da.po (175998B)
1 # Danish translation for Vim 2 # Copyright (C) 2018 The Vim authors 3 # This file is distributed under the same license as the vim package. 4 # scootergrisen, 2018. 5 msgid "" 6 msgstr "" 7 "Project-Id-Version: Vim 8.1\n" 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "POT-Creation-Date: 2018-06-08 22:09+0200\n" 10 "PO-Revision-Date: 2018-06-23 23:30+0200\n" 11 "Last-Translator: scootergrisen\n" 12 "Language-Team: Danish\n" 13 "Language: da\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 18 19 msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" 20 msgstr "E831: bf_key_init() kaldt med tom adgangskode" 21 22 msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" 23 msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" 24 25 msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" 26 msgstr "E817: Forkert brug af stor/lille byterækkefølge for blowfish" 27 28 msgid "E818: sha256 test failed" 29 msgstr "E818: sha256-test mislykkede" 30 31 msgid "E819: Blowfish test failed" 32 msgstr "E819: Blowfish-test mislykkede" 33 34 msgid "[Location List]" 35 msgstr "[Placeringsliste]" 36 37 msgid "[Quickfix List]" 38 msgstr "[Quickfix-liste]" 39 40 msgid "E855: Autocommands caused command to abort" 41 msgstr "E855: Autokommandoer forårsagede afbrydelse af kommando" 42 43 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." 44 msgstr "E82: Kan ikke allokere buffer, afslutter..." 45 46 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." 47 msgstr "E83: Kan ikke allokere buffer, bruger en anden..." 48 49 msgid "E931: Buffer cannot be registered" 50 msgstr "E931: Buffer kan ikke registreres" 51 52 msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use" 53 msgstr "E937: Forsøg på at slette en buffer som er i brug" 54 55 msgid "E515: No buffers were unloaded" 56 msgstr "E515: Ingen buffere blev udlæst" 57 58 msgid "E516: No buffers were deleted" 59 msgstr "E516: Ingen brugere blev slettet" 60 61 msgid "E517: No buffers were wiped out" 62 msgstr "E517: Ingen buffere blev ryddet" 63 64 msgid "1 buffer unloaded" 65 msgstr "1 buffer udlæst" 66 67 #, c-format 68 msgid "%d buffers unloaded" 69 msgstr "%d buffere udlæst" 70 71 msgid "1 buffer deleted" 72 msgstr "1 buffer slettet" 73 74 #, c-format 75 msgid "%d buffers deleted" 76 msgstr "%d buffere slettet" 77 78 msgid "1 buffer wiped out" 79 msgstr "1 buffer ryddet" 80 81 #, c-format 82 msgid "%d buffers wiped out" 83 msgstr "%d buffere ryddet" 84 85 msgid "E90: Cannot unload last buffer" 86 msgstr "E90: Kan ikke udlæse sidste buffer" 87 88 msgid "E84: No modified buffer found" 89 msgstr "E84: Fandt ingen ændret buffer" 90 91 msgid "E85: There is no listed buffer" 92 msgstr "E85: Der er ingen oplistet buffer" 93 94 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" 95 msgstr "E87: Kan ikke gå over sidste buffer" 96 97 msgid "E88: Cannot go before first buffer" 98 msgstr "E88: Kan ikke gå før første buffer" 99 100 #, c-format 101 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" 102 msgstr "" 103 "E89: Ingen skrivning siden sidste ændring for bufferen %ld (tilføj ! for at " 104 "tilsidesætte)" 105 106 msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" 107 msgstr "E948: Job kører stadig (tilføj ! for at afslutte jobbet)" 108 109 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" 110 msgstr "" 111 "E37: Ingen skrivning siden sidste ændring (tilføj ! for at tilsidesætte)" 112 113 msgid "E948: Job still running" 114 msgstr "E948: Job kører stadig" 115 116 msgid "E37: No write since last change" 117 msgstr "E37: Ingen skrivning siden sidste ændring" 118 119 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" 120 msgstr "W14: Advarsel: Overløb i liste over filnavne" 121 122 #, c-format 123 msgid "E92: Buffer %ld not found" 124 msgstr "E92: Bufferen %ld blev ikke fundet" 125 126 #, c-format 127 msgid "E93: More than one match for %s" 128 msgstr "E93: Flere end ét match for %s" 129 130 #, c-format 131 msgid "E94: No matching buffer for %s" 132 msgstr "E94: Ingen matchende buffer for %s" 133 134 #, c-format 135 msgid "line %ld" 136 msgstr "linje %ld" 137 138 msgid "E95: Buffer with this name already exists" 139 msgstr "E95: Buffer med dette navn findes allerede" 140 141 msgid " [Modified]" 142 msgstr " [Ændret]" 143 144 msgid "[Not edited]" 145 msgstr "[Ikke redigeret]" 146 147 msgid "[New file]" 148 msgstr "[Ny fil]" 149 150 msgid "[Read errors]" 151 msgstr "[Læsefejl]" 152 153 msgid "[RO]" 154 msgstr "[SB]" 155 156 msgid "[readonly]" 157 msgstr "[skrivebeskyttet]" 158 159 #, c-format 160 msgid "1 line --%d%%--" 161 msgstr "1 linje --%d%%--" 162 163 #, c-format 164 msgid "%ld lines --%d%%--" 165 msgstr "%ld linjer --%d%%--" 166 167 #, c-format 168 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " 169 msgstr "linje %ld af %ld --%d%%-- kol " 170 171 msgid "[No Name]" 172 msgstr "[Intet navn]" 173 174 msgid "help" 175 msgstr "hjælp" 176 177 msgid "[Help]" 178 msgstr "[Hjælp]" 179 180 msgid "[Preview]" 181 msgstr "[Forhåndsvisning]" 182 183 msgid "All" 184 msgstr "Alt" 185 186 msgid "Bot" 187 msgstr "Ned" 188 189 msgid "Top" 190 msgstr "Øve" 191 192 msgid "" 193 "\n" 194 "# Buffer list:\n" 195 msgstr "" 196 "\n" 197 "# Bufferliste:\n" 198 199 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" 200 msgstr "E382: Kan ikke skrive, 'buftype'-tilvalget er sat" 201 202 msgid "[Prompt]" 203 msgstr "[Prompt]" 204 205 msgid "[Scratch]" 206 msgstr "[Kladdeblok]" 207 208 msgid "" 209 "\n" 210 "--- Signs ---" 211 msgstr "" 212 "\n" 213 "--- Signs ---" 214 215 #, c-format 216 msgid "Signs for %s:" 217 msgstr "Signs for %s:" 218 219 #, c-format 220 msgid " line=%ld id=%d name=%s" 221 msgstr " linje=%ld id=%d navn=%s" 222 223 msgid "E902: Cannot connect to port" 224 msgstr "E902: Kan ikke oprette forbindelse til port" 225 226 msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" 227 msgstr "E901: gethostbyname() i channel_open()" 228 229 msgid "E898: socket() in channel_open()" 230 msgstr "E898: socket() i channel_open()" 231 232 msgid "E903: received command with non-string argument" 233 msgstr "E903: modtog kommando med argument som ikke er en streng" 234 235 msgid "E904: last argument for expr/call must be a number" 236 msgstr "E904: sidste argument for udtryk/kald skal være et nummer" 237 238 msgid "E904: third argument for call must be a list" 239 msgstr "E904: tredje argument for kald skal være en liste" 240 241 #, c-format 242 msgid "E905: received unknown command: %s" 243 msgstr "E905: modtog ukendt kommando: %s" 244 245 #, c-format 246 msgid "E630: %s(): write while not connected" 247 msgstr "E630: %s(): skrivning mens der ikke er forbindelse" 248 249 #, c-format 250 msgid "E631: %s(): write failed" 251 msgstr "E631: %s(): skrivning mislykkedes" 252 253 #, c-format 254 msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" 255 msgstr "E917: Kan ikke bruge et callback med %s()" 256 257 msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" 258 msgstr "" 259 "E912: kan ikke bruge ch_evalexpr()/ch_sendexpr() med en rå- eller nl-kanal" 260 261 msgid "E906: not an open channel" 262 msgstr "E906: ikke en åben kanal" 263 264 msgid "E920: _io file requires _name to be set" 265 msgstr "E920: _io-fil kræver at _name er sat" 266 267 msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" 268 msgstr "E915: in_io-buffer kræver at in_buf eller in_name er sat" 269 270 #, c-format 271 msgid "E918: buffer must be loaded: %s" 272 msgstr "E918: buffer skal være indlæst: %s" 273 274 msgid "E821: File is encrypted with unknown method" 275 msgstr "E821: Filen er krypteret med ukendt metode" 276 277 msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" 278 msgstr "Advarsel: Bruger en svag krypteringsmetode; se :help 'cm'" 279 280 msgid "Enter encryption key: " 281 msgstr "Indtast krypteringsnøgle: " 282 283 msgid "Enter same key again: " 284 msgstr "Indtast samme nøgle igen: " 285 286 msgid "Keys don't match!" 287 msgstr "Nøglerne er ikke ens!" 288 289 msgid "[crypted]" 290 msgstr "[crypted]" 291 292 #, c-format 293 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" 294 msgstr "E720: Manglende kolon i ordbog: %s" 295 296 #, c-format 297 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" 298 msgstr "E721: Duplikeret nøgle i ordbog: \"%s\"" 299 300 #, c-format 301 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" 302 msgstr "E722: Manglende komma i ordbog: %s" 303 304 #, c-format 305 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" 306 msgstr "E723: Manglende slutning på ordbog '}': %s" 307 308 msgid "extend() argument" 309 msgstr "extend()-argument" 310 311 #, c-format 312 msgid "E737: Key already exists: %s" 313 msgstr "E737: Nøgle findes allerede: %s" 314 315 #, c-format 316 msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers" 317 msgstr "E96: Kan ikke diff'e flere end %ld buffere" 318 319 msgid "E810: Cannot read or write temp files" 320 msgstr "E810: Kan ikke læse eller skrive midlertidige filer" 321 322 msgid "E97: Cannot create diffs" 323 msgstr "E97: Kan ikke oprette diff'er" 324 325 msgid "Patch file" 326 msgstr "Patch-fil" 327 328 msgid "E816: Cannot read patch output" 329 msgstr "E816: Kan ikke læse patch-output" 330 331 msgid "E98: Cannot read diff output" 332 msgstr "E98: Kan ikke læse diff-output" 333 334 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" 335 msgstr "E99: Nuværende buffer er ikke i diff-tilstand" 336 337 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" 338 msgstr "E793: Ingen anden buffer i diff-tilstand kan ændres" 339 340 msgid "E100: No other buffer in diff mode" 341 msgstr "E100: Ingen anden buffer i diff-tilstand" 342 343 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" 344 msgstr "" 345 "E101: Mere end to buffere i diff-tilstand, ved ikke hvilke der skal bruges" 346 347 #, c-format 348 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" 349 msgstr "E102: Kan ikke finde bufferen \"%s\"" 350 351 #, c-format 352 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" 353 msgstr "E103: Bufferen \"%s\" er ikke i diff-tilstand" 354 355 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" 356 msgstr "E787: Buffer ændret uventet" 357 358 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" 359 msgstr "E104: Escape ikke tilladt i digraf" 360 361 msgid "E544: Keymap file not found" 362 msgstr "E544: Keymap-fil ikke fundet" 363 364 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" 365 msgstr "E105: Bruger :loadkeymap ikke i en sourced fil" 366 367 msgid "E791: Empty keymap entry" 368 msgstr "E791: Tom keymap-post" 369 370 msgid " Keyword completion (^N^P)" 371 msgstr " Fuldførelse af nøgleord (^N^P)" 372 373 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" 374 msgstr " ^X tilstand (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" 375 376 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" 377 msgstr " Fuldførelse af hel linje (^L^N^P)" 378 379 msgid " File name completion (^F^N^P)" 380 msgstr " Fuldførelse af filnavn (^F^N^P)" 381 382 msgid " Tag completion (^]^N^P)" 383 msgstr " Fuldførelse af tag (^]^N^P)" 384 385 msgid " Path pattern completion (^N^P)" 386 msgstr " Fuldførelse af sti (^N^P)" 387 388 msgid " Definition completion (^D^N^P)" 389 msgstr " Fuldførelse af definition (^D^N^P)" 390 391 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" 392 msgstr " Fuldførelse af ordbog (^K^N^P)" 393 394 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" 395 msgstr " Fuldførelse af tesaurus (^T^N^P)" 396 397 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" 398 msgstr " Fuldførelse af kommandolinje (^V^N^P)" 399 400 msgid " User defined completion (^U^N^P)" 401 msgstr " Fuldførelse af brugerdefineret (^U^N^P)" 402 403 msgid " Omni completion (^O^N^P)" 404 msgstr " Fuldførelse af omni (^O^N^P)" 405 406 msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)" 407 msgstr " Staveforslag (^S^N^P)" 408 409 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" 410 msgstr " Fuldførelse af nøgleord local (^N^P)" 411 412 msgid "Hit end of paragraph" 413 msgstr "Stødte på slutningen af afsnit" 414 415 msgid "E839: Completion function changed window" 416 msgstr "E839: Fuldførelse-funktion ændrede vindue" 417 418 msgid "E840: Completion function deleted text" 419 msgstr "E840: Fuldførelse-funktion slettede tekst" 420 421 msgid "'dictionary' option is empty" 422 msgstr "'dictionary'-tilvalget er tomt" 423 424 msgid "'thesaurus' option is empty" 425 msgstr "'thesaurus'-tilvalget er tomt" 426 427 #, c-format 428 msgid "Scanning dictionary: %s" 429 msgstr "Skanner ordbog: %s" 430 431 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" 432 msgstr " (indsæt) Rul (^E/^Y)" 433 434 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" 435 msgstr " (erstat) Rul (^E/^Y)" 436 437 #, c-format 438 msgid "Scanning: %s" 439 msgstr "Skanner: %s" 440 441 msgid "Scanning tags." 442 msgstr "Skanner tags." 443 444 msgid "match in file" 445 msgstr "match i fil" 446 447 msgid " Adding" 448 msgstr " Tilføjer" 449 450 msgid "-- Searching..." 451 msgstr "-- Søger..." 452 453 msgid "Back at original" 454 msgstr "Tilbage ved original" 455 456 msgid "Word from other line" 457 msgstr "Ord fra anden linje" 458 459 msgid "The only match" 460 msgstr "Det eneste match" 461 462 #, c-format 463 msgid "match %d of %d" 464 msgstr "match %d af %d" 465 466 #, c-format 467 msgid "match %d" 468 msgstr "match %d" 469 470 msgid "E18: Unexpected characters in :let" 471 msgstr "E18: Uventede tegn i :let" 472 473 #, c-format 474 msgid "E121: Undefined variable: %s" 475 msgstr "E121: Udefineret variabel: %s" 476 477 msgid "E111: Missing ']'" 478 msgstr "E111: Manglende ']'" 479 480 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" 481 msgstr "E719: Kan ikke bruge [:] med en ordbog" 482 483 #, c-format 484 msgid "E734: Wrong variable type for %s=" 485 msgstr "E734: Forkert variabeltype for %s=" 486 487 #, c-format 488 msgid "E461: Illegal variable name: %s" 489 msgstr "E461: Ulovligt variabelnavn: %s" 490 491 msgid "E806: using Float as a String" 492 msgstr "E806: bruger flydende kommatal som en streng" 493 494 msgid "E687: Less targets than List items" 495 msgstr "E687: Færre mål end listepunkter" 496 497 msgid "E688: More targets than List items" 498 msgstr "E688: Flere mål end listepunkter" 499 500 msgid "Double ; in list of variables" 501 msgstr "Dobbelt ; i liste over variabler" 502 503 #, c-format 504 msgid "E738: Can't list variables for %s" 505 msgstr "E738: Kan ikke opliste variabler for %s" 506 507 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" 508 msgstr "E689: Kan kun indeksere en liste eller ordbog" 509 510 msgid "E708: [:] must come last" 511 msgstr "E708: [:] skal være sidst" 512 513 msgid "E709: [:] requires a List value" 514 msgstr "E709: [:] kræver en listeværdi" 515 516 msgid "E710: List value has more items than target" 517 msgstr "E710: Listeværdi har flere punkter end mål" 518 519 msgid "E711: List value has not enough items" 520 msgstr "E711: Listeværdi har ikke nok punkter" 521 522 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" 523 msgstr "E690: Manglende \"in\" efter :for" 524 525 #, c-format 526 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" 527 msgstr "E108: Ingen sådan variabel: \"%s\"" 528 529 #, c-format 530 msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" 531 msgstr "E940: Kan ikke låse eller låse op for variablen %s" 532 533 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" 534 msgstr "E743: variabel indlejret for dybt til at blive låst/låst op" 535 536 msgid "E109: Missing ':' after '?'" 537 msgstr "E109: Manglende ':' efter '?'" 538 539 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" 540 msgstr "E804: Kan ikke bruge '%' med flydende kommatal" 541 542 msgid "E110: Missing ')'" 543 msgstr "E110: Manglende ')'" 544 545 msgid "E695: Cannot index a Funcref" 546 msgstr "E695: Kan ikke indeksere en funcref" 547 548 msgid "E909: Cannot index a special variable" 549 msgstr "E909: Kan ikke indeksere en speciel variabel" 550 551 #, c-format 552 msgid "E112: Option name missing: %s" 553 msgstr "E112: Tilvalgsnavn mangler: %s" 554 555 #, c-format 556 msgid "E113: Unknown option: %s" 557 msgstr "E113: Ukendt tilvalg: %s" 558 559 #, c-format 560 msgid "E114: Missing quote: %s" 561 msgstr "E114: Manglende citationstegn: %s" 562 563 #, c-format 564 msgid "E115: Missing quote: %s" 565 msgstr "E115: Manglende citationstegn: %s" 566 567 msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" 568 msgstr "Ikke nok hukommelse til at sætte referencer, affaldsindsamling afbrudt!" 569 570 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" 571 msgstr "E724: variabel indlejret for dybt til at blive vist" 572 573 msgid "E805: Using a Float as a Number" 574 msgstr "E805: Bruger et flydende kommatal som et nummer" 575 576 msgid "E703: Using a Funcref as a Number" 577 msgstr "E703: Bruger en funcref som et nummer" 578 579 msgid "E745: Using a List as a Number" 580 msgstr "E745: Bruger en liste som et nummer" 581 582 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" 583 msgstr "E728: Bruger en ordbog som et nummer" 584 585 msgid "E910: Using a Job as a Number" 586 msgstr "E910: Bruger et job som et nummer" 587 588 msgid "E913: Using a Channel as a Number" 589 msgstr "E913: Bruger en kanal som et nummer" 590 591 msgid "E891: Using a Funcref as a Float" 592 msgstr "E891: Bruger en funcref som et fyldende kommatal" 593 594 msgid "E892: Using a String as a Float" 595 msgstr "E892: Bruger en streng som et flydende kommatal" 596 597 msgid "E893: Using a List as a Float" 598 msgstr "E893: Bruger en liste som et flydende kommatal" 599 600 msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" 601 msgstr "E894: Bruger en ordbog som et flydende kommatal" 602 603 msgid "E907: Using a special value as a Float" 604 msgstr "E907: Bruger en speciel værdi som et flydende kommatal" 605 606 msgid "E911: Using a Job as a Float" 607 msgstr "E911: Bruger et job som et flydende kommatal" 608 609 msgid "E914: Using a Channel as a Float" 610 msgstr "E914: Bruger en kanal som et flydende kommatal" 611 612 msgid "E729: using Funcref as a String" 613 msgstr "E729: bruger funcref som en streng" 614 615 msgid "E730: using List as a String" 616 msgstr "E730: bruger liste som en streng" 617 618 msgid "E731: using Dictionary as a String" 619 msgstr "E731: bruger ordbog som en streng" 620 621 msgid "E908: using an invalid value as a String" 622 msgstr "E908: bruger en ugyldig værdi som en streng" 623 624 #, c-format 625 msgid "E795: Cannot delete variable %s" 626 msgstr "E795: Kan ikke slette variablen %s" 627 628 #, c-format 629 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" 630 msgstr "E704: Funcref-variabelnavn skal begynde med et stort bogstav: %s" 631 632 #, c-format 633 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" 634 msgstr "E705: Variabelnavn er i konflikt med eksisterende funktion: %s" 635 636 #, c-format 637 msgid "E741: Value is locked: %s" 638 msgstr "E741: Værdien er låst: %s" 639 640 msgid "Unknown" 641 msgstr "Ukendt" 642 643 #, c-format 644 msgid "E742: Cannot change value of %s" 645 msgstr "E742: Kan ikke ændre værdien af %s" 646 647 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" 648 msgstr "E698: variabel indlejret for dybt til at lave en kopi" 649 650 msgid "" 651 "\n" 652 "# global variables:\n" 653 msgstr "" 654 "\n" 655 "# globale variabler:\n" 656 657 msgid "" 658 "\n" 659 "\tLast set from " 660 msgstr "" 661 "\n" 662 "\tSidst sat fra " 663 664 msgid "E691: Can only compare List with List" 665 msgstr "E691: Kan kun sammenligne liste med liste" 666 667 msgid "E692: Invalid operation for List" 668 msgstr "E692: Ugyldig handling for liste" 669 670 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" 671 msgstr "E735: Kan kun sammenligne ordbog med ordbog" 672 673 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" 674 msgstr "E736: Ugyldig handling for ordbog" 675 676 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" 677 msgstr "E694: Ugyldig handling for funcref'er" 678 679 msgid "map() argument" 680 msgstr "map()-argument" 681 682 msgid "filter() argument" 683 msgstr "filter()-argument" 684 685 #, c-format 686 msgid "E686: Argument of %s must be a List" 687 msgstr "E686: Argument af %s skal være en liste" 688 689 msgid "E928: String required" 690 msgstr "E928: Streng kræves" 691 692 msgid "E808: Number or Float required" 693 msgstr "E808: Nummer eller flydende kommatal kræves" 694 695 msgid "add() argument" 696 msgstr "add()-argument" 697 698 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" 699 msgstr "E785: complete() kan kun bruges i indsæt-tilstand" 700 701 msgid "&Ok" 702 msgstr "&Ok" 703 704 #, c-format 705 msgid "+-%s%3ld line: " 706 msgid_plural "+-%s%3ld lines: " 707 msgstr[0] "+-%s%3ld linje: " 708 msgstr[1] "+-%s%3ld linjer: " 709 710 #, c-format 711 msgid "E700: Unknown function: %s" 712 msgstr "E700: Ukendt funktion: %s" 713 714 msgid "E922: expected a dict" 715 msgstr "E922: ventede en ordbog" 716 717 msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" 718 msgstr "E923: Andet argument af function() skal være en liste eller en ordbog" 719 720 msgid "" 721 "&OK\n" 722 "&Cancel" 723 msgstr "" 724 "&OK\n" 725 "&Annuller" 726 727 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" 728 msgstr "kaldte inputrestore() flere gange end inputsave()" 729 730 msgid "insert() argument" 731 msgstr "insert()-argument" 732 733 msgid "E786: Range not allowed" 734 msgstr "E786: Område ikke tilladt" 735 736 msgid "E916: not a valid job" 737 msgstr "E916: ikke et gyldigt job" 738 739 msgid "E701: Invalid type for len()" 740 msgstr "E701: Ugyldig type for len()" 741 742 #, c-format 743 msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld" 744 msgstr "E798: ID er reserveret til \":match\": %ld" 745 746 msgid "E726: Stride is zero" 747 msgstr "E726: Stride er nul" 748 749 msgid "E727: Start past end" 750 msgstr "E727: Start efter slutningen" 751 752 msgid "<empty>" 753 msgstr "<tom>" 754 755 msgid "E240: No connection to the X server" 756 msgstr "E240: Ingen forbindelse til X-serveren" 757 758 #, c-format 759 msgid "E241: Unable to send to %s" 760 msgstr "E241: Kan ikke sende til %s" 761 762 msgid "E277: Unable to read a server reply" 763 msgstr "E277: Kan ikke læse et serversvar" 764 765 msgid "E941: already started a server" 766 msgstr "E941: allerede startet en server" 767 768 msgid "E942: +clientserver feature not available" 769 msgstr "E942: +clientserver-funktionalitet ikke tilgængelig" 770 771 msgid "remove() argument" 772 msgstr "remove()-argument" 773 774 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" 775 msgstr "E655: For mange symbolske links (cyklus?)" 776 777 msgid "reverse() argument" 778 msgstr "reverse()-argument" 779 780 msgid "E258: Unable to send to client" 781 msgstr "E258: Kan ikke sende til klient" 782 783 #, c-format 784 msgid "E927: Invalid action: '%s'" 785 msgstr "E927: Ugyldig handling: '%s'" 786 787 msgid "sort() argument" 788 msgstr "sort()-argument" 789 790 msgid "uniq() argument" 791 msgstr "uniq()-argument" 792 793 msgid "E702: Sort compare function failed" 794 msgstr "E702: Sort-sammenligningsfunktion mislykkedes" 795 796 msgid "E882: Uniq compare function failed" 797 msgstr "E882: Uniq-sammenligningsfunktion mislykkedes" 798 799 msgid "(Invalid)" 800 msgstr "(Ugyldig)" 801 802 #, c-format 803 msgid "E935: invalid submatch number: %d" 804 msgstr "E935: ugyldigt undermatch-nummer: %d" 805 806 msgid "E677: Error writing temp file" 807 msgstr "E677: Fejl ved skrivning af midlertidig fil" 808 809 msgid "E921: Invalid callback argument" 810 msgstr "E921: Ugyldigt callback-argument" 811 812 #, c-format 813 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" 814 msgstr "<%s>%s%s %d, hex %02x, oct %03o, digr %s" 815 816 #, c-format 817 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" 818 msgstr "<%s>%s%s %d, hex %02x, octal %03o" 819 820 #, c-format 821 msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" 822 msgstr "> %d, hex %04x, oct %o, digr %s" 823 824 #, c-format 825 msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" 826 msgstr "> %d, hex %08x, oct %o, digr %s" 827 828 #, c-format 829 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" 830 msgstr "> %d, hex %04x, octal %o" 831 832 #, c-format 833 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" 834 msgstr "> %d, hex %08x, octal %o" 835 836 msgid "E134: Move lines into themselves" 837 msgstr "E134: flyt linjer ind i dem selv" 838 839 msgid "1 line moved" 840 msgstr "1 linje flyttet" 841 842 #, c-format 843 msgid "%ld lines moved" 844 msgstr "%ld linjer flyttet" 845 846 #, c-format 847 msgid "%ld lines filtered" 848 msgstr "%ld linjer filtreret" 849 850 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" 851 msgstr "E135: *Filter*-autokommandoer må ikke ændre nuværende buffer" 852 853 msgid "[No write since last change]\n" 854 msgstr "[Ingen skrivning siden sidste ændring]\n" 855 856 #, c-format 857 msgid "%sviminfo: %s in line: " 858 msgstr "%sviminfo: %s på linje: " 859 860 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" 861 msgstr "E136: viminfo: For mange fejl, springer resten af filen over" 862 863 #, c-format 864 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" 865 msgstr "Læser viminfo-filen \"%s\"%s%s%s" 866 867 msgid " info" 868 msgstr " info" 869 870 msgid " marks" 871 msgstr " mærker" 872 873 msgid " oldfiles" 874 msgstr " gamle filer" 875 876 msgid " FAILED" 877 msgstr " MISLYKKEDES" 878 879 #, c-format 880 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" 881 msgstr "E137: Viminfo-filen er skrivebeskyttet: %s" 882 883 #, c-format 884 msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" 885 msgstr "E929: For mange midlertidige filer for viminfo, såsom %s!" 886 887 #, c-format 888 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" 889 msgstr "E138: Kan ikke skrive viminfo-filen %s!" 890 891 #, c-format 892 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" 893 msgstr "Skriver viminfo-filen \"%s\"" 894 895 #, c-format 896 msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" 897 msgstr "E886: Kan ikke omdøbe viminfo-fil til %s!" 898 899 #, c-format 900 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" 901 msgstr "# Denne viminfo-fil blev genereret af Vim %s.\n" 902 903 msgid "" 904 "# You may edit it if you're careful!\n" 905 "\n" 906 msgstr "" 907 "# Du kan redigere den, hvis du er forsigtig!\n" 908 "\n" 909 910 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" 911 msgstr "# Værdien af 'encoding' da filen blev skrevet\n" 912 913 msgid "Illegal starting char" 914 msgstr "Ulovligt tegn i begyndelsen" 915 916 msgid "" 917 "\n" 918 "# Bar lines, copied verbatim:\n" 919 msgstr "" 920 "\n" 921 "#-bjælkelinjer, kopieret ordret:\n" 922 923 msgid "Save As" 924 msgstr "Gem som" 925 926 msgid "Write partial file?" 927 msgstr "Skriv ufuldstændig fil?" 928 929 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" 930 msgstr "E140: Brug ! til at skrive ufuldstændig buffer" 931 932 #, c-format 933 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" 934 msgstr "Overskriv eksisterende fil \"%s\"?" 935 936 #, c-format 937 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" 938 msgstr "Swap-filen \"%s\" findes, overskriv alligevel?" 939 940 #, c-format 941 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" 942 msgstr "E768: Swap-filen findes: %s (:silent! tilsidesætter)" 943 944 #, c-format 945 msgid "E141: No file name for buffer %ld" 946 msgstr "E141: Intet filnavn for buffer %ld" 947 948 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" 949 msgstr "E142: Fil ikke skrevet: Skrivning er deaktiveret af 'write'-tilvalget" 950 951 #, c-format 952 msgid "" 953 "'readonly' option is set for \"%s\".\n" 954 "Do you wish to write anyway?" 955 msgstr "" 956 "'readonly'-tilvalget er sat for \"%s\".\n" 957 "Vil du skrive alligevel?" 958 959 #, c-format 960 msgid "" 961 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" 962 "It may still be possible to write it.\n" 963 "Do you wish to try?" 964 msgstr "" 965 "Filtilladelserne for \"%s\" er skrivebeskyttede.\n" 966 "Der kan stadig være mulighed for at skrive den.\n" 967 "Vil du prøve?" 968 969 #, c-format 970 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" 971 msgstr "E505: \"%s\" er skrivebeskyttet (tilføj ! for at tilsidesætte)" 972 973 msgid "Edit File" 974 msgstr "Rediger fil" 975 976 #, c-format 977 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" 978 msgstr "E143: Autokommandoer slettede uventede ny buffer %s" 979 980 msgid "E144: non-numeric argument to :z" 981 msgstr "E144: ikke-numerisk argument til :z" 982 983 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" 984 msgstr "E146: Regulære udtryk kan ikke afgrænses af bogstaver" 985 986 #, c-format 987 msgid "replace with %s? (y)es/(n)o/(a)ll/(q)uit/(l)ast/scroll up(^E)/down(^Y)" 988 msgstr "erstat med %s? (y)es/(n)o/(a)ll/(q)uit/(l)ast/scroll up(^E)/down(^Y)" 989 990 msgid "(Interrupted) " 991 msgstr "(Afbrudt) " 992 993 msgid "1 match" 994 msgstr "1 match" 995 996 msgid "1 substitution" 997 msgstr "1 erstatning" 998 999 #, c-format 1000 msgid "%ld matches" 1001 msgstr "%ld match" 1002 1003 #, c-format 1004 msgid "%ld substitutions" 1005 msgstr "%ld erstatninger" 1006 1007 msgid " on 1 line" 1008 msgstr " på 1 linje" 1009 1010 #, c-format 1011 msgid " on %ld lines" 1012 msgstr " på %ld linjer" 1013 1014 msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" 1015 msgstr "E147: Kan ikke foretage :global rekursivt med et område" 1016 1017 msgid "E148: Regular expression missing from global" 1018 msgstr "E148: Regulære udtryk mangler fra global" 1019 1020 #, c-format 1021 msgid "Pattern found in every line: %s" 1022 msgstr "Mønster fundet på hver linje: %s" 1023 1024 #, c-format 1025 msgid "Pattern not found: %s" 1026 msgstr "Mønster ikke fundet: %s" 1027 1028 msgid "" 1029 "\n" 1030 "# Last Substitute String:\n" 1031 "$" 1032 msgstr "" 1033 "\n" 1034 "# Sidste erstatningsstreng:\n" 1035 "$" 1036 1037 msgid "E478: Don't panic!" 1038 msgstr "E478: Tag det bare helt roligt!" 1039 1040 #, c-format 1041 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" 1042 msgstr "E661: Beklager, ingen '%s' hjælp til %s" 1043 1044 #, c-format 1045 msgid "E149: Sorry, no help for %s" 1046 msgstr "E149: Beklager, ingen hjælp til %s" 1047 1048 #, c-format 1049 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" 1050 msgstr "Beklager, hjælpfilen \"%s\" ikke fundet" 1051 1052 #, c-format 1053 msgid "E151: No match: %s" 1054 msgstr "E151: Intet match: %s" 1055 1056 #, c-format 1057 msgid "E152: Cannot open %s for writing" 1058 msgstr "E152: Kan ikke åbne %s til skrivning" 1059 1060 #, c-format 1061 msgid "E153: Unable to open %s for reading" 1062 msgstr "E153: Kan ikke åbne %s til læsning" 1063 1064 #, c-format 1065 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" 1066 msgstr "E670: Blanding af kodninger for hjælpfiler i samme sprog: %s" 1067 1068 #, c-format 1069 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" 1070 msgstr "E154: Duplikeret tag \"%s\" i fil %s/%s" 1071 1072 #, c-format 1073 msgid "E150: Not a directory: %s" 1074 msgstr "E150: Ikke en mappe: %s" 1075 1076 #, c-format 1077 msgid "E160: Unknown sign command: %s" 1078 msgstr "E160: Ukendt sign-kommando: %s" 1079 1080 msgid "E156: Missing sign name" 1081 msgstr "E156: Manglende sign-navn" 1082 1083 msgid "E612: Too many signs defined" 1084 msgstr "E612: For mange signs defineret" 1085 1086 #, c-format 1087 msgid "E239: Invalid sign text: %s" 1088 msgstr "E239: Ugyldig sign-tekst: %s" 1089 1090 #, c-format 1091 msgid "E155: Unknown sign: %s" 1092 msgstr "E155: Ukendt sign: %s" 1093 1094 msgid "E159: Missing sign number" 1095 msgstr "E159: Manglende sign-nummer" 1096 1097 #, c-format 1098 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" 1099 msgstr "E158: Ugyldigt buffernavn: %s" 1100 1101 msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" 1102 msgstr "E934: Kan ikke hoppe til en buffer som ikke har et navn" 1103 1104 #, c-format 1105 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" 1106 msgstr "E157: Ugyldigt sign-ID: %ld" 1107 1108 #, c-format 1109 msgid "E885: Not possible to change sign %s" 1110 msgstr "E885: Det er ikke muligt at ændre sign %s" 1111 1112 msgid " (NOT FOUND)" 1113 msgstr " (IKKE FUNDET)" 1114 1115 msgid " (not supported)" 1116 msgstr " (understøttes ikke)" 1117 1118 msgid "[Deleted]" 1119 msgstr "[Slettet]" 1120 1121 msgid "No old files" 1122 msgstr "Ingen gamle filer" 1123 1124 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." 1125 msgstr "Går i fejlretningstilstand. Skriv \"cont\" for at fortsætte." 1126 1127 #, c-format 1128 msgid "Oldval = \"%s\"" 1129 msgstr "Oldval = \"%s\"" 1130 1131 #, c-format 1132 msgid "Newval = \"%s\"" 1133 msgstr "Newval = \"%s\"" 1134 1135 #, c-format 1136 msgid "line %ld: %s" 1137 msgstr "linje %ld: %s" 1138 1139 #, c-format 1140 msgid "cmd: %s" 1141 msgstr "cmd: %s" 1142 1143 msgid "frame is zero" 1144 msgstr "ramme er nul" 1145 1146 #, c-format 1147 msgid "frame at highest level: %d" 1148 msgstr "ramme på højeste niveau: %d" 1149 1150 #, c-format 1151 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" 1152 msgstr "Breakpoint i \"%s%s\" linje %ld" 1153 1154 #, c-format 1155 msgid "E161: Breakpoint not found: %s" 1156 msgstr "E161: Breakpoint ikke fundet: %s" 1157 1158 msgid "No breakpoints defined" 1159 msgstr "Ingen breakpoints defineret" 1160 1161 #, c-format 1162 msgid "%3d %s %s line %ld" 1163 msgstr "%3d %s %s linje %ld" 1164 1165 #, c-format 1166 msgid "%3d expr %s" 1167 msgstr "%3d udtryk %s" 1168 1169 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" 1170 msgstr "E750: Brug først \":profile start {fname}\"" 1171 1172 #, c-format 1173 msgid "Save changes to \"%s\"?" 1174 msgstr "Gem ændringer til \"%s\"?" 1175 1176 #, c-format 1177 msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" 1178 msgstr "E947: Job kører stadig i bufferen \"%s\"" 1179 1180 #, c-format 1181 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" 1182 msgstr "E162: Ingen skrivning siden sidste ændring for bufferen \"%s\"" 1183 1184 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" 1185 msgstr "Advarsel: Indtastede anden buffer uventede (tjek autokommandoer)" 1186 1187 msgid "E163: There is only one file to edit" 1188 msgstr "E163: Der er kun én fil at redigere" 1189 1190 msgid "E164: Cannot go before first file" 1191 msgstr "E164: Kan ikke gå før første fil" 1192 1193 msgid "E165: Cannot go beyond last file" 1194 msgstr "E165: Kan ikke gå over sidste fil" 1195 1196 #, c-format 1197 msgid "E666: compiler not supported: %s" 1198 msgstr "E666: kompiler understøttes ikke: %s" 1199 1200 #, c-format 1201 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" 1202 msgstr "Søger efter \"%s\" i \"%s\"" 1203 1204 #, c-format 1205 msgid "Searching for \"%s\"" 1206 msgstr "Søger efter \"%s\"" 1207 1208 #, c-format 1209 msgid "not found in '%s': \"%s\"" 1210 msgstr "ikke fundet i '%s': \"%s\"" 1211 1212 #, c-format 1213 msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" 1214 msgstr "W20: Krævede python-version 2.x understøttes ikke, ignorerer fil: %s" 1215 1216 #, c-format 1217 msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" 1218 msgstr "W21: Krævede python-version 3.x understøttes ikke, ignorerer fil: %s" 1219 1220 msgid "Source Vim script" 1221 msgstr "Source Vim-script" 1222 1223 #, c-format 1224 msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" 1225 msgstr "Kan ikke source en mappe: \"%s\"" 1226 1227 #, c-format 1228 msgid "could not source \"%s\"" 1229 msgstr "kunne ikke source \"%s\"" 1230 1231 #, c-format 1232 msgid "line %ld: could not source \"%s\"" 1233 msgstr "linje %ld: kunne ikke source \"%s\"" 1234 1235 #, c-format 1236 msgid "sourcing \"%s\"" 1237 msgstr "sourcing \"%s\"" 1238 1239 #, c-format 1240 msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" 1241 msgstr "linje %ld: sourcing \"%s\"" 1242 1243 #, c-format 1244 msgid "finished sourcing %s" 1245 msgstr "færdig med sourcing af %s" 1246 1247 #, c-format 1248 msgid "continuing in %s" 1249 msgstr "fortsætter i %s" 1250 1251 msgid "modeline" 1252 msgstr "tilstandslinje" 1253 1254 msgid "--cmd argument" 1255 msgstr "--cmd-argument" 1256 1257 msgid "-c argument" 1258 msgstr "-c-argument" 1259 1260 msgid "environment variable" 1261 msgstr "miljøvariabel" 1262 1263 msgid "error handler" 1264 msgstr "fejlhåndtering" 1265 1266 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" 1267 msgstr "W15: Advarsel: Forkert linjeseparator, ^M mangler muligvis" 1268 1269 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" 1270 msgstr "E167: :scriptencoding brugt udenfor en sourced fil" 1271 1272 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" 1273 msgstr "E168: :finish udenfor en sourced fil" 1274 1275 #, c-format 1276 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" 1277 msgstr "Nuværende %ssprog: \"%s\"" 1278 1279 #, c-format 1280 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" 1281 msgstr "E197: Kan ikke sætte sprog til \"%s\"" 1282 1283 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." 1284 msgstr "Går i Ex-tilstand. Skriv \"visual\" for at gå til normal tilstand." 1285 1286 msgid "E501: At end-of-file" 1287 msgstr "E501: Ved filens slutning" 1288 1289 msgid "E169: Command too recursive" 1290 msgstr "E169: Kommando for rekursiv" 1291 1292 #, c-format 1293 msgid "E605: Exception not caught: %s" 1294 msgstr "E605: Undtagelse ikke fanget: %s" 1295 1296 msgid "End of sourced file" 1297 msgstr "Slut på sourced fil" 1298 1299 msgid "End of function" 1300 msgstr "Slutning af funktion" 1301 1302 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" 1303 msgstr "E464: Flertydig brug af brugerdefineret kommando" 1304 1305 msgid "E492: Not an editor command" 1306 msgstr "E492: Ikke en editor-kommando" 1307 1308 msgid "E493: Backwards range given" 1309 msgstr "E493: Baglæns område givet" 1310 1311 msgid "Backwards range given, OK to swap" 1312 msgstr "Baglæns område givet, OK at bytte om" 1313 1314 msgid "E494: Use w or w>>" 1315 msgstr "E494: Brug w eller w>>" 1316 1317 msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" 1318 msgstr "E943: Kommandotabel skal opdateres, kør 'make cmdidxs'" 1319 1320 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" 1321 msgstr "E319: Beklager, kommandoen er ikke tilgængelig i denne version" 1322 1323 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" 1324 msgstr "1 fil mere at redigere. Afslut alligevel?" 1325 1326 #, c-format 1327 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" 1328 msgstr "%d filer mere at redigere. Afslut alligevel?" 1329 1330 msgid "E173: 1 more file to edit" 1331 msgstr "E173: 1 fil mere at redigere" 1332 1333 #, c-format 1334 msgid "E173: %ld more files to edit" 1335 msgstr "E173: %ld filer mere at redigere" 1336 1337 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" 1338 msgstr "E174: Kommandoen findes allerede: tilføj ! for at erstatte den" 1339 1340 msgid "" 1341 "\n" 1342 " Name Args Address Complete Definition" 1343 msgstr "" 1344 "\n" 1345 " Navn Argumenter Adresse Fuldført Definition" 1346 1347 msgid "No user-defined commands found" 1348 msgstr "Fandt ingen brugerdefinerede kommandoer" 1349 1350 msgid "E175: No attribute specified" 1351 msgstr "E175: Ingen attribut angivet" 1352 1353 msgid "E176: Invalid number of arguments" 1354 msgstr "E176: Ugyldigt antal argumenter" 1355 1356 msgid "E177: Count cannot be specified twice" 1357 msgstr "E177: Tælling må ikke angives to gange" 1358 1359 msgid "E178: Invalid default value for count" 1360 msgstr "E178: Ugyldig standardværdi for tælling" 1361 1362 msgid "E179: argument required for -complete" 1363 msgstr "E179: argument kræves til -complete" 1364 1365 msgid "E179: argument required for -addr" 1366 msgstr "E179: argument kræves til -addr" 1367 1368 #, c-format 1369 msgid "E181: Invalid attribute: %s" 1370 msgstr "E181: Ugyldig attribut: %s" 1371 1372 msgid "E182: Invalid command name" 1373 msgstr "E182: Ugyldigt kommandonavn" 1374 1375 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" 1376 msgstr "E183: Brugerdefinerede kommandoer skal begynde med et stort bogstav" 1377 1378 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" 1379 msgstr "E841: Reserveret navn, kan ikke bruges til brugerdefineret kommando" 1380 1381 #, c-format 1382 msgid "E184: No such user-defined command: %s" 1383 msgstr "E184: Ingen sådan brugerdefineret kommando: %s" 1384 1385 #, c-format 1386 msgid "E180: Invalid address type value: %s" 1387 msgstr "E180: Ugyldig værdi for adressetype: %s" 1388 1389 #, c-format 1390 msgid "E180: Invalid complete value: %s" 1391 msgstr "E180: Ugyldig complete-værdi: %s" 1392 1393 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" 1394 msgstr "E468: Fuldførelse-argument kun tilladt for tilpasset fuldførelse" 1395 1396 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" 1397 msgstr "E467: Tilpasset fuldførelse kræver et funktion-argument" 1398 1399 msgid "unknown" 1400 msgstr "ukendt" 1401 1402 #, c-format 1403 msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" 1404 msgstr "E185: Kan ikke finde farveskemaet '%s'" 1405 1406 msgid "Greetings, Vim user!" 1407 msgstr "Hejsa, Vim-bruger!" 1408 1409 msgid "E784: Cannot close last tab page" 1410 msgstr "E784: Kan ikke lukke sidste fanebladsside" 1411 1412 msgid "Already only one tab page" 1413 msgstr "Allerede kun én fanebladsside" 1414 1415 msgid "Edit File in new window" 1416 msgstr "Rediger fil i nyt vindue" 1417 1418 #, c-format 1419 msgid "Tab page %d" 1420 msgstr "Fanebladsside %d" 1421 1422 msgid "No swap file" 1423 msgstr "Ingen swap-fil" 1424 1425 msgid "Append File" 1426 msgstr "Tilføj fil til slutningen" 1427 1428 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" 1429 msgstr "" 1430 "E747: Kan ikke skifte mappe, buffer er ændret (tilføj ! for at tilsidesætte)" 1431 1432 msgid "E186: No previous directory" 1433 msgstr "E186: Ingen tidligere ordbog" 1434 1435 msgid "E187: Unknown" 1436 msgstr "E187: Ukendt" 1437 1438 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" 1439 msgstr "E465: :winsize kræver to nummer-argumenter" 1440 1441 #, c-format 1442 msgid "Window position: X %d, Y %d" 1443 msgstr "Vinduesplacering: X %d, Y %d" 1444 1445 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" 1446 msgstr "" 1447 "E188: Indhentelse af vinduesplacering ikke implementeret på denne platform" 1448 1449 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" 1450 msgstr "E466: :winpos kræver to nummer-argumenter" 1451 1452 msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" 1453 msgstr "E930: Kan ikke bruge :redir i execute()" 1454 1455 msgid "Save Redirection" 1456 msgstr "Gem omdirigering" 1457 1458 msgid "Save View" 1459 msgstr "Gem visning" 1460 1461 msgid "Save Session" 1462 msgstr "Gem session" 1463 1464 msgid "Save Setup" 1465 msgstr "Gem opsætning" 1466 1467 #, c-format 1468 msgid "E739: Cannot create directory: %s" 1469 msgstr "E739: Kan ikke oprette mappe: %s" 1470 1471 #, c-format 1472 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" 1473 msgstr "E189: \"%s\" findes (tilføj ! for at tilsidesætte)" 1474 1475 #, c-format 1476 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" 1477 msgstr "E190: Kan ikke åbne \"%s\" til skrivning" 1478 1479 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" 1480 msgstr "" 1481 "E191: Argument skal være et bogstav eller retvendt/omvendt citationstegn" 1482 1483 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" 1484 msgstr "E192: Rekursiv brug af :normal for dyb" 1485 1486 msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" 1487 msgstr "E809: #< er ikke tilgængelig uden +eval-funktionaliteten" 1488 1489 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" 1490 msgstr "E194: Intet alternate-filnavn til erstatning for '#'" 1491 1492 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" 1493 msgstr "E495: intet autokommando-filnavn til erstatning for \"<afile>\"" 1494 1495 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" 1496 msgstr "E496: intet autokommando-buffernummer til erstatning for \"<abuf>\"" 1497 1498 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" 1499 msgstr "E497: intet autokommando-matchnavn til erstatning for \"<amatch>\"" 1500 1501 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" 1502 msgstr "E498: intet :source-filnavn til erstatning for \"<sfile>\"" 1503 1504 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" 1505 msgstr "E842: intet linjenummer til brug for \"<slnum>\"" 1506 1507 #, no-c-format 1508 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" 1509 msgstr "E499: Tomt filnavn for '%' eller '#', virker kun med \":p:h\"" 1510 1511 msgid "E500: Evaluates to an empty string" 1512 msgstr "E500: Evaluerer til en tom streng" 1513 1514 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" 1515 msgstr "E195: Kan ikke åbne viminfo-fil til læsning" 1516 1517 msgid "Untitled" 1518 msgstr "Unavngivet" 1519 1520 msgid "E196: No digraphs in this version" 1521 msgstr "E196: Ingen digraffer i denne version" 1522 1523 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" 1524 msgstr "E608: Kan ikke :throw-undtagelser med 'Vim'-præfiks" 1525 1526 #, c-format 1527 msgid "Exception thrown: %s" 1528 msgstr "Undtagelse kastet: %s" 1529 1530 #, c-format 1531 msgid "Exception finished: %s" 1532 msgstr "Undtagelse færdig: %s" 1533 1534 #, c-format 1535 msgid "Exception discarded: %s" 1536 msgstr "Undtagelse forkastet: %s" 1537 1538 #, c-format 1539 msgid "%s, line %ld" 1540 msgstr "%s, linje %ld" 1541 1542 #, c-format 1543 msgid "Exception caught: %s" 1544 msgstr "Undtagelse fanget: %s" 1545 1546 #, c-format 1547 msgid "%s made pending" 1548 msgstr "%s gjort afventende" 1549 1550 #, c-format 1551 msgid "%s resumed" 1552 msgstr "%s genoptaget" 1553 1554 #, c-format 1555 msgid "%s discarded" 1556 msgstr "%s forkastet" 1557 1558 msgid "Exception" 1559 msgstr "Undtagelse" 1560 1561 msgid "Error and interrupt" 1562 msgstr "Fejl og afbryd" 1563 1564 msgid "Error" 1565 msgstr "Fejl" 1566 1567 msgid "Interrupt" 1568 msgstr "Afbryd" 1569 1570 msgid "E579: :if nesting too deep" 1571 msgstr "E579: :if-indlejring for dyb" 1572 1573 msgid "E580: :endif without :if" 1574 msgstr "E580: :endif uden :if" 1575 1576 msgid "E581: :else without :if" 1577 msgstr "E581: :else uden :if" 1578 1579 msgid "E582: :elseif without :if" 1580 msgstr "E582: :elseif uden :if" 1581 1582 msgid "E583: multiple :else" 1583 msgstr "E583: flere :else" 1584 1585 msgid "E584: :elseif after :else" 1586 msgstr "E584: :elseif efter :else" 1587 1588 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" 1589 msgstr "E585: :while/:for-indlejring for dyb" 1590 1591 msgid "E586: :continue without :while or :for" 1592 msgstr "E586: :continue uden :while eller :for" 1593 1594 msgid "E587: :break without :while or :for" 1595 msgstr "E587: :break uden :while eller :for" 1596 1597 msgid "E732: Using :endfor with :while" 1598 msgstr "E732: Bruger :endfor med :while" 1599 1600 msgid "E733: Using :endwhile with :for" 1601 msgstr "E733: Bruger :endwhile med :for" 1602 1603 msgid "E601: :try nesting too deep" 1604 msgstr "E601: :try-indlejring for dyb" 1605 1606 msgid "E603: :catch without :try" 1607 msgstr "E603: :catch uden :try" 1608 1609 msgid "E604: :catch after :finally" 1610 msgstr "E604: :catch efter :finally" 1611 1612 msgid "E606: :finally without :try" 1613 msgstr "E606: :finally uden :try" 1614 1615 msgid "E607: multiple :finally" 1616 msgstr "E607: flere :finally" 1617 1618 msgid "E602: :endtry without :try" 1619 msgstr "E602: :endtry uden :try" 1620 1621 msgid "E193: :endfunction not inside a function" 1622 msgstr "E193: :endfunction ikke i en funktion" 1623 1624 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" 1625 msgstr "E788: Ikke tilladt at redigere anden buffer nu" 1626 1627 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" 1628 msgstr "E811: Ikke tilladt at ændre bufferinformation nu" 1629 1630 msgid "tagname" 1631 msgstr "tagnavn" 1632 1633 msgid " kind file\n" 1634 msgstr " kind-fil\n" 1635 1636 msgid "'history' option is zero" 1637 msgstr "'history'-tilvalget er nul" 1638 1639 #, c-format 1640 msgid "" 1641 "\n" 1642 "# %s History (newest to oldest):\n" 1643 msgstr "" 1644 "\n" 1645 "# %s Historik (nyeste til ældste):\n" 1646 1647 msgid "Command Line" 1648 msgstr "Kommandolinje" 1649 1650 msgid "Search String" 1651 msgstr "Søgestreng" 1652 1653 msgid "Expression" 1654 msgstr "Udtryk" 1655 1656 msgid "Input Line" 1657 msgstr "Inputlinje" 1658 1659 msgid "Debug Line" 1660 msgstr "Fejlretningslinje" 1661 1662 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" 1663 msgstr "E198: cmd_pchar efter kommandolængden" 1664 1665 msgid "E199: Active window or buffer deleted" 1666 msgstr "E199: Aktivt vindue eller buffer slettet" 1667 1668 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" 1669 msgstr "E812: Autokommandoer ændrede buffer eller buffernavn" 1670 1671 msgid "Illegal file name" 1672 msgstr "Ulovlig filnavn" 1673 1674 msgid "is a directory" 1675 msgstr "er en mappe" 1676 1677 msgid "is not a file" 1678 msgstr "er ikke en fil" 1679 1680 msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" 1681 msgstr "er en enhed (deaktiveret med 'opendevice'-tilvalget)" 1682 1683 msgid "[New File]" 1684 msgstr "[Ny fil]" 1685 1686 msgid "[New DIRECTORY]" 1687 msgstr "[Ny MAPPE]" 1688 1689 msgid "[File too big]" 1690 msgstr "[Filen er for stor]" 1691 1692 msgid "[Permission Denied]" 1693 msgstr "[Tilladelse nægtet]" 1694 1695 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" 1696 msgstr "E200: *ReadPre-autokommandoer gjorde filen ulæselig" 1697 1698 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" 1699 msgstr "E201: *ReadPre-autokommandoer må ikke ændre nuværende buffer" 1700 1701 msgid "Vim: Reading from stdin...\n" 1702 msgstr "Vim: Læser fra stdin...\n" 1703 1704 msgid "Reading from stdin..." 1705 msgstr "Læser fra stdin..." 1706 1707 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" 1708 msgstr "E202: Konvertering gjorde filen ulæselig!" 1709 1710 msgid "[fifo/socket]" 1711 msgstr "[fifo/sokkel]" 1712 1713 msgid "[fifo]" 1714 msgstr "[fifo]" 1715 1716 msgid "[socket]" 1717 msgstr "[sokkel]" 1718 1719 msgid "[character special]" 1720 msgstr "[character special]" 1721 1722 msgid "[CR missing]" 1723 msgstr "[CR mangler]" 1724 1725 msgid "[long lines split]" 1726 msgstr "[opdeling af lange linjer]" 1727 1728 msgid "[NOT converted]" 1729 msgstr "[IKKE konverteret]" 1730 1731 msgid "[converted]" 1732 msgstr "[konverteret]" 1733 1734 #, c-format 1735 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" 1736 msgstr "[KONVERTERINGSFEJL på linje %ld]" 1737 1738 #, c-format 1739 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" 1740 msgstr "[ULOVLIG BYTE på linje %ld]" 1741 1742 msgid "[READ ERRORS]" 1743 msgstr "[LÆSEFEJL]" 1744 1745 msgid "Can't find temp file for conversion" 1746 msgstr "Kan ikke finde midlertidig fil til konvertering" 1747 1748 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" 1749 msgstr "Konvertering med 'charconvert' mislykkedes" 1750 1751 msgid "can't read output of 'charconvert'" 1752 msgstr "kan ikke læse output af 'charconvert'" 1753 1754 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" 1755 msgstr "E676: Ingen matchende autokommandoer for acwrite-buffer" 1756 1757 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" 1758 msgstr "E203: Autokommandoer slettet eller udlæste buffer som skal skrives" 1759 1760 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" 1761 msgstr "E204: Autokommando ændrede antal linjer på en uventede måde" 1762 1763 msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" 1764 msgstr "NetBeans tillader ikke skrivninger af uændrede buffere" 1765 1766 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" 1767 msgstr "Ufuldstændige skrivninger er ikke tilladt for NetBeans-buffere" 1768 1769 msgid "is not a file or writable device" 1770 msgstr "er ikke en fil eller enhed som der kan skrives til" 1771 1772 msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" 1773 msgstr "skrivning til enhed er deaktiveret med 'opendevice'-tilvalget" 1774 1775 msgid "is read-only (add ! to override)" 1776 msgstr "er skrivebeskyttet (tilføj ! for at tilsidesætte)" 1777 1778 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" 1779 msgstr "" 1780 "E506: Kan ikke skrive til sikkerhedskopieret fil (tilføj ! for at " 1781 "tilsidesætte)" 1782 1783 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" 1784 msgstr "" 1785 "E507: Fejl ved lukning af sikkerhedskopieret fil (tilføj ! for at " 1786 "tilsidesætte)" 1787 1788 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" 1789 msgstr "" 1790 "E508: Kan ikke læse fil til sikkerhedskopiering (tilføj ! for at " 1791 "tilsidesætte)" 1792 1793 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" 1794 msgstr "" 1795 "E509: Kan ikke oprette (create) sikkerhedskopieret fil (tilføj ! for at " 1796 "tilsidesætte)" 1797 1798 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" 1799 msgstr "" 1800 "E510: Kan ikke oprette (make) sikkerhedskopieret fil (tilføj ! for at " 1801 "tilsidesætte)" 1802 1803 msgid "E214: Can't find temp file for writing" 1804 msgstr "E214: Kan ikke finde midlertidig fil til skrivning" 1805 1806 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" 1807 msgstr "E213: Kan ikke konvertere (tilføj ! for at skrive uden konvertering)" 1808 1809 msgid "E166: Can't open linked file for writing" 1810 msgstr "E166: Kan ikke åbne linket fil til skrivning" 1811 1812 msgid "E212: Can't open file for writing" 1813 msgstr "E212: Kan ikke åbne filen til skrivning" 1814 1815 msgid "E949: File changed while writing" 1816 msgstr "E949: Filen blev ændret ved skrivning" 1817 1818 msgid "E512: Close failed" 1819 msgstr "E512: Lukning mislykkedes" 1820 1821 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" 1822 msgstr "" 1823 "E513: fejl ved skrivning, konvertering mislykkedes (gør 'fenc' tom for at " 1824 "tilsidesætte)" 1825 1826 #, c-format 1827 msgid "" 1828 "E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " 1829 "override)" 1830 msgstr "" 1831 "E513: fejl ved skrivning, konvertering mislykkedes på linje %ld (gør 'fenc' " 1832 "tom for at tilsidesætte)" 1833 1834 msgid "E514: write error (file system full?)" 1835 msgstr "E514: skrivefejl (er filsystemet fuldt?)" 1836 1837 msgid " CONVERSION ERROR" 1838 msgstr " KONVERTERINGSFEJL" 1839 1840 #, c-format 1841 msgid " in line %ld;" 1842 msgstr " på linje %ld;" 1843 1844 msgid "[Device]" 1845 msgstr "[Enhed]" 1846 1847 msgid "[New]" 1848 msgstr "[Ny]" 1849 1850 msgid " [a]" 1851 msgstr " [a]" 1852 1853 msgid " appended" 1854 msgstr " tilføjet i slutningen" 1855 1856 msgid " [w]" 1857 msgstr " [s]" 1858 1859 msgid " written" 1860 msgstr " skrevet" 1861 1862 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" 1863 msgstr "E205: Patchmode: kan ikke gemme original fil" 1864 1865 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" 1866 msgstr "E206: patchmode: kan ikke touch tom original fil" 1867 1868 msgid "E207: Can't delete backup file" 1869 msgstr "E207: Kan ikke slette sikkerhedskopieret fil" 1870 1871 msgid "" 1872 "\n" 1873 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" 1874 msgstr "" 1875 "\n" 1876 "ADVARSEL: Den originale fil kan man mistet eller beskadiget\n" 1877 1878 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" 1879 msgstr "afslut ikke editoren inden filen er blevet skrevet!" 1880 1881 msgid "[dos]" 1882 msgstr "[dos]" 1883 1884 msgid "[dos format]" 1885 msgstr "[dos-format]" 1886 1887 msgid "[mac]" 1888 msgstr "[mac]" 1889 1890 msgid "[mac format]" 1891 msgstr "[mac-format]" 1892 1893 msgid "[unix]" 1894 msgstr "[unix]" 1895 1896 msgid "[unix format]" 1897 msgstr "[unix-format]" 1898 1899 msgid "1 line, " 1900 msgstr "1 linje, " 1901 1902 #, c-format 1903 msgid "%ld lines, " 1904 msgstr "%ld linjer, " 1905 1906 msgid "1 character" 1907 msgstr "1 tegn" 1908 1909 #, c-format 1910 msgid "%lld characters" 1911 msgstr "%lld tegn" 1912 1913 msgid "[noeol]" 1914 msgstr "[ingen eol]" 1915 1916 msgid "[Incomplete last line]" 1917 msgstr "[Ufuldstændig sidste linje]" 1918 1919 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" 1920 msgstr "ADVARSEL: Filen er blevet ændret siden den blev læst!!!" 1921 1922 msgid "Do you really want to write to it" 1923 msgstr "Vil du virkelig skrive den" 1924 1925 #, c-format 1926 msgid "E208: Error writing to \"%s\"" 1927 msgstr "E208: Fejl ved skrivning til \"%s\"" 1928 1929 #, c-format 1930 msgid "E209: Error closing \"%s\"" 1931 msgstr "E209: Fejl ved lukning af \"%s\"" 1932 1933 #, c-format 1934 msgid "E210: Error reading \"%s\"" 1935 msgstr "E210: Fejl ved læsning af \"%s\"" 1936 1937 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" 1938 msgstr "E246: FileChangedShell-autokommando slettede buffer" 1939 1940 #, c-format 1941 msgid "E211: File \"%s\" no longer available" 1942 msgstr "E211: Filen \"%s\" er ikke længere tilgængelig" 1943 1944 #, c-format 1945 msgid "" 1946 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " 1947 "well" 1948 msgstr "" 1949 "W12: Advarsel: Filen \"%s\" er blevet ændret og bufferen blev også ændret i " 1950 "Vim" 1951 1952 msgid "See \":help W12\" for more info." 1953 msgstr "Se \":help W12\" for mere info." 1954 1955 #, c-format 1956 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" 1957 msgstr "W11: Advarsel: Filen \"%s\" er blevet ændret siden redigeringen startede" 1958 1959 msgid "See \":help W11\" for more info." 1960 msgstr "Se \":help W11\" for mere info." 1961 1962 #, c-format 1963 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" 1964 msgstr "" 1965 "W16: Advarsel: Tilstanden af filen \"%s\" er blevet ændret siden redigeringen " 1966 "startede" 1967 1968 msgid "See \":help W16\" for more info." 1969 msgstr "Se \":help W16\" for mere info." 1970 1971 #, c-format 1972 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" 1973 msgstr "" 1974 "W13: Advarsel: Filen \"%s\" er blevet oprettet efter redigeringen startede" 1975 1976 msgid "Warning" 1977 msgstr "Advarsel" 1978 1979 msgid "" 1980 "&OK\n" 1981 "&Load File" 1982 msgstr "" 1983 "&OK\n" 1984 "&Indlæs fil" 1985 1986 #, c-format 1987 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" 1988 msgstr "E462: Kunne ikke forbedre til genindlæsning af \"%s\"" 1989 1990 #, c-format 1991 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" 1992 msgstr "E321: Kunne ikke genindlæse \"%s\"" 1993 1994 msgid "--Deleted--" 1995 msgstr "--Slettet--" 1996 1997 #, c-format 1998 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" 1999 msgstr "auto-removing-autokommando: %s <buffer=%d>" 2000 2001 #, c-format 2002 msgid "E367: No such group: \"%s\"" 2003 msgstr "E367: Ingen sådan gruppe: \"%s\"" 2004 2005 msgid "E936: Cannot delete the current group" 2006 msgstr "E936: Kan ikke slette den nuværende gruppe" 2007 2008 msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" 2009 msgstr "W19: Sletter augroup som stadig er i brug" 2010 2011 #, c-format 2012 msgid "E215: Illegal character after *: %s" 2013 msgstr "E215: Ulovligt tegn efter *: %s" 2014 2015 #, c-format 2016 msgid "E216: No such event: %s" 2017 msgstr "E216: Ingen sådan hændelse: %s" 2018 2019 #, c-format 2020 msgid "E216: No such group or event: %s" 2021 msgstr "E216: Ingen sådan gruppe eller hændelse: %s" 2022 2023 msgid "" 2024 "\n" 2025 "--- Auto-Commands ---" 2026 msgstr "" 2027 "\n" 2028 "--- Auto-kommandoer ---" 2029 2030 #, c-format 2031 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " 2032 msgstr "E680: <buffer=%d>: ugyldigt buffernummer " 2033 2034 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" 2035 msgstr "E217: Kan ikke udføre autokommandoer for ALLE hændelser" 2036 2037 msgid "No matching autocommands" 2038 msgstr "Ingen matchende autokommandoer" 2039 2040 msgid "E218: autocommand nesting too deep" 2041 msgstr "E218: autokommando indlejret for dyb" 2042 2043 #, c-format 2044 msgid "%s Auto commands for \"%s\"" 2045 msgstr "%s Auto-kommandoer for \"%s\"" 2046 2047 #, c-format 2048 msgid "Executing %s" 2049 msgstr "Udfører %s" 2050 2051 #, c-format 2052 msgid "autocommand %s" 2053 msgstr "autokommando %s" 2054 2055 msgid "E219: Missing {." 2056 msgstr "E219: Manglende {." 2057 2058 msgid "E220: Missing }." 2059 msgstr "E220: Manglende }." 2060 2061 msgid "E490: No fold found" 2062 msgstr "E490: Ingen sammenfoldning fundet" 2063 2064 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" 2065 msgstr "E350: Kan ikke oprette sammenfoldning med nuværende 'foldmethod'" 2066 2067 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" 2068 msgstr "E351: Kan ikke slette sammenfoldning med nuværende 'foldmethod'" 2069 2070 #, c-format 2071 msgid "+--%3ld line folded " 2072 msgid_plural "+--%3ld lines folded " 2073 msgstr[0] "+--%3ld linje sammenfoldet " 2074 msgstr[1] "+--%3ld linjer sammenfoldet " 2075 2076 msgid "E222: Add to read buffer" 2077 msgstr "E222: Tilføj til læsebuffer" 2078 2079 msgid "E223: recursive mapping" 2080 msgstr "E223: rekursiv mapping" 2081 2082 #, c-format 2083 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" 2084 msgstr "E224: global forkortelse findes allerede for %s" 2085 2086 #, c-format 2087 msgid "E225: global mapping already exists for %s" 2088 msgstr "E225: global mapping findes allerede for %s" 2089 2090 #, c-format 2091 msgid "E226: abbreviation already exists for %s" 2092 msgstr "E226: forkortelse findes allerede for %s" 2093 2094 #, c-format 2095 msgid "E227: mapping already exists for %s" 2096 msgstr "E227: mapping findes allerede for %s" 2097 2098 msgid "No abbreviation found" 2099 msgstr "Ingen forkortelse fundet" 2100 2101 msgid "No mapping found" 2102 msgstr "Ingen mapping fundet" 2103 2104 msgid "E228: makemap: Illegal mode" 2105 msgstr "E228: makemap: Ulovlig tilstand" 2106 2107 msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" 2108 msgstr "E851: Kunne ikke oprette en ny proces for GUI'en" 2109 2110 msgid "E852: The child process failed to start the GUI" 2111 msgstr "E852: Barneprocessen kunne ikke starte GUI'en" 2112 2113 msgid "E229: Cannot start the GUI" 2114 msgstr "E229: Kan ikke starte GUI'en" 2115 2116 #, c-format 2117 msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" 2118 msgstr "E230: Kan ikke læse fra \"%s\"" 2119 2120 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" 2121 msgstr "E665: Kan ikke starte GUI, ingen gyldig skrifttype fundet" 2122 2123 msgid "E231: 'guifontwide' invalid" 2124 msgstr "E231: 'guifontwide' ugyldig" 2125 2126 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" 2127 msgstr "E599: Værdien af 'imactivatekey' er ugyldig" 2128 2129 #, c-format 2130 msgid "E254: Cannot allocate color %s" 2131 msgstr "E254: Kan ikke allokere farven %s" 2132 2133 msgid "No match at cursor, finding next" 2134 msgstr "Intet match ved markør, finder næste" 2135 2136 msgid "<cannot open> " 2137 msgstr "<kan ikke åbne> " 2138 2139 #, c-format 2140 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" 2141 msgstr "E616: vim_SelFile: kan ikke hente skrifttypen %s" 2142 2143 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" 2144 msgstr "E614: vim_SelFile: kan ikke vende tilbage til nuværende mappe" 2145 2146 msgid "Pathname:" 2147 msgstr "Stinavn:" 2148 2149 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" 2150 msgstr "E615: vim_SelFile: kan ikke hente nuværende mappe" 2151 2152 msgid "OK" 2153 msgstr "OK" 2154 2155 msgid "Cancel" 2156 msgstr "Annuller" 2157 2158 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." 2159 msgstr "" 2160 "Rullebjælke-widget: Kunne ikke hente geometri eller pixelkort til miniature." 2161 2162 msgid "Vim dialog" 2163 msgstr "Vim-dialog" 2164 2165 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" 2166 msgstr "E232: Kan ikke oprette BalloonEval med både meddelelse og callback" 2167 2168 msgid "_Cancel" 2169 msgstr "_Annuller" 2170 2171 msgid "_Save" 2172 msgstr "_Gem" 2173 2174 msgid "_Open" 2175 msgstr "_Åbn" 2176 2177 msgid "_OK" 2178 msgstr "_OK" 2179 2180 msgid "" 2181 "&Yes\n" 2182 "&No\n" 2183 "&Cancel" 2184 msgstr "" 2185 "&Ja\n" 2186 "&Nej\n" 2187 "&Annuller" 2188 2189 msgid "Yes" 2190 msgstr "Ja" 2191 2192 msgid "No" 2193 msgstr "Nej" 2194 2195 msgid "Input _Methods" 2196 msgstr "Input_metoder" 2197 2198 msgid "VIM - Search and Replace..." 2199 msgstr "VIM - Søg og erstat..." 2200 2201 msgid "VIM - Search..." 2202 msgstr "VIM - Søg..." 2203 2204 msgid "Find what:" 2205 msgstr "Find hvad:" 2206 2207 msgid "Replace with:" 2208 msgstr "Erstat med:" 2209 2210 msgid "Match whole word only" 2211 msgstr "Match kun hele ord" 2212 2213 msgid "Match case" 2214 msgstr "Der skelnes ikke mellem store og små bogstaver" 2215 2216 msgid "Direction" 2217 msgstr "Retning" 2218 2219 msgid "Up" 2220 msgstr "Op" 2221 2222 msgid "Down" 2223 msgstr "Ned" 2224 2225 msgid "Find Next" 2226 msgstr "Find næste" 2227 2228 msgid "Replace" 2229 msgstr "Erstat" 2230 2231 msgid "Replace All" 2232 msgstr "Erstat alle" 2233 2234 msgid "_Close" 2235 msgstr "_Luk" 2236 2237 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" 2238 msgstr "Vim: Modtog \"die\"-anmodning fra sessionshåndtering\n" 2239 2240 msgid "Close tab" 2241 msgstr "Luk faneblad" 2242 2243 msgid "New tab" 2244 msgstr "Nyt faneblad" 2245 2246 msgid "Open Tab..." 2247 msgstr "Åbn faneblad..." 2248 2249 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" 2250 msgstr "Vim: Hovedvindue uventet ødelagt\n" 2251 2252 msgid "&Filter" 2253 msgstr "&Filter" 2254 2255 msgid "&Cancel" 2256 msgstr "&Annuller" 2257 2258 msgid "Directories" 2259 msgstr "Mapper" 2260 2261 msgid "Filter" 2262 msgstr "Filter" 2263 2264 msgid "&Help" 2265 msgstr "&Hjælp" 2266 2267 msgid "Files" 2268 msgstr "Filer" 2269 2270 msgid "&OK" 2271 msgstr "&OK" 2272 2273 msgid "Selection" 2274 msgstr "Markering" 2275 2276 msgid "Find &Next" 2277 msgstr "Find &næste" 2278 2279 msgid "&Replace" 2280 msgstr "&Erstat" 2281 2282 msgid "Replace &All" 2283 msgstr "Erstat &alle" 2284 2285 msgid "&Undo" 2286 msgstr "&Fortryd" 2287 2288 msgid "Open tab..." 2289 msgstr "Åbn faneblad..." 2290 2291 msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" 2292 msgstr "Find streng (brug '\\\\' til at finde et '\\')" 2293 2294 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" 2295 msgstr "Find og erstat (brug '\\\\' til at finde et '\\')" 2296 2297 msgid "Not Used" 2298 msgstr "Ikke brugt" 2299 2300 msgid "Directory\t*.nothing\n" 2301 msgstr "Mappe\t\t*.nothing\n" 2302 2303 #, c-format 2304 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" 2305 msgstr "E671: Kan ikke finde vinduestitlen \"%s\"" 2306 2307 #, c-format 2308 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." 2309 msgstr "E243: Argumentet understøttes ikke: \"-%s\"; Brug OLE-versionen." 2310 2311 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" 2312 msgstr "E672: Kan ikke åbne vindue i MDI-program" 2313 2314 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" 2315 msgstr "" 2316 "Vim E458: Kan ikke allokere colormap-post, nogle farver kan være forkerte" 2317 2318 #, c-format 2319 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" 2320 msgstr "E250: Skrifttyper for følgende tegnsæt mangler i skrifttypesættet %s:" 2321 2322 #, c-format 2323 msgid "E252: Fontset name: %s" 2324 msgstr "E252: Skrifttypesætnavn: %s" 2325 2326 #, c-format 2327 msgid "Font '%s' is not fixed-width" 2328 msgstr "Skrifttypen '%s' er ikke med fast bredde" 2329 2330 #, c-format 2331 msgid "E253: Fontset name: %s" 2332 msgstr "E253: Skrifttypesætnavn: %s" 2333 2334 #, c-format 2335 msgid "Font0: %s" 2336 msgstr "Skrifttype0: %s" 2337 2338 #, c-format 2339 msgid "Font1: %s" 2340 msgstr "Skrifttype1: %s" 2341 2342 #, c-format 2343 msgid "Font%ld width is not twice that of font0" 2344 msgstr "Bredden på skrifttype%ld er ikke det dobbelte af skrifttype0" 2345 2346 #, c-format 2347 msgid "Font0 width: %ld" 2348 msgstr "Bredden på skrifttype0: %ld" 2349 2350 #, c-format 2351 msgid "Font1 width: %ld" 2352 msgstr "Bredden på skrifttype1: %ld" 2353 2354 msgid "Invalid font specification" 2355 msgstr "Ugyldig skrifttypespecifikation" 2356 2357 msgid "&Dismiss" 2358 msgstr "&Luk" 2359 2360 msgid "no specific match" 2361 msgstr "intet specifikt match" 2362 2363 msgid "Vim - Font Selector" 2364 msgstr "Vim - Skrifttypevælger" 2365 2366 msgid "Name:" 2367 msgstr "Navn:" 2368 2369 msgid "Show size in Points" 2370 msgstr "Vis størrelse i punkter" 2371 2372 msgid "Encoding:" 2373 msgstr "Kodning:" 2374 2375 msgid "Font:" 2376 msgstr "Skrifttype:" 2377 2378 msgid "Style:" 2379 msgstr "Stil:" 2380 2381 msgid "Size:" 2382 msgstr "Størrelse:" 2383 2384 msgid "E256: Hangul automata ERROR" 2385 msgstr "E256: FEJL ved Hangul automata" 2386 2387 msgid "Add a new database" 2388 msgstr "Tilføj en ny database" 2389 2390 msgid "Query for a pattern" 2391 msgstr "Forespørgsel til et mønster" 2392 2393 msgid "Show this message" 2394 msgstr "Vis denne meddelelse" 2395 2396 msgid "Kill a connection" 2397 msgstr "Dræb en forbindelse" 2398 2399 msgid "Reinit all connections" 2400 msgstr "Geninitialisere alle forbindelser" 2401 2402 msgid "Show connections" 2403 msgstr "Vis forbindelser" 2404 2405 #, c-format 2406 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" 2407 msgstr "E560: Anvendelse: cs[cope] %s" 2408 2409 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" 2410 msgstr "Denne cscope-kommando understøtter ikke opdeling af vinduet.\n" 2411 2412 msgid "E562: Usage: cstag <ident>" 2413 msgstr "E562: Anvendelse: cstag <ident>" 2414 2415 msgid "E257: cstag: tag not found" 2416 msgstr "E257: cstag: tag ikke fundet" 2417 2418 #, c-format 2419 msgid "E563: stat(%s) error: %d" 2420 msgstr "E563: fejl ved stat(%s): %d" 2421 2422 msgid "E563: stat error" 2423 msgstr "E563: fejl ved stat" 2424 2425 #, c-format 2426 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" 2427 msgstr "E564: %s er ikke en mappe eller en gyldig cscope-database" 2428 2429 #, c-format 2430 msgid "Added cscope database %s" 2431 msgstr "Tilføjede cscope-databasen %s" 2432 2433 #, c-format 2434 msgid "E262: error reading cscope connection %ld" 2435 msgstr "E262: fejl ved læsning af cscope-forbindelse %ld" 2436 2437 msgid "E561: unknown cscope search type" 2438 msgstr "E561: ukendt cscope-søgetype" 2439 2440 msgid "E566: Could not create cscope pipes" 2441 msgstr "E566: Kunne ikke oprette cscope-pipes" 2442 2443 msgid "E622: Could not fork for cscope" 2444 msgstr "E622: Kunne ikke fork for cscope" 2445 2446 msgid "cs_create_connection setpgid failed" 2447 msgstr "cs_create_connection setpgid mislykkedes" 2448 2449 msgid "cs_create_connection exec failed" 2450 msgstr "cs_create_connection exec mislykkedes" 2451 2452 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" 2453 msgstr "cs_create_connection: fdopen for to_fp mislykkedes" 2454 2455 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" 2456 msgstr "cs_create_connection: fdopen for fr_fp mislykkedes" 2457 2458 msgid "E623: Could not spawn cscope process" 2459 msgstr "E623: Kunne ikke spawn cscope-proces" 2460 2461 msgid "E567: no cscope connections" 2462 msgstr "E567: ingen cscope-forbindelser" 2463 2464 #, c-format 2465 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" 2466 msgstr "E469: ugyldigt cscopequickfix-flag %c for %c" 2467 2468 #, c-format 2469 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" 2470 msgstr "E259: ingen match fundet for cscope-forespørgsel %s af %s" 2471 2472 msgid "cscope commands:\n" 2473 msgstr "cscope-kommandoer:\n" 2474 2475 #, c-format 2476 msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" 2477 msgstr "%-5s: %s%*s (Anvendelse: %s)" 2478 2479 msgid "" 2480 "\n" 2481 " a: Find assignments to this symbol\n" 2482 " c: Find functions calling this function\n" 2483 " d: Find functions called by this function\n" 2484 " e: Find this egrep pattern\n" 2485 " f: Find this file\n" 2486 " g: Find this definition\n" 2487 " i: Find files #including this file\n" 2488 " s: Find this C symbol\n" 2489 " t: Find this text string\n" 2490 msgstr "" 2491 "\n" 2492 " a: Find tildelinger til symbolet\n" 2493 " c: Find funktioner som kalder funktionen\n" 2494 " d: Find funktioner som kaldes af funktionen\n" 2495 " e: Find dette egrep-mønster\n" 2496 " f: Find filen\n" 2497 " g: Find definitionen\n" 2498 " i: Find filer som #inkludere filen\n" 2499 " s: Find C-symbolet\n" 2500 " t: Find tekststrengen\n" 2501 2502 #, c-format 2503 msgid "E625: cannot open cscope database: %s" 2504 msgstr "E625: kan ikke åbne cscope-database: %s" 2505 2506 msgid "E626: cannot get cscope database information" 2507 msgstr "E626: kan ikke hente information for cscope-database" 2508 2509 msgid "E568: duplicate cscope database not added" 2510 msgstr "E568: duplikeret cscope-database ikke tilføjet" 2511 2512 #, c-format 2513 msgid "E261: cscope connection %s not found" 2514 msgstr "E261: cscope-forbindelsen %s ikke fundet" 2515 2516 #, c-format 2517 msgid "cscope connection %s closed" 2518 msgstr "cscope-forbindelsen %s lukket" 2519 2520 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" 2521 msgstr "E570: fatal fejl i cs_manage_matches" 2522 2523 #, c-format 2524 msgid "Cscope tag: %s" 2525 msgstr "Cscope-tag: %s" 2526 2527 msgid "" 2528 "\n" 2529 " # line" 2530 msgstr "" 2531 "\n" 2532 " # linje" 2533 2534 msgid "filename / context / line\n" 2535 msgstr "filnavn/kontekst/linje\n" 2536 2537 #, c-format 2538 msgid "E609: Cscope error: %s" 2539 msgstr "E609: Fejl ved cscope: %s" 2540 2541 msgid "All cscope databases reset" 2542 msgstr "Alle cscope-databaser nulstillet" 2543 2544 msgid "no cscope connections\n" 2545 msgstr "ingen cscope-forbindelser\n" 2546 2547 msgid " # pid database name prepend path\n" 2548 msgstr " # pid databasenavn prepend-sti\n" 2549 2550 msgid "Lua library cannot be loaded." 2551 msgstr "Lua-bibliotek kan ikke indlæses." 2552 2553 msgid "cannot save undo information" 2554 msgstr "kan ikke gemme fortrydinformation" 2555 2556 msgid "" 2557 "E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " 2558 "loaded." 2559 msgstr "" 2560 "E815: Beklager, kommandoen er deaktiveret, MzScheme-bibliotekerne kunne ikke " 2561 "indlæses." 2562 2563 msgid "" 2564 "E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " 2565 "could not be loaded." 2566 msgstr "" 2567 "E895: Beklager, kommandoen er deaktiveret, MzScheme's racket-/base-modul " 2568 "kunne ikke indlæses." 2569 2570 msgid "invalid expression" 2571 msgstr "ugyldigt udtryk" 2572 2573 msgid "expressions disabled at compile time" 2574 msgstr "udtryk deaktiveret ved kompileringstid" 2575 2576 msgid "hidden option" 2577 msgstr "skjult tilvalg" 2578 2579 msgid "unknown option" 2580 msgstr "ukendt tilvalg" 2581 2582 msgid "window index is out of range" 2583 msgstr "vinduesindeks udenfor område" 2584 2585 msgid "couldn't open buffer" 2586 msgstr "kan ikke åbne buffer" 2587 2588 msgid "cannot delete line" 2589 msgstr "kan ikke slette linje" 2590 2591 msgid "cannot replace line" 2592 msgstr "kan ikke erstatte linje" 2593 2594 msgid "cannot insert line" 2595 msgstr "kan ikke indsætte linje" 2596 2597 msgid "string cannot contain newlines" 2598 msgstr "streng må ikke indeholde linjeskift" 2599 2600 msgid "error converting Scheme values to Vim" 2601 msgstr "fejl ved konvertering af Scheme-værdier til Vim" 2602 2603 msgid "Vim error: ~a" 2604 msgstr "Fejl ved Vim: ~a" 2605 2606 msgid "Vim error" 2607 msgstr "Fejl ved Vim" 2608 2609 msgid "buffer is invalid" 2610 msgstr "buffer er ugyldig" 2611 2612 msgid "window is invalid" 2613 msgstr "vindue er ugyldigt" 2614 2615 msgid "linenr out of range" 2616 msgstr "linjenummer udenfor område" 2617 2618 msgid "not allowed in the Vim sandbox" 2619 msgstr "ikke tilladt i Vim-sandboksen" 2620 2621 msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" 2622 msgstr "E836: Denne Vim kan ikke udføre :python efter brug af :py3" 2623 2624 msgid "" 2625 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " 2626 "loaded." 2627 msgstr "" 2628 "E263: Beklager, kommandoen er deaktiveret, Python-biblioteket kunne ikke " 2629 "indlæses." 2630 2631 msgid "" 2632 "E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " 2633 "loaded." 2634 msgstr "" 2635 "E887: Beklager, kommandoen er deaktiveret, Python's site-modul kunne ikke " 2636 "indlæses." 2637 2638 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" 2639 msgstr "E659: Kan ikke starte Python rekursivt" 2640 2641 msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" 2642 msgstr "E837: Denne Vim kan ikke udføre :py3 efter brug af :python" 2643 2644 msgid "E265: $_ must be an instance of String" 2645 msgstr "E265: $_ skal være en instans af streng" 2646 2647 msgid "" 2648 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." 2649 msgstr "" 2650 "E266: Beklager, kommandoen er deaktiveret, Ruby-biblioteket kunne ikke " 2651 "indlæses." 2652 2653 msgid "E267: unexpected return" 2654 msgstr "E267: uventet return" 2655 2656 msgid "E268: unexpected next" 2657 msgstr "E268: uventet next" 2658 2659 msgid "E269: unexpected break" 2660 msgstr "E269: uventet break" 2661 2662 msgid "E270: unexpected redo" 2663 msgstr "E270: uventet redo" 2664 2665 msgid "E271: retry outside of rescue clause" 2666 msgstr "E271: prøv igen udenfor rescue clause" 2667 2668 msgid "E272: unhandled exception" 2669 msgstr "E272: uhåndteret undtagelse" 2670 2671 #, c-format 2672 msgid "E273: unknown longjmp status %d" 2673 msgstr "E273: ukendt longjmp-status %d" 2674 2675 msgid "invalid buffer number" 2676 msgstr "ugyldigt buffernummer" 2677 2678 msgid "not implemented yet" 2679 msgstr "endnu ikke implementeret" 2680 2681 msgid "cannot set line(s)" 2682 msgstr "kan ikke sætte linje(r)" 2683 2684 msgid "invalid mark name" 2685 msgstr "ugyldigt mærkenavn" 2686 2687 msgid "mark not set" 2688 msgstr "mærke ikke sat" 2689 2690 #, c-format 2691 msgid "row %d column %d" 2692 msgstr "række %d kolonne %d" 2693 2694 msgid "cannot insert/append line" 2695 msgstr "kan ikke indsætte/tilføje linje" 2696 2697 msgid "line number out of range" 2698 msgstr "linjenummer udenfor område" 2699 2700 msgid "unknown flag: " 2701 msgstr "ukendt flag: " 2702 2703 msgid "unknown vimOption" 2704 msgstr "ukendt vimOption" 2705 2706 msgid "keyboard interrupt" 2707 msgstr "tastaturafbryd" 2708 2709 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" 2710 msgstr "kan ikke oprette buffer-/vindue-kommando: objekt slettes" 2711 2712 msgid "" 2713 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" 2714 msgstr "" 2715 "kan ikke registrere callback-kommando: buffer/vindue er allerede ved at " 2716 "blive slettet" 2717 2718 msgid "" 2719 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." 2720 "org" 2721 msgstr "" 2722 "E280: FATAL FEJL VED TCL: reflist korrupt!? Rapportér det venligst til vim-" 2723 "dev@vim.org" 2724 2725 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" 2726 msgstr "" 2727 "kan ikke registrere callback-kommando: buffer-/vindue-reference ikke fundet" 2728 2729 msgid "" 2730 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." 2731 msgstr "" 2732 "E571: Beklager, kommandoen er deaktiveret: Tcl-biblioteket kunne ikke " 2733 "indlæses." 2734 2735 #, c-format 2736 msgid "E572: exit code %d" 2737 msgstr "E572: afslutningskode %d" 2738 2739 msgid "cannot get line" 2740 msgstr "kan ikke hente linje" 2741 2742 msgid "Unable to register a command server name" 2743 msgstr "Kan ikke registrere et kommandoservernavn" 2744 2745 msgid "E248: Failed to send command to the destination program" 2746 msgstr "E248: Kunne ikke sende kommando til destinationsprogrammet" 2747 2748 #, c-format 2749 msgid "E573: Invalid server id used: %s" 2750 msgstr "E573: Ugyldigt server-id brugt: %s" 2751 2752 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" 2753 msgstr "" 2754 "E251: Registreringsegenskab for VIM-instans er dårligt udformet. Slettet!" 2755 2756 #, c-format 2757 msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" 2758 msgstr "E938: Duplikeret nøgle i JSON: \"%s\"" 2759 2760 #, c-format 2761 msgid "E696: Missing comma in List: %s" 2762 msgstr "E696: Manglende komma i liste: %s" 2763 2764 #, c-format 2765 msgid "E697: Missing end of List ']': %s" 2766 msgstr "E697: Manglende slutning på List ']': %s" 2767 2768 msgid "Unknown option argument" 2769 msgstr "Ukendt tilvalgsargument" 2770 2771 msgid "Too many edit arguments" 2772 msgstr "For mange redigeringsargumenter" 2773 2774 msgid "Argument missing after" 2775 msgstr "Argument mangler efter" 2776 2777 msgid "Garbage after option argument" 2778 msgstr "Affald efter tilvalgsargument" 2779 2780 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" 2781 msgstr "" 2782 "For mange \"+kommando\"-, \"-c kommando\"- eller \"--cmd kommando\"-argumenter" 2783 2784 msgid "Invalid argument for" 2785 msgstr "Ugyldigt argument for" 2786 2787 #, c-format 2788 msgid "%d files to edit\n" 2789 msgstr "%d filer at redigere\n" 2790 2791 msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" 2792 msgstr "netbeans understøttes ikke med denne GUI\n" 2793 2794 msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" 2795 msgstr "'-nb' kan ikke bruges: ikke aktiveret ved kompileringstid\n" 2796 2797 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." 2798 msgstr "Denne Vim blev ikke kompileret med diff-funktionaliteten." 2799 2800 msgid "Attempt to open script file again: \"" 2801 msgstr "Forsøg på at åbne scriptfil igen: \"" 2802 2803 msgid "Cannot open for reading: \"" 2804 msgstr "Kan ikke åbne til læsning: \"" 2805 2806 msgid "Cannot open for script output: \"" 2807 msgstr "Kan ikke åbne for script-output: \"" 2808 2809 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" 2810 msgstr "Vim: Fejl: Kunne ikke starte gvim fra NetBeans\n" 2811 2812 msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" 2813 msgstr "Vim: Fejl: Denne version af Vim kører ikke i en Cygwin-terminal\n" 2814 2815 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" 2816 msgstr "Vim: Advarsel: Output er ikke til en terminal\n" 2817 2818 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" 2819 msgstr "Vim: Advarsel: Input er ikke fra en terminal\n" 2820 2821 msgid "pre-vimrc command line" 2822 msgstr "pre-vimrc-kommandolinje" 2823 2824 #, c-format 2825 msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" 2826 msgstr "E282: Kan ikke læse fra \"%s\"" 2827 2828 msgid "" 2829 "\n" 2830 "More info with: \"vim -h\"\n" 2831 msgstr "" 2832 "\n" 2833 "Mere info med: \"vim -h\"\n" 2834 2835 msgid "[file ..] edit specified file(s)" 2836 msgstr "[fil ..] rediger angivne fil(er)" 2837 2838 msgid "- read text from stdin" 2839 msgstr "- læs tekst fra stdin" 2840 2841 msgid "-t tag edit file where tag is defined" 2842 msgstr "-t tag rediger fil hvor tag er defineret" 2843 2844 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" 2845 msgstr "-q [fejlfil] rediger fil med første fejl" 2846 2847 msgid "" 2848 "\n" 2849 "\n" 2850 "usage:" 2851 msgstr "" 2852 "\n" 2853 "\n" 2854 "anvendelse:" 2855 2856 msgid " vim [arguments] " 2857 msgstr " vim [argumenter] " 2858 2859 msgid "" 2860 "\n" 2861 " or:" 2862 msgstr "" 2863 "\n" 2864 " eller:" 2865 2866 msgid "" 2867 "\n" 2868 "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" 2869 msgstr "" 2870 "\n" 2871 "Når der ikke skelnes mellem store og små bogstaver, så tilføj / i " 2872 "begyndelsen for at gøre flag til store bogstaver" 2873 2874 msgid "" 2875 "\n" 2876 "\n" 2877 "Arguments:\n" 2878 msgstr "" 2879 "\n" 2880 "\n" 2881 "Argumenter:\n" 2882 2883 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" 2884 msgstr "--\t\t\tKun filnavne herefter" 2885 2886 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" 2887 msgstr "--literal\t\tUdvid ikke jokertegn" 2888 2889 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" 2890 msgstr "-register\t\tRegistrer denne gvim til OLE" 2891 2892 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" 2893 msgstr "-unregister\t\tAfregistrer gvim for OLE" 2894 2895 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" 2896 msgstr "-g\t\t\tKør med GUI (ligesom \"gvim\")" 2897 2898 msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" 2899 msgstr "-f eller --nofork\tForgrund: Fork ikke når GUI startes" 2900 2901 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" 2902 msgstr "-v\t\t\tVi-tilstand (ligesom \"vi\")" 2903 2904 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" 2905 msgstr "-e\t\t\tEx-tilstand (ligesom \"ex\")" 2906 2907 msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" 2908 msgstr "-E\t\t\tForbedret Ex-tilstand" 2909 2910 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" 2911 msgstr "-s\t\t\tStille (batch) tilstand (kun til \"ex\")" 2912 2913 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" 2914 msgstr "-d\t\t\tDiff-tilstand (ligesom \"vimdiff\")" 2915 2916 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" 2917 msgstr "-y\t\t\tEasy-tilstand (ligesom \"evim\", tilstandsløs)" 2918 2919 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" 2920 msgstr "-R\t\t\tSkrivebeskyttet tilstand (ligesom \"view\")" 2921 2922 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" 2923 msgstr "-m\t\t\tÆndringer (skrivning af filer) ikke tilladt" 2924 2925 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" 2926 msgstr "-M\t\t\tÆndringer i tekst ikke tilladt" 2927 2928 msgid "-b\t\t\tBinary mode" 2929 msgstr "-b\t\t\tBinær tilstand" 2930 2931 msgid "-l\t\t\tLisp mode" 2932 msgstr "-l\t\t\tLisp-tilstand" 2933 2934 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" 2935 msgstr "-C\t\t\tKompatibel med Vi: 'compatible'" 2936 2937 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" 2938 msgstr "-N\t\t\tIkke fuldt ud Vi-kompatibel: 'nocompatible'" 2939 2940 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" 2941 msgstr "-V[N][fnavn]\t\tVær uddybende [niveau N] [log meddelelser til fnavn]" 2942 2943 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" 2944 msgstr "-D\t\t\tFejlretningstilstand" 2945 2946 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" 2947 msgstr "-n\t\t\tIngen swap-fil, brug kun hukommelse" 2948 2949 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" 2950 msgstr "-r\t\t\tOplist swap-filer og afslut" 2951 2952 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" 2953 msgstr "-r (med filnavn)\tGendan session som holdt op med at virke" 2954 2955 msgid "-L\t\t\tSame as -r" 2956 msgstr "-L\t\t\tSamme som -r" 2957 2958 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" 2959 msgstr "-f\t\t\tBrug ikke newcli til at åbne vindue" 2960 2961 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" 2962 msgstr "-dev <enhed>\t\tBrug <enhed> til I/O" 2963 2964 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" 2965 msgstr "-A\t\t\tstart i arabisk tilstand" 2966 2967 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" 2968 msgstr "-H\t\t\tStart i hebraisk tilstand" 2969 2970 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" 2971 msgstr "-F\t\t\tStart i persisk tilstand" 2972 2973 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" 2974 msgstr "-T <terminal>\tSæt terminaltype til <terminal>" 2975 2976 msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" 2977 msgstr "" 2978 "--not-a-term\t\tSpring advarsel over for input/output som ikke er en terminal" 2979 2980 msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" 2981 msgstr "--ttyfail\t\tAfslut hvis input eller output ikke er en terminal" 2982 2983 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" 2984 msgstr "-u <vimrc>\t\tBrug <vimrc> i stedet for nogen .vimrc" 2985 2986 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" 2987 msgstr "-U <gvimrc>\t\tBrug <gvimrc> i stedet for nogen .gvimrc" 2988 2989 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" 2990 msgstr "--noplugin\t\tIndlæs ikke plugin-scripts" 2991 2992 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" 2993 msgstr "-p[N]\t\tÅbn N fanebladssider (standard: én pr. fil)" 2994 2995 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" 2996 msgstr "-o[N]\t\tÅbn N vinduer (standard: én pr. fil)" 2997 2998 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" 2999 msgstr "-O[N]\t\tLigesom -o men opdel lodret" 3000 3001 msgid "+\t\t\tStart at end of file" 3002 msgstr "+\t\t\tBegynd ved slutningen af filen" 3003 3004 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" 3005 msgstr "+<lnum>\t\tBegynd ved linje <lnum>" 3006 3007 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" 3008 msgstr "--cmd <kommando>\tUdfør <kommando> inden indlæsning af vimrc-filer" 3009 3010 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" 3011 msgstr "-c <kommando>\tUdfør <kommando> efter indlæsning af den første fil" 3012 3013 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" 3014 msgstr "-S <session>\t\tSource filen <session> efter indlæsning af den første fil" 3015 3016 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" 3017 msgstr "-s <scriptind>\tLæs normal tilstand-kommandoer fra filen <scriptind>" 3018 3019 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" 3020 msgstr "" 3021 "-w <scriptud>\tTilføj alle indtastede kommandoer til slutningen af filen " 3022 "<scriptud>" 3023 3024 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" 3025 msgstr "-W <scriptud>\tSkriv alle indtastede kommandoer til filen <scriptud>" 3026 3027 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" 3028 msgstr "-x\t\t\tRediger krypterede filer" 3029 3030 msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server" 3031 msgstr "-display <display>\tForbind Vim til denne X-server" 3032 3033 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" 3034 msgstr "-X\t\t\tOpret ikke forbindelse til X-server" 3035 3036 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" 3037 msgstr "--remote <filer>\tRediger <filer> i en Vim-server, hvis det er muligt" 3038 3039 msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 3040 msgstr "" 3041 "--remote-silent <filer> Samme, men vær tavs hvis der ikke er nogen server" 3042 3043 msgid "" 3044 "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" 3045 msgstr "" 3046 "--remote-wait <filer> Som --remote men vent på filer som skal redigeres" 3047 3048 msgid "" 3049 "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 3050 msgstr "" 3051 "--remote-wait-silent <filer> Samme, men vær tavs hvis der ikke er nogen " 3052 "server" 3053 3054 msgid "" 3055 "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" 3056 msgstr "" 3057 "--remote-tab[-wait][-silent] <filer> Som --remote men brug fanebladsside " 3058 "pr. fil" 3059 3060 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" 3061 msgstr "--remote-send <nøgler>\tSend <nøgler> til en Vim-server og afslut" 3062 3063 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" 3064 msgstr "" 3065 "--remote-expr <udtryk>\tEvaluér <udtryk> i en Vim-server og udskriv " 3066 "resultatet" 3067 3068 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" 3069 msgstr "--serverlist\t\tOplist tilgængelige Vim-servernavne og afslut" 3070 3071 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" 3072 msgstr "--servername <navn>\tSend til/bliv Vim-serveren <navn>" 3073 3074 msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" 3075 msgstr "--startuptime <fil>\tSkriv meddelelser om opstartstiming til <fil>" 3076 3077 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" 3078 msgstr "-i <viminfo>\t\tBrug <viminfo> i stedet for .viminfo" 3079 3080 msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" 3081 msgstr "--clean\t\t'nocompatible', Vim-standarder, ingen plugins, ingen viminfo" 3082 3083 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" 3084 msgstr "-h eller --help\tUdskriv hjælp (denne meddelelse) og afslut" 3085 3086 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" 3087 msgstr "--version\t\tUdskriv versionsinformation og afslut" 3088 3089 msgid "" 3090 "\n" 3091 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" 3092 msgstr "" 3093 "\n" 3094 "Argumenter som genkendes af gvim (Motif-version):\n" 3095 3096 msgid "" 3097 "\n" 3098 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" 3099 msgstr "" 3100 "\n" 3101 "Argumenter som genkendes af gvim (neXtaw-version):\n" 3102 3103 msgid "" 3104 "\n" 3105 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" 3106 msgstr "" 3107 "\n" 3108 "Argumenter som genkendes af gvim (Athena-version):\n" 3109 3110 msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>" 3111 msgstr "-display <display>\tKør Vim på <display>" 3112 3113 msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified" 3114 msgstr "-iconic\t\tStart Vim som ikon" 3115 3116 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" 3117 msgstr "-background <farve>\tBrug <farve> til baggrunden (også: -bg)" 3118 3119 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" 3120 msgstr "-foreground <farve>\tBrug <farve> til normal tekst (også: -fg)" 3121 3122 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" 3123 msgstr "-font <skrifttype>\tBrug <skrifttype> til normal tekst (også: -fn)" 3124 3125 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" 3126 msgstr "-boldfont <skrifttype>\tBrug <skrifttype> til fed tekst" 3127 3128 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" 3129 msgstr "-italicfont <skriftt.>\tBrug <skrifttype> til kursiv tekst" 3130 3131 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" 3132 msgstr "-geometry <geom>\tBrug <geom> for indledende geometri (også: -geom)" 3133 3134 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" 3135 msgstr "-borderwidth <bredde>\tBrug en kantbredde på <bredde> (også: -bw)" 3136 3137 msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" 3138 msgstr "" 3139 "-scrollbarwidth <bredde> Brug en rullebjælkebredde på <bredde> (også: -sw)" 3140 3141 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" 3142 msgstr "-menuheight <højde>\tBrug en menulinjehøjde på <højde> (også: -mh)" 3143 3144 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" 3145 msgstr "-reverse\t\tBrug omvendt grafik (også: -rv)" 3146 3147 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" 3148 msgstr "+reverse\t\tBrug ikke omvendt grafik (også: +rv)" 3149 3150 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" 3151 msgstr "-xrm <ressource>\tSæt den angivne ressource" 3152 3153 msgid "" 3154 "\n" 3155 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" 3156 msgstr "" 3157 "\n" 3158 "Argumenter genkendt af gvim (GTK+-version):\n" 3159 3160 msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)" 3161 msgstr "-display <display>\tKør Vim på <display> (også: --display)" 3162 3163 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" 3164 msgstr "--role <rolle>\tSæt en unik rolle til at identificere hovedvinduet" 3165 3166 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" 3167 msgstr "--socketid <xid>\tÅbn Vim i en anden GTK-widget" 3168 3169 msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" 3170 msgstr "--echo-wid\t\tFå gvim til at skrive vinduets ID til stdout" 3171 3172 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" 3173 msgstr "-P <forældertitel>\tÅbn Vim i forælderprogram" 3174 3175 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" 3176 msgstr "--windowid <HWND>\tÅbn Vim i en anden win32-widget" 3177 3178 msgid "No display" 3179 msgstr "Intet display" 3180 3181 msgid ": Send failed.\n" 3182 msgstr ": Sending mislykkedes.\n" 3183 3184 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" 3185 msgstr ": Sending mislykkedes. Prøver at udføre lokalt\n" 3186 3187 #, c-format 3188 msgid "%d of %d edited" 3189 msgstr "%d af %d redigeret" 3190 3191 msgid "No display: Send expression failed.\n" 3192 msgstr "Intet display: Send-udtryk mislykkedes.\n" 3193 3194 msgid ": Send expression failed.\n" 3195 msgstr ": Send-udtryk mislykkedes.\n" 3196 3197 msgid "No marks set" 3198 msgstr "Ingen mærker sat" 3199 3200 #, c-format 3201 msgid "E283: No marks matching \"%s\"" 3202 msgstr "E283: Ingen mærker matcher \"%s\"" 3203 3204 msgid "" 3205 "\n" 3206 "mark line col file/text" 3207 msgstr "" 3208 "\n" 3209 "mærke linje kol fil/tekst" 3210 3211 msgid "" 3212 "\n" 3213 " jump line col file/text" 3214 msgstr "" 3215 "\n" 3216 " hop linje kol fil/tekst" 3217 3218 msgid "" 3219 "\n" 3220 "change line col text" 3221 msgstr "" 3222 "\n" 3223 "skift linje kol tekst" 3224 3225 msgid "" 3226 "\n" 3227 "# File marks:\n" 3228 msgstr "" 3229 "\n" 3230 "# Filmærker:\n" 3231 3232 msgid "" 3233 "\n" 3234 "# Jumplist (newest first):\n" 3235 msgstr "" 3236 "\n" 3237 "# Hopliste (nyeste først):\n" 3238 3239 msgid "" 3240 "\n" 3241 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" 3242 msgstr "" 3243 "\n" 3244 "# Historik over mærker i filer (nyeste til ældste):\n" 3245 3246 msgid "Missing '>'" 3247 msgstr "Manglende '>'" 3248 3249 msgid "E543: Not a valid codepage" 3250 msgstr "E543: Ikke en gyldig tegnkodningstabel" 3251 3252 msgid "E284: Cannot set IC values" 3253 msgstr "E284: Kan ikke sætte IC-værdier" 3254 3255 msgid "E285: Failed to create input context" 3256 msgstr "E285: Kunne ikke oprette inputkontekst" 3257 3258 msgid "E286: Failed to open input method" 3259 msgstr "E286: Kunne ikke åbne inputmetode" 3260 3261 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" 3262 msgstr "E287: Advarsel: Kunne ikke sætte destroy callback til IM" 3263 3264 msgid "E288: input method doesn't support any style" 3265 msgstr "E288: inputmetode understøtter ikke nogen stil" 3266 3267 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" 3268 msgstr "E289: inputmetode understøtter ikke min preedit-type" 3269 3270 msgid "E293: block was not locked" 3271 msgstr "E293: blok blev ikke låst" 3272 3273 msgid "E294: Seek error in swap file read" 3274 msgstr "E294: Søgefejl ved læsning af swap-fil" 3275 3276 msgid "E295: Read error in swap file" 3277 msgstr "E295: Læsefejl i swap-fil" 3278 3279 msgid "E296: Seek error in swap file write" 3280 msgstr "E296: Søgefejl ved skrivning af swap-fil" 3281 3282 msgid "E297: Write error in swap file" 3283 msgstr "E297: Skrivefejl i swap-fil" 3284 3285 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" 3286 msgstr "E300: Swap-filen findes allerede (symlink angreb?)" 3287 3288 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" 3289 msgstr "E298: Blev blok nr. 0 ikke hentet?" 3290 3291 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" 3292 msgstr "E298: Blev blok nr. 1 ikke hentet?" 3293 3294 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" 3295 msgstr "E298: Blev blok nr. 2 ikke hentet?" 3296 3297 msgid "E843: Error while updating swap file crypt" 3298 msgstr "E843: Fejl ved opdatering af crypt for swap-fil" 3299 3300 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" 3301 msgstr "E301: Ups, mistede swap-filen!!!" 3302 3303 msgid "E302: Could not rename swap file" 3304 msgstr "E302: Kunne ikke omdøbe swap-fil" 3305 3306 #, c-format 3307 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" 3308 msgstr "E303: Kan ikke åbne swap-filen for \"%s\", gendannelse er ikke muligt" 3309 3310 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" 3311 msgstr "E304: ml_upd_block0(): Blev blok 0 ikke hentet??" 3312 3313 #, c-format 3314 msgid "E305: No swap file found for %s" 3315 msgstr "E305: Fandt ingen swap-fil for %s" 3316 3317 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " 3318 msgstr "Indtast antal swap-filer som der skal bruges (0 for at afslutte): " 3319 3320 #, c-format 3321 msgid "E306: Cannot open %s" 3322 msgstr "E306: Kan ikke åbne %s" 3323 3324 msgid "Unable to read block 0 from " 3325 msgstr "Kan ikke læse blok 0 fra " 3326 3327 msgid "" 3328 "\n" 3329 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." 3330 msgstr "" 3331 "\n" 3332 "Måske er der ikke foretaget nogen ændringer eller Vim opdaterede ikke swap-" 3333 "filen." 3334 3335 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" 3336 msgstr " kan ikke bruges med denne version af Vim.\n" 3337 3338 msgid "Use Vim version 3.0.\n" 3339 msgstr "Brug Vim version 3.0.\n" 3340 3341 #, c-format 3342 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" 3343 msgstr "E307: %s ligner ikke en Vim swap-fil" 3344 3345 msgid " cannot be used on this computer.\n" 3346 msgstr " kan ikke bruges på denne computer.\n" 3347 3348 msgid "The file was created on " 3349 msgstr "Filen blev oprettet på " 3350 3351 msgid "" 3352 ",\n" 3353 "or the file has been damaged." 3354 msgstr "" 3355 ",\n" 3356 "eller filen er beskadiget." 3357 3358 #, c-format 3359 msgid "" 3360 "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" 3361 msgstr "" 3362 "E833: %s er krypteret og denne version af Vim understøtter ikke kryptering" 3363 3364 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" 3365 msgstr " er beskadiget (sidestørrelsen er mindre end minimumsværdien).\n" 3366 3367 #, c-format 3368 msgid "Using swap file \"%s\"" 3369 msgstr "Bruger swap-filen \"%s\"" 3370 3371 #, c-format 3372 msgid "Original file \"%s\"" 3373 msgstr "Den originale fil \"%s\"" 3374 3375 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" 3376 msgstr "E308: Advarsel: Den originale fil kan være ændret" 3377 3378 #, c-format 3379 msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" 3380 msgstr "Swap-filen er krypteret: \"%s\"" 3381 3382 msgid "" 3383 "\n" 3384 "If you entered a new crypt key but did not write the text file," 3385 msgstr "" 3386 "\n" 3387 "Hvis du indtastede en ny crypt-nøgle men ikke skrev tekstfilen," 3388 3389 msgid "" 3390 "\n" 3391 "enter the new crypt key." 3392 msgstr "" 3393 "\n" 3394 "så indtast den nye crypt-nøgle." 3395 3396 msgid "" 3397 "\n" 3398 "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" 3399 msgstr "" 3400 "\n" 3401 "Hvis du skrev tekstfilen efter crypt-nøglen blev ændret, så tryk på enter" 3402 3403 msgid "" 3404 "\n" 3405 "to use the same key for text file and swap file" 3406 msgstr "" 3407 "\n" 3408 "for at bruge den samme nøgle til tekstfilen og swap-filen" 3409 3410 #, c-format 3411 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" 3412 msgstr "E309: Kan ikke læse blok 1 fra %s" 3413 3414 msgid "???MANY LINES MISSING" 3415 msgstr "???MANGE LINJER MANGLER" 3416 3417 msgid "???LINE COUNT WRONG" 3418 msgstr "???LINJEANTAL FORKERT" 3419 3420 msgid "???EMPTY BLOCK" 3421 msgstr "???TOM BLOK" 3422 3423 msgid "???LINES MISSING" 3424 msgstr "???LINJER MANGLER" 3425 3426 #, c-format 3427 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" 3428 msgstr "E310: Forkert ID for blok 1 (%s ikke en .swp-fil?)" 3429 3430 msgid "???BLOCK MISSING" 3431 msgstr "???BLOK MANGLER" 3432 3433 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" 3434 msgstr "??? herfra indtil ???SLUT kan linjer være rodet" 3435 3436 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" 3437 msgstr "??? herfra indtil ???SLUT kan linjer være indsat/slettet" 3438 3439 msgid "???END" 3440 msgstr "???SLUT" 3441 3442 msgid "E311: Recovery Interrupted" 3443 msgstr "E311: Gendannelse afbrudt" 3444 3445 msgid "" 3446 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" 3447 msgstr "" 3448 "E312: Fejl registreret ved gendannelse; kig efter linjer som begynder med " 3449 "???" 3450 3451 msgid "See \":help E312\" for more information." 3452 msgstr "Se \":help E312\" for mere information." 3453 3454 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." 3455 msgstr "Gendannelse gennemført. Du bør tjekke om alt er OK." 3456 3457 msgid "" 3458 "\n" 3459 "(You might want to write out this file under another name\n" 3460 msgstr "" 3461 "\n" 3462 "(Det kan være du vil skrive filen under et andet navn\n" 3463 3464 msgid "and run diff with the original file to check for changes)" 3465 msgstr "og kør diff men den originale fil for at tjekke for ændringer)" 3466 3467 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." 3468 msgstr "" 3469 "Gendannelse gennemført. Bufferens indhold er det samme som filens indhold." 3470 3471 msgid "" 3472 "\n" 3473 "You may want to delete the .swp file now.\n" 3474 "\n" 3475 msgstr "" 3476 "\n" 3477 "Det kan være du vil slette .swp-filen nu.\n" 3478 "\n" 3479 3480 msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" 3481 msgstr "Bruger crypt-nøglen fra swap-filen til tekstfilen.\n" 3482 3483 msgid "Swap files found:" 3484 msgstr "Swap-filer fundet:" 3485 3486 msgid " In current directory:\n" 3487 msgstr " I nuværende mappe:\n" 3488 3489 msgid " Using specified name:\n" 3490 msgstr " Bruger angivne navn:\n" 3491 3492 msgid " In directory " 3493 msgstr " I mappe " 3494 3495 msgid " -- none --\n" 3496 msgstr " -- ingen --\n" 3497 3498 msgid " owned by: " 3499 msgstr " ejet af: " 3500 3501 msgid " dated: " 3502 msgstr " dateret: " 3503 3504 msgid " dated: " 3505 msgstr " dateret: " 3506 3507 msgid " [from Vim version 3.0]" 3508 msgstr " [fra Vim version 3.0]" 3509 3510 msgid " [does not look like a Vim swap file]" 3511 msgstr " [ligner ikke en Vim swap-fil]" 3512 3513 msgid " file name: " 3514 msgstr " filnavn: " 3515 3516 msgid "" 3517 "\n" 3518 " modified: " 3519 msgstr "" 3520 "\n" 3521 " ændret: " 3522 3523 msgid "YES" 3524 msgstr "JA" 3525 3526 msgid "no" 3527 msgstr "nej" 3528 3529 msgid "" 3530 "\n" 3531 " user name: " 3532 msgstr "" 3533 "\n" 3534 " brugernavn: " 3535 3536 msgid " host name: " 3537 msgstr " værtsnavn: " 3538 3539 msgid "" 3540 "\n" 3541 " host name: " 3542 msgstr "" 3543 "\n" 3544 " værtsnavn: " 3545 3546 msgid "" 3547 "\n" 3548 " process ID: " 3549 msgstr "" 3550 "\n" 3551 " proces-ID: " 3552 3553 msgid " (still running)" 3554 msgstr " (kører stadig)" 3555 3556 msgid "" 3557 "\n" 3558 " [not usable with this version of Vim]" 3559 msgstr "" 3560 "\n" 3561 " [ikke anvendelig med denne version af Vim]" 3562 3563 msgid "" 3564 "\n" 3565 " [not usable on this computer]" 3566 msgstr "" 3567 "\n" 3568 " [ikke anvendelig på denne computer]" 3569 3570 msgid " [cannot be read]" 3571 msgstr " [kan ikke læses]" 3572 3573 msgid " [cannot be opened]" 3574 msgstr " [kan ikke åbnes]" 3575 3576 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" 3577 msgstr "E313: Kan ikke bevares, der er ikke nogen swap-fil" 3578 3579 msgid "File preserved" 3580 msgstr "Fil bevaret" 3581 3582 msgid "E314: Preserve failed" 3583 msgstr "E314: Bevaring mislykkedes" 3584 3585 #, c-format 3586 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" 3587 msgstr "E315: ml_get: ugyldig lnum: %ld" 3588 3589 #, c-format 3590 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" 3591 msgstr "E316: ml_get: kan ikke finde linje %ld" 3592 3593 msgid "E317: pointer block id wrong 3" 3594 msgstr "E317: forkert blok-id for pointer 3" 3595 3596 msgid "stack_idx should be 0" 3597 msgstr "stack_idx skal være 0" 3598 3599 msgid "E318: Updated too many blocks?" 3600 msgstr "E318: Opdaterede for mange blokke?" 3601 3602 msgid "E317: pointer block id wrong 4" 3603 msgstr "E317: forkert blok-id for pointer 4" 3604 3605 msgid "deleted block 1?" 3606 msgstr "slettede blok 1?" 3607 3608 #, c-format 3609 msgid "E320: Cannot find line %ld" 3610 msgstr "E320: Kan ikke finde linje %ld" 3611 3612 msgid "E317: pointer block id wrong" 3613 msgstr "E317: forkert blok-id for pointer" 3614 3615 msgid "pe_line_count is zero" 3616 msgstr "pe_line_count er nul" 3617 3618 #, c-format 3619 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" 3620 msgstr "E322: linjenummer udenfor område: %ld efter slutningen" 3621 3622 #, c-format 3623 msgid "E323: line count wrong in block %ld" 3624 msgstr "E323: linje antal forkert i blok %ld" 3625 3626 msgid "Stack size increases" 3627 msgstr "Stakstørrelse øges" 3628 3629 msgid "E317: pointer block id wrong 2" 3630 msgstr "E317: forkert blok-id for pointer 2" 3631 3632 #, c-format 3633 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" 3634 msgstr "E773: Symlink-løkke for \"%s\"" 3635 3636 msgid "E325: ATTENTION" 3637 msgstr "E325: OBS" 3638 3639 msgid "Found a swap file by the name \"" 3640 msgstr "Fandt en swap-fil ved navn \"" 3641 3642 msgid "While opening file \"" 3643 msgstr "Ved åbning af filen \"" 3644 3645 msgid " NEWER than swap file!\n" 3646 msgstr " NYERE end swap-fil!\n" 3647 3648 msgid "" 3649 "\n" 3650 "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" 3651 " be careful not to end up with two different instances of the same\n" 3652 " file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" 3653 msgstr "" 3654 "\n" 3655 "(1) Et andet program redigere muligvis den samme fil. Hvis det er tilfældet,\n" 3656 " så pas på ikke at ende med to forskellige instanser af den samme\n" 3657 " fil når der foretages ændringer. Afslut, eller fortsæt med forsigtighed.\n" 3658 3659 msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" 3660 msgstr "(2) En redigeringssession for filen holdt op med at virke.\n" 3661 3662 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"nvim -r " 3663 msgstr " Hvis det er tilfældet, så brug \":recover\" eller \"nvim -r " 3664 3665 msgid "" 3666 "\"\n" 3667 " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" 3668 msgstr "" 3669 "\"\n" 3670 " for at gendanne ændringerne (se \":help recovery\").\n" 3671 3672 msgid " If you did this already, delete the swap file \"" 3673 msgstr " Hvis du allerede har gjort det, så slet swap-filen \"" 3674 3675 msgid "" 3676 "\"\n" 3677 " to avoid this message.\n" 3678 msgstr "" 3679 "\"\n" 3680 " for at undgå denne meddelelse.\n" 3681 3682 msgid "Swap file \"" 3683 msgstr "Swap-filen \"" 3684 3685 msgid "\" already exists!" 3686 msgstr "\" findes allerede!" 3687 3688 msgid "VIM - ATTENTION" 3689 msgstr "VIM - OBS" 3690 3691 msgid "Swap file already exists!" 3692 msgstr "Swap-filen findes allerede!" 3693 3694 msgid "" 3695 "&Open Read-Only\n" 3696 "&Edit anyway\n" 3697 "&Recover\n" 3698 "&Quit\n" 3699 "&Abort" 3700 msgstr "" 3701 "&Åbn skrivebeskyttet\n" 3702 "&Rediger alligevel\n" 3703 "&Gendan\n" 3704 "&Afslut\n" 3705 "&Afbryd" 3706 3707 msgid "" 3708 "&Open Read-Only\n" 3709 "&Edit anyway\n" 3710 "&Recover\n" 3711 "&Delete it\n" 3712 "&Quit\n" 3713 "&Abort" 3714 msgstr "" 3715 "&Åbn skrivebeskyttet\n" 3716 "&Rediger alligevel\n" 3717 "&Gendan\n" 3718 "&Slet den\n" 3719 "&Afslut\n" 3720 "&Afbryd" 3721 3722 msgid "E326: Too many swap files found" 3723 msgstr "E326: For mange swap-filer fundet" 3724 3725 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" 3726 msgstr "E327: Del af sti til menupunkt er ikke undermenu" 3727 3728 msgid "E328: Menu only exists in another mode" 3729 msgstr "E328: Menuen findes kun i en anden tilstand" 3730 3731 #, c-format 3732 msgid "E329: No menu \"%s\"" 3733 msgstr "E329: Ingen menu \"%s\"" 3734 3735 msgid "E792: Empty menu name" 3736 msgstr "E792: Tomt menunavn" 3737 3738 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" 3739 msgstr "E330: Menusti må ikke lede til en undermenu" 3740 3741 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" 3742 msgstr "E331: Må ikke tilføje menupunkter direkte til menulinje" 3743 3744 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" 3745 msgstr "E332: Separator må ikke være del af en menusti" 3746 3747 msgid "" 3748 "\n" 3749 "--- Menus ---" 3750 msgstr "" 3751 "\n" 3752 "--- Menuer ---" 3753 3754 msgid "Tear off this menu" 3755 msgstr "Løsriv menuen" 3756 3757 #, c-format 3758 msgid "E335: Menu not defined for %s mode" 3759 msgstr "E335: Menu ikke defineret for %s-tilstand" 3760 3761 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" 3762 msgstr "E333: Menusti skal lede til et menupunkt" 3763 3764 #, c-format 3765 msgid "E334: Menu not found: %s" 3766 msgstr "E334: Menu ikke fundet: %s" 3767 3768 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" 3769 msgstr "E336: Menusti skal lede til en undermenu" 3770 3771 msgid "E337: Menu not found - check menu names" 3772 msgstr "E337: Menu ikke fundet - tjek menunavne" 3773 3774 #, c-format 3775 msgid "Error detected while processing %s:" 3776 msgstr "Fejl registreret ved behandling af %s:" 3777 3778 #, c-format 3779 msgid "line %4ld:" 3780 msgstr "linje %4ld:" 3781 3782 #, c-format 3783 msgid "E354: Invalid register name: '%s'" 3784 msgstr "E354: Ugyldigt registernavn: '%s'" 3785 3786 msgid "Messages maintainer: The Vim Project" 3787 msgstr "Oversætter: scootergrisen" 3788 3789 msgid "Interrupt: " 3790 msgstr "Afbryd: " 3791 3792 msgid "Press ENTER or type command to continue" 3793 msgstr "Tryk på ENTER eller skriv kommando for at fortsætte" 3794 3795 #, c-format 3796 msgid "%s line %ld" 3797 msgstr "%s linje %ld" 3798 3799 msgid "-- More --" 3800 msgstr "-- Mere --" 3801 3802 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " 3803 msgstr " MELLEMRUM/d/j: skærm/side/linje ned, b/u/k: op, q: afslut " 3804 3805 msgid "Question" 3806 msgstr "Spørgsmål" 3807 3808 msgid "" 3809 "&Yes\n" 3810 "&No" 3811 msgstr "" 3812 "&Ja\n" 3813 "&Nej" 3814 3815 msgid "" 3816 "&Yes\n" 3817 "&No\n" 3818 "Save &All\n" 3819 "&Discard All\n" 3820 "&Cancel" 3821 msgstr "" 3822 "&Ja\n" 3823 "&Nej\n" 3824 "Gem &alle\n" 3825 "&Forkast alle\n" 3826 "&Annuller" 3827 3828 msgid "Select Directory dialog" 3829 msgstr "Vælg mappe-dialog" 3830 3831 msgid "Save File dialog" 3832 msgstr "Gem fil-dialog" 3833 3834 msgid "Open File dialog" 3835 msgstr "Åbn fil-dialog" 3836 3837 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" 3838 msgstr "E338: Beklager, ingen filbrowser i konsol-tilstand" 3839 3840 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" 3841 msgstr "E766: Ikke nok argumenter for printf()" 3842 3843 msgid "E807: Expected Float argument for printf()" 3844 msgstr "E807: Ventede flydende kommatal-argument for printf()" 3845 3846 msgid "E767: Too many arguments to printf()" 3847 msgstr "E767: For mange argumenter til printf()" 3848 3849 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" 3850 msgstr "W10: Advarsel: Ændre en skrivebeskyttet fil" 3851 3852 msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " 3853 msgstr "Skriv nummer og <Enter> eller klik med musen (tom annullerer): " 3854 3855 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " 3856 msgstr "Skriv nummer og <Enter> (tom annullerer): " 3857 3858 msgid "1 more line" 3859 msgstr "1 linje mere" 3860 3861 msgid "1 line less" 3862 msgstr "1 linje mindre" 3863 3864 #, c-format 3865 msgid "%ld more lines" 3866 msgstr "%ld linjer mere" 3867 3868 #, c-format 3869 msgid "%ld fewer lines" 3870 msgstr "%ld linjere mindre" 3871 3872 msgid " (Interrupted)" 3873 msgstr " (Afbrudt)" 3874 3875 msgid "Beep!" 3876 msgstr "Bip!" 3877 3878 msgid "ERROR: " 3879 msgstr "FEJL: " 3880 3881 #, c-format 3882 msgid "" 3883 "\n" 3884 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" 3885 msgstr "" 3886 "\n" 3887 "[byte] samlet allok-frigivet %lu-%lu, i brug %lu, spidspunktsbrug %lu\n" 3888 3889 #, c-format 3890 msgid "" 3891 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" 3892 "\n" 3893 msgstr "" 3894 "[kald] samlet re/malloc()'er %lu, samlet free()'er %lu\n" 3895 "\n" 3896 3897 msgid "E340: Line is becoming too long" 3898 msgstr "E340: Linje er ved at blive for lang" 3899 3900 #, c-format 3901 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" 3902 msgstr "E341: Intern fejl: lalloc(%ld, )" 3903 3904 #, c-format 3905 msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" 3906 msgstr "E342: Ikke mere ledig hukommelse! (allokerer %lu byte)" 3907 3908 #, c-format 3909 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" 3910 msgstr "Kalder skal til udførelse af: \"%s\"" 3911 3912 msgid "E545: Missing colon" 3913 msgstr "E545: Manglende kolon" 3914 3915 msgid "E546: Illegal mode" 3916 msgstr "E546: Ulovlig tilstand" 3917 3918 msgid "E547: Illegal mouseshape" 3919 msgstr "E547: Ulovlig museform" 3920 3921 msgid "E548: digit expected" 3922 msgstr "E548: ciffer ventet" 3923 3924 msgid "E549: Illegal percentage" 3925 msgstr "E549: Ulovlig procent" 3926 3927 msgid "E854: path too long for completion" 3928 msgstr "E854: sti for lang til fuldførelse" 3929 3930 #, c-format 3931 msgid "" 3932 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " 3933 "followed by '%s'." 3934 msgstr "" 3935 "E343: Ugyldig sti: '**[nummer]' skal være i slutningen af stien eller " 3936 "efterfølges af '%s'." 3937 3938 #, c-format 3939 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" 3940 msgstr "E344: Kan ikke finde mappen \"%s\" i cdpath" 3941 3942 #, c-format 3943 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" 3944 msgstr "E345: Kan ikke finde filen \"%s\" i path" 3945 3946 #, c-format 3947 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" 3948 msgstr "E346: Ikke flere mappe \"%s\" fundet i cdpath" 3949 3950 #, c-format 3951 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" 3952 msgstr "E347: Ikke flere fil \"%s\" fundet i path" 3953 3954 #, c-format 3955 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" 3956 msgstr "E668: Forkert adgangstilstand for NetBeans-forbindelsens info-fil: \"%s\"" 3957 3958 #, c-format 3959 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" 3960 msgstr "E658: NetBeans-forbindelse mistet for buffer %ld" 3961 3962 msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" 3963 msgstr "E838: netbeans understøttes ikke med denne GUI" 3964 3965 msgid "E511: netbeans already connected" 3966 msgstr "E511: netbeans allerede forbundet" 3967 3968 #, c-format 3969 msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" 3970 msgstr "E505: %s er skrivebeskyttet (tilføj ! for at tilsidesætte)" 3971 3972 msgid "E349: No identifier under cursor" 3973 msgstr "E349: Ingen identifikator under markør" 3974 3975 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" 3976 msgstr "E774: 'operatorfunc' er tom" 3977 3978 msgid "E775: Eval feature not available" 3979 msgstr "E775: Eval-funktionalitet ikke tilgængelig" 3980 3981 msgid "Warning: terminal cannot highlight" 3982 msgstr "Advarsel: terminal kan ikke fremhæve" 3983 3984 msgid "E348: No string under cursor" 3985 msgstr "E348: Ingen streng under markør" 3986 3987 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" 3988 msgstr "E352: Kan ikke slette sammenfoldninger med nuværende 'foldmethod'" 3989 3990 msgid "E664: changelist is empty" 3991 msgstr "E664: ændringsliste er tom" 3992 3993 msgid "E662: At start of changelist" 3994 msgstr "E662: Ved begyndelsen af ændringsliste" 3995 3996 msgid "E663: At end of changelist" 3997 msgstr "E663: Ved slutningen af ændringsliste" 3998 3999 msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" 4000 msgstr "" 4001 "Skriv :qa! og tryk på <Enter> for at droppe alle ændringer og afslut Vim" 4002 4003 #, c-format 4004 msgid "1 line %sed 1 time" 4005 msgstr "1 linje %sed 1 gang" 4006 4007 #, c-format 4008 msgid "1 line %sed %d times" 4009 msgstr "1 linje %sed %d gange" 4010 4011 #, c-format 4012 msgid "%ld lines %sed 1 time" 4013 msgstr "%ld linjer %sed 1 gang" 4014 4015 #, c-format 4016 msgid "%ld lines %sed %d times" 4017 msgstr "%ld linjer %sed %d gange" 4018 4019 #, c-format 4020 msgid "%ld lines to indent... " 4021 msgstr "%ld linjer at indrykke... " 4022 4023 msgid "1 line indented " 4024 msgstr "1 linje indrykket " 4025 4026 #, c-format 4027 msgid "%ld lines indented " 4028 msgstr "%ld linjer indrykket " 4029 4030 msgid "E748: No previously used register" 4031 msgstr "E748: Intet tidligere brugt register" 4032 4033 msgid "cannot yank; delete anyway" 4034 msgstr "kan ikke rykke; slet alligevel" 4035 4036 msgid "1 line changed" 4037 msgstr "1 linje ændret" 4038 4039 #, c-format 4040 msgid "%ld lines changed" 4041 msgstr "%ld linjer ændret" 4042 4043 #, c-format 4044 msgid "freeing %ld lines" 4045 msgstr "frigør %ld linjer" 4046 4047 #, c-format 4048 msgid " into \"%c" 4049 msgstr " i \"%c" 4050 4051 #, c-format 4052 msgid "block of 1 line yanked%s" 4053 msgstr "blok på 1 linje rykket%s" 4054 4055 #, c-format 4056 msgid "1 line yanked%s" 4057 msgstr "1 linje rykket%s" 4058 4059 #, c-format 4060 msgid "block of %ld lines yanked%s" 4061 msgstr "blok på %ld linjer rykket%s" 4062 4063 #, c-format 4064 msgid "%ld lines yanked%s" 4065 msgstr "%ld linjer rykket%s" 4066 4067 #, c-format 4068 msgid "E353: Nothing in register %s" 4069 msgstr "E353: Intet i register %s" 4070 4071 msgid "" 4072 "\n" 4073 "--- Registers ---" 4074 msgstr "" 4075 "\n" 4076 "--- Registre ---" 4077 4078 msgid "Illegal register name" 4079 msgstr "Ulovligt registernavn" 4080 4081 msgid "" 4082 "\n" 4083 "# Registers:\n" 4084 msgstr "" 4085 "\n" 4086 "# Registre:\n" 4087 4088 #, c-format 4089 msgid "E574: Unknown register type %d" 4090 msgstr "E574: Ukendt registertype %d" 4091 4092 msgid "" 4093 "E883: search pattern and expression register may not contain two or more " 4094 "lines" 4095 msgstr "" 4096 "E883: søgemønster og udtryksregister må ikke indeholde to eller flere linjer" 4097 4098 #, c-format 4099 msgid "%ld Cols; " 4100 msgstr "%ld kolonner; " 4101 4102 #, c-format 4103 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" 4104 msgstr "Markerede %s%ld af %ld linje; %lld af %lld ord; %lld af %lld byte" 4105 4106 #, c-format 4107 msgid "" 4108 "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " 4109 "%lld Bytes" 4110 msgstr "" 4111 "Markerede %s%ld af %ld linje; %lld af %lld ord; %lld af %lld tegn; %lld af %" 4112 "lld byte" 4113 4114 #, c-format 4115 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" 4116 msgstr "Kol %s af %s; Linje %ld af %ld; Ord %lld af %lld; Byte %lld af %lld" 4117 4118 #, c-format 4119 msgid "" 4120 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " 4121 "%lld of %lld" 4122 msgstr "" 4123 "Kol %s af %s; Linje %ld af %ld; Ord %lld af %lld; Tegn %lld af %lld; Byte %" 4124 "lld af %lld" 4125 4126 #, c-format 4127 msgid "(+%lld for BOM)" 4128 msgstr "(+%lld for BOM)" 4129 4130 msgid "Thanks for flying Vim" 4131 msgstr "Tak fordi du fløj med Vim" 4132 4133 msgid "E518: Unknown option" 4134 msgstr "E518: Ukendt tilvalg" 4135 4136 msgid "E519: Option not supported" 4137 msgstr "E519: Tilvalg understøttes ikke" 4138 4139 msgid "E520: Not allowed in a modeline" 4140 msgstr "E520: Ikke tilladt på en tilstandslinje" 4141 4142 msgid "E846: Key code not set" 4143 msgstr "E846: Tastekode ikke sat" 4144 4145 msgid "E521: Number required after =" 4146 msgstr "E521: Nummer kræves efter =" 4147 4148 msgid "E522: Not found in termcap" 4149 msgstr "E522: Ikke fundet i termcap" 4150 4151 #, c-format 4152 msgid "E539: Illegal character <%s>" 4153 msgstr "E539: Ulovligt tegn <%s>" 4154 4155 #, c-format 4156 msgid "For option %s" 4157 msgstr "For tilvalget %s" 4158 4159 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" 4160 msgstr "E529: Kan ikke sætte 'term' til tom streng" 4161 4162 msgid "E530: Cannot change term in GUI" 4163 msgstr "E530: Kan ikke skifte term i GUI" 4164 4165 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" 4166 msgstr "E531: Brug \":gui\" til at starte GUI'en" 4167 4168 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" 4169 msgstr "E589: 'backupext' og 'patchmode' er ens" 4170 4171 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" 4172 msgstr "E834: Er i konflikt med værdien af 'listchars'" 4173 4174 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" 4175 msgstr "E835: Er i konflikt med værdien af 'fillchars'" 4176 4177 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" 4178 msgstr "E617: Kan ikke ændres i GTK+ 2 GUI'en" 4179 4180 #, c-format 4181 msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" 4182 msgstr "E950: Kan ikke konvertere mellem %s og %s" 4183 4184 msgid "E524: Missing colon" 4185 msgstr "E524: Manglende kolon" 4186 4187 msgid "E525: Zero length string" 4188 msgstr "E525: Streng uden længde" 4189 4190 #, c-format 4191 msgid "E526: Missing number after <%s>" 4192 msgstr "E526: Manglende nummer efter <%s>" 4193 4194 msgid "E527: Missing comma" 4195 msgstr "E527: Manglende komma" 4196 4197 msgid "E528: Must specify a ' value" 4198 msgstr "E528: Skal angive en '-værdi" 4199 4200 msgid "E595: contains unprintable or wide character" 4201 msgstr "E595: indeholder tegn som ikke kan udskrives eller er bredt" 4202 4203 msgid "E596: Invalid font(s)" 4204 msgstr "E596: Ugyldig skrifttype(r)" 4205 4206 msgid "E597: can't select fontset" 4207 msgstr "E597: kan ikke vælge skrifttypesæt" 4208 4209 msgid "E598: Invalid fontset" 4210 msgstr "E598: Ugyldigt skrifttypesæt" 4211 4212 msgid "E533: can't select wide font" 4213 msgstr "E533: kan ikke vælge bred skrifttype" 4214 4215 msgid "E534: Invalid wide font" 4216 msgstr "E534: Ugyldig bred skrifttype" 4217 4218 #, c-format 4219 msgid "E535: Illegal character after <%c>" 4220 msgstr "E535: Ulovligt tegn efter <%c>" 4221 4222 msgid "E536: comma required" 4223 msgstr "E536: komma kræves" 4224 4225 #, c-format 4226 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" 4227 msgstr "E537: 'commentstring' skal være tom eller indeholde %s" 4228 4229 msgid "E538: No mouse support" 4230 msgstr "E538: Ingen understøttelse af mus" 4231 4232 msgid "E540: Unclosed expression sequence" 4233 msgstr "E540: Ulukket udtryk-sekvens" 4234 4235 4236 msgid "E542: unbalanced groups" 4237 msgstr "E542: ubalancerede grupper" 4238 4239 msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" 4240 msgstr "E946: Kan ikke gøre en terminal med kørende job ændringsbar" 4241 4242 msgid "E590: A preview window already exists" 4243 msgstr "E590: Der findes allerede et forhåndsvisningsvindue" 4244 4245 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" 4246 msgstr "W17: Arabisk kræver UTF-8, brug ':set encoding=utf-8'" 4247 4248 msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" 4249 msgstr "E954: 24-bit farver understøttes ikke i dette miljø" 4250 4251 #, c-format 4252 msgid "E593: Need at least %d lines" 4253 msgstr "E593: Skal være mindst %d linjer" 4254 4255 #, c-format 4256 msgid "E594: Need at least %d columns" 4257 msgstr "E594: Skal være mindst %d kolonner" 4258 4259 #, c-format 4260 msgid "E355: Unknown option: %s" 4261 msgstr "E355: Ukendt tilvalg: %s" 4262 4263 #, c-format 4264 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" 4265 msgstr "E521: Nummer kræves: &%s = '%s'" 4266 4267 msgid "" 4268 "\n" 4269 "--- Terminal codes ---" 4270 msgstr "" 4271 "\n" 4272 "--- Terminal-koder ---" 4273 4274 msgid "" 4275 "\n" 4276 "--- Global option values ---" 4277 msgstr "" 4278 "\n" 4279 "--- Værdier for globale tilvalg ---" 4280 4281 msgid "" 4282 "\n" 4283 "--- Local option values ---" 4284 msgstr "" 4285 "\n" 4286 "--- Værdier for lokale tilvalg ---" 4287 4288 msgid "" 4289 "\n" 4290 "--- Options ---" 4291 msgstr "" 4292 "\n" 4293 "--- Tilvalg ---" 4294 4295 msgid "E356: get_varp ERROR" 4296 msgstr "E356: Fejl ved get_varp" 4297 4298 #, c-format 4299 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" 4300 msgstr "E357: 'langmap': Matchende tegn mangler for %s" 4301 4302 #, c-format 4303 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" 4304 msgstr "E358: 'langmap': Ekstra tegn efter semikolon: %s" 4305 4306 msgid "cannot open " 4307 msgstr "kan ikke åbne " 4308 4309 msgid "VIM: Can't open window!\n" 4310 msgstr "VIM: Kan ikke åbne vindue!\n" 4311 4312 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" 4313 msgstr "Behøver Amigados version 2.04 eller senere\n" 4314 4315 #, c-format 4316 msgid "Need %s version %ld\n" 4317 msgstr "Behøver %s version %ld\n" 4318 4319 msgid "Cannot open NIL:\n" 4320 msgstr "Kan ikke åbne NIL:\n" 4321 4322 msgid "Cannot create " 4323 msgstr "Kan ikke oprette " 4324 4325 #, c-format 4326 msgid "Vim exiting with %d\n" 4327 msgstr "Vim afsluttede med %d\n" 4328 4329 msgid "cannot change console mode ?!\n" 4330 msgstr "kan ikke skifte konsoltilstand ?!\n" 4331 4332 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" 4333 msgstr "mch_get_shellsize: ikke en konsol??\n" 4334 4335 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" 4336 msgstr "E360: Kan ikke udføre skal med -f-tilvalget" 4337 4338 msgid "Cannot execute " 4339 msgstr "Kan ikke udføre " 4340 4341 msgid "shell " 4342 msgstr "skal " 4343 4344 msgid " returned\n" 4345 msgstr " returnerede\n" 4346 4347 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." 4348 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE for lille." 4349 4350 msgid "I/O ERROR" 4351 msgstr "FEJL VED I/O" 4352 4353 msgid "Message" 4354 msgstr "Meddelelse" 4355 4356 msgid "E237: Printer selection failed" 4357 msgstr "E237: Valg af printer mislykkedes" 4358 4359 #, c-format 4360 msgid "to %s on %s" 4361 msgstr "til %s på %s" 4362 4363 #, c-format 4364 msgid "E613: Unknown printer font: %s" 4365 msgstr "E613: Ukendt skrifttype til printer: %s" 4366 4367 #, c-format 4368 msgid "E238: Print error: %s" 4369 msgstr "E238: Fejl ved udskrivning: %s" 4370 4371 #, c-format 4372 msgid "Printing '%s'" 4373 msgstr "Udskriver '%s'" 4374 4375 #, c-format 4376 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" 4377 msgstr "E244: Ulovligt tegnsætnavn \"%s\" i skrifttypenavnet \"%s\"" 4378 4379 #, c-format 4380 msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\"" 4381 msgstr "E244: Ulovligt kvalitetsnavn \"%s\" i skrifttypenavnet \"%s\"" 4382 4383 #, c-format 4384 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" 4385 msgstr "E245: Ulovligt tegn '%c' i skrifttypenavnet \"%s\"" 4386 4387 #, c-format 4388 msgid "Opening the X display took %ld msec" 4389 msgstr "Åbningen af X-displayet tog %ld ms" 4390 4391 msgid "" 4392 "\n" 4393 "Vim: Got X error\n" 4394 msgstr "" 4395 "\n" 4396 "Vim: Fik fejl ved X\n" 4397 4398 msgid "Testing the X display failed" 4399 msgstr "Test af X-displayet mislykkedes" 4400 4401 msgid "Opening the X display timed out" 4402 msgstr "Åbningen af X-displayet fik timeout" 4403 4404 msgid "" 4405 "\n" 4406 "Could not get security context for " 4407 msgstr "" 4408 "\n" 4409 "Kunne ikke hente sikkerhedskontekst for " 4410 4411 msgid "" 4412 "\n" 4413 "Could not set security context for " 4414 msgstr "" 4415 "\n" 4416 "Kunne ikke sætte sikkerhedskontekst for " 4417 4418 #, c-format 4419 msgid "Could not set security context %s for %s" 4420 msgstr "Kunne ikke sætte sikkerhedskonteksten %s for %s" 4421 4422 #, c-format 4423 msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" 4424 msgstr "Kunne ikke hente sikkerhedskonteksten %s for %s. Fjerner den!" 4425 4426 msgid "" 4427 "\n" 4428 "Cannot execute shell sh\n" 4429 msgstr "" 4430 "\n" 4431 "Kan ikke udføre skallen sh\n" 4432 4433 msgid "" 4434 "\n" 4435 "shell returned " 4436 msgstr "" 4437 "\n" 4438 "skal returnerede " 4439 4440 msgid "" 4441 "\n" 4442 "Cannot create pipes\n" 4443 msgstr "" 4444 "\n" 4445 "Kan ikke oprette pipes\n" 4446 4447 msgid "" 4448 "\n" 4449 "Cannot fork\n" 4450 msgstr "" 4451 "\n" 4452 "Kan ikke fork\n" 4453 4454 msgid "" 4455 "\n" 4456 "Cannot execute shell " 4457 msgstr "" 4458 "\n" 4459 "Kan ikke udføre skallen " 4460 4461 msgid "" 4462 "\n" 4463 "Command terminated\n" 4464 msgstr "" 4465 "\n" 4466 "Kommando termineret\n" 4467 4468 msgid "XSMP lost ICE connection" 4469 msgstr "XSMP mistede ICE-forbindelse" 4470 4471 #, c-format 4472 msgid "dlerror = \"%s\"" 4473 msgstr "dlerror = \"%s\"" 4474 4475 msgid "Opening the X display failed" 4476 msgstr "Åbningen af X-displayet mislykkedes" 4477 4478 msgid "XSMP handling save-yourself request" 4479 msgstr "XSMP-håndtering save-yourself-anmodning" 4480 4481 msgid "XSMP opening connection" 4482 msgstr "XSMP åbner forbindelse" 4483 4484 msgid "XSMP ICE connection watch failed" 4485 msgstr "XSMP ICE-forbindelse watch mislykkedes" 4486 4487 #, c-format 4488 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" 4489 msgstr "XSMP SmcOpenConnection mislykkedes: %s" 4490 4491 msgid "At line" 4492 msgstr "På linje" 4493 4494 msgid "Could not load vim32.dll!" 4495 msgstr "Kunne ikke indlæse vim32.dll!" 4496 4497 msgid "VIM Error" 4498 msgstr "Fejl ved VIM" 4499 4500 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" 4501 msgstr "Kunne ikke rette op på funktion-pointere til DLL'en!" 4502 4503 #, c-format 4504 msgid "Vim: Caught %s event\n" 4505 msgstr "Vim: Fangede %s-hændelse\n" 4506 4507 msgid "close" 4508 msgstr "luk" 4509 4510 msgid "logoff" 4511 msgstr "log ud" 4512 4513 msgid "shutdown" 4514 msgstr "luk ned" 4515 4516 msgid "E371: Command not found" 4517 msgstr "E371: Kommando ikke fundet" 4518 4519 msgid "" 4520 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" 4521 "External commands will not pause after completion.\n" 4522 "See :help win32-vimrun for more information." 4523 msgstr "" 4524 "VIMRUN.EXE ikke fundet i din $PATH.\n" 4525 "Eksterne kommandoer sættes ikke på pause efter fuldførelse.\n" 4526 "Se :help win32-vimrun for mere information." 4527 4528 msgid "Vim Warning" 4529 msgstr "Advarsel ved Vim" 4530 4531 #, c-format 4532 msgid "shell returned %d" 4533 msgstr "skal returnerede %d" 4534 4535 msgid "E926: Current location list was changed" 4536 msgstr "E926: Nuværende placeringsliste blev ændret" 4537 4538 #, c-format 4539 msgid "E372: Too many %%%c in format string" 4540 msgstr "E372: For mange %%%c i formatet streng" 4541 4542 #, c-format 4543 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" 4544 msgstr "E373: Uventet %%%c i formatet streng" 4545 4546 msgid "E374: Missing ] in format string" 4547 msgstr "E374: Manglende ] i formatet streng" 4548 4549 #, c-format 4550 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" 4551 msgstr "E375: Ikke-understøttet %%%c i formatet streng" 4552 4553 #, c-format 4554 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" 4555 msgstr "E376: Ugyldig %%%c i præfiks for formatet streng" 4556 4557 #, c-format 4558 msgid "E377: Invalid %%%c in format string" 4559 msgstr "E377: Ugyldig %%%c i formatet streng" 4560 4561 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" 4562 msgstr "E378: 'errorformat' indeholder ikke noget mønter" 4563 4564 msgid "E379: Missing or empty directory name" 4565 msgstr "E379: Manglende eller tomt mappenavn" 4566 4567 msgid "E553: No more items" 4568 msgstr "E553: Ikke flere punkter" 4569 4570 msgid "E924: Current window was closed" 4571 msgstr "E924: Nuværende vindue blev lukket" 4572 4573 msgid "E925: Current quickfix was changed" 4574 msgstr "E925: Nuværende quickfix blev ændret" 4575 4576 #, c-format 4577 msgid "(%d of %d)%s%s: " 4578 msgstr "(%d af %d)%s%s: " 4579 4580 msgid " (line deleted)" 4581 msgstr " (linje slettet)" 4582 4583 #, c-format 4584 msgid "%serror list %d of %d; %d errors " 4585 msgstr "%sfejlliste %d af %d; %d fejl " 4586 4587 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" 4588 msgstr "E380: Nederst i quickfix-stakken" 4589 4590 msgid "E381: At top of quickfix stack" 4591 msgstr "E381: Øverst i quickfix-stakken" 4592 4593 msgid "No entries" 4594 msgstr "Ingen poster" 4595 4596 msgid "Error file" 4597 msgstr "Fejlfil" 4598 4599 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" 4600 msgstr "E683: Filnavn mangler eller ugyldigt mønster" 4601 4602 #, c-format 4603 msgid "Cannot open file \"%s\"" 4604 msgstr "Kan ikke åbne filen \"%s\"" 4605 4606 msgid "E681: Buffer is not loaded" 4607 msgstr "E681: Buffer er ikke indlæst" 4608 4609 msgid "E777: String or List expected" 4610 msgstr "E777: Streng eller liste ventet" 4611 4612 #, c-format 4613 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" 4614 msgstr "E369: ugyldigt punkt i %s%%[]" 4615 4616 #, c-format 4617 msgid "E769: Missing ] after %s[" 4618 msgstr "E769: Manglende ] efter %s[" 4619 4620 msgid "E944: Reverse range in character class" 4621 msgstr "E944: Baglæns område i tegnklasse" 4622 4623 msgid "E945: Range too large in character class" 4624 msgstr "E945: Område for stort i tegnklasse" 4625 4626 #, c-format 4627 msgid "E53: Unmatched %s%%(" 4628 msgstr "E53: Ikke-matchet %s%%(" 4629 4630 #, c-format 4631 msgid "E54: Unmatched %s(" 4632 msgstr "E54: Ikke-matchet %s(" 4633 4634 #, c-format 4635 msgid "E55: Unmatched %s)" 4636 msgstr "E55: Ikke-matchet %s)" 4637 4638 msgid "E66: \\z( not allowed here" 4639 msgstr "E66: \\z( ikke tilladt her" 4640 4641 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" 4642 msgstr "E67: \\z1 og andre ikke tilladt her" 4643 4644 #, c-format 4645 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" 4646 msgstr "E69: Manglende ] efter %s%%[" 4647 4648 #, c-format 4649 msgid "E70: Empty %s%%[]" 4650 msgstr "E70: Tom %s%%[]" 4651 4652 msgid "E65: Illegal back reference" 4653 msgstr "E65: Ulovlig tilbage-reference" 4654 4655 msgid "E339: Pattern too long" 4656 msgstr "E339: Mønster for langt" 4657 4658 msgid "E50: Too many \\z(" 4659 msgstr "E50: For mange \\z(" 4660 4661 #, c-format 4662 msgid "E51: Too many %s(" 4663 msgstr "E51: For mange %s(" 4664 4665 msgid "E52: Unmatched \\z(" 4666 msgstr "E52: Ikke-matchet \\z(" 4667 4668 #, c-format 4669 msgid "E59: invalid character after %s@" 4670 msgstr "E59: ugyldigt tegn efter %s@" 4671 4672 #, c-format 4673 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" 4674 msgstr "E60: For mange komplekse %s{...}s" 4675 4676 #, c-format 4677 msgid "E61: Nested %s*" 4678 msgstr "E61: Indlejret %s*" 4679 4680 #, c-format 4681 msgid "E62: Nested %s%c" 4682 msgstr "E62: Indlejret %s%c" 4683 4684 msgid "E63: invalid use of \\_" 4685 msgstr "E63: ugyldig brug af \\_" 4686 4687 #, c-format 4688 msgid "E64: %s%c follows nothing" 4689 msgstr "E64: %s%c efterfølger intet" 4690 4691 msgid "E68: Invalid character after \\z" 4692 msgstr "E68: Ugyldigt tegn efter \\z" 4693 4694 #, c-format 4695 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" 4696 msgstr "E678: Ugyldigt tegn efter %s%%[dxouU]" 4697 4698 #, c-format 4699 msgid "E71: Invalid character after %s%%" 4700 msgstr "E71: Ugyldigt tegn efter %s%%" 4701 4702 #, c-format 4703 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" 4704 msgstr "E554: Fejl ved syntaks i %s{...}" 4705 4706 msgid "External submatches:\n" 4707 msgstr "Eksterne undermatch:\n" 4708 4709 #, c-format 4710 msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" 4711 msgstr "E888: (NFA regexp) kan ikke gentage %s" 4712 4713 msgid "" 4714 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " 4715 "used " 4716 msgstr "" 4717 "E864: \\%#= må kun efterfølges af 0, 1 eller 2. Bruger den automatiske motor " 4718 4719 msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " 4720 msgstr "Skifter til backtracking RE-motor for mønster: " 4721 4722 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" 4723 msgstr "E865: (NFA) Mødte slutningen på regulært udtryk for tidligt" 4724 4725 #, c-format 4726 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" 4727 msgstr "E866: (NFA regexp) Forkert placeret %c" 4728 4729 #, c-format 4730 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld" 4731 msgstr "E877: (NFA regexp) Ugyldig tegnklasse: %ld" 4732 4733 #, c-format 4734 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" 4735 msgstr "E867: (NFA) Ukendt operator '\\z%c'" 4736 4737 msgid "E951: \\% value too large" 4738 msgstr "E951: \\%-værdi for stor" 4739 4740 #, c-format 4741 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" 4742 msgstr "E867: (NFA) Ukendt operator '\\%%%c'" 4743 4744 msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" 4745 msgstr "E868: Fejl ved bygning af NFA med ligestillet klasse!" 4746 4747 #, c-format 4748 msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" 4749 msgstr "E869: (NFA) Ukendt operator '\\@%c'" 4750 4751 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" 4752 msgstr "E870: (NFA regexp) Fejl ved læsning af gentagelsesgrænser" 4753 4754 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !" 4755 msgstr "E871: (NFA regexp) En multi må ikke efterfølges af en multi !" 4756 4757 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" 4758 msgstr "E872: (NFA regexp) For mange '('" 4759 4760 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" 4761 msgstr "E879: (NFA regexp) For mange \\z(" 4762 4763 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" 4764 msgstr "E873: (NFA regexp) fejl ved korrekt terminering" 4765 4766 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !" 4767 msgstr "E874: (NFA) Kunne ikke pop'e stakken !" 4768 4769 msgid "" 4770 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " 4771 "left on stack" 4772 msgstr "" 4773 "E875: (NFA regexp) (Ved konvertering fra postfix til NFA), for mange " 4774 "tilstande tilbage på stak" 4775 4776 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " 4777 msgstr "E876: (NFA regexp) Ikke nok plads til at lagre hele NFA'en " 4778 4779 msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" 4780 msgstr "E878: (NFA) Kunne ikke allokere hukommelse til gennemgang af gren!" 4781 4782 msgid "" 4783 "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... " 4784 msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig logfil til skrivning, viser på stderr ... " 4785 4786 #, c-format 4787 msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !" 4788 msgstr "(NFA) KUNNE IKKE ÅBNE %s !" 4789 4790 msgid "Could not open temporary log file for writing " 4791 msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig logfil til skrivning " 4792 4793 msgid " VREPLACE" 4794 msgstr " VERSTAT" 4795 4796 msgid " REPLACE" 4797 msgstr " ERSTAT" 4798 4799 msgid " REVERSE" 4800 msgstr " BAGLÆNS" 4801 4802 msgid " INSERT" 4803 msgstr " INDSÆT" 4804 4805 msgid " (insert)" 4806 msgstr " (indsæt)" 4807 4808 msgid " (replace)" 4809 msgstr " (erstat)" 4810 4811 msgid " (vreplace)" 4812 msgstr " (verstat)" 4813 4814 msgid " Hebrew" 4815 msgstr " Hebraisk" 4816 4817 msgid " Arabic" 4818 msgstr " Arabisk" 4819 4820 msgid " (paste)" 4821 msgstr " (indsæt)" 4822 4823 msgid " VISUAL" 4824 msgstr " VISUEL" 4825 4826 msgid " VISUAL LINE" 4827 msgstr " VISUEL LINJE" 4828 4829 msgid " VISUAL BLOCK" 4830 msgstr " VISUEL BLOK" 4831 4832 msgid " SELECT" 4833 msgstr " VÆLG" 4834 4835 msgid " SELECT LINE" 4836 msgstr " VÆLG LINJE" 4837 4838 msgid " SELECT BLOCK" 4839 msgstr " VÆLG BLOK" 4840 4841 msgid "recording" 4842 msgstr "optager" 4843 4844 #, c-format 4845 msgid "E383: Invalid search string: %s" 4846 msgstr "E383: Ugyldig søgestreng: %s" 4847 4848 #, c-format 4849 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" 4850 msgstr "E384: søgning ramte ØVERST uden match for: %s" 4851 4852 #, c-format 4853 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" 4854 msgstr "E385: søgning ramte NEDERST uden match for: %s" 4855 4856 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" 4857 msgstr "E386: Ventede '?' eller '/' efter ';'" 4858 4859 msgid " (includes previously listed match)" 4860 msgstr " (inkluderer tidligere oplistet match)" 4861 4862 msgid "--- Included files " 4863 msgstr "--- Inkluderede filer " 4864 4865 msgid "not found " 4866 msgstr "ikke fundet " 4867 4868 msgid "in path ---\n" 4869 msgstr "i sti ---\n" 4870 4871 msgid " (Already listed)" 4872 msgstr " (Allerede oplistet)" 4873 4874 msgid " NOT FOUND" 4875 msgstr " IKKE FUNDET" 4876 4877 #, c-format 4878 msgid "Scanning included file: %s" 4879 msgstr "Skanner inkluderede filer: %s" 4880 4881 #, c-format 4882 msgid "Searching included file %s" 4883 msgstr "Søger efter inkluderede fil %s" 4884 4885 msgid "E387: Match is on current line" 4886 msgstr "E387: Match er på nuværende linje" 4887 4888 msgid "All included files were found" 4889 msgstr "Alle inkluderede filer blev fundet" 4890 4891 msgid "No included files" 4892 msgstr "Ingen inkluderede filer" 4893 4894 msgid "E388: Couldn't find definition" 4895 msgstr "E388: Kunne ikke finde definition" 4896 4897 msgid "E389: Couldn't find pattern" 4898 msgstr "E389: Kunne ikke finde mønster" 4899 4900 msgid "Substitute " 4901 msgstr "Erstatning " 4902 4903 #, c-format 4904 msgid "" 4905 "\n" 4906 "# Last %sSearch Pattern:\n" 4907 "~" 4908 msgstr "" 4909 "\n" 4910 "# Sidste %sSøgemønster:\n" 4911 "~" 4912 4913 msgid "E756: Spell checking is not enabled" 4914 msgstr "E756: Stavekontrol er ikke aktiveret" 4915 4916 #, c-format 4917 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" 4918 msgstr "Advarsel: Kan ikke finde ordlisten \"%s_%s.spl\" eller \"%s_ascii.spl\"" 4919 4920 #, c-format 4921 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" 4922 msgstr "Advarsel: Kan ikke finde ordlisten \"%s.%s.spl\" eller \"%s.ascii.spl\"" 4923 4924 msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" 4925 msgstr "E797: SpellFileMissing-autokommando slettede buffer" 4926 4927 #, c-format 4928 msgid "Warning: region %s not supported" 4929 msgstr "Advarsel: regionen %s understøttes ikke" 4930 4931 msgid "Sorry, no suggestions" 4932 msgstr "Beklager, ingen forslag" 4933 4934 #, c-format 4935 msgid "Sorry, only %ld suggestions" 4936 msgstr "Beklager, kun %ld forslag" 4937 4938 #, c-format 4939 msgid "Change \"%.*s\" to:" 4940 msgstr "Ændr \"%.*s\" til:" 4941 4942 #, c-format 4943 msgid " < \"%.*s\"" 4944 msgstr " < \"%.*s\"" 4945 4946 msgid "E752: No previous spell replacement" 4947 msgstr "E752: Ingen tidligere staveerstatning" 4948 4949 #, c-format 4950 msgid "E753: Not found: %s" 4951 msgstr "E753: Ikke fundet: %s" 4952 4953 msgid "E758: Truncated spell file" 4954 msgstr "E758: Afkortet spell-fil" 4955 4956 #, c-format 4957 msgid "Trailing text in %s line %d: %s" 4958 msgstr "Efterstillede tekst i %s linje %d: %s" 4959 4960 #, c-format 4961 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" 4962 msgstr "Affix-navn for langt i %s linje %d: %s" 4963 4964 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" 4965 msgstr "E761: Fejl i format i affix-filens FOL, LOW eller UPP" 4966 4967 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" 4968 msgstr "E762: Tegn i FOL, LOW eller UPP er udenfor område" 4969 4970 msgid "Compressing word tree..." 4971 msgstr "Komprimerer ordtræ..." 4972 4973 #, c-format 4974 msgid "Reading spell file \"%s\"" 4975 msgstr "Læser spell-filen \"%s\"" 4976 4977 msgid "E757: This does not look like a spell file" 4978 msgstr "E757: Det ligner ikke en spell-fil" 4979 4980 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" 4981 msgstr "E771: Gammel spell-fil, som skal opdateres" 4982 4983 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" 4984 msgstr "E772: Spell-filen er til en nyere version af Vim" 4985 4986 msgid "E770: Unsupported section in spell file" 4987 msgstr "E770: Ikke-understøttet sektion i spell-fil" 4988 4989 #, c-format 4990 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" 4991 msgstr "E778: ligner ikke en .sug-fil: %s" 4992 4993 #, c-format 4994 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" 4995 msgstr "E779: Gammel .sug-fil, som skal opdateres: %s" 4996 4997 #, c-format 4998 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" 4999 msgstr "E780: .sug-filen er til en nyere version af Vim: %s" 5000 5001 #, c-format 5002 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" 5003 msgstr "E781: .sug-filen matcher ikke .spl-filen: %s" 5004 5005 #, c-format 5006 msgid "E782: error while reading .sug file: %s" 5007 msgstr "E782: fejl ved læsning af .sug-fil: %s" 5008 5009 #, c-format 5010 msgid "Reading affix file %s ..." 5011 msgstr "Læser affix-filen %s ..." 5012 5013 #, c-format 5014 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" 5015 msgstr "Mislykkede konvertering for ordet %s linje %d: %s" 5016 5017 #, c-format 5018 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" 5019 msgstr "Konvertering i %s understøttes ikke: fra %s til %s" 5020 5021 #, c-format 5022 msgid "Conversion in %s not supported" 5023 msgstr "Konvertering i %s understøttes ikke" 5024 5025 #, c-format 5026 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" 5027 msgstr "Ugyldig værdi for FLAG i %s linje %d: %s" 5028 5029 #, c-format 5030 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" 5031 msgstr "FLAG efter brug af flag i %s linje %d: %s" 5032 5033 #, c-format 5034 msgid "" 5035 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " 5036 "%d" 5037 msgstr "" 5038 "Definering af COMPOUNDFORBIDFLAG efter PFX-punkt kan give forkerte " 5039 "resultater i %s linje %d" 5040 5041 #, c-format 5042 msgid "" 5043 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " 5044 "%d" 5045 msgstr "" 5046 "Definering af COMPOUNDPERMITFLAG efter PFX-punkt kan give forkerte " 5047 "resultater i %s linje %d" 5048 5049 #, c-format 5050 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" 5051 msgstr "Forkert COMPOUNDRULES-værdi i %s linje %d: %s" 5052 5053 #, c-format 5054 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" 5055 msgstr "Forkert COMPOUNDWORDMAX-værdi i %s linje %d: %s" 5056 5057 #, c-format 5058 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" 5059 msgstr "Forkert COMPOUNDMIN-værdi i %s linje %d: %s" 5060 5061 #, c-format 5062 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" 5063 msgstr "Forkert COMPOUNDSYLMAX-værdi i %s linje %d: %s" 5064 5065 #, c-format 5066 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" 5067 msgstr "Forkert CHECKCOMPOUNDPATTERN-værdi i %s linje %d: %s" 5068 5069 #, c-format 5070 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" 5071 msgstr "Forskellige kombineringsflag i fortsat affix-blok i %s linje %d: %s" 5072 5073 #, c-format 5074 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" 5075 msgstr "Duplikeret affix i %s linje %d: %s" 5076 5077 #, c-format 5078 msgid "" 5079 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " 5080 "line %d: %s" 5081 msgstr "" 5082 "Affix også brugt for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST i %s " 5083 "linje %d: %s" 5084 5085 #, c-format 5086 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" 5087 msgstr "Ventede Y eller N i %s linje %d: %s" 5088 5089 #, c-format 5090 msgid "Broken condition in %s line %d: %s" 5091 msgstr "Ødelagt betingelse i %s linje %d: %s" 5092 5093 #, c-format 5094 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" 5095 msgstr "Ventede REP(SAL)-tælling i %s linje %d" 5096 5097 #, c-format 5098 msgid "Expected MAP count in %s line %d" 5099 msgstr "Ventede MAP-tælling i %s linje %d" 5100 5101 #, c-format 5102 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" 5103 msgstr "Duplikeret tegn i MAP i %s linje %d" 5104 5105 #, c-format 5106 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" 5107 msgstr "Ikke-genkendt eller duplikeret punkt i %s linje %d: %s" 5108 5109 #, c-format 5110 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" 5111 msgstr "Manglende FOL-/LOW-/UPP-linje i %s" 5112 5113 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" 5114 msgstr "COMPOUNDSYLMAX brugt uden SYLLABLE" 5115 5116 msgid "Too many postponed prefixes" 5117 msgstr "For mange udskudte præfikser" 5118 5119 msgid "Too many compound flags" 5120 msgstr "For mange compound-flag" 5121 5122 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" 5123 msgstr "For mange udskudte præfikser og/eller compound-flag" 5124 5125 #, c-format 5126 msgid "Missing SOFO%s line in %s" 5127 msgstr "Manglende SOFO%s-linje i %s" 5128 5129 #, c-format 5130 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" 5131 msgstr "Både SAL- og SOFO-linjer i %s" 5132 5133 #, c-format 5134 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" 5135 msgstr "Flag er ikke et nummer i %s linje %d: %s" 5136 5137 #, c-format 5138 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" 5139 msgstr "Ulovligt flag i %s linje %d: %s" 5140 5141 #, c-format 5142 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" 5143 msgstr "%s-værdi er ikke den samme som bruges i en anden .aff-fil" 5144 5145 #, c-format 5146 msgid "Reading dictionary file %s ..." 5147 msgstr "Læser ordbogsfilen %s ..." 5148 5149 #, c-format 5150 msgid "E760: No word count in %s" 5151 msgstr "E760: Ingen ordtælling i %s" 5152 5153 #, c-format 5154 msgid "line %6d, word %6ld - %s" 5155 msgstr "linje %6d, ord %6ld - %s" 5156 5157 #, c-format 5158 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" 5159 msgstr "Duplikeret ord i %s linje %d: %s" 5160 5161 #, c-format 5162 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" 5163 msgstr "Første duplikeret ord i %s linje %d: %s" 5164 5165 #, c-format 5166 msgid "%d duplicate word(s) in %s" 5167 msgstr "%d duplikeret ord i %s" 5168 5169 #, c-format 5170 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" 5171 msgstr "Ignorerede %d ord med ikke-ASCII-tegn i %s" 5172 5173 #, c-format 5174 msgid "Reading word file %s ..." 5175 msgstr "Læser ordfilen %s ..." 5176 5177 #, c-format 5178 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" 5179 msgstr "Duplikeret /encoding=-linje ignoreret i %s linje %d: %s" 5180 5181 #, c-format 5182 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" 5183 msgstr "/encoding=-linje efter ord ignoreret i %s linje %d: %s" 5184 5185 #, c-format 5186 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" 5187 msgstr "Duplikerede /regions=-linjer ignoreret i %s linje %d: %s" 5188 5189 #, c-format 5190 msgid "Too many regions in %s line %d: %s" 5191 msgstr "For mange regioner i %s linje %d: %s" 5192 5193 #, c-format 5194 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" 5195 msgstr "/-linje ignoreret i %s linje %d: %s" 5196 5197 #, c-format 5198 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" 5199 msgstr "Ugyldigt regisionsnummer i %s linje %d: %s" 5200 5201 #, c-format 5202 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" 5203 msgstr "Ugenkendte flag i %s linje %d: %s" 5204 5205 #, c-format 5206 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" 5207 msgstr "Ignorerer %d ord med ikke-ASCII-tegn" 5208 5209 msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" 5210 msgstr "E845: Ikke nok hukommelse, ordlisten vil være ufuldstændig" 5211 5212 #, c-format 5213 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" 5214 msgstr "Komprimerede %d af %d punkter; %d (%d%%) tilbage" 5215 5216 msgid "Reading back spell file..." 5217 msgstr "Læser spell-fil tilbage..." 5218 5219 msgid "Performing soundfolding..." 5220 msgstr "Udfører lydsammenfoldning..." 5221 5222 #, c-format 5223 msgid "Number of words after soundfolding: %ld" 5224 msgstr "Antal ord efter lydsammenfoldning: %ld" 5225 5226 #, c-format 5227 msgid "Total number of words: %d" 5228 msgstr "Samlet antal ord: %d" 5229 5230 #, c-format 5231 msgid "Writing suggestion file %s ..." 5232 msgstr "Skriver forslagsfilen %s ..." 5233 5234 #, c-format 5235 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" 5236 msgstr "Anslået brug af afviklingshukommelse: %d byte" 5237 5238 msgid "E751: Output file name must not have region name" 5239 msgstr "E751: Outputfilnavn må ikke have regionsnavn" 5240 5241 #, c-format 5242 msgid "E754: Only up to %ld regions supported" 5243 msgstr "E754: Kun op til %ld regioner understøttes" 5244 5245 #, c-format 5246 msgid "E755: Invalid region in %s" 5247 msgstr "E755: Ugyldig region i %s" 5248 5249 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" 5250 msgstr "Advarsel: både compounding og NOBREAK angivet" 5251 5252 #, c-format 5253 msgid "Writing spell file %s ..." 5254 msgstr "Skriver spell-filen %s ..." 5255 5256 msgid "Done!" 5257 msgstr "Færdig!" 5258 5259 #, c-format 5260 msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" 5261 msgstr "E765: 'spellfile' har ingen %ld-poster" 5262 5263 #, c-format 5264 msgid "Word '%.*s' removed from %s" 5265 msgstr "Ordet '%.*s' fjernet fra %s" 5266 5267 #, c-format 5268 msgid "Word '%.*s' added to %s" 5269 msgstr "Ordet '%.*s' tilføjet til %s" 5270 5271 msgid "E763: Word characters differ between spell files" 5272 msgstr "E763: Ordtegn er ikke ens i spell-filer" 5273 5274 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" 5275 msgstr "E783: duplikeret tegn i MAP-post" 5276 5277 msgid "No Syntax items defined for this buffer" 5278 msgstr "Ingen syntakspunkter defineret for denne buffer" 5279 5280 msgid "syntax conceal on" 5281 msgstr "syntax conceal on" 5282 5283 msgid "syntax conceal off" 5284 msgstr "syntax conceal off" 5285 5286 #, c-format 5287 msgid "E390: Illegal argument: %s" 5288 msgstr "E390: Ulovligt argument: %s" 5289 5290 msgid "syntax case ignore" 5291 msgstr "syntax case ignore" 5292 5293 msgid "syntax case match" 5294 msgstr "syntax case match" 5295 5296 msgid "syntax spell toplevel" 5297 msgstr "syntax spell toplevel" 5298 5299 msgid "syntax spell notoplevel" 5300 msgstr "syntax spell notoplevel" 5301 5302 msgid "syntax spell default" 5303 msgstr "syntax spell default" 5304 5305 msgid "syntax iskeyword " 5306 msgstr "syntax iskeyword " 5307 5308 #, c-format 5309 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" 5310 msgstr "E391: Ingen sådan syntaks-cluster: %s" 5311 5312 msgid "syncing on C-style comments" 5313 msgstr "synkronisering på C-style-kommentarer" 5314 5315 msgid "no syncing" 5316 msgstr "ingen synkronisering" 5317 5318 msgid "syncing starts " 5319 msgstr "synkronisering starter " 5320 5321 msgid " lines before top line" 5322 msgstr " linjer inden øverste linje" 5323 5324 msgid "" 5325 "\n" 5326 "--- Syntax sync items ---" 5327 msgstr "" 5328 "\n" 5329 "--- Syntaks-synkroniseringspunkter ---" 5330 5331 msgid "" 5332 "\n" 5333 "syncing on items" 5334 msgstr "" 5335 "\n" 5336 "synkroniserer på punkter" 5337 5338 msgid "" 5339 "\n" 5340 "--- Syntax items ---" 5341 msgstr "" 5342 "\n" 5343 "--- Syntakspunkter ---" 5344 5345 #, c-format 5346 msgid "E392: No such syntax cluster: %s" 5347 msgstr "E392: Ingen sådan syntaks-cluster: %s" 5348 5349 msgid "minimal " 5350 msgstr "minimal " 5351 5352 msgid "maximal " 5353 msgstr "maksimal " 5354 5355 msgid "; match " 5356 msgstr "; match " 5357 5358 msgid " line breaks" 5359 msgstr " linjeombrydninger" 5360 5361 msgid "E395: contains argument not accepted here" 5362 msgstr "E395: indeholder argument som ikke accepteres her" 5363 5364 msgid "E844: invalid cchar value" 5365 msgstr "E844: ugyldig cchar-værdi" 5366 5367 msgid "E393: group[t]here not accepted here" 5368 msgstr "E393: group[t]here accepteres ikke her" 5369 5370 #, c-format 5371 msgid "E394: Didn't find region item for %s" 5372 msgstr "E394: Find ikke regionspunkter for %s" 5373 5374 msgid "E397: Filename required" 5375 msgstr "E397: Filnavn kræves" 5376 5377 msgid "E847: Too many syntax includes" 5378 msgstr "E847: For mange syntaks inkluderinger" 5379 5380 #, c-format 5381 msgid "E789: Missing ']': %s" 5382 msgstr "E789: Manglende ']': %s" 5383 5384 #, c-format 5385 msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" 5386 msgstr "E890: efterstillede tegn efter ']': %s]%s" 5387 5388 #, c-format 5389 msgid "E398: Missing '=': %s" 5390 msgstr "E398: Manglende '=': %s" 5391 5392 #, c-format 5393 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" 5394 msgstr "E399: For mange argumenter: syntaks region %s" 5395 5396 msgid "E848: Too many syntax clusters" 5397 msgstr "E848: For mange syntaks-clusters" 5398 5399 msgid "E400: No cluster specified" 5400 msgstr "E400: Ingen cluster angivet" 5401 5402 #, c-format 5403 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" 5404 msgstr "E401: Mønsterafgrænser ikke fundet: %s" 5405 5406 #, c-format 5407 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" 5408 msgstr "E402: Affald efter mønster: %s" 5409 5410 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" 5411 msgstr "" 5412 "E403: syntaks synkronisering: linjefortsættelsesmønster angivet to gange" 5413 5414 #, c-format 5415 msgid "E404: Illegal arguments: %s" 5416 msgstr "E404: Ulovlige argumenter: %s" 5417 5418 #, c-format 5419 msgid "E405: Missing equal sign: %s" 5420 msgstr "E405: Manglende lighedstegn: %s" 5421 5422 #, c-format 5423 msgid "E406: Empty argument: %s" 5424 msgstr "E406: Tomt argument: %s" 5425 5426 #, c-format 5427 msgid "E407: %s not allowed here" 5428 msgstr "E407: %s ikke tilladt her" 5429 5430 #, c-format 5431 msgid "E408: %s must be first in contains list" 5432 msgstr "E408: %s skal være først i contains-liste" 5433 5434 #, c-format 5435 msgid "E409: Unknown group name: %s" 5436 msgstr "E409: Ukendt gruppenavn: %s" 5437 5438 #, c-format 5439 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" 5440 msgstr "E410: Ugyldig :syntax-underkommando: %s" 5441 5442 msgid "" 5443 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" 5444 msgstr "" 5445 " SAMLET ANTAL MATCH LANGSOMST GENNEMS. NAVN MØNSTER" 5446 5447 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" 5448 msgstr "E679: rekursiv løkke ved indlæsning af syncolor.vim" 5449 5450 #, c-format 5451 msgid "E411: highlight group not found: %s" 5452 msgstr "E411: fremhævningsgruppe ikke fundet: %s" 5453 5454 #, c-format 5455 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" 5456 msgstr "E412: Ikke nok argumenter: \":highlight link %s\"" 5457 5458 #, c-format 5459 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" 5460 msgstr "E413: For mange argumenter: \":highlight link %s\"" 5461 5462 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" 5463 msgstr "E414: gruppe har indstillinger, highlight link ignoreret" 5464 5465 #, c-format 5466 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" 5467 msgstr "E415: uventet lighedstegn: %s" 5468 5469 #, c-format 5470 msgid "E416: missing equal sign: %s" 5471 msgstr "E416: manglende lighedstegn: %s" 5472 5473 #, c-format 5474 msgid "E417: missing argument: %s" 5475 msgstr "E417: manglende argument: %s" 5476 5477 #, c-format 5478 msgid "E418: Illegal value: %s" 5479 msgstr "E418: Ulovlig værdi: %s" 5480 5481 msgid "E419: FG color unknown" 5482 msgstr "E419: Forgrundsfarve ukendt" 5483 5484 msgid "E420: BG color unknown" 5485 msgstr "E420: Baggrundsfarve ukendt" 5486 5487 #, c-format 5488 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" 5489 msgstr "E421: Farvenavn eller -nummer ikke genkendt: %s" 5490 5491 #, c-format 5492 msgid "E422: terminal code too long: %s" 5493 msgstr "E422: terminalkode for lang: %s" 5494 5495 #, c-format 5496 msgid "E423: Illegal argument: %s" 5497 msgstr "E423: Ulovligt argument: %s" 5498 5499 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" 5500 msgstr "E424: For mange forskellige fremhævningsattributter i brug" 5501 5502 msgid "E669: Unprintable character in group name" 5503 msgstr "E669: Tegn som ikke kan udskrives i gruppenavn" 5504 5505 msgid "E5248: Invalid character in group name" 5506 msgstr "E5248: Ugyldige tegn i gruppenavn" 5507 5508 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" 5509 msgstr "E849: For mange fremhævnings- og syntaksgrupper" 5510 5511 msgid "E555: at bottom of tag stack" 5512 msgstr "E555: nederst i tag-stak" 5513 5514 msgid "E556: at top of tag stack" 5515 msgstr "E556: øverst i tag-stak" 5516 5517 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" 5518 msgstr "E425: Kan ikke gå efter første matchende tag" 5519 5520 #, c-format 5521 msgid "E426: tag not found: %s" 5522 msgstr "E426: tag ikke fundet: %s" 5523 5524 msgid " # pri kind tag" 5525 msgstr " # pri kind tag" 5526 5527 msgid "file\n" 5528 msgstr "fil\n" 5529 5530 msgid "E427: There is only one matching tag" 5531 msgstr "E427: Der er kun ét matchende tag" 5532 5533 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" 5534 msgstr "E428: Kan ikke gå efter sidste matchende tag" 5535 5536 #, c-format 5537 msgid "File \"%s\" does not exist" 5538 msgstr "Filen \"%s\" findes ikke" 5539 5540 #, c-format 5541 msgid "tag %d of %d%s" 5542 msgstr "tag %d af %d%s" 5543 5544 msgid " or more" 5545 msgstr " eller flere" 5546 5547 msgid " Using tag with different case!" 5548 msgstr " Bruger tag med anden versaltype!" 5549 5550 #, c-format 5551 msgid "E429: File \"%s\" does not exist" 5552 msgstr "E429: Filen \"%s\" findes ikke" 5553 5554 msgid "" 5555 "\n" 5556 " # TO tag FROM line in file/text" 5557 msgstr "" 5558 "\n" 5559 " # TIL tag FRA linje i fil/tekst" 5560 5561 #, c-format 5562 msgid "Searching tags file %s" 5563 msgstr "Søger i tags-filen %s" 5564 5565 #, c-format 5566 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" 5567 msgstr "E430: Tag-filens sti afkortet for %s\n" 5568 5569 msgid "Ignoring long line in tags file" 5570 msgstr "Ignorerer lang linje i tags-fil" 5571 5572 #, c-format 5573 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" 5574 msgstr "E431: Fejl ved format i tags-filen \"%s\"" 5575 5576 #, c-format 5577 msgid "Before byte %ld" 5578 msgstr "Inden byte %ld" 5579 5580 #, c-format 5581 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" 5582 msgstr "E432: Tags-fil ikke sorteret: %s" 5583 5584 msgid "E433: No tags file" 5585 msgstr "E433: Ingen tags-fil" 5586 5587 msgid "E434: Can't find tag pattern" 5588 msgstr "E434: Kan ikke finde tag-mønster" 5589 5590 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" 5591 msgstr "E435: Kunne ikke finde tag, gætter bare!" 5592 5593 #, c-format 5594 msgid "Duplicate field name: %s" 5595 msgstr "Duplikeret feltnavn: %s" 5596 5597 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" 5598 msgstr "' ikke kendt. Tilgængelige indbyggede terminaler:" 5599 5600 msgid "defaulting to '" 5601 msgstr "bruger standarden '" 5602 5603 msgid "E557: Cannot open termcap file" 5604 msgstr "E557: Kan ikke åbne termcap-fil" 5605 5606 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" 5607 msgstr "E558: Terminal-post ikke fundet i terminfo" 5608 5609 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" 5610 msgstr "E559: Terminal-post ikke fundet i termcap" 5611 5612 #, c-format 5613 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" 5614 msgstr "E436: Ingen \"%s\"-post i termcap" 5615 5616 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" 5617 msgstr "E437: terminal-formåenheden \"cm\" kræves" 5618 5619 msgid "" 5620 "\n" 5621 "--- Terminal keys ---" 5622 msgstr "" 5623 "\n" 5624 "--- Terminal-taster ---" 5625 5626 #, c-format 5627 msgid "Kill job in \"%s\"?" 5628 msgstr "Dræb job i \"%s\"?" 5629 5630 msgid "Terminal" 5631 msgstr "Terminal" 5632 5633 msgid "Terminal-finished" 5634 msgstr "Terminal-færdig" 5635 5636 msgid "active" 5637 msgstr "aktiv" 5638 5639 msgid "running" 5640 msgstr "køre" 5641 5642 msgid "finished" 5643 msgstr "færdig" 5644 5645 #, c-format 5646 msgid "E953: File exists: %s" 5647 msgstr "E953: Filen findes: %s" 5648 5649 msgid "E955: Not a terminal buffer" 5650 msgstr "E955: Ikke en terminal-buffer" 5651 5652 msgid "new shell started\n" 5653 msgstr "ny skal startet\n" 5654 5655 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" 5656 msgstr "Vim: Fejl ved læsning af input, afslutter...\n" 5657 5658 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" 5659 msgstr "Brugte CUT_BUFFER0 i stedet for tom markering" 5660 5661 msgid "E881: Line count changed unexpectedly" 5662 msgstr "E881: Linjeantal ændret uventet" 5663 5664 msgid "No undo possible; continue anyway" 5665 msgstr "Ingen fortryd mulig; fortsætter alligevel" 5666 5667 #, c-format 5668 msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" 5669 msgstr "E828: Kan ikke åbne fortrydelsesfil til skrivning: %s" 5670 5671 #, c-format 5672 msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" 5673 msgstr "E825: Korrupt fortrydelsesfil (%s): %s" 5674 5675 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" 5676 msgstr "Kan ikke skrive fortrydelsesfil i nogen mappe i 'undodir'" 5677 5678 #, c-format 5679 msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" 5680 msgstr "Overskriver ikke med fortrydelsesfil, kan ikke læse: %s" 5681 5682 #, c-format 5683 msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" 5684 msgstr "Overskriver ikke, det er ikke en fortrydelsesfil: %s" 5685 5686 msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" 5687 msgstr "Springer skrivning af fortrydelsesfil over, intet at fortryde" 5688 5689 #, c-format 5690 msgid "Writing undo file: %s" 5691 msgstr "Skriver fortrydelsesfil: %s" 5692 5693 #, c-format 5694 msgid "E829: write error in undo file: %s" 5695 msgstr "E829: fejl ved skrivning i fortrydelsesfil: %s" 5696 5697 #, c-format 5698 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" 5699 msgstr "Læser ikke fortrydelsesfil, ejer er ikke den samme: %s" 5700 5701 #, c-format 5702 msgid "Reading undo file: %s" 5703 msgstr "Læser fortrydelsesfil: %s" 5704 5705 #, c-format 5706 msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" 5707 msgstr "E822: Kan ikke åbne fortrydelsesfil til læsning: %s" 5708 5709 #, c-format 5710 msgid "E823: Not an undo file: %s" 5711 msgstr "E823: Ikke en fortrydelsesfil: %s" 5712 5713 #, c-format 5714 msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" 5715 msgstr "E832: Ikke-krypteret fil har krypteret fortrydelsesfil: %s" 5716 5717 #, c-format 5718 msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" 5719 msgstr "E826: Dekryptering af fortrydelsesfil mislykkedes: %s" 5720 5721 #, c-format 5722 msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" 5723 msgstr "E827: Fortrydelsesfilen er krypteret: %s" 5724 5725 #, c-format 5726 msgid "E824: Incompatible undo file: %s" 5727 msgstr "E824: Inkompatibel fortrydelsesfil: %s" 5728 5729 msgid "File contents changed, cannot use undo info" 5730 msgstr "Filindholdet ændret, kan ikke bruge fortrydelsesinfo" 5731 5732 #, c-format 5733 msgid "Finished reading undo file %s" 5734 msgstr "Færdig med at læse fortrydelsesfilen %s" 5735 5736 msgid "Already at oldest change" 5737 msgstr "Allerede ved ældste ændring" 5738 5739 msgid "Already at newest change" 5740 msgstr "Allerede ved nyeste ændring" 5741 5742 #, c-format 5743 msgid "E830: Undo number %ld not found" 5744 msgstr "E830: Fortrydelsesnummer %ld ikke fundet" 5745 5746 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" 5747 msgstr "E438: u_undo: linjenumre forkerte" 5748 5749 msgid "more line" 5750 msgstr "linje mere" 5751 5752 msgid "more lines" 5753 msgstr "linjer mere" 5754 5755 msgid "line less" 5756 msgstr "linje mindre" 5757 5758 msgid "fewer lines" 5759 msgstr "linjere mindre" 5760 5761 msgid "change" 5762 msgstr "ændring" 5763 5764 msgid "changes" 5765 msgstr "ændringer" 5766 5767 #, c-format 5768 msgid "%ld %s; %s #%ld %s" 5769 msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" 5770 5771 msgid "before" 5772 msgstr "inden" 5773 5774 msgid "after" 5775 msgstr "efter" 5776 5777 msgid "Nothing to undo" 5778 msgstr "Intet at fortryde" 5779 5780 msgid "number changes when saved" 5781 msgstr "nummer ændrin. hvornår gemt" 5782 5783 #, c-format 5784 msgid "%ld seconds ago" 5785 msgstr "%ld sekunder siden" 5786 5787 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" 5788 msgstr "E790: undojoin ikke tilladt efter undo" 5789 5790 msgid "E439: undo list corrupt" 5791 msgstr "E439: fortrydelsesliste korrupt" 5792 5793 msgid "E440: undo line missing" 5794 msgstr "E440: fortrydelseslinje mangler" 5795 5796 #, c-format 5797 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" 5798 msgstr "E122: Funktionen %s findes allerede, tilføj ! for at erstatte den" 5799 5800 msgid "E717: Dictionary entry already exists" 5801 msgstr "E717: Ordbog-post findes allerede" 5802 5803 msgid "E718: Funcref required" 5804 msgstr "E718: Funcref kræves" 5805 5806 #, c-format 5807 msgid "E130: Unknown function: %s" 5808 msgstr "E130: Ukendt funktion: %s" 5809 5810 #, c-format 5811 msgid "E125: Illegal argument: %s" 5812 msgstr "E125: Ulovligt argument: %s" 5813 5814 #, c-format 5815 msgid "E853: Duplicate argument name: %s" 5816 msgstr "E853: Duplikeret argumentnavn: %s" 5817 5818 #, c-format 5819 msgid "E740: Too many arguments for function %s" 5820 msgstr "E740: For mange argumenter til funktionen %s" 5821 5822 #, c-format 5823 msgid "E116: Invalid arguments for function %s" 5824 msgstr "E116: Ugyldige argumenter til funktionen %s" 5825 5826 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" 5827 msgstr "E132: Dybden af funktionskald er større end 'maxfuncdepth'" 5828 5829 #, c-format 5830 msgid "calling %s" 5831 msgstr "kalder %s" 5832 5833 #, c-format 5834 msgid "%s aborted" 5835 msgstr "%s afbrudt" 5836 5837 #, c-format 5838 msgid "%s returning #%ld" 5839 msgstr "%s returnerer #%ld" 5840 5841 #, c-format 5842 msgid "%s returning %s" 5843 msgstr "%s returnerer %s" 5844 5845 msgid "E699: Too many arguments" 5846 msgstr "E699: For mange argumenter" 5847 5848 #, c-format 5849 msgid "E117: Unknown function: %s" 5850 msgstr "E117: Ukendt funktion: %s" 5851 5852 #, c-format 5853 msgid "E933: Function was deleted: %s" 5854 msgstr "E933: Funktion blev slettet: %s" 5855 5856 #, c-format 5857 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" 5858 msgstr "E119: Ikke nok argumenter til funktionen: %s" 5859 5860 #, c-format 5861 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" 5862 msgstr "E120: Bruger <SID> ikke i et script kontekst: %s" 5863 5864 #, c-format 5865 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" 5866 msgstr "E725: Kalder dict-funktion uden ordbog: %s" 5867 5868 msgid "E129: Function name required" 5869 msgstr "E129: Funktionsnavn kræves" 5870 5871 #, c-format 5872 msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" 5873 msgstr "E128: Funktionsnavnet skal begynde med et stort bogstav eller \"s:\": %s" 5874 5875 #, c-format 5876 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" 5877 msgstr "E884: Funktionsnavnet må ikke indeholdet et kolon: %s" 5878 5879 #, c-format 5880 msgid "E123: Undefined function: %s" 5881 msgstr "E123: Udefineret funktion: %s" 5882 5883 #, c-format 5884 msgid "E124: Missing '(': %s" 5885 msgstr "E124: Manglende '(': %s" 5886 5887 msgid "E862: Cannot use g: here" 5888 msgstr "E862: Kan ikke bruge g: her" 5889 5890 #, c-format 5891 msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" 5892 msgstr "E932: Closure-funktion skal ikke være på topniveau: %s" 5893 5894 msgid "E126: Missing :endfunction" 5895 msgstr "E126: Manglende :endfunction" 5896 5897 #, c-format 5898 msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" 5899 msgstr "W22: Tekst fundet efter :endfunction: %s" 5900 5901 #, c-format 5902 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" 5903 msgstr "E707: Funktionsnavnet er i konflikt med variablen: %s" 5904 5905 #, c-format 5906 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" 5907 msgstr "E127: Kan ikke redefinere funktionen %s: Den er i brug" 5908 5909 #, c-format 5910 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" 5911 msgstr "E746: Funktionsnavn matcher ikke scriptfilnavn: %s" 5912 5913 #, c-format 5914 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" 5915 msgstr "E131: Kan ikke slette funktionen %s: Den er i brug" 5916 5917 msgid "E133: :return not inside a function" 5918 msgstr "E133: :return ikke i en funktion" 5919 5920 #, c-format 5921 msgid "E107: Missing parentheses: %s" 5922 msgstr "E107: Manglende parenteser: %s" 5923 5924 msgid "" 5925 "\n" 5926 "MS-Windows 64-bit GUI version" 5927 msgstr "" 5928 "\n" 5929 "MS-Windows 64-bit GUI-version" 5930 5931 msgid "" 5932 "\n" 5933 "MS-Windows 32-bit GUI version" 5934 msgstr "" 5935 "\n" 5936 "MS-Windows 32-bit GUI-version" 5937 5938 msgid " with OLE support" 5939 msgstr " med understøttelse af OLE" 5940 5941 msgid "" 5942 "\n" 5943 "MS-Windows 64-bit console version" 5944 msgstr "" 5945 "\n" 5946 "MS-Windows 64-bit konsol-version" 5947 5948 msgid "" 5949 "\n" 5950 "MS-Windows 32-bit console version" 5951 msgstr "" 5952 "\n" 5953 "MS-Windows 32-bit konsol-version" 5954 5955 msgid "" 5956 "\n" 5957 "macOS version" 5958 msgstr "" 5959 "\n" 5960 "macOS-version" 5961 5962 msgid "" 5963 "\n" 5964 "macOS version w/o darwin feat." 5965 msgstr "" 5966 "\n" 5967 "macOS-version med/uden darwin-funktionalitet." 5968 5969 msgid "" 5970 "\n" 5971 "OpenVMS version" 5972 msgstr "" 5973 "\n" 5974 "OpenVMS-version" 5975 5976 msgid "" 5977 "\n" 5978 "Included patches: " 5979 msgstr "" 5980 "\n" 5981 "Rettelser som er med: " 5982 5983 msgid "" 5984 "\n" 5985 "Extra patches: " 5986 msgstr "" 5987 "\n" 5988 "Ekstra rettelser: " 5989 5990 msgid "Modified by " 5991 msgstr "Ændret af " 5992 5993 msgid "" 5994 "\n" 5995 "Compiled " 5996 msgstr "" 5997 "\n" 5998 "Kompileret " 5999 6000 msgid "by " 6001 msgstr "af " 6002 6003 msgid "" 6004 "\n" 6005 "Huge version " 6006 msgstr "" 6007 "\n" 6008 "Huge-version " 6009 6010 msgid "" 6011 "\n" 6012 "Big version " 6013 msgstr "" 6014 "\n" 6015 "Big-version " 6016 6017 msgid "" 6018 "\n" 6019 "Normal version " 6020 msgstr "" 6021 "\n" 6022 "Normal-version " 6023 6024 msgid "" 6025 "\n" 6026 "Small version " 6027 msgstr "" 6028 "\n" 6029 "Small-version " 6030 6031 msgid "" 6032 "\n" 6033 "Tiny version " 6034 msgstr "" 6035 "\n" 6036 "Tiny-version " 6037 6038 msgid "without GUI." 6039 msgstr "uden GUI." 6040 6041 msgid "with GTK3 GUI." 6042 msgstr "med GTK3-GUI." 6043 6044 msgid "with GTK2-GNOME GUI." 6045 msgstr "med GTK2-GNOME-GUI." 6046 6047 msgid "with GTK2 GUI." 6048 msgstr "med GTK2-GUI." 6049 6050 msgid "with X11-Motif GUI." 6051 msgstr "med X11-Motif-GUI." 6052 6053 msgid "with X11-neXtaw GUI." 6054 msgstr "med X11-neXtaw-GUI." 6055 6056 msgid "with X11-Athena GUI." 6057 msgstr "med X11-Athena-GUI." 6058 6059 msgid "with Photon GUI." 6060 msgstr "med Photon-GUI." 6061 6062 msgid "with GUI." 6063 msgstr "med GUI." 6064 6065 msgid "with Carbon GUI." 6066 msgstr "med Carbon-GUI." 6067 6068 msgid "with Cocoa GUI." 6069 msgstr "med Cocoa-GUI." 6070 6071 msgid " Features included (+) or not (-):\n" 6072 msgstr " Funktionaliteter som er med (+) eller ikke (-):\n" 6073 6074 msgid " system vimrc file: \"" 6075 msgstr " system vimrc-fil: \"" 6076 6077 msgid " user vimrc file: \"" 6078 msgstr " bruger vimrc-fil: \"" 6079 6080 msgid " 2nd user vimrc file: \"" 6081 msgstr " 2. bruger vimrc-fil: \"" 6082 6083 msgid " 3rd user vimrc file: \"" 6084 msgstr " 3. bruger vimrc-fil: \"" 6085 6086 msgid " user exrc file: \"" 6087 msgstr " bruger exrc-fil: \"" 6088 6089 msgid " 2nd user exrc file: \"" 6090 msgstr " 2. bruger exrc-fil: \"" 6091 6092 msgid " system gvimrc file: \"" 6093 msgstr " system gvimrc-fil: \"" 6094 6095 msgid " user gvimrc file: \"" 6096 msgstr " bruger gvimrc-fil: \"" 6097 6098 msgid "2nd user gvimrc file: \"" 6099 msgstr "2. bruger gvimrc-fil: \"" 6100 6101 msgid "3rd user gvimrc file: \"" 6102 msgstr "3. bruger gvimrc-fil: \"" 6103 6104 msgid " defaults file: \"" 6105 msgstr " defaults-fil: \"" 6106 6107 msgid " system menu file: \"" 6108 msgstr " system menu-fil: \"" 6109 6110 msgid " fall-back for $VIM: \"" 6111 msgstr " fall-back for $VIM: \"" 6112 6113 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" 6114 msgstr " f-b for $VIMRUNTIME: \"" 6115 6116 msgid "Compilation: " 6117 msgstr "Kompilering: " 6118 6119 msgid "Compiler: " 6120 msgstr "Kompiler: " 6121 6122 msgid "Linking: " 6123 msgstr "Linking: " 6124 6125 msgid " DEBUG BUILD" 6126 msgstr " FEJLRETNINGSBYG" 6127 6128 msgid "VIM - Vi IMproved" 6129 msgstr "VIM - Vi IMproved" 6130 6131 msgid "version " 6132 msgstr "version " 6133 6134 msgid "by Bram Moolenaar et al." 6135 msgstr "af Bram Moolenaar og andre" 6136 6137 msgid "Vim is open source and freely distributable" 6138 msgstr "Vim er open source og kan frit distribueres" 6139 6140 msgid "Help poor children in Uganda!" 6141 msgstr "Hjælp fattige børn i Uganda!" 6142 6143 msgid "type :help iccf<Enter> for information " 6144 msgstr "skriv :help iccf<Enter> for information " 6145 6146 msgid "type :q<Enter> to exit " 6147 msgstr "skriv :q<Enter> for at afslutte " 6148 6149 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" 6150 msgstr "skriv :help<Enter> eller <F1> for onlinehjælp " 6151 6152 msgid "type :help version8<Enter> for version info" 6153 msgstr "skriv :help version8<Enter> for versionsinfo" 6154 6155 msgid "Running in Vi compatible mode" 6156 msgstr "Kører i Vi-kompatibel-tilstand" 6157 6158 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" 6159 msgstr "skriv :set nocp<Enter> for Vim-standarder" 6160 6161 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" 6162 msgstr "skriv :help cp-default<Enter> for info om det " 6163 6164 msgid "menu Help->Orphans for information " 6165 msgstr "menu Hjælp->Forældreløse børnfor information " 6166 6167 msgid "Running modeless, typed text is inserted" 6168 msgstr "Kører tilstandsløs, skrevet tekst indsættes" 6169 6170 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " 6171 msgstr "menu Rediger->Globale indstillinger->Indsæt-tilstand til/fra " 6172 6173 msgid " for two modes " 6174 msgstr " for to-tilstande " 6175 6176 msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" 6177 msgstr "menu Rediger->Globale indstillinger->Vi-kompatibel til/fra" 6178 6179 msgid " for Vim defaults " 6180 msgstr " for Vim-standarder " 6181 6182 msgid "Sponsor Vim development!" 6183 msgstr "Sponsorer udviklingen af Vim!" 6184 6185 msgid "Become a registered Vim user!" 6186 msgstr "Bliv en registreret Vim-bruger!" 6187 6188 msgid "type :help sponsor<Enter> for information " 6189 msgstr "skriv :help sponsor<Enter> for information " 6190 6191 msgid "type :help register<Enter> for information " 6192 msgstr "skriv :help register<Enter> for information " 6193 6194 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " 6195 msgstr "menu Hjælp->Sponsorer/registrer for information " 6196 6197 msgid "Already only one window" 6198 msgstr "Allerede kun ét vindue" 6199 6200 msgid "E441: There is no preview window" 6201 msgstr "E441: Der er ikke noget forhåndsvisningsvindue" 6202 6203 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" 6204 msgstr "E442: Kan ikke opdele øverste venstre og nederste højre på samme tid" 6205 6206 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" 6207 msgstr "E443: Kan ikke rotere når et andet vindue er opdelt" 6208 6209 msgid "E444: Cannot close last window" 6210 msgstr "E444: Kan ikke lukke sidste vindue" 6211 6212 msgid "E813: Cannot close autocmd window" 6213 msgstr "E813: Kan ikke lukke autocmd-vindue" 6214 6215 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" 6216 msgstr "E814: Kan ikke lukke vindue, kun autocmd-vindue ville være tilbage" 6217 6218 msgid "E445: Other window contains changes" 6219 msgstr "E445: Et andet vindue indeholder ændringer" 6220 6221 msgid "E446: No file name under cursor" 6222 msgstr "E446: Intet filnavn under markør" 6223 6224 #, c-format 6225 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" 6226 msgstr "E447: Kan ikke finde filen \"%s\" i sti" 6227 6228 #, c-format 6229 msgid "E799: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)" 6230 msgstr "E799: Ugyldigt ID: %ld (skal være større end eller lig med 1)" 6231 6232 #, c-format 6233 msgid "E801: ID already taken: %ld" 6234 msgstr "E801: ID allerede taget: %ld" 6235 6236 msgid "E290: List or number required" 6237 msgstr "E290: Liste eller nummer kræves" 6238 6239 #, c-format 6240 msgid "E802: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)" 6241 msgstr "E802: Ugyldigt ID: %ld (skal være større end eller lig med 1)" 6242 6243 #, c-format 6244 msgid "E803: ID not found: %ld" 6245 msgstr "E803: ID ikke fundet: %ld" 6246 6247 #, c-format 6248 msgid "E370: Could not load library %s" 6249 msgstr "E370: Kunne ikke indlæse biblioteket %s" 6250 6251 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." 6252 msgstr "" 6253 "Beklager, kommandoen er deaktiveret: Perl-biblioteket kunne ikke indlæses." 6254 6255 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" 6256 msgstr "E299: Perl-evaluering forbudt i sandbox uden Safe-modulet" 6257 6258 msgid "Edit with &multiple Vims" 6259 msgstr "Rediger med &flere Vim'er" 6260 6261 msgid "Edit with single &Vim" 6262 msgstr "Rediger med én &Vim" 6263 6264 msgid "Diff with Vim" 6265 msgstr "Diff med Vim" 6266 6267 msgid "Edit with &Vim" 6268 msgstr "Rediger med &Vim" 6269 6270 msgid "Edit with existing Vim - " 6271 msgstr "Rediger med eksisterende Vim - " 6272 6273 msgid "Edits the selected file(s) with Vim" 6274 msgstr "Redigerer den valgt fil(er) med Vim" 6275 6276 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" 6277 msgstr "Fejl ved oprettelse af proces: Tjek om gvim er i din sti!" 6278 6279 msgid "gvimext.dll error" 6280 msgstr "fejl ved gvimext.dll" 6281 6282 msgid "Path length too long!" 6283 msgstr "Stiens længde er for lang!" 6284 6285 msgid "--No lines in buffer--" 6286 msgstr "--Ingen linjer i buffer--" 6287 6288 msgid "E470: Command aborted" 6289 msgstr "E470: Kommando afbrudt" 6290 6291 msgid "E471: Argument required" 6292 msgstr "E471: Argument kræves" 6293 6294 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" 6295 msgstr "E10: \\ skal efterføles af /, ? eller &" 6296 6297 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" 6298 msgstr "E11: Ugyldig i kommandolinjevindue; <CR> udfører, CTRL-C afslutter" 6299 6300 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" 6301 msgstr "" 6302 "E12: Kommando ikke tilladt fra exrc/vimrc i nuværende mappe- eller " 6303 "tagsøgning" 6304 6305 msgid "E171: Missing :endif" 6306 msgstr "E171: Manglende :endif" 6307 6308 msgid "E600: Missing :endtry" 6309 msgstr "E600: Manglende :endtry" 6310 6311 msgid "E170: Missing :endwhile" 6312 msgstr "E170: Manglende :endwhile" 6313 6314 msgid "E170: Missing :endfor" 6315 msgstr "E170: Manglende :endfor" 6316 6317 msgid "E588: :endwhile without :while" 6318 msgstr "E588: :endwhile uden :while" 6319 6320 msgid "E588: :endfor without :for" 6321 msgstr "E588: :endfor uden :for" 6322 6323 msgid "E13: File exists (add ! to override)" 6324 msgstr "E13: Filen findes (tilføj ! for at tilsidesætte)" 6325 6326 msgid "E472: Command failed" 6327 msgstr "E472: Kommando mislykkede" 6328 6329 #, c-format 6330 msgid "E234: Unknown fontset: %s" 6331 msgstr "E234: Ukendt skrifttypesæt: %s" 6332 6333 #, c-format 6334 msgid "E235: Unknown font: %s" 6335 msgstr "E235: Ukendt skrifttype: %s" 6336 6337 #, c-format 6338 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" 6339 msgstr "E236: Skrifttypen \"%s\" er ikke med fast bredde" 6340 6341 msgid "E473: Internal error" 6342 msgstr "E473: Intern fejl" 6343 6344 #, c-format 6345 msgid "E685: Internal error: %s" 6346 msgstr "E685: Intern fejl: %s" 6347 6348 msgid "Interrupted" 6349 msgstr "Afbrudt" 6350 6351 msgid "E14: Invalid address" 6352 msgstr "E14: Ugyldig adresse" 6353 6354 msgid "E474: Invalid argument" 6355 msgstr "E474: Ugyldigt argument" 6356 6357 #, c-format 6358 msgid "E475: Invalid argument: %s" 6359 msgstr "E475: Ugyldigt argument: %s" 6360 6361 #, c-format 6362 msgid "E475: Invalid value for argument %s" 6363 msgstr "E475: Ugyldig værdi for argumentet %s" 6364 6365 #, c-format 6366 msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" 6367 msgstr "E475: Ugyldig værdi for argumentet %s: %s" 6368 6369 #, c-format 6370 msgid "E15: Invalid expression: %s" 6371 msgstr "E15: Ugyldigt udtryk: %s" 6372 6373 msgid "E16: Invalid range" 6374 msgstr "E16: Ugyldigt område" 6375 6376 msgid "E476: Invalid command" 6377 msgstr "E476: Ugyldig kommando" 6378 6379 #, c-format 6380 msgid "E17: \"%s\" is a directory" 6381 msgstr "E17: \"%s\" er en mappe" 6382 6383 #, c-format 6384 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" 6385 msgstr "E364: Kald af bibliotek mislykkedes for \"%s()\"" 6386 6387 msgid "E667: Fsync failed" 6388 msgstr "E667: Fsync mislykkedes" 6389 6390 #, c-format 6391 msgid "E448: Could not load library function %s" 6392 msgstr "E448: Kunne ikke indlæse biblioteksfunktionen %s" 6393 6394 msgid "E19: Mark has invalid line number" 6395 msgstr "E19: Mærke har ugyldigt linjenummer" 6396 6397 msgid "E20: Mark not set" 6398 msgstr "E20: Mærke ikke sat" 6399 6400 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" 6401 msgstr "E21: Kan ikke foretage ændringer, 'modifiable' er slået fra" 6402 6403 msgid "E22: Scripts nested too deep" 6404 msgstr "E22: Scripts indlejret for dybt" 6405 6406 msgid "E23: No alternate file" 6407 msgstr "E23: Ingen alternate-fil" 6408 6409 msgid "E24: No such abbreviation" 6410 msgstr "E24: Ingen sådan forkortelse" 6411 6412 msgid "E477: No ! allowed" 6413 msgstr "E477: Ingen ! tilladt" 6414 6415 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" 6416 msgstr "E25: GUI kan ikke bruges: Ikke aktiveret ved kompileringstid" 6417 6418 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" 6419 msgstr "E26: Hebraisk kan ikke bruges: Ikke aktiveret ved kompileringstid\n" 6420 6421 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" 6422 msgstr "" 6423 "E27: Persisk kan ikke bruges: Ikke aktiveret ved kompileringstid\n" 6424 "\n" 6425 6426 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" 6427 msgstr "E800: Arabisk kan ikke bruges: Ikke aktiveret ved kompileringstid\n" 6428 6429 #, c-format 6430 msgid "E28: No such highlight group name: %s" 6431 msgstr "E28: Intet sådan fremhævningsgruppenavn: %s" 6432 6433 msgid "E29: No inserted text yet" 6434 msgstr "E29: Endnu ingen indsat tekst" 6435 6436 msgid "E30: No previous command line" 6437 msgstr "E30: Ingen tidligere kommandolinje" 6438 6439 msgid "E31: No such mapping" 6440 msgstr "E31: Ingen sådan mapping" 6441 6442 msgid "E479: No match" 6443 msgstr "E479: Intet match" 6444 6445 #, c-format 6446 msgid "E480: No match: %s" 6447 msgstr "E480: Intet match: %s" 6448 6449 msgid "E32: No file name" 6450 msgstr "E32: Intet filnavn" 6451 6452 msgid "E33: No previous substitute regular expression" 6453 msgstr "E33: Ingen tidligere erstatnings regulært udtryk" 6454 6455 msgid "E34: No previous command" 6456 msgstr "E34: Ingen tidligere kommando" 6457 6458 msgid "E35: No previous regular expression" 6459 msgstr "E35: Ingen tidligere regulære udtryk" 6460 6461 msgid "E481: No range allowed" 6462 msgstr "E481: Intet område tilladt" 6463 6464 msgid "E36: Not enough room" 6465 msgstr "E36: Ikke plads nok" 6466 6467 #, c-format 6468 msgid "E247: no registered server named \"%s\"" 6469 msgstr "E247: ingen registreret server ved navn \"%s\"" 6470 6471 #, c-format 6472 msgid "E482: Can't create file %s" 6473 msgstr "E482: Kan ikke oprette filen %s" 6474 6475 msgid "E483: Can't get temp file name" 6476 msgstr "E483: Kan ikke hente midlertidigt filnavn" 6477 6478 #, c-format 6479 msgid "E484: Can't open file %s" 6480 msgstr "E484: Kan ikke åbne filen %s" 6481 6482 #, c-format 6483 msgid "E485: Can't read file %s" 6484 msgstr "E485: Kan ikke læse filen %s" 6485 6486 msgid "E38: Null argument" 6487 msgstr "E38: Null-argument" 6488 6489 msgid "E39: Number expected" 6490 msgstr "E39: Nummer ventet" 6491 6492 #, c-format 6493 msgid "E40: Can't open errorfile %s" 6494 msgstr "E40: Kan ikke åbne fejlfilen %s" 6495 6496 msgid "E233: cannot open display" 6497 msgstr "E233: kan ikke åbne display" 6498 6499 msgid "E41: Out of memory!" 6500 msgstr "E41: Ikke mere ledig hukommelse!" 6501 6502 msgid "Pattern not found" 6503 msgstr "Mønster ikke fundet" 6504 6505 #, c-format 6506 msgid "E486: Pattern not found: %s" 6507 msgstr "E486: Mønster ikke fundet: %s" 6508 6509 msgid "E487: Argument must be positive" 6510 msgstr "E487: Argument skal være positivt" 6511 6512 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" 6513 msgstr "E459: Kan ikke gå tilbage til tidligere mappe" 6514 6515 msgid "E42: No Errors" 6516 msgstr "E42: Ingen fejl" 6517 6518 msgid "E776: No location list" 6519 msgstr "E776: Ingen placeringsliste" 6520 6521 msgid "E43: Damaged match string" 6522 msgstr "E43: Beskadiget matchstreng" 6523 6524 msgid "E44: Corrupted regexp program" 6525 msgstr "E44: Korrupt regexp-program" 6526 6527 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" 6528 msgstr "E45: 'readonly'-tilvalget er sat (tilføj ! for at tilsidesætte)" 6529 6530 #, c-format 6531 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" 6532 msgstr "E46: Kan ikke ændre skrivebeskyttet variabel \"%s\"" 6533 6534 #, c-format 6535 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" 6536 msgstr "E794: Kan ikke sætte variabel i sandboksen: \"%s\"" 6537 6538 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" 6539 msgstr "E713: Kan ikke bruge tom nøgle til ordbog" 6540 6541 msgid "E715: Dictionary required" 6542 msgstr "E715: Ordbog kræves" 6543 6544 #, c-format 6545 msgid "E684: list index out of range: %ld" 6546 msgstr "E684: listeindeks udenfor område: %ld" 6547 6548 #, c-format 6549 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" 6550 msgstr "E118: For mange argumenter til funktion: %s" 6551 6552 #, c-format 6553 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" 6554 msgstr "E716: Nøgle findes ikke i ordbog: %s" 6555 6556 msgid "E714: List required" 6557 msgstr "E714: Liste kræves" 6558 6559 #, c-format 6560 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" 6561 msgstr "E712: Argument af %s skal være en liste eller ordbog" 6562 6563 msgid "E47: Error while reading errorfile" 6564 msgstr "E47: Fejl ved læsning af fejlfil" 6565 6566 msgid "E48: Not allowed in sandbox" 6567 msgstr "E48: Ikke tilladt i sandboks" 6568 6569 msgid "E523: Not allowed here" 6570 msgstr "E523: Ikke tilladt her" 6571 6572 msgid "E359: Screen mode setting not supported" 6573 msgstr "E359: Skærmtilstand-indstilling understøttes ikke" 6574 6575 msgid "E49: Invalid scroll size" 6576 msgstr "E49: Ugyldig rullestørrelse" 6577 6578 msgid "E91: 'shell' option is empty" 6579 msgstr "E91: 'shell'-tilvalget er tomt" 6580 6581 msgid "E255: Couldn't read in sign data!" 6582 msgstr "E255: Kunne ikke læse i sign-data!" 6583 6584 msgid "E72: Close error on swap file" 6585 msgstr "E72: Fejl ved lukning af swap-fil" 6586 6587 msgid "E73: tag stack empty" 6588 msgstr "E73: tag-stak tom" 6589 6590 msgid "E74: Command too complex" 6591 msgstr "E74: Kommando for kompleks" 6592 6593 msgid "E75: Name too long" 6594 msgstr "E75: Navn for langt" 6595 6596 msgid "E76: Too many [" 6597 msgstr "E76: For mange [" 6598 6599 msgid "E77: Too many file names" 6600 msgstr "E77: For mange filnavne" 6601 6602 msgid "E488: Trailing characters" 6603 msgstr "E488: Efterstillede tegn" 6604 6605 msgid "E78: Unknown mark" 6606 msgstr "E78: Ukendt mærke" 6607 6608 msgid "E79: Cannot expand wildcards" 6609 msgstr "E79: Kan ikke udvide jokertegn" 6610 6611 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" 6612 msgstr "E591: 'winheight' må ikke være mindre end 'winminheight'" 6613 6614 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" 6615 msgstr "E592: 'winwidth' må ikke være mindre end 'winminwidth'" 6616 6617 msgid "E80: Error while writing" 6618 msgstr "E80: Fejl ved skrivning" 6619 6620 msgid "E939: Positive count required" 6621 msgstr "E939: Positiv tælling kræves" 6622 6623 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" 6624 msgstr "E81: Bruger <SID> ikke i et script kontekst" 6625 6626 msgid "E449: Invalid expression received" 6627 msgstr "E449: Ugyldigt udtryk modtaget" 6628 6629 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" 6630 msgstr "E463: Regionen er beskyttet, kan ikke ændre" 6631 6632 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" 6633 msgstr "E744: NetBeans tillader ikke ændringer i skrivebeskyttede filer" 6634 6635 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" 6636 msgstr "E363: mønster bruger mere hukommelse end 'maxmempattern'" 6637 6638 msgid "E749: empty buffer" 6639 msgstr "E749: tom buffer" 6640 6641 #, c-format 6642 msgid "E86: Buffer %ld does not exist" 6643 msgstr "E86: Bufferen %ld findes ikke" 6644 6645 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" 6646 msgstr "E682: Ugyldigt søgemønster eller -afgrænser" 6647 6648 msgid "E139: File is loaded in another buffer" 6649 msgstr "E139: Filen er indlæst i en anden buffer" 6650 6651 #, c-format 6652 msgid "E764: Option '%s' is not set" 6653 msgstr "E764: Tilvalget '%s' er ikke sat" 6654 6655 msgid "E850: Invalid register name" 6656 msgstr "E850: Ugyldigt registernavn" 6657 6658 #, c-format 6659 msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" 6660 msgstr "E919: Mappe ikke fundet i '%s': \"%s\"" 6661 6662 msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" 6663 msgstr "E952: Autokommando forårsagede rekursiv opførsel" 6664 6665 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" 6666 msgstr "søgning ramte ØVERST, fortsætter ved NEDERST" 6667 6668 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" 6669 msgstr "søgning ramte NEDERST, fortsætter ved ØVERST" 6670 6671 #, c-format 6672 msgid "Need encryption key for \"%s\"" 6673 msgstr "Behøver krypteringsnøgle til \"%s\"" 6674 6675 msgid "empty keys are not allowed" 6676 msgstr "tomme nøgler er ikke tilladt" 6677 6678 msgid "dictionary is locked" 6679 msgstr "ordbog er låst" 6680 6681 msgid "list is locked" 6682 msgstr "liste er låst" 6683 6684 #, c-format 6685 msgid "failed to add key '%s' to dictionary" 6686 msgstr "kunne ikke tilføje nøglen '%s' til ordbog" 6687 6688 #, c-format 6689 msgid "index must be int or slice, not %s" 6690 msgstr "indeks skal være heltal eller slice, ikke %s" 6691 6692 #, c-format 6693 msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" 6694 msgstr "ventede str()- eller unicode()-instans, men fik %s" 6695 6696 #, c-format 6697 msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" 6698 msgstr "ventede bytes()- eller str()-instans, min fik %s" 6699 6700 #, c-format 6701 msgid "" 6702 "expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" 6703 msgstr "" 6704 "ventede int(), long() eller noget som understøtter coercing til long(), min " 6705 "fik %s" 6706 6707 #, c-format 6708 msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" 6709 msgstr "" 6710 "ventede int() eller noget som understøtter coercing til int(), min fik %s" 6711 6712 msgid "value is too large to fit into C int type" 6713 msgstr "værdi er for stor til at passe i C-heltalstype" 6714 6715 msgid "value is too small to fit into C int type" 6716 msgstr "værdi er for lille til at passe i C-heltalstype" 6717 6718 msgid "number must be greater than zero" 6719 msgstr "nummer skal være større end nul" 6720 6721 msgid "number must be greater or equal to zero" 6722 msgstr "nummer skal være større end eller lig med nul" 6723 6724 msgid "can't delete OutputObject attributes" 6725 msgstr "kan ikke slette OutputObject-attributter" 6726 6727 #, c-format 6728 msgid "invalid attribute: %s" 6729 msgstr "ugyldig attribut: %s" 6730 6731 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" 6732 msgstr "E264: Python: Fejl ved initialisering af I/O-objekter" 6733 6734 msgid "failed to change directory" 6735 msgstr "kunne ikke skifte mappe" 6736 6737 #, c-format 6738 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" 6739 msgstr "ventede 3-tuple som imp.find_module() resultat, men fik %s" 6740 6741 #, c-format 6742 msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" 6743 msgstr "" 6744 "ventede 3-tuple som imp.find_module() resultat, men fik tuple af størrelse %" 6745 "d" 6746 6747 msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" 6748 msgstr "intern fejl: imp.find_module returnerede tuple med NULL" 6749 6750 msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" 6751 msgstr "kan ikke slette vim.Dictionary-attributter" 6752 6753 msgid "cannot modify fixed dictionary" 6754 msgstr "kan ikke ændre fast ordbog" 6755 6756 #, c-format 6757 msgid "cannot set attribute %s" 6758 msgstr "kan ikke sætte attributten %s" 6759 6760 msgid "hashtab changed during iteration" 6761 msgstr "hashtab ændret under gennemløb" 6762 6763 #, c-format 6764 msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" 6765 msgstr "ventede sekvenselement af størrelse 2, men fik sekvens af størrelse %d" 6766 6767 msgid "list constructor does not accept keyword arguments" 6768 msgstr "liste-constructor accepterer ikke nøgleord-argumenter" 6769 6770 msgid "list index out of range" 6771 msgstr "listeindeks udenfor område" 6772 6773 #, c-format 6774 msgid "internal error: failed to get Vim list item %d" 6775 msgstr "intern fejl: kunne ikke hente vim-listepunkt %d" 6776 6777 msgid "slice step cannot be zero" 6778 msgstr "slice-trin må ikke være nul" 6779 6780 #, c-format 6781 msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" 6782 msgstr "forsøg på at tildele sekvens som er større end %d til udvidet slice" 6783 6784 #, c-format 6785 msgid "internal error: no Vim list item %d" 6786 msgstr "intern fejl: intet vim-listepunkt %d" 6787 6788 msgid "internal error: not enough list items" 6789 msgstr "intern fejl: ikke nok listepunkter" 6790 6791 msgid "internal error: failed to add item to list" 6792 msgstr "intern fejl: kunne ikke tilføje punkt til liste" 6793 6794 #, c-format 6795 msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" 6796 msgstr "" 6797 "forsøg på at tildele sekvens af størrelsen %d til udvidet slice af " 6798 "størrelsen %d" 6799 6800 msgid "failed to add item to list" 6801 msgstr "kunne ikke tilføje punkt til liste" 6802 6803 msgid "cannot delete vim.List attributes" 6804 msgstr "kan ikke slette vim.List-attributter" 6805 6806 msgid "cannot modify fixed list" 6807 msgstr "kan ikke ændre fast liste" 6808 6809 #, c-format 6810 msgid "unnamed function %s does not exist" 6811 msgstr "unavngivet funktion %s findes ikke" 6812 6813 #, c-format 6814 msgid "function %s does not exist" 6815 msgstr "funktionen %s findes ikke" 6816 6817 #, c-format 6818 msgid "failed to run function %s" 6819 msgstr "kunne ikke køre funktionen %s" 6820 6821 msgid "unable to get option value" 6822 msgstr "kan ikke hente tilvalgsværdi" 6823 6824 msgid "internal error: unknown option type" 6825 msgstr "intern fejl: ukendt tilvalgstype" 6826 6827 msgid "problem while switching windows" 6828 msgstr "problem ved skift af vinduer" 6829 6830 #, c-format 6831 msgid "unable to unset global option %s" 6832 msgstr "kan ikke fjerne det globale tilvalg %s" 6833 6834 #, c-format 6835 msgid "unable to unset option %s which does not have global value" 6836 msgstr "kan ikke fjerne tilvalget %s som ikke har global værdi" 6837 6838 msgid "attempt to refer to deleted tab page" 6839 msgstr "forsøg på at referere til slettet fanebladsside" 6840 6841 msgid "no such tab page" 6842 msgstr "ingen sådan fanebladsside" 6843 6844 msgid "attempt to refer to deleted window" 6845 msgstr "forsøg på at referere til slettet vindue" 6846 6847 msgid "readonly attribute: buffer" 6848 msgstr "skrivebeskyttet attribut: buffer" 6849 6850 msgid "cursor position outside buffer" 6851 msgstr "markørposition udenfor buffer" 6852 6853 msgid "no such window" 6854 msgstr "intet sådan vindue" 6855 6856 msgid "attempt to refer to deleted buffer" 6857 msgstr "forsøg på at referere til slettet buffer" 6858 6859 msgid "failed to rename buffer" 6860 msgstr "kunne ikke omdøbe bufferen" 6861 6862 msgid "mark name must be a single character" 6863 msgstr "mærkenavn skal være ét tegn" 6864 6865 #, c-format 6866 msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" 6867 msgstr "ventede vim.Buffer-objekt, men fik %s" 6868 6869 #, c-format 6870 msgid "failed to switch to buffer %d" 6871 msgstr "kunne ikke skifte til bufferen %d" 6872 6873 #, c-format 6874 msgid "expected vim.Window object, but got %s" 6875 msgstr "ventede vim.Window-objekt, men fik %s" 6876 6877 msgid "failed to find window in the current tab page" 6878 msgstr "kunne ikke finde vindue i den nuværende fanebladsside" 6879 6880 msgid "did not switch to the specified window" 6881 msgstr "skiftede ikke til det angivne vindue" 6882 6883 #, c-format 6884 msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" 6885 msgstr "ventede vim.TabPage-objekt, men fik %s" 6886 6887 msgid "did not switch to the specified tab page" 6888 msgstr "skiftede ikke til den angivne fanebladsside" 6889 6890 msgid "failed to run the code" 6891 msgstr "kunne ikke køre koden" 6892 6893 msgid "E858: Eval did not return a valid python object" 6894 msgstr "E858: Eval returnerede ikke et gyldigt python-objekt" 6895 6896 msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value" 6897 msgstr "E859: Kunne ikke konvertere returnerede python-objekt til vim-værdi" 6898 6899 #, c-format 6900 msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary" 6901 msgstr "kan ikke konvertere %s til vim-ordbog" 6902 6903 #, c-format 6904 msgid "unable to convert %s to a Vim list" 6905 msgstr "kan ikke konvertere %s til vim-liste" 6906 6907 #, c-format 6908 msgid "unable to convert %s to a Vim structure" 6909 msgstr "kan ikke konvertere %s til vim-struktur" 6910 6911 msgid "internal error: NULL reference passed" 6912 msgstr "intern fejl: NULL-reference givet" 6913 6914 msgid "internal error: invalid value type" 6915 msgstr "intern fejl: ugyldig værditype" 6916 6917 msgid "" 6918 "Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" 6919 "You should now do the following:\n" 6920 "- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" 6921 "- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" 6922 msgstr "" 6923 "Kunne ikke sætte sti-hook: sys.path_hooks er ikke en liste\n" 6924 "Du bør nu gøre følgende:\n" 6925 "- tilføj vim.path_hook til slutningen af sys.path_hooks\n" 6926 "- tilføj vim.VIM_SPECIAL_PATH til slutningen af sys.path\n" 6927 6928 msgid "" 6929 "Failed to set path: sys.path is not a list\n" 6930 "You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" 6931 msgstr "" 6932 "Kunne ikke sætte sti: sys.path er ikke en liste\n" 6933 "Du bør nu tilføje vim.VIM_SPECIAL_PATH til slutningen af sys.path" 6934 6935 msgid "" 6936 "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" 6937 "All Files (*.*)\t*.*\n" 6938 msgstr "" 6939 "Vim-makrofiler (*.vim)\t*.vim\n" 6940 "Alle filer (*.*)\t*.*\n" 6941 6942 msgid "All Files (*.*)\t*.*\n" 6943 msgstr "Alle filer (*.*)\t*.*\n" 6944 6945 msgid "" 6946 "All Files (*.*)\t*.*\n" 6947 "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" 6948 "C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" 6949 "VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" 6950 "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" 6951 msgstr "" 6952 "Alle filer (*.*)\t*.*\n" 6953 "C-kildekode (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" 6954 "C++-kildekode (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" 6955 "VB-kode (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" 6956 "Vim-filer (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" 6957 6958 msgid "" 6959 "Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" 6960 "All Files (*)\t*\n" 6961 msgstr "" 6962 "Vim-makrofiler (*.vim)\t*.vim\n" 6963 "Alle filer (*)\t*\n" 6964 6965 msgid "All Files (*)\t*\n" 6966 msgstr "Alle filer (*)\t*\n" 6967 6968 msgid "" 6969 "All Files (*)\t*\n" 6970 "C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" 6971 "C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" 6972 "Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" 6973 msgstr "" 6974 "Alle filer (*)\t*\n" 6975 "C-kildekode (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" 6976 "C++-kildekode (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" 6977 "Vim-filer (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"