6343 msgid "E133: :return not inside a function" 6344 msgstr "E133: :return au�erhalb einer Funktion" 6345 6346 #: ../eval.c:18575 6347 msgid "" 6348 "\n" 6349 "# global variables:\n" 6350 msgstr "" 6351 "\n" 6352 "# globale Variablen:\n" 6353 6354 #: ../eval.c:18665 6355 msgid "" 6356 "\n" 6357 "\tLast set from " 6358 msgstr "" 6359 "\n" 6360 "\tZuletzt gesetzt in " 6361 6362 #: ../eval.c:18682 6363 msgid "No old files" 6364 msgstr "Keine alten Dateien" 6365 6366 #~ msgid "Patch file" 6367 #~ msgstr "Patch-Datei" 6368 6369 #~ msgid "" 6370 #~ "&OK\n" 6371 #~ "&Cancel" 6372 #~ msgstr "" 6373 #~ "&OK\n" 6374 #~ "&Abbrechen" 6375 6376 #~ msgid "E745: Range not allowed" 6377 #~ msgstr "E745: Bereich nicht erlaubt" 6378 6379 #~ msgid "E240: No connection to Vim server" 6380 #~ msgstr "E240: Keine Verbindung zum Vim-Server" 6381 6382 #~ msgid "E241: Unable to send to %s" 6383 #~ msgstr "E241: Kann nicht zu %s senden" 6384 6385 #~ msgid "E277: Unable to read a server reply" 6386 #~ msgstr "E277: Server-Antwort kann nicht gelesen werden" 6387 6388 #~ msgid "E258: Unable to send to client" 6389 #~ msgstr "E258: Kann nicht zum Client senden" 6390 6391 #~ msgid "Save As" 6392 #~ msgstr "Speichern als" 6393 6394 #~ msgid "Edit File" 6395 #~ msgstr "�ffne Datei" 6396 6397 #~ msgid " (NOT FOUND)" 6398 #~ msgstr " (NICHT GEFUNDEN)" 6399 6400 #~ msgid "Source Vim script" 6401 #~ msgstr "F�hre Vim-Skript aus" 6402 6403 #~ msgid "E179: argument required for complete" 6404 #~ msgstr "E179: Argument wird zur Vervollst�ndigung ben�tigt" 6405 6406 #~ msgid "Edit File in new window" 6407 #~ msgstr "�ffne Datei in einem neuen Fenster" 6408 6409 #~ msgid "Append File" 6410 #~ msgstr "F�ge Datei an" 6411 6412 #~ msgid "Window position: X %d, Y %d" 6413 #~ msgstr "Fenster-Position: X %d, Y %d" 6414 6415 #~ msgid "Save Redirection" 6416 #~ msgstr "Umleitung Speichern" 6417 6418 #~ msgid "Save View" 6419 #~ msgstr "Ansichten Speichern" 6420 6421 #~ msgid "Save Session" 6422 #~ msgstr "Sitzung Speichern" 6423 6424 #~ msgid "Save Setup" 6425 #~ msgstr "Einstellungen Speichern" 6426 6427 #~ msgid "E196: No digraphs in this version" 6428 #~ msgstr "E196: Keine Digraphen in dieser Version" 6429 6430 #~ msgid "E585: :while nesting too deep" 6431 #~ msgstr "E585: :while Schachtelung zu tief" 6432 6433 #~ msgid "E586: :continue without :while" 6434 #~ msgstr "E586: :continue ohne :while" 6435 6436 #~ msgid "E587: :break without :while" 6437 #~ msgstr "E587: :break ohne :while" 6438 6439 #~ msgid "Reading from stdin..." 6440 #~ msgstr "Lese von stdin..." 6441 6442 #~ msgid "[NL found]" 6443 #~ msgstr "[NL gefunden]" 6444 6445 #~ msgid "[crypted]" 6446 #~ msgstr "[verschl�sselt]" 6447 6448 #~ msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" 6449 #~ msgstr "NetBeans verweigert das Schreiben von unver�nderten Puffern" 6450 6451 #~ msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" 6452 #~ msgstr "Partielles Schreiben f�r NetBeans Puffer verweigert" 6453 6454 #~ msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" 6455 #~ msgstr "E460: Der Ressourcefork geht verloren (mit ! erzwingen)" 6456 6457 #~ msgid "E513: write error, conversion failed" 6458 #~ msgstr "E513: Schreibfehler, Umwandlung fehlgeschlagen" 6459 6460 #~ msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available" 6461 #~ msgstr "E211: Achtung: Datei \"%s\" ist nicht l�nger vorhanden" 6462 6463 #~ msgid "E229: Cannot start the GUI" 6464 #~ msgstr "E229: GUI kann nicht gestartet werden" 6465 6466 #~ msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" 6467 #~ msgstr "E230: Kann nicht von \"%s\" lesen" 6468 6469 #~ msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" 6470 #~ msgstr "" 6471 #~ "E665: GUI kann nicht gestartet werden, keine g�ltige Schrift gefunden" 6472 6473 #~ msgid "E231: 'guifontwide' invalid" 6474 #~ msgstr "E231: 'guifontwide' ung�ltig" 6475 6476 #~ msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" 6477 #~ msgstr "E599: Wert von 'imactivatekey' ist ung�ltig" 6478 6479 #~ msgid "E254: Cannot allocate color %s" 6480 #~ msgstr "E254: Kann die Farbe %s nicht zuweisen" 6481 6482 #~ msgid "<cannot open> " 6483 #~ msgstr "<kann nicht �ffnen> " 6484 6485 #~ msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" 6486 #~ msgstr "E616: vim_SelFile: kann Schriftart %s nicht erhalten" 6487 6488 #~ msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" 6489 #~ msgstr "" 6490 #~ "E614: vim_SelFile: kann nicht zum laufenden Verzeichnis zur�ckkehren" 6491 6492 #~ msgid "Pathname:" 6493 #~ msgstr "Pfad:" 6494 6495 #~ msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" 6496 #~ msgstr "" 6497 #~ "E615: vim_SelFile: aktuelles Verzeichnis kann nicht ermittelt werden" 6498 6499 #~ msgid "OK" 6500 #~ msgstr "OK" 6501 6502 #~ msgid "Cancel" 6503 #~ msgstr "Abbrechen" 6504 6505 #~ msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." 6506 #~ msgstr "" 6507 #~ "Scrollbar Widget: Geometrie des Bildchens kann nicht ermittelt werden" 6508 6509 #~ msgid "Vim dialog" 6510 #~ msgstr "Vim-Dialog" 6511 6512 #~ msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" 6513 #~ msgstr "" 6514 #~ "E232: BalloonEval kann nicht mit sowohl \"message\" und \"callback\" " 6515 #~ "erzeugt werden" 6516 6517 #~ msgid "Vim dialog..." 6518 #~ msgstr "Vim-Dialog..." 6519 6520 #~ msgid "Input _Methods" 6521 #~ msgstr "Eingabe _Methoden" 6522 6523 #~ msgid "VIM - Search and Replace..." 6524 #~ msgstr "VIM - Suchen und Ersetzen..." 6525 6526 #~ msgid "VIM - Search..." 6527 #~ msgstr "VIM - Suchen..." 6528 6529 #~ msgid "Find what:" 6530 #~ msgstr "Wonach suchen:" 6531 6532 #~ msgid "Replace with:" 6533 #~ msgstr "Ersetzen mit:" 6534 6535 #~ msgid "Match whole word only" 6536 #~ msgstr "Nur ganzes Wort suchen" 6537 6538 #~ msgid "Match case" 6539 #~ msgstr "Gro�-/Kleinschreibung" 6540 6541 #~ msgid "Direction" 6542 #~ msgstr "Richtung" 6543 6544 #~ msgid "Up" 6545 #~ msgstr "Aufw�rts" 6546 6547 #~ msgid "Down" 6548 #~ msgstr "Abw�rts" 6549 6550 #~ msgid "Find Next" 6551 #~ msgstr "Suche N�chstes" 6552 6553 #~ msgid "Replace" 6554 #~ msgstr "Ersetzen" 6555 6556 #~ msgid "Replace All" 6557 #~ msgstr "Alle ersetzen" 6558 6559 #~ msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" 6560 #~ msgstr "Vim: \"die\"-Request von Session-Manager erhalten\n" 6561 6562 #~ msgid "Close" 6563 #~ msgstr "Schlie�e" 6564 6565 #~ msgid "New tab" 6566 #~ msgstr "Neues Tab" 6567 6568 #~ msgid "Open Tab..." 6569 #~ msgstr "�ffne in Tab..." 6570 6571 #~ msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" 6572 #~ msgstr "Vim: Hauptfenster unerwartet gel�scht\n" 6573 6574 #~ msgid "Font Selection" 6575 #~ msgstr "Auswahl der Schriftart" 6576 6577 #~ msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" 6578 #~ msgstr "CUT_BUFFER0 anstatt der leeren Auswahl benutzt" 6579 6580 #~ msgid "&Filter" 6581 #~ msgstr "&Filter" 6582 6583 #~ msgid "&Cancel" 6584 #~ msgstr "&Abbrechen" 6585 6586 #~ msgid "Directories" 6587 #~ msgstr "Verzeichnisse" 6588 6589 #~ msgid "Filter" 6590 #~ msgstr "Filter" 6591 6592 #~ msgid "&Help" 6593 #~ msgstr "&Hilfe" 6594 6595 #~ msgid "Files" 6596 #~ msgstr "Dateien" 6597 6598 #~ msgid "&OK" 6599 #~ msgstr "&Ok" 6600 6601 #~ msgid "Selection" 6602 #~ msgstr "Auswahl" 6603 6604 #~ msgid "Find &Next" 6605 #~ msgstr "&N�chste" 6606 6607 #~ msgid "&Replace" 6608 #~ msgstr "&Ersetze" 6609 6610 #~ msgid "Replace &All" 6611 #~ msgstr "Ersetze &alles" 6612 6613 #~ msgid "&Undo" 6614 #~ msgstr "&R�ckg�ngig" 6615 6616 #~ msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" 6617 #~ msgstr "E671: Kann Fenstertitel \"%s\" nicht finden" 6618 6619 #~ msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." 6620 #~ msgstr "" 6621 #~ "E243: Argument wird nicht unterst�tzt: \"-%s\"; verwende die OLE Version." 6622 6623 #~ msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" 6624 #~ msgstr "E672: Kann Fenster nicht innerhalb einer MDI Anwendung �ffnen" 6625 6626 #~ msgid "Close tab" 6627 #~ msgstr "Tab schlie�en" 6628 6629 #~ msgid "Open tab..." 6630 #~ msgstr "�ffne in Tab..." 6631 6632 #~ msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" 6633 #~ msgstr "Suche (ben�tze '\\\\' um ein '\\' zu finden)" 6634 6635 #~ msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" 6636 #~ msgstr "Suche & Ersetze (ben�tze '\\\\' um ein '\\' zu finden)" 6637 6638 #~ msgid "Not Used" 6639 #~ msgstr "Nicht verwendet" 6640 6641 #~ msgid "Directory\t*.nothing\n" 6642 #~ msgstr "Verzeichnis\t*.nichts\n" 6643 6644 #~ msgid "" 6645 #~ "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" 6646 #~ msgstr "" 6647 #~ "Vim E458: \"Colormap\"-Eintrag kann nicht zugewiesen werden, einige " 6648 #~ "Farben k�nnen falsch sein" 6649 6650 #~ msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" 6651 #~ msgstr "" 6652 #~ "E250: Schriftarten f�r die folgenden Zeichens�tze fehlen im Fontset %s:" 6653 6654 #~ msgid "E252: Fontset name: %s" 6655 #~ msgstr "E252: Fontset Name: %s" 6656 6657 #~ msgid "Font '%s' is not fixed-width" 6658 #~ msgstr "Schriftart '%s' hat keine feste Breite" 6659 6660 #~ msgid "E253: Fontset name: %s\n" 6661 #~ msgstr "E253: Fontset Name: %s\n" 6662 6663 #~ msgid "Font0: %s\n" 6664 #~ msgstr "Schriftart 0: %s\n" 6665 6666 #~ msgid "Font1: %s\n" 6667 #~ msgstr "Schriftart 1: %s\n" 6668 6669 #~ msgid "Font%<PRId64> width is not twice that of font0\n" 6670 #~ msgstr "" 6671 #~ "Die Breite der Schriftart %<PRId64> ist nicht doppelt so gro� wie die der " 6672 #~ "Schriftart 0\n" 6673 6674 #~ msgid "Font0 width: %<PRId64>\n" 6675 #~ msgstr "Schriftart 0 Breite: %<PRId64>\n" 6676 6677 #~ msgid "" 6678 #~ "Font1 width: %<PRId64>\n" 6679 #~ "\n" 6680 #~ msgstr "" 6681 #~ "Schriftart 1 Breite: %<PRId64>\n" 6682 #~ "\n" 6683 6684 #~ msgid "Invalid font specification" 6685 #~ msgstr "Ung�ltige Spezifikation der Schriftart" 6686 6687 #~ msgid "&Dismiss" 6688 #~ msgstr "&Aufheben" 6689 6690 #~ msgid "no specific match" 6691 #~ msgstr "keine spezifische �bereinstimmung" 6692 6693 #~ msgid "Vim - Font Selector" 6694 #~ msgstr "Vim - Auswahl der Schriftart" 6695 6696 #~ msgid "Name:" 6697 #~ msgstr "Name:" 6698 6699 #~ msgid "Show size in Points" 6700 #~ msgstr "Zeige Gr��e in Punkten" 6701 6702 #~ msgid "Encoding:" 6703 #~ msgstr "Zeichensatz:" 6704 6705 #~ msgid "Font:" 6706 #~ msgstr "Schriftart:" 6707 6708 #~ msgid "Style:" 6709 #~ msgstr "Stil:" 6710 6711 #~ msgid "Size:" 6712 #~ msgstr "Gr��e:" 6713 6714 #~ msgid "E256: Hangul automata ERROR" 6715 #~ msgstr "E256: Hangul-Automat Fehler" 6716 6717 #~ msgid "E563: stat error" 6718 #~ msgstr "E563: 'stat' Fehler" 6719 6720 #~ msgid "E625: cannot open cscope database: %s" 6721 #~ msgstr "E625: Kann cscope Datenbank nicht �ffnen: %s" 6722 6723 #~ msgid "E626: cannot get cscope database information" 6724 #~ msgstr "E626: Kann cscope Datenbank-Informationen nicht bekommen" 6725 6726 #~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" 6727 #~ msgstr "E569: Maximale Anzahl von cscope Verbindungen erreicht" 6728 6729 #~ msgid "" 6730 #~ "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be " 6731 #~ "loaded." 6732 #~ msgstr "" 6733 #~ "???: Dieser Befehl ist nicht verf�gbar, die MzScheme Bibliothek konnte " 6734 #~ "nicht geladen werden" 6735 6736 #~ msgid "invalid expression" 6737 #~ msgstr "ung�ltiger Ausdruck" 6738 6739 #~ msgid "expressions disabled at compile time" 6740 #~ msgstr "Ausdr�cke wurden zur Zeit des �bersetzens nicht zugelassen" 6741 6742 #~ msgid "hidden option" 6743 #~ msgstr "versteckte Option" 6744 6745 #~ msgid "unknown option" 6746 #~ msgstr "unbekannte Option" 6747 6748 #~ msgid "window index is out of range" 6749 #~ msgstr "Fensterindex au�erhalb des zul�ssigen Bereichs" 6750 6751 #~ msgid "couldn't open buffer" 6752 #~ msgstr "konnte Puffer nicht �ffnen" 6753 6754 #~ msgid "cannot save undo information" 6755 #~ msgstr "kann Information f�r die Wiederherstellung nicht speichern" 6756 6757 #~ msgid "cannot delete line" 6758 #~ msgstr "Zeile kann nicht gel�scht werden" 6759 6760 #~ msgid "cannot replace line" 6761 #~ msgstr "Zeile kann nicht ersetzt werden" 6762 6763 #~ msgid "cannot insert line" 6764 #~ msgstr "Zeile kann nicht eingef�gt werden" 6765 6766 #~ msgid "string cannot contain newlines" 6767 #~ msgstr "Zeichenfolge kann keine Zeilenwechsel enthalten" 6768 6769 #~ msgid "Vim error: ~a" 6770 #~ msgstr "Vim Fehler: ~a" 6771 6772 #~ msgid "Vim error" 6773 #~ msgstr "Vim Fehler" 6774 6775 #~ msgid "buffer is invalid" 6776 #~ msgstr "ung�ltiger Puffer" 6777 6778 #~ msgid "window is invalid" 6779 #~ msgstr "ung�ltiges Fenster" 6780 6781 #~ msgid "linenr out of range" 6782 #~ msgstr "'linenr' au�erhalb des zul�ssigen Bereichs" 6783 6784 #~ msgid "not allowed in the Vim sandbox" 6785 #~ msgstr "in der Vim-Sandbox nicht erlaubt" 6786 6787 #~ msgid "" 6788 #~ "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " 6789 #~ "loaded." 6790 #~ msgstr "" 6791 #~ "E263: Dieser Befehl ist nicht verf�gbar, die Python-Bibliothek konnte " 6792 #~ "nicht geladen werden" 6793 6794 #~ msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" 6795 #~ msgstr "E659: Kann Python nicht rekursiv ausf�hren" 6796 6797 #~ msgid "can't delete OutputObject attributes" 6798 #~ msgstr "OutputObject-Attribute k�nnen nicht gel�scht werden" 6799 6800 #~ msgid "softspace must be an integer" 6801 #~ msgstr "\"softspace\" muss eine ganze Zahl sein" 6802 6803 #~ msgid "invalid attribute" 6804 #~ msgstr "unzul�ssiges Attribut" 6805 6806 #~ msgid "writelines() requires list of strings" 6807 #~ msgstr "writelines() verlangt eine Liste von Zeichenfolgen" 6808 6809 #~ msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" 6810 #~ msgstr "E264: Python: Fehler bei der Initialisierung von I/O Objekten" 6811 6812 #~ msgid "attempt to refer to deleted buffer" 6813 #~ msgstr "Versuch, Bezug auf einen gel�schten Puffer zu nehmen" 6814 6815 #~ msgid "line number out of range" 6816 #~ msgstr "Zeilennummer au�erhalb des zul�ssigen Bereichs" 6817 6818 #~ msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" 6819 #~ msgstr "<Pufferobjekt (gel�scht) bei %8lX>" 6820 6821 #~ msgid "invalid mark name" 6822 #~ msgstr "ung�ltiger Name einer Markierung" 6823 6824 #~ msgid "no such buffer" 6825 #~ msgstr "kein solcher Puffer vorhanden" 6826 6827 #~ msgid "attempt to refer to deleted window" 6828 #~ msgstr "Versuch, Bezug auf eine gel�schtes Fenster zu nehmen" 6829 6830 #~ msgid "readonly attribute" 6831 #~ msgstr "nur-Lesen Attribut" 6832 6833 #~ msgid "cursor position outside buffer" 6834 #~ msgstr "Cursor Position au�erhalb des Puffers" 6835 6836 #~ msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" 6837 #~ msgstr "<Fensterobjekt (gel�scht) bei %.8lX>" 6838 6839 #~ msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" 6840 #~ msgstr "<Fensterobjekt (unbekannt) bei %.8lX>" 6841 6842 #~ msgid "<window %d>" 6843 #~ msgstr "<Fenster %d>" 6844 6845 #~ msgid "no such window" 6846 #~ msgstr "ung�ltiges Fenster" 6847 6848 #~ msgid "" 6849 #~ "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be " 6850 #~ "loaded." 6851 #~ msgstr "" 6852 #~ "E266: Dieser Befehl ist nicht verf�gbar, die Ruby Bibliothek konnte nicht " 6853 #~ "geladen werden" 6854 6855 #~ msgid "E273: unknown longjmp status %d" 6856 #~ msgstr "E273: Unbekannter longjmp Status %d" 6857 6858 #~ msgid "Toggle implementation/definition" 6859 #~ msgstr "Umschaltung zwischen Implementierung/Definition" 6860 6861 #~ msgid "Show base class of" 6862 #~ msgstr "Zeige Basis-Klasse von" 6863 6864 #~ msgid "Show overridden member function" 6865 #~ msgstr "Zeige �berschriebene Methode" 6866 6867 #~ msgid "Retrieve from file" 6868 #~ msgstr "Beziehe aus Datei" 6869 6870 #~ msgid "Retrieve from project" 6871 #~ msgstr "Beziehe aus Projekt" 6872 6873 #~ msgid "Retrieve from all projects" 6874 #~ msgstr "Beziehe aus allen Projekten" 6875 6876 #~ msgid "Retrieve" 6877 #~ msgstr "Beziehe" 6878 6879 #~ msgid "Show source of" 6880 #~ msgstr "Zeige die Quelle von" 6881 6882 #~ msgid "Find symbol" 6883 #~ msgstr "Finde Symbol" 6884 6885 #~ msgid "Browse class" 6886 #~ msgstr "Durchsehe Klassen" 6887 6888 #~ msgid "Show class in hierarchy" 6889 #~ msgstr "Zeige Klasse in Hierarchie" 6890 6891 #~ msgid "Show class in restricted hierarchy" 6892 #~ msgstr "Zeige Klasse in eingeschr�nkter Hierarchie" 6893 6894 #~ msgid "Xref refers to" 6895 #~ msgstr "Xref bezieht sich auf" 6896 6897 #~ msgid "Xref referred by" 6898 #~ msgstr "Xref hat Bez�ge zu" 6899 6900 #~ msgid "Xref has a" 6901 #~ msgstr "Xref hat ein" 6902 6903 #~ msgid "Xref used by" 6904 #~ msgstr "Xref wird verwendet von" 6905 6906 #~ msgid "Show docu of" 6907 #~ msgstr "Zeige Docu aus" 6908 6909 #~ msgid "Generate docu for" 6910 #~ msgstr "Generiere Docu f�r" 6911 6912 #~ msgid "" 6913 #~ "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " 6914 #~ "$PATH).\n" 6915 #~ msgstr "" 6916 #~ "Kann keine verbindung zu SNiFF+ aufnehmen. Pr�fe die Umgebung (sniffemacs " 6917 #~ "muss in $PATH) zu finden sein.\n" 6918 6919 #~ msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" 6920 #~ msgstr "E274: Sniff: Fehler beim Lesen. Verbindung abgebrochen" 6921 6922 #~ msgid "SNiFF+ is currently " 6923 #~ msgstr "SNiFF+ ist zur Zeit" 6924 6925 #~ msgid "not " 6926 #~ msgstr "nicht" 6927 6928 #~ msgid "connected" 6929 #~ msgstr "verbunden" 6930 6931 #~ msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" 6932 #~ msgstr "E275: Unbekannte SNiFF+ Anfrage: %s" 6933 6934 #~ msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" 6935 #~ msgstr "E276: Fehler beim Herstellen der Verbindung mit SNiFF+" 6936 6937 #~ msgid "E278: SNiFF+ not connected" 6938 #~ msgstr "E278: SNiFF+ ist nicht verbunden" 6939 6940 #~ msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" 6941 #~ msgstr "E279: Ist kein SNiFF+ Puffer" 6942 6943 #~ msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" 6944 #~ msgstr "Sniff: Fehler beim Schreiben. Verbindung abgebrochen" 6945 6946 #~ msgid "invalid buffer number" 6947 #~ msgstr "ung�ltige Puffernummer" 6948 6949 #~ msgid "not implemented yet" 6950 #~ msgstr "nicht implementiert" 6951 6952 #~ msgid "cannot set line(s)" 6953 #~ msgstr "kann keine Zeile/Zeilen setzen" 6954 6955 #~ msgid "mark not set" 6956 #~ msgstr "Marke nicht gesetzt" 6957 6958 #~ msgid "row %d column %d" 6959 #~ msgstr "Zeile %d Spalte %d" 6960 6961 #~ msgid "cannot insert/append line" 6962 #~ msgstr "kann Zeile nicht ein-/anf�gen" 6963 6964 #~ msgid "unknown flag: " 6965 #~ msgstr "unbekanntes Flag: " 6966 6967 #~ msgid "unknown vimOption" 6968 #~ msgstr "unbekannte vimOption" 6969 6970 #~ msgid "keyboard interrupt" 6971 #~ msgstr "Tastatur-Unterbrechung" 6972 6973 #~ msgid "vim error" 6974 #~ msgstr "vim Fehler" 6975 6976 #~ msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" 6977 #~ msgstr "" 6978 #~ "Puffer/Fenster-Befehl kann nicht ausgef�hrt werden: das Objekt wird " 6979 #~ "gel�scht" 6980 6981 #~ msgid "" 6982 #~ "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" 6983 #~ msgstr "" 6984 #~ "kann keinen Callback-Befehl registrieren: Puffer/Fenster ist bereits " 6985 #~ "gel�scht" 6986 6987 #~ msgid "" 6988 #~ "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-" 6989 #~ "dev@vim.org" 6990 #~ msgstr "" 6991 #~ "E280: TCL FATALER FEHLER: reflist kaputt!? Bitte vim-dev@vim." 6992 #~ "orgbenachrichtigen." 6993 6994 #~ msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" 6995 #~ msgstr "" 6996 #~ "kann keinen Callback-Befehl registrieren: Puffer/Fenster-Referenz nicht " 6997 #~ "gefunden" 6998 6999 #~ msgid "" 7000 #~ "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be " 7001 #~ "loaded." 7002 #~ msgstr "" 7003 #~ "E571: Dieser Befehl ist nicht verf�gbar: die Tcl Bibliothek konnte nicht " 7004 #~ "geladen werden" 7005 7006 #~ msgid "" 7007 #~ "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim." 7008 #~ "org" 7009 #~ msgstr "" 7010 #~ "E281: TCL FEHLER: Exit-Code ist nicht int!? Bitte vim-dev@vim.org " 7011 #~ "benachrichtigen." 7012 7013 #~ msgid "E572: exit code %d" 7014 #~ msgstr "E572: Ekit-Code %d" 7015 7016 #~ msgid "cannot get line" 7017 #~ msgstr "kann Zeile nicht erhalten" 7018 7019 #~ msgid "Unable to register a command server name" 7020 #~ msgstr "Befehls-Server Name kann nicht registriert werden" 7021 7022 #~ msgid "E248: Failed to send command to the destination program" 7023 #~ msgstr "E248: Schicken des Befehls zum Ziel-Programm fehlgeschlagen" 7024 7025 #~ msgid "E573: Invalid server id used: %s" 7026 #~ msgstr "E573: Ung�ltige Server ID verwendet: %s" 7027 7028 #~ msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" 7029 #~ msgstr "" 7030 #~ "E251: Registry-Eigenschaft der VIM Instanz ist fehlerhaft. Gel�scht!" 7031 7032 #~ msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." 7033 #~ msgstr "Vim wurde nicht mit der \"diff\"-Eigenschaft �bersetzt" 7034 7035 #~ msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" 7036 #~ msgstr "Vim: Fehler: Konnte gvim nicht von NetBeans aus starten\n" 7037 7038 #~ msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" 7039 #~ msgstr "-register\t\tRegistriere diesen gvim in OLE" 7040 7041 #~ msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" 7042 #~ msgstr "-unregister\t\tDeregistriere gvim aus OLE" 7043 7044 #~ msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" 7045 #~ msgstr "-g\t\t\tStart als GUI (wie \"gvim\")" 7046 7047 #~ msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" 7048 #~ msgstr "-f\t\t\tVordergrund: Kein \"fork\" beim Start der GUI" 7049 7050 #~ msgid "-V[N]\t\tVerbose level" 7051 #~ msgstr "-V[N]\t\tVerbose Stufe" 7052 7053 #~ msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" 7054 #~ msgstr "-f\t\t\tVerwende nicht newcli zum �ffnen eines neuen Fensters" 7055 7056 #~ msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" 7057 #~ msgstr "-dev <device>\t\tVerwende <device> for I/O" 7058 7059 #~ msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" 7060 #~ msgstr "-U <gvimrc>\t\tBenutze <gvimrc> anstatt jeglicher .gvimrc" 7061 7062 #~ msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" 7063 #~ msgstr "-x\t\t\tEditiere kodierte Dateien" 7064 7065 #~ msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" 7066 #~ msgstr "-display <display>\tStarte vim <display>" 7067 7068 #~ msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" 7069 #~ msgstr "-X\t\t\tStelle keine Verbindung zum X-server her" 7070 7071 #~ msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" 7072 #~ msgstr "" 7073 #~ "--remote <Dateien>\tEditiere <Dateien> in einem Vim-Server falls m�glich" 7074 7075 #~ msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 7076 #~ msgstr "" 7077 #~ "--remote-silent <Dateien> Dasselbe ohne Warnung, wenn kein Server " 7078 #~ "vorhanden ist" 7079 7080 #~ msgid "" 7081 #~ "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" 7082 #~ msgstr "" 7083 #~ "--remote-wait <Dateien> Wie --remote, aber warte, bis die <Dateien> " 7084 #~ "editiert wurden" 7085 7086 #~ msgid "" 7087 #~ "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 7088 #~ msgstr "" 7089 #~ "--remote-wait-silent <files> Dasselbe ohne Warnung, wenn kein Server " 7090 #~ "vorhanden ist" 7091 7092 #~ msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" 7093 #~ msgstr "--remote-send <keys>\tSchicke <keys> zu einem Vim Server und beende" 7094 7095 #~ msgid "" 7096 #~ "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" 7097 #~ msgstr "" 7098 #~ "--remote-expr <Ausdruck>\tF�hre <Ausdruck> in einem Vim-Server aus und " 7099 #~ "drucke das Ergebnis" 7100 7101 #~ msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" 7102 #~ msgstr "--serverlist\t\tDrucke verf�gbare Vim-Server-Namen und beende" 7103 7104 #~ msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" 7105 #~ msgstr "--servername <Name>\tBenutze den Vim-Server <Name>" 7106 7107 #~ msgid "" 7108 #~ "\n" 7109 #~ "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" 7110 #~ msgstr "" 7111 #~ "\n" 7112 #~ "Argumente f�r die gvim (Motif Version):\n" 7113 7114 #~ msgid "" 7115 #~ "\n" 7116 #~ "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" 7117 #~ msgstr "" 7118 #~ "\n" 7119 #~ "Argumente f�r die gvim (neXtaw Version):\n" 7120 7121 #~ msgid "" 7122 #~ "\n" 7123 #~ "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" 7124 #~ msgstr "" 7125 #~ "\n" 7126 #~ "Argumente f�r die gvim (Athena Version):\n" 7127 7128 #~ msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" 7129 #~ msgstr "-display <display>\tStarte vim auf <display>" 7130 7131 #~ msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" 7132 #~ msgstr "-iconic\t\tStarte vim als Icon" 7133 7134 #~ msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" 7135 #~ msgstr "-name <name>\t\tBenutze so als ob vim <name> hie�e" 7136 7137 #~ msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" 7138 #~ msgstr "\t\t\t (Nicht implementiert)\n" 7139 7140 #~ msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" 7141 #~ msgstr "" 7142 #~ "-background <Farbe>\tBenutze <Farbe> f�r den Hintergrund (auch mit: -bg)" 7143 7144 #~ msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" 7145 #~ msgstr "" 7146 #~ "-foreground <Farbe>\tBenutze <Farbe> f�r den Text Vordergrund (auch mit: -" 7147 #~ "fg)" 7148 7149 #~ msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" 7150 #~ msgstr "" 7151 #~ "-font <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> f�r normalen Text (auch mit: -fn)" 7152 7153 #~ msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" 7154 #~ msgstr "-boldfont <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> f�r Fettschrift" 7155 7156 #~ msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" 7157 #~ msgstr "-italicfont <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> f�r geneigten Text" 7158 7159 #~ msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" 7160 #~ msgstr "" 7161 #~ "-geometry <geom>\tbenutze <geom> f�r die Anfangs Abmessungen (auch mit: -" 7162 #~ "geom)" 7163 7164 #~ msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" 7165 #~ msgstr "" 7166 #~ "-borderwidth <Breite>\tBenutze einen Rahmen der Breite <Breite> (auch " 7167 #~ "mit: -bw)" 7168 7169 #~ msgid "" 7170 #~ "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" 7171 #~ msgstr "" 7172 #~ "-scrollbarwidth <Breite> Benutze eine Scrollbar der Breite <Breite> " 7173 #~ "(auch mit: -sw)" 7174 7175 #~ msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" 7176 #~ msgstr "" 7177 #~ "-menuheight <H�he>\tBenutze einen Men�-Balken der H�he <H�he> (auch mit: -" 7178 #~ "mh)" 7179 7180 #~ msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" 7181 #~ msgstr "-reverse\t\tBenutze invertierte Farben (auch mit: -rv)" 7182 7183 #~ msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" 7184 #~ msgstr "+reverse\t\tBenutze keine invertierten Farben (auch mit: +rv)" 7185 7186 #~ msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" 7187 #~ msgstr "-xrm <resource>\tSetze die gegebene Ressource" 7188 7189 #~ msgid "" 7190 #~ "\n" 7191 #~ "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" 7192 #~ msgstr "" 7193 #~ "\n" 7194 #~ "Argumente f�r die gvim RISC-OS Version:\n" 7195 7196 #~ msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" 7197 #~ msgstr "--columns <Nummer>\tAnfangsbreite des Fensters in Spalten" 7198 7199 #~ msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" 7200 #~ msgstr "--rows <Nummer>\tAnfangsh�he des Fensters in Zeilen" 7201 7202 #~ msgid "" 7203 #~ "\n" 7204 #~ "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" 7205 #~ msgstr "" 7206 #~ "\n" 7207 #~ "Argumente f�r die gvim GTK+ Version:\n" 7208 7209 #~ msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" 7210 #~ msgstr "-display <display>\tStarte vim auf <display> (auch mit: --display)" 7211 7212 #~ msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" 7213 #~ msgstr "" 7214 #~ "--role <role>\tSetze eine eindeutige Rolle, um das Hauptfenster zu " 7215 #~ "identifizieren" 7216 7217 #~ msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" 7218 #~ msgstr "--socketid <xid>\t�ffne Vim in einem anderen GTK widget" 7219 7220 #~ msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" 7221 #~ msgstr "-P <parent title>\t�ffne Vim innerhalb der Vater-Applikation" 7222 7223 #~ msgid "No display" 7224 #~ msgstr "Keine Anzeige" 7225 7226 #~ msgid ": Send failed.\n" 7227 #~ msgstr ": Versendung fehlgeschlagen.\n" 7228 7229 #~ msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" 7230 #~ msgstr ": Versendung fehlgeschlagen. Versuche lokale Ausf�hrung\n" 7231 7232 #~ msgid "%d of %d edited" 7233 #~ msgstr "%d von %d bearbeitet" 7234 7235 #~ msgid "No display: Send expression failed.\n" 7236 #~ msgstr "Keine Anzeige: Versenden des Ausdrucks fehlgeschlagen.\n" 7237 7238 #~ msgid ": Send expression failed.\n" 7239 #~ msgstr ": Versenden des Ausdrucks fehlgeschlagen.\n" 7240 7241 #~ msgid "E543: Not a valid codepage" 7242 #~ msgstr "E543: Keine zul�ssige Codepage" 7243 7244 #~ msgid "E285: Failed to create input context" 7245 #~ msgstr "E285: Eingabe-Kontext konnte nicht erzeugt werden" 7246 7247 #~ msgid "E286: Failed to open input method" 7248 #~ msgstr "E286: Eingabemethode konnte ge�ffnet werden" 7249 7250 #~ msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" 7251 #~ msgstr "E287: Achtung: Destroy Callabck konnte nicht auf IM gesetzt werden" 7252 7253 #~ msgid "E288: input method doesn't support any style" 7254 #~ msgstr "E288: Eingabemethode unterst�tzt keinen einzigen Stil" 7255 7256 #~ msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" 7257 #~ msgstr "E289: Eingabemethode unterst�tzt nicht meinen Voreditier-Typen" 7258 7259 #~ msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" 7260 #~ msgstr "E290: der �ber-dem-Punkt Stil ben�tigt fontset" 7261 7262 #~ msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" 7263 #~ msgstr "" 7264 #~ "E291: Ihr GTK+ ist �lter als 1.2.3. Der Status-Bereich wird abgeschaltet" 7265 7266 #~ msgid "E292: Input Method Server is not running" 7267 #~ msgstr "E292: Server der Eingabemethode l�uft nicht" 7268 7269 #~ msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??" 7270 #~ msgstr "E304: ml_timestamp: Block Nr. 0 nicht erhalten?" 7271 7272 #~ msgid "" 7273 #~ "\n" 7274 #~ " [not usable with this version of Vim]" 7275 #~ msgstr "" 7276 #~ "\n" 7277 #~ " [nicht verwendbar zusammen mit dieser Vim-Version]" 7278 7279 #~ msgid "Tear off this menu" 7280 #~ msgstr "Rei�e dieses Men� ab" 7281 7282 #~ msgid "Hit ENTER or type command to continue" 7283 #~ msgstr "Dr�cken Sie die EINGABETASTE oder geben Sie einen Befehl ein" 7284 7285 #~ msgid "Save File dialog" 7286 #~ msgstr "Datei Speichern Dialog" 7287 7288 #~ msgid "Open File dialog" 7289 #~ msgstr "Datei �ffnen Dialog" 7290 7291 #~ msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" 7292 #~ msgstr "E338: Kein Datei-Dialog im Konsole-Modus" 7293 7294 #~ msgid "Vim: preserving files...\n" 7295 #~ msgstr "Vim: Sichern der Dateien...\n" 7296 7297 #~ msgid "Vim: Finished.\n" 7298 #~ msgstr "Vim: Beendet.\n" 7299 7300 #~ msgid "ERROR: " 7301 #~ msgstr "FEHLER: " 7302 7303 #~ msgid "" 7304 #~ "\n" 7305 #~ "[bytes] total alloc-freed %<PRIu64>-%<PRIu64>, in use %<PRIu64>, peak use " 7306 #~ "%<PRIu64>\n" 7307 #~ msgstr "" 7308 #~ "\n" 7309 #~ "[Bytes] gesamt alloc-frei %<PRIu64>-%<PRIu64>, in Verwendung %<PRIu64>, " 7310 #~ "maximale Verwendung %<PRIu64>\n" 7311 7312 #~ msgid "" 7313 #~ "[calls] total re/malloc()'s %<PRIu64>, total free()'s %<PRIu64>\n" 7314 #~ "\n" 7315 #~ msgstr "" 7316 #~ "[Aufrufe] gesamt re/malloc()s %<PRIu64>, gesamt free()s %<PRIu64>\n" 7317 #~ "\n" 7318 7319 #~ msgid "E340: Line is becoming too long" 7320 #~ msgstr "E340: Zeile wird zu lang" 7321 7322 #~ msgid "E341: Internal error: lalloc(%<PRId64>, )" 7323 #~ msgstr "E341: Interner Fehler: lalloc(%<PRId64>, )" 7324 7325 #~ msgid "E547: Illegal mouseshape" 7326 #~ msgstr "E547: Unzul�ssiger Mauszeiger" 7327 7328 #~ msgid "Enter encryption key: " 7329 #~ msgstr "Geben Sie bitte den Schl�ssel ein: " 7330 7331 #~ msgid "Enter same key again: " 7332 #~ msgstr "Geben Sie den gleichen Schl�ssel nochmals ein:" 7333 7334 #~ msgid "Keys don't match!" 7335 #~ msgstr "Die Schl�ssel stimmen nicht �berein!" 7336 7337 #~ msgid "Cannot connect to Netbeans #2" 7338 #~ msgstr "Keine Verbindung zu NetBeans #2" 7339 7340 #~ msgid "Cannot connect to Netbeans" 7341 #~ msgstr "Keine Verbindung zu NetBeans" 7342 7343 #~ msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" 7344 #~ msgstr "" 7345 #~ "E668: Falscher Zugriffsmodus auf die NetBeans Zugriff-Informationsdatei: " 7346 #~ "\"%s\"" 7347 7348 #~ msgid "read from Netbeans socket" 7349 #~ msgstr "gelesen vom NetBeans Socket" 7350 7351 #~ msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %<PRId64>" 7352 #~ msgstr "E658: Verbindung zu NetBeans f�r Puffer %<PRId64> verloren" 7353 7354 #~ msgid "E505: " 7355 #~ msgstr "E505: " 7356 7357 #~ msgid "E775: Eval feature not available" 7358 #~ msgstr "E775: Evaluierungsfunktion nicht verf�gbar" 7359 7360 #~ msgid "freeing %<PRId64> lines" 7361 #~ msgstr "gebe %<PRId64> Zeilen frei" 7362 7363 #~ msgid "E530: Cannot change term in GUI" 7364 #~ msgstr "E530: Kann Terminal in der GUI nicht ver�ndern" 7365 7366 #~ msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" 7367 #~ msgstr "E531: Verwende \":gui\", um die GUI-Version zu starten" 7368 7369 #~ msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" 7370 #~ msgstr "E617: Kann in der GTK+ 2 GUI nicht ver�ndert werden" 7371 7372 #~ msgid "E596: Invalid font(s)" 7373 #~ msgstr "E596: Ung�ltige Schriftart(en)" 7374 7375 #~ msgid "E597: can't select fontset" 7376 #~ msgstr "E597: Kann \"Fontset\" nicht ausw�hlen" 7377 7378 #~ msgid "E598: Invalid fontset" 7379 #~ msgstr "E598: Ung�ltiges \"Fontset\"" 7380 7381 #~ msgid "E533: can't select wide font" 7382 #~ msgstr "E533: Kann Breitschrift nicht ausw�hlen" 7383 7384 #~ msgid "E534: Invalid wide font" 7385 #~ msgstr "E534: Ung�ltige Breitschrift" 7386 7387 #~ msgid "E538: No mouse support" 7388 #~ msgstr "E538: Keine Maus-Unterst�tzung" 7389 7390 #~ msgid "cannot open " 7391 #~ msgstr "kann nicht �ffnen" 7392 7393 #~ msgid "VIM: Can't open window!\n" 7394 #~ msgstr "VIM: Fenster kann nicht ge�ffnet werden!\n" 7395 7396 #~ msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" 7397 #~ msgstr "Brauche Amigados Version 2.04 oder neuere\n" 7398 7399 #~ msgid "Need %s version %<PRId64>\n" 7400 #~ msgstr "Ben�tige %s Version %<PRId64>\n" 7401 7402 #~ msgid "Cannot open NIL:\n" 7403 #~ msgstr "Kann NIL nicht �ffnen:\n" 7404 7405 #~ msgid "Cannot create " 7406 #~ msgstr "Kann nicht anlegen " 7407 7408 #~ msgid "Vim exiting with %d\n" 7409 #~ msgstr "Vim steigt aus mit %d\n" 7410 7411 #~ msgid "cannot change console mode ?!\n" 7412 #~ msgstr "kann Konsolenmodus nicht wechseln ?!\n" 7413 7414 #~ msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" 7415 #~ msgstr "mch_get_winsize: keine Konsole??\n" 7416 7417 #~ msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" 7418 #~ msgstr "E360: Kann Shell nicht mit der -f Option ausf�hren" 7419 7420 #~ msgid "Cannot execute " 7421 #~ msgstr "Kann nicht ausf�hren " 7422 7423 #~ msgid "shell " 7424 #~ msgstr "Shell " 7425 7426 #~ msgid " returned\n" 7427 #~ msgstr " zur�ckgegeben\n" 7428 7429 #~ msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." 7430 #~ msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE zu klein." 7431 7432 #~ msgid "I/O ERROR" 7433 #~ msgstr "I/O FEHLER" 7434 7435 #~ msgid "...(truncated)" 7436 #~ msgstr "...(abgeschnitten)" 7437 7438 #~ msgid "Message" 7439 #~ msgstr "Nachricht" 7440 7441 #~ msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" 7442 #~ msgstr "'columns' betr�gt nicht 80, kann externe Befehle nicht ausf�hren" 7443 7444 #~ msgid "E237: Printer selection failed" 7445 #~ msgstr "E237: Drucker-Auswahl fehlgeschlagen" 7446 7447 #~ msgid "to %s on %s" 7448 #~ msgstr "nach %s auf %s" 7449 7450 #~ msgid "E613: Unknown printer font: %s" 7451 #~ msgstr "E613: Unbekannte Druckerschriftart: %s" 7452 7453 #~ msgid "E238: Print error: %s" 7454 #~ msgstr "E238: Fehler beim Drucken: %s" 7455 7456 #~ msgid "Printing '%s'" 7457 #~ msgstr "Drucke '%s'" 7458 7459 #~ msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" 7460 #~ msgstr "" 7461 #~ "E244: Unzul�ssiger Zeichensatz-Name \"%s\" im Schriftart-Namen \"%s\"" 7462 7463 #~ msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" 7464 #~ msgstr "E245: Unzul�ssiges Zeichen '%c' in der Schriftart \"%s\"" 7465 7466 #~ msgid "Vim: Double signal, exiting\n" 7467 #~ msgstr "Vim: Doppel-Signal, beenden\n" 7468 7469 #~ msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" 7470 #~ msgstr "Vim: Erhielt t�dliches Signal %s\n" 7471 7472 #~ msgid "Vim: Caught deadly signal\n" 7473 #~ msgstr "Vim: Erhielt t�dliches Signal\n" 7474 7475 #~ msgid "Opening the X display took %<PRId64> msec" 7476 #~ msgstr "�ffnen des X-Displays dauerte %<PRId64> msec" 7477 7478 #~ msgid "" 7479 #~ "\n" 7480 #~ "Vim: Got X error\n" 7481 #~ msgstr "" 7482 #~ "\n" 7483 #~ "Vim: ein X11 Fehler trat auf\n" 7484 7485 #~ msgid "Testing the X display failed" 7486 #~ msgstr "Test des X-Displays fehlgeschlagen" 7487 7488 #~ msgid "Opening the X display timed out" 7489 #~ msgstr "Zeit�berschreitung w�hrend des �ffnens des X-Displays" 7490 7491 #~ msgid "" 7492 #~ "\n" 7493 #~ "Cannot execute shell sh\n" 7494 #~ msgstr "" 7495 #~ "\n" 7496 #~ "Shell sh kann nicht ausf�hrt werden\n" 7497 7498 #~ msgid "" 7499 #~ "\n" 7500 #~ "Cannot create pipes\n" 7501 #~ msgstr "" 7502 #~ "\n" 7503 #~ "Pipes k�nnen nicht angelegt werden\n" 7504 7505 #~ msgid "" 7506 #~ "\n" 7507 #~ "Cannot fork\n" 7508 #~ msgstr "" 7509 #~ "\n" 7510 #~ "'fork' fehlgeschlagen\n" 7511 7512 #~ msgid "" 7513 #~ "\n" 7514 #~ "Command terminated\n" 7515 #~ msgstr "" 7516 #~ "\n" 7517 #~ "Befehl beendet\n" 7518 7519 #~ msgid "XSMP lost ICE connection" 7520 #~ msgstr "XSMP verlor ICE Verbindung" 7521 7522 #~ msgid "Opening the X display failed" 7523 #~ msgstr "�ffnen des X-Displays fehlgeschlagen" 7524 7525 #~ msgid "XSMP handling save-yourself request" 7526 #~ msgstr "XSMP verarbeitet 'save-yourself request'" 7527 7528 #~ msgid "XSMP opening connection" 7529 #~ msgstr "XSMP �ffnet Verbindung" 7530 7531 #~ msgid "XSMP ICE connection watch failed" 7532 #~ msgstr "XSMP ICE Verbindungs�berwachung fehlgeschlagen" 7533 7534 #~ msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" 7535 #~ msgstr "XSMP SmcOpenConnection fehlgeschlagen: %s" 7536 7537 #~ msgid "At line" 7538 #~ msgstr "In Zeile" 7539 7540 #~ msgid "Could not load vim32.dll!" 7541 #~ msgstr "Konnte vim32.dll nicht laden!" 7542 7543 #~ msgid "VIM Error" 7544 #~ msgstr "VIM Fehler" 7545 7546 #~ msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" 7547 #~ msgstr "Konnte Funktions-Zeiger in der DLL nicht korrigieren!" 7548 7549 #~ msgid "shell returned %d" 7550 #~ msgstr "Shell gab %d zur�ck" 7551 7552 #~ msgid "Vim: Caught %s event\n" 7553 #~ msgstr "Vim: Fing Ereignis %s ein\n" 7554 7555 #~ msgid "close" 7556 #~ msgstr "schlie�e" 7557 7558 #~ msgid "logoff" 7559 #~ msgstr "ausloggen" 7560 7561 #~ msgid "shutdown" 7562 #~ msgstr "beenden" 7563 7564 #~ msgid "E371: Command not found" 7565 #~ msgstr "E371: Befehl nicht gefunden" 7566 7567 #~ msgid "" 7568 #~ "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" 7569 #~ "External commands will not pause after completion.\n" 7570 #~ "See :help win32-vimrun for more information." 7571 #~ msgstr "" 7572 #~ "VIMRUN.EXE wurde im Pfad $PATH nicht gefunden.\n" 7573 #~ "Externe Befehle werden nach Ausf�hrung nicht anhalten.\n" 7574 #~ "Siehe :help win32-vimrun f�r weitere Informationen." 7575 7576 #~ msgid "Vim Warning" 7577 #~ msgstr "Vim Warnung" 7578 7579 #~ msgid "Conversion in %s not supported" 7580 #~ msgstr "Umwandlung in %s nicht unterst�tzt" 7581 7582 #~ msgid "Affix flags ignored when PFXPOSTPONE used in %s line %d: %s" 7583 #~ msgstr "" 7584 #~ "Affix Flags ignoriert, wenn PFXPOSTPONE verwendet wird in %s Zeile %d: %s" 7585 7586 #~ msgid "E396: containedin argument not accepted here" 7587 #~ msgstr "E396: \"containedin\"-Argument ist an dieser Stelle ung�ltig" 7588 7589 #~ msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" 7590 #~ msgstr "E430: Tag-Dateipfad wurde abgeschnitten f�r %s\n" 7591 7592 #~ msgid "new shell started\n" 7593 #~ msgstr "neue Shell gestartet\n" 7594 7595 #~ msgid "No undo possible; continue anyway" 7596 #~ msgstr "Wiederherstellung nicht m�glich; setze trotzdem fort" 7597 7598 #~ msgid "number changes time" 7599 #~ msgstr "Nummer �nd. Zeit" 7600 7601 #~ msgid "" 7602 #~ "\n" 7603 #~ "MS-Windows 16/32-bit GUI version" 7604 #~ msgstr "" 7605 #~ "\n" 7606 #~ "MS-Windows 16/32 Bit GUI Version" 7607 7608 #~ msgid "" 7609 #~ "\n" 7610 #~ "MS-Windows 32-bit GUI version" 7611 #~ msgstr "" 7612 #~ "\n" 7613 #~ "MS-Windows 32 Bit GUI Version" 7614 7615 #~ msgid " in Win32s mode" 7616 #~ msgstr " in Win32s Modus" 7617 7618 #~ msgid " with OLE support" 7619 #~ msgstr " mit OLE-Unterst�tzung" 7620 7621 #~ msgid "" 7622 #~ "\n" 7623 #~ "MS-Windows 32-bit console version" 7624 #~ msgstr "" 7625 #~ "\n" 7626 #~ "MS-Windows 32 Bit Konsolen-Version" 7627 7628 #~ msgid "" 7629 #~ "\n" 7630 #~ "MS-Windows 16-bit version" 7631 #~ msgstr "" 7632 #~ "\n" 7633 #~ "MS-Windows 16 Bit Version" 7634 7635 #~ msgid "" 7636 #~ "\n" 7637 #~ "32-bit MS-DOS version" 7638 #~ msgstr "" 7639 #~ "\n" 7640 #~ "32 Bit MS-DOS Version" 7641 7642 #~ msgid "" 7643 #~ "\n" 7644 #~ "16-bit MS-DOS version" 7645 #~ msgstr "" 7646 #~ "\n" 7647 #~ "16 Bit MS-DOS Version" 7648 7649 #~ msgid "" 7650 #~ "\n" 7651 #~ "MacOS X (unix) version" 7652 #~ msgstr "" 7653 #~ "\n" 7654 #~ "MacOS X (unix) Version" 7655 7656 #~ msgid "" 7657 #~ "\n" 7658 #~ "MacOS X version" 7659 #~ msgstr "" 7660 #~ "\n" 7661 #~ "MacOS X Version" 7662 7663 #~ msgid "" 7664 #~ "\n" 7665 #~ "MacOS version" 7666 #~ msgstr "" 7667 #~ "\n" 7668 #~ "MacOS Version" 7669 7670 #~ msgid "" 7671 #~ "\n" 7672 #~ "RISC OS version" 7673 #~ msgstr "" 7674 #~ "\n" 7675 #~ "RISC OS Version" 7676 7677 #~ msgid "" 7678 #~ "\n" 7679 #~ "Big version " 7680 #~ msgstr "" 7681 #~ "\n" 7682 #~ "Gro�e Version " 7683 7684 #~ msgid "" 7685 #~ "\n" 7686 #~ "Normal version " 7687 #~ msgstr "" 7688 #~ "\n" 7689 #~ "Normale Version " 7690 7691 #~ msgid "" 7692 #~ "\n" 7693 #~ "Small version " 7694 #~ msgstr "" 7695 #~ "\n" 7696 #~ "Kleine Version " 7697 7698 #~ msgid "" 7699 #~ "\n" 7700 #~ "Tiny version " 7701 #~ msgstr "" 7702 #~ "\n" 7703 #~ "Winzige Version " 7704 7705 #~ msgid "with GTK2-GNOME GUI." 7706 #~ msgstr "mit GTK2-GNOME GUI." 7707 7708 #~ msgid "with GTK-GNOME GUI." 7709 #~ msgstr "mit GTK-GNOME GUI." 7710 7711 #~ msgid "with GTK2 GUI." 7712 #~ msgstr "mit GTK2 GUI." 7713 7714 #~ msgid "with GTK GUI." 7715 #~ msgstr "mit GTK GUI." 7716 7717 #~ msgid "with X11-Motif GUI." 7718 #~ msgstr "mit X11-Motif GUI." 7719 7720 #~ msgid "with X11-neXtaw GUI." 7721 #~ msgstr "mit X11-neXtaw GUI." 7722 7723 #~ msgid "with X11-Athena GUI." 7724 #~ msgstr "mit X11-Athena GUI." 7725 7726 #~ msgid "with BeOS GUI." 7727 #~ msgstr "mit BeOS GUI." 7728 7729 #~ msgid "with Photon GUI." 7730 #~ msgstr "mit Photon GUI." 7731 7732 #~ msgid "with GUI." 7733 #~ msgstr "mit GUI." 7734 7735 #~ msgid "with Carbon GUI." 7736 #~ msgstr "mit Carbon GUI." 7737 7738 #~ msgid "with Cocoa GUI." 7739 #~ msgstr "mit Cocoa GUI." 7740 7741 #~ msgid "with (classic) GUI." 7742 #~ msgstr "mit (klassischem) GUI." 7743 7744 #~ msgid " system gvimrc file: \"" 7745 #~ msgstr " System-gvimrc-Datei: \"" 7746 7747 #~ msgid " user gvimrc file: \"" 7748 #~ msgstr " Benutzer-gvimrc-Datei: \"" 7749 7750 #~ msgid "2nd user gvimrc file: \"" 7751 #~ msgstr "zweite Benutzer-gvimrc-Datei: \"" 7752 7753 #~ msgid "3rd user gvimrc file: \"" 7754 #~ msgstr "dritte Benutzer-gvimrc-Datei: \"" 7755 7756 #~ msgid " system menu file: \"" 7757 #~ msgstr " System-Men�-Datei: \"" 7758 7759 #~ msgid "Compiler: " 7760 #~ msgstr "Compiler: " 7761 7762 #~ msgid "menu Help->Orphans for information " 7763 #~ msgstr "Men� Hilfe->Waisen f�r Informationen dar�ber " 7764 7765 #~ msgid "Running modeless, typed text is inserted" 7766 #~ msgstr "Mode-freier Betrieb, getippter Text wird eingef�gt" 7767 7768 #~ msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " 7769 #~ msgstr "" 7770 #~ "Men� Editieren->Globale Einstellung->Einf�ge-Modus ein- und ausschalten " 7771 7772 #~ msgid " for two modes " 7773 #~ msgstr " f�r zwei Modi " 7774 7775 #~ msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" 7776 #~ msgstr "" 7777 #~ "Men� Editieren->Globale Einstellung->Vi-Kompatibilit�t ein- und " 7778 #~ "ausschalten" 7779 7780 #~ msgid " for Vim defaults " 7781 #~ msgstr " f�r Vim Voreinstellungen " 7782 7783 #~ msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" 7784 #~ msgstr "ACHTUNG: Windows 95/98/ME wurde erkannt" 7785 7786 #~ msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" 7787 #~ msgstr "Tippe :help windows95<Enter> f�r Informationen dar�ber " 7788 7789 #~ msgid "E370: Could not load library %s" 7790 #~ msgstr "E370: Konnte Bibliothek %s nicht laden" 7791 7792 #~ msgid "" 7793 #~ "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." 7794 #~ msgstr "" 7795 #~ "Dieser Befehl ist nicht verf�gbar, da die Perl-Bibliothek nicht geladen " 7796 #~ "werden konnte" 7797 7798 #~ msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" 7799 #~ msgstr "E299: Perl-Evaluierung in der Sandbox ohne dem 'Safe' Modul" 7800 7801 #~ msgid "E234: Unknown fontset: %s" 7802 #~ msgstr "E234: Unbekannter Fontset: %s" 7803 7804 #~ msgid "E235: Unknown font: %s" 7805 #~ msgstr "E235: Unbekannte Schriftart: %s" 7806 7807 #~ msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" 7808 #~ msgstr "E236: Schriftart \"%s\" hat keine feste Breite" 7809 7810 #~ msgid "E448: Could not load library function %s" 7811 #~ msgstr "E448: Bibliotheksfunktion %s konnte nicht geladen werden" 7812 7813 #~ msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" 7814 #~ msgstr "" 7815 #~ "E26: Hebr�isch kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des " 7816 #~ "�bersetzens nicht eingeschaltet.\n" 7817 7818 #~ msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" 7819 #~ msgstr "" 7820 #~ "E27: Farsi kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des �bersetzens " 7821 #~ "nicht eingeschaltet.\n" 7822 7823 #~ msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" 7824 #~ msgstr "" 7825 #~ "E800: Arabisch kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des " 7826 #~ "�bersetzens nicht eingeschaltet.\n" 7827 7828 #~ msgid "E247: no registered server named \"%s\"" 7829 #~ msgstr "E247: Kein registrierter Servername \"%s\"" 7830 7831 #~ msgid "E233: cannot open display" 7832 #~ msgstr "E233: Display kann nicht ge�ffnet werden" 7833 7834 #~ msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\"" 7835 #~ msgstr "E46: Variable \"%s\" kann nur gelesen werden" 7836 7837 #~ msgid "E449: Invalid expression received" 7838 #~ msgstr "E449: Ung�ltiger Ausdruck" 7839 7840 #~ msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" 7841 #~ msgstr "E463: Region ist gesch�tzt; keine �nderung m�glich" 7842 7843 #~ msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" 7844 #~ msgstr "" 7845 #~ "E744: NetBeans erlaubt keine �nderungen in schreibgesch�tzten Dateien" 7846 7847 #~ msgid "Edit with &multiple Vims" 7848 #~ msgstr "Editiere mit &mehreren Vims" 7849 7850 #~ msgid "Edit with single &Vim" 7851 #~ msgstr "Editiere mit einem &Vim" 7852 7853 #~ msgid "Diff with Vim" 7854 #~ msgstr "Differenz mit Vim" 7855 7856 #~ msgid "Edit with &Vim" 7857 #~ msgstr "Editiere mit &Vim" 7858 7859 #~ msgid "Edit with existing Vim - " 7860 #~ msgstr "Editiere mit vorhandenem Vim - " 7861 7862 #~ msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" 7863 #~ msgstr "" 7864 #~ "Fehler beim Erzeugen des Prozesses: �berpr�fen Sie, ob gvim in Ihrem Pfad " 7865 #~ "ist!" 7866 7867 #~ msgid "gvimext.dll error" 7868 #~ msgstr "gvimext.dll Fehler" 7869 7870 #~ msgid "Path length too long!" 7871 #~ msgstr "Die L�nge des Pfads ist zu gro�!" 7872 7873 #~ msgid "Edits the selected file(s) with Vim" 7874 #~ msgstr "Editiert die ausgew�hlte(n) Datei(en) mit Vim" 7875 7876 #~ msgid "E267: unexpected return" 7877 #~ msgstr "E267: Unerwartetes 'return'" 7878 7879 #~ msgid "E268: unexpected next" 7880 #~ msgstr "E268: Unerwartetes 'next'" 7881 7882 #~ msgid "E269: unexpected break" 7883 #~ msgstr "E269: Unerwartetes 'break'" 7884 7885 #~ msgid "E270: unexpected redo" 7886 #~ msgstr "E270: Unerwartetes 'redo'" 7887 7888 #~ msgid "E271: retry outside of rescue clause" 7889 #~ msgstr "E271: 'retry' au�erhalb der 'rescue clause'" 7890 7891 #~ msgid "E272: unhandled exception" 7892 #~ msgstr "E272: Unbehandelte Ausnahme" 7893 7894 #~ msgid "--remote-tab <files> As --remote but open tab page for each file" 7895 #~ msgstr "" 7896 #~ "--remote-tab <Dateien> Wie --remote, aber �ffne ein Tab f�r jede Datei" 7897 7898 #~ msgid "Select Directory dialog" 7899 #~ msgstr "Verzeichnis Auswahl Dialog" 7900 7901 #~ msgid "No match at cursor, finding next" 7902 #~ msgstr "Kein Treffer beim Cursur, finde den n�chsten" 7903 7904 #~ msgid "E265: $_ must be an instance of String" 7905 #~ msgstr "E265: $_ muss eine Instanz einer Zeichenkette sein"