neovim

Neovim text editor
git clone https://git.dasho.dev/neovim.git
Log | Files | Refs | README

de.po (199020B)


      1 # German Translation for Vim		vim:set foldmethod=marker:
      2 #
      3 # Do ":help uganda"  in Vim to read copying and usage conditions.
      4 # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
      5 #
      6 # Previous-Translator(s):
      7 # Johannes Zellner <johannes@zellner.org>
      8 # Gerfried Fuchs <alfie@ist.org>
      9 msgid ""
     10 msgstr ""
     11 "Project-Id-Version: Vim(deutsch)\n"
     12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     13 "POT-Creation-Date: 2014-06-26 15:13+0200\n"
     14 "PO-Revision-Date: 2008-05-24 17:26+0200\n"
     15 "Last-Translator: was: Georg Dahn\n"
     16 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
     17 "Language: de\n"
     18 "MIME-Version: 1.0\n"
     19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n"
     20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
     21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
     22 
     23 #: ../api/private/helpers.c:197
     24 msgid "Unable to get option value"
     25 msgstr "Kann Optionswert nicht ermitteln"
     26 
     27 #: ../api/private/helpers.c:200
     28 msgid "internal error: unknown option type"
     29 msgstr "interner Fehler: unbekannter Optionstyp"
     30 
     31 #: ../cursor_shape.c:68
     32 msgid "E545: Missing colon"
     33 msgstr "E545: Fehlender Doppelpunkt"
     34 
     35 #: ../cursor_shape.c:70 ../cursor_shape.c:94
     36 msgid "E546: Illegal mode"
     37 msgstr "E546: Unzul�ssiger Modus"
     38 
     39 #: ../cursor_shape.c:134
     40 msgid "E548: digit expected"
     41 msgstr "E548: Ziffer erwartet"
     42 
     43 #: ../cursor_shape.c:138
     44 msgid "E549: Illegal percentage"
     45 msgstr "E549: Unzul�ssige Prozentangabe"
     46 
     47 #: ../os/shell.c:184
     48 msgid ""
     49 "\n"
     50 "Cannot execute shell "
     51 msgstr ""
     52 "\n"
     53 "Shell kann nicht ausf�hrt werden "
     54 
     55 #: ../os/shell.c:450
     56 msgid ""
     57 "\n"
     58 "shell returned "
     59 msgstr ""
     60 "\n"
     61 "Shell beendet "
     62 
     63 #: ../buffer.c:88
     64 msgid "[Location List]"
     65 msgstr "[Positionsliste]"
     66 
     67 #: ../buffer.c:89
     68 msgid "[Quickfix List]"
     69 msgstr "[Quickfix-Liste]"
     70 
     71 #: ../buffer.c:90
     72 msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
     73 msgstr "E855: Befehl durch Autokommandos abgebrochen"
     74 
     75 #: ../buffer.c:131
     76 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
     77 msgstr "E82: Kann keinen Puffer zuweisen; beenden..."
     78 
     79 #: ../buffer.c:134
     80 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
     81 msgstr "E83: Kann den Puffer nicht zuweisen; benutze einen anderen..."
     82 
     83 #: ../buffer.c:758
     84 msgid "E515: No buffers were unloaded"
     85 msgstr "E515: Keine Puffer wurden entladen"
     86 
     87 #: ../buffer.c:760
     88 msgid "E516: No buffers were deleted"
     89 msgstr "E516: Keine Puffer wurden vollst�ndig gel�scht"
     90 
     91 #: ../buffer.c:762
     92 msgid "E517: No buffers were wiped out"
     93 msgstr "E517: Keine Puffer wurden vollst�ndig gel�scht"
     94 
     95 #: ../buffer.c:767
     96 msgid "1 buffer unloaded"
     97 msgstr "ein Puffer entladen"
     98 
     99 #: ../buffer.c:769
    100 #, c-format
    101 msgid "%d buffers unloaded"
    102 msgstr "%d Puffer entladen"
    103 
    104 #: ../buffer.c:772
    105 msgid "1 buffer deleted"
    106 msgstr "ein Puffer gel�scht"
    107 
    108 #: ../buffer.c:774
    109 #, c-format
    110 msgid "%d buffers deleted"
    111 msgstr "%d Puffer gel�scht"
    112 
    113 #: ../buffer.c:777
    114 msgid "1 buffer wiped out"
    115 msgstr "ein Puffer vollst�ndig gel�scht"
    116 
    117 #: ../buffer.c:779
    118 #, c-format
    119 msgid "%d buffers wiped out"
    120 msgstr "%d Puffer vollst�ndig gel�scht"
    121 
    122 #: ../buffer.c:800
    123 msgid "E90: Cannot unload last buffer"
    124 msgstr "E90: Kann letzten Puffer nicht ausladen"
    125 
    126 #: ../buffer.c:868
    127 msgid "E84: No modified buffer found"
    128 msgstr "E84: Kein ver�nderter Puffer gefunden"
    129 
    130 #. back where we started, didn't find anything.
    131 #: ../buffer.c:897
    132 msgid "E85: There is no listed buffer"
    133 msgstr "E85: Es gibt keine angezeigten Puffer"
    134 
    135 #: ../buffer.c:907
    136 #, c-format
    137 msgid "E86: Buffer %<PRId64> does not exist"
    138 msgstr "E86: Puffer %<PRId64> existiert nicht"
    139 
    140 #: ../buffer.c:909
    141 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
    142 msgstr "E87: Kann nicht �ber den letzten Puffer hinaus gehen"
    143 
    144 #: ../buffer.c:911
    145 msgid "E88: Cannot go before first buffer"
    146 msgstr "E88: Kann nicht vor den ersten Puffer gehen"
    147 
    148 #: ../buffer.c:939
    149 #, c-format
    150 msgid ""
    151 "E89: No write since last change for buffer %<PRId64> (add ! to override)"
    152 msgstr ""
    153 "E89: Puffer %<PRId64> seit der letzten �nderung nicht gesichert (mit ! "
    154 "erzwingen)"
    155 
    156 #. wrap around (may cause duplicates)
    157 #: ../buffer.c:1414
    158 msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
    159 msgstr "W14: Achtung: �berlauf der Liste der Dateinamen"
    160 
    161 #: ../buffer.c:1546 ../quickfix.c:3328
    162 #, c-format
    163 msgid "E92: Buffer %<PRId64> not found"
    164 msgstr "E92: Kein Puffer %<PRId64> gefunden"
    165 
    166 #: ../buffer.c:1789
    167 #, c-format
    168 msgid "E93: More than one match for %s"
    169 msgstr "E93: Mehr als ein Treffer f�r %s"
    170 
    171 #: ../buffer.c:1791
    172 #, c-format
    173 msgid "E94: No matching buffer for %s"
    174 msgstr "E94: Kein �bereinstimmender Puffer f�r %s"
    175 
    176 #: ../buffer.c:2151
    177 #, c-format
    178 msgid "line %<PRId64>"
    179 msgstr "Zeile %<PRId64>"
    180 
    181 #: ../buffer.c:2223
    182 msgid "E95: Buffer with this name already exists"
    183 msgstr "E95: Ein Puffer mit diesem Namen existiert bereits"
    184 
    185 #: ../buffer.c:2488
    186 msgid " [Modified]"
    187 msgstr " [Ver�ndert]"
    188 
    189 #: ../buffer.c:2491
    190 msgid "[Not edited]"
    191 msgstr "[Nicht bearbeitet]"
    192 
    193 #: ../buffer.c:2494
    194 msgid "[New file]"
    195 msgstr "[Neue Datei]"
    196 
    197 #: ../buffer.c:2495
    198 msgid "[Read errors]"
    199 msgstr "[Lesefehler]"
    200 
    201 #: ../buffer.c:2496 ../buffer.c:3205 ../fileio.c:1855 ../screen.c:4822
    202 msgid "[RO]"
    203 msgstr "[RO]"
    204 
    205 #: ../buffer.c:2497 ../fileio.c:1855
    206 msgid "[readonly]"
    207 msgstr "[Nur Lesen]"
    208 
    209 #: ../buffer.c:2514
    210 #, c-format
    211 msgid "1 line --%d%%--"
    212 msgstr "1 Zeile --%d%%--"
    213 
    214 #: ../buffer.c:2516
    215 #, c-format
    216 msgid "%<PRId64> lines --%d%%--"
    217 msgstr "%<PRId64> Zeilen --%d%%--"
    218 
    219 #: ../buffer.c:2520
    220 #, c-format
    221 msgid "line %<PRId64> of %<PRId64> --%d%%-- col "
    222 msgstr "Zeile %<PRId64> von %<PRId64> --%d%%-- Spalte "
    223 
    224 #: ../buffer.c:2622 ../buffer.c:4275 ../memline.c:1530
    225 msgid "[No Name]"
    226 msgstr "[Unbenannt]"
    227 
    228 #. must be a help buffer
    229 #: ../buffer.c:2657
    230 msgid "help"
    231 msgstr "Hilfe"
    232 
    233 #: ../buffer.c:3213 ../screen.c:4810
    234 msgid "[Help]"
    235 msgstr "[Hilfe]"
    236 
    237 #: ../buffer.c:3242 ../screen.c:4814
    238 msgid "[Preview]"
    239 msgstr "[Vorschau]"
    240 
    241 #: ../buffer.c:3514
    242 msgid "All"
    243 msgstr "Alles"
    244 
    245 #: ../buffer.c:3514
    246 msgid "Bot"
    247 msgstr "Ende"
    248 
    249 #: ../buffer.c:3516
    250 msgid "Top"
    251 msgstr "Anfang"
    252 
    253 #: ../buffer.c:4227
    254 msgid ""
    255 "\n"
    256 "# Buffer list:\n"
    257 msgstr ""
    258 "\n"
    259 "# Liste der Puffer:\n"
    260 
    261 #: ../buffer.c:4272
    262 msgid "[Scratch]"
    263 msgstr "[Notizen]"
    264 
    265 #: ../buffer.c:4521
    266 msgid ""
    267 "\n"
    268 "--- Signs ---"
    269 msgstr ""
    270 "\n"
    271 "--- Zeichen ---"
    272 
    273 #: ../buffer.c:4530
    274 #, c-format
    275 msgid "Signs for %s:"
    276 msgstr "Zeichen f�r %s:"
    277 
    278 #: ../buffer.c:4535
    279 #, c-format
    280 msgid "    line=%<PRId64>  id=%d  name=%s"
    281 msgstr "    Zeile=%<PRId64>  id=%d  Name=%s"
    282 
    283 #: ../diff.c:130
    284 #, c-format
    285 msgid "E96: Can not diff more than %<PRId64> buffers"
    286 msgstr "E96: Keine Differenz f�r mehr als %<PRId64> Puffer"
    287 
    288 #: ../diff.c:737
    289 msgid "E810: Cannot read or write temp files"
    290 msgstr "E810: Kann tempor�re Dateien nicht lesen oder schreiben"
    291 
    292 #: ../diff.c:739
    293 msgid "E97: Cannot create diffs"
    294 msgstr "E97: Kann keine Differenz erstellen"
    295 
    296 #: ../diff.c:950
    297 msgid "E816: Cannot read patch output"
    298 msgstr "E816: Patch-Ausgabe kann nicht gelesen werden"
    299 
    300 #: ../diff.c:1204
    301 msgid "E98: Cannot read diff output"
    302 msgstr "E98: Differenz-Ausgabe kann nicht gelesen werden"
    303 
    304 #: ../diff.c:2065
    305 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
    306 msgstr "E99: Aktueller Puffer ist nicht im Differenz-Modus"
    307 
    308 #: ../diff.c:2084
    309 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
    310 msgstr "E793: Es gibt keine weiteren �nderbaren Puffer im Differenz-Modus"
    311 
    312 #: ../diff.c:2086
    313 msgid "E100: No other buffer in diff mode"
    314 msgstr "E100: Kein weiterer Puffer ist im Differenz-Modus"
    315 
    316 #: ../diff.c:2096
    317 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
    318 msgstr "E101: Mehrdeutigkeit: Mehr als zwei Puffer im Differenz-Modus"
    319 
    320 #: ../diff.c:2125
    321 #, c-format
    322 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
    323 msgstr "E102: Kann Puffer \"%s\" nicht finden"
    324 
    325 #: ../diff.c:2136
    326 #, c-format
    327 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
    328 msgstr "E103: Puffer \"%s\" ist nicht im Differenz-Modus"
    329 
    330 #: ../diff.c:2177
    331 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
    332 msgstr "E787: Puffer unerwartet ver�ndert"
    333 
    334 #: ../digraph.c:1597
    335 msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
    336 msgstr "E104: 'Escape' ist in einem Digraphen nicht erlaubt"
    337 
    338 #: ../digraph.c:1758
    339 msgid "E544: Keymap file not found"
    340 msgstr "E544: Datei f�r die Tastaturbelegung nicht gefunden"
    341 
    342 #: ../digraph.c:1782
    343 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
    344 msgstr "E105: :loadkeymap au�erhalb einer eingelesenen Datei"
    345 
    346 #: ../digraph.c:1818
    347 msgid "E791: Empty keymap entry"
    348 msgstr "E791: Leerer Tastaturbelegungs-Eintrag"
    349 
    350 #: ../edit.c:83
    351 msgid " Keyword completion (^N^P)"
    352 msgstr " Stichwort-Erg�nzung (^N^P)"
    353 
    354 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
    355 #: ../edit.c:84
    356 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
    357 msgstr " ^X-Modus (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
    358 
    359 #: ../edit.c:86
    360 msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
    361 msgstr " Zeilen-Erg�nzung (^L^N^P)"
    362 
    363 #: ../edit.c:87
    364 msgid " File name completion (^F^N^P)"
    365 msgstr " Dateinamen-Erg�nzung (^F^N^P)"
    366 
    367 #: ../edit.c:88
    368 msgid " Tag completion (^]^N^P)"
    369 msgstr " Tag-Erg�nzung  (^]^N^P)"
    370 
    371 #: ../edit.c:89
    372 msgid " Path pattern completion (^N^P)"
    373 msgstr " Pfadmuster-Erg�nzung (^N^P)"
    374 
    375 #: ../edit.c:90
    376 msgid " Definition completion (^D^N^P)"
    377 msgstr " Definitions-Erg�nzung (^D^N^P)"
    378 
    379 #: ../edit.c:92
    380 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
    381 msgstr " Dictionary-Erg�nzung (^K^N^P) "
    382 
    383 #: ../edit.c:93
    384 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
    385 msgstr " Thesaurus-Erg�nzung (^T^N^P)"
    386 
    387 #: ../edit.c:94
    388 msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
    389 msgstr " Kommandozeilen-Erg�nzung (^V^N^P)"
    390 
    391 #: ../edit.c:95
    392 msgid " User defined completion (^U^N^P)"
    393 msgstr " Benutzerdefinierte Erg�nzung (^U^N^P)"
    394 
    395 #: ../edit.c:96
    396 msgid " Omni completion (^O^N^P)"
    397 msgstr " Omni-Erg�nzung (^O^N^P)"
    398 
    399 #: ../edit.c:97
    400 msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)"
    401 msgstr " Vorschlag der Rechtschreibpr�fung (^S^N^P)"
    402 
    403 #: ../edit.c:98
    404 msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
    405 msgstr " Lokale Stichwort-Erg�nzung(^N^P)"
    406 
    407 #: ../edit.c:101
    408 msgid "Hit end of paragraph"
    409 msgstr "Absatzende erreicht"
    410 
    411 #: ../edit.c:102
    412 msgid "E839: Completion function changed window"
    413 msgstr "E839: Erg�nzungs-Funktion ver�nderte Fenster"
    414 
    415 #: ../edit.c:103
    416 msgid "E840: Completion function deleted text"
    417 msgstr "E840: Erg�nzungs-Funktion l�schte Text"
    418 
    419 #: ../edit.c:1748
    420 msgid "'dictionary' option is empty"
    421 msgstr "Die Option 'dictionary' ist leer"
    422 
    423 #: ../edit.c:1749
    424 msgid "'thesaurus' option is empty"
    425 msgstr "Die Option 'thesaurus' ist leer"
    426 
    427 #: ../edit.c:2555
    428 #, c-format
    429 msgid "Scanning dictionary: %s"
    430 msgstr "Durchsuchen des W�rterbuchs: %s"
    431 
    432 #: ../edit.c:2979
    433 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
    434 msgstr " (Einf�gen) Scrollen (^E/^Y)"
    435 
    436 #: ../edit.c:2981
    437 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
    438 msgstr " (Ersetzen) Scrollen (^E/^Y)"
    439 
    440 #: ../edit.c:3486
    441 #, c-format
    442 msgid "Scanning: %s"
    443 msgstr "Durchsuche: %s"
    444 
    445 #: ../edit.c:3513
    446 msgid "Scanning tags."
    447 msgstr "Durchsuche Tags"
    448 
    449 #: ../edit.c:4418
    450 msgid " Adding"
    451 msgstr " F�ge hinzu"
    452 
    453 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must
    454 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
    455 #. * longer needed.  -- Acevedo.
    456 #.
    457 #: ../edit.c:4461
    458 msgid "-- Searching..."
    459 msgstr "-- Suche..."
    460 
    461 #: ../edit.c:4517
    462 msgid "Back at original"
    463 msgstr "Zur�ck am Ursprung"
    464 
    465 #: ../edit.c:4520
    466 msgid "Word from other line"
    467 msgstr "Wort aus anderer Zeile"
    468 
    469 #: ../edit.c:4523
    470 msgid "The only match"
    471 msgstr "Einziger Treffer"
    472 
    473 #: ../edit.c:4579
    474 #, c-format
    475 msgid "match %d of %d"
    476 msgstr "Treffer %d von %d"
    477 
    478 #: ../edit.c:4583
    479 #, c-format
    480 msgid "match %d"
    481 msgstr "Treffer %d"
    482 
    483 #: ../ex_cmds.c:119
    484 #, c-format
    485 msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
    486 msgstr "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Oktal %03o"
    487 
    488 #: ../ex_cmds.c:142
    489 #, c-format
    490 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
    491 msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o"
    492 
    493 #: ../ex_cmds.c:143
    494 #, c-format
    495 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
    496 msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o"
    497 
    498 #: ../ex_cmds.c:679
    499 msgid "E134: Move lines into themselves"
    500 msgstr "E134: Verschiebe Zeilen in sich selbst"
    501 
    502 #: ../ex_cmds.c:742
    503 msgid "1 line moved"
    504 msgstr "eine Zeile verschoben"
    505 
    506 #: ../ex_cmds.c:744
    507 #, c-format
    508 msgid "%<PRId64> lines moved"
    509 msgstr "%<PRId64> Zeilen verschoben"
    510 
    511 #: ../ex_cmds.c:1170
    512 #, c-format
    513 msgid "%<PRId64> lines filtered"
    514 msgstr "%<PRId64> Zeilen gefiltert"
    515 
    516 #: ../ex_cmds.c:1189
    517 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
    518 msgstr "E135: *Filter*-Autokommandos d�rfen den aktuellen Puffer nicht �ndern"
    519 
    520 #: ../ex_cmds.c:1239
    521 msgid "[No write since last change]\n"
    522 msgstr "[Kein Schreiben seit der letzten �nderung]\n"
    523 
    524 #: ../ex_cmds.c:1418
    525 #, c-format
    526 msgid "%sviminfo: %s in line: "
    527 msgstr "%sviminfo: %s in Zeile: "
    528 
    529 #: ../ex_cmds.c:1425
    530 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
    531 msgstr "E136: Viminfo: Zu viele Fehler; �berspringe Rest der Datei"
    532 
    533 #: ../ex_cmds.c:1452
    534 #, c-format
    535 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
    536 msgstr "Lesen der viminfo-Datei \"%s\"%s%s%s"
    537 
    538 #: ../ex_cmds.c:1454
    539 msgid " info"
    540 msgstr " Information"
    541 
    542 #: ../ex_cmds.c:1455
    543 msgid " marks"
    544 msgstr " Marken"
    545 
    546 #: ../ex_cmds.c:1456
    547 msgid " oldfiles"
    548 msgstr " oldfiles"
    549 
    550 #: ../ex_cmds.c:1457
    551 msgid " FAILED"
    552 msgstr " FEHLGESCHLAGEN"
    553 
    554 #. avoid a wait_return for this message, it's annoying
    555 #: ../ex_cmds.c:1535
    556 #, c-format
    557 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
    558 msgstr "E137: Viminfo-Datei ist nicht schreibbar: %s"
    559 
    560 #: ../ex_cmds.c:1620
    561 #, c-format
    562 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
    563 msgstr "E138: Schreiben der viminfo-Datei %s ist nicht m�glich!"
    564 
    565 #: ../ex_cmds.c:1629
    566 #, c-format
    567 msgid "Writing viminfo file \"%s\""
    568 msgstr "Schreibe viminfo-Datei \"%s\""
    569 
    570 #. Write the info:
    571 #: ../ex_cmds.c:1714
    572 #, c-format
    573 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
    574 msgstr "# Diese viminfo-Datei wurde von Vim %s generiert.\n"
    575 
    576 #: ../ex_cmds.c:1716
    577 msgid ""
    578 "# You may edit it if you're careful!\n"
    579 "\n"
    580 msgstr ""
    581 "# Sie k�nnen sie bearbeiten, wenn Sie vorsichtig vorgehen!\n"
    582 "\n"
    583 
    584 #: ../ex_cmds.c:1717
    585 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
    586 msgstr "# Wert von 'encoding', als diese Datei geschrieben wurde\n"
    587 
    588 #: ../ex_cmds.c:1794
    589 msgid "Illegal starting char"
    590 msgstr "Unzul�ssiges Zeichen am Anfang"
    591 
    592 #: ../ex_cmds.c:2156
    593 msgid "Write partial file?"
    594 msgstr "Partielle Datei schreiben?"
    595 
    596 #: ../ex_cmds.c:2160
    597 msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
    598 msgstr "E140: Zum Schreiben von Teil-Puffern ! verwenden"
    599 
    600 #: ../ex_cmds.c:2275
    601 #, c-format
    602 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
    603 msgstr "�berschreibe existierende Datei \"%s\"?"
    604 
    605 #: ../ex_cmds.c:2311
    606 #, c-format
    607 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
    608 msgstr "Auslagerungsdatei \"%s\" existiert bereits. �berschreiben?"
    609 
    610 #: ../ex_cmds.c:2320
    611 #, c-format
    612 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
    613 msgstr "E768: Auslagerungsdatei existiert bereits: %s (mit :silent! erzwingen)"
    614 
    615 #: ../ex_cmds.c:2375
    616 #, c-format
    617 msgid "E141: No file name for buffer %<PRId64>"
    618 msgstr "E141: Kein Dateiname f�r Puffer %<PRId64>"
    619 
    620 #: ../ex_cmds.c:2406
    621 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
    622 msgstr ""
    623 "E142: Datei wurde nicht geschrieben: Schreiben ist durch die Option 'write' "
    624 "ausgeschaltet"
    625 
    626 #: ../ex_cmds.c:2428
    627 #, c-format
    628 msgid ""
    629 "'readonly' option is set for \"%s\".\n"
    630 "Do you wish to write anyway?"
    631 msgstr ""
    632 "'readonly'-Option ist f�r \"%s\" gesetzt.\n"
    633 "M�chten Sie trotzdem schreiben?"
    634 
    635 #: ../ex_cmds.c:2433
    636 #, c-format
    637 msgid "Pattern not found: %s"
    638 msgstr "Muster nicht gefunden: %s"
    639 
    640 msgid ""
    641 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
    642 "It may still be possible to write it.\n"
    643 "Do you wish to try?"
    644 msgstr ""
    645 "Datei \"%s\" ist schreibgesch�tzt.\n"
    646 "Es k�nnte trotzdem m�glich sein, sie zu schreiben.\n"
    647 "Wollen Sie es versuchen?"
    648 
    649 #: ../ex_cmds.c:2445
    650 #, c-format
    651 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
    652 msgstr "E505: \"%s\" ist schreibgesch�tzt (mit ! erzwingen)"
    653 
    654 #: ../ex_cmds.c:3114
    655 #, c-format
    656 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
    657 msgstr "E143: Autokommandos l�schten unerwartet neuen Puffer %s"
    658 
    659 #: ../ex_cmds.c:3307
    660 msgid "E144: non-numeric argument to :z"
    661 msgstr "E144: Nicht-numerisches Argument f�r :z"
    662 
    663 #: ../ex_cmds.c:3492
    664 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
    665 msgstr "E146: Regul�re Ausdr�cke k�nnen nicht durch Buchstaben begrenzt werden"
    666 
    667 #: ../ex_cmds.c:3958
    668 #, c-format
    669 msgid "replace with %s? (y)es/(n)o/(a)ll/(q)uit/(l)ast/scroll up(^E)/down(^Y)"
    670 msgstr "ersetze durch %s? (y)es/(n)o/(a)ll/(q)uit/(l)ast/scroll up(^E)/down(^Y)"
    671 
    672 #: ../ex_cmds.c:4373
    673 msgid "(Interrupted) "
    674 msgstr "(Unterbrochen) "
    675 
    676 #: ../ex_cmds.c:4378
    677 msgid "1 match"
    678 msgstr "ein Treffer"
    679 
    680 #: ../ex_cmds.c:4378
    681 msgid "1 substitution"
    682 msgstr "eine Ersetzung"
    683 
    684 #: ../ex_cmds.c:4381
    685 #, c-format
    686 msgid "%<PRId64> matches"
    687 msgstr "%<PRId64> Treffer"
    688 
    689 #: ../ex_cmds.c:4382
    690 #, c-format
    691 msgid "%<PRId64> substitutions"
    692 msgstr "%<PRId64> Ersetzungen"
    693 
    694 #: ../ex_cmds.c:4386
    695 msgid " on 1 line"
    696 msgstr " auf einer Zeile"
    697 
    698 #: ../ex_cmds.c:4389
    699 #, c-format
    700 msgid " on %<PRId64> lines"
    701 msgstr " auf %<PRId64> Zeilen"
    702 
    703 #: ../ex_cmds.c:4432
    704 msgid "E147: Cannot do :global recursive"
    705 msgstr "E147: Kann :global nicht rekursiv ausf�hren"
    706 
    707 #: ../ex_cmds.c:4461
    708 msgid "E148: Regular expression missing from global"
    709 msgstr "E148: Regul�rer Ausdruck fehlt in global"
    710 
    711 #: ../ex_cmds.c:4502
    712 #, c-format
    713 msgid "Pattern found in every line: %s"
    714 msgstr "Muster in jeder Zeile gefunden: %s"
    715 
    716 #: ../ex_cmds.c:4581
    717 msgid ""
    718 "\n"
    719 "# Last Substitute String:\n"
    720 "$"
    721 msgstr ""
    722 "\n"
    723 "# Letzte ersetzte Zeichenkette:\n"
    724 "$"
    725 
    726 #: ../ex_cmds.c:4673
    727 msgid "E478: Don't panic!"
    728 msgstr "E478: Nur keine Panik!"
    729 
    730 #: ../ex_cmds.c:4711
    731 #, c-format
    732 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
    733 msgstr "E661: Kein '%s'-Hilfeeintrag f�r %s"
    734 
    735 #: ../ex_cmds.c:4713
    736 #, c-format
    737 msgid "E149: Sorry, no help for %s"
    738 msgstr "E149: Schade, keine Hilfe f�r %s"
    739 
    740 #: ../ex_cmds.c:4745
    741 #, c-format
    742 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
    743 msgstr "Hilfe-Datei \"%s\" nicht gefunden"
    744 
    745 #: ../ex_cmds.c:5314
    746 #, c-format
    747 msgid "E150: Not a directory: %s"
    748 msgstr "E150: Kein Verzeichnis: %s"
    749 
    750 #: ../ex_cmds.c:5437
    751 #, c-format
    752 msgid "E152: Cannot open %s for writing"
    753 msgstr "E152: %s kann nicht zum Schreiben ge�ffnet werden"
    754 
    755 #: ../ex_cmds.c:5462
    756 #, c-format
    757 msgid "E153: Unable to open %s for reading"
    758 msgstr "E153: %s kann nicht zum Lesen ge�ffnet werden"
    759 
    760 #: ../ex_cmds.c:5491
    761 #, c-format
    762 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
    763 msgstr ""
    764 "E670: Mischung von Zeichenkodierungen einer Hilfedatei innerhalb einer "
    765 "Sprache: %s"
    766 
    767 #: ../ex_cmds.c:5556
    768 #, c-format
    769 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
    770 msgstr "E154: Doppelter Tag \"%s\" in der Datei %s/%s"
    771 
    772 #: ../ex_cmds.c:5670
    773 #, c-format
    774 msgid "E160: Unknown sign command: %s"
    775 msgstr "E160: Unbekannter \"sign\"-Befehl: %s"
    776 
    777 #: ../ex_cmds.c:5687
    778 msgid "E156: Missing sign name"
    779 msgstr "E156: Name des Zeichens fehlt"
    780 
    781 #: ../ex_cmds.c:5729
    782 msgid "E612: Too many signs defined"
    783 msgstr "E612: Zu viele Zeichen definiert"
    784 
    785 #: ../ex_cmds.c:5796
    786 #, c-format
    787 msgid "E239: Invalid sign text: %s"
    788 msgstr "E239: Ung�ltiger Text f�r ein Zeichen: %s"
    789 
    790 #: ../ex_cmds.c:5827 ../ex_cmds.c:6018
    791 #, c-format
    792 msgid "E155: Unknown sign: %s"
    793 msgstr "E155: Unbekanntes Zeichen: %s"
    794 
    795 #: ../ex_cmds.c:5860
    796 msgid "E159: Missing sign number"
    797 msgstr "E159: Fehlende Zeichennummer"
    798 
    799 #: ../ex_cmds.c:5954
    800 #, c-format
    801 msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
    802 msgstr "E158: Ung�ltige Puffernummer: %s"
    803 
    804 #: ../ex_cmds.c:5991
    805 #, c-format
    806 msgid "E157: Invalid sign ID: %<PRId64>"
    807 msgstr "E157: Ung�ltige Zeichen-ID: %<PRId64>"
    808 
    809 #: ../ex_cmds.c:6031
    810 #, c-format
    811 msgid "E885: Not possible to change sign %s"
    812 msgstr "E885: Zeichen %s kann nicht ver�ndert werden"
    813 
    814 #: ../ex_cmds.c:6049
    815 msgid " (not supported)"
    816 msgstr " (nicht unterst�tzt)"
    817 
    818 #: ../ex_cmds.c:6135
    819 msgid "[Deleted]"
    820 msgstr "[Gel�scht]"
    821 
    822 #: ../ex_cmds2.c:163
    823 msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
    824 msgstr "Debug-Modus. Geben Sie \"cont\" zum Fortsetzen ein."
    825 
    826 #: ../ex_cmds2.c:167 ../ex_docmd.c:627
    827 #, c-format
    828 msgid "line %<PRId64>: %s"
    829 msgstr "Zeile %<PRId64>: %s"
    830 
    831 #: ../ex_cmds2.c:169
    832 #, c-format
    833 msgid "cmd: %s"
    834 msgstr "Befehl: %s"
    835 
    836 #: ../ex_cmds2.c:346
    837 #, c-format
    838 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %<PRId64>"
    839 msgstr "Haltepunkt in \"%s%s\" Zeile %<PRId64>"
    840 
    841 #: ../ex_cmds2.c:600
    842 #, c-format
    843 msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
    844 msgstr "E161: Haltepunkt nicht gefunden: %s"
    845 
    846 #: ../ex_cmds2.c:629
    847 msgid "No breakpoints defined"
    848 msgstr "Keine Haltepunkte definiert"
    849 
    850 #: ../ex_cmds2.c:635
    851 #, c-format
    852 msgid "%3d  %s %s  line %<PRId64>"
    853 msgstr "%3d  %s %s  Zeile %<PRId64>"
    854 
    855 #: ../ex_cmds2.c:940
    856 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
    857 msgstr "E750: Zuerst \":profile start {fname}\" ausf�hren"
    858 
    859 #: ../ex_cmds2.c:1265
    860 #, c-format
    861 msgid "Save changes to \"%s\"?"
    862 msgstr "�nderungen in \"%s\" speichern?"
    863 
    864 #: ../ex_cmds2.c:1267 ../ex_docmd.c:8688
    865 msgid "Untitled"
    866 msgstr "Unbenannt"
    867 
    868 #: ../ex_cmds2.c:1416
    869 #, c-format
    870 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
    871 msgstr "E162: Puffer \"%s\" wurde seit der letzten �nderung nicht geschrieben"
    872 
    873 #: ../ex_cmds2.c:1475
    874 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
    875 msgstr ""
    876 "Achtung: Unerwarteter Eintritt in einen anderen Puffer (�berpr�fen Sie die "
    877 "Autokommandos)"
    878 
    879 #: ../ex_cmds2.c:1813
    880 msgid "E163: There is only one file to edit"
    881 msgstr "E163: Es gibt nur eine Datei zu bearbeiten"
    882 
    883 #: ../ex_cmds2.c:1815
    884 msgid "E164: Cannot go before first file"
    885 msgstr "E164: Kann nicht �ber die erste Datei hinausgehen"
    886 
    887 #: ../ex_cmds2.c:1817
    888 msgid "E165: Cannot go beyond last file"
    889 msgstr "E165: Kann nicht �ber die letzte Datei hinausgehen"
    890 
    891 #: ../ex_cmds2.c:2157
    892 #, c-format
    893 msgid "E666: compiler not supported: %s"
    894 msgstr "E666: Compiler nicht unterst�tzt: %s"
    895 
    896 #: ../ex_cmds2.c:2235
    897 #, c-format
    898 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
    899 msgstr "Suche nach \"%s\" in \"%s\""
    900 
    901 #: ../ex_cmds2.c:2262
    902 #, c-format
    903 msgid "Searching for \"%s\""
    904 msgstr "Suche nach \"%s\""
    905 
    906 #: ../ex_cmds2.c:2285
    907 #, c-format
    908 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
    909 msgstr "im 'runtimepath' nicht gefunden: \"%s\""
    910 
    911 #: ../ex_cmds2.c:2427
    912 #, c-format
    913 msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
    914 msgstr "Kann kein Verzeichnis einlesen: \"%s\""
    915 
    916 #: ../ex_cmds2.c:2473
    917 #, c-format
    918 msgid "could not source \"%s\""
    919 msgstr "\"%s\" konnte nicht ausgef�hrt werden"
    920 
    921 #: ../ex_cmds2.c:2475
    922 #, c-format
    923 msgid "line %<PRId64>: could not source \"%s\""
    924 msgstr "Zeile %<PRId64>: \"%s\" konnte nicht ausgef�hrt werden"
    925 
    926 #: ../ex_cmds2.c:2490
    927 #, c-format
    928 msgid "sourcing \"%s\""
    929 msgstr "f�hre \"%s\" aus"
    930 
    931 #: ../ex_cmds2.c:2492
    932 #, c-format
    933 msgid "line %<PRId64>: sourcing \"%s\""
    934 msgstr "Zeile %<PRId64>: f�hre \"%s\" aus"
    935 
    936 #: ../ex_cmds2.c:2639
    937 #, c-format
    938 msgid "finished sourcing %s"
    939 msgstr "Ausf�hren von %s beendet"
    940 
    941 #: ../ex_cmds2.c:2641 ../eval.c:18115
    942 #, c-format
    943 msgid "continuing in %s"
    944 msgstr "weiter in %s"
    945 
    946 #: ../ex_cmds2.c:2709
    947 msgid "modeline"
    948 msgstr "Modeline"
    949 
    950 #: ../ex_cmds2.c:2711
    951 msgid "--cmd argument"
    952 msgstr "--cmd Argument"
    953 
    954 #: ../ex_cmds2.c:2713
    955 msgid "-c argument"
    956 msgstr "-c Argument"
    957 
    958 #: ../ex_cmds2.c:2715
    959 msgid "environment variable"
    960 msgstr "Umgebungsvariable"
    961 
    962 #: ../ex_cmds2.c:2717
    963 msgid "error handler"
    964 msgstr "Fehler-Routine"
    965 
    966 #: ../ex_cmds2.c:2890
    967 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
    968 msgstr "W15: Achtung: Falscher Zeilentrenner, vielleicht fehlt ein ^M"
    969 
    970 #: ../ex_cmds2.c:3009
    971 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
    972 msgstr "E167: :scriptencoding au�erhalb einer eingelesenen Datei"
    973 
    974 #: ../ex_cmds2.c:3034
    975 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
    976 msgstr "E168: :finish au�erhalb einer eingelesenen Datei"
    977 
    978 #: ../ex_cmds2.c:3251
    979 #, c-format
    980 msgid "Current %slanguage: \"%s\""
    981 msgstr "Aktuelle %sSprache: \"%s\""
    982 
    983 #: ../ex_cmds2.c:3266
    984 #, c-format
    985 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
    986 msgstr "E197: Sprache kann nicht auf \"%s\" gesetzt werden"
    987 
    988 #. don't redisplay the window
    989 #. don't wait for return
    990 #: ../ex_docmd.c:257
    991 msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
    992 msgstr "Ex-Modus. Geben Sie \"visual\" ein, um zum Normalmodus zur�ckzukehren."
    993 
    994 #: ../ex_docmd.c:298
    995 msgid "E501: At end-of-file"
    996 msgstr "E501: Am Dateiende"
    997 
    998 #: ../ex_docmd.c:381
    999 msgid "E169: Command too recursive"
   1000 msgstr "E169: Befehl zu rekursiv"
   1001 
   1002 #: ../ex_docmd.c:874
   1003 #, c-format
   1004 msgid "E605: Exception not caught: %s"
   1005 msgstr "E605: Ausnahme nicht aufgefangen: %s"
   1006 
   1007 #: ../ex_docmd.c:953
   1008 msgid "End of sourced file"
   1009 msgstr "Ende der ausgef�hrten Datei"
   1010 
   1011 #: ../ex_docmd.c:954
   1012 msgid "End of function"
   1013 msgstr "Ende der Funktion"
   1014 
   1015 #: ../ex_docmd.c:1493
   1016 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
   1017 msgstr "E464: Mehrdeutige Verwendung eines benutzerdefinierten Befehls"
   1018 
   1019 #: ../ex_docmd.c:1503
   1020 msgid "E492: Not an editor command"
   1021 msgstr "E492: Kein Editorbefehl"
   1022 
   1023 #: ../ex_docmd.c:1594
   1024 msgid "E493: Backwards range given"
   1025 msgstr "E493: Bereich r�ckw�rts definiert"
   1026 
   1027 #: ../ex_docmd.c:1598
   1028 msgid "Backwards range given, OK to swap"
   1029 msgstr "Bereich r�ckw�rts definiert; vertauschen?"
   1030 
   1031 #. append
   1032 #. typed wrong
   1033 #: ../ex_docmd.c:1652
   1034 msgid "E494: Use w or w>>"
   1035 msgstr "E494: Verwenden Sie w oder w>>"
   1036 
   1037 #: ../ex_docmd.c:3319
   1038 msgid "E319: The command is not available in this version"
   1039 msgstr "E319: Der Befehl ist in dieser Version nicht implementiert"
   1040 
   1041 #: ../ex_docmd.c:3612
   1042 msgid "E172: Only one file name allowed"
   1043 msgstr "E172: Nur ein Dateiname erlaubt"
   1044 
   1045 #: ../ex_docmd.c:4094
   1046 msgid "1 more file to edit.  Quit anyway?"
   1047 msgstr "Eine weitere Datei zu bearbeiten. Trotzdem beenden?"
   1048 
   1049 #: ../ex_docmd.c:4098
   1050 #, c-format
   1051 msgid "%d more files to edit.  Quit anyway?"
   1052 msgstr "%d weitere Dateien zu bearbeiten. Trotzdem beenden?"
   1053 
   1054 #: ../ex_docmd.c:4104
   1055 msgid "E173: 1 more file to edit"
   1056 msgstr "E173: Eine weitere Datei zu bearbeiten"
   1057 
   1058 #: ../ex_docmd.c:4106
   1059 #, c-format
   1060 msgid "E173: %<PRId64> more files to edit"
   1061 msgstr "E173: %<PRId64> weitere Dateien zu bearbeiten"
   1062 
   1063 #: ../ex_docmd.c:4164
   1064 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
   1065 msgstr "E174: Befehl existiert bereits: ! zum Ersetzen hinzuf�gen"
   1066 
   1067 #: ../ex_docmd.c:4276
   1068 msgid ""
   1069 "\n"
   1070 "    Name        Args Range Complete  Definition"
   1071 msgstr ""
   1072 "\n"
   1073 "   Name        Args Bereich Fertig  Definition"
   1074 
   1075 #: ../ex_docmd.c:4360
   1076 msgid "No user-defined commands found"
   1077 msgstr "Keine vom Benutzer definierten Befehle gefunden"
   1078 
   1079 #: ../ex_docmd.c:4382
   1080 msgid "E175: No attribute specified"
   1081 msgstr "E175: Kein Attribut angegeben"
   1082 
   1083 #: ../ex_docmd.c:4427
   1084 msgid "E176: Invalid number of arguments"
   1085 msgstr "E176: Falsche Anzahl von Argumenten"
   1086 
   1087 #: ../ex_docmd.c:4438
   1088 msgid "E177: Count cannot be specified twice"
   1089 msgstr "E177: Z�hler kann nicht zweimal angegeben werden"
   1090 
   1091 #: ../ex_docmd.c:4447
   1092 msgid "E178: Invalid default value for count"
   1093 msgstr "E178: Ung�ltige Voreinstellung f�r den Z�hler"
   1094 
   1095 #: ../ex_docmd.c:4469
   1096 msgid "E179: argument required for -complete"
   1097 msgstr "E179: Argument ben�tigt f�r -complete"
   1098 
   1099 #: ../ex_docmd.c:4479
   1100 #, c-format
   1101 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
   1102 msgstr "E181: Ung�ltiges Attribut: %s"
   1103 
   1104 #: ../ex_docmd.c:4522
   1105 msgid "E182: Invalid command name"
   1106 msgstr "E182: Ung�ltiger Befehls-Name"
   1107 
   1108 #: ../ex_docmd.c:4535
   1109 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
   1110 msgstr "E183: Benutzerdefinierte Befehle m�ssen mit Gro�buchstaben beginnen"
   1111 
   1112 #: ../ex_docmd.c:4540
   1113 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
   1114 msgstr ""
   1115 "E841: Reservierter Name, kann nicht f�r benutzerdefinierten Befehl verwendet "
   1116 "werden"
   1117 
   1118 #: ../ex_docmd.c:4594
   1119 #, c-format
   1120 msgid "E184: No such user-defined command: %s"
   1121 msgstr "E184: Unbekannter benutzerdefinierter Befehl: %s"
   1122 
   1123 #: ../ex_docmd.c:5062
   1124 #, c-format
   1125 msgid "E180: Invalid complete value: %s"
   1126 msgstr "E180: Ung�ltiger Wert der Vervollst�ndigung: %s"
   1127 
   1128 #: ../ex_docmd.c:5068
   1129 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
   1130 msgstr ""
   1131 "E468: Argument f�r Vervollst�ndigung nur f�r eigene Vervollst�ndigung erlaubt"
   1132 
   1133 #: ../ex_docmd.c:5074
   1134 msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
   1135 msgstr "E467: Eigene Vervollst�ndigung ben�tigt eine Funktion als Argument"
   1136 
   1137 #: ../ex_docmd.c:5100
   1138 #, c-format
   1139 msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
   1140 msgstr "E185: Kann Farbschema '%s' nicht finden"
   1141 
   1142 #: ../ex_docmd.c:5106
   1143 msgid "Greetings, Vim user!"
   1144 msgstr "Herzliche Gr��e, Vim-Benutzer!"
   1145 
   1146 #: ../ex_docmd.c:5274
   1147 msgid "E784: Cannot close last tab page"
   1148 msgstr "E784: Kann letztes Tab nicht schlie�en"
   1149 
   1150 #: ../ex_docmd.c:5305
   1151 msgid "Already only one tab page"
   1152 msgstr "Es existiert bereits nur ein Tab"
   1153 
   1154 #: ../ex_docmd.c:5847
   1155 #, c-format
   1156 msgid "Tab page %d"
   1157 msgstr "Tab %d"
   1158 
   1159 #: ../ex_docmd.c:6138
   1160 msgid "No swap file"
   1161 msgstr "Keine Auslagerungsdatei (.swp)"
   1162 
   1163 #: ../ex_docmd.c:6321
   1164 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
   1165 msgstr ""
   1166 "E747: Kann Verzeichnis nicht wechseln, Puffer wurde ver�ndert (mit ! "
   1167 "erzwingen)"
   1168 
   1169 #: ../ex_docmd.c:6328
   1170 msgid "E186: No previous directory"
   1171 msgstr "E186: Kein vorheriges Verzeichnis"
   1172 
   1173 #: ../ex_docmd.c:6373
   1174 msgid "E187: Unknown"
   1175 msgstr "E187: Unbekannt"
   1176 
   1177 #: ../ex_docmd.c:6453
   1178 msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
   1179 msgstr "E465: :winsize ben�tigt zwei numerische Argumente"
   1180 
   1181 #: ../ex_docmd.c:6497
   1182 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
   1183 msgstr ""
   1184 "E188: Die Fensterposition kann f�r dieses Terminal nicht bestimmt werden"
   1185 
   1186 #: ../ex_docmd.c:6504
   1187 msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
   1188 msgstr "E466: :winpos ben�tigt zwei numerische Argumente"
   1189 
   1190 #: ../ex_docmd.c:7083
   1191 #, c-format
   1192 msgid "E739: Cannot create directory: %s"
   1193 msgstr "E739: Kann Verzeichnis nicht erstellen: %s"
   1194 
   1195 #: ../ex_docmd.c:7110
   1196 #, c-format
   1197 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
   1198 msgstr "E189: \"%s\" existiert (mit ! erzwingen)"
   1199 
   1200 #: ../ex_docmd.c:7115
   1201 #, c-format
   1202 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
   1203 msgstr "E190: \"%s\" kann nicht zum Schreiben ge�ffnet werden"
   1204 
   1205 #. set mark
   1206 #: ../ex_docmd.c:7136
   1207 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
   1208 msgstr ""
   1209 "E191: Argument muss ein Buchstabe oder vorw�rts/r�ckw�rts-Anf�hrungszeichen "
   1210 "sein"
   1211 
   1212 #: ../ex_docmd.c:7175
   1213 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
   1214 msgstr "E192: Rekursive Verwendung von :normal zu tief verschachtelt"
   1215 
   1216 #: ../ex_docmd.c:7649
   1217 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
   1218 msgstr "E194: Kein anderer Dateiname zur Ersetzung mit '#'"
   1219 
   1220 #: ../ex_docmd.c:7683
   1221 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
   1222 msgstr "E495: Kein Autokommando-Dateiname zur Ersetzung mit \"<afile>\""
   1223 
   1224 #: ../ex_docmd.c:7692
   1225 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
   1226 msgstr "E496: Keine Autokommando-Puffernummer zur Ersetzung mit \"<abuf>\""
   1227 
   1228 #: ../ex_docmd.c:7703
   1229 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
   1230 msgstr ""
   1231 "E497: Kein passender Name eines Autokommandos zur Ersetzung mit \"<amatch>\""
   1232 
   1233 #: ../ex_docmd.c:7712
   1234 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
   1235 msgstr "E498: Kein :source-Dateiname zur Ersetzung mit \"<sfile>\""
   1236 
   1237 #: ../ex_docmd.c:7718
   1238 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
   1239 msgstr "E842: Keine Zeilennummer f�r \"<slnum>\""
   1240 
   1241 #: ../ex_docmd.c:7745
   1242 #, c-format
   1243 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
   1244 msgstr "E499: Leerer Dateiname f�r '%' oder '#', funktioniert nur mit \":p:h\""
   1245 
   1246 #: ../ex_docmd.c:7747
   1247 msgid "E500: Evaluates to an empty string"
   1248 msgstr "E500: Ergibt eine leere Zeichenkette"
   1249 
   1250 #: ../ex_docmd.c:8675
   1251 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
   1252 msgstr "E195: Viminfo kann nicht zum Lesen ge�ffnet werden"
   1253 
   1254 #: ../ex_eval.c:460
   1255 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
   1256 msgstr "E608: :throw kann keine Ausnahmen mit 'Vim'-Pr�fix werfen"
   1257 
   1258 #. always scroll up, don't overwrite
   1259 #: ../ex_eval.c:492
   1260 #, c-format
   1261 msgid "Exception thrown: %s"
   1262 msgstr "Ausnahme geworfen: %s"
   1263 
   1264 #: ../ex_eval.c:541
   1265 #, c-format
   1266 msgid "Exception finished: %s"
   1267 msgstr "Ausnahme beendet: %s"
   1268 
   1269 #: ../ex_eval.c:542
   1270 #, c-format
   1271 msgid "Exception discarded: %s"
   1272 msgstr "Ausnahme verworfen: %s"
   1273 
   1274 #: ../ex_eval.c:584 ../ex_eval.c:630
   1275 #, c-format
   1276 msgid "%s, line %<PRId64>"
   1277 msgstr "%s, Zeile %<PRId64>"
   1278 
   1279 #. always scroll up, don't overwrite
   1280 #: ../ex_eval.c:604
   1281 #, c-format
   1282 msgid "Exception caught: %s"
   1283 msgstr "Ausnahme gefangen: %s"
   1284 
   1285 #: ../ex_eval.c:672
   1286 #, c-format
   1287 msgid "%s made pending"
   1288 msgstr "%s als ausstehend gekennzeichnet"
   1289 
   1290 #: ../ex_eval.c:675
   1291 #, c-format
   1292 msgid "%s resumed"
   1293 msgstr "%s wieder aufgenommen"
   1294 
   1295 #: ../ex_eval.c:679
   1296 #, c-format
   1297 msgid "%s discarded"
   1298 msgstr "%s verworfen"
   1299 
   1300 #: ../ex_eval.c:704
   1301 msgid "Exception"
   1302 msgstr "Ausnahme"
   1303 
   1304 #: ../ex_eval.c:709
   1305 msgid "Error and interrupt"
   1306 msgstr "Fehler und Unterbrechung"
   1307 
   1308 #: ../ex_eval.c:711
   1309 msgid "Error"
   1310 msgstr "Fehler"
   1311 
   1312 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
   1313 #: ../ex_eval.c:713
   1314 msgid "Interrupt"
   1315 msgstr "Unterbrechung"
   1316 
   1317 #: ../ex_eval.c:791
   1318 msgid "E579: :if nesting too deep"
   1319 msgstr "E579: :if Schachtelung zu tief"
   1320 
   1321 #: ../ex_eval.c:826
   1322 msgid "E580: :endif without :if"
   1323 msgstr "E580: :endif ohne :if"
   1324 
   1325 #: ../ex_eval.c:869
   1326 msgid "E581: :else without :if"
   1327 msgstr "E581: :else ohne :if"
   1328 
   1329 #: ../ex_eval.c:872
   1330 msgid "E582: :elseif without :if"
   1331 msgstr "E582: :elseif ohne :if"
   1332 
   1333 #: ../ex_eval.c:876
   1334 msgid "E583: multiple :else"
   1335 msgstr "E583: Mehrere :else"
   1336 
   1337 #: ../ex_eval.c:879
   1338 msgid "E584: :elseif after :else"
   1339 msgstr "E584: :elseif nach :else"
   1340 
   1341 #: ../ex_eval.c:937
   1342 msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
   1343 msgstr "E585: :while/:for Schachtelung zu tief"
   1344 
   1345 #: ../ex_eval.c:1024
   1346 msgid "E586: :continue without :while or :for"
   1347 msgstr "E586: :continue ohne :while or :for"
   1348 
   1349 #: ../ex_eval.c:1057
   1350 msgid "E587: :break without :while or :for"
   1351 msgstr "E587: :break ohne :while oder :for"
   1352 
   1353 #: ../ex_eval.c:1098
   1354 msgid "E732: Using :endfor with :while"
   1355 msgstr "E732: Ben�tzung von :endfor mit :while"
   1356 
   1357 #: ../ex_eval.c:1100
   1358 msgid "E733: Using :endwhile with :for"
   1359 msgstr "E733: Ben�tzung von :endwhile mit :for"
   1360 
   1361 #: ../ex_eval.c:1243
   1362 msgid "E601: :try nesting too deep"
   1363 msgstr "E601: :try Schachtelung zu tief"
   1364 
   1365 #: ../ex_eval.c:1313
   1366 msgid "E603: :catch without :try"
   1367 msgstr "E603: :catch ohne :try"
   1368 
   1369 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
   1370 #. * Just parse.
   1371 #: ../ex_eval.c:1328
   1372 msgid "E604: :catch after :finally"
   1373 msgstr "E604: :catch nach :finally"
   1374 
   1375 #: ../ex_eval.c:1447
   1376 msgid "E606: :finally without :try"
   1377 msgstr "E606: :finally ohne :try"
   1378 
   1379 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
   1380 #: ../ex_eval.c:1463
   1381 msgid "E607: multiple :finally"
   1382 msgstr "E607: Mehrere :finally"
   1383 
   1384 #: ../ex_eval.c:1567
   1385 msgid "E602: :endtry without :try"
   1386 msgstr "E602: :endtry ohne :try"
   1387 
   1388 #: ../ex_eval.c:2022
   1389 msgid "E193: :endfunction not inside a function"
   1390 msgstr "E193: :endfunction au�erhalb einer Funktion"
   1391 
   1392 #: ../ex_getln.c:1614
   1393 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
   1394 msgstr ""
   1395 "E788: Einen weiteren Puffer zu bearbeiten, ist im Moment nicht zul�ssig"
   1396 
   1397 #: ../ex_getln.c:1627
   1398 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
   1399 msgstr "E811: Puffer-Informationen zu �ndern, ist im Moment nicht zul�ssig"
   1400 
   1401 #: ../ex_getln.c:3138
   1402 msgid "tagname"
   1403 msgstr "Tag-Name"
   1404 
   1405 #: ../ex_getln.c:3141
   1406 msgid " kind file\n"
   1407 msgstr " verwandte Datei\n"
   1408 
   1409 #: ../ex_getln.c:4752
   1410 msgid "'history' option is zero"
   1411 msgstr "Option 'history' ist Null"
   1412 
   1413 #: ../ex_getln.c:4998
   1414 #, c-format
   1415 msgid ""
   1416 "\n"
   1417 "# %s History (newest to oldest):\n"
   1418 msgstr ""
   1419 "\n"
   1420 "# %s Geschichte (neueste bis �lteste):\n"
   1421 
   1422 #: ../ex_getln.c:4999
   1423 msgid "Command Line"
   1424 msgstr "Befehlszeile"
   1425 
   1426 #: ../ex_getln.c:5000
   1427 msgid "Search String"
   1428 msgstr "Suchausdruck"
   1429 
   1430 #: ../ex_getln.c:5001
   1431 msgid "Expression"
   1432 msgstr "Ausdruck"
   1433 
   1434 #: ../ex_getln.c:5002
   1435 msgid "Input Line"
   1436 msgstr "Eingabezeile"
   1437 
   1438 #: ../ex_getln.c:5069
   1439 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
   1440 msgstr "E198: cmd_pchar �ber die L�nge des Befehls hinaus"
   1441 
   1442 #: ../ex_getln.c:5231
   1443 msgid "E199: Active window or buffer deleted"
   1444 msgstr "E199: Aktives Fenster oder Puffer gel�scht"
   1445 
   1446 #: ../file_search.c:193
   1447 msgid "E854: path too long for completion"
   1448 msgstr "E854: Pfad zu lang f�r Vervollst�ndigung"
   1449 
   1450 #: ../file_search.c:436
   1451 #, c-format
   1452 msgid ""
   1453 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
   1454 "followed by '%s'."
   1455 msgstr ""
   1456 "E343: Ung�ltiger Pfad: '**[Nummer]' muss am Ende des Pfads sein, oder von "
   1457 "'%s' gefolgt werden. Siehe \":help path\"."
   1458 
   1459 #: ../file_search.c:1495
   1460 #, c-format
   1461 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
   1462 msgstr "E344: Kann Verzeichnis \"%s\" nicht im 'cdpath' finden"
   1463 
   1464 #: ../file_search.c:1498
   1465 #, c-format
   1466 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
   1467 msgstr "E345: Kann Datei \"%s\" nicht im Pfad finden"
   1468 
   1469 #: ../file_search.c:1502
   1470 #, c-format
   1471 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
   1472 msgstr "E346: Kein weiteres Verzeichnis \"%s\" im 'cdpath' gefunden"
   1473 
   1474 #: ../file_search.c:1505
   1475 #, c-format
   1476 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
   1477 msgstr "E347: Keine weitere Datei \"%s\" im Pfad gefunden"
   1478 
   1479 #: ../fileio.c:185
   1480 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
   1481 msgstr "E812: Puffer oder Puffername durch Autokommandos ver�ndert"
   1482 
   1483 #: ../fileio.c:416
   1484 msgid "Illegal file name"
   1485 msgstr "Unzul�ssiger Dateiname"
   1486 
   1487 #: ../fileio.c:443 ../fileio.c:524 ../fileio.c:2588 ../fileio.c:2623
   1488 msgid "is a directory"
   1489 msgstr "ist ein Verzeichnis"
   1490 
   1491 #: ../fileio.c:445
   1492 msgid "is not a file"
   1493 msgstr "ist keine Datei"
   1494 
   1495 #: ../fileio.c:556 ../fileio.c:3567
   1496 msgid "[New File]"
   1497 msgstr "[Neue Datei]"
   1498 
   1499 #: ../fileio.c:559
   1500 msgid "[New DIRECTORY]"
   1501 msgstr "[Neues VERZEICHNIS]"
   1502 
   1503 #: ../fileio.c:577 ../fileio.c:580
   1504 msgid "[File too big]"
   1505 msgstr "[Datei zu gro�]"
   1506 
   1507 #: ../fileio.c:582
   1508 msgid "[Permission Denied]"
   1509 msgstr "[Keine Erlaubnis]"
   1510 
   1511 #: ../fileio.c:701
   1512 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
   1513 msgstr "E200: *ReadPre-Autokommandos haben die Datei unlesbar gemacht"
   1514 
   1515 #: ../fileio.c:703
   1516 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
   1517 msgstr ""
   1518 "E201: *ReadPre-Autokommandos d�rfen den aktuellen Puffer nicht wechseln"
   1519 
   1520 #: ../fileio.c:720
   1521 msgid "Nvim: Reading from stdin...\n"
   1522 msgstr "Vim: Lese von stdin...\n"
   1523 
   1524 #. Re-opening the original file failed!
   1525 #: ../fileio.c:957
   1526 msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
   1527 msgstr "E202: Datei wurde unlesbar durch Umwandlung"
   1528 
   1529 #. fifo or socket
   1530 #: ../fileio.c:1830
   1531 msgid "[fifo/socket]"
   1532 msgstr "[fifo/socket]"
   1533 
   1534 #. fifo
   1535 #: ../fileio.c:1836
   1536 msgid "[fifo]"
   1537 msgstr "[fifo]"
   1538 
   1539 #. or socket
   1540 #: ../fileio.c:1842
   1541 msgid "[socket]"
   1542 msgstr "[socket]"
   1543 
   1544 #. or character special
   1545 #: ../fileio.c:1849
   1546 msgid "[character special]"
   1547 msgstr "[character special]"
   1548 
   1549 #: ../fileio.c:1863
   1550 msgid "[CR missing]"
   1551 msgstr "[CR fehlt]"
   1552 
   1553 #: ../fileio.c:1867
   1554 msgid "[long lines split]"
   1555 msgstr "[lange Zeilen geteilt]"
   1556 
   1557 #: ../fileio.c:1871 ../fileio.c:3557
   1558 msgid "[NOT converted]"
   1559 msgstr "[NICHT konvertiert]"
   1560 
   1561 #: ../fileio.c:1874 ../fileio.c:3560
   1562 msgid "[converted]"
   1563 msgstr "[konvertiert]"
   1564 
   1565 #: ../fileio.c:1879
   1566 #, c-format
   1567 msgid "[CONVERSION ERROR in line %<PRId64>]"
   1568 msgstr "UMWANDLUNGSFEHLER in Zeile %<PRId64>]"
   1569 
   1570 #: ../fileio.c:1883
   1571 #, c-format
   1572 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %<PRId64>]"
   1573 msgstr "[UNZUL�SSIGES BYTE in Zeile %<PRId64>]"
   1574 
   1575 #: ../fileio.c:1886
   1576 msgid "[READ ERRORS]"
   1577 msgstr "[LESE-FEHLER]"
   1578 
   1579 #: ../fileio.c:2149
   1580 msgid "Can't find temp file for conversion"
   1581 msgstr "tempor�re Datei kann nicht zum Umwandeln ge�ffnet werden"
   1582 
   1583 #: ../fileio.c:2155
   1584 msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
   1585 msgstr "Fehler bei der Umwandlung mit 'charconvert'"
   1586 
   1587 #: ../fileio.c:2158
   1588 msgid "can't read output of 'charconvert'"
   1589 msgstr "Ausgabe von 'charconvert' kann nicht gelesen werden"
   1590 
   1591 #: ../fileio.c:2482
   1592 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
   1593 msgstr "E676: Keine �bereinstimmenden Autokommandos f�r acwrite-Puffer"
   1594 
   1595 #: ../fileio.c:2511
   1596 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
   1597 msgstr ""
   1598 "E203: Autokommandos haben den zu schreibenden Puffer gel�scht oder entladen"
   1599 
   1600 #: ../fileio.c:2531
   1601 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
   1602 msgstr ""
   1603 "E204: Autokommandos haben die Anzahl der Zeilen in unerwarteter Weise "
   1604 "ver�ndert"
   1605 
   1606 #: ../fileio.c:2593 ../fileio.c:2610
   1607 msgid "is not a file or writable device"
   1608 msgstr "ist keine Datei oder beschreibbares Ger�t"
   1609 
   1610 #: ../fileio.c:2646
   1611 msgid "is read-only (add ! to override)"
   1612 msgstr "ist schreibgesch�tzt (mit ! erzwingen)"
   1613 
   1614 #: ../fileio.c:2931
   1615 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
   1616 msgstr "E506: Sicherungsdatei kann nicht geschrieben werden (mit ! erzwingen)"
   1617 
   1618 #: ../fileio.c:2943
   1619 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
   1620 msgstr "E507: Fehler beim Schlie�en der Sicherungsdatei (mit ! erzwingen)"
   1621 
   1622 #: ../fileio.c:2946
   1623 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
   1624 msgstr "E508: Sicherungsdatei kann nicht gelesen werden (mit ! erzwingen)"
   1625 
   1626 #: ../fileio.c:2968
   1627 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
   1628 msgstr "E509: Sicherungsdatei kann nicht angelegt werden (mit ! erzwingen)"
   1629 
   1630 #: ../fileio.c:3053
   1631 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
   1632 msgstr "E510: Sicherungsdatei kann nicht erstellt werden (mit ! erzwingen)"
   1633 
   1634 #. Can't write without a tempfile!
   1635 #: ../fileio.c:3166
   1636 msgid "E214: Can't find temp file for writing"
   1637 msgstr "E214: Tempor�re Datei kann nicht zum Schreiben ge�ffnet werden"
   1638 
   1639 #: ../fileio.c:3179
   1640 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
   1641 msgstr "E213: Fehler bei der Umwandlung (schreibe ohne Umwandlung mit !)"
   1642 
   1643 #: ../fileio.c:3214
   1644 msgid "E166: Can't open linked file for writing"
   1645 msgstr "E166: Verlinkte Datei kann nicht zum Schreiben ge�ffnet werden"
   1646 
   1647 #: ../fileio.c:3218
   1648 msgid "E212: Can't open file for writing"
   1649 msgstr "E212: Datei kann nicht zum Schreiben ge�ffnet werden"
   1650 
   1651 #: ../fileio.c:3408
   1652 msgid "E667: Fsync failed"
   1653 msgstr "E667: Fsync fehlgeschlagen"
   1654 
   1655 #: ../fileio.c:3443
   1656 msgid "E512: Close failed"
   1657 msgstr "E512: Fehler beim Schlie�en"
   1658 
   1659 #: ../fileio.c:3481
   1660 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
   1661 msgstr ""
   1662 "E513: Schreibfehler, Umwandlung fehlgeschlagen (leere 'fenc', um trotzdem zu "
   1663 "schreiben)"
   1664 
   1665 #: ../fileio.c:3486
   1666 #, c-format
   1667 msgid ""
   1668 "E513: write error, conversion failed in line %<PRId64> (make 'fenc' empty to "
   1669 "override)"
   1670 msgstr ""
   1671 "E513: Schreibfehler, Umwandlung fehlgeschlagen in Zeile %<PRId64> (leere "
   1672 "'fenc', um trotzdem zu schreiben)"
   1673 
   1674 #: ../fileio.c:3493
   1675 msgid "E514: write error (file system full?)"
   1676 msgstr "E514: Schreibfehler (Dateisystem voll?)"
   1677 
   1678 #: ../fileio.c:3551
   1679 msgid " CONVERSION ERROR"
   1680 msgstr "UMWANDLUNGSFEHLER"
   1681 
   1682 #: ../fileio.c:3554
   1683 #, c-format
   1684 msgid " in line %<PRId64>;"
   1685 msgstr " in Zeile %<PRId64>;"
   1686 
   1687 #: ../fileio.c:3564
   1688 msgid "[Device]"
   1689 msgstr "[Ausgabeger�t]"
   1690 
   1691 #: ../fileio.c:3567
   1692 msgid "[New]"
   1693 msgstr "[Neu]"
   1694 
   1695 #: ../fileio.c:3580
   1696 msgid " [a]"
   1697 msgstr " [a]"
   1698 
   1699 #: ../fileio.c:3580
   1700 msgid " appended"
   1701 msgstr " angef�gt"
   1702 
   1703 #: ../fileio.c:3582
   1704 msgid " [w]"
   1705 msgstr " [w]"
   1706 
   1707 #: ../fileio.c:3582
   1708 msgid " written"
   1709 msgstr " geschrieben"
   1710 
   1711 #: ../fileio.c:3624
   1712 msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
   1713 msgstr "E205: patchmode: Original-Datei kann nicht gespeichert werden"
   1714 
   1715 #: ../fileio.c:3647
   1716 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
   1717 msgstr "E206: patchmode: leere Original-Datei kann nicht ver�ndert werden"
   1718 
   1719 #: ../fileio.c:3661
   1720 msgid "E207: Can't delete backup file"
   1721 msgstr "E207: Sicherungsdatei kann nicht gel�scht werden"
   1722 
   1723 #: ../fileio.c:3717
   1724 msgid ""
   1725 "\n"
   1726 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
   1727 msgstr ""
   1728 "\n"
   1729 "ACHTUNG: Original-Datei kann verloren oder besch�digt sein\n"
   1730 
   1731 #: ../fileio.c:3720
   1732 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
   1733 msgstr "Vim nicht beenden, bis die Datei erfolgreich geschrieben wurde!"
   1734 
   1735 #: ../fileio.c:3840
   1736 msgid "[dos]"
   1737 msgstr "[dos]"
   1738 
   1739 #: ../fileio.c:3840
   1740 msgid "[dos format]"
   1741 msgstr "[dos Format]"
   1742 
   1743 #: ../fileio.c:3845
   1744 msgid "[mac]"
   1745 msgstr "[mac]"
   1746 
   1747 #: ../fileio.c:3845
   1748 msgid "[mac format]"
   1749 msgstr "[mac-Format]"
   1750 
   1751 #: ../fileio.c:3850
   1752 msgid "[unix]"
   1753 msgstr "[unix]"
   1754 
   1755 #: ../fileio.c:3850
   1756 msgid "[unix format]"
   1757 msgstr "[unix-Format]"
   1758 
   1759 #: ../fileio.c:3874
   1760 msgid "1 line, "
   1761 msgstr "eine Zeile, "
   1762 
   1763 #: ../fileio.c:3876
   1764 #, c-format
   1765 msgid "%<PRId64> lines, "
   1766 msgstr "%<PRId64> Zeilen, "
   1767 
   1768 #: ../fileio.c:3879
   1769 msgid "1 character"
   1770 msgstr "ein Zeichen"
   1771 
   1772 #: ../fileio.c:3881
   1773 #, c-format
   1774 msgid "%<PRId64> characters"
   1775 msgstr "%<PRId64> Zeichen"
   1776 
   1777 #: ../fileio.c:3892
   1778 msgid "[noeol]"
   1779 msgstr "[noeol]"
   1780 
   1781 #: ../fileio.c:3892
   1782 msgid "[Incomplete last line]"
   1783 msgstr "[Unvollst�ndige letzte Zeile]"
   1784 
   1785 #. don't overwrite messages here
   1786 #. must give this prompt
   1787 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
   1788 #: ../fileio.c:3908
   1789 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
   1790 msgstr "ACHTUNG: Die Datei wurde seit dem letzten Lesen ge�ndert!!!"
   1791 
   1792 #: ../fileio.c:3910
   1793 msgid "Do you really want to write to it"
   1794 msgstr "M�chten Sie es wirklich schreiben"
   1795 
   1796 #: ../fileio.c:4646
   1797 #, c-format
   1798 msgid "E208: Error writing to \"%s\""
   1799 msgstr "E208: Fehler w�hrend des Schreibens nach \"%s\""
   1800 
   1801 #: ../fileio.c:4653
   1802 #, c-format
   1803 msgid "E209: Error closing \"%s\""
   1804 msgstr "E209: Fehler beim Schlie�en von \"%s\""
   1805 
   1806 #: ../fileio.c:4655
   1807 #, c-format
   1808 msgid "E210: Error reading \"%s\""
   1809 msgstr "E210: Fehler beim Lesen von \"%s\""
   1810 
   1811 #: ../fileio.c:4881
   1812 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
   1813 msgstr "E246: FileChangedShell-Autokommando l�schte Puffer"
   1814 
   1815 #: ../fileio.c:4892
   1816 #, c-format
   1817 msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
   1818 msgstr "E211: Datei \"%s\" ist nicht l�nger vorhanden"
   1819 
   1820 #: ../fileio.c:4904
   1821 #, c-format
   1822 msgid ""
   1823 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
   1824 "well"
   1825 msgstr ""
   1826 "W12: Achtung: Datei \"%s\" wurde ver�ndert und der Puffer wurde ebenfalls in "
   1827 "Vim ver�ndert"
   1828 
   1829 #: ../fileio.c:4905
   1830 msgid "See \":help W12\" for more info."
   1831 msgstr "Siehe \":help W12\" f�r mehr Information"
   1832 
   1833 #: ../fileio.c:4908
   1834 #, c-format
   1835 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
   1836 msgstr ""
   1837 "W11: Achtung: Datei \"%s\" wurde ver�ndert, seit mit dem Bearbeiten "
   1838 "angefangen wurde"
   1839 
   1840 #: ../fileio.c:4909
   1841 msgid "See \":help W11\" for more info."
   1842 msgstr "Siehe \":help W11\" f�r mehr Information"
   1843 
   1844 #: ../fileio.c:4912
   1845 #, c-format
   1846 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
   1847 msgstr ""
   1848 "W16: Achtung: Mode der Datei \"%s\" wurde ver�ndert seit mit dem Bearbeiten "
   1849 "angefangen wurde"
   1850 
   1851 #: ../fileio.c:4913
   1852 msgid "See \":help W16\" for more info."
   1853 msgstr "Siehe \":help W16\" f�r mehr Information"
   1854 
   1855 #: ../fileio.c:4925
   1856 #, c-format
   1857 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
   1858 msgstr ""
   1859 "W13: Achtung: Datei \"%s\" wurde erstellt, nachdem mit dem Bearbeiten "
   1860 "begonnen wurde"
   1861 
   1862 #: ../fileio.c:4945
   1863 msgid "Warning"
   1864 msgstr "Warnung"
   1865 
   1866 #: ../fileio.c:4946
   1867 msgid ""
   1868 "&OK\n"
   1869 "&Load File"
   1870 msgstr ""
   1871 "&OK\n"
   1872 "&Lies Datei"
   1873 
   1874 #: ../fileio.c:5063
   1875 #, c-format
   1876 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
   1877 msgstr "E462: Konnte das Neuladen von \"%s\" nicht vorbereiten"
   1878 
   1879 #: ../fileio.c:5076
   1880 #, c-format
   1881 msgid "E321: Could not reload \"%s\""
   1882 msgstr "E321: \"%s\" konnte nicht neu geladen werden"
   1883 
   1884 #: ../fileio.c:5510
   1885 msgid "--Deleted--"
   1886 msgstr "--gel�scht--"
   1887 
   1888 #: ../fileio.c:5641
   1889 #, c-format
   1890 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
   1891 msgstr "Automatische Entfernung von Autokommando: %s <buffer=%d>"
   1892 
   1893 #. the group doesn't exist
   1894 #: ../fileio.c:5679
   1895 #, c-format
   1896 msgid "E367: No such group: \"%s\""
   1897 msgstr "E367: Keine solche Gruppe: \"%s\""
   1898 
   1899 #: ../fileio.c:5802
   1900 #, c-format
   1901 msgid "E215: Illegal character after *: %s"
   1902 msgstr "E215: Unzul�ssiges Zeichen nach *: %s"
   1903 
   1904 #: ../fileio.c:5810
   1905 #, c-format
   1906 msgid "E216: No such event: %s"
   1907 msgstr "E216: Kein derartiges Ereignis: %s"
   1908 
   1909 #: ../fileio.c:5812
   1910 #, c-format
   1911 msgid "E216: No such group or event: %s"
   1912 msgstr "E216: Keine solche Gruppe oder Ereignis: %s"
   1913 
   1914 #. Highlight title
   1915 #: ../fileio.c:5993
   1916 msgid ""
   1917 "\n"
   1918 "--- Autocommands ---"
   1919 msgstr ""
   1920 "\n"
   1921 "--- Autokommandos ---"
   1922 
   1923 #: ../fileio.c:6196
   1924 #, c-format
   1925 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
   1926 msgstr "E680: <buffer=%d>: Ung�ltige Puffer Nummer "
   1927 
   1928 #: ../fileio.c:6271
   1929 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
   1930 msgstr "E217: Autokommandos k�nnen nicht f�r ALL Ereignisse ausgef�hrt werden"
   1931 
   1932 #: ../fileio.c:6294
   1933 msgid "No matching autocommands"
   1934 msgstr "Keine passenden Autokommandos"
   1935 
   1936 #: ../fileio.c:6730
   1937 msgid "E218: autocommand nesting too deep"
   1938 msgstr "E218: Autokommandos zu tief verschachtelt"
   1939 
   1940 #: ../fileio.c:7042
   1941 #, c-format
   1942 msgid "%s Autocommands for \"%s\""
   1943 msgstr "%s Autokommandos f�r \"%s\""
   1944 
   1945 #: ../fileio.c:7048
   1946 #, c-format
   1947 msgid "Executing %s"
   1948 msgstr "Ausf�hrung von %s"
   1949 
   1950 #: ../fileio.c:7110
   1951 #, c-format
   1952 msgid "autocommand %s"
   1953 msgstr "Autokommando %s"
   1954 
   1955 #: ../fileio.c:7693
   1956 msgid "E219: Missing {."
   1957 msgstr "E219: Es fehlt ein {."
   1958 
   1959 #: ../fileio.c:7695
   1960 msgid "E220: Missing }."
   1961 msgstr "E220: Es fehlt ein }."
   1962 
   1963 #: ../fold.c:90
   1964 msgid "E490: No fold found"
   1965 msgstr "E490: Keine Faltung gefunden"
   1966 
   1967 #: ../fold.c:539
   1968 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
   1969 msgstr ""
   1970 "E350: Faltung kann mit der aktuellen Faltungsmethode nicht erzeugt werden"
   1971 
   1972 #: ../fold.c:541
   1973 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
   1974 msgstr ""
   1975 "E351: Faltung kann mit der aktuellen Faltungsmethode nicht gel�scht werden"
   1976 
   1977 #: ../fold.c:1770
   1978 #, c-format
   1979 msgid "+--%3ld lines folded "
   1980 msgstr "+--%3ld Zeilen gefaltet "
   1981 
   1982 #. buffer has already been read
   1983 #: ../getchar.c:259
   1984 msgid "E222: Add to read buffer"
   1985 msgstr "E222: Zum Lesepuffer hinzuf�gen"
   1986 
   1987 #: ../getchar.c:2026
   1988 msgid "E223: recursive mapping"
   1989 msgstr "E223: rekursive Zuordnung"
   1990 
   1991 #: ../getchar.c:2835
   1992 #, c-format
   1993 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
   1994 msgstr "E224: Globale Kurzform f�r %s existiert bereits"
   1995 
   1996 #: ../getchar.c:2838
   1997 #, c-format
   1998 msgid "E225: global mapping already exists for %s"
   1999 msgstr "E225: Globale Zuordnung f�r %s existiert bereits"
   2000 
   2001 #: ../getchar.c:2938
   2002 #, c-format
   2003 msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
   2004 msgstr "E226: Abk�rzung f�r %s existiert bereits"
   2005 
   2006 #: ../getchar.c:2941
   2007 #, c-format
   2008 msgid "E227: mapping already exists for %s"
   2009 msgstr "E227: Zuordnung f�r %s existiert bereits"
   2010 
   2011 #: ../getchar.c:2994
   2012 msgid "No abbreviation found"
   2013 msgstr "Keine Abk�rzung gefunden"
   2014 
   2015 #: ../getchar.c:2996
   2016 msgid "No mapping found"
   2017 msgstr "Keine Zuordnung gefunden"
   2018 
   2019 #: ../getchar.c:3952
   2020 msgid "E228: makemap: Illegal mode"
   2021 msgstr "E228: makemap: Unzul�ssiger Modus"
   2022 
   2023 #. key value of 'cedit' option
   2024 #. type of cmdline window or 0
   2025 #. result of cmdline window or 0
   2026 #: ../globals.h:923
   2027 msgid "--No lines in buffer--"
   2028 msgstr "--Keine Zeilen im Puffer--"
   2029 
   2030 #.
   2031 #. * The error messages that can be shared are included here.
   2032 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
   2033 #.
   2034 #: ../globals.h:995
   2035 msgid "E470: Command aborted"
   2036 msgstr "E470: Befehl abgebrochen"
   2037 
   2038 #: ../globals.h:996
   2039 msgid "E471: Argument required"
   2040 msgstr "E471: Argument ben�tigt"
   2041 
   2042 #: ../globals.h:997
   2043 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
   2044 msgstr "E10: \\ sollte von /, ? or & gefolgt werden"
   2045 
   2046 #: ../globals.h:999
   2047 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
   2048 msgstr "E11: Ung�ltig im Kommandozeilenfenster; <CR> f�hrt aus, CTRL-C beendet"
   2049 
   2050 #: ../globals.h:1001
   2051 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
   2052 msgstr ""
   2053 "E12: exrc/vimrc-Befehl in der aktuellen Verzeichnis- oder Tag-Suche nicht "
   2054 "zul�ssig"
   2055 
   2056 #: ../globals.h:1002
   2057 msgid "E171: Missing :endif"
   2058 msgstr "E171: Fehlendes :endif"
   2059 
   2060 #: ../globals.h:1003
   2061 msgid "E600: Missing :endtry"
   2062 msgstr "E600: Fehlendes :endtry"
   2063 
   2064 #: ../globals.h:1004
   2065 msgid "E170: Missing :endwhile"
   2066 msgstr "E170: fehlendes :endwhile"
   2067 
   2068 #: ../globals.h:1005
   2069 msgid "E170: Missing :endfor"
   2070 msgstr "E170: Fehlendes :endfor"
   2071 
   2072 #: ../globals.h:1006
   2073 msgid "E588: :endwhile without :while"
   2074 msgstr "E588: :endwhile ohne :while"
   2075 
   2076 #: ../globals.h:1007
   2077 msgid "E588: :endfor without :for"
   2078 msgstr "E588: :endfor ohne :for"
   2079 
   2080 #: ../globals.h:1008
   2081 msgid "E13: File exists (add ! to override)"
   2082 msgstr "E13: Datei existiert bereits (mit ! erzwingen)"
   2083 
   2084 #: ../globals.h:1009
   2085 msgid "E472: Command failed"
   2086 msgstr "E472: Befehl fehlgeschlagen"
   2087 
   2088 #: ../globals.h:1010
   2089 msgid "E473: Internal error"
   2090 msgstr "E473: Interner Fehler"
   2091 
   2092 #: ../globals.h:1011
   2093 msgid "Interrupted"
   2094 msgstr "Unterbrochen"
   2095 
   2096 #: ../globals.h:1012
   2097 msgid "E14: Invalid address"
   2098 msgstr "E14: Ung�ltige Adresse"
   2099 
   2100 #: ../globals.h:1013
   2101 msgid "E474: Invalid argument"
   2102 msgstr "E474: Ung�ltiges Argument"
   2103 
   2104 #: ../globals.h:1014
   2105 #, c-format
   2106 msgid "E475: Invalid argument: %s"
   2107 msgstr "E475: Ung�ltiges Argument: %s"
   2108 
   2109 #: ../globals.h:1015
   2110 #, c-format
   2111 msgid "E15: Invalid expression: %s"
   2112 msgstr "E15: ung�ltiger Ausdruck: %s"
   2113 
   2114 #: ../globals.h:1016
   2115 msgid "E16: Invalid range"
   2116 msgstr "E16: Ung�ltiger Bereich"
   2117 
   2118 #: ../globals.h:1017
   2119 msgid "E476: Invalid command"
   2120 msgstr "E476: Ung�ltiger Befehl"
   2121 
   2122 #: ../globals.h:1018
   2123 #, c-format
   2124 msgid "E17: \"%s\" is a directory"
   2125 msgstr "E17: \"%s\" ist ein Verzeichnis"
   2126 
   2127 #: ../globals.h:1019
   2128 msgid "E900: Invalid job id"
   2129 msgstr "E900: Ung�ltige Job-ID"
   2130 
   2131 #: ../globals.h:1020
   2132 msgid "E901: Job table is full"
   2133 msgstr "E901: Job-Tabelle ist voll"
   2134 
   2135 #: ../globals.h:1023
   2136 #, c-format
   2137 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
   2138 msgstr "E364: Bibliotheksaufruf f�r \"%s()\" fehlgeschlagen"
   2139 
   2140 #: ../globals.h:1025
   2141 msgid "E19: Mark has invalid line number"
   2142 msgstr "E19: Marke hat ung�ltige Zeilennummer"
   2143 
   2144 #: ../globals.h:1026
   2145 msgid "E20: Mark not set"
   2146 msgstr "E20: Marke nicht gesetzt"
   2147 
   2148 #: ../globals.h:1028
   2149 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
   2150 msgstr "E21: Kann keine �nderungen machen, 'modifiable' ist aus"
   2151 
   2152 #: ../globals.h:1029
   2153 msgid "E22: Scripts nested too deep"
   2154 msgstr "E22: Skript ist zu tief verschachtelt"
   2155 
   2156 #: ../globals.h:1030
   2157 msgid "E23: No alternate file"
   2158 msgstr "E23: Keine alternative Datei"
   2159 
   2160 #: ../globals.h:1031
   2161 msgid "E24: No such abbreviation"
   2162 msgstr "E24: Diese Kurzform nicht gefunden"
   2163 
   2164 #: ../globals.h:1032
   2165 msgid "E477: No ! allowed"
   2166 msgstr "E477: Kein ! erlaubt"
   2167 
   2168 #: ../globals.h:1034
   2169 msgid "E25: Nvim does not have a built-in GUI"
   2170 msgstr ""
   2171 "E25: GUI kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des �bersetzens "
   2172 "nicht eingeschaltet."
   2173 
   2174 #: ../globals.h:1035
   2175 #, c-format
   2176 msgid "E28: No such highlight group name: %s"
   2177 msgstr "E28: Hervorhebungsgruppe existiert nicht: %s"
   2178 
   2179 #: ../globals.h:1036
   2180 msgid "E29: No inserted text yet"
   2181 msgstr "E29: Noch kein eingef�gter Text"
   2182 
   2183 #: ../globals.h:1037
   2184 msgid "E30: No previous command line"
   2185 msgstr "E30: Keine vorherige Befehlszeile"
   2186 
   2187 #: ../globals.h:1038
   2188 msgid "E31: No such mapping"
   2189 msgstr "E31: Keine Zuordnung gefunden"
   2190 
   2191 #: ../globals.h:1039
   2192 msgid "E479: No match"
   2193 msgstr "E479: Kein Treffer"
   2194 
   2195 #: ../globals.h:1040
   2196 #, c-format
   2197 msgid "E480: No match: %s"
   2198 msgstr "E480: Kein Treffer: %s"
   2199 
   2200 #: ../globals.h:1041
   2201 msgid "E32: No file name"
   2202 msgstr "E32: Kein Dateiname"
   2203 
   2204 #: ../globals.h:1043
   2205 msgid "E33: No previous substitute regular expression"
   2206 msgstr "E33: Kein vorheriger regul�rer Ersetzungsausdruck"
   2207 
   2208 #: ../globals.h:1044
   2209 msgid "E34: No previous command"
   2210 msgstr "E34: Kein vorheriger Befehl"
   2211 
   2212 #: ../globals.h:1045
   2213 msgid "E35: No previous regular expression"
   2214 msgstr "E35: Keine vorheriger regul�rer Ausdruck"
   2215 
   2216 #: ../globals.h:1046
   2217 msgid "E481: No range allowed"
   2218 msgstr "E481: Kein Bereich erlaubt"
   2219 
   2220 #: ../globals.h:1047
   2221 msgid "E36: Not enough room"
   2222 msgstr "E36: Zu wenig Platz"
   2223 
   2224 #: ../globals.h:1048
   2225 #, c-format
   2226 msgid "E482: Can't create file %s"
   2227 msgstr "E482: Kann Datei %s nicht erzeugen"
   2228 
   2229 #: ../globals.h:1049
   2230 msgid "E483: Can't get temp file name"
   2231 msgstr "E483: Kann den Namen der tempor�ren Datei nicht ermitteln"
   2232 
   2233 #: ../globals.h:1050
   2234 #, c-format
   2235 msgid "E484: Can't open file %s"
   2236 msgstr "E484: Kann die Datei %s nicht �ffnen"
   2237 
   2238 #: ../globals.h:1051
   2239 #, c-format
   2240 msgid "E485: Can't read file %s"
   2241 msgstr "E485: Kann Datei %s nicht lesen"
   2242 
   2243 #: ../globals.h:1053
   2244 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
   2245 msgstr "E37: Kein Schreibvorgang seit der letzten �nderung (mit ! erzwingen)"
   2246 
   2247 #: ../globals.h:1054
   2248 msgid "E37: No write since last change"
   2249 msgstr "E37: Kein Schreiben seit der letzten �nderung"
   2250 
   2251 #: ../globals.h:1055
   2252 msgid "E38: Null argument"
   2253 msgstr "E38: Null-Argument"
   2254 
   2255 #: ../globals.h:1056
   2256 msgid "E39: Number expected"
   2257 msgstr "E39: Nummer erwartet"
   2258 
   2259 #: ../globals.h:1057
   2260 #, c-format
   2261 msgid "E40: Can't open errorfile %s"
   2262 msgstr "E40: Fehlerdatei %s kann nicht ge�ffnet werden"
   2263 
   2264 #: ../globals.h:1058
   2265 msgid "E41: Out of memory!"
   2266 msgstr "E41: Speicher ersch�pft!"
   2267 
   2268 #: ../globals.h:1059
   2269 msgid "Pattern not found"
   2270 msgstr "Muster nicht gefunden"
   2271 
   2272 #: ../globals.h:1060
   2273 #, c-format
   2274 msgid "E486: Pattern not found: %s"
   2275 msgstr "E486: Muster nicht gefunden: %s"
   2276 
   2277 #: ../globals.h:1061
   2278 msgid "E487: Argument must be positive"
   2279 msgstr "E487: Argument muss positiv sein"
   2280 
   2281 #: ../globals.h:1063
   2282 msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
   2283 msgstr "E459: Kann nicht ins vorhergehende Verzeichnis wechseln"
   2284 
   2285 #: ../globals.h:1065
   2286 msgid "E42: No Errors"
   2287 msgstr "E42: Kein Fehler"
   2288 
   2289 #: ../globals.h:1066
   2290 msgid "E776: No location list"
   2291 msgstr "E776: Keine Positionsliste"
   2292 
   2293 #: ../globals.h:1067
   2294 msgid "E43: Damaged match string"
   2295 msgstr "E43: Besch�digter Suchausdruck"
   2296 
   2297 #: ../globals.h:1068
   2298 msgid "E44: Corrupted regexp program"
   2299 msgstr "E44: Schadhaftes regexp-Programm"
   2300 
   2301 #: ../globals.h:1070
   2302 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
   2303 msgstr "E45: Die Option 'readonly' ist gesetzt (mit ! erzwingen)"
   2304 
   2305 #: ../globals.h:1072
   2306 #, c-format
   2307 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
   2308 msgstr "E46: Variable \"%s\" kann nur gelesen werden"
   2309 
   2310 #: ../globals.h:1074
   2311 #, c-format
   2312 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
   2313 msgstr "E794: Variable \"%s\" kann in der Sandbox nicht gesetzt werden"
   2314 
   2315 #: ../globals.h:1075
   2316 msgid "E47: Error while reading errorfile"
   2317 msgstr "E47: Fehler w�hrend des Lesens der Fehlerdatei"
   2318 
   2319 #: ../globals.h:1077
   2320 msgid "E48: Not allowed in sandbox"
   2321 msgstr "E48: In einer Sandbox nicht erlaubt"
   2322 
   2323 #: ../globals.h:1079
   2324 msgid "E523: Not allowed here"
   2325 msgstr "E523: Hier nicht erlaubt"
   2326 
   2327 #: ../globals.h:1081
   2328 msgid "E359: Screen mode setting not supported"
   2329 msgstr "E359: Bildschirm-Modus wird nicht unterst�tzt"
   2330 
   2331 #: ../globals.h:1082
   2332 msgid "E49: Invalid scroll size"
   2333 msgstr "E49: Ung�ltige Scroll-Gr��e"
   2334 
   2335 #: ../globals.h:1083
   2336 msgid "E91: 'shell' option is empty"
   2337 msgstr "E91: Die Option 'shell' ist leer"
   2338 
   2339 #: ../globals.h:1084
   2340 msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
   2341 msgstr "E255: Daten f�r Debuggersymbol konnten nicht gelesen werden"
   2342 
   2343 #: ../globals.h:1085
   2344 msgid "E72: Close error on swap file"
   2345 msgstr "E72: Fehler beim Schlie�en der Auslagerungsdatei (.swp)"
   2346 
   2347 #: ../globals.h:1086
   2348 msgid "E73: tag stack empty"
   2349 msgstr "E73: Tag-Stapel leer."
   2350 
   2351 #: ../globals.h:1087
   2352 msgid "E74: Command too complex"
   2353 msgstr "E74: Befehl zu kompliziert"
   2354 
   2355 #: ../globals.h:1088
   2356 msgid "E75: Name too long"
   2357 msgstr "E75: Name zu lang"
   2358 
   2359 #: ../globals.h:1089
   2360 msgid "E76: Too many ["
   2361 msgstr "E76: Zu viele ["
   2362 
   2363 #: ../globals.h:1090
   2364 msgid "E77: Too many file names"
   2365 msgstr "E77: Zu viele Dateinamen"
   2366 
   2367 #: ../globals.h:1091
   2368 msgid "E488: Trailing characters"
   2369 msgstr "E488: �bersch�ssige Zeichen"
   2370 
   2371 #: ../globals.h:1092
   2372 msgid "E78: Unknown mark"
   2373 msgstr "E78: Unbekannte Mark"
   2374 
   2375 #: ../globals.h:1093
   2376 msgid "E79: Cannot expand wildcards"
   2377 msgstr "E79: Kann die Platzhalter nicht erweitern"
   2378 
   2379 #: ../globals.h:1095
   2380 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
   2381 msgstr "E591: 'winheight' darf nicht kleiner sein als 'winminheight'"
   2382 
   2383 #: ../globals.h:1097
   2384 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
   2385 msgstr "E592: 'winwidth' darf nicht kleiner sein als 'winminwidth'"
   2386 
   2387 #: ../globals.h:1098
   2388 msgid "E80: Error while writing"
   2389 msgstr "E80: Fehler w�hrend des Schreibens"
   2390 
   2391 #: ../globals.h:1099
   2392 msgid "Zero count"
   2393 msgstr "Null-Z�hler"
   2394 
   2395 #: ../globals.h:1100
   2396 msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
   2397 msgstr "E81: <SID> wurde nicht in einer Skript-Umgebung benutzt"
   2398 
   2399 #: ../globals.h:1101
   2400 #, c-format
   2401 msgid "E685: Internal error: %s"
   2402 msgstr "E685: Interner Fehler: %s"
   2403 
   2404 #: ../globals.h:1103
   2405 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
   2406 msgstr "E363: Muster ben�tigt mehr Speicher als 'maxmempattern'"
   2407 
   2408 #: ../globals.h:1104
   2409 msgid "E749: empty buffer"
   2410 msgstr "E749: Leerer Puffer"
   2411 
   2412 #: ../globals.h:1107
   2413 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
   2414 msgstr "E682: Ung�ltiges Suchmuster oder Trennzeichen"
   2415 
   2416 #: ../globals.h:1108
   2417 msgid "E139: File is loaded in another buffer"
   2418 msgstr "E139: Datei ist in einem anderen Puffer geladen"
   2419 
   2420 #: ../globals.h:1109
   2421 #, c-format
   2422 msgid "E764: Option '%s' is not set"
   2423 msgstr "E764: Option '%s' ist nicht gesetzt"
   2424 
   2425 #: ../globals.h:1110
   2426 msgid "E850: Invalid register name"
   2427 msgstr "E850: Ung�ltiger Registername"
   2428 
   2429 #: ../globals.h:1113
   2430 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
   2431 msgstr "Suche erreichte den ANFANG und wurde am ENDE fortgesetzt"
   2432 
   2433 #: ../globals.h:1114
   2434 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
   2435 msgstr "Suche erreichte das ENDE und wurde am ANFANG fortgesetzt"
   2436 
   2437 #: ../if_cscope.c:49
   2438 msgid "Add a new database"
   2439 msgstr "Eine neue Datenbank hinzuf�gen"
   2440 
   2441 #: ../if_cscope.c:51
   2442 msgid "Query for a pattern"
   2443 msgstr "Muster suchen"
   2444 
   2445 #: ../if_cscope.c:53
   2446 msgid "Show this message"
   2447 msgstr "Diese Nachricht anzeigen"
   2448 
   2449 #: ../if_cscope.c:55
   2450 msgid "Kill a connection"
   2451 msgstr "Verbindung trennen"
   2452 
   2453 #: ../if_cscope.c:57
   2454 msgid "Reinit all connections"
   2455 msgstr "Verbindungen reinitialisieren"
   2456 
   2457 #: ../if_cscope.c:59
   2458 msgid "Show connections"
   2459 msgstr "Verbindungen anzeigen"
   2460 
   2461 #: ../if_cscope.c:65
   2462 #, c-format
   2463 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
   2464 msgstr "E560: Verwendung: cs[cope] %s"
   2465 
   2466 #: ../if_cscope.c:189
   2467 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
   2468 msgstr "Dieser cscope-Befehl unterst�tzt nicht Teilen des Fensters.\n"
   2469 
   2470 #: ../if_cscope.c:230
   2471 msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
   2472 msgstr "E562: Verwendung: cstag <ident>"
   2473 
   2474 #: ../if_cscope.c:277
   2475 msgid "E257: cstag: tag not found"
   2476 msgstr "E257: cstag: Tag nicht gefunden"
   2477 
   2478 #: ../if_cscope.c:425
   2479 #, c-format
   2480 msgid "E563: stat(%s) error: %d"
   2481 msgstr "E563: stat(%s) Fehler: %d"
   2482 
   2483 #: ../if_cscope.c:515
   2484 #, c-format
   2485 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
   2486 msgstr "E564: %s ist weder ein Verzeichnis noch eine g�ltige cscope-Datenbank"
   2487 
   2488 #: ../if_cscope.c:530
   2489 #, c-format
   2490 msgid "Added cscope database %s"
   2491 msgstr "csope-Datenbank %s hinzugef�gt"
   2492 
   2493 #: ../if_cscope.c:580
   2494 #, c-format
   2495 msgid "E262: error reading cscope connection %<PRId64>"
   2496 msgstr "E262: Fehler beim Lesen der cscope-Verbindung %<PRId64>"
   2497 
   2498 #: ../if_cscope.c:675
   2499 msgid "E561: unknown cscope search type"
   2500 msgstr "E561: Unbekannter cscope Suchtyp"
   2501 
   2502 #: ../if_cscope.c:716 ../if_cscope.c:753
   2503 msgid "E566: Could not create cscope pipes"
   2504 msgstr "E566: cscope Pipes konnten nicht angelegt werden"
   2505 
   2506 #: ../if_cscope.c:731
   2507 msgid "E622: Could not fork for cscope"
   2508 msgstr "E622: Konnte nicht f�r cscope verzweigen"
   2509 
   2510 #: ../if_cscope.c:813
   2511 msgid "cs_create_connection setpgid failed"
   2512 msgstr "cs_create_connection setpgid fehlgeschlagen"
   2513 
   2514 #: ../if_cscope.c:817 ../if_cscope.c:853
   2515 msgid "cs_create_connection exec failed"
   2516 msgstr "cs_create_connection exec fehlgeschlagen"
   2517 
   2518 #: ../if_cscope.c:827 ../if_cscope.c:866
   2519 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
   2520 msgstr "cs_create_connection: fdopen von to_fp fehlgeschlagen"
   2521 
   2522 #: ../if_cscope.c:829 ../if_cscope.c:870
   2523 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
   2524 msgstr "cs_create_connection: fdopen von fr_fp fehlgeschlagen"
   2525 
   2526 #: ../if_cscope.c:854
   2527 msgid "E623: Could not spawn cscope process"
   2528 msgstr "E623: Konnte cscope-Prozess nicht starten"
   2529 
   2530 #: ../if_cscope.c:896
   2531 msgid "E567: no cscope connections"
   2532 msgstr "E567: Keine cscope-Verbindungen"
   2533 
   2534 #: ../if_cscope.c:973
   2535 #, c-format
   2536 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
   2537 msgstr "E469: Unzul�ssiges cscopequickfix-Flag %c f�r %c"
   2538 
   2539 #: ../if_cscope.c:1022
   2540 #, c-format
   2541 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
   2542 msgstr "E259: keine �bereinstimmungen gefunden f�r cscope-Abfrage %s aus %s"
   2543 
   2544 #: ../if_cscope.c:1106
   2545 msgid "cscope commands:\n"
   2546 msgstr "cscope-Befehle:\n"
   2547 
   2548 #: ../if_cscope.c:1114
   2549 #, c-format
   2550 msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
   2551 msgstr "%-5s: %s%*s (Verwendung: %s)"
   2552 
   2553 #: ../if_cscope.c:1119
   2554 msgid ""
   2555 "\n"
   2556 "       c: Find functions calling this function\n"
   2557 "       d: Find functions called by this function\n"
   2558 "       e: Find this egrep pattern\n"
   2559 "       f: Find this file\n"
   2560 "       g: Find this definition\n"
   2561 "       i: Find files #including this file\n"
   2562 "       s: Find this C symbol\n"
   2563 "       t: Find this text string\n"
   2564 msgstr ""
   2565 "\n"
   2566 "       c: Finde Funktionen, die diese Funktion aufrufen\n"
   2567 "       d: Finde Funktionen, die von dieser Funktion aufgerufen werden\n"
   2568 "       e: Finde dieses egrep-Muster\n"
   2569 "       f: Finde diese Datei\n"
   2570 "       g: Finde diese Definition\n"
   2571 "       i: Finde Dateien, die diese Datei mit #include einbinden\n"
   2572 "       s: Finde dieses C-Symbol\n"
   2573 "       t: Finde diesen Text\n"
   2574 
   2575 #: ../if_cscope.c:1187
   2576 msgid "E568: duplicate cscope database not added"
   2577 msgstr "E568: cscope-Datenbank nicht hinzugef�gt, da bereits vorhanden"
   2578 
   2579 #: ../if_cscope.c:1295
   2580 #, c-format
   2581 msgid "E261: cscope connection %s not found"
   2582 msgstr "E261: cscope-Verbindung %s nicht gefunden"
   2583 
   2584 #: ../if_cscope.c:1324
   2585 #, c-format
   2586 msgid "cscope connection %s closed"
   2587 msgstr "cscope-Verbindung %s geschlossen"
   2588 
   2589 #. should not reach here
   2590 #: ../if_cscope.c:1446
   2591 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
   2592 msgstr "E570: Fataler Fehler in cs_manage_matches"
   2593 
   2594 #: ../if_cscope.c:1653
   2595 #, c-format
   2596 msgid "Cscope tag: %s"
   2597 msgstr "Cscope-Tag: %s"
   2598 
   2599 #: ../if_cscope.c:1671
   2600 msgid ""
   2601 "\n"
   2602 "   #   line"
   2603 msgstr ""
   2604 "\n"
   2605 "   #   Zeile"
   2606 
   2607 #: ../if_cscope.c:1673
   2608 msgid "filename / context / line\n"
   2609 msgstr "Dateiname / Kontext / Zeile\n"
   2610 
   2611 #: ../if_cscope.c:1769
   2612 #, c-format
   2613 msgid "E609: Cscope error: %s"
   2614 msgstr "E609: Cscope-Fehler: %s"
   2615 
   2616 #: ../if_cscope.c:2013
   2617 msgid "All cscope databases reset"
   2618 msgstr "Alle cscope-Datenbanken zur�ckgesetzt"
   2619 
   2620 #: ../if_cscope.c:2083
   2621 msgid "no cscope connections\n"
   2622 msgstr "keine cscope-Verbindungen\n"
   2623 
   2624 #: ../if_cscope.c:2086
   2625 msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
   2626 msgstr " # pid   Datenbankname                        f�hrender Pfad\n"
   2627 
   2628 #: ../main.c:120
   2629 msgid "Unknown option argument"
   2630 msgstr "Unbekanntes Optionsargument"
   2631 
   2632 #: ../main.c:122
   2633 msgid "Too many edit arguments"
   2634 msgstr "Zu viele Editor-Argumente"
   2635 
   2636 #: ../main.c:124
   2637 msgid "Argument missing after"
   2638 msgstr "Argument fehlt nach"
   2639 
   2640 #: ../main.c:126
   2641 msgid "Garbage after option argument"
   2642 msgstr "Schrott nach dem Optionsargument"
   2643 
   2644 #: ../main.c:128
   2645 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
   2646 msgstr "Zu viele \"+command\", \"-c command\" oder \"--cmd command\" Argumente"
   2647 
   2648 #: ../main.c:130
   2649 msgid "Invalid argument for"
   2650 msgstr "Ung�ltiges Argument f�r"
   2651 
   2652 #: ../main.c:270
   2653 #, c-format
   2654 msgid "%d files to edit\n"
   2655 msgstr "%d Dateien zu bearbeiten\n"
   2656 
   2657 #: ../main.c:1320
   2658 msgid "Attempt to open script file again: \""
   2659 msgstr "Versuche, die Skript-Datei erneut zu �ffnen: \""
   2660 
   2661 #: ../main.c:1328
   2662 msgid "Cannot open for reading: \""
   2663 msgstr "Kann nicht zum Lesen ge�ffnet werden: \""
   2664 
   2665 #: ../main.c:1371
   2666 msgid "Cannot open for script output: \""
   2667 msgstr "Kann nicht zur Skript-Ausgabe ge�ffnet werden: \""
   2668 
   2669 #: ../main.c:1600
   2670 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
   2671 msgstr "Vim: Warnung: Die Ausgabe erfolgt nicht auf einem Terminal\n"
   2672 
   2673 #: ../main.c:1602
   2674 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
   2675 msgstr "Vim: Warnung: Die Eingabe kommt nicht von einem Terminal\n"
   2676 
   2677 #. just in case..
   2678 #: ../main.c:1869
   2679 msgid "pre-vimrc command line"
   2680 msgstr "pre-vimrc Befehls-Zeile"
   2681 
   2682 #: ../main.c:1942
   2683 #, c-format
   2684 msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
   2685 msgstr "E282: Kann nicht von \"%s\" lesen"
   2686 
   2687 #: ../main.c:2127
   2688 msgid ""
   2689 "\n"
   2690 "More info with: \"vim -h\"\n"
   2691 msgstr ""
   2692 "\n"
   2693 "Weitere Informationen mit: \"vim -h\"\n"
   2694 
   2695 #: ../main.c:2156
   2696 msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
   2697 msgstr "[Datei ..]      bearbeite die angegebenen Datei(en)"
   2698 
   2699 #: ../main.c:2157
   2700 msgid "-               read text from stdin"
   2701 msgstr "-               lese Text von stdin"
   2702 
   2703 #: ../main.c:2158
   2704 msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
   2705 msgstr "-t tag          �ffne Datei in der der Tag definiert wurde"
   2706 
   2707 #: ../main.c:2159
   2708 msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
   2709 msgstr "-q [Fehler-Datei]  �ffne Datei mit erstem Fehler"
   2710 
   2711 #: ../main.c:2165
   2712 msgid ""
   2713 "\n"
   2714 "\n"
   2715 "Usage:"
   2716 msgstr ""
   2717 "\n"
   2718 "\n"
   2719 "Verwendung:"
   2720 
   2721 #: ../main.c:2167
   2722 msgid " vim [arguments] "
   2723 msgstr " vim [Argumente] "
   2724 
   2725 #: ../main.c:2171
   2726 msgid ""
   2727 "\n"
   2728 "   or:"
   2729 msgstr ""
   2730 "\n"
   2731 "   oder:"
   2732 
   2733 #: ../main.c:2174
   2734 msgid ""
   2735 "\n"
   2736 "\n"
   2737 "Arguments:\n"
   2738 msgstr ""
   2739 "\n"
   2740 "\n"
   2741 "Argumente:\n"
   2742 
   2743 #: ../main.c:2175
   2744 msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
   2745 msgstr "--\t\t\tHiernach nur Dateinamen"
   2746 
   2747 #: ../main.c:2177
   2748 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
   2749 msgstr "--literal\t\tPlatzhalter werden nicht ausgewertet"
   2750 
   2751 #: ../main.c:2179
   2752 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
   2753 msgstr "-v\t\t\tVi-Modus (wie \"vi\")"
   2754 
   2755 #: ../main.c:2180
   2756 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
   2757 msgstr "-e\t\t\tEx-Modus (wie \"ex\")"
   2758 
   2759 #: ../main.c:2181
   2760 msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
   2761 msgstr "-E\t\t\tVerbesserter Ex-Modus"
   2762 
   2763 #: ../main.c:2182
   2764 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
   2765 msgstr "-s\t\t\tLeiser (batch) Modus (nur f�r \"ex\")"
   2766 
   2767 #: ../main.c:2183
   2768 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
   2769 msgstr "-d\t\t\tDiff-Modus (wie \"vimdiff\")"
   2770 
   2771 #: ../main.c:2184
   2772 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
   2773 msgstr "-y\t\t\tLeichter Modus (wie \"evim\", ohne Modi)"
   2774 
   2775 #: ../main.c:2185
   2776 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
   2777 msgstr "-R\t\t\tModus ohne Schreibrechte (wie \"view\")"
   2778 
   2779 #: ../main.c:2187
   2780 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
   2781 msgstr "-m\t\t\t�nderungen (beim Schreiben von Dateien) sind nicht erlaubt"
   2782 
   2783 #: ../main.c:2188
   2784 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
   2785 msgstr "-M\t\t\t�nderungen im Text nicht erlaubt"
   2786 
   2787 #: ../main.c:2189
   2788 msgid "-b\t\t\tBinary mode"
   2789 msgstr "-b\t\t\tBin�rmodus"
   2790 
   2791 #: ../main.c:2190
   2792 msgid "-l\t\t\tLisp mode"
   2793 msgstr "-l\t\t\tLisp-Modus"
   2794 
   2795 #: ../main.c:2191
   2796 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
   2797 msgstr "-C\t\t\tKompatibel zu Vi: 'compatible'"
   2798 
   2799 #: ../main.c:2192
   2800 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
   2801 msgstr "-N\t\t\tNicht ganz kompatibel zu Vi: 'nocompatible'"
   2802 
   2803 #: ../main.c:2193
   2804 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
   2805 msgstr ""
   2806 "-V[N][fname]\t\tAusf�hrliche Ausgabe [Level N] [Log-Nachrichten nach fname "
   2807 "schreiben]"
   2808 
   2809 #: ../main.c:2194
   2810 msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
   2811 msgstr "-D\t\t\tDebug-Modus"
   2812 
   2813 #: ../main.c:2195
   2814 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
   2815 msgstr "-n\t\t\tKeine Auslagerungsdatei (.swp), verwende nur Arbeitsspeicher"
   2816 
   2817 #: ../main.c:2196
   2818 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
   2819 msgstr "-r\t\t\tAuslagerungsdateien (.swp) auflisten und beenden"
   2820 
   2821 #: ../main.c:2197
   2822 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
   2823 msgstr "-r (mit Dateiname)\tStelle abgest�rzte Session wieder her"
   2824 
   2825 #: ../main.c:2198
   2826 msgid "-L\t\t\tSame as -r"
   2827 msgstr "-L\t\t\tGenauso wie z -r"
   2828 
   2829 #: ../main.c:2199
   2830 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
   2831 msgstr "-A\t\t\tStart im Arabischen Modus"
   2832 
   2833 #: ../main.c:2200
   2834 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
   2835 msgstr "-H\t\t\tStart im Hebr�ischen Modus"
   2836 
   2837 #: ../main.c:2201
   2838 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
   2839 msgstr "-F\t\t\tStart im Farsi Modus"
   2840 
   2841 #: ../main.c:2202
   2842 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
   2843 msgstr "-T <terminal>\tSetze Terminaltyp auf <terminal>"
   2844 
   2845 #: ../main.c:2203
   2846 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
   2847 msgstr "-u <vimrc>\t\tBenutze <vimrc> anstatt jeglicher .vimrc"
   2848 
   2849 #: ../main.c:2204
   2850 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
   2851 msgstr "--noplugin\t\tlade keine \"plugin\"-Skripte"
   2852 
   2853 #: ../main.c:2205
   2854 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
   2855 msgstr "-p[N]\t\t�ffne N Tabs (Vorgabe: einzeln f�r jede Datei)"
   2856 
   2857 #: ../main.c:2206
   2858 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
   2859 msgstr "-o[N]\t\t�ffne N Fenster (Vorgabe: einzeln f�r jede Datei)"
   2860 
   2861 #: ../main.c:2207
   2862 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
   2863 msgstr "-O[N]\t\tWie -o, aber teile vertikal"
   2864 
   2865 #: ../main.c:2208
   2866 msgid "+\t\t\tStart at end of file"
   2867 msgstr "+\t\t\tStarte am Ende der Datei"
   2868 
   2869 #: ../main.c:2209
   2870 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
   2871 msgstr "+<lnum>\t\tStart in Zeile <lnum>"
   2872 
   2873 #: ../main.c:2210
   2874 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
   2875 msgstr "--cmd <Befehl>\tF�hre <Befehl> vor dem Laden jeglicher vimrc-Datei aus"
   2876 
   2877 #: ../main.c:2211
   2878 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
   2879 msgstr "-c <Befehl>\t\tF�hre <Befehl> nach dem Laden der ersten Datei aus"
   2880 
   2881 #: ../main.c:2213
   2882 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
   2883 msgstr ""
   2884 "-S <session>\t\tF�hre Datei <session> nach dem Laden der ersten Datei aus"
   2885 
   2886 #: ../main.c:2214
   2887 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
   2888 msgstr ""
   2889 "-s <scriptin>\tLese Normalmodus-Befehle aus der Skript-Datei <scriptin>"
   2890 
   2891 #: ../main.c:2215
   2892 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
   2893 msgstr "-w <scriptout>\tBefehle am Ende der Skript-Datei <scriptout> anf�gen"
   2894 
   2895 #: ../main.c:2216
   2896 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
   2897 msgstr "-W <scriptout>\tSchreibe Befehle in die Skript-Datei <scriptout>"
   2898 
   2899 #: ../main.c:2218
   2900 msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
   2901 msgstr "--startuptime <Datei>\tSchreibe Startzeit-Messungen nach <Datei>"
   2902 
   2903 #: ../main.c:2220
   2904 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
   2905 msgstr "-i <viminfo>\t\tBenutze <viminfo> statt .viminfo"
   2906 
   2907 #: ../main.c:2221
   2908 msgid "--api-msgpack-metadata\tDump API metadata information and exit"
   2909 msgstr "--api-msgpack-metadata\tAPI-Metainformationen ausgeben und beenden"
   2910 
   2911 #: ../main.c:2222
   2912 msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
   2913 msgstr "-h  or  --help\tAnzeigen der Hilfe (dieser Text) und beenden"
   2914 
   2915 #: ../main.c:2223
   2916 msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
   2917 msgstr "--version\t\tVersionsinformation anzeigen und beenden"
   2918 
   2919 #: ../mark.c:673
   2920 msgid "No marks set"
   2921 msgstr "Keine Marken gesetzt"
   2922 
   2923 #: ../mark.c:675
   2924 #, c-format
   2925 msgid "E283: No marks matching \"%s\""
   2926 msgstr "E283: Keine passenden Marken zu \"%s\""
   2927 
   2928 #. Highlight title
   2929 #: ../mark.c:684
   2930 msgid ""
   2931 "\n"
   2932 "mark line  col file/text"
   2933 msgstr ""
   2934 "\n"
   2935 "Marke Zeile Sp  Datei/Text"
   2936 
   2937 #. Highlight title
   2938 #: ../mark.c:786
   2939 msgid ""
   2940 "\n"
   2941 " jump line  col file/text"
   2942 msgstr ""
   2943 "\n"
   2944 " Sprung Zeile Sp  Datei/Text"
   2945 
   2946 #. Highlight title
   2947 #: ../mark.c:828
   2948 msgid ""
   2949 "\n"
   2950 "change line  col text"
   2951 msgstr ""
   2952 "\n"
   2953 "�nder. Zeile Sp  Text"
   2954 
   2955 #: ../mark.c:1235
   2956 msgid ""
   2957 "\n"
   2958 "# File marks:\n"
   2959 msgstr ""
   2960 "\n"
   2961 "# Datei-Marken:\n"
   2962 
   2963 #. Write the jumplist with -'
   2964 #: ../mark.c:1268
   2965 msgid ""
   2966 "\n"
   2967 "# Jumplist (newest first):\n"
   2968 msgstr ""
   2969 "\n"
   2970 "# Sprungliste (neueste zuerst):\n"
   2971 
   2972 #: ../mark.c:1348
   2973 msgid ""
   2974 "\n"
   2975 "# History of marks within files (newest to oldest):\n"
   2976 msgstr ""
   2977 "\n"
   2978 "# Marken-Abfolge innerhalb von Dateien (neueste zuerst):\n"
   2979 
   2980 #: ../mark.c:1426
   2981 msgid "Missing '>'"
   2982 msgstr "'>' fehlt"
   2983 
   2984 #: ../memfile.c:406
   2985 msgid "E293: block was not locked"
   2986 msgstr "E293: Block war nicht gesperrt"
   2987 
   2988 #: ../memfile.c:779
   2989 msgid "E294: Seek error in swap file read"
   2990 msgstr "E294: Positionierungsfehler beim Lesen der Auslagerungsdatei (.swp)"
   2991 
   2992 #: ../memfile.c:783
   2993 msgid "E295: Read error in swap file"
   2994 msgstr "E295: Lesefehler in der Auslagerungsdatei (.swp)"
   2995 
   2996 #: ../memfile.c:829
   2997 msgid "E296: Seek error in swap file write"
   2998 msgstr ""
   2999 "E296: Positionierungsfehler beim Schreiben in die Auslagerungsdatei (.swp)"
   3000 
   3001 #: ../memfile.c:845
   3002 msgid "E297: Write error in swap file"
   3003 msgstr "E297: Fehler beim Schreiben in die Auslagerungsdatei (.swp)"
   3004 
   3005 #: ../memfile.c:1016
   3006 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
   3007 msgstr ""
   3008 "E300: Auslagerungsdatei (.swp) ist bereits vorhanden (symlink-Angriff?)"
   3009 
   3010 #: ../memline.c:296
   3011 msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
   3012 msgstr "E298: Block Nr. 0 nicht erhalten?"
   3013 
   3014 #: ../memline.c:338
   3015 msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
   3016 msgstr "E298: Block Nr. 1 nicht erhalten?"
   3017 
   3018 #: ../memline.c:354
   3019 msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
   3020 msgstr "E298: Block Nr. 2 nicht erhalten?"
   3021 
   3022 #. could not (re)open the swap file, what can we do????
   3023 #: ../memline.c:442
   3024 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
   3025 msgstr "E301: Ups, Verlust der Auslagerungsdatei (.swp)!!!"
   3026 
   3027 #: ../memline.c:454
   3028 msgid "E302: Could not rename swap file"
   3029 msgstr "E302: Auslagerungsdatei (.swp) konnte nicht umbenannt werden"
   3030 
   3031 #: ../memline.c:531
   3032 #, c-format
   3033 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
   3034 msgstr ""
   3035 "E303: Auslagerungsdatei (.swp) f�r \"%s\" konnte nicht ge�ffnet werden, "
   3036 "Wiederherstellung unm�glich"
   3037 
   3038 #: ../memline.c:643
   3039 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
   3040 msgstr "E304: ml_upd_block0(): Block Nr. 0 nicht erhalten?"
   3041 
   3042 #. no swap files found
   3043 #: ../memline.c:806
   3044 #, c-format
   3045 msgid "E305: No swap file found for %s"
   3046 msgstr "E305: Keine Auslagerungsdatei (.swp) f�r %s gefunden"
   3047 
   3048 #: ../memline.c:815
   3049 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
   3050 msgstr ""
   3051 "Geben Sie die Nummer der Auslagerungsdatei ein, die verwendet werden soll (0 "
   3052 "um abzubrechen): "
   3053 
   3054 #: ../memline.c:855
   3055 #, c-format
   3056 msgid "E306: Cannot open %s"
   3057 msgstr "E306: %s kann nicht ge�ffnet werden"
   3058 
   3059 #: ../memline.c:873
   3060 msgid "Unable to read block 0 from "
   3061 msgstr "Block 0 kann nicht gelesen werden aus "
   3062 
   3063 #: ../memline.c:876
   3064 msgid ""
   3065 "\n"
   3066 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
   3067 msgstr ""
   3068 "\n"
   3069 "Vielleicht wurden keine �nderungen vorgenommen oder Vim hatte die "
   3070 "Auslagerungsdatei (.swp) nicht aktualisiert."
   3071 
   3072 #: ../memline.c:885
   3073 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
   3074 msgstr " kann nicht zusammen mit dieser Vim-Version verwendet werden.\n"
   3075 
   3076 #: ../memline.c:887
   3077 msgid "Use Vim version 3.0.\n"
   3078 msgstr "Vim-Version 3.0 ben�tigt.\n"
   3079 
   3080 #: ../memline.c:892
   3081 #, c-format
   3082 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
   3083 msgstr "E307: %s sieht nicht wie eine Vim-Auslagerungsdatei (.swp) aus"
   3084 
   3085 #: ../memline.c:898
   3086 msgid " cannot be used on this computer.\n"
   3087 msgstr " kann auf diesem Rechner nicht verwendet werden.\n"
   3088 
   3089 #: ../memline.c:900
   3090 msgid "The file was created on "
   3091 msgstr "Datei erstellt: "
   3092 
   3093 #: ../memline.c:904
   3094 msgid ""
   3095 ",\n"
   3096 "or the file has been damaged."
   3097 msgstr ""
   3098 ",\n"
   3099 "oder die Datei wurde besch�digt."
   3100 
   3101 #: ../memline.c:921
   3102 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
   3103 msgstr " wurde besch�digt (Seitengr��e ist kleiner als minimaler Wert).\n"
   3104 
   3105 #: ../memline.c:950
   3106 #, c-format
   3107 msgid "Using swap file \"%s\""
   3108 msgstr "Verwende Auslagerungsdatei \"%s\""
   3109 
   3110 #: ../memline.c:956
   3111 #, c-format
   3112 msgid "Original file \"%s\""
   3113 msgstr "Original-Datei \"%s\""
   3114 
   3115 #: ../memline.c:971
   3116 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
   3117 msgstr "E308: Warnung: Die Originaldatei k�nnte ver�ndert worden sein"
   3118 
   3119 #: ../memline.c:1037
   3120 #, c-format
   3121 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
   3122 msgstr "E309: Block 1 kann nicht nicht von %s gelesen werden"
   3123 
   3124 #: ../memline.c:1041
   3125 msgid "???MANY LINES MISSING"
   3126 msgstr "???VIELE ZEILEN FEHLEN"
   3127 
   3128 #: ../memline.c:1052
   3129 msgid "???LINE COUNT WRONG"
   3130 msgstr "???ZEILENANZAHL FALSCH"
   3131 
   3132 #: ../memline.c:1058
   3133 msgid "???EMPTY BLOCK"
   3134 msgstr "???LEERER BLOCK"
   3135 
   3136 #: ../memline.c:1079
   3137 msgid "???LINES MISSING"
   3138 msgstr "???ZEILEN FEHLEN"
   3139 
   3140 #: ../memline.c:1104
   3141 #, c-format
   3142 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
   3143 msgstr "E310: Block 1 ID falsch, ist %s keine Auslagerungsdatei (.swp)?"
   3144 
   3145 #: ../memline.c:1109
   3146 msgid "???BLOCK MISSING"
   3147 msgstr "???BLOCK FEHLT"
   3148 
   3149 #: ../memline.c:1123
   3150 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
   3151 msgstr "??? von hier bis ???ENDE k�nnten die Zeilen falsch sein"
   3152 
   3153 #: ../memline.c:1140
   3154 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
   3155 msgstr "??? von hier bis ???ENDE k�nnten Zeilen eingef�gt oder gel�scht sein"
   3156 
   3157 #: ../memline.c:1157
   3158 msgid "???END"
   3159 msgstr "???ENDE"
   3160 
   3161 #: ../memline.c:1214
   3162 msgid "E311: Recovery Interrupted"
   3163 msgstr "E311: Wiederherstellung unterbrochen"
   3164 
   3165 #: ../memline.c:1219
   3166 msgid ""
   3167 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
   3168 msgstr ""
   3169 "E312: Fehler wurden festgestellt w�hrend der Wiederherstellung: suche nach "
   3170 "Zeilen die mit ??? beginnen"
   3171 
   3172 #: ../memline.c:1221
   3173 msgid "See \":help E312\" for more information."
   3174 msgstr "Lesen Sie \":help E312\" f�r weitere Informationen."
   3175 
   3176 #: ../memline.c:1225
   3177 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
   3178 msgstr "Wiederherstellung beendet. Pr�fen Sie, ob alles in Ordnung ist."
   3179 
   3180 #: ../memline.c:1227
   3181 msgid ""
   3182 "\n"
   3183 "(You might want to write out this file under another name\n"
   3184 msgstr ""
   3185 "\n"
   3186 "(Sie k�nnten diese Datei unter einem neuen Namen speichern\n"
   3187 
   3188 #: ../memline.c:1228
   3189 msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
   3190 msgstr ""
   3191 "und \"diff\" mit der Original-Datei ausf�hren, um �nderungen zu finden)"
   3192 
   3193 #: ../memline.c:1230
   3194 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
   3195 msgstr ""
   3196 "Wiederherstellung abgeschlossen. Inhalt des Puffers entspricht dem "
   3197 "Dateiinhalt."
   3198 
   3199 #: ../memline.c:1231
   3200 msgid ""
   3201 "\n"
   3202 "You may want to delete the .swp file now.\n"
   3203 "\n"
   3204 msgstr ""
   3205 "\n"
   3206 "Sie k�nnen die Auslagerungsdatei (.swp) nun l�schen.\n"
   3207 "\n"
   3208 
   3209 #. use msg() to start the scrolling properly
   3210 #: ../memline.c:1303
   3211 msgid "Swap files found:"
   3212 msgstr "Auslagerungsdateien gefunden:"
   3213 
   3214 #: ../memline.c:1422
   3215 msgid "   In current directory:\n"
   3216 msgstr "   Im aktuellen Verzeichnis:\n"
   3217 
   3218 #: ../memline.c:1424
   3219 msgid "   Using specified name:\n"
   3220 msgstr "   Benutze gegebenen Namen:\n"
   3221 
   3222 #: ../memline.c:1426
   3223 msgid "   In directory "
   3224 msgstr "   Im Verzeichnis "
   3225 
   3226 #: ../memline.c:1441
   3227 msgid "      -- none --\n"
   3228 msgstr "      -- Nichts --\n"
   3229 
   3230 #: ../memline.c:1503
   3231 msgid "          owned by: "
   3232 msgstr "      Eigentum von: "
   3233 
   3234 #: ../memline.c:1505
   3235 msgid "   dated: "
   3236 msgstr "     vom: "
   3237 
   3238 #: ../memline.c:1508 ../memline.c:3188
   3239 msgid "             dated: "
   3240 msgstr "               vom: "
   3241 
   3242 #: ../memline.c:1524
   3243 msgid "         [from Vim version 3.0]"
   3244 msgstr "         [von Vim Version 3.0]"
   3245 
   3246 #: ../memline.c:1526
   3247 msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
   3248 msgstr "         [sieht nicht wie eine Auslagerungsdatei (.swp) aus]"
   3249 
   3250 #: ../memline.c:1528
   3251 msgid "         file name: "
   3252 msgstr "         Dateiname: "
   3253 
   3254 #: ../memline.c:1534
   3255 msgid ""
   3256 "\n"
   3257 "          modified: "
   3258 msgstr ""
   3259 "\n"
   3260 "         ver�ndert: "
   3261 
   3262 #: ../memline.c:1535
   3263 msgid "YES"
   3264 msgstr "JA"
   3265 
   3266 #: ../memline.c:1535
   3267 msgid "no"
   3268 msgstr "nein"
   3269 
   3270 #: ../memline.c:1538
   3271 msgid ""
   3272 "\n"
   3273 "         user name: "
   3274 msgstr ""
   3275 "\n"
   3276 "     Benutzer-Name: "
   3277 
   3278 #: ../memline.c:1544
   3279 msgid "   host name: "
   3280 msgstr "   Host-Name: "
   3281 
   3282 #: ../memline.c:1546
   3283 msgid ""
   3284 "\n"
   3285 "         host name: "
   3286 msgstr ""
   3287 "\n"
   3288 "         Host-Name: "
   3289 
   3290 #: ../memline.c:1551
   3291 msgid ""
   3292 "\n"
   3293 "        process ID: "
   3294 msgstr ""
   3295 "\n"
   3296 "        Prozess-ID: "
   3297 
   3298 #: ../memline.c:1555
   3299 msgid " (still running)"
   3300 msgstr " (l�uft noch)"
   3301 
   3302 #: ../memline.c:1562
   3303 msgid ""
   3304 "\n"
   3305 "         [not usable on this computer]"
   3306 msgstr ""
   3307 "\n"
   3308 "         [nicht verwendbar auf diesem Rechner]"
   3309 
   3310 #: ../memline.c:1566
   3311 msgid "         [cannot be read]"
   3312 msgstr "         [kann nicht gelesen werden]"
   3313 
   3314 #: ../memline.c:1569
   3315 msgid "         [cannot be opened]"
   3316 msgstr "         [kann nicht ge�ffnet werden]"
   3317 
   3318 #: ../memline.c:1674
   3319 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
   3320 msgstr "E313: Kann nicht erhalten, es gibt keine Auslagerungsdatei (.swp)"
   3321 
   3322 #: ../memline.c:1723
   3323 msgid "File preserved"
   3324 msgstr "Datei erhalten"
   3325 
   3326 #: ../memline.c:1725
   3327 msgid "E314: Preserve failed"
   3328 msgstr "E314: Erhalten fehlgeschlagen"
   3329 
   3330 #: ../memline.c:1778
   3331 #, c-format
   3332 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %<PRId64>"
   3333 msgstr "E315: ml_get: unzul�ssige lnum: %<PRId64>"
   3334 
   3335 #: ../memline.c:1810
   3336 #, c-format
   3337 msgid "E316: ml_get: cannot find line %<PRId64>"
   3338 msgstr "E316: ml_get: kann Zeile %<PRId64> nicht finden"
   3339 
   3340 #: ../memline.c:2195
   3341 msgid "E317: pointer block id wrong 3"
   3342 msgstr "E317: Zeiger-Block-ID falsch 3"
   3343 
   3344 #: ../memline.c:2270
   3345 msgid "stack_idx should be 0"
   3346 msgstr "stack_idx sollte 0 sein"
   3347 
   3348 #: ../memline.c:2328
   3349 msgid "E318: Updated too many blocks?"
   3350 msgstr "E318: Zu viele Blocks aktualisiert?"
   3351 
   3352 #: ../memline.c:2469
   3353 msgid "E317: pointer block id wrong 4"
   3354 msgstr "E317: Zeiger-Block-ID falsch 4"
   3355 
   3356 #: ../memline.c:2494
   3357 msgid "deleted block 1?"
   3358 msgstr "Block 1 gel�scht?"
   3359 
   3360 #: ../memline.c:2665
   3361 #, c-format
   3362 msgid "E320: Cannot find line %<PRId64>"
   3363 msgstr "E320: Kann Zeile %<PRId64> nicht finden"
   3364 
   3365 #: ../memline.c:2874
   3366 msgid "E317: pointer block id wrong"
   3367 msgstr "E317: Zeiger-Block-ID ist falsch"
   3368 
   3369 #: ../memline.c:2888
   3370 msgid "pe_line_count is zero"
   3371 msgstr "pe_line_count ist Null"
   3372 
   3373 #: ../memline.c:2913
   3374 #, c-format
   3375 msgid "E322: line number out of range: %<PRId64> past the end"
   3376 msgstr ""
   3377 "E322: Zeilennummer nicht im zul�ssigen Bereich: %<PRId64> nach dem Ende"
   3378 
   3379 #: ../memline.c:2917
   3380 #, c-format
   3381 msgid "E323: line count wrong in block %<PRId64>"
   3382 msgstr "E323: Zeilenanzahl in Block %<PRId64> falsch"
   3383 
   3384 #: ../memline.c:2957
   3385 msgid "Stack size increases"
   3386 msgstr "Stapel vergr��ert"
   3387 
   3388 #: ../memline.c:2996
   3389 msgid "E317: pointer block id wrong 2"
   3390 msgstr "E317: Zeiger-Block-ID falsch 2"
   3391 
   3392 #: ../memline.c:3028
   3393 #, c-format
   3394 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
   3395 msgstr "E773: Rekursiver Symlink f�r \"%s\""
   3396 
   3397 #: ../memline.c:3178
   3398 msgid "E325: ATTENTION"
   3399 msgstr "E325: ACHTUNG"
   3400 
   3401 #: ../memline.c:3179
   3402 msgid "Found a swap file by the name \""
   3403 msgstr "Auslagerungsdatei mit folgendem Namen gefunden: \""
   3404 
   3405 #: ../memline.c:3183
   3406 msgid "While opening file \""
   3407 msgstr "Beim �ffnen der Datei \""
   3408 
   3409 #: ../memline.c:3196
   3410 msgid "      NEWER than swap file!\n"
   3411 msgstr "      neuer als Auslagerungsdatei (.swp)!\n"
   3412 
   3413 #: ../memline.c:3201
   3414 msgid ""
   3415 "\n"
   3416 "(1) Another program may be editing the same file.  If this is the case,\n"
   3417 "    be careful not to end up with two different instances of the same\n"
   3418 "    file when making changes."
   3419 msgstr ""
   3420 "\n"
   3421 "(1) M�glicherweise bearbeitet ein anderes Programm gerade diese Datei.\n"
   3422 "    Falls dem so ist, sollten Sie darauf achten, dass nicht zwei\n"
   3423 "    verschiedene Versionen derselben Datei entstehen, wenn Sie\n"
   3424 "    �nderungen durchf�hren."
   3425 
   3426 #: ../memline.c:3202
   3427 msgid "  Quit, or continue with caution.\n"
   3428 msgstr "  Beenden Sie Vim oder fahren Sie vorsichtig fort.\n"
   3429 
   3430 #: ../memline.c:3203
   3431 msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
   3432 msgstr "(2) Eine Sitzung f�r diese Datei ist abgest�rzt.\n"
   3433 
   3434 #: ../memline.c:3204
   3435 msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"nvim -r "
   3436 msgstr ""
   3437 "    Wenn dies der Fall ist, so verwenden Sie \":recover\" oder \"nvim -r "
   3438 
   3439 #: ../memline.c:3206
   3440 msgid ""
   3441 "\"\n"
   3442 "    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
   3443 msgstr ""
   3444 "\"\n"
   3445 "    um die �nderungen wiederherzustellen (siehe \":help recovery\").\n"
   3446 
   3447 #: ../memline.c:3207
   3448 msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
   3449 msgstr ""
   3450 "    Wenn dies bereits geschehen ist, l�schen Sie die Auslagerungsdatei \""
   3451 
   3452 #: ../memline.c:3209
   3453 msgid ""
   3454 "\"\n"
   3455 "    to avoid this message.\n"
   3456 msgstr ""
   3457 "\",\n"
   3458 "    um diese Nachricht zu vermeiden.\n"
   3459 
   3460 #: ../memline.c:3406 ../memline.c:3408
   3461 msgid "Swap file \""
   3462 msgstr "Auslagerungsdatei \""
   3463 
   3464 #: ../memline.c:3407 ../memline.c:3411
   3465 msgid "\" already exists!"
   3466 msgstr "\" ist bereits vorhanden!"
   3467 
   3468 #: ../memline.c:3413
   3469 msgid "VIM - ATTENTION"
   3470 msgstr "VIM - ACHTUNG"
   3471 
   3472 #: ../memline.c:3415
   3473 msgid "Swap file already exists!"
   3474 msgstr "Auslagerungsdatei (.swp) ist bereits vorhanden!"
   3475 
   3476 #: ../memline.c:3420
   3477 msgid ""
   3478 "&Open Read-Only\n"
   3479 "&Edit anyway\n"
   3480 "&Recover\n"
   3481 "&Quit\n"
   3482 "&Abort"
   3483 msgstr ""
   3484 "Nur zum &Lesen �ffnen\n"
   3485 "Trotzdem b&earbeiten\n"
   3486 "&Wiederherstellen\n"
   3487 "&Beenden\n"
   3488 "&Abbrechen"
   3489 
   3490 #: ../memline.c:3423
   3491 msgid ""
   3492 "&Open Read-Only\n"
   3493 "&Edit anyway\n"
   3494 "&Recover\n"
   3495 "&Delete it\n"
   3496 "&Quit\n"
   3497 "&Abort"
   3498 msgstr ""
   3499 "Nur zum &Lesen �ffnen\n"
   3500 "Trotzdem b&earbeiten\n"
   3501 "&Wiederherstellen\n"
   3502 "&Datei l�schen\n"
   3503 "&Beenden\n"
   3504 "&Abbrechen"
   3505 
   3506 #.
   3507 #. * Change the ".swp" extension to find another file that can be used.
   3508 #. * First decrement the last char: ".swo", ".swn", etc.
   3509 #. * If that still isn't enough decrement the last but one char: ".svz"
   3510 #. * Can happen when editing many "No Name" buffers.
   3511 #.
   3512 #. ".s?a"
   3513 #. ".saa": tried enough, give up
   3514 #: ../memline.c:3484
   3515 msgid "E326: Too many swap files found"
   3516 msgstr "E326: Zu viele Auslagerungsdateien (.swp) gefunden"
   3517 
   3518 #: ../memory.c:363
   3519 #, c-format
   3520 msgid "E342: Out of memory!  (allocating %<PRIu64> bytes)"
   3521 msgstr "E342: Kein Speicherplatz mehr vorhanden (%<PRIu64> Bytes reserviert)"
   3522 
   3523 #: ../menu.c:47
   3524 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
   3525 msgstr "E327: Teil des Men�punkt-Pfades muss zum Untermen� f�hren"
   3526 
   3527 #: ../menu.c:48
   3528 msgid "E328: Menu only exists in another mode"
   3529 msgstr "E328: Men� existiert nur in einem anderen Modus"
   3530 
   3531 #: ../menu.c:49
   3532 #, c-format
   3533 msgid "E329: No menu \"%s\""
   3534 msgstr "E329: Kein Men� \"%s\""
   3535 
   3536 #. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
   3537 #: ../menu.c:306
   3538 msgid "E792: Empty menu name"
   3539 msgstr "E792: Leerer Men�name"
   3540 
   3541 #: ../menu.c:317
   3542 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
   3543 msgstr "E330: Men�-Pfad darf nicht zum Untermen� f�hren"
   3544 
   3545 #: ../menu.c:342
   3546 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
   3547 msgstr "E331: Men�punkt k�nnen nicht direkt zum Men�-Balken hinzugef�gt werden"
   3548 
   3549 #: ../menu.c:347
   3550 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
   3551 msgstr "E332: Trenner kann nicht Teil des Men�-Pfades sein"
   3552 
   3553 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
   3554 #. Highlight title
   3555 #: ../menu.c:739
   3556 msgid ""
   3557 "\n"
   3558 "--- Menus ---"
   3559 msgstr ""
   3560 "\n"
   3561 "--- Men�s ---"
   3562 
   3563 #: ../menu.c:1286
   3564 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
   3565 msgstr "E333: Men�-Pfad muss zu einem Men�punkt f�hren"
   3566 
   3567 #: ../menu.c:1303
   3568 #, c-format
   3569 msgid "E334: Menu not found: %s"
   3570 msgstr "E334: Men� nicht gefunden: %s"
   3571 
   3572 #: ../menu.c:1369
   3573 #, c-format
   3574 msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
   3575 msgstr "E335: Men� ist f�r %s Modus nicht definiert"
   3576 
   3577 #: ../menu.c:1399
   3578 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
   3579 msgstr "E336: Men�-Pfad muss zum Untermen� f�hren"
   3580 
   3581 #: ../menu.c:1420
   3582 msgid "E337: Menu not found - check menu names"
   3583 msgstr "E337: Men� nicht gefunden - Men�namen �berpr�fen"
   3584 
   3585 #: ../message.c:383
   3586 #, c-format
   3587 msgid "Error detected while processing %s:"
   3588 msgstr "Fehler beim Ausf�hren von \"%s\":"
   3589 
   3590 #: ../message.c:405
   3591 #, c-format
   3592 msgid "line %4ld:"
   3593 msgstr "Zeile %4ld:"
   3594 
   3595 #: ../message.c:577
   3596 #, c-format
   3597 msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
   3598 msgstr "E354: Ung�ltiger Registername: '%s'"
   3599 
   3600 #: ../message.c:705
   3601 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
   3602 msgstr "�bersetzt von Georg Dahn <gorgyd@yahoo.co.uk>"
   3603 
   3604 #: ../message.c:946
   3605 msgid "Interrupt: "
   3606 msgstr "Unterbrechung: "
   3607 
   3608 #: ../message.c:948
   3609 msgid "Press ENTER or type command to continue"
   3610 msgstr "Bet�tigen Sie die EINGABETASTE oder geben Sie einen Befehl ein"
   3611 
   3612 #: ../message.c:1799 ../eval.c:16205 ../eval.c:16210
   3613 msgid "Unknown"
   3614 msgstr "Unbekannt"
   3615 
   3616 #: ../message.c:1803
   3617 #, c-format
   3618 msgid "%s line %<PRId64>"
   3619 msgstr "%s Zeile %<PRId64>"
   3620 
   3621 #: ../message.c:2334
   3622 msgid "-- More --"
   3623 msgstr "-- Mehr --"
   3624 
   3625 #: ../message.c:2340
   3626 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
   3627 msgstr ""
   3628 " LEERZEICHEN/d/j: Seite/halbe Seite/Zeile vorw�rts, b/u/k: r�ckw�rts, q: "
   3629 "Ende "
   3630 
   3631 #: ../message.c:2981 ../message.c:2991
   3632 msgid "Question"
   3633 msgstr "Frage"
   3634 
   3635 #: ../message.c:2983
   3636 msgid ""
   3637 "&Yes\n"
   3638 "&No"
   3639 msgstr ""
   3640 "&Ja\n"
   3641 "&Nein"
   3642 
   3643 #: ../message.c:2993
   3644 msgid ""
   3645 "&Yes\n"
   3646 "&No\n"
   3647 "&Cancel"
   3648 msgstr ""
   3649 "&Ja\n"
   3650 "&Nein\n"
   3651 "&Abbrechen"
   3652 
   3653 #: ../message.c:3005
   3654 msgid ""
   3655 "&Yes\n"
   3656 "&No\n"
   3657 "Save &All\n"
   3658 "&Discard All\n"
   3659 "&Cancel"
   3660 msgstr ""
   3661 "&Ja\n"
   3662 "&Nein\n"
   3663 "Alle &speichern\n"
   3664 "Alle &verwerfen\n"
   3665 "&Abbrechen"
   3666 
   3667 #: ../message.c:3017
   3668 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
   3669 msgstr "E766: Zu wenige Argumente f�r printf()"
   3670 
   3671 #: ../message.c:3074
   3672 msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
   3673 msgstr "E807: Float-Argument f�r printf() erwartet"
   3674 
   3675 #: ../message.c:3827
   3676 msgid "E767: Too many arguments to printf()"
   3677 msgstr "E767: Zu viele Argumente f�r printf()"
   3678 
   3679 #: ../misc1.c:2235
   3680 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
   3681 msgstr "W10: Warnung: �ndern einer schreibgesch�tzten Datei"
   3682 
   3683 #: ../misc1.c:2516
   3684 msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
   3685 msgstr ""
   3686 "Nummer eingeben und <Enter> oder mit der Maus klicken (nichts eingeben, um "
   3687 "abzubrechen):"
   3688 
   3689 #: ../misc1.c:2518
   3690 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
   3691 msgstr "Nummer eingeben und <Enter> (nichts eingeben, um abzubrechen):"
   3692 
   3693 #: ../misc1.c:2564
   3694 msgid "1 more line"
   3695 msgstr "eine Zeile mehr"
   3696 
   3697 #: ../misc1.c:2566
   3698 msgid "1 line less"
   3699 msgstr "eine Zeile weniger"
   3700 
   3701 #: ../misc1.c:2570
   3702 #, c-format
   3703 msgid "%<PRId64> more lines"
   3704 msgstr "%<PRId64> Zeilen mehr"
   3705 
   3706 #: ../misc1.c:2573
   3707 #, c-format
   3708 msgid "%<PRId64> fewer lines"
   3709 msgstr "%<PRId64> Zeilen weniger"
   3710 
   3711 #: ../misc1.c:2576
   3712 msgid " (Interrupted)"
   3713 msgstr " (Unterbrochen)"
   3714 
   3715 #: ../misc1.c:2612
   3716 msgid "Beep!"
   3717 msgstr "Beep!"
   3718 
   3719 #: ../misc2.c:297
   3720 #, c-format
   3721 msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
   3722 msgstr "Rufe Shell auf, um \"%s\" auszuf�hren"
   3723 
   3724 #.
   3725 #. * nv_*(): functions called to handle Normal and Visual mode commands.
   3726 #. * n_*(): functions called to handle Normal mode commands.
   3727 #. * v_*(): functions called to handle Visual mode commands.
   3728 #.
   3729 #: ../normal.c:80
   3730 msgid "E349: No identifier under cursor"
   3731 msgstr "E349: Kein Bezeichner unter dem Cursor"
   3732 
   3733 #: ../normal.c:1763
   3734 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
   3735 msgstr "E774: 'operatorfunc' is empty"
   3736 
   3737 #: ../normal.c:2534
   3738 msgid "Warning: terminal cannot highlight"
   3739 msgstr "Achtung: Terminal unterst�tzt keine Hervorhebung"
   3740 
   3741 #: ../normal.c:2704
   3742 msgid "E348: No string under cursor"
   3743 msgstr "E348: Keine Zeichenkette unter dem Cursor"
   3744 
   3745 #: ../normal.c:3834
   3746 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
   3747 msgstr ""
   3748 "E352: Faltung kann mit der eingestellten Faltungsmethode ('foldmethod') "
   3749 "nicht gel�scht werden"
   3750 
   3751 #: ../normal.c:5794
   3752 msgid "E664: changelist is empty"
   3753 msgstr "E664: Liste der �nderungen ist leer"
   3754 
   3755 #: ../normal.c:5796
   3756 msgid "E662: At start of changelist"
   3757 msgstr "E662: Am Anfang der Liste der �nderungen"
   3758 
   3759 #: ../normal.c:5798
   3760 msgid "E663: At end of changelist"
   3761 msgstr "E663: Am Ende der Liste der �nderungen"
   3762 
   3763 #: ../normal.c:6950
   3764 msgid "Type  :quit<Enter>  to exit Nvim"
   3765 msgstr "Bitte  :quit<Enter>  eingeben um Vim zu verlassen"
   3766 
   3767 #: ../ops.c:229
   3768 #, c-format
   3769 msgid "1 line %sed 1 time"
   3770 msgstr "eine Zeile ein Mal %s"
   3771 
   3772 #: ../ops.c:231
   3773 #, c-format
   3774 msgid "1 line %sed %d times"
   3775 msgstr "eine Zeile %s %d Mal"
   3776 
   3777 #: ../ops.c:234
   3778 #, c-format
   3779 msgid "%<PRId64> lines %sed 1 time"
   3780 msgstr "%<PRId64> Zeilen %s ein Mal"
   3781 
   3782 #: ../ops.c:237
   3783 #, c-format
   3784 msgid "%<PRId64> lines %sed %d times"
   3785 msgstr "%<PRId64> Zeilen %s %d Mal"
   3786 
   3787 #: ../ops.c:571
   3788 #, c-format
   3789 msgid "%<PRId64> lines to indent... "
   3790 msgstr "%<PRId64> Zeilen einzur�cken... "
   3791 
   3792 #: ../ops.c:613
   3793 msgid "1 line indented "
   3794 msgstr "eine Zeile einger�ckt... "
   3795 
   3796 #: ../ops.c:615
   3797 #, c-format
   3798 msgid "%<PRId64> lines indented "
   3799 msgstr "%<PRId64> Zeilen einger�ckt... "
   3800 
   3801 #: ../ops.c:917
   3802 msgid "E748: No previously used register"
   3803 msgstr "E748: Kein bereits verwendetes Register"
   3804 
   3805 #. must display the prompt
   3806 #: ../ops.c:1408
   3807 msgid "cannot yank; delete anyway"
   3808 msgstr "kann nicht kopieren; l�sche trotzdem"
   3809 
   3810 #: ../ops.c:1904
   3811 msgid "1 line changed"
   3812 msgstr "eine Zeile ge�ndert"
   3813 
   3814 #: ../ops.c:1906
   3815 #, c-format
   3816 msgid "%<PRId64> lines changed"
   3817 msgstr "%<PRId64> Zeilen ge�ndert"
   3818 
   3819 #: ../ops.c:2496
   3820 msgid "block of 1 line yanked"
   3821 msgstr "Block von einer Zeile kopiert"
   3822 
   3823 #: ../ops.c:2498
   3824 msgid "1 line yanked"
   3825 msgstr "eine Zeile kopiert"
   3826 
   3827 #: ../ops.c:2500
   3828 #, c-format
   3829 msgid "block of %<PRId64> lines yanked"
   3830 msgstr "Block von %<PRId64> Zeilen kopiert"
   3831 
   3832 #: ../ops.c:2503
   3833 #, c-format
   3834 msgid "%<PRId64> lines yanked"
   3835 msgstr "%<PRId64> Zeilen kopiert"
   3836 
   3837 #: ../ops.c:2685
   3838 #, c-format
   3839 msgid "E353: Nothing in register %s"
   3840 msgstr "E353: Register %s ist leer"
   3841 
   3842 #. Highlight title
   3843 #: ../ops.c:3160
   3844 msgid ""
   3845 "\n"
   3846 "--- Registers ---"
   3847 msgstr ""
   3848 "\n"
   3849 "--- Register ---"
   3850 
   3851 #: ../ops.c:4435
   3852 msgid "Illegal register name"
   3853 msgstr "Unzul�ssiger Registername"
   3854 
   3855 #: ../ops.c:4513
   3856 msgid ""
   3857 "\n"
   3858 "# Registers:\n"
   3859 msgstr ""
   3860 "\n"
   3861 "# Register:\n"
   3862 
   3863 #: ../ops.c:4555
   3864 #, c-format
   3865 msgid "E574: Unknown register type %d"
   3866 msgstr "E574: Unbekannter Registertyp %d"
   3867 
   3868 #: ../ops.c:5095
   3869 #, c-format
   3870 msgid "%<PRId64> Cols; "
   3871 msgstr "%<PRId64> Spalten; "
   3872 
   3873 #: ../ops.c:5103
   3874 #, c-format
   3875 msgid ""
   3876 "Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; "
   3877 "%<PRId64> of %<PRId64> Bytes"
   3878 msgstr ""
   3879 "%s%<PRId64> von %<PRId64> Zeilen; %<PRId64> von %<PRId64> W�rtern; %<PRId64> "
   3880 "von %<PRId64> Bytes"
   3881 
   3882 #: ../ops.c:5111
   3883 #, c-format
   3884 msgid ""
   3885 "Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; "
   3886 "%<PRId64> of %<PRId64> Chars; %<PRId64> of %<PRId64> Bytes"
   3887 msgstr ""
   3888 "%s%<PRId64> von %<PRId64> Zeilen; %<PRId64> von %<PRId64> W�rtern; %<PRId64> "
   3889 "von %<PRId64> Zeichen; %<PRId64> von %<PRId64> Bytes"
   3890 
   3891 #: ../ops.c:5129
   3892 #, c-format
   3893 msgid ""
   3894 "Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Byte "
   3895 "%<PRId64> of %<PRId64>"
   3896 msgstr ""
   3897 "Sp %s von %s; Zeile %<PRId64> von %<PRId64>; Wort %<PRId64> von %<PRId64>; "
   3898 "Byte %<PRId64> von %<PRId64>"
   3899 
   3900 #: ../ops.c:5139
   3901 #, c-format
   3902 msgid ""
   3903 "Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Char "
   3904 "%<PRId64> of %<PRId64>; Byte %<PRId64> of %<PRId64>"
   3905 msgstr ""
   3906 "Sp %s von %s; Zeile %<PRId64> von %<PRId64>; Wort %<PRId64> von %<PRId64>; "
   3907 "Zeichen %<PRId64> von %<PRId64>; Byte %<PRId64> von %<PRId64>"
   3908 
   3909 #: ../ops.c:5152
   3910 #, c-format
   3911 msgid "(+%<PRId64> for BOM)"
   3912 msgstr "(+%<PRId64> f�r BOM)"
   3913 
   3914 #: ../option.c:1236
   3915 msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
   3916 msgstr "%<%f%h%m%=Seite %N"
   3917 
   3918 #: ../option.c:1572
   3919 msgid "Thanks for flying Vim"
   3920 msgstr "Danke f�r die Benutzung von Vim"
   3921 
   3922 #. found a mismatch: skip
   3923 #: ../option.c:2644
   3924 msgid "E518: Unknown option"
   3925 msgstr "E518: Unbekannte Option"
   3926 
   3927 #: ../option.c:2655
   3928 msgid "E519: Option not supported"
   3929 msgstr "E519: Option nicht unterst�tzt"
   3930 
   3931 #: ../option.c:2686
   3932 msgid "E520: Not allowed in a modeline"
   3933 msgstr "E520: Nicht erlaubt in einer Modeline"
   3934 
   3935 #: ../option.c:2761
   3936 msgid "E846: Key code not set"
   3937 msgstr "E846: Tastencode nicht gesetzt"
   3938 
   3939 #: ../option.c:2870
   3940 msgid "E521: Number required after ="
   3941 msgstr "E521: Zahl ben�tigt nach ="
   3942 
   3943 #: ../option.c:3172 ../option.c:3809
   3944 msgid "E522: Not found in termcap"
   3945 msgstr "E522: Nicht gefunden in 'termcap'"
   3946 
   3947 #: ../option.c:3281
   3948 #, c-format
   3949 msgid "E539: Illegal character <%s>"
   3950 msgstr "E539: Unzul�ssiges Zeichen <%s>"
   3951 
   3952 #: ../option.c:3807
   3953 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
   3954 msgstr "E529: 'term' darf keine leere Zeichenkette sein"
   3955 
   3956 #: ../option.c:3830
   3957 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
   3958 msgstr "E589: 'backupext' und 'patchmode' sind gleich"
   3959 
   3960 #: ../option.c:3909
   3961 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
   3962 msgstr "E834: Konflikt mit dem Wert von 'listchars'"
   3963 
   3964 #: ../option.c:3911
   3965 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
   3966 msgstr "E835: Konflikt mit dem Wert von 'fillchars'"
   3967 
   3968 #: ../option.c:4096
   3969 msgid "E524: Missing colon"
   3970 msgstr "E524: Fehlender Doppelpunkt"
   3971 
   3972 #: ../option.c:4098
   3973 msgid "E525: Zero length string"
   3974 msgstr "E525: Zeichenkette der L�nge Null"
   3975 
   3976 #: ../option.c:4153
   3977 #, c-format
   3978 msgid "E526: Missing number after <%s>"
   3979 msgstr "E526: Fehlende Zahl nach <%s>"
   3980 
   3981 #: ../option.c:4165
   3982 msgid "E527: Missing comma"
   3983 msgstr "E527: Fehlendes Komma"
   3984 
   3985 #: ../option.c:4172
   3986 msgid "E528: Must specify a ' value"
   3987 msgstr "E528: Ein ' Wert muss angegeben werden"
   3988 
   3989 #: ../option.c:4204
   3990 msgid "E595: contains unprintable or wide character"
   3991 msgstr "E595: Enth�lt nicht-druckbare oder Multi-Byte Zeichen"
   3992 
   3993 #: ../option.c:4402
   3994 #, c-format
   3995 msgid "E535: Illegal character after <%c>"
   3996 msgstr "E535: Ung�ltiges Zeichen nach <%c>"
   3997 
   3998 #: ../option.c:4467
   3999 msgid "E536: comma required"
   4000 msgstr "E536: Komma ben�tigt"
   4001 
   4002 #: ../option.c:4476
   4003 #, c-format
   4004 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
   4005 msgstr "E537: 'commentstring' muss leer sein oder %s enthalten"
   4006 
   4007 #: ../option.c:4861
   4008 msgid "E540: Unclosed expression sequence"
   4009 msgstr "E540: Nicht-geschlossene Ausdrucksfolge"
   4010 
   4011 #: ../option.c:4865
   4012 msgid "E541: too many items"
   4013 msgstr "E541: Zu viele Elemente"
   4014 
   4015 #: ../option.c:4867
   4016 msgid "E542: unbalanced groups"
   4017 msgstr "E542: Unausgewogene Gruppen"
   4018 
   4019 #: ../option.c:5081
   4020 msgid "E590: A preview window already exists"
   4021 msgstr "E590: Ein Vorschaufenster existiert bereits"
   4022 
   4023 #: ../option.c:5244
   4024 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
   4025 msgstr "W17: Arabisch ben�tigt UTF-8, bitte ':set encoding=utf-8' ausf�hren"
   4026 
   4027 #: ../option.c:5556
   4028 #, c-format
   4029 msgid "E593: Need at least %d lines"
   4030 msgstr "E593: Mindestens %d Zeilen werden ben�tigt"
   4031 
   4032 #: ../option.c:5564
   4033 #, c-format
   4034 msgid "E594: Need at least %d columns"
   4035 msgstr "E594: Mindestens %d Spalten werden ben�tigt"
   4036 
   4037 #: ../option.c:5944
   4038 #, c-format
   4039 msgid "E355: Unknown option: %s"
   4040 msgstr "E355: Unbekannte Option: %s"
   4041 
   4042 #. There's another character after zeros or the string
   4043 #. * is empty.  In both cases, we are trying to set a
   4044 #. * num option using a string.
   4045 #: ../option.c:5970
   4046 #, c-format
   4047 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
   4048 msgstr "E521: Zahl ben�tigt: &%s = '%s'"
   4049 
   4050 #: ../option.c:6082
   4051 msgid ""
   4052 "\n"
   4053 "--- Terminal codes ---"
   4054 msgstr ""
   4055 "\n"
   4056 "--- Terminal-Codes ---"
   4057 
   4058 #: ../option.c:6084
   4059 msgid ""
   4060 "\n"
   4061 "--- Global option values ---"
   4062 msgstr ""
   4063 "\n"
   4064 "--- Werte globaler Optionen ---"
   4065 
   4066 #: ../option.c:6086
   4067 msgid ""
   4068 "\n"
   4069 "--- Local option values ---"
   4070 msgstr ""
   4071 "\n"
   4072 "--- Werte lokaler Optionen ---"
   4073 
   4074 #: ../option.c:6088
   4075 msgid ""
   4076 "\n"
   4077 "--- Options ---"
   4078 msgstr ""
   4079 "\n"
   4080 "--- Optionen ---"
   4081 
   4082 #: ../option.c:6749
   4083 msgid "E356: get_varp ERROR"
   4084 msgstr "E356: get_varp FEHLER"
   4085 
   4086 #: ../option.c:7619
   4087 #, c-format
   4088 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
   4089 msgstr "E357: 'langmap': Passendes Zeichen fehlt f�r %s"
   4090 
   4091 #: ../option.c:7638
   4092 #, c-format
   4093 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
   4094 msgstr "E358: 'langmap': �bersch�ssige Zeichen nach dem Semikolon: %s"
   4095 
   4096 #: ../os_unix.c:462 ../os_unix.c:468
   4097 msgid ""
   4098 "\n"
   4099 "Could not get security context for "
   4100 msgstr ""
   4101 "\n"
   4102 "Sicherheitskontext konnte nicht gelesen werden: "
   4103 
   4104 #: ../os_unix.c:476
   4105 msgid ""
   4106 "\n"
   4107 "Could not set security context for "
   4108 msgstr ""
   4109 "\n"
   4110 "Sicherheitskontext konnte nicht gesetzt werden: "
   4111 
   4112 #: ../os_unix.c:1540 ../os_unix.c:1629
   4113 #, c-format
   4114 msgid "dlerror = \"%s\""
   4115 msgstr "dlerror = \"%s\""
   4116 
   4117 #: ../path.c:1458
   4118 #, c-format
   4119 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
   4120 msgstr "E447: Kann Datei \"%s\" nicht im Pfad finden"
   4121 
   4122 #: ../quickfix.c:327
   4123 #, c-format
   4124 msgid "E372: Too many %%%c in format string"
   4125 msgstr "E372: Zu viele %%%c im Format"
   4126 
   4127 #: ../quickfix.c:339
   4128 #, c-format
   4129 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
   4130 msgstr "E373: Unerwartetes %%%c im Format"
   4131 
   4132 #: ../quickfix.c:388
   4133 msgid "E374: Missing ] in format string"
   4134 msgstr "E374: Fehlende ] im Format"
   4135 
   4136 #: ../quickfix.c:399
   4137 #, c-format
   4138 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
   4139 msgstr "E375: %%%c wird im Format nicht unterst�tzt"
   4140 
   4141 #: ../quickfix.c:416
   4142 #, c-format
   4143 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
   4144 msgstr "E376: Unzul�ssiges %%%c im Prefix des Formats"
   4145 
   4146 #: ../quickfix.c:422
   4147 #, c-format
   4148 msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
   4149 msgstr "E377: Unzul�ssiges %%%c im Format"
   4150 
   4151 #. nothing found
   4152 #: ../quickfix.c:445
   4153 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
   4154 msgstr "E378: 'errorformat' enth�lt kein Muster"
   4155 
   4156 #: ../quickfix.c:663
   4157 msgid "E379: Missing or empty directory name"
   4158 msgstr "E379: Fehlender oder leerer Verzeichnisname"
   4159 
   4160 #: ../quickfix.c:1273
   4161 msgid "E553: No more items"
   4162 msgstr "E553: Keine weiteren Eintr�ge"
   4163 
   4164 #: ../quickfix.c:1642
   4165 #, c-format
   4166 msgid "(%d of %d)%s%s: "
   4167 msgstr "(%d aus %d)%s%s: "
   4168 
   4169 #: ../quickfix.c:1644
   4170 msgid " (line deleted)"
   4171 msgstr " (Zeile gel�scht)"
   4172 
   4173 #: ../quickfix.c:1831
   4174 msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
   4175 msgstr "E380: Am Anfang der Quickfix-Liste"
   4176 
   4177 #: ../quickfix.c:1837
   4178 msgid "E381: At top of quickfix stack"
   4179 msgstr "E381: An Ende der Quickfix-Liste"
   4180 
   4181 #: ../quickfix.c:1848
   4182 #, c-format
   4183 msgid "error list %d of %d; %d errors"
   4184 msgstr "Fehlerliste %d aus %d; %d Fehler"
   4185 
   4186 #: ../quickfix.c:2395
   4187 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
   4188 msgstr "E382: Schreiben nicht m�glich, 'buftype'-Option ist gesetzt"
   4189 
   4190 #: ../quickfix.c:2780
   4191 msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
   4192 msgstr "E683: Dateiname fehlt oder ung�ltiges Muster"
   4193 
   4194 #: ../quickfix.c:2879
   4195 #, c-format
   4196 msgid "Cannot open file \"%s\""
   4197 msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht �ffnen"
   4198 
   4199 #: ../quickfix.c:3396
   4200 msgid "E681: Buffer is not loaded"
   4201 msgstr "E681: Puffer ist nicht geladen"
   4202 
   4203 #: ../quickfix.c:3454
   4204 msgid "E777: String or List expected"
   4205 msgstr "E777: Zeichenkette oder Liste erwartet"
   4206 
   4207 #: ../regexp.c:465
   4208 #, c-format
   4209 msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
   4210 msgstr "E369: Ung�ltiges Element in %s%%[]"
   4211 
   4212 #: ../regexp.c:477
   4213 #, c-format
   4214 msgid "E769: Missing ] after %s["
   4215 msgstr "E769: Fehlende ] nach %s["
   4216 
   4217 #: ../regexp.c:478
   4218 #, c-format
   4219 msgid "E53: Unmatched %s%%("
   4220 msgstr "E53: %s%%( ohne Gegenst�ck"
   4221 
   4222 #: ../regexp.c:479
   4223 #, c-format
   4224 msgid "E54: Unmatched %s("
   4225 msgstr "E54: %s( ohne Gegenst�ck"
   4226 
   4227 #: ../regexp.c:480
   4228 #, c-format
   4229 msgid "E55: Unmatched %s)"
   4230 msgstr "E55: %s) ohne Gegenst�ck"
   4231 
   4232 #: ../regexp.c:481
   4233 msgid "E66: \\z( not allowed here"
   4234 msgstr "E66: \\z( ist hier nicht erlaubt"
   4235 
   4236 #: ../regexp.c:482
   4237 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
   4238 msgstr "E67: \\z1 usw. ist hier nicht erlaubt"
   4239 
   4240 #: ../regexp.c:483
   4241 #, c-format
   4242 msgid "E69: Missing ] after %s%%["
   4243 msgstr "E69: Fehlende ] nach %s%%["
   4244 
   4245 #: ../regexp.c:484
   4246 #, c-format
   4247 msgid "E70: Empty %s%%[]"
   4248 msgstr "E70: %s%%[] ist leer"
   4249 
   4250 #: ../regexp.c:1259 ../regexp.c:1274
   4251 msgid "E339: Pattern too long"
   4252 msgstr "E339: Muster zu lang"
   4253 
   4254 #: ../regexp.c:1421
   4255 msgid "E50: Too many \\z("
   4256 msgstr "E50: Zu viele \\z("
   4257 
   4258 #: ../regexp.c:1428
   4259 #, c-format
   4260 msgid "E51: Too many %s("
   4261 msgstr "E51: Zu viele %s("
   4262 
   4263 #: ../regexp.c:1477
   4264 msgid "E52: Unmatched \\z("
   4265 msgstr "E52: \\z( ohne Gegenst�ck"
   4266 
   4267 #: ../regexp.c:1687
   4268 #, c-format
   4269 msgid "E59: invalid character after %s@"
   4270 msgstr "E59: Ung�ltiges Zeichen nach %s@"
   4271 
   4272 #: ../regexp.c:1722
   4273 #, c-format
   4274 msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
   4275 msgstr "E60: Zu viele komplexe %s{...}s"
   4276 
   4277 #: ../regexp.c:1737
   4278 #, c-format
   4279 msgid "E61: Nested %s*"
   4280 msgstr "E61: Verschachteltes %s*"
   4281 
   4282 #: ../regexp.c:1740
   4283 #, c-format
   4284 msgid "E62: Nested %s%c"
   4285 msgstr "E62: Verschachteltes %s%c"
   4286 
   4287 #: ../regexp.c:1850
   4288 msgid "E63: invalid use of \\_"
   4289 msgstr "E63: Ung�ltige Verwendung von \\_"
   4290 
   4291 #: ../regexp.c:1900
   4292 #, c-format
   4293 msgid "E64: %s%c follows nothing"
   4294 msgstr "E64: %s%c nach Nichts"
   4295 
   4296 #: ../regexp.c:1952
   4297 msgid "E65: Illegal back reference"
   4298 msgstr "E65: Ung�ltige 'back reference'"
   4299 
   4300 #: ../regexp.c:1993
   4301 msgid "E68: Invalid character after \\z"
   4302 msgstr "E68: Ung�ltiges Zeichen nach \\z"
   4303 
   4304 #: ../regexp.c:2099 ../regexp_nfa.c:1323
   4305 #, c-format
   4306 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
   4307 msgstr "E678: Ung�ltiges Zeichen nach %s%%[dxouU]"
   4308 
   4309 #: ../regexp.c:2157
   4310 #, c-format
   4311 msgid "E71: Invalid character after %s%%"
   4312 msgstr "E71: Ung�ltiges Zeichen nach %s%%"
   4313 
   4314 #: ../regexp.c:3067
   4315 #, c-format
   4316 msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
   4317 msgstr "E554: Syntaxfehler in %s{...}"
   4318 
   4319 #: ../regexp.c:3746
   4320 msgid "External submatches:\n"
   4321 msgstr "Externe 'submatches':\n"
   4322 
   4323 #: ../regexp.c:6946
   4324 msgid ""
   4325 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
   4326 "used "
   4327 msgstr ""
   4328 "E864: Auf \\%#= d�rfen nur 0, 1 oder 2 folgen. Die automatische Engine wird "
   4329 "verwendet "
   4330 
   4331 #: ../regexp_nfa.c:239
   4332 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
   4333 msgstr "E865: (NFA) Regexp-Ende zu fr�h erreicht"
   4334 
   4335 #: ../regexp_nfa.c:240
   4336 #, c-format
   4337 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
   4338 msgstr "E866: (NFA-Regexp) Falsch platziertes %c"
   4339 
   4340 #: ../regexp_nfa.c:242
   4341 #, c-format
   4342 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %<PRId64>"
   4343 msgstr "E877: (NFA-Regexp) Ung�ltige Zeichenklasse: %<PRId64>"
   4344 
   4345 #: ../regexp_nfa.c:1288
   4346 #, c-format
   4347 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
   4348 msgstr "E867: (NFA) Unbekannter Operator '\\z%c'"
   4349 
   4350 #: ../regexp_nfa.c:1414
   4351 #, c-format
   4352 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
   4353 msgstr "E867: (NFA) Unbekannter Operator '\\%%%c'"
   4354 
   4355 #: ../regexp_nfa.c:1829
   4356 #, c-format
   4357 msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
   4358 msgstr "E869: (NFA) Unbekannter Operator '\\@%c'"
   4359 
   4360 #: ../regexp_nfa.c:1858
   4361 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
   4362 msgstr "E870: (NFA-Regexp) Fehler beim Lesen von Wiederholungslimits"
   4363 
   4364 #. Can't have a multi follow a multi.
   4365 #: ../regexp_nfa.c:1922
   4366 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !"
   4367 msgstr "E871: (NFA-Regexp) Multi darf nicht auf Multi folgen!"
   4368 
   4369 #. Too many `('
   4370 #: ../regexp_nfa.c:2064
   4371 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
   4372 msgstr "E872: (NFA-Regexp) Zu viele '('"
   4373 
   4374 #: ../regexp_nfa.c:2069
   4375 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
   4376 msgstr "E879: (NFA-Regexp) Zu viele \\z("
   4377 
   4378 #: ../regexp_nfa.c:2093
   4379 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
   4380 msgstr "E873: (NFA-Regexp) ung�ltiges Ende"
   4381 
   4382 #: ../regexp_nfa.c:2605
   4383 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !"
   4384 msgstr "E874: (NFA) Konnte kein Element vom Stack holen!"
   4385 
   4386 #: ../regexp_nfa.c:3304
   4387 msgid ""
   4388 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
   4389 "left on stack"
   4390 msgstr ""
   4391 "E875: (NFA-Regexp) (Bei Konvertierung von Postfix zu NFA), zu viele Zust�nde "
   4392 "auf dem Stack"
   4393 
   4394 #: ../regexp_nfa.c:3308
   4395 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
   4396 msgstr "E876: (NFA-Regexp) Nicht gen�gend Speicher f�r den gesamten NFA "
   4397 
   4398 #: ../regexp_nfa.c:4532 ../regexp_nfa.c:4827
   4399 msgid ""
   4400 "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... "
   4401 msgstr ""
   4402 "Tempor�re Log-Datei konnte nicht zum Schreiben ge�ffnet werden, gebe auf "
   4403 "stderr aus ... "
   4404 
   4405 #: ../regexp_nfa.c:4798
   4406 #, c-format
   4407 msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
   4408 msgstr "(NFA) KONNTE %s NICHT �FFNEN!"
   4409 
   4410 #: ../regexp_nfa.c:6007
   4411 msgid "Could not open temporary log file for writing "
   4412 msgstr "Tempor�re Log-Datei konnte nicht zum Schreiben ge�ffnet werden"
   4413 
   4414 #: ../screen.c:7365
   4415 msgid " VREPLACE"
   4416 msgstr " V-ERSETZEN"
   4417 
   4418 #: ../screen.c:7367
   4419 msgid " REPLACE"
   4420 msgstr " ERSETZEN"
   4421 
   4422 #: ../screen.c:7370
   4423 msgid " REVERSE"
   4424 msgstr " INVERTIERT"
   4425 
   4426 #: ../screen.c:7371
   4427 msgid " INSERT"
   4428 msgstr " EINF�GEN"
   4429 
   4430 #: ../screen.c:7373
   4431 msgid " (insert)"
   4432 msgstr " (einf�gen)"
   4433 
   4434 #: ../screen.c:7375
   4435 msgid " (replace)"
   4436 msgstr " (ersetzen)"
   4437 
   4438 #: ../screen.c:7377
   4439 msgid " (vreplace)"
   4440 msgstr " (v-ersetzen)"
   4441 
   4442 #: ../screen.c:7379
   4443 msgid " Hebrew"
   4444 msgstr " Hebr�isch"
   4445 
   4446 #: ../screen.c:7384
   4447 msgid " Arabic"
   4448 msgstr " Arabisch"
   4449 
   4450 #: ../screen.c:7386
   4451 msgid " (lang)"
   4452 msgstr " (Sprache)"
   4453 
   4454 #: ../screen.c:7389
   4455 msgid " (paste)"
   4456 msgstr " (paste)"
   4457 
   4458 #: ../screen.c:7399
   4459 msgid " VISUAL"
   4460 msgstr " VISUELL"
   4461 
   4462 #: ../screen.c:7400
   4463 msgid " VISUAL LINE"
   4464 msgstr " VISUELL ZEILE"
   4465 
   4466 #: ../screen.c:7401
   4467 msgid " VISUAL BLOCK"
   4468 msgstr " VISUELL BLOCK"
   4469 
   4470 #: ../screen.c:7402
   4471 msgid " SELECT"
   4472 msgstr " AUSWAHL"
   4473 
   4474 #: ../screen.c:7403
   4475 msgid " SELECT LINE"
   4476 msgstr " AUSWAHL ZEILE"
   4477 
   4478 #: ../screen.c:7404
   4479 msgid " SELECT BLOCK"
   4480 msgstr " AUSWAHL BLOCK"
   4481 
   4482 #: ../screen.c:7416 ../screen.c:7471
   4483 msgid "recording"
   4484 msgstr "aufzeichnen"
   4485 
   4486 #: ../search.c:472
   4487 #, c-format
   4488 msgid "E383: Invalid search string: %s"
   4489 msgstr "E383: Unzul�ssiges Suchmuster: %s"
   4490 
   4491 #: ../search.c:817
   4492 #, c-format
   4493 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
   4494 msgstr "E384: Suche erreichte den ANFANG ohne Treffer f�r: %s"
   4495 
   4496 #: ../search.c:820
   4497 #, c-format
   4498 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
   4499 msgstr "E385: Suche erreichte das ENDE ohne Treffer f�r: %s"
   4500 
   4501 #: ../search.c:1186
   4502 msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
   4503 msgstr "E386: Erwarte '?' oder '/'  nach ';'"
   4504 
   4505 #: ../search.c:4062
   4506 msgid " (includes previously listed match)"
   4507 msgstr " (enth�lt bereits vorher aufgez�hlte Treffer)"
   4508 
   4509 #. cursor at status line
   4510 #: ../search.c:4081
   4511 msgid "--- Included files "
   4512 msgstr "--- Eingef�gte Dateien "
   4513 
   4514 #: ../search.c:4083
   4515 msgid "not found "
   4516 msgstr "nicht gefunden "
   4517 
   4518 #: ../search.c:4084
   4519 msgid "in path ---\n"
   4520 msgstr "im Pfad ---\n"
   4521 
   4522 #: ../search.c:4145
   4523 msgid "  (Already listed)"
   4524 msgstr "  (Bereits aufgelistet)"
   4525 
   4526 #: ../search.c:4147
   4527 msgid "  NOT FOUND"
   4528 msgstr "  NICHT GEFUNDEN"
   4529 
   4530 #: ../search.c:4188
   4531 #, c-format
   4532 msgid "Scanning included file: %s"
   4533 msgstr "Durchsuche inkludierte Datei: %s"
   4534 
   4535 #: ../search.c:4193
   4536 #, c-format
   4537 msgid "Searching included file %s"
   4538 msgstr "Suche inkludierte Datei %s"
   4539 
   4540 #: ../search.c:4382
   4541 msgid "E387: Match is on current line"
   4542 msgstr "E387: Treffer ist in der aktuellen Zeile"
   4543 
   4544 #: ../search.c:4494
   4545 msgid "All included files were found"
   4546 msgstr "Alle inkludierten Dateien wurden gefunden"
   4547 
   4548 #: ../search.c:4496
   4549 msgid "No included files"
   4550 msgstr "Keine inkludierten Dateien"
   4551 
   4552 #: ../search.c:4504
   4553 msgid "E388: Couldn't find definition"
   4554 msgstr "E388: Konnte Definition nicht finden"
   4555 
   4556 #: ../search.c:4506
   4557 msgid "E389: Couldn't find pattern"
   4558 msgstr "E389: Konnte Muster nicht finden"
   4559 
   4560 #: ../search.c:4645
   4561 msgid "Substitute "
   4562 msgstr "Ersetze "
   4563 
   4564 #: ../search.c:4658
   4565 #, c-format
   4566 msgid ""
   4567 "\n"
   4568 "# Last %sSearch Pattern:\n"
   4569 "~"
   4570 msgstr ""
   4571 "\n"
   4572 "# Letztes %sSuchmuster:\n"
   4573 "~"
   4574 
   4575 #: ../spell.c:1035
   4576 msgid "E759: Format error in spell file"
   4577 msgstr "E759: Format-Fehler im Rechtschreibw�rterbuch"
   4578 
   4579 #: ../spell.c:1036
   4580 msgid "E758: Truncated spell file"
   4581 msgstr "E758: Abgeschnittenes Rechtschreibw�rterbuch"
   4582 
   4583 #: ../spell.c:1037
   4584 #, c-format
   4585 msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
   4586 msgstr "Angeh�ngter Text in %s Zeile %d: %s"
   4587 
   4588 #: ../spell.c:1038
   4589 #, c-format
   4590 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
   4591 msgstr "Affix-Name zu lang in %s Zeile %d: %s"
   4592 
   4593 #: ../spell.c:1039
   4594 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
   4595 msgstr "E761: Format-Fehler in Affix-Datei FOL, LOW oder UPP"
   4596 
   4597 #: ../spell.c:1041
   4598 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
   4599 msgstr "E762: Zeichen in FOL, LOW oder UPP au�erhalb des zul�ssigen Bereichs"
   4600 
   4601 #: ../spell.c:1042
   4602 msgid "Compressing word tree..."
   4603 msgstr "Komprimiere W�rter-Baum..."
   4604 
   4605 #: ../spell.c:2033
   4606 msgid "E756: Spell checking is not enabled"
   4607 msgstr "E756: Rechtschreibpr�fung ist nicht aktiviert"
   4608 
   4609 #: ../spell.c:2324
   4610 #, c-format
   4611 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
   4612 msgstr ""
   4613 "Achtung: Kann Wortliste \"%s.%s.spl\" oder \"%s.ascii.spl\" nicht finden"
   4614 
   4615 #: ../spell.c:2549
   4616 #, c-format
   4617 msgid "Reading spell file \"%s\""
   4618 msgstr "Lese Rechtschreibw�rterbuch \"%s\" ein"
   4619 
   4620 #: ../spell.c:2572
   4621 msgid "E757: This does not look like a spell file"
   4622 msgstr "E757: Das sieht nicht nach einem Rechtschreibw�rterbuch aus"
   4623 
   4624 #: ../spell.c:2577
   4625 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
   4626 msgstr "E771: Altes Rechtschreibw�rterbuch, ben�tigt Aktualisierung"
   4627 
   4628 #: ../spell.c:2580
   4629 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
   4630 msgstr "E772: Rechtschreibw�rterbuch ist f�r eine neuere Version von Vim"
   4631 
   4632 #: ../spell.c:2678
   4633 msgid "E770: Unsupported section in spell file"
   4634 msgstr "E770: Nicht unterst�tzter Abschnitt im Rechtschreibw�rterbuch"
   4635 
   4636 #: ../spell.c:3831
   4637 #, c-format
   4638 msgid "Warning: region %s not supported"
   4639 msgstr "Achtung: Region %s nicht unterst�tzt"
   4640 
   4641 #: ../spell.c:4364
   4642 #, c-format
   4643 msgid "Reading affix file %s..."
   4644 msgstr "Lese Affix-Datei %s..."
   4645 
   4646 #: ../spell.c:4403 ../spell.c:5449 ../spell.c:5954
   4647 #, c-format
   4648 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
   4649 msgstr "Umwandlungsfehler beim Wort in %s Zeile %d: %s"
   4650 
   4651 #: ../spell.c:4444 ../spell.c:5984
   4652 #, c-format
   4653 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
   4654 msgstr "Umwandlung in %s nicht unterst�tzt: von %s nach %s"
   4655 
   4656 #: ../spell.c:4456
   4657 #, c-format
   4658 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
   4659 msgstr "Ung�ltiger Wert von FLAG in %s Zeile %d: %s"
   4660 
   4661 #: ../spell.c:4469
   4662 #, c-format
   4663 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
   4664 msgstr "FLAG nach dem Gebrauch von Flags in %s Zeile %d: %s"
   4665 
   4666 #: ../spell.c:4537
   4667 #, c-format
   4668 msgid ""
   4669 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
   4670 "%d"
   4671 msgstr ""
   4672 "Die Definition von COMPOUNDFORBIDFLAG nach dem PFX-Element kann ein falsches "
   4673 "Ergebnis in Zeile %s ergeben %d"
   4674 
   4675 #: ../spell.c:4545
   4676 #, c-format
   4677 msgid ""
   4678 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
   4679 "%d"
   4680 msgstr ""
   4681 "Die Definition von COMPOUNDPERMITFLAG nach dem PFX-Element kann ein falsches "
   4682 "Ergebnis in Zeile %s ergeben %d"
   4683 
   4684 #: ../spell.c:4561
   4685 #, c-format
   4686 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
   4687 msgstr "Falscher COMPOUNDRULES-Wert in %s Zeile %d: %s"
   4688 
   4689 #: ../spell.c:4585
   4690 #, c-format
   4691 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
   4692 msgstr "Falscher COMPOUNDWORDMAX-Wert in %s Zeile %d: %s"
   4693 
   4694 #: ../spell.c:4591
   4695 #, c-format
   4696 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
   4697 msgstr "Falscher COMPOUNDMIN-Wert in %s Zeile %d: %s"
   4698 
   4699 #: ../spell.c:4597
   4700 #, c-format
   4701 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
   4702 msgstr "Falscher COMPOUNDSYLMAX-Wert in %s Zeile %d: %s"
   4703 
   4704 #: ../spell.c:4609
   4705 #, c-format
   4706 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
   4707 msgstr "Falscher CHECKCOMPOUNDPATTERN-Wert in %s Zeile %d: %s"
   4708 
   4709 #: ../spell.c:4661
   4710 #, c-format
   4711 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
   4712 msgstr ""
   4713 "Unterschiedliches verkn�pfendes Flag im fortgesetzten Affix-Block in %s "
   4714 "Zeile %d: %s"
   4715 
   4716 #: ../spell.c:4664
   4717 #, c-format
   4718 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
   4719 msgstr "Doppeltes Affix in %s Zeile %d: %s"
   4720 
   4721 #: ../spell.c:4685
   4722 #, c-format
   4723 msgid ""
   4724 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
   4725 "line %d: %s"
   4726 msgstr ""
   4727 "Affix wird auch f�r BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
   4728 "verwendet in %s Zeile %d: %s"
   4729 
   4730 #: ../spell.c:4707
   4731 #, c-format
   4732 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
   4733 msgstr "Y oder N erwartet in %s Zeile %d: %s"
   4734 
   4735 #: ../spell.c:4782
   4736 #, c-format
   4737 msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
   4738 msgstr "Bedingung verletzt in %s Zeile %d: %s"
   4739 
   4740 #: ../spell.c:4905
   4741 #, c-format
   4742 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
   4743 msgstr "Erwartetes REP(SAL) gez�hlt in %s Zeile %d"
   4744 
   4745 #: ../spell.c:4934
   4746 #, c-format
   4747 msgid "Expected MAP count in %s line %d"
   4748 msgstr "Erwartetes MAP gez�hlt in %s Zeile %d"
   4749 
   4750 #: ../spell.c:4946
   4751 #, c-format
   4752 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
   4753 msgstr "Doppeltes Zeichen in MAP in %s Zeile %d"
   4754 
   4755 #: ../spell.c:4990
   4756 #, c-format
   4757 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
   4758 msgstr "Nicht erkanntes oder doppeltes Element in %s Zeile %d: %s"
   4759 
   4760 #: ../spell.c:5011
   4761 #, c-format
   4762 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
   4763 msgstr "Fehlende FOL/LOW/UPP Zeile in %s"
   4764 
   4765 #: ../spell.c:5034
   4766 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
   4767 msgstr "COMPOUNDSYLMAX ohne SYLLABLE verwendet"
   4768 
   4769 #: ../spell.c:5050
   4770 msgid "Too many postponed prefixes"
   4771 msgstr "Zu viele zur�ck gestellte Pr�fixe"
   4772 
   4773 #: ../spell.c:5052
   4774 msgid "Too many compound flags"
   4775 msgstr "Zu viele zusammengesetzte Flags"
   4776 
   4777 #: ../spell.c:5054
   4778 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
   4779 msgstr "Zu viele zur�ck gestellte Pr�fixe und/oder zusammengesetzte Flags"
   4780 
   4781 #: ../spell.c:5064
   4782 #, c-format
   4783 msgid "Missing SOFO%s line in %s"
   4784 msgstr "Fehlende SOFO%s Zeile in %s"
   4785 
   4786 #: ../spell.c:5067
   4787 #, c-format
   4788 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
   4789 msgstr "Sowohl SAL als auch SOFO Zeilen in %s"
   4790 
   4791 #: ../spell.c:5145
   4792 #, c-format
   4793 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
   4794 msgstr "Flag ist keine Zahl in %s Zeile %d: %s"
   4795 
   4796 #: ../spell.c:5148
   4797 #, c-format
   4798 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
   4799 msgstr "Unerlaubtes Flag in %s Zeile %d: %s"
   4800 
   4801 #: ../spell.c:5307 ../spell.c:5315
   4802 #, c-format
   4803 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
   4804 msgstr ""
   4805 "Wert von %s unterscheidet sich von dem, was in einer anderen .aff Datei "
   4806 "verwendet wird"
   4807 
   4808 #: ../spell.c:5416
   4809 #, c-format
   4810 msgid "Reading dictionary file %s..."
   4811 msgstr "Lese W�rterbuch-Datei %s..."
   4812 
   4813 #: ../spell.c:5425
   4814 #, c-format
   4815 msgid "E760: No word count in %s"
   4816 msgstr "E760: Keine W�rter gez�hlt in %s"
   4817 
   4818 #: ../spell.c:5483
   4819 #, c-format
   4820 msgid "line %6d, word %6d - %s"
   4821 msgstr "Zeile %6d, Wort %6d - %s"
   4822 
   4823 #: ../spell.c:5505
   4824 #, c-format
   4825 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
   4826 msgstr "Doppeltes Wort in %s Zeile %d: %s"
   4827 
   4828 #: ../spell.c:5508
   4829 #, c-format
   4830 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
   4831 msgstr "Erstes doppeltes Wort in %s Zeile %d: %s"
   4832 
   4833 #: ../spell.c:5560
   4834 #, c-format
   4835 msgid "%d duplicate word(s) in %s"
   4836 msgstr "%d doppelte(s) Wort(e) in %s"
   4837 
   4838 #: ../spell.c:5562
   4839 #, c-format
   4840 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
   4841 msgstr "%d Wort(e) mit Nicht-ASCII-Zeichen ignoriert in %s"
   4842 
   4843 #: ../spell.c:5929
   4844 #, c-format
   4845 msgid "Reading word file %s..."
   4846 msgstr "Lese Wort-Datei %s..."
   4847 
   4848 #: ../spell.c:5969
   4849 #, c-format
   4850 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
   4851 msgstr "Doppelte /encoding= Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s"
   4852 
   4853 #: ../spell.c:5973
   4854 #, c-format
   4855 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
   4856 msgstr "/encoding= Zeile nach Wort ignoriert in %s Zeile %d: %s"
   4857 
   4858 #: ../spell.c:5994
   4859 #, c-format
   4860 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
   4861 msgstr "Doppelte /regions= Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s"
   4862 
   4863 #: ../spell.c:5999
   4864 #, c-format
   4865 msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
   4866 msgstr "Zu viele Regionen in %s Zeile %d: %s"
   4867 
   4868 #: ../spell.c:6012
   4869 #, c-format
   4870 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
   4871 msgstr "/ Zeile ignoriert in %s Zeile %d: %s"
   4872 
   4873 #: ../spell.c:6038
   4874 #, c-format
   4875 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
   4876 msgstr "Ung�ltige Regionsnummer in %s Zeile %d: %s"
   4877 
   4878 #: ../spell.c:6044
   4879 #, c-format
   4880 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
   4881 msgstr "Nicht erkanntes Flag in %s Zeile %d: %s"
   4882 
   4883 #: ../spell.c:6071
   4884 #, c-format
   4885 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
   4886 msgstr "%d W�rter mit Nicht-ASCII-Zeichen ignoriert"
   4887 
   4888 #: ../spell.c:6470
   4889 #, c-format
   4890 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
   4891 msgstr "%d von %d Knoten komprimiert; %d (%d%%) �brig"
   4892 
   4893 #: ../spell.c:7153
   4894 msgid "Reading back spell file..."
   4895 msgstr "Lese Rechtschreibw�rterbuch zur�ck..."
   4896 
   4897 #. Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
   4898 #. the soundfold trie.
   4899 #: ../spell.c:7170
   4900 msgid "Performing soundfolding..."
   4901 msgstr "F�hre 'Soundfolding' durch..."
   4902 
   4903 #: ../spell.c:7181
   4904 #, c-format
   4905 msgid "Number of words after soundfolding: %<PRId64>"
   4906 msgstr "Anzahl der W�rter nach 'Soundfolding': %<PRId64>"
   4907 
   4908 #: ../spell.c:7289
   4909 #, c-format
   4910 msgid "Total number of words: %d"
   4911 msgstr "Gesamte Anzahl von W�rtern: %d"
   4912 
   4913 #: ../spell.c:7468
   4914 #, c-format
   4915 msgid "Writing suggestion file %s..."
   4916 msgstr "Schreibe Datei %s f�r Vorschl�ge..."
   4917 
   4918 #: ../spell.c:7520 ../spell.c:7740
   4919 #, c-format
   4920 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
   4921 msgstr "Gesch�tzter Arbeitsspeicherbedarf zur Laufzeit: %d Bytes"
   4922 
   4923 #: ../spell.c:7633
   4924 msgid "E751: Output file name must not have region name"
   4925 msgstr "E751: Ausgabedatei darf keinen Regionsnamen haben"
   4926 
   4927 #: ../spell.c:7635
   4928 msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
   4929 msgstr "E754: Maximal 8 Regionen unterst�tzt"
   4930 
   4931 #: ../spell.c:7659
   4932 #, c-format
   4933 msgid "E755: Invalid region in %s"
   4934 msgstr "E755: Ung�ltige Region in %s"
   4935 
   4936 #: ../spell.c:7720
   4937 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
   4938 msgstr "Achtung: Sowohl zusammengesetzte W�rter als auch NOBREAK angegeben"
   4939 
   4940 #: ../spell.c:7733
   4941 #, c-format
   4942 msgid "Writing spell file %s..."
   4943 msgstr "Schreibe Rechtschreibw�rterbuch %s..."
   4944 
   4945 #: ../spell.c:7738
   4946 msgid "Done!"
   4947 msgstr "Fertig!"
   4948 
   4949 #: ../spell.c:7847
   4950 #, c-format
   4951 msgid "E765: 'spellfile' does not have %<PRId64> entries"
   4952 msgstr "E765: 'spellfile' hat keine %<PRId64> Eintr�ge"
   4953 
   4954 #: ../spell.c:7887
   4955 #, c-format
   4956 msgid "Word '%.*s' removed from %s"
   4957 msgstr "Wort '%.*s' aus %s entfernt"
   4958 
   4959 #: ../spell.c:7930
   4960 #, c-format
   4961 msgid "Word '%.*s' added to %s"
   4962 msgstr "Wort '%.*s' zu %s hinzugef�gt"
   4963 
   4964 #: ../spell.c:8194
   4965 msgid "E763: Word characters differ between spell files"
   4966 msgstr ""
   4967 "E763: 'Word Characters' unterscheiden sich zwischen Rechtschreibw�rterb�chern"
   4968 
   4969 #: ../spell.c:8495
   4970 msgid "Sorry, no suggestions"
   4971 msgstr "Leider keine Vorschl�ge"
   4972 
   4973 #: ../spell.c:8498
   4974 #, c-format
   4975 msgid "Sorry, only %<PRId64> suggestions"
   4976 msgstr "Leider nur %<PRId64> Vorschl�ge"
   4977 
   4978 #. for when 'cmdheight' > 1
   4979 #. avoid more prompt
   4980 #: ../spell.c:8515
   4981 #, c-format
   4982 msgid "Change \"%.*s\" to:"
   4983 msgstr "�ndere \"%.*s\" nach:"
   4984 
   4985 #: ../spell.c:8548
   4986 #, c-format
   4987 msgid " < \"%.*s\""
   4988 msgstr " < \"%.*s\""
   4989 
   4990 #: ../spell.c:8693
   4991 msgid "E752: No previous spell replacement"
   4992 msgstr "E752: Keine vorhergehende Ersetzung"
   4993 
   4994 #: ../spell.c:8736
   4995 #, c-format
   4996 msgid "E753: Not found: %s"
   4997 msgstr "E753: Nicht gefunden: %s"
   4998 
   4999 #: ../spell.c:9084
   5000 #, c-format
   5001 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
   5002 msgstr "E778: Das sieht nicht nach einer .sug-Datei aus: %s"
   5003 
   5004 #: ../spell.c:9090
   5005 #, c-format
   5006 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
   5007 msgstr "E779: Veraltete .sug-Datei; Aktualisierung erforderlich: %s"
   5008 
   5009 #: ../spell.c:9094
   5010 #, c-format
   5011 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
   5012 msgstr "E780: .sug-Datei ist f�r eine neuere Version von Vim: %s"
   5013 
   5014 #: ../spell.c:9103
   5015 #, c-format
   5016 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
   5017 msgstr "E781: .sug-Datei passt nicht zur .spl-Datei: %s"
   5018 
   5019 #: ../spell.c:9113
   5020 #, c-format
   5021 msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
   5022 msgstr "E782: Fehler beim Lesen der .sug-Datei: %s"
   5023 
   5024 #. This should have been checked when generating the .spl
   5025 #. file.
   5026 #: ../spell.c:11370
   5027 msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
   5028 msgstr "E783: Doppeltes Zeichen im MAP-Eintrag"
   5029 
   5030 #: ../syntax.c:317
   5031 msgid "No Syntax items defined for this buffer"
   5032 msgstr "Keine Syntax-Elemente f�r diesen Puffer definiert"
   5033 
   5034 #: ../syntax.c:2985 ../syntax.c:3006 ../syntax.c:3029
   5035 #, c-format
   5036 msgid "E390: Illegal argument: %s"
   5037 msgstr "E390: Unzul�ssiges Argument: %s"
   5038 
   5039 #: ../syntax.c:3201
   5040 #, c-format
   5041 msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
   5042 msgstr "E391: Kein solcher Syntax-Cluster: %s"
   5043 
   5044 #: ../syntax.c:3333
   5045 msgid "syncing on C-style comments"
   5046 msgstr "Synchronisation an C-Stil Kommentaren"
   5047 
   5048 #: ../syntax.c:3339
   5049 msgid "no syncing"
   5050 msgstr "keine Synchronisation"
   5051 
   5052 #: ../syntax.c:3341
   5053 msgid "syncing starts "
   5054 msgstr "Synchronisation beginnt "
   5055 
   5056 #: ../syntax.c:3343 ../syntax.c:3408
   5057 msgid " lines before top line"
   5058 msgstr " Zeilen vor der obersten Zeile"
   5059 
   5060 #: ../syntax.c:3348
   5061 msgid ""
   5062 "\n"
   5063 "--- Syntax sync items ---"
   5064 msgstr ""
   5065 "\n"
   5066 "--- Syntax-Synchronisations-Elemente ---"
   5067 
   5068 #: ../syntax.c:3352
   5069 msgid ""
   5070 "\n"
   5071 "syncing on items"
   5072 msgstr ""
   5073 "\n"
   5074 "Synchronisation an Elementen"
   5075 
   5076 #: ../syntax.c:3357
   5077 msgid ""
   5078 "\n"
   5079 "--- Syntax items ---"
   5080 msgstr ""
   5081 "\n"
   5082 "--- Syntax-Elemente ---"
   5083 
   5084 #: ../syntax.c:3377
   5085 #, c-format
   5086 msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
   5087 msgstr "E392: Kein solcher Syntax-Cluster: %s"
   5088 
   5089 #: ../syntax.c:3399
   5090 msgid "minimal "
   5091 msgstr "minimal "
   5092 
   5093 #: ../syntax.c:3405
   5094 msgid "maximal "
   5095 msgstr "maximal "
   5096 
   5097 #: ../syntax.c:3415
   5098 msgid "; match "
   5099 msgstr "; Treffer "
   5100 
   5101 #: ../syntax.c:3417
   5102 msgid " line breaks"
   5103 msgstr " Zeilenumbr�che"
   5104 
   5105 #: ../syntax.c:3969
   5106 msgid "E395: contains argument not accepted here"
   5107 msgstr "E395: \"contains\"-Argument ist an dieser Stelle ung�ltig"
   5108 
   5109 #: ../syntax.c:3989
   5110 msgid "E844: invalid cchar value"
   5111 msgstr "E844: Ung�ltiger cchar-Wert"
   5112 
   5113 #: ../syntax.c:4000
   5114 msgid "E393: group[t]here not accepted here"
   5115 msgstr "E393: \"group[t]here\" ist an dieser Stelle ung�ltig"
   5116 
   5117 #: ../syntax.c:4020
   5118 #, c-format
   5119 msgid "E394: Didn't find region item for %s"
   5120 msgstr "E394: Konnte kein \"region\"-Element f�r \"%s\" finden"
   5121 
   5122 #: ../syntax.c:4082
   5123 msgid "E397: Filename required"
   5124 msgstr "E397: Dateiname wird ben�tigt"
   5125 
   5126 #: ../syntax.c:4115
   5127 msgid "E847: Too many syntax includes"
   5128 msgstr "E847: Zu viele Syntax-Includes"
   5129 
   5130 #: ../syntax.c:4197
   5131 #, c-format
   5132 msgid "E789: Missing ']': %s"
   5133 msgstr "E789: Fehlende ']': %s"
   5134 
   5135 #: ../syntax.c:4419
   5136 #, c-format
   5137 msgid "E398: Missing '=': %s"
   5138 msgstr "E398: Fehlendes '=' fehlt: %s"
   5139 
   5140 #: ../syntax.c:4554
   5141 #, c-format
   5142 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
   5143 msgstr "E399: Nicht ausreichend viele Argumente: syntax region %s"
   5144 
   5145 #: ../syntax.c:4754
   5146 msgid "E848: Too many syntax clusters"
   5147 msgstr "E848: Zu viele Syntax-Cluster"
   5148 
   5149 #: ../syntax.c:4838
   5150 msgid "E400: No cluster specified"
   5151 msgstr "E400: Kein Cluster angegeben"
   5152 
   5153 #. end delimiter not found
   5154 #: ../syntax.c:4870
   5155 #, c-format
   5156 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
   5157 msgstr "E401: Muster-Abgrenzer nicht gefunden: %s"
   5158 
   5159 #: ../syntax.c:4933
   5160 #, c-format
   5161 msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
   5162 msgstr "E402: Schrott nach Muster: %s"
   5163 
   5164 #: ../syntax.c:5004
   5165 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
   5166 msgstr ""
   5167 "E403: Syntax-Synchronisation: Zeilen-Fortsetzungsmuster doppelt angegeben"
   5168 
   5169 #: ../syntax.c:5053
   5170 #, c-format
   5171 msgid "E404: Illegal arguments: %s"
   5172 msgstr "E404: Unzul�ssige Argumente; %s"
   5173 
   5174 #: ../syntax.c:5100
   5175 #, c-format
   5176 msgid "E405: Missing equal sign: %s"
   5177 msgstr "E405: Gleichheitszeichen fehlt: %s"
   5178 
   5179 #: ../syntax.c:5105
   5180 #, c-format
   5181 msgid "E406: Empty argument: %s"
   5182 msgstr "E406: Leeres Argument: %s"
   5183 
   5184 #: ../syntax.c:5123
   5185 #, c-format
   5186 msgid "E407: %s not allowed here"
   5187 msgstr "E407: %s ist hier nicht erlaubt"
   5188 
   5189 #: ../syntax.c:5129
   5190 #, c-format
   5191 msgid "E408: %s must be first in contains list"
   5192 msgstr ""
   5193 "E408: %s muss als Erstes in der Liste der enthaltenen Elemente auftreten"
   5194 
   5195 #: ../syntax.c:5187
   5196 #, c-format
   5197 msgid "E409: Unknown group name: %s"
   5198 msgstr "E409: Unbekannter Gruppenname: %s"
   5199 
   5200 #: ../syntax.c:5395
   5201 #, c-format
   5202 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
   5203 msgstr "E410: Ung�ltiger :syntax-Befehl: %s"
   5204 
   5205 #: ../syntax.c:5726
   5206 msgid ""
   5207 "  TOTAL      COUNT  MATCH   SLOWEST     AVERAGE   NAME               PATTERN"
   5208 msgstr ""
   5209 "  GESAMT     ANZAHL  GEFUNDEN  LANGSAMSTE  DURCHSCHNITT  NAME               "
   5210 "MUSTER"
   5211 
   5212 #: ../syntax.c:6018
   5213 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
   5214 msgstr "E679: Rekursive Schleife beim Laden von syncolor.vim"
   5215 
   5216 #: ../syntax.c:6128
   5217 #, c-format
   5218 msgid "E411: highlight group not found: %s"
   5219 msgstr "E411: Hervorhebungsgruppe nicht gefunden: %s"
   5220 
   5221 #: ../syntax.c:6150
   5222 #, c-format
   5223 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
   5224 msgstr "E412: Nicht ausreichend viele Argumente: \":highlight link %s\""
   5225 
   5226 #: ../syntax.c:6156
   5227 #, c-format
   5228 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
   5229 msgstr "E413: Zu viele Argumente: \":highlight link %s\""
   5230 
   5231 #: ../syntax.c:6174
   5232 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
   5233 msgstr "E414: Gruppe hat Einstellungen, highlight link ignorieren"
   5234 
   5235 #: ../syntax.c:6240
   5236 #, c-format
   5237 msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
   5238 msgstr "E415: Unerwartetes Gleichheitszeichen: %s"
   5239 
   5240 #: ../syntax.c:6268
   5241 #, c-format
   5242 msgid "E416: missing equal sign: %s"
   5243 msgstr "E416: Fehlendes Gleichheitszeichen: %s"
   5244 
   5245 #: ../syntax.c:6291
   5246 #, c-format
   5247 msgid "E417: missing argument: %s"
   5248 msgstr "E417: Fehlendes Argument: %s"
   5249 
   5250 #: ../syntax.c:6319
   5251 #, c-format
   5252 msgid "E418: Illegal value: %s"
   5253 msgstr "E418: Unzul�ssiger Wert: %s"
   5254 
   5255 #: ../syntax.c:6369
   5256 msgid "E419: FG color unknown"
   5257 msgstr "E419: Vordergrundfarbe (fg) unbekannt"
   5258 
   5259 #: ../syntax.c:6377
   5260 msgid "E420: BG color unknown"
   5261 msgstr "E420: Hintergrundfarbe (bg) unbekannt"
   5262 
   5263 #: ../syntax.c:6437
   5264 #, c-format
   5265 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
   5266 msgstr "E421: Unbekannte Farbbezeichnung oder -Nummer: %s"
   5267 
   5268 #: ../syntax.c:6587
   5269 #, c-format
   5270 msgid "E422: terminal code too long: %s"
   5271 msgstr "E422: Terminal-Code zu lang: %s"
   5272 
   5273 #: ../syntax.c:6626
   5274 #, c-format
   5275 msgid "E423: Illegal argument: %s"
   5276 msgstr "E423: Unzul�ssiges Argument: %s"
   5277 
   5278 #: ../syntax.c:6795
   5279 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
   5280 msgstr "E424: Zu viele verschieden Hervorhebungsattribute in Gebrauch"
   5281 
   5282 #: ../syntax.c:7297
   5283 msgid "E669: Unprintable character in group name"
   5284 msgstr "E669: Nicht druckbare Zeichen im Namen der Gruppe"
   5285 
   5286 #: ../syntax.c:7304
   5287 msgid "E5248: Invalid character in group name"
   5288 msgstr "E5248: Ung�ltiges Zeichen im Namen der Gruppe"
   5289 
   5290 #: ../syntax.c:7318
   5291 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
   5292 msgstr "E849: Zu viele Hervorhebungs- und Syntaxgruppen"
   5293 
   5294 #: ../tag.c:109
   5295 msgid "E555: at bottom of tag stack"
   5296 msgstr "E555: Am Ende des Tag-Stacks"
   5297 
   5298 #: ../tag.c:110
   5299 msgid "E556: at top of tag stack"
   5300 msgstr "E556: Am Anfang des Tag-Stacks"
   5301 
   5302 #: ../tag.c:385
   5303 msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
   5304 msgstr "E425: Kann nicht vor den ersten passenden Tag hinausgehen"
   5305 
   5306 #: ../tag.c:509
   5307 #, c-format
   5308 msgid "E426: tag not found: %s"
   5309 msgstr "E426: Konnte Tag \"%s\" nicht finden"
   5310 
   5311 #: ../tag.c:533
   5312 msgid "  # pri kind tag"
   5313 msgstr "   # pri verw. tag"
   5314 
   5315 #: ../tag.c:536
   5316 msgid "file\n"
   5317 msgstr "Datei\n"
   5318 
   5319 #: ../tag.c:832
   5320 msgid "E427: There is only one matching tag"
   5321 msgstr "E427: Es gibt nur einen passenden Tag"
   5322 
   5323 #: ../tag.c:834
   5324 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
   5325 msgstr "E428: Kann nicht �ber den letzten passenden Tag hinausgehen"
   5326 
   5327 #: ../tag.c:853
   5328 #, c-format
   5329 msgid "File \"%s\" does not exist"
   5330 msgstr "Die Datei \"%s\" existiert nicht"
   5331 
   5332 #. Give an indication of the number of matching tags
   5333 #: ../tag.c:862
   5334 #, c-format
   5335 msgid "tag %d of %d%s"
   5336 msgstr "Tag %d aus %d%s"
   5337 
   5338 #: ../tag.c:865
   5339 msgid " or more"
   5340 msgstr " oder mehr"
   5341 
   5342 #: ../tag.c:867
   5343 msgid "  Using tag with different case!"
   5344 msgstr "  Verwendung eines Tags mit unterschiedlicher Gro�-/Kleinschreibung!"
   5345 
   5346 #: ../tag.c:912
   5347 #, c-format
   5348 msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
   5349 msgstr "E429: Die Datei \"%s\" existiert nicht"
   5350 
   5351 #. Highlight title
   5352 #: ../tag.c:963
   5353 msgid ""
   5354 "\n"
   5355 "  # TO tag         FROM line  in file/text"
   5356 msgstr ""
   5357 "\n"
   5358 "  # NACH TAG       VON Zeile  in Datei/Text"
   5359 
   5360 #: ../tag.c:1286
   5361 #, c-format
   5362 msgid "Searching tags file %s"
   5363 msgstr "Tag-Datei %s wird durchsucht"
   5364 
   5365 #: ../tag.c:1528
   5366 msgid "Ignoring long line in tags file"
   5367 msgstr "Ignoriere lange Zeile in Tag-Datei"
   5368 
   5369 #: ../tag.c:1898
   5370 #, c-format
   5371 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
   5372 msgstr "E431: Falsches Format in Tag-Datei \"%s\""
   5373 
   5374 #: ../tag.c:1900
   5375 #, c-format
   5376 msgid "Before byte %<PRId64>"
   5377 msgstr "Vor Byte %<PRId64>"
   5378 
   5379 #: ../tag.c:1912
   5380 #, c-format
   5381 msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
   5382 msgstr "E432: Tag-Datei ist nicht sortiert: %s"
   5383 
   5384 #. never opened any tags file
   5385 #: ../tag.c:1943
   5386 msgid "E433: No tags file"
   5387 msgstr "E433: Keine Tag-Datei"
   5388 
   5389 #: ../tag.c:2518
   5390 msgid "E434: Can't find tag pattern"
   5391 msgstr "E434: Kann Tag-Muster nicht finden"
   5392 
   5393 #: ../tag.c:2526
   5394 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
   5395 msgstr "E435: Nur geraten: konnte Tag nicht finden!"
   5396 
   5397 #: ../tag.c:2777
   5398 #, c-format
   5399 msgid "Duplicate field name: %s"
   5400 msgstr "Doppelter Feldname: %s"
   5401 
   5402 #: ../term.c:1431
   5403 msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
   5404 msgstr ""
   5405 "' nicht bekannt. Die folgenden eingebauten Terminals stehen zur Verf�gung:"
   5406 
   5407 #: ../term.c:1452
   5408 msgid "defaulting to '"
   5409 msgstr "Falle zur�ck auf '"
   5410 
   5411 #: ../term.c:1720
   5412 msgid "E557: Cannot open termcap file"
   5413 msgstr "E557: Termcap-Datei kann nicht ge�ffnet werden"
   5414 
   5415 #: ../term.c:1724
   5416 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
   5417 msgstr "E558: Kein Terminal-Eintrag in der Terminfo-Datenbank gefunden"
   5418 
   5419 #: ../term.c:1726
   5420 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
   5421 msgstr "E559: Kein Terminal-Eintrag in der Termcap-Datei gefunden"
   5422 
   5423 #: ../term.c:1867
   5424 #, c-format
   5425 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
   5426 msgstr "E436: Kein \"%s\" Eintrag in der Termcap-Datei"
   5427 
   5428 #: ../term.c:2232
   5429 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
   5430 msgstr "E437: Terminalf�higkeit \"cm\" wird ben�tigt"
   5431 
   5432 #. Highlight title
   5433 #: ../term.c:4355
   5434 msgid ""
   5435 "\n"
   5436 "--- Terminal keys ---"
   5437 msgstr ""
   5438 "\n"
   5439 "--- Terminal-Tasten ---"
   5440 
   5441 #: ../ui.c:477
   5442 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
   5443 msgstr "Vim: Fehler beim Lesen der Eingabe, Abbruch...\n"
   5444 
   5445 #. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the
   5446 #. * file in a way it becomes shorter.
   5447 #: ../undo.c:355
   5448 msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
   5449 msgstr "E881: Zeilenanzahl unerwartet ver�ndert"
   5450 
   5451 #: ../undo.c:603
   5452 #, c-format
   5453 msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
   5454 msgstr ""
   5455 "E828: R�ckg�ngig-Schrittedatei kann nicht zum Schreiben ge�ffnet werden: %s"
   5456 
   5457 #: ../undo.c:693
   5458 #, c-format
   5459 msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
   5460 msgstr "E825: Besch�digte R�ckg�ngig-Schrittedatei (%s): %s"
   5461 
   5462 #: ../undo.c:1015
   5463 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
   5464 msgstr ""
   5465 "Kann R�ckg�ngig-Schrittedatei in keinem Verzeichnis in 'undodir' schreiben"
   5466 
   5467 #: ../undo.c:1050
   5468 #, c-format
   5469 msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
   5470 msgstr ""
   5471 "Wird nicht mit R�ckg�ngig-Schrittedatei �berschrieben, konnte nicht gelesen "
   5472 "werden: %s"
   5473 
   5474 #: ../undo.c:1068
   5475 #, c-format
   5476 msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
   5477 msgstr "Wird nicht �berschrieben, keine R�ckg�ngig-Schrittedatei: %s"
   5478 
   5479 #: ../undo.c:1084
   5480 msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
   5481 msgstr ""
   5482 "�berspringe Schreiben der R�ckg�ngig-Schrittedatei, nichts r�ckg�ngig zu "
   5483 "machen"
   5484 
   5485 #: ../undo.c:1097
   5486 #, c-format
   5487 msgid "Writing undo file: %s"
   5488 msgstr "Schreibe R�ckg�ngig-Schrittedatei: %s"
   5489 
   5490 #: ../undo.c:1189
   5491 #, c-format
   5492 msgid "E829: write error in undo file: %s"
   5493 msgstr "E829: Fehler beim Schreiben in R�ckg�ngig-Schrittedatei: %s"
   5494 
   5495 #: ../undo.c:1256
   5496 #, c-format
   5497 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
   5498 msgstr "�berspringe Lesen von R�ckg�ngig-Schrittedatei, anderer Besitzer: %s"
   5499 
   5500 #: ../undo.c:1268
   5501 #, c-format
   5502 msgid "Reading undo file: %s"
   5503 msgstr "Lese R�ckg�ngig-Schrittedatei: %s"
   5504 
   5505 #: ../undo.c:1275
   5506 #, c-format
   5507 msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
   5508 msgstr ""
   5509 "E822: R�ckg�ngig-Schrittedatei kann nicht zum Lesen ge�ffnet werden: %s"
   5510 
   5511 #: ../undo.c:1284
   5512 #, c-format
   5513 msgid "E823: Not an undo file: %s"
   5514 msgstr "E823: Keine R�ckg�ngig-Schrittedatei: %s"
   5515 
   5516 #: ../undo.c:1289
   5517 #, c-format
   5518 msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
   5519 msgstr "E824: Inkompatible R�ckg�ngig-Schrittedatei: %s"
   5520 
   5521 #: ../undo.c:1304
   5522 msgid "File contents changed, cannot use undo info"
   5523 msgstr "Dateiinhalt ge�ndert, kann R�ckg�ngig-Schritte nicht verwenden"
   5524 
   5525 #: ../undo.c:1473
   5526 #, c-format
   5527 msgid "Finished reading undo file %s"
   5528 msgstr "Lesen von R�ckg�ngig-Schrittedatei %s beendet"
   5529 
   5530 #: ../undo.c:1562 ../undo.c:1788
   5531 msgid "Already at oldest change"
   5532 msgstr "Bereits bei der �ltesten �nderung"
   5533 
   5534 #: ../undo.c:1573 ../undo.c:1790
   5535 msgid "Already at newest change"
   5536 msgstr "Bereits bei der j�ngsten �nderung"
   5537 
   5538 #: ../undo.c:1782
   5539 #, c-format
   5540 msgid "E830: Undo number %<PRId64> not found"
   5541 msgstr "E830: R�ckg�ngig-Schritt %<PRId64> nicht gefunden"
   5542 
   5543 #: ../undo.c:1955
   5544 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
   5545 msgstr "E438: u_undo: Zeilennummern falsch"
   5546 
   5547 #: ../undo.c:2159
   5548 msgid "more line"
   5549 msgstr "Zeile mehr"
   5550 
   5551 #: ../undo.c:2161
   5552 msgid "more lines"
   5553 msgstr "Zeilen mehr"
   5554 
   5555 #: ../undo.c:2163
   5556 msgid "line less"
   5557 msgstr "Zeile weniger"
   5558 
   5559 #: ../undo.c:2165
   5560 msgid "fewer lines"
   5561 msgstr "Zeilen weniger"
   5562 
   5563 #: ../undo.c:2169
   5564 msgid "change"
   5565 msgstr "�nderung"
   5566 
   5567 #: ../undo.c:2171
   5568 msgid "changes"
   5569 msgstr "�nderungen"
   5570 
   5571 #: ../undo.c:2201
   5572 #, c-format
   5573 msgid "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64>  %s"
   5574 msgstr "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64>  %s"
   5575 
   5576 #: ../undo.c:2204
   5577 msgid "before"
   5578 msgstr "vor"
   5579 
   5580 #: ../undo.c:2204
   5581 msgid "after"
   5582 msgstr "nach"
   5583 
   5584 #: ../undo.c:2300
   5585 msgid "Nothing to undo"
   5586 msgstr "Nichts r�ckg�ngig zu machen"
   5587 
   5588 #: ../undo.c:2305
   5589 msgid "number changes  when               saved"
   5590 msgstr "Nummer  �nder.  wann         gespeichert"
   5591 
   5592 #: ../undo.c:2335
   5593 #, c-format
   5594 msgid "%<PRId64> seconds ago"
   5595 msgstr "vor %<PRId64> Sekunden"
   5596 
   5597 #: ../undo.c:2347
   5598 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
   5599 msgstr "E790: 'undojoin' ist nicht erlaubt nach 'undo'"
   5600 
   5601 #: ../undo.c:2441
   5602 msgid "E439: undo list corrupt"
   5603 msgstr "E439: Liste der R�ckg�ngig-Schritte fehlerhaft"
   5604 
   5605 #: ../undo.c:2470
   5606 msgid "E440: undo line missing"
   5607 msgstr "E440: R�ckg�ngig-Schrittezeile fehlt"
   5608 
   5609 #: ../version.c:643
   5610 msgid ""
   5611 "\n"
   5612 "Included patches: "
   5613 msgstr ""
   5614 "\n"
   5615 "Enthaltene Patches: "
   5616 
   5617 #: ../version.c:670
   5618 msgid ""
   5619 "\n"
   5620 "Extra patches: "
   5621 msgstr ""
   5622 "\n"
   5623 "Zus�tzliche Patches: "
   5624 
   5625 #: ../version.c:682 ../version.c:906
   5626 msgid "Modified by "
   5627 msgstr "Ver�ndert von "
   5628 
   5629 #: ../version.c:689
   5630 msgid ""
   5631 "\n"
   5632 "Compiled "
   5633 msgstr ""
   5634 "\n"
   5635 "�bersetzt "
   5636 
   5637 #: ../version.c:692
   5638 msgid "by "
   5639 msgstr "von "
   5640 
   5641 #: ../version.c:703
   5642 msgid ""
   5643 "\n"
   5644 "Huge version "
   5645 msgstr ""
   5646 "\n"
   5647 "Riesige Version "
   5648 
   5649 #: ../version.c:704
   5650 msgid "without GUI."
   5651 msgstr "ohne GUI."
   5652 
   5653 #: ../version.c:705
   5654 msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
   5655 msgstr " Ein- (+) oder ausschlie�lich (-) der Eigenschaften:\n"
   5656 
   5657 #: ../version.c:710
   5658 msgid "   system vimrc file: \""
   5659 msgstr "          System-vimrc-Datei: \""
   5660 
   5661 #: ../version.c:715
   5662 msgid "     user vimrc file: \""
   5663 msgstr "        Benutzer-vimrc-Datei: \""
   5664 
   5665 #: ../version.c:720
   5666 msgid " 2nd user vimrc file: \""
   5667 msgstr " zweite Benutzer-vimrc-Datei: \""
   5668 
   5669 #: ../version.c:725
   5670 msgid " 3rd user vimrc file: \""
   5671 msgstr " dritte Benutzer-vimrc-Datei: \""
   5672 
   5673 #: ../version.c:730
   5674 msgid "      user exrc file: \""
   5675 msgstr "         Benutzer-exrc-Datei: \""
   5676 
   5677 #: ../version.c:735
   5678 msgid "  2nd user exrc file: \""
   5679 msgstr " zweite Benutzer-exrc-Datei: \""
   5680 
   5681 #: ../version.c:742
   5682 msgid "  fall-back for $VIM: \""
   5683 msgstr "     Voreinstellung f�r $VIM: \""
   5684 
   5685 #: ../version.c:748
   5686 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
   5687 msgstr "         und f�r $VIMRUNTIME: \""
   5688 
   5689 #: ../version.c:752
   5690 msgid "Compilation: "
   5691 msgstr "�bersetzt: "
   5692 
   5693 #: ../version.c:755
   5694 msgid "Linking: "
   5695 msgstr "Linken: "
   5696 
   5697 #: ../version.c:760
   5698 msgid "  DEBUG BUILD"
   5699 msgstr "  DEBUG-VERSION"
   5700 
   5701 #: ../version.c:809
   5702 msgid "VIM - Vi IMproved"
   5703 msgstr "VIM - verbesserter Vi"
   5704 
   5705 #: ../version.c:811
   5706 msgid "version "
   5707 msgstr "Version "
   5708 
   5709 #: ../version.c:812
   5710 msgid "by Bram Moolenaar et al."
   5711 msgstr "von Bram Moolenaar und Anderen"
   5712 
   5713 #: ../version.c:816
   5714 msgid "Vim is open source and freely distributable"
   5715 msgstr "Vim ist Open Source und kann frei weitergegeben werden"
   5716 
   5717 #: ../version.c:818
   5718 msgid "Help poor children in Uganda!"
   5719 msgstr "Helfen Sie armen Kindern in Uganda!"
   5720 
   5721 #: ../version.c:819
   5722 msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
   5723 msgstr "Tippe  :help iccf<Enter>        f�r Informationen dar�ber "
   5724 
   5725 #: ../version.c:821
   5726 msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
   5727 msgstr "Tippe  :q<Enter>                zum Beenden               "
   5728 
   5729 #: ../version.c:822
   5730 msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
   5731 msgstr "Tippe  :help<Enter>  oder <F1>  f�r die Online-Hilfe          "
   5732 
   5733 #: ../version.c:823
   5734 msgid "type  :help version7<Enter>   for version info"
   5735 msgstr "Tippe  :help version7<Enter>    f�r Versions-Informationen"
   5736 
   5737 #: ../version.c:826
   5738 msgid "Running in Vi compatible mode"
   5739 msgstr "Vi-kompatible Einstellung"
   5740 
   5741 #: ../version.c:827
   5742 msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
   5743 msgstr "Tippe  :set nocp<Enter>         f�r Vim-Voreinstellungen  "
   5744 
   5745 #: ../version.c:828
   5746 msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
   5747 msgstr "Tippe  :help cp-default<Enter>  f�r Informationen dar�ber "
   5748 
   5749 #: ../version.c:869
   5750 msgid "Sponsor Vim development!"
   5751 msgstr "Unterst�tzen Sie die Entwicklung von Vim!"
   5752 
   5753 #: ../version.c:870
   5754 msgid "Become a registered Vim user!"
   5755 msgstr "Werden Sie ein registrierter Benutzer von Vim!"
   5756 
   5757 #: ../version.c:873
   5758 msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
   5759 msgstr "Tippe  :help sponsor<Enter>     f�r mehr Informationen    "
   5760 
   5761 #: ../version.c:874
   5762 msgid "type  :help register<Enter>   for information "
   5763 msgstr "Tippe  :help register<Enter>    f�r mehr Informationen    "
   5764 
   5765 #: ../version.c:876
   5766 msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
   5767 msgstr "Men�   Hilfe->Sponsor/Register  f�r mehr Informationen    "
   5768 
   5769 #: ../window.c:65
   5770 msgid "Already only one window"
   5771 msgstr "Bereits nur ein Fenster"
   5772 
   5773 #: ../window.c:170
   5774 msgid "E441: There is no preview window"
   5775 msgstr "E441: Es gibt kein Vorschaufenster"
   5776 
   5777 # should read: topleft / botright
   5778 #: ../window.c:505
   5779 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
   5780 msgstr "E442: topleft und botright k�nnen nicht gleichzeitig verwendet werden"
   5781 
   5782 #: ../window.c:1174
   5783 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
   5784 msgstr "E443: Rotieren nicht m�glich, wenn ein anderes Fenster geteilt ist"
   5785 
   5786 #: ../window.c:1749
   5787 msgid "E444: Cannot close last window"
   5788 msgstr "E444: Letztes Fenster kann nicht geschlossen werden"
   5789 
   5790 #: ../window.c:1756
   5791 msgid "E813: Cannot close autocmd window"
   5792 msgstr "E813: autocmd-Fenster kann nicht geschlossen werden"
   5793 
   5794 #: ../window.c:1760
   5795 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
   5796 msgstr ""
   5797 "E814: Fenster kann nicht geschlossen werden, nur autocmd-Fenster w�rde "
   5798 "�brigbleiben"
   5799 
   5800 #: ../window.c:2663
   5801 msgid "E445: Other window contains changes"
   5802 msgstr "E445: Anderes Fenster enth�lt �nderungen"
   5803 
   5804 # Cursor: Schreibmarke Positionsmarke
   5805 #: ../window.c:4759
   5806 msgid "E446: No file name under cursor"
   5807 msgstr "E446: Kein Dateiname unter dem Cursor"
   5808 
   5809 #: ../eval.c:138
   5810 msgid "E18: Unexpected characters in :let"
   5811 msgstr "E18: Unerwartete Zeichen in :let"
   5812 
   5813 #: ../eval.c:139
   5814 #, c-format
   5815 msgid "E684: list index out of range: %<PRId64>"
   5816 msgstr "E684: List-Index au�erhalb des zul�ssigen Bereichs: %<PRId64>"
   5817 
   5818 #: ../eval.c:140
   5819 #, c-format
   5820 msgid "E121: Undefined variable: %s"
   5821 msgstr "E121: Nicht definierte Variable: %s"
   5822 
   5823 #: ../eval.c:141
   5824 msgid "E111: Missing ']'"
   5825 msgstr "E111: Fehlende ']'"
   5826 
   5827 #: ../eval.c:142
   5828 #, c-format
   5829 msgid "E686: Argument of %s must be a List"
   5830 msgstr "E686: Argument von %s muss vom Typ List sein"
   5831 
   5832 #: ../eval.c:144
   5833 #, c-format
   5834 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
   5835 msgstr "E712: Argument von %s muss vom Typ List oder Dictionary sein"
   5836 
   5837 #: ../eval.c:145
   5838 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
   5839 msgstr "E713: Schl�ssel f�r Dictionary darf nicht leer sein"
   5840 
   5841 #: ../eval.c:146
   5842 msgid "E714: List required"
   5843 msgstr "E714: List ben�tigt"
   5844 
   5845 #: ../eval.c:147
   5846 msgid "E715: Dictionary required"
   5847 msgstr "E715: Dictionary ben�tigt"
   5848 
   5849 #: ../eval.c:148
   5850 #, c-format
   5851 msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
   5852 msgstr "E118: Zu viele Argumente f�r Funktion: %s"
   5853 
   5854 #: ../eval.c:149
   5855 #, c-format
   5856 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
   5857 msgstr "E716: Schl�ssel nicht in Dictionary enthalten: %s"
   5858 
   5859 #: ../eval.c:151
   5860 #, c-format
   5861 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
   5862 msgstr "E122: Funktion %s existiert bereits; zum Ersetzen ! hinzuf�gen"
   5863 
   5864 #: ../eval.c:152
   5865 msgid "E717: Dictionary entry already exists"
   5866 msgstr "E717: Dictionary-Eintrag existiert bereits"
   5867 
   5868 #: ../eval.c:153
   5869 msgid "E718: Funcref required"
   5870 msgstr "E718: Funktionsreferenz ben�tigt"
   5871 
   5872 #: ../eval.c:154
   5873 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
   5874 msgstr "E719: Kann [:] nicht mit Dictionary verwenden"
   5875 
   5876 #: ../eval.c:155
   5877 #, c-format
   5878 msgid "E734: Wrong variable type for %s="
   5879 msgstr "E734: Falscher Typ der Variable f�r %s="
   5880 
   5881 #: ../eval.c:156
   5882 #, c-format
   5883 msgid "E130: Unknown function: %s"
   5884 msgstr "E130: Unbekannte Funktion: %s"
   5885 
   5886 #: ../eval.c:157
   5887 #, c-format
   5888 msgid "E461: Illegal variable name: %s"
   5889 msgstr "E461: Unzul�ssiger Name der Variable: %s"
   5890 
   5891 #: ../eval.c:158
   5892 msgid "E806: using Float as a String"
   5893 msgstr "E806: Float als String verwendet"
   5894 
   5895 #: ../eval.c:1381
   5896 msgid "E687: Less targets than List items"
   5897 msgstr "E687: Weniger Ziele als List-Eintr�ge"
   5898 
   5899 #: ../eval.c:1385
   5900 msgid "E688: More targets than List items"
   5901 msgstr "E688: Mehr Ziele als List-Eintr�ge"
   5902 
   5903 #: ../eval.c:1455
   5904 msgid "Double ; in list of variables"
   5905 msgstr "Doppeltes ; in der Liste von Variablen"
   5906 
   5907 #: ../eval.c:1627
   5908 #, c-format
   5909 msgid "E738: Can't list variables for %s"
   5910 msgstr "E738: Kann Variablen nicht auflisten: %s"
   5911 
   5912 #: ../eval.c:1940
   5913 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
   5914 msgstr "E689: Kann nur List oder Dictionary indizieren"
   5915 
   5916 #: ../eval.c:1945
   5917 msgid "E708: [:] must come last"
   5918 msgstr "E708: [:] muss am Schluss kommen"
   5919 
   5920 #: ../eval.c:1988
   5921 msgid "E709: [:] requires a List value"
   5922 msgstr "E709: [:] ben�tigt List"
   5923 
   5924 #: ../eval.c:2223
   5925 msgid "E710: List value has more items than target"
   5926 msgstr "E710: List-Wert hat mehr Eintr�ge als das Ziel"
   5927 
   5928 #: ../eval.c:2227
   5929 msgid "E711: List value has not enough items"
   5930 msgstr "E711: List-Wert hat nicht gen�gend Eintr�ge"
   5931 
   5932 #: ../eval.c:2414
   5933 msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
   5934 msgstr "E690: Fehlendes \"in\" nach :for"
   5935 
   5936 #: ../eval.c:2610
   5937 #, c-format
   5938 msgid "E107: Missing parentheses: %s"
   5939 msgstr "E107: Fehlende Klammern: %s"
   5940 
   5941 #: ../eval.c:2810
   5942 #, c-format
   5943 msgid "E108: No such variable: \"%s\""
   5944 msgstr "E108: Keine solche Variable: \"%s\""
   5945 
   5946 #: ../eval.c:2880
   5947 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
   5948 msgstr "E743: Variable ist zu tief verschachtelt f�r (un)lock"
   5949 
   5950 #: ../eval.c:3172
   5951 msgid "E109: Missing ':' after '?'"
   5952 msgstr "E109: Fehlender ':' nach '?'"
   5953 
   5954 #: ../eval.c:3435
   5955 msgid "E691: Can only compare List with List"
   5956 msgstr "E691: Kann List nur mit List vergleichen"
   5957 
   5958 #: ../eval.c:3437
   5959 msgid "E692: Invalid operation for List"
   5960 msgstr "E692: Unzul�ssige Operation f�r List"
   5961 
   5962 #: ../eval.c:3458
   5963 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
   5964 msgstr "E735: Kann Dictionary nur mit Dictionary vergleichen"
   5965 
   5966 #: ../eval.c:3460
   5967 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
   5968 msgstr "E736: Unzul�ssige Operation f�r Dictionary"
   5969 
   5970 #: ../eval.c:3475
   5971 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
   5972 msgstr "E693: Kann Funcref nur mit Funcref vergleichen"
   5973 
   5974 #: ../eval.c:3477
   5975 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
   5976 msgstr "E694: Unzul�ssige Operation f�r Funcref"
   5977 
   5978 #: ../eval.c:3820
   5979 msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
   5980 msgstr "E804: '%' kann nicht mit Float verwendet werden"
   5981 
   5982 #: ../eval.c:4021
   5983 msgid "E110: Missing ')'"
   5984 msgstr "E110: Fehlende ')'"
   5985 
   5986 #: ../eval.c:4152
   5987 msgid "E695: Cannot index a Funcref"
   5988 msgstr "E695: Kann Funcref nicht indizieren"
   5989 
   5990 #: ../eval.c:4380
   5991 #, c-format
   5992 msgid "E112: Option name missing: %s"
   5993 msgstr "E112: Bezeichnung der Option fehlt: %s"
   5994 
   5995 #: ../eval.c:4396
   5996 #, c-format
   5997 msgid "E113: Unknown option: %s"
   5998 msgstr "E113: Unbekannte Option: %s"
   5999 
   6000 #: ../eval.c:4445
   6001 #, c-format
   6002 msgid "E114: Missing quote: %s"
   6003 msgstr "E114: Fehlendes Anf�hrungszeichen: %s"
   6004 
   6005 #: ../eval.c:4561
   6006 #, c-format
   6007 msgid "E115: Missing quote: %s"
   6008 msgstr "E115: Fehlendes Anf�hrungszeichen: %s"
   6009 
   6010 #: ../eval.c:4620
   6011 #, c-format
   6012 msgid "E696: Missing comma in List: %s"
   6013 msgstr "E696: Fehlendes Komma in List: %s"
   6014 
   6015 #: ../eval.c:4627
   6016 #, c-format
   6017 msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
   6018 msgstr "E697: Fehlendes List-Ende ']': %s"
   6019 
   6020 #: ../eval.c:5979
   6021 #, c-format
   6022 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
   6023 msgstr "E720: Fehlender Doppelpunkt in Dictionary: %s"
   6024 
   6025 #: ../eval.c:6003
   6026 #, c-format
   6027 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
   6028 msgstr "E721: Doppelter Schl�ssel in Dictionary: \"%s\""
   6029 
   6030 #: ../eval.c:6020
   6031 #, c-format
   6032 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
   6033 msgstr "E722: Fehlendes Komma in Dictionary: %s"
   6034 
   6035 #: ../eval.c:6027
   6036 #, c-format
   6037 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
   6038 msgstr "E723: Fehlendes Dictionary-Ende '}': %s"
   6039 
   6040 #: ../eval.c:6058
   6041 msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
   6042 msgstr "E724: Variable ist zu tief verschachtelt f�r die Anzeige"
   6043 
   6044 #: ../eval.c:6686
   6045 #, c-format
   6046 msgid "E740: Too many arguments for function %s"
   6047 msgstr "E740: Zu viele Argumente f�r Funktion %s"
   6048 
   6049 #: ../eval.c:6688
   6050 #, c-format
   6051 msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
   6052 msgstr "E116: Ung�ltige Argumente f�r die Funktion %s"
   6053 
   6054 #: ../eval.c:6875
   6055 #, c-format
   6056 msgid "E117: Unknown function: %s"
   6057 msgstr "E117: Unbekannte Funktion: %s"
   6058 
   6059 #: ../eval.c:6881
   6060 #, c-format
   6061 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
   6062 msgstr "E119: Zu wenige Argumente f�r Funktion: %s"
   6063 
   6064 #: ../eval.c:6885
   6065 #, c-format
   6066 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
   6067 msgstr "E120: <SID> wurde nicht in einer Skript-Umgebung benutzt: %s"
   6068 
   6069 #: ../eval.c:6889
   6070 #, c-format
   6071 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
   6072 msgstr "E725: Aufruf der 'dict' Funktion ohne Dictionary: %s"
   6073 
   6074 #: ../eval.c:6950
   6075 msgid "E808: Number or Float required"
   6076 msgstr "E808: Number oder Float ben�tigt"
   6077 
   6078 #: ../eval.c:7000
   6079 msgid "add() argument"
   6080 msgstr "add()-Argument"
   6081 
   6082 #: ../eval.c:7402
   6083 msgid "E699: Too many arguments"
   6084 msgstr "E699: Zu viele Argumente"
   6085 
   6086 #: ../eval.c:7568
   6087 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
   6088 msgstr "E785: complete() kann nur im Einf�ge-Modus verwendet werden"
   6089 
   6090 #: ../eval.c:7651
   6091 msgid "&Ok"
   6092 msgstr "&Ok"
   6093 
   6094 #: ../eval.c:8171
   6095 #, c-format
   6096 msgid "E737: Key already exists: %s"
   6097 msgstr "E737: Schl�ssel existiert bereits: %s"
   6098 
   6099 #: ../eval.c:8187
   6100 msgid "extend() argument"
   6101 msgstr "extend()-Argument"
   6102 
   6103 #: ../eval.c:8404
   6104 msgid "map() argument"
   6105 msgstr "map()-Argument"
   6106 
   6107 #: ../eval.c:8405
   6108 msgid "filter() argument"
   6109 msgstr "filter()-Argument"
   6110 
   6111 #: ../eval.c:8717
   6112 #, c-format
   6113 msgid "+-%s%3ld line: "
   6114 msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
   6115 msgstr[0] "+-%s%3ld Zeile: "
   6116 msgstr[1] "+-%s%3ld Zeilen: "
   6117 
   6118 #: ../eval.c:8779
   6119 #, c-format
   6120 msgid "E700: Unknown function: %s"
   6121 msgstr "E700: Unbekannte Funktion: %s"
   6122 
   6123 #: ../eval.c:10212
   6124 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
   6125 msgstr "inputrestore() wurde �fter als inputsave() aufgerufen"
   6126 
   6127 #: ../eval.c:10254
   6128 msgid "insert() argument"
   6129 msgstr "insert()-Argument"
   6130 
   6131 #: ../eval.c:10324
   6132 msgid "E786: Range not allowed"
   6133 msgstr "E786: Bereich nicht erlaubt"
   6134 
   6135 #: ../eval.c:10621
   6136 msgid "E701: Invalid type for len()"
   6137 msgstr "E701: Unzul�ssiger Typ f�r len()"
   6138 
   6139 #: ../eval.c:11459
   6140 msgid "E726: Stride is zero"
   6141 msgstr "E726: Stride ist Null"
   6142 
   6143 #: ../eval.c:11461
   6144 msgid "E727: Start past end"
   6145 msgstr "E727: Startpunkt liegt hinter dem Endpunkt"
   6146 
   6147 #: ../eval.c:11502 ../eval.c:14739
   6148 msgid "<empty>"
   6149 msgstr "<leer>"
   6150 
   6151 #: ../eval.c:11709
   6152 msgid "remove() argument"
   6153 msgstr "remove()-Argument"
   6154 
   6155 #: ../eval.c:11890
   6156 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
   6157 msgstr "E655: Zu viele symbolische Links (zirkul�r?)"
   6158 
   6159 #: ../eval.c:12010
   6160 msgid "reverse() argument"
   6161 msgstr "reverse()-Argument"
   6162 
   6163 #: ../eval.c:12565
   6164 msgid "Error converting the call result"
   6165 msgstr "Fehler beim Konvertieren des Aufruf-Ergebnisses"
   6166 
   6167 #: ../eval.c:13186
   6168 msgid "sort() argument"
   6169 msgstr "sort()-Argument"
   6170 
   6171 #: ../eval.c:13186
   6172 msgid "uniq() argument"
   6173 msgstr "uniq()-Argument"
   6174 
   6175 #: ../eval.c:13241
   6176 msgid "E702: Sort compare function failed"
   6177 msgstr "E702: Fehler in sort()-Vergleichsfunktion"
   6178 
   6179 #: ../eval.c:13271
   6180 msgid "E882: Uniq compare function failed"
   6181 msgstr "E882: Fehler in uniq()-Vergleichsfunktion"
   6182 
   6183 #: ../eval.c:13545
   6184 msgid "(Invalid)"
   6185 msgstr "(Ung�ltig)"
   6186 
   6187 #: ../eval.c:14048
   6188 msgid "E677: Error writing temp file"
   6189 msgstr "E677: Fehler beim Schreiben einer tempor�ren Datei"
   6190 
   6191 #: ../eval.c:15601
   6192 msgid "E805: Using a Float as a Number"
   6193 msgstr "E805: Float als Number verwendet"
   6194 
   6195 #: ../eval.c:15604
   6196 msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
   6197 msgstr "E703: Funcref als Number verwendet"
   6198 
   6199 #: ../eval.c:15612
   6200 msgid "E745: Using a List as a Number"
   6201 msgstr "E745: List als Number verwendet"
   6202 
   6203 #: ../eval.c:15615
   6204 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
   6205 msgstr "E728: Dictionary als Number verwendet"
   6206 
   6207 #: ../eval.c:15701
   6208 msgid "E729: using Funcref as a String"
   6209 msgstr "E729: Funcref als String verwendet"
   6210 
   6211 #: ../eval.c:15704
   6212 msgid "E730: using List as a String"
   6213 msgstr "E730: List als String verwendet"
   6214 
   6215 #: ../eval.c:15707
   6216 msgid "E731: using Dictionary as a String"
   6217 msgstr "E731: Dictionary als String verwendet"
   6218 
   6219 #: ../eval.c:16060
   6220 #, c-format
   6221 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
   6222 msgstr "E706: Typ der Variable falsch zugeordnet: %s"
   6223 
   6224 #: ../eval.c:16146
   6225 #, c-format
   6226 msgid "E795: Cannot delete variable %s"
   6227 msgstr "E795: Kann Variable %s nicht l�schen"
   6228 
   6229 #: ../eval.c:16166
   6230 #, c-format
   6231 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
   6232 msgstr "E704: Funcref-Variablenname muss mit einem Gro�buchstaben beginnen: %s"
   6233 
   6234 #: ../eval.c:16173
   6235 #, c-format
   6236 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
   6237 msgstr "E705: Variablenname kollidiert mit bestehender Funktion: %s"
   6238 
   6239 #: ../eval.c:16204
   6240 #, c-format
   6241 msgid "E741: Value is locked: %s"
   6242 msgstr "E741: Wert ist gesperrt: %s"
   6243 
   6244 #: ../eval.c:16209
   6245 #, c-format
   6246 msgid "E742: Cannot change value of %s"
   6247 msgstr "E742: Kann Wert nicht �ndern: %s"
   6248 
   6249 #: ../eval.c:16279
   6250 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
   6251 msgstr "E698: Variable ist zu tief verschachtelt f�r eine Kopie"
   6252 
   6253 #: ../eval.c:16688
   6254 #, c-format
   6255 msgid "E123: Undefined function: %s"
   6256 msgstr "E123: Nicht definierte Funktion: %s"
   6257 
   6258 #: ../eval.c:16699
   6259 #, c-format
   6260 msgid "E124: Missing '(': %s"
   6261 msgstr "E124: Fehlendes '(': %s"
   6262 
   6263 #: ../eval.c:16729
   6264 msgid "E862: Cannot use g: here"
   6265 msgstr "E862: g: kann hier nicht verwendet werden"
   6266 
   6267 #: ../eval.c:16748
   6268 #, c-format
   6269 msgid "E125: Illegal argument: %s"
   6270 msgstr "E125: Unzul�ssiges Argument: %s"
   6271 
   6272 #: ../eval.c:16759
   6273 #, c-format
   6274 msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
   6275 msgstr "E853: Doppelter Argumentname: %s"
   6276 
   6277 #: ../eval.c:16852
   6278 msgid "E126: Missing :endfunction"
   6279 msgstr "E126: Fehlendes :endfunction"
   6280 
   6281 #: ../eval.c:16973
   6282 #, c-format
   6283 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
   6284 msgstr "E707: Funktionsname kollidiert mit Variable: %s"
   6285 
   6286 #: ../eval.c:16985
   6287 #, c-format
   6288 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
   6289 msgstr ""
   6290 "E127: Funktion %s kann nicht neu definiert werden: sie ist in Verwendung"
   6291 
   6292 #: ../eval.c:17038
   6293 #, c-format
   6294 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
   6295 msgstr ""
   6296 "E746: Funktionsname stimmt mit dem Namen der Skript-Datei nicht �berein: %s"
   6297 
   6298 #: ../eval.c:17146
   6299 msgid "E129: Function name required"
   6300 msgstr "E129: Funktionsname wird verlangt"
   6301 
   6302 #: ../eval.c:17254
   6303 #, c-format
   6304 msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
   6305 msgstr ""
   6306 "E128: Funktionsname muss mit einem Gro�buchstaben oder \"s:\" beginnen: %s"
   6307 
   6308 #: ../eval.c:17263
   6309 #, c-format
   6310 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
   6311 msgstr "E884: Funktionsname darf keinen Doppelpunkt enthalten: %s"
   6312 
   6313 #: ../eval.c:17761
   6314 #, c-format
   6315 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
   6316 msgstr "E131: Funktion %s kann nicht gel�scht werden: sie ist in Verwendung"
   6317 
   6318 #: ../eval.c:17865
   6319 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
   6320 msgstr "E132: Funktionsaufrufstiefe �berschreitet 'maxfuncdepth'"
   6321 
   6322 #: ../eval.c:17992
   6323 #, c-format
   6324 msgid "calling %s"
   6325 msgstr "rufe %s auf"
   6326 
   6327 #: ../eval.c:18075
   6328 #, c-format
   6329 msgid "%s aborted"
   6330 msgstr "%s abgebrochen"
   6331 
   6332 #: ../eval.c:18077
   6333 #, c-format
   6334 msgid "%s returning #%<PRId64>"
   6335 msgstr "%s lieferte #%<PRId64> zur�ck"
   6336 
   6337 #: ../eval.c:18094
   6338 #, c-format
   6339 msgid "%s returning %s"
   6340 msgstr "%s lieferte \"%s\" zur�ck"
   6341 
   6342 #: ../eval.c:18219
   6343 msgid "E133: :return not inside a function"
   6344 msgstr "E133: :return au�erhalb einer Funktion"
   6345 
   6346 #: ../eval.c:18575
   6347 msgid ""
   6348 "\n"
   6349 "# global variables:\n"
   6350 msgstr ""
   6351 "\n"
   6352 "# globale Variablen:\n"
   6353 
   6354 #: ../eval.c:18665
   6355 msgid ""
   6356 "\n"
   6357 "\tLast set from "
   6358 msgstr ""
   6359 "\n"
   6360 "\tZuletzt gesetzt in "
   6361 
   6362 #: ../eval.c:18682
   6363 msgid "No old files"
   6364 msgstr "Keine alten Dateien"
   6365 
   6366 #~ msgid "Patch file"
   6367 #~ msgstr "Patch-Datei"
   6368 
   6369 #~ msgid ""
   6370 #~ "&OK\n"
   6371 #~ "&Cancel"
   6372 #~ msgstr ""
   6373 #~ "&OK\n"
   6374 #~ "&Abbrechen"
   6375 
   6376 #~ msgid "E745: Range not allowed"
   6377 #~ msgstr "E745: Bereich nicht erlaubt"
   6378 
   6379 #~ msgid "E240: No connection to Vim server"
   6380 #~ msgstr "E240: Keine Verbindung zum Vim-Server"
   6381 
   6382 #~ msgid "E241: Unable to send to %s"
   6383 #~ msgstr "E241: Kann nicht zu %s senden"
   6384 
   6385 #~ msgid "E277: Unable to read a server reply"
   6386 #~ msgstr "E277: Server-Antwort kann nicht gelesen werden"
   6387 
   6388 #~ msgid "E258: Unable to send to client"
   6389 #~ msgstr "E258: Kann nicht zum Client senden"
   6390 
   6391 #~ msgid "Save As"
   6392 #~ msgstr "Speichern als"
   6393 
   6394 #~ msgid "Edit File"
   6395 #~ msgstr "�ffne Datei"
   6396 
   6397 #~ msgid " (NOT FOUND)"
   6398 #~ msgstr " (NICHT GEFUNDEN)"
   6399 
   6400 #~ msgid "Source Vim script"
   6401 #~ msgstr "F�hre Vim-Skript aus"
   6402 
   6403 #~ msgid "E179: argument required for complete"
   6404 #~ msgstr "E179: Argument wird zur Vervollst�ndigung ben�tigt"
   6405 
   6406 #~ msgid "Edit File in new window"
   6407 #~ msgstr "�ffne Datei in einem neuen Fenster"
   6408 
   6409 #~ msgid "Append File"
   6410 #~ msgstr "F�ge Datei an"
   6411 
   6412 #~ msgid "Window position: X %d, Y %d"
   6413 #~ msgstr "Fenster-Position: X %d, Y %d"
   6414 
   6415 #~ msgid "Save Redirection"
   6416 #~ msgstr "Umleitung Speichern"
   6417 
   6418 #~ msgid "Save View"
   6419 #~ msgstr "Ansichten Speichern"
   6420 
   6421 #~ msgid "Save Session"
   6422 #~ msgstr "Sitzung Speichern"
   6423 
   6424 #~ msgid "Save Setup"
   6425 #~ msgstr "Einstellungen Speichern"
   6426 
   6427 #~ msgid "E196: No digraphs in this version"
   6428 #~ msgstr "E196: Keine Digraphen in dieser Version"
   6429 
   6430 #~ msgid "E585: :while nesting too deep"
   6431 #~ msgstr "E585: :while Schachtelung zu tief"
   6432 
   6433 #~ msgid "E586: :continue without :while"
   6434 #~ msgstr "E586: :continue ohne :while"
   6435 
   6436 #~ msgid "E587: :break without :while"
   6437 #~ msgstr "E587: :break ohne :while"
   6438 
   6439 #~ msgid "Reading from stdin..."
   6440 #~ msgstr "Lese von stdin..."
   6441 
   6442 #~ msgid "[NL found]"
   6443 #~ msgstr "[NL gefunden]"
   6444 
   6445 #~ msgid "[crypted]"
   6446 #~ msgstr "[verschl�sselt]"
   6447 
   6448 #~ msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
   6449 #~ msgstr "NetBeans verweigert das Schreiben von unver�nderten Puffern"
   6450 
   6451 #~ msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
   6452 #~ msgstr "Partielles Schreiben f�r NetBeans Puffer verweigert"
   6453 
   6454 #~ msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
   6455 #~ msgstr "E460: Der Ressourcefork geht verloren (mit ! erzwingen)"
   6456 
   6457 #~ msgid "E513: write error, conversion failed"
   6458 #~ msgstr "E513: Schreibfehler, Umwandlung fehlgeschlagen"
   6459 
   6460 #~ msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available"
   6461 #~ msgstr "E211: Achtung: Datei \"%s\" ist nicht l�nger vorhanden"
   6462 
   6463 #~ msgid "E229: Cannot start the GUI"
   6464 #~ msgstr "E229: GUI kann nicht gestartet werden"
   6465 
   6466 #~ msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
   6467 #~ msgstr "E230: Kann nicht von \"%s\" lesen"
   6468 
   6469 #~ msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
   6470 #~ msgstr ""
   6471 #~ "E665: GUI kann nicht gestartet werden, keine g�ltige Schrift gefunden"
   6472 
   6473 #~ msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
   6474 #~ msgstr "E231: 'guifontwide' ung�ltig"
   6475 
   6476 #~ msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
   6477 #~ msgstr "E599: Wert von 'imactivatekey' ist ung�ltig"
   6478 
   6479 #~ msgid "E254: Cannot allocate color %s"
   6480 #~ msgstr "E254: Kann die Farbe %s nicht zuweisen"
   6481 
   6482 #~ msgid "<cannot open> "
   6483 #~ msgstr "<kann nicht �ffnen> "
   6484 
   6485 #~ msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
   6486 #~ msgstr "E616: vim_SelFile: kann Schriftart %s nicht erhalten"
   6487 
   6488 #~ msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
   6489 #~ msgstr ""
   6490 #~ "E614: vim_SelFile: kann nicht zum laufenden Verzeichnis zur�ckkehren"
   6491 
   6492 #~ msgid "Pathname:"
   6493 #~ msgstr "Pfad:"
   6494 
   6495 #~ msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
   6496 #~ msgstr ""
   6497 #~ "E615: vim_SelFile: aktuelles Verzeichnis kann nicht ermittelt werden"
   6498 
   6499 #~ msgid "OK"
   6500 #~ msgstr "OK"
   6501 
   6502 #~ msgid "Cancel"
   6503 #~ msgstr "Abbrechen"
   6504 
   6505 #~ msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
   6506 #~ msgstr ""
   6507 #~ "Scrollbar Widget: Geometrie des Bildchens kann nicht ermittelt werden"
   6508 
   6509 #~ msgid "Vim dialog"
   6510 #~ msgstr "Vim-Dialog"
   6511 
   6512 #~ msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
   6513 #~ msgstr ""
   6514 #~ "E232: BalloonEval kann nicht mit sowohl \"message\" und \"callback\" "
   6515 #~ "erzeugt werden"
   6516 
   6517 #~ msgid "Vim dialog..."
   6518 #~ msgstr "Vim-Dialog..."
   6519 
   6520 #~ msgid "Input _Methods"
   6521 #~ msgstr "Eingabe _Methoden"
   6522 
   6523 #~ msgid "VIM - Search and Replace..."
   6524 #~ msgstr "VIM - Suchen und Ersetzen..."
   6525 
   6526 #~ msgid "VIM - Search..."
   6527 #~ msgstr "VIM - Suchen..."
   6528 
   6529 #~ msgid "Find what:"
   6530 #~ msgstr "Wonach suchen:"
   6531 
   6532 #~ msgid "Replace with:"
   6533 #~ msgstr "Ersetzen mit:"
   6534 
   6535 #~ msgid "Match whole word only"
   6536 #~ msgstr "Nur ganzes Wort suchen"
   6537 
   6538 #~ msgid "Match case"
   6539 #~ msgstr "Gro�-/Kleinschreibung"
   6540 
   6541 #~ msgid "Direction"
   6542 #~ msgstr "Richtung"
   6543 
   6544 #~ msgid "Up"
   6545 #~ msgstr "Aufw�rts"
   6546 
   6547 #~ msgid "Down"
   6548 #~ msgstr "Abw�rts"
   6549 
   6550 #~ msgid "Find Next"
   6551 #~ msgstr "Suche N�chstes"
   6552 
   6553 #~ msgid "Replace"
   6554 #~ msgstr "Ersetzen"
   6555 
   6556 #~ msgid "Replace All"
   6557 #~ msgstr "Alle ersetzen"
   6558 
   6559 #~ msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
   6560 #~ msgstr "Vim: \"die\"-Request von Session-Manager erhalten\n"
   6561 
   6562 #~ msgid "Close"
   6563 #~ msgstr "Schlie�e"
   6564 
   6565 #~ msgid "New tab"
   6566 #~ msgstr "Neues Tab"
   6567 
   6568 #~ msgid "Open Tab..."
   6569 #~ msgstr "�ffne in Tab..."
   6570 
   6571 #~ msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
   6572 #~ msgstr "Vim: Hauptfenster unerwartet gel�scht\n"
   6573 
   6574 #~ msgid "Font Selection"
   6575 #~ msgstr "Auswahl der Schriftart"
   6576 
   6577 #~ msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
   6578 #~ msgstr "CUT_BUFFER0 anstatt der leeren Auswahl benutzt"
   6579 
   6580 #~ msgid "&Filter"
   6581 #~ msgstr "&Filter"
   6582 
   6583 #~ msgid "&Cancel"
   6584 #~ msgstr "&Abbrechen"
   6585 
   6586 #~ msgid "Directories"
   6587 #~ msgstr "Verzeichnisse"
   6588 
   6589 #~ msgid "Filter"
   6590 #~ msgstr "Filter"
   6591 
   6592 #~ msgid "&Help"
   6593 #~ msgstr "&Hilfe"
   6594 
   6595 #~ msgid "Files"
   6596 #~ msgstr "Dateien"
   6597 
   6598 #~ msgid "&OK"
   6599 #~ msgstr "&Ok"
   6600 
   6601 #~ msgid "Selection"
   6602 #~ msgstr "Auswahl"
   6603 
   6604 #~ msgid "Find &Next"
   6605 #~ msgstr "&N�chste"
   6606 
   6607 #~ msgid "&Replace"
   6608 #~ msgstr "&Ersetze"
   6609 
   6610 #~ msgid "Replace &All"
   6611 #~ msgstr "Ersetze &alles"
   6612 
   6613 #~ msgid "&Undo"
   6614 #~ msgstr "&R�ckg�ngig"
   6615 
   6616 #~ msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
   6617 #~ msgstr "E671: Kann Fenstertitel \"%s\" nicht finden"
   6618 
   6619 #~ msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
   6620 #~ msgstr ""
   6621 #~ "E243: Argument wird nicht unterst�tzt: \"-%s\"; verwende die OLE Version."
   6622 
   6623 #~ msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
   6624 #~ msgstr "E672: Kann Fenster nicht innerhalb einer MDI Anwendung �ffnen"
   6625 
   6626 #~ msgid "Close tab"
   6627 #~ msgstr "Tab schlie�en"
   6628 
   6629 #~ msgid "Open tab..."
   6630 #~ msgstr "�ffne in Tab..."
   6631 
   6632 #~ msgid "Find string (use '\\\\' to find  a '\\')"
   6633 #~ msgstr "Suche (ben�tze '\\\\' um ein '\\' zu finden)"
   6634 
   6635 #~ msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find  a '\\')"
   6636 #~ msgstr "Suche & Ersetze (ben�tze '\\\\' um ein '\\' zu finden)"
   6637 
   6638 #~ msgid "Not Used"
   6639 #~ msgstr "Nicht verwendet"
   6640 
   6641 #~ msgid "Directory\t*.nothing\n"
   6642 #~ msgstr "Verzeichnis\t*.nichts\n"
   6643 
   6644 #~ msgid ""
   6645 #~ "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
   6646 #~ msgstr ""
   6647 #~ "Vim E458: \"Colormap\"-Eintrag kann nicht zugewiesen werden, einige "
   6648 #~ "Farben k�nnen falsch sein"
   6649 
   6650 #~ msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
   6651 #~ msgstr ""
   6652 #~ "E250: Schriftarten f�r die folgenden Zeichens�tze fehlen im Fontset %s:"
   6653 
   6654 #~ msgid "E252: Fontset name: %s"
   6655 #~ msgstr "E252: Fontset Name: %s"
   6656 
   6657 #~ msgid "Font '%s' is not fixed-width"
   6658 #~ msgstr "Schriftart '%s' hat keine feste Breite"
   6659 
   6660 #~ msgid "E253: Fontset name: %s\n"
   6661 #~ msgstr "E253: Fontset Name: %s\n"
   6662 
   6663 #~ msgid "Font0: %s\n"
   6664 #~ msgstr "Schriftart 0: %s\n"
   6665 
   6666 #~ msgid "Font1: %s\n"
   6667 #~ msgstr "Schriftart 1: %s\n"
   6668 
   6669 #~ msgid "Font%<PRId64> width is not twice that of font0\n"
   6670 #~ msgstr ""
   6671 #~ "Die Breite der Schriftart %<PRId64> ist nicht doppelt so gro� wie die der "
   6672 #~ "Schriftart 0\n"
   6673 
   6674 #~ msgid "Font0 width: %<PRId64>\n"
   6675 #~ msgstr "Schriftart 0 Breite: %<PRId64>\n"
   6676 
   6677 #~ msgid ""
   6678 #~ "Font1 width: %<PRId64>\n"
   6679 #~ "\n"
   6680 #~ msgstr ""
   6681 #~ "Schriftart 1 Breite: %<PRId64>\n"
   6682 #~ "\n"
   6683 
   6684 #~ msgid "Invalid font specification"
   6685 #~ msgstr "Ung�ltige Spezifikation der Schriftart"
   6686 
   6687 #~ msgid "&Dismiss"
   6688 #~ msgstr "&Aufheben"
   6689 
   6690 #~ msgid "no specific match"
   6691 #~ msgstr "keine spezifische �bereinstimmung"
   6692 
   6693 #~ msgid "Vim - Font Selector"
   6694 #~ msgstr "Vim - Auswahl der Schriftart"
   6695 
   6696 #~ msgid "Name:"
   6697 #~ msgstr "Name:"
   6698 
   6699 #~ msgid "Show size in Points"
   6700 #~ msgstr "Zeige Gr��e in Punkten"
   6701 
   6702 #~ msgid "Encoding:"
   6703 #~ msgstr "Zeichensatz:"
   6704 
   6705 #~ msgid "Font:"
   6706 #~ msgstr "Schriftart:"
   6707 
   6708 #~ msgid "Style:"
   6709 #~ msgstr "Stil:"
   6710 
   6711 #~ msgid "Size:"
   6712 #~ msgstr "Gr��e:"
   6713 
   6714 #~ msgid "E256: Hangul automata ERROR"
   6715 #~ msgstr "E256: Hangul-Automat Fehler"
   6716 
   6717 #~ msgid "E563: stat error"
   6718 #~ msgstr "E563: 'stat' Fehler"
   6719 
   6720 #~ msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
   6721 #~ msgstr "E625: Kann cscope Datenbank nicht �ffnen: %s"
   6722 
   6723 #~ msgid "E626: cannot get cscope database information"
   6724 #~ msgstr "E626: Kann cscope Datenbank-Informationen nicht bekommen"
   6725 
   6726 #~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
   6727 #~ msgstr "E569: Maximale Anzahl von cscope Verbindungen erreicht"
   6728 
   6729 #~ msgid ""
   6730 #~ "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
   6731 #~ "loaded."
   6732 #~ msgstr ""
   6733 #~ "???: Dieser Befehl ist nicht verf�gbar, die MzScheme Bibliothek konnte "
   6734 #~ "nicht geladen werden"
   6735 
   6736 #~ msgid "invalid expression"
   6737 #~ msgstr "ung�ltiger Ausdruck"
   6738 
   6739 #~ msgid "expressions disabled at compile time"
   6740 #~ msgstr "Ausdr�cke wurden zur Zeit des �bersetzens nicht zugelassen"
   6741 
   6742 #~ msgid "hidden option"
   6743 #~ msgstr "versteckte Option"
   6744 
   6745 #~ msgid "unknown option"
   6746 #~ msgstr "unbekannte Option"
   6747 
   6748 #~ msgid "window index is out of range"
   6749 #~ msgstr "Fensterindex au�erhalb des zul�ssigen Bereichs"
   6750 
   6751 #~ msgid "couldn't open buffer"
   6752 #~ msgstr "konnte Puffer nicht �ffnen"
   6753 
   6754 #~ msgid "cannot save undo information"
   6755 #~ msgstr "kann Information f�r die Wiederherstellung nicht speichern"
   6756 
   6757 #~ msgid "cannot delete line"
   6758 #~ msgstr "Zeile kann nicht gel�scht werden"
   6759 
   6760 #~ msgid "cannot replace line"
   6761 #~ msgstr "Zeile kann nicht ersetzt werden"
   6762 
   6763 #~ msgid "cannot insert line"
   6764 #~ msgstr "Zeile kann nicht eingef�gt werden"
   6765 
   6766 #~ msgid "string cannot contain newlines"
   6767 #~ msgstr "Zeichenfolge kann keine Zeilenwechsel enthalten"
   6768 
   6769 #~ msgid "Vim error: ~a"
   6770 #~ msgstr "Vim Fehler: ~a"
   6771 
   6772 #~ msgid "Vim error"
   6773 #~ msgstr "Vim Fehler"
   6774 
   6775 #~ msgid "buffer is invalid"
   6776 #~ msgstr "ung�ltiger Puffer"
   6777 
   6778 #~ msgid "window is invalid"
   6779 #~ msgstr "ung�ltiges Fenster"
   6780 
   6781 #~ msgid "linenr out of range"
   6782 #~ msgstr "'linenr' au�erhalb des zul�ssigen Bereichs"
   6783 
   6784 #~ msgid "not allowed in the Vim sandbox"
   6785 #~ msgstr "in der Vim-Sandbox nicht erlaubt"
   6786 
   6787 #~ msgid ""
   6788 #~ "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
   6789 #~ "loaded."
   6790 #~ msgstr ""
   6791 #~ "E263: Dieser Befehl ist nicht verf�gbar, die Python-Bibliothek konnte "
   6792 #~ "nicht geladen werden"
   6793 
   6794 #~ msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
   6795 #~ msgstr "E659: Kann Python nicht rekursiv ausf�hren"
   6796 
   6797 #~ msgid "can't delete OutputObject attributes"
   6798 #~ msgstr "OutputObject-Attribute k�nnen nicht gel�scht werden"
   6799 
   6800 #~ msgid "softspace must be an integer"
   6801 #~ msgstr "\"softspace\" muss eine ganze Zahl sein"
   6802 
   6803 #~ msgid "invalid attribute"
   6804 #~ msgstr "unzul�ssiges Attribut"
   6805 
   6806 #~ msgid "writelines() requires list of strings"
   6807 #~ msgstr "writelines() verlangt eine Liste von Zeichenfolgen"
   6808 
   6809 #~ msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
   6810 #~ msgstr "E264: Python: Fehler bei der Initialisierung von I/O Objekten"
   6811 
   6812 #~ msgid "attempt to refer to deleted buffer"
   6813 #~ msgstr "Versuch, Bezug auf einen gel�schten Puffer zu nehmen"
   6814 
   6815 #~ msgid "line number out of range"
   6816 #~ msgstr "Zeilennummer au�erhalb des zul�ssigen Bereichs"
   6817 
   6818 #~ msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
   6819 #~ msgstr "<Pufferobjekt (gel�scht) bei %8lX>"
   6820 
   6821 #~ msgid "invalid mark name"
   6822 #~ msgstr "ung�ltiger Name einer Markierung"
   6823 
   6824 #~ msgid "no such buffer"
   6825 #~ msgstr "kein solcher Puffer vorhanden"
   6826 
   6827 #~ msgid "attempt to refer to deleted window"
   6828 #~ msgstr "Versuch, Bezug auf eine gel�schtes Fenster zu nehmen"
   6829 
   6830 #~ msgid "readonly attribute"
   6831 #~ msgstr "nur-Lesen Attribut"
   6832 
   6833 #~ msgid "cursor position outside buffer"
   6834 #~ msgstr "Cursor Position au�erhalb des Puffers"
   6835 
   6836 #~ msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
   6837 #~ msgstr "<Fensterobjekt (gel�scht) bei %.8lX>"
   6838 
   6839 #~ msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
   6840 #~ msgstr "<Fensterobjekt (unbekannt) bei %.8lX>"
   6841 
   6842 #~ msgid "<window %d>"
   6843 #~ msgstr "<Fenster %d>"
   6844 
   6845 #~ msgid "no such window"
   6846 #~ msgstr "ung�ltiges Fenster"
   6847 
   6848 #~ msgid ""
   6849 #~ "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be "
   6850 #~ "loaded."
   6851 #~ msgstr ""
   6852 #~ "E266: Dieser Befehl ist nicht verf�gbar, die Ruby Bibliothek konnte nicht "
   6853 #~ "geladen werden"
   6854 
   6855 #~ msgid "E273: unknown longjmp status %d"
   6856 #~ msgstr "E273: Unbekannter longjmp Status %d"
   6857 
   6858 #~ msgid "Toggle implementation/definition"
   6859 #~ msgstr "Umschaltung zwischen Implementierung/Definition"
   6860 
   6861 #~ msgid "Show base class of"
   6862 #~ msgstr "Zeige Basis-Klasse von"
   6863 
   6864 #~ msgid "Show overridden member function"
   6865 #~ msgstr "Zeige �berschriebene Methode"
   6866 
   6867 #~ msgid "Retrieve from file"
   6868 #~ msgstr "Beziehe aus Datei"
   6869 
   6870 #~ msgid "Retrieve from project"
   6871 #~ msgstr "Beziehe aus Projekt"
   6872 
   6873 #~ msgid "Retrieve from all projects"
   6874 #~ msgstr "Beziehe aus allen Projekten"
   6875 
   6876 #~ msgid "Retrieve"
   6877 #~ msgstr "Beziehe"
   6878 
   6879 #~ msgid "Show source of"
   6880 #~ msgstr "Zeige die Quelle von"
   6881 
   6882 #~ msgid "Find symbol"
   6883 #~ msgstr "Finde Symbol"
   6884 
   6885 #~ msgid "Browse class"
   6886 #~ msgstr "Durchsehe Klassen"
   6887 
   6888 #~ msgid "Show class in hierarchy"
   6889 #~ msgstr "Zeige Klasse in Hierarchie"
   6890 
   6891 #~ msgid "Show class in restricted hierarchy"
   6892 #~ msgstr "Zeige Klasse in eingeschr�nkter Hierarchie"
   6893 
   6894 #~ msgid "Xref refers to"
   6895 #~ msgstr "Xref bezieht sich auf"
   6896 
   6897 #~ msgid "Xref referred by"
   6898 #~ msgstr "Xref hat Bez�ge zu"
   6899 
   6900 #~ msgid "Xref has a"
   6901 #~ msgstr "Xref hat ein"
   6902 
   6903 #~ msgid "Xref used by"
   6904 #~ msgstr "Xref wird verwendet von"
   6905 
   6906 #~ msgid "Show docu of"
   6907 #~ msgstr "Zeige Docu aus"
   6908 
   6909 #~ msgid "Generate docu for"
   6910 #~ msgstr "Generiere Docu f�r"
   6911 
   6912 #~ msgid ""
   6913 #~ "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
   6914 #~ "$PATH).\n"
   6915 #~ msgstr ""
   6916 #~ "Kann keine verbindung zu SNiFF+ aufnehmen. Pr�fe die Umgebung (sniffemacs "
   6917 #~ "muss in $PATH) zu finden sein.\n"
   6918 
   6919 #~ msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
   6920 #~ msgstr "E274: Sniff: Fehler beim Lesen. Verbindung abgebrochen"
   6921 
   6922 #~ msgid "SNiFF+ is currently "
   6923 #~ msgstr "SNiFF+ ist zur Zeit"
   6924 
   6925 #~ msgid "not "
   6926 #~ msgstr "nicht"
   6927 
   6928 #~ msgid "connected"
   6929 #~ msgstr "verbunden"
   6930 
   6931 #~ msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
   6932 #~ msgstr "E275: Unbekannte SNiFF+ Anfrage: %s"
   6933 
   6934 #~ msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
   6935 #~ msgstr "E276: Fehler beim Herstellen der Verbindung mit SNiFF+"
   6936 
   6937 #~ msgid "E278: SNiFF+ not connected"
   6938 #~ msgstr "E278: SNiFF+ ist nicht verbunden"
   6939 
   6940 #~ msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
   6941 #~ msgstr "E279: Ist kein SNiFF+ Puffer"
   6942 
   6943 #~ msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
   6944 #~ msgstr "Sniff: Fehler beim Schreiben. Verbindung abgebrochen"
   6945 
   6946 #~ msgid "invalid buffer number"
   6947 #~ msgstr "ung�ltige Puffernummer"
   6948 
   6949 #~ msgid "not implemented yet"
   6950 #~ msgstr "nicht implementiert"
   6951 
   6952 #~ msgid "cannot set line(s)"
   6953 #~ msgstr "kann keine Zeile/Zeilen setzen"
   6954 
   6955 #~ msgid "mark not set"
   6956 #~ msgstr "Marke nicht gesetzt"
   6957 
   6958 #~ msgid "row %d column %d"
   6959 #~ msgstr "Zeile %d Spalte %d"
   6960 
   6961 #~ msgid "cannot insert/append line"
   6962 #~ msgstr "kann Zeile nicht ein-/anf�gen"
   6963 
   6964 #~ msgid "unknown flag: "
   6965 #~ msgstr "unbekanntes Flag: "
   6966 
   6967 #~ msgid "unknown vimOption"
   6968 #~ msgstr "unbekannte vimOption"
   6969 
   6970 #~ msgid "keyboard interrupt"
   6971 #~ msgstr "Tastatur-Unterbrechung"
   6972 
   6973 #~ msgid "vim error"
   6974 #~ msgstr "vim Fehler"
   6975 
   6976 #~ msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
   6977 #~ msgstr ""
   6978 #~ "Puffer/Fenster-Befehl kann nicht ausgef�hrt werden: das Objekt wird "
   6979 #~ "gel�scht"
   6980 
   6981 #~ msgid ""
   6982 #~ "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
   6983 #~ msgstr ""
   6984 #~ "kann keinen Callback-Befehl registrieren: Puffer/Fenster ist bereits "
   6985 #~ "gel�scht"
   6986 
   6987 #~ msgid ""
   6988 #~ "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-"
   6989 #~ "dev@vim.org"
   6990 #~ msgstr ""
   6991 #~ "E280: TCL FATALER FEHLER: reflist kaputt!? Bitte vim-dev@vim."
   6992 #~ "orgbenachrichtigen."
   6993 
   6994 #~ msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
   6995 #~ msgstr ""
   6996 #~ "kann keinen Callback-Befehl registrieren: Puffer/Fenster-Referenz nicht "
   6997 #~ "gefunden"
   6998 
   6999 #~ msgid ""
   7000 #~ "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be "
   7001 #~ "loaded."
   7002 #~ msgstr ""
   7003 #~ "E571: Dieser Befehl ist nicht verf�gbar: die Tcl Bibliothek konnte nicht "
   7004 #~ "geladen werden"
   7005 
   7006 #~ msgid ""
   7007 #~ "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim."
   7008 #~ "org"
   7009 #~ msgstr ""
   7010 #~ "E281: TCL FEHLER: Exit-Code ist nicht int!? Bitte vim-dev@vim.org "
   7011 #~ "benachrichtigen."
   7012 
   7013 #~ msgid "E572: exit code %d"
   7014 #~ msgstr "E572: Ekit-Code %d"
   7015 
   7016 #~ msgid "cannot get line"
   7017 #~ msgstr "kann Zeile nicht erhalten"
   7018 
   7019 #~ msgid "Unable to register a command server name"
   7020 #~ msgstr "Befehls-Server Name kann nicht registriert werden"
   7021 
   7022 #~ msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
   7023 #~ msgstr "E248: Schicken des Befehls zum Ziel-Programm fehlgeschlagen"
   7024 
   7025 #~ msgid "E573: Invalid server id used: %s"
   7026 #~ msgstr "E573: Ung�ltige Server ID verwendet: %s"
   7027 
   7028 #~ msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
   7029 #~ msgstr ""
   7030 #~ "E251: Registry-Eigenschaft der VIM Instanz ist fehlerhaft. Gel�scht!"
   7031 
   7032 #~ msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
   7033 #~ msgstr "Vim wurde nicht mit der \"diff\"-Eigenschaft �bersetzt"
   7034 
   7035 #~ msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
   7036 #~ msgstr "Vim: Fehler: Konnte gvim nicht von NetBeans aus starten\n"
   7037 
   7038 #~ msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
   7039 #~ msgstr "-register\t\tRegistriere diesen gvim in OLE"
   7040 
   7041 #~ msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
   7042 #~ msgstr "-unregister\t\tDeregistriere gvim aus OLE"
   7043 
   7044 #~ msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
   7045 #~ msgstr "-g\t\t\tStart als GUI (wie \"gvim\")"
   7046 
   7047 #~ msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
   7048 #~ msgstr "-f\t\t\tVordergrund: Kein \"fork\" beim Start der GUI"
   7049 
   7050 #~ msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
   7051 #~ msgstr "-V[N]\t\tVerbose Stufe"
   7052 
   7053 #~ msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
   7054 #~ msgstr "-f\t\t\tVerwende nicht newcli zum �ffnen eines neuen Fensters"
   7055 
   7056 #~ msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
   7057 #~ msgstr "-dev <device>\t\tVerwende <device> for I/O"
   7058 
   7059 #~ msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
   7060 #~ msgstr "-U <gvimrc>\t\tBenutze <gvimrc> anstatt jeglicher .gvimrc"
   7061 
   7062 #~ msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
   7063 #~ msgstr "-x\t\t\tEditiere kodierte Dateien"
   7064 
   7065 #~ msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
   7066 #~ msgstr "-display <display>\tStarte vim <display>"
   7067 
   7068 #~ msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
   7069 #~ msgstr "-X\t\t\tStelle keine Verbindung zum X-server her"
   7070 
   7071 #~ msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
   7072 #~ msgstr ""
   7073 #~ "--remote <Dateien>\tEditiere <Dateien> in einem Vim-Server falls m�glich"
   7074 
   7075 #~ msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
   7076 #~ msgstr ""
   7077 #~ "--remote-silent <Dateien>  Dasselbe ohne Warnung, wenn kein Server "
   7078 #~ "vorhanden ist"
   7079 
   7080 #~ msgid ""
   7081 #~ "--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
   7082 #~ msgstr ""
   7083 #~ "--remote-wait <Dateien>  Wie --remote, aber warte, bis die <Dateien> "
   7084 #~ "editiert wurden"
   7085 
   7086 #~ msgid ""
   7087 #~ "--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
   7088 #~ msgstr ""
   7089 #~ "--remote-wait-silent <files>  Dasselbe ohne Warnung, wenn kein Server "
   7090 #~ "vorhanden ist"
   7091 
   7092 #~ msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
   7093 #~ msgstr "--remote-send <keys>\tSchicke <keys> zu einem Vim Server und beende"
   7094 
   7095 #~ msgid ""
   7096 #~ "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
   7097 #~ msgstr ""
   7098 #~ "--remote-expr <Ausdruck>\tF�hre <Ausdruck> in einem Vim-Server aus und "
   7099 #~ "drucke das Ergebnis"
   7100 
   7101 #~ msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
   7102 #~ msgstr "--serverlist\t\tDrucke verf�gbare Vim-Server-Namen und beende"
   7103 
   7104 #~ msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
   7105 #~ msgstr "--servername <Name>\tBenutze den Vim-Server <Name>"
   7106 
   7107 #~ msgid ""
   7108 #~ "\n"
   7109 #~ "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
   7110 #~ msgstr ""
   7111 #~ "\n"
   7112 #~ "Argumente f�r die gvim (Motif Version):\n"
   7113 
   7114 #~ msgid ""
   7115 #~ "\n"
   7116 #~ "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
   7117 #~ msgstr ""
   7118 #~ "\n"
   7119 #~ "Argumente f�r die gvim (neXtaw Version):\n"
   7120 
   7121 #~ msgid ""
   7122 #~ "\n"
   7123 #~ "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
   7124 #~ msgstr ""
   7125 #~ "\n"
   7126 #~ "Argumente f�r die gvim (Athena Version):\n"
   7127 
   7128 #~ msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
   7129 #~ msgstr "-display <display>\tStarte vim auf <display>"
   7130 
   7131 #~ msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
   7132 #~ msgstr "-iconic\t\tStarte vim als Icon"
   7133 
   7134 #~ msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
   7135 #~ msgstr "-name <name>\t\tBenutze so als ob vim <name> hie�e"
   7136 
   7137 #~ msgid "\t\t\t  (Unimplemented)\n"
   7138 #~ msgstr "\t\t\t  (Nicht implementiert)\n"
   7139 
   7140 #~ msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
   7141 #~ msgstr ""
   7142 #~ "-background <Farbe>\tBenutze <Farbe> f�r den Hintergrund (auch mit: -bg)"
   7143 
   7144 #~ msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
   7145 #~ msgstr ""
   7146 #~ "-foreground <Farbe>\tBenutze <Farbe> f�r den Text Vordergrund (auch mit: -"
   7147 #~ "fg)"
   7148 
   7149 #~ msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
   7150 #~ msgstr ""
   7151 #~ "-font <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> f�r normalen Text (auch mit: -fn)"
   7152 
   7153 #~ msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
   7154 #~ msgstr "-boldfont <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> f�r Fettschrift"
   7155 
   7156 #~ msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
   7157 #~ msgstr "-italicfont <Schriftart>\tBenutze <Schriftart> f�r geneigten Text"
   7158 
   7159 #~ msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
   7160 #~ msgstr ""
   7161 #~ "-geometry <geom>\tbenutze <geom> f�r die Anfangs Abmessungen (auch mit: -"
   7162 #~ "geom)"
   7163 
   7164 #~ msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
   7165 #~ msgstr ""
   7166 #~ "-borderwidth <Breite>\tBenutze einen Rahmen der Breite <Breite> (auch "
   7167 #~ "mit: -bw)"
   7168 
   7169 #~ msgid ""
   7170 #~ "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
   7171 #~ msgstr ""
   7172 #~ "-scrollbarwidth <Breite>  Benutze eine Scrollbar der Breite <Breite> "
   7173 #~ "(auch mit: -sw)"
   7174 
   7175 #~ msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
   7176 #~ msgstr ""
   7177 #~ "-menuheight <H�he>\tBenutze einen Men�-Balken der H�he <H�he> (auch mit: -"
   7178 #~ "mh)"
   7179 
   7180 #~ msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
   7181 #~ msgstr "-reverse\t\tBenutze invertierte Farben (auch mit: -rv)"
   7182 
   7183 #~ msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
   7184 #~ msgstr "+reverse\t\tBenutze keine invertierten Farben (auch mit: +rv)"
   7185 
   7186 #~ msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
   7187 #~ msgstr "-xrm <resource>\tSetze die gegebene Ressource"
   7188 
   7189 #~ msgid ""
   7190 #~ "\n"
   7191 #~ "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
   7192 #~ msgstr ""
   7193 #~ "\n"
   7194 #~ "Argumente f�r die gvim RISC-OS Version:\n"
   7195 
   7196 #~ msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
   7197 #~ msgstr "--columns <Nummer>\tAnfangsbreite des Fensters in Spalten"
   7198 
   7199 #~ msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
   7200 #~ msgstr "--rows <Nummer>\tAnfangsh�he des Fensters in Zeilen"
   7201 
   7202 #~ msgid ""
   7203 #~ "\n"
   7204 #~ "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
   7205 #~ msgstr ""
   7206 #~ "\n"
   7207 #~ "Argumente f�r die gvim GTK+ Version:\n"
   7208 
   7209 #~ msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
   7210 #~ msgstr "-display <display>\tStarte vim auf <display> (auch mit: --display)"
   7211 
   7212 #~ msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
   7213 #~ msgstr ""
   7214 #~ "--role <role>\tSetze eine eindeutige Rolle, um das Hauptfenster zu "
   7215 #~ "identifizieren"
   7216 
   7217 #~ msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
   7218 #~ msgstr "--socketid <xid>\t�ffne Vim in einem anderen GTK widget"
   7219 
   7220 #~ msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
   7221 #~ msgstr "-P <parent title>\t�ffne Vim innerhalb der Vater-Applikation"
   7222 
   7223 #~ msgid "No display"
   7224 #~ msgstr "Keine Anzeige"
   7225 
   7226 #~ msgid ": Send failed.\n"
   7227 #~ msgstr ": Versendung fehlgeschlagen.\n"
   7228 
   7229 #~ msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
   7230 #~ msgstr ": Versendung fehlgeschlagen. Versuche lokale Ausf�hrung\n"
   7231 
   7232 #~ msgid "%d of %d edited"
   7233 #~ msgstr "%d von %d bearbeitet"
   7234 
   7235 #~ msgid "No display: Send expression failed.\n"
   7236 #~ msgstr "Keine Anzeige: Versenden des Ausdrucks fehlgeschlagen.\n"
   7237 
   7238 #~ msgid ": Send expression failed.\n"
   7239 #~ msgstr ": Versenden des Ausdrucks fehlgeschlagen.\n"
   7240 
   7241 #~ msgid "E543: Not a valid codepage"
   7242 #~ msgstr "E543: Keine zul�ssige Codepage"
   7243 
   7244 #~ msgid "E285: Failed to create input context"
   7245 #~ msgstr "E285: Eingabe-Kontext konnte nicht erzeugt werden"
   7246 
   7247 #~ msgid "E286: Failed to open input method"
   7248 #~ msgstr "E286: Eingabemethode konnte ge�ffnet werden"
   7249 
   7250 #~ msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
   7251 #~ msgstr "E287: Achtung: Destroy Callabck konnte nicht auf IM gesetzt werden"
   7252 
   7253 #~ msgid "E288: input method doesn't support any style"
   7254 #~ msgstr "E288: Eingabemethode unterst�tzt keinen einzigen Stil"
   7255 
   7256 #~ msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
   7257 #~ msgstr "E289: Eingabemethode unterst�tzt nicht meinen Voreditier-Typen"
   7258 
   7259 #~ msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
   7260 #~ msgstr "E290: der �ber-dem-Punkt Stil ben�tigt fontset"
   7261 
   7262 #~ msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
   7263 #~ msgstr ""
   7264 #~ "E291: Ihr GTK+ ist �lter als 1.2.3. Der Status-Bereich wird abgeschaltet"
   7265 
   7266 #~ msgid "E292: Input Method Server is not running"
   7267 #~ msgstr "E292: Server der Eingabemethode l�uft nicht"
   7268 
   7269 #~ msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??"
   7270 #~ msgstr "E304: ml_timestamp: Block Nr. 0 nicht erhalten?"
   7271 
   7272 #~ msgid ""
   7273 #~ "\n"
   7274 #~ "         [not usable with this version of Vim]"
   7275 #~ msgstr ""
   7276 #~ "\n"
   7277 #~ "         [nicht verwendbar zusammen mit dieser Vim-Version]"
   7278 
   7279 #~ msgid "Tear off this menu"
   7280 #~ msgstr "Rei�e dieses Men� ab"
   7281 
   7282 #~ msgid "Hit ENTER or type command to continue"
   7283 #~ msgstr "Dr�cken Sie die EINGABETASTE oder geben Sie einen Befehl ein"
   7284 
   7285 #~ msgid "Save File dialog"
   7286 #~ msgstr "Datei Speichern Dialog"
   7287 
   7288 #~ msgid "Open File dialog"
   7289 #~ msgstr "Datei �ffnen Dialog"
   7290 
   7291 #~ msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
   7292 #~ msgstr "E338: Kein Datei-Dialog im Konsole-Modus"
   7293 
   7294 #~ msgid "Vim: preserving files...\n"
   7295 #~ msgstr "Vim: Sichern der Dateien...\n"
   7296 
   7297 #~ msgid "Vim: Finished.\n"
   7298 #~ msgstr "Vim: Beendet.\n"
   7299 
   7300 #~ msgid "ERROR: "
   7301 #~ msgstr "FEHLER: "
   7302 
   7303 #~ msgid ""
   7304 #~ "\n"
   7305 #~ "[bytes] total alloc-freed %<PRIu64>-%<PRIu64>, in use %<PRIu64>, peak use "
   7306 #~ "%<PRIu64>\n"
   7307 #~ msgstr ""
   7308 #~ "\n"
   7309 #~ "[Bytes] gesamt alloc-frei %<PRIu64>-%<PRIu64>, in Verwendung %<PRIu64>, "
   7310 #~ "maximale Verwendung %<PRIu64>\n"
   7311 
   7312 #~ msgid ""
   7313 #~ "[calls] total re/malloc()'s %<PRIu64>, total free()'s %<PRIu64>\n"
   7314 #~ "\n"
   7315 #~ msgstr ""
   7316 #~ "[Aufrufe] gesamt re/malloc()s %<PRIu64>, gesamt free()s %<PRIu64>\n"
   7317 #~ "\n"
   7318 
   7319 #~ msgid "E340: Line is becoming too long"
   7320 #~ msgstr "E340: Zeile wird zu lang"
   7321 
   7322 #~ msgid "E341: Internal error: lalloc(%<PRId64>, )"
   7323 #~ msgstr "E341: Interner Fehler: lalloc(%<PRId64>, )"
   7324 
   7325 #~ msgid "E547: Illegal mouseshape"
   7326 #~ msgstr "E547: Unzul�ssiger Mauszeiger"
   7327 
   7328 #~ msgid "Enter encryption key: "
   7329 #~ msgstr "Geben Sie bitte den Schl�ssel ein: "
   7330 
   7331 #~ msgid "Enter same key again: "
   7332 #~ msgstr "Geben Sie den gleichen Schl�ssel nochmals ein:"
   7333 
   7334 #~ msgid "Keys don't match!"
   7335 #~ msgstr "Die Schl�ssel stimmen nicht �berein!"
   7336 
   7337 #~ msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
   7338 #~ msgstr "Keine Verbindung zu NetBeans #2"
   7339 
   7340 #~ msgid "Cannot connect to Netbeans"
   7341 #~ msgstr "Keine Verbindung zu NetBeans"
   7342 
   7343 #~ msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
   7344 #~ msgstr ""
   7345 #~ "E668: Falscher Zugriffsmodus auf die NetBeans Zugriff-Informationsdatei: "
   7346 #~ "\"%s\""
   7347 
   7348 #~ msgid "read from Netbeans socket"
   7349 #~ msgstr "gelesen vom NetBeans Socket"
   7350 
   7351 #~ msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %<PRId64>"
   7352 #~ msgstr "E658: Verbindung zu NetBeans f�r Puffer %<PRId64> verloren"
   7353 
   7354 #~ msgid "E505: "
   7355 #~ msgstr "E505: "
   7356 
   7357 #~ msgid "E775: Eval feature not available"
   7358 #~ msgstr "E775: Evaluierungsfunktion nicht verf�gbar"
   7359 
   7360 #~ msgid "freeing %<PRId64> lines"
   7361 #~ msgstr "gebe %<PRId64> Zeilen frei"
   7362 
   7363 #~ msgid "E530: Cannot change term in GUI"
   7364 #~ msgstr "E530: Kann Terminal in der GUI nicht ver�ndern"
   7365 
   7366 #~ msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
   7367 #~ msgstr "E531: Verwende \":gui\", um die GUI-Version zu starten"
   7368 
   7369 #~ msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
   7370 #~ msgstr "E617: Kann in der GTK+ 2 GUI nicht ver�ndert werden"
   7371 
   7372 #~ msgid "E596: Invalid font(s)"
   7373 #~ msgstr "E596: Ung�ltige Schriftart(en)"
   7374 
   7375 #~ msgid "E597: can't select fontset"
   7376 #~ msgstr "E597: Kann \"Fontset\" nicht ausw�hlen"
   7377 
   7378 #~ msgid "E598: Invalid fontset"
   7379 #~ msgstr "E598: Ung�ltiges \"Fontset\""
   7380 
   7381 #~ msgid "E533: can't select wide font"
   7382 #~ msgstr "E533: Kann Breitschrift nicht ausw�hlen"
   7383 
   7384 #~ msgid "E534: Invalid wide font"
   7385 #~ msgstr "E534: Ung�ltige Breitschrift"
   7386 
   7387 #~ msgid "E538: No mouse support"
   7388 #~ msgstr "E538: Keine Maus-Unterst�tzung"
   7389 
   7390 #~ msgid "cannot open "
   7391 #~ msgstr "kann nicht �ffnen"
   7392 
   7393 #~ msgid "VIM: Can't open window!\n"
   7394 #~ msgstr "VIM: Fenster kann nicht ge�ffnet werden!\n"
   7395 
   7396 #~ msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
   7397 #~ msgstr "Brauche Amigados Version 2.04 oder neuere\n"
   7398 
   7399 #~ msgid "Need %s version %<PRId64>\n"
   7400 #~ msgstr "Ben�tige %s Version %<PRId64>\n"
   7401 
   7402 #~ msgid "Cannot open NIL:\n"
   7403 #~ msgstr "Kann NIL nicht �ffnen:\n"
   7404 
   7405 #~ msgid "Cannot create "
   7406 #~ msgstr "Kann nicht anlegen "
   7407 
   7408 #~ msgid "Vim exiting with %d\n"
   7409 #~ msgstr "Vim steigt aus mit %d\n"
   7410 
   7411 #~ msgid "cannot change console mode ?!\n"
   7412 #~ msgstr "kann Konsolenmodus nicht wechseln ?!\n"
   7413 
   7414 #~ msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
   7415 #~ msgstr "mch_get_winsize: keine Konsole??\n"
   7416 
   7417 #~ msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
   7418 #~ msgstr "E360: Kann Shell nicht mit der -f Option ausf�hren"
   7419 
   7420 #~ msgid "Cannot execute "
   7421 #~ msgstr "Kann nicht ausf�hren "
   7422 
   7423 #~ msgid "shell "
   7424 #~ msgstr "Shell "
   7425 
   7426 #~ msgid " returned\n"
   7427 #~ msgstr " zur�ckgegeben\n"
   7428 
   7429 #~ msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
   7430 #~ msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE zu klein."
   7431 
   7432 #~ msgid "I/O ERROR"
   7433 #~ msgstr "I/O FEHLER"
   7434 
   7435 #~ msgid "...(truncated)"
   7436 #~ msgstr "...(abgeschnitten)"
   7437 
   7438 #~ msgid "Message"
   7439 #~ msgstr "Nachricht"
   7440 
   7441 #~ msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
   7442 #~ msgstr "'columns' betr�gt nicht 80, kann externe Befehle nicht ausf�hren"
   7443 
   7444 #~ msgid "E237: Printer selection failed"
   7445 #~ msgstr "E237: Drucker-Auswahl fehlgeschlagen"
   7446 
   7447 #~ msgid "to %s on %s"
   7448 #~ msgstr "nach %s auf %s"
   7449 
   7450 #~ msgid "E613: Unknown printer font: %s"
   7451 #~ msgstr "E613: Unbekannte Druckerschriftart: %s"
   7452 
   7453 #~ msgid "E238: Print error: %s"
   7454 #~ msgstr "E238: Fehler beim Drucken: %s"
   7455 
   7456 #~ msgid "Printing '%s'"
   7457 #~ msgstr "Drucke '%s'"
   7458 
   7459 #~ msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
   7460 #~ msgstr ""
   7461 #~ "E244: Unzul�ssiger Zeichensatz-Name \"%s\" im Schriftart-Namen \"%s\""
   7462 
   7463 #~ msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
   7464 #~ msgstr "E245: Unzul�ssiges Zeichen '%c' in der Schriftart \"%s\""
   7465 
   7466 #~ msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
   7467 #~ msgstr "Vim: Doppel-Signal, beenden\n"
   7468 
   7469 #~ msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
   7470 #~ msgstr "Vim: Erhielt t�dliches Signal %s\n"
   7471 
   7472 #~ msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
   7473 #~ msgstr "Vim: Erhielt t�dliches Signal\n"
   7474 
   7475 #~ msgid "Opening the X display took %<PRId64> msec"
   7476 #~ msgstr "�ffnen des X-Displays dauerte %<PRId64> msec"
   7477 
   7478 #~ msgid ""
   7479 #~ "\n"
   7480 #~ "Vim: Got X error\n"
   7481 #~ msgstr ""
   7482 #~ "\n"
   7483 #~ "Vim: ein X11 Fehler trat auf\n"
   7484 
   7485 #~ msgid "Testing the X display failed"
   7486 #~ msgstr "Test des X-Displays fehlgeschlagen"
   7487 
   7488 #~ msgid "Opening the X display timed out"
   7489 #~ msgstr "Zeit�berschreitung w�hrend des �ffnens des X-Displays"
   7490 
   7491 #~ msgid ""
   7492 #~ "\n"
   7493 #~ "Cannot execute shell sh\n"
   7494 #~ msgstr ""
   7495 #~ "\n"
   7496 #~ "Shell sh kann nicht ausf�hrt werden\n"
   7497 
   7498 #~ msgid ""
   7499 #~ "\n"
   7500 #~ "Cannot create pipes\n"
   7501 #~ msgstr ""
   7502 #~ "\n"
   7503 #~ "Pipes k�nnen nicht angelegt werden\n"
   7504 
   7505 #~ msgid ""
   7506 #~ "\n"
   7507 #~ "Cannot fork\n"
   7508 #~ msgstr ""
   7509 #~ "\n"
   7510 #~ "'fork' fehlgeschlagen\n"
   7511 
   7512 #~ msgid ""
   7513 #~ "\n"
   7514 #~ "Command terminated\n"
   7515 #~ msgstr ""
   7516 #~ "\n"
   7517 #~ "Befehl beendet\n"
   7518 
   7519 #~ msgid "XSMP lost ICE connection"
   7520 #~ msgstr "XSMP verlor ICE Verbindung"
   7521 
   7522 #~ msgid "Opening the X display failed"
   7523 #~ msgstr "�ffnen des X-Displays fehlgeschlagen"
   7524 
   7525 #~ msgid "XSMP handling save-yourself request"
   7526 #~ msgstr "XSMP verarbeitet 'save-yourself request'"
   7527 
   7528 #~ msgid "XSMP opening connection"
   7529 #~ msgstr "XSMP �ffnet Verbindung"
   7530 
   7531 #~ msgid "XSMP ICE connection watch failed"
   7532 #~ msgstr "XSMP ICE Verbindungs�berwachung fehlgeschlagen"
   7533 
   7534 #~ msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
   7535 #~ msgstr "XSMP SmcOpenConnection fehlgeschlagen: %s"
   7536 
   7537 #~ msgid "At line"
   7538 #~ msgstr "In Zeile"
   7539 
   7540 #~ msgid "Could not load vim32.dll!"
   7541 #~ msgstr "Konnte vim32.dll nicht laden!"
   7542 
   7543 #~ msgid "VIM Error"
   7544 #~ msgstr "VIM Fehler"
   7545 
   7546 #~ msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
   7547 #~ msgstr "Konnte Funktions-Zeiger in der DLL nicht korrigieren!"
   7548 
   7549 #~ msgid "shell returned %d"
   7550 #~ msgstr "Shell gab %d zur�ck"
   7551 
   7552 #~ msgid "Vim: Caught %s event\n"
   7553 #~ msgstr "Vim: Fing Ereignis %s ein\n"
   7554 
   7555 #~ msgid "close"
   7556 #~ msgstr "schlie�e"
   7557 
   7558 #~ msgid "logoff"
   7559 #~ msgstr "ausloggen"
   7560 
   7561 #~ msgid "shutdown"
   7562 #~ msgstr "beenden"
   7563 
   7564 #~ msgid "E371: Command not found"
   7565 #~ msgstr "E371: Befehl nicht gefunden"
   7566 
   7567 #~ msgid ""
   7568 #~ "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
   7569 #~ "External commands will not pause after completion.\n"
   7570 #~ "See  :help win32-vimrun  for more information."
   7571 #~ msgstr ""
   7572 #~ "VIMRUN.EXE wurde im Pfad $PATH nicht gefunden.\n"
   7573 #~ "Externe Befehle werden nach Ausf�hrung nicht anhalten.\n"
   7574 #~ "Siehe  :help win32-vimrun  f�r weitere Informationen."
   7575 
   7576 #~ msgid "Vim Warning"
   7577 #~ msgstr "Vim Warnung"
   7578 
   7579 #~ msgid "Conversion in %s not supported"
   7580 #~ msgstr "Umwandlung in %s nicht unterst�tzt"
   7581 
   7582 #~ msgid "Affix flags ignored when PFXPOSTPONE used in %s line %d: %s"
   7583 #~ msgstr ""
   7584 #~ "Affix Flags ignoriert, wenn PFXPOSTPONE verwendet wird in %s Zeile %d: %s"
   7585 
   7586 #~ msgid "E396: containedin argument not accepted here"
   7587 #~ msgstr "E396: \"containedin\"-Argument ist an dieser Stelle ung�ltig"
   7588 
   7589 #~ msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
   7590 #~ msgstr "E430: Tag-Dateipfad wurde abgeschnitten f�r %s\n"
   7591 
   7592 #~ msgid "new shell started\n"
   7593 #~ msgstr "neue Shell gestartet\n"
   7594 
   7595 #~ msgid "No undo possible; continue anyway"
   7596 #~ msgstr "Wiederherstellung nicht m�glich; setze trotzdem fort"
   7597 
   7598 #~ msgid "number changes  time"
   7599 #~ msgstr "Nummer �nd.     Zeit"
   7600 
   7601 #~ msgid ""
   7602 #~ "\n"
   7603 #~ "MS-Windows 16/32-bit GUI version"
   7604 #~ msgstr ""
   7605 #~ "\n"
   7606 #~ "MS-Windows 16/32 Bit GUI Version"
   7607 
   7608 #~ msgid ""
   7609 #~ "\n"
   7610 #~ "MS-Windows 32-bit GUI version"
   7611 #~ msgstr ""
   7612 #~ "\n"
   7613 #~ "MS-Windows 32 Bit GUI Version"
   7614 
   7615 #~ msgid " in Win32s mode"
   7616 #~ msgstr " in Win32s Modus"
   7617 
   7618 #~ msgid " with OLE support"
   7619 #~ msgstr " mit OLE-Unterst�tzung"
   7620 
   7621 #~ msgid ""
   7622 #~ "\n"
   7623 #~ "MS-Windows 32-bit console version"
   7624 #~ msgstr ""
   7625 #~ "\n"
   7626 #~ "MS-Windows 32 Bit Konsolen-Version"
   7627 
   7628 #~ msgid ""
   7629 #~ "\n"
   7630 #~ "MS-Windows 16-bit version"
   7631 #~ msgstr ""
   7632 #~ "\n"
   7633 #~ "MS-Windows 16 Bit Version"
   7634 
   7635 #~ msgid ""
   7636 #~ "\n"
   7637 #~ "32-bit MS-DOS version"
   7638 #~ msgstr ""
   7639 #~ "\n"
   7640 #~ "32 Bit MS-DOS Version"
   7641 
   7642 #~ msgid ""
   7643 #~ "\n"
   7644 #~ "16-bit MS-DOS version"
   7645 #~ msgstr ""
   7646 #~ "\n"
   7647 #~ "16 Bit MS-DOS Version"
   7648 
   7649 #~ msgid ""
   7650 #~ "\n"
   7651 #~ "MacOS X (unix) version"
   7652 #~ msgstr ""
   7653 #~ "\n"
   7654 #~ "MacOS X (unix) Version"
   7655 
   7656 #~ msgid ""
   7657 #~ "\n"
   7658 #~ "MacOS X version"
   7659 #~ msgstr ""
   7660 #~ "\n"
   7661 #~ "MacOS X Version"
   7662 
   7663 #~ msgid ""
   7664 #~ "\n"
   7665 #~ "MacOS version"
   7666 #~ msgstr ""
   7667 #~ "\n"
   7668 #~ "MacOS Version"
   7669 
   7670 #~ msgid ""
   7671 #~ "\n"
   7672 #~ "RISC OS version"
   7673 #~ msgstr ""
   7674 #~ "\n"
   7675 #~ "RISC OS Version"
   7676 
   7677 #~ msgid ""
   7678 #~ "\n"
   7679 #~ "Big version "
   7680 #~ msgstr ""
   7681 #~ "\n"
   7682 #~ "Gro�e Version "
   7683 
   7684 #~ msgid ""
   7685 #~ "\n"
   7686 #~ "Normal version "
   7687 #~ msgstr ""
   7688 #~ "\n"
   7689 #~ "Normale Version "
   7690 
   7691 #~ msgid ""
   7692 #~ "\n"
   7693 #~ "Small version "
   7694 #~ msgstr ""
   7695 #~ "\n"
   7696 #~ "Kleine Version "
   7697 
   7698 #~ msgid ""
   7699 #~ "\n"
   7700 #~ "Tiny version "
   7701 #~ msgstr ""
   7702 #~ "\n"
   7703 #~ "Winzige Version "
   7704 
   7705 #~ msgid "with GTK2-GNOME GUI."
   7706 #~ msgstr "mit GTK2-GNOME GUI."
   7707 
   7708 #~ msgid "with GTK-GNOME GUI."
   7709 #~ msgstr "mit GTK-GNOME GUI."
   7710 
   7711 #~ msgid "with GTK2 GUI."
   7712 #~ msgstr "mit GTK2 GUI."
   7713 
   7714 #~ msgid "with GTK GUI."
   7715 #~ msgstr "mit GTK GUI."
   7716 
   7717 #~ msgid "with X11-Motif GUI."
   7718 #~ msgstr "mit X11-Motif GUI."
   7719 
   7720 #~ msgid "with X11-neXtaw GUI."
   7721 #~ msgstr "mit X11-neXtaw GUI."
   7722 
   7723 #~ msgid "with X11-Athena GUI."
   7724 #~ msgstr "mit X11-Athena GUI."
   7725 
   7726 #~ msgid "with BeOS GUI."
   7727 #~ msgstr "mit BeOS GUI."
   7728 
   7729 #~ msgid "with Photon GUI."
   7730 #~ msgstr "mit Photon GUI."
   7731 
   7732 #~ msgid "with GUI."
   7733 #~ msgstr "mit GUI."
   7734 
   7735 #~ msgid "with Carbon GUI."
   7736 #~ msgstr "mit Carbon GUI."
   7737 
   7738 #~ msgid "with Cocoa GUI."
   7739 #~ msgstr "mit Cocoa GUI."
   7740 
   7741 #~ msgid "with (classic) GUI."
   7742 #~ msgstr "mit (klassischem) GUI."
   7743 
   7744 #~ msgid "  system gvimrc file: \""
   7745 #~ msgstr "         System-gvimrc-Datei: \""
   7746 
   7747 #~ msgid "    user gvimrc file: \""
   7748 #~ msgstr "       Benutzer-gvimrc-Datei: \""
   7749 
   7750 #~ msgid "2nd user gvimrc file: \""
   7751 #~ msgstr "zweite Benutzer-gvimrc-Datei: \""
   7752 
   7753 #~ msgid "3rd user gvimrc file: \""
   7754 #~ msgstr "dritte Benutzer-gvimrc-Datei: \""
   7755 
   7756 #~ msgid "    system menu file: \""
   7757 #~ msgstr "           System-Men�-Datei: \""
   7758 
   7759 #~ msgid "Compiler: "
   7760 #~ msgstr "Compiler: "
   7761 
   7762 #~ msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
   7763 #~ msgstr "Men�   Hilfe->Waisen            f�r Informationen dar�ber "
   7764 
   7765 #~ msgid "Running modeless, typed text is inserted"
   7766 #~ msgstr "Mode-freier Betrieb, getippter Text wird eingef�gt"
   7767 
   7768 #~ msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
   7769 #~ msgstr ""
   7770 #~ "Men�  Editieren->Globale Einstellung->Einf�ge-Modus ein- und ausschalten  "
   7771 
   7772 #~ msgid "                              for two modes      "
   7773 #~ msgstr "                              f�r zwei Modi       "
   7774 
   7775 #~ msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
   7776 #~ msgstr ""
   7777 #~ "Men�  Editieren->Globale Einstellung->Vi-Kompatibilit�t ein- und "
   7778 #~ "ausschalten"
   7779 
   7780 #~ msgid "                              for Vim defaults   "
   7781 #~ msgstr "                              f�r Vim Voreinstellungen   "
   7782 
   7783 #~ msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
   7784 #~ msgstr "ACHTUNG: Windows 95/98/ME wurde erkannt"
   7785 
   7786 #~ msgid "type  :help windows95<Enter>  for info on this"
   7787 #~ msgstr "Tippe  :help windows95<Enter>   f�r Informationen dar�ber "
   7788 
   7789 #~ msgid "E370: Could not load library %s"
   7790 #~ msgstr "E370: Konnte Bibliothek %s nicht laden"
   7791 
   7792 #~ msgid ""
   7793 #~ "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
   7794 #~ msgstr ""
   7795 #~ "Dieser Befehl ist nicht verf�gbar, da die Perl-Bibliothek nicht geladen "
   7796 #~ "werden konnte"
   7797 
   7798 #~ msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
   7799 #~ msgstr "E299: Perl-Evaluierung in der Sandbox ohne dem 'Safe' Modul"
   7800 
   7801 #~ msgid "E234: Unknown fontset: %s"
   7802 #~ msgstr "E234: Unbekannter Fontset: %s"
   7803 
   7804 #~ msgid "E235: Unknown font: %s"
   7805 #~ msgstr "E235: Unbekannte Schriftart: %s"
   7806 
   7807 #~ msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
   7808 #~ msgstr "E236: Schriftart \"%s\" hat keine feste Breite"
   7809 
   7810 #~ msgid "E448: Could not load library function %s"
   7811 #~ msgstr "E448: Bibliotheksfunktion %s konnte nicht geladen werden"
   7812 
   7813 #~ msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
   7814 #~ msgstr ""
   7815 #~ "E26: Hebr�isch kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des "
   7816 #~ "�bersetzens nicht eingeschaltet.\n"
   7817 
   7818 #~ msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
   7819 #~ msgstr ""
   7820 #~ "E27: Farsi kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des �bersetzens "
   7821 #~ "nicht eingeschaltet.\n"
   7822 
   7823 #~ msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
   7824 #~ msgstr ""
   7825 #~ "E800: Arabisch kann nicht benutzt werden: wurde zum Zeitpunkt des "
   7826 #~ "�bersetzens nicht eingeschaltet.\n"
   7827 
   7828 #~ msgid "E247: no registered server named \"%s\""
   7829 #~ msgstr "E247: Kein registrierter Servername \"%s\""
   7830 
   7831 #~ msgid "E233: cannot open display"
   7832 #~ msgstr "E233: Display kann nicht ge�ffnet werden"
   7833 
   7834 #~ msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\""
   7835 #~ msgstr "E46: Variable \"%s\" kann nur gelesen werden"
   7836 
   7837 #~ msgid "E449: Invalid expression received"
   7838 #~ msgstr "E449: Ung�ltiger Ausdruck"
   7839 
   7840 #~ msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
   7841 #~ msgstr "E463: Region ist gesch�tzt; keine �nderung m�glich"
   7842 
   7843 #~ msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
   7844 #~ msgstr ""
   7845 #~ "E744: NetBeans erlaubt keine �nderungen in schreibgesch�tzten Dateien"
   7846 
   7847 #~ msgid "Edit with &multiple Vims"
   7848 #~ msgstr "Editiere mit &mehreren Vims"
   7849 
   7850 #~ msgid "Edit with single &Vim"
   7851 #~ msgstr "Editiere mit einem &Vim"
   7852 
   7853 #~ msgid "Diff with Vim"
   7854 #~ msgstr "Differenz mit Vim"
   7855 
   7856 #~ msgid "Edit with &Vim"
   7857 #~ msgstr "Editiere mit &Vim"
   7858 
   7859 #~ msgid "Edit with existing Vim - "
   7860 #~ msgstr "Editiere mit vorhandenem Vim - "
   7861 
   7862 #~ msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
   7863 #~ msgstr ""
   7864 #~ "Fehler beim Erzeugen des Prozesses: �berpr�fen Sie, ob gvim in Ihrem Pfad "
   7865 #~ "ist!"
   7866 
   7867 #~ msgid "gvimext.dll error"
   7868 #~ msgstr "gvimext.dll Fehler"
   7869 
   7870 #~ msgid "Path length too long!"
   7871 #~ msgstr "Die L�nge des Pfads ist zu gro�!"
   7872 
   7873 #~ msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
   7874 #~ msgstr "Editiert die ausgew�hlte(n) Datei(en) mit Vim"
   7875 
   7876 #~ msgid "E267: unexpected return"
   7877 #~ msgstr "E267: Unerwartetes 'return'"
   7878 
   7879 #~ msgid "E268: unexpected next"
   7880 #~ msgstr "E268: Unerwartetes 'next'"
   7881 
   7882 #~ msgid "E269: unexpected break"
   7883 #~ msgstr "E269: Unerwartetes 'break'"
   7884 
   7885 #~ msgid "E270: unexpected redo"
   7886 #~ msgstr "E270: Unerwartetes 'redo'"
   7887 
   7888 #~ msgid "E271: retry outside of rescue clause"
   7889 #~ msgstr "E271: 'retry' au�erhalb der 'rescue clause'"
   7890 
   7891 #~ msgid "E272: unhandled exception"
   7892 #~ msgstr "E272: Unbehandelte Ausnahme"
   7893 
   7894 #~ msgid "--remote-tab <files>  As --remote but open tab page for each file"
   7895 #~ msgstr ""
   7896 #~ "--remote-tab <Dateien>  Wie --remote, aber �ffne ein Tab f�r jede Datei"
   7897 
   7898 #~ msgid "Select Directory dialog"
   7899 #~ msgstr "Verzeichnis Auswahl Dialog"
   7900 
   7901 #~ msgid "No match at cursor, finding next"
   7902 #~ msgstr "Kein Treffer beim Cursur, finde den n�chsten"
   7903 
   7904 #~ msgid "E265: $_ must be an instance of String"
   7905 #~ msgstr "E265: $_ muss eine Instanz einer Zeichenkette sein"