neovim

Neovim text editor
git clone https://git.dasho.dev/neovim.git
Log | Files | Refs | README

ca.po (200246B)


      1 # Catalan messages for vim.
      2 # Copyright (C) 2003-2012 Ernest Adrogu� <eadrogue@gmx.net>.
      3 # This file is distributed under the Vim License.
      4 #
      5 msgid ""
      6 msgstr ""
      7 "Project-Id-Version: vim 7.1\n"
      8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
      9 "POT-Creation-Date: 2014-05-26 14:21+0200\n"
     10 "PO-Revision-Date: 2008-06-06 14:40+0100\n"
     11 "Last-Translator: Ernest Adrogu� <eadrogue@gmx.net>\n"
     12 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
     13 "Language: ca\n"
     14 "MIME-Version: 1.0\n"
     15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
     16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     17 
     18 #: ../api/private/helpers.c:201
     19 #, fuzzy
     20 msgid "Unable to get option value"
     21 msgstr "Porqueria despr�s de l'argument d'opci�"
     22 
     23 #: ../api/private/helpers.c:204
     24 msgid "internal error: unknown option type"
     25 msgstr ""
     26 
     27 #: ../buffer.c:92
     28 msgid "[Location List]"
     29 msgstr "[Llista de posicions]"
     30 
     31 #: ../buffer.c:93
     32 msgid "[Quickfix List]"
     33 msgstr "[Llista Quickfix]"
     34 
     35 #: ../buffer.c:94
     36 msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
     37 msgstr ""
     38 
     39 #: ../buffer.c:135
     40 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
     41 msgstr "E82: No s'ha pogut assignar mem�ria per cap buffer, sortint..."
     42 
     43 #: ../buffer.c:138
     44 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
     45 msgstr "E83: No s'ha pogut assignar mem�ria pel buffer, usant-ne un altre..."
     46 
     47 # unload: Treu el buffer de la mem�ria per� el deixa a la llista
     48 # delete: Treu el buffer de la mem�ria i de la llista de buffers
     49 # wipe out: Elimina el buffer amb totes les opcions, marques, etc.
     50 #: ../buffer.c:763
     51 msgid "E515: No buffers were unloaded"
     52 msgstr "E515: No s'ha alliberat cap buffer"
     53 
     54 #: ../buffer.c:765
     55 msgid "E516: No buffers were deleted"
     56 msgstr "E516: No s'ha eliminat cap buffer"
     57 
     58 #: ../buffer.c:767
     59 msgid "E517: No buffers were wiped out"
     60 msgstr "E517: No s'ha destru�t cap buffer"
     61 
     62 #: ../buffer.c:772
     63 msgid "1 buffer unloaded"
     64 msgstr "S'ha alliberat 1 buffer"
     65 
     66 #: ../buffer.c:774
     67 #, c-format
     68 msgid "%d buffers unloaded"
     69 msgstr "S'han alliberat %d buffers"
     70 
     71 #: ../buffer.c:777
     72 msgid "1 buffer deleted"
     73 msgstr "S'ha eliminat 1 buffer"
     74 
     75 #: ../buffer.c:779
     76 #, c-format
     77 msgid "%d buffers deleted"
     78 msgstr "S'han eliminat %d buffers"
     79 
     80 #: ../buffer.c:782
     81 msgid "1 buffer wiped out"
     82 msgstr "S'ha destru�t 1 buffer"
     83 
     84 #: ../buffer.c:784
     85 #, c-format
     86 msgid "%d buffers wiped out"
     87 msgstr "S'han destru�t %d buffers"
     88 
     89 #: ../buffer.c:806
     90 msgid "E90: Cannot unload last buffer"
     91 msgstr "E90: No es pot alliberar l'�ltim buffer"
     92 
     93 #: ../buffer.c:874
     94 msgid "E84: No modified buffer found"
     95 msgstr "E84: No s'ha trobat cap buffer modificat"
     96 
     97 #. back where we started, didn't find anything.
     98 #: ../buffer.c:903
     99 msgid "E85: There is no listed buffer"
    100 msgstr "E85: No hi ha cap buffer a la llista"
    101 
    102 #: ../buffer.c:913
    103 #, c-format
    104 msgid "E86: Buffer %<PRId64> does not exist"
    105 msgstr "E86: El buffer %<PRId64> no existeix"
    106 
    107 #: ../buffer.c:915
    108 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
    109 msgstr "E87: No es pot anar m�s enll� de l'�ltim buffer"
    110 
    111 #: ../buffer.c:917
    112 msgid "E88: Cannot go before first buffer"
    113 msgstr "E88: No es pot anar m�s enll� del primer buffer"
    114 
    115 #: ../buffer.c:945
    116 #, c-format
    117 msgid ""
    118 "E89: No write since last change for buffer %<PRId64> (add ! to override)"
    119 msgstr "E89: No s'ha desat el buffer %<PRId64> (afegiu ! per confirmar)"
    120 
    121 #. wrap around (may cause duplicates)
    122 #: ../buffer.c:1423
    123 msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
    124 msgstr "W14: Atenci�: S'ha desbordat la llista de noms de fitxers"
    125 
    126 #: ../buffer.c:1555 ../quickfix.c:3361
    127 #, c-format
    128 msgid "E92: Buffer %<PRId64> not found"
    129 msgstr "E92: No s'ha trobat el buffer %<PRId64>"
    130 
    131 #: ../buffer.c:1798
    132 #, c-format
    133 msgid "E93: More than one match for %s"
    134 msgstr "E93: Hi ha m�s d'una coincid�ncia per a %s"
    135 
    136 #: ../buffer.c:1800
    137 #, c-format
    138 msgid "E94: No matching buffer for %s"
    139 msgstr "E94: No hi ha cap coincid�ncia per a %s"
    140 
    141 #: ../buffer.c:2161
    142 #, c-format
    143 msgid "line %<PRId64>"
    144 msgstr "l�nia %<PRId64>"
    145 
    146 #: ../buffer.c:2233
    147 msgid "E95: Buffer with this name already exists"
    148 msgstr "E95: Ja existeix un buffer amb aquest nom"
    149 
    150 #: ../buffer.c:2498
    151 msgid " [Modified]"
    152 msgstr " [Modificat]"
    153 
    154 #: ../buffer.c:2501
    155 msgid "[Not edited]"
    156 msgstr "[No editat]"
    157 
    158 #: ../buffer.c:2504
    159 msgid "[New file]"
    160 msgstr "[Fitxer nou]"
    161 
    162 #: ../buffer.c:2505
    163 msgid "[Read errors]"
    164 msgstr "[Errors de lectura]"
    165 
    166 # eac  nom�s-lectura (nl)
    167 #: ../buffer.c:2506 ../buffer.c:3217 ../fileio.c:1807 ../screen.c:4895
    168 msgid "[RO]"
    169 msgstr "[NL]"
    170 
    171 #: ../buffer.c:2507 ../fileio.c:1807
    172 msgid "[readonly]"
    173 msgstr "[nom�s lectura]"
    174 
    175 #: ../buffer.c:2524
    176 #, c-format
    177 msgid "1 line --%d%%--"
    178 msgstr "1 l�nia --%d%%--"
    179 
    180 #: ../buffer.c:2526
    181 #, c-format
    182 msgid "%<PRId64> lines --%d%%--"
    183 msgstr "%<PRId64> l�nies --%d%%--"
    184 
    185 #: ../buffer.c:2530
    186 #, c-format
    187 msgid "line %<PRId64> of %<PRId64> --%d%%-- col "
    188 msgstr "l�nia %<PRId64> de %<PRId64> --%d%%-- col "
    189 
    190 #: ../buffer.c:2632 ../buffer.c:4292 ../memline.c:1554
    191 msgid "[No Name]"
    192 msgstr "[Sense nom]"
    193 
    194 #. must be a help buffer
    195 #: ../buffer.c:2667
    196 msgid "help"
    197 msgstr "ajuda"
    198 
    199 #: ../buffer.c:3225 ../screen.c:4883
    200 msgid "[Help]"
    201 msgstr "[Ajuda]"
    202 
    203 #: ../buffer.c:3254 ../screen.c:4887
    204 msgid "[Preview]"
    205 msgstr "[Vista pr�via]"
    206 
    207 #: ../buffer.c:3528
    208 msgid "All"
    209 msgstr "Tot"
    210 
    211 #: ../buffer.c:3528
    212 msgid "Bot"
    213 msgstr "Baix"
    214 
    215 #: ../buffer.c:3531
    216 msgid "Top"
    217 msgstr "Dalt"
    218 
    219 #: ../buffer.c:4244
    220 msgid ""
    221 "\n"
    222 "# Buffer list:\n"
    223 msgstr ""
    224 "\n"
    225 "# Llista de buffers:\n"
    226 
    227 #: ../buffer.c:4289
    228 msgid "[Scratch]"
    229 msgstr ""
    230 
    231 #: ../buffer.c:4529
    232 msgid ""
    233 "\n"
    234 "--- Signs ---"
    235 msgstr ""
    236 "\n"
    237 "--- Senyals ---"
    238 
    239 #: ../buffer.c:4538
    240 #, c-format
    241 msgid "Signs for %s:"
    242 msgstr "Senyals per a %s:"
    243 
    244 #: ../buffer.c:4543
    245 #, c-format
    246 msgid "    line=%<PRId64>  id=%d  name=%s"
    247 msgstr "    l�nia=%<PRId64>  id=%d  nom=%s"
    248 
    249 #: ../cursor_shape.c:68
    250 msgid "E545: Missing colon"
    251 msgstr "E545: Falta un car�cter \":\""
    252 
    253 #: ../cursor_shape.c:70 ../cursor_shape.c:94
    254 msgid "E546: Illegal mode"
    255 msgstr "E546: Mode il�legal"
    256 
    257 #: ../cursor_shape.c:134
    258 msgid "E548: digit expected"
    259 msgstr "E548: S'esperava un d�git"
    260 
    261 #: ../cursor_shape.c:138
    262 msgid "E549: Illegal percentage"
    263 msgstr "E549: Percentatge il�legal"
    264 
    265 #: ../diff.c:146
    266 #, c-format
    267 msgid "E96: Can not diff more than %<PRId64> buffers"
    268 msgstr "E96: No es poden mostrar difer�ncies amb m�s de %<PRId64> buffers"
    269 
    270 #: ../diff.c:753
    271 #, fuzzy
    272 msgid "E810: Cannot read or write temp files"
    273 msgstr "E557: No s'ha pogut obrir el fitxer termcap"
    274 
    275 #: ../diff.c:755
    276 msgid "E97: Cannot create diffs"
    277 msgstr "E97: No s'han pogut mostrar les difer�ncies"
    278 
    279 #: ../diff.c:966
    280 #, fuzzy
    281 msgid "E816: Cannot read patch output"
    282 msgstr "E98: No s'ha pogut llegir la sortida de diff"
    283 
    284 #: ../diff.c:1220
    285 msgid "E98: Cannot read diff output"
    286 msgstr "E98: No s'ha pogut llegir la sortida de diff"
    287 
    288 #: ../diff.c:2081
    289 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
    290 msgstr "E99: El buffer actual no es troba en mode diff"
    291 
    292 #: ../diff.c:2100
    293 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
    294 msgstr "E793: No hi ha cap altre buffer en mode diff que sigui modificable"
    295 
    296 #: ../diff.c:2102
    297 msgid "E100: No other buffer in diff mode"
    298 msgstr "E100: No hi ha cap altre buffer en mode diff"
    299 
    300 #: ../diff.c:2112
    301 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
    302 msgstr "E101: Hi ha m�s de 2 buffers en mode diff"
    303 
    304 #: ../diff.c:2141
    305 #, c-format
    306 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
    307 msgstr "E102: No s'ha trobat el buffer \"%s\""
    308 
    309 #: ../diff.c:2152
    310 #, c-format
    311 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
    312 msgstr "E103: El buffer \"%s\" no es troba en mode diff"
    313 
    314 #: ../diff.c:2193
    315 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
    316 msgstr "E787: El buffer ha canviat inesperadament"
    317 
    318 #: ../digraph.c:1598
    319 msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
    320 msgstr "E104: No es permeten car�cters d'escapada en un d�graf"
    321 
    322 #: ../digraph.c:1760
    323 msgid "E544: Keymap file not found"
    324 msgstr "E544: No s'ha trobat el fitxer de mapa de tecles"
    325 
    326 # traducci� de �sourced file�.  eac
    327 #: ../digraph.c:1785
    328 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
    329 msgstr "E105: L'ordre :loadkeymap nom�s es pot usar en fitxers"
    330 
    331 #: ../digraph.c:1821
    332 msgid "E791: Empty keymap entry"
    333 msgstr "E791: Entrada al mapa de tecles no cont� res"
    334 
    335 # buscar un nom, en lloc del verb �completar�.  eac
    336 #: ../edit.c:82
    337 msgid " Keyword completion (^N^P)"
    338 msgstr " Compleci� de paraules clau (^N^P)"
    339 
    340 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
    341 #: ../edit.c:83
    342 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
    343 msgstr " Mode ^X (^]^D^E^F^|^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
    344 
    345 # buscar un nom, en lloc del verb �completar�.  eac
    346 #: ../edit.c:85
    347 msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
    348 msgstr " Compleci� de l�nies senceres (^L^N^P)"
    349 
    350 # buscar un nom, en lloc del verb �completar�.  eac
    351 #: ../edit.c:86
    352 msgid " File name completion (^F^N^P)"
    353 msgstr " Compleci� de noms de fitxer (^F^N^P)"
    354 
    355 # buscar un nom, en lloc del verb �completar�.  eac
    356 #: ../edit.c:87
    357 msgid " Tag completion (^]^N^P)"
    358 msgstr " Compleci� d'etiquetes (^]^N^P)"
    359 
    360 # buscar un nom, en lloc del verb �completar�.  eac
    361 #: ../edit.c:88
    362 msgid " Path pattern completion (^N^P)"
    363 msgstr " Compleci� d'ubicacions (^N^P)"
    364 
    365 # buscar un nom, en lloc del verb �completar�.  eac
    366 #: ../edit.c:89
    367 msgid " Definition completion (^D^N^P)"
    368 msgstr " Compleci� de definicions (^D^N^P)"
    369 
    370 # buscar un nom, en lloc del verb �completar�.  eac
    371 #: ../edit.c:91
    372 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
    373 msgstr " Compleci� de paraules de diccionari (^K^N^P)"
    374 
    375 # buscar un nom, en lloc del verb �completar�.  eac
    376 #: ../edit.c:92
    377 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
    378 msgstr " Compleci� de sin�nims (^T^N^P)"
    379 
    380 # buscar un nom, en lloc del verb �completar�.  eac
    381 #: ../edit.c:93
    382 msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
    383 msgstr " Compleci� d'ordres (^V^N^P)"
    384 
    385 # buscar un nom, en lloc del verb �completar�.  eac
    386 #: ../edit.c:94
    387 msgid " User defined completion (^U^N^P)"
    388 msgstr " Compleci� definida per l'usuari (^U^N^P)"
    389 
    390 # buscar un nom, en lloc del verb �completar�.  eac
    391 #: ../edit.c:95
    392 msgid " Omni completion (^O^N^P)"
    393 msgstr " Omni-compleci� (^O^N^P)"
    394 
    395 #: ../edit.c:96
    396 msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)"
    397 msgstr "Suggeriment ortogr�fic (^S^N^P)"
    398 
    399 # buscar un nom, en lloc del verb �completar�.  eac
    400 #: ../edit.c:97
    401 msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
    402 msgstr " Compleci� de paraules clau locals (^N^P)"
    403 
    404 #: ../edit.c:100
    405 msgid "Hit end of paragraph"
    406 msgstr "S'ha arribat al final del par�graf"
    407 
    408 #: ../edit.c:101
    409 msgid "E839: Completion function changed window"
    410 msgstr ""
    411 
    412 #: ../edit.c:102
    413 msgid "E840: Completion function deleted text"
    414 msgstr ""
    415 
    416 #: ../edit.c:1847
    417 msgid "'dictionary' option is empty"
    418 msgstr "L'opci� 'dictionary' no est� definida"
    419 
    420 #: ../edit.c:1848
    421 msgid "'thesaurus' option is empty"
    422 msgstr "L'opci� 'thesaurus' no est� definida"
    423 
    424 #: ../edit.c:2655
    425 #, c-format
    426 msgid "Scanning dictionary: %s"
    427 msgstr "S'est� examinant el diccionari: %s"
    428 
    429 #: ../edit.c:3079
    430 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
    431 msgstr " (inserir) Despla�ar (^E/^Y)"
    432 
    433 #: ../edit.c:3081
    434 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
    435 msgstr " (substituir) Despla�ar (^E/^Y)"
    436 
    437 #: ../edit.c:3587
    438 #, c-format
    439 msgid "Scanning: %s"
    440 msgstr "Examinant: %s"
    441 
    442 #: ../edit.c:3614
    443 msgid "Scanning tags."
    444 msgstr "Examinant les etiquetes."
    445 
    446 #: ../edit.c:4519
    447 msgid " Adding"
    448 msgstr " Afegint"
    449 
    450 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must
    451 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
    452 #. * longer needed.  -- Acevedo.
    453 #.
    454 #: ../edit.c:4562
    455 msgid "-- Searching..."
    456 msgstr "-- Cercant..."
    457 
    458 #: ../edit.c:4618
    459 msgid "Back at original"
    460 msgstr "Original"
    461 
    462 #: ../edit.c:4621
    463 msgid "Word from other line"
    464 msgstr "Paraula d'una altra l�nia"
    465 
    466 #: ../edit.c:4624
    467 msgid "The only match"
    468 msgstr "L'�nica coincid�ncia"
    469 
    470 #: ../edit.c:4680
    471 #, c-format
    472 msgid "match %d of %d"
    473 msgstr "coincid�ncia %d de %d"
    474 
    475 #: ../edit.c:4684
    476 #, c-format
    477 msgid "match %d"
    478 msgstr "coincid�ncia %d"
    479 
    480 #: ../eval.c:137
    481 msgid "E18: Unexpected characters in :let"
    482 msgstr "E18: Car�cters inesperats :let"
    483 
    484 #: ../eval.c:138
    485 #, c-format
    486 msgid "E684: list index out of range: %<PRId64>"
    487 msgstr "E684: �ndex de llista fora d'abast: %<PRId64>"
    488 
    489 #: ../eval.c:139
    490 #, c-format
    491 msgid "E121: Undefined variable: %s"
    492 msgstr "E121: Variable no definida: %s"
    493 
    494 #: ../eval.c:140
    495 msgid "E111: Missing ']'"
    496 msgstr "E111: Falta un ']'"
    497 
    498 #: ../eval.c:141
    499 #, c-format
    500 msgid "E686: Argument of %s must be a List"
    501 msgstr "E686: L'argument de %s ha de ser una llista"
    502 
    503 #: ../eval.c:143
    504 #, c-format
    505 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
    506 msgstr "E712: L'argument de %s ha de ser una llista o un diccionari"
    507 
    508 #: ../eval.c:144
    509 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
    510 msgstr "E713: Els diccionaris no admeten claus buides"
    511 
    512 #: ../eval.c:145
    513 msgid "E714: List required"
    514 msgstr "E714: Es requereix una llista"
    515 
    516 #: ../eval.c:146
    517 msgid "E715: Dictionary required"
    518 msgstr "E715: Es requereix un diccionari"
    519 
    520 #: ../eval.c:147
    521 #, c-format
    522 msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
    523 msgstr "E118: Massa arguments per a la funci�: %s"
    524 
    525 #: ../eval.c:148
    526 #, c-format
    527 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
    528 msgstr "E716: La clau no existeix al diccionari: %s"
    529 
    530 #: ../eval.c:150
    531 #, c-format
    532 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
    533 msgstr "E122: La funci� %s ja existeix, afegiu ! per substituir-la"
    534 
    535 #: ../eval.c:151
    536 msgid "E717: Dictionary entry already exists"
    537 msgstr "E717: Ja existeix l'entrada al diccionari"
    538 
    539 #: ../eval.c:152
    540 msgid "E718: Funcref required"
    541 msgstr "E718: Es requereix una refer�ncia de funci�"
    542 
    543 #: ../eval.c:153
    544 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
    545 msgstr "E719: No es pot usar [:] amb un diccionari"
    546 
    547 #: ../eval.c:154
    548 #, c-format
    549 msgid "E734: Wrong variable type for %s="
    550 msgstr "E734: Tipus de variable incorrecte per a %s="
    551 
    552 #: ../eval.c:155
    553 #, c-format
    554 msgid "E130: Unknown function: %s"
    555 msgstr "E130: Funci� desconeguda: %s"
    556 
    557 #: ../eval.c:156
    558 #, c-format
    559 msgid "E461: Illegal variable name: %s"
    560 msgstr "E461: El nom de la variable �s il�legal: %s"
    561 
    562 #: ../eval.c:157
    563 #, fuzzy
    564 msgid "E806: using Float as a String"
    565 msgstr "E730: �s d'una llista com a cadena"
    566 
    567 #: ../eval.c:1830
    568 msgid "E687: Less targets than List items"
    569 msgstr "E687: Hi ha menys valors objectiu que elements a la llista"
    570 
    571 #: ../eval.c:1834
    572 msgid "E688: More targets than List items"
    573 msgstr "E688: Hi ha m�s valors objectiu que elements a la llista"
    574 
    575 #: ../eval.c:1906
    576 msgid "Double ; in list of variables"
    577 msgstr "Doble ; a la llista de variables"
    578 
    579 #: ../eval.c:2078
    580 #, c-format
    581 msgid "E738: Can't list variables for %s"
    582 msgstr "E738: No es poden llistar les variables per a %s"
    583 
    584 #: ../eval.c:2391
    585 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
    586 msgstr "E689: Nom�s admeten �ndexs les llistes i els diccionaris"
    587 
    588 #: ../eval.c:2396
    589 msgid "E708: [:] must come last"
    590 msgstr "E708: [:] ha d'anar al final"
    591 
    592 #: ../eval.c:2439
    593 msgid "E709: [:] requires a List value"
    594 msgstr "E709: [:] requereix un valor tipus llista"
    595 
    596 #: ../eval.c:2674
    597 msgid "E710: List value has more items than target"
    598 msgstr "E710: La llista t� m�s elements que valors objectiu"
    599 
    600 #: ../eval.c:2678
    601 msgid "E711: List value has not enough items"
    602 msgstr "E711: La llista no t� prou elements"
    603 
    604 #: ../eval.c:2867
    605 msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
    606 msgstr "E690: Falta un \"in\" despr�s de :for"
    607 
    608 #: ../eval.c:3063
    609 #, c-format
    610 msgid "E107: Missing parentheses: %s"
    611 msgstr "E107: Falten claus '{}': %s"
    612 
    613 #: ../eval.c:3263
    614 #, c-format
    615 msgid "E108: No such variable: \"%s\""
    616 msgstr "E108: No existeix tal variable: \"%s\""
    617 
    618 #: ../eval.c:3333
    619 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
    620 msgstr "E743: variable est� massa imbricada per a (des)bloquejar-la"
    621 
    622 #: ../eval.c:3630
    623 msgid "E109: Missing ':' after '?'"
    624 msgstr "E109: Falta un ':' despr�s de '?'"
    625 
    626 #: ../eval.c:3893
    627 msgid "E691: Can only compare List with List"
    628 msgstr "E691: Una llista nom�s es pot comparar amb una llista"
    629 
    630 #: ../eval.c:3895
    631 msgid "E692: Invalid operation for Lists"
    632 msgstr "E692: Operaci� no v�lida en llistes"
    633 
    634 #: ../eval.c:3915
    635 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
    636 msgstr "E735: Un diccionari nom�s es pot comparar amb un diccionari"
    637 
    638 #: ../eval.c:3917
    639 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
    640 msgstr "E736: Operaci� no v�lida en diccionaris"
    641 
    642 #: ../eval.c:3932
    643 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
    644 msgstr ""
    645 "E693: Una refer�ncia de funci� nom�s es pot comparar amb una refer�ncia de "
    646 "funci�"
    647 
    648 #: ../eval.c:3934
    649 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
    650 msgstr "E694: Operaci� no v�lida per a refer�ncies de funcions"
    651 
    652 #: ../eval.c:4277
    653 #, fuzzy
    654 msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
    655 msgstr "E719: No es pot usar [:] amb un diccionari"
    656 
    657 #: ../eval.c:4478
    658 msgid "E110: Missing ')'"
    659 msgstr "E110: Falta un ')'"
    660 
    661 #: ../eval.c:4609
    662 msgid "E695: Cannot index a Funcref"
    663 msgstr "E695: No es pot indexar una refer�ncia de funci�"
    664 
    665 #: ../eval.c:4839
    666 #, c-format
    667 msgid "E112: Option name missing: %s"
    668 msgstr "E112: Falta el nom de l'opci�: %s"
    669 
    670 #: ../eval.c:4855
    671 #, c-format
    672 msgid "E113: Unknown option: %s"
    673 msgstr "E113: Opci� desconeguda: %s"
    674 
    675 #: ../eval.c:4904
    676 #, c-format
    677 msgid "E114: Missing quote: %s"
    678 msgstr "E114: Falten cometes: %s"
    679 
    680 #: ../eval.c:5020
    681 #, c-format
    682 msgid "E115: Missing quote: %s"
    683 msgstr "E115: Falten cometes: %s"
    684 
    685 #: ../eval.c:5084
    686 #, c-format
    687 msgid "E696: Missing comma in List: %s"
    688 msgstr "E696: Falta una coma a la llista: %s"
    689 
    690 #: ../eval.c:5091
    691 #, c-format
    692 msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
    693 msgstr "E697: Falta un final de llista ']': %s"
    694 
    695 #: ../eval.c:6475
    696 #, c-format
    697 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
    698 msgstr "E720: Falta un car�cter de dos punts al diccionari: %s"
    699 
    700 #: ../eval.c:6499
    701 #, c-format
    702 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
    703 msgstr "E721: Clau duplicada al diccionari: \"%s\""
    704 
    705 #: ../eval.c:6517
    706 #, c-format
    707 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
    708 msgstr "E722: Falta una coma al diccionari: %s"
    709 
    710 #: ../eval.c:6524
    711 #, c-format
    712 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
    713 msgstr "E723: Falta un final de diccionari '}': %s"
    714 
    715 #: ../eval.c:6555
    716 msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
    717 msgstr "E724: variable imbricada massa profundament per a mostrar-la"
    718 
    719 #: ../eval.c:7188
    720 #, fuzzy, c-format
    721 msgid "E740: Too many arguments for function %s"
    722 msgstr "E118: Massa arguments per a la funci�: %s"
    723 
    724 #: ../eval.c:7190
    725 #, fuzzy, c-format
    726 msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
    727 msgstr "E118: Massa arguments per a la funci�: %s"
    728 
    729 #: ../eval.c:7377
    730 #, c-format
    731 msgid "E117: Unknown function: %s"
    732 msgstr "E117: Funci� desconeguda: %s"
    733 
    734 #: ../eval.c:7383
    735 #, c-format
    736 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
    737 msgstr "E119: Falten arguments per a la funci�: %s"
    738 
    739 #: ../eval.c:7387
    740 #, c-format
    741 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
    742 msgstr "E120: �s de <SID> en un context no v�lid: %s"
    743 
    744 #: ../eval.c:7391
    745 #, c-format
    746 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
    747 msgstr "E725: Crida a una funci� dict sense diccionari: %s"
    748 
    749 #: ../eval.c:7453
    750 #, fuzzy
    751 msgid "E808: Number or Float required"
    752 msgstr "E521: Es requereix un n�mero despr�s de ="
    753 
    754 #: ../eval.c:7503
    755 #, fuzzy
    756 msgid "add() argument"
    757 msgstr "-c argument"
    758 
    759 #: ../eval.c:7907
    760 msgid "E699: Too many arguments"
    761 msgstr "E699: Sobren arguments"
    762 
    763 #: ../eval.c:8073
    764 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
    765 msgstr "E785: complete() nom�s es pot utilitzar en el mode d'inserci�"
    766 
    767 #: ../eval.c:8156
    768 msgid "&Ok"
    769 msgstr "&D'acord"
    770 
    771 #: ../eval.c:8676
    772 #, c-format
    773 msgid "E737: Key already exists: %s"
    774 msgstr "E737: La clau ja existeix: %s"
    775 
    776 #: ../eval.c:8692
    777 #, fuzzy
    778 msgid "extend() argument"
    779 msgstr "--cmd argument"
    780 
    781 #: ../eval.c:8915
    782 #, fuzzy
    783 msgid "map() argument"
    784 msgstr "-c argument"
    785 
    786 #: ../eval.c:8916
    787 #, fuzzy
    788 msgid "filter() argument"
    789 msgstr "-c argument"
    790 
    791 #: ../eval.c:9229
    792 #, c-format
    793 msgid "+-%s%3ld lines: "
    794 msgstr "+-%s%3ld l�nies: "
    795 
    796 #: ../eval.c:9291
    797 #, c-format
    798 msgid "E700: Unknown function: %s"
    799 msgstr "E700: Funci� desconeguda: %s"
    800 
    801 #: ../eval.c:10729
    802 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
    803 msgstr "s'ha cridat inputrestore() m�s sovint que inputsave()"
    804 
    805 #: ../eval.c:10771
    806 #, fuzzy
    807 msgid "insert() argument"
    808 msgstr "-c argument"
    809 
    810 #: ../eval.c:10841
    811 msgid "E786: Range not allowed"
    812 msgstr "E786: Interval no perm�s"
    813 
    814 #: ../eval.c:11140
    815 msgid "E701: Invalid type for len()"
    816 msgstr "E701: El tipus per a len() no �s v�lid"
    817 
    818 #: ../eval.c:11980
    819 msgid "E726: Stride is zero"
    820 msgstr "E726: L'increment entre passos �s zero"
    821 
    822 #: ../eval.c:11982
    823 msgid "E727: Start past end"
    824 msgstr "E727: Inici m�s enll� del final"
    825 
    826 #: ../eval.c:12024 ../eval.c:15297
    827 msgid "<empty>"
    828 msgstr "<buit>"
    829 
    830 #: ../eval.c:12282
    831 #, fuzzy
    832 msgid "remove() argument"
    833 msgstr "--cmd argument"
    834 
    835 #: ../eval.c:12466
    836 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
    837 msgstr "E655: Massa enlla�os simb�lics (circulars?)"
    838 
    839 #: ../eval.c:12593
    840 #, fuzzy
    841 msgid "reverse() argument"
    842 msgstr "-c argument"
    843 
    844 #: ../eval.c:13721
    845 #, fuzzy
    846 msgid "sort() argument"
    847 msgstr "-c argument"
    848 
    849 #: ../eval.c:13721
    850 #, fuzzy
    851 msgid "uniq() argument"
    852 msgstr "-c argument"
    853 
    854 #: ../eval.c:13776
    855 msgid "E702: Sort compare function failed"
    856 msgstr "E702: La funci� ordena-compara ha fallat"
    857 
    858 #: ../eval.c:13806
    859 #, fuzzy
    860 msgid "E882: Uniq compare function failed"
    861 msgstr "E702: La funci� ordena-compara ha fallat"
    862 
    863 #: ../eval.c:14085
    864 msgid "(Invalid)"
    865 msgstr "(No v�lid)"
    866 
    867 #: ../eval.c:14590
    868 msgid "E677: Error writing temp file"
    869 msgstr "E677: Error en escriure el fitxer temporal"
    870 
    871 #: ../eval.c:16159
    872 #, fuzzy
    873 msgid "E805: Using a Float as a Number"
    874 msgstr "E745: �s d'una llista com a n�mero"
    875 
    876 #: ../eval.c:16162
    877 msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
    878 msgstr "E703: �s d'una refer�ncia de funci� com a n�mero"
    879 
    880 #: ../eval.c:16170
    881 msgid "E745: Using a List as a Number"
    882 msgstr "E745: �s d'una llista com a n�mero"
    883 
    884 #: ../eval.c:16173
    885 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
    886 msgstr "E728: �s d'un diccionari com a n�mero"
    887 
    888 #: ../eval.c:16259
    889 msgid "E729: using Funcref as a String"
    890 msgstr "E729: �s d'una refer�ncia de funci� com a cadena"
    891 
    892 #: ../eval.c:16262
    893 msgid "E730: using List as a String"
    894 msgstr "E730: �s d'una llista com a cadena"
    895 
    896 #: ../eval.c:16265
    897 msgid "E731: using Dictionary as a String"
    898 msgstr "E731: �s d'un diccionari com a cadena"
    899 
    900 #: ../eval.c:16619
    901 #, c-format
    902 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
    903 msgstr "E706: Tipus de variables no coincidents: %s"
    904 
    905 #: ../eval.c:16705
    906 #, c-format
    907 msgid "E795: Cannot delete variable %s"
    908 msgstr "E795: No s'ha pogut eliminar la variable %s"
    909 
    910 #: ../eval.c:16724
    911 #, c-format
    912 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
    913 msgstr "E704: El nom d'una variable Funcref ha de comen�ar en maj�scula: %s"
    914 
    915 #: ../eval.c:16732
    916 #, c-format
    917 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
    918 msgstr ""
    919 "E705: El nom de la variable entra en conflicte amb una funci� existent: %s"
    920 
    921 #: ../eval.c:16763
    922 #, c-format
    923 msgid "E741: Value is locked: %s"
    924 msgstr "E741: El valor est� bloquejat: %s"
    925 
    926 #: ../eval.c:16764 ../eval.c:16769 ../message.c:1839
    927 msgid "Unknown"
    928 msgstr "Desconegut"
    929 
    930 #: ../eval.c:16768
    931 #, c-format
    932 msgid "E742: Cannot change value of %s"
    933 msgstr "E742: No s'ha pogut canviar el valor de %s"
    934 
    935 #: ../eval.c:16838
    936 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
    937 msgstr "E698: la variable est� massa imbricada per fer-ne una c�pia"
    938 
    939 #: ../eval.c:17249
    940 #, c-format
    941 msgid "E123: Undefined function: %s"
    942 msgstr "E123: La funci� no est� definida: %s"
    943 
    944 #: ../eval.c:17260
    945 #, c-format
    946 msgid "E124: Missing '(': %s"
    947 msgstr "E124: Falta un '(': %s"
    948 
    949 #: ../eval.c:17293
    950 #, fuzzy
    951 msgid "E862: Cannot use g: here"
    952 msgstr "E284: No s'han pogut establir els valors del context d'entrada"
    953 
    954 #: ../eval.c:17312
    955 #, c-format
    956 msgid "E125: Illegal argument: %s"
    957 msgstr "E125: Argument il�legal: %s"
    958 
    959 #: ../eval.c:17323
    960 #, fuzzy, c-format
    961 msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
    962 msgstr "E125: Argument il�legal: %s"
    963 
    964 #: ../eval.c:17416
    965 msgid "E126: Missing :endfunction"
    966 msgstr "E126: Falta un :endfunction"
    967 
    968 #: ../eval.c:17537
    969 #, fuzzy, c-format
    970 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
    971 msgstr "E746: El nom de la funci� no coincideix amb el nom de l'script: %s"
    972 
    973 #: ../eval.c:17549
    974 #, c-format
    975 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
    976 msgstr "E127: No s'ha pogut redefinir la funci� %s: s'est� utilitzant"
    977 
    978 #: ../eval.c:17604
    979 #, c-format
    980 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
    981 msgstr "E746: El nom de la funci� no coincideix amb el nom de l'script: %s"
    982 
    983 #: ../eval.c:17716
    984 msgid "E129: Function name required"
    985 msgstr "E129: Es necessita un nom de funci�"
    986 
    987 #: ../eval.c:17824
    988 #, fuzzy, c-format
    989 msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
    990 msgstr ""
    991 "E128: El nom de la funci� ha de comen�ar en maj�scula o contenir dos punts: "
    992 "%s"
    993 
    994 #: ../eval.c:17833
    995 #, fuzzy, c-format
    996 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
    997 msgstr ""
    998 "E128: El nom de la funci� ha de comen�ar en maj�scula o contenir dos punts: "
    999 "%s"
   1000 
   1001 #: ../eval.c:18336
   1002 #, c-format
   1003 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
   1004 msgstr "E131: No s'ha pogut eliminar la funci� %s: S'est� utilitzant"
   1005 
   1006 #: ../eval.c:18441
   1007 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
   1008 msgstr "E132: Profunditat de crides a funcions superior a 'maxfuncdeptg'"
   1009 
   1010 #: ../eval.c:18568
   1011 #, c-format
   1012 msgid "calling %s"
   1013 msgstr "cridant %s"
   1014 
   1015 #: ../eval.c:18651
   1016 #, c-format
   1017 msgid "%s aborted"
   1018 msgstr "s'ha avortat %s"
   1019 
   1020 #: ../eval.c:18653
   1021 #, c-format
   1022 msgid "%s returning #%<PRId64>"
   1023 msgstr "%s ha retornat #%<PRId64>"
   1024 
   1025 #: ../eval.c:18670
   1026 #, c-format
   1027 msgid "%s returning %s"
   1028 msgstr "%s ha retornat \"%s\""
   1029 
   1030 #: ../eval.c:18691 ../ex_cmds2.c:2695
   1031 #, c-format
   1032 msgid "continuing in %s"
   1033 msgstr "continuant a %s"
   1034 
   1035 #: ../eval.c:18795
   1036 msgid "E133: :return not inside a function"
   1037 msgstr "E133: :return fora d'una funci�"
   1038 
   1039 #: ../eval.c:19159
   1040 msgid ""
   1041 "\n"
   1042 "# global variables:\n"
   1043 msgstr ""
   1044 "\n"
   1045 "# variables globals:\n"
   1046 
   1047 #: ../eval.c:19254
   1048 msgid ""
   1049 "\n"
   1050 "\tLast set from "
   1051 msgstr ""
   1052 "\n"
   1053 "\tDefinit per �ltim cop a "
   1054 
   1055 #: ../eval.c:19272
   1056 #, fuzzy
   1057 msgid "No old files"
   1058 msgstr "No hi han fitxers inclosos"
   1059 
   1060 # E.G: :ascii
   1061 #: ../ex_cmds.c:122
   1062 #, c-format
   1063 msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
   1064 msgstr "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
   1065 
   1066 # E.G: :ascii
   1067 #: ../ex_cmds.c:145
   1068 #, c-format
   1069 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
   1070 msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o"
   1071 
   1072 # E.G: :ascii
   1073 #: ../ex_cmds.c:146
   1074 #, c-format
   1075 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
   1076 msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o"
   1077 
   1078 #: ../ex_cmds.c:684
   1079 msgid "E134: Move lines into themselves"
   1080 msgstr "E134: No es poden moure l�nies cap a elles mateixes"
   1081 
   1082 #: ../ex_cmds.c:747
   1083 msgid "1 line moved"
   1084 msgstr "1 l�nia despla�ada"
   1085 
   1086 #: ../ex_cmds.c:749
   1087 #, c-format
   1088 msgid "%<PRId64> lines moved"
   1089 msgstr "%<PRId64> l�nies despla�ades"
   1090 
   1091 #: ../ex_cmds.c:1175
   1092 #, c-format
   1093 msgid "%<PRId64> lines filtered"
   1094 msgstr "%<PRId64> l�nies filtrades"
   1095 
   1096 #: ../ex_cmds.c:1194
   1097 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
   1098 msgstr "E135: Les ordres autom�tiques *Filter* han de no modificar el buffer"
   1099 
   1100 #: ../ex_cmds.c:1244
   1101 msgid "[No write since last change]\n"
   1102 msgstr "[No s'han desat els �ltims canvis]\n"
   1103 
   1104 #: ../ex_cmds.c:1424
   1105 #, c-format
   1106 msgid "%sviminfo: %s in line: "
   1107 msgstr "%sviminfo: %s a la l�nia: "
   1108 
   1109 #: ../ex_cmds.c:1431
   1110 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
   1111 msgstr "E136: viminfo: Hi ha massa errors, s'omet la resta del fitxer"
   1112 
   1113 # les tres seg�ents van juntes.  eac
   1114 #: ../ex_cmds.c:1458
   1115 #, c-format
   1116 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
   1117 msgstr "Llegint el fitxer viminfo \"%s\"%s%s%s"
   1118 
   1119 #: ../ex_cmds.c:1460
   1120 msgid " info"
   1121 msgstr " per info"
   1122 
   1123 #: ../ex_cmds.c:1461
   1124 msgid " marks"
   1125 msgstr " per marques"
   1126 
   1127 #: ../ex_cmds.c:1462
   1128 #, fuzzy
   1129 msgid " oldfiles"
   1130 msgstr "No hi han fitxers inclosos"
   1131 
   1132 #: ../ex_cmds.c:1463
   1133 msgid " FAILED"
   1134 msgstr " ERROR"
   1135 
   1136 #. avoid a wait_return for this message, it's annoying
   1137 #: ../ex_cmds.c:1541
   1138 #, c-format
   1139 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
   1140 msgstr "E137: El fitxer viminfo no �s modificable: %s"
   1141 
   1142 #: ../ex_cmds.c:1626
   1143 #, c-format
   1144 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
   1145 msgstr "E138: No s'ha pogut escriure el fitxer viminfo %s!"
   1146 
   1147 #: ../ex_cmds.c:1635
   1148 #, c-format
   1149 msgid "Writing viminfo file \"%s\""
   1150 msgstr "Escrivint el fitxer viminfo \"%s\""
   1151 
   1152 #. Write the info:
   1153 #: ../ex_cmds.c:1720
   1154 #, c-format
   1155 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
   1156 msgstr "# Aquest fitxer viminfo ha estat generat pel Vim %s.\n"
   1157 
   1158 #: ../ex_cmds.c:1722
   1159 msgid ""
   1160 "# You may edit it if you're careful!\n"
   1161 "\n"
   1162 msgstr ""
   1163 "# El podeu editar si aneu amb compte!\n"
   1164 "\n"
   1165 
   1166 #: ../ex_cmds.c:1723
   1167 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
   1168 msgstr "# Valor de 'encoding' en el moment d'escriure aquest fitxer\n"
   1169 
   1170 #: ../ex_cmds.c:1800
   1171 msgid "Illegal starting char"
   1172 msgstr "Car�cter inicial il�legal"
   1173 
   1174 #: ../ex_cmds.c:2162
   1175 msgid "Write partial file?"
   1176 msgstr "Voleu escriure un fitxer parcial?"
   1177 
   1178 #: ../ex_cmds.c:2166
   1179 msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
   1180 msgstr "E140: Useu ! per desar una part del buffer"
   1181 
   1182 #: ../ex_cmds.c:2281
   1183 #, c-format
   1184 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
   1185 msgstr "Voleu sobrescriure el fitxer existent \"%s\"?"
   1186 
   1187 #: ../ex_cmds.c:2317
   1188 #, c-format
   1189 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
   1190 msgstr "El fitxer d'intercanvi \"%s\" existeix, sobreescriure igualment?"
   1191 
   1192 #: ../ex_cmds.c:2326
   1193 #, c-format
   1194 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
   1195 msgstr "E768: El fitxer d'intercanvi existeix: %s (:silent! per a confirmar)"
   1196 
   1197 #: ../ex_cmds.c:2381
   1198 #, c-format
   1199 msgid "E141: No file name for buffer %<PRId64>"
   1200 msgstr "E141: No hi ha nom de fitxer per al buffer %<PRId64>"
   1201 
   1202 #: ../ex_cmds.c:2412
   1203 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
   1204 msgstr "E142: No s'ha escrit el fitxer: L'opci� 'write' ho impedeix"
   1205 
   1206 #: ../ex_cmds.c:2434
   1207 #, c-format
   1208 msgid ""
   1209 "'readonly' option is set for \"%s\".\n"
   1210 "Do you wish to write anyway?"
   1211 msgstr ""
   1212 "L'opci� 'readonly' est� definida per a \"%s\".\n"
   1213 "Voleu escriure de totes maneres?"
   1214 
   1215 #: ../ex_cmds.c:2439
   1216 #, c-format
   1217 msgid ""
   1218 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
   1219 "It may still be possible to write it.\n"
   1220 "Do you wish to try?"
   1221 msgstr ""
   1222 
   1223 #: ../ex_cmds.c:2451
   1224 #, fuzzy, c-format
   1225 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
   1226 msgstr "�s un fitxer de nom�s lectura (afegiu ! per confirmar)"
   1227 
   1228 #: ../ex_cmds.c:3120
   1229 #, c-format
   1230 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
   1231 msgstr "E143: Una auto-ordre ha eliminat el buffer nou %s inesperadament"
   1232 
   1233 #: ../ex_cmds.c:3313
   1234 msgid "E144: non-numeric argument to :z"
   1235 msgstr "E144: Argument no num�ric per a :z"
   1236 
   1237 #: ../ex_cmds.c:3498
   1238 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
   1239 msgstr "E146: Les expressions regulars no poden estar delimitades per lletres"
   1240 
   1241 # �amb� o �per� + tecles.  eac
   1242 #: ../ex_cmds.c:3964
   1243 #, c-format
   1244 msgid "replace with %s? (y)es/(n)o/(a)ll/(q)uit/(l)ast/scroll up(^E)/down(^Y)"
   1245 msgstr "substituir amb %s? (y)es/(n)o/(a)ll/(q)uit/(l)ast/scroll up(^E)/down(^Y)"
   1246 
   1247 #: ../ex_cmds.c:4379
   1248 msgid "(Interrupted) "
   1249 msgstr "(Interromput) "
   1250 
   1251 #: ../ex_cmds.c:4384
   1252 msgid "1 match"
   1253 msgstr "1 coincid�ncia "
   1254 
   1255 #: ../ex_cmds.c:4384
   1256 msgid "1 substitution"
   1257 msgstr "1 substituci�"
   1258 
   1259 #: ../ex_cmds.c:4387
   1260 #, c-format
   1261 msgid "%<PRId64> matches"
   1262 msgstr "%<PRId64> coincid�ncies"
   1263 
   1264 #: ../ex_cmds.c:4388
   1265 #, c-format
   1266 msgid "%<PRId64> substitutions"
   1267 msgstr "%<PRId64> substitucions"
   1268 
   1269 #: ../ex_cmds.c:4392
   1270 msgid " on 1 line"
   1271 msgstr " en 1 l�nia"
   1272 
   1273 #: ../ex_cmds.c:4395
   1274 #, c-format
   1275 msgid " on %<PRId64> lines"
   1276 msgstr " en %<PRId64> l�nies"
   1277 
   1278 #: ../ex_cmds.c:4438
   1279 msgid "E147: Cannot do :global recursive"
   1280 msgstr "E147: No es pot executar una ordre global de forma recursiva"
   1281 
   1282 #: ../ex_cmds.c:4467
   1283 msgid "E148: Regular expression missing from global"
   1284 msgstr "E148: Les ordres globals requereixen una expressi� regular"
   1285 
   1286 #: ../ex_cmds.c:4508
   1287 #, c-format
   1288 msgid "Pattern found in every line: %s"
   1289 msgstr "S'ha trobat el patr� a cada l�nia: %s"
   1290 
   1291 #: ../ex_cmds.c:4510
   1292 #, fuzzy, c-format
   1293 msgid "Pattern not found: %s"
   1294 msgstr "No s'ha trobat el patr�"
   1295 
   1296 #: ../ex_cmds.c:4587
   1297 msgid ""
   1298 "\n"
   1299 "# Last Substitute String:\n"
   1300 "$"
   1301 msgstr ""
   1302 "\n"
   1303 "# �ltima cadena substitu�da:\n"
   1304 "$"
   1305 
   1306 #: ../ex_cmds.c:4679
   1307 msgid "E478: Don't panic!"
   1308 msgstr "E478: Calma!"
   1309 
   1310 #: ../ex_cmds.c:4717
   1311 #, c-format
   1312 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
   1313 msgstr "E661: No hi ha ajuda en '%s' per a %s"
   1314 
   1315 #: ../ex_cmds.c:4719
   1316 #, c-format
   1317 msgid "E149: Sorry, no help for %s"
   1318 msgstr "E149: No hi ha ajuda per %s"
   1319 
   1320 #: ../ex_cmds.c:4751
   1321 #, c-format
   1322 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
   1323 msgstr "El fitxer d'ajuda \"%s\" no s'ha trobat"
   1324 
   1325 #: ../ex_cmds.c:5323
   1326 #, c-format
   1327 msgid "E150: Not a directory: %s"
   1328 msgstr "E150: No �s un directori: %s"
   1329 
   1330 #: ../ex_cmds.c:5446
   1331 #, c-format
   1332 msgid "E152: Cannot open %s for writing"
   1333 msgstr "E152: No s'ha pogut obrir %s amb perm�s d'escriptura"
   1334 
   1335 #: ../ex_cmds.c:5471
   1336 #, c-format
   1337 msgid "E153: Unable to open %s for reading"
   1338 msgstr "E153: No s'ha pogut obrir %s amb perm�s de lectura"
   1339 
   1340 #: ../ex_cmds.c:5500
   1341 #, c-format
   1342 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
   1343 msgstr "E670: Conjunts de car�cters diferents dins del mateix idioma: %s"
   1344 
   1345 #: ../ex_cmds.c:5565
   1346 #, c-format
   1347 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
   1348 msgstr "E154: L'etiqueta \"%s\" est� duplicada en el fitxer %s/%s"
   1349 
   1350 #: ../ex_cmds.c:5687
   1351 #, c-format
   1352 msgid "E160: Unknown sign command: %s"
   1353 msgstr "E160: Ordre de senyalitzaci� desconeguda: %s"
   1354 
   1355 #: ../ex_cmds.c:5704
   1356 msgid "E156: Missing sign name"
   1357 msgstr "E156: Falta el nom del senyal"
   1358 
   1359 #: ../ex_cmds.c:5746
   1360 msgid "E612: Too many signs defined"
   1361 msgstr "E612: S'han definit massa senyals"
   1362 
   1363 #: ../ex_cmds.c:5813
   1364 #, c-format
   1365 msgid "E239: Invalid sign text: %s"
   1366 msgstr "E239: El text del senyal no �s v�lid: %s"
   1367 
   1368 #: ../ex_cmds.c:5844 ../ex_cmds.c:6035
   1369 #, c-format
   1370 msgid "E155: Unknown sign: %s"
   1371 msgstr "E155: El senyal �s desconegut: %s"
   1372 
   1373 #: ../ex_cmds.c:5877
   1374 msgid "E159: Missing sign number"
   1375 msgstr "E159: Falta el n�mero del senyal"
   1376 
   1377 #: ../ex_cmds.c:5971
   1378 #, c-format
   1379 msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
   1380 msgstr "E158: El nom del buffer no �s v�lid: %s"
   1381 
   1382 #: ../ex_cmds.c:6008
   1383 #, c-format
   1384 msgid "E157: Invalid sign ID: %<PRId64>"
   1385 msgstr "E157: L'ID del senyal no �s v�lida: %<PRId64>"
   1386 
   1387 #: ../ex_cmds.c:6066
   1388 msgid " (not supported)"
   1389 msgstr " (no suportat)"
   1390 
   1391 #: ../ex_cmds.c:6169
   1392 msgid "[Deleted]"
   1393 msgstr "[Eliminat]"
   1394 
   1395 #: ../ex_cmds2.c:139
   1396 msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
   1397 msgstr "Entrant en mode de depuraci�. Escriviu \"cont\" per a continuar."
   1398 
   1399 #: ../ex_cmds2.c:143 ../ex_docmd.c:759
   1400 #, c-format
   1401 msgid "line %<PRId64>: %s"
   1402 msgstr "l�nia %<PRId64>: %s"
   1403 
   1404 #: ../ex_cmds2.c:145
   1405 #, c-format
   1406 msgid "cmd: %s"
   1407 msgstr "ordre: %s"
   1408 
   1409 #: ../ex_cmds2.c:322
   1410 #, c-format
   1411 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %<PRId64>"
   1412 msgstr "Punt de ruptura a \"%s%s\" l�nia %<PRId64>"
   1413 
   1414 #: ../ex_cmds2.c:581
   1415 #, c-format
   1416 msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
   1417 msgstr "E161: Punt de ruptura no trobat: %s"
   1418 
   1419 #: ../ex_cmds2.c:611
   1420 msgid "No breakpoints defined"
   1421 msgstr "No s'han definit punts de ruptura"
   1422 
   1423 #: ../ex_cmds2.c:617
   1424 #, c-format
   1425 msgid "%3d  %s %s  line %<PRId64>"
   1426 msgstr "%3d  %s %s  l�nia %<PRId64>"
   1427 
   1428 #: ../ex_cmds2.c:942
   1429 #, fuzzy
   1430 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
   1431 msgstr "E750: Primer useu :profile start <nomfitxer>"
   1432 
   1433 #: ../ex_cmds2.c:1269
   1434 #, c-format
   1435 msgid "Save changes to \"%s\"?"
   1436 msgstr "Voleu desar els canvis a \"%s\"?"
   1437 
   1438 #: ../ex_cmds2.c:1271 ../ex_docmd.c:8851
   1439 msgid "Untitled"
   1440 msgstr "Sense-nom"
   1441 
   1442 #: ../ex_cmds2.c:1421
   1443 #, c-format
   1444 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
   1445 msgstr "E162: No s'han desat els canvis en el buffer \"%s\""
   1446 
   1447 #: ../ex_cmds2.c:1480
   1448 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
   1449 msgstr ""
   1450 "Atenci�: S'ha canviat de buffer inesperadament (reviseu les auto-ordres)"
   1451 
   1452 #: ../ex_cmds2.c:1826
   1453 msgid "E163: There is only one file to edit"
   1454 msgstr "E163: Nom�s hi ha un fitxer per editar"
   1455 
   1456 #: ../ex_cmds2.c:1828
   1457 msgid "E164: Cannot go before first file"
   1458 msgstr "E164: No es pot anar m�s enll� del primer fitxer"
   1459 
   1460 #: ../ex_cmds2.c:1830
   1461 msgid "E165: Cannot go beyond last file"
   1462 msgstr "E165: No es pot anar m�s enll� de l'�ltim fitxer"
   1463 
   1464 #: ../ex_cmds2.c:2175
   1465 #, c-format
   1466 msgid "E666: compiler not supported: %s"
   1467 msgstr "E666: el compilador no est� suportat: %s"
   1468 
   1469 #: ../ex_cmds2.c:2257
   1470 #, c-format
   1471 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
   1472 msgstr "Cercant \"%s\" a \"%s\""
   1473 
   1474 #: ../ex_cmds2.c:2284
   1475 #, c-format
   1476 msgid "Searching for \"%s\""
   1477 msgstr "Cercant \"%s\""
   1478 
   1479 # �runtimepath�.  eac
   1480 #: ../ex_cmds2.c:2307
   1481 #, c-format
   1482 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
   1483 msgstr "no s'ha trobat en el 'runtimepath': \"%s\""
   1484 
   1485 #: ../ex_cmds2.c:2472
   1486 #, c-format
   1487 msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
   1488 msgstr "No es pot interpretar un directori: \"%s\""
   1489 
   1490 #: ../ex_cmds2.c:2518
   1491 #, c-format
   1492 msgid "could not source \"%s\""
   1493 msgstr "no s'ha pogut interpretar \"%s\""
   1494 
   1495 #: ../ex_cmds2.c:2520
   1496 #, c-format
   1497 msgid "line %<PRId64>: could not source \"%s\""
   1498 msgstr "l�nia %<PRId64>: no s'ha pogut interpretar \"%s\""
   1499 
   1500 #: ../ex_cmds2.c:2535
   1501 #, c-format
   1502 msgid "sourcing \"%s\""
   1503 msgstr "interpretant \"%s\""
   1504 
   1505 #: ../ex_cmds2.c:2537
   1506 #, c-format
   1507 msgid "line %<PRId64>: sourcing \"%s\""
   1508 msgstr "l�nia %<PRId64>: interpretant \"%s\""
   1509 
   1510 #: ../ex_cmds2.c:2693
   1511 #, c-format
   1512 msgid "finished sourcing %s"
   1513 msgstr "ha finalitzat l'interpretaci� de %s"
   1514 
   1515 #: ../ex_cmds2.c:2765
   1516 msgid "modeline"
   1517 msgstr "modeline"
   1518 
   1519 #: ../ex_cmds2.c:2767
   1520 msgid "--cmd argument"
   1521 msgstr "--cmd argument"
   1522 
   1523 #: ../ex_cmds2.c:2769
   1524 msgid "-c argument"
   1525 msgstr "-c argument"
   1526 
   1527 #: ../ex_cmds2.c:2771
   1528 msgid "environment variable"
   1529 msgstr "variable d'entorn"
   1530 
   1531 #: ../ex_cmds2.c:2773
   1532 msgid "error handler"
   1533 msgstr "gestor d'errors"
   1534 
   1535 #: ../ex_cmds2.c:3020
   1536 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
   1537 msgstr "W15: Atenci�: El separador de l�nia no �s v�lid, potser falta un ^M"
   1538 
   1539 # �sourced file�.  eac
   1540 #: ../ex_cmds2.c:3139
   1541 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
   1542 msgstr "E167: L'ordre :scriptencoding nom�s es pot utilitzar en scripts"
   1543 
   1544 # �sourced file�.  eac
   1545 #: ../ex_cmds2.c:3166
   1546 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
   1547 msgstr "E168: L'ordre :finish nom�s es pot utilitzar en scripts"
   1548 
   1549 # les cadenes substitu�des no es poden tradu�r.  eac
   1550 #: ../ex_cmds2.c:3389
   1551 #, c-format
   1552 msgid "Current %slanguage: \"%s\""
   1553 msgstr "Idioma actual ( %s): \"%s\""
   1554 
   1555 #: ../ex_cmds2.c:3404
   1556 #, c-format
   1557 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
   1558 msgstr "E197: No s'ha pogut canviar l'idioma a \"%s\""
   1559 
   1560 #. don't redisplay the window
   1561 #. don't wait for return
   1562 #: ../ex_docmd.c:387
   1563 msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
   1564 msgstr "Mode Ex. Escriviu \"visual\" per tornar al mode Normal."
   1565 
   1566 #: ../ex_docmd.c:428
   1567 msgid "E501: At end-of-file"
   1568 msgstr "E501: Final del fitxer"
   1569 
   1570 #: ../ex_docmd.c:513
   1571 msgid "E169: Command too recursive"
   1572 msgstr "E169: L'ordre �s massa recursiva"
   1573 
   1574 #: ../ex_docmd.c:1006
   1575 #, c-format
   1576 msgid "E605: Exception not caught: %s"
   1577 msgstr "E605: No s'ha interceptat l'excepci�: %s"
   1578 
   1579 #: ../ex_docmd.c:1085
   1580 msgid "End of sourced file"
   1581 msgstr "Final de l'script"
   1582 
   1583 #: ../ex_docmd.c:1086
   1584 msgid "End of function"
   1585 msgstr "Final de la funci�"
   1586 
   1587 #: ../ex_docmd.c:1628
   1588 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
   1589 msgstr "E464: �s ambigu d'una ordre definida per l'usuari"
   1590 
   1591 #: ../ex_docmd.c:1638
   1592 msgid "E492: Not an editor command"
   1593 msgstr "E492: No �s una ordre d'edici�"
   1594 
   1595 #: ../ex_docmd.c:1729
   1596 msgid "E493: Backwards range given"
   1597 msgstr "E493: Heu especificat un interval decreixent"
   1598 
   1599 # �s una pregunta.  eac
   1600 #: ../ex_docmd.c:1733
   1601 msgid "Backwards range given, OK to swap"
   1602 msgstr "Heu especificat un interval decreixent. El voleu invertir"
   1603 
   1604 #. append
   1605 #. typed wrong
   1606 #: ../ex_docmd.c:1787
   1607 msgid "E494: Use w or w>>"
   1608 msgstr "E494: Useu w o b� w>>"
   1609 
   1610 #: ../ex_docmd.c:3454
   1611 msgid "E319: The command is not available in this version"
   1612 msgstr "E319: Aquesta ordre no est� disponible en aquesta versi�"
   1613 
   1614 #: ../ex_docmd.c:3752
   1615 msgid "E172: Only one file name allowed"
   1616 msgstr "E172: Nom�s est� perm�s un nom de fitxer"
   1617 
   1618 #: ../ex_docmd.c:4238
   1619 msgid "1 more file to edit.  Quit anyway?"
   1620 msgstr "Queda 1 fitxer per editar. Voleu sortir de totes maneres?"
   1621 
   1622 #: ../ex_docmd.c:4242
   1623 #, c-format
   1624 msgid "%d more files to edit.  Quit anyway?"
   1625 msgstr "Queden %d fitxers per editar. Voleu sortir de totes maneres?"
   1626 
   1627 #: ../ex_docmd.c:4248
   1628 msgid "E173: 1 more file to edit"
   1629 msgstr "E173: Queda 1 fitxer per editar"
   1630 
   1631 #: ../ex_docmd.c:4250
   1632 #, c-format
   1633 msgid "E173: %<PRId64> more files to edit"
   1634 msgstr "E173: Queden %<PRId64> fitxers per editar"
   1635 
   1636 #: ../ex_docmd.c:4320
   1637 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
   1638 msgstr "E174: L'ordre ja existeix: afegiu ! per substituir-la"
   1639 
   1640 #: ../ex_docmd.c:4432
   1641 msgid ""
   1642 "\n"
   1643 "    Name        Args Range Complete  Definition"
   1644 msgstr ""
   1645 "\n"
   1646 "    Nom         Args Abast Completar Definici�"
   1647 
   1648 #: ../ex_docmd.c:4516
   1649 msgid "No user-defined commands found"
   1650 msgstr "No s'han trobat ordres definides per l'usuari"
   1651 
   1652 #: ../ex_docmd.c:4538
   1653 msgid "E175: No attribute specified"
   1654 msgstr "E175: No heu especificat cap atribut"
   1655 
   1656 #: ../ex_docmd.c:4583
   1657 msgid "E176: Invalid number of arguments"
   1658 msgstr "E176: El nombre d'arguments no �s v�lid"
   1659 
   1660 #: ../ex_docmd.c:4594
   1661 msgid "E177: Count cannot be specified twice"
   1662 msgstr "E177: El comptador no es pot especificar dos cops"
   1663 
   1664 #: ../ex_docmd.c:4603
   1665 msgid "E178: Invalid default value for count"
   1666 msgstr "E178: El valor per omissi� del comptador no �s v�lid"
   1667 
   1668 # �completar�  eac
   1669 #: ../ex_docmd.c:4625
   1670 msgid "E179: argument required for -complete"
   1671 msgstr "E179: -complete requereix un argument"
   1672 
   1673 #: ../ex_docmd.c:4635
   1674 #, c-format
   1675 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
   1676 msgstr "E181: L'atribut no �s v�lid: %s"
   1677 
   1678 #: ../ex_docmd.c:4678
   1679 msgid "E182: Invalid command name"
   1680 msgstr "E182: El nom de l'ordre no �s v�lid"
   1681 
   1682 #: ../ex_docmd.c:4691
   1683 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
   1684 msgstr "E183: Les ordres definides per l'usuari han de comen�ar en maj�scula"
   1685 
   1686 #: ../ex_docmd.c:4696
   1687 #, fuzzy
   1688 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
   1689 msgstr "E464: �s ambigu d'una ordre definida per l'usuari"
   1690 
   1691 #: ../ex_docmd.c:4751
   1692 #, c-format
   1693 msgid "E184: No such user-defined command: %s"
   1694 msgstr "E184: No existeix tal ordre definida per l'usuari: %s"
   1695 
   1696 # �completar�  eac
   1697 #: ../ex_docmd.c:5219
   1698 #, c-format
   1699 msgid "E180: Invalid complete value: %s"
   1700 msgstr "E180: El valor per la funci� completar no �s v�lid: %s"
   1701 
   1702 # �completar�  eac
   1703 #: ../ex_docmd.c:5225
   1704 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
   1705 msgstr ""
   1706 "E468: L'argument de completar nom�s est� perm�s en esquemes personalitzats"
   1707 
   1708 # �completar�  eac
   1709 #: ../ex_docmd.c:5231
   1710 msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
   1711 msgstr "E467: Els esquemes de completar requereixen una funci� com a argument"
   1712 
   1713 #: ../ex_docmd.c:5257
   1714 #, fuzzy, c-format
   1715 msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
   1716 msgstr "E185: No s'ha trobat l'esquema de colors %s"
   1717 
   1718 #: ../ex_docmd.c:5263
   1719 msgid "Greetings, Vim user!"
   1720 msgstr "Salutacions, usuari de Vim!"
   1721 
   1722 #: ../ex_docmd.c:5431
   1723 msgid "E784: Cannot close last tab page"
   1724 msgstr "E784: No es pot tancar l'�ltima pestanya"
   1725 
   1726 #: ../ex_docmd.c:5462
   1727 msgid "Already only one tab page"
   1728 msgstr "Nom�s hi ha una pestanya"
   1729 
   1730 #: ../ex_docmd.c:6004
   1731 #, c-format
   1732 msgid "Tab page %d"
   1733 msgstr "Pestanya %d"
   1734 
   1735 #: ../ex_docmd.c:6295
   1736 msgid "No swap file"
   1737 msgstr "No hi ha fitxer d'intercanvi"
   1738 
   1739 #: ../ex_docmd.c:6478
   1740 #, fuzzy
   1741 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
   1742 msgstr ""
   1743 "E747: No es pot canviar de directori, el buffer ha estat modificat (afegiu ! "
   1744 "per confirmar)"
   1745 
   1746 #: ../ex_docmd.c:6485
   1747 msgid "E186: No previous directory"
   1748 msgstr "E186: No hi ha cap directori anterior"
   1749 
   1750 #: ../ex_docmd.c:6530
   1751 msgid "E187: Unknown"
   1752 msgstr "E187: Desconegut"
   1753 
   1754 #: ../ex_docmd.c:6610
   1755 msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
   1756 msgstr "E465: L'ordre :winsize requereix dos arguments num�rics"
   1757 
   1758 #: ../ex_docmd.c:6655
   1759 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
   1760 msgstr ""
   1761 "E188: En aquesta plataforma no es pot obtenir la posici� de la finestra"
   1762 
   1763 #: ../ex_docmd.c:6662
   1764 msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
   1765 msgstr "E466: L'ordre :winpos requereix dos arguments num�rics"
   1766 
   1767 #: ../ex_docmd.c:7241
   1768 #, c-format
   1769 msgid "E739: Cannot create directory: %s"
   1770 msgstr "E739: No s'ha pogut crear el directori: %s"
   1771 
   1772 #: ../ex_docmd.c:7268
   1773 #, c-format
   1774 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
   1775 msgstr "E189: \"%s\" existeix (afegiu ! per confirmar)"
   1776 
   1777 #: ../ex_docmd.c:7273
   1778 #, c-format
   1779 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
   1780 msgstr "E190: No s'ha pogut obrir \"%s\" amb perm�s d'escriptura"
   1781 
   1782 #. set mark
   1783 #: ../ex_docmd.c:7294
   1784 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
   1785 msgstr "E191: L'argument ha de ser una lletra o b� un accent obert o tancat"
   1786 
   1787 #: ../ex_docmd.c:7333
   1788 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
   1789 msgstr "E192: �s recursiu de :normal massa profund"
   1790 
   1791 #: ../ex_docmd.c:7807
   1792 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
   1793 msgstr "E194: No hi ha cap nom de fitxer alternatiu per substituir '#'"
   1794 
   1795 #: ../ex_docmd.c:7841
   1796 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
   1797 msgstr ""
   1798 "E495: No hi ha cap nom de fitxer d'auto-ordres per substituir \"<afile>\""
   1799 
   1800 #: ../ex_docmd.c:7850
   1801 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
   1802 msgstr ""
   1803 "E496: No hi ha cap nombre de buffer d'auto-ordres per substituir \"<abuf>\""
   1804 
   1805 #: ../ex_docmd.c:7861
   1806 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
   1807 msgstr "E497: No hi ha cap nom d'auto-ordre per substituir \"<amatch>\""
   1808 
   1809 #: ../ex_docmd.c:7870
   1810 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
   1811 msgstr "E498: No hi ha cap script per substituir \"<sfile>\""
   1812 
   1813 #: ../ex_docmd.c:7876
   1814 #, fuzzy
   1815 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
   1816 msgstr "E498: No hi ha cap script per substituir \"<sfile>\""
   1817 
   1818 #: ../ex_docmd.c:7903
   1819 #, c-format
   1820 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
   1821 msgstr ""
   1822 "E499: El nom de fitxer per '%' o '#' est� buit, nom�s funciona amb \":p:h\""
   1823 
   1824 #: ../ex_docmd.c:7905
   1825 msgid "E500: Evaluates to an empty string"
   1826 msgstr "E500: S'evalua com a cadena buida"
   1827 
   1828 #: ../ex_docmd.c:8838
   1829 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
   1830 msgstr "E195: No s'ha pogut obrir el fitxer viminfo amb perm�s de lectura"
   1831 
   1832 #: ../ex_eval.c:464
   1833 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
   1834 msgstr "E608: No es poden generar exepcions amb el prefix 'Vim'"
   1835 
   1836 #. always scroll up, don't overwrite
   1837 #: ../ex_eval.c:496
   1838 #, c-format
   1839 msgid "Exception thrown: %s"
   1840 msgstr "Excepci� generada: %s"
   1841 
   1842 #: ../ex_eval.c:545
   1843 #, c-format
   1844 msgid "Exception finished: %s"
   1845 msgstr "Exepci� finalitzada: %s"
   1846 
   1847 #: ../ex_eval.c:546
   1848 #, c-format
   1849 msgid "Exception discarded: %s"
   1850 msgstr "Exepci� descartada: %s"
   1851 
   1852 #: ../ex_eval.c:588 ../ex_eval.c:634
   1853 #, c-format
   1854 msgid "%s, line %<PRId64>"
   1855 msgstr "%s, l�nia %<PRId64>"
   1856 
   1857 #. always scroll up, don't overwrite
   1858 #: ../ex_eval.c:608
   1859 #, c-format
   1860 msgid "Exception caught: %s"
   1861 msgstr "Excepci� interceptada: %s"
   1862 
   1863 #: ../ex_eval.c:676
   1864 #, c-format
   1865 msgid "%s made pending"
   1866 msgstr "%s est� pendent"
   1867 
   1868 #: ../ex_eval.c:679
   1869 #, c-format
   1870 msgid "%s resumed"
   1871 msgstr "%s s'ha continuat"
   1872 
   1873 #: ../ex_eval.c:683
   1874 #, c-format
   1875 msgid "%s discarded"
   1876 msgstr "%s s'ha descartat"
   1877 
   1878 #: ../ex_eval.c:708
   1879 msgid "Exception"
   1880 msgstr "Excepci�"
   1881 
   1882 #: ../ex_eval.c:713
   1883 msgid "Error and interrupt"
   1884 msgstr "Error i interrupci�"
   1885 
   1886 #: ../ex_eval.c:715
   1887 msgid "Error"
   1888 msgstr "Error"
   1889 
   1890 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
   1891 #: ../ex_eval.c:717
   1892 msgid "Interrupt"
   1893 msgstr "Interrupci�"
   1894 
   1895 #: ../ex_eval.c:795
   1896 msgid "E579: :if nesting too deep"
   1897 msgstr "E579: Imbricaci� de :if massa profunda"
   1898 
   1899 #: ../ex_eval.c:830
   1900 msgid "E580: :endif without :if"
   1901 msgstr "E580: Declaraci� :endif sense :if"
   1902 
   1903 #: ../ex_eval.c:873
   1904 msgid "E581: :else without :if"
   1905 msgstr "E581: Declaraci� :else sense :if"
   1906 
   1907 #: ../ex_eval.c:876
   1908 msgid "E582: :elseif without :if"
   1909 msgstr "E582: Declaraci� :elseif sense :if"
   1910 
   1911 #: ../ex_eval.c:880
   1912 msgid "E583: multiple :else"
   1913 msgstr "E583: M�ltiples :else"
   1914 
   1915 #: ../ex_eval.c:883
   1916 msgid "E584: :elseif after :else"
   1917 msgstr "E584: Declaraci� :elseif despr�s de :else"
   1918 
   1919 #: ../ex_eval.c:941
   1920 msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
   1921 msgstr "E585: Imbricaci� de :while/:for massa profunda"
   1922 
   1923 #: ../ex_eval.c:1028
   1924 msgid "E586: :continue without :while or :for"
   1925 msgstr "E586: :continue sense :while o :for"
   1926 
   1927 #: ../ex_eval.c:1061
   1928 msgid "E587: :break without :while or :for"
   1929 msgstr "E587: :break sense :while"
   1930 
   1931 #: ../ex_eval.c:1102
   1932 msgid "E732: Using :endfor with :while"
   1933 msgstr "E732: �s incorrecte de :endfor amb :while"
   1934 
   1935 #: ../ex_eval.c:1104
   1936 msgid "E733: Using :endwhile with :for"
   1937 msgstr "E733: �s incorrecte de :endwhile amb :for"
   1938 
   1939 #: ../ex_eval.c:1247
   1940 msgid "E601: :try nesting too deep"
   1941 msgstr "E601: Imbricaci� de :try massa profunda"
   1942 
   1943 #: ../ex_eval.c:1317
   1944 msgid "E603: :catch without :try"
   1945 msgstr "E603: Declaraci� :catch sense :try"
   1946 
   1947 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
   1948 #. * Just parse.
   1949 #: ../ex_eval.c:1332
   1950 msgid "E604: :catch after :finally"
   1951 msgstr "E604: Declaraci� :catch despr�s de :finally"
   1952 
   1953 #: ../ex_eval.c:1451
   1954 msgid "E606: :finally without :try"
   1955 msgstr "E606: Declaraci� :finally sense :try"
   1956 
   1957 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
   1958 #: ../ex_eval.c:1467
   1959 msgid "E607: multiple :finally"
   1960 msgstr "E607: M�ltiples :finally"
   1961 
   1962 #: ../ex_eval.c:1571
   1963 msgid "E602: :endtry without :try"
   1964 msgstr "E602: Declaraci� :endtry sense :try"
   1965 
   1966 #: ../ex_eval.c:2026
   1967 msgid "E193: :endfunction not inside a function"
   1968 msgstr "E193: Declaraci� :endfunction fora d'una funci�"
   1969 
   1970 #: ../ex_getln.c:1643
   1971 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
   1972 msgstr "E788: No podeu editar un altre buffer ara"
   1973 
   1974 #: ../ex_getln.c:1656
   1975 #, fuzzy
   1976 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
   1977 msgstr "E788: No podeu editar un altre buffer ara"
   1978 
   1979 # context?  eac
   1980 #: ../ex_getln.c:3178
   1981 msgid "tagname"
   1982 msgstr "nom de l'etiqueta"
   1983 
   1984 # context?  eac
   1985 #: ../ex_getln.c:3181
   1986 msgid " kind file\n"
   1987 msgstr " tipus de fitxer\n"
   1988 
   1989 #: ../ex_getln.c:4799
   1990 msgid "'history' option is zero"
   1991 msgstr "l'opci� 'history' �s zero"
   1992 
   1993 #: ../ex_getln.c:5046
   1994 #, c-format
   1995 msgid ""
   1996 "\n"
   1997 "# %s History (newest to oldest):\n"
   1998 msgstr ""
   1999 "\n"
   2000 "# Historial %s (de m�s a menys recent):\n"
   2001 
   2002 #: ../ex_getln.c:5047
   2003 msgid "Command Line"
   2004 msgstr "d'ordres"
   2005 
   2006 #: ../ex_getln.c:5048
   2007 msgid "Search String"
   2008 msgstr "de cadenes cercades"
   2009 
   2010 #: ../ex_getln.c:5049
   2011 msgid "Expression"
   2012 msgstr "d'expressions"
   2013 
   2014 #: ../ex_getln.c:5050
   2015 msgid "Input Line"
   2016 msgstr "de l�nies d'entrada"
   2017 
   2018 #: ../ex_getln.c:5117
   2019 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
   2020 msgstr "E198: cmd_pchar fora de l'�rea de l'ordre"
   2021 
   2022 #: ../ex_getln.c:5279
   2023 msgid "E199: Active window or buffer deleted"
   2024 msgstr "E199: S'ha eliminat la finestra o el buffer actiu"
   2025 
   2026 #: ../file_search.c:203
   2027 msgid "E854: path too long for completion"
   2028 msgstr ""
   2029 
   2030 #: ../file_search.c:446
   2031 #, c-format
   2032 msgid ""
   2033 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
   2034 "followed by '%s'."
   2035 msgstr ""
   2036 "E343: Path no v�lid: '**[n�m]' ha d'estar al final del path, o seguit de '%s'"
   2037 
   2038 #: ../file_search.c:1505
   2039 #, c-format
   2040 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
   2041 msgstr "E344: No s'ha trobat el directori \"%s\" en el cdpath"
   2042 
   2043 #: ../file_search.c:1508
   2044 #, c-format
   2045 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
   2046 msgstr "E345: No s'ha trobat el fitxer \"%s\" en el path"
   2047 
   2048 #: ../file_search.c:1512
   2049 #, c-format
   2050 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
   2051 msgstr "E346: No s'ha trobat cap m�s directori \"%s\" en el cdpath"
   2052 
   2053 #: ../file_search.c:1515
   2054 #, c-format
   2055 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
   2056 msgstr "E347: No s'ha trobat cap m�s fitxer \"%s\" en el path"
   2057 
   2058 #: ../fileio.c:137
   2059 #, fuzzy
   2060 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
   2061 msgstr "E135: Les auto-ordres *Filter* no poden canviar el buffer actual"
   2062 
   2063 #: ../fileio.c:368
   2064 msgid "Illegal file name"
   2065 msgstr "El nom de fitxer �s il�legal"
   2066 
   2067 #: ../fileio.c:395 ../fileio.c:476 ../fileio.c:2543 ../fileio.c:2578
   2068 msgid "is a directory"
   2069 msgstr "�s un directori"
   2070 
   2071 #: ../fileio.c:397
   2072 msgid "is not a file"
   2073 msgstr "no �s un fitxer"
   2074 
   2075 #: ../fileio.c:508 ../fileio.c:3522
   2076 msgid "[New File]"
   2077 msgstr "[Fitxer nou]"
   2078 
   2079 #: ../fileio.c:511
   2080 msgid "[New DIRECTORY]"
   2081 msgstr "[Nou DIRECTORI]"
   2082 
   2083 #: ../fileio.c:529 ../fileio.c:532
   2084 msgid "[File too big]"
   2085 msgstr "[Fitxer massa gran]"
   2086 
   2087 #: ../fileio.c:534
   2088 msgid "[Permission Denied]"
   2089 msgstr "[Perm�s denegat]"
   2090 
   2091 #: ../fileio.c:653
   2092 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
   2093 msgstr "E200: Auto-ordres *ReadPre han deixat el fitxer illegible"
   2094 
   2095 #: ../fileio.c:655
   2096 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
   2097 msgstr "E201: Les auto-ordres *ReadPre no poden canviar el buffer actual"
   2098 
   2099 #: ../fileio.c:672
   2100 msgid "Nvim: Reading from stdin...\n"
   2101 msgstr "Vim: Llegint l'entrada est�ndard...\n"
   2102 
   2103 #. Re-opening the original file failed!
   2104 #: ../fileio.c:909
   2105 msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
   2106 msgstr "E202: La conversi� ha deixat el fitxer illegible!"
   2107 
   2108 #. fifo or socket
   2109 #: ../fileio.c:1782
   2110 msgid "[fifo/socket]"
   2111 msgstr "[fifo/socket]"
   2112 
   2113 #. fifo
   2114 #: ../fileio.c:1788
   2115 msgid "[fifo]"
   2116 msgstr "[fifo]"
   2117 
   2118 #. or socket
   2119 #: ../fileio.c:1794
   2120 msgid "[socket]"
   2121 msgstr "[socket]"
   2122 
   2123 #. or character special
   2124 #: ../fileio.c:1801
   2125 #, fuzzy
   2126 msgid "[character special]"
   2127 msgstr "1 car�cter"
   2128 
   2129 #: ../fileio.c:1815
   2130 msgid "[CR missing]"
   2131 msgstr "[falten car�cters CR]"
   2132 
   2133 #: ../fileio.c:1819
   2134 msgid "[long lines split]"
   2135 msgstr "[l�nies llargues partides]"
   2136 
   2137 #: ../fileio.c:1823 ../fileio.c:3512
   2138 msgid "[NOT converted]"
   2139 msgstr "[NO convertit]"
   2140 
   2141 #: ../fileio.c:1826 ../fileio.c:3515
   2142 msgid "[converted]"
   2143 msgstr "[convertit]"
   2144 
   2145 #: ../fileio.c:1831
   2146 #, c-format
   2147 msgid "[CONVERSION ERROR in line %<PRId64>]"
   2148 msgstr "[ERROR DE CONVERSI� a la l�nia %<PRId64>]"
   2149 
   2150 #: ../fileio.c:1835
   2151 #, c-format
   2152 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %<PRId64>]"
   2153 msgstr "[OCTET IL�LEGAL a la l�nia %<PRId64>]"
   2154 
   2155 #: ../fileio.c:1838
   2156 msgid "[READ ERRORS]"
   2157 msgstr "[ERRORS DE LECTURA]"
   2158 
   2159 #: ../fileio.c:2104
   2160 msgid "Can't find temp file for conversion"
   2161 msgstr "No s'ha trobat el fitxer temporal per a fer la conversi�"
   2162 
   2163 #: ../fileio.c:2110
   2164 msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
   2165 msgstr "La conversi� amb 'charconvert' ha fallat"
   2166 
   2167 #: ../fileio.c:2113
   2168 msgid "can't read output of 'charconvert'"
   2169 msgstr "No s'ha pogut llegir la sortida de 'charconvert'"
   2170 
   2171 #: ../fileio.c:2437
   2172 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
   2173 msgstr "E676: No hi ha cap auto-ordre coincident per al buffer acwrite"
   2174 
   2175 #: ../fileio.c:2466
   2176 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
   2177 msgstr "E203: Auto-ordres han eliminat o alliberat el buffer a escriure"
   2178 
   2179 #: ../fileio.c:2486
   2180 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
   2181 msgstr ""
   2182 "E204: Una auto-ordre ha canviat el nombre de l�nies de forma inesperada"
   2183 
   2184 #: ../fileio.c:2548 ../fileio.c:2565
   2185 msgid "is not a file or writable device"
   2186 msgstr "no �s un fitxer o dispositiu que es pugui escriure"
   2187 
   2188 #: ../fileio.c:2601
   2189 msgid "is read-only (add ! to override)"
   2190 msgstr "�s un fitxer de nom�s lectura (afegiu ! per confirmar)"
   2191 
   2192 #: ../fileio.c:2886
   2193 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
   2194 msgstr ""
   2195 "E506: No s'ha pogut escriure la c�pia de seguretat (afegiu ! per confirmar)"
   2196 
   2197 #: ../fileio.c:2898
   2198 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
   2199 msgstr ""
   2200 "E507: Error en tancar el fitxer c�pia de seguretat (afegiu ! per confirmar)"
   2201 
   2202 #: ../fileio.c:2901
   2203 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
   2204 msgstr ""
   2205 "E508: Error de lectura en fer la c�pia de seguretat (afegiu ! per confirmar)"
   2206 
   2207 #: ../fileio.c:2923
   2208 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
   2209 msgstr ""
   2210 "E509: No s'ha pogut crear la c�pia de seguretat (afegiu ! per confirmar)"
   2211 
   2212 #: ../fileio.c:3008
   2213 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
   2214 msgstr "E510: No s'ha pogut fer la c�pia de seguretat (afegiu ! per confirmar)"
   2215 
   2216 #. Can't write without a tempfile!
   2217 #: ../fileio.c:3121
   2218 msgid "E214: Can't find temp file for writing"
   2219 msgstr "E214: No s'ha trobat el fitxer temporal per escriure-hi"
   2220 
   2221 #: ../fileio.c:3134
   2222 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
   2223 msgstr "E213: No s'ha pogut convertir (afegiu ! per desar sense conversi�)"
   2224 
   2225 #: ../fileio.c:3169
   2226 msgid "E166: Can't open linked file for writing"
   2227 msgstr "E166: No s'ha pogut obrir el fitxer enlla�at per escriure-hi"
   2228 
   2229 #: ../fileio.c:3173
   2230 msgid "E212: Can't open file for writing"
   2231 msgstr "E212: No s'ha pogut obrir el fitxer amb perm�s d'escriptura"
   2232 
   2233 #: ../fileio.c:3363
   2234 msgid "E667: Fsync failed"
   2235 msgstr "E667: Fsync ha fallat"
   2236 
   2237 #: ../fileio.c:3398
   2238 msgid "E512: Close failed"
   2239 msgstr "E512: Error en tancar"
   2240 
   2241 #: ../fileio.c:3436
   2242 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
   2243 msgstr ""
   2244 "E513: error d'escriptura, conversi� fallida (anul�leu 'fenc' per a ometre)"
   2245 
   2246 #: ../fileio.c:3441
   2247 #, fuzzy, c-format
   2248 msgid ""
   2249 "E513: write error, conversion failed in line %<PRId64> (make 'fenc' empty to "
   2250 "override)"
   2251 msgstr ""
   2252 "E513: error d'escriptura, conversi� fallida (anul�leu 'fenc' per a ometre)"
   2253 
   2254 #: ../fileio.c:3448
   2255 msgid "E514: write error (file system full?)"
   2256 msgstr "E514: Error d'escriptura (sistema de fitxers ple?)"
   2257 
   2258 #: ../fileio.c:3506
   2259 msgid " CONVERSION ERROR"
   2260 msgstr " ERROR DE CONVERSI�"
   2261 
   2262 #: ../fileio.c:3509
   2263 #, fuzzy, c-format
   2264 msgid " in line %<PRId64>;"
   2265 msgstr "l�nia %<PRId64>"
   2266 
   2267 #: ../fileio.c:3519
   2268 msgid "[Device]"
   2269 msgstr "[Dispositiu]"
   2270 
   2271 #: ../fileio.c:3522
   2272 msgid "[New]"
   2273 msgstr "[Nou]"
   2274 
   2275 #: ../fileio.c:3535
   2276 msgid " [a]"
   2277 msgstr " [a]"
   2278 
   2279 #: ../fileio.c:3535
   2280 msgid " appended"
   2281 msgstr " afegits"
   2282 
   2283 #: ../fileio.c:3537
   2284 msgid " [w]"
   2285 msgstr " [e]"
   2286 
   2287 #: ../fileio.c:3537
   2288 msgid " written"
   2289 msgstr " escrits"
   2290 
   2291 #: ../fileio.c:3579
   2292 msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
   2293 msgstr "E205: patchmode: no s'ha pogut desar el fitxer original"
   2294 
   2295 #: ../fileio.c:3602
   2296 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
   2297 msgstr "E206: patchmode: no s'ha pogut fer un toc al fitxer original buit"
   2298 
   2299 #: ../fileio.c:3616
   2300 msgid "E207: Can't delete backup file"
   2301 msgstr "E207: No s'ha pogut eliminar la c�pia de seguretat"
   2302 
   2303 #: ../fileio.c:3672
   2304 msgid ""
   2305 "\n"
   2306 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
   2307 msgstr "\nATENCI�: El fitxer original es pot haver perdut o fet malb�\n"
   2308 
   2309 #: ../fileio.c:3675
   2310 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
   2311 msgstr "no sortiu de l'editor fins que s'hagi desat el fitxer amb �xit!"
   2312 
   2313 #: ../fileio.c:3795
   2314 msgid "[dos]"
   2315 msgstr "[dos]"
   2316 
   2317 #: ../fileio.c:3795
   2318 msgid "[dos format]"
   2319 msgstr "[format dos]"
   2320 
   2321 #: ../fileio.c:3801
   2322 msgid "[mac]"
   2323 msgstr "[mac]"
   2324 
   2325 #: ../fileio.c:3801
   2326 msgid "[mac format]"
   2327 msgstr "[format mac]"
   2328 
   2329 #: ../fileio.c:3807
   2330 msgid "[unix]"
   2331 msgstr "[unix]"
   2332 
   2333 #: ../fileio.c:3807
   2334 msgid "[unix format]"
   2335 msgstr "[format unix]"
   2336 
   2337 #: ../fileio.c:3831
   2338 msgid "1 line, "
   2339 msgstr "1 l�nia, "
   2340 
   2341 #: ../fileio.c:3833
   2342 #, c-format
   2343 msgid "%<PRId64> lines, "
   2344 msgstr "%<PRId64> l�nies, "
   2345 
   2346 #: ../fileio.c:3836
   2347 msgid "1 character"
   2348 msgstr "1 car�cter"
   2349 
   2350 #: ../fileio.c:3838
   2351 #, c-format
   2352 msgid "%<PRId64> characters"
   2353 msgstr "%<PRId64> car�cters"
   2354 
   2355 # �no final de l�nia�  eac
   2356 #: ../fileio.c:3849
   2357 msgid "[noeol]"
   2358 msgstr "[nofl]"
   2359 
   2360 #: ../fileio.c:3849
   2361 msgid "[Incomplete last line]"
   2362 msgstr "[�ltima l�nia incompleta]"
   2363 
   2364 #. don't overwrite messages here
   2365 #. must give this prompt
   2366 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
   2367 #: ../fileio.c:3865
   2368 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
   2369 msgstr "ATENCI�: El fitxer ha canviat des de que s'ha llegit!!!"
   2370 
   2371 # pregunta ask_yesno()   eac
   2372 #: ../fileio.c:3867
   2373 msgid "Do you really want to write to it"
   2374 msgstr "Esteu segurs que voleu escriure'l"
   2375 
   2376 #: ../fileio.c:4648
   2377 #, c-format
   2378 msgid "E208: Error writing to \"%s\""
   2379 msgstr "E208: Error en escriure \"%s\""
   2380 
   2381 #: ../fileio.c:4655
   2382 #, c-format
   2383 msgid "E209: Error closing \"%s\""
   2384 msgstr "E209: Error en tancar \"%s\""
   2385 
   2386 #: ../fileio.c:4657
   2387 #, c-format
   2388 msgid "E210: Error reading \"%s\""
   2389 msgstr "E210: Error en llegir \"%s\""
   2390 
   2391 #: ../fileio.c:4883
   2392 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
   2393 msgstr "E246: L'auto-ordre FileChangedShell ha eliminat el buffer"
   2394 
   2395 #: ../fileio.c:4894
   2396 #, c-format
   2397 msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
   2398 msgstr "E211: El fitxer \"%s\" ha deixat d'estar disponible"
   2399 
   2400 #: ../fileio.c:4906
   2401 #, c-format
   2402 msgid ""
   2403 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
   2404 "well"
   2405 msgstr "W12: Atenci�: Tant el fitxer \"%s\" com el buffer del Vim han canviat"
   2406 
   2407 #: ../fileio.c:4907
   2408 msgid "See \":help W12\" for more info."
   2409 msgstr "Vegeu \":help W12\" per a m�s info."
   2410 
   2411 # massa llarg?  eac
   2412 #: ../fileio.c:4910
   2413 #, c-format
   2414 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
   2415 msgstr ""
   2416 "W11: Atenci�: El fitxer \"%s\" ha canviat des de que s'ha comen�at a editar"
   2417 
   2418 #: ../fileio.c:4911
   2419 msgid "See \":help W11\" for more info."
   2420 msgstr "Vegeu \":help W11\" per a m�s info."
   2421 
   2422 # massa llarg?  eac
   2423 #: ../fileio.c:4914
   2424 #, c-format
   2425 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
   2426 msgstr ""
   2427 "W16: Atenci�: Els permisos de \"%s\" han canviat des que s'ha comen�at a "
   2428 "editar"
   2429 
   2430 #: ../fileio.c:4915
   2431 msgid "See \":help W16\" for more info."
   2432 msgstr "Vegeu \":help W16\" per a m�s info."
   2433 
   2434 # massa llarg?  eac
   2435 #: ../fileio.c:4927
   2436 #, c-format
   2437 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
   2438 msgstr ""
   2439 "W13: Atenci�: El fitxer \"%s\" ha estat creat despr�s que s'ha comen�at a "
   2440 "editar"
   2441 
   2442 #: ../fileio.c:4947
   2443 msgid "Warning"
   2444 msgstr "Atenci�"
   2445 
   2446 #: ../fileio.c:4948
   2447 msgid ""
   2448 "&OK\n"
   2449 "&Load File"
   2450 msgstr ""
   2451 "&D'acord\n"
   2452 "&Carrega el fitxer"
   2453 
   2454 #: ../fileio.c:5065
   2455 #, c-format
   2456 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
   2457 msgstr "E462: No s'han pogut fer les preparacions per a rellegir \"%s\""
   2458 
   2459 #: ../fileio.c:5078
   2460 #, c-format
   2461 msgid "E321: Could not reload \"%s\""
   2462 msgstr "E321: No s'ha pogut rellegir \"%s\""
   2463 
   2464 #: ../fileio.c:5601
   2465 msgid "--Deleted--"
   2466 msgstr "--Eliminat--"
   2467 
   2468 #: ../fileio.c:5732
   2469 #, c-format
   2470 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
   2471 msgstr "auto-eliminant auto-ordre: %s <buffer=%d>"
   2472 
   2473 #. the group doesn't exist
   2474 #: ../fileio.c:5772
   2475 #, c-format
   2476 msgid "E367: No such group: \"%s\""
   2477 msgstr "E367: No existeix tal grup: \"%s\""
   2478 
   2479 #: ../fileio.c:5897
   2480 #, c-format
   2481 msgid "E215: Illegal character after *: %s"
   2482 msgstr "E215: Car�cter il�legal despr�s de *: %s"
   2483 
   2484 #: ../fileio.c:5905
   2485 #, c-format
   2486 msgid "E216: No such event: %s"
   2487 msgstr "E216: No existeix tal esdeveniment: %s"
   2488 
   2489 #: ../fileio.c:5907
   2490 #, c-format
   2491 msgid "E216: No such group or event: %s"
   2492 msgstr "E216: No existeix tal grup o esdeveniment: %s"
   2493 
   2494 #. Highlight title
   2495 #: ../fileio.c:6090
   2496 msgid ""
   2497 "\n"
   2498 "--- Auto-Commands ---"
   2499 msgstr ""
   2500 "\n"
   2501 "--- Auto-ordres ---"
   2502 
   2503 #: ../fileio.c:6293
   2504 #, c-format
   2505 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
   2506 msgstr "E680: <buffer=%d>: n�mero de buffer no v�lid"
   2507 
   2508 #: ../fileio.c:6370
   2509 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
   2510 msgstr "E217: No es poden executar auto-ordres per TOTS els esdeveniments"
   2511 
   2512 #: ../fileio.c:6393
   2513 msgid "No matching autocommands"
   2514 msgstr "No coincideix cap auto-ordre"
   2515 
   2516 #: ../fileio.c:6831
   2517 msgid "E218: autocommand nesting too deep"
   2518 msgstr "E218: Imbricaci� d'auto-ordres massa profunda"
   2519 
   2520 #: ../fileio.c:7143
   2521 #, c-format
   2522 msgid "%s Auto commands for \"%s\""
   2523 msgstr "auto-ordres %s per \"%s\""
   2524 
   2525 #: ../fileio.c:7149
   2526 #, c-format
   2527 msgid "Executing %s"
   2528 msgstr "Executant %s"
   2529 
   2530 #: ../fileio.c:7211
   2531 #, c-format
   2532 msgid "autocommand %s"
   2533 msgstr "ordre autom�tica %s"
   2534 
   2535 #: ../fileio.c:7795
   2536 msgid "E219: Missing {."
   2537 msgstr "E219: Falta un {."
   2538 
   2539 #: ../fileio.c:7797
   2540 msgid "E220: Missing }."
   2541 msgstr "E220: Falta un }."
   2542 
   2543 #: ../fold.c:93
   2544 msgid "E490: No fold found"
   2545 msgstr "E490: No s'ha trobat cap plec"
   2546 
   2547 #: ../fold.c:544
   2548 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
   2549 msgstr "E350: No es pot crear cap plec amb el 'foldmethod' actual"
   2550 
   2551 #: ../fold.c:546
   2552 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
   2553 msgstr "E351: No pot eliminar el plec amb el 'foldmethod' actual"
   2554 
   2555 #: ../fold.c:1784
   2556 #, c-format
   2557 msgid "+--%3ld lines folded "
   2558 msgstr "+--%3ld l�nies plegades "
   2559 
   2560 #. buffer has already been read
   2561 #: ../getchar.c:273
   2562 msgid "E222: Add to read buffer"
   2563 msgstr "E222: No es pot modificar un buffer de lectura"
   2564 
   2565 #: ../getchar.c:2040
   2566 msgid "E223: recursive mapping"
   2567 msgstr "E223: assignaci� recursiva"
   2568 
   2569 #: ../getchar.c:2849
   2570 #, c-format
   2571 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
   2572 msgstr "E224: ja existeix una abreviaci� global per %s"
   2573 
   2574 #: ../getchar.c:2852
   2575 #, c-format
   2576 msgid "E225: global mapping already exists for %s"
   2577 msgstr "E225: ja existeix una assignaci� global per %s"
   2578 
   2579 #: ../getchar.c:2952
   2580 #, c-format
   2581 msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
   2582 msgstr "E226: ja existeix una abreviaci� per %s"
   2583 
   2584 #: ../getchar.c:2955
   2585 #, c-format
   2586 msgid "E227: mapping already exists for %s"
   2587 msgstr "E227: ja existeix una assignaci� per %s"
   2588 
   2589 #: ../getchar.c:3008
   2590 msgid "No abbreviation found"
   2591 msgstr "No s'ha trobat cap abreviaci�"
   2592 
   2593 #: ../getchar.c:3010
   2594 msgid "No mapping found"
   2595 msgstr "No s'ha trobat cap assignaci�"
   2596 
   2597 #: ../getchar.c:3974
   2598 msgid "E228: makemap: Illegal mode"
   2599 msgstr "E228: makemap: Mode il�legal"
   2600 
   2601 #. key value of 'cedit' option
   2602 #. type of cmdline window or 0
   2603 #. result of cmdline window or 0
   2604 #: ../globals.h:924
   2605 msgid "--No lines in buffer--"
   2606 msgstr "--Cap l�nia en el buffer--"
   2607 
   2608 #.
   2609 #. * The error messages that can be shared are included here.
   2610 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
   2611 #.
   2612 #: ../globals.h:996
   2613 msgid "E470: Command aborted"
   2614 msgstr "E470: S'ha avortat l'ordre"
   2615 
   2616 #: ../globals.h:997
   2617 msgid "E471: Argument required"
   2618 msgstr "E471: Es requereix un argument"
   2619 
   2620 #: ../globals.h:998
   2621 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
   2622 msgstr "E10: \\ hauria de continuar amb /, ? o &"
   2623 
   2624 #: ../globals.h:1000
   2625 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
   2626 msgstr "E11: No �s v�lid a la l�nia d'ordres: <ENTRAR> executa, CTRL-C surt"
   2627 
   2628 #: ../globals.h:1002
   2629 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
   2630 msgstr ""
   2631 "E12: Ordre en exrc/vimrc no permesa en l'actual cerca d'etiquetes o "
   2632 "directoris"
   2633 
   2634 #: ../globals.h:1003
   2635 msgid "E171: Missing :endif"
   2636 msgstr "E171: Falta una declaraci� :endif"
   2637 
   2638 #: ../globals.h:1004
   2639 msgid "E600: Missing :endtry"
   2640 msgstr "E600: Falta una declaraci� :endtry"
   2641 
   2642 #: ../globals.h:1005
   2643 msgid "E170: Missing :endwhile"
   2644 msgstr "E170: Falta una declaraci� :endwhile"
   2645 
   2646 #: ../globals.h:1006
   2647 msgid "E170: Missing :endfor"
   2648 msgstr "E170: Falta un :endfor"
   2649 
   2650 #: ../globals.h:1007
   2651 msgid "E588: :endwhile without :while"
   2652 msgstr "E588: Declaraci� :endwhile sense :while"
   2653 
   2654 #: ../globals.h:1008
   2655 msgid "E588: :endfor without :for"
   2656 msgstr "E588: :endfor sense :for"
   2657 
   2658 #: ../globals.h:1009
   2659 msgid "E13: File exists (add ! to override)"
   2660 msgstr "E13: El fitxer existeix (afegiu ! per confirmar)"
   2661 
   2662 #: ../globals.h:1010
   2663 msgid "E472: Command failed"
   2664 msgstr "E472: L'ordre ha fallat"
   2665 
   2666 #: ../globals.h:1011
   2667 msgid "E473: Internal error"
   2668 msgstr "E473: Error intern"
   2669 
   2670 #: ../globals.h:1012
   2671 msgid "Interrupted"
   2672 msgstr "Interromput"
   2673 
   2674 #: ../globals.h:1013
   2675 msgid "E14: Invalid address"
   2676 msgstr "E14: L'adre�a no �s v�lida"
   2677 
   2678 #: ../globals.h:1014
   2679 msgid "E474: Invalid argument"
   2680 msgstr "E474: L'argument no �s v�lid"
   2681 
   2682 #: ../globals.h:1015
   2683 #, c-format
   2684 msgid "E475: Invalid argument: %s"
   2685 msgstr "E475: L'argument no �s v�lid: %s"
   2686 
   2687 #: ../globals.h:1016
   2688 #, c-format
   2689 msgid "E15: Invalid expression: %s"
   2690 msgstr "E15: L'expressi� no �s v�lida: %s"
   2691 
   2692 #: ../globals.h:1017
   2693 msgid "E16: Invalid range"
   2694 msgstr "E16: L'interval no �s v�lid"
   2695 
   2696 #: ../globals.h:1018
   2697 msgid "E476: Invalid command"
   2698 msgstr "E476: L'ordre no �s v�lida"
   2699 
   2700 #: ../globals.h:1019
   2701 #, c-format
   2702 msgid "E17: \"%s\" is a directory"
   2703 msgstr "E17: \"%s\" �s un directori"
   2704 
   2705 #: ../globals.h:1020
   2706 #, fuzzy
   2707 msgid "E900: Invalid job id"
   2708 msgstr "E49: La dist�ncia de despla�ament no �s v�lida"
   2709 
   2710 #: ../globals.h:1021
   2711 msgid "E901: Job table is full"
   2712 msgstr ""
   2713 
   2714 #: ../globals.h:1024
   2715 #, c-format
   2716 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
   2717 msgstr "E364: La crida a la biblioteca a fallat per \"%s()\""
   2718 
   2719 #: ../globals.h:1026
   2720 msgid "E19: Mark has invalid line number"
   2721 msgstr "E19: Marca amb un n�mero de l�nia no v�lid"
   2722 
   2723 #: ../globals.h:1027
   2724 msgid "E20: Mark not set"
   2725 msgstr "E20: Marca no establerta"
   2726 
   2727 #: ../globals.h:1029
   2728 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
   2729 msgstr "E21: No es poden fer canvis, l'opci� 'modifiable' est� desactivada"
   2730 
   2731 #: ../globals.h:1030
   2732 msgid "E22: Scripts nested too deep"
   2733 msgstr "E22: Imbricaci� d'scripts massa profunda"
   2734 
   2735 #: ../globals.h:1031
   2736 msgid "E23: No alternate file"
   2737 msgstr "E23: No hi ha cap fitxer alternatiu"
   2738 
   2739 #: ../globals.h:1032
   2740 msgid "E24: No such abbreviation"
   2741 msgstr "E24: No existeix tal abreviaci�"
   2742 
   2743 #: ../globals.h:1033
   2744 msgid "E477: No ! allowed"
   2745 msgstr "E477: ! no perm�s"
   2746 
   2747 #: ../globals.h:1035
   2748 msgid "E25: Nvim does not have a built-in GUI"
   2749 msgstr "E25: No es pot usar la GUI: No ha estat compilada"
   2750 
   2751 #: ../globals.h:1036
   2752 #, c-format
   2753 msgid "E28: No such highlight group name: %s"
   2754 msgstr "E28: No existeix tal grup de ressalt: %s"
   2755 
   2756 #: ../globals.h:1037
   2757 msgid "E29: No inserted text yet"
   2758 msgstr "E29: Encara no s'ha inserit text"
   2759 
   2760 #: ../globals.h:1038
   2761 msgid "E30: No previous command line"
   2762 msgstr "E30: No hi ha cap ordre anterior"
   2763 
   2764 #: ../globals.h:1039
   2765 msgid "E31: No such mapping"
   2766 msgstr "E31: No existeix tal assignaci�"
   2767 
   2768 #: ../globals.h:1040
   2769 msgid "E479: No match"
   2770 msgstr "E479: Cap coincid�ncia"
   2771 
   2772 #: ../globals.h:1041
   2773 #, c-format
   2774 msgid "E480: No match: %s"
   2775 msgstr "E480: Cap coincid�ncia: %s"
   2776 
   2777 #: ../globals.h:1042
   2778 msgid "E32: No file name"
   2779 msgstr "E32: Falta un nom de fitxer"
   2780 
   2781 #: ../globals.h:1044
   2782 msgid "E33: No previous substitute regular expression"
   2783 msgstr "E33: No hi ha cap expressi� de substituci� anterior"
   2784 
   2785 #: ../globals.h:1045
   2786 msgid "E34: No previous command"
   2787 msgstr "E34: No hi ha cap ordre anterior"
   2788 
   2789 #: ../globals.h:1046
   2790 msgid "E35: No previous regular expression"
   2791 msgstr "E35: No hi ha cap expressi� regular anterior"
   2792 
   2793 #: ../globals.h:1047
   2794 msgid "E481: No range allowed"
   2795 msgstr "E481: No es permet cap interval"
   2796 
   2797 #: ../globals.h:1048
   2798 msgid "E36: Not enough room"
   2799 msgstr "E36: No hi ha prou espai"
   2800 
   2801 #: ../globals.h:1049
   2802 #, c-format
   2803 msgid "E482: Can't create file %s"
   2804 msgstr "E482: No es pot crear el fitxer %s"
   2805 
   2806 #: ../globals.h:1050
   2807 msgid "E483: Can't get temp file name"
   2808 msgstr "E483: No s'ha pogut obtenir el nom del fitxer temporal"
   2809 
   2810 #: ../globals.h:1051
   2811 #, c-format
   2812 msgid "E484: Can't open file %s"
   2813 msgstr "E484: No es pot obrir el fitxer %s"
   2814 
   2815 #: ../globals.h:1052
   2816 #, c-format
   2817 msgid "E485: Can't read file %s"
   2818 msgstr "E485: No es pot llegir el fitxer %s"
   2819 
   2820 #: ../globals.h:1054
   2821 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
   2822 msgstr "E37: No s'han desat els canvis (afegiu ! per confirmar)"
   2823 
   2824 #: ../globals.h:1055
   2825 #, fuzzy
   2826 msgid "E37: No write since last change"
   2827 msgstr "[No s'han desat els �ltims canvis]\n"
   2828 
   2829 #: ../globals.h:1056
   2830 msgid "E38: Null argument"
   2831 msgstr "E38: Argument nul"
   2832 
   2833 #: ../globals.h:1057
   2834 msgid "E39: Number expected"
   2835 msgstr "E39: S'esperava un n�mero"
   2836 
   2837 #: ../globals.h:1058
   2838 #, c-format
   2839 msgid "E40: Can't open errorfile %s"
   2840 msgstr "E40: No s'ha pogut obrir el fitxer d'errors %s"
   2841 
   2842 #: ../globals.h:1059
   2843 msgid "E41: Out of memory!"
   2844 msgstr "E41: Mem�ria exhaurida!"
   2845 
   2846 #: ../globals.h:1060
   2847 msgid "Pattern not found"
   2848 msgstr "No s'ha trobat el patr�"
   2849 
   2850 #: ../globals.h:1061
   2851 #, c-format
   2852 msgid "E486: Pattern not found: %s"
   2853 msgstr "E486: No s'ha trobat el patr�: %s"
   2854 
   2855 #: ../globals.h:1062
   2856 msgid "E487: Argument must be positive"
   2857 msgstr "E487: L'argument ha de ser un n�mero positiu"
   2858 
   2859 #: ../globals.h:1064
   2860 msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
   2861 msgstr "E459: No es pot tornar al directori anterior"
   2862 
   2863 #: ../globals.h:1066
   2864 msgid "E42: No Errors"
   2865 msgstr "E42: No hi han errors"
   2866 
   2867 #: ../globals.h:1067
   2868 msgid "E776: No location list"
   2869 msgstr "E776: No hi ha cap llista de posicions"
   2870 
   2871 #: ../globals.h:1068
   2872 msgid "E43: Damaged match string"
   2873 msgstr "E43: S'ha corromput la cadena amb l'expressi� regular"
   2874 
   2875 #: ../globals.h:1069
   2876 msgid "E44: Corrupted regexp program"
   2877 msgstr "E44: S'ha corromput el programa d'expressi� regular"
   2878 
   2879 #: ../globals.h:1071
   2880 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
   2881 msgstr "E45: L'opci� 'readonly' est� definida (afegiu ! per confirmar)"
   2882 
   2883 #: ../globals.h:1073
   2884 #, c-format
   2885 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
   2886 msgstr "E46: No s'ha pogut canviar la variable de nom�s lectura \"%s\""
   2887 
   2888 #: ../globals.h:1075
   2889 #, c-format
   2890 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
   2891 msgstr "E794: No s'ha pogut definir la variable dins la g�bia: \"%s\""
   2892 
   2893 #: ../globals.h:1076
   2894 msgid "E47: Error while reading errorfile"
   2895 msgstr "E47: Error en llegir el fitxer d'errors"
   2896 
   2897 #: ../globals.h:1078
   2898 msgid "E48: Not allowed in sandbox"
   2899 msgstr "E48: No est� perm�s dins d'una g�bia"
   2900 
   2901 #: ../globals.h:1080
   2902 msgid "E523: Not allowed here"
   2903 msgstr "E523: No est� perm�s aqu�"
   2904 
   2905 #: ../globals.h:1082
   2906 msgid "E359: Screen mode setting not supported"
   2907 msgstr "E359: La funci� d'ajustar el mode de pantalla no est� suportada"
   2908 
   2909 #: ../globals.h:1083
   2910 msgid "E49: Invalid scroll size"
   2911 msgstr "E49: La dist�ncia de despla�ament no �s v�lida"
   2912 
   2913 #: ../globals.h:1084
   2914 msgid "E91: 'shell' option is empty"
   2915 msgstr "E91: L'opci� 'shell' no cont� res"
   2916 
   2917 #: ../globals.h:1085
   2918 msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
   2919 msgstr "E255: No s'han pogut llegir les dades del senyal!"
   2920 
   2921 #: ../globals.h:1086
   2922 msgid "E72: Close error on swap file"
   2923 msgstr "E72: Error en tancar el fitxer d'intercanvi"
   2924 
   2925 #: ../globals.h:1087
   2926 msgid "E73: tag stack empty"
   2927 msgstr "E73: La pila d'etiquetes est� buida"
   2928 
   2929 #: ../globals.h:1088
   2930 msgid "E74: Command too complex"
   2931 msgstr "E74: L'ordre �s massa complexa"
   2932 
   2933 #: ../globals.h:1089
   2934 msgid "E75: Name too long"
   2935 msgstr "E75: El nom �s massa llarg"
   2936 
   2937 #: ../globals.h:1090
   2938 msgid "E76: Too many ["
   2939 msgstr "E76: Sobren car�cters ["
   2940 
   2941 #: ../globals.h:1091
   2942 msgid "E77: Too many file names"
   2943 msgstr "E77: Sobren noms de fitxer"
   2944 
   2945 #: ../globals.h:1092
   2946 msgid "E488: Trailing characters"
   2947 msgstr "E488: Sobren car�cters"
   2948 
   2949 #: ../globals.h:1093
   2950 msgid "E78: Unknown mark"
   2951 msgstr "E78: La marca �s desconeguda"
   2952 
   2953 #: ../globals.h:1094
   2954 msgid "E79: Cannot expand wildcards"
   2955 msgstr "E79: No s'ha pogut expandir el nom de fitxer"
   2956 
   2957 #: ../globals.h:1096
   2958 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
   2959 msgstr "E591: L'opci� 'winheight' no pot ser menor que 'winminheight'"
   2960 
   2961 #: ../globals.h:1098
   2962 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
   2963 msgstr "E592: L'opci� 'winwidth' no pot ser menor que 'winminwidth'"
   2964 
   2965 #: ../globals.h:1099
   2966 msgid "E80: Error while writing"
   2967 msgstr "E80: Error d'escriptura"
   2968 
   2969 #: ../globals.h:1100
   2970 msgid "Zero count"
   2971 msgstr "Comptador a zero"
   2972 
   2973 #: ../globals.h:1101
   2974 msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
   2975 msgstr "E81: �s de <SID> en un context equivocat"
   2976 
   2977 #: ../globals.h:1102
   2978 #, c-format
   2979 msgid "E685: Internal error: %s"
   2980 msgstr "E685: Error intern: %s"
   2981 
   2982 #: ../globals.h:1104
   2983 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
   2984 msgstr "E363: el patr� usa m�s mem�ria que 'maxmempattern'"
   2985 
   2986 #: ../globals.h:1105
   2987 msgid "E749: empty buffer"
   2988 msgstr "E749: buffer buit"
   2989 
   2990 #: ../globals.h:1108
   2991 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
   2992 msgstr "E682: Patr� de cerca o delimitador no v�lid"
   2993 
   2994 #: ../globals.h:1109
   2995 msgid "E139: File is loaded in another buffer"
   2996 msgstr "E139: El fitxer est� carregat en un altre buffer"
   2997 
   2998 #: ../globals.h:1110
   2999 #, c-format
   3000 msgid "E764: Option '%s' is not set"
   3001 msgstr "E764: L'opci� '%s' no est� definida"
   3002 
   3003 #: ../globals.h:1111
   3004 #, fuzzy
   3005 msgid "E850: Invalid register name"
   3006 msgstr "E354: El nom de registre no �s v�lid: '%s'"
   3007 
   3008 #: ../globals.h:1114
   3009 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
   3010 msgstr "la cerca ha arribat a DALT, es continua a BAIX"
   3011 
   3012 #: ../globals.h:1115
   3013 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
   3014 msgstr "la cerca ha arribat a BAIX, es continua a DALT"
   3015 
   3016 #: ../if_cscope.c:85
   3017 msgid "Add a new database"
   3018 msgstr "Afegeix una base de dades nova"
   3019 
   3020 #: ../if_cscope.c:87
   3021 msgid "Query for a pattern"
   3022 msgstr "Consulta un patr�"
   3023 
   3024 #: ../if_cscope.c:89
   3025 msgid "Show this message"
   3026 msgstr "Mostra aquest missatge"
   3027 
   3028 #: ../if_cscope.c:91
   3029 msgid "Kill a connection"
   3030 msgstr "Talla una connexi�"
   3031 
   3032 #: ../if_cscope.c:93
   3033 msgid "Reinit all connections"
   3034 msgstr "Reinicia totes les connexions"
   3035 
   3036 #: ../if_cscope.c:95
   3037 msgid "Show connections"
   3038 msgstr "Mostra les connexions"
   3039 
   3040 #: ../if_cscope.c:101
   3041 #, c-format
   3042 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
   3043 msgstr "E560: Forma d'�s: cs[cope] %s"
   3044 
   3045 #: ../if_cscope.c:225
   3046 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
   3047 msgstr "Aquesta ordre de cscope no suporta divisi� de finestres.\n"
   3048 
   3049 #: ../if_cscope.c:266
   3050 msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
   3051 msgstr "E562: Forma d'�s: cstag <despl>"
   3052 
   3053 #: ../if_cscope.c:313
   3054 msgid "E257: cstag: tag not found"
   3055 msgstr "E257: cstag: No s'ha trobat l'etiqueta"
   3056 
   3057 #: ../if_cscope.c:461
   3058 #, c-format
   3059 msgid "E563: stat(%s) error: %d"
   3060 msgstr "E563: Error de stat(%s): %d"
   3061 
   3062 #: ../if_cscope.c:551
   3063 #, c-format
   3064 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
   3065 msgstr "E564: %s no �s un directori o una base de dades de cscope v�lida"
   3066 
   3067 #: ../if_cscope.c:566
   3068 #, c-format
   3069 msgid "Added cscope database %s"
   3070 msgstr "S'ha afegit la base de dades cscope %s"
   3071 
   3072 #: ../if_cscope.c:616
   3073 #, c-format
   3074 msgid "E262: error reading cscope connection %<PRId64>"
   3075 msgstr "E262: Error en llegir la connexi� cscope %<PRId64>"
   3076 
   3077 #: ../if_cscope.c:711
   3078 msgid "E561: unknown cscope search type"
   3079 msgstr "E561: Tipus de cerca cscope desconeguda"
   3080 
   3081 #: ../if_cscope.c:752 ../if_cscope.c:789
   3082 msgid "E566: Could not create cscope pipes"
   3083 msgstr "E566: No s'han pogut crear canonades cscope"
   3084 
   3085 #: ../if_cscope.c:767
   3086 msgid "E622: Could not fork for cscope"
   3087 msgstr "E622: No s'ha pogut bifurcar el proc�s cscope"
   3088 
   3089 #: ../if_cscope.c:849
   3090 #, fuzzy
   3091 msgid "cs_create_connection setpgid failed"
   3092 msgstr "l'execuci� de cs_create_connection ha fallat"
   3093 
   3094 #: ../if_cscope.c:853 ../if_cscope.c:889
   3095 msgid "cs_create_connection exec failed"
   3096 msgstr "l'execuci� de cs_create_connection ha fallat"
   3097 
   3098 #: ../if_cscope.c:863 ../if_cscope.c:902
   3099 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
   3100 msgstr "cs_create_connection: fdopen per to_fp ha fallat"
   3101 
   3102 #: ../if_cscope.c:865 ../if_cscope.c:906
   3103 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
   3104 msgstr "cs_create_connection: fdopen per fr_fp ha fallat"
   3105 
   3106 #: ../if_cscope.c:890
   3107 msgid "E623: Could not spawn cscope process"
   3108 msgstr "E623: No s'ha pogut generar un proc�s per cscope"
   3109 
   3110 #: ../if_cscope.c:932
   3111 msgid "E567: no cscope connections"
   3112 msgstr "E567: No hi han connexions cscope"
   3113 
   3114 #: ../if_cscope.c:1009
   3115 #, c-format
   3116 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
   3117 msgstr "E469: El senyal cscopequickfix %c no �s v�lid per %c"
   3118 
   3119 #: ../if_cscope.c:1058
   3120 #, c-format
   3121 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
   3122 msgstr "E259: Cap resultat per la consulta cscope %s de %s"
   3123 
   3124 #: ../if_cscope.c:1142
   3125 msgid "cscope commands:\n"
   3126 msgstr "ordres de cscope:\n"
   3127 
   3128 #: ../if_cscope.c:1150
   3129 #, fuzzy, c-format
   3130 msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
   3131 msgstr "%-5s: %-30s (Forma d'�s: %s)"
   3132 
   3133 #: ../if_cscope.c:1155
   3134 msgid ""
   3135 "\n"
   3136 "       c: Find functions calling this function\n"
   3137 "       d: Find functions called by this function\n"
   3138 "       e: Find this egrep pattern\n"
   3139 "       f: Find this file\n"
   3140 "       g: Find this definition\n"
   3141 "       i: Find files #including this file\n"
   3142 "       s: Find this C symbol\n"
   3143 "       t: Find this text string\n"
   3144 msgstr ""
   3145 
   3146 #: ../if_cscope.c:1226
   3147 msgid "E568: duplicate cscope database not added"
   3148 msgstr "E568: No s'ha afegit una base de dades cscope duplicada"
   3149 
   3150 #: ../if_cscope.c:1335
   3151 #, c-format
   3152 msgid "E261: cscope connection %s not found"
   3153 msgstr "E261: No s'ha trobat la connexi� cscope %s"
   3154 
   3155 #: ../if_cscope.c:1364
   3156 #, c-format
   3157 msgid "cscope connection %s closed"
   3158 msgstr "s'ha tancat la connexi� cscope %s"
   3159 
   3160 #. should not reach here
   3161 #: ../if_cscope.c:1486
   3162 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
   3163 msgstr "E570: Error fatal a cs_manage_matches"
   3164 
   3165 #: ../if_cscope.c:1693
   3166 #, c-format
   3167 msgid "Cscope tag: %s"
   3168 msgstr "Etiqueta cscope: %s"
   3169 
   3170 #: ../if_cscope.c:1711
   3171 msgid ""
   3172 "\n"
   3173 "   #   line"
   3174 msgstr ""
   3175 "\n"
   3176 "   #   l�nia"
   3177 
   3178 #: ../if_cscope.c:1713
   3179 msgid "filename / context / line\n"
   3180 msgstr "fitxer / context / l�nia\n"
   3181 
   3182 #: ../if_cscope.c:1809
   3183 #, c-format
   3184 msgid "E609: Cscope error: %s"
   3185 msgstr "E609: Error de cscope: %s"
   3186 
   3187 #: ../if_cscope.c:2053
   3188 msgid "All cscope databases reset"
   3189 msgstr "S'han restablert totes les bases de dades cscope"
   3190 
   3191 #: ../if_cscope.c:2123
   3192 msgid "no cscope connections\n"
   3193 msgstr "no hi ha connexions cscope\n"
   3194 
   3195 #: ../if_cscope.c:2126
   3196 msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
   3197 msgstr " # pid    base de dades                       prefix d'ubicaci�\n"
   3198 
   3199 #: ../main.c:144
   3200 msgid "Unknown option argument"
   3201 msgstr "Argument d'opci� desconegut"
   3202 
   3203 #: ../main.c:146
   3204 msgid "Too many edit arguments"
   3205 msgstr "Massa arguments d'edici�"
   3206 
   3207 #: ../main.c:148
   3208 msgid "Argument missing after"
   3209 msgstr "Falta un argument despr�s de"
   3210 
   3211 #: ../main.c:150
   3212 msgid "Garbage after option argument"
   3213 msgstr "Porqueria despr�s de l'argument d'opci�"
   3214 
   3215 #: ../main.c:152
   3216 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
   3217 msgstr "Massa arguments \"+ordre\", \"-c ordre\" o \"--cmd ordre\""
   3218 
   3219 #: ../main.c:154
   3220 msgid "Invalid argument for"
   3221 msgstr "Argument no v�lid per"
   3222 
   3223 #: ../main.c:294
   3224 #, c-format
   3225 msgid "%d files to edit\n"
   3226 msgstr "%d fitxers per editar\n"
   3227 
   3228 #: ../main.c:1342
   3229 msgid "Attempt to open script file again: \""
   3230 msgstr "Reintent d'obrir l'script: \""
   3231 
   3232 #: ../main.c:1350
   3233 msgid "Cannot open for reading: \""
   3234 msgstr "No s'ha pogut obrir amb perm�s de lectura: \""
   3235 
   3236 #: ../main.c:1393
   3237 msgid "Cannot open for script output: \""
   3238 msgstr "No s'ha pogut obrir per desar-hi l'exida de l'script: \""
   3239 
   3240 #: ../main.c:1622
   3241 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
   3242 msgstr "Vim: Atenci�: La sortida no est� connectada a un terminal\n"
   3243 
   3244 #: ../main.c:1624
   3245 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
   3246 msgstr "Vim: Atenci�: L'entrada no est� connectada a un terminal\n"
   3247 
   3248 #. just in case..
   3249 #: ../main.c:1891
   3250 msgid "pre-vimrc command line"
   3251 msgstr "l�nia d'ordres pre-vimrc"
   3252 
   3253 #: ../main.c:1964
   3254 #, c-format
   3255 msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
   3256 msgstr "E282: No s'ha pogut llegir \"%s\""
   3257 
   3258 #: ../main.c:2149
   3259 msgid ""
   3260 "\n"
   3261 "More info with: \"vim -h\"\n"
   3262 msgstr ""
   3263 "\n"
   3264 "M�s informaci� amb: \"vim -h\"\n"
   3265 
   3266 #: ../main.c:2178
   3267 msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
   3268 msgstr "[fitxer ...]    edita el(s) fitxer(s) especificat(s)"
   3269 
   3270 #: ../main.c:2179
   3271 msgid "-               read text from stdin"
   3272 msgstr "-               edita el text de l'entrada est�ndard"
   3273 
   3274 #: ../main.c:2180
   3275 msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
   3276 msgstr "-t etiqueta     edita el fitxer on hi ha l'etiqueta"
   3277 
   3278 #: ../main.c:2181
   3279 msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
   3280 msgstr "-q [ftxerrors]  edita el fitxer on hi ha el primer error"
   3281 
   3282 #: ../main.c:2187
   3283 msgid ""
   3284 "\n"
   3285 "\n"
   3286 "Usage:"
   3287 msgstr ""
   3288 "\n"
   3289 "\n"
   3290 "  �s:"
   3291 
   3292 #: ../main.c:2189
   3293 msgid " vim [arguments] "
   3294 msgstr " vim [arguments] "
   3295 
   3296 #: ../main.c:2193
   3297 msgid ""
   3298 "\n"
   3299 "   or:"
   3300 msgstr ""
   3301 "\n"
   3302 "o b�:"
   3303 
   3304 #: ../main.c:2196
   3305 msgid ""
   3306 "\n"
   3307 "\n"
   3308 "Arguments:\n"
   3309 msgstr ""
   3310 "\n"
   3311 "\n"
   3312 "Arguments:\n"
   3313 
   3314 #: ../main.c:2197
   3315 msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
   3316 msgstr "--\t\t\tDespr�s d'aix� nom�s noms de fitxers"
   3317 
   3318 #: ../main.c:2199
   3319 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
   3320 msgstr "--literal\t\tNo expandeix patrons de noms"
   3321 
   3322 #: ../main.c:2201
   3323 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
   3324 msgstr "-v\t\t\tMode Vi (com \"vi\")"
   3325 
   3326 #: ../main.c:2202
   3327 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
   3328 msgstr "-e\t\t\tMode Ex (com \"ex\")"
   3329 
   3330 #: ../main.c:2203
   3331 msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
   3332 msgstr ""
   3333 
   3334 #: ../main.c:2204
   3335 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
   3336 msgstr "-s\t\t\tMode silenci�s (nom�s per \"ex\")"
   3337 
   3338 #: ../main.c:2205
   3339 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
   3340 msgstr "-d\t\t\tMode diff (com \"vimdiff\")"
   3341 
   3342 #: ../main.c:2206
   3343 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
   3344 msgstr "-y\t\t\tMode senzill (com \"evim\", sense modes)"
   3345 
   3346 #: ../main.c:2207
   3347 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
   3348 msgstr "-R\t\t\tMode nom�s lectura (com \"view\")"
   3349 
   3350 #: ../main.c:2209
   3351 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
   3352 msgstr "-m\t\t\tNo permet modificar (escriure) fitxers"
   3353 
   3354 #: ../main.c:2210
   3355 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
   3356 msgstr "-M\t\t\tNo permet modificar el text"
   3357 
   3358 #: ../main.c:2211
   3359 msgid "-b\t\t\tBinary mode"
   3360 msgstr "-b\t\t\tMode binari"
   3361 
   3362 #: ../main.c:2212
   3363 msgid "-l\t\t\tLisp mode"
   3364 msgstr "-l\t\t\tMode Lisp"
   3365 
   3366 #: ../main.c:2213
   3367 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
   3368 msgstr "-C\t\t\tCompatible amb Vi"
   3369 
   3370 #: ../main.c:2214
   3371 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
   3372 msgstr "-N\t\t\tNo del tot compatible amb Vi"
   3373 
   3374 #: ../main.c:2215
   3375 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
   3376 msgstr "-V[N][nomf]\t\tLoquacitat [nivell N] [desa els missatges a nomf]"
   3377 
   3378 #: ../main.c:2216
   3379 msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
   3380 msgstr "-D\t\t\tMode de depuraci�"
   3381 
   3382 #: ../main.c:2217
   3383 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
   3384 msgstr "-n\t\t\tNo usa fitxers d'intercanvi, nom�s mem�ria"
   3385 
   3386 #: ../main.c:2218
   3387 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
   3388 msgstr "-r\t\t\tLlistat dels fitxers d'intercanvi"
   3389 
   3390 #: ../main.c:2219
   3391 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
   3392 msgstr "-r (amb nom de fitxer)  Recupera una sessi� accidentada"
   3393 
   3394 #: ../main.c:2220
   3395 msgid "-L\t\t\tSame as -r"
   3396 msgstr "-L\t\t\tIgual que -r"
   3397 
   3398 #: ../main.c:2221
   3399 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
   3400 msgstr "-A\t\t\tComen�a en mode �rab"
   3401 
   3402 #: ../main.c:2222
   3403 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
   3404 msgstr "-H\t\t\tComen�a en mode hebreu"
   3405 
   3406 #: ../main.c:2223
   3407 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
   3408 msgstr "-F\t\t\t Comen�a en mode farsi"
   3409 
   3410 #: ../main.c:2224
   3411 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
   3412 msgstr "-T <terminal>\tDefineix el tipus de terminal"
   3413 
   3414 #: ../main.c:2225
   3415 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
   3416 msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> en lloc de qualsevol altre .vimrc"
   3417 
   3418 #: ../main.c:2226
   3419 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
   3420 msgstr "--noplugin\t\tNo carrega plugins"
   3421 
   3422 #: ../main.c:2227
   3423 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
   3424 msgstr "-p[N]\t\tObre N pestanyes (per omissi�: una per fitxer)"
   3425 
   3426 #: ../main.c:2228
   3427 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
   3428 msgstr "-o[N]\t\tObre N finestres (per omissi�: una per fitxer)"
   3429 
   3430 #: ../main.c:2229
   3431 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
   3432 msgstr "-O[N]\t\tCom -o per� amb divisi� vertical"
   3433 
   3434 #: ../main.c:2230
   3435 msgid "+\t\t\tStart at end of file"
   3436 msgstr "+\t\t\tComen�a al final del fitxer"
   3437 
   3438 #: ../main.c:2231
   3439 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
   3440 msgstr "+<ln�m>\t\tComen�a a la l�nia <ln�m>"
   3441 
   3442 #: ../main.c:2232
   3443 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
   3444 msgstr "--cmd <ordre>\tExecuta <ordre> abans de llegir els fitxers vimrc"
   3445 
   3446 #: ../main.c:2233
   3447 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
   3448 msgstr "-c <ordre>\t\tExecuta <ordre> despr�s de carregar el primer fitxer"
   3449 
   3450 #: ../main.c:2235
   3451 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
   3452 msgstr "-S <fitxer>\t\tEvalua <fitxer> un cop carregat el primer fitxer"
   3453 
   3454 #: ../main.c:2236
   3455 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
   3456 msgstr "-s <script>\t\tLlegeix ordres del mode Normal del fitxer <script>"
   3457 
   3458 #: ../main.c:2237
   3459 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
   3460 msgstr "-w <script>\t\tAfegeix totes les ordres executades al fitxer <script>"
   3461 
   3462 #: ../main.c:2238
   3463 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
   3464 msgstr "-W <script>\t\tEscriu totes les ordres executades al fitxer <script>"
   3465 
   3466 #: ../main.c:2240
   3467 msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
   3468 msgstr ""
   3469 
   3470 #: ../main.c:2242
   3471 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
   3472 msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> en lloc de .viminfo"
   3473 
   3474 #: ../main.c:2243
   3475 msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
   3476 msgstr "-h  o   --help\tMostra aquesta ajuda i surt"
   3477 
   3478 #: ../main.c:2244
   3479 msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
   3480 msgstr "--version\t\tMostra informaci� sobre la versi� i surt"
   3481 
   3482 #: ../mark.c:676
   3483 msgid "No marks set"
   3484 msgstr "No hi ha marques definides"
   3485 
   3486 #: ../mark.c:678
   3487 #, c-format
   3488 msgid "E283: No marks matching \"%s\""
   3489 msgstr "E283: Cap marca coincideix amb \"%s\""
   3490 
   3491 #. Highlight title
   3492 #: ../mark.c:687
   3493 msgid ""
   3494 "\n"
   3495 "mark line  col file/text"
   3496 msgstr ""
   3497 "\n"
   3498 "marca l�n  col fitxer/text"
   3499 
   3500 #. Highlight title
   3501 #: ../mark.c:789
   3502 msgid ""
   3503 "\n"
   3504 " jump line  col file/text"
   3505 msgstr ""
   3506 "\n"
   3507 " salt  l�n  col fitxer/text"
   3508 
   3509 #. Highlight title
   3510 #: ../mark.c:831
   3511 msgid ""
   3512 "\n"
   3513 "change line  col text"
   3514 msgstr ""
   3515 "\n"
   3516 "canvi  l�nia col text"
   3517 
   3518 #: ../mark.c:1238
   3519 msgid ""
   3520 "\n"
   3521 "# File marks:\n"
   3522 msgstr ""
   3523 "\n"
   3524 "# Marques de fitxer:\n"
   3525 
   3526 #. Write the jumplist with -'
   3527 #: ../mark.c:1271
   3528 msgid ""
   3529 "\n"
   3530 "# Jumplist (newest first):\n"
   3531 msgstr ""
   3532 "\n"
   3533 "# Llista de salts (de m�s a menys recent):\n"
   3534 
   3535 #: ../mark.c:1352
   3536 msgid ""
   3537 "\n"
   3538 "# History of marks within files (newest to oldest):\n"
   3539 msgstr ""
   3540 "\n"
   3541 "# Historial de marques en fitxers (de m�s a menys recent):\n"
   3542 
   3543 #: ../mark.c:1431
   3544 msgid "Missing '>'"
   3545 msgstr "Falta un '>'"
   3546 
   3547 #: ../memfile.c:426
   3548 msgid "E293: block was not locked"
   3549 msgstr "E293: El bloc no estava bloquejat"
   3550 
   3551 #: ../memfile.c:799
   3552 msgid "E294: Seek error in swap file read"
   3553 msgstr "E294: Error de posici� quan es llegia el fitxer d'intercanvi"
   3554 
   3555 #: ../memfile.c:803
   3556 msgid "E295: Read error in swap file"
   3557 msgstr "E295: Error de lectura en el fitxer d'intercanvi"
   3558 
   3559 #: ../memfile.c:849
   3560 msgid "E296: Seek error in swap file write"
   3561 msgstr "E296: Error de posici� quan s'escrivia el fitxer d'intercanvi"
   3562 
   3563 #: ../memfile.c:865
   3564 msgid "E297: Write error in swap file"
   3565 msgstr "E297: Error d'escriptura en el fitxer d'intercanvi"
   3566 
   3567 #: ../memfile.c:1036
   3568 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
   3569 msgstr "E300: El fitxer d'intercanvi encara existeix"
   3570 
   3571 #: ../memline.c:318
   3572 msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
   3573 msgstr "E298: No s'ha pogut obtenir el bloc 0?"
   3574 
   3575 #: ../memline.c:361
   3576 msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
   3577 msgstr "E298: No s'ha pogut obtenir el bloc 1?"
   3578 
   3579 #: ../memline.c:377
   3580 msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
   3581 msgstr "E298: No s'ha pogut obtenir el bloc 3?"
   3582 
   3583 #. could not (re)open the swap file, what can we do????
   3584 #: ../memline.c:465
   3585 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
   3586 msgstr "E301: Ep! El fitxer d'intercanvi s'ha perdut!!!"
   3587 
   3588 #: ../memline.c:477
   3589 msgid "E302: Could not rename swap file"
   3590 msgstr "E302: No s'ha pogut reanomenar el fitxer d'intercanvi"
   3591 
   3592 #: ../memline.c:554
   3593 #, c-format
   3594 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
   3595 msgstr ""
   3596 "E303: Error en obrir el fitxer d'intercanvi de \"%s\", no es podr� recuperar"
   3597 
   3598 #: ../memline.c:666
   3599 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
   3600 msgstr "E304: ml_upd_block0(): No s'ha obtingut el bloc 0??"
   3601 
   3602 #. no swap files found
   3603 #: ../memline.c:830
   3604 #, c-format
   3605 msgid "E305: No swap file found for %s"
   3606 msgstr "E305: No s'ha trobat el fitxer d'intercanvi de %s"
   3607 
   3608 #: ../memline.c:839
   3609 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
   3610 msgstr "Entreu el n�mero del fitxer .swp a utilitzar (0 per a sortir): "
   3611 
   3612 #: ../memline.c:879
   3613 #, c-format
   3614 msgid "E306: Cannot open %s"
   3615 msgstr "E306: No s'ha pogut obrir %s"
   3616 
   3617 #: ../memline.c:897
   3618 msgid "Unable to read block 0 from "
   3619 msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc 0 de "
   3620 
   3621 #: ../memline.c:900
   3622 msgid ""
   3623 "\n"
   3624 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
   3625 msgstr ""
   3626 "\n"
   3627 "O b� no s'han fet canvis, o el Vim no ha actualitzat el fitxer d'intercanvi."
   3628 
   3629 #: ../memline.c:909
   3630 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
   3631 msgstr " no es pot utilitzar amb aquesta versi� de Vim.\n"
   3632 
   3633 #: ../memline.c:911
   3634 msgid "Use Vim version 3.0.\n"
   3635 msgstr "Useu Vim versi� 3.0.\n"
   3636 
   3637 #: ../memline.c:916
   3638 #, c-format
   3639 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
   3640 msgstr "E307: %s no sembla un fitxer d'intercanvi de Vim"
   3641 
   3642 #: ../memline.c:922
   3643 msgid " cannot be used on this computer.\n"
   3644 msgstr " no es pot utilitzar en aquest ordinador.\n"
   3645 
   3646 #: ../memline.c:924
   3647 msgid "The file was created on "
   3648 msgstr "El fitxer va ser creat el "
   3649 
   3650 #: ../memline.c:928
   3651 msgid ""
   3652 ",\n"
   3653 "or the file has been damaged."
   3654 msgstr ""
   3655 ",\n"
   3656 "o el fitxer est� fet malb�."
   3657 
   3658 #: ../memline.c:945
   3659 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
   3660 msgstr " ha estat danyat (la mida de p�gina �s inferior al valor m�nim).\n"
   3661 
   3662 #: ../memline.c:974
   3663 #, c-format
   3664 msgid "Using swap file \"%s\""
   3665 msgstr "S'est� utilitzant el fitxer d'intercanvi \"%s\""
   3666 
   3667 #: ../memline.c:980
   3668 #, c-format
   3669 msgid "Original file \"%s\""
   3670 msgstr "Fitxer original \"%s\""
   3671 
   3672 #: ../memline.c:995
   3673 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
   3674 msgstr "E308: Atenci�: El fitxer original pot haver canviat"
   3675 
   3676 #: ../memline.c:1061
   3677 #, c-format
   3678 msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
   3679 msgstr "El fitxer d'intercanvi est� xifrat: \"%s\""
   3680 
   3681 msgid ""
   3682 "\n"
   3683 "If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
   3684 msgstr "\nSi vau entrar una nova clau de xifrat per� no vau desar el fitxer,"
   3685 
   3686 msgid ""
   3687 "\n"
   3688 "enter the new crypt key."
   3689 msgstr "\nentreu la nova clau."
   3690 
   3691 msgid ""
   3692 "\n"
   3693 "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
   3694 msgstr "\nSi vau desar el fitxer despr�s de canviar la clau, premeu Entrar per a"
   3695 
   3696 msgid ""
   3697 "\n"
   3698 "to use the same key for text file and swap file"
   3699 msgstr "\nusar la mateixa clau per al fitxer de text i per al fitxer d'intercanvi."
   3700 
   3701 #, c-format
   3702 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
   3703 msgstr "E309: No s'ha pogut llegir el bloc 1 de %s"
   3704 
   3705 #: ../memline.c:1065
   3706 msgid "???MANY LINES MISSING"
   3707 msgstr "???FALTEN MOLTES L�NIES"
   3708 
   3709 #: ../memline.c:1076
   3710 msgid "???LINE COUNT WRONG"
   3711 msgstr "???RECOMPTE DE L�NIES INCORRECTE"
   3712 
   3713 #: ../memline.c:1082
   3714 msgid "???EMPTY BLOCK"
   3715 msgstr "???BLOC BUIT"
   3716 
   3717 #: ../memline.c:1103
   3718 msgid "???LINES MISSING"
   3719 msgstr "???FALTEN L�NIES"
   3720 
   3721 #: ../memline.c:1128
   3722 #, c-format
   3723 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
   3724 msgstr "E310: L'ID del bloc 1 no �s correcta (%s no �s un fitxer .swp?)"
   3725 
   3726 #: ../memline.c:1133
   3727 msgid "???BLOCK MISSING"
   3728 msgstr "???FALTA UN BLOC"
   3729 
   3730 #: ../memline.c:1147
   3731 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
   3732 msgstr "??? Des d'aqu� fins ???FINAL les l�nies poden estar equivocades"
   3733 
   3734 #: ../memline.c:1164
   3735 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
   3736 msgstr "??? Des d'aqu� fins ???FINAL hi pot haver l�nies inserides/eliminades"
   3737 
   3738 #: ../memline.c:1181
   3739 msgid "???END"
   3740 msgstr "???FINAL"
   3741 
   3742 #: ../memline.c:1238
   3743 msgid "E311: Recovery Interrupted"
   3744 msgstr "E311: S'ha interromput la recuperaci�"
   3745 
   3746 #: ../memline.c:1243
   3747 msgid ""
   3748 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
   3749 msgstr "E312: S'han detectat errors en la recuperaci�; busqueu l�nies amb ???"
   3750 
   3751 #: ../memline.c:1245
   3752 msgid "See \":help E312\" for more information."
   3753 msgstr "Vegeu \":help E312\" per a m�s informaci�."
   3754 
   3755 #: ../memline.c:1249
   3756 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
   3757 msgstr ""
   3758 "S'ha completat la recuperaci�. Haurieu de revisar que tot sigui correcte."
   3759 
   3760 #: ../memline.c:1251
   3761 msgid ""
   3762 "\n"
   3763 "(You might want to write out this file under another name\n"
   3764 msgstr ""
   3765 "\n"
   3766 "(Potser voleu desar aquest fitxer amb un altre nom\n"
   3767 
   3768 #: ../memline.c:1252
   3769 #, fuzzy
   3770 msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
   3771 msgstr "i fer un diff amb el fitxer original per veure els canvis)\n"
   3772 
   3773 #: ../memline.c:1254
   3774 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
   3775 msgstr ""
   3776 
   3777 #: ../memline.c:1255
   3778 #, fuzzy
   3779 msgid ""
   3780 "\n"
   3781 "You may want to delete the .swp file now.\n"
   3782 "\n"
   3783 msgstr ""
   3784 "Elimina el fitxer .swp tot seguit.\n"
   3785 "\n"
   3786 
   3787 #. use msg() to start the scrolling properly
   3788 #: ../memline.c:1327
   3789 msgid "Swap files found:"
   3790 msgstr "Fitxers d'intercanvi trobats:"
   3791 
   3792 #: ../memline.c:1446
   3793 msgid "   In current directory:\n"
   3794 msgstr "   En el directori actual:\n"
   3795 
   3796 #: ../memline.c:1448
   3797 msgid "   Using specified name:\n"
   3798 msgstr "   Usant el nom especificat:\n"
   3799 
   3800 #: ../memline.c:1450
   3801 msgid "   In directory "
   3802 msgstr "   En el directori "
   3803 
   3804 #: ../memline.c:1465
   3805 msgid "      -- none --\n"
   3806 msgstr "      -- cap --\n"
   3807 
   3808 #: ../memline.c:1527
   3809 msgid "          owned by: "
   3810 msgstr "      propietat de: "
   3811 
   3812 #: ../memline.c:1529
   3813 msgid "   dated: "
   3814 msgstr "   amb data: "
   3815 
   3816 #: ../memline.c:1532 ../memline.c:3231
   3817 msgid "             dated: "
   3818 msgstr "          amb data: "
   3819 
   3820 #: ../memline.c:1548
   3821 msgid "         [from Vim version 3.0]"
   3822 msgstr "         [del Vim versi� 3.0]"
   3823 
   3824 #: ../memline.c:1550
   3825 msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
   3826 msgstr "         [no sembla un fitxer .swp de Vim]"
   3827 
   3828 #: ../memline.c:1552
   3829 msgid "         file name: "
   3830 msgstr "    nom del fitxer: "
   3831 
   3832 #: ../memline.c:1558
   3833 msgid ""
   3834 "\n"
   3835 "          modified: "
   3836 msgstr ""
   3837 "\n"
   3838 "         modificat: "
   3839 
   3840 #: ../memline.c:1559
   3841 msgid "YES"
   3842 msgstr "S�"
   3843 
   3844 #: ../memline.c:1559
   3845 msgid "no"
   3846 msgstr "no"
   3847 
   3848 #: ../memline.c:1562
   3849 msgid ""
   3850 "\n"
   3851 "         user name: "
   3852 msgstr ""
   3853 "\n"
   3854 "   nom de l'usuari: "
   3855 
   3856 #: ../memline.c:1568
   3857 msgid "   host name: "
   3858 msgstr "    m�quina: "
   3859 
   3860 #: ../memline.c:1570
   3861 msgid ""
   3862 "\n"
   3863 "         host name: "
   3864 msgstr ""
   3865 "\n"
   3866 "           m�quina: "
   3867 
   3868 #: ../memline.c:1575
   3869 msgid ""
   3870 "\n"
   3871 "        process ID: "
   3872 msgstr ""
   3873 "\n"
   3874 "     ID del proc�s: "
   3875 
   3876 #: ../memline.c:1579
   3877 msgid " (still running)"
   3878 msgstr " (encara funcionant)"
   3879 
   3880 #: ../memline.c:1586
   3881 msgid ""
   3882 "\n"
   3883 "         [not usable on this computer]"
   3884 msgstr ""
   3885 "\n"
   3886 "          [no usable en aquesta computadora]"
   3887 
   3888 #: ../memline.c:1590
   3889 msgid "         [cannot be read]"
   3890 msgstr "         [no es pot llegir]"
   3891 
   3892 #: ../memline.c:1593
   3893 msgid "         [cannot be opened]"
   3894 msgstr "         [no es pot obrir]"
   3895 
   3896 #: ../memline.c:1698
   3897 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
   3898 msgstr "E313: No s'ha pogut preservar, no existeix cap fitxer d'intercanvi"
   3899 
   3900 #: ../memline.c:1747
   3901 msgid "File preserved"
   3902 msgstr "S'ha preservat el fitxer"
   3903 
   3904 #: ../memline.c:1749
   3905 msgid "E314: Preserve failed"
   3906 msgstr "E314: La preservaci� ha fallat"
   3907 
   3908 #: ../memline.c:1819
   3909 #, c-format
   3910 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %<PRId64>"
   3911 msgstr "E315: ml_get: lnum no v�lid: %<PRId64>"
   3912 
   3913 #: ../memline.c:1851
   3914 #, c-format
   3915 msgid "E316: ml_get: cannot find line %<PRId64>"
   3916 msgstr "E316: ml_get: no s'ha trobat la l�nia %<PRId64>"
   3917 
   3918 #: ../memline.c:2236
   3919 msgid "E317: pointer block id wrong 3"
   3920 msgstr "E317: punter a id de bloc incorrecte 3"
   3921 
   3922 #: ../memline.c:2311
   3923 msgid "stack_idx should be 0"
   3924 msgstr "stack_idx hauria de ser 0"
   3925 
   3926 #: ../memline.c:2369
   3927 msgid "E318: Updated too many blocks?"
   3928 msgstr "E318: S'han actualitzat massa blocs?"
   3929 
   3930 #: ../memline.c:2511
   3931 msgid "E317: pointer block id wrong 4"
   3932 msgstr "E317: Punter a id de bloc incorrecte 4"
   3933 
   3934 #: ../memline.c:2536
   3935 msgid "deleted block 1?"
   3936 msgstr "s'ha eliminat el bloc 1?"
   3937 
   3938 #: ../memline.c:2707
   3939 #, c-format
   3940 msgid "E320: Cannot find line %<PRId64>"
   3941 msgstr "E320: No s'ha trobat la l�nia %<PRId64>"
   3942 
   3943 #: ../memline.c:2916
   3944 msgid "E317: pointer block id wrong"
   3945 msgstr "E317: Punter a la id d'un bloc incorrecte"
   3946 
   3947 #: ../memline.c:2930
   3948 msgid "pe_line_count is zero"
   3949 msgstr "po_line_count �s zero"
   3950 
   3951 #: ../memline.c:2955
   3952 #, c-format
   3953 msgid "E322: line number out of range: %<PRId64> past the end"
   3954 msgstr "E322: Nombre de l�nia fora d'abast: %<PRId64> passat el final"
   3955 
   3956 #: ../memline.c:2959
   3957 #, c-format
   3958 msgid "E323: line count wrong in block %<PRId64>"
   3959 msgstr "E323: Comptador de l�nia incorrecte al bloc %<PRId64>"
   3960 
   3961 #: ../memline.c:2999
   3962 msgid "Stack size increases"
   3963 msgstr "La mida de la pila s'incrementa"
   3964 
   3965 #: ../memline.c:3038
   3966 msgid "E317: pointer block id wrong 2"
   3967 msgstr "E317: Punter a la id d'un bloc incorrecte 2"
   3968 
   3969 #: ../memline.c:3070
   3970 #, c-format
   3971 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
   3972 msgstr "E773: Bucle d'enlla�os simb�lics per a \"%s\""
   3973 
   3974 #: ../memline.c:3221
   3975 msgid "E325: ATTENTION"
   3976 msgstr "E325: ATENCI�"
   3977 
   3978 #: ../memline.c:3222
   3979 msgid "Found a swap file by the name \""
   3980 msgstr "S'ha trobat un fitxer d'intercanvi amb nom \""
   3981 
   3982 #: ../memline.c:3226
   3983 msgid "While opening file \""
   3984 msgstr "Mentre s'obria el fitxer \""
   3985 
   3986 #: ../memline.c:3239
   3987 msgid "      NEWER than swap file!\n"
   3988 msgstr "      M�S NOU que el fitxer d'intercanvi!\n"
   3989 
   3990 #: ../memline.c:3244
   3991 #, fuzzy
   3992 msgid ""
   3993 "\n"
   3994 "(1) Another program may be editing the same file.  If this is the case,\n"
   3995 "    be careful not to end up with two different instances of the same\n"
   3996 "    file when making changes."
   3997 msgstr ""
   3998 "\n"
   3999 "(1) Un altre programa pot estar editant aquest mateix fitxer.\n"
   4000 "    En aquest cas, aneu amb compte de no acabar amb dues\n"
   4001 "    inst�ncies diferents del mateix fitxer quan feu canvis.\n"
   4002 
   4003 #: ../memline.c:3245
   4004 #, fuzzy
   4005 msgid "  Quit, or continue with caution.\n"
   4006 msgstr "    Sortiu, o continueu amb precauci�.\n"
   4007 
   4008 #: ../memline.c:3246
   4009 #, fuzzy
   4010 msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
   4011 msgstr ""
   4012 "\n"
   4013 "(2) El Vim s'ha estrellat mentre s'editava aquest fitxer.\n"
   4014 
   4015 #: ../memline.c:3247
   4016 msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"nvim -r "
   4017 msgstr "    En aquest cas, useu \":recover\" o b� \"nvim -r "
   4018 
   4019 #: ../memline.c:3249
   4020 msgid ""
   4021 "\"\n"
   4022 "    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
   4023 msgstr ""
   4024 "\"\n"
   4025 "    per a recuperar els canvis (vegeu \":help recovery\").\n"
   4026 
   4027 #: ../memline.c:3250
   4028 msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
   4029 msgstr "    Si ja ho heu fet, elimineu el fitxer \""
   4030 
   4031 #: ../memline.c:3252
   4032 msgid ""
   4033 "\"\n"
   4034 "    to avoid this message.\n"
   4035 msgstr ""
   4036 "\"\n"
   4037 "    per a evitar aquest missatge.\n"
   4038 
   4039 #: ../memline.c:3450 ../memline.c:3452
   4040 msgid "Swap file \""
   4041 msgstr "El fitxer d'intercanvi \""
   4042 
   4043 #: ../memline.c:3451 ../memline.c:3455
   4044 msgid "\" already exists!"
   4045 msgstr "\" ja existeix!"
   4046 
   4047 #: ../memline.c:3457
   4048 msgid "VIM - ATTENTION"
   4049 msgstr "VIM - ATENCI�"
   4050 
   4051 #: ../memline.c:3459
   4052 msgid "Swap file already exists!"
   4053 msgstr "El fitxer d'intercanvi ja existeix!"
   4054 
   4055 #: ../memline.c:3464
   4056 msgid ""
   4057 "&Open Read-Only\n"
   4058 "&Edit anyway\n"
   4059 "&Recover\n"
   4060 "&Quit\n"
   4061 "&Abort"
   4062 msgstr ""
   4063 "&Obrir amb nom�s lectura\n"
   4064 "&Editar igualment\n"
   4065 "&Recuperar\n"
   4066 "&Sortir\n"
   4067 "&Avortar"
   4068 
   4069 #: ../memline.c:3467
   4070 msgid ""
   4071 "&Open Read-Only\n"
   4072 "&Edit anyway\n"
   4073 "&Recover\n"
   4074 "&Delete it\n"
   4075 "&Quit\n"
   4076 "&Abort"
   4077 msgstr ""
   4078 "&Obrir nom�s-lectura\n"
   4079 "&Editar igualment\n"
   4080 "&Recuperar\n"
   4081 "E&liminar-lo\n"
   4082 "&Sortir\n"
   4083 "&Avortar"
   4084 
   4085 #.
   4086 #. * Change the ".swp" extension to find another file that can be used.
   4087 #. * First decrement the last char: ".swo", ".swn", etc.
   4088 #. * If that still isn't enough decrement the last but one char: ".svz"
   4089 #. * Can happen when editing many "No Name" buffers.
   4090 #.
   4091 #. ".s?a"
   4092 #. ".saa": tried enough, give up
   4093 #: ../memline.c:3528
   4094 msgid "E326: Too many swap files found"
   4095 msgstr "E326: S'han trobat massa fitxers d'intercanvi"
   4096 
   4097 #: ../memory.c:227
   4098 #, c-format
   4099 msgid "E342: Out of memory!  (allocating %<PRIu64> bytes)"
   4100 msgstr "E342: Mem�ria exhaurida! (assignant %<PRIu64> octets)"
   4101 
   4102 #: ../menu.c:62
   4103 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
   4104 msgstr "E327: Part de l'ubicaci� del men� no �s submen�"
   4105 
   4106 #: ../menu.c:63
   4107 msgid "E328: Menu only exists in another mode"
   4108 msgstr "E328: El men� nom�s existeix en un altre mode"
   4109 
   4110 #: ../menu.c:64
   4111 #, c-format
   4112 msgid "E329: No menu \"%s\""
   4113 msgstr "E329: No hi ha cap men� \"%s\""
   4114 
   4115 #. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
   4116 #: ../menu.c:329
   4117 msgid "E792: Empty menu name"
   4118 msgstr "E792: Nom de men� buit"
   4119 
   4120 #: ../menu.c:340
   4121 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
   4122 msgstr "E330: L'ubicaci� del men� no pot portar a un submen�"
   4123 
   4124 #: ../menu.c:365
   4125 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
   4126 msgstr "E331: No es poden afegir �tems de men� directament a la barra de men�"
   4127 
   4128 #: ../menu.c:370
   4129 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
   4130 msgstr "E332: Un separador no pot formar part de l'ubicaci� de men�"
   4131 
   4132 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
   4133 #. Highlight title
   4134 #: ../menu.c:762
   4135 msgid ""
   4136 "\n"
   4137 "--- Menus ---"
   4138 msgstr ""
   4139 "\n"
   4140 "--- Men�s ---"
   4141 
   4142 #: ../menu.c:1313
   4143 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
   4144 msgstr "E333: L'ubicaci� de men� ha de portar a un �tem de men�"
   4145 
   4146 #: ../menu.c:1330
   4147 #, c-format
   4148 msgid "E334: Menu not found: %s"
   4149 msgstr "E334: No s'ha trobat el men�: %s"
   4150 
   4151 #: ../menu.c:1396
   4152 #, c-format
   4153 msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
   4154 msgstr "E335: El men� no est� definit pel mode %s"
   4155 
   4156 #: ../menu.c:1426
   4157 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
   4158 msgstr "E336: L'ubicaci� de men� ha de portar a un submen�"
   4159 
   4160 #: ../menu.c:1447
   4161 msgid "E337: Menu not found - check menu names"
   4162 msgstr "E337: No s'ha trobat el men� - reviseu els noms dels men�s"
   4163 
   4164 #: ../message.c:423
   4165 #, c-format
   4166 msgid "Error detected while processing %s:"
   4167 msgstr "S'ha detectat un error en processar %s:"
   4168 
   4169 #: ../message.c:445
   4170 #, c-format
   4171 msgid "line %4ld:"
   4172 msgstr "l�nia %4ld:"
   4173 
   4174 #: ../message.c:617
   4175 #, c-format
   4176 msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
   4177 msgstr "E354: El nom de registre no �s v�lid: '%s'"
   4178 
   4179 #: ../message.c:986
   4180 msgid "Interrupt: "
   4181 msgstr "Interrupci�: "
   4182 
   4183 #: ../message.c:988
   4184 msgid "Press ENTER or type command to continue"
   4185 msgstr "Premeu ENTRAR o introdu�u una ordre per a continuar"
   4186 
   4187 #: ../message.c:1843
   4188 #, c-format
   4189 msgid "%s line %<PRId64>"
   4190 msgstr "%s l�nia %<PRId64>"
   4191 
   4192 #: ../message.c:2392
   4193 msgid "-- More --"
   4194 msgstr "-- M�s --"
   4195 
   4196 #: ../message.c:2398
   4197 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
   4198 msgstr " ESPAI/d/j: pantalla/p�gina/l�nia avall, b/u/k: amunt, q: sortir "
   4199 
   4200 #: ../message.c:3021 ../message.c:3031
   4201 msgid "Question"
   4202 msgstr "Pregunta"
   4203 
   4204 #: ../message.c:3023
   4205 msgid ""
   4206 "&Yes\n"
   4207 "&No"
   4208 msgstr ""
   4209 "&S�\n"
   4210 "&No"
   4211 
   4212 #: ../message.c:3033
   4213 msgid ""
   4214 "&Yes\n"
   4215 "&No\n"
   4216 "&Cancel"
   4217 msgstr ""
   4218 "&S�\n"
   4219 "&No\n"
   4220 "&Cancel�la"
   4221 
   4222 #: ../message.c:3045
   4223 msgid ""
   4224 "&Yes\n"
   4225 "&No\n"
   4226 "Save &All\n"
   4227 "&Discard All\n"
   4228 "&Cancel"
   4229 msgstr ""
   4230 "&S�\n"
   4231 "&No\n"
   4232 "Desa-ho &tot\n"
   4233 "&Descarta-ho tot\n"
   4234 "&Cancel�la"
   4235 
   4236 #: ../message.c:3058
   4237 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
   4238 msgstr "E766: Falten arguments per a printf()"
   4239 
   4240 #: ../message.c:3119
   4241 #, fuzzy
   4242 msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
   4243 msgstr "E766: Falten arguments per a printf()"
   4244 
   4245 #: ../message.c:3873
   4246 msgid "E767: Too many arguments to printf()"
   4247 msgstr "E767: Sobren arguments per a printf()"
   4248 
   4249 #: ../misc1.c:2256
   4250 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
   4251 msgstr "W10: Atenci�: S'est� canviant un fitxer de nom�s lectura"
   4252 
   4253 #: ../misc1.c:2537
   4254 #, fuzzy
   4255 msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
   4256 msgstr ""
   4257 "Introdu�u un n�mero o feu clic amb el ratol� (<Entrar> per a cancel�lar): "
   4258 
   4259 #: ../misc1.c:2539
   4260 #, fuzzy
   4261 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
   4262 msgstr "Trieu un n�mero (<Entrar> per a cancel�lar): "
   4263 
   4264 #: ../misc1.c:2585
   4265 msgid "1 more line"
   4266 msgstr "1 l�nia m�s"
   4267 
   4268 #: ../misc1.c:2588
   4269 msgid "1 line less"
   4270 msgstr "1 l�nia menys"
   4271 
   4272 #: ../misc1.c:2593
   4273 #, c-format
   4274 msgid "%<PRId64> more lines"
   4275 msgstr "%<PRId64> l�nies m�s"
   4276 
   4277 #: ../misc1.c:2596
   4278 #, c-format
   4279 msgid "%<PRId64> fewer lines"
   4280 msgstr "%<PRId64> l�nies menys"
   4281 
   4282 #: ../misc1.c:2599
   4283 msgid " (Interrupted)"
   4284 msgstr " (Interromput)"
   4285 
   4286 #: ../misc1.c:2635
   4287 msgid "Beep!"
   4288 msgstr "Bip!"
   4289 
   4290 #: ../misc2.c:738
   4291 #, c-format
   4292 msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
   4293 msgstr "S'est� cridant l'int�rpret d'ordres per executar: \"%s\""
   4294 
   4295 #: ../normal.c:183
   4296 msgid "E349: No identifier under cursor"
   4297 msgstr "E349: No hi ha cap identificador sota el cursor"
   4298 
   4299 #: ../normal.c:1866
   4300 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
   4301 msgstr "E774: 'operatorfunc' no cont� res"
   4302 
   4303 #: ../normal.c:2637
   4304 msgid "Warning: terminal cannot highlight"
   4305 msgstr "Atenci�: el terminal no suporta ressalt"
   4306 
   4307 #: ../normal.c:2807
   4308 msgid "E348: No string under cursor"
   4309 msgstr "E348: No hi ha cap cadena sota el cursor"
   4310 
   4311 #: ../normal.c:3937
   4312 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
   4313 msgstr "E352: No es poden eliminar plecs amb el 'foldmethod' actual"
   4314 
   4315 #: ../normal.c:5897
   4316 msgid "E664: changelist is empty"
   4317 msgstr "E664: La llista de canvis no cont� res"
   4318 
   4319 #: ../normal.c:5899
   4320 msgid "E662: At start of changelist"
   4321 msgstr "E662: A l'inici de la llista de canvis"
   4322 
   4323 #: ../normal.c:5901
   4324 msgid "E663: At end of changelist"
   4325 msgstr "E663: A l'inici de la llista de canvis"
   4326 
   4327 # amplada 53 car�cters
   4328 #: ../normal.c:7053
   4329 msgid "Type  :quit<Enter>  to exit Nvim"
   4330 msgstr "Feu  :quit<Entrar>  per sortir"
   4331 
   4332 #: ../ops.c:248
   4333 #, c-format
   4334 msgid "1 line %sed 1 time"
   4335 msgstr "1 l�nia %sada 1 vegada"
   4336 
   4337 #: ../ops.c:250
   4338 #, c-format
   4339 msgid "1 line %sed %d times"
   4340 msgstr "1 l�nia %sada %d vegades"
   4341 
   4342 #: ../ops.c:253
   4343 #, c-format
   4344 msgid "%<PRId64> lines %sed 1 time"
   4345 msgstr "%<PRId64> l�nies %sades 1 vegada"
   4346 
   4347 #: ../ops.c:256
   4348 #, c-format
   4349 msgid "%<PRId64> lines %sed %d times"
   4350 msgstr "%<PRId64> l�nies %sades %d vegades"
   4351 
   4352 #: ../ops.c:592
   4353 #, c-format
   4354 msgid "%<PRId64> lines to indent... "
   4355 msgstr "%<PRId64> l�nies a sagnar... "
   4356 
   4357 #: ../ops.c:634
   4358 msgid "1 line indented "
   4359 msgstr "1 l�nia sagnada "
   4360 
   4361 #: ../ops.c:636
   4362 #, c-format
   4363 msgid "%<PRId64> lines indented "
   4364 msgstr "%<PRId64> l�nies sagnades "
   4365 
   4366 #: ../ops.c:938
   4367 msgid "E748: No previously used register"
   4368 msgstr "E748: No hi ha cap registre usat amb anterioritat"
   4369 
   4370 #. must display the prompt
   4371 #: ../ops.c:1433
   4372 msgid "cannot yank; delete anyway"
   4373 msgstr "no s'ha pogut copiar; voleu elimiar el text de totes maneres"
   4374 
   4375 #: ../ops.c:1929
   4376 msgid "1 line changed"
   4377 msgstr "1 l�nia canviada"
   4378 
   4379 #: ../ops.c:1931
   4380 #, c-format
   4381 msgid "%<PRId64> lines changed"
   4382 msgstr "%<PRId64> l�nies canviades"
   4383 
   4384 #: ../ops.c:2521
   4385 msgid "block of 1 line yanked"
   4386 msgstr "bloc d'1 l�nia copiat"
   4387 
   4388 #: ../ops.c:2523
   4389 msgid "1 line yanked"
   4390 msgstr "1 l�nia copiada"
   4391 
   4392 #: ../ops.c:2525
   4393 #, c-format
   4394 msgid "block of %<PRId64> lines yanked"
   4395 msgstr "bloc de %<PRId64> l�nies copiat"
   4396 
   4397 #: ../ops.c:2528
   4398 #, c-format
   4399 msgid "%<PRId64> lines yanked"
   4400 msgstr "%<PRId64> l�nies copiades"
   4401 
   4402 #: ../ops.c:2710
   4403 #, c-format
   4404 msgid "E353: Nothing in register %s"
   4405 msgstr "E353: No hi ha res en el registre %s"
   4406 
   4407 #. Highlight title
   4408 #: ../ops.c:3185
   4409 msgid ""
   4410 "\n"
   4411 "--- Registers ---"
   4412 msgstr ""
   4413 "\n"
   4414 "--- Registres ---"
   4415 
   4416 #: ../ops.c:4455
   4417 msgid "Illegal register name"
   4418 msgstr "El nom de registre �s il�legal"
   4419 
   4420 #: ../ops.c:4533
   4421 msgid ""
   4422 "\n"
   4423 "# Registers:\n"
   4424 msgstr ""
   4425 "\n"
   4426 "# Registres:\n"
   4427 
   4428 #: ../ops.c:4575
   4429 #, c-format
   4430 msgid "E574: Unknown register type %d"
   4431 msgstr "E574: El tipus de registre %d �s desconegut"
   4432 
   4433 #: ../ops.c:5089
   4434 #, c-format
   4435 msgid "%<PRId64> Cols; "
   4436 msgstr "%<PRId64> Cols; "
   4437 
   4438 #: ../ops.c:5097
   4439 #, c-format
   4440 msgid ""
   4441 "Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; "
   4442 "%<PRId64> of %<PRId64> Bytes"
   4443 msgstr ""
   4444 "Selecci� %s%<PRId64> de %<PRId64> L�nies; %<PRId64> de %<PRId64> Paraules; "
   4445 "%<PRId64> de %<PRId64> Octets"
   4446 
   4447 #: ../ops.c:5105
   4448 #, c-format
   4449 msgid ""
   4450 "Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; "
   4451 "%<PRId64> of %<PRId64> Chars; %<PRId64> of %<PRId64> Bytes"
   4452 msgstr ""
   4453 "Selecci� %s%<PRId64> de %<PRId64> L�nies; %<PRId64> de %<PRId64> Paraules; "
   4454 "%<PRId64> de %<PRId64> Car�cters; %<PRId64> de %<PRId64> Octets"
   4455 
   4456 #: ../ops.c:5123
   4457 #, c-format
   4458 msgid ""
   4459 "Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Byte "
   4460 "%<PRId64> of %<PRId64>"
   4461 msgstr ""
   4462 "Col %s de %s; L�nia %<PRId64> de %<PRId64>; Paraula %<PRId64> de %<PRId64>; "
   4463 "Octet %<PRId64> de %<PRId64>"
   4464 
   4465 #: ../ops.c:5133
   4466 #, c-format
   4467 msgid ""
   4468 "Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Char "
   4469 "%<PRId64> of %<PRId64>; Byte %<PRId64> of %<PRId64>"
   4470 msgstr ""
   4471 "Col %s de %s; L�nia %<PRId64> de %<PRId64>; Paraula %<PRId64> de %<PRId64>; "
   4472 "Car�cter %<PRId64> de %<PRId64>; Octet %<PRId64> de %<PRId64>"
   4473 
   4474 #: ../ops.c:5146
   4475 #, c-format
   4476 msgid "(+%<PRId64> for BOM)"
   4477 msgstr "(+%<PRId64> per la BOM)"
   4478 
   4479 #: ../option.c:1238
   4480 msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
   4481 msgstr "%<%f%h%m%=P�gina %N"
   4482 
   4483 #: ../option.c:1574
   4484 msgid "Thanks for flying Vim"
   4485 msgstr "Gr�cies per utilitzar el Vim"
   4486 
   4487 #. found a mismatch: skip
   4488 #: ../option.c:2698
   4489 msgid "E518: Unknown option"
   4490 msgstr "E518: L'opci� �s desconeguda"
   4491 
   4492 #: ../option.c:2709
   4493 msgid "E519: Option not supported"
   4494 msgstr "E519: L'opci� no est� suportada"
   4495 
   4496 #: ../option.c:2740
   4497 msgid "E520: Not allowed in a modeline"
   4498 msgstr "E520: No est� perm�s en una l�nia de mode"
   4499 
   4500 #: ../option.c:2815
   4501 msgid "E846: Key code not set"
   4502 msgstr ""
   4503 
   4504 #: ../option.c:2924
   4505 msgid "E521: Number required after ="
   4506 msgstr "E521: Es requereix un n�mero despr�s de ="
   4507 
   4508 #: ../option.c:3226 ../option.c:3864
   4509 msgid "E522: Not found in termcap"
   4510 msgstr "E522: No s'ha trobat a la base de dades termcap"
   4511 
   4512 #: ../option.c:3335
   4513 #, c-format
   4514 msgid "E539: Illegal character <%s>"
   4515 msgstr "E539: Car�cter il�legal <%s>"
   4516 
   4517 #: ../option.c:3862
   4518 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
   4519 msgstr "E529: No es pot definir 'term' com a cadena buida"
   4520 
   4521 #: ../option.c:3885
   4522 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
   4523 msgstr "E589: Les opcions 'backupext' i 'patchmode' coincideixen"
   4524 
   4525 #: ../option.c:3964
   4526 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
   4527 msgstr ""
   4528 
   4529 #: ../option.c:3966
   4530 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
   4531 msgstr ""
   4532 
   4533 #: ../option.c:4163
   4534 msgid "E524: Missing colon"
   4535 msgstr "E524: Falta un car�cter \":\""
   4536 
   4537 #: ../option.c:4165
   4538 msgid "E525: Zero length string"
   4539 msgstr "E525: La llargada de la cadena �s zero"
   4540 
   4541 #: ../option.c:4220
   4542 #, c-format
   4543 msgid "E526: Missing number after <%s>"
   4544 msgstr "E526: Falta un n�mero despr�s de <%s>"
   4545 
   4546 #: ../option.c:4232
   4547 msgid "E527: Missing comma"
   4548 msgstr "E527: Falta una coma"
   4549 
   4550 #: ../option.c:4239
   4551 msgid "E528: Must specify a ' value"
   4552 msgstr "E528: Heu d'especificar un valor '"
   4553 
   4554 #: ../option.c:4271
   4555 msgid "E595: contains unprintable or wide character"
   4556 msgstr "E595: Cont� un car�cter no imprimible o ample"
   4557 
   4558 #: ../option.c:4469
   4559 #, c-format
   4560 msgid "E535: Illegal character after <%c>"
   4561 msgstr "E535: Car�cter il�legal despr�s de <%c>"
   4562 
   4563 #: ../option.c:4534
   4564 msgid "E536: comma required"
   4565 msgstr "E536: Es requereix una coma"
   4566 
   4567 #: ../option.c:4543
   4568 #, c-format
   4569 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
   4570 msgstr "E537: L'opci� 'commentstring' ha d'estar indefinida o contenir %s"
   4571 
   4572 #: ../option.c:4928
   4573 msgid "E540: Unclosed expression sequence"
   4574 msgstr "E540: La seq��ncia d'expressions no est� acabada"
   4575 
   4576 #: ../option.c:4932
   4577 msgid "E541: too many items"
   4578 msgstr "E541: Hi han massa �tems"
   4579 
   4580 #: ../option.c:4934
   4581 msgid "E542: unbalanced groups"
   4582 msgstr "E542: Grups desequilibrats"
   4583 
   4584 #: ../option.c:5148
   4585 msgid "E590: A preview window already exists"
   4586 msgstr "E590: Ja hi ha una finestra de vista pr�via"
   4587 
   4588 #: ../option.c:5311
   4589 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
   4590 msgstr "W17: L'�rab requereix UTF-8, feu ':set encoding=utf-8'"
   4591 
   4592 #: ../option.c:5623
   4593 #, c-format
   4594 msgid "E593: Need at least %d lines"
   4595 msgstr "E593: Es necessiten com a m�nim %d l�nies"
   4596 
   4597 #: ../option.c:5631
   4598 #, c-format
   4599 msgid "E594: Need at least %d columns"
   4600 msgstr "E594: Es necessiten com a m�nim %d columnes"
   4601 
   4602 #: ../option.c:6011
   4603 #, c-format
   4604 msgid "E355: Unknown option: %s"
   4605 msgstr "E355: L'opci� �s desconeguda: %s"
   4606 
   4607 #. There's another character after zeros or the string
   4608 #. * is empty.  In both cases, we are trying to set a
   4609 #. * num option using a string.
   4610 #: ../option.c:6037
   4611 #, fuzzy, c-format
   4612 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
   4613 msgstr "E521: Es requereix un n�mero despr�s de ="
   4614 
   4615 #: ../option.c:6149
   4616 msgid ""
   4617 "\n"
   4618 "--- Terminal codes ---"
   4619 msgstr ""
   4620 "\n"
   4621 "--- Codis de terminal ---"
   4622 
   4623 #: ../option.c:6151
   4624 msgid ""
   4625 "\n"
   4626 "--- Global option values ---"
   4627 msgstr ""
   4628 "\n"
   4629 "--- Valors de les opcions globals ---"
   4630 
   4631 #: ../option.c:6153
   4632 msgid ""
   4633 "\n"
   4634 "--- Local option values ---"
   4635 msgstr ""
   4636 "\n"
   4637 "--- Valors de les opcions locals ---"
   4638 
   4639 #: ../option.c:6155
   4640 msgid ""
   4641 "\n"
   4642 "--- Options ---"
   4643 msgstr ""
   4644 "\n"
   4645 "--- Opcions ---"
   4646 
   4647 #: ../option.c:6816
   4648 msgid "E356: get_varp ERROR"
   4649 msgstr "E356: Error en get_varp()"
   4650 
   4651 #: ../option.c:7696
   4652 #, c-format
   4653 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
   4654 msgstr "E357: 'langmap': No s'ha trobat el car�cter corresponent a %s"
   4655 
   4656 #: ../option.c:7715
   4657 #, c-format
   4658 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
   4659 msgstr "E358: 'langmap': Sobren car�cters despr�s del punt i coma: %s"
   4660 
   4661 #: ../os/shell.c:194
   4662 msgid ""
   4663 "\n"
   4664 "Cannot execute shell "
   4665 msgstr ""
   4666 "\n"
   4667 "No s'ha pogut executar la shell "
   4668 
   4669 #: ../os/shell.c:439
   4670 msgid ""
   4671 "\n"
   4672 "shell returned "
   4673 msgstr ""
   4674 "\n"
   4675 "la shell ha retornat "
   4676 
   4677 #: ../os_unix.c:465 ../os_unix.c:471
   4678 msgid ""
   4679 "\n"
   4680 "Could not get security context for "
   4681 msgstr ""
   4682 
   4683 #: ../os_unix.c:479
   4684 msgid ""
   4685 "\n"
   4686 "Could not set security context for "
   4687 msgstr ""
   4688 
   4689 #: ../os_unix.c:1558 ../os_unix.c:1647
   4690 #, c-format
   4691 msgid "dlerror = \"%s\""
   4692 msgstr "dlerror = \"%s\""
   4693 
   4694 #: ../path.c:1449
   4695 #, c-format
   4696 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
   4697 msgstr "E447: No s'ha trobat el fitxer \"%s\" en el path"
   4698 
   4699 #: ../quickfix.c:359
   4700 #, c-format
   4701 msgid "E372: Too many %%%c in format string"
   4702 msgstr "E372: Sobren %%%c a la cadena de format"
   4703 
   4704 #: ../quickfix.c:371
   4705 #, c-format
   4706 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
   4707 msgstr "E373: %%%c inesperat a la cadena de format"
   4708 
   4709 #: ../quickfix.c:420
   4710 msgid "E374: Missing ] in format string"
   4711 msgstr "E374: Falta un ] a la cadena de format"
   4712 
   4713 #: ../quickfix.c:431
   4714 #, c-format
   4715 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
   4716 msgstr "E375: %%%c no suportat a la cadena de format"
   4717 
   4718 #: ../quickfix.c:448
   4719 #, c-format
   4720 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
   4721 msgstr "E376: %%%c no v�lid en el prefix de la cadena de format"
   4722 
   4723 #: ../quickfix.c:454
   4724 #, c-format
   4725 msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
   4726 msgstr "E377: %%%c no v�lid a la cadena de format"
   4727 
   4728 #. nothing found
   4729 #: ../quickfix.c:477
   4730 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
   4731 msgstr "E378: 'errorformat' no cont� cap patr�"
   4732 
   4733 #: ../quickfix.c:695
   4734 msgid "E379: Missing or empty directory name"
   4735 msgstr "E379: Falta un nom de directori"
   4736 
   4737 #: ../quickfix.c:1305
   4738 msgid "E553: No more items"
   4739 msgstr "E553: No hi ha m�s �tems"
   4740 
   4741 #: ../quickfix.c:1674
   4742 #, c-format
   4743 msgid "(%d of %d)%s%s: "
   4744 msgstr "(%d de %d)%s%s: "
   4745 
   4746 #: ../quickfix.c:1676
   4747 msgid " (line deleted)"
   4748 msgstr " (l�nia eliminada)"
   4749 
   4750 #: ../quickfix.c:1863
   4751 msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
   4752 msgstr "E380: Baix de la pila quickfix"
   4753 
   4754 #: ../quickfix.c:1869
   4755 msgid "E381: At top of quickfix stack"
   4756 msgstr "E381: Dalt de la pila quickfix"
   4757 
   4758 #: ../quickfix.c:1880
   4759 #, c-format
   4760 msgid "error list %d of %d; %d errors"
   4761 msgstr "llista d'errors %d de %d; %d errors"
   4762 
   4763 #: ../quickfix.c:2427
   4764 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
   4765 msgstr "E382: No s'ha pogut escriure, l'opci� 'buftype' no est� definida"
   4766 
   4767 #: ../quickfix.c:2812
   4768 msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
   4769 msgstr "E683: Falta el nom de fitxer o el patr� no �s v�lid"
   4770 
   4771 #: ../quickfix.c:2911
   4772 #, c-format
   4773 msgid "Cannot open file \"%s\""
   4774 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\""
   4775 
   4776 #: ../quickfix.c:3429
   4777 msgid "E681: Buffer is not loaded"
   4778 msgstr "E681: El buffer no est� carregat"
   4779 
   4780 #: ../quickfix.c:3487
   4781 msgid "E777: String or List expected"
   4782 msgstr "E777: S'esperava una cadena o una llista"
   4783 
   4784 #: ../regexp.c:359
   4785 #, c-format
   4786 msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
   4787 msgstr "E369: �tem no v�lid a %s%%[]"
   4788 
   4789 #: ../regexp.c:374
   4790 #, c-format
   4791 msgid "E769: Missing ] after %s["
   4792 msgstr "E769: Falta un ] despr�s de %s["
   4793 
   4794 #: ../regexp.c:375
   4795 #, c-format
   4796 msgid "E53: Unmatched %s%%("
   4797 msgstr "E53: %s%%( desequilibrat"
   4798 
   4799 #: ../regexp.c:376
   4800 #, c-format
   4801 msgid "E54: Unmatched %s("
   4802 msgstr "E54: %s( desequilibrat"
   4803 
   4804 #: ../regexp.c:377
   4805 #, c-format
   4806 msgid "E55: Unmatched %s)"
   4807 msgstr "E55: %s) desequilibrat"
   4808 
   4809 #: ../regexp.c:378
   4810 msgid "E66: \\z( not allowed here"
   4811 msgstr "E66: \\z( no est� perm�s aqu�"
   4812 
   4813 #: ../regexp.c:379
   4814 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
   4815 msgstr "E67: \\z1 et al. no estan permesos aqu�"
   4816 
   4817 #: ../regexp.c:380
   4818 #, c-format
   4819 msgid "E69: Missing ] after %s%%["
   4820 msgstr "E69: Falta un ] despr�s de %s%%["
   4821 
   4822 #: ../regexp.c:381
   4823 #, c-format
   4824 msgid "E70: Empty %s%%[]"
   4825 msgstr "E70: Element %s%%[] buit"
   4826 
   4827 #: ../regexp.c:1209 ../regexp.c:1224
   4828 msgid "E339: Pattern too long"
   4829 msgstr "E339: El patr� �s massa llarg"
   4830 
   4831 #: ../regexp.c:1371
   4832 msgid "E50: Too many \\z("
   4833 msgstr "E50: Sobren \\z("
   4834 
   4835 #: ../regexp.c:1378
   4836 #, c-format
   4837 msgid "E51: Too many %s("
   4838 msgstr "E51: Sobren %s("
   4839 
   4840 #: ../regexp.c:1427
   4841 msgid "E52: Unmatched \\z("
   4842 msgstr "E52: \\z( desequilibrat"
   4843 
   4844 #: ../regexp.c:1637
   4845 #, c-format
   4846 msgid "E59: invalid character after %s@"
   4847 msgstr "E59: Hi ha un car�cter no v�lid despr�s de %s@"
   4848 
   4849 #: ../regexp.c:1672
   4850 #, c-format
   4851 msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
   4852 msgstr "E60: La construcci� %s{...} �s massa complexa"
   4853 
   4854 #: ../regexp.c:1687
   4855 #, c-format
   4856 msgid "E61: Nested %s*"
   4857 msgstr "E61: %s* imbricats"
   4858 
   4859 #: ../regexp.c:1690
   4860 #, c-format
   4861 msgid "E62: Nested %s%c"
   4862 msgstr "E62: %s%c imbricats"
   4863 
   4864 #: ../regexp.c:1800
   4865 msgid "E63: invalid use of \\_"
   4866 msgstr "E63: �s no v�lid de \\_"
   4867 
   4868 #: ../regexp.c:1850
   4869 #, c-format
   4870 msgid "E64: %s%c follows nothing"
   4871 msgstr "E64: No ha ha res abans de %s%c"
   4872 
   4873 #: ../regexp.c:1902
   4874 msgid "E65: Illegal back reference"
   4875 msgstr "E65: Refer�ncia il�legal a l'element anterior"
   4876 
   4877 #: ../regexp.c:1943
   4878 msgid "E68: Invalid character after \\z"
   4879 msgstr "E68: Hi ha un car�cter no v�lid despr�s de \\z"
   4880 
   4881 #: ../regexp.c:2049 ../regexp_nfa.c:1296
   4882 #, c-format
   4883 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
   4884 msgstr "E678: Car�cter inv�lid despr�s de %s%%[dxouU]"
   4885 
   4886 #: ../regexp.c:2107
   4887 #, c-format
   4888 msgid "E71: Invalid character after %s%%"
   4889 msgstr "E71: Hi ha un car�cter inv�lid despr�s de %s%%"
   4890 
   4891 #: ../regexp.c:3017
   4892 #, c-format
   4893 msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
   4894 msgstr "E554: Error de sintaxi a %s{...}"
   4895 
   4896 #: ../regexp.c:3805
   4897 msgid "External submatches:\n"
   4898 msgstr "Subcoincid�ncies externes:\n"
   4899 
   4900 #: ../regexp.c:7022
   4901 msgid ""
   4902 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
   4903 "used "
   4904 msgstr ""
   4905 
   4906 #: ../regexp_nfa.c:239
   4907 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
   4908 msgstr ""
   4909 
   4910 #: ../regexp_nfa.c:240
   4911 #, c-format
   4912 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
   4913 msgstr ""
   4914 
   4915 #: ../regexp_nfa.c:242
   4916 #, c-format
   4917 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %<PRId64>"
   4918 msgstr ""
   4919 
   4920 #: ../regexp_nfa.c:1261
   4921 #, c-format
   4922 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
   4923 msgstr ""
   4924 
   4925 #: ../regexp_nfa.c:1387
   4926 #, c-format
   4927 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
   4928 msgstr ""
   4929 
   4930 #: ../regexp_nfa.c:1802
   4931 #, c-format
   4932 msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
   4933 msgstr ""
   4934 
   4935 #: ../regexp_nfa.c:1831
   4936 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
   4937 msgstr ""
   4938 
   4939 #. Can't have a multi follow a multi.
   4940 #: ../regexp_nfa.c:1895
   4941 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !"
   4942 msgstr ""
   4943 
   4944 #. Too many `('
   4945 #: ../regexp_nfa.c:2037
   4946 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
   4947 msgstr ""
   4948 
   4949 #: ../regexp_nfa.c:2042
   4950 #, fuzzy
   4951 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
   4952 msgstr "E50: Sobren \\z("
   4953 
   4954 #: ../regexp_nfa.c:2066
   4955 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
   4956 msgstr ""
   4957 
   4958 #: ../regexp_nfa.c:2599
   4959 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !"
   4960 msgstr ""
   4961 
   4962 #: ../regexp_nfa.c:3298
   4963 msgid ""
   4964 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
   4965 "left on stack"
   4966 msgstr ""
   4967 
   4968 #: ../regexp_nfa.c:3302
   4969 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
   4970 msgstr ""
   4971 
   4972 #: ../regexp_nfa.c:4571 ../regexp_nfa.c:4869
   4973 msgid ""
   4974 "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... "
   4975 msgstr ""
   4976 
   4977 #: ../regexp_nfa.c:4840
   4978 #, c-format
   4979 msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
   4980 msgstr ""
   4981 
   4982 #: ../regexp_nfa.c:6049
   4983 #, fuzzy
   4984 msgid "Could not open temporary log file for writing "
   4985 msgstr "E214: No s'ha trobat el fitxer temporal per escriure-hi"
   4986 
   4987 #: ../screen.c:7435
   4988 msgid " VREPLACE"
   4989 msgstr " SUBSTITUIRV"
   4990 
   4991 #: ../screen.c:7437
   4992 msgid " REPLACE"
   4993 msgstr " SUBSTITUIR"
   4994 
   4995 # En el mode d'escriptura de dreta a esquerra
   4996 # surt el missatge �REVERSE INSERT�
   4997 #: ../screen.c:7440
   4998 msgid " REVERSE"
   4999 msgstr " INVERS"
   5000 
   5001 #: ../screen.c:7441
   5002 msgid " INSERT"
   5003 msgstr " INSERIR"
   5004 
   5005 #: ../screen.c:7443
   5006 msgid " (insert)"
   5007 msgstr " (inserir)"
   5008 
   5009 #: ../screen.c:7445
   5010 msgid " (replace)"
   5011 msgstr " (substituir)"
   5012 
   5013 #: ../screen.c:7447
   5014 msgid " (vreplace)"
   5015 msgstr " (substituirv)"
   5016 
   5017 #: ../screen.c:7449
   5018 msgid " Hebrew"
   5019 msgstr " Hebreu"
   5020 
   5021 #: ../screen.c:7454
   5022 msgid " Arabic"
   5023 msgstr " �rab"
   5024 
   5025 #: ../screen.c:7456
   5026 msgid " (lang)"
   5027 msgstr " (lang)"
   5028 
   5029 #: ../screen.c:7459
   5030 msgid " (paste)"
   5031 msgstr " (enganxar)"
   5032 
   5033 #: ../screen.c:7469
   5034 msgid " VISUAL"
   5035 msgstr " VISUAL"
   5036 
   5037 #: ../screen.c:7470
   5038 msgid " VISUAL LINE"
   5039 msgstr " VISUAL L�NIA"
   5040 
   5041 #: ../screen.c:7471
   5042 msgid " VISUAL BLOCK"
   5043 msgstr " VISUAL BLOC"
   5044 
   5045 #: ../screen.c:7472
   5046 msgid " SELECT"
   5047 msgstr " SELECCIONAR"
   5048 
   5049 #: ../screen.c:7473
   5050 msgid " SELECT LINE"
   5051 msgstr " SELECCI� L�NIA"
   5052 
   5053 #: ../screen.c:7474
   5054 msgid " SELECT BLOCK"
   5055 msgstr " SELECCI� BLOC"
   5056 
   5057 #: ../screen.c:7486 ../screen.c:7541
   5058 msgid "recording"
   5059 msgstr "enregistrant"
   5060 
   5061 #: ../search.c:487
   5062 #, c-format
   5063 msgid "E383: Invalid search string: %s"
   5064 msgstr "E383: Cadena de cerca no v�lida: %s"
   5065 
   5066 #: ../search.c:832
   5067 #, c-format
   5068 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
   5069 msgstr "E384: la cerca ha arribat a DALT sense resultats per: %s"
   5070 
   5071 #: ../search.c:835
   5072 #, c-format
   5073 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
   5074 msgstr "E385: la cerca ha arribat a BAIX sense resultats per: %s"
   5075 
   5076 #: ../search.c:1200
   5077 msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
   5078 msgstr "E386: S'esperava '?' o '/' despr�s de ';'"
   5079 
   5080 #: ../search.c:4085
   5081 msgid " (includes previously listed match)"
   5082 msgstr " (inclou resultats llistats anteriorment)"
   5083 
   5084 #. cursor at status line
   5085 #: ../search.c:4104
   5086 msgid "--- Included files "
   5087 msgstr "--- Fitxers inclosos "
   5088 
   5089 #: ../search.c:4106
   5090 msgid "not found "
   5091 msgstr "no s'ha trobat"
   5092 
   5093 #: ../search.c:4107
   5094 msgid "in path ---\n"
   5095 msgstr "en el path ---\n"
   5096 
   5097 #: ../search.c:4168
   5098 msgid "  (Already listed)"
   5099 msgstr "  (Ja s'havia llistat)"
   5100 
   5101 #: ../search.c:4170
   5102 msgid "  NOT FOUND"
   5103 msgstr "  NO TROBAT"
   5104 
   5105 #: ../search.c:4211
   5106 #, c-format
   5107 msgid "Scanning included file: %s"
   5108 msgstr "Examinant el fitxer incl�s: %s"
   5109 
   5110 #: ../search.c:4216
   5111 #, c-format
   5112 msgid "Searching included file %s"
   5113 msgstr "Cercant al fitxer incl�s %s"
   5114 
   5115 #: ../search.c:4405
   5116 msgid "E387: Match is on current line"
   5117 msgstr "E387: El resultat es troba a la l�nia actual"
   5118 
   5119 #: ../search.c:4517
   5120 msgid "All included files were found"
   5121 msgstr "S'han trobat tots els fitxers inclosos"
   5122 
   5123 #: ../search.c:4519
   5124 msgid "No included files"
   5125 msgstr "No hi ha fitxers inclosos"
   5126 
   5127 #: ../search.c:4527
   5128 msgid "E388: Couldn't find definition"
   5129 msgstr "E388: No s'ha trobat la definici�"
   5130 
   5131 #: ../search.c:4529
   5132 msgid "E389: Couldn't find pattern"
   5133 msgstr "E389: No s'ha trobat el patr�"
   5134 
   5135 #: ../search.c:4668
   5136 #, fuzzy
   5137 msgid "Substitute "
   5138 msgstr "1 substituci�"
   5139 
   5140 #: ../search.c:4681
   5141 #, c-format
   5142 msgid ""
   5143 "\n"
   5144 "# Last %sSearch Pattern:\n"
   5145 "~"
   5146 msgstr ""
   5147 "\n"
   5148 "# �ltim %sPatr� de Cerca:\n"
   5149 "~"
   5150 
   5151 #: ../spell.c:951
   5152 msgid "E759: Format error in spell file"
   5153 msgstr "E759: Error de format en el fitxer d'ortografia"
   5154 
   5155 #: ../spell.c:952
   5156 msgid "E758: Truncated spell file"
   5157 msgstr "E758: Fitxer d'ortografia truncat"
   5158 
   5159 #: ../spell.c:953
   5160 #, c-format
   5161 msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
   5162 msgstr "Text sobrant a %s l�nia %d: %s"
   5163 
   5164 #: ../spell.c:954
   5165 #, c-format
   5166 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
   5167 msgstr "El nom de l'afix �s massa llarg a %s l�nia %d: %s"
   5168 
   5169 #: ../spell.c:955
   5170 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
   5171 msgstr "E761: Error de format en el fitxer d'afixos FOL, LOW o UPP"
   5172 
   5173 #: ../spell.c:957
   5174 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
   5175 msgstr "E762: Car�cter a FOL, LOW o UPP fora d'abast"
   5176 
   5177 #: ../spell.c:958
   5178 msgid "Compressing word tree..."
   5179 msgstr "Comprimint l'arbre de paraules..."
   5180 
   5181 #: ../spell.c:1951
   5182 msgid "E756: Spell checking is not enabled"
   5183 msgstr "E756: La correcci� ortogr�fica no est� activada"
   5184 
   5185 #: ../spell.c:2249
   5186 #, c-format
   5187 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
   5188 msgstr ""
   5189 "Atenci�: No s'ha trobat la llista de paraules \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl"
   5190 "\""
   5191 
   5192 #: ../spell.c:2473
   5193 #, c-format
   5194 msgid "Reading spell file \"%s\""
   5195 msgstr "Llegint el fitxer d'ortografia \"%s\""
   5196 
   5197 #: ../spell.c:2496
   5198 msgid "E757: This does not look like a spell file"
   5199 msgstr "E757: Aix� no t� pinta de ser un fitxer d'ortografia"
   5200 
   5201 #: ../spell.c:2501
   5202 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
   5203 msgstr "E771: Fitxer d'ortografia vell, ha de ser actualitzat"
   5204 
   5205 #: ../spell.c:2504
   5206 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
   5207 msgstr "E772: El fitxer d'ortografia �s per a una versi� m�s recent del Vim"
   5208 
   5209 #: ../spell.c:2602
   5210 msgid "E770: Unsupported section in spell file"
   5211 msgstr "E770: Secci� en el fitxer d'ortografia no suportada"
   5212 
   5213 #: ../spell.c:3762
   5214 #, c-format
   5215 msgid "Warning: region %s not supported"
   5216 msgstr "Atenci�: la regi� %s no est� suportada"
   5217 
   5218 #: ../spell.c:4550
   5219 #, c-format
   5220 msgid "Reading affix file %s..."
   5221 msgstr "Llegint el fitxer d'afixos %s..."
   5222 
   5223 #: ../spell.c:4589 ../spell.c:5635 ../spell.c:6140
   5224 #, c-format
   5225 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
   5226 msgstr "No s'ha pogut convertir una paraula a %s l�nia %d: %s"
   5227 
   5228 #: ../spell.c:4630 ../spell.c:6170
   5229 #, c-format
   5230 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
   5231 msgstr "La conversi� a %s no est� suportada: de %s a %s"
   5232 
   5233 #: ../spell.c:4642
   5234 #, c-format
   5235 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
   5236 msgstr "Valor de marca no v�lid a %s l�nia %d: %s"
   5237 
   5238 #: ../spell.c:4655
   5239 #, c-format
   5240 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
   5241 msgstr "FLAG despr�s d'usar marques a %s l�nia %d: %s"
   5242 
   5243 #: ../spell.c:4723
   5244 #, c-format
   5245 msgid ""
   5246 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
   5247 "%d"
   5248 msgstr ""
   5249 "Definir COMPOUNDFORBIDFLAG despr�s de l'element PFX pot tenir resultats "
   5250 "inesperats a %s l�nia %d"
   5251 
   5252 #: ../spell.c:4731
   5253 #, c-format
   5254 msgid ""
   5255 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
   5256 "%d"
   5257 msgstr ""
   5258 "Definir COMPOUNDPERMITFLAG despr�s de l'element PFX pot tenir resultats "
   5259 "inesperats a %s l�nia %d"
   5260 
   5261 #: ../spell.c:4747
   5262 #, fuzzy, c-format
   5263 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
   5264 msgstr "Valor de COMPOUNDMIN incorrecte a %s l�nia %d: %s"
   5265 
   5266 #: ../spell.c:4771
   5267 #, c-format
   5268 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
   5269 msgstr "Valor de COMPOUNDWORDMAX incorrecte a %s l�nia %d: %s"
   5270 
   5271 #: ../spell.c:4777
   5272 #, c-format
   5273 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
   5274 msgstr "Valor de COMPOUNDMIN incorrecte a %s l�nia %d: %s"
   5275 
   5276 #: ../spell.c:4783
   5277 #, c-format
   5278 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
   5279 msgstr "Valor de COMPOUNDSYLMAX incorrecte a %s l�nia %d: %s"
   5280 
   5281 #: ../spell.c:4795
   5282 #, c-format
   5283 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
   5284 msgstr "Valor de CHECKCOMPOUNDPATTERN incorrecte a %s l�nia %d: %s"
   5285 
   5286 #: ../spell.c:4847
   5287 #, c-format
   5288 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
   5289 msgstr ""
   5290 "Marca de combinaci� diferent en bloc continuat d'afixos a %s l�nia %d: %s"
   5291 
   5292 #: ../spell.c:4850
   5293 #, c-format
   5294 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
   5295 msgstr "Afix duplicat a %s l�nia %d: %s"
   5296 
   5297 #: ../spell.c:4871
   5298 #, c-format
   5299 msgid ""
   5300 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
   5301 "line %d: %s"
   5302 msgstr ""
   5303 "Afix tamb� utilitzat per a BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/"
   5304 "NOSUGGEST a %s l�nia %d: %s"
   5305 
   5306 #: ../spell.c:4893
   5307 #, c-format
   5308 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
   5309 msgstr "S'esperava Y o N a %s l�nia %d: %s"
   5310 
   5311 #: ../spell.c:4968
   5312 #, c-format
   5313 msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
   5314 msgstr "Condici� err�nia a %s l�nia %d: %s"
   5315 
   5316 #: ../spell.c:5091
   5317 #, c-format
   5318 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
   5319 msgstr "S'esperava recompte REP(SAL) a %s l�nia %d"
   5320 
   5321 #: ../spell.c:5120
   5322 #, c-format
   5323 msgid "Expected MAP count in %s line %d"
   5324 msgstr "S'esperava un recompte MAP a %s l�nia %d"
   5325 
   5326 #: ../spell.c:5132
   5327 #, c-format
   5328 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
   5329 msgstr "Car�cter duplicat en un element MAP a %s l�nia %d"
   5330 
   5331 #: ../spell.c:5176
   5332 #, c-format
   5333 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
   5334 msgstr "Element duplicat o no reconegut a %s l�nia %d: %s"
   5335 
   5336 #: ../spell.c:5197
   5337 #, c-format
   5338 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
   5339 msgstr "Falta una l�nia FOL/LOW/UPP a %s"
   5340 
   5341 #: ../spell.c:5220
   5342 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
   5343 msgstr "Element COMPOUNDSYLMAX sense s�l�laba"
   5344 
   5345 #: ../spell.c:5236
   5346 msgid "Too many postponed prefixes"
   5347 msgstr "Sobren prefixes posposats"
   5348 
   5349 #: ../spell.c:5238
   5350 msgid "Too many compound flags"
   5351 msgstr "Sobren marques de composici�"
   5352 
   5353 #: ../spell.c:5240
   5354 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
   5355 msgstr "Massa prefixes posposats i/o marques de composici�"
   5356 
   5357 #: ../spell.c:5250
   5358 #, c-format
   5359 msgid "Missing SOFO%s line in %s"
   5360 msgstr "Falta una l�nia SOFO%s a %s"
   5361 
   5362 #: ../spell.c:5253
   5363 #, c-format
   5364 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
   5365 msgstr "L�nies SAL i SOFO a %s"
   5366 
   5367 #: ../spell.c:5331
   5368 #, c-format
   5369 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
   5370 msgstr "La marca no �s un n�mero a %s l�nia %d: %s"
   5371 
   5372 #: ../spell.c:5334
   5373 #, c-format
   5374 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
   5375 msgstr "Marca il�legal a %s l�nia %d: %s"
   5376 
   5377 #: ../spell.c:5493 ../spell.c:5501
   5378 #, c-format
   5379 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
   5380 msgstr "el valor %s difereix de l'usat en un altre fitxer .aff"
   5381 
   5382 #: ../spell.c:5602
   5383 #, c-format
   5384 msgid "Reading dictionary file %s ..."
   5385 msgstr "Llefint el fitxer de diccionari %s ..."
   5386 
   5387 #: ../spell.c:5611
   5388 #, c-format
   5389 msgid "E760: No word count in %s"
   5390 msgstr "E760: No hi ha recompte de paraules a %s"
   5391 
   5392 #: ../spell.c:5669
   5393 #, c-format
   5394 msgid "line %6d, word %6d - %s"
   5395 msgstr "l�nia %6d, paraula %6d - %s"
   5396 
   5397 #: ../spell.c:5691
   5398 #, c-format
   5399 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
   5400 msgstr "Paraula duplicada a %s l�nia %d: %s"
   5401 
   5402 #: ../spell.c:5694
   5403 #, c-format
   5404 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
   5405 msgstr "Primera paraula duplicada a %s l�nia %d: %s"
   5406 
   5407 #: ../spell.c:5746
   5408 #, c-format
   5409 msgid "%d duplicate word(s) in %s"
   5410 msgstr "%d paraula/es duplada/es a %s"
   5411 
   5412 #: ../spell.c:5748
   5413 #, c-format
   5414 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
   5415 msgstr "%d paraula/es ignorada/es amb car�cters no-ASCII a %s"
   5416 
   5417 #: ../spell.c:6115
   5418 #, c-format
   5419 msgid "Reading word file %s..."
   5420 msgstr "Llegint el fitxer de paraules %s..."
   5421 
   5422 #: ../spell.c:6155
   5423 #, c-format
   5424 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
   5425 msgstr "S'ignora la l�nia /encoding= duplicada a %s l�nia %d: %s"
   5426 
   5427 #: ../spell.c:6159
   5428 #, c-format
   5429 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
   5430 msgstr "S'ignora una l�nia /encoding= despr�s d'una paraula a %s l�nia %d: %s"
   5431 
   5432 #: ../spell.c:6180
   5433 #, c-format
   5434 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
   5435 msgstr "S'ignora la l�nia /regions= duplicada a %s l�nia %d: %s"
   5436 
   5437 #: ../spell.c:6185
   5438 #, c-format
   5439 msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
   5440 msgstr "Massa regions a %s l�nia %d: %s"
   5441 
   5442 #: ../spell.c:6198
   5443 #, c-format
   5444 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
   5445 msgstr "L�nia / ignorada a %s l�nia %d: %s"
   5446 
   5447 #: ../spell.c:6224
   5448 #, c-format
   5449 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
   5450 msgstr "N�mero de regi� no v�lid a %s l�nia %d: %s"
   5451 
   5452 #: ../spell.c:6230
   5453 #, c-format
   5454 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
   5455 msgstr "Marques no reconegudes a %s l�nia %d: %s"
   5456 
   5457 #: ../spell.c:6257
   5458 #, c-format
   5459 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
   5460 msgstr "S'ignoren %d paraules amb car�cters no-ASCII"
   5461 
   5462 #: ../spell.c:6656
   5463 #, c-format
   5464 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
   5465 msgstr "Comprimits %d de %d nodes; %d (%d%%) pendents"
   5466 
   5467 #: ../spell.c:7340
   5468 msgid "Reading back spell file..."
   5469 msgstr "Tornant a llegir el fitxer d'ortografia..."
   5470 
   5471 #. Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
   5472 #. the soundfold trie.
   5473 #: ../spell.c:7357
   5474 msgid "Performing soundfolding..."
   5475 msgstr "Efectuant expansi� per similitud fon�tica..."
   5476 
   5477 #: ../spell.c:7368
   5478 #, c-format
   5479 msgid "Number of words after soundfolding: %<PRId64>"
   5480 msgstr ""
   5481 "Nombre de paraules despr�s de l'expansi� per similitud fon�tica: %<PRId64>"
   5482 
   5483 #: ../spell.c:7476
   5484 #, c-format
   5485 msgid "Total number of words: %d"
   5486 msgstr "Nombre total de paraules: %d"
   5487 
   5488 #: ../spell.c:7655
   5489 #, c-format
   5490 msgid "Writing suggestion file %s..."
   5491 msgstr "Escrivint el fitxer de suggeriments %s..."
   5492 
   5493 #: ../spell.c:7707 ../spell.c:7927
   5494 #, c-format
   5495 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
   5496 msgstr "�s estimat de mem�ria durant l'execuci�: %d octets"
   5497 
   5498 #: ../spell.c:7820
   5499 msgid "E751: Output file name must not have region name"
   5500 msgstr "E751: El fitxer de sortida no pot tenir un nom de regi�"
   5501 
   5502 #: ../spell.c:7822
   5503 msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
   5504 msgstr "E754: Nom�s es suporten fins a 8 regions"
   5505 
   5506 #: ../spell.c:7846
   5507 #, c-format
   5508 msgid "E755: Invalid region in %s"
   5509 msgstr "E755: Regi� no v�lida a %s"
   5510 
   5511 #: ../spell.c:7907
   5512 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
   5513 msgstr "Atenci�: s'ha especificat composici� i NOBREAK alhora"
   5514 
   5515 #: ../spell.c:7920
   5516 #, c-format
   5517 msgid "Writing spell file %s..."
   5518 msgstr "Escrivint el fitxer d'ortografia %s..."
   5519 
   5520 #: ../spell.c:7925
   5521 msgid "Done!"
   5522 msgstr "Fet!"
   5523 
   5524 #: ../spell.c:8034
   5525 #, c-format
   5526 msgid "E765: 'spellfile' does not have %<PRId64> entries"
   5527 msgstr "E765: 'spellfile' no t� %<PRId64> entrades"
   5528 
   5529 #: ../spell.c:8074
   5530 #, fuzzy, c-format
   5531 msgid "Word '%.*s' removed from %s"
   5532 msgstr "Paraula eliminada de %s"
   5533 
   5534 #: ../spell.c:8117
   5535 #, fuzzy, c-format
   5536 msgid "Word '%.*s' added to %s"
   5537 msgstr "Paraula afegida a %s"
   5538 
   5539 #: ../spell.c:8381
   5540 msgid "E763: Word characters differ between spell files"
   5541 msgstr "E763: Els car�cters de paraula difereixen entre fitxers d'ortografia"
   5542 
   5543 #: ../spell.c:8684
   5544 msgid "Sorry, no suggestions"
   5545 msgstr "Cap suggeriment"
   5546 
   5547 #: ../spell.c:8687
   5548 #, c-format
   5549 msgid "Sorry, only %<PRId64> suggestions"
   5550 msgstr "Ll�stima, nom�s %<PRId64> suggeriments"
   5551 
   5552 #. for when 'cmdheight' > 1
   5553 #. avoid more prompt
   5554 #: ../spell.c:8704
   5555 #, c-format
   5556 msgid "Change \"%.*s\" to:"
   5557 msgstr "Canviar \"%.*s\" per:"
   5558 
   5559 #: ../spell.c:8737
   5560 #, c-format
   5561 msgid " < \"%.*s\""
   5562 msgstr " < \"%.*s\""
   5563 
   5564 #: ../spell.c:8882
   5565 msgid "E752: No previous spell replacement"
   5566 msgstr "E752: No hi ha cap correcci� ortogr�fica anterior"
   5567 
   5568 #: ../spell.c:8925
   5569 #, c-format
   5570 msgid "E753: Not found: %s"
   5571 msgstr "E753: No trobat: %s"
   5572 
   5573 #: ../spell.c:9276
   5574 #, c-format
   5575 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
   5576 msgstr "E778: No sembla pas un fitxer .sug: %s"
   5577 
   5578 #: ../spell.c:9282
   5579 #, c-format
   5580 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
   5581 msgstr "E779: Fitxer .sug antic, ha de ser actualitzat: %s"
   5582 
   5583 #: ../spell.c:9286
   5584 #, c-format
   5585 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
   5586 msgstr "E780: El fitxer .sug �s per a una versi� m�s nova del Vim: %s"
   5587 
   5588 #: ../spell.c:9295
   5589 #, c-format
   5590 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
   5591 msgstr "E781: El fitxer .sug no coincideix amb el fitxer .spl: %s"
   5592 
   5593 #: ../spell.c:9305
   5594 #, c-format
   5595 msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
   5596 msgstr "E782: error en llegir el fitxer .sug: %s"
   5597 
   5598 #. This should have been checked when generating the .spl
   5599 #. file.
   5600 #: ../spell.c:11575
   5601 msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
   5602 msgstr "E783: Car�cter duplicat a l'entrada MAP"
   5603 
   5604 #: ../syntax.c:266
   5605 msgid "No Syntax items defined for this buffer"
   5606 msgstr "No hi ha �tems de sintaxi definits en aquest buffer"
   5607 
   5608 #: ../syntax.c:3083 ../syntax.c:3104 ../syntax.c:3127
   5609 #, c-format
   5610 msgid "E390: Illegal argument: %s"
   5611 msgstr "E390: L'argument �s il�legal: %s"
   5612 
   5613 #: ../syntax.c:3299
   5614 #, c-format
   5615 msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
   5616 msgstr "E391: No existeix tal grup de sintaxi: %s"
   5617 
   5618 #: ../syntax.c:3433
   5619 msgid "syncing on C-style comments"
   5620 msgstr "s'est� sincronitzant a partir de comentaris estil C"
   5621 
   5622 #: ../syntax.c:3439
   5623 msgid "no syncing"
   5624 msgstr "no es sincronitza"
   5625 
   5626 # va junta amb la seg�ent
   5627 #: ../syntax.c:3441
   5628 msgid "syncing starts "
   5629 msgstr "comen�a la sincronitzaci�"
   5630 
   5631 # va junta amb l'anterior
   5632 #: ../syntax.c:3443 ../syntax.c:3506
   5633 msgid " lines before top line"
   5634 msgstr " l�nies abans de la l�nia superior"
   5635 
   5636 #: ../syntax.c:3448
   5637 msgid ""
   5638 "\n"
   5639 "--- Syntax sync items ---"
   5640 msgstr ""
   5641 "\n"
   5642 "--- �tems de sincronitzaci� de sintaxi ---"
   5643 
   5644 #: ../syntax.c:3452
   5645 msgid ""
   5646 "\n"
   5647 "syncing on items"
   5648 msgstr ""
   5649 "\n"
   5650 "s'est� sincronitzant a partir d'�tems"
   5651 
   5652 #: ../syntax.c:3457
   5653 msgid ""
   5654 "\n"
   5655 "--- Syntax items ---"
   5656 msgstr ""
   5657 "\n"
   5658 "--- �tems de sintaxi ---"
   5659 
   5660 #: ../syntax.c:3475
   5661 #, c-format
   5662 msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
   5663 msgstr "E392: No existeix tal grup de sintaxi: %s"
   5664 
   5665 #: ../syntax.c:3497
   5666 msgid "minimal "
   5667 msgstr "m�nim "
   5668 
   5669 #: ../syntax.c:3503
   5670 msgid "maximal "
   5671 msgstr "m�xim "
   5672 
   5673 #: ../syntax.c:3513
   5674 msgid "; match "
   5675 msgstr "; coincid�ncia "
   5676 
   5677 #: ../syntax.c:3515
   5678 msgid " line breaks"
   5679 msgstr " salts de l�nia"
   5680 
   5681 #: ../syntax.c:4076
   5682 msgid "E395: contains argument not accepted here"
   5683 msgstr "E395: Cont� un argument que no s'accepta aqu�"
   5684 
   5685 #: ../syntax.c:4096
   5686 #, fuzzy
   5687 msgid "E844: invalid cchar value"
   5688 msgstr "E474: L'argument no �s v�lid"
   5689 
   5690 #: ../syntax.c:4107
   5691 msgid "E393: group[t]here not accepted here"
   5692 msgstr "E393: L'opci� group[t]here no s'accepta aqu�"
   5693 
   5694 #: ../syntax.c:4126
   5695 #, c-format
   5696 msgid "E394: Didn't find region item for %s"
   5697 msgstr "E394: No s'ha trobat cap regi� d'�tems per %s"
   5698 
   5699 #: ../syntax.c:4188
   5700 msgid "E397: Filename required"
   5701 msgstr "E397: Es requereix un nom de fitxer"
   5702 
   5703 #: ../syntax.c:4221
   5704 #, fuzzy
   5705 msgid "E847: Too many syntax includes"
   5706 msgstr "E77: Sobren noms de fitxer"
   5707 
   5708 #: ../syntax.c:4303
   5709 #, c-format
   5710 msgid "E789: Missing ']': %s"
   5711 msgstr "E789: Falta un ']': %s"
   5712 
   5713 #: ../syntax.c:4531
   5714 #, c-format
   5715 msgid "E398: Missing '=': %s"
   5716 msgstr "E398: Falta un '=': %s"
   5717 
   5718 # 'syntax region' �s una ordre
   5719 #: ../syntax.c:4666
   5720 #, c-format
   5721 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
   5722 msgstr "E399: Falten arguments: syntax region %s"
   5723 
   5724 #: ../syntax.c:4870
   5725 #, fuzzy
   5726 msgid "E848: Too many syntax clusters"
   5727 msgstr "E391: No existeix tal grup de sintaxi: %s"
   5728 
   5729 #: ../syntax.c:4954
   5730 msgid "E400: No cluster specified"
   5731 msgstr "E400: No heu especificat cap grup"
   5732 
   5733 #. end delimiter not found
   5734 #: ../syntax.c:4986
   5735 #, c-format
   5736 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
   5737 msgstr "E401: No s'ha trobat el patr� de delimitaci�: %s"
   5738 
   5739 #: ../syntax.c:5049
   5740 #, c-format
   5741 msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
   5742 msgstr "E402: Hi ha porqueria despr�s del patr�: %s"
   5743 
   5744 #: ../syntax.c:5120
   5745 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
   5746 msgstr "E403: syntax sync: el patr� de continuaci� de l�nia est� repetit"
   5747 
   5748 #: ../syntax.c:5169
   5749 #, c-format
   5750 msgid "E404: Illegal arguments: %s"
   5751 msgstr "E404: Arguments il�legals: %s"
   5752 
   5753 #: ../syntax.c:5217
   5754 #, c-format
   5755 msgid "E405: Missing equal sign: %s"
   5756 msgstr "E405: Falta un signe d'igual: %s"
   5757 
   5758 #: ../syntax.c:5222
   5759 #, c-format
   5760 msgid "E406: Empty argument: %s"
   5761 msgstr "E406: Argument buit: %s"
   5762 
   5763 #: ../syntax.c:5240
   5764 #, c-format
   5765 msgid "E407: %s not allowed here"
   5766 msgstr "E407: %s no est� perm�s aqu�"
   5767 
   5768 #: ../syntax.c:5246
   5769 #, c-format
   5770 msgid "E408: %s must be first in contains list"
   5771 msgstr "E408: %s ha d'anar al principi de la llista 'contains'"
   5772 
   5773 #: ../syntax.c:5304
   5774 #, c-format
   5775 msgid "E409: Unknown group name: %s"
   5776 msgstr "E409: El nom del grup �s desconegut: %s"
   5777 
   5778 #: ../syntax.c:5512
   5779 #, c-format
   5780 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
   5781 msgstr "E410: Sub-ordre de sintaxi no v�lida: %s"
   5782 
   5783 #: ../syntax.c:5854
   5784 msgid ""
   5785 "  TOTAL      COUNT  MATCH   SLOWEST     AVERAGE   NAME               PATTERN"
   5786 msgstr ""
   5787 
   5788 #: ../syntax.c:6146
   5789 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
   5790 msgstr "E679: Iteraci� recursiva en carregar syncolor.vim"
   5791 
   5792 #: ../syntax.c:6256
   5793 #, c-format
   5794 msgid "E411: highlight group not found: %s"
   5795 msgstr "E411: No s'ha trobat el grup de ressalt: %s"
   5796 
   5797 #: ../syntax.c:6278
   5798 #, c-format
   5799 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
   5800 msgstr "E412: Falten arguments: \":highlight link %s\""
   5801 
   5802 #: ../syntax.c:6284
   5803 #, c-format
   5804 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
   5805 msgstr "E413: Sobren arguments: \":highlight link %s\""
   5806 
   5807 #: ../syntax.c:6302
   5808 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
   5809 msgstr "E414: El grup ja ha estat definit, s'ignora l'enlla� de ressalt"
   5810 
   5811 #: ../syntax.c:6367
   5812 #, c-format
   5813 msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
   5814 msgstr "E415: Signe d'igual inesperat: %s"
   5815 
   5816 #: ../syntax.c:6395
   5817 #, c-format
   5818 msgid "E416: missing equal sign: %s"
   5819 msgstr "E416: Falta un signe d'igual: %s"
   5820 
   5821 #: ../syntax.c:6418
   5822 #, c-format
   5823 msgid "E417: missing argument: %s"
   5824 msgstr "E417: Falta un argument: %s"
   5825 
   5826 #: ../syntax.c:6446
   5827 #, c-format
   5828 msgid "E418: Illegal value: %s"
   5829 msgstr "E418: El valor �s il�legal: %s"
   5830 
   5831 #: ../syntax.c:6496
   5832 msgid "E419: FG color unknown"
   5833 msgstr "E419: Color de primer terme desconegut"
   5834 
   5835 #: ../syntax.c:6504
   5836 msgid "E420: BG color unknown"
   5837 msgstr "E420: Color de fons desconegut"
   5838 
   5839 #: ../syntax.c:6564
   5840 #, c-format
   5841 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
   5842 msgstr "E421: Nom o n�mero de color no identificat: %s"
   5843 
   5844 #: ../syntax.c:6714
   5845 #, c-format
   5846 msgid "E422: terminal code too long: %s"
   5847 msgstr "E422: El codi de terminal �s massa llarg: %s"
   5848 
   5849 #: ../syntax.c:6753
   5850 #, c-format
   5851 msgid "E423: Illegal argument: %s"
   5852 msgstr "E423: L'argument �s il�legal: %s"
   5853 
   5854 #: ../syntax.c:6925
   5855 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
   5856 msgstr "E424: Hi ha massa atributs de ressalt diferents en �s"
   5857 
   5858 #: ../syntax.c:7427
   5859 msgid "E669: Unprintable character in group name"
   5860 msgstr "E669: Car�cter no imprimible en el nom del grup"
   5861 
   5862 #: ../highlight_group.c:1756
   5863 msgid "E5248: Invalid character in group name"
   5864 msgstr "E5248: Hi ha un car�cter no v�lid en el nom del grup"
   5865 
   5866 #: ../syntax.c:7448
   5867 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
   5868 msgstr ""
   5869 
   5870 #: ../tag.c:104
   5871 msgid "E555: at bottom of tag stack"
   5872 msgstr "E555: Baix de la pila d'etiquetes"
   5873 
   5874 #: ../tag.c:105
   5875 msgid "E556: at top of tag stack"
   5876 msgstr "E556: Dalt de la pila d'etiquetes"
   5877 
   5878 #: ../tag.c:380
   5879 msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
   5880 msgstr "E425: No es pot anar abans de la primera etiqueta coincident"
   5881 
   5882 #: ../tag.c:504
   5883 #, c-format
   5884 msgid "E426: tag not found: %s"
   5885 msgstr "E426: No s'ha trobat l'etiqueta: %s"
   5886 
   5887 #: ../tag.c:528
   5888 msgid "  # pri kind tag"
   5889 msgstr "  # pri tip  etiqueta"
   5890 
   5891 #: ../tag.c:531
   5892 msgid "file\n"
   5893 msgstr "fitxer\n"
   5894 
   5895 #: ../tag.c:829
   5896 msgid "E427: There is only one matching tag"
   5897 msgstr "E427: Nom�s hi ha una sola etiqueta que coincideixi"
   5898 
   5899 #: ../tag.c:831
   5900 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
   5901 msgstr "E428: No es pot anar m�s enll� de l'�ltima etiqueta coincident"
   5902 
   5903 #: ../tag.c:850
   5904 #, c-format
   5905 msgid "File \"%s\" does not exist"
   5906 msgstr "El fitxer \"%s\" no existeix"
   5907 
   5908 #. Give an indication of the number of matching tags
   5909 #: ../tag.c:859
   5910 #, c-format
   5911 msgid "tag %d of %d%s"
   5912 msgstr "etiqueta %d de %d%s"
   5913 
   5914 #: ../tag.c:862
   5915 msgid " or more"
   5916 msgstr " o m�s"
   5917 
   5918 #: ../tag.c:864
   5919 msgid "  Using tag with different case!"
   5920 msgstr "  No es fa distinci� entre maj�scules i min�scules!"
   5921 
   5922 #: ../tag.c:909
   5923 #, c-format
   5924 msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
   5925 msgstr "E429: El fitxer \"%s\" no existeix"
   5926 
   5927 #. Highlight title
   5928 #: ../tag.c:960
   5929 msgid ""
   5930 "\n"
   5931 "  # TO tag         FROM line  in file/text"
   5932 msgstr ""
   5933 "\n"
   5934 "  #  A etiq     DES DE l�nia  en fitxer/text"
   5935 
   5936 #: ../tag.c:1303
   5937 #, c-format
   5938 msgid "Searching tags file %s"
   5939 msgstr "Cercant en el fitxer d'etiquetes %s"
   5940 
   5941 #: ../tag.c:1545
   5942 msgid "Ignoring long line in tags file"
   5943 msgstr ""
   5944 
   5945 #: ../tag.c:1915
   5946 #, c-format
   5947 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
   5948 msgstr "E431: Error de format en el fitxer d'etiquetes \"%s\""
   5949 
   5950 #: ../tag.c:1917
   5951 #, c-format
   5952 msgid "Before byte %<PRId64>"
   5953 msgstr "Abans de l'octet %<PRId64>"
   5954 
   5955 #: ../tag.c:1929
   5956 #, c-format
   5957 msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
   5958 msgstr "E432: El fitxer d'etiquetes no est� ordenat: %s"
   5959 
   5960 #. never opened any tags file
   5961 #: ../tag.c:1960
   5962 msgid "E433: No tags file"
   5963 msgstr "E433: No hi ha cap fitxer d'etiquetes"
   5964 
   5965 #: ../tag.c:2536
   5966 msgid "E434: Can't find tag pattern"
   5967 msgstr "E434: No s'ha trobat l'etiqueta"
   5968 
   5969 #: ../tag.c:2544
   5970 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
   5971 msgstr "E435: No s'ha trobat l'etiqueta exacta!"
   5972 
   5973 #: ../tag.c:2797
   5974 #, fuzzy, c-format
   5975 msgid "Duplicate field name: %s"
   5976 msgstr "Afix duplicat a %s l�nia %d: %s"
   5977 
   5978 # �terminal� �s mascul�
   5979 #: ../term.c:1442
   5980 msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
   5981 msgstr "' no identificat. Els terminals disponibles s�n:"
   5982 
   5983 #: ../term.c:1463
   5984 msgid "defaulting to '"
   5985 msgstr "per omissi� '"
   5986 
   5987 #: ../term.c:1731
   5988 msgid "E557: Cannot open termcap file"
   5989 msgstr "E557: No s'ha pogut obrir el fitxer termcap"
   5990 
   5991 #: ../term.c:1735
   5992 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
   5993 msgstr "E558: No s'ha trobat l'informaci� del terminal a terminfo"
   5994 
   5995 #: ../term.c:1737
   5996 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
   5997 msgstr "E559: No s'ha trobat l'informaci� del terminal a termcap"
   5998 
   5999 #: ../term.c:1878
   6000 #, c-format
   6001 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
   6002 msgstr "E436: No hi ha cap entrada \"%s\" a termcap"
   6003 
   6004 #: ../term.c:2249
   6005 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
   6006 msgstr "E437: Es requereix la capacitat \"cm\" per part del terminal"
   6007 
   6008 #. Highlight title
   6009 #: ../term.c:4376
   6010 msgid ""
   6011 "\n"
   6012 "--- Terminal keys ---"
   6013 msgstr ""
   6014 "\n"
   6015 "--- Tecles del terminal ---"
   6016 
   6017 #: ../ui.c:481
   6018 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
   6019 msgstr "Vim: Error en llegir l'entrada, sortint...\n"
   6020 
   6021 #. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the
   6022 #. * file in a way it becomes shorter.
   6023 #: ../undo.c:379
   6024 #, fuzzy
   6025 msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
   6026 msgstr "E787: El buffer ha canviat inesperadament"
   6027 
   6028 #: ../undo.c:627
   6029 #, fuzzy, c-format
   6030 msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
   6031 msgstr "E212: No s'ha pogut obrir el fitxer amb perm�s d'escriptura"
   6032 
   6033 #: ../undo.c:717
   6034 #, c-format
   6035 msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
   6036 msgstr ""
   6037 
   6038 #: ../undo.c:1039
   6039 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
   6040 msgstr ""
   6041 
   6042 #: ../undo.c:1074
   6043 #, c-format
   6044 msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
   6045 msgstr ""
   6046 
   6047 #: ../undo.c:1092
   6048 #, c-format
   6049 msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
   6050 msgstr ""
   6051 
   6052 #: ../undo.c:1108
   6053 msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
   6054 msgstr ""
   6055 
   6056 #: ../undo.c:1121
   6057 #, fuzzy, c-format
   6058 msgid "Writing undo file: %s"
   6059 msgstr "Escrivint el fitxer viminfo \"%s\""
   6060 
   6061 #: ../undo.c:1213
   6062 #, fuzzy, c-format
   6063 msgid "E829: write error in undo file: %s"
   6064 msgstr "E297: Error d'escriptura en el fitxer d'intercanvi"
   6065 
   6066 #: ../undo.c:1280
   6067 #, c-format
   6068 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
   6069 msgstr ""
   6070 
   6071 #: ../undo.c:1292
   6072 #, fuzzy, c-format
   6073 msgid "Reading undo file: %s"
   6074 msgstr "Llegint el fitxer de paraules %s ..."
   6075 
   6076 #: ../undo.c:1299
   6077 #, fuzzy, c-format
   6078 msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
   6079 msgstr "E195: No s'ha pogut obrir el fitxer viminfo amb perm�s de lectura"
   6080 
   6081 #: ../undo.c:1308
   6082 #, fuzzy, c-format
   6083 msgid "E823: Not an undo file: %s"
   6084 msgstr "E753: No trobat: %s"
   6085 
   6086 #: ../undo.c:1313
   6087 #, fuzzy, c-format
   6088 msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
   6089 msgstr "E484: No es pot obrir el fitxer %s"
   6090 
   6091 #: ../undo.c:1328
   6092 msgid "File contents changed, cannot use undo info"
   6093 msgstr ""
   6094 
   6095 #: ../undo.c:1497
   6096 #, fuzzy, c-format
   6097 msgid "Finished reading undo file %s"
   6098 msgstr "ha finalitzat l'interpretaci� de %s"
   6099 
   6100 #: ../undo.c:1586 ../undo.c:1812
   6101 msgid "Already at oldest change"
   6102 msgstr "Ja sou en el canvi m�s vell"
   6103 
   6104 #: ../undo.c:1597 ../undo.c:1814
   6105 msgid "Already at newest change"
   6106 msgstr "Ja sou en el canvi m�s recent"
   6107 
   6108 #: ../undo.c:1806
   6109 #, fuzzy, c-format
   6110 msgid "E830: Undo number %<PRId64> not found"
   6111 msgstr "L�nia de desfer n�mero %<PRId64> no trobada"
   6112 
   6113 #: ../undo.c:1979
   6114 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
   6115 msgstr "E438: u_undo: els nombres de l�nia no s�n correctes"
   6116 
   6117 #: ../undo.c:2183
   6118 msgid "more line"
   6119 msgstr "l�nia m�s"
   6120 
   6121 #: ../undo.c:2185
   6122 msgid "more lines"
   6123 msgstr "l�nies m�s"
   6124 
   6125 #: ../undo.c:2187
   6126 msgid "line less"
   6127 msgstr "l�nia menys"
   6128 
   6129 #: ../undo.c:2189
   6130 msgid "fewer lines"
   6131 msgstr "l�nies menys"
   6132 
   6133 #: ../undo.c:2193
   6134 msgid "change"
   6135 msgstr "canvi"
   6136 
   6137 #: ../undo.c:2195
   6138 msgid "changes"
   6139 msgstr "canvis"
   6140 
   6141 #: ../undo.c:2225
   6142 #, c-format
   6143 msgid "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64>  %s"
   6144 msgstr "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64>  %s"
   6145 
   6146 #: ../undo.c:2228
   6147 msgid "before"
   6148 msgstr "abans"
   6149 
   6150 #: ../undo.c:2228
   6151 msgid "after"
   6152 msgstr "despr�s"
   6153 
   6154 #: ../undo.c:2325
   6155 msgid "Nothing to undo"
   6156 msgstr "No hi ha res per desfer"
   6157 
   6158 #: ../undo.c:2330
   6159 msgid "number changes  when               saved"
   6160 msgstr ""
   6161 
   6162 #: ../undo.c:2360
   6163 #, c-format
   6164 msgid "%<PRId64> seconds ago"
   6165 msgstr "fa %<PRId64> segons"
   6166 
   6167 #: ../undo.c:2372
   6168 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
   6169 msgstr "E790: undojoin no est� perm�s despr�s de undo"
   6170 
   6171 #: ../undo.c:2466
   6172 msgid "E439: undo list corrupt"
   6173 msgstr "E439: La llista de desfer est� corrompuda"
   6174 
   6175 #: ../undo.c:2495
   6176 msgid "E440: undo line missing"
   6177 msgstr "E440: Falta una l�nia de desfer"
   6178 
   6179 #: ../version.c:600
   6180 msgid ""
   6181 "\n"
   6182 "Included patches: "
   6183 msgstr ""
   6184 "\n"
   6185 "Modificacions incloses: "
   6186 
   6187 #: ../version.c:627
   6188 #, fuzzy
   6189 msgid ""
   6190 "\n"
   6191 "Extra patches: "
   6192 msgstr "Subcoincid�ncies externes:\n"
   6193 
   6194 #: ../version.c:639 ../version.c:864
   6195 msgid "Modified by "
   6196 msgstr "Modificat per "
   6197 
   6198 #: ../version.c:646
   6199 msgid ""
   6200 "\n"
   6201 "Compiled "
   6202 msgstr ""
   6203 "\n"
   6204 "Compilat "
   6205 
   6206 #: ../version.c:649
   6207 msgid "by "
   6208 msgstr "per "
   6209 
   6210 #: ../version.c:660
   6211 msgid ""
   6212 "\n"
   6213 "Huge version "
   6214 msgstr ""
   6215 "\n"
   6216 "Versi� enorme "
   6217 
   6218 #: ../version.c:661
   6219 msgid "without GUI."
   6220 msgstr "sense GUI."
   6221 
   6222 #: ../version.c:662
   6223 msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
   6224 msgstr "  Funcions incloses (+) o excloses (-):\n"
   6225 
   6226 # 29 car�cters fins el ":" (incl�s)
   6227 #: ../version.c:667
   6228 msgid "   system vimrc file: \""
   6229 msgstr "    fitxer vimrc del sistema: \""
   6230 
   6231 # 29 car�cters fins el ":" (incl�s)
   6232 #: ../version.c:672
   6233 msgid "     user vimrc file: \""
   6234 msgstr "    fitxer vimrc de l'usuari: \""
   6235 
   6236 # 29 car�cters fins el ":" (incl�s)
   6237 #: ../version.c:677
   6238 msgid " 2nd user vimrc file: \""
   6239 msgstr " 2n fitxer vimrc de l'usuari: \""
   6240 
   6241 # 29 car�cters fins el ":" (incl�s)
   6242 #: ../version.c:682
   6243 msgid " 3rd user vimrc file: \""
   6244 msgstr " 3r fitxer vimrc de l'usuari: \""
   6245 
   6246 # 29 car�cters fins el ":" (incl�s)
   6247 #: ../version.c:687
   6248 msgid "      user exrc file: \""
   6249 msgstr "     fitxer exrc de l'usuari: \""
   6250 
   6251 # 29 car�cters fins el ":" (incl�s)
   6252 #: ../version.c:692
   6253 msgid "  2nd user exrc file: \""
   6254 msgstr "  2n fitxer exrc de l'usuari: \""
   6255 
   6256 # 29 car�cters fins el ":" (incl�s)
   6257 #: ../version.c:699
   6258 msgid "  fall-back for $VIM: \""
   6259 msgstr "      alternativa per a $VIM: \""
   6260 
   6261 # 29 car�cters fins el ":" (incl�s)
   6262 #: ../version.c:705
   6263 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
   6264 msgstr "   altern. per a $VIMRUNTIME: \""
   6265 
   6266 #: ../version.c:709
   6267 msgid "Compilation: "
   6268 msgstr "Compilat amb: "
   6269 
   6270 #: ../version.c:712
   6271 msgid "Linking: "
   6272 msgstr "Enlla�at amb: "
   6273 
   6274 #: ../version.c:717
   6275 msgid "  DEBUG BUILD"
   6276 msgstr "  VERSI� DE DEPURACI�"
   6277 
   6278 #: ../version.c:767
   6279 msgid "VIM - Vi IMproved"
   6280 msgstr "VIM - Vi IMproved"
   6281 
   6282 #: ../version.c:769
   6283 msgid "version "
   6284 msgstr "versi� "
   6285 
   6286 #: ../version.c:770
   6287 msgid "by Bram Moolenaar et al."
   6288 msgstr "per Bram Moolenaar et al."
   6289 
   6290 #: ../version.c:774
   6291 msgid "Vim is open source and freely distributable"
   6292 msgstr "Vim �s un programa obert i de lliure distribuci�"
   6293 
   6294 #: ../version.c:776
   6295 msgid "Help poor children in Uganda!"
   6296 msgstr "Ajudeu els nens pobres d'Uganda!"
   6297 
   6298 # amplada 53 car�cters
   6299 #: ../version.c:777
   6300 msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
   6301 msgstr "feu  :help iccf<Entrar>          per a m�s informaci�     "
   6302 
   6303 # amplada 53 car�cters
   6304 #: ../version.c:779
   6305 msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
   6306 msgstr "feu  :q<Entrar>                  per a sortir             "
   6307 
   6308 # amplada 53 car�cters
   6309 #: ../version.c:780
   6310 msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
   6311 msgstr "feu  :help<Entrar> o <F1>        per a obtenir ajuda      "
   6312 
   6313 # amplada 53 car�cters
   6314 #: ../version.c:781
   6315 msgid "type  :help version7<Enter>   for version info"
   6316 msgstr "feu  :help version7<Entrar>      per a info de la versi�  "
   6317 
   6318 #: ../version.c:784
   6319 msgid "Running in Vi compatible mode"
   6320 msgstr "Funcionant en mode compatible amb Vi"
   6321 
   6322 # amplada 53 car�cters
   6323 #: ../version.c:785
   6324 msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
   6325 msgstr "feu  :set nocp<Entrar>           per al mode no compatible"
   6326 
   6327 # amplada 53 car�cters
   6328 #: ../version.c:786
   6329 msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
   6330 msgstr "feu  :help cp-default<Entrar>    per a info sobre el tema "
   6331 
   6332 #: ../version.c:827
   6333 msgid "Sponsor Vim development!"
   6334 msgstr "Patrocineu el desenvolupament del Vim!"
   6335 
   6336 #: ../version.c:828
   6337 msgid "Become a registered Vim user!"
   6338 msgstr "Feu-vos usuari de Vim registrat!"
   6339 
   6340 # amplada 53 car�cters
   6341 #: ../version.c:831
   6342 msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
   6343 msgstr "feu  :help sponsor<Entrar>       per a informaci�         "
   6344 
   6345 # amplada 53 car�cters
   6346 #: ../version.c:832
   6347 msgid "type  :help register<Enter>   for information "
   6348 msgstr "feu  :help register<Entrar>      per a informaci�         "
   6349 
   6350 # amplada 53 car�cters
   6351 #: ../version.c:834
   6352 msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
   6353 msgstr "men�  Ajuda->Patrocini/Registre  per a informaci�      "
   6354 
   6355 #: ../window.c:119
   6356 msgid "Already only one window"
   6357 msgstr "Nom�s hi ha una finestra"
   6358 
   6359 #: ../window.c:224
   6360 msgid "E441: There is no preview window"
   6361 msgstr "E441: No hi ha cap finestra de previsualitzaci�"
   6362 
   6363 #: ../window.c:559
   6364 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
   6365 msgstr "E442: No es pot dividir horitzontal i verticalment al mateix temps"
   6366 
   6367 #: ../window.c:1228
   6368 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
   6369 msgstr "E443: No hi pot haver rotaci� quan hi ha finestres dividides"
   6370 
   6371 #: ../window.c:1803
   6372 msgid "E444: Cannot close last window"
   6373 msgstr "E444: No es pot tancar l'�ltima finestra"
   6374 
   6375 #: ../window.c:1810
   6376 #, fuzzy
   6377 msgid "E813: Cannot close autocmd window"
   6378 msgstr "E444: No es pot tancar l'�ltima finestra"
   6379 
   6380 #: ../window.c:1814
   6381 #, fuzzy
   6382 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
   6383 msgstr "E444: No es pot tancar l'�ltima finestra"
   6384 
   6385 #: ../window.c:2717
   6386 msgid "E445: Other window contains changes"
   6387 msgstr "E445: Hi han altres finestres que contenen canvis"
   6388 
   6389 #: ../window.c:4805
   6390 msgid "E446: No file name under cursor"
   6391 msgstr "E446: No hi ha cap nom de fitxer sota el cursor"
   6392 
   6393 # �s el nom d'un di�leg. Men� "Split patched by..."
   6394 #~ msgid "Patch file"
   6395 #~ msgstr "Fitxer de difer�ncies"
   6396 
   6397 #~ msgid ""
   6398 #~ "&OK\n"
   6399 #~ "&Cancel"
   6400 #~ msgstr ""
   6401 #~ "&D'acord\n"
   6402 #~ "&Cancel�la"
   6403 
   6404 #~ msgid "E240: No connection to Vim server"
   6405 #~ msgstr "E240: No hi ha connexi� amb el servidor Vim"
   6406 
   6407 # �res� ?  eac
   6408 #~ msgid "E241: Unable to send to %s"
   6409 #~ msgstr "E241: No s'ha pogut enviar a %s"
   6410 
   6411 #~ msgid "E277: Unable to read a server reply"
   6412 #~ msgstr "E277: No s'ha pogut llegir la resposta del servidor"
   6413 
   6414 # �res� ?  eac
   6415 #~ msgid "E258: Unable to send to client"
   6416 #~ msgstr "E258: No s'ha pogut enviar al client"
   6417 
   6418 # T�tol d'un di�leg [:browse w].  eac
   6419 #~ msgid "Save As"
   6420 #~ msgstr "Anomena i desa"
   6421 
   6422 # T�tol d'un di�leg [:browse source].  eac
   6423 #~ msgid "Source Vim script"
   6424 #~ msgstr "Interpreta un script Vim"
   6425 
   6426 # �s un t�tol de di�leg [:browse edit].  eac
   6427 #~ msgid "Edit File"
   6428 #~ msgstr "Edita un fitxer"
   6429 
   6430 #~ msgid " (NOT FOUND)"
   6431 #~ msgstr " (NO TROBAT)"
   6432 
   6433 # T�tol d'un di�leg [:browse split]  eac
   6434 #~ msgid "Edit File in new window"
   6435 #~ msgstr "Edita un fitxer en una finestra nova"
   6436 
   6437 # �s un t�tol d'un di�leg [:browse read]  eac
   6438 #~ msgid "Append File"
   6439 #~ msgstr "Afegeix un fitxer"
   6440 
   6441 #~ msgid "Window position: X %d, Y %d"
   6442 #~ msgstr "Posici� de la finestra: X %d, Y %d"
   6443 
   6444 # �s el t�tol d'un di�leg.  eac
   6445 #~ msgid "Save Redirection"
   6446 #~ msgstr "Desa la redirecci�"
   6447 
   6448 # �s el t�tol d'un di�leg.  eac
   6449 #~ msgid "Save View"
   6450 #~ msgstr "Desa la vista"
   6451 
   6452 # �s el t�tol d'un di�leg.  eac
   6453 #~ msgid "Save Session"
   6454 #~ msgstr "Desa la sessi�"
   6455 
   6456 # �s el t�tol d'un di�leg.  eac
   6457 #~ msgid "Save Setup"
   6458 #~ msgstr "Desa la configuraci�"
   6459 
   6460 #~ msgid "E196: No digraphs in this version"
   6461 #~ msgstr "E196: Aquesta versi� no suporta d�grafs"
   6462 
   6463 #~ msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option"
   6464 #~ msgstr "�s un dispositiu (deshabilitat amb l'opci� 'opendevice'"
   6465 
   6466 #~ msgid "Reading from stdin..."
   6467 #~ msgstr "Llegint l'entrada est�ndard..."
   6468 
   6469 # entra en conflicte amb NL (nom�s lectura)
   6470 #~ msgid "[NL found]"
   6471 #~ msgstr "[s'han trobat car�cters NL]"
   6472 
   6473 #~ msgid "[crypted]"
   6474 #~ msgstr "[xifrat]"
   6475 
   6476 #~ msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
   6477 #~ msgstr "NetBeans no permet escriure buffers no modificats"
   6478 
   6479 #~ msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
   6480 #~ msgstr "L'escriptura parcial no est� permesa en buffers NetBeans"
   6481 
   6482 #~ msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
   6483 #~ msgstr "escriptura a un dispositiu deshabilitat amb l'opci� 'opendevice'"
   6484 
   6485 # �resource fork� (MacOS) ?
   6486 #~ msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
   6487 #~ msgstr "E460: La bifurcaci� de recursos es perdr� (afegiu ! per confirmar)"
   6488 
   6489 #~ msgid "<cannot open> "
   6490 #~ msgstr "<no es pot obrir> "
   6491 
   6492 #~ msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
   6493 #~ msgstr "E616: vim_SelFile: no s'ha pogut obtenir la fosa %s"
   6494 
   6495 #~ msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
   6496 #~ msgstr "E614: vim_SelFile: no s'ha pogut tornar al directori actual"
   6497 
   6498 #~ msgid "Pathname:"
   6499 #~ msgstr "Ubicaci�:"
   6500 
   6501 #~ msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
   6502 #~ msgstr "E615: vim_SelFile: no s'ha pogut obtenir el directori actual"
   6503 
   6504 #~ msgid "OK"
   6505 #~ msgstr "D'acord"
   6506 
   6507 #~ msgid "Cancel"
   6508 #~ msgstr "Cancel�la"
   6509 
   6510 #~ msgid "Vim dialog"
   6511 #~ msgstr "Di�leg del Vim"
   6512 
   6513 #~ msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
   6514 #~ msgstr ""
   6515 #~ "Barra de despla�ament: No s'ha pogut obtenir la mida del mapa de bits."
   6516 
   6517 #~ msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
   6518 #~ msgstr "E232: No es pot crear un BalloonEval amb missatge i callback alhora"
   6519 
   6520 #~ msgid "E229: Cannot start the GUI"
   6521 #~ msgstr "E229: No s'ha pogut iniciar l'interf�cie gr�fica"
   6522 
   6523 #~ msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
   6524 #~ msgstr "E230: No s'ha pogut llegir \"%s\""
   6525 
   6526 #~ msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
   6527 #~ msgstr "E665: No es pot iniciar l'IUG, no s'ha trobat cap fosa v�lida"
   6528 
   6529 #~ msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
   6530 #~ msgstr "E231: El valor de 'guifontwide' no �s v�lid"
   6531 
   6532 #~ msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
   6533 #~ msgstr "E599: El valor de 'imactivatekey' no �s v�lid"
   6534 
   6535 #~ msgid "E254: Cannot allocate color %s"
   6536 #~ msgstr "E254: No s'ha pogut assignar mem�ria pel color %s"
   6537 
   6538 #~ msgid "No match at cursor, finding next"
   6539 #~ msgstr "Cap coincid�ncia al cursor, cercant la seg�ent"
   6540 
   6541 #~ msgid "Vim dialog..."
   6542 #~ msgstr "Di�leg del Vim..."
   6543 
   6544 #~ msgid "Input _Methods"
   6545 #~ msgstr "_M�todes d'entrada"
   6546 
   6547 #~ msgid "VIM - Search and Replace..."
   6548 #~ msgstr "VIM - Cerca i substitueix..."
   6549 
   6550 #~ msgid "VIM - Search..."
   6551 #~ msgstr "VIM - Cerca..."
   6552 
   6553 #~ msgid "Find what:"
   6554 #~ msgstr "Cerca:"
   6555 
   6556 #~ msgid "Replace with:"
   6557 #~ msgstr "Substituieix amb:"
   6558 
   6559 #~ msgid "Match whole word only"
   6560 #~ msgstr "Nom�s paraules senceres"
   6561 
   6562 #~ msgid "Match case"
   6563 #~ msgstr "Sensible a les maj�scules"
   6564 
   6565 #~ msgid "Direction"
   6566 #~ msgstr "Direcci�"
   6567 
   6568 #~ msgid "Up"
   6569 #~ msgstr "Amunt"
   6570 
   6571 #~ msgid "Down"
   6572 #~ msgstr "Avall"
   6573 
   6574 #~ msgid "Find Next"
   6575 #~ msgstr "Cerca el seg�ent"
   6576 
   6577 #~ msgid "Replace"
   6578 #~ msgstr "Substitueix"
   6579 
   6580 #~ msgid "Replace All"
   6581 #~ msgstr "Substitueix-les totes"
   6582 
   6583 #~ msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
   6584 #~ msgstr "Vim: S'ha rebut una petici� \"die\" del gestor de sessions\n"
   6585 
   6586 #~ msgid "Close"
   6587 #~ msgstr "Tanca"
   6588 
   6589 #~ msgid "New tab"
   6590 #~ msgstr "Nova pestanya"
   6591 
   6592 #~ msgid "Open Tab..."
   6593 #~ msgstr "Obre una pestanya..."
   6594 
   6595 #~ msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
   6596 #~ msgstr "Vim: La finestra principal ha estat destru�da inesperadament\n"
   6597 
   6598 #~ msgid "Font Selection"
   6599 #~ msgstr "Selecci� de fosa"
   6600 
   6601 #~ msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
   6602 #~ msgstr "S'ha usat CUT_BUFFER0 en lloc d'una selecci� buida"
   6603 
   6604 #~ msgid "&Filter"
   6605 #~ msgstr "&Filtre"
   6606 
   6607 #~ msgid "&Cancel"
   6608 #~ msgstr "&Cancel�la"
   6609 
   6610 #~ msgid "Directories"
   6611 #~ msgstr "Directoris"
   6612 
   6613 #~ msgid "Filter"
   6614 #~ msgstr "Filtre"
   6615 
   6616 #~ msgid "&Help"
   6617 #~ msgstr "&Ajuda"
   6618 
   6619 #~ msgid "Files"
   6620 #~ msgstr "Fitxers"
   6621 
   6622 #~ msgid "&OK"
   6623 #~ msgstr "&D'acord"
   6624 
   6625 #~ msgid "Selection"
   6626 #~ msgstr "Selecci�"
   6627 
   6628 #~ msgid "Find &Next"
   6629 #~ msgstr "Cerca el &seg�ent"
   6630 
   6631 #~ msgid "&Replace"
   6632 #~ msgstr "&Substitueix"
   6633 
   6634 #~ msgid "Replace &All"
   6635 #~ msgstr "Substitueix-les &totes"
   6636 
   6637 #~ msgid "&Undo"
   6638 #~ msgstr "&Desf�s"
   6639 
   6640 #~ msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
   6641 #~ msgstr "E671: No s'ha trobat el t�tol de finestra \"%s\""
   6642 
   6643 #~ msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
   6644 #~ msgstr "E243: Argument no suportat: \"-%s\"; Useu la versi� OLE."
   6645 
   6646 #~ msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
   6647 #~ msgstr "E672: No s'ha pogut obrir una finestra dins l'aplicaci� MDI"
   6648 
   6649 #~ msgid "Close tab"
   6650 #~ msgstr "Tanca la pestanya"
   6651 
   6652 #~ msgid "Open tab..."
   6653 #~ msgstr "Obre una pestanya..."
   6654 
   6655 #~ msgid "Find string (use '\\\\' to find  a '\\')"
   6656 #~ msgstr "Cerca una cadena (useu '\\\\' per cercar '\\')"
   6657 
   6658 #~ msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find  a '\\')"
   6659 #~ msgstr "Cerca i substitueix (useu '\\\\' per cercar '\\')"
   6660 
   6661 #~ msgid "Not Used"
   6662 #~ msgstr "No Usat"
   6663 
   6664 #~ msgid "Directory\t*.nothing\n"
   6665 #~ msgstr "Directori\t*.res\n"
   6666 
   6667 #~ msgid ""
   6668 #~ "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
   6669 #~ msgstr ""
   6670 #~ "Vim E458: No s'ha pogut assignar mem�ria per colors, poden ser incorrectes"
   6671 
   6672 #~ msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
   6673 #~ msgstr ""
   6674 #~ "E250: En el conjunt %s falten tipus pels seg�ents jocs de car�cters:"
   6675 
   6676 #~ msgid "E252: Fontset name: %s"
   6677 #~ msgstr "E252: Nom del conjunt de tipus: %s"
   6678 
   6679 #~ msgid "Font '%s' is not fixed-width"
   6680 #~ msgstr "La fosa '%s' no �s d'amplada fixa"
   6681 
   6682 #~ msgid "E253: Fontset name: %s\n"
   6683 #~ msgstr "E253: Nom del conjunt de tipus: %s\n"
   6684 
   6685 #~ msgid "Font0: %s\n"
   6686 #~ msgstr "Fosa0: %s\n"
   6687 
   6688 #~ msgid "Font1: %s\n"
   6689 #~ msgstr "Fosa1: %s\n"
   6690 
   6691 #~ msgid "Font%<PRId64> width is not twice that of font0\n"
   6692 #~ msgstr "L'amplada de la fosa%<PRId64> no �s el doble que la de la fosa0\n"
   6693 
   6694 #~ msgid "Font0 width: %<PRId64>\n"
   6695 #~ msgstr "Amplada de de la Fosa0: %<PRId64>\n"
   6696 
   6697 #~ msgid ""
   6698 #~ "Font1 width: %<PRId64>\n"
   6699 #~ "\n"
   6700 #~ msgstr ""
   6701 #~ "Amplada de la Fosa1: %<PRId64>\n"
   6702 #~ "\n"
   6703 
   6704 #~ msgid "Invalid font specification"
   6705 #~ msgstr "Especificaci� de fosa no v�lida"
   6706 
   6707 #~ msgid "&Dismiss"
   6708 #~ msgstr "&Ignora"
   6709 
   6710 #~ msgid "no specific match"
   6711 #~ msgstr "cap coincid�ncia espec�fica"
   6712 
   6713 #~ msgid "Vim - Font Selector"
   6714 #~ msgstr "Vim - Selector de fosa"
   6715 
   6716 #~ msgid "Name:"
   6717 #~ msgstr "Nom:"
   6718 
   6719 #~ msgid "Show size in Points"
   6720 #~ msgstr "Mostra la mida en punts"
   6721 
   6722 #~ msgid "Encoding:"
   6723 #~ msgstr "Codificaci�:"
   6724 
   6725 #~ msgid "Font:"
   6726 #~ msgstr "Fosa:"
   6727 
   6728 #~ msgid "Style:"
   6729 #~ msgstr "Estil:"
   6730 
   6731 #~ msgid "Size:"
   6732 #~ msgstr "Mida:"
   6733 
   6734 #~ msgid "E256: Hangul automata ERROR"
   6735 #~ msgstr "E256: ERROR de l'aut�mata hangul"
   6736 
   6737 #~ msgid "E563: stat error"
   6738 #~ msgstr "E563: Error de stat()"
   6739 
   6740 #~ msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
   6741 #~ msgstr "E625: No s'ha pogut obrir la base de dades cscope: %s"
   6742 
   6743 #~ msgid "E626: cannot get cscope database information"
   6744 #~ msgstr "E626: No s'ha pogut obtenir l'informaci� de la base de dades cscope"
   6745 
   6746 #~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
   6747 #~ msgstr "E569: S'ha assolit el m�xim nombre de connexions cscope"
   6748 
   6749 #~ msgid ""
   6750 #~ "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
   6751 #~ "loaded."
   6752 #~ msgstr ""
   6753 #~ "???: Aquesta ordre no est� habilitada, la biblioteca MzScheme no s'ha "
   6754 #~ "pogut carregar."
   6755 
   6756 #~ msgid "invalid expression"
   6757 #~ msgstr "l'expressi� no �s v�lida"
   6758 
   6759 #~ msgid "expressions disabled at compile time"
   6760 #~ msgstr "no s'ha compilat suport per expressions"
   6761 
   6762 #~ msgid "hidden option"
   6763 #~ msgstr "opci� amagada"
   6764 
   6765 #~ msgid "unknown option"
   6766 #~ msgstr "opci� desconeguda"
   6767 
   6768 #~ msgid "window index is out of range"
   6769 #~ msgstr "�ndex de finestra fora d'abast"
   6770 
   6771 #~ msgid "couldn't open buffer"
   6772 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir el buffer"
   6773 
   6774 #~ msgid "cannot save undo information"
   6775 #~ msgstr "no s'ha pogut desar l'informaci� de desfer"
   6776 
   6777 #~ msgid "cannot delete line"
   6778 #~ msgstr "no s'ha pogut esborrar la l�nia"
   6779 
   6780 #~ msgid "cannot replace line"
   6781 #~ msgstr "no s'ha pogut substituir la l�nia"
   6782 
   6783 #~ msgid "cannot insert line"
   6784 #~ msgstr "no s'ha pogut inserir la l�nia"
   6785 
   6786 #~ msgid "string cannot contain newlines"
   6787 #~ msgstr "la cadena no pot contenir salts de l�nia"
   6788 
   6789 #~ msgid "Vim error: ~a"
   6790 #~ msgstr "Error del Vim: ~a"
   6791 
   6792 #~ msgid "Vim error"
   6793 #~ msgstr "Error del Vim"
   6794 
   6795 #~ msgid "buffer is invalid"
   6796 #~ msgstr "el buffer no �s v�lid"
   6797 
   6798 #~ msgid "window is invalid"
   6799 #~ msgstr "la finestra no �s v�lida"
   6800 
   6801 #~ msgid "linenr out of range"
   6802 #~ msgstr "nombre de l�nia fora d'abast"
   6803 
   6804 #~ msgid "not allowed in the Vim sandbox"
   6805 #~ msgstr "no perm�s a la g�bia del Vim"
   6806 
   6807 #~ msgid ""
   6808 #~ "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
   6809 #~ "loaded."
   6810 #~ msgstr ""
   6811 #~ "E263: Aquesta ordre est� deshabilitada, no s'ha pogut carregar Python."
   6812 
   6813 #~ msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
   6814 #~ msgstr "E659: No es pot invocar Python de forma recursiva"
   6815 
   6816 #~ msgid "can't delete OutputObject attributes"
   6817 #~ msgstr "no s'han pogut eliminar els atributs de l'OutputObject"
   6818 
   6819 #~ msgid "softspace must be an integer"
   6820 #~ msgstr "'softspace' ha de ser un nombre enter"
   6821 
   6822 #~ msgid "invalid attribute"
   6823 #~ msgstr "l'atribut no �s v�lid"
   6824 
   6825 #~ msgid "writelines() requires list of strings"
   6826 #~ msgstr "la funci� writelines() requereix una llista de cadenes"
   6827 
   6828 #~ msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
   6829 #~ msgstr "E264: Python: Error en inicialitzar els objectes d'E/S"
   6830 
   6831 #~ msgid "attempt to refer to deleted buffer"
   6832 #~ msgstr "intent de refer�ncia a un buffer eliminat"
   6833 
   6834 #~ msgid "line number out of range"
   6835 #~ msgstr "nombre de l�nia fora d'abast"
   6836 
   6837 #~ msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
   6838 #~ msgstr "<objecte buffer (eliminat) a %8lX>"
   6839 
   6840 #~ msgid "invalid mark name"
   6841 #~ msgstr "nom de marca no v�lid"
   6842 
   6843 #~ msgid "no such buffer"
   6844 #~ msgstr "no existeix tal buffer"
   6845 
   6846 #~ msgid "attempt to refer to deleted window"
   6847 #~ msgstr "intent de referir-se a una finestra eliminada"
   6848 
   6849 #~ msgid "readonly attribute"
   6850 #~ msgstr "atribut de nom�s lectura"
   6851 
   6852 #~ msgid "cursor position outside buffer"
   6853 #~ msgstr "posici� del cursor fora del buffer"
   6854 
   6855 #~ msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
   6856 #~ msgstr "<objecte finestra (eliminat) a %.8lX>"
   6857 
   6858 #~ msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
   6859 #~ msgstr "<objecte finestra (desconegut) a %.8lX>"
   6860 
   6861 #~ msgid "<window %d>"
   6862 #~ msgstr "<finestra %d>"
   6863 
   6864 #~ msgid "no such window"
   6865 #~ msgstr "no existeix tal finestra"
   6866 
   6867 #~ msgid "E265: $_ must be an instance of String"
   6868 #~ msgstr "E265: $_ ha de ser una inst�ncia d'una cadena"
   6869 
   6870 #~ msgid ""
   6871 #~ "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be "
   6872 #~ "loaded."
   6873 #~ msgstr ""
   6874 #~ "E266: Ordre deshabilitada, no s'ha pogut carregar la biblioteca Ruby."
   6875 
   6876 #~ msgid "E267: unexpected return"
   6877 #~ msgstr "E267: retorn inesperat"
   6878 
   6879 #~ msgid "E268: unexpected next"
   6880 #~ msgstr "E268: 'next' inesperat"
   6881 
   6882 #~ msgid "E269: unexpected break"
   6883 #~ msgstr "E269: tall inesperat"
   6884 
   6885 #~ msgid "E270: unexpected redo"
   6886 #~ msgstr "E270: 'redo' inesperat"
   6887 
   6888 #~ msgid "E271: retry outside of rescue clause"
   6889 #~ msgstr "E271: 'retry' fora d'una cl�usula de rescat"
   6890 
   6891 #~ msgid "E272: unhandled exception"
   6892 #~ msgstr "E272: excepci� no manejada"
   6893 
   6894 #~ msgid "E273: unknown longjmp status %d"
   6895 #~ msgstr "E273: estat de longjmp desconegut %d"
   6896 
   6897 #~ msgid "Toggle implementation/definition"
   6898 #~ msgstr "Commuta implementaci�/definici�"
   6899 
   6900 #~ msgid "Show base class of"
   6901 #~ msgstr "Mostra la classe base de"
   6902 
   6903 #~ msgid "Show overridden member function"
   6904 #~ msgstr "Mostra el membre de la funci� invalidat"
   6905 
   6906 #~ msgid "Retrieve from file"
   6907 #~ msgstr "Obtenir d'un fitxer"
   6908 
   6909 #~ msgid "Retrieve from project"
   6910 #~ msgstr "Obtenir d'un projecte"
   6911 
   6912 #~ msgid "Retrieve from all projects"
   6913 #~ msgstr "Obtenir de tots els projectes"
   6914 
   6915 #~ msgid "Retrieve"
   6916 #~ msgstr "Obtenir"
   6917 
   6918 #~ msgid "Show source of"
   6919 #~ msgstr "Mostra el codi font de"
   6920 
   6921 #~ msgid "Find symbol"
   6922 #~ msgstr "Cerca un s�mbol"
   6923 
   6924 #~ msgid "Browse class"
   6925 #~ msgstr "Explora les classes"
   6926 
   6927 #~ msgid "Show class in hierarchy"
   6928 #~ msgstr "Mostra la jerarquia de classes"
   6929 
   6930 #~ msgid "Show class in restricted hierarchy"
   6931 #~ msgstr "Mostra la jerarquia de classes restringida"
   6932 
   6933 #~ msgid "Xref refers to"
   6934 #~ msgstr "Xref es refereix a"
   6935 
   6936 #~ msgid "Xref referred by"
   6937 #~ msgstr "Xref referenciada per"
   6938 
   6939 #~ msgid "Xref has a"
   6940 #~ msgstr "Xref t� un"
   6941 
   6942 #~ msgid "Xref used by"
   6943 #~ msgstr "Xref usada per"
   6944 
   6945 #~ msgid "Show docu of"
   6946 #~ msgstr "Mostra docu de"
   6947 
   6948 #~ msgid "Generate docu for"
   6949 #~ msgstr "Genera docu per"
   6950 
   6951 #~ msgid ""
   6952 #~ "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
   6953 #~ "$PATH).\n"
   6954 #~ msgstr ""
   6955 #~ "No s'ha pogut connectar amb SNiFF+. Reviseu l'entorn (sniffemacs ha "
   6956 #~ "d'estar en el $PATH).\n"
   6957 
   6958 #~ msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
   6959 #~ msgstr "E274: Sniff: Error de lectura. Desconnectat"
   6960 
   6961 #~ msgid "SNiFF+ is currently "
   6962 #~ msgstr "SNiFF+ "
   6963 
   6964 #~ msgid "not "
   6965 #~ msgstr "no "
   6966 
   6967 #~ msgid "connected"
   6968 #~ msgstr "est� connectat"
   6969 
   6970 #~ msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
   6971 #~ msgstr "E275: Petici� SNiFF+ desconeguda: %s"
   6972 
   6973 #~ msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
   6974 #~ msgstr "E276: Error en connectar a SNiFF+"
   6975 
   6976 #~ msgid "E278: SNiFF+ not connected"
   6977 #~ msgstr "E278: SNiFF+ no connectat"
   6978 
   6979 #~ msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
   6980 #~ msgstr "E279: No �s un buffer SNiFF+"
   6981 
   6982 #~ msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
   6983 #~ msgstr "Sniff: Error d'escriptura. Desconnectat"
   6984 
   6985 #~ msgid "invalid buffer number"
   6986 #~ msgstr "nombre de buffer no v�lid"
   6987 
   6988 #~ msgid "not implemented yet"
   6989 #~ msgstr "no implementat (encara)"
   6990 
   6991 #~ msgid "cannot set line(s)"
   6992 #~ msgstr "no s'ha pogut establir el nombre de l�nies"
   6993 
   6994 #~ msgid "mark not set"
   6995 #~ msgstr "marca no establerta"
   6996 
   6997 #~ msgid "row %d column %d"
   6998 #~ msgstr "fila %d columna %d"
   6999 
   7000 #~ msgid "cannot insert/append line"
   7001 #~ msgstr "no s'ha pogut inserir/afegir la l�nia"
   7002 
   7003 #~ msgid "unknown flag: "
   7004 #~ msgstr "senyal desconegut: "
   7005 
   7006 #~ msgid "unknown vimOption"
   7007 #~ msgstr "vimOption desconeguda"
   7008 
   7009 #~ msgid "keyboard interrupt"
   7010 #~ msgstr "interrupci� de teclat"
   7011 
   7012 #~ msgid "vim error"
   7013 #~ msgstr "error de vim"
   7014 
   7015 #~ msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
   7016 #~ msgstr ""
   7017 #~ "no s'ha pogut crear l'ordre de buffer/finestra: l'objecte est� siguent "
   7018 #~ "eliminat"
   7019 
   7020 #~ msgid ""
   7021 #~ "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
   7022 #~ msgstr ""
   7023 #~ "no s'ha pogut registrar l'ordre callback: el b�fer/finestra ja est� sent "
   7024 #~ "eliminat"
   7025 
   7026 #~ msgid ""
   7027 #~ "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-"
   7028 #~ "dev@vim.org"
   7029 #~ msgstr ""
   7030 #~ "E280: ERROR FATAL DE TCL: llista de refer�ncies corrupta!? Comuniqueu-ho "
   7031 #~ "a vim-dev@vim.org."
   7032 
   7033 #~ msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
   7034 #~ msgstr ""
   7035 #~ "no s'ha pogut registrar l'ordre callback: refer�ncia del b�fer/finestra "
   7036 #~ "no trobada"
   7037 
   7038 #~ msgid ""
   7039 #~ "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be "
   7040 #~ "loaded."
   7041 #~ msgstr ""
   7042 #~ "E571: Aquesta ordre est� deshabilitada: No s'ha pogut carregar la "
   7043 #~ "llibreria Tcl."
   7044 
   7045 #~ msgid ""
   7046 #~ "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim."
   7047 #~ "org"
   7048 #~ msgstr ""
   7049 #~ "E281: ERROR DE TCL: el codi de retorn no �s un enter!? Comuniqueu-ho a "
   7050 #~ "vim-dev@vim.org."
   7051 
   7052 #~ msgid "E572: exit code %d"
   7053 #~ msgstr "E572: codi de sortida %d"
   7054 
   7055 #~ msgid "cannot get line"
   7056 #~ msgstr "no s'ha pogut obtenir la l�nia"
   7057 
   7058 #~ msgid "Unable to register a command server name"
   7059 #~ msgstr "No s'ha pogut registrar un nom de servidor d'ordres"
   7060 
   7061 #~ msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
   7062 #~ msgstr "E248: No s'ha pogut enviar l'ordre al programa destinatari"
   7063 
   7064 #~ msgid "E573: Invalid server id used: %s"
   7065 #~ msgstr "E573: S'ha usat una ID de servidor no v�lida: %s"
   7066 
   7067 #~ msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
   7068 #~ msgstr ""
   7069 #~ "E251: El registre de l'inst�ncia de VIM est� mal format. S'ha esborrat!"
   7070 
   7071 #~ msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
   7072 #~ msgstr "Aquest Vim no ha estat compilat amb suport per diff."
   7073 
   7074 #~ msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
   7075 #~ msgstr "Vim: Error: Ha fallat l'arrencada del gvim des de NetBeans\n"
   7076 
   7077 #~ msgid ""
   7078 #~ "\n"
   7079 #~ "Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
   7080 #~ msgstr ""
   7081 #~ "\n"
   7082 #~ "On s'ignora la capitalizaci�, afegiu el prefix / per a indicar maj�scules"
   7083 
   7084 #~ msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
   7085 #~ msgstr "-register\t\tRegistra aquest gvim per OLE"
   7086 
   7087 #~ msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
   7088 #~ msgstr "-unregister\t\tDesregistra aquest gvim per OLE"
   7089 
   7090 #~ msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
   7091 #~ msgstr "-g\t\t\tUsa una interf�cie gr�fica (com \"gvim\")"
   7092 
   7093 #~ msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
   7094 #~ msgstr "-f  o   --nofork\tNo crea un proc�s nou per la GUI"
   7095 
   7096 #~ msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
   7097 #~ msgstr "-f\t\t\tNo obre una finestra nova amb newcli"
   7098 
   7099 #~ msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
   7100 #~ msgstr "-dev <dispositiu>\t\tUsa <dispositiu> per l'E/S"
   7101 
   7102 #~ msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
   7103 #~ msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> en lloc de qualsevol altre .gvimrc"
   7104 
   7105 #~ msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
   7106 #~ msgstr "-x\t\t\tEdita fitxers amb xifrat"
   7107 
   7108 #~ msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
   7109 #~ msgstr "-display <pantalla>\tConnecta el Vim a un servidor X particular"
   7110 
   7111 #~ msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
   7112 #~ msgstr "-X\t\t\tNo es connecta a cap servidor X"
   7113 
   7114 #~ msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
   7115 #~ msgstr ""
   7116 #~ "--remote <fitxers>\tEdita <fitxers> en un servidor Vim, si �s possible"
   7117 
   7118 #~ msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
   7119 #~ msgstr "--remote-silent <fitxers>  Igual, no es queixa si no hi ha servidor"
   7120 
   7121 #~ msgid ""
   7122 #~ "--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
   7123 #~ msgstr ""
   7124 #~ "--remote-wait <fitxers>  Com --remote, per� espera que s'editin els "
   7125 #~ "fitxers"
   7126 
   7127 #~ msgid ""
   7128 #~ "--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
   7129 #~ msgstr ""
   7130 #~ "--remote-wait-silent <fitxers>  Igual, no es queixa si no hi ha servidor"
   7131 
   7132 #~ msgid "--remote-tab <files>  As --remote but open tab page for each file"
   7133 #~ msgstr ""
   7134 #~ "--remote-tab <fitxers>  Com --remote, per� obre una pestanya per fitxer"
   7135 
   7136 #~ msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
   7137 #~ msgstr "--remote-send <tecles>  Envia <tecles> a un servidor Vim i surt"
   7138 
   7139 #~ msgid ""
   7140 #~ "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
   7141 #~ msgstr ""
   7142 #~ "--remote-expr <expr>\tEvaula <expr> en un servidor Vim i mostra el "
   7143 #~ "resultat"
   7144 
   7145 #~ msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
   7146 #~ msgstr "--serverlist\t\tLlista els noms dels servidors Vim accessibles"
   7147 
   7148 #~ msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
   7149 #~ msgstr "--servername <nom>\tEnvia a o es converteix en servidor Vim <nom>"
   7150 
   7151 #~ msgid ""
   7152 #~ "\n"
   7153 #~ "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
   7154 #~ msgstr ""
   7155 #~ "\n"
   7156 #~ "Arguments reconeguts pel gvim (versi� Motif):\n"
   7157 
   7158 #~ msgid ""
   7159 #~ "\n"
   7160 #~ "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
   7161 #~ msgstr ""
   7162 #~ "\n"
   7163 #~ "Arguments reconeguts pel gvim (versi� neXtaw>:\n"
   7164 
   7165 #~ msgid ""
   7166 #~ "\n"
   7167 #~ "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
   7168 #~ msgstr ""
   7169 #~ "\n"
   7170 #~ "Arguments reconeguts pel gvim (versi� Athena):\n"
   7171 
   7172 #~ msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
   7173 #~ msgstr "-display <pantalla>\tExecuta vim a <pantalla>"
   7174 
   7175 #~ msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
   7176 #~ msgstr "-iconic\t\tComen�a iconificat"
   7177 
   7178 #~ msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
   7179 #~ msgstr "-name <nom>\t\tUsa els recursos com si vim f�s <nom>"
   7180 
   7181 #~ msgid "\t\t\t  (Unimplemented)\n"
   7182 #~ msgstr "\t\t\t (No implementat)\n"
   7183 
   7184 #~ msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
   7185 #~ msgstr "-background <color>\tUsa <color> pel fons (tamb�: -bg)"
   7186 
   7187 #~ msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
   7188 #~ msgstr "-foreground <color>\tUsa <color> pel text normal (tamb�: -fg)"
   7189 
   7190 #~ msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
   7191 #~ msgstr "-font <fosa>\tUsa <fosa> pel text normal (tamb�: -fn)"
   7192 
   7193 #~ msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
   7194 #~ msgstr "-boldfont <fosa>\tUsa <fosa> pel text en negreta"
   7195 
   7196 #~ msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
   7197 #~ msgstr "-italicfont <fosa>\tUsa <fosa> pel text en cursiva"
   7198 
   7199 #~ msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
   7200 #~ msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> com a geometria inicial (tamb�: -geom)"
   7201 
   7202 #~ msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
   7203 #~ msgstr ""
   7204 #~ "-borderwidth <amplada>\tUsa un marge d'amplada <amplada> (tamb�: -bw)"
   7205 
   7206 #~ msgid ""
   7207 #~ "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
   7208 #~ msgstr ""
   7209 #~ "-scrollbarwidth <amplada>  Amplada de la barra de despla�ament (tamb�: -"
   7210 #~ "sw)"
   7211 
   7212 #~ msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
   7213 #~ msgstr "-menuheight <al�ada>\tAl�ada de la barra de men� (tamb�: -mh)"
   7214 
   7215 #~ msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
   7216 #~ msgstr "-reverse\t\tUsa el mode de video invers (tamb�: -rv)"
   7217 
   7218 #~ msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
   7219 #~ msgstr "+reverse\t\tNo usa el mode de video invers (tamb�: +rv)"
   7220 
   7221 #~ msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
   7222 #~ msgstr "-xrm <recurs>\tEstableix el recurs especificat"
   7223 
   7224 #~ msgid ""
   7225 #~ "\n"
   7226 #~ "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
   7227 #~ msgstr ""
   7228 #~ "\n"
   7229 #~ "Arguments reconeguts pel gvim (versi� RISC OS):\n"
   7230 
   7231 #~ msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
   7232 #~ msgstr "--columns <nombre>\tAmplada inicial de la finestra en columnes"
   7233 
   7234 #~ msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
   7235 #~ msgstr "--rows <nombre>\tAl�ada inicial de la finestra en files"
   7236 
   7237 #~ msgid ""
   7238 #~ "\n"
   7239 #~ "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
   7240 #~ msgstr ""
   7241 #~ "\n"
   7242 #~ "Arguments reconeguts pel gvim (versi� GTK+):\n"
   7243 
   7244 #~ msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
   7245 #~ msgstr "-display <pantalla>\tExecuta vim a <pantalla> (tamb�: --display)"
   7246 
   7247 #~ msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
   7248 #~ msgstr ""
   7249 #~ "--role <rol>\t\tUsa un �nic rol per identificar la finestra principal"
   7250 
   7251 #~ msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
   7252 #~ msgstr "--socketid <xid>\tObre el vim dins d'una altra aplicaci� GTK"
   7253 
   7254 #~ msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
   7255 #~ msgstr "-P <t�tol pare>\tObre el Vim en una aplicaci� pare"
   7256 
   7257 #~ msgid "No display"
   7258 #~ msgstr "No hi ha cap pantalla"
   7259 
   7260 #~ msgid ": Send failed.\n"
   7261 #~ msgstr ": Error en enviar.\n"
   7262 
   7263 #~ msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
   7264 #~ msgstr ": Error en enviar. Intentant l'execuci� local\n"
   7265 
   7266 #~ msgid "%d of %d edited"
   7267 #~ msgstr "editat %d de %d"
   7268 
   7269 #~ msgid "No display: Send expression failed.\n"
   7270 #~ msgstr "No hi ha cap pantalla: Error en enviar l'expressi�.\n"
   7271 
   7272 #~ msgid ": Send expression failed.\n"
   7273 #~ msgstr ": Error en enviar l'expressi�.\n"
   7274 
   7275 #~ msgid "E543: Not a valid codepage"
   7276 #~ msgstr "E543: No �s un codi de p�gina v�lid"
   7277 
   7278 #~ msgid "E285: Failed to create input context"
   7279 #~ msgstr "E285: Error en crear el context d'entrada"
   7280 
   7281 #~ msgid "E286: Failed to open input method"
   7282 #~ msgstr "E286: Error en obrir el m�tode d'entrada"
   7283 
   7284 #~ msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
   7285 #~ msgstr ""
   7286 #~ "E287: Atenci�: No s'ha pogut establir el callback de destrucci� a IM"
   7287 
   7288 #~ msgid "E288: input method doesn't support any style"
   7289 #~ msgstr "E288: el m�tode d'entrada no suporta cap estil"
   7290 
   7291 #~ msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
   7292 #~ msgstr "E289: el m�tode d'entrada no suporta el tipus de preedici�"
   7293 
   7294 #~ msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
   7295 #~ msgstr "E290: L'estil over-the-spot requereix un conjunt de tipus"
   7296 
   7297 #~ msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
   7298 #~ msgstr ""
   7299 #~ "E291: La llibreria GTK+ �s anterior a 1.2.3. Es deshabilita l'�rea d'estat"
   7300 
   7301 #~ msgid "E292: Input Method Server is not running"
   7302 #~ msgstr "E292: El servidor de m�todes d'entrada (IMS) no est� funcionant"
   7303 
   7304 #~ msgid ""
   7305 #~ "\n"
   7306 #~ "         [not usable with this version of Vim]"
   7307 #~ msgstr ""
   7308 #~ "\n"
   7309 #~ "          [no usable amb aquesta versi� de Vim]"
   7310 
   7311 #~ msgid "Tear off this menu"
   7312 #~ msgstr "Estripa aquest men�"
   7313 
   7314 #~ msgid "Select Directory dialog"
   7315 #~ msgstr "Di�leg de selecci� de directori"
   7316 
   7317 #~ msgid "Save File dialog"
   7318 #~ msgstr "Di�leg de desar fitxer"
   7319 
   7320 #~ msgid "Open File dialog"
   7321 #~ msgstr "Di�leg d'obrir fitxer"
   7322 
   7323 #~ msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
   7324 #~ msgstr "E338: No hi ha un explorador de fitxers en mode consola"
   7325 
   7326 #~ msgid "Vim: preserving files...\n"
   7327 #~ msgstr "Vim: preservant els fitxers...\n"
   7328 
   7329 #~ msgid "Vim: Finished.\n"
   7330 #~ msgstr "Vim: Finalitzat.\n"
   7331 
   7332 #~ msgid "ERROR: "
   7333 #~ msgstr "ERROR: "
   7334 
   7335 #~ msgid ""
   7336 #~ "\n"
   7337 #~ "[bytes] total alloc-freed %<PRIu64>-%<PRIu64>, in use %<PRIu64>, peak use "
   7338 #~ "%<PRIu64>\n"
   7339 #~ msgstr ""
   7340 #~ "\n"
   7341 #~ "[octets] total assignat-alliberat %<PRIu64>-%<PRIu64>, en �s %<PRIu64>, "
   7342 #~ "m�xim �s %<PRIu64>\n"
   7343 
   7344 #~ msgid ""
   7345 #~ "[calls] total re/malloc()'s %<PRIu64>, total free()'s %<PRIu64>\n"
   7346 #~ "\n"
   7347 #~ msgstr ""
   7348 #~ "[crides] total re/malloc() %<PRIu64>, total free() %<PRIu64>\n"
   7349 #~ "\n"
   7350 
   7351 #~ msgid "E340: Line is becoming too long"
   7352 #~ msgstr "E340: La l�nia s'est� tornant massa llarga"
   7353 
   7354 #~ msgid "E341: Internal error: lalloc(%<PRId64>, )"
   7355 #~ msgstr "E341: Error intern: lalloc(%<PRId64>, )"
   7356 
   7357 #~ msgid "E547: Illegal mouseshape"
   7358 #~ msgstr "E547: La forma del punter del ratol� �s il�legal"
   7359 
   7360 #~ msgid "Enter encryption key: "
   7361 #~ msgstr "Introdu�u la clau de xifrat: "
   7362 
   7363 #~ msgid "Enter same key again: "
   7364 #~ msgstr "Introdu�u la mateixa clau un altre cop: "
   7365 
   7366 #~ msgid "Keys don't match!"
   7367 #~ msgstr "La claus no coincideixen!"
   7368 
   7369 #~ msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
   7370 #~ msgstr "No s'ha pogut connectar amb Netbeans #2"
   7371 
   7372 #~ msgid "Cannot connect to Netbeans"
   7373 #~ msgstr "No s'ha pogut connectar amb Netbeans"
   7374 
   7375 #~ msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
   7376 #~ msgstr ""
   7377 #~ "E668: Mode d'acc�s incorrecte per al fitxer d'info de la connexi� "
   7378 #~ "NetBeans: \"%s\""
   7379 
   7380 #~ msgid "read from Netbeans socket"
   7381 #~ msgstr "lectura d'un socket Netbeans"
   7382 
   7383 #~ msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %<PRId64>"
   7384 #~ msgstr "E658: S'ha perdut la connexi� NetBeans per al buffer %<PRId64>"
   7385 
   7386 #~ msgid "E505: "
   7387 #~ msgstr "E505:"
   7388 
   7389 #~ msgid "E775: Eval feature not available"
   7390 #~ msgstr "E775: La funci� eval no est� disponible"
   7391 
   7392 #~ msgid "freeing %<PRId64> lines"
   7393 #~ msgstr "alliberant %<PRId64> l�nies"
   7394 
   7395 #~ msgid "E530: Cannot change term in GUI"
   7396 #~ msgstr "E530: No es pot canviar de terminal en mode GUI"
   7397 
   7398 #~ msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
   7399 #~ msgstr "E531: Useu \":gui\" per ininciar l'interf�cie d'usuari gr�fica"
   7400 
   7401 #~ msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
   7402 #~ msgstr "E617: L'interf�cie GTK+ 2 no permet canviar la codificaci�"
   7403 
   7404 #~ msgid "E596: Invalid font(s)"
   7405 #~ msgstr "E596: Fosa no v�lida"
   7406 
   7407 #~ msgid "E597: can't select fontset"
   7408 #~ msgstr "E597: No s'ha pogut seleccionar el conjunt de tipus"
   7409 
   7410 #~ msgid "E598: Invalid fontset"
   7411 #~ msgstr "E598: El conjunt de tipus de lletra no �s v�lid"
   7412 
   7413 #~ msgid "E533: can't select wide font"
   7414 #~ msgstr "E533: No s'ha pogut seleccionar una fosa ampla"
   7415 
   7416 #~ msgid "E534: Invalid wide font"
   7417 #~ msgstr "E534: Fosa ampla no v�lida"
   7418 
   7419 #~ msgid "E538: No mouse support"
   7420 #~ msgstr "E538: No hi ha suport per ratol�"
   7421 
   7422 #~ msgid "cannot open "
   7423 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir "
   7424 
   7425 #~ msgid "VIM: Can't open window!\n"
   7426 #~ msgstr "VIM: No s'ha pogut obrir la finestra!\n"
   7427 
   7428 #~ msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
   7429 #~ msgstr "Es requereix Amigados versi� 2.04 o posterior\n"
   7430 
   7431 #~ msgid "Need %s version %<PRId64>\n"
   7432 #~ msgstr "Es requereix %s versi� %<PRId64>\n"
   7433 
   7434 #~ msgid "Cannot open NIL:\n"
   7435 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir NIL:\n"
   7436 
   7437 #~ msgid "Cannot create "
   7438 #~ msgstr "No s'ha pogut crear "
   7439 
   7440 #~ msgid "Vim exiting with %d\n"
   7441 #~ msgstr "Vim ha finalitzat amb %d\n"
   7442 
   7443 #~ msgid "cannot change console mode ?!\n"
   7444 #~ msgstr "no s'ha pogut canviar el mode de consola ?!\n"
   7445 
   7446 #~ msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
   7447 #~ msgstr "mch_get_shellsize: no �s una consola??\n"
   7448 
   7449 #~ msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
   7450 #~ msgstr "E360: No s'ha pogut executar l'int�rpret d'ordres amb l'opci� -f"
   7451 
   7452 #~ msgid "Cannot execute "
   7453 #~ msgstr "No s'ha pogut executar "
   7454 
   7455 #~ msgid "shell "
   7456 #~ msgstr "l'int�rpret d'ordres "
   7457 
   7458 #~ msgid " returned\n"
   7459 #~ msgstr " ha retornat\n"
   7460 
   7461 #~ msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
   7462 #~ msgstr "un valor ANCHOR_BUF_SIZE massa petit."
   7463 
   7464 #~ msgid "I/O ERROR"
   7465 #~ msgstr "ERROR d'E/S"
   7466 
   7467 #~ msgid "Message"
   7468 #~ msgstr "Missatge"
   7469 
   7470 #~ msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
   7471 #~ msgstr "L'opci� 'columns' no �s 80, no es poden executar ordres externes"
   7472 
   7473 #~ msgid "E237: Printer selection failed"
   7474 #~ msgstr "E237: La selecci� d'impressora ha fallat"
   7475 
   7476 # a IMPRESSORA a PORT ?
   7477 #~ msgid "to %s on %s"
   7478 #~ msgstr "a %s a %s"
   7479 
   7480 #~ msgid "E613: Unknown printer font: %s"
   7481 #~ msgstr "E613: Fosa d'impressi� desconeguda: %s"
   7482 
   7483 #~ msgid "E238: Print error: %s"
   7484 #~ msgstr "E238: Error d'impressi�: %s"
   7485 
   7486 #~ msgid "Printing '%s'"
   7487 #~ msgstr "S'est� imprimint '%s'"
   7488 
   7489 #~ msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
   7490 #~ msgstr "E244: Conjunt de car�cters \"%s\" il�legal en el tipus \"%s\""
   7491 
   7492 #~ msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
   7493 #~ msgstr "E245: Car�cter '%c' il�legal en el tipus \"%s\""
   7494 
   7495 #~ msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
   7496 #~ msgstr "Vim: S'ha rebut un doble senyal, sortint\n"
   7497 
   7498 #~ msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
   7499 #~ msgstr "Vim: S'ha rebut un senyal letal %s\n"
   7500 
   7501 #~ msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
   7502 #~ msgstr "Vim: S'ha rebut un senyal letal\n"
   7503 
   7504 # display
   7505 #~ msgid "Opening the X display took %<PRId64> msec"
   7506 #~ msgstr "S'ha trigat %<PRId64> mseg en obrir el display X"
   7507 
   7508 #~ msgid ""
   7509 #~ "\n"
   7510 #~ "Vim: Got X error\n"
   7511 #~ msgstr ""
   7512 #~ "\n"
   7513 #~ "Vim: Error de X\n"
   7514 
   7515 # display
   7516 #~ msgid "Testing the X display failed"
   7517 #~ msgstr "Ha fallat la comprovaci� del display X"
   7518 
   7519 # display
   7520 #~ msgid "Opening the X display timed out"
   7521 #~ msgstr "S'ha esgotat el temps mentre es tractava d'obrir el display X"
   7522 
   7523 #~ msgid ""
   7524 #~ "\n"
   7525 #~ "Cannot execute shell sh\n"
   7526 #~ msgstr ""
   7527 #~ "\n"
   7528 #~ "No s'ha pogut executar la shell sh\n"
   7529 
   7530 #~ msgid ""
   7531 #~ "\n"
   7532 #~ "Cannot create pipes\n"
   7533 #~ msgstr ""
   7534 #~ "\n"
   7535 #~ "No s'han pogut crear canonades\n"
   7536 
   7537 #~ msgid ""
   7538 #~ "\n"
   7539 #~ "Cannot fork\n"
   7540 #~ msgstr ""
   7541 #~ "\n"
   7542 #~ "No s'ha pogut bifurcar\n"
   7543 
   7544 #~ msgid ""
   7545 #~ "\n"
   7546 #~ "Command terminated\n"
   7547 #~ msgstr ""
   7548 #~ "\n"
   7549 #~ "L'ordre ha finalitzat\n"
   7550 
   7551 #~ msgid "XSMP lost ICE connection"
   7552 #~ msgstr "XSMP: s'ha perdut la connexi� ICE"
   7553 
   7554 # display
   7555 #~ msgid "Opening the X display failed"
   7556 #~ msgstr "Ha fallat l'obertura del display X"
   7557 
   7558 #~ msgid "XSMP handling save-yourself request"
   7559 #~ msgstr "XSMP: s'est� duent a terme la petici� save-yourself"
   7560 
   7561 #~ msgid "XSMP opening connection"
   7562 #~ msgstr "XSMP: obrint la connexi�"
   7563 
   7564 #~ msgid "XSMP ICE connection watch failed"
   7565 #~ msgstr "XSMP: Ha fallat l'inspecci� de la connexi� ICE"
   7566 
   7567 #~ msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
   7568 #~ msgstr "XSMP: Ha fallat la rutina SmcOpenConnection: %s"
   7569 
   7570 #~ msgid "At line"
   7571 #~ msgstr "A la l�nia"
   7572 
   7573 #~ msgid "Could not load vim32.dll!"
   7574 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar vim32.dll!"
   7575 
   7576 #~ msgid "VIM Error"
   7577 #~ msgstr "Error del VIM"
   7578 
   7579 #~ msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
   7580 #~ msgstr "No s'han pogut reassignar els punters de funcions a la DLL!"
   7581 
   7582 #~ msgid "shell returned %d"
   7583 #~ msgstr "la shell ha retornat %d"
   7584 
   7585 #~ msgid "Vim: Caught %s event\n"
   7586 #~ msgstr "Vim: S'ha rebut un event %s\n"
   7587 
   7588 #~ msgid "close"
   7589 #~ msgstr "de finalitzaci�"
   7590 
   7591 #~ msgid "logoff"
   7592 #~ msgstr "de final de sessi�"
   7593 
   7594 #~ msgid "shutdown"
   7595 #~ msgstr "d'apagament del sistema"
   7596 
   7597 #~ msgid "E371: Command not found"
   7598 #~ msgstr "E371: No s'ha trobat l'ordre"
   7599 
   7600 #~ msgid ""
   7601 #~ "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
   7602 #~ "External commands will not pause after completion.\n"
   7603 #~ "See  :help win32-vimrun  for more information."
   7604 #~ msgstr ""
   7605 #~ "El programa VIMRUN.EXE no es troba en el $PATH.\n"
   7606 #~ "Les ordres externes no faran una pausa un cop finalitzades.\n"
   7607 #~ "Vegeu  :help win32-vimrun  per a m�s informaci�."
   7608 
   7609 #~ msgid "Vim Warning"
   7610 #~ msgstr "Vim Atenci�"
   7611 
   7612 #~ msgid "Conversion in %s not supported"
   7613 #~ msgstr "Conversi� a %s no suportada"
   7614 
   7615 #~ msgid "E396: containedin argument not accepted here"
   7616 #~ msgstr "E396: L'argument 'containedin' no s'accepta aqu�"
   7617 
   7618 #~ msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
   7619 #~ msgstr "E430: S'ha truncat l'ubicaci� del fitxer d'etiquetes per %s\n"
   7620 
   7621 #~ msgid "new shell started\n"
   7622 #~ msgstr "s'ha iniciat una nova shell\n"
   7623 
   7624 #~ msgid "No undo possible; continue anyway"
   7625 #~ msgstr "No es pot desfer res; voleu continuar"
   7626 
   7627 #~ msgid "number changes  time"
   7628 #~ msgstr "n�mero canvis   hora"
   7629 
   7630 #~ msgid ""
   7631 #~ "\n"
   7632 #~ "MS-Windows 16/32-bit GUI version"
   7633 #~ msgstr ""
   7634 #~ "\n"
   7635 #~ "Versi� GUI per MS-Windows 16/32 bits"
   7636 
   7637 #~ msgid ""
   7638 #~ "\n"
   7639 #~ "MS-Windows 64-bit GUI version"
   7640 #~ msgstr ""
   7641 #~ "\n"
   7642 #~ "Versi� GUI per a MS-Windows 64 bits"
   7643 
   7644 #~ msgid ""
   7645 #~ "\n"
   7646 #~ "MS-Windows 32-bit GUI version"
   7647 #~ msgstr ""
   7648 #~ "\n"
   7649 #~ "Versi� GUI per MS-Windows 32 bits"
   7650 
   7651 #~ msgid " in Win32s mode"
   7652 #~ msgstr " en mode Win32s"
   7653 
   7654 #~ msgid " with OLE support"
   7655 #~ msgstr " amb suport per OLE"
   7656 
   7657 #~ msgid ""
   7658 #~ "\n"
   7659 #~ "MS-Windows 32-bit console version"
   7660 #~ msgstr ""
   7661 #~ "\n"
   7662 #~ "Versi� consola per MS-Windows 32 bits"
   7663 
   7664 #~ msgid ""
   7665 #~ "\n"
   7666 #~ "MS-Windows 16-bit version"
   7667 #~ msgstr ""
   7668 #~ "\n"
   7669 #~ "Versi� per MS-Windows 16 bits"
   7670 
   7671 #~ msgid ""
   7672 #~ "\n"
   7673 #~ "32-bit MS-DOS version"
   7674 #~ msgstr ""
   7675 #~ "\n"
   7676 #~ "Versi� per MS-DOS 32 bits"
   7677 
   7678 #~ msgid ""
   7679 #~ "\n"
   7680 #~ "16-bit MS-DOS version"
   7681 #~ msgstr ""
   7682 #~ "\n"
   7683 #~ "Versi� per MS-DOS 16 bits"
   7684 
   7685 #~ msgid ""
   7686 #~ "\n"
   7687 #~ "MacOS X (unix) version"
   7688 #~ msgstr ""
   7689 #~ "\n"
   7690 #~ "Versi� per MacOS X (Unix)"
   7691 
   7692 #~ msgid ""
   7693 #~ "\n"
   7694 #~ "MacOS X version"
   7695 #~ msgstr ""
   7696 #~ "\n"
   7697 #~ "Versi� per MacOS X"
   7698 
   7699 #~ msgid ""
   7700 #~ "\n"
   7701 #~ "MacOS version"
   7702 #~ msgstr ""
   7703 #~ "\n"
   7704 #~ "Versi� per MacOS"
   7705 
   7706 #~ msgid ""
   7707 #~ "\n"
   7708 #~ "RISC OS version"
   7709 #~ msgstr ""
   7710 #~ "\n"
   7711 #~ "Versi� per RISC OS"
   7712 
   7713 #~ msgid ""
   7714 #~ "\n"
   7715 #~ "Big version "
   7716 #~ msgstr ""
   7717 #~ "\n"
   7718 #~ "Versi� gran "
   7719 
   7720 #~ msgid ""
   7721 #~ "\n"
   7722 #~ "Normal version "
   7723 #~ msgstr ""
   7724 #~ "\n"
   7725 #~ "Versi� normal "
   7726 
   7727 #~ msgid ""
   7728 #~ "\n"
   7729 #~ "Small version "
   7730 #~ msgstr ""
   7731 #~ "\n"
   7732 #~ "Versi� redu�da "
   7733 
   7734 #~ msgid ""
   7735 #~ "\n"
   7736 #~ "Tiny version "
   7737 #~ msgstr ""
   7738 #~ "\n"
   7739 #~ "Versi� m�nima "
   7740 
   7741 #~ msgid "with GTK2-GNOME GUI."
   7742 #~ msgstr "amb GUI GTK2-GNOME."
   7743 
   7744 #~ msgid "with GTK-GNOME GUI."
   7745 #~ msgstr "amb GUI GTK-GNOME."
   7746 
   7747 #~ msgid "with GTK2 GUI."
   7748 #~ msgstr "amb GUI GTK2."
   7749 
   7750 #~ msgid "with GTK GUI."
   7751 #~ msgstr "amb GUI GTK."
   7752 
   7753 #~ msgid "with X11-Motif GUI."
   7754 #~ msgstr "amb GUI X11-Motif."
   7755 
   7756 #~ msgid "with X11-neXtaw GUI."
   7757 #~ msgstr "amb GUI X11-neXtaw."
   7758 
   7759 #~ msgid "with X11-Athena GUI."
   7760 #~ msgstr "amb GUI X11-Athena."
   7761 
   7762 #~ msgid "with Photon GUI."
   7763 #~ msgstr "amb GUI Photon."
   7764 
   7765 #~ msgid "with GUI."
   7766 #~ msgstr "amb GUI."
   7767 
   7768 #~ msgid "with Carbon GUI."
   7769 #~ msgstr "amb GUI Carbon."
   7770 
   7771 #~ msgid "with Cocoa GUI."
   7772 #~ msgstr "amb GUI Cocoa."
   7773 
   7774 #~ msgid "with (classic) GUI."
   7775 #~ msgstr "amb GUI (cl�ssic)."
   7776 
   7777 # 29 car�cters fins el ":" (incl�s)
   7778 #~ msgid "  system gvimrc file: \""
   7779 #~ msgstr "   fitxer gvimrc del sistema: \""
   7780 
   7781 # 29 car�cters fins el ":" (incl�s)
   7782 #~ msgid "    user gvimrc file: \""
   7783 #~ msgstr "   fitxer gvimrc de l'usuari: \""
   7784 
   7785 # 29 car�cters fins el ":" (incl�s)
   7786 #~ msgid "2nd user gvimrc file: \""
   7787 #~ msgstr "2n fitxer gvimrc de l'usuari: \""
   7788 
   7789 # 29 car�cters fins el ":" (incl�s)
   7790 #~ msgid "3rd user gvimrc file: \""
   7791 #~ msgstr "3r fitxer gvimrc de l'usuari: \""
   7792 
   7793 # 29 car�cters fins el ":" (incl�s)
   7794 #~ msgid "    system menu file: \""
   7795 #~ msgstr "  fitxer de men� del sistema: \""
   7796 
   7797 #~ msgid "Compiler: "
   7798 #~ msgstr "Compilador: "
   7799 
   7800 # amplada 53 car�cters
   7801 #~ msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
   7802 #~ msgstr "men�  Ajuda->Orfes               per a informaci�      "
   7803 
   7804 #~ msgid "Running modeless, typed text is inserted"
   7805 #~ msgstr "Funcionant sense modes, el text escrit s'insereix"
   7806 
   7807 # Aix� ha de lligar amb la traducci� del men�
   7808 # amplada 53 car�cters
   7809 #~ msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
   7810 #~ msgstr "men�  Edita->Opcions globals->Mode d'inserci�          "
   7811 
   7812 # amplada 53 car�cters
   7813 #~ msgid "                              for two modes      "
   7814 #~ msgstr "                                 per a dos modes       "
   7815 
   7816 # Aix� ha de lligar amb la traducci� del men�
   7817 # amplada 53 car�cters
   7818 #~ msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
   7819 #~ msgstr "men�  Edita->Opcions globals->Compatible amb Vi        "
   7820 
   7821 # amplada 53 car�cters
   7822 #~ msgid "                              for Vim defaults   "
   7823 #~ msgstr "                                 per al mode compatible"
   7824 
   7825 #~ msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
   7826 #~ msgstr "ATENCI�: S'ha detectat Windows 95/98/ME"
   7827 
   7828 # amplada 53 car�cters
   7829 #~ msgid "type  :help windows95<Enter>  for info on this"
   7830 #~ msgstr "feu  :help windows95<Entrar>     per a info sobre el tema "
   7831 
   7832 #~ msgid "E370: Could not load library %s"
   7833 #~ msgstr "E370: No s'ha pogut carregar la biblioteca %s"
   7834 
   7835 #~ msgid ""
   7836 #~ "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
   7837 #~ msgstr ""
   7838 #~ "Aquesta ordre no est� habilitada: no s'ha pogut carregar la biblioteca "
   7839 #~ "Perl."
   7840 
   7841 #~ msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
   7842 #~ msgstr "E299: Avaluaci� Perl en una g�bia no permesa sense el m�dul Safe"
   7843 
   7844 #~ msgid "Edit with &multiple Vims"
   7845 #~ msgstr "Edita en &m�ltiples Vims"
   7846 
   7847 #~ msgid "Edit with single &Vim"
   7848 #~ msgstr "Edita en un sol &Vim"
   7849 
   7850 #~ msgid "Diff with Vim"
   7851 #~ msgstr "Mostra les difer�ncies amb Vim"
   7852 
   7853 #~ msgid "Edit with &Vim"
   7854 #~ msgstr "Edita amb el &Vim"
   7855 
   7856 #~ msgid "Edit with existing Vim - "
   7857 #~ msgstr "Edita amb un Vim existent - "
   7858 
   7859 #~ msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
   7860 #~ msgstr "Edita el(s) fitxer(s) seleccionat(s) amb el Vim"
   7861 
   7862 #~ msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
   7863 #~ msgstr "Error en crear el proc�s: Comproveu que gvim es trobi en el path!"
   7864 
   7865 #~ msgid "gvimext.dll error"
   7866 #~ msgstr "error de la biblioteca gvimext.dll"
   7867 
   7868 #~ msgid "Path length too long!"
   7869 #~ msgstr "La llargada del path �s excessiva"
   7870 
   7871 #~ msgid "E234: Unknown fontset: %s"
   7872 #~ msgstr "E234: Conjunt de tipus desconegut: %s"
   7873 
   7874 #~ msgid "E235: Unknown font: %s"
   7875 #~ msgstr "E235: Fosa desconeguda: %s"
   7876 
   7877 #~ msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
   7878 #~ msgstr "E236: La fosa \"%s\" no �s d'amplada fixa"
   7879 
   7880 #~ msgid "E448: Could not load library function %s"
   7881 #~ msgstr "E448: No s'ha pogut carregar la funci� %s"
   7882 
   7883 #~ msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
   7884 #~ msgstr "E26: No es pot usar el mode Hebreu: No ha estat compilat\n"
   7885 
   7886 #~ msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
   7887 #~ msgstr "E27: No es pot usar el mode Farsi: No ha estat compilat\n"
   7888 
   7889 #~ msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
   7890 #~ msgstr "E800: No es pot usar el mode �rab: No ha estat compilat\n"
   7891 
   7892 #~ msgid "E247: no registered server named \"%s\""
   7893 #~ msgstr "E247: No hi ha cap servidor registrat amb aquest nom \"%s\""
   7894 
   7895 #~ msgid "E233: cannot open display"
   7896 #~ msgstr "E233: No s'ha pogut obrir la pantalla"
   7897 
   7898 #~ msgid "E449: Invalid expression received"
   7899 #~ msgstr "E449: S'ha rebut una expressi� no v�lida"
   7900 
   7901 #~ msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
   7902 #~ msgstr "E463: La regi� est� protegida, no es pot modificar"
   7903 
   7904 #~ msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
   7905 #~ msgstr "E744: NetBeans no permet canvis a fitxers de nom�s-lectura"
   7906 
   7907 #~ msgid "[Error List]"
   7908 #~ msgstr "[Llista d'errors]"
   7909 
   7910 #~ msgid "[No File]"
   7911 #~ msgstr "[Cap fitxer]"
   7912 
   7913 #~ msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
   7914 #~ msgstr "E106: La variable �s desconeguda: \"%s\""
   7915 
   7916 #~ msgid "E130: Undefined function: %s"
   7917 #~ msgstr "E130: La funci� no est� definida: %s"
   7918 
   7919 #~ msgid "\"\n"
   7920 #~ msgstr "\"\n"
   7921 
   7922 #~ msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
   7923 #~ msgstr "-V[N]\t\tNivell de loquacitat"
   7924 
   7925 #~ msgid "--help\t\tShow Gnome arguments"
   7926 #~ msgstr "--help\t\tMostra els arguments per Gnome"
   7927 
   7928 #~ msgid "[string too long]"
   7929 #~ msgstr "[cadena massa llarga]"
   7930 
   7931 #~ msgid "Hit ENTER to continue"
   7932 #~ msgstr "Premeu ENTRAR per continuar"
   7933 
   7934 #~ msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
   7935 #~ msgstr ""
   7936 #~ " (ENTRAR/RETROC�S: l�nia, ESPAI/b; p�gina, d/u; mitja p�gina, q: surt)"
   7937 
   7938 #~ msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
   7939 #~ msgstr " (ENTRAR: l�nia, ESPAI: p�gina, d: mitja p�gina, q: surt)"
   7940 
   7941 #~ msgid "...(truncated)"
   7942 #~ msgstr "...(truncat)"
   7943 
   7944 #~ msgid "Could not allocate memory for command line."
   7945 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar mem�ria per la l�nia d'ordres."
   7946 
   7947 #~ msgid "E56: %s* operand could be empty"
   7948 #~ msgstr "E56: L'operand %s* podria estar buit"
   7949 
   7950 #~ msgid "E57: %s+ operand could be empty"
   7951 #~ msgstr "E57: L'operand %s+ podria estar buit"
   7952 
   7953 #~ msgid "E58: %s{ operand could be empty"
   7954 #~ msgstr "E58: L'operand %s{ podria estar buit"
   7955 
   7956 #~ msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?"
   7957 #~ msgstr "E361: Programa inestable; expressi� regular massa complexa?"
   7958 
   7959 #~ msgid "E363: pattern caused out-of-stack error"
   7960 #~ msgstr "E363: El patr� ha provocat un error de desbordament de pila"
   7961 
   7962 #~ msgid " BLOCK"
   7963 #~ msgstr " BLOC"
   7964 
   7965 #~ msgid " LINE"
   7966 #~ msgstr " L�NIA"
   7967 
   7968 #~ msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
   7969 #~ msgstr "Entreu un n�mero (<Entrar> per avortar): "
   7970 
   7971 #~ msgid "with BeOS GUI."
   7972 #~ msgstr "amb GUI BeOS."