neovim

Neovim text editor
git clone https://git.dasho.dev/neovim.git
Log | Files | Refs | README

da.po (175998B)


      1 # Danish translation for Vim
      2 # Copyright (C) 2018 The Vim authors
      3 # This file is distributed under the same license as the vim package.
      4 # scootergrisen, 2018.
      5 msgid ""
      6 msgstr ""
      7 "Project-Id-Version: Vim 8.1\n"
      8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
      9 "POT-Creation-Date: 2018-06-08 22:09+0200\n"
     10 "PO-Revision-Date: 2018-06-23 23:30+0200\n"
     11 "Last-Translator: scootergrisen\n"
     12 "Language-Team: Danish\n"
     13 "Language: da\n"
     14 "MIME-Version: 1.0\n"
     15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
     18 
     19 msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
     20 msgstr "E831: bf_key_init() kaldt med tom adgangskode"
     21 
     22 msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
     23 msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
     24 
     25 msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
     26 msgstr "E817: Forkert brug af stor/lille byterækkefølge for blowfish"
     27 
     28 msgid "E818: sha256 test failed"
     29 msgstr "E818: sha256-test mislykkede"
     30 
     31 msgid "E819: Blowfish test failed"
     32 msgstr "E819: Blowfish-test mislykkede"
     33 
     34 msgid "[Location List]"
     35 msgstr "[Placeringsliste]"
     36 
     37 msgid "[Quickfix List]"
     38 msgstr "[Quickfix-liste]"
     39 
     40 msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
     41 msgstr "E855: Autokommandoer forårsagede afbrydelse af kommando"
     42 
     43 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
     44 msgstr "E82: Kan ikke allokere buffer, afslutter..."
     45 
     46 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
     47 msgstr "E83: Kan ikke allokere buffer, bruger en anden..."
     48 
     49 msgid "E931: Buffer cannot be registered"
     50 msgstr "E931: Buffer kan ikke registreres"
     51 
     52 msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use"
     53 msgstr "E937: Forsøg på at slette en buffer som er i brug"
     54 
     55 msgid "E515: No buffers were unloaded"
     56 msgstr "E515: Ingen buffere blev udlæst"
     57 
     58 msgid "E516: No buffers were deleted"
     59 msgstr "E516: Ingen brugere blev slettet"
     60 
     61 msgid "E517: No buffers were wiped out"
     62 msgstr "E517: Ingen buffere blev ryddet"
     63 
     64 msgid "1 buffer unloaded"
     65 msgstr "1 buffer udlæst"
     66 
     67 #, c-format
     68 msgid "%d buffers unloaded"
     69 msgstr "%d buffere udlæst"
     70 
     71 msgid "1 buffer deleted"
     72 msgstr "1 buffer slettet"
     73 
     74 #, c-format
     75 msgid "%d buffers deleted"
     76 msgstr "%d buffere slettet"
     77 
     78 msgid "1 buffer wiped out"
     79 msgstr "1 buffer ryddet"
     80 
     81 #, c-format
     82 msgid "%d buffers wiped out"
     83 msgstr "%d buffere ryddet"
     84 
     85 msgid "E90: Cannot unload last buffer"
     86 msgstr "E90: Kan ikke udlæse sidste buffer"
     87 
     88 msgid "E84: No modified buffer found"
     89 msgstr "E84: Fandt ingen ændret buffer"
     90 
     91 msgid "E85: There is no listed buffer"
     92 msgstr "E85: Der er ingen oplistet buffer"
     93 
     94 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
     95 msgstr "E87: Kan ikke gå over sidste buffer"
     96 
     97 msgid "E88: Cannot go before first buffer"
     98 msgstr "E88: Kan ikke gå før første buffer"
     99 
    100 #, c-format
    101 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
    102 msgstr ""
    103 "E89: Ingen skrivning siden sidste ændring for bufferen %ld (tilføj ! for at "
    104 "tilsidesætte)"
    105 
    106 msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
    107 msgstr "E948: Job kører stadig (tilføj ! for at afslutte jobbet)"
    108 
    109 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
    110 msgstr ""
    111 "E37: Ingen skrivning siden sidste ændring (tilføj ! for at tilsidesætte)"
    112 
    113 msgid "E948: Job still running"
    114 msgstr "E948: Job kører stadig"
    115 
    116 msgid "E37: No write since last change"
    117 msgstr "E37: Ingen skrivning siden sidste ændring"
    118 
    119 msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
    120 msgstr "W14: Advarsel: Overløb i liste over filnavne"
    121 
    122 #, c-format
    123 msgid "E92: Buffer %ld not found"
    124 msgstr "E92: Bufferen %ld blev ikke fundet"
    125 
    126 #, c-format
    127 msgid "E93: More than one match for %s"
    128 msgstr "E93: Flere end ét match for %s"
    129 
    130 #, c-format
    131 msgid "E94: No matching buffer for %s"
    132 msgstr "E94: Ingen matchende buffer for %s"
    133 
    134 #, c-format
    135 msgid "line %ld"
    136 msgstr "linje %ld"
    137 
    138 msgid "E95: Buffer with this name already exists"
    139 msgstr "E95: Buffer med dette navn findes allerede"
    140 
    141 msgid " [Modified]"
    142 msgstr " [Ændret]"
    143 
    144 msgid "[Not edited]"
    145 msgstr "[Ikke redigeret]"
    146 
    147 msgid "[New file]"
    148 msgstr "[Ny fil]"
    149 
    150 msgid "[Read errors]"
    151 msgstr "[Læsefejl]"
    152 
    153 msgid "[RO]"
    154 msgstr "[SB]"
    155 
    156 msgid "[readonly]"
    157 msgstr "[skrivebeskyttet]"
    158 
    159 #, c-format
    160 msgid "1 line --%d%%--"
    161 msgstr "1 linje --%d%%--"
    162 
    163 #, c-format
    164 msgid "%ld lines --%d%%--"
    165 msgstr "%ld linjer --%d%%--"
    166 
    167 #, c-format
    168 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
    169 msgstr "linje %ld af %ld --%d%%-- kol "
    170 
    171 msgid "[No Name]"
    172 msgstr "[Intet navn]"
    173 
    174 msgid "help"
    175 msgstr "hjælp"
    176 
    177 msgid "[Help]"
    178 msgstr "[Hjælp]"
    179 
    180 msgid "[Preview]"
    181 msgstr "[Forhåndsvisning]"
    182 
    183 msgid "All"
    184 msgstr "Alt"
    185 
    186 msgid "Bot"
    187 msgstr "Ned"
    188 
    189 msgid "Top"
    190 msgstr "Øve"
    191 
    192 msgid ""
    193 "\n"
    194 "# Buffer list:\n"
    195 msgstr ""
    196 "\n"
    197 "# Bufferliste:\n"
    198 
    199 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
    200 msgstr "E382: Kan ikke skrive, 'buftype'-tilvalget er sat"
    201 
    202 msgid "[Prompt]"
    203 msgstr "[Prompt]"
    204 
    205 msgid "[Scratch]"
    206 msgstr "[Kladdeblok]"
    207 
    208 msgid ""
    209 "\n"
    210 "--- Signs ---"
    211 msgstr ""
    212 "\n"
    213 "--- Signs ---"
    214 
    215 #, c-format
    216 msgid "Signs for %s:"
    217 msgstr "Signs for %s:"
    218 
    219 #, c-format
    220 msgid "    line=%ld  id=%d  name=%s"
    221 msgstr "    linje=%ld  id=%d  navn=%s"
    222 
    223 msgid "E902: Cannot connect to port"
    224 msgstr "E902: Kan ikke oprette forbindelse til port"
    225 
    226 msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
    227 msgstr "E901: gethostbyname() i channel_open()"
    228 
    229 msgid "E898: socket() in channel_open()"
    230 msgstr "E898: socket() i channel_open()"
    231 
    232 msgid "E903: received command with non-string argument"
    233 msgstr "E903: modtog kommando med argument som ikke er en streng"
    234 
    235 msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
    236 msgstr "E904: sidste argument for udtryk/kald skal være et nummer"
    237 
    238 msgid "E904: third argument for call must be a list"
    239 msgstr "E904: tredje argument for kald skal være en liste"
    240 
    241 #, c-format
    242 msgid "E905: received unknown command: %s"
    243 msgstr "E905: modtog ukendt kommando: %s"
    244 
    245 #, c-format
    246 msgid "E630: %s(): write while not connected"
    247 msgstr "E630: %s(): skrivning mens der ikke er forbindelse"
    248 
    249 #, c-format
    250 msgid "E631: %s(): write failed"
    251 msgstr "E631: %s(): skrivning mislykkedes"
    252 
    253 #, c-format
    254 msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
    255 msgstr "E917: Kan ikke bruge et callback med %s()"
    256 
    257 msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
    258 msgstr ""
    259 "E912: kan ikke bruge ch_evalexpr()/ch_sendexpr() med en rå- eller nl-kanal"
    260 
    261 msgid "E906: not an open channel"
    262 msgstr "E906: ikke en åben kanal"
    263 
    264 msgid "E920: _io file requires _name to be set"
    265 msgstr "E920: _io-fil kræver at _name er sat"
    266 
    267 msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
    268 msgstr "E915: in_io-buffer kræver at in_buf eller in_name er sat"
    269 
    270 #, c-format
    271 msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
    272 msgstr "E918: buffer skal være indlæst: %s"
    273 
    274 msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
    275 msgstr "E821: Filen er krypteret med ukendt metode"
    276 
    277 msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
    278 msgstr "Advarsel: Bruger en svag krypteringsmetode; se :help 'cm'"
    279 
    280 msgid "Enter encryption key: "
    281 msgstr "Indtast krypteringsnøgle: "
    282 
    283 msgid "Enter same key again: "
    284 msgstr "Indtast samme nøgle igen: "
    285 
    286 msgid "Keys don't match!"
    287 msgstr "Nøglerne er ikke ens!"
    288 
    289 msgid "[crypted]"
    290 msgstr "[crypted]"
    291 
    292 #, c-format
    293 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
    294 msgstr "E720: Manglende kolon i ordbog: %s"
    295 
    296 #, c-format
    297 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
    298 msgstr "E721: Duplikeret nøgle i ordbog: \"%s\""
    299 
    300 #, c-format
    301 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
    302 msgstr "E722: Manglende komma i ordbog: %s"
    303 
    304 #, c-format
    305 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
    306 msgstr "E723: Manglende slutning på ordbog '}': %s"
    307 
    308 msgid "extend() argument"
    309 msgstr "extend()-argument"
    310 
    311 #, c-format
    312 msgid "E737: Key already exists: %s"
    313 msgstr "E737: Nøgle findes allerede: %s"
    314 
    315 #, c-format
    316 msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers"
    317 msgstr "E96: Kan ikke diff'e flere end %ld buffere"
    318 
    319 msgid "E810: Cannot read or write temp files"
    320 msgstr "E810: Kan ikke læse eller skrive midlertidige filer"
    321 
    322 msgid "E97: Cannot create diffs"
    323 msgstr "E97: Kan ikke oprette diff'er"
    324 
    325 msgid "Patch file"
    326 msgstr "Patch-fil"
    327 
    328 msgid "E816: Cannot read patch output"
    329 msgstr "E816: Kan ikke læse patch-output"
    330 
    331 msgid "E98: Cannot read diff output"
    332 msgstr "E98: Kan ikke læse diff-output"
    333 
    334 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
    335 msgstr "E99: Nuværende buffer er ikke i diff-tilstand"
    336 
    337 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
    338 msgstr "E793: Ingen anden buffer i diff-tilstand kan ændres"
    339 
    340 msgid "E100: No other buffer in diff mode"
    341 msgstr "E100: Ingen anden buffer i diff-tilstand"
    342 
    343 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
    344 msgstr ""
    345 "E101: Mere end to buffere i diff-tilstand, ved ikke hvilke der skal bruges"
    346 
    347 #, c-format
    348 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
    349 msgstr "E102: Kan ikke finde bufferen \"%s\""
    350 
    351 #, c-format
    352 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
    353 msgstr "E103: Bufferen \"%s\" er ikke i diff-tilstand"
    354 
    355 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
    356 msgstr "E787: Buffer ændret uventet"
    357 
    358 msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
    359 msgstr "E104: Escape ikke tilladt i digraf"
    360 
    361 msgid "E544: Keymap file not found"
    362 msgstr "E544: Keymap-fil ikke fundet"
    363 
    364 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
    365 msgstr "E105: Bruger :loadkeymap ikke i en sourced fil"
    366 
    367 msgid "E791: Empty keymap entry"
    368 msgstr "E791: Tom keymap-post"
    369 
    370 msgid " Keyword completion (^N^P)"
    371 msgstr " Fuldførelse af nøgleord (^N^P)"
    372 
    373 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
    374 msgstr " ^X tilstand (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
    375 
    376 msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
    377 msgstr " Fuldførelse af hel linje (^L^N^P)"
    378 
    379 msgid " File name completion (^F^N^P)"
    380 msgstr " Fuldførelse af filnavn (^F^N^P)"
    381 
    382 msgid " Tag completion (^]^N^P)"
    383 msgstr " Fuldførelse af tag (^]^N^P)"
    384 
    385 msgid " Path pattern completion (^N^P)"
    386 msgstr " Fuldførelse af sti (^N^P)"
    387 
    388 msgid " Definition completion (^D^N^P)"
    389 msgstr " Fuldførelse af definition (^D^N^P)"
    390 
    391 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
    392 msgstr " Fuldførelse af ordbog (^K^N^P)"
    393 
    394 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
    395 msgstr " Fuldførelse af tesaurus (^T^N^P)"
    396 
    397 msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
    398 msgstr " Fuldførelse af kommandolinje (^V^N^P)"
    399 
    400 msgid " User defined completion (^U^N^P)"
    401 msgstr " Fuldførelse af brugerdefineret (^U^N^P)"
    402 
    403 msgid " Omni completion (^O^N^P)"
    404 msgstr " Fuldførelse af omni (^O^N^P)"
    405 
    406 msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)"
    407 msgstr " Staveforslag (^S^N^P)"
    408 
    409 msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
    410 msgstr " Fuldførelse af nøgleord local (^N^P)"
    411 
    412 msgid "Hit end of paragraph"
    413 msgstr "Stødte på slutningen af afsnit"
    414 
    415 msgid "E839: Completion function changed window"
    416 msgstr "E839: Fuldførelse-funktion ændrede vindue"
    417 
    418 msgid "E840: Completion function deleted text"
    419 msgstr "E840: Fuldførelse-funktion slettede tekst"
    420 
    421 msgid "'dictionary' option is empty"
    422 msgstr "'dictionary'-tilvalget er tomt"
    423 
    424 msgid "'thesaurus' option is empty"
    425 msgstr "'thesaurus'-tilvalget er tomt"
    426 
    427 #, c-format
    428 msgid "Scanning dictionary: %s"
    429 msgstr "Skanner ordbog: %s"
    430 
    431 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
    432 msgstr " (indsæt) Rul (^E/^Y)"
    433 
    434 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
    435 msgstr " (erstat) Rul (^E/^Y)"
    436 
    437 #, c-format
    438 msgid "Scanning: %s"
    439 msgstr "Skanner: %s"
    440 
    441 msgid "Scanning tags."
    442 msgstr "Skanner tags."
    443 
    444 msgid "match in file"
    445 msgstr "match i fil"
    446 
    447 msgid " Adding"
    448 msgstr " Tilføjer"
    449 
    450 msgid "-- Searching..."
    451 msgstr "-- Søger..."
    452 
    453 msgid "Back at original"
    454 msgstr "Tilbage ved original"
    455 
    456 msgid "Word from other line"
    457 msgstr "Ord fra anden linje"
    458 
    459 msgid "The only match"
    460 msgstr "Det eneste match"
    461 
    462 #, c-format
    463 msgid "match %d of %d"
    464 msgstr "match %d af %d"
    465 
    466 #, c-format
    467 msgid "match %d"
    468 msgstr "match %d"
    469 
    470 msgid "E18: Unexpected characters in :let"
    471 msgstr "E18: Uventede tegn i :let"
    472 
    473 #, c-format
    474 msgid "E121: Undefined variable: %s"
    475 msgstr "E121: Udefineret variabel: %s"
    476 
    477 msgid "E111: Missing ']'"
    478 msgstr "E111: Manglende ']'"
    479 
    480 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
    481 msgstr "E719: Kan ikke bruge [:] med en ordbog"
    482 
    483 #, c-format
    484 msgid "E734: Wrong variable type for %s="
    485 msgstr "E734: Forkert variabeltype for %s="
    486 
    487 #, c-format
    488 msgid "E461: Illegal variable name: %s"
    489 msgstr "E461: Ulovligt variabelnavn: %s"
    490 
    491 msgid "E806: using Float as a String"
    492 msgstr "E806: bruger flydende kommatal som en streng"
    493 
    494 msgid "E687: Less targets than List items"
    495 msgstr "E687: Færre mål end listepunkter"
    496 
    497 msgid "E688: More targets than List items"
    498 msgstr "E688: Flere mål end listepunkter"
    499 
    500 msgid "Double ; in list of variables"
    501 msgstr "Dobbelt ; i liste over variabler"
    502 
    503 #, c-format
    504 msgid "E738: Can't list variables for %s"
    505 msgstr "E738: Kan ikke opliste variabler for %s"
    506 
    507 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
    508 msgstr "E689: Kan kun indeksere en liste eller ordbog"
    509 
    510 msgid "E708: [:] must come last"
    511 msgstr "E708: [:] skal være sidst"
    512 
    513 msgid "E709: [:] requires a List value"
    514 msgstr "E709: [:] kræver en listeværdi"
    515 
    516 msgid "E710: List value has more items than target"
    517 msgstr "E710: Listeværdi har flere punkter end mål"
    518 
    519 msgid "E711: List value has not enough items"
    520 msgstr "E711: Listeværdi har ikke nok punkter"
    521 
    522 msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
    523 msgstr "E690: Manglende \"in\" efter :for"
    524 
    525 #, c-format
    526 msgid "E108: No such variable: \"%s\""
    527 msgstr "E108: Ingen sådan variabel: \"%s\""
    528 
    529 #, c-format
    530 msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
    531 msgstr "E940: Kan ikke låse eller låse op for variablen %s"
    532 
    533 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
    534 msgstr "E743: variabel indlejret for dybt til at blive låst/låst op"
    535 
    536 msgid "E109: Missing ':' after '?'"
    537 msgstr "E109: Manglende ':' efter '?'"
    538 
    539 msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
    540 msgstr "E804: Kan ikke bruge '%' med flydende kommatal"
    541 
    542 msgid "E110: Missing ')'"
    543 msgstr "E110: Manglende ')'"
    544 
    545 msgid "E695: Cannot index a Funcref"
    546 msgstr "E695: Kan ikke indeksere en funcref"
    547 
    548 msgid "E909: Cannot index a special variable"
    549 msgstr "E909: Kan ikke indeksere en speciel variabel"
    550 
    551 #, c-format
    552 msgid "E112: Option name missing: %s"
    553 msgstr "E112: Tilvalgsnavn mangler: %s"
    554 
    555 #, c-format
    556 msgid "E113: Unknown option: %s"
    557 msgstr "E113: Ukendt tilvalg: %s"
    558 
    559 #, c-format
    560 msgid "E114: Missing quote: %s"
    561 msgstr "E114: Manglende citationstegn: %s"
    562 
    563 #, c-format
    564 msgid "E115: Missing quote: %s"
    565 msgstr "E115: Manglende citationstegn: %s"
    566 
    567 msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
    568 msgstr "Ikke nok hukommelse til at sætte referencer, affaldsindsamling afbrudt!"
    569 
    570 msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
    571 msgstr "E724: variabel indlejret for dybt til at blive vist"
    572 
    573 msgid "E805: Using a Float as a Number"
    574 msgstr "E805: Bruger et flydende kommatal som et nummer"
    575 
    576 msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
    577 msgstr "E703: Bruger en funcref som et nummer"
    578 
    579 msgid "E745: Using a List as a Number"
    580 msgstr "E745: Bruger en liste som et nummer"
    581 
    582 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
    583 msgstr "E728: Bruger en ordbog som et nummer"
    584 
    585 msgid "E910: Using a Job as a Number"
    586 msgstr "E910: Bruger et job som et nummer"
    587 
    588 msgid "E913: Using a Channel as a Number"
    589 msgstr "E913: Bruger en kanal som et nummer"
    590 
    591 msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
    592 msgstr "E891: Bruger en funcref som et fyldende kommatal"
    593 
    594 msgid "E892: Using a String as a Float"
    595 msgstr "E892: Bruger en streng som et flydende kommatal"
    596 
    597 msgid "E893: Using a List as a Float"
    598 msgstr "E893: Bruger en liste som et flydende kommatal"
    599 
    600 msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
    601 msgstr "E894: Bruger en ordbog som et flydende kommatal"
    602 
    603 msgid "E907: Using a special value as a Float"
    604 msgstr "E907: Bruger en speciel værdi som et flydende kommatal"
    605 
    606 msgid "E911: Using a Job as a Float"
    607 msgstr "E911: Bruger et job som et flydende kommatal"
    608 
    609 msgid "E914: Using a Channel as a Float"
    610 msgstr "E914: Bruger en kanal som et flydende kommatal"
    611 
    612 msgid "E729: using Funcref as a String"
    613 msgstr "E729: bruger funcref som en streng"
    614 
    615 msgid "E730: using List as a String"
    616 msgstr "E730: bruger liste som en streng"
    617 
    618 msgid "E731: using Dictionary as a String"
    619 msgstr "E731: bruger ordbog som en streng"
    620 
    621 msgid "E908: using an invalid value as a String"
    622 msgstr "E908: bruger en ugyldig værdi som en streng"
    623 
    624 #, c-format
    625 msgid "E795: Cannot delete variable %s"
    626 msgstr "E795: Kan ikke slette variablen %s"
    627 
    628 #, c-format
    629 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
    630 msgstr "E704: Funcref-variabelnavn skal begynde med et stort bogstav: %s"
    631 
    632 #, c-format
    633 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
    634 msgstr "E705: Variabelnavn er i konflikt med eksisterende funktion: %s"
    635 
    636 #, c-format
    637 msgid "E741: Value is locked: %s"
    638 msgstr "E741: Værdien er låst: %s"
    639 
    640 msgid "Unknown"
    641 msgstr "Ukendt"
    642 
    643 #, c-format
    644 msgid "E742: Cannot change value of %s"
    645 msgstr "E742: Kan ikke ændre værdien af %s"
    646 
    647 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
    648 msgstr "E698: variabel indlejret for dybt til at lave en kopi"
    649 
    650 msgid ""
    651 "\n"
    652 "# global variables:\n"
    653 msgstr ""
    654 "\n"
    655 "# globale variabler:\n"
    656 
    657 msgid ""
    658 "\n"
    659 "\tLast set from "
    660 msgstr ""
    661 "\n"
    662 "\tSidst sat fra "
    663 
    664 msgid "E691: Can only compare List with List"
    665 msgstr "E691: Kan kun sammenligne liste med liste"
    666 
    667 msgid "E692: Invalid operation for List"
    668 msgstr "E692: Ugyldig handling for liste"
    669 
    670 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
    671 msgstr "E735: Kan kun sammenligne ordbog med ordbog"
    672 
    673 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
    674 msgstr "E736: Ugyldig handling for ordbog"
    675 
    676 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
    677 msgstr "E694: Ugyldig handling for funcref'er"
    678 
    679 msgid "map() argument"
    680 msgstr "map()-argument"
    681 
    682 msgid "filter() argument"
    683 msgstr "filter()-argument"
    684 
    685 #, c-format
    686 msgid "E686: Argument of %s must be a List"
    687 msgstr "E686: Argument af %s skal være en liste"
    688 
    689 msgid "E928: String required"
    690 msgstr "E928: Streng kræves"
    691 
    692 msgid "E808: Number or Float required"
    693 msgstr "E808: Nummer eller flydende kommatal kræves"
    694 
    695 msgid "add() argument"
    696 msgstr "add()-argument"
    697 
    698 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
    699 msgstr "E785: complete() kan kun bruges i indsæt-tilstand"
    700 
    701 msgid "&Ok"
    702 msgstr "&Ok"
    703 
    704 #, c-format
    705 msgid "+-%s%3ld line: "
    706 msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
    707 msgstr[0] "+-%s%3ld linje: "
    708 msgstr[1] "+-%s%3ld linjer: "
    709 
    710 #, c-format
    711 msgid "E700: Unknown function: %s"
    712 msgstr "E700: Ukendt funktion: %s"
    713 
    714 msgid "E922: expected a dict"
    715 msgstr "E922: ventede en ordbog"
    716 
    717 msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
    718 msgstr "E923: Andet argument af function() skal være en liste eller en ordbog"
    719 
    720 msgid ""
    721 "&OK\n"
    722 "&Cancel"
    723 msgstr ""
    724 "&OK\n"
    725 "&Annuller"
    726 
    727 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
    728 msgstr "kaldte inputrestore() flere gange end inputsave()"
    729 
    730 msgid "insert() argument"
    731 msgstr "insert()-argument"
    732 
    733 msgid "E786: Range not allowed"
    734 msgstr "E786: Område ikke tilladt"
    735 
    736 msgid "E916: not a valid job"
    737 msgstr "E916: ikke et gyldigt job"
    738 
    739 msgid "E701: Invalid type for len()"
    740 msgstr "E701: Ugyldig type for len()"
    741 
    742 #, c-format
    743 msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld"
    744 msgstr "E798: ID er reserveret til \":match\": %ld"
    745 
    746 msgid "E726: Stride is zero"
    747 msgstr "E726: Stride er nul"
    748 
    749 msgid "E727: Start past end"
    750 msgstr "E727: Start efter slutningen"
    751 
    752 msgid "<empty>"
    753 msgstr "<tom>"
    754 
    755 msgid "E240: No connection to the X server"
    756 msgstr "E240: Ingen forbindelse til X-serveren"
    757 
    758 #, c-format
    759 msgid "E241: Unable to send to %s"
    760 msgstr "E241: Kan ikke sende til %s"
    761 
    762 msgid "E277: Unable to read a server reply"
    763 msgstr "E277: Kan ikke læse et serversvar"
    764 
    765 msgid "E941: already started a server"
    766 msgstr "E941: allerede startet en server"
    767 
    768 msgid "E942: +clientserver feature not available"
    769 msgstr "E942: +clientserver-funktionalitet ikke tilgængelig"
    770 
    771 msgid "remove() argument"
    772 msgstr "remove()-argument"
    773 
    774 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
    775 msgstr "E655: For mange symbolske links (cyklus?)"
    776 
    777 msgid "reverse() argument"
    778 msgstr "reverse()-argument"
    779 
    780 msgid "E258: Unable to send to client"
    781 msgstr "E258: Kan ikke sende til klient"
    782 
    783 #, c-format
    784 msgid "E927: Invalid action: '%s'"
    785 msgstr "E927: Ugyldig handling: '%s'"
    786 
    787 msgid "sort() argument"
    788 msgstr "sort()-argument"
    789 
    790 msgid "uniq() argument"
    791 msgstr "uniq()-argument"
    792 
    793 msgid "E702: Sort compare function failed"
    794 msgstr "E702: Sort-sammenligningsfunktion mislykkedes"
    795 
    796 msgid "E882: Uniq compare function failed"
    797 msgstr "E882: Uniq-sammenligningsfunktion mislykkedes"
    798 
    799 msgid "(Invalid)"
    800 msgstr "(Ugyldig)"
    801 
    802 #, c-format
    803 msgid "E935: invalid submatch number: %d"
    804 msgstr "E935: ugyldigt undermatch-nummer: %d"
    805 
    806 msgid "E677: Error writing temp file"
    807 msgstr "E677: Fejl ved skrivning af midlertidig fil"
    808 
    809 msgid "E921: Invalid callback argument"
    810 msgstr "E921: Ugyldigt callback-argument"
    811 
    812 #, c-format
    813 msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Oct %03o, Digr %s"
    814 msgstr "<%s>%s%s  %d,  hex %02x,  oct %03o, digr %s"
    815 
    816 #, c-format
    817 msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
    818 msgstr "<%s>%s%s  %d,  hex %02x,  octal %03o"
    819 
    820 #, c-format
    821 msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s"
    822 msgstr "> %d, hex %04x, oct %o, digr %s"
    823 
    824 #, c-format
    825 msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s"
    826 msgstr "> %d, hex %08x, oct %o, digr %s"
    827 
    828 #, c-format
    829 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
    830 msgstr "> %d, hex %04x, octal %o"
    831 
    832 #, c-format
    833 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
    834 msgstr "> %d, hex %08x, octal %o"
    835 
    836 msgid "E134: Move lines into themselves"
    837 msgstr "E134: flyt linjer ind i dem selv"
    838 
    839 msgid "1 line moved"
    840 msgstr "1 linje flyttet"
    841 
    842 #, c-format
    843 msgid "%ld lines moved"
    844 msgstr "%ld linjer flyttet"
    845 
    846 #, c-format
    847 msgid "%ld lines filtered"
    848 msgstr "%ld linjer filtreret"
    849 
    850 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
    851 msgstr "E135: *Filter*-autokommandoer må ikke ændre nuværende buffer"
    852 
    853 msgid "[No write since last change]\n"
    854 msgstr "[Ingen skrivning siden sidste ændring]\n"
    855 
    856 #, c-format
    857 msgid "%sviminfo: %s in line: "
    858 msgstr "%sviminfo: %s på linje: "
    859 
    860 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
    861 msgstr "E136: viminfo: For mange fejl, springer resten af filen over"
    862 
    863 #, c-format
    864 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
    865 msgstr "Læser viminfo-filen \"%s\"%s%s%s"
    866 
    867 msgid " info"
    868 msgstr " info"
    869 
    870 msgid " marks"
    871 msgstr " mærker"
    872 
    873 msgid " oldfiles"
    874 msgstr " gamle filer"
    875 
    876 msgid " FAILED"
    877 msgstr " MISLYKKEDES"
    878 
    879 #, c-format
    880 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
    881 msgstr "E137: Viminfo-filen er skrivebeskyttet: %s"
    882 
    883 #, c-format
    884 msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
    885 msgstr "E929: For mange midlertidige filer for viminfo, såsom %s!"
    886 
    887 #, c-format
    888 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
    889 msgstr "E138: Kan ikke skrive viminfo-filen %s!"
    890 
    891 #, c-format
    892 msgid "Writing viminfo file \"%s\""
    893 msgstr "Skriver viminfo-filen \"%s\""
    894 
    895 #, c-format
    896 msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
    897 msgstr "E886: Kan ikke omdøbe viminfo-fil til %s!"
    898 
    899 #, c-format
    900 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
    901 msgstr "# Denne viminfo-fil blev genereret af Vim %s.\n"
    902 
    903 msgid ""
    904 "# You may edit it if you're careful!\n"
    905 "\n"
    906 msgstr ""
    907 "# Du kan redigere den, hvis du er forsigtig!\n"
    908 "\n"
    909 
    910 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
    911 msgstr "# Værdien af 'encoding' da filen blev skrevet\n"
    912 
    913 msgid "Illegal starting char"
    914 msgstr "Ulovligt tegn i begyndelsen"
    915 
    916 msgid ""
    917 "\n"
    918 "# Bar lines, copied verbatim:\n"
    919 msgstr ""
    920 "\n"
    921 "#-bjælkelinjer, kopieret ordret:\n"
    922 
    923 msgid "Save As"
    924 msgstr "Gem som"
    925 
    926 msgid "Write partial file?"
    927 msgstr "Skriv ufuldstændig fil?"
    928 
    929 msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
    930 msgstr "E140: Brug ! til at skrive ufuldstændig buffer"
    931 
    932 #, c-format
    933 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
    934 msgstr "Overskriv eksisterende fil \"%s\"?"
    935 
    936 #, c-format
    937 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
    938 msgstr "Swap-filen \"%s\" findes, overskriv alligevel?"
    939 
    940 #, c-format
    941 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
    942 msgstr "E768: Swap-filen findes: %s (:silent! tilsidesætter)"
    943 
    944 #, c-format
    945 msgid "E141: No file name for buffer %ld"
    946 msgstr "E141: Intet filnavn for buffer %ld"
    947 
    948 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
    949 msgstr "E142: Fil ikke skrevet: Skrivning er deaktiveret af 'write'-tilvalget"
    950 
    951 #, c-format
    952 msgid ""
    953 "'readonly' option is set for \"%s\".\n"
    954 "Do you wish to write anyway?"
    955 msgstr ""
    956 "'readonly'-tilvalget er sat for \"%s\".\n"
    957 "Vil du skrive alligevel?"
    958 
    959 #, c-format
    960 msgid ""
    961 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
    962 "It may still be possible to write it.\n"
    963 "Do you wish to try?"
    964 msgstr ""
    965 "Filtilladelserne for \"%s\" er skrivebeskyttede.\n"
    966 "Der kan stadig være mulighed for at skrive den.\n"
    967 "Vil du prøve?"
    968 
    969 #, c-format
    970 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
    971 msgstr "E505: \"%s\" er skrivebeskyttet (tilføj ! for at tilsidesætte)"
    972 
    973 msgid "Edit File"
    974 msgstr "Rediger fil"
    975 
    976 #, c-format
    977 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
    978 msgstr "E143: Autokommandoer slettede uventede ny buffer %s"
    979 
    980 msgid "E144: non-numeric argument to :z"
    981 msgstr "E144: ikke-numerisk argument til :z"
    982 
    983 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
    984 msgstr "E146: Regulære udtryk kan ikke afgrænses af bogstaver"
    985 
    986 #, c-format
    987 msgid "replace with %s? (y)es/(n)o/(a)ll/(q)uit/(l)ast/scroll up(^E)/down(^Y)"
    988 msgstr "erstat med %s? (y)es/(n)o/(a)ll/(q)uit/(l)ast/scroll up(^E)/down(^Y)"
    989 
    990 msgid "(Interrupted) "
    991 msgstr "(Afbrudt) "
    992 
    993 msgid "1 match"
    994 msgstr "1 match"
    995 
    996 msgid "1 substitution"
    997 msgstr "1 erstatning"
    998 
    999 #, c-format
   1000 msgid "%ld matches"
   1001 msgstr "%ld match"
   1002 
   1003 #, c-format
   1004 msgid "%ld substitutions"
   1005 msgstr "%ld erstatninger"
   1006 
   1007 msgid " on 1 line"
   1008 msgstr " på 1 linje"
   1009 
   1010 #, c-format
   1011 msgid " on %ld lines"
   1012 msgstr " på %ld linjer"
   1013 
   1014 msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
   1015 msgstr "E147: Kan ikke foretage :global rekursivt med et område"
   1016 
   1017 msgid "E148: Regular expression missing from global"
   1018 msgstr "E148: Regulære udtryk mangler fra global"
   1019 
   1020 #, c-format
   1021 msgid "Pattern found in every line: %s"
   1022 msgstr "Mønster fundet på hver linje: %s"
   1023 
   1024 #, c-format
   1025 msgid "Pattern not found: %s"
   1026 msgstr "Mønster ikke fundet: %s"
   1027 
   1028 msgid ""
   1029 "\n"
   1030 "# Last Substitute String:\n"
   1031 "$"
   1032 msgstr ""
   1033 "\n"
   1034 "# Sidste erstatningsstreng:\n"
   1035 "$"
   1036 
   1037 msgid "E478: Don't panic!"
   1038 msgstr "E478: Tag det bare helt roligt!"
   1039 
   1040 #, c-format
   1041 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
   1042 msgstr "E661: Beklager, ingen '%s' hjælp til %s"
   1043 
   1044 #, c-format
   1045 msgid "E149: Sorry, no help for %s"
   1046 msgstr "E149: Beklager, ingen hjælp til %s"
   1047 
   1048 #, c-format
   1049 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
   1050 msgstr "Beklager, hjælpfilen \"%s\" ikke fundet"
   1051 
   1052 #, c-format
   1053 msgid "E151: No match: %s"
   1054 msgstr "E151: Intet match: %s"
   1055 
   1056 #, c-format
   1057 msgid "E152: Cannot open %s for writing"
   1058 msgstr "E152: Kan ikke åbne %s til skrivning"
   1059 
   1060 #, c-format
   1061 msgid "E153: Unable to open %s for reading"
   1062 msgstr "E153: Kan ikke åbne %s til læsning"
   1063 
   1064 #, c-format
   1065 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
   1066 msgstr "E670: Blanding af kodninger for hjælpfiler i samme sprog: %s"
   1067 
   1068 #, c-format
   1069 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
   1070 msgstr "E154: Duplikeret tag \"%s\" i fil %s/%s"
   1071 
   1072 #, c-format
   1073 msgid "E150: Not a directory: %s"
   1074 msgstr "E150: Ikke en mappe: %s"
   1075 
   1076 #, c-format
   1077 msgid "E160: Unknown sign command: %s"
   1078 msgstr "E160: Ukendt sign-kommando: %s"
   1079 
   1080 msgid "E156: Missing sign name"
   1081 msgstr "E156: Manglende sign-navn"
   1082 
   1083 msgid "E612: Too many signs defined"
   1084 msgstr "E612: For mange signs defineret"
   1085 
   1086 #, c-format
   1087 msgid "E239: Invalid sign text: %s"
   1088 msgstr "E239: Ugyldig sign-tekst: %s"
   1089 
   1090 #, c-format
   1091 msgid "E155: Unknown sign: %s"
   1092 msgstr "E155: Ukendt sign: %s"
   1093 
   1094 msgid "E159: Missing sign number"
   1095 msgstr "E159: Manglende sign-nummer"
   1096 
   1097 #, c-format
   1098 msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
   1099 msgstr "E158: Ugyldigt buffernavn: %s"
   1100 
   1101 msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
   1102 msgstr "E934: Kan ikke hoppe til en buffer som ikke har et navn"
   1103 
   1104 #, c-format
   1105 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
   1106 msgstr "E157: Ugyldigt sign-ID: %ld"
   1107 
   1108 #, c-format
   1109 msgid "E885: Not possible to change sign %s"
   1110 msgstr "E885: Det er ikke muligt at ændre sign %s"
   1111 
   1112 msgid " (NOT FOUND)"
   1113 msgstr " (IKKE FUNDET)"
   1114 
   1115 msgid " (not supported)"
   1116 msgstr " (understøttes ikke)"
   1117 
   1118 msgid "[Deleted]"
   1119 msgstr "[Slettet]"
   1120 
   1121 msgid "No old files"
   1122 msgstr "Ingen gamle filer"
   1123 
   1124 msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
   1125 msgstr "Går i fejlretningstilstand. Skriv \"cont\" for at fortsætte."
   1126 
   1127 #, c-format
   1128 msgid "Oldval = \"%s\""
   1129 msgstr "Oldval = \"%s\""
   1130 
   1131 #, c-format
   1132 msgid "Newval = \"%s\""
   1133 msgstr "Newval = \"%s\""
   1134 
   1135 #, c-format
   1136 msgid "line %ld: %s"
   1137 msgstr "linje %ld: %s"
   1138 
   1139 #, c-format
   1140 msgid "cmd: %s"
   1141 msgstr "cmd: %s"
   1142 
   1143 msgid "frame is zero"
   1144 msgstr "ramme er nul"
   1145 
   1146 #, c-format
   1147 msgid "frame at highest level: %d"
   1148 msgstr "ramme på højeste niveau: %d"
   1149 
   1150 #, c-format
   1151 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
   1152 msgstr "Breakpoint i \"%s%s\" linje %ld"
   1153 
   1154 #, c-format
   1155 msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
   1156 msgstr "E161: Breakpoint ikke fundet: %s"
   1157 
   1158 msgid "No breakpoints defined"
   1159 msgstr "Ingen breakpoints defineret"
   1160 
   1161 #, c-format
   1162 msgid "%3d  %s %s  line %ld"
   1163 msgstr "%3d  %s %s  linje %ld"
   1164 
   1165 #, c-format
   1166 msgid "%3d  expr %s"
   1167 msgstr "%3d  udtryk %s"
   1168 
   1169 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
   1170 msgstr "E750: Brug først \":profile start {fname}\""
   1171 
   1172 #, c-format
   1173 msgid "Save changes to \"%s\"?"
   1174 msgstr "Gem ændringer til \"%s\"?"
   1175 
   1176 #, c-format
   1177 msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
   1178 msgstr "E947: Job kører stadig i bufferen \"%s\""
   1179 
   1180 #, c-format
   1181 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
   1182 msgstr "E162: Ingen skrivning siden sidste ændring for bufferen \"%s\""
   1183 
   1184 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
   1185 msgstr "Advarsel: Indtastede anden buffer uventede (tjek autokommandoer)"
   1186 
   1187 msgid "E163: There is only one file to edit"
   1188 msgstr "E163: Der er kun én fil at redigere"
   1189 
   1190 msgid "E164: Cannot go before first file"
   1191 msgstr "E164: Kan ikke gå før første fil"
   1192 
   1193 msgid "E165: Cannot go beyond last file"
   1194 msgstr "E165: Kan ikke gå over sidste fil"
   1195 
   1196 #, c-format
   1197 msgid "E666: compiler not supported: %s"
   1198 msgstr "E666: kompiler understøttes ikke: %s"
   1199 
   1200 #, c-format
   1201 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
   1202 msgstr "Søger efter \"%s\" i \"%s\""
   1203 
   1204 #, c-format
   1205 msgid "Searching for \"%s\""
   1206 msgstr "Søger efter \"%s\""
   1207 
   1208 #, c-format
   1209 msgid "not found in '%s': \"%s\""
   1210 msgstr "ikke fundet i '%s': \"%s\""
   1211 
   1212 #, c-format
   1213 msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
   1214 msgstr "W20: Krævede python-version 2.x understøttes ikke, ignorerer fil: %s"
   1215 
   1216 #, c-format
   1217 msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
   1218 msgstr "W21: Krævede python-version 3.x understøttes ikke, ignorerer fil: %s"
   1219 
   1220 msgid "Source Vim script"
   1221 msgstr "Source Vim-script"
   1222 
   1223 #, c-format
   1224 msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
   1225 msgstr "Kan ikke source en mappe: \"%s\""
   1226 
   1227 #, c-format
   1228 msgid "could not source \"%s\""
   1229 msgstr "kunne ikke source \"%s\""
   1230 
   1231 #, c-format
   1232 msgid "line %ld: could not source \"%s\""
   1233 msgstr "linje %ld: kunne ikke source \"%s\""
   1234 
   1235 #, c-format
   1236 msgid "sourcing \"%s\""
   1237 msgstr "sourcing \"%s\""
   1238 
   1239 #, c-format
   1240 msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
   1241 msgstr "linje %ld: sourcing \"%s\""
   1242 
   1243 #, c-format
   1244 msgid "finished sourcing %s"
   1245 msgstr "færdig med sourcing af %s"
   1246 
   1247 #, c-format
   1248 msgid "continuing in %s"
   1249 msgstr "fortsætter i %s"
   1250 
   1251 msgid "modeline"
   1252 msgstr "tilstandslinje"
   1253 
   1254 msgid "--cmd argument"
   1255 msgstr "--cmd-argument"
   1256 
   1257 msgid "-c argument"
   1258 msgstr "-c-argument"
   1259 
   1260 msgid "environment variable"
   1261 msgstr "miljøvariabel"
   1262 
   1263 msgid "error handler"
   1264 msgstr "fejlhåndtering"
   1265 
   1266 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
   1267 msgstr "W15: Advarsel: Forkert linjeseparator, ^M mangler muligvis"
   1268 
   1269 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
   1270 msgstr "E167: :scriptencoding brugt udenfor en sourced fil"
   1271 
   1272 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
   1273 msgstr "E168: :finish udenfor en sourced fil"
   1274 
   1275 #, c-format
   1276 msgid "Current %slanguage: \"%s\""
   1277 msgstr "Nuværende %ssprog: \"%s\""
   1278 
   1279 #, c-format
   1280 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
   1281 msgstr "E197: Kan ikke sætte sprog til \"%s\""
   1282 
   1283 msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
   1284 msgstr "Går i Ex-tilstand. Skriv \"visual\" for at gå til normal tilstand."
   1285 
   1286 msgid "E501: At end-of-file"
   1287 msgstr "E501: Ved filens slutning"
   1288 
   1289 msgid "E169: Command too recursive"
   1290 msgstr "E169: Kommando for rekursiv"
   1291 
   1292 #, c-format
   1293 msgid "E605: Exception not caught: %s"
   1294 msgstr "E605: Undtagelse ikke fanget: %s"
   1295 
   1296 msgid "End of sourced file"
   1297 msgstr "Slut på sourced fil"
   1298 
   1299 msgid "End of function"
   1300 msgstr "Slutning af funktion"
   1301 
   1302 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
   1303 msgstr "E464: Flertydig brug af brugerdefineret kommando"
   1304 
   1305 msgid "E492: Not an editor command"
   1306 msgstr "E492: Ikke en editor-kommando"
   1307 
   1308 msgid "E493: Backwards range given"
   1309 msgstr "E493: Baglæns område givet"
   1310 
   1311 msgid "Backwards range given, OK to swap"
   1312 msgstr "Baglæns område givet, OK at bytte om"
   1313 
   1314 msgid "E494: Use w or w>>"
   1315 msgstr "E494: Brug w eller w>>"
   1316 
   1317 msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
   1318 msgstr "E943: Kommandotabel skal opdateres, kør 'make cmdidxs'"
   1319 
   1320 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
   1321 msgstr "E319: Beklager, kommandoen er ikke tilgængelig i denne version"
   1322 
   1323 msgid "1 more file to edit.  Quit anyway?"
   1324 msgstr "1 fil mere at redigere. Afslut alligevel?"
   1325 
   1326 #, c-format
   1327 msgid "%d more files to edit.  Quit anyway?"
   1328 msgstr "%d filer mere at redigere. Afslut alligevel?"
   1329 
   1330 msgid "E173: 1 more file to edit"
   1331 msgstr "E173: 1 fil mere at redigere"
   1332 
   1333 #, c-format
   1334 msgid "E173: %ld more files to edit"
   1335 msgstr "E173: %ld filer mere at redigere"
   1336 
   1337 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
   1338 msgstr "E174: Kommandoen findes allerede: tilføj ! for at erstatte den"
   1339 
   1340 msgid ""
   1341 "\n"
   1342 "    Name        Args       Address   Complete  Definition"
   1343 msgstr ""
   1344 "\n"
   1345 "    Navn        Argumenter Adresse   Fuldført  Definition"
   1346 
   1347 msgid "No user-defined commands found"
   1348 msgstr "Fandt ingen brugerdefinerede kommandoer"
   1349 
   1350 msgid "E175: No attribute specified"
   1351 msgstr "E175: Ingen attribut angivet"
   1352 
   1353 msgid "E176: Invalid number of arguments"
   1354 msgstr "E176: Ugyldigt antal argumenter"
   1355 
   1356 msgid "E177: Count cannot be specified twice"
   1357 msgstr "E177: Tælling må ikke angives to gange"
   1358 
   1359 msgid "E178: Invalid default value for count"
   1360 msgstr "E178: Ugyldig standardværdi for tælling"
   1361 
   1362 msgid "E179: argument required for -complete"
   1363 msgstr "E179: argument kræves til -complete"
   1364 
   1365 msgid "E179: argument required for -addr"
   1366 msgstr "E179: argument kræves til -addr"
   1367 
   1368 #, c-format
   1369 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
   1370 msgstr "E181: Ugyldig attribut: %s"
   1371 
   1372 msgid "E182: Invalid command name"
   1373 msgstr "E182: Ugyldigt kommandonavn"
   1374 
   1375 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
   1376 msgstr "E183: Brugerdefinerede kommandoer skal begynde med et stort bogstav"
   1377 
   1378 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
   1379 msgstr "E841: Reserveret navn, kan ikke bruges til brugerdefineret kommando"
   1380 
   1381 #, c-format
   1382 msgid "E184: No such user-defined command: %s"
   1383 msgstr "E184: Ingen sådan brugerdefineret kommando: %s"
   1384 
   1385 #, c-format
   1386 msgid "E180: Invalid address type value: %s"
   1387 msgstr "E180: Ugyldig værdi for adressetype: %s"
   1388 
   1389 #, c-format
   1390 msgid "E180: Invalid complete value: %s"
   1391 msgstr "E180: Ugyldig complete-værdi: %s"
   1392 
   1393 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
   1394 msgstr "E468: Fuldførelse-argument kun tilladt for tilpasset fuldførelse"
   1395 
   1396 msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
   1397 msgstr "E467: Tilpasset fuldførelse kræver et funktion-argument"
   1398 
   1399 msgid "unknown"
   1400 msgstr "ukendt"
   1401 
   1402 #, c-format
   1403 msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
   1404 msgstr "E185: Kan ikke finde farveskemaet '%s'"
   1405 
   1406 msgid "Greetings, Vim user!"
   1407 msgstr "Hejsa, Vim-bruger!"
   1408 
   1409 msgid "E784: Cannot close last tab page"
   1410 msgstr "E784: Kan ikke lukke sidste fanebladsside"
   1411 
   1412 msgid "Already only one tab page"
   1413 msgstr "Allerede kun én fanebladsside"
   1414 
   1415 msgid "Edit File in new window"
   1416 msgstr "Rediger fil i nyt vindue"
   1417 
   1418 #, c-format
   1419 msgid "Tab page %d"
   1420 msgstr "Fanebladsside %d"
   1421 
   1422 msgid "No swap file"
   1423 msgstr "Ingen swap-fil"
   1424 
   1425 msgid "Append File"
   1426 msgstr "Tilføj fil til slutningen"
   1427 
   1428 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
   1429 msgstr ""
   1430 "E747: Kan ikke skifte mappe, buffer er ændret (tilføj ! for at tilsidesætte)"
   1431 
   1432 msgid "E186: No previous directory"
   1433 msgstr "E186: Ingen tidligere ordbog"
   1434 
   1435 msgid "E187: Unknown"
   1436 msgstr "E187: Ukendt"
   1437 
   1438 msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
   1439 msgstr "E465: :winsize kræver to nummer-argumenter"
   1440 
   1441 #, c-format
   1442 msgid "Window position: X %d, Y %d"
   1443 msgstr "Vinduesplacering: X %d, Y %d"
   1444 
   1445 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
   1446 msgstr ""
   1447 "E188: Indhentelse af vinduesplacering ikke implementeret på denne platform"
   1448 
   1449 msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
   1450 msgstr "E466: :winpos kræver to nummer-argumenter"
   1451 
   1452 msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
   1453 msgstr "E930: Kan ikke bruge :redir i execute()"
   1454 
   1455 msgid "Save Redirection"
   1456 msgstr "Gem omdirigering"
   1457 
   1458 msgid "Save View"
   1459 msgstr "Gem visning"
   1460 
   1461 msgid "Save Session"
   1462 msgstr "Gem session"
   1463 
   1464 msgid "Save Setup"
   1465 msgstr "Gem opsætning"
   1466 
   1467 #, c-format
   1468 msgid "E739: Cannot create directory: %s"
   1469 msgstr "E739: Kan ikke oprette mappe: %s"
   1470 
   1471 #, c-format
   1472 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
   1473 msgstr "E189: \"%s\" findes (tilføj ! for at tilsidesætte)"
   1474 
   1475 #, c-format
   1476 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
   1477 msgstr "E190: Kan ikke åbne \"%s\" til skrivning"
   1478 
   1479 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
   1480 msgstr ""
   1481 "E191: Argument skal være et bogstav eller retvendt/omvendt citationstegn"
   1482 
   1483 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
   1484 msgstr "E192: Rekursiv brug af :normal for dyb"
   1485 
   1486 msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
   1487 msgstr "E809: #< er ikke tilgængelig uden +eval-funktionaliteten"
   1488 
   1489 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
   1490 msgstr "E194: Intet alternate-filnavn til erstatning for '#'"
   1491 
   1492 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
   1493 msgstr "E495: intet autokommando-filnavn til erstatning for \"<afile>\""
   1494 
   1495 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
   1496 msgstr "E496: intet autokommando-buffernummer til erstatning for \"<abuf>\""
   1497 
   1498 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
   1499 msgstr "E497: intet autokommando-matchnavn til erstatning for \"<amatch>\""
   1500 
   1501 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
   1502 msgstr "E498: intet :source-filnavn til erstatning for \"<sfile>\""
   1503 
   1504 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
   1505 msgstr "E842: intet linjenummer til brug for \"<slnum>\""
   1506 
   1507 #, no-c-format
   1508 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
   1509 msgstr "E499: Tomt filnavn for '%' eller '#', virker kun med \":p:h\""
   1510 
   1511 msgid "E500: Evaluates to an empty string"
   1512 msgstr "E500: Evaluerer til en tom streng"
   1513 
   1514 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
   1515 msgstr "E195: Kan ikke åbne viminfo-fil til læsning"
   1516 
   1517 msgid "Untitled"
   1518 msgstr "Unavngivet"
   1519 
   1520 msgid "E196: No digraphs in this version"
   1521 msgstr "E196: Ingen digraffer i denne version"
   1522 
   1523 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
   1524 msgstr "E608: Kan ikke :throw-undtagelser med 'Vim'-præfiks"
   1525 
   1526 #, c-format
   1527 msgid "Exception thrown: %s"
   1528 msgstr "Undtagelse kastet: %s"
   1529 
   1530 #, c-format
   1531 msgid "Exception finished: %s"
   1532 msgstr "Undtagelse færdig: %s"
   1533 
   1534 #, c-format
   1535 msgid "Exception discarded: %s"
   1536 msgstr "Undtagelse forkastet: %s"
   1537 
   1538 #, c-format
   1539 msgid "%s, line %ld"
   1540 msgstr "%s, linje %ld"
   1541 
   1542 #, c-format
   1543 msgid "Exception caught: %s"
   1544 msgstr "Undtagelse fanget: %s"
   1545 
   1546 #, c-format
   1547 msgid "%s made pending"
   1548 msgstr "%s gjort afventende"
   1549 
   1550 #, c-format
   1551 msgid "%s resumed"
   1552 msgstr "%s genoptaget"
   1553 
   1554 #, c-format
   1555 msgid "%s discarded"
   1556 msgstr "%s forkastet"
   1557 
   1558 msgid "Exception"
   1559 msgstr "Undtagelse"
   1560 
   1561 msgid "Error and interrupt"
   1562 msgstr "Fejl og afbryd"
   1563 
   1564 msgid "Error"
   1565 msgstr "Fejl"
   1566 
   1567 msgid "Interrupt"
   1568 msgstr "Afbryd"
   1569 
   1570 msgid "E579: :if nesting too deep"
   1571 msgstr "E579: :if-indlejring for dyb"
   1572 
   1573 msgid "E580: :endif without :if"
   1574 msgstr "E580: :endif uden :if"
   1575 
   1576 msgid "E581: :else without :if"
   1577 msgstr "E581: :else uden :if"
   1578 
   1579 msgid "E582: :elseif without :if"
   1580 msgstr "E582: :elseif uden :if"
   1581 
   1582 msgid "E583: multiple :else"
   1583 msgstr "E583: flere :else"
   1584 
   1585 msgid "E584: :elseif after :else"
   1586 msgstr "E584: :elseif efter :else"
   1587 
   1588 msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
   1589 msgstr "E585: :while/:for-indlejring for dyb"
   1590 
   1591 msgid "E586: :continue without :while or :for"
   1592 msgstr "E586: :continue uden :while eller :for"
   1593 
   1594 msgid "E587: :break without :while or :for"
   1595 msgstr "E587: :break uden :while eller :for"
   1596 
   1597 msgid "E732: Using :endfor with :while"
   1598 msgstr "E732: Bruger :endfor med :while"
   1599 
   1600 msgid "E733: Using :endwhile with :for"
   1601 msgstr "E733: Bruger :endwhile med :for"
   1602 
   1603 msgid "E601: :try nesting too deep"
   1604 msgstr "E601: :try-indlejring for dyb"
   1605 
   1606 msgid "E603: :catch without :try"
   1607 msgstr "E603: :catch uden :try"
   1608 
   1609 msgid "E604: :catch after :finally"
   1610 msgstr "E604: :catch efter :finally"
   1611 
   1612 msgid "E606: :finally without :try"
   1613 msgstr "E606: :finally uden :try"
   1614 
   1615 msgid "E607: multiple :finally"
   1616 msgstr "E607: flere :finally"
   1617 
   1618 msgid "E602: :endtry without :try"
   1619 msgstr "E602: :endtry uden :try"
   1620 
   1621 msgid "E193: :endfunction not inside a function"
   1622 msgstr "E193: :endfunction ikke i en funktion"
   1623 
   1624 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
   1625 msgstr "E788: Ikke tilladt at redigere anden buffer nu"
   1626 
   1627 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
   1628 msgstr "E811: Ikke tilladt at ændre bufferinformation nu"
   1629 
   1630 msgid "tagname"
   1631 msgstr "tagnavn"
   1632 
   1633 msgid " kind file\n"
   1634 msgstr " kind-fil\n"
   1635 
   1636 msgid "'history' option is zero"
   1637 msgstr "'history'-tilvalget er nul"
   1638 
   1639 #, c-format
   1640 msgid ""
   1641 "\n"
   1642 "# %s History (newest to oldest):\n"
   1643 msgstr ""
   1644 "\n"
   1645 "# %s Historik (nyeste til ældste):\n"
   1646 
   1647 msgid "Command Line"
   1648 msgstr "Kommandolinje"
   1649 
   1650 msgid "Search String"
   1651 msgstr "Søgestreng"
   1652 
   1653 msgid "Expression"
   1654 msgstr "Udtryk"
   1655 
   1656 msgid "Input Line"
   1657 msgstr "Inputlinje"
   1658 
   1659 msgid "Debug Line"
   1660 msgstr "Fejlretningslinje"
   1661 
   1662 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
   1663 msgstr "E198: cmd_pchar efter kommandolængden"
   1664 
   1665 msgid "E199: Active window or buffer deleted"
   1666 msgstr "E199: Aktivt vindue eller buffer slettet"
   1667 
   1668 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
   1669 msgstr "E812: Autokommandoer ændrede buffer eller buffernavn"
   1670 
   1671 msgid "Illegal file name"
   1672 msgstr "Ulovlig filnavn"
   1673 
   1674 msgid "is a directory"
   1675 msgstr "er en mappe"
   1676 
   1677 msgid "is not a file"
   1678 msgstr "er ikke en fil"
   1679 
   1680 msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
   1681 msgstr "er en enhed (deaktiveret med 'opendevice'-tilvalget)"
   1682 
   1683 msgid "[New File]"
   1684 msgstr "[Ny fil]"
   1685 
   1686 msgid "[New DIRECTORY]"
   1687 msgstr "[Ny MAPPE]"
   1688 
   1689 msgid "[File too big]"
   1690 msgstr "[Filen er for stor]"
   1691 
   1692 msgid "[Permission Denied]"
   1693 msgstr "[Tilladelse nægtet]"
   1694 
   1695 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
   1696 msgstr "E200: *ReadPre-autokommandoer gjorde filen ulæselig"
   1697 
   1698 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
   1699 msgstr "E201: *ReadPre-autokommandoer må ikke ændre nuværende buffer"
   1700 
   1701 msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
   1702 msgstr "Vim: Læser fra stdin...\n"
   1703 
   1704 msgid "Reading from stdin..."
   1705 msgstr "Læser fra stdin..."
   1706 
   1707 msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
   1708 msgstr "E202: Konvertering gjorde filen ulæselig!"
   1709 
   1710 msgid "[fifo/socket]"
   1711 msgstr "[fifo/sokkel]"
   1712 
   1713 msgid "[fifo]"
   1714 msgstr "[fifo]"
   1715 
   1716 msgid "[socket]"
   1717 msgstr "[sokkel]"
   1718 
   1719 msgid "[character special]"
   1720 msgstr "[character special]"
   1721 
   1722 msgid "[CR missing]"
   1723 msgstr "[CR mangler]"
   1724 
   1725 msgid "[long lines split]"
   1726 msgstr "[opdeling af lange linjer]"
   1727 
   1728 msgid "[NOT converted]"
   1729 msgstr "[IKKE konverteret]"
   1730 
   1731 msgid "[converted]"
   1732 msgstr "[konverteret]"
   1733 
   1734 #, c-format
   1735 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
   1736 msgstr "[KONVERTERINGSFEJL på linje %ld]"
   1737 
   1738 #, c-format
   1739 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
   1740 msgstr "[ULOVLIG BYTE på linje %ld]"
   1741 
   1742 msgid "[READ ERRORS]"
   1743 msgstr "[LÆSEFEJL]"
   1744 
   1745 msgid "Can't find temp file for conversion"
   1746 msgstr "Kan ikke finde midlertidig fil til konvertering"
   1747 
   1748 msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
   1749 msgstr "Konvertering med 'charconvert' mislykkedes"
   1750 
   1751 msgid "can't read output of 'charconvert'"
   1752 msgstr "kan ikke læse output af 'charconvert'"
   1753 
   1754 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
   1755 msgstr "E676: Ingen matchende autokommandoer for acwrite-buffer"
   1756 
   1757 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
   1758 msgstr "E203: Autokommandoer slettet eller udlæste buffer som skal skrives"
   1759 
   1760 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
   1761 msgstr "E204: Autokommando ændrede antal linjer på en uventede måde"
   1762 
   1763 msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
   1764 msgstr "NetBeans tillader ikke skrivninger af uændrede buffere"
   1765 
   1766 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
   1767 msgstr "Ufuldstændige skrivninger er ikke tilladt for NetBeans-buffere"
   1768 
   1769 msgid "is not a file or writable device"
   1770 msgstr "er ikke en fil eller enhed som der kan skrives til"
   1771 
   1772 msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
   1773 msgstr "skrivning til enhed er deaktiveret med 'opendevice'-tilvalget"
   1774 
   1775 msgid "is read-only (add ! to override)"
   1776 msgstr "er skrivebeskyttet (tilføj ! for at tilsidesætte)"
   1777 
   1778 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
   1779 msgstr ""
   1780 "E506: Kan ikke skrive til sikkerhedskopieret fil (tilføj ! for at "
   1781 "tilsidesætte)"
   1782 
   1783 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
   1784 msgstr ""
   1785 "E507: Fejl ved lukning af sikkerhedskopieret fil (tilføj ! for at "
   1786 "tilsidesætte)"
   1787 
   1788 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
   1789 msgstr ""
   1790 "E508: Kan ikke læse fil til sikkerhedskopiering (tilføj ! for at "
   1791 "tilsidesætte)"
   1792 
   1793 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
   1794 msgstr ""
   1795 "E509: Kan ikke oprette (create) sikkerhedskopieret fil (tilføj ! for at "
   1796 "tilsidesætte)"
   1797 
   1798 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
   1799 msgstr ""
   1800 "E510: Kan ikke oprette (make) sikkerhedskopieret fil (tilføj ! for at "
   1801 "tilsidesætte)"
   1802 
   1803 msgid "E214: Can't find temp file for writing"
   1804 msgstr "E214: Kan ikke finde midlertidig fil til skrivning"
   1805 
   1806 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
   1807 msgstr "E213: Kan ikke konvertere (tilføj ! for at skrive uden konvertering)"
   1808 
   1809 msgid "E166: Can't open linked file for writing"
   1810 msgstr "E166: Kan ikke åbne linket fil til skrivning"
   1811 
   1812 msgid "E212: Can't open file for writing"
   1813 msgstr "E212: Kan ikke åbne filen til skrivning"
   1814 
   1815 msgid "E949: File changed while writing"
   1816 msgstr "E949: Filen blev ændret ved skrivning"
   1817 
   1818 msgid "E512: Close failed"
   1819 msgstr "E512: Lukning mislykkedes"
   1820 
   1821 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
   1822 msgstr ""
   1823 "E513: fejl ved skrivning, konvertering mislykkedes (gør 'fenc' tom for at "
   1824 "tilsidesætte)"
   1825 
   1826 #, c-format
   1827 msgid ""
   1828 "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
   1829 "override)"
   1830 msgstr ""
   1831 "E513: fejl ved skrivning, konvertering mislykkedes på linje %ld (gør 'fenc' "
   1832 "tom for at tilsidesætte)"
   1833 
   1834 msgid "E514: write error (file system full?)"
   1835 msgstr "E514: skrivefejl (er filsystemet fuldt?)"
   1836 
   1837 msgid " CONVERSION ERROR"
   1838 msgstr " KONVERTERINGSFEJL"
   1839 
   1840 #, c-format
   1841 msgid " in line %ld;"
   1842 msgstr " på linje %ld;"
   1843 
   1844 msgid "[Device]"
   1845 msgstr "[Enhed]"
   1846 
   1847 msgid "[New]"
   1848 msgstr "[Ny]"
   1849 
   1850 msgid " [a]"
   1851 msgstr " [a]"
   1852 
   1853 msgid " appended"
   1854 msgstr " tilføjet i slutningen"
   1855 
   1856 msgid " [w]"
   1857 msgstr " [s]"
   1858 
   1859 msgid " written"
   1860 msgstr " skrevet"
   1861 
   1862 msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
   1863 msgstr "E205: Patchmode: kan ikke gemme original fil"
   1864 
   1865 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
   1866 msgstr "E206: patchmode: kan ikke touch tom original fil"
   1867 
   1868 msgid "E207: Can't delete backup file"
   1869 msgstr "E207: Kan ikke slette sikkerhedskopieret fil"
   1870 
   1871 msgid ""
   1872 "\n"
   1873 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
   1874 msgstr ""
   1875 "\n"
   1876 "ADVARSEL: Den originale fil kan man mistet eller beskadiget\n"
   1877 
   1878 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
   1879 msgstr "afslut ikke editoren inden filen er blevet skrevet!"
   1880 
   1881 msgid "[dos]"
   1882 msgstr "[dos]"
   1883 
   1884 msgid "[dos format]"
   1885 msgstr "[dos-format]"
   1886 
   1887 msgid "[mac]"
   1888 msgstr "[mac]"
   1889 
   1890 msgid "[mac format]"
   1891 msgstr "[mac-format]"
   1892 
   1893 msgid "[unix]"
   1894 msgstr "[unix]"
   1895 
   1896 msgid "[unix format]"
   1897 msgstr "[unix-format]"
   1898 
   1899 msgid "1 line, "
   1900 msgstr "1 linje, "
   1901 
   1902 #, c-format
   1903 msgid "%ld lines, "
   1904 msgstr "%ld linjer, "
   1905 
   1906 msgid "1 character"
   1907 msgstr "1 tegn"
   1908 
   1909 #, c-format
   1910 msgid "%lld characters"
   1911 msgstr "%lld tegn"
   1912 
   1913 msgid "[noeol]"
   1914 msgstr "[ingen eol]"
   1915 
   1916 msgid "[Incomplete last line]"
   1917 msgstr "[Ufuldstændig sidste linje]"
   1918 
   1919 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
   1920 msgstr "ADVARSEL: Filen er blevet ændret siden den blev læst!!!"
   1921 
   1922 msgid "Do you really want to write to it"
   1923 msgstr "Vil du virkelig skrive den"
   1924 
   1925 #, c-format
   1926 msgid "E208: Error writing to \"%s\""
   1927 msgstr "E208: Fejl ved skrivning til \"%s\""
   1928 
   1929 #, c-format
   1930 msgid "E209: Error closing \"%s\""
   1931 msgstr "E209: Fejl ved lukning af \"%s\""
   1932 
   1933 #, c-format
   1934 msgid "E210: Error reading \"%s\""
   1935 msgstr "E210: Fejl ved læsning af \"%s\""
   1936 
   1937 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
   1938 msgstr "E246: FileChangedShell-autokommando slettede buffer"
   1939 
   1940 #, c-format
   1941 msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
   1942 msgstr "E211: Filen \"%s\" er ikke længere tilgængelig"
   1943 
   1944 #, c-format
   1945 msgid ""
   1946 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
   1947 "well"
   1948 msgstr ""
   1949 "W12: Advarsel: Filen \"%s\" er blevet ændret og bufferen blev også ændret i "
   1950 "Vim"
   1951 
   1952 msgid "See \":help W12\" for more info."
   1953 msgstr "Se \":help W12\" for mere info."
   1954 
   1955 #, c-format
   1956 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
   1957 msgstr "W11: Advarsel: Filen \"%s\" er blevet ændret siden redigeringen startede"
   1958 
   1959 msgid "See \":help W11\" for more info."
   1960 msgstr "Se \":help W11\" for mere info."
   1961 
   1962 #, c-format
   1963 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
   1964 msgstr ""
   1965 "W16: Advarsel: Tilstanden af filen \"%s\" er blevet ændret siden redigeringen "
   1966 "startede"
   1967 
   1968 msgid "See \":help W16\" for more info."
   1969 msgstr "Se \":help W16\" for mere info."
   1970 
   1971 #, c-format
   1972 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
   1973 msgstr ""
   1974 "W13: Advarsel: Filen \"%s\" er blevet oprettet efter redigeringen startede"
   1975 
   1976 msgid "Warning"
   1977 msgstr "Advarsel"
   1978 
   1979 msgid ""
   1980 "&OK\n"
   1981 "&Load File"
   1982 msgstr ""
   1983 "&OK\n"
   1984 "&Indlæs fil"
   1985 
   1986 #, c-format
   1987 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
   1988 msgstr "E462: Kunne ikke forbedre til genindlæsning af \"%s\""
   1989 
   1990 #, c-format
   1991 msgid "E321: Could not reload \"%s\""
   1992 msgstr "E321: Kunne ikke genindlæse \"%s\""
   1993 
   1994 msgid "--Deleted--"
   1995 msgstr "--Slettet--"
   1996 
   1997 #, c-format
   1998 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
   1999 msgstr "auto-removing-autokommando: %s <buffer=%d>"
   2000 
   2001 #, c-format
   2002 msgid "E367: No such group: \"%s\""
   2003 msgstr "E367: Ingen sådan gruppe: \"%s\""
   2004 
   2005 msgid "E936: Cannot delete the current group"
   2006 msgstr "E936: Kan ikke slette den nuværende gruppe"
   2007 
   2008 msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
   2009 msgstr "W19: Sletter augroup som stadig er i brug"
   2010 
   2011 #, c-format
   2012 msgid "E215: Illegal character after *: %s"
   2013 msgstr "E215: Ulovligt tegn efter *: %s"
   2014 
   2015 #, c-format
   2016 msgid "E216: No such event: %s"
   2017 msgstr "E216: Ingen sådan hændelse: %s"
   2018 
   2019 #, c-format
   2020 msgid "E216: No such group or event: %s"
   2021 msgstr "E216: Ingen sådan gruppe eller hændelse: %s"
   2022 
   2023 msgid ""
   2024 "\n"
   2025 "--- Auto-Commands ---"
   2026 msgstr ""
   2027 "\n"
   2028 "--- Auto-kommandoer ---"
   2029 
   2030 #, c-format
   2031 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
   2032 msgstr "E680: <buffer=%d>: ugyldigt buffernummer "
   2033 
   2034 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
   2035 msgstr "E217: Kan ikke udføre autokommandoer for ALLE hændelser"
   2036 
   2037 msgid "No matching autocommands"
   2038 msgstr "Ingen matchende autokommandoer"
   2039 
   2040 msgid "E218: autocommand nesting too deep"
   2041 msgstr "E218: autokommando indlejret for dyb"
   2042 
   2043 #, c-format
   2044 msgid "%s Auto commands for \"%s\""
   2045 msgstr "%s Auto-kommandoer for \"%s\""
   2046 
   2047 #, c-format
   2048 msgid "Executing %s"
   2049 msgstr "Udfører %s"
   2050 
   2051 #, c-format
   2052 msgid "autocommand %s"
   2053 msgstr "autokommando %s"
   2054 
   2055 msgid "E219: Missing {."
   2056 msgstr "E219: Manglende {."
   2057 
   2058 msgid "E220: Missing }."
   2059 msgstr "E220: Manglende }."
   2060 
   2061 msgid "E490: No fold found"
   2062 msgstr "E490: Ingen sammenfoldning fundet"
   2063 
   2064 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
   2065 msgstr "E350: Kan ikke oprette sammenfoldning med nuværende 'foldmethod'"
   2066 
   2067 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
   2068 msgstr "E351: Kan ikke slette sammenfoldning med nuværende 'foldmethod'"
   2069 
   2070 #, c-format
   2071 msgid "+--%3ld line folded "
   2072 msgid_plural "+--%3ld lines folded "
   2073 msgstr[0] "+--%3ld linje sammenfoldet "
   2074 msgstr[1] "+--%3ld linjer sammenfoldet "
   2075 
   2076 msgid "E222: Add to read buffer"
   2077 msgstr "E222: Tilføj til læsebuffer"
   2078 
   2079 msgid "E223: recursive mapping"
   2080 msgstr "E223: rekursiv mapping"
   2081 
   2082 #, c-format
   2083 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
   2084 msgstr "E224: global forkortelse findes allerede for %s"
   2085 
   2086 #, c-format
   2087 msgid "E225: global mapping already exists for %s"
   2088 msgstr "E225: global mapping findes allerede for %s"
   2089 
   2090 #, c-format
   2091 msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
   2092 msgstr "E226: forkortelse findes allerede for %s"
   2093 
   2094 #, c-format
   2095 msgid "E227: mapping already exists for %s"
   2096 msgstr "E227: mapping findes allerede for %s"
   2097 
   2098 msgid "No abbreviation found"
   2099 msgstr "Ingen forkortelse fundet"
   2100 
   2101 msgid "No mapping found"
   2102 msgstr "Ingen mapping fundet"
   2103 
   2104 msgid "E228: makemap: Illegal mode"
   2105 msgstr "E228: makemap: Ulovlig tilstand"
   2106 
   2107 msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
   2108 msgstr "E851: Kunne ikke oprette en ny proces for GUI'en"
   2109 
   2110 msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
   2111 msgstr "E852: Barneprocessen kunne ikke starte GUI'en"
   2112 
   2113 msgid "E229: Cannot start the GUI"
   2114 msgstr "E229: Kan ikke starte GUI'en"
   2115 
   2116 #, c-format
   2117 msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
   2118 msgstr "E230: Kan ikke læse fra \"%s\""
   2119 
   2120 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
   2121 msgstr "E665: Kan ikke starte GUI, ingen gyldig skrifttype fundet"
   2122 
   2123 msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
   2124 msgstr "E231: 'guifontwide' ugyldig"
   2125 
   2126 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
   2127 msgstr "E599: Værdien af 'imactivatekey' er ugyldig"
   2128 
   2129 #, c-format
   2130 msgid "E254: Cannot allocate color %s"
   2131 msgstr "E254: Kan ikke allokere farven %s"
   2132 
   2133 msgid "No match at cursor, finding next"
   2134 msgstr "Intet match ved markør, finder næste"
   2135 
   2136 msgid "<cannot open> "
   2137 msgstr "<kan ikke åbne> "
   2138 
   2139 #, c-format
   2140 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
   2141 msgstr "E616: vim_SelFile: kan ikke hente skrifttypen %s"
   2142 
   2143 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
   2144 msgstr "E614: vim_SelFile: kan ikke vende tilbage til nuværende mappe"
   2145 
   2146 msgid "Pathname:"
   2147 msgstr "Stinavn:"
   2148 
   2149 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
   2150 msgstr "E615: vim_SelFile: kan ikke hente nuværende mappe"
   2151 
   2152 msgid "OK"
   2153 msgstr "OK"
   2154 
   2155 msgid "Cancel"
   2156 msgstr "Annuller"
   2157 
   2158 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
   2159 msgstr ""
   2160 "Rullebjælke-widget: Kunne ikke hente geometri eller pixelkort til miniature."
   2161 
   2162 msgid "Vim dialog"
   2163 msgstr "Vim-dialog"
   2164 
   2165 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
   2166 msgstr "E232: Kan ikke oprette BalloonEval med både meddelelse og callback"
   2167 
   2168 msgid "_Cancel"
   2169 msgstr "_Annuller"
   2170 
   2171 msgid "_Save"
   2172 msgstr "_Gem"
   2173 
   2174 msgid "_Open"
   2175 msgstr "_Åbn"
   2176 
   2177 msgid "_OK"
   2178 msgstr "_OK"
   2179 
   2180 msgid ""
   2181 "&Yes\n"
   2182 "&No\n"
   2183 "&Cancel"
   2184 msgstr ""
   2185 "&Ja\n"
   2186 "&Nej\n"
   2187 "&Annuller"
   2188 
   2189 msgid "Yes"
   2190 msgstr "Ja"
   2191 
   2192 msgid "No"
   2193 msgstr "Nej"
   2194 
   2195 msgid "Input _Methods"
   2196 msgstr "Input_metoder"
   2197 
   2198 msgid "VIM - Search and Replace..."
   2199 msgstr "VIM - Søg og erstat..."
   2200 
   2201 msgid "VIM - Search..."
   2202 msgstr "VIM - Søg..."
   2203 
   2204 msgid "Find what:"
   2205 msgstr "Find hvad:"
   2206 
   2207 msgid "Replace with:"
   2208 msgstr "Erstat med:"
   2209 
   2210 msgid "Match whole word only"
   2211 msgstr "Match kun hele ord"
   2212 
   2213 msgid "Match case"
   2214 msgstr "Der skelnes ikke mellem store og små bogstaver"
   2215 
   2216 msgid "Direction"
   2217 msgstr "Retning"
   2218 
   2219 msgid "Up"
   2220 msgstr "Op"
   2221 
   2222 msgid "Down"
   2223 msgstr "Ned"
   2224 
   2225 msgid "Find Next"
   2226 msgstr "Find næste"
   2227 
   2228 msgid "Replace"
   2229 msgstr "Erstat"
   2230 
   2231 msgid "Replace All"
   2232 msgstr "Erstat alle"
   2233 
   2234 msgid "_Close"
   2235 msgstr "_Luk"
   2236 
   2237 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
   2238 msgstr "Vim: Modtog \"die\"-anmodning fra sessionshåndtering\n"
   2239 
   2240 msgid "Close tab"
   2241 msgstr "Luk faneblad"
   2242 
   2243 msgid "New tab"
   2244 msgstr "Nyt faneblad"
   2245 
   2246 msgid "Open Tab..."
   2247 msgstr "Åbn faneblad..."
   2248 
   2249 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
   2250 msgstr "Vim: Hovedvindue uventet ødelagt\n"
   2251 
   2252 msgid "&Filter"
   2253 msgstr "&Filter"
   2254 
   2255 msgid "&Cancel"
   2256 msgstr "&Annuller"
   2257 
   2258 msgid "Directories"
   2259 msgstr "Mapper"
   2260 
   2261 msgid "Filter"
   2262 msgstr "Filter"
   2263 
   2264 msgid "&Help"
   2265 msgstr "&Hjælp"
   2266 
   2267 msgid "Files"
   2268 msgstr "Filer"
   2269 
   2270 msgid "&OK"
   2271 msgstr "&OK"
   2272 
   2273 msgid "Selection"
   2274 msgstr "Markering"
   2275 
   2276 msgid "Find &Next"
   2277 msgstr "Find &næste"
   2278 
   2279 msgid "&Replace"
   2280 msgstr "&Erstat"
   2281 
   2282 msgid "Replace &All"
   2283 msgstr "Erstat &alle"
   2284 
   2285 msgid "&Undo"
   2286 msgstr "&Fortryd"
   2287 
   2288 msgid "Open tab..."
   2289 msgstr "Åbn faneblad..."
   2290 
   2291 msgid "Find string (use '\\\\' to find  a '\\')"
   2292 msgstr "Find streng (brug '\\\\' til at finde et '\\')"
   2293 
   2294 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find  a '\\')"
   2295 msgstr "Find og erstat (brug '\\\\' til at finde et '\\')"
   2296 
   2297 msgid "Not Used"
   2298 msgstr "Ikke brugt"
   2299 
   2300 msgid "Directory\t*.nothing\n"
   2301 msgstr "Mappe\t\t*.nothing\n"
   2302 
   2303 #, c-format
   2304 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
   2305 msgstr "E671: Kan ikke finde vinduestitlen \"%s\""
   2306 
   2307 #, c-format
   2308 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
   2309 msgstr "E243: Argumentet understøttes ikke: \"-%s\"; Brug OLE-versionen."
   2310 
   2311 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
   2312 msgstr "E672: Kan ikke åbne vindue i MDI-program"
   2313 
   2314 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
   2315 msgstr ""
   2316 "Vim E458: Kan ikke allokere colormap-post, nogle farver kan være forkerte"
   2317 
   2318 #, c-format
   2319 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
   2320 msgstr "E250: Skrifttyper for følgende tegnsæt mangler i skrifttypesættet %s:"
   2321 
   2322 #, c-format
   2323 msgid "E252: Fontset name: %s"
   2324 msgstr "E252: Skrifttypesætnavn: %s"
   2325 
   2326 #, c-format
   2327 msgid "Font '%s' is not fixed-width"
   2328 msgstr "Skrifttypen '%s' er ikke med fast bredde"
   2329 
   2330 #, c-format
   2331 msgid "E253: Fontset name: %s"
   2332 msgstr "E253: Skrifttypesætnavn: %s"
   2333 
   2334 #, c-format
   2335 msgid "Font0: %s"
   2336 msgstr "Skrifttype0: %s"
   2337 
   2338 #, c-format
   2339 msgid "Font1: %s"
   2340 msgstr "Skrifttype1: %s"
   2341 
   2342 #, c-format
   2343 msgid "Font%ld width is not twice that of font0"
   2344 msgstr "Bredden på skrifttype%ld er ikke det dobbelte af skrifttype0"
   2345 
   2346 #, c-format
   2347 msgid "Font0 width: %ld"
   2348 msgstr "Bredden på skrifttype0: %ld"
   2349 
   2350 #, c-format
   2351 msgid "Font1 width: %ld"
   2352 msgstr "Bredden på skrifttype1: %ld"
   2353 
   2354 msgid "Invalid font specification"
   2355 msgstr "Ugyldig skrifttypespecifikation"
   2356 
   2357 msgid "&Dismiss"
   2358 msgstr "&Luk"
   2359 
   2360 msgid "no specific match"
   2361 msgstr "intet specifikt match"
   2362 
   2363 msgid "Vim - Font Selector"
   2364 msgstr "Vim - Skrifttypevælger"
   2365 
   2366 msgid "Name:"
   2367 msgstr "Navn:"
   2368 
   2369 msgid "Show size in Points"
   2370 msgstr "Vis størrelse i punkter"
   2371 
   2372 msgid "Encoding:"
   2373 msgstr "Kodning:"
   2374 
   2375 msgid "Font:"
   2376 msgstr "Skrifttype:"
   2377 
   2378 msgid "Style:"
   2379 msgstr "Stil:"
   2380 
   2381 msgid "Size:"
   2382 msgstr "Størrelse:"
   2383 
   2384 msgid "E256: Hangul automata ERROR"
   2385 msgstr "E256: FEJL ved Hangul automata"
   2386 
   2387 msgid "Add a new database"
   2388 msgstr "Tilføj en ny database"
   2389 
   2390 msgid "Query for a pattern"
   2391 msgstr "Forespørgsel til et mønster"
   2392 
   2393 msgid "Show this message"
   2394 msgstr "Vis denne meddelelse"
   2395 
   2396 msgid "Kill a connection"
   2397 msgstr "Dræb en forbindelse"
   2398 
   2399 msgid "Reinit all connections"
   2400 msgstr "Geninitialisere alle forbindelser"
   2401 
   2402 msgid "Show connections"
   2403 msgstr "Vis forbindelser"
   2404 
   2405 #, c-format
   2406 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
   2407 msgstr "E560: Anvendelse: cs[cope] %s"
   2408 
   2409 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
   2410 msgstr "Denne cscope-kommando understøtter ikke opdeling af vinduet.\n"
   2411 
   2412 msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
   2413 msgstr "E562: Anvendelse: cstag <ident>"
   2414 
   2415 msgid "E257: cstag: tag not found"
   2416 msgstr "E257: cstag: tag ikke fundet"
   2417 
   2418 #, c-format
   2419 msgid "E563: stat(%s) error: %d"
   2420 msgstr "E563: fejl ved stat(%s): %d"
   2421 
   2422 msgid "E563: stat error"
   2423 msgstr "E563: fejl ved stat"
   2424 
   2425 #, c-format
   2426 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
   2427 msgstr "E564: %s er ikke en mappe eller en gyldig cscope-database"
   2428 
   2429 #, c-format
   2430 msgid "Added cscope database %s"
   2431 msgstr "Tilføjede cscope-databasen %s"
   2432 
   2433 #, c-format
   2434 msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
   2435 msgstr "E262: fejl ved læsning af cscope-forbindelse %ld"
   2436 
   2437 msgid "E561: unknown cscope search type"
   2438 msgstr "E561: ukendt cscope-søgetype"
   2439 
   2440 msgid "E566: Could not create cscope pipes"
   2441 msgstr "E566: Kunne ikke oprette cscope-pipes"
   2442 
   2443 msgid "E622: Could not fork for cscope"
   2444 msgstr "E622: Kunne ikke fork for cscope"
   2445 
   2446 msgid "cs_create_connection setpgid failed"
   2447 msgstr "cs_create_connection setpgid mislykkedes"
   2448 
   2449 msgid "cs_create_connection exec failed"
   2450 msgstr "cs_create_connection exec mislykkedes"
   2451 
   2452 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
   2453 msgstr "cs_create_connection: fdopen for to_fp mislykkedes"
   2454 
   2455 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
   2456 msgstr "cs_create_connection: fdopen for fr_fp mislykkedes"
   2457 
   2458 msgid "E623: Could not spawn cscope process"
   2459 msgstr "E623: Kunne ikke spawn cscope-proces"
   2460 
   2461 msgid "E567: no cscope connections"
   2462 msgstr "E567: ingen cscope-forbindelser"
   2463 
   2464 #, c-format
   2465 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
   2466 msgstr "E469: ugyldigt cscopequickfix-flag %c for %c"
   2467 
   2468 #, c-format
   2469 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
   2470 msgstr "E259: ingen match fundet for cscope-forespørgsel %s af %s"
   2471 
   2472 msgid "cscope commands:\n"
   2473 msgstr "cscope-kommandoer:\n"
   2474 
   2475 #, c-format
   2476 msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
   2477 msgstr "%-5s: %s%*s (Anvendelse: %s)"
   2478 
   2479 msgid ""
   2480 "\n"
   2481 "       a: Find assignments to this symbol\n"
   2482 "       c: Find functions calling this function\n"
   2483 "       d: Find functions called by this function\n"
   2484 "       e: Find this egrep pattern\n"
   2485 "       f: Find this file\n"
   2486 "       g: Find this definition\n"
   2487 "       i: Find files #including this file\n"
   2488 "       s: Find this C symbol\n"
   2489 "       t: Find this text string\n"
   2490 msgstr ""
   2491 "\n"
   2492 "       a: Find tildelinger til symbolet\n"
   2493 "       c: Find funktioner som kalder funktionen\n"
   2494 "       d: Find funktioner som kaldes af funktionen\n"
   2495 "       e: Find dette egrep-mønster\n"
   2496 "       f: Find filen\n"
   2497 "       g: Find definitionen\n"
   2498 "       i: Find filer som #inkludere filen\n"
   2499 "       s: Find C-symbolet\n"
   2500 "       t: Find tekststrengen\n"
   2501 
   2502 #, c-format
   2503 msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
   2504 msgstr "E625: kan ikke åbne cscope-database: %s"
   2505 
   2506 msgid "E626: cannot get cscope database information"
   2507 msgstr "E626: kan ikke hente information for cscope-database"
   2508 
   2509 msgid "E568: duplicate cscope database not added"
   2510 msgstr "E568: duplikeret cscope-database ikke tilføjet"
   2511 
   2512 #, c-format
   2513 msgid "E261: cscope connection %s not found"
   2514 msgstr "E261: cscope-forbindelsen %s ikke fundet"
   2515 
   2516 #, c-format
   2517 msgid "cscope connection %s closed"
   2518 msgstr "cscope-forbindelsen %s lukket"
   2519 
   2520 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
   2521 msgstr "E570: fatal fejl i cs_manage_matches"
   2522 
   2523 #, c-format
   2524 msgid "Cscope tag: %s"
   2525 msgstr "Cscope-tag: %s"
   2526 
   2527 msgid ""
   2528 "\n"
   2529 "   #   line"
   2530 msgstr ""
   2531 "\n"
   2532 "   #   linje"
   2533 
   2534 msgid "filename / context / line\n"
   2535 msgstr "filnavn/kontekst/linje\n"
   2536 
   2537 #, c-format
   2538 msgid "E609: Cscope error: %s"
   2539 msgstr "E609: Fejl ved cscope: %s"
   2540 
   2541 msgid "All cscope databases reset"
   2542 msgstr "Alle cscope-databaser nulstillet"
   2543 
   2544 msgid "no cscope connections\n"
   2545 msgstr "ingen cscope-forbindelser\n"
   2546 
   2547 msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
   2548 msgstr " # pid    databasenavn                        prepend-sti\n"
   2549 
   2550 msgid "Lua library cannot be loaded."
   2551 msgstr "Lua-bibliotek kan ikke indlæses."
   2552 
   2553 msgid "cannot save undo information"
   2554 msgstr "kan ikke gemme fortrydinformation"
   2555 
   2556 msgid ""
   2557 "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
   2558 "loaded."
   2559 msgstr ""
   2560 "E815: Beklager, kommandoen er deaktiveret, MzScheme-bibliotekerne kunne ikke "
   2561 "indlæses."
   2562 
   2563 msgid ""
   2564 "E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
   2565 "could not be loaded."
   2566 msgstr ""
   2567 "E895: Beklager, kommandoen er deaktiveret, MzScheme's racket-/base-modul "
   2568 "kunne ikke indlæses."
   2569 
   2570 msgid "invalid expression"
   2571 msgstr "ugyldigt udtryk"
   2572 
   2573 msgid "expressions disabled at compile time"
   2574 msgstr "udtryk deaktiveret ved kompileringstid"
   2575 
   2576 msgid "hidden option"
   2577 msgstr "skjult tilvalg"
   2578 
   2579 msgid "unknown option"
   2580 msgstr "ukendt tilvalg"
   2581 
   2582 msgid "window index is out of range"
   2583 msgstr "vinduesindeks udenfor område"
   2584 
   2585 msgid "couldn't open buffer"
   2586 msgstr "kan ikke åbne buffer"
   2587 
   2588 msgid "cannot delete line"
   2589 msgstr "kan ikke slette linje"
   2590 
   2591 msgid "cannot replace line"
   2592 msgstr "kan ikke erstatte linje"
   2593 
   2594 msgid "cannot insert line"
   2595 msgstr "kan ikke indsætte linje"
   2596 
   2597 msgid "string cannot contain newlines"
   2598 msgstr "streng må ikke indeholde linjeskift"
   2599 
   2600 msgid "error converting Scheme values to Vim"
   2601 msgstr "fejl ved konvertering af Scheme-værdier til Vim"
   2602 
   2603 msgid "Vim error: ~a"
   2604 msgstr "Fejl ved Vim: ~a"
   2605 
   2606 msgid "Vim error"
   2607 msgstr "Fejl ved Vim"
   2608 
   2609 msgid "buffer is invalid"
   2610 msgstr "buffer er ugyldig"
   2611 
   2612 msgid "window is invalid"
   2613 msgstr "vindue er ugyldigt"
   2614 
   2615 msgid "linenr out of range"
   2616 msgstr "linjenummer udenfor område"
   2617 
   2618 msgid "not allowed in the Vim sandbox"
   2619 msgstr "ikke tilladt i Vim-sandboksen"
   2620 
   2621 msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
   2622 msgstr "E836: Denne Vim kan ikke udføre :python efter brug af :py3"
   2623 
   2624 msgid ""
   2625 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
   2626 "loaded."
   2627 msgstr ""
   2628 "E263: Beklager, kommandoen er deaktiveret, Python-biblioteket kunne ikke "
   2629 "indlæses."
   2630 
   2631 msgid ""
   2632 "E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
   2633 "loaded."
   2634 msgstr ""
   2635 "E887: Beklager, kommandoen er deaktiveret, Python's site-modul kunne ikke "
   2636 "indlæses."
   2637 
   2638 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
   2639 msgstr "E659: Kan ikke starte Python rekursivt"
   2640 
   2641 msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
   2642 msgstr "E837: Denne Vim kan ikke udføre :py3 efter brug af :python"
   2643 
   2644 msgid "E265: $_ must be an instance of String"
   2645 msgstr "E265: $_ skal være en instans af streng"
   2646 
   2647 msgid ""
   2648 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
   2649 msgstr ""
   2650 "E266: Beklager, kommandoen er deaktiveret, Ruby-biblioteket kunne ikke "
   2651 "indlæses."
   2652 
   2653 msgid "E267: unexpected return"
   2654 msgstr "E267: uventet return"
   2655 
   2656 msgid "E268: unexpected next"
   2657 msgstr "E268: uventet next"
   2658 
   2659 msgid "E269: unexpected break"
   2660 msgstr "E269: uventet break"
   2661 
   2662 msgid "E270: unexpected redo"
   2663 msgstr "E270: uventet redo"
   2664 
   2665 msgid "E271: retry outside of rescue clause"
   2666 msgstr "E271: prøv igen udenfor rescue clause"
   2667 
   2668 msgid "E272: unhandled exception"
   2669 msgstr "E272: uhåndteret undtagelse"
   2670 
   2671 #, c-format
   2672 msgid "E273: unknown longjmp status %d"
   2673 msgstr "E273: ukendt longjmp-status %d"
   2674 
   2675 msgid "invalid buffer number"
   2676 msgstr "ugyldigt buffernummer"
   2677 
   2678 msgid "not implemented yet"
   2679 msgstr "endnu ikke implementeret"
   2680 
   2681 msgid "cannot set line(s)"
   2682 msgstr "kan ikke sætte linje(r)"
   2683 
   2684 msgid "invalid mark name"
   2685 msgstr "ugyldigt mærkenavn"
   2686 
   2687 msgid "mark not set"
   2688 msgstr "mærke ikke sat"
   2689 
   2690 #, c-format
   2691 msgid "row %d column %d"
   2692 msgstr "række %d kolonne %d"
   2693 
   2694 msgid "cannot insert/append line"
   2695 msgstr "kan ikke indsætte/tilføje linje"
   2696 
   2697 msgid "line number out of range"
   2698 msgstr "linjenummer udenfor område"
   2699 
   2700 msgid "unknown flag: "
   2701 msgstr "ukendt flag: "
   2702 
   2703 msgid "unknown vimOption"
   2704 msgstr "ukendt vimOption"
   2705 
   2706 msgid "keyboard interrupt"
   2707 msgstr "tastaturafbryd"
   2708 
   2709 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
   2710 msgstr "kan ikke oprette buffer-/vindue-kommando: objekt slettes"
   2711 
   2712 msgid ""
   2713 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
   2714 msgstr ""
   2715 "kan ikke registrere callback-kommando: buffer/vindue er allerede ved at "
   2716 "blive slettet"
   2717 
   2718 msgid ""
   2719 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
   2720 "org"
   2721 msgstr ""
   2722 "E280: FATAL FEJL VED TCL: reflist korrupt!? Rapportér det venligst til vim-"
   2723 "dev@vim.org"
   2724 
   2725 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
   2726 msgstr ""
   2727 "kan ikke registrere callback-kommando: buffer-/vindue-reference ikke fundet"
   2728 
   2729 msgid ""
   2730 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
   2731 msgstr ""
   2732 "E571: Beklager, kommandoen er deaktiveret: Tcl-biblioteket kunne ikke "
   2733 "indlæses."
   2734 
   2735 #, c-format
   2736 msgid "E572: exit code %d"
   2737 msgstr "E572: afslutningskode %d"
   2738 
   2739 msgid "cannot get line"
   2740 msgstr "kan ikke hente linje"
   2741 
   2742 msgid "Unable to register a command server name"
   2743 msgstr "Kan ikke registrere et kommandoservernavn"
   2744 
   2745 msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
   2746 msgstr "E248: Kunne ikke sende kommando til destinationsprogrammet"
   2747 
   2748 #, c-format
   2749 msgid "E573: Invalid server id used: %s"
   2750 msgstr "E573: Ugyldigt server-id brugt: %s"
   2751 
   2752 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
   2753 msgstr ""
   2754 "E251: Registreringsegenskab for VIM-instans er dårligt udformet. Slettet!"
   2755 
   2756 #, c-format
   2757 msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
   2758 msgstr "E938: Duplikeret nøgle i JSON: \"%s\""
   2759 
   2760 #, c-format
   2761 msgid "E696: Missing comma in List: %s"
   2762 msgstr "E696: Manglende komma i liste: %s"
   2763 
   2764 #, c-format
   2765 msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
   2766 msgstr "E697: Manglende slutning på List ']': %s"
   2767 
   2768 msgid "Unknown option argument"
   2769 msgstr "Ukendt tilvalgsargument"
   2770 
   2771 msgid "Too many edit arguments"
   2772 msgstr "For mange redigeringsargumenter"
   2773 
   2774 msgid "Argument missing after"
   2775 msgstr "Argument mangler efter"
   2776 
   2777 msgid "Garbage after option argument"
   2778 msgstr "Affald efter tilvalgsargument"
   2779 
   2780 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
   2781 msgstr ""
   2782 "For mange \"+kommando\"-, \"-c kommando\"- eller \"--cmd kommando\"-argumenter"
   2783 
   2784 msgid "Invalid argument for"
   2785 msgstr "Ugyldigt argument for"
   2786 
   2787 #, c-format
   2788 msgid "%d files to edit\n"
   2789 msgstr "%d filer at redigere\n"
   2790 
   2791 msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
   2792 msgstr "netbeans understøttes ikke med denne GUI\n"
   2793 
   2794 msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
   2795 msgstr "'-nb' kan ikke bruges: ikke aktiveret ved kompileringstid\n"
   2796 
   2797 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
   2798 msgstr "Denne Vim blev ikke kompileret med diff-funktionaliteten."
   2799 
   2800 msgid "Attempt to open script file again: \""
   2801 msgstr "Forsøg på at åbne scriptfil igen: \""
   2802 
   2803 msgid "Cannot open for reading: \""
   2804 msgstr "Kan ikke åbne til læsning: \""
   2805 
   2806 msgid "Cannot open for script output: \""
   2807 msgstr "Kan ikke åbne for script-output: \""
   2808 
   2809 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
   2810 msgstr "Vim: Fejl: Kunne ikke starte gvim fra NetBeans\n"
   2811 
   2812 msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n"
   2813 msgstr "Vim: Fejl: Denne version af Vim kører ikke i en Cygwin-terminal\n"
   2814 
   2815 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
   2816 msgstr "Vim: Advarsel: Output er ikke til en terminal\n"
   2817 
   2818 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
   2819 msgstr "Vim: Advarsel: Input er ikke fra en terminal\n"
   2820 
   2821 msgid "pre-vimrc command line"
   2822 msgstr "pre-vimrc-kommandolinje"
   2823 
   2824 #, c-format
   2825 msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
   2826 msgstr "E282: Kan ikke læse fra \"%s\""
   2827 
   2828 msgid ""
   2829 "\n"
   2830 "More info with: \"vim -h\"\n"
   2831 msgstr ""
   2832 "\n"
   2833 "Mere info med: \"vim -h\"\n"
   2834 
   2835 msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
   2836 msgstr "[fil ..]        rediger angivne fil(er)"
   2837 
   2838 msgid "-               read text from stdin"
   2839 msgstr "-               læs tekst fra stdin"
   2840 
   2841 msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
   2842 msgstr "-t tag          rediger fil hvor tag er defineret"
   2843 
   2844 msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
   2845 msgstr "-q [fejlfil]    rediger fil med første fejl"
   2846 
   2847 msgid ""
   2848 "\n"
   2849 "\n"
   2850 "usage:"
   2851 msgstr ""
   2852 "\n"
   2853 "\n"
   2854 "anvendelse:"
   2855 
   2856 msgid " vim [arguments] "
   2857 msgstr " vim [argumenter] "
   2858 
   2859 msgid ""
   2860 "\n"
   2861 "   or:"
   2862 msgstr ""
   2863 "\n"
   2864 "   eller:"
   2865 
   2866 msgid ""
   2867 "\n"
   2868 "Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
   2869 msgstr ""
   2870 "\n"
   2871 "Når der ikke skelnes mellem store og små bogstaver, så tilføj / i "
   2872 "begyndelsen for at gøre flag til store bogstaver"
   2873 
   2874 msgid ""
   2875 "\n"
   2876 "\n"
   2877 "Arguments:\n"
   2878 msgstr ""
   2879 "\n"
   2880 "\n"
   2881 "Argumenter:\n"
   2882 
   2883 msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
   2884 msgstr "--\t\t\tKun filnavne herefter"
   2885 
   2886 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
   2887 msgstr "--literal\t\tUdvid ikke jokertegn"
   2888 
   2889 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
   2890 msgstr "-register\t\tRegistrer denne gvim til OLE"
   2891 
   2892 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
   2893 msgstr "-unregister\t\tAfregistrer gvim for OLE"
   2894 
   2895 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
   2896 msgstr "-g\t\t\tKør med GUI (ligesom \"gvim\")"
   2897 
   2898 msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
   2899 msgstr "-f eller --nofork\tForgrund: Fork ikke når GUI startes"
   2900 
   2901 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
   2902 msgstr "-v\t\t\tVi-tilstand (ligesom \"vi\")"
   2903 
   2904 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
   2905 msgstr "-e\t\t\tEx-tilstand (ligesom \"ex\")"
   2906 
   2907 msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
   2908 msgstr "-E\t\t\tForbedret Ex-tilstand"
   2909 
   2910 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
   2911 msgstr "-s\t\t\tStille (batch) tilstand (kun til \"ex\")"
   2912 
   2913 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
   2914 msgstr "-d\t\t\tDiff-tilstand (ligesom \"vimdiff\")"
   2915 
   2916 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
   2917 msgstr "-y\t\t\tEasy-tilstand (ligesom \"evim\", tilstandsløs)"
   2918 
   2919 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
   2920 msgstr "-R\t\t\tSkrivebeskyttet tilstand (ligesom \"view\")"
   2921 
   2922 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
   2923 msgstr "-m\t\t\tÆndringer (skrivning af filer) ikke tilladt"
   2924 
   2925 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
   2926 msgstr "-M\t\t\tÆndringer i tekst ikke tilladt"
   2927 
   2928 msgid "-b\t\t\tBinary mode"
   2929 msgstr "-b\t\t\tBinær tilstand"
   2930 
   2931 msgid "-l\t\t\tLisp mode"
   2932 msgstr "-l\t\t\tLisp-tilstand"
   2933 
   2934 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
   2935 msgstr "-C\t\t\tKompatibel med Vi: 'compatible'"
   2936 
   2937 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
   2938 msgstr "-N\t\t\tIkke fuldt ud Vi-kompatibel: 'nocompatible'"
   2939 
   2940 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
   2941 msgstr "-V[N][fnavn]\t\tVær uddybende [niveau N] [log meddelelser til fnavn]"
   2942 
   2943 msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
   2944 msgstr "-D\t\t\tFejlretningstilstand"
   2945 
   2946 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
   2947 msgstr "-n\t\t\tIngen swap-fil, brug kun hukommelse"
   2948 
   2949 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
   2950 msgstr "-r\t\t\tOplist swap-filer og afslut"
   2951 
   2952 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
   2953 msgstr "-r (med filnavn)\tGendan session som holdt op med at virke"
   2954 
   2955 msgid "-L\t\t\tSame as -r"
   2956 msgstr "-L\t\t\tSamme som -r"
   2957 
   2958 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
   2959 msgstr "-f\t\t\tBrug ikke newcli til at åbne vindue"
   2960 
   2961 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
   2962 msgstr "-dev <enhed>\t\tBrug <enhed> til I/O"
   2963 
   2964 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
   2965 msgstr "-A\t\t\tstart i arabisk tilstand"
   2966 
   2967 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
   2968 msgstr "-H\t\t\tStart i hebraisk tilstand"
   2969 
   2970 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
   2971 msgstr "-F\t\t\tStart i persisk tilstand"
   2972 
   2973 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
   2974 msgstr "-T <terminal>\tSæt terminaltype til <terminal>"
   2975 
   2976 msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
   2977 msgstr ""
   2978 "--not-a-term\t\tSpring advarsel over for input/output som ikke er en terminal"
   2979 
   2980 msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
   2981 msgstr "--ttyfail\t\tAfslut hvis input eller output ikke er en terminal"
   2982 
   2983 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
   2984 msgstr "-u <vimrc>\t\tBrug <vimrc> i stedet for nogen .vimrc"
   2985 
   2986 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
   2987 msgstr "-U <gvimrc>\t\tBrug <gvimrc> i stedet for nogen .gvimrc"
   2988 
   2989 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
   2990 msgstr "--noplugin\t\tIndlæs ikke plugin-scripts"
   2991 
   2992 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
   2993 msgstr "-p[N]\t\tÅbn N fanebladssider (standard: én pr. fil)"
   2994 
   2995 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
   2996 msgstr "-o[N]\t\tÅbn N vinduer (standard: én pr. fil)"
   2997 
   2998 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
   2999 msgstr "-O[N]\t\tLigesom -o men opdel lodret"
   3000 
   3001 msgid "+\t\t\tStart at end of file"
   3002 msgstr "+\t\t\tBegynd ved slutningen af filen"
   3003 
   3004 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
   3005 msgstr "+<lnum>\t\tBegynd ved linje <lnum>"
   3006 
   3007 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
   3008 msgstr "--cmd <kommando>\tUdfør <kommando> inden indlæsning af vimrc-filer"
   3009 
   3010 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
   3011 msgstr "-c <kommando>\tUdfør <kommando> efter indlæsning af den første fil"
   3012 
   3013 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
   3014 msgstr "-S <session>\t\tSource filen <session> efter indlæsning af den første fil"
   3015 
   3016 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
   3017 msgstr "-s <scriptind>\tLæs normal tilstand-kommandoer fra filen <scriptind>"
   3018 
   3019 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
   3020 msgstr ""
   3021 "-w <scriptud>\tTilføj alle indtastede kommandoer til slutningen af filen "
   3022 "<scriptud>"
   3023 
   3024 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
   3025 msgstr "-W <scriptud>\tSkriv alle indtastede kommandoer til filen <scriptud>"
   3026 
   3027 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
   3028 msgstr "-x\t\t\tRediger krypterede filer"
   3029 
   3030 msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server"
   3031 msgstr "-display <display>\tForbind Vim til denne X-server"
   3032 
   3033 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
   3034 msgstr "-X\t\t\tOpret ikke forbindelse til X-server"
   3035 
   3036 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
   3037 msgstr "--remote <filer>\tRediger <filer> i en Vim-server, hvis det er muligt"
   3038 
   3039 msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
   3040 msgstr ""
   3041 "--remote-silent <filer>  Samme, men vær tavs hvis der ikke er nogen server"
   3042 
   3043 msgid ""
   3044 "--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
   3045 msgstr ""
   3046 "--remote-wait <filer>  Som --remote men vent på filer som skal redigeres"
   3047 
   3048 msgid ""
   3049 "--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
   3050 msgstr ""
   3051 "--remote-wait-silent <filer>  Samme, men vær tavs hvis der ikke er nogen "
   3052 "server"
   3053 
   3054 msgid ""
   3055 "--remote-tab[-wait][-silent] <files>  As --remote but use tab page per file"
   3056 msgstr ""
   3057 "--remote-tab[-wait][-silent] <filer>  Som --remote men brug fanebladsside "
   3058 "pr. fil"
   3059 
   3060 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
   3061 msgstr "--remote-send <nøgler>\tSend <nøgler> til en Vim-server og afslut"
   3062 
   3063 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
   3064 msgstr ""
   3065 "--remote-expr <udtryk>\tEvaluér <udtryk> i en Vim-server og udskriv "
   3066 "resultatet"
   3067 
   3068 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
   3069 msgstr "--serverlist\t\tOplist tilgængelige Vim-servernavne og afslut"
   3070 
   3071 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
   3072 msgstr "--servername <navn>\tSend til/bliv Vim-serveren <navn>"
   3073 
   3074 msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
   3075 msgstr "--startuptime <fil>\tSkriv meddelelser om opstartstiming til <fil>"
   3076 
   3077 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
   3078 msgstr "-i <viminfo>\t\tBrug <viminfo> i stedet for .viminfo"
   3079 
   3080 msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo"
   3081 msgstr "--clean\t\t'nocompatible', Vim-standarder, ingen plugins, ingen viminfo"
   3082 
   3083 msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
   3084 msgstr "-h eller --help\tUdskriv hjælp (denne meddelelse) og afslut"
   3085 
   3086 msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
   3087 msgstr "--version\t\tUdskriv versionsinformation og afslut"
   3088 
   3089 msgid ""
   3090 "\n"
   3091 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
   3092 msgstr ""
   3093 "\n"
   3094 "Argumenter som genkendes af gvim (Motif-version):\n"
   3095 
   3096 msgid ""
   3097 "\n"
   3098 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
   3099 msgstr ""
   3100 "\n"
   3101 "Argumenter som genkendes af gvim (neXtaw-version):\n"
   3102 
   3103 msgid ""
   3104 "\n"
   3105 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
   3106 msgstr ""
   3107 "\n"
   3108 "Argumenter som genkendes af gvim (Athena-version):\n"
   3109 
   3110 msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>"
   3111 msgstr "-display <display>\tKør Vim på <display>"
   3112 
   3113 msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified"
   3114 msgstr "-iconic\t\tStart Vim som ikon"
   3115 
   3116 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
   3117 msgstr "-background <farve>\tBrug <farve> til baggrunden (også: -bg)"
   3118 
   3119 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
   3120 msgstr "-foreground <farve>\tBrug <farve> til normal tekst (også: -fg)"
   3121 
   3122 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
   3123 msgstr "-font <skrifttype>\tBrug <skrifttype> til normal tekst (også: -fn)"
   3124 
   3125 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
   3126 msgstr "-boldfont <skrifttype>\tBrug <skrifttype> til fed tekst"
   3127 
   3128 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
   3129 msgstr "-italicfont <skriftt.>\tBrug <skrifttype> til kursiv tekst"
   3130 
   3131 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
   3132 msgstr "-geometry <geom>\tBrug <geom> for indledende geometri (også: -geom)"
   3133 
   3134 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
   3135 msgstr "-borderwidth <bredde>\tBrug en kantbredde på <bredde> (også: -bw)"
   3136 
   3137 msgid "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
   3138 msgstr ""
   3139 "-scrollbarwidth <bredde>  Brug en rullebjælkebredde på <bredde> (også: -sw)"
   3140 
   3141 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
   3142 msgstr "-menuheight <højde>\tBrug en menulinjehøjde på <højde> (også: -mh)"
   3143 
   3144 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
   3145 msgstr "-reverse\t\tBrug omvendt grafik (også: -rv)"
   3146 
   3147 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
   3148 msgstr "+reverse\t\tBrug ikke omvendt grafik (også: +rv)"
   3149 
   3150 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
   3151 msgstr "-xrm <ressource>\tSæt den angivne ressource"
   3152 
   3153 msgid ""
   3154 "\n"
   3155 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
   3156 msgstr ""
   3157 "\n"
   3158 "Argumenter genkendt af gvim (GTK+-version):\n"
   3159 
   3160 msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)"
   3161 msgstr "-display <display>\tKør Vim på <display> (også: --display)"
   3162 
   3163 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
   3164 msgstr "--role <rolle>\tSæt en unik rolle til at identificere hovedvinduet"
   3165 
   3166 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
   3167 msgstr "--socketid <xid>\tÅbn Vim i en anden GTK-widget"
   3168 
   3169 msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
   3170 msgstr "--echo-wid\t\tFå gvim til at skrive vinduets ID til stdout"
   3171 
   3172 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
   3173 msgstr "-P <forældertitel>\tÅbn Vim i forælderprogram"
   3174 
   3175 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
   3176 msgstr "--windowid <HWND>\tÅbn Vim i en anden win32-widget"
   3177 
   3178 msgid "No display"
   3179 msgstr "Intet display"
   3180 
   3181 msgid ": Send failed.\n"
   3182 msgstr ": Sending mislykkedes.\n"
   3183 
   3184 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
   3185 msgstr ": Sending mislykkedes. Prøver at udføre lokalt\n"
   3186 
   3187 #, c-format
   3188 msgid "%d of %d edited"
   3189 msgstr "%d af %d redigeret"
   3190 
   3191 msgid "No display: Send expression failed.\n"
   3192 msgstr "Intet display: Send-udtryk mislykkedes.\n"
   3193 
   3194 msgid ": Send expression failed.\n"
   3195 msgstr ": Send-udtryk mislykkedes.\n"
   3196 
   3197 msgid "No marks set"
   3198 msgstr "Ingen mærker sat"
   3199 
   3200 #, c-format
   3201 msgid "E283: No marks matching \"%s\""
   3202 msgstr "E283: Ingen mærker matcher \"%s\""
   3203 
   3204 msgid ""
   3205 "\n"
   3206 "mark line  col file/text"
   3207 msgstr ""
   3208 "\n"
   3209 "mærke linje kol fil/tekst"
   3210 
   3211 msgid ""
   3212 "\n"
   3213 " jump line  col file/text"
   3214 msgstr ""
   3215 "\n"
   3216 " hop  linje kol fil/tekst"
   3217 
   3218 msgid ""
   3219 "\n"
   3220 "change line  col text"
   3221 msgstr ""
   3222 "\n"
   3223 "skift  linje kol tekst"
   3224 
   3225 msgid ""
   3226 "\n"
   3227 "# File marks:\n"
   3228 msgstr ""
   3229 "\n"
   3230 "# Filmærker:\n"
   3231 
   3232 msgid ""
   3233 "\n"
   3234 "# Jumplist (newest first):\n"
   3235 msgstr ""
   3236 "\n"
   3237 "# Hopliste (nyeste først):\n"
   3238 
   3239 msgid ""
   3240 "\n"
   3241 "# History of marks within files (newest to oldest):\n"
   3242 msgstr ""
   3243 "\n"
   3244 "# Historik over mærker i filer (nyeste til ældste):\n"
   3245 
   3246 msgid "Missing '>'"
   3247 msgstr "Manglende '>'"
   3248 
   3249 msgid "E543: Not a valid codepage"
   3250 msgstr "E543: Ikke en gyldig tegnkodningstabel"
   3251 
   3252 msgid "E284: Cannot set IC values"
   3253 msgstr "E284: Kan ikke sætte IC-værdier"
   3254 
   3255 msgid "E285: Failed to create input context"
   3256 msgstr "E285: Kunne ikke oprette inputkontekst"
   3257 
   3258 msgid "E286: Failed to open input method"
   3259 msgstr "E286: Kunne ikke åbne inputmetode"
   3260 
   3261 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
   3262 msgstr "E287: Advarsel: Kunne ikke sætte destroy callback til IM"
   3263 
   3264 msgid "E288: input method doesn't support any style"
   3265 msgstr "E288: inputmetode understøtter ikke nogen stil"
   3266 
   3267 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
   3268 msgstr "E289: inputmetode understøtter ikke min preedit-type"
   3269 
   3270 msgid "E293: block was not locked"
   3271 msgstr "E293: blok blev ikke låst"
   3272 
   3273 msgid "E294: Seek error in swap file read"
   3274 msgstr "E294: Søgefejl ved læsning af swap-fil"
   3275 
   3276 msgid "E295: Read error in swap file"
   3277 msgstr "E295: Læsefejl i swap-fil"
   3278 
   3279 msgid "E296: Seek error in swap file write"
   3280 msgstr "E296: Søgefejl ved skrivning af swap-fil"
   3281 
   3282 msgid "E297: Write error in swap file"
   3283 msgstr "E297: Skrivefejl i swap-fil"
   3284 
   3285 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
   3286 msgstr "E300: Swap-filen findes allerede (symlink angreb?)"
   3287 
   3288 msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
   3289 msgstr "E298: Blev blok nr. 0 ikke hentet?"
   3290 
   3291 msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
   3292 msgstr "E298: Blev blok nr. 1 ikke hentet?"
   3293 
   3294 msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
   3295 msgstr "E298: Blev blok nr. 2 ikke hentet?"
   3296 
   3297 msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
   3298 msgstr "E843: Fejl ved opdatering af crypt for swap-fil"
   3299 
   3300 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
   3301 msgstr "E301: Ups, mistede swap-filen!!!"
   3302 
   3303 msgid "E302: Could not rename swap file"
   3304 msgstr "E302: Kunne ikke omdøbe swap-fil"
   3305 
   3306 #, c-format
   3307 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
   3308 msgstr "E303: Kan ikke åbne swap-filen for \"%s\", gendannelse er ikke muligt"
   3309 
   3310 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
   3311 msgstr "E304: ml_upd_block0(): Blev blok 0 ikke hentet??"
   3312 
   3313 #, c-format
   3314 msgid "E305: No swap file found for %s"
   3315 msgstr "E305: Fandt ingen swap-fil for %s"
   3316 
   3317 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
   3318 msgstr "Indtast antal swap-filer som der skal bruges (0 for at afslutte): "
   3319 
   3320 #, c-format
   3321 msgid "E306: Cannot open %s"
   3322 msgstr "E306: Kan ikke åbne %s"
   3323 
   3324 msgid "Unable to read block 0 from "
   3325 msgstr "Kan ikke læse blok 0 fra "
   3326 
   3327 msgid ""
   3328 "\n"
   3329 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
   3330 msgstr ""
   3331 "\n"
   3332 "Måske er der ikke foretaget nogen ændringer eller Vim opdaterede ikke swap-"
   3333 "filen."
   3334 
   3335 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
   3336 msgstr " kan ikke bruges med denne version af Vim.\n"
   3337 
   3338 msgid "Use Vim version 3.0.\n"
   3339 msgstr "Brug Vim version 3.0.\n"
   3340 
   3341 #, c-format
   3342 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
   3343 msgstr "E307: %s ligner ikke en Vim swap-fil"
   3344 
   3345 msgid " cannot be used on this computer.\n"
   3346 msgstr " kan ikke bruges på denne computer.\n"
   3347 
   3348 msgid "The file was created on "
   3349 msgstr "Filen blev oprettet på "
   3350 
   3351 msgid ""
   3352 ",\n"
   3353 "or the file has been damaged."
   3354 msgstr ""
   3355 ",\n"
   3356 "eller filen er beskadiget."
   3357 
   3358 #, c-format
   3359 msgid ""
   3360 "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
   3361 msgstr ""
   3362 "E833: %s er krypteret og denne version af Vim understøtter ikke kryptering"
   3363 
   3364 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
   3365 msgstr " er beskadiget (sidestørrelsen er mindre end minimumsværdien).\n"
   3366 
   3367 #, c-format
   3368 msgid "Using swap file \"%s\""
   3369 msgstr "Bruger swap-filen \"%s\""
   3370 
   3371 #, c-format
   3372 msgid "Original file \"%s\""
   3373 msgstr "Den originale fil \"%s\""
   3374 
   3375 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
   3376 msgstr "E308: Advarsel: Den originale fil kan være ændret"
   3377 
   3378 #, c-format
   3379 msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
   3380 msgstr "Swap-filen er krypteret: \"%s\""
   3381 
   3382 msgid ""
   3383 "\n"
   3384 "If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
   3385 msgstr ""
   3386 "\n"
   3387 "Hvis du indtastede en ny crypt-nøgle men ikke skrev tekstfilen,"
   3388 
   3389 msgid ""
   3390 "\n"
   3391 "enter the new crypt key."
   3392 msgstr ""
   3393 "\n"
   3394 "så indtast den nye crypt-nøgle."
   3395 
   3396 msgid ""
   3397 "\n"
   3398 "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
   3399 msgstr ""
   3400 "\n"
   3401 "Hvis du skrev tekstfilen efter crypt-nøglen blev ændret, så tryk på enter"
   3402 
   3403 msgid ""
   3404 "\n"
   3405 "to use the same key for text file and swap file"
   3406 msgstr ""
   3407 "\n"
   3408 "for at bruge den samme nøgle til tekstfilen og swap-filen"
   3409 
   3410 #, c-format
   3411 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
   3412 msgstr "E309: Kan ikke læse blok 1 fra %s"
   3413 
   3414 msgid "???MANY LINES MISSING"
   3415 msgstr "???MANGE LINJER MANGLER"
   3416 
   3417 msgid "???LINE COUNT WRONG"
   3418 msgstr "???LINJEANTAL FORKERT"
   3419 
   3420 msgid "???EMPTY BLOCK"
   3421 msgstr "???TOM BLOK"
   3422 
   3423 msgid "???LINES MISSING"
   3424 msgstr "???LINJER MANGLER"
   3425 
   3426 #, c-format
   3427 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
   3428 msgstr "E310: Forkert ID for blok 1 (%s ikke en .swp-fil?)"
   3429 
   3430 msgid "???BLOCK MISSING"
   3431 msgstr "???BLOK MANGLER"
   3432 
   3433 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
   3434 msgstr "??? herfra indtil ???SLUT kan linjer være rodet"
   3435 
   3436 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
   3437 msgstr "??? herfra indtil ???SLUT kan linjer være indsat/slettet"
   3438 
   3439 msgid "???END"
   3440 msgstr "???SLUT"
   3441 
   3442 msgid "E311: Recovery Interrupted"
   3443 msgstr "E311: Gendannelse afbrudt"
   3444 
   3445 msgid ""
   3446 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
   3447 msgstr ""
   3448 "E312: Fejl registreret ved gendannelse; kig efter linjer som begynder med "
   3449 "???"
   3450 
   3451 msgid "See \":help E312\" for more information."
   3452 msgstr "Se \":help E312\" for mere information."
   3453 
   3454 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
   3455 msgstr "Gendannelse gennemført. Du bør tjekke om alt er OK."
   3456 
   3457 msgid ""
   3458 "\n"
   3459 "(You might want to write out this file under another name\n"
   3460 msgstr ""
   3461 "\n"
   3462 "(Det kan være du vil skrive filen under et andet navn\n"
   3463 
   3464 msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
   3465 msgstr "og kør diff men den originale fil for at tjekke for ændringer)"
   3466 
   3467 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
   3468 msgstr ""
   3469 "Gendannelse gennemført. Bufferens indhold er det samme som filens indhold."
   3470 
   3471 msgid ""
   3472 "\n"
   3473 "You may want to delete the .swp file now.\n"
   3474 "\n"
   3475 msgstr ""
   3476 "\n"
   3477 "Det kan være du vil slette .swp-filen nu.\n"
   3478 "\n"
   3479 
   3480 msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
   3481 msgstr "Bruger crypt-nøglen fra swap-filen til tekstfilen.\n"
   3482 
   3483 msgid "Swap files found:"
   3484 msgstr "Swap-filer fundet:"
   3485 
   3486 msgid "   In current directory:\n"
   3487 msgstr "   I nuværende mappe:\n"
   3488 
   3489 msgid "   Using specified name:\n"
   3490 msgstr "   Bruger angivne navn:\n"
   3491 
   3492 msgid "   In directory "
   3493 msgstr "   I mappe "
   3494 
   3495 msgid "      -- none --\n"
   3496 msgstr "      -- ingen --\n"
   3497 
   3498 msgid "          owned by: "
   3499 msgstr "          ejet af: "
   3500 
   3501 msgid "   dated: "
   3502 msgstr "   dateret: "
   3503 
   3504 msgid "             dated: "
   3505 msgstr "             dateret: "
   3506 
   3507 msgid "         [from Vim version 3.0]"
   3508 msgstr "         [fra Vim version 3.0]"
   3509 
   3510 msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
   3511 msgstr "         [ligner ikke en Vim swap-fil]"
   3512 
   3513 msgid "         file name: "
   3514 msgstr "         filnavn: "
   3515 
   3516 msgid ""
   3517 "\n"
   3518 "          modified: "
   3519 msgstr ""
   3520 "\n"
   3521 "          ændret: "
   3522 
   3523 msgid "YES"
   3524 msgstr "JA"
   3525 
   3526 msgid "no"
   3527 msgstr "nej"
   3528 
   3529 msgid ""
   3530 "\n"
   3531 "         user name: "
   3532 msgstr ""
   3533 "\n"
   3534 "         brugernavn: "
   3535 
   3536 msgid "   host name: "
   3537 msgstr "   værtsnavn: "
   3538 
   3539 msgid ""
   3540 "\n"
   3541 "         host name: "
   3542 msgstr ""
   3543 "\n"
   3544 "         værtsnavn: "
   3545 
   3546 msgid ""
   3547 "\n"
   3548 "        process ID: "
   3549 msgstr ""
   3550 "\n"
   3551 "        proces-ID: "
   3552 
   3553 msgid " (still running)"
   3554 msgstr " (kører stadig)"
   3555 
   3556 msgid ""
   3557 "\n"
   3558 "         [not usable with this version of Vim]"
   3559 msgstr ""
   3560 "\n"
   3561 "         [ikke anvendelig med denne version af Vim]"
   3562 
   3563 msgid ""
   3564 "\n"
   3565 "         [not usable on this computer]"
   3566 msgstr ""
   3567 "\n"
   3568 "         [ikke anvendelig på denne computer]"
   3569 
   3570 msgid "         [cannot be read]"
   3571 msgstr "         [kan ikke læses]"
   3572 
   3573 msgid "         [cannot be opened]"
   3574 msgstr "         [kan ikke åbnes]"
   3575 
   3576 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
   3577 msgstr "E313: Kan ikke bevares, der er ikke nogen swap-fil"
   3578 
   3579 msgid "File preserved"
   3580 msgstr "Fil bevaret"
   3581 
   3582 msgid "E314: Preserve failed"
   3583 msgstr "E314: Bevaring mislykkedes"
   3584 
   3585 #, c-format
   3586 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
   3587 msgstr "E315: ml_get: ugyldig lnum: %ld"
   3588 
   3589 #, c-format
   3590 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
   3591 msgstr "E316: ml_get: kan ikke finde linje %ld"
   3592 
   3593 msgid "E317: pointer block id wrong 3"
   3594 msgstr "E317: forkert blok-id for pointer 3"
   3595 
   3596 msgid "stack_idx should be 0"
   3597 msgstr "stack_idx skal være 0"
   3598 
   3599 msgid "E318: Updated too many blocks?"
   3600 msgstr "E318: Opdaterede for mange blokke?"
   3601 
   3602 msgid "E317: pointer block id wrong 4"
   3603 msgstr "E317: forkert blok-id for pointer 4"
   3604 
   3605 msgid "deleted block 1?"
   3606 msgstr "slettede blok 1?"
   3607 
   3608 #, c-format
   3609 msgid "E320: Cannot find line %ld"
   3610 msgstr "E320: Kan ikke finde linje %ld"
   3611 
   3612 msgid "E317: pointer block id wrong"
   3613 msgstr "E317: forkert blok-id for pointer"
   3614 
   3615 msgid "pe_line_count is zero"
   3616 msgstr "pe_line_count er nul"
   3617 
   3618 #, c-format
   3619 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
   3620 msgstr "E322: linjenummer udenfor område: %ld efter slutningen"
   3621 
   3622 #, c-format
   3623 msgid "E323: line count wrong in block %ld"
   3624 msgstr "E323: linje antal forkert i blok %ld"
   3625 
   3626 msgid "Stack size increases"
   3627 msgstr "Stakstørrelse øges"
   3628 
   3629 msgid "E317: pointer block id wrong 2"
   3630 msgstr "E317: forkert blok-id for pointer 2"
   3631 
   3632 #, c-format
   3633 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
   3634 msgstr "E773: Symlink-løkke for \"%s\""
   3635 
   3636 msgid "E325: ATTENTION"
   3637 msgstr "E325: OBS"
   3638 
   3639 msgid "Found a swap file by the name \""
   3640 msgstr "Fandt en swap-fil ved navn \""
   3641 
   3642 msgid "While opening file \""
   3643 msgstr "Ved åbning af filen \""
   3644 
   3645 msgid "      NEWER than swap file!\n"
   3646 msgstr "      NYERE end swap-fil!\n"
   3647 
   3648 msgid ""
   3649 "\n"
   3650 "(1) Another program may be editing the same file.  If this is the case,\n"
   3651 "    be careful not to end up with two different instances of the same\n"
   3652 "    file when making changes.  Quit, or continue with caution.\n"
   3653 msgstr ""
   3654 "\n"
   3655 "(1) Et andet program redigere muligvis den samme fil. Hvis det er tilfældet,\n"
   3656 "    så pas på ikke at ende med to forskellige instanser af den samme\n"
   3657 "    fil når der foretages ændringer. Afslut, eller fortsæt med forsigtighed.\n"
   3658 
   3659 msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
   3660 msgstr "(2) En redigeringssession for filen holdt op med at virke.\n"
   3661 
   3662 msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"nvim -r "
   3663 msgstr "    Hvis det er tilfældet, så brug \":recover\" eller \"nvim -r "
   3664 
   3665 msgid ""
   3666 "\"\n"
   3667 "    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
   3668 msgstr ""
   3669 "\"\n"
   3670 "    for at gendanne ændringerne (se \":help recovery\").\n"
   3671 
   3672 msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
   3673 msgstr "    Hvis du allerede har gjort det, så slet swap-filen \""
   3674 
   3675 msgid ""
   3676 "\"\n"
   3677 "    to avoid this message.\n"
   3678 msgstr ""
   3679 "\"\n"
   3680 "    for at undgå denne meddelelse.\n"
   3681 
   3682 msgid "Swap file \""
   3683 msgstr "Swap-filen \""
   3684 
   3685 msgid "\" already exists!"
   3686 msgstr "\" findes allerede!"
   3687 
   3688 msgid "VIM - ATTENTION"
   3689 msgstr "VIM - OBS"
   3690 
   3691 msgid "Swap file already exists!"
   3692 msgstr "Swap-filen findes allerede!"
   3693 
   3694 msgid ""
   3695 "&Open Read-Only\n"
   3696 "&Edit anyway\n"
   3697 "&Recover\n"
   3698 "&Quit\n"
   3699 "&Abort"
   3700 msgstr ""
   3701 "&Åbn skrivebeskyttet\n"
   3702 "&Rediger alligevel\n"
   3703 "&Gendan\n"
   3704 "&Afslut\n"
   3705 "&Afbryd"
   3706 
   3707 msgid ""
   3708 "&Open Read-Only\n"
   3709 "&Edit anyway\n"
   3710 "&Recover\n"
   3711 "&Delete it\n"
   3712 "&Quit\n"
   3713 "&Abort"
   3714 msgstr ""
   3715 "&Åbn skrivebeskyttet\n"
   3716 "&Rediger alligevel\n"
   3717 "&Gendan\n"
   3718 "&Slet den\n"
   3719 "&Afslut\n"
   3720 "&Afbryd"
   3721 
   3722 msgid "E326: Too many swap files found"
   3723 msgstr "E326: For mange swap-filer fundet"
   3724 
   3725 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
   3726 msgstr "E327: Del af sti til menupunkt er ikke undermenu"
   3727 
   3728 msgid "E328: Menu only exists in another mode"
   3729 msgstr "E328: Menuen findes kun i en anden tilstand"
   3730 
   3731 #, c-format
   3732 msgid "E329: No menu \"%s\""
   3733 msgstr "E329: Ingen menu \"%s\""
   3734 
   3735 msgid "E792: Empty menu name"
   3736 msgstr "E792: Tomt menunavn"
   3737 
   3738 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
   3739 msgstr "E330: Menusti må ikke lede til en undermenu"
   3740 
   3741 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
   3742 msgstr "E331: Må ikke tilføje menupunkter direkte til menulinje"
   3743 
   3744 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
   3745 msgstr "E332: Separator må ikke være del af en menusti"
   3746 
   3747 msgid ""
   3748 "\n"
   3749 "--- Menus ---"
   3750 msgstr ""
   3751 "\n"
   3752 "--- Menuer ---"
   3753 
   3754 msgid "Tear off this menu"
   3755 msgstr "Løsriv menuen"
   3756 
   3757 #, c-format
   3758 msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
   3759 msgstr "E335: Menu ikke defineret for %s-tilstand"
   3760 
   3761 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
   3762 msgstr "E333: Menusti skal lede til et menupunkt"
   3763 
   3764 #, c-format
   3765 msgid "E334: Menu not found: %s"
   3766 msgstr "E334: Menu ikke fundet: %s"
   3767 
   3768 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
   3769 msgstr "E336: Menusti skal lede til en undermenu"
   3770 
   3771 msgid "E337: Menu not found - check menu names"
   3772 msgstr "E337: Menu ikke fundet - tjek menunavne"
   3773 
   3774 #, c-format
   3775 msgid "Error detected while processing %s:"
   3776 msgstr "Fejl registreret ved behandling af %s:"
   3777 
   3778 #, c-format
   3779 msgid "line %4ld:"
   3780 msgstr "linje %4ld:"
   3781 
   3782 #, c-format
   3783 msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
   3784 msgstr "E354: Ugyldigt registernavn: '%s'"
   3785 
   3786 msgid "Messages maintainer: The Vim Project"
   3787 msgstr "Oversætter: scootergrisen"
   3788 
   3789 msgid "Interrupt: "
   3790 msgstr "Afbryd: "
   3791 
   3792 msgid "Press ENTER or type command to continue"
   3793 msgstr "Tryk på ENTER eller skriv kommando for at fortsætte"
   3794 
   3795 #, c-format
   3796 msgid "%s line %ld"
   3797 msgstr "%s linje %ld"
   3798 
   3799 msgid "-- More --"
   3800 msgstr "-- Mere --"
   3801 
   3802 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
   3803 msgstr " MELLEMRUM/d/j: skærm/side/linje ned, b/u/k: op, q: afslut "
   3804 
   3805 msgid "Question"
   3806 msgstr "Spørgsmål"
   3807 
   3808 msgid ""
   3809 "&Yes\n"
   3810 "&No"
   3811 msgstr ""
   3812 "&Ja\n"
   3813 "&Nej"
   3814 
   3815 msgid ""
   3816 "&Yes\n"
   3817 "&No\n"
   3818 "Save &All\n"
   3819 "&Discard All\n"
   3820 "&Cancel"
   3821 msgstr ""
   3822 "&Ja\n"
   3823 "&Nej\n"
   3824 "Gem &alle\n"
   3825 "&Forkast alle\n"
   3826 "&Annuller"
   3827 
   3828 msgid "Select Directory dialog"
   3829 msgstr "Vælg mappe-dialog"
   3830 
   3831 msgid "Save File dialog"
   3832 msgstr "Gem fil-dialog"
   3833 
   3834 msgid "Open File dialog"
   3835 msgstr "Åbn fil-dialog"
   3836 
   3837 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
   3838 msgstr "E338: Beklager, ingen filbrowser i konsol-tilstand"
   3839 
   3840 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
   3841 msgstr "E766: Ikke nok argumenter for printf()"
   3842 
   3843 msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
   3844 msgstr "E807: Ventede flydende kommatal-argument for printf()"
   3845 
   3846 msgid "E767: Too many arguments to printf()"
   3847 msgstr "E767: For mange argumenter til printf()"
   3848 
   3849 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
   3850 msgstr "W10: Advarsel: Ændre en skrivebeskyttet fil"
   3851 
   3852 msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
   3853 msgstr "Skriv nummer og <Enter> eller klik med musen (tom annullerer): "
   3854 
   3855 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
   3856 msgstr "Skriv nummer og <Enter> (tom annullerer): "
   3857 
   3858 msgid "1 more line"
   3859 msgstr "1 linje mere"
   3860 
   3861 msgid "1 line less"
   3862 msgstr "1 linje mindre"
   3863 
   3864 #, c-format
   3865 msgid "%ld more lines"
   3866 msgstr "%ld linjer mere"
   3867 
   3868 #, c-format
   3869 msgid "%ld fewer lines"
   3870 msgstr "%ld linjere mindre"
   3871 
   3872 msgid " (Interrupted)"
   3873 msgstr " (Afbrudt)"
   3874 
   3875 msgid "Beep!"
   3876 msgstr "Bip!"
   3877 
   3878 msgid "ERROR: "
   3879 msgstr "FEJL: "
   3880 
   3881 #, c-format
   3882 msgid ""
   3883 "\n"
   3884 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
   3885 msgstr ""
   3886 "\n"
   3887 "[byte] samlet allok-frigivet %lu-%lu, i brug %lu, spidspunktsbrug %lu\n"
   3888 
   3889 #, c-format
   3890 msgid ""
   3891 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
   3892 "\n"
   3893 msgstr ""
   3894 "[kald] samlet re/malloc()'er %lu, samlet free()'er %lu\n"
   3895 "\n"
   3896 
   3897 msgid "E340: Line is becoming too long"
   3898 msgstr "E340: Linje er ved at blive for lang"
   3899 
   3900 #, c-format
   3901 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
   3902 msgstr "E341: Intern fejl: lalloc(%ld, )"
   3903 
   3904 #, c-format
   3905 msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
   3906 msgstr "E342: Ikke mere ledig hukommelse!  (allokerer %lu byte)"
   3907 
   3908 #, c-format
   3909 msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
   3910 msgstr "Kalder skal til udførelse af: \"%s\""
   3911 
   3912 msgid "E545: Missing colon"
   3913 msgstr "E545: Manglende kolon"
   3914 
   3915 msgid "E546: Illegal mode"
   3916 msgstr "E546: Ulovlig tilstand"
   3917 
   3918 msgid "E547: Illegal mouseshape"
   3919 msgstr "E547: Ulovlig museform"
   3920 
   3921 msgid "E548: digit expected"
   3922 msgstr "E548: ciffer ventet"
   3923 
   3924 msgid "E549: Illegal percentage"
   3925 msgstr "E549: Ulovlig procent"
   3926 
   3927 msgid "E854: path too long for completion"
   3928 msgstr "E854: sti for lang til fuldførelse"
   3929 
   3930 #, c-format
   3931 msgid ""
   3932 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
   3933 "followed by '%s'."
   3934 msgstr ""
   3935 "E343: Ugyldig sti: '**[nummer]' skal være i slutningen af stien eller "
   3936 "efterfølges af '%s'."
   3937 
   3938 #, c-format
   3939 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
   3940 msgstr "E344: Kan ikke finde mappen \"%s\" i cdpath"
   3941 
   3942 #, c-format
   3943 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
   3944 msgstr "E345: Kan ikke finde filen \"%s\" i path"
   3945 
   3946 #, c-format
   3947 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
   3948 msgstr "E346: Ikke flere mappe \"%s\" fundet i cdpath"
   3949 
   3950 #, c-format
   3951 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
   3952 msgstr "E347: Ikke flere fil \"%s\" fundet i path"
   3953 
   3954 #, c-format
   3955 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
   3956 msgstr "E668: Forkert adgangstilstand for NetBeans-forbindelsens info-fil: \"%s\""
   3957 
   3958 #, c-format
   3959 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
   3960 msgstr "E658: NetBeans-forbindelse mistet for buffer %ld"
   3961 
   3962 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
   3963 msgstr "E838: netbeans understøttes ikke med denne GUI"
   3964 
   3965 msgid "E511: netbeans already connected"
   3966 msgstr "E511: netbeans allerede forbundet"
   3967 
   3968 #, c-format
   3969 msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
   3970 msgstr "E505: %s er skrivebeskyttet (tilføj ! for at tilsidesætte)"
   3971 
   3972 msgid "E349: No identifier under cursor"
   3973 msgstr "E349: Ingen identifikator under markør"
   3974 
   3975 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
   3976 msgstr "E774: 'operatorfunc' er tom"
   3977 
   3978 msgid "E775: Eval feature not available"
   3979 msgstr "E775: Eval-funktionalitet ikke tilgængelig"
   3980 
   3981 msgid "Warning: terminal cannot highlight"
   3982 msgstr "Advarsel: terminal kan ikke fremhæve"
   3983 
   3984 msgid "E348: No string under cursor"
   3985 msgstr "E348: Ingen streng under markør"
   3986 
   3987 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
   3988 msgstr "E352: Kan ikke slette sammenfoldninger med nuværende 'foldmethod'"
   3989 
   3990 msgid "E664: changelist is empty"
   3991 msgstr "E664: ændringsliste er tom"
   3992 
   3993 msgid "E662: At start of changelist"
   3994 msgstr "E662: Ved begyndelsen af ændringsliste"
   3995 
   3996 msgid "E663: At end of changelist"
   3997 msgstr "E663: Ved slutningen af ændringsliste"
   3998 
   3999 msgid "Type  :qa!  and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
   4000 msgstr ""
   4001 "Skriv  :qa!  og tryk på <Enter> for at droppe alle ændringer og afslut Vim"
   4002 
   4003 #, c-format
   4004 msgid "1 line %sed 1 time"
   4005 msgstr "1 linje %sed 1 gang"
   4006 
   4007 #, c-format
   4008 msgid "1 line %sed %d times"
   4009 msgstr "1 linje %sed %d gange"
   4010 
   4011 #, c-format
   4012 msgid "%ld lines %sed 1 time"
   4013 msgstr "%ld linjer %sed 1 gang"
   4014 
   4015 #, c-format
   4016 msgid "%ld lines %sed %d times"
   4017 msgstr "%ld linjer %sed %d gange"
   4018 
   4019 #, c-format
   4020 msgid "%ld lines to indent... "
   4021 msgstr "%ld linjer at indrykke... "
   4022 
   4023 msgid "1 line indented "
   4024 msgstr "1 linje indrykket "
   4025 
   4026 #, c-format
   4027 msgid "%ld lines indented "
   4028 msgstr "%ld linjer indrykket "
   4029 
   4030 msgid "E748: No previously used register"
   4031 msgstr "E748: Intet tidligere brugt register"
   4032 
   4033 msgid "cannot yank; delete anyway"
   4034 msgstr "kan ikke rykke; slet alligevel"
   4035 
   4036 msgid "1 line changed"
   4037 msgstr "1 linje ændret"
   4038 
   4039 #, c-format
   4040 msgid "%ld lines changed"
   4041 msgstr "%ld linjer ændret"
   4042 
   4043 #, c-format
   4044 msgid "freeing %ld lines"
   4045 msgstr "frigør %ld linjer"
   4046 
   4047 #, c-format
   4048 msgid " into \"%c"
   4049 msgstr " i \"%c"
   4050 
   4051 #, c-format
   4052 msgid "block of 1 line yanked%s"
   4053 msgstr "blok på 1 linje rykket%s"
   4054 
   4055 #, c-format
   4056 msgid "1 line yanked%s"
   4057 msgstr "1 linje rykket%s"
   4058 
   4059 #, c-format
   4060 msgid "block of %ld lines yanked%s"
   4061 msgstr "blok på %ld linjer rykket%s"
   4062 
   4063 #, c-format
   4064 msgid "%ld lines yanked%s"
   4065 msgstr "%ld linjer rykket%s"
   4066 
   4067 #, c-format
   4068 msgid "E353: Nothing in register %s"
   4069 msgstr "E353: Intet i register %s"
   4070 
   4071 msgid ""
   4072 "\n"
   4073 "--- Registers ---"
   4074 msgstr ""
   4075 "\n"
   4076 "--- Registre ---"
   4077 
   4078 msgid "Illegal register name"
   4079 msgstr "Ulovligt registernavn"
   4080 
   4081 msgid ""
   4082 "\n"
   4083 "# Registers:\n"
   4084 msgstr ""
   4085 "\n"
   4086 "# Registre:\n"
   4087 
   4088 #, c-format
   4089 msgid "E574: Unknown register type %d"
   4090 msgstr "E574: Ukendt registertype %d"
   4091 
   4092 msgid ""
   4093 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
   4094 "lines"
   4095 msgstr ""
   4096 "E883: søgemønster og udtryksregister må ikke indeholde to eller flere linjer"
   4097 
   4098 #, c-format
   4099 msgid "%ld Cols; "
   4100 msgstr "%ld kolonner; "
   4101 
   4102 #, c-format
   4103 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
   4104 msgstr "Markerede %s%ld af %ld linje; %lld af %lld ord; %lld af %lld byte"
   4105 
   4106 #, c-format
   4107 msgid ""
   4108 "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
   4109 "%lld Bytes"
   4110 msgstr ""
   4111 "Markerede %s%ld af %ld linje; %lld af %lld ord; %lld af %lld tegn; %lld af %"
   4112 "lld byte"
   4113 
   4114 #, c-format
   4115 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
   4116 msgstr "Kol %s af %s; Linje %ld af %ld; Ord %lld af %lld; Byte %lld af %lld"
   4117 
   4118 #, c-format
   4119 msgid ""
   4120 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
   4121 "%lld of %lld"
   4122 msgstr ""
   4123 "Kol %s af %s; Linje %ld af %ld; Ord %lld af %lld; Tegn %lld af %lld; Byte %"
   4124 "lld af %lld"
   4125 
   4126 #, c-format
   4127 msgid "(+%lld for BOM)"
   4128 msgstr "(+%lld for BOM)"
   4129 
   4130 msgid "Thanks for flying Vim"
   4131 msgstr "Tak fordi du fløj med Vim"
   4132 
   4133 msgid "E518: Unknown option"
   4134 msgstr "E518: Ukendt tilvalg"
   4135 
   4136 msgid "E519: Option not supported"
   4137 msgstr "E519: Tilvalg understøttes ikke"
   4138 
   4139 msgid "E520: Not allowed in a modeline"
   4140 msgstr "E520: Ikke tilladt på en tilstandslinje"
   4141 
   4142 msgid "E846: Key code not set"
   4143 msgstr "E846: Tastekode ikke sat"
   4144 
   4145 msgid "E521: Number required after ="
   4146 msgstr "E521: Nummer kræves efter ="
   4147 
   4148 msgid "E522: Not found in termcap"
   4149 msgstr "E522: Ikke fundet i termcap"
   4150 
   4151 #, c-format
   4152 msgid "E539: Illegal character <%s>"
   4153 msgstr "E539: Ulovligt tegn <%s>"
   4154 
   4155 #, c-format
   4156 msgid "For option %s"
   4157 msgstr "For tilvalget %s"
   4158 
   4159 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
   4160 msgstr "E529: Kan ikke sætte 'term' til tom streng"
   4161 
   4162 msgid "E530: Cannot change term in GUI"
   4163 msgstr "E530: Kan ikke skifte term i GUI"
   4164 
   4165 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
   4166 msgstr "E531: Brug \":gui\" til at starte GUI'en"
   4167 
   4168 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
   4169 msgstr "E589: 'backupext' og 'patchmode' er ens"
   4170 
   4171 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
   4172 msgstr "E834: Er i konflikt med værdien af 'listchars'"
   4173 
   4174 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
   4175 msgstr "E835: Er i konflikt med værdien af 'fillchars'"
   4176 
   4177 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
   4178 msgstr "E617: Kan ikke ændres i GTK+ 2 GUI'en"
   4179 
   4180 #, c-format
   4181 msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
   4182 msgstr "E950: Kan ikke konvertere mellem %s og %s"
   4183 
   4184 msgid "E524: Missing colon"
   4185 msgstr "E524: Manglende kolon"
   4186 
   4187 msgid "E525: Zero length string"
   4188 msgstr "E525: Streng uden længde"
   4189 
   4190 #, c-format
   4191 msgid "E526: Missing number after <%s>"
   4192 msgstr "E526: Manglende nummer efter <%s>"
   4193 
   4194 msgid "E527: Missing comma"
   4195 msgstr "E527: Manglende komma"
   4196 
   4197 msgid "E528: Must specify a ' value"
   4198 msgstr "E528: Skal angive en '-værdi"
   4199 
   4200 msgid "E595: contains unprintable or wide character"
   4201 msgstr "E595: indeholder tegn som ikke kan udskrives eller er bredt"
   4202 
   4203 msgid "E596: Invalid font(s)"
   4204 msgstr "E596: Ugyldig skrifttype(r)"
   4205 
   4206 msgid "E597: can't select fontset"
   4207 msgstr "E597: kan ikke vælge skrifttypesæt"
   4208 
   4209 msgid "E598: Invalid fontset"
   4210 msgstr "E598: Ugyldigt skrifttypesæt"
   4211 
   4212 msgid "E533: can't select wide font"
   4213 msgstr "E533: kan ikke vælge bred skrifttype"
   4214 
   4215 msgid "E534: Invalid wide font"
   4216 msgstr "E534: Ugyldig bred skrifttype"
   4217 
   4218 #, c-format
   4219 msgid "E535: Illegal character after <%c>"
   4220 msgstr "E535: Ulovligt tegn efter <%c>"
   4221 
   4222 msgid "E536: comma required"
   4223 msgstr "E536: komma kræves"
   4224 
   4225 #, c-format
   4226 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
   4227 msgstr "E537: 'commentstring' skal være tom eller indeholde %s"
   4228 
   4229 msgid "E538: No mouse support"
   4230 msgstr "E538: Ingen understøttelse af mus"
   4231 
   4232 msgid "E540: Unclosed expression sequence"
   4233 msgstr "E540: Ulukket udtryk-sekvens"
   4234 
   4235 
   4236 msgid "E542: unbalanced groups"
   4237 msgstr "E542: ubalancerede grupper"
   4238 
   4239 msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
   4240 msgstr "E946: Kan ikke gøre en terminal med kørende job ændringsbar"
   4241 
   4242 msgid "E590: A preview window already exists"
   4243 msgstr "E590: Der findes allerede et forhåndsvisningsvindue"
   4244 
   4245 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
   4246 msgstr "W17: Arabisk kræver UTF-8, brug ':set encoding=utf-8'"
   4247 
   4248 msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
   4249 msgstr "E954: 24-bit farver understøttes ikke i dette miljø"
   4250 
   4251 #, c-format
   4252 msgid "E593: Need at least %d lines"
   4253 msgstr "E593: Skal være mindst %d linjer"
   4254 
   4255 #, c-format
   4256 msgid "E594: Need at least %d columns"
   4257 msgstr "E594: Skal være mindst %d kolonner"
   4258 
   4259 #, c-format
   4260 msgid "E355: Unknown option: %s"
   4261 msgstr "E355: Ukendt tilvalg: %s"
   4262 
   4263 #, c-format
   4264 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
   4265 msgstr "E521: Nummer kræves: &%s = '%s'"
   4266 
   4267 msgid ""
   4268 "\n"
   4269 "--- Terminal codes ---"
   4270 msgstr ""
   4271 "\n"
   4272 "--- Terminal-koder ---"
   4273 
   4274 msgid ""
   4275 "\n"
   4276 "--- Global option values ---"
   4277 msgstr ""
   4278 "\n"
   4279 "--- Værdier for globale tilvalg ---"
   4280 
   4281 msgid ""
   4282 "\n"
   4283 "--- Local option values ---"
   4284 msgstr ""
   4285 "\n"
   4286 "--- Værdier for lokale tilvalg ---"
   4287 
   4288 msgid ""
   4289 "\n"
   4290 "--- Options ---"
   4291 msgstr ""
   4292 "\n"
   4293 "--- Tilvalg ---"
   4294 
   4295 msgid "E356: get_varp ERROR"
   4296 msgstr "E356: Fejl ved get_varp"
   4297 
   4298 #, c-format
   4299 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
   4300 msgstr "E357: 'langmap': Matchende tegn mangler for %s"
   4301 
   4302 #, c-format
   4303 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
   4304 msgstr "E358: 'langmap': Ekstra tegn efter semikolon: %s"
   4305 
   4306 msgid "cannot open "
   4307 msgstr "kan ikke åbne "
   4308 
   4309 msgid "VIM: Can't open window!\n"
   4310 msgstr "VIM: Kan ikke åbne vindue!\n"
   4311 
   4312 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
   4313 msgstr "Behøver Amigados version 2.04 eller senere\n"
   4314 
   4315 #, c-format
   4316 msgid "Need %s version %ld\n"
   4317 msgstr "Behøver %s version %ld\n"
   4318 
   4319 msgid "Cannot open NIL:\n"
   4320 msgstr "Kan ikke åbne NIL:\n"
   4321 
   4322 msgid "Cannot create "
   4323 msgstr "Kan ikke oprette "
   4324 
   4325 #, c-format
   4326 msgid "Vim exiting with %d\n"
   4327 msgstr "Vim afsluttede med %d\n"
   4328 
   4329 msgid "cannot change console mode ?!\n"
   4330 msgstr "kan ikke skifte konsoltilstand ?!\n"
   4331 
   4332 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
   4333 msgstr "mch_get_shellsize: ikke en konsol??\n"
   4334 
   4335 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
   4336 msgstr "E360: Kan ikke udføre skal med -f-tilvalget"
   4337 
   4338 msgid "Cannot execute "
   4339 msgstr "Kan ikke udføre "
   4340 
   4341 msgid "shell "
   4342 msgstr "skal "
   4343 
   4344 msgid " returned\n"
   4345 msgstr " returnerede\n"
   4346 
   4347 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
   4348 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE for lille."
   4349 
   4350 msgid "I/O ERROR"
   4351 msgstr "FEJL VED I/O"
   4352 
   4353 msgid "Message"
   4354 msgstr "Meddelelse"
   4355 
   4356 msgid "E237: Printer selection failed"
   4357 msgstr "E237: Valg af printer mislykkedes"
   4358 
   4359 #, c-format
   4360 msgid "to %s on %s"
   4361 msgstr "til %s på %s"
   4362 
   4363 #, c-format
   4364 msgid "E613: Unknown printer font: %s"
   4365 msgstr "E613: Ukendt skrifttype til printer: %s"
   4366 
   4367 #, c-format
   4368 msgid "E238: Print error: %s"
   4369 msgstr "E238: Fejl ved udskrivning: %s"
   4370 
   4371 #, c-format
   4372 msgid "Printing '%s'"
   4373 msgstr "Udskriver '%s'"
   4374 
   4375 #, c-format
   4376 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
   4377 msgstr "E244: Ulovligt tegnsætnavn \"%s\" i skrifttypenavnet \"%s\""
   4378 
   4379 #, c-format
   4380 msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\""
   4381 msgstr "E244: Ulovligt kvalitetsnavn \"%s\" i skrifttypenavnet \"%s\""
   4382 
   4383 #, c-format
   4384 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
   4385 msgstr "E245: Ulovligt tegn '%c' i skrifttypenavnet \"%s\""
   4386 
   4387 #, c-format
   4388 msgid "Opening the X display took %ld msec"
   4389 msgstr "Åbningen af X-displayet tog %ld ms"
   4390 
   4391 msgid ""
   4392 "\n"
   4393 "Vim: Got X error\n"
   4394 msgstr ""
   4395 "\n"
   4396 "Vim: Fik fejl ved X\n"
   4397 
   4398 msgid "Testing the X display failed"
   4399 msgstr "Test af X-displayet mislykkedes"
   4400 
   4401 msgid "Opening the X display timed out"
   4402 msgstr "Åbningen af X-displayet fik timeout"
   4403 
   4404 msgid ""
   4405 "\n"
   4406 "Could not get security context for "
   4407 msgstr ""
   4408 "\n"
   4409 "Kunne ikke hente sikkerhedskontekst for "
   4410 
   4411 msgid ""
   4412 "\n"
   4413 "Could not set security context for "
   4414 msgstr ""
   4415 "\n"
   4416 "Kunne ikke sætte sikkerhedskontekst for "
   4417 
   4418 #, c-format
   4419 msgid "Could not set security context %s for %s"
   4420 msgstr "Kunne ikke sætte sikkerhedskonteksten %s for %s"
   4421 
   4422 #, c-format
   4423 msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
   4424 msgstr "Kunne ikke hente sikkerhedskonteksten %s for %s. Fjerner den!"
   4425 
   4426 msgid ""
   4427 "\n"
   4428 "Cannot execute shell sh\n"
   4429 msgstr ""
   4430 "\n"
   4431 "Kan ikke udføre skallen sh\n"
   4432 
   4433 msgid ""
   4434 "\n"
   4435 "shell returned "
   4436 msgstr ""
   4437 "\n"
   4438 "skal returnerede "
   4439 
   4440 msgid ""
   4441 "\n"
   4442 "Cannot create pipes\n"
   4443 msgstr ""
   4444 "\n"
   4445 "Kan ikke oprette pipes\n"
   4446 
   4447 msgid ""
   4448 "\n"
   4449 "Cannot fork\n"
   4450 msgstr ""
   4451 "\n"
   4452 "Kan ikke fork\n"
   4453 
   4454 msgid ""
   4455 "\n"
   4456 "Cannot execute shell "
   4457 msgstr ""
   4458 "\n"
   4459 "Kan ikke udføre skallen "
   4460 
   4461 msgid ""
   4462 "\n"
   4463 "Command terminated\n"
   4464 msgstr ""
   4465 "\n"
   4466 "Kommando termineret\n"
   4467 
   4468 msgid "XSMP lost ICE connection"
   4469 msgstr "XSMP mistede ICE-forbindelse"
   4470 
   4471 #, c-format
   4472 msgid "dlerror = \"%s\""
   4473 msgstr "dlerror = \"%s\""
   4474 
   4475 msgid "Opening the X display failed"
   4476 msgstr "Åbningen af X-displayet mislykkedes"
   4477 
   4478 msgid "XSMP handling save-yourself request"
   4479 msgstr "XSMP-håndtering save-yourself-anmodning"
   4480 
   4481 msgid "XSMP opening connection"
   4482 msgstr "XSMP åbner forbindelse"
   4483 
   4484 msgid "XSMP ICE connection watch failed"
   4485 msgstr "XSMP ICE-forbindelse watch mislykkedes"
   4486 
   4487 #, c-format
   4488 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
   4489 msgstr "XSMP SmcOpenConnection mislykkedes: %s"
   4490 
   4491 msgid "At line"
   4492 msgstr "På linje"
   4493 
   4494 msgid "Could not load vim32.dll!"
   4495 msgstr "Kunne ikke indlæse vim32.dll!"
   4496 
   4497 msgid "VIM Error"
   4498 msgstr "Fejl ved VIM"
   4499 
   4500 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
   4501 msgstr "Kunne ikke rette op på funktion-pointere til DLL'en!"
   4502 
   4503 #, c-format
   4504 msgid "Vim: Caught %s event\n"
   4505 msgstr "Vim: Fangede %s-hændelse\n"
   4506 
   4507 msgid "close"
   4508 msgstr "luk"
   4509 
   4510 msgid "logoff"
   4511 msgstr "log ud"
   4512 
   4513 msgid "shutdown"
   4514 msgstr "luk ned"
   4515 
   4516 msgid "E371: Command not found"
   4517 msgstr "E371: Kommando ikke fundet"
   4518 
   4519 msgid ""
   4520 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
   4521 "External commands will not pause after completion.\n"
   4522 "See  :help win32-vimrun  for more information."
   4523 msgstr ""
   4524 "VIMRUN.EXE ikke fundet i din $PATH.\n"
   4525 "Eksterne kommandoer sættes ikke på pause efter fuldførelse.\n"
   4526 "Se  :help win32-vimrun  for mere information."
   4527 
   4528 msgid "Vim Warning"
   4529 msgstr "Advarsel ved Vim"
   4530 
   4531 #, c-format
   4532 msgid "shell returned %d"
   4533 msgstr "skal returnerede %d"
   4534 
   4535 msgid "E926: Current location list was changed"
   4536 msgstr "E926: Nuværende placeringsliste blev ændret"
   4537 
   4538 #, c-format
   4539 msgid "E372: Too many %%%c in format string"
   4540 msgstr "E372: For mange %%%c i formatet streng"
   4541 
   4542 #, c-format
   4543 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
   4544 msgstr "E373: Uventet %%%c i formatet streng"
   4545 
   4546 msgid "E374: Missing ] in format string"
   4547 msgstr "E374: Manglende ] i formatet streng"
   4548 
   4549 #, c-format
   4550 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
   4551 msgstr "E375: Ikke-understøttet %%%c i formatet streng"
   4552 
   4553 #, c-format
   4554 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
   4555 msgstr "E376: Ugyldig %%%c i præfiks for formatet streng"
   4556 
   4557 #, c-format
   4558 msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
   4559 msgstr "E377: Ugyldig %%%c i formatet streng"
   4560 
   4561 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
   4562 msgstr "E378: 'errorformat' indeholder ikke noget mønter"
   4563 
   4564 msgid "E379: Missing or empty directory name"
   4565 msgstr "E379: Manglende eller tomt mappenavn"
   4566 
   4567 msgid "E553: No more items"
   4568 msgstr "E553: Ikke flere punkter"
   4569 
   4570 msgid "E924: Current window was closed"
   4571 msgstr "E924: Nuværende vindue blev lukket"
   4572 
   4573 msgid "E925: Current quickfix was changed"
   4574 msgstr "E925: Nuværende quickfix blev ændret"
   4575 
   4576 #, c-format
   4577 msgid "(%d of %d)%s%s: "
   4578 msgstr "(%d af %d)%s%s: "
   4579 
   4580 msgid " (line deleted)"
   4581 msgstr " (linje slettet)"
   4582 
   4583 #, c-format
   4584 msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
   4585 msgstr "%sfejlliste %d af %d; %d fejl "
   4586 
   4587 msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
   4588 msgstr "E380: Nederst i quickfix-stakken"
   4589 
   4590 msgid "E381: At top of quickfix stack"
   4591 msgstr "E381: Øverst i quickfix-stakken"
   4592 
   4593 msgid "No entries"
   4594 msgstr "Ingen poster"
   4595 
   4596 msgid "Error file"
   4597 msgstr "Fejlfil"
   4598 
   4599 msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
   4600 msgstr "E683: Filnavn mangler eller ugyldigt mønster"
   4601 
   4602 #, c-format
   4603 msgid "Cannot open file \"%s\""
   4604 msgstr "Kan ikke åbne filen \"%s\""
   4605 
   4606 msgid "E681: Buffer is not loaded"
   4607 msgstr "E681: Buffer er ikke indlæst"
   4608 
   4609 msgid "E777: String or List expected"
   4610 msgstr "E777: Streng eller liste ventet"
   4611 
   4612 #, c-format
   4613 msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
   4614 msgstr "E369: ugyldigt punkt i %s%%[]"
   4615 
   4616 #, c-format
   4617 msgid "E769: Missing ] after %s["
   4618 msgstr "E769: Manglende ] efter %s["
   4619 
   4620 msgid "E944: Reverse range in character class"
   4621 msgstr "E944: Baglæns område i tegnklasse"
   4622 
   4623 msgid "E945: Range too large in character class"
   4624 msgstr "E945: Område for stort i tegnklasse"
   4625 
   4626 #, c-format
   4627 msgid "E53: Unmatched %s%%("
   4628 msgstr "E53: Ikke-matchet %s%%("
   4629 
   4630 #, c-format
   4631 msgid "E54: Unmatched %s("
   4632 msgstr "E54: Ikke-matchet %s("
   4633 
   4634 #, c-format
   4635 msgid "E55: Unmatched %s)"
   4636 msgstr "E55: Ikke-matchet %s)"
   4637 
   4638 msgid "E66: \\z( not allowed here"
   4639 msgstr "E66: \\z( ikke tilladt her"
   4640 
   4641 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
   4642 msgstr "E67: \\z1 og andre ikke tilladt her"
   4643 
   4644 #, c-format
   4645 msgid "E69: Missing ] after %s%%["
   4646 msgstr "E69: Manglende ] efter %s%%["
   4647 
   4648 #, c-format
   4649 msgid "E70: Empty %s%%[]"
   4650 msgstr "E70: Tom %s%%[]"
   4651 
   4652 msgid "E65: Illegal back reference"
   4653 msgstr "E65: Ulovlig tilbage-reference"
   4654 
   4655 msgid "E339: Pattern too long"
   4656 msgstr "E339: Mønster for langt"
   4657 
   4658 msgid "E50: Too many \\z("
   4659 msgstr "E50: For mange \\z("
   4660 
   4661 #, c-format
   4662 msgid "E51: Too many %s("
   4663 msgstr "E51: For mange %s("
   4664 
   4665 msgid "E52: Unmatched \\z("
   4666 msgstr "E52: Ikke-matchet \\z("
   4667 
   4668 #, c-format
   4669 msgid "E59: invalid character after %s@"
   4670 msgstr "E59: ugyldigt tegn efter %s@"
   4671 
   4672 #, c-format
   4673 msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
   4674 msgstr "E60: For mange komplekse %s{...}s"
   4675 
   4676 #, c-format
   4677 msgid "E61: Nested %s*"
   4678 msgstr "E61: Indlejret %s*"
   4679 
   4680 #, c-format
   4681 msgid "E62: Nested %s%c"
   4682 msgstr "E62: Indlejret %s%c"
   4683 
   4684 msgid "E63: invalid use of \\_"
   4685 msgstr "E63: ugyldig brug af \\_"
   4686 
   4687 #, c-format
   4688 msgid "E64: %s%c follows nothing"
   4689 msgstr "E64: %s%c efterfølger intet"
   4690 
   4691 msgid "E68: Invalid character after \\z"
   4692 msgstr "E68: Ugyldigt tegn efter \\z"
   4693 
   4694 #, c-format
   4695 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
   4696 msgstr "E678: Ugyldigt tegn efter %s%%[dxouU]"
   4697 
   4698 #, c-format
   4699 msgid "E71: Invalid character after %s%%"
   4700 msgstr "E71: Ugyldigt tegn efter %s%%"
   4701 
   4702 #, c-format
   4703 msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
   4704 msgstr "E554: Fejl ved syntaks i %s{...}"
   4705 
   4706 msgid "External submatches:\n"
   4707 msgstr "Eksterne undermatch:\n"
   4708 
   4709 #, c-format
   4710 msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
   4711 msgstr "E888: (NFA regexp) kan ikke gentage %s"
   4712 
   4713 msgid ""
   4714 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
   4715 "used "
   4716 msgstr ""
   4717 "E864: \\%#= må kun efterfølges af 0, 1 eller 2. Bruger den automatiske motor "
   4718 
   4719 msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
   4720 msgstr "Skifter til backtracking RE-motor for mønster: "
   4721 
   4722 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
   4723 msgstr "E865: (NFA) Mødte slutningen på regulært udtryk for tidligt"
   4724 
   4725 #, c-format
   4726 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
   4727 msgstr "E866: (NFA regexp) Forkert placeret %c"
   4728 
   4729 #, c-format
   4730 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld"
   4731 msgstr "E877: (NFA regexp) Ugyldig tegnklasse: %ld"
   4732 
   4733 #, c-format
   4734 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
   4735 msgstr "E867: (NFA) Ukendt operator '\\z%c'"
   4736 
   4737 msgid "E951: \\% value too large"
   4738 msgstr "E951: \\%-værdi for stor"
   4739 
   4740 #, c-format
   4741 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
   4742 msgstr "E867: (NFA) Ukendt operator '\\%%%c'"
   4743 
   4744 msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
   4745 msgstr "E868: Fejl ved bygning af NFA med ligestillet klasse!"
   4746 
   4747 #, c-format
   4748 msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
   4749 msgstr "E869: (NFA) Ukendt operator '\\@%c'"
   4750 
   4751 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
   4752 msgstr "E870: (NFA regexp) Fejl ved læsning af gentagelsesgrænser"
   4753 
   4754 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !"
   4755 msgstr "E871: (NFA regexp) En multi må ikke efterfølges af en multi !"
   4756 
   4757 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
   4758 msgstr "E872: (NFA regexp) For mange '('"
   4759 
   4760 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
   4761 msgstr "E879: (NFA regexp) For mange \\z("
   4762 
   4763 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
   4764 msgstr "E873: (NFA regexp) fejl ved korrekt terminering"
   4765 
   4766 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !"
   4767 msgstr "E874: (NFA) Kunne ikke pop'e stakken !"
   4768 
   4769 msgid ""
   4770 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
   4771 "left on stack"
   4772 msgstr ""
   4773 "E875: (NFA regexp) (Ved konvertering fra postfix til NFA), for mange "
   4774 "tilstande tilbage på stak"
   4775 
   4776 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
   4777 msgstr "E876: (NFA regexp) Ikke nok plads til at lagre hele NFA'en "
   4778 
   4779 msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
   4780 msgstr "E878: (NFA) Kunne ikke allokere hukommelse til gennemgang af gren!"
   4781 
   4782 msgid ""
   4783 "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... "
   4784 msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig logfil til skrivning, viser på stderr ... "
   4785 
   4786 #, c-format
   4787 msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
   4788 msgstr "(NFA) KUNNE IKKE ÅBNE %s !"
   4789 
   4790 msgid "Could not open temporary log file for writing "
   4791 msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig logfil til skrivning "
   4792 
   4793 msgid " VREPLACE"
   4794 msgstr " VERSTAT"
   4795 
   4796 msgid " REPLACE"
   4797 msgstr " ERSTAT"
   4798 
   4799 msgid " REVERSE"
   4800 msgstr " BAGLÆNS"
   4801 
   4802 msgid " INSERT"
   4803 msgstr " INDSÆT"
   4804 
   4805 msgid " (insert)"
   4806 msgstr " (indsæt)"
   4807 
   4808 msgid " (replace)"
   4809 msgstr " (erstat)"
   4810 
   4811 msgid " (vreplace)"
   4812 msgstr " (verstat)"
   4813 
   4814 msgid " Hebrew"
   4815 msgstr " Hebraisk"
   4816 
   4817 msgid " Arabic"
   4818 msgstr " Arabisk"
   4819 
   4820 msgid " (paste)"
   4821 msgstr " (indsæt)"
   4822 
   4823 msgid " VISUAL"
   4824 msgstr " VISUEL"
   4825 
   4826 msgid " VISUAL LINE"
   4827 msgstr " VISUEL LINJE"
   4828 
   4829 msgid " VISUAL BLOCK"
   4830 msgstr " VISUEL BLOK"
   4831 
   4832 msgid " SELECT"
   4833 msgstr " VÆLG"
   4834 
   4835 msgid " SELECT LINE"
   4836 msgstr " VÆLG LINJE"
   4837 
   4838 msgid " SELECT BLOCK"
   4839 msgstr " VÆLG BLOK"
   4840 
   4841 msgid "recording"
   4842 msgstr "optager"
   4843 
   4844 #, c-format
   4845 msgid "E383: Invalid search string: %s"
   4846 msgstr "E383: Ugyldig søgestreng: %s"
   4847 
   4848 #, c-format
   4849 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
   4850 msgstr "E384: søgning ramte ØVERST uden match for: %s"
   4851 
   4852 #, c-format
   4853 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
   4854 msgstr "E385: søgning ramte NEDERST uden match for: %s"
   4855 
   4856 msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
   4857 msgstr "E386: Ventede '?' eller '/'  efter ';'"
   4858 
   4859 msgid " (includes previously listed match)"
   4860 msgstr " (inkluderer tidligere oplistet match)"
   4861 
   4862 msgid "--- Included files "
   4863 msgstr "--- Inkluderede filer "
   4864 
   4865 msgid "not found "
   4866 msgstr "ikke fundet "
   4867 
   4868 msgid "in path ---\n"
   4869 msgstr "i sti ---\n"
   4870 
   4871 msgid "  (Already listed)"
   4872 msgstr "  (Allerede oplistet)"
   4873 
   4874 msgid "  NOT FOUND"
   4875 msgstr "  IKKE FUNDET"
   4876 
   4877 #, c-format
   4878 msgid "Scanning included file: %s"
   4879 msgstr "Skanner inkluderede filer: %s"
   4880 
   4881 #, c-format
   4882 msgid "Searching included file %s"
   4883 msgstr "Søger efter inkluderede fil %s"
   4884 
   4885 msgid "E387: Match is on current line"
   4886 msgstr "E387: Match er på nuværende linje"
   4887 
   4888 msgid "All included files were found"
   4889 msgstr "Alle inkluderede filer blev fundet"
   4890 
   4891 msgid "No included files"
   4892 msgstr "Ingen inkluderede filer"
   4893 
   4894 msgid "E388: Couldn't find definition"
   4895 msgstr "E388: Kunne ikke finde definition"
   4896 
   4897 msgid "E389: Couldn't find pattern"
   4898 msgstr "E389: Kunne ikke finde mønster"
   4899 
   4900 msgid "Substitute "
   4901 msgstr "Erstatning "
   4902 
   4903 #, c-format
   4904 msgid ""
   4905 "\n"
   4906 "# Last %sSearch Pattern:\n"
   4907 "~"
   4908 msgstr ""
   4909 "\n"
   4910 "# Sidste %sSøgemønster:\n"
   4911 "~"
   4912 
   4913 msgid "E756: Spell checking is not enabled"
   4914 msgstr "E756: Stavekontrol er ikke aktiveret"
   4915 
   4916 #, c-format
   4917 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
   4918 msgstr "Advarsel: Kan ikke finde ordlisten \"%s_%s.spl\" eller \"%s_ascii.spl\""
   4919 
   4920 #, c-format
   4921 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
   4922 msgstr "Advarsel: Kan ikke finde ordlisten \"%s.%s.spl\" eller \"%s.ascii.spl\""
   4923 
   4924 msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
   4925 msgstr "E797: SpellFileMissing-autokommando slettede buffer"
   4926 
   4927 #, c-format
   4928 msgid "Warning: region %s not supported"
   4929 msgstr "Advarsel: regionen %s understøttes ikke"
   4930 
   4931 msgid "Sorry, no suggestions"
   4932 msgstr "Beklager, ingen forslag"
   4933 
   4934 #, c-format
   4935 msgid "Sorry, only %ld suggestions"
   4936 msgstr "Beklager, kun %ld forslag"
   4937 
   4938 #, c-format
   4939 msgid "Change \"%.*s\" to:"
   4940 msgstr "Ændr \"%.*s\" til:"
   4941 
   4942 #, c-format
   4943 msgid " < \"%.*s\""
   4944 msgstr " < \"%.*s\""
   4945 
   4946 msgid "E752: No previous spell replacement"
   4947 msgstr "E752: Ingen tidligere staveerstatning"
   4948 
   4949 #, c-format
   4950 msgid "E753: Not found: %s"
   4951 msgstr "E753: Ikke fundet: %s"
   4952 
   4953 msgid "E758: Truncated spell file"
   4954 msgstr "E758: Afkortet spell-fil"
   4955 
   4956 #, c-format
   4957 msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
   4958 msgstr "Efterstillede tekst i %s linje %d: %s"
   4959 
   4960 #, c-format
   4961 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
   4962 msgstr "Affix-navn for langt i %s linje %d: %s"
   4963 
   4964 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
   4965 msgstr "E761: Fejl i format i affix-filens FOL, LOW eller UPP"
   4966 
   4967 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
   4968 msgstr "E762: Tegn i FOL, LOW eller UPP er udenfor område"
   4969 
   4970 msgid "Compressing word tree..."
   4971 msgstr "Komprimerer ordtræ..."
   4972 
   4973 #, c-format
   4974 msgid "Reading spell file \"%s\""
   4975 msgstr "Læser spell-filen \"%s\""
   4976 
   4977 msgid "E757: This does not look like a spell file"
   4978 msgstr "E757: Det ligner ikke en spell-fil"
   4979 
   4980 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
   4981 msgstr "E771: Gammel spell-fil, som skal opdateres"
   4982 
   4983 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
   4984 msgstr "E772: Spell-filen er til en nyere version af Vim"
   4985 
   4986 msgid "E770: Unsupported section in spell file"
   4987 msgstr "E770: Ikke-understøttet sektion i spell-fil"
   4988 
   4989 #, c-format
   4990 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
   4991 msgstr "E778: ligner ikke en .sug-fil: %s"
   4992 
   4993 #, c-format
   4994 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
   4995 msgstr "E779: Gammel .sug-fil, som skal opdateres: %s"
   4996 
   4997 #, c-format
   4998 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
   4999 msgstr "E780: .sug-filen er til en nyere version af Vim: %s"
   5000 
   5001 #, c-format
   5002 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
   5003 msgstr "E781: .sug-filen matcher ikke .spl-filen: %s"
   5004 
   5005 #, c-format
   5006 msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
   5007 msgstr "E782: fejl ved læsning af .sug-fil: %s"
   5008 
   5009 #, c-format
   5010 msgid "Reading affix file %s ..."
   5011 msgstr "Læser affix-filen %s ..."
   5012 
   5013 #, c-format
   5014 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
   5015 msgstr "Mislykkede konvertering for ordet %s linje %d: %s"
   5016 
   5017 #, c-format
   5018 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
   5019 msgstr "Konvertering i %s understøttes ikke: fra %s til %s"
   5020 
   5021 #, c-format
   5022 msgid "Conversion in %s not supported"
   5023 msgstr "Konvertering i %s understøttes ikke"
   5024 
   5025 #, c-format
   5026 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
   5027 msgstr "Ugyldig værdi for FLAG i %s linje %d: %s"
   5028 
   5029 #, c-format
   5030 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
   5031 msgstr "FLAG efter brug af flag i %s linje %d: %s"
   5032 
   5033 #, c-format
   5034 msgid ""
   5035 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
   5036 "%d"
   5037 msgstr ""
   5038 "Definering af COMPOUNDFORBIDFLAG efter PFX-punkt kan give forkerte "
   5039 "resultater i %s linje %d"
   5040 
   5041 #, c-format
   5042 msgid ""
   5043 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
   5044 "%d"
   5045 msgstr ""
   5046 "Definering af COMPOUNDPERMITFLAG efter PFX-punkt kan give forkerte "
   5047 "resultater i %s linje %d"
   5048 
   5049 #, c-format
   5050 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
   5051 msgstr "Forkert COMPOUNDRULES-værdi i %s linje %d: %s"
   5052 
   5053 #, c-format
   5054 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
   5055 msgstr "Forkert COMPOUNDWORDMAX-værdi i %s linje %d: %s"
   5056 
   5057 #, c-format
   5058 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
   5059 msgstr "Forkert COMPOUNDMIN-værdi i %s linje %d: %s"
   5060 
   5061 #, c-format
   5062 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
   5063 msgstr "Forkert COMPOUNDSYLMAX-værdi i %s linje %d: %s"
   5064 
   5065 #, c-format
   5066 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
   5067 msgstr "Forkert CHECKCOMPOUNDPATTERN-værdi i %s linje %d: %s"
   5068 
   5069 #, c-format
   5070 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
   5071 msgstr "Forskellige kombineringsflag i fortsat affix-blok i %s linje %d: %s"
   5072 
   5073 #, c-format
   5074 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
   5075 msgstr "Duplikeret affix i %s linje %d: %s"
   5076 
   5077 #, c-format
   5078 msgid ""
   5079 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
   5080 "line %d: %s"
   5081 msgstr ""
   5082 "Affix også brugt for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST i %s "
   5083 "linje %d: %s"
   5084 
   5085 #, c-format
   5086 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
   5087 msgstr "Ventede Y eller N i %s linje %d: %s"
   5088 
   5089 #, c-format
   5090 msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
   5091 msgstr "Ødelagt betingelse i %s linje %d: %s"
   5092 
   5093 #, c-format
   5094 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
   5095 msgstr "Ventede REP(SAL)-tælling i %s linje %d"
   5096 
   5097 #, c-format
   5098 msgid "Expected MAP count in %s line %d"
   5099 msgstr "Ventede MAP-tælling i %s linje %d"
   5100 
   5101 #, c-format
   5102 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
   5103 msgstr "Duplikeret tegn i MAP i %s linje %d"
   5104 
   5105 #, c-format
   5106 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
   5107 msgstr "Ikke-genkendt eller duplikeret punkt i %s linje %d: %s"
   5108 
   5109 #, c-format
   5110 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
   5111 msgstr "Manglende FOL-/LOW-/UPP-linje i %s"
   5112 
   5113 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
   5114 msgstr "COMPOUNDSYLMAX brugt uden SYLLABLE"
   5115 
   5116 msgid "Too many postponed prefixes"
   5117 msgstr "For mange udskudte præfikser"
   5118 
   5119 msgid "Too many compound flags"
   5120 msgstr "For mange compound-flag"
   5121 
   5122 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
   5123 msgstr "For mange udskudte præfikser og/eller compound-flag"
   5124 
   5125 #, c-format
   5126 msgid "Missing SOFO%s line in %s"
   5127 msgstr "Manglende SOFO%s-linje i %s"
   5128 
   5129 #, c-format
   5130 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
   5131 msgstr "Både SAL- og SOFO-linjer i %s"
   5132 
   5133 #, c-format
   5134 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
   5135 msgstr "Flag er ikke et nummer i %s linje %d: %s"
   5136 
   5137 #, c-format
   5138 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
   5139 msgstr "Ulovligt flag i %s linje %d: %s"
   5140 
   5141 #, c-format
   5142 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
   5143 msgstr "%s-værdi er ikke den samme som bruges i en anden .aff-fil"
   5144 
   5145 #, c-format
   5146 msgid "Reading dictionary file %s ..."
   5147 msgstr "Læser ordbogsfilen %s ..."
   5148 
   5149 #, c-format
   5150 msgid "E760: No word count in %s"
   5151 msgstr "E760: Ingen ordtælling i %s"
   5152 
   5153 #, c-format
   5154 msgid "line %6d, word %6ld - %s"
   5155 msgstr "linje %6d, ord %6ld - %s"
   5156 
   5157 #, c-format
   5158 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
   5159 msgstr "Duplikeret ord i %s linje %d: %s"
   5160 
   5161 #, c-format
   5162 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
   5163 msgstr "Første duplikeret ord i %s linje %d: %s"
   5164 
   5165 #, c-format
   5166 msgid "%d duplicate word(s) in %s"
   5167 msgstr "%d duplikeret ord i %s"
   5168 
   5169 #, c-format
   5170 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
   5171 msgstr "Ignorerede %d ord med ikke-ASCII-tegn i %s"
   5172 
   5173 #, c-format
   5174 msgid "Reading word file %s ..."
   5175 msgstr "Læser ordfilen %s ..."
   5176 
   5177 #, c-format
   5178 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
   5179 msgstr "Duplikeret /encoding=-linje ignoreret i %s linje %d: %s"
   5180 
   5181 #, c-format
   5182 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
   5183 msgstr "/encoding=-linje efter ord ignoreret i %s linje %d: %s"
   5184 
   5185 #, c-format
   5186 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
   5187 msgstr "Duplikerede /regions=-linjer ignoreret i %s linje %d: %s"
   5188 
   5189 #, c-format
   5190 msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
   5191 msgstr "For mange regioner i %s linje %d: %s"
   5192 
   5193 #, c-format
   5194 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
   5195 msgstr "/-linje ignoreret i %s linje %d: %s"
   5196 
   5197 #, c-format
   5198 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
   5199 msgstr "Ugyldigt regisionsnummer i %s linje %d: %s"
   5200 
   5201 #, c-format
   5202 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
   5203 msgstr "Ugenkendte flag i %s linje %d: %s"
   5204 
   5205 #, c-format
   5206 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
   5207 msgstr "Ignorerer %d ord med ikke-ASCII-tegn"
   5208 
   5209 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
   5210 msgstr "E845: Ikke nok hukommelse, ordlisten vil være ufuldstændig"
   5211 
   5212 #, c-format
   5213 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
   5214 msgstr "Komprimerede %d af %d punkter; %d (%d%%) tilbage"
   5215 
   5216 msgid "Reading back spell file..."
   5217 msgstr "Læser spell-fil tilbage..."
   5218 
   5219 msgid "Performing soundfolding..."
   5220 msgstr "Udfører lydsammenfoldning..."
   5221 
   5222 #, c-format
   5223 msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
   5224 msgstr "Antal ord efter lydsammenfoldning: %ld"
   5225 
   5226 #, c-format
   5227 msgid "Total number of words: %d"
   5228 msgstr "Samlet antal ord: %d"
   5229 
   5230 #, c-format
   5231 msgid "Writing suggestion file %s ..."
   5232 msgstr "Skriver forslagsfilen %s ..."
   5233 
   5234 #, c-format
   5235 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
   5236 msgstr "Anslået brug af afviklingshukommelse: %d byte"
   5237 
   5238 msgid "E751: Output file name must not have region name"
   5239 msgstr "E751: Outputfilnavn må ikke have regionsnavn"
   5240 
   5241 #, c-format
   5242 msgid "E754: Only up to %ld regions supported"
   5243 msgstr "E754: Kun op til %ld regioner understøttes"
   5244 
   5245 #, c-format
   5246 msgid "E755: Invalid region in %s"
   5247 msgstr "E755: Ugyldig region i %s"
   5248 
   5249 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
   5250 msgstr "Advarsel: både compounding og NOBREAK angivet"
   5251 
   5252 #, c-format
   5253 msgid "Writing spell file %s ..."
   5254 msgstr "Skriver spell-filen %s ..."
   5255 
   5256 msgid "Done!"
   5257 msgstr "Færdig!"
   5258 
   5259 #, c-format
   5260 msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
   5261 msgstr "E765: 'spellfile' har ingen %ld-poster"
   5262 
   5263 #, c-format
   5264 msgid "Word '%.*s' removed from %s"
   5265 msgstr "Ordet '%.*s' fjernet fra %s"
   5266 
   5267 #, c-format
   5268 msgid "Word '%.*s' added to %s"
   5269 msgstr "Ordet '%.*s' tilføjet til %s"
   5270 
   5271 msgid "E763: Word characters differ between spell files"
   5272 msgstr "E763: Ordtegn er ikke ens i spell-filer"
   5273 
   5274 msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
   5275 msgstr "E783: duplikeret tegn i MAP-post"
   5276 
   5277 msgid "No Syntax items defined for this buffer"
   5278 msgstr "Ingen syntakspunkter defineret for denne buffer"
   5279 
   5280 msgid "syntax conceal on"
   5281 msgstr "syntax conceal on"
   5282 
   5283 msgid "syntax conceal off"
   5284 msgstr "syntax conceal off"
   5285 
   5286 #, c-format
   5287 msgid "E390: Illegal argument: %s"
   5288 msgstr "E390: Ulovligt argument: %s"
   5289 
   5290 msgid "syntax case ignore"
   5291 msgstr "syntax case ignore"
   5292 
   5293 msgid "syntax case match"
   5294 msgstr "syntax case match"
   5295 
   5296 msgid "syntax spell toplevel"
   5297 msgstr "syntax spell toplevel"
   5298 
   5299 msgid "syntax spell notoplevel"
   5300 msgstr "syntax spell notoplevel"
   5301 
   5302 msgid "syntax spell default"
   5303 msgstr "syntax spell default"
   5304 
   5305 msgid "syntax iskeyword "
   5306 msgstr "syntax iskeyword "
   5307 
   5308 #, c-format
   5309 msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
   5310 msgstr "E391: Ingen sådan syntaks-cluster: %s"
   5311 
   5312 msgid "syncing on C-style comments"
   5313 msgstr "synkronisering på C-style-kommentarer"
   5314 
   5315 msgid "no syncing"
   5316 msgstr "ingen synkronisering"
   5317 
   5318 msgid "syncing starts "
   5319 msgstr "synkronisering starter "
   5320 
   5321 msgid " lines before top line"
   5322 msgstr " linjer inden øverste linje"
   5323 
   5324 msgid ""
   5325 "\n"
   5326 "--- Syntax sync items ---"
   5327 msgstr ""
   5328 "\n"
   5329 "--- Syntaks-synkroniseringspunkter ---"
   5330 
   5331 msgid ""
   5332 "\n"
   5333 "syncing on items"
   5334 msgstr ""
   5335 "\n"
   5336 "synkroniserer på punkter"
   5337 
   5338 msgid ""
   5339 "\n"
   5340 "--- Syntax items ---"
   5341 msgstr ""
   5342 "\n"
   5343 "--- Syntakspunkter ---"
   5344 
   5345 #, c-format
   5346 msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
   5347 msgstr "E392: Ingen sådan syntaks-cluster: %s"
   5348 
   5349 msgid "minimal "
   5350 msgstr "minimal "
   5351 
   5352 msgid "maximal "
   5353 msgstr "maksimal "
   5354 
   5355 msgid "; match "
   5356 msgstr "; match "
   5357 
   5358 msgid " line breaks"
   5359 msgstr " linjeombrydninger"
   5360 
   5361 msgid "E395: contains argument not accepted here"
   5362 msgstr "E395: indeholder argument som ikke accepteres her"
   5363 
   5364 msgid "E844: invalid cchar value"
   5365 msgstr "E844: ugyldig cchar-værdi"
   5366 
   5367 msgid "E393: group[t]here not accepted here"
   5368 msgstr "E393: group[t]here accepteres ikke her"
   5369 
   5370 #, c-format
   5371 msgid "E394: Didn't find region item for %s"
   5372 msgstr "E394: Find ikke regionspunkter for %s"
   5373 
   5374 msgid "E397: Filename required"
   5375 msgstr "E397: Filnavn kræves"
   5376 
   5377 msgid "E847: Too many syntax includes"
   5378 msgstr "E847: For mange syntaks inkluderinger"
   5379 
   5380 #, c-format
   5381 msgid "E789: Missing ']': %s"
   5382 msgstr "E789: Manglende ']': %s"
   5383 
   5384 #, c-format
   5385 msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
   5386 msgstr "E890: efterstillede tegn efter ']': %s]%s"
   5387 
   5388 #, c-format
   5389 msgid "E398: Missing '=': %s"
   5390 msgstr "E398: Manglende '=': %s"
   5391 
   5392 #, c-format
   5393 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
   5394 msgstr "E399: For mange argumenter: syntaks region %s"
   5395 
   5396 msgid "E848: Too many syntax clusters"
   5397 msgstr "E848: For mange syntaks-clusters"
   5398 
   5399 msgid "E400: No cluster specified"
   5400 msgstr "E400: Ingen cluster angivet"
   5401 
   5402 #, c-format
   5403 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
   5404 msgstr "E401: Mønsterafgrænser ikke fundet: %s"
   5405 
   5406 #, c-format
   5407 msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
   5408 msgstr "E402: Affald efter mønster: %s"
   5409 
   5410 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
   5411 msgstr ""
   5412 "E403: syntaks synkronisering: linjefortsættelsesmønster angivet to gange"
   5413 
   5414 #, c-format
   5415 msgid "E404: Illegal arguments: %s"
   5416 msgstr "E404: Ulovlige argumenter: %s"
   5417 
   5418 #, c-format
   5419 msgid "E405: Missing equal sign: %s"
   5420 msgstr "E405: Manglende lighedstegn: %s"
   5421 
   5422 #, c-format
   5423 msgid "E406: Empty argument: %s"
   5424 msgstr "E406: Tomt argument: %s"
   5425 
   5426 #, c-format
   5427 msgid "E407: %s not allowed here"
   5428 msgstr "E407: %s ikke tilladt her"
   5429 
   5430 #, c-format
   5431 msgid "E408: %s must be first in contains list"
   5432 msgstr "E408: %s skal være først i contains-liste"
   5433 
   5434 #, c-format
   5435 msgid "E409: Unknown group name: %s"
   5436 msgstr "E409: Ukendt gruppenavn: %s"
   5437 
   5438 #, c-format
   5439 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
   5440 msgstr "E410: Ugyldig :syntax-underkommando: %s"
   5441 
   5442 msgid ""
   5443 "  TOTAL      COUNT  MATCH   SLOWEST     AVERAGE   NAME               PATTERN"
   5444 msgstr ""
   5445 "  SAMLET     ANTAL  MATCH   LANGSOMST   GENNEMS.  NAVN               MØNSTER"
   5446 
   5447 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
   5448 msgstr "E679: rekursiv løkke ved indlæsning af syncolor.vim"
   5449 
   5450 #, c-format
   5451 msgid "E411: highlight group not found: %s"
   5452 msgstr "E411: fremhævningsgruppe ikke fundet: %s"
   5453 
   5454 #, c-format
   5455 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
   5456 msgstr "E412: Ikke nok argumenter: \":highlight link %s\""
   5457 
   5458 #, c-format
   5459 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
   5460 msgstr "E413: For mange argumenter: \":highlight link %s\""
   5461 
   5462 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
   5463 msgstr "E414: gruppe har indstillinger, highlight link ignoreret"
   5464 
   5465 #, c-format
   5466 msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
   5467 msgstr "E415: uventet lighedstegn: %s"
   5468 
   5469 #, c-format
   5470 msgid "E416: missing equal sign: %s"
   5471 msgstr "E416: manglende lighedstegn: %s"
   5472 
   5473 #, c-format
   5474 msgid "E417: missing argument: %s"
   5475 msgstr "E417: manglende argument: %s"
   5476 
   5477 #, c-format
   5478 msgid "E418: Illegal value: %s"
   5479 msgstr "E418: Ulovlig værdi: %s"
   5480 
   5481 msgid "E419: FG color unknown"
   5482 msgstr "E419: Forgrundsfarve ukendt"
   5483 
   5484 msgid "E420: BG color unknown"
   5485 msgstr "E420: Baggrundsfarve ukendt"
   5486 
   5487 #, c-format
   5488 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
   5489 msgstr "E421: Farvenavn eller -nummer ikke genkendt: %s"
   5490 
   5491 #, c-format
   5492 msgid "E422: terminal code too long: %s"
   5493 msgstr "E422: terminalkode for lang: %s"
   5494 
   5495 #, c-format
   5496 msgid "E423: Illegal argument: %s"
   5497 msgstr "E423: Ulovligt argument: %s"
   5498 
   5499 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
   5500 msgstr "E424: For mange forskellige fremhævningsattributter i brug"
   5501 
   5502 msgid "E669: Unprintable character in group name"
   5503 msgstr "E669: Tegn som ikke kan udskrives i gruppenavn"
   5504 
   5505 msgid "E5248: Invalid character in group name"
   5506 msgstr "E5248: Ugyldige tegn i gruppenavn"
   5507 
   5508 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
   5509 msgstr "E849: For mange fremhævnings- og syntaksgrupper"
   5510 
   5511 msgid "E555: at bottom of tag stack"
   5512 msgstr "E555: nederst i tag-stak"
   5513 
   5514 msgid "E556: at top of tag stack"
   5515 msgstr "E556: øverst i tag-stak"
   5516 
   5517 msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
   5518 msgstr "E425: Kan ikke gå efter første matchende tag"
   5519 
   5520 #, c-format
   5521 msgid "E426: tag not found: %s"
   5522 msgstr "E426: tag ikke fundet: %s"
   5523 
   5524 msgid "  # pri kind tag"
   5525 msgstr "  # pri kind tag"
   5526 
   5527 msgid "file\n"
   5528 msgstr "fil\n"
   5529 
   5530 msgid "E427: There is only one matching tag"
   5531 msgstr "E427: Der er kun ét matchende tag"
   5532 
   5533 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
   5534 msgstr "E428: Kan ikke gå efter sidste matchende tag"
   5535 
   5536 #, c-format
   5537 msgid "File \"%s\" does not exist"
   5538 msgstr "Filen \"%s\" findes ikke"
   5539 
   5540 #, c-format
   5541 msgid "tag %d of %d%s"
   5542 msgstr "tag %d af %d%s"
   5543 
   5544 msgid " or more"
   5545 msgstr " eller flere"
   5546 
   5547 msgid "  Using tag with different case!"
   5548 msgstr "  Bruger tag med anden versaltype!"
   5549 
   5550 #, c-format
   5551 msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
   5552 msgstr "E429: Filen \"%s\" findes ikke"
   5553 
   5554 msgid ""
   5555 "\n"
   5556 "  # TO tag         FROM line  in file/text"
   5557 msgstr ""
   5558 "\n"
   5559 "  # TIL tag        FRA linje  i fil/tekst"
   5560 
   5561 #, c-format
   5562 msgid "Searching tags file %s"
   5563 msgstr "Søger i tags-filen %s"
   5564 
   5565 #, c-format
   5566 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
   5567 msgstr "E430: Tag-filens sti afkortet for %s\n"
   5568 
   5569 msgid "Ignoring long line in tags file"
   5570 msgstr "Ignorerer lang linje i tags-fil"
   5571 
   5572 #, c-format
   5573 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
   5574 msgstr "E431: Fejl ved format i tags-filen \"%s\""
   5575 
   5576 #, c-format
   5577 msgid "Before byte %ld"
   5578 msgstr "Inden byte %ld"
   5579 
   5580 #, c-format
   5581 msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
   5582 msgstr "E432: Tags-fil ikke sorteret: %s"
   5583 
   5584 msgid "E433: No tags file"
   5585 msgstr "E433: Ingen tags-fil"
   5586 
   5587 msgid "E434: Can't find tag pattern"
   5588 msgstr "E434: Kan ikke finde tag-mønster"
   5589 
   5590 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
   5591 msgstr "E435: Kunne ikke finde tag, gætter bare!"
   5592 
   5593 #, c-format
   5594 msgid "Duplicate field name: %s"
   5595 msgstr "Duplikeret feltnavn: %s"
   5596 
   5597 msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
   5598 msgstr "' ikke kendt. Tilgængelige indbyggede terminaler:"
   5599 
   5600 msgid "defaulting to '"
   5601 msgstr "bruger standarden '"
   5602 
   5603 msgid "E557: Cannot open termcap file"
   5604 msgstr "E557: Kan ikke åbne termcap-fil"
   5605 
   5606 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
   5607 msgstr "E558: Terminal-post ikke fundet i terminfo"
   5608 
   5609 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
   5610 msgstr "E559: Terminal-post ikke fundet i termcap"
   5611 
   5612 #, c-format
   5613 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
   5614 msgstr "E436: Ingen \"%s\"-post i termcap"
   5615 
   5616 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
   5617 msgstr "E437: terminal-formåenheden \"cm\" kræves"
   5618 
   5619 msgid ""
   5620 "\n"
   5621 "--- Terminal keys ---"
   5622 msgstr ""
   5623 "\n"
   5624 "--- Terminal-taster ---"
   5625 
   5626 #, c-format
   5627 msgid "Kill job in \"%s\"?"
   5628 msgstr "Dræb job i \"%s\"?"
   5629 
   5630 msgid "Terminal"
   5631 msgstr "Terminal"
   5632 
   5633 msgid "Terminal-finished"
   5634 msgstr "Terminal-færdig"
   5635 
   5636 msgid "active"
   5637 msgstr "aktiv"
   5638 
   5639 msgid "running"
   5640 msgstr "køre"
   5641 
   5642 msgid "finished"
   5643 msgstr "færdig"
   5644 
   5645 #, c-format
   5646 msgid "E953: File exists: %s"
   5647 msgstr "E953: Filen findes: %s"
   5648 
   5649 msgid "E955: Not a terminal buffer"
   5650 msgstr "E955: Ikke en terminal-buffer"
   5651 
   5652 msgid "new shell started\n"
   5653 msgstr "ny skal startet\n"
   5654 
   5655 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
   5656 msgstr "Vim: Fejl ved læsning af input, afslutter...\n"
   5657 
   5658 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
   5659 msgstr "Brugte CUT_BUFFER0 i stedet for tom markering"
   5660 
   5661 msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
   5662 msgstr "E881: Linjeantal ændret uventet"
   5663 
   5664 msgid "No undo possible; continue anyway"
   5665 msgstr "Ingen fortryd mulig; fortsætter alligevel"
   5666 
   5667 #, c-format
   5668 msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
   5669 msgstr "E828: Kan ikke åbne fortrydelsesfil til skrivning: %s"
   5670 
   5671 #, c-format
   5672 msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
   5673 msgstr "E825: Korrupt fortrydelsesfil (%s): %s"
   5674 
   5675 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
   5676 msgstr "Kan ikke skrive fortrydelsesfil i nogen mappe i 'undodir'"
   5677 
   5678 #, c-format
   5679 msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
   5680 msgstr "Overskriver ikke med fortrydelsesfil, kan ikke læse: %s"
   5681 
   5682 #, c-format
   5683 msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
   5684 msgstr "Overskriver ikke, det er ikke en fortrydelsesfil: %s"
   5685 
   5686 msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
   5687 msgstr "Springer skrivning af fortrydelsesfil over, intet at fortryde"
   5688 
   5689 #, c-format
   5690 msgid "Writing undo file: %s"
   5691 msgstr "Skriver fortrydelsesfil: %s"
   5692 
   5693 #, c-format
   5694 msgid "E829: write error in undo file: %s"
   5695 msgstr "E829: fejl ved skrivning i fortrydelsesfil: %s"
   5696 
   5697 #, c-format
   5698 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
   5699 msgstr "Læser ikke fortrydelsesfil, ejer er ikke den samme: %s"
   5700 
   5701 #, c-format
   5702 msgid "Reading undo file: %s"
   5703 msgstr "Læser fortrydelsesfil: %s"
   5704 
   5705 #, c-format
   5706 msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
   5707 msgstr "E822: Kan ikke åbne fortrydelsesfil til læsning: %s"
   5708 
   5709 #, c-format
   5710 msgid "E823: Not an undo file: %s"
   5711 msgstr "E823: Ikke en fortrydelsesfil: %s"
   5712 
   5713 #, c-format
   5714 msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
   5715 msgstr "E832: Ikke-krypteret fil har krypteret fortrydelsesfil: %s"
   5716 
   5717 #, c-format
   5718 msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
   5719 msgstr "E826: Dekryptering af fortrydelsesfil mislykkedes: %s"
   5720 
   5721 #, c-format
   5722 msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
   5723 msgstr "E827: Fortrydelsesfilen er krypteret: %s"
   5724 
   5725 #, c-format
   5726 msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
   5727 msgstr "E824: Inkompatibel fortrydelsesfil: %s"
   5728 
   5729 msgid "File contents changed, cannot use undo info"
   5730 msgstr "Filindholdet ændret, kan ikke bruge fortrydelsesinfo"
   5731 
   5732 #, c-format
   5733 msgid "Finished reading undo file %s"
   5734 msgstr "Færdig med at læse fortrydelsesfilen %s"
   5735 
   5736 msgid "Already at oldest change"
   5737 msgstr "Allerede ved ældste ændring"
   5738 
   5739 msgid "Already at newest change"
   5740 msgstr "Allerede ved nyeste ændring"
   5741 
   5742 #, c-format
   5743 msgid "E830: Undo number %ld not found"
   5744 msgstr "E830: Fortrydelsesnummer %ld ikke fundet"
   5745 
   5746 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
   5747 msgstr "E438: u_undo: linjenumre forkerte"
   5748 
   5749 msgid "more line"
   5750 msgstr "linje mere"
   5751 
   5752 msgid "more lines"
   5753 msgstr "linjer mere"
   5754 
   5755 msgid "line less"
   5756 msgstr "linje mindre"
   5757 
   5758 msgid "fewer lines"
   5759 msgstr "linjere mindre"
   5760 
   5761 msgid "change"
   5762 msgstr "ændring"
   5763 
   5764 msgid "changes"
   5765 msgstr "ændringer"
   5766 
   5767 #, c-format
   5768 msgid "%ld %s; %s #%ld  %s"
   5769 msgstr "%ld %s; %s #%ld  %s"
   5770 
   5771 msgid "before"
   5772 msgstr "inden"
   5773 
   5774 msgid "after"
   5775 msgstr "efter"
   5776 
   5777 msgid "Nothing to undo"
   5778 msgstr "Intet at fortryde"
   5779 
   5780 msgid "number changes  when               saved"
   5781 msgstr "nummer ændrin.  hvornår            gemt"
   5782 
   5783 #, c-format
   5784 msgid "%ld seconds ago"
   5785 msgstr "%ld sekunder siden"
   5786 
   5787 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
   5788 msgstr "E790: undojoin ikke tilladt efter undo"
   5789 
   5790 msgid "E439: undo list corrupt"
   5791 msgstr "E439: fortrydelsesliste korrupt"
   5792 
   5793 msgid "E440: undo line missing"
   5794 msgstr "E440: fortrydelseslinje mangler"
   5795 
   5796 #, c-format
   5797 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
   5798 msgstr "E122: Funktionen %s findes allerede, tilføj ! for at erstatte den"
   5799 
   5800 msgid "E717: Dictionary entry already exists"
   5801 msgstr "E717: Ordbog-post findes allerede"
   5802 
   5803 msgid "E718: Funcref required"
   5804 msgstr "E718: Funcref kræves"
   5805 
   5806 #, c-format
   5807 msgid "E130: Unknown function: %s"
   5808 msgstr "E130: Ukendt funktion: %s"
   5809 
   5810 #, c-format
   5811 msgid "E125: Illegal argument: %s"
   5812 msgstr "E125: Ulovligt argument: %s"
   5813 
   5814 #, c-format
   5815 msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
   5816 msgstr "E853: Duplikeret argumentnavn: %s"
   5817 
   5818 #, c-format
   5819 msgid "E740: Too many arguments for function %s"
   5820 msgstr "E740: For mange argumenter til funktionen %s"
   5821 
   5822 #, c-format
   5823 msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
   5824 msgstr "E116: Ugyldige argumenter til funktionen %s"
   5825 
   5826 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
   5827 msgstr "E132: Dybden af funktionskald er større end 'maxfuncdepth'"
   5828 
   5829 #, c-format
   5830 msgid "calling %s"
   5831 msgstr "kalder %s"
   5832 
   5833 #, c-format
   5834 msgid "%s aborted"
   5835 msgstr "%s afbrudt"
   5836 
   5837 #, c-format
   5838 msgid "%s returning #%ld"
   5839 msgstr "%s returnerer #%ld"
   5840 
   5841 #, c-format
   5842 msgid "%s returning %s"
   5843 msgstr "%s returnerer %s"
   5844 
   5845 msgid "E699: Too many arguments"
   5846 msgstr "E699: For mange argumenter"
   5847 
   5848 #, c-format
   5849 msgid "E117: Unknown function: %s"
   5850 msgstr "E117: Ukendt funktion: %s"
   5851 
   5852 #, c-format
   5853 msgid "E933: Function was deleted: %s"
   5854 msgstr "E933: Funktion blev slettet: %s"
   5855 
   5856 #, c-format
   5857 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
   5858 msgstr "E119: Ikke nok argumenter til funktionen: %s"
   5859 
   5860 #, c-format
   5861 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
   5862 msgstr "E120: Bruger <SID> ikke i et script kontekst: %s"
   5863 
   5864 #, c-format
   5865 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
   5866 msgstr "E725: Kalder dict-funktion uden ordbog: %s"
   5867 
   5868 msgid "E129: Function name required"
   5869 msgstr "E129: Funktionsnavn kræves"
   5870 
   5871 #, c-format
   5872 msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
   5873 msgstr "E128: Funktionsnavnet skal begynde med et stort bogstav eller \"s:\": %s"
   5874 
   5875 #, c-format
   5876 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
   5877 msgstr "E884: Funktionsnavnet må ikke indeholdet et kolon: %s"
   5878 
   5879 #, c-format
   5880 msgid "E123: Undefined function: %s"
   5881 msgstr "E123: Udefineret funktion: %s"
   5882 
   5883 #, c-format
   5884 msgid "E124: Missing '(': %s"
   5885 msgstr "E124: Manglende '(': %s"
   5886 
   5887 msgid "E862: Cannot use g: here"
   5888 msgstr "E862: Kan ikke bruge g: her"
   5889 
   5890 #, c-format
   5891 msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
   5892 msgstr "E932: Closure-funktion skal ikke være på topniveau: %s"
   5893 
   5894 msgid "E126: Missing :endfunction"
   5895 msgstr "E126: Manglende :endfunction"
   5896 
   5897 #, c-format
   5898 msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
   5899 msgstr "W22: Tekst fundet efter :endfunction: %s"
   5900 
   5901 #, c-format
   5902 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
   5903 msgstr "E707: Funktionsnavnet er i konflikt med variablen: %s"
   5904 
   5905 #, c-format
   5906 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
   5907 msgstr "E127: Kan ikke redefinere funktionen %s: Den er i brug"
   5908 
   5909 #, c-format
   5910 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
   5911 msgstr "E746: Funktionsnavn matcher ikke scriptfilnavn: %s"
   5912 
   5913 #, c-format
   5914 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
   5915 msgstr "E131: Kan ikke slette funktionen %s: Den er i brug"
   5916 
   5917 msgid "E133: :return not inside a function"
   5918 msgstr "E133: :return ikke i en funktion"
   5919 
   5920 #, c-format
   5921 msgid "E107: Missing parentheses: %s"
   5922 msgstr "E107: Manglende parenteser: %s"
   5923 
   5924 msgid ""
   5925 "\n"
   5926 "MS-Windows 64-bit GUI version"
   5927 msgstr ""
   5928 "\n"
   5929 "MS-Windows 64-bit GUI-version"
   5930 
   5931 msgid ""
   5932 "\n"
   5933 "MS-Windows 32-bit GUI version"
   5934 msgstr ""
   5935 "\n"
   5936 "MS-Windows 32-bit GUI-version"
   5937 
   5938 msgid " with OLE support"
   5939 msgstr " med understøttelse af OLE"
   5940 
   5941 msgid ""
   5942 "\n"
   5943 "MS-Windows 64-bit console version"
   5944 msgstr ""
   5945 "\n"
   5946 "MS-Windows 64-bit konsol-version"
   5947 
   5948 msgid ""
   5949 "\n"
   5950 "MS-Windows 32-bit console version"
   5951 msgstr ""
   5952 "\n"
   5953 "MS-Windows 32-bit konsol-version"
   5954 
   5955 msgid ""
   5956 "\n"
   5957 "macOS version"
   5958 msgstr ""
   5959 "\n"
   5960 "macOS-version"
   5961 
   5962 msgid ""
   5963 "\n"
   5964 "macOS version w/o darwin feat."
   5965 msgstr ""
   5966 "\n"
   5967 "macOS-version med/uden darwin-funktionalitet."
   5968 
   5969 msgid ""
   5970 "\n"
   5971 "OpenVMS version"
   5972 msgstr ""
   5973 "\n"
   5974 "OpenVMS-version"
   5975 
   5976 msgid ""
   5977 "\n"
   5978 "Included patches: "
   5979 msgstr ""
   5980 "\n"
   5981 "Rettelser som er med: "
   5982 
   5983 msgid ""
   5984 "\n"
   5985 "Extra patches: "
   5986 msgstr ""
   5987 "\n"
   5988 "Ekstra rettelser: "
   5989 
   5990 msgid "Modified by "
   5991 msgstr "Ændret af "
   5992 
   5993 msgid ""
   5994 "\n"
   5995 "Compiled "
   5996 msgstr ""
   5997 "\n"
   5998 "Kompileret "
   5999 
   6000 msgid "by "
   6001 msgstr "af "
   6002 
   6003 msgid ""
   6004 "\n"
   6005 "Huge version "
   6006 msgstr ""
   6007 "\n"
   6008 "Huge-version "
   6009 
   6010 msgid ""
   6011 "\n"
   6012 "Big version "
   6013 msgstr ""
   6014 "\n"
   6015 "Big-version "
   6016 
   6017 msgid ""
   6018 "\n"
   6019 "Normal version "
   6020 msgstr ""
   6021 "\n"
   6022 "Normal-version "
   6023 
   6024 msgid ""
   6025 "\n"
   6026 "Small version "
   6027 msgstr ""
   6028 "\n"
   6029 "Small-version "
   6030 
   6031 msgid ""
   6032 "\n"
   6033 "Tiny version "
   6034 msgstr ""
   6035 "\n"
   6036 "Tiny-version "
   6037 
   6038 msgid "without GUI."
   6039 msgstr "uden GUI."
   6040 
   6041 msgid "with GTK3 GUI."
   6042 msgstr "med GTK3-GUI."
   6043 
   6044 msgid "with GTK2-GNOME GUI."
   6045 msgstr "med GTK2-GNOME-GUI."
   6046 
   6047 msgid "with GTK2 GUI."
   6048 msgstr "med GTK2-GUI."
   6049 
   6050 msgid "with X11-Motif GUI."
   6051 msgstr "med X11-Motif-GUI."
   6052 
   6053 msgid "with X11-neXtaw GUI."
   6054 msgstr "med X11-neXtaw-GUI."
   6055 
   6056 msgid "with X11-Athena GUI."
   6057 msgstr "med X11-Athena-GUI."
   6058 
   6059 msgid "with Photon GUI."
   6060 msgstr "med Photon-GUI."
   6061 
   6062 msgid "with GUI."
   6063 msgstr "med GUI."
   6064 
   6065 msgid "with Carbon GUI."
   6066 msgstr "med Carbon-GUI."
   6067 
   6068 msgid "with Cocoa GUI."
   6069 msgstr "med Cocoa-GUI."
   6070 
   6071 msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
   6072 msgstr "  Funktionaliteter som er med (+) eller ikke (-):\n"
   6073 
   6074 msgid "   system vimrc file: \""
   6075 msgstr "    system vimrc-fil: \""
   6076 
   6077 msgid "     user vimrc file: \""
   6078 msgstr "    bruger vimrc-fil: \""
   6079 
   6080 msgid " 2nd user vimrc file: \""
   6081 msgstr " 2. bruger vimrc-fil: \""
   6082 
   6083 msgid " 3rd user vimrc file: \""
   6084 msgstr " 3. bruger vimrc-fil: \""
   6085 
   6086 msgid "      user exrc file: \""
   6087 msgstr "     bruger exrc-fil: \""
   6088 
   6089 msgid "  2nd user exrc file: \""
   6090 msgstr "  2. bruger exrc-fil: \""
   6091 
   6092 msgid "  system gvimrc file: \""
   6093 msgstr "   system gvimrc-fil: \""
   6094 
   6095 msgid "    user gvimrc file: \""
   6096 msgstr "   bruger gvimrc-fil: \""
   6097 
   6098 msgid "2nd user gvimrc file: \""
   6099 msgstr "2. bruger gvimrc-fil: \""
   6100 
   6101 msgid "3rd user gvimrc file: \""
   6102 msgstr "3. bruger gvimrc-fil: \""
   6103 
   6104 msgid "       defaults file: \""
   6105 msgstr "        defaults-fil: \""
   6106 
   6107 msgid "    system menu file: \""
   6108 msgstr "     system menu-fil: \""
   6109 
   6110 msgid "  fall-back for $VIM: \""
   6111 msgstr "  fall-back for $VIM: \""
   6112 
   6113 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
   6114 msgstr " f-b for $VIMRUNTIME: \""
   6115 
   6116 msgid "Compilation: "
   6117 msgstr "Kompilering: "
   6118 
   6119 msgid "Compiler: "
   6120 msgstr "Kompiler: "
   6121 
   6122 msgid "Linking: "
   6123 msgstr "Linking: "
   6124 
   6125 msgid "  DEBUG BUILD"
   6126 msgstr "  FEJLRETNINGSBYG"
   6127 
   6128 msgid "VIM - Vi IMproved"
   6129 msgstr "VIM - Vi IMproved"
   6130 
   6131 msgid "version "
   6132 msgstr "version "
   6133 
   6134 msgid "by Bram Moolenaar et al."
   6135 msgstr "af Bram Moolenaar og andre"
   6136 
   6137 msgid "Vim is open source and freely distributable"
   6138 msgstr "Vim er open source og kan frit distribueres"
   6139 
   6140 msgid "Help poor children in Uganda!"
   6141 msgstr "Hjælp fattige børn i Uganda!"
   6142 
   6143 msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
   6144 msgstr "skriv :help iccf<Enter>       for information "
   6145 
   6146 msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
   6147 msgstr "skriv :q<Enter>               for at afslutte "
   6148 
   6149 msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
   6150 msgstr "skriv :help<Enter> eller <F1> for onlinehjælp "
   6151 
   6152 msgid "type  :help version8<Enter>   for version info"
   6153 msgstr "skriv :help version8<Enter>   for versionsinfo"
   6154 
   6155 msgid "Running in Vi compatible mode"
   6156 msgstr "Kører i Vi-kompatibel-tilstand"
   6157 
   6158 msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
   6159 msgstr "skriv :set nocp<Enter>        for Vim-standarder"
   6160 
   6161 msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
   6162 msgstr "skriv :help cp-default<Enter> for info om det "
   6163 
   6164 msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
   6165 msgstr "menu  Hjælp->Forældreløse børnfor information    "
   6166 
   6167 msgid "Running modeless, typed text is inserted"
   6168 msgstr "Kører tilstandsløs, skrevet tekst indsættes"
   6169 
   6170 msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
   6171 msgstr "menu  Rediger->Globale indstillinger->Indsæt-tilstand til/fra  "
   6172 
   6173 msgid "                              for two modes      "
   6174 msgstr "                              for to-tilstande   "
   6175 
   6176 msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
   6177 msgstr "menu  Rediger->Globale indstillinger->Vi-kompatibel til/fra"
   6178 
   6179 msgid "                              for Vim defaults   "
   6180 msgstr "                              for Vim-standarder "
   6181 
   6182 msgid "Sponsor Vim development!"
   6183 msgstr "Sponsorer udviklingen af Vim!"
   6184 
   6185 msgid "Become a registered Vim user!"
   6186 msgstr "Bliv en registreret Vim-bruger!"
   6187 
   6188 msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
   6189 msgstr "skriv :help sponsor<Enter>    for information "
   6190 
   6191 msgid "type  :help register<Enter>   for information "
   6192 msgstr "skriv :help register<Enter>   for information "
   6193 
   6194 msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
   6195 msgstr "menu  Hjælp->Sponsorer/registrer  for information    "
   6196 
   6197 msgid "Already only one window"
   6198 msgstr "Allerede kun ét vindue"
   6199 
   6200 msgid "E441: There is no preview window"
   6201 msgstr "E441: Der er ikke noget forhåndsvisningsvindue"
   6202 
   6203 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
   6204 msgstr "E442: Kan ikke opdele øverste venstre og nederste højre på samme tid"
   6205 
   6206 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
   6207 msgstr "E443: Kan ikke rotere når et andet vindue er opdelt"
   6208 
   6209 msgid "E444: Cannot close last window"
   6210 msgstr "E444: Kan ikke lukke sidste vindue"
   6211 
   6212 msgid "E813: Cannot close autocmd window"
   6213 msgstr "E813: Kan ikke lukke autocmd-vindue"
   6214 
   6215 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
   6216 msgstr "E814: Kan ikke lukke vindue, kun autocmd-vindue ville være tilbage"
   6217 
   6218 msgid "E445: Other window contains changes"
   6219 msgstr "E445: Et andet vindue indeholder ændringer"
   6220 
   6221 msgid "E446: No file name under cursor"
   6222 msgstr "E446: Intet filnavn under markør"
   6223 
   6224 #, c-format
   6225 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
   6226 msgstr "E447: Kan ikke finde filen \"%s\" i sti"
   6227 
   6228 #, c-format
   6229 msgid "E799: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)"
   6230 msgstr "E799: Ugyldigt ID: %ld (skal være større end eller lig med 1)"
   6231 
   6232 #, c-format
   6233 msgid "E801: ID already taken: %ld"
   6234 msgstr "E801: ID allerede taget: %ld"
   6235 
   6236 msgid "E290: List or number required"
   6237 msgstr "E290: Liste eller nummer kræves"
   6238 
   6239 #, c-format
   6240 msgid "E802: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)"
   6241 msgstr "E802: Ugyldigt ID: %ld (skal være større end eller lig med 1)"
   6242 
   6243 #, c-format
   6244 msgid "E803: ID not found: %ld"
   6245 msgstr "E803: ID ikke fundet: %ld"
   6246 
   6247 #, c-format
   6248 msgid "E370: Could not load library %s"
   6249 msgstr "E370: Kunne ikke indlæse biblioteket %s"
   6250 
   6251 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
   6252 msgstr ""
   6253 "Beklager, kommandoen er deaktiveret: Perl-biblioteket kunne ikke indlæses."
   6254 
   6255 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
   6256 msgstr "E299: Perl-evaluering forbudt i sandbox uden Safe-modulet"
   6257 
   6258 msgid "Edit with &multiple Vims"
   6259 msgstr "Rediger med &flere Vim'er"
   6260 
   6261 msgid "Edit with single &Vim"
   6262 msgstr "Rediger med én &Vim"
   6263 
   6264 msgid "Diff with Vim"
   6265 msgstr "Diff med Vim"
   6266 
   6267 msgid "Edit with &Vim"
   6268 msgstr "Rediger med &Vim"
   6269 
   6270 msgid "Edit with existing Vim - "
   6271 msgstr "Rediger med eksisterende Vim - "
   6272 
   6273 msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
   6274 msgstr "Redigerer den valgt fil(er) med Vim"
   6275 
   6276 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
   6277 msgstr "Fejl ved oprettelse af proces: Tjek om gvim er i din sti!"
   6278 
   6279 msgid "gvimext.dll error"
   6280 msgstr "fejl ved gvimext.dll"
   6281 
   6282 msgid "Path length too long!"
   6283 msgstr "Stiens længde er for lang!"
   6284 
   6285 msgid "--No lines in buffer--"
   6286 msgstr "--Ingen linjer i buffer--"
   6287 
   6288 msgid "E470: Command aborted"
   6289 msgstr "E470: Kommando afbrudt"
   6290 
   6291 msgid "E471: Argument required"
   6292 msgstr "E471: Argument kræves"
   6293 
   6294 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
   6295 msgstr "E10: \\ skal efterføles af /, ? eller &"
   6296 
   6297 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
   6298 msgstr "E11: Ugyldig i kommandolinjevindue; <CR> udfører, CTRL-C afslutter"
   6299 
   6300 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
   6301 msgstr ""
   6302 "E12: Kommando ikke tilladt fra exrc/vimrc i nuværende mappe- eller "
   6303 "tagsøgning"
   6304 
   6305 msgid "E171: Missing :endif"
   6306 msgstr "E171: Manglende :endif"
   6307 
   6308 msgid "E600: Missing :endtry"
   6309 msgstr "E600: Manglende :endtry"
   6310 
   6311 msgid "E170: Missing :endwhile"
   6312 msgstr "E170: Manglende :endwhile"
   6313 
   6314 msgid "E170: Missing :endfor"
   6315 msgstr "E170: Manglende :endfor"
   6316 
   6317 msgid "E588: :endwhile without :while"
   6318 msgstr "E588: :endwhile uden :while"
   6319 
   6320 msgid "E588: :endfor without :for"
   6321 msgstr "E588: :endfor uden :for"
   6322 
   6323 msgid "E13: File exists (add ! to override)"
   6324 msgstr "E13: Filen findes (tilføj ! for at tilsidesætte)"
   6325 
   6326 msgid "E472: Command failed"
   6327 msgstr "E472: Kommando mislykkede"
   6328 
   6329 #, c-format
   6330 msgid "E234: Unknown fontset: %s"
   6331 msgstr "E234: Ukendt skrifttypesæt: %s"
   6332 
   6333 #, c-format
   6334 msgid "E235: Unknown font: %s"
   6335 msgstr "E235: Ukendt skrifttype: %s"
   6336 
   6337 #, c-format
   6338 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
   6339 msgstr "E236: Skrifttypen \"%s\" er ikke med fast bredde"
   6340 
   6341 msgid "E473: Internal error"
   6342 msgstr "E473: Intern fejl"
   6343 
   6344 #, c-format
   6345 msgid "E685: Internal error: %s"
   6346 msgstr "E685: Intern fejl: %s"
   6347 
   6348 msgid "Interrupted"
   6349 msgstr "Afbrudt"
   6350 
   6351 msgid "E14: Invalid address"
   6352 msgstr "E14: Ugyldig adresse"
   6353 
   6354 msgid "E474: Invalid argument"
   6355 msgstr "E474: Ugyldigt argument"
   6356 
   6357 #, c-format
   6358 msgid "E475: Invalid argument: %s"
   6359 msgstr "E475: Ugyldigt argument: %s"
   6360 
   6361 #, c-format
   6362 msgid "E475: Invalid value for argument %s"
   6363 msgstr "E475: Ugyldig værdi for argumentet %s"
   6364 
   6365 #, c-format
   6366 msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
   6367 msgstr "E475: Ugyldig værdi for argumentet %s: %s"
   6368 
   6369 #, c-format
   6370 msgid "E15: Invalid expression: %s"
   6371 msgstr "E15: Ugyldigt udtryk: %s"
   6372 
   6373 msgid "E16: Invalid range"
   6374 msgstr "E16: Ugyldigt område"
   6375 
   6376 msgid "E476: Invalid command"
   6377 msgstr "E476: Ugyldig kommando"
   6378 
   6379 #, c-format
   6380 msgid "E17: \"%s\" is a directory"
   6381 msgstr "E17: \"%s\" er en mappe"
   6382 
   6383 #, c-format
   6384 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
   6385 msgstr "E364: Kald af bibliotek mislykkedes for \"%s()\""
   6386 
   6387 msgid "E667: Fsync failed"
   6388 msgstr "E667: Fsync mislykkedes"
   6389 
   6390 #, c-format
   6391 msgid "E448: Could not load library function %s"
   6392 msgstr "E448: Kunne ikke indlæse biblioteksfunktionen %s"
   6393 
   6394 msgid "E19: Mark has invalid line number"
   6395 msgstr "E19: Mærke har ugyldigt linjenummer"
   6396 
   6397 msgid "E20: Mark not set"
   6398 msgstr "E20: Mærke ikke sat"
   6399 
   6400 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
   6401 msgstr "E21: Kan ikke foretage ændringer, 'modifiable' er slået fra"
   6402 
   6403 msgid "E22: Scripts nested too deep"
   6404 msgstr "E22: Scripts indlejret for dybt"
   6405 
   6406 msgid "E23: No alternate file"
   6407 msgstr "E23: Ingen alternate-fil"
   6408 
   6409 msgid "E24: No such abbreviation"
   6410 msgstr "E24: Ingen sådan forkortelse"
   6411 
   6412 msgid "E477: No ! allowed"
   6413 msgstr "E477: Ingen ! tilladt"
   6414 
   6415 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
   6416 msgstr "E25: GUI kan ikke bruges: Ikke aktiveret ved kompileringstid"
   6417 
   6418 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
   6419 msgstr "E26: Hebraisk kan ikke bruges: Ikke aktiveret ved kompileringstid\n"
   6420 
   6421 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
   6422 msgstr ""
   6423 "E27: Persisk kan ikke bruges: Ikke aktiveret ved kompileringstid\n"
   6424 "\n"
   6425 
   6426 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
   6427 msgstr "E800: Arabisk kan ikke bruges: Ikke aktiveret ved kompileringstid\n"
   6428 
   6429 #, c-format
   6430 msgid "E28: No such highlight group name: %s"
   6431 msgstr "E28: Intet sådan fremhævningsgruppenavn: %s"
   6432 
   6433 msgid "E29: No inserted text yet"
   6434 msgstr "E29: Endnu ingen indsat tekst"
   6435 
   6436 msgid "E30: No previous command line"
   6437 msgstr "E30: Ingen tidligere kommandolinje"
   6438 
   6439 msgid "E31: No such mapping"
   6440 msgstr "E31: Ingen sådan mapping"
   6441 
   6442 msgid "E479: No match"
   6443 msgstr "E479: Intet match"
   6444 
   6445 #, c-format
   6446 msgid "E480: No match: %s"
   6447 msgstr "E480: Intet match: %s"
   6448 
   6449 msgid "E32: No file name"
   6450 msgstr "E32: Intet filnavn"
   6451 
   6452 msgid "E33: No previous substitute regular expression"
   6453 msgstr "E33: Ingen tidligere erstatnings regulært udtryk"
   6454 
   6455 msgid "E34: No previous command"
   6456 msgstr "E34: Ingen tidligere kommando"
   6457 
   6458 msgid "E35: No previous regular expression"
   6459 msgstr "E35: Ingen tidligere regulære udtryk"
   6460 
   6461 msgid "E481: No range allowed"
   6462 msgstr "E481: Intet område tilladt"
   6463 
   6464 msgid "E36: Not enough room"
   6465 msgstr "E36: Ikke plads nok"
   6466 
   6467 #, c-format
   6468 msgid "E247: no registered server named \"%s\""
   6469 msgstr "E247: ingen registreret server ved navn \"%s\""
   6470 
   6471 #, c-format
   6472 msgid "E482: Can't create file %s"
   6473 msgstr "E482: Kan ikke oprette filen %s"
   6474 
   6475 msgid "E483: Can't get temp file name"
   6476 msgstr "E483: Kan ikke hente midlertidigt filnavn"
   6477 
   6478 #, c-format
   6479 msgid "E484: Can't open file %s"
   6480 msgstr "E484: Kan ikke åbne filen %s"
   6481 
   6482 #, c-format
   6483 msgid "E485: Can't read file %s"
   6484 msgstr "E485: Kan ikke læse filen %s"
   6485 
   6486 msgid "E38: Null argument"
   6487 msgstr "E38: Null-argument"
   6488 
   6489 msgid "E39: Number expected"
   6490 msgstr "E39: Nummer ventet"
   6491 
   6492 #, c-format
   6493 msgid "E40: Can't open errorfile %s"
   6494 msgstr "E40: Kan ikke åbne fejlfilen %s"
   6495 
   6496 msgid "E233: cannot open display"
   6497 msgstr "E233: kan ikke åbne display"
   6498 
   6499 msgid "E41: Out of memory!"
   6500 msgstr "E41: Ikke mere ledig hukommelse!"
   6501 
   6502 msgid "Pattern not found"
   6503 msgstr "Mønster ikke fundet"
   6504 
   6505 #, c-format
   6506 msgid "E486: Pattern not found: %s"
   6507 msgstr "E486: Mønster ikke fundet: %s"
   6508 
   6509 msgid "E487: Argument must be positive"
   6510 msgstr "E487: Argument skal være positivt"
   6511 
   6512 msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
   6513 msgstr "E459: Kan ikke gå tilbage til tidligere mappe"
   6514 
   6515 msgid "E42: No Errors"
   6516 msgstr "E42: Ingen fejl"
   6517 
   6518 msgid "E776: No location list"
   6519 msgstr "E776: Ingen placeringsliste"
   6520 
   6521 msgid "E43: Damaged match string"
   6522 msgstr "E43: Beskadiget matchstreng"
   6523 
   6524 msgid "E44: Corrupted regexp program"
   6525 msgstr "E44: Korrupt regexp-program"
   6526 
   6527 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
   6528 msgstr "E45: 'readonly'-tilvalget er sat (tilføj ! for at tilsidesætte)"
   6529 
   6530 #, c-format
   6531 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
   6532 msgstr "E46: Kan ikke ændre skrivebeskyttet variabel \"%s\""
   6533 
   6534 #, c-format
   6535 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
   6536 msgstr "E794: Kan ikke sætte variabel i sandboksen: \"%s\""
   6537 
   6538 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
   6539 msgstr "E713: Kan ikke bruge tom nøgle til ordbog"
   6540 
   6541 msgid "E715: Dictionary required"
   6542 msgstr "E715: Ordbog kræves"
   6543 
   6544 #, c-format
   6545 msgid "E684: list index out of range: %ld"
   6546 msgstr "E684: listeindeks udenfor område: %ld"
   6547 
   6548 #, c-format
   6549 msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
   6550 msgstr "E118: For mange argumenter til funktion: %s"
   6551 
   6552 #, c-format
   6553 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
   6554 msgstr "E716: Nøgle findes ikke i ordbog: %s"
   6555 
   6556 msgid "E714: List required"
   6557 msgstr "E714: Liste kræves"
   6558 
   6559 #, c-format
   6560 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
   6561 msgstr "E712: Argument af %s skal være en liste eller ordbog"
   6562 
   6563 msgid "E47: Error while reading errorfile"
   6564 msgstr "E47: Fejl ved læsning af fejlfil"
   6565 
   6566 msgid "E48: Not allowed in sandbox"
   6567 msgstr "E48: Ikke tilladt i sandboks"
   6568 
   6569 msgid "E523: Not allowed here"
   6570 msgstr "E523: Ikke tilladt her"
   6571 
   6572 msgid "E359: Screen mode setting not supported"
   6573 msgstr "E359: Skærmtilstand-indstilling understøttes ikke"
   6574 
   6575 msgid "E49: Invalid scroll size"
   6576 msgstr "E49: Ugyldig rullestørrelse"
   6577 
   6578 msgid "E91: 'shell' option is empty"
   6579 msgstr "E91: 'shell'-tilvalget er tomt"
   6580 
   6581 msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
   6582 msgstr "E255: Kunne ikke læse i sign-data!"
   6583 
   6584 msgid "E72: Close error on swap file"
   6585 msgstr "E72: Fejl ved lukning af swap-fil"
   6586 
   6587 msgid "E73: tag stack empty"
   6588 msgstr "E73: tag-stak tom"
   6589 
   6590 msgid "E74: Command too complex"
   6591 msgstr "E74: Kommando for kompleks"
   6592 
   6593 msgid "E75: Name too long"
   6594 msgstr "E75: Navn for langt"
   6595 
   6596 msgid "E76: Too many ["
   6597 msgstr "E76: For mange ["
   6598 
   6599 msgid "E77: Too many file names"
   6600 msgstr "E77: For mange filnavne"
   6601 
   6602 msgid "E488: Trailing characters"
   6603 msgstr "E488: Efterstillede tegn"
   6604 
   6605 msgid "E78: Unknown mark"
   6606 msgstr "E78: Ukendt mærke"
   6607 
   6608 msgid "E79: Cannot expand wildcards"
   6609 msgstr "E79: Kan ikke udvide jokertegn"
   6610 
   6611 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
   6612 msgstr "E591: 'winheight' må ikke være mindre end 'winminheight'"
   6613 
   6614 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
   6615 msgstr "E592: 'winwidth' må ikke være mindre end 'winminwidth'"
   6616 
   6617 msgid "E80: Error while writing"
   6618 msgstr "E80: Fejl ved skrivning"
   6619 
   6620 msgid "E939: Positive count required"
   6621 msgstr "E939: Positiv tælling kræves"
   6622 
   6623 msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
   6624 msgstr "E81: Bruger <SID> ikke i et script kontekst"
   6625 
   6626 msgid "E449: Invalid expression received"
   6627 msgstr "E449: Ugyldigt udtryk modtaget"
   6628 
   6629 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
   6630 msgstr "E463: Regionen er beskyttet, kan ikke ændre"
   6631 
   6632 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
   6633 msgstr "E744: NetBeans tillader ikke ændringer i skrivebeskyttede filer"
   6634 
   6635 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
   6636 msgstr "E363: mønster bruger mere hukommelse end 'maxmempattern'"
   6637 
   6638 msgid "E749: empty buffer"
   6639 msgstr "E749: tom buffer"
   6640 
   6641 #, c-format
   6642 msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
   6643 msgstr "E86: Bufferen %ld findes ikke"
   6644 
   6645 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
   6646 msgstr "E682: Ugyldigt søgemønster eller -afgrænser"
   6647 
   6648 msgid "E139: File is loaded in another buffer"
   6649 msgstr "E139: Filen er indlæst i en anden buffer"
   6650 
   6651 #, c-format
   6652 msgid "E764: Option '%s' is not set"
   6653 msgstr "E764: Tilvalget '%s' er ikke sat"
   6654 
   6655 msgid "E850: Invalid register name"
   6656 msgstr "E850: Ugyldigt registernavn"
   6657 
   6658 #, c-format
   6659 msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
   6660 msgstr "E919: Mappe ikke fundet i '%s': \"%s\""
   6661 
   6662 msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
   6663 msgstr "E952: Autokommando forårsagede rekursiv opførsel"
   6664 
   6665 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
   6666 msgstr "søgning ramte ØVERST, fortsætter ved NEDERST"
   6667 
   6668 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
   6669 msgstr "søgning ramte NEDERST, fortsætter ved ØVERST"
   6670 
   6671 #, c-format
   6672 msgid "Need encryption key for \"%s\""
   6673 msgstr "Behøver krypteringsnøgle til \"%s\""
   6674 
   6675 msgid "empty keys are not allowed"
   6676 msgstr "tomme nøgler er ikke tilladt"
   6677 
   6678 msgid "dictionary is locked"
   6679 msgstr "ordbog er låst"
   6680 
   6681 msgid "list is locked"
   6682 msgstr "liste er låst"
   6683 
   6684 #, c-format
   6685 msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
   6686 msgstr "kunne ikke tilføje nøglen '%s' til ordbog"
   6687 
   6688 #, c-format
   6689 msgid "index must be int or slice, not %s"
   6690 msgstr "indeks skal være heltal eller slice, ikke %s"
   6691 
   6692 #, c-format
   6693 msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
   6694 msgstr "ventede str()- eller unicode()-instans, men fik %s"
   6695 
   6696 #, c-format
   6697 msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
   6698 msgstr "ventede bytes()- eller str()-instans, min fik %s"
   6699 
   6700 #, c-format
   6701 msgid ""
   6702 "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
   6703 msgstr ""
   6704 "ventede int(), long() eller noget som understøtter coercing til long(), min "
   6705 "fik %s"
   6706 
   6707 #, c-format
   6708 msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
   6709 msgstr ""
   6710 "ventede int() eller noget som understøtter coercing til int(), min fik %s"
   6711 
   6712 msgid "value is too large to fit into C int type"
   6713 msgstr "værdi er for stor til at passe i C-heltalstype"
   6714 
   6715 msgid "value is too small to fit into C int type"
   6716 msgstr "værdi er for lille til at passe i C-heltalstype"
   6717 
   6718 msgid "number must be greater than zero"
   6719 msgstr "nummer skal være større end nul"
   6720 
   6721 msgid "number must be greater or equal to zero"
   6722 msgstr "nummer skal være større end eller lig med nul"
   6723 
   6724 msgid "can't delete OutputObject attributes"
   6725 msgstr "kan ikke slette OutputObject-attributter"
   6726 
   6727 #, c-format
   6728 msgid "invalid attribute: %s"
   6729 msgstr "ugyldig attribut: %s"
   6730 
   6731 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
   6732 msgstr "E264: Python: Fejl ved initialisering af I/O-objekter"
   6733 
   6734 msgid "failed to change directory"
   6735 msgstr "kunne ikke skifte mappe"
   6736 
   6737 #, c-format
   6738 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
   6739 msgstr "ventede 3-tuple som imp.find_module() resultat, men fik %s"
   6740 
   6741 #, c-format
   6742 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
   6743 msgstr ""
   6744 "ventede 3-tuple som imp.find_module() resultat, men fik tuple af størrelse %"
   6745 "d"
   6746 
   6747 msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
   6748 msgstr "intern fejl: imp.find_module returnerede tuple med NULL"
   6749 
   6750 msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
   6751 msgstr "kan ikke slette vim.Dictionary-attributter"
   6752 
   6753 msgid "cannot modify fixed dictionary"
   6754 msgstr "kan ikke ændre fast ordbog"
   6755 
   6756 #, c-format
   6757 msgid "cannot set attribute %s"
   6758 msgstr "kan ikke sætte attributten %s"
   6759 
   6760 msgid "hashtab changed during iteration"
   6761 msgstr "hashtab ændret under gennemløb"
   6762 
   6763 #, c-format
   6764 msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
   6765 msgstr "ventede sekvenselement af størrelse 2, men fik sekvens af størrelse %d"
   6766 
   6767 msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
   6768 msgstr "liste-constructor accepterer ikke nøgleord-argumenter"
   6769 
   6770 msgid "list index out of range"
   6771 msgstr "listeindeks udenfor område"
   6772 
   6773 #, c-format
   6774 msgid "internal error: failed to get Vim list item %d"
   6775 msgstr "intern fejl: kunne ikke hente vim-listepunkt %d"
   6776 
   6777 msgid "slice step cannot be zero"
   6778 msgstr "slice-trin må ikke være nul"
   6779 
   6780 #, c-format
   6781 msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
   6782 msgstr "forsøg på at tildele sekvens som er større end %d til udvidet slice"
   6783 
   6784 #, c-format
   6785 msgid "internal error: no Vim list item %d"
   6786 msgstr "intern fejl: intet vim-listepunkt %d"
   6787 
   6788 msgid "internal error: not enough list items"
   6789 msgstr "intern fejl: ikke nok listepunkter"
   6790 
   6791 msgid "internal error: failed to add item to list"
   6792 msgstr "intern fejl: kunne ikke tilføje punkt til liste"
   6793 
   6794 #, c-format
   6795 msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
   6796 msgstr ""
   6797 "forsøg på at tildele sekvens af størrelsen %d til udvidet slice af "
   6798 "størrelsen %d"
   6799 
   6800 msgid "failed to add item to list"
   6801 msgstr "kunne ikke tilføje punkt til liste"
   6802 
   6803 msgid "cannot delete vim.List attributes"
   6804 msgstr "kan ikke slette vim.List-attributter"
   6805 
   6806 msgid "cannot modify fixed list"
   6807 msgstr "kan ikke ændre fast liste"
   6808 
   6809 #, c-format
   6810 msgid "unnamed function %s does not exist"
   6811 msgstr "unavngivet funktion %s findes ikke"
   6812 
   6813 #, c-format
   6814 msgid "function %s does not exist"
   6815 msgstr "funktionen %s findes ikke"
   6816 
   6817 #, c-format
   6818 msgid "failed to run function %s"
   6819 msgstr "kunne ikke køre funktionen %s"
   6820 
   6821 msgid "unable to get option value"
   6822 msgstr "kan ikke hente tilvalgsværdi"
   6823 
   6824 msgid "internal error: unknown option type"
   6825 msgstr "intern fejl: ukendt tilvalgstype"
   6826 
   6827 msgid "problem while switching windows"
   6828 msgstr "problem ved skift af vinduer"
   6829 
   6830 #, c-format
   6831 msgid "unable to unset global option %s"
   6832 msgstr "kan ikke fjerne det globale tilvalg %s"
   6833 
   6834 #, c-format
   6835 msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
   6836 msgstr "kan ikke fjerne tilvalget %s som ikke har global værdi"
   6837 
   6838 msgid "attempt to refer to deleted tab page"
   6839 msgstr "forsøg på at referere til slettet fanebladsside"
   6840 
   6841 msgid "no such tab page"
   6842 msgstr "ingen sådan fanebladsside"
   6843 
   6844 msgid "attempt to refer to deleted window"
   6845 msgstr "forsøg på at referere til slettet vindue"
   6846 
   6847 msgid "readonly attribute: buffer"
   6848 msgstr "skrivebeskyttet attribut: buffer"
   6849 
   6850 msgid "cursor position outside buffer"
   6851 msgstr "markørposition udenfor buffer"
   6852 
   6853 msgid "no such window"
   6854 msgstr "intet sådan vindue"
   6855 
   6856 msgid "attempt to refer to deleted buffer"
   6857 msgstr "forsøg på at referere til slettet buffer"
   6858 
   6859 msgid "failed to rename buffer"
   6860 msgstr "kunne ikke omdøbe bufferen"
   6861 
   6862 msgid "mark name must be a single character"
   6863 msgstr "mærkenavn skal være ét tegn"
   6864 
   6865 #, c-format
   6866 msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
   6867 msgstr "ventede vim.Buffer-objekt, men fik %s"
   6868 
   6869 #, c-format
   6870 msgid "failed to switch to buffer %d"
   6871 msgstr "kunne ikke skifte til bufferen %d"
   6872 
   6873 #, c-format
   6874 msgid "expected vim.Window object, but got %s"
   6875 msgstr "ventede vim.Window-objekt, men fik %s"
   6876 
   6877 msgid "failed to find window in the current tab page"
   6878 msgstr "kunne ikke finde vindue i den nuværende fanebladsside"
   6879 
   6880 msgid "did not switch to the specified window"
   6881 msgstr "skiftede ikke til det angivne vindue"
   6882 
   6883 #, c-format
   6884 msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
   6885 msgstr "ventede vim.TabPage-objekt, men fik %s"
   6886 
   6887 msgid "did not switch to the specified tab page"
   6888 msgstr "skiftede ikke til den angivne fanebladsside"
   6889 
   6890 msgid "failed to run the code"
   6891 msgstr "kunne ikke køre koden"
   6892 
   6893 msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
   6894 msgstr "E858: Eval returnerede ikke et gyldigt python-objekt"
   6895 
   6896 msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value"
   6897 msgstr "E859: Kunne ikke konvertere returnerede python-objekt til vim-værdi"
   6898 
   6899 #, c-format
   6900 msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary"
   6901 msgstr "kan ikke konvertere %s til vim-ordbog"
   6902 
   6903 #, c-format
   6904 msgid "unable to convert %s to a Vim list"
   6905 msgstr "kan ikke konvertere %s til vim-liste"
   6906 
   6907 #, c-format
   6908 msgid "unable to convert %s to a Vim structure"
   6909 msgstr "kan ikke konvertere %s til vim-struktur"
   6910 
   6911 msgid "internal error: NULL reference passed"
   6912 msgstr "intern fejl: NULL-reference givet"
   6913 
   6914 msgid "internal error: invalid value type"
   6915 msgstr "intern fejl: ugyldig værditype"
   6916 
   6917 msgid ""
   6918 "Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
   6919 "You should now do the following:\n"
   6920 "- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
   6921 "- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
   6922 msgstr ""
   6923 "Kunne ikke sætte sti-hook: sys.path_hooks er ikke en liste\n"
   6924 "Du bør nu gøre følgende:\n"
   6925 "- tilføj vim.path_hook til slutningen af sys.path_hooks\n"
   6926 "- tilføj vim.VIM_SPECIAL_PATH til slutningen af sys.path\n"
   6927 
   6928 msgid ""
   6929 "Failed to set path: sys.path is not a list\n"
   6930 "You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
   6931 msgstr ""
   6932 "Kunne ikke sætte sti: sys.path er ikke en liste\n"
   6933 "Du bør nu tilføje vim.VIM_SPECIAL_PATH til slutningen af sys.path"
   6934 
   6935 msgid ""
   6936 "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
   6937 "All Files (*.*)\t*.*\n"
   6938 msgstr ""
   6939 "Vim-makrofiler (*.vim)\t*.vim\n"
   6940 "Alle filer (*.*)\t*.*\n"
   6941 
   6942 msgid "All Files (*.*)\t*.*\n"
   6943 msgstr "Alle filer (*.*)\t*.*\n"
   6944 
   6945 msgid ""
   6946 "All Files (*.*)\t*.*\n"
   6947 "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
   6948 "C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
   6949 "VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
   6950 "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
   6951 msgstr ""
   6952 "Alle filer (*.*)\t*.*\n"
   6953 "C-kildekode (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
   6954 "C++-kildekode (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
   6955 "VB-kode (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
   6956 "Vim-filer (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
   6957 
   6958 msgid ""
   6959 "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
   6960 "All Files (*)\t*\n"
   6961 msgstr ""
   6962 "Vim-makrofiler (*.vim)\t*.vim\n"
   6963 "Alle filer (*)\t*\n"
   6964 
   6965 msgid "All Files (*)\t*\n"
   6966 msgstr "Alle filer (*)\t*\n"
   6967 
   6968 msgid ""
   6969 "All Files (*)\t*\n"
   6970 "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
   6971 "C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
   6972 "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
   6973 msgstr ""
   6974 "Alle filer (*)\t*\n"
   6975 "C-kildekode (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
   6976 "C++-kildekode (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
   6977 "Vim-filer (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"