ca.po (200246B)
1 # Catalan messages for vim. 2 # Copyright (C) 2003-2012 Ernest Adrogu� <eadrogue@gmx.net>. 3 # This file is distributed under the Vim License. 4 # 5 msgid "" 6 msgstr "" 7 "Project-Id-Version: vim 7.1\n" 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "POT-Creation-Date: 2014-05-26 14:21+0200\n" 10 "PO-Revision-Date: 2008-06-06 14:40+0100\n" 11 "Last-Translator: Ernest Adrogu� <eadrogue@gmx.net>\n" 12 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" 13 "Language: ca\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 18 #: ../api/private/helpers.c:201 19 #, fuzzy 20 msgid "Unable to get option value" 21 msgstr "Porqueria despr�s de l'argument d'opci�" 22 23 #: ../api/private/helpers.c:204 24 msgid "internal error: unknown option type" 25 msgstr "" 26 27 #: ../buffer.c:92 28 msgid "[Location List]" 29 msgstr "[Llista de posicions]" 30 31 #: ../buffer.c:93 32 msgid "[Quickfix List]" 33 msgstr "[Llista Quickfix]" 34 35 #: ../buffer.c:94 36 msgid "E855: Autocommands caused command to abort" 37 msgstr "" 38 39 #: ../buffer.c:135 40 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." 41 msgstr "E82: No s'ha pogut assignar mem�ria per cap buffer, sortint..." 42 43 #: ../buffer.c:138 44 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." 45 msgstr "E83: No s'ha pogut assignar mem�ria pel buffer, usant-ne un altre..." 46 47 # unload: Treu el buffer de la mem�ria per� el deixa a la llista 48 # delete: Treu el buffer de la mem�ria i de la llista de buffers 49 # wipe out: Elimina el buffer amb totes les opcions, marques, etc. 50 #: ../buffer.c:763 51 msgid "E515: No buffers were unloaded" 52 msgstr "E515: No s'ha alliberat cap buffer" 53 54 #: ../buffer.c:765 55 msgid "E516: No buffers were deleted" 56 msgstr "E516: No s'ha eliminat cap buffer" 57 58 #: ../buffer.c:767 59 msgid "E517: No buffers were wiped out" 60 msgstr "E517: No s'ha destru�t cap buffer" 61 62 #: ../buffer.c:772 63 msgid "1 buffer unloaded" 64 msgstr "S'ha alliberat 1 buffer" 65 66 #: ../buffer.c:774 67 #, c-format 68 msgid "%d buffers unloaded" 69 msgstr "S'han alliberat %d buffers" 70 71 #: ../buffer.c:777 72 msgid "1 buffer deleted" 73 msgstr "S'ha eliminat 1 buffer" 74 75 #: ../buffer.c:779 76 #, c-format 77 msgid "%d buffers deleted" 78 msgstr "S'han eliminat %d buffers" 79 80 #: ../buffer.c:782 81 msgid "1 buffer wiped out" 82 msgstr "S'ha destru�t 1 buffer" 83 84 #: ../buffer.c:784 85 #, c-format 86 msgid "%d buffers wiped out" 87 msgstr "S'han destru�t %d buffers" 88 89 #: ../buffer.c:806 90 msgid "E90: Cannot unload last buffer" 91 msgstr "E90: No es pot alliberar l'�ltim buffer" 92 93 #: ../buffer.c:874 94 msgid "E84: No modified buffer found" 95 msgstr "E84: No s'ha trobat cap buffer modificat" 96 97 #. back where we started, didn't find anything. 98 #: ../buffer.c:903 99 msgid "E85: There is no listed buffer" 100 msgstr "E85: No hi ha cap buffer a la llista" 101 102 #: ../buffer.c:913 103 #, c-format 104 msgid "E86: Buffer %<PRId64> does not exist" 105 msgstr "E86: El buffer %<PRId64> no existeix" 106 107 #: ../buffer.c:915 108 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" 109 msgstr "E87: No es pot anar m�s enll� de l'�ltim buffer" 110 111 #: ../buffer.c:917 112 msgid "E88: Cannot go before first buffer" 113 msgstr "E88: No es pot anar m�s enll� del primer buffer" 114 115 #: ../buffer.c:945 116 #, c-format 117 msgid "" 118 "E89: No write since last change for buffer %<PRId64> (add ! to override)" 119 msgstr "E89: No s'ha desat el buffer %<PRId64> (afegiu ! per confirmar)" 120 121 #. wrap around (may cause duplicates) 122 #: ../buffer.c:1423 123 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" 124 msgstr "W14: Atenci�: S'ha desbordat la llista de noms de fitxers" 125 126 #: ../buffer.c:1555 ../quickfix.c:3361 127 #, c-format 128 msgid "E92: Buffer %<PRId64> not found" 129 msgstr "E92: No s'ha trobat el buffer %<PRId64>" 130 131 #: ../buffer.c:1798 132 #, c-format 133 msgid "E93: More than one match for %s" 134 msgstr "E93: Hi ha m�s d'una coincid�ncia per a %s" 135 136 #: ../buffer.c:1800 137 #, c-format 138 msgid "E94: No matching buffer for %s" 139 msgstr "E94: No hi ha cap coincid�ncia per a %s" 140 141 #: ../buffer.c:2161 142 #, c-format 143 msgid "line %<PRId64>" 144 msgstr "l�nia %<PRId64>" 145 146 #: ../buffer.c:2233 147 msgid "E95: Buffer with this name already exists" 148 msgstr "E95: Ja existeix un buffer amb aquest nom" 149 150 #: ../buffer.c:2498 151 msgid " [Modified]" 152 msgstr " [Modificat]" 153 154 #: ../buffer.c:2501 155 msgid "[Not edited]" 156 msgstr "[No editat]" 157 158 #: ../buffer.c:2504 159 msgid "[New file]" 160 msgstr "[Fitxer nou]" 161 162 #: ../buffer.c:2505 163 msgid "[Read errors]" 164 msgstr "[Errors de lectura]" 165 166 # eac nom�s-lectura (nl) 167 #: ../buffer.c:2506 ../buffer.c:3217 ../fileio.c:1807 ../screen.c:4895 168 msgid "[RO]" 169 msgstr "[NL]" 170 171 #: ../buffer.c:2507 ../fileio.c:1807 172 msgid "[readonly]" 173 msgstr "[nom�s lectura]" 174 175 #: ../buffer.c:2524 176 #, c-format 177 msgid "1 line --%d%%--" 178 msgstr "1 l�nia --%d%%--" 179 180 #: ../buffer.c:2526 181 #, c-format 182 msgid "%<PRId64> lines --%d%%--" 183 msgstr "%<PRId64> l�nies --%d%%--" 184 185 #: ../buffer.c:2530 186 #, c-format 187 msgid "line %<PRId64> of %<PRId64> --%d%%-- col " 188 msgstr "l�nia %<PRId64> de %<PRId64> --%d%%-- col " 189 190 #: ../buffer.c:2632 ../buffer.c:4292 ../memline.c:1554 191 msgid "[No Name]" 192 msgstr "[Sense nom]" 193 194 #. must be a help buffer 195 #: ../buffer.c:2667 196 msgid "help" 197 msgstr "ajuda" 198 199 #: ../buffer.c:3225 ../screen.c:4883 200 msgid "[Help]" 201 msgstr "[Ajuda]" 202 203 #: ../buffer.c:3254 ../screen.c:4887 204 msgid "[Preview]" 205 msgstr "[Vista pr�via]" 206 207 #: ../buffer.c:3528 208 msgid "All" 209 msgstr "Tot" 210 211 #: ../buffer.c:3528 212 msgid "Bot" 213 msgstr "Baix" 214 215 #: ../buffer.c:3531 216 msgid "Top" 217 msgstr "Dalt" 218 219 #: ../buffer.c:4244 220 msgid "" 221 "\n" 222 "# Buffer list:\n" 223 msgstr "" 224 "\n" 225 "# Llista de buffers:\n" 226 227 #: ../buffer.c:4289 228 msgid "[Scratch]" 229 msgstr "" 230 231 #: ../buffer.c:4529 232 msgid "" 233 "\n" 234 "--- Signs ---" 235 msgstr "" 236 "\n" 237 "--- Senyals ---" 238 239 #: ../buffer.c:4538 240 #, c-format 241 msgid "Signs for %s:" 242 msgstr "Senyals per a %s:" 243 244 #: ../buffer.c:4543 245 #, c-format 246 msgid " line=%<PRId64> id=%d name=%s" 247 msgstr " l�nia=%<PRId64> id=%d nom=%s" 248 249 #: ../cursor_shape.c:68 250 msgid "E545: Missing colon" 251 msgstr "E545: Falta un car�cter \":\"" 252 253 #: ../cursor_shape.c:70 ../cursor_shape.c:94 254 msgid "E546: Illegal mode" 255 msgstr "E546: Mode il�legal" 256 257 #: ../cursor_shape.c:134 258 msgid "E548: digit expected" 259 msgstr "E548: S'esperava un d�git" 260 261 #: ../cursor_shape.c:138 262 msgid "E549: Illegal percentage" 263 msgstr "E549: Percentatge il�legal" 264 265 #: ../diff.c:146 266 #, c-format 267 msgid "E96: Can not diff more than %<PRId64> buffers" 268 msgstr "E96: No es poden mostrar difer�ncies amb m�s de %<PRId64> buffers" 269 270 #: ../diff.c:753 271 #, fuzzy 272 msgid "E810: Cannot read or write temp files" 273 msgstr "E557: No s'ha pogut obrir el fitxer termcap" 274 275 #: ../diff.c:755 276 msgid "E97: Cannot create diffs" 277 msgstr "E97: No s'han pogut mostrar les difer�ncies" 278 279 #: ../diff.c:966 280 #, fuzzy 281 msgid "E816: Cannot read patch output" 282 msgstr "E98: No s'ha pogut llegir la sortida de diff" 283 284 #: ../diff.c:1220 285 msgid "E98: Cannot read diff output" 286 msgstr "E98: No s'ha pogut llegir la sortida de diff" 287 288 #: ../diff.c:2081 289 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" 290 msgstr "E99: El buffer actual no es troba en mode diff" 291 292 #: ../diff.c:2100 293 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" 294 msgstr "E793: No hi ha cap altre buffer en mode diff que sigui modificable" 295 296 #: ../diff.c:2102 297 msgid "E100: No other buffer in diff mode" 298 msgstr "E100: No hi ha cap altre buffer en mode diff" 299 300 #: ../diff.c:2112 301 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" 302 msgstr "E101: Hi ha m�s de 2 buffers en mode diff" 303 304 #: ../diff.c:2141 305 #, c-format 306 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" 307 msgstr "E102: No s'ha trobat el buffer \"%s\"" 308 309 #: ../diff.c:2152 310 #, c-format 311 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" 312 msgstr "E103: El buffer \"%s\" no es troba en mode diff" 313 314 #: ../diff.c:2193 315 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" 316 msgstr "E787: El buffer ha canviat inesperadament" 317 318 #: ../digraph.c:1598 319 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" 320 msgstr "E104: No es permeten car�cters d'escapada en un d�graf" 321 322 #: ../digraph.c:1760 323 msgid "E544: Keymap file not found" 324 msgstr "E544: No s'ha trobat el fitxer de mapa de tecles" 325 326 # traducci� de �sourced file�. eac 327 #: ../digraph.c:1785 328 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" 329 msgstr "E105: L'ordre :loadkeymap nom�s es pot usar en fitxers" 330 331 #: ../digraph.c:1821 332 msgid "E791: Empty keymap entry" 333 msgstr "E791: Entrada al mapa de tecles no cont� res" 334 335 # buscar un nom, en lloc del verb �completar�. eac 336 #: ../edit.c:82 337 msgid " Keyword completion (^N^P)" 338 msgstr " Compleci� de paraules clau (^N^P)" 339 340 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. 341 #: ../edit.c:83 342 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" 343 msgstr " Mode ^X (^]^D^E^F^|^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" 344 345 # buscar un nom, en lloc del verb �completar�. eac 346 #: ../edit.c:85 347 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" 348 msgstr " Compleci� de l�nies senceres (^L^N^P)" 349 350 # buscar un nom, en lloc del verb �completar�. eac 351 #: ../edit.c:86 352 msgid " File name completion (^F^N^P)" 353 msgstr " Compleci� de noms de fitxer (^F^N^P)" 354 355 # buscar un nom, en lloc del verb �completar�. eac 356 #: ../edit.c:87 357 msgid " Tag completion (^]^N^P)" 358 msgstr " Compleci� d'etiquetes (^]^N^P)" 359 360 # buscar un nom, en lloc del verb �completar�. eac 361 #: ../edit.c:88 362 msgid " Path pattern completion (^N^P)" 363 msgstr " Compleci� d'ubicacions (^N^P)" 364 365 # buscar un nom, en lloc del verb �completar�. eac 366 #: ../edit.c:89 367 msgid " Definition completion (^D^N^P)" 368 msgstr " Compleci� de definicions (^D^N^P)" 369 370 # buscar un nom, en lloc del verb �completar�. eac 371 #: ../edit.c:91 372 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" 373 msgstr " Compleci� de paraules de diccionari (^K^N^P)" 374 375 # buscar un nom, en lloc del verb �completar�. eac 376 #: ../edit.c:92 377 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" 378 msgstr " Compleci� de sin�nims (^T^N^P)" 379 380 # buscar un nom, en lloc del verb �completar�. eac 381 #: ../edit.c:93 382 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" 383 msgstr " Compleci� d'ordres (^V^N^P)" 384 385 # buscar un nom, en lloc del verb �completar�. eac 386 #: ../edit.c:94 387 msgid " User defined completion (^U^N^P)" 388 msgstr " Compleci� definida per l'usuari (^U^N^P)" 389 390 # buscar un nom, en lloc del verb �completar�. eac 391 #: ../edit.c:95 392 msgid " Omni completion (^O^N^P)" 393 msgstr " Omni-compleci� (^O^N^P)" 394 395 #: ../edit.c:96 396 msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)" 397 msgstr "Suggeriment ortogr�fic (^S^N^P)" 398 399 # buscar un nom, en lloc del verb �completar�. eac 400 #: ../edit.c:97 401 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" 402 msgstr " Compleci� de paraules clau locals (^N^P)" 403 404 #: ../edit.c:100 405 msgid "Hit end of paragraph" 406 msgstr "S'ha arribat al final del par�graf" 407 408 #: ../edit.c:101 409 msgid "E839: Completion function changed window" 410 msgstr "" 411 412 #: ../edit.c:102 413 msgid "E840: Completion function deleted text" 414 msgstr "" 415 416 #: ../edit.c:1847 417 msgid "'dictionary' option is empty" 418 msgstr "L'opci� 'dictionary' no est� definida" 419 420 #: ../edit.c:1848 421 msgid "'thesaurus' option is empty" 422 msgstr "L'opci� 'thesaurus' no est� definida" 423 424 #: ../edit.c:2655 425 #, c-format 426 msgid "Scanning dictionary: %s" 427 msgstr "S'est� examinant el diccionari: %s" 428 429 #: ../edit.c:3079 430 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" 431 msgstr " (inserir) Despla�ar (^E/^Y)" 432 433 #: ../edit.c:3081 434 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" 435 msgstr " (substituir) Despla�ar (^E/^Y)" 436 437 #: ../edit.c:3587 438 #, c-format 439 msgid "Scanning: %s" 440 msgstr "Examinant: %s" 441 442 #: ../edit.c:3614 443 msgid "Scanning tags." 444 msgstr "Examinant les etiquetes." 445 446 #: ../edit.c:4519 447 msgid " Adding" 448 msgstr " Afegint" 449 450 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must 451 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no 452 #. * longer needed. -- Acevedo. 453 #. 454 #: ../edit.c:4562 455 msgid "-- Searching..." 456 msgstr "-- Cercant..." 457 458 #: ../edit.c:4618 459 msgid "Back at original" 460 msgstr "Original" 461 462 #: ../edit.c:4621 463 msgid "Word from other line" 464 msgstr "Paraula d'una altra l�nia" 465 466 #: ../edit.c:4624 467 msgid "The only match" 468 msgstr "L'�nica coincid�ncia" 469 470 #: ../edit.c:4680 471 #, c-format 472 msgid "match %d of %d" 473 msgstr "coincid�ncia %d de %d" 474 475 #: ../edit.c:4684 476 #, c-format 477 msgid "match %d" 478 msgstr "coincid�ncia %d" 479 480 #: ../eval.c:137 481 msgid "E18: Unexpected characters in :let" 482 msgstr "E18: Car�cters inesperats :let" 483 484 #: ../eval.c:138 485 #, c-format 486 msgid "E684: list index out of range: %<PRId64>" 487 msgstr "E684: �ndex de llista fora d'abast: %<PRId64>" 488 489 #: ../eval.c:139 490 #, c-format 491 msgid "E121: Undefined variable: %s" 492 msgstr "E121: Variable no definida: %s" 493 494 #: ../eval.c:140 495 msgid "E111: Missing ']'" 496 msgstr "E111: Falta un ']'" 497 498 #: ../eval.c:141 499 #, c-format 500 msgid "E686: Argument of %s must be a List" 501 msgstr "E686: L'argument de %s ha de ser una llista" 502 503 #: ../eval.c:143 504 #, c-format 505 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" 506 msgstr "E712: L'argument de %s ha de ser una llista o un diccionari" 507 508 #: ../eval.c:144 509 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" 510 msgstr "E713: Els diccionaris no admeten claus buides" 511 512 #: ../eval.c:145 513 msgid "E714: List required" 514 msgstr "E714: Es requereix una llista" 515 516 #: ../eval.c:146 517 msgid "E715: Dictionary required" 518 msgstr "E715: Es requereix un diccionari" 519 520 #: ../eval.c:147 521 #, c-format 522 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" 523 msgstr "E118: Massa arguments per a la funci�: %s" 524 525 #: ../eval.c:148 526 #, c-format 527 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" 528 msgstr "E716: La clau no existeix al diccionari: %s" 529 530 #: ../eval.c:150 531 #, c-format 532 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" 533 msgstr "E122: La funci� %s ja existeix, afegiu ! per substituir-la" 534 535 #: ../eval.c:151 536 msgid "E717: Dictionary entry already exists" 537 msgstr "E717: Ja existeix l'entrada al diccionari" 538 539 #: ../eval.c:152 540 msgid "E718: Funcref required" 541 msgstr "E718: Es requereix una refer�ncia de funci�" 542 543 #: ../eval.c:153 544 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" 545 msgstr "E719: No es pot usar [:] amb un diccionari" 546 547 #: ../eval.c:154 548 #, c-format 549 msgid "E734: Wrong variable type for %s=" 550 msgstr "E734: Tipus de variable incorrecte per a %s=" 551 552 #: ../eval.c:155 553 #, c-format 554 msgid "E130: Unknown function: %s" 555 msgstr "E130: Funci� desconeguda: %s" 556 557 #: ../eval.c:156 558 #, c-format 559 msgid "E461: Illegal variable name: %s" 560 msgstr "E461: El nom de la variable �s il�legal: %s" 561 562 #: ../eval.c:157 563 #, fuzzy 564 msgid "E806: using Float as a String" 565 msgstr "E730: �s d'una llista com a cadena" 566 567 #: ../eval.c:1830 568 msgid "E687: Less targets than List items" 569 msgstr "E687: Hi ha menys valors objectiu que elements a la llista" 570 571 #: ../eval.c:1834 572 msgid "E688: More targets than List items" 573 msgstr "E688: Hi ha m�s valors objectiu que elements a la llista" 574 575 #: ../eval.c:1906 576 msgid "Double ; in list of variables" 577 msgstr "Doble ; a la llista de variables" 578 579 #: ../eval.c:2078 580 #, c-format 581 msgid "E738: Can't list variables for %s" 582 msgstr "E738: No es poden llistar les variables per a %s" 583 584 #: ../eval.c:2391 585 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" 586 msgstr "E689: Nom�s admeten �ndexs les llistes i els diccionaris" 587 588 #: ../eval.c:2396 589 msgid "E708: [:] must come last" 590 msgstr "E708: [:] ha d'anar al final" 591 592 #: ../eval.c:2439 593 msgid "E709: [:] requires a List value" 594 msgstr "E709: [:] requereix un valor tipus llista" 595 596 #: ../eval.c:2674 597 msgid "E710: List value has more items than target" 598 msgstr "E710: La llista t� m�s elements que valors objectiu" 599 600 #: ../eval.c:2678 601 msgid "E711: List value has not enough items" 602 msgstr "E711: La llista no t� prou elements" 603 604 #: ../eval.c:2867 605 msgid "E690: Missing \"in\" after :for" 606 msgstr "E690: Falta un \"in\" despr�s de :for" 607 608 #: ../eval.c:3063 609 #, c-format 610 msgid "E107: Missing parentheses: %s" 611 msgstr "E107: Falten claus '{}': %s" 612 613 #: ../eval.c:3263 614 #, c-format 615 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" 616 msgstr "E108: No existeix tal variable: \"%s\"" 617 618 #: ../eval.c:3333 619 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" 620 msgstr "E743: variable est� massa imbricada per a (des)bloquejar-la" 621 622 #: ../eval.c:3630 623 msgid "E109: Missing ':' after '?'" 624 msgstr "E109: Falta un ':' despr�s de '?'" 625 626 #: ../eval.c:3893 627 msgid "E691: Can only compare List with List" 628 msgstr "E691: Una llista nom�s es pot comparar amb una llista" 629 630 #: ../eval.c:3895 631 msgid "E692: Invalid operation for Lists" 632 msgstr "E692: Operaci� no v�lida en llistes" 633 634 #: ../eval.c:3915 635 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" 636 msgstr "E735: Un diccionari nom�s es pot comparar amb un diccionari" 637 638 #: ../eval.c:3917 639 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" 640 msgstr "E736: Operaci� no v�lida en diccionaris" 641 642 #: ../eval.c:3932 643 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" 644 msgstr "" 645 "E693: Una refer�ncia de funci� nom�s es pot comparar amb una refer�ncia de " 646 "funci�" 647 648 #: ../eval.c:3934 649 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" 650 msgstr "E694: Operaci� no v�lida per a refer�ncies de funcions" 651 652 #: ../eval.c:4277 653 #, fuzzy 654 msgid "E804: Cannot use '%' with Float" 655 msgstr "E719: No es pot usar [:] amb un diccionari" 656 657 #: ../eval.c:4478 658 msgid "E110: Missing ')'" 659 msgstr "E110: Falta un ')'" 660 661 #: ../eval.c:4609 662 msgid "E695: Cannot index a Funcref" 663 msgstr "E695: No es pot indexar una refer�ncia de funci�" 664 665 #: ../eval.c:4839 666 #, c-format 667 msgid "E112: Option name missing: %s" 668 msgstr "E112: Falta el nom de l'opci�: %s" 669 670 #: ../eval.c:4855 671 #, c-format 672 msgid "E113: Unknown option: %s" 673 msgstr "E113: Opci� desconeguda: %s" 674 675 #: ../eval.c:4904 676 #, c-format 677 msgid "E114: Missing quote: %s" 678 msgstr "E114: Falten cometes: %s" 679 680 #: ../eval.c:5020 681 #, c-format 682 msgid "E115: Missing quote: %s" 683 msgstr "E115: Falten cometes: %s" 684 685 #: ../eval.c:5084 686 #, c-format 687 msgid "E696: Missing comma in List: %s" 688 msgstr "E696: Falta una coma a la llista: %s" 689 690 #: ../eval.c:5091 691 #, c-format 692 msgid "E697: Missing end of List ']': %s" 693 msgstr "E697: Falta un final de llista ']': %s" 694 695 #: ../eval.c:6475 696 #, c-format 697 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" 698 msgstr "E720: Falta un car�cter de dos punts al diccionari: %s" 699 700 #: ../eval.c:6499 701 #, c-format 702 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" 703 msgstr "E721: Clau duplicada al diccionari: \"%s\"" 704 705 #: ../eval.c:6517 706 #, c-format 707 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" 708 msgstr "E722: Falta una coma al diccionari: %s" 709 710 #: ../eval.c:6524 711 #, c-format 712 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" 713 msgstr "E723: Falta un final de diccionari '}': %s" 714 715 #: ../eval.c:6555 716 msgid "E724: variable nested too deep for displaying" 717 msgstr "E724: variable imbricada massa profundament per a mostrar-la" 718 719 #: ../eval.c:7188 720 #, fuzzy, c-format 721 msgid "E740: Too many arguments for function %s" 722 msgstr "E118: Massa arguments per a la funci�: %s" 723 724 #: ../eval.c:7190 725 #, fuzzy, c-format 726 msgid "E116: Invalid arguments for function %s" 727 msgstr "E118: Massa arguments per a la funci�: %s" 728 729 #: ../eval.c:7377 730 #, c-format 731 msgid "E117: Unknown function: %s" 732 msgstr "E117: Funci� desconeguda: %s" 733 734 #: ../eval.c:7383 735 #, c-format 736 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" 737 msgstr "E119: Falten arguments per a la funci�: %s" 738 739 #: ../eval.c:7387 740 #, c-format 741 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" 742 msgstr "E120: �s de <SID> en un context no v�lid: %s" 743 744 #: ../eval.c:7391 745 #, c-format 746 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" 747 msgstr "E725: Crida a una funci� dict sense diccionari: %s" 748 749 #: ../eval.c:7453 750 #, fuzzy 751 msgid "E808: Number or Float required" 752 msgstr "E521: Es requereix un n�mero despr�s de =" 753 754 #: ../eval.c:7503 755 #, fuzzy 756 msgid "add() argument" 757 msgstr "-c argument" 758 759 #: ../eval.c:7907 760 msgid "E699: Too many arguments" 761 msgstr "E699: Sobren arguments" 762 763 #: ../eval.c:8073 764 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" 765 msgstr "E785: complete() nom�s es pot utilitzar en el mode d'inserci�" 766 767 #: ../eval.c:8156 768 msgid "&Ok" 769 msgstr "&D'acord" 770 771 #: ../eval.c:8676 772 #, c-format 773 msgid "E737: Key already exists: %s" 774 msgstr "E737: La clau ja existeix: %s" 775 776 #: ../eval.c:8692 777 #, fuzzy 778 msgid "extend() argument" 779 msgstr "--cmd argument" 780 781 #: ../eval.c:8915 782 #, fuzzy 783 msgid "map() argument" 784 msgstr "-c argument" 785 786 #: ../eval.c:8916 787 #, fuzzy 788 msgid "filter() argument" 789 msgstr "-c argument" 790 791 #: ../eval.c:9229 792 #, c-format 793 msgid "+-%s%3ld lines: " 794 msgstr "+-%s%3ld l�nies: " 795 796 #: ../eval.c:9291 797 #, c-format 798 msgid "E700: Unknown function: %s" 799 msgstr "E700: Funci� desconeguda: %s" 800 801 #: ../eval.c:10729 802 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" 803 msgstr "s'ha cridat inputrestore() m�s sovint que inputsave()" 804 805 #: ../eval.c:10771 806 #, fuzzy 807 msgid "insert() argument" 808 msgstr "-c argument" 809 810 #: ../eval.c:10841 811 msgid "E786: Range not allowed" 812 msgstr "E786: Interval no perm�s" 813 814 #: ../eval.c:11140 815 msgid "E701: Invalid type for len()" 816 msgstr "E701: El tipus per a len() no �s v�lid" 817 818 #: ../eval.c:11980 819 msgid "E726: Stride is zero" 820 msgstr "E726: L'increment entre passos �s zero" 821 822 #: ../eval.c:11982 823 msgid "E727: Start past end" 824 msgstr "E727: Inici m�s enll� del final" 825 826 #: ../eval.c:12024 ../eval.c:15297 827 msgid "<empty>" 828 msgstr "<buit>" 829 830 #: ../eval.c:12282 831 #, fuzzy 832 msgid "remove() argument" 833 msgstr "--cmd argument" 834 835 #: ../eval.c:12466 836 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" 837 msgstr "E655: Massa enlla�os simb�lics (circulars?)" 838 839 #: ../eval.c:12593 840 #, fuzzy 841 msgid "reverse() argument" 842 msgstr "-c argument" 843 844 #: ../eval.c:13721 845 #, fuzzy 846 msgid "sort() argument" 847 msgstr "-c argument" 848 849 #: ../eval.c:13721 850 #, fuzzy 851 msgid "uniq() argument" 852 msgstr "-c argument" 853 854 #: ../eval.c:13776 855 msgid "E702: Sort compare function failed" 856 msgstr "E702: La funci� ordena-compara ha fallat" 857 858 #: ../eval.c:13806 859 #, fuzzy 860 msgid "E882: Uniq compare function failed" 861 msgstr "E702: La funci� ordena-compara ha fallat" 862 863 #: ../eval.c:14085 864 msgid "(Invalid)" 865 msgstr "(No v�lid)" 866 867 #: ../eval.c:14590 868 msgid "E677: Error writing temp file" 869 msgstr "E677: Error en escriure el fitxer temporal" 870 871 #: ../eval.c:16159 872 #, fuzzy 873 msgid "E805: Using a Float as a Number" 874 msgstr "E745: �s d'una llista com a n�mero" 875 876 #: ../eval.c:16162 877 msgid "E703: Using a Funcref as a Number" 878 msgstr "E703: �s d'una refer�ncia de funci� com a n�mero" 879 880 #: ../eval.c:16170 881 msgid "E745: Using a List as a Number" 882 msgstr "E745: �s d'una llista com a n�mero" 883 884 #: ../eval.c:16173 885 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" 886 msgstr "E728: �s d'un diccionari com a n�mero" 887 888 #: ../eval.c:16259 889 msgid "E729: using Funcref as a String" 890 msgstr "E729: �s d'una refer�ncia de funci� com a cadena" 891 892 #: ../eval.c:16262 893 msgid "E730: using List as a String" 894 msgstr "E730: �s d'una llista com a cadena" 895 896 #: ../eval.c:16265 897 msgid "E731: using Dictionary as a String" 898 msgstr "E731: �s d'un diccionari com a cadena" 899 900 #: ../eval.c:16619 901 #, c-format 902 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" 903 msgstr "E706: Tipus de variables no coincidents: %s" 904 905 #: ../eval.c:16705 906 #, c-format 907 msgid "E795: Cannot delete variable %s" 908 msgstr "E795: No s'ha pogut eliminar la variable %s" 909 910 #: ../eval.c:16724 911 #, c-format 912 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" 913 msgstr "E704: El nom d'una variable Funcref ha de comen�ar en maj�scula: %s" 914 915 #: ../eval.c:16732 916 #, c-format 917 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" 918 msgstr "" 919 "E705: El nom de la variable entra en conflicte amb una funci� existent: %s" 920 921 #: ../eval.c:16763 922 #, c-format 923 msgid "E741: Value is locked: %s" 924 msgstr "E741: El valor est� bloquejat: %s" 925 926 #: ../eval.c:16764 ../eval.c:16769 ../message.c:1839 927 msgid "Unknown" 928 msgstr "Desconegut" 929 930 #: ../eval.c:16768 931 #, c-format 932 msgid "E742: Cannot change value of %s" 933 msgstr "E742: No s'ha pogut canviar el valor de %s" 934 935 #: ../eval.c:16838 936 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" 937 msgstr "E698: la variable est� massa imbricada per fer-ne una c�pia" 938 939 #: ../eval.c:17249 940 #, c-format 941 msgid "E123: Undefined function: %s" 942 msgstr "E123: La funci� no est� definida: %s" 943 944 #: ../eval.c:17260 945 #, c-format 946 msgid "E124: Missing '(': %s" 947 msgstr "E124: Falta un '(': %s" 948 949 #: ../eval.c:17293 950 #, fuzzy 951 msgid "E862: Cannot use g: here" 952 msgstr "E284: No s'han pogut establir els valors del context d'entrada" 953 954 #: ../eval.c:17312 955 #, c-format 956 msgid "E125: Illegal argument: %s" 957 msgstr "E125: Argument il�legal: %s" 958 959 #: ../eval.c:17323 960 #, fuzzy, c-format 961 msgid "E853: Duplicate argument name: %s" 962 msgstr "E125: Argument il�legal: %s" 963 964 #: ../eval.c:17416 965 msgid "E126: Missing :endfunction" 966 msgstr "E126: Falta un :endfunction" 967 968 #: ../eval.c:17537 969 #, fuzzy, c-format 970 msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" 971 msgstr "E746: El nom de la funci� no coincideix amb el nom de l'script: %s" 972 973 #: ../eval.c:17549 974 #, c-format 975 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" 976 msgstr "E127: No s'ha pogut redefinir la funci� %s: s'est� utilitzant" 977 978 #: ../eval.c:17604 979 #, c-format 980 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" 981 msgstr "E746: El nom de la funci� no coincideix amb el nom de l'script: %s" 982 983 #: ../eval.c:17716 984 msgid "E129: Function name required" 985 msgstr "E129: Es necessita un nom de funci�" 986 987 #: ../eval.c:17824 988 #, fuzzy, c-format 989 msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" 990 msgstr "" 991 "E128: El nom de la funci� ha de comen�ar en maj�scula o contenir dos punts: " 992 "%s" 993 994 #: ../eval.c:17833 995 #, fuzzy, c-format 996 msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" 997 msgstr "" 998 "E128: El nom de la funci� ha de comen�ar en maj�scula o contenir dos punts: " 999 "%s" 1000 1001 #: ../eval.c:18336 1002 #, c-format 1003 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" 1004 msgstr "E131: No s'ha pogut eliminar la funci� %s: S'est� utilitzant" 1005 1006 #: ../eval.c:18441 1007 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" 1008 msgstr "E132: Profunditat de crides a funcions superior a 'maxfuncdeptg'" 1009 1010 #: ../eval.c:18568 1011 #, c-format 1012 msgid "calling %s" 1013 msgstr "cridant %s" 1014 1015 #: ../eval.c:18651 1016 #, c-format 1017 msgid "%s aborted" 1018 msgstr "s'ha avortat %s" 1019 1020 #: ../eval.c:18653 1021 #, c-format 1022 msgid "%s returning #%<PRId64>" 1023 msgstr "%s ha retornat #%<PRId64>" 1024 1025 #: ../eval.c:18670 1026 #, c-format 1027 msgid "%s returning %s" 1028 msgstr "%s ha retornat \"%s\"" 1029 1030 #: ../eval.c:18691 ../ex_cmds2.c:2695 1031 #, c-format 1032 msgid "continuing in %s" 1033 msgstr "continuant a %s" 1034 1035 #: ../eval.c:18795 1036 msgid "E133: :return not inside a function" 1037 msgstr "E133: :return fora d'una funci�" 1038 1039 #: ../eval.c:19159 1040 msgid "" 1041 "\n" 1042 "# global variables:\n" 1043 msgstr "" 1044 "\n" 1045 "# variables globals:\n" 1046 1047 #: ../eval.c:19254 1048 msgid "" 1049 "\n" 1050 "\tLast set from " 1051 msgstr "" 1052 "\n" 1053 "\tDefinit per �ltim cop a " 1054 1055 #: ../eval.c:19272 1056 #, fuzzy 1057 msgid "No old files" 1058 msgstr "No hi han fitxers inclosos" 1059 1060 # E.G: :ascii 1061 #: ../ex_cmds.c:122 1062 #, c-format 1063 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" 1064 msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" 1065 1066 # E.G: :ascii 1067 #: ../ex_cmds.c:145 1068 #, c-format 1069 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" 1070 msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o" 1071 1072 # E.G: :ascii 1073 #: ../ex_cmds.c:146 1074 #, c-format 1075 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" 1076 msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o" 1077 1078 #: ../ex_cmds.c:684 1079 msgid "E134: Move lines into themselves" 1080 msgstr "E134: No es poden moure l�nies cap a elles mateixes" 1081 1082 #: ../ex_cmds.c:747 1083 msgid "1 line moved" 1084 msgstr "1 l�nia despla�ada" 1085 1086 #: ../ex_cmds.c:749 1087 #, c-format 1088 msgid "%<PRId64> lines moved" 1089 msgstr "%<PRId64> l�nies despla�ades" 1090 1091 #: ../ex_cmds.c:1175 1092 #, c-format 1093 msgid "%<PRId64> lines filtered" 1094 msgstr "%<PRId64> l�nies filtrades" 1095 1096 #: ../ex_cmds.c:1194 1097 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" 1098 msgstr "E135: Les ordres autom�tiques *Filter* han de no modificar el buffer" 1099 1100 #: ../ex_cmds.c:1244 1101 msgid "[No write since last change]\n" 1102 msgstr "[No s'han desat els �ltims canvis]\n" 1103 1104 #: ../ex_cmds.c:1424 1105 #, c-format 1106 msgid "%sviminfo: %s in line: " 1107 msgstr "%sviminfo: %s a la l�nia: " 1108 1109 #: ../ex_cmds.c:1431 1110 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" 1111 msgstr "E136: viminfo: Hi ha massa errors, s'omet la resta del fitxer" 1112 1113 # les tres seg�ents van juntes. eac 1114 #: ../ex_cmds.c:1458 1115 #, c-format 1116 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" 1117 msgstr "Llegint el fitxer viminfo \"%s\"%s%s%s" 1118 1119 #: ../ex_cmds.c:1460 1120 msgid " info" 1121 msgstr " per info" 1122 1123 #: ../ex_cmds.c:1461 1124 msgid " marks" 1125 msgstr " per marques" 1126 1127 #: ../ex_cmds.c:1462 1128 #, fuzzy 1129 msgid " oldfiles" 1130 msgstr "No hi han fitxers inclosos" 1131 1132 #: ../ex_cmds.c:1463 1133 msgid " FAILED" 1134 msgstr " ERROR" 1135 1136 #. avoid a wait_return for this message, it's annoying 1137 #: ../ex_cmds.c:1541 1138 #, c-format 1139 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" 1140 msgstr "E137: El fitxer viminfo no �s modificable: %s" 1141 1142 #: ../ex_cmds.c:1626 1143 #, c-format 1144 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" 1145 msgstr "E138: No s'ha pogut escriure el fitxer viminfo %s!" 1146 1147 #: ../ex_cmds.c:1635 1148 #, c-format 1149 msgid "Writing viminfo file \"%s\"" 1150 msgstr "Escrivint el fitxer viminfo \"%s\"" 1151 1152 #. Write the info: 1153 #: ../ex_cmds.c:1720 1154 #, c-format 1155 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" 1156 msgstr "# Aquest fitxer viminfo ha estat generat pel Vim %s.\n" 1157 1158 #: ../ex_cmds.c:1722 1159 msgid "" 1160 "# You may edit it if you're careful!\n" 1161 "\n" 1162 msgstr "" 1163 "# El podeu editar si aneu amb compte!\n" 1164 "\n" 1165 1166 #: ../ex_cmds.c:1723 1167 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" 1168 msgstr "# Valor de 'encoding' en el moment d'escriure aquest fitxer\n" 1169 1170 #: ../ex_cmds.c:1800 1171 msgid "Illegal starting char" 1172 msgstr "Car�cter inicial il�legal" 1173 1174 #: ../ex_cmds.c:2162 1175 msgid "Write partial file?" 1176 msgstr "Voleu escriure un fitxer parcial?" 1177 1178 #: ../ex_cmds.c:2166 1179 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" 1180 msgstr "E140: Useu ! per desar una part del buffer" 1181 1182 #: ../ex_cmds.c:2281 1183 #, c-format 1184 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" 1185 msgstr "Voleu sobrescriure el fitxer existent \"%s\"?" 1186 1187 #: ../ex_cmds.c:2317 1188 #, c-format 1189 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" 1190 msgstr "El fitxer d'intercanvi \"%s\" existeix, sobreescriure igualment?" 1191 1192 #: ../ex_cmds.c:2326 1193 #, c-format 1194 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" 1195 msgstr "E768: El fitxer d'intercanvi existeix: %s (:silent! per a confirmar)" 1196 1197 #: ../ex_cmds.c:2381 1198 #, c-format 1199 msgid "E141: No file name for buffer %<PRId64>" 1200 msgstr "E141: No hi ha nom de fitxer per al buffer %<PRId64>" 1201 1202 #: ../ex_cmds.c:2412 1203 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" 1204 msgstr "E142: No s'ha escrit el fitxer: L'opci� 'write' ho impedeix" 1205 1206 #: ../ex_cmds.c:2434 1207 #, c-format 1208 msgid "" 1209 "'readonly' option is set for \"%s\".\n" 1210 "Do you wish to write anyway?" 1211 msgstr "" 1212 "L'opci� 'readonly' est� definida per a \"%s\".\n" 1213 "Voleu escriure de totes maneres?" 1214 1215 #: ../ex_cmds.c:2439 1216 #, c-format 1217 msgid "" 1218 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" 1219 "It may still be possible to write it.\n" 1220 "Do you wish to try?" 1221 msgstr "" 1222 1223 #: ../ex_cmds.c:2451 1224 #, fuzzy, c-format 1225 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" 1226 msgstr "�s un fitxer de nom�s lectura (afegiu ! per confirmar)" 1227 1228 #: ../ex_cmds.c:3120 1229 #, c-format 1230 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" 1231 msgstr "E143: Una auto-ordre ha eliminat el buffer nou %s inesperadament" 1232 1233 #: ../ex_cmds.c:3313 1234 msgid "E144: non-numeric argument to :z" 1235 msgstr "E144: Argument no num�ric per a :z" 1236 1237 #: ../ex_cmds.c:3498 1238 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" 1239 msgstr "E146: Les expressions regulars no poden estar delimitades per lletres" 1240 1241 # �amb� o �per� + tecles. eac 1242 #: ../ex_cmds.c:3964 1243 #, c-format 1244 msgid "replace with %s? (y)es/(n)o/(a)ll/(q)uit/(l)ast/scroll up(^E)/down(^Y)" 1245 msgstr "substituir amb %s? (y)es/(n)o/(a)ll/(q)uit/(l)ast/scroll up(^E)/down(^Y)" 1246 1247 #: ../ex_cmds.c:4379 1248 msgid "(Interrupted) " 1249 msgstr "(Interromput) " 1250 1251 #: ../ex_cmds.c:4384 1252 msgid "1 match" 1253 msgstr "1 coincid�ncia " 1254 1255 #: ../ex_cmds.c:4384 1256 msgid "1 substitution" 1257 msgstr "1 substituci�" 1258 1259 #: ../ex_cmds.c:4387 1260 #, c-format 1261 msgid "%<PRId64> matches" 1262 msgstr "%<PRId64> coincid�ncies" 1263 1264 #: ../ex_cmds.c:4388 1265 #, c-format 1266 msgid "%<PRId64> substitutions" 1267 msgstr "%<PRId64> substitucions" 1268 1269 #: ../ex_cmds.c:4392 1270 msgid " on 1 line" 1271 msgstr " en 1 l�nia" 1272 1273 #: ../ex_cmds.c:4395 1274 #, c-format 1275 msgid " on %<PRId64> lines" 1276 msgstr " en %<PRId64> l�nies" 1277 1278 #: ../ex_cmds.c:4438 1279 msgid "E147: Cannot do :global recursive" 1280 msgstr "E147: No es pot executar una ordre global de forma recursiva" 1281 1282 #: ../ex_cmds.c:4467 1283 msgid "E148: Regular expression missing from global" 1284 msgstr "E148: Les ordres globals requereixen una expressi� regular" 1285 1286 #: ../ex_cmds.c:4508 1287 #, c-format 1288 msgid "Pattern found in every line: %s" 1289 msgstr "S'ha trobat el patr� a cada l�nia: %s" 1290 1291 #: ../ex_cmds.c:4510 1292 #, fuzzy, c-format 1293 msgid "Pattern not found: %s" 1294 msgstr "No s'ha trobat el patr�" 1295 1296 #: ../ex_cmds.c:4587 1297 msgid "" 1298 "\n" 1299 "# Last Substitute String:\n" 1300 "$" 1301 msgstr "" 1302 "\n" 1303 "# �ltima cadena substitu�da:\n" 1304 "$" 1305 1306 #: ../ex_cmds.c:4679 1307 msgid "E478: Don't panic!" 1308 msgstr "E478: Calma!" 1309 1310 #: ../ex_cmds.c:4717 1311 #, c-format 1312 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" 1313 msgstr "E661: No hi ha ajuda en '%s' per a %s" 1314 1315 #: ../ex_cmds.c:4719 1316 #, c-format 1317 msgid "E149: Sorry, no help for %s" 1318 msgstr "E149: No hi ha ajuda per %s" 1319 1320 #: ../ex_cmds.c:4751 1321 #, c-format 1322 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" 1323 msgstr "El fitxer d'ajuda \"%s\" no s'ha trobat" 1324 1325 #: ../ex_cmds.c:5323 1326 #, c-format 1327 msgid "E150: Not a directory: %s" 1328 msgstr "E150: No �s un directori: %s" 1329 1330 #: ../ex_cmds.c:5446 1331 #, c-format 1332 msgid "E152: Cannot open %s for writing" 1333 msgstr "E152: No s'ha pogut obrir %s amb perm�s d'escriptura" 1334 1335 #: ../ex_cmds.c:5471 1336 #, c-format 1337 msgid "E153: Unable to open %s for reading" 1338 msgstr "E153: No s'ha pogut obrir %s amb perm�s de lectura" 1339 1340 #: ../ex_cmds.c:5500 1341 #, c-format 1342 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" 1343 msgstr "E670: Conjunts de car�cters diferents dins del mateix idioma: %s" 1344 1345 #: ../ex_cmds.c:5565 1346 #, c-format 1347 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" 1348 msgstr "E154: L'etiqueta \"%s\" est� duplicada en el fitxer %s/%s" 1349 1350 #: ../ex_cmds.c:5687 1351 #, c-format 1352 msgid "E160: Unknown sign command: %s" 1353 msgstr "E160: Ordre de senyalitzaci� desconeguda: %s" 1354 1355 #: ../ex_cmds.c:5704 1356 msgid "E156: Missing sign name" 1357 msgstr "E156: Falta el nom del senyal" 1358 1359 #: ../ex_cmds.c:5746 1360 msgid "E612: Too many signs defined" 1361 msgstr "E612: S'han definit massa senyals" 1362 1363 #: ../ex_cmds.c:5813 1364 #, c-format 1365 msgid "E239: Invalid sign text: %s" 1366 msgstr "E239: El text del senyal no �s v�lid: %s" 1367 1368 #: ../ex_cmds.c:5844 ../ex_cmds.c:6035 1369 #, c-format 1370 msgid "E155: Unknown sign: %s" 1371 msgstr "E155: El senyal �s desconegut: %s" 1372 1373 #: ../ex_cmds.c:5877 1374 msgid "E159: Missing sign number" 1375 msgstr "E159: Falta el n�mero del senyal" 1376 1377 #: ../ex_cmds.c:5971 1378 #, c-format 1379 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" 1380 msgstr "E158: El nom del buffer no �s v�lid: %s" 1381 1382 #: ../ex_cmds.c:6008 1383 #, c-format 1384 msgid "E157: Invalid sign ID: %<PRId64>" 1385 msgstr "E157: L'ID del senyal no �s v�lida: %<PRId64>" 1386 1387 #: ../ex_cmds.c:6066 1388 msgid " (not supported)" 1389 msgstr " (no suportat)" 1390 1391 #: ../ex_cmds.c:6169 1392 msgid "[Deleted]" 1393 msgstr "[Eliminat]" 1394 1395 #: ../ex_cmds2.c:139 1396 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." 1397 msgstr "Entrant en mode de depuraci�. Escriviu \"cont\" per a continuar." 1398 1399 #: ../ex_cmds2.c:143 ../ex_docmd.c:759 1400 #, c-format 1401 msgid "line %<PRId64>: %s" 1402 msgstr "l�nia %<PRId64>: %s" 1403 1404 #: ../ex_cmds2.c:145 1405 #, c-format 1406 msgid "cmd: %s" 1407 msgstr "ordre: %s" 1408 1409 #: ../ex_cmds2.c:322 1410 #, c-format 1411 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %<PRId64>" 1412 msgstr "Punt de ruptura a \"%s%s\" l�nia %<PRId64>" 1413 1414 #: ../ex_cmds2.c:581 1415 #, c-format 1416 msgid "E161: Breakpoint not found: %s" 1417 msgstr "E161: Punt de ruptura no trobat: %s" 1418 1419 #: ../ex_cmds2.c:611 1420 msgid "No breakpoints defined" 1421 msgstr "No s'han definit punts de ruptura" 1422 1423 #: ../ex_cmds2.c:617 1424 #, c-format 1425 msgid "%3d %s %s line %<PRId64>" 1426 msgstr "%3d %s %s l�nia %<PRId64>" 1427 1428 #: ../ex_cmds2.c:942 1429 #, fuzzy 1430 msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" 1431 msgstr "E750: Primer useu :profile start <nomfitxer>" 1432 1433 #: ../ex_cmds2.c:1269 1434 #, c-format 1435 msgid "Save changes to \"%s\"?" 1436 msgstr "Voleu desar els canvis a \"%s\"?" 1437 1438 #: ../ex_cmds2.c:1271 ../ex_docmd.c:8851 1439 msgid "Untitled" 1440 msgstr "Sense-nom" 1441 1442 #: ../ex_cmds2.c:1421 1443 #, c-format 1444 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" 1445 msgstr "E162: No s'han desat els canvis en el buffer \"%s\"" 1446 1447 #: ../ex_cmds2.c:1480 1448 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" 1449 msgstr "" 1450 "Atenci�: S'ha canviat de buffer inesperadament (reviseu les auto-ordres)" 1451 1452 #: ../ex_cmds2.c:1826 1453 msgid "E163: There is only one file to edit" 1454 msgstr "E163: Nom�s hi ha un fitxer per editar" 1455 1456 #: ../ex_cmds2.c:1828 1457 msgid "E164: Cannot go before first file" 1458 msgstr "E164: No es pot anar m�s enll� del primer fitxer" 1459 1460 #: ../ex_cmds2.c:1830 1461 msgid "E165: Cannot go beyond last file" 1462 msgstr "E165: No es pot anar m�s enll� de l'�ltim fitxer" 1463 1464 #: ../ex_cmds2.c:2175 1465 #, c-format 1466 msgid "E666: compiler not supported: %s" 1467 msgstr "E666: el compilador no est� suportat: %s" 1468 1469 #: ../ex_cmds2.c:2257 1470 #, c-format 1471 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" 1472 msgstr "Cercant \"%s\" a \"%s\"" 1473 1474 #: ../ex_cmds2.c:2284 1475 #, c-format 1476 msgid "Searching for \"%s\"" 1477 msgstr "Cercant \"%s\"" 1478 1479 # �runtimepath�. eac 1480 #: ../ex_cmds2.c:2307 1481 #, c-format 1482 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" 1483 msgstr "no s'ha trobat en el 'runtimepath': \"%s\"" 1484 1485 #: ../ex_cmds2.c:2472 1486 #, c-format 1487 msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" 1488 msgstr "No es pot interpretar un directori: \"%s\"" 1489 1490 #: ../ex_cmds2.c:2518 1491 #, c-format 1492 msgid "could not source \"%s\"" 1493 msgstr "no s'ha pogut interpretar \"%s\"" 1494 1495 #: ../ex_cmds2.c:2520 1496 #, c-format 1497 msgid "line %<PRId64>: could not source \"%s\"" 1498 msgstr "l�nia %<PRId64>: no s'ha pogut interpretar \"%s\"" 1499 1500 #: ../ex_cmds2.c:2535 1501 #, c-format 1502 msgid "sourcing \"%s\"" 1503 msgstr "interpretant \"%s\"" 1504 1505 #: ../ex_cmds2.c:2537 1506 #, c-format 1507 msgid "line %<PRId64>: sourcing \"%s\"" 1508 msgstr "l�nia %<PRId64>: interpretant \"%s\"" 1509 1510 #: ../ex_cmds2.c:2693 1511 #, c-format 1512 msgid "finished sourcing %s" 1513 msgstr "ha finalitzat l'interpretaci� de %s" 1514 1515 #: ../ex_cmds2.c:2765 1516 msgid "modeline" 1517 msgstr "modeline" 1518 1519 #: ../ex_cmds2.c:2767 1520 msgid "--cmd argument" 1521 msgstr "--cmd argument" 1522 1523 #: ../ex_cmds2.c:2769 1524 msgid "-c argument" 1525 msgstr "-c argument" 1526 1527 #: ../ex_cmds2.c:2771 1528 msgid "environment variable" 1529 msgstr "variable d'entorn" 1530 1531 #: ../ex_cmds2.c:2773 1532 msgid "error handler" 1533 msgstr "gestor d'errors" 1534 1535 #: ../ex_cmds2.c:3020 1536 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" 1537 msgstr "W15: Atenci�: El separador de l�nia no �s v�lid, potser falta un ^M" 1538 1539 # �sourced file�. eac 1540 #: ../ex_cmds2.c:3139 1541 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" 1542 msgstr "E167: L'ordre :scriptencoding nom�s es pot utilitzar en scripts" 1543 1544 # �sourced file�. eac 1545 #: ../ex_cmds2.c:3166 1546 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" 1547 msgstr "E168: L'ordre :finish nom�s es pot utilitzar en scripts" 1548 1549 # les cadenes substitu�des no es poden tradu�r. eac 1550 #: ../ex_cmds2.c:3389 1551 #, c-format 1552 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" 1553 msgstr "Idioma actual ( %s): \"%s\"" 1554 1555 #: ../ex_cmds2.c:3404 1556 #, c-format 1557 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" 1558 msgstr "E197: No s'ha pogut canviar l'idioma a \"%s\"" 1559 1560 #. don't redisplay the window 1561 #. don't wait for return 1562 #: ../ex_docmd.c:387 1563 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." 1564 msgstr "Mode Ex. Escriviu \"visual\" per tornar al mode Normal." 1565 1566 #: ../ex_docmd.c:428 1567 msgid "E501: At end-of-file" 1568 msgstr "E501: Final del fitxer" 1569 1570 #: ../ex_docmd.c:513 1571 msgid "E169: Command too recursive" 1572 msgstr "E169: L'ordre �s massa recursiva" 1573 1574 #: ../ex_docmd.c:1006 1575 #, c-format 1576 msgid "E605: Exception not caught: %s" 1577 msgstr "E605: No s'ha interceptat l'excepci�: %s" 1578 1579 #: ../ex_docmd.c:1085 1580 msgid "End of sourced file" 1581 msgstr "Final de l'script" 1582 1583 #: ../ex_docmd.c:1086 1584 msgid "End of function" 1585 msgstr "Final de la funci�" 1586 1587 #: ../ex_docmd.c:1628 1588 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" 1589 msgstr "E464: �s ambigu d'una ordre definida per l'usuari" 1590 1591 #: ../ex_docmd.c:1638 1592 msgid "E492: Not an editor command" 1593 msgstr "E492: No �s una ordre d'edici�" 1594 1595 #: ../ex_docmd.c:1729 1596 msgid "E493: Backwards range given" 1597 msgstr "E493: Heu especificat un interval decreixent" 1598 1599 # �s una pregunta. eac 1600 #: ../ex_docmd.c:1733 1601 msgid "Backwards range given, OK to swap" 1602 msgstr "Heu especificat un interval decreixent. El voleu invertir" 1603 1604 #. append 1605 #. typed wrong 1606 #: ../ex_docmd.c:1787 1607 msgid "E494: Use w or w>>" 1608 msgstr "E494: Useu w o b� w>>" 1609 1610 #: ../ex_docmd.c:3454 1611 msgid "E319: The command is not available in this version" 1612 msgstr "E319: Aquesta ordre no est� disponible en aquesta versi�" 1613 1614 #: ../ex_docmd.c:3752 1615 msgid "E172: Only one file name allowed" 1616 msgstr "E172: Nom�s est� perm�s un nom de fitxer" 1617 1618 #: ../ex_docmd.c:4238 1619 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" 1620 msgstr "Queda 1 fitxer per editar. Voleu sortir de totes maneres?" 1621 1622 #: ../ex_docmd.c:4242 1623 #, c-format 1624 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" 1625 msgstr "Queden %d fitxers per editar. Voleu sortir de totes maneres?" 1626 1627 #: ../ex_docmd.c:4248 1628 msgid "E173: 1 more file to edit" 1629 msgstr "E173: Queda 1 fitxer per editar" 1630 1631 #: ../ex_docmd.c:4250 1632 #, c-format 1633 msgid "E173: %<PRId64> more files to edit" 1634 msgstr "E173: Queden %<PRId64> fitxers per editar" 1635 1636 #: ../ex_docmd.c:4320 1637 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" 1638 msgstr "E174: L'ordre ja existeix: afegiu ! per substituir-la" 1639 1640 #: ../ex_docmd.c:4432 1641 msgid "" 1642 "\n" 1643 " Name Args Range Complete Definition" 1644 msgstr "" 1645 "\n" 1646 " Nom Args Abast Completar Definici�" 1647 1648 #: ../ex_docmd.c:4516 1649 msgid "No user-defined commands found" 1650 msgstr "No s'han trobat ordres definides per l'usuari" 1651 1652 #: ../ex_docmd.c:4538 1653 msgid "E175: No attribute specified" 1654 msgstr "E175: No heu especificat cap atribut" 1655 1656 #: ../ex_docmd.c:4583 1657 msgid "E176: Invalid number of arguments" 1658 msgstr "E176: El nombre d'arguments no �s v�lid" 1659 1660 #: ../ex_docmd.c:4594 1661 msgid "E177: Count cannot be specified twice" 1662 msgstr "E177: El comptador no es pot especificar dos cops" 1663 1664 #: ../ex_docmd.c:4603 1665 msgid "E178: Invalid default value for count" 1666 msgstr "E178: El valor per omissi� del comptador no �s v�lid" 1667 1668 # �completar� eac 1669 #: ../ex_docmd.c:4625 1670 msgid "E179: argument required for -complete" 1671 msgstr "E179: -complete requereix un argument" 1672 1673 #: ../ex_docmd.c:4635 1674 #, c-format 1675 msgid "E181: Invalid attribute: %s" 1676 msgstr "E181: L'atribut no �s v�lid: %s" 1677 1678 #: ../ex_docmd.c:4678 1679 msgid "E182: Invalid command name" 1680 msgstr "E182: El nom de l'ordre no �s v�lid" 1681 1682 #: ../ex_docmd.c:4691 1683 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" 1684 msgstr "E183: Les ordres definides per l'usuari han de comen�ar en maj�scula" 1685 1686 #: ../ex_docmd.c:4696 1687 #, fuzzy 1688 msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" 1689 msgstr "E464: �s ambigu d'una ordre definida per l'usuari" 1690 1691 #: ../ex_docmd.c:4751 1692 #, c-format 1693 msgid "E184: No such user-defined command: %s" 1694 msgstr "E184: No existeix tal ordre definida per l'usuari: %s" 1695 1696 # �completar� eac 1697 #: ../ex_docmd.c:5219 1698 #, c-format 1699 msgid "E180: Invalid complete value: %s" 1700 msgstr "E180: El valor per la funci� completar no �s v�lid: %s" 1701 1702 # �completar� eac 1703 #: ../ex_docmd.c:5225 1704 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" 1705 msgstr "" 1706 "E468: L'argument de completar nom�s est� perm�s en esquemes personalitzats" 1707 1708 # �completar� eac 1709 #: ../ex_docmd.c:5231 1710 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" 1711 msgstr "E467: Els esquemes de completar requereixen una funci� com a argument" 1712 1713 #: ../ex_docmd.c:5257 1714 #, fuzzy, c-format 1715 msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" 1716 msgstr "E185: No s'ha trobat l'esquema de colors %s" 1717 1718 #: ../ex_docmd.c:5263 1719 msgid "Greetings, Vim user!" 1720 msgstr "Salutacions, usuari de Vim!" 1721 1722 #: ../ex_docmd.c:5431 1723 msgid "E784: Cannot close last tab page" 1724 msgstr "E784: No es pot tancar l'�ltima pestanya" 1725 1726 #: ../ex_docmd.c:5462 1727 msgid "Already only one tab page" 1728 msgstr "Nom�s hi ha una pestanya" 1729 1730 #: ../ex_docmd.c:6004 1731 #, c-format 1732 msgid "Tab page %d" 1733 msgstr "Pestanya %d" 1734 1735 #: ../ex_docmd.c:6295 1736 msgid "No swap file" 1737 msgstr "No hi ha fitxer d'intercanvi" 1738 1739 #: ../ex_docmd.c:6478 1740 #, fuzzy 1741 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" 1742 msgstr "" 1743 "E747: No es pot canviar de directori, el buffer ha estat modificat (afegiu ! " 1744 "per confirmar)" 1745 1746 #: ../ex_docmd.c:6485 1747 msgid "E186: No previous directory" 1748 msgstr "E186: No hi ha cap directori anterior" 1749 1750 #: ../ex_docmd.c:6530 1751 msgid "E187: Unknown" 1752 msgstr "E187: Desconegut" 1753 1754 #: ../ex_docmd.c:6610 1755 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" 1756 msgstr "E465: L'ordre :winsize requereix dos arguments num�rics" 1757 1758 #: ../ex_docmd.c:6655 1759 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" 1760 msgstr "" 1761 "E188: En aquesta plataforma no es pot obtenir la posici� de la finestra" 1762 1763 #: ../ex_docmd.c:6662 1764 msgid "E466: :winpos requires two number arguments" 1765 msgstr "E466: L'ordre :winpos requereix dos arguments num�rics" 1766 1767 #: ../ex_docmd.c:7241 1768 #, c-format 1769 msgid "E739: Cannot create directory: %s" 1770 msgstr "E739: No s'ha pogut crear el directori: %s" 1771 1772 #: ../ex_docmd.c:7268 1773 #, c-format 1774 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" 1775 msgstr "E189: \"%s\" existeix (afegiu ! per confirmar)" 1776 1777 #: ../ex_docmd.c:7273 1778 #, c-format 1779 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" 1780 msgstr "E190: No s'ha pogut obrir \"%s\" amb perm�s d'escriptura" 1781 1782 #. set mark 1783 #: ../ex_docmd.c:7294 1784 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" 1785 msgstr "E191: L'argument ha de ser una lletra o b� un accent obert o tancat" 1786 1787 #: ../ex_docmd.c:7333 1788 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" 1789 msgstr "E192: �s recursiu de :normal massa profund" 1790 1791 #: ../ex_docmd.c:7807 1792 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" 1793 msgstr "E194: No hi ha cap nom de fitxer alternatiu per substituir '#'" 1794 1795 #: ../ex_docmd.c:7841 1796 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" 1797 msgstr "" 1798 "E495: No hi ha cap nom de fitxer d'auto-ordres per substituir \"<afile>\"" 1799 1800 #: ../ex_docmd.c:7850 1801 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" 1802 msgstr "" 1803 "E496: No hi ha cap nombre de buffer d'auto-ordres per substituir \"<abuf>\"" 1804 1805 #: ../ex_docmd.c:7861 1806 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" 1807 msgstr "E497: No hi ha cap nom d'auto-ordre per substituir \"<amatch>\"" 1808 1809 #: ../ex_docmd.c:7870 1810 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" 1811 msgstr "E498: No hi ha cap script per substituir \"<sfile>\"" 1812 1813 #: ../ex_docmd.c:7876 1814 #, fuzzy 1815 msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" 1816 msgstr "E498: No hi ha cap script per substituir \"<sfile>\"" 1817 1818 #: ../ex_docmd.c:7903 1819 #, c-format 1820 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" 1821 msgstr "" 1822 "E499: El nom de fitxer per '%' o '#' est� buit, nom�s funciona amb \":p:h\"" 1823 1824 #: ../ex_docmd.c:7905 1825 msgid "E500: Evaluates to an empty string" 1826 msgstr "E500: S'evalua com a cadena buida" 1827 1828 #: ../ex_docmd.c:8838 1829 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" 1830 msgstr "E195: No s'ha pogut obrir el fitxer viminfo amb perm�s de lectura" 1831 1832 #: ../ex_eval.c:464 1833 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" 1834 msgstr "E608: No es poden generar exepcions amb el prefix 'Vim'" 1835 1836 #. always scroll up, don't overwrite 1837 #: ../ex_eval.c:496 1838 #, c-format 1839 msgid "Exception thrown: %s" 1840 msgstr "Excepci� generada: %s" 1841 1842 #: ../ex_eval.c:545 1843 #, c-format 1844 msgid "Exception finished: %s" 1845 msgstr "Exepci� finalitzada: %s" 1846 1847 #: ../ex_eval.c:546 1848 #, c-format 1849 msgid "Exception discarded: %s" 1850 msgstr "Exepci� descartada: %s" 1851 1852 #: ../ex_eval.c:588 ../ex_eval.c:634 1853 #, c-format 1854 msgid "%s, line %<PRId64>" 1855 msgstr "%s, l�nia %<PRId64>" 1856 1857 #. always scroll up, don't overwrite 1858 #: ../ex_eval.c:608 1859 #, c-format 1860 msgid "Exception caught: %s" 1861 msgstr "Excepci� interceptada: %s" 1862 1863 #: ../ex_eval.c:676 1864 #, c-format 1865 msgid "%s made pending" 1866 msgstr "%s est� pendent" 1867 1868 #: ../ex_eval.c:679 1869 #, c-format 1870 msgid "%s resumed" 1871 msgstr "%s s'ha continuat" 1872 1873 #: ../ex_eval.c:683 1874 #, c-format 1875 msgid "%s discarded" 1876 msgstr "%s s'ha descartat" 1877 1878 #: ../ex_eval.c:708 1879 msgid "Exception" 1880 msgstr "Excepci�" 1881 1882 #: ../ex_eval.c:713 1883 msgid "Error and interrupt" 1884 msgstr "Error i interrupci�" 1885 1886 #: ../ex_eval.c:715 1887 msgid "Error" 1888 msgstr "Error" 1889 1890 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) 1891 #: ../ex_eval.c:717 1892 msgid "Interrupt" 1893 msgstr "Interrupci�" 1894 1895 #: ../ex_eval.c:795 1896 msgid "E579: :if nesting too deep" 1897 msgstr "E579: Imbricaci� de :if massa profunda" 1898 1899 #: ../ex_eval.c:830 1900 msgid "E580: :endif without :if" 1901 msgstr "E580: Declaraci� :endif sense :if" 1902 1903 #: ../ex_eval.c:873 1904 msgid "E581: :else without :if" 1905 msgstr "E581: Declaraci� :else sense :if" 1906 1907 #: ../ex_eval.c:876 1908 msgid "E582: :elseif without :if" 1909 msgstr "E582: Declaraci� :elseif sense :if" 1910 1911 #: ../ex_eval.c:880 1912 msgid "E583: multiple :else" 1913 msgstr "E583: M�ltiples :else" 1914 1915 #: ../ex_eval.c:883 1916 msgid "E584: :elseif after :else" 1917 msgstr "E584: Declaraci� :elseif despr�s de :else" 1918 1919 #: ../ex_eval.c:941 1920 msgid "E585: :while/:for nesting too deep" 1921 msgstr "E585: Imbricaci� de :while/:for massa profunda" 1922 1923 #: ../ex_eval.c:1028 1924 msgid "E586: :continue without :while or :for" 1925 msgstr "E586: :continue sense :while o :for" 1926 1927 #: ../ex_eval.c:1061 1928 msgid "E587: :break without :while or :for" 1929 msgstr "E587: :break sense :while" 1930 1931 #: ../ex_eval.c:1102 1932 msgid "E732: Using :endfor with :while" 1933 msgstr "E732: �s incorrecte de :endfor amb :while" 1934 1935 #: ../ex_eval.c:1104 1936 msgid "E733: Using :endwhile with :for" 1937 msgstr "E733: �s incorrecte de :endwhile amb :for" 1938 1939 #: ../ex_eval.c:1247 1940 msgid "E601: :try nesting too deep" 1941 msgstr "E601: Imbricaci� de :try massa profunda" 1942 1943 #: ../ex_eval.c:1317 1944 msgid "E603: :catch without :try" 1945 msgstr "E603: Declaraci� :catch sense :try" 1946 1947 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. 1948 #. * Just parse. 1949 #: ../ex_eval.c:1332 1950 msgid "E604: :catch after :finally" 1951 msgstr "E604: Declaraci� :catch despr�s de :finally" 1952 1953 #: ../ex_eval.c:1451 1954 msgid "E606: :finally without :try" 1955 msgstr "E606: Declaraci� :finally sense :try" 1956 1957 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. 1958 #: ../ex_eval.c:1467 1959 msgid "E607: multiple :finally" 1960 msgstr "E607: M�ltiples :finally" 1961 1962 #: ../ex_eval.c:1571 1963 msgid "E602: :endtry without :try" 1964 msgstr "E602: Declaraci� :endtry sense :try" 1965 1966 #: ../ex_eval.c:2026 1967 msgid "E193: :endfunction not inside a function" 1968 msgstr "E193: Declaraci� :endfunction fora d'una funci�" 1969 1970 #: ../ex_getln.c:1643 1971 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" 1972 msgstr "E788: No podeu editar un altre buffer ara" 1973 1974 #: ../ex_getln.c:1656 1975 #, fuzzy 1976 msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" 1977 msgstr "E788: No podeu editar un altre buffer ara" 1978 1979 # context? eac 1980 #: ../ex_getln.c:3178 1981 msgid "tagname" 1982 msgstr "nom de l'etiqueta" 1983 1984 # context? eac 1985 #: ../ex_getln.c:3181 1986 msgid " kind file\n" 1987 msgstr " tipus de fitxer\n" 1988 1989 #: ../ex_getln.c:4799 1990 msgid "'history' option is zero" 1991 msgstr "l'opci� 'history' �s zero" 1992 1993 #: ../ex_getln.c:5046 1994 #, c-format 1995 msgid "" 1996 "\n" 1997 "# %s History (newest to oldest):\n" 1998 msgstr "" 1999 "\n" 2000 "# Historial %s (de m�s a menys recent):\n" 2001 2002 #: ../ex_getln.c:5047 2003 msgid "Command Line" 2004 msgstr "d'ordres" 2005 2006 #: ../ex_getln.c:5048 2007 msgid "Search String" 2008 msgstr "de cadenes cercades" 2009 2010 #: ../ex_getln.c:5049 2011 msgid "Expression" 2012 msgstr "d'expressions" 2013 2014 #: ../ex_getln.c:5050 2015 msgid "Input Line" 2016 msgstr "de l�nies d'entrada" 2017 2018 #: ../ex_getln.c:5117 2019 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" 2020 msgstr "E198: cmd_pchar fora de l'�rea de l'ordre" 2021 2022 #: ../ex_getln.c:5279 2023 msgid "E199: Active window or buffer deleted" 2024 msgstr "E199: S'ha eliminat la finestra o el buffer actiu" 2025 2026 #: ../file_search.c:203 2027 msgid "E854: path too long for completion" 2028 msgstr "" 2029 2030 #: ../file_search.c:446 2031 #, c-format 2032 msgid "" 2033 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " 2034 "followed by '%s'." 2035 msgstr "" 2036 "E343: Path no v�lid: '**[n�m]' ha d'estar al final del path, o seguit de '%s'" 2037 2038 #: ../file_search.c:1505 2039 #, c-format 2040 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" 2041 msgstr "E344: No s'ha trobat el directori \"%s\" en el cdpath" 2042 2043 #: ../file_search.c:1508 2044 #, c-format 2045 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" 2046 msgstr "E345: No s'ha trobat el fitxer \"%s\" en el path" 2047 2048 #: ../file_search.c:1512 2049 #, c-format 2050 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" 2051 msgstr "E346: No s'ha trobat cap m�s directori \"%s\" en el cdpath" 2052 2053 #: ../file_search.c:1515 2054 #, c-format 2055 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" 2056 msgstr "E347: No s'ha trobat cap m�s fitxer \"%s\" en el path" 2057 2058 #: ../fileio.c:137 2059 #, fuzzy 2060 msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" 2061 msgstr "E135: Les auto-ordres *Filter* no poden canviar el buffer actual" 2062 2063 #: ../fileio.c:368 2064 msgid "Illegal file name" 2065 msgstr "El nom de fitxer �s il�legal" 2066 2067 #: ../fileio.c:395 ../fileio.c:476 ../fileio.c:2543 ../fileio.c:2578 2068 msgid "is a directory" 2069 msgstr "�s un directori" 2070 2071 #: ../fileio.c:397 2072 msgid "is not a file" 2073 msgstr "no �s un fitxer" 2074 2075 #: ../fileio.c:508 ../fileio.c:3522 2076 msgid "[New File]" 2077 msgstr "[Fitxer nou]" 2078 2079 #: ../fileio.c:511 2080 msgid "[New DIRECTORY]" 2081 msgstr "[Nou DIRECTORI]" 2082 2083 #: ../fileio.c:529 ../fileio.c:532 2084 msgid "[File too big]" 2085 msgstr "[Fitxer massa gran]" 2086 2087 #: ../fileio.c:534 2088 msgid "[Permission Denied]" 2089 msgstr "[Perm�s denegat]" 2090 2091 #: ../fileio.c:653 2092 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" 2093 msgstr "E200: Auto-ordres *ReadPre han deixat el fitxer illegible" 2094 2095 #: ../fileio.c:655 2096 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" 2097 msgstr "E201: Les auto-ordres *ReadPre no poden canviar el buffer actual" 2098 2099 #: ../fileio.c:672 2100 msgid "Nvim: Reading from stdin...\n" 2101 msgstr "Vim: Llegint l'entrada est�ndard...\n" 2102 2103 #. Re-opening the original file failed! 2104 #: ../fileio.c:909 2105 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" 2106 msgstr "E202: La conversi� ha deixat el fitxer illegible!" 2107 2108 #. fifo or socket 2109 #: ../fileio.c:1782 2110 msgid "[fifo/socket]" 2111 msgstr "[fifo/socket]" 2112 2113 #. fifo 2114 #: ../fileio.c:1788 2115 msgid "[fifo]" 2116 msgstr "[fifo]" 2117 2118 #. or socket 2119 #: ../fileio.c:1794 2120 msgid "[socket]" 2121 msgstr "[socket]" 2122 2123 #. or character special 2124 #: ../fileio.c:1801 2125 #, fuzzy 2126 msgid "[character special]" 2127 msgstr "1 car�cter" 2128 2129 #: ../fileio.c:1815 2130 msgid "[CR missing]" 2131 msgstr "[falten car�cters CR]" 2132 2133 #: ../fileio.c:1819 2134 msgid "[long lines split]" 2135 msgstr "[l�nies llargues partides]" 2136 2137 #: ../fileio.c:1823 ../fileio.c:3512 2138 msgid "[NOT converted]" 2139 msgstr "[NO convertit]" 2140 2141 #: ../fileio.c:1826 ../fileio.c:3515 2142 msgid "[converted]" 2143 msgstr "[convertit]" 2144 2145 #: ../fileio.c:1831 2146 #, c-format 2147 msgid "[CONVERSION ERROR in line %<PRId64>]" 2148 msgstr "[ERROR DE CONVERSI� a la l�nia %<PRId64>]" 2149 2150 #: ../fileio.c:1835 2151 #, c-format 2152 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %<PRId64>]" 2153 msgstr "[OCTET IL�LEGAL a la l�nia %<PRId64>]" 2154 2155 #: ../fileio.c:1838 2156 msgid "[READ ERRORS]" 2157 msgstr "[ERRORS DE LECTURA]" 2158 2159 #: ../fileio.c:2104 2160 msgid "Can't find temp file for conversion" 2161 msgstr "No s'ha trobat el fitxer temporal per a fer la conversi�" 2162 2163 #: ../fileio.c:2110 2164 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" 2165 msgstr "La conversi� amb 'charconvert' ha fallat" 2166 2167 #: ../fileio.c:2113 2168 msgid "can't read output of 'charconvert'" 2169 msgstr "No s'ha pogut llegir la sortida de 'charconvert'" 2170 2171 #: ../fileio.c:2437 2172 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" 2173 msgstr "E676: No hi ha cap auto-ordre coincident per al buffer acwrite" 2174 2175 #: ../fileio.c:2466 2176 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" 2177 msgstr "E203: Auto-ordres han eliminat o alliberat el buffer a escriure" 2178 2179 #: ../fileio.c:2486 2180 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" 2181 msgstr "" 2182 "E204: Una auto-ordre ha canviat el nombre de l�nies de forma inesperada" 2183 2184 #: ../fileio.c:2548 ../fileio.c:2565 2185 msgid "is not a file or writable device" 2186 msgstr "no �s un fitxer o dispositiu que es pugui escriure" 2187 2188 #: ../fileio.c:2601 2189 msgid "is read-only (add ! to override)" 2190 msgstr "�s un fitxer de nom�s lectura (afegiu ! per confirmar)" 2191 2192 #: ../fileio.c:2886 2193 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" 2194 msgstr "" 2195 "E506: No s'ha pogut escriure la c�pia de seguretat (afegiu ! per confirmar)" 2196 2197 #: ../fileio.c:2898 2198 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" 2199 msgstr "" 2200 "E507: Error en tancar el fitxer c�pia de seguretat (afegiu ! per confirmar)" 2201 2202 #: ../fileio.c:2901 2203 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" 2204 msgstr "" 2205 "E508: Error de lectura en fer la c�pia de seguretat (afegiu ! per confirmar)" 2206 2207 #: ../fileio.c:2923 2208 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" 2209 msgstr "" 2210 "E509: No s'ha pogut crear la c�pia de seguretat (afegiu ! per confirmar)" 2211 2212 #: ../fileio.c:3008 2213 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" 2214 msgstr "E510: No s'ha pogut fer la c�pia de seguretat (afegiu ! per confirmar)" 2215 2216 #. Can't write without a tempfile! 2217 #: ../fileio.c:3121 2218 msgid "E214: Can't find temp file for writing" 2219 msgstr "E214: No s'ha trobat el fitxer temporal per escriure-hi" 2220 2221 #: ../fileio.c:3134 2222 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" 2223 msgstr "E213: No s'ha pogut convertir (afegiu ! per desar sense conversi�)" 2224 2225 #: ../fileio.c:3169 2226 msgid "E166: Can't open linked file for writing" 2227 msgstr "E166: No s'ha pogut obrir el fitxer enlla�at per escriure-hi" 2228 2229 #: ../fileio.c:3173 2230 msgid "E212: Can't open file for writing" 2231 msgstr "E212: No s'ha pogut obrir el fitxer amb perm�s d'escriptura" 2232 2233 #: ../fileio.c:3363 2234 msgid "E667: Fsync failed" 2235 msgstr "E667: Fsync ha fallat" 2236 2237 #: ../fileio.c:3398 2238 msgid "E512: Close failed" 2239 msgstr "E512: Error en tancar" 2240 2241 #: ../fileio.c:3436 2242 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" 2243 msgstr "" 2244 "E513: error d'escriptura, conversi� fallida (anul�leu 'fenc' per a ometre)" 2245 2246 #: ../fileio.c:3441 2247 #, fuzzy, c-format 2248 msgid "" 2249 "E513: write error, conversion failed in line %<PRId64> (make 'fenc' empty to " 2250 "override)" 2251 msgstr "" 2252 "E513: error d'escriptura, conversi� fallida (anul�leu 'fenc' per a ometre)" 2253 2254 #: ../fileio.c:3448 2255 msgid "E514: write error (file system full?)" 2256 msgstr "E514: Error d'escriptura (sistema de fitxers ple?)" 2257 2258 #: ../fileio.c:3506 2259 msgid " CONVERSION ERROR" 2260 msgstr " ERROR DE CONVERSI�" 2261 2262 #: ../fileio.c:3509 2263 #, fuzzy, c-format 2264 msgid " in line %<PRId64>;" 2265 msgstr "l�nia %<PRId64>" 2266 2267 #: ../fileio.c:3519 2268 msgid "[Device]" 2269 msgstr "[Dispositiu]" 2270 2271 #: ../fileio.c:3522 2272 msgid "[New]" 2273 msgstr "[Nou]" 2274 2275 #: ../fileio.c:3535 2276 msgid " [a]" 2277 msgstr " [a]" 2278 2279 #: ../fileio.c:3535 2280 msgid " appended" 2281 msgstr " afegits" 2282 2283 #: ../fileio.c:3537 2284 msgid " [w]" 2285 msgstr " [e]" 2286 2287 #: ../fileio.c:3537 2288 msgid " written" 2289 msgstr " escrits" 2290 2291 #: ../fileio.c:3579 2292 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" 2293 msgstr "E205: patchmode: no s'ha pogut desar el fitxer original" 2294 2295 #: ../fileio.c:3602 2296 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" 2297 msgstr "E206: patchmode: no s'ha pogut fer un toc al fitxer original buit" 2298 2299 #: ../fileio.c:3616 2300 msgid "E207: Can't delete backup file" 2301 msgstr "E207: No s'ha pogut eliminar la c�pia de seguretat" 2302 2303 #: ../fileio.c:3672 2304 msgid "" 2305 "\n" 2306 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" 2307 msgstr "\nATENCI�: El fitxer original es pot haver perdut o fet malb�\n" 2308 2309 #: ../fileio.c:3675 2310 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" 2311 msgstr "no sortiu de l'editor fins que s'hagi desat el fitxer amb �xit!" 2312 2313 #: ../fileio.c:3795 2314 msgid "[dos]" 2315 msgstr "[dos]" 2316 2317 #: ../fileio.c:3795 2318 msgid "[dos format]" 2319 msgstr "[format dos]" 2320 2321 #: ../fileio.c:3801 2322 msgid "[mac]" 2323 msgstr "[mac]" 2324 2325 #: ../fileio.c:3801 2326 msgid "[mac format]" 2327 msgstr "[format mac]" 2328 2329 #: ../fileio.c:3807 2330 msgid "[unix]" 2331 msgstr "[unix]" 2332 2333 #: ../fileio.c:3807 2334 msgid "[unix format]" 2335 msgstr "[format unix]" 2336 2337 #: ../fileio.c:3831 2338 msgid "1 line, " 2339 msgstr "1 l�nia, " 2340 2341 #: ../fileio.c:3833 2342 #, c-format 2343 msgid "%<PRId64> lines, " 2344 msgstr "%<PRId64> l�nies, " 2345 2346 #: ../fileio.c:3836 2347 msgid "1 character" 2348 msgstr "1 car�cter" 2349 2350 #: ../fileio.c:3838 2351 #, c-format 2352 msgid "%<PRId64> characters" 2353 msgstr "%<PRId64> car�cters" 2354 2355 # �no final de l�nia� eac 2356 #: ../fileio.c:3849 2357 msgid "[noeol]" 2358 msgstr "[nofl]" 2359 2360 #: ../fileio.c:3849 2361 msgid "[Incomplete last line]" 2362 msgstr "[�ltima l�nia incompleta]" 2363 2364 #. don't overwrite messages here 2365 #. must give this prompt 2366 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers 2367 #: ../fileio.c:3865 2368 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" 2369 msgstr "ATENCI�: El fitxer ha canviat des de que s'ha llegit!!!" 2370 2371 # pregunta ask_yesno() eac 2372 #: ../fileio.c:3867 2373 msgid "Do you really want to write to it" 2374 msgstr "Esteu segurs que voleu escriure'l" 2375 2376 #: ../fileio.c:4648 2377 #, c-format 2378 msgid "E208: Error writing to \"%s\"" 2379 msgstr "E208: Error en escriure \"%s\"" 2380 2381 #: ../fileio.c:4655 2382 #, c-format 2383 msgid "E209: Error closing \"%s\"" 2384 msgstr "E209: Error en tancar \"%s\"" 2385 2386 #: ../fileio.c:4657 2387 #, c-format 2388 msgid "E210: Error reading \"%s\"" 2389 msgstr "E210: Error en llegir \"%s\"" 2390 2391 #: ../fileio.c:4883 2392 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" 2393 msgstr "E246: L'auto-ordre FileChangedShell ha eliminat el buffer" 2394 2395 #: ../fileio.c:4894 2396 #, c-format 2397 msgid "E211: File \"%s\" no longer available" 2398 msgstr "E211: El fitxer \"%s\" ha deixat d'estar disponible" 2399 2400 #: ../fileio.c:4906 2401 #, c-format 2402 msgid "" 2403 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " 2404 "well" 2405 msgstr "W12: Atenci�: Tant el fitxer \"%s\" com el buffer del Vim han canviat" 2406 2407 #: ../fileio.c:4907 2408 msgid "See \":help W12\" for more info." 2409 msgstr "Vegeu \":help W12\" per a m�s info." 2410 2411 # massa llarg? eac 2412 #: ../fileio.c:4910 2413 #, c-format 2414 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" 2415 msgstr "" 2416 "W11: Atenci�: El fitxer \"%s\" ha canviat des de que s'ha comen�at a editar" 2417 2418 #: ../fileio.c:4911 2419 msgid "See \":help W11\" for more info." 2420 msgstr "Vegeu \":help W11\" per a m�s info." 2421 2422 # massa llarg? eac 2423 #: ../fileio.c:4914 2424 #, c-format 2425 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" 2426 msgstr "" 2427 "W16: Atenci�: Els permisos de \"%s\" han canviat des que s'ha comen�at a " 2428 "editar" 2429 2430 #: ../fileio.c:4915 2431 msgid "See \":help W16\" for more info." 2432 msgstr "Vegeu \":help W16\" per a m�s info." 2433 2434 # massa llarg? eac 2435 #: ../fileio.c:4927 2436 #, c-format 2437 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" 2438 msgstr "" 2439 "W13: Atenci�: El fitxer \"%s\" ha estat creat despr�s que s'ha comen�at a " 2440 "editar" 2441 2442 #: ../fileio.c:4947 2443 msgid "Warning" 2444 msgstr "Atenci�" 2445 2446 #: ../fileio.c:4948 2447 msgid "" 2448 "&OK\n" 2449 "&Load File" 2450 msgstr "" 2451 "&D'acord\n" 2452 "&Carrega el fitxer" 2453 2454 #: ../fileio.c:5065 2455 #, c-format 2456 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" 2457 msgstr "E462: No s'han pogut fer les preparacions per a rellegir \"%s\"" 2458 2459 #: ../fileio.c:5078 2460 #, c-format 2461 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" 2462 msgstr "E321: No s'ha pogut rellegir \"%s\"" 2463 2464 #: ../fileio.c:5601 2465 msgid "--Deleted--" 2466 msgstr "--Eliminat--" 2467 2468 #: ../fileio.c:5732 2469 #, c-format 2470 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" 2471 msgstr "auto-eliminant auto-ordre: %s <buffer=%d>" 2472 2473 #. the group doesn't exist 2474 #: ../fileio.c:5772 2475 #, c-format 2476 msgid "E367: No such group: \"%s\"" 2477 msgstr "E367: No existeix tal grup: \"%s\"" 2478 2479 #: ../fileio.c:5897 2480 #, c-format 2481 msgid "E215: Illegal character after *: %s" 2482 msgstr "E215: Car�cter il�legal despr�s de *: %s" 2483 2484 #: ../fileio.c:5905 2485 #, c-format 2486 msgid "E216: No such event: %s" 2487 msgstr "E216: No existeix tal esdeveniment: %s" 2488 2489 #: ../fileio.c:5907 2490 #, c-format 2491 msgid "E216: No such group or event: %s" 2492 msgstr "E216: No existeix tal grup o esdeveniment: %s" 2493 2494 #. Highlight title 2495 #: ../fileio.c:6090 2496 msgid "" 2497 "\n" 2498 "--- Auto-Commands ---" 2499 msgstr "" 2500 "\n" 2501 "--- Auto-ordres ---" 2502 2503 #: ../fileio.c:6293 2504 #, c-format 2505 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " 2506 msgstr "E680: <buffer=%d>: n�mero de buffer no v�lid" 2507 2508 #: ../fileio.c:6370 2509 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" 2510 msgstr "E217: No es poden executar auto-ordres per TOTS els esdeveniments" 2511 2512 #: ../fileio.c:6393 2513 msgid "No matching autocommands" 2514 msgstr "No coincideix cap auto-ordre" 2515 2516 #: ../fileio.c:6831 2517 msgid "E218: autocommand nesting too deep" 2518 msgstr "E218: Imbricaci� d'auto-ordres massa profunda" 2519 2520 #: ../fileio.c:7143 2521 #, c-format 2522 msgid "%s Auto commands for \"%s\"" 2523 msgstr "auto-ordres %s per \"%s\"" 2524 2525 #: ../fileio.c:7149 2526 #, c-format 2527 msgid "Executing %s" 2528 msgstr "Executant %s" 2529 2530 #: ../fileio.c:7211 2531 #, c-format 2532 msgid "autocommand %s" 2533 msgstr "ordre autom�tica %s" 2534 2535 #: ../fileio.c:7795 2536 msgid "E219: Missing {." 2537 msgstr "E219: Falta un {." 2538 2539 #: ../fileio.c:7797 2540 msgid "E220: Missing }." 2541 msgstr "E220: Falta un }." 2542 2543 #: ../fold.c:93 2544 msgid "E490: No fold found" 2545 msgstr "E490: No s'ha trobat cap plec" 2546 2547 #: ../fold.c:544 2548 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" 2549 msgstr "E350: No es pot crear cap plec amb el 'foldmethod' actual" 2550 2551 #: ../fold.c:546 2552 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" 2553 msgstr "E351: No pot eliminar el plec amb el 'foldmethod' actual" 2554 2555 #: ../fold.c:1784 2556 #, c-format 2557 msgid "+--%3ld lines folded " 2558 msgstr "+--%3ld l�nies plegades " 2559 2560 #. buffer has already been read 2561 #: ../getchar.c:273 2562 msgid "E222: Add to read buffer" 2563 msgstr "E222: No es pot modificar un buffer de lectura" 2564 2565 #: ../getchar.c:2040 2566 msgid "E223: recursive mapping" 2567 msgstr "E223: assignaci� recursiva" 2568 2569 #: ../getchar.c:2849 2570 #, c-format 2571 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" 2572 msgstr "E224: ja existeix una abreviaci� global per %s" 2573 2574 #: ../getchar.c:2852 2575 #, c-format 2576 msgid "E225: global mapping already exists for %s" 2577 msgstr "E225: ja existeix una assignaci� global per %s" 2578 2579 #: ../getchar.c:2952 2580 #, c-format 2581 msgid "E226: abbreviation already exists for %s" 2582 msgstr "E226: ja existeix una abreviaci� per %s" 2583 2584 #: ../getchar.c:2955 2585 #, c-format 2586 msgid "E227: mapping already exists for %s" 2587 msgstr "E227: ja existeix una assignaci� per %s" 2588 2589 #: ../getchar.c:3008 2590 msgid "No abbreviation found" 2591 msgstr "No s'ha trobat cap abreviaci�" 2592 2593 #: ../getchar.c:3010 2594 msgid "No mapping found" 2595 msgstr "No s'ha trobat cap assignaci�" 2596 2597 #: ../getchar.c:3974 2598 msgid "E228: makemap: Illegal mode" 2599 msgstr "E228: makemap: Mode il�legal" 2600 2601 #. key value of 'cedit' option 2602 #. type of cmdline window or 0 2603 #. result of cmdline window or 0 2604 #: ../globals.h:924 2605 msgid "--No lines in buffer--" 2606 msgstr "--Cap l�nia en el buffer--" 2607 2608 #. 2609 #. * The error messages that can be shared are included here. 2610 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. 2611 #. 2612 #: ../globals.h:996 2613 msgid "E470: Command aborted" 2614 msgstr "E470: S'ha avortat l'ordre" 2615 2616 #: ../globals.h:997 2617 msgid "E471: Argument required" 2618 msgstr "E471: Es requereix un argument" 2619 2620 #: ../globals.h:998 2621 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" 2622 msgstr "E10: \\ hauria de continuar amb /, ? o &" 2623 2624 #: ../globals.h:1000 2625 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" 2626 msgstr "E11: No �s v�lid a la l�nia d'ordres: <ENTRAR> executa, CTRL-C surt" 2627 2628 #: ../globals.h:1002 2629 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" 2630 msgstr "" 2631 "E12: Ordre en exrc/vimrc no permesa en l'actual cerca d'etiquetes o " 2632 "directoris" 2633 2634 #: ../globals.h:1003 2635 msgid "E171: Missing :endif" 2636 msgstr "E171: Falta una declaraci� :endif" 2637 2638 #: ../globals.h:1004 2639 msgid "E600: Missing :endtry" 2640 msgstr "E600: Falta una declaraci� :endtry" 2641 2642 #: ../globals.h:1005 2643 msgid "E170: Missing :endwhile" 2644 msgstr "E170: Falta una declaraci� :endwhile" 2645 2646 #: ../globals.h:1006 2647 msgid "E170: Missing :endfor" 2648 msgstr "E170: Falta un :endfor" 2649 2650 #: ../globals.h:1007 2651 msgid "E588: :endwhile without :while" 2652 msgstr "E588: Declaraci� :endwhile sense :while" 2653 2654 #: ../globals.h:1008 2655 msgid "E588: :endfor without :for" 2656 msgstr "E588: :endfor sense :for" 2657 2658 #: ../globals.h:1009 2659 msgid "E13: File exists (add ! to override)" 2660 msgstr "E13: El fitxer existeix (afegiu ! per confirmar)" 2661 2662 #: ../globals.h:1010 2663 msgid "E472: Command failed" 2664 msgstr "E472: L'ordre ha fallat" 2665 2666 #: ../globals.h:1011 2667 msgid "E473: Internal error" 2668 msgstr "E473: Error intern" 2669 2670 #: ../globals.h:1012 2671 msgid "Interrupted" 2672 msgstr "Interromput" 2673 2674 #: ../globals.h:1013 2675 msgid "E14: Invalid address" 2676 msgstr "E14: L'adre�a no �s v�lida" 2677 2678 #: ../globals.h:1014 2679 msgid "E474: Invalid argument" 2680 msgstr "E474: L'argument no �s v�lid" 2681 2682 #: ../globals.h:1015 2683 #, c-format 2684 msgid "E475: Invalid argument: %s" 2685 msgstr "E475: L'argument no �s v�lid: %s" 2686 2687 #: ../globals.h:1016 2688 #, c-format 2689 msgid "E15: Invalid expression: %s" 2690 msgstr "E15: L'expressi� no �s v�lida: %s" 2691 2692 #: ../globals.h:1017 2693 msgid "E16: Invalid range" 2694 msgstr "E16: L'interval no �s v�lid" 2695 2696 #: ../globals.h:1018 2697 msgid "E476: Invalid command" 2698 msgstr "E476: L'ordre no �s v�lida" 2699 2700 #: ../globals.h:1019 2701 #, c-format 2702 msgid "E17: \"%s\" is a directory" 2703 msgstr "E17: \"%s\" �s un directori" 2704 2705 #: ../globals.h:1020 2706 #, fuzzy 2707 msgid "E900: Invalid job id" 2708 msgstr "E49: La dist�ncia de despla�ament no �s v�lida" 2709 2710 #: ../globals.h:1021 2711 msgid "E901: Job table is full" 2712 msgstr "" 2713 2714 #: ../globals.h:1024 2715 #, c-format 2716 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" 2717 msgstr "E364: La crida a la biblioteca a fallat per \"%s()\"" 2718 2719 #: ../globals.h:1026 2720 msgid "E19: Mark has invalid line number" 2721 msgstr "E19: Marca amb un n�mero de l�nia no v�lid" 2722 2723 #: ../globals.h:1027 2724 msgid "E20: Mark not set" 2725 msgstr "E20: Marca no establerta" 2726 2727 #: ../globals.h:1029 2728 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" 2729 msgstr "E21: No es poden fer canvis, l'opci� 'modifiable' est� desactivada" 2730 2731 #: ../globals.h:1030 2732 msgid "E22: Scripts nested too deep" 2733 msgstr "E22: Imbricaci� d'scripts massa profunda" 2734 2735 #: ../globals.h:1031 2736 msgid "E23: No alternate file" 2737 msgstr "E23: No hi ha cap fitxer alternatiu" 2738 2739 #: ../globals.h:1032 2740 msgid "E24: No such abbreviation" 2741 msgstr "E24: No existeix tal abreviaci�" 2742 2743 #: ../globals.h:1033 2744 msgid "E477: No ! allowed" 2745 msgstr "E477: ! no perm�s" 2746 2747 #: ../globals.h:1035 2748 msgid "E25: Nvim does not have a built-in GUI" 2749 msgstr "E25: No es pot usar la GUI: No ha estat compilada" 2750 2751 #: ../globals.h:1036 2752 #, c-format 2753 msgid "E28: No such highlight group name: %s" 2754 msgstr "E28: No existeix tal grup de ressalt: %s" 2755 2756 #: ../globals.h:1037 2757 msgid "E29: No inserted text yet" 2758 msgstr "E29: Encara no s'ha inserit text" 2759 2760 #: ../globals.h:1038 2761 msgid "E30: No previous command line" 2762 msgstr "E30: No hi ha cap ordre anterior" 2763 2764 #: ../globals.h:1039 2765 msgid "E31: No such mapping" 2766 msgstr "E31: No existeix tal assignaci�" 2767 2768 #: ../globals.h:1040 2769 msgid "E479: No match" 2770 msgstr "E479: Cap coincid�ncia" 2771 2772 #: ../globals.h:1041 2773 #, c-format 2774 msgid "E480: No match: %s" 2775 msgstr "E480: Cap coincid�ncia: %s" 2776 2777 #: ../globals.h:1042 2778 msgid "E32: No file name" 2779 msgstr "E32: Falta un nom de fitxer" 2780 2781 #: ../globals.h:1044 2782 msgid "E33: No previous substitute regular expression" 2783 msgstr "E33: No hi ha cap expressi� de substituci� anterior" 2784 2785 #: ../globals.h:1045 2786 msgid "E34: No previous command" 2787 msgstr "E34: No hi ha cap ordre anterior" 2788 2789 #: ../globals.h:1046 2790 msgid "E35: No previous regular expression" 2791 msgstr "E35: No hi ha cap expressi� regular anterior" 2792 2793 #: ../globals.h:1047 2794 msgid "E481: No range allowed" 2795 msgstr "E481: No es permet cap interval" 2796 2797 #: ../globals.h:1048 2798 msgid "E36: Not enough room" 2799 msgstr "E36: No hi ha prou espai" 2800 2801 #: ../globals.h:1049 2802 #, c-format 2803 msgid "E482: Can't create file %s" 2804 msgstr "E482: No es pot crear el fitxer %s" 2805 2806 #: ../globals.h:1050 2807 msgid "E483: Can't get temp file name" 2808 msgstr "E483: No s'ha pogut obtenir el nom del fitxer temporal" 2809 2810 #: ../globals.h:1051 2811 #, c-format 2812 msgid "E484: Can't open file %s" 2813 msgstr "E484: No es pot obrir el fitxer %s" 2814 2815 #: ../globals.h:1052 2816 #, c-format 2817 msgid "E485: Can't read file %s" 2818 msgstr "E485: No es pot llegir el fitxer %s" 2819 2820 #: ../globals.h:1054 2821 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" 2822 msgstr "E37: No s'han desat els canvis (afegiu ! per confirmar)" 2823 2824 #: ../globals.h:1055 2825 #, fuzzy 2826 msgid "E37: No write since last change" 2827 msgstr "[No s'han desat els �ltims canvis]\n" 2828 2829 #: ../globals.h:1056 2830 msgid "E38: Null argument" 2831 msgstr "E38: Argument nul" 2832 2833 #: ../globals.h:1057 2834 msgid "E39: Number expected" 2835 msgstr "E39: S'esperava un n�mero" 2836 2837 #: ../globals.h:1058 2838 #, c-format 2839 msgid "E40: Can't open errorfile %s" 2840 msgstr "E40: No s'ha pogut obrir el fitxer d'errors %s" 2841 2842 #: ../globals.h:1059 2843 msgid "E41: Out of memory!" 2844 msgstr "E41: Mem�ria exhaurida!" 2845 2846 #: ../globals.h:1060 2847 msgid "Pattern not found" 2848 msgstr "No s'ha trobat el patr�" 2849 2850 #: ../globals.h:1061 2851 #, c-format 2852 msgid "E486: Pattern not found: %s" 2853 msgstr "E486: No s'ha trobat el patr�: %s" 2854 2855 #: ../globals.h:1062 2856 msgid "E487: Argument must be positive" 2857 msgstr "E487: L'argument ha de ser un n�mero positiu" 2858 2859 #: ../globals.h:1064 2860 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" 2861 msgstr "E459: No es pot tornar al directori anterior" 2862 2863 #: ../globals.h:1066 2864 msgid "E42: No Errors" 2865 msgstr "E42: No hi han errors" 2866 2867 #: ../globals.h:1067 2868 msgid "E776: No location list" 2869 msgstr "E776: No hi ha cap llista de posicions" 2870 2871 #: ../globals.h:1068 2872 msgid "E43: Damaged match string" 2873 msgstr "E43: S'ha corromput la cadena amb l'expressi� regular" 2874 2875 #: ../globals.h:1069 2876 msgid "E44: Corrupted regexp program" 2877 msgstr "E44: S'ha corromput el programa d'expressi� regular" 2878 2879 #: ../globals.h:1071 2880 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" 2881 msgstr "E45: L'opci� 'readonly' est� definida (afegiu ! per confirmar)" 2882 2883 #: ../globals.h:1073 2884 #, c-format 2885 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" 2886 msgstr "E46: No s'ha pogut canviar la variable de nom�s lectura \"%s\"" 2887 2888 #: ../globals.h:1075 2889 #, c-format 2890 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" 2891 msgstr "E794: No s'ha pogut definir la variable dins la g�bia: \"%s\"" 2892 2893 #: ../globals.h:1076 2894 msgid "E47: Error while reading errorfile" 2895 msgstr "E47: Error en llegir el fitxer d'errors" 2896 2897 #: ../globals.h:1078 2898 msgid "E48: Not allowed in sandbox" 2899 msgstr "E48: No est� perm�s dins d'una g�bia" 2900 2901 #: ../globals.h:1080 2902 msgid "E523: Not allowed here" 2903 msgstr "E523: No est� perm�s aqu�" 2904 2905 #: ../globals.h:1082 2906 msgid "E359: Screen mode setting not supported" 2907 msgstr "E359: La funci� d'ajustar el mode de pantalla no est� suportada" 2908 2909 #: ../globals.h:1083 2910 msgid "E49: Invalid scroll size" 2911 msgstr "E49: La dist�ncia de despla�ament no �s v�lida" 2912 2913 #: ../globals.h:1084 2914 msgid "E91: 'shell' option is empty" 2915 msgstr "E91: L'opci� 'shell' no cont� res" 2916 2917 #: ../globals.h:1085 2918 msgid "E255: Couldn't read in sign data!" 2919 msgstr "E255: No s'han pogut llegir les dades del senyal!" 2920 2921 #: ../globals.h:1086 2922 msgid "E72: Close error on swap file" 2923 msgstr "E72: Error en tancar el fitxer d'intercanvi" 2924 2925 #: ../globals.h:1087 2926 msgid "E73: tag stack empty" 2927 msgstr "E73: La pila d'etiquetes est� buida" 2928 2929 #: ../globals.h:1088 2930 msgid "E74: Command too complex" 2931 msgstr "E74: L'ordre �s massa complexa" 2932 2933 #: ../globals.h:1089 2934 msgid "E75: Name too long" 2935 msgstr "E75: El nom �s massa llarg" 2936 2937 #: ../globals.h:1090 2938 msgid "E76: Too many [" 2939 msgstr "E76: Sobren car�cters [" 2940 2941 #: ../globals.h:1091 2942 msgid "E77: Too many file names" 2943 msgstr "E77: Sobren noms de fitxer" 2944 2945 #: ../globals.h:1092 2946 msgid "E488: Trailing characters" 2947 msgstr "E488: Sobren car�cters" 2948 2949 #: ../globals.h:1093 2950 msgid "E78: Unknown mark" 2951 msgstr "E78: La marca �s desconeguda" 2952 2953 #: ../globals.h:1094 2954 msgid "E79: Cannot expand wildcards" 2955 msgstr "E79: No s'ha pogut expandir el nom de fitxer" 2956 2957 #: ../globals.h:1096 2958 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" 2959 msgstr "E591: L'opci� 'winheight' no pot ser menor que 'winminheight'" 2960 2961 #: ../globals.h:1098 2962 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" 2963 msgstr "E592: L'opci� 'winwidth' no pot ser menor que 'winminwidth'" 2964 2965 #: ../globals.h:1099 2966 msgid "E80: Error while writing" 2967 msgstr "E80: Error d'escriptura" 2968 2969 #: ../globals.h:1100 2970 msgid "Zero count" 2971 msgstr "Comptador a zero" 2972 2973 #: ../globals.h:1101 2974 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" 2975 msgstr "E81: �s de <SID> en un context equivocat" 2976 2977 #: ../globals.h:1102 2978 #, c-format 2979 msgid "E685: Internal error: %s" 2980 msgstr "E685: Error intern: %s" 2981 2982 #: ../globals.h:1104 2983 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" 2984 msgstr "E363: el patr� usa m�s mem�ria que 'maxmempattern'" 2985 2986 #: ../globals.h:1105 2987 msgid "E749: empty buffer" 2988 msgstr "E749: buffer buit" 2989 2990 #: ../globals.h:1108 2991 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" 2992 msgstr "E682: Patr� de cerca o delimitador no v�lid" 2993 2994 #: ../globals.h:1109 2995 msgid "E139: File is loaded in another buffer" 2996 msgstr "E139: El fitxer est� carregat en un altre buffer" 2997 2998 #: ../globals.h:1110 2999 #, c-format 3000 msgid "E764: Option '%s' is not set" 3001 msgstr "E764: L'opci� '%s' no est� definida" 3002 3003 #: ../globals.h:1111 3004 #, fuzzy 3005 msgid "E850: Invalid register name" 3006 msgstr "E354: El nom de registre no �s v�lid: '%s'" 3007 3008 #: ../globals.h:1114 3009 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" 3010 msgstr "la cerca ha arribat a DALT, es continua a BAIX" 3011 3012 #: ../globals.h:1115 3013 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" 3014 msgstr "la cerca ha arribat a BAIX, es continua a DALT" 3015 3016 #: ../if_cscope.c:85 3017 msgid "Add a new database" 3018 msgstr "Afegeix una base de dades nova" 3019 3020 #: ../if_cscope.c:87 3021 msgid "Query for a pattern" 3022 msgstr "Consulta un patr�" 3023 3024 #: ../if_cscope.c:89 3025 msgid "Show this message" 3026 msgstr "Mostra aquest missatge" 3027 3028 #: ../if_cscope.c:91 3029 msgid "Kill a connection" 3030 msgstr "Talla una connexi�" 3031 3032 #: ../if_cscope.c:93 3033 msgid "Reinit all connections" 3034 msgstr "Reinicia totes les connexions" 3035 3036 #: ../if_cscope.c:95 3037 msgid "Show connections" 3038 msgstr "Mostra les connexions" 3039 3040 #: ../if_cscope.c:101 3041 #, c-format 3042 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" 3043 msgstr "E560: Forma d'�s: cs[cope] %s" 3044 3045 #: ../if_cscope.c:225 3046 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" 3047 msgstr "Aquesta ordre de cscope no suporta divisi� de finestres.\n" 3048 3049 #: ../if_cscope.c:266 3050 msgid "E562: Usage: cstag <ident>" 3051 msgstr "E562: Forma d'�s: cstag <despl>" 3052 3053 #: ../if_cscope.c:313 3054 msgid "E257: cstag: tag not found" 3055 msgstr "E257: cstag: No s'ha trobat l'etiqueta" 3056 3057 #: ../if_cscope.c:461 3058 #, c-format 3059 msgid "E563: stat(%s) error: %d" 3060 msgstr "E563: Error de stat(%s): %d" 3061 3062 #: ../if_cscope.c:551 3063 #, c-format 3064 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" 3065 msgstr "E564: %s no �s un directori o una base de dades de cscope v�lida" 3066 3067 #: ../if_cscope.c:566 3068 #, c-format 3069 msgid "Added cscope database %s" 3070 msgstr "S'ha afegit la base de dades cscope %s" 3071 3072 #: ../if_cscope.c:616 3073 #, c-format 3074 msgid "E262: error reading cscope connection %<PRId64>" 3075 msgstr "E262: Error en llegir la connexi� cscope %<PRId64>" 3076 3077 #: ../if_cscope.c:711 3078 msgid "E561: unknown cscope search type" 3079 msgstr "E561: Tipus de cerca cscope desconeguda" 3080 3081 #: ../if_cscope.c:752 ../if_cscope.c:789 3082 msgid "E566: Could not create cscope pipes" 3083 msgstr "E566: No s'han pogut crear canonades cscope" 3084 3085 #: ../if_cscope.c:767 3086 msgid "E622: Could not fork for cscope" 3087 msgstr "E622: No s'ha pogut bifurcar el proc�s cscope" 3088 3089 #: ../if_cscope.c:849 3090 #, fuzzy 3091 msgid "cs_create_connection setpgid failed" 3092 msgstr "l'execuci� de cs_create_connection ha fallat" 3093 3094 #: ../if_cscope.c:853 ../if_cscope.c:889 3095 msgid "cs_create_connection exec failed" 3096 msgstr "l'execuci� de cs_create_connection ha fallat" 3097 3098 #: ../if_cscope.c:863 ../if_cscope.c:902 3099 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" 3100 msgstr "cs_create_connection: fdopen per to_fp ha fallat" 3101 3102 #: ../if_cscope.c:865 ../if_cscope.c:906 3103 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" 3104 msgstr "cs_create_connection: fdopen per fr_fp ha fallat" 3105 3106 #: ../if_cscope.c:890 3107 msgid "E623: Could not spawn cscope process" 3108 msgstr "E623: No s'ha pogut generar un proc�s per cscope" 3109 3110 #: ../if_cscope.c:932 3111 msgid "E567: no cscope connections" 3112 msgstr "E567: No hi han connexions cscope" 3113 3114 #: ../if_cscope.c:1009 3115 #, c-format 3116 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" 3117 msgstr "E469: El senyal cscopequickfix %c no �s v�lid per %c" 3118 3119 #: ../if_cscope.c:1058 3120 #, c-format 3121 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" 3122 msgstr "E259: Cap resultat per la consulta cscope %s de %s" 3123 3124 #: ../if_cscope.c:1142 3125 msgid "cscope commands:\n" 3126 msgstr "ordres de cscope:\n" 3127 3128 #: ../if_cscope.c:1150 3129 #, fuzzy, c-format 3130 msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" 3131 msgstr "%-5s: %-30s (Forma d'�s: %s)" 3132 3133 #: ../if_cscope.c:1155 3134 msgid "" 3135 "\n" 3136 " c: Find functions calling this function\n" 3137 " d: Find functions called by this function\n" 3138 " e: Find this egrep pattern\n" 3139 " f: Find this file\n" 3140 " g: Find this definition\n" 3141 " i: Find files #including this file\n" 3142 " s: Find this C symbol\n" 3143 " t: Find this text string\n" 3144 msgstr "" 3145 3146 #: ../if_cscope.c:1226 3147 msgid "E568: duplicate cscope database not added" 3148 msgstr "E568: No s'ha afegit una base de dades cscope duplicada" 3149 3150 #: ../if_cscope.c:1335 3151 #, c-format 3152 msgid "E261: cscope connection %s not found" 3153 msgstr "E261: No s'ha trobat la connexi� cscope %s" 3154 3155 #: ../if_cscope.c:1364 3156 #, c-format 3157 msgid "cscope connection %s closed" 3158 msgstr "s'ha tancat la connexi� cscope %s" 3159 3160 #. should not reach here 3161 #: ../if_cscope.c:1486 3162 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" 3163 msgstr "E570: Error fatal a cs_manage_matches" 3164 3165 #: ../if_cscope.c:1693 3166 #, c-format 3167 msgid "Cscope tag: %s" 3168 msgstr "Etiqueta cscope: %s" 3169 3170 #: ../if_cscope.c:1711 3171 msgid "" 3172 "\n" 3173 " # line" 3174 msgstr "" 3175 "\n" 3176 " # l�nia" 3177 3178 #: ../if_cscope.c:1713 3179 msgid "filename / context / line\n" 3180 msgstr "fitxer / context / l�nia\n" 3181 3182 #: ../if_cscope.c:1809 3183 #, c-format 3184 msgid "E609: Cscope error: %s" 3185 msgstr "E609: Error de cscope: %s" 3186 3187 #: ../if_cscope.c:2053 3188 msgid "All cscope databases reset" 3189 msgstr "S'han restablert totes les bases de dades cscope" 3190 3191 #: ../if_cscope.c:2123 3192 msgid "no cscope connections\n" 3193 msgstr "no hi ha connexions cscope\n" 3194 3195 #: ../if_cscope.c:2126 3196 msgid " # pid database name prepend path\n" 3197 msgstr " # pid base de dades prefix d'ubicaci�\n" 3198 3199 #: ../main.c:144 3200 msgid "Unknown option argument" 3201 msgstr "Argument d'opci� desconegut" 3202 3203 #: ../main.c:146 3204 msgid "Too many edit arguments" 3205 msgstr "Massa arguments d'edici�" 3206 3207 #: ../main.c:148 3208 msgid "Argument missing after" 3209 msgstr "Falta un argument despr�s de" 3210 3211 #: ../main.c:150 3212 msgid "Garbage after option argument" 3213 msgstr "Porqueria despr�s de l'argument d'opci�" 3214 3215 #: ../main.c:152 3216 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" 3217 msgstr "Massa arguments \"+ordre\", \"-c ordre\" o \"--cmd ordre\"" 3218 3219 #: ../main.c:154 3220 msgid "Invalid argument for" 3221 msgstr "Argument no v�lid per" 3222 3223 #: ../main.c:294 3224 #, c-format 3225 msgid "%d files to edit\n" 3226 msgstr "%d fitxers per editar\n" 3227 3228 #: ../main.c:1342 3229 msgid "Attempt to open script file again: \"" 3230 msgstr "Reintent d'obrir l'script: \"" 3231 3232 #: ../main.c:1350 3233 msgid "Cannot open for reading: \"" 3234 msgstr "No s'ha pogut obrir amb perm�s de lectura: \"" 3235 3236 #: ../main.c:1393 3237 msgid "Cannot open for script output: \"" 3238 msgstr "No s'ha pogut obrir per desar-hi l'exida de l'script: \"" 3239 3240 #: ../main.c:1622 3241 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" 3242 msgstr "Vim: Atenci�: La sortida no est� connectada a un terminal\n" 3243 3244 #: ../main.c:1624 3245 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" 3246 msgstr "Vim: Atenci�: L'entrada no est� connectada a un terminal\n" 3247 3248 #. just in case.. 3249 #: ../main.c:1891 3250 msgid "pre-vimrc command line" 3251 msgstr "l�nia d'ordres pre-vimrc" 3252 3253 #: ../main.c:1964 3254 #, c-format 3255 msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" 3256 msgstr "E282: No s'ha pogut llegir \"%s\"" 3257 3258 #: ../main.c:2149 3259 msgid "" 3260 "\n" 3261 "More info with: \"vim -h\"\n" 3262 msgstr "" 3263 "\n" 3264 "M�s informaci� amb: \"vim -h\"\n" 3265 3266 #: ../main.c:2178 3267 msgid "[file ..] edit specified file(s)" 3268 msgstr "[fitxer ...] edita el(s) fitxer(s) especificat(s)" 3269 3270 #: ../main.c:2179 3271 msgid "- read text from stdin" 3272 msgstr "- edita el text de l'entrada est�ndard" 3273 3274 #: ../main.c:2180 3275 msgid "-t tag edit file where tag is defined" 3276 msgstr "-t etiqueta edita el fitxer on hi ha l'etiqueta" 3277 3278 #: ../main.c:2181 3279 msgid "-q [errorfile] edit file with first error" 3280 msgstr "-q [ftxerrors] edita el fitxer on hi ha el primer error" 3281 3282 #: ../main.c:2187 3283 msgid "" 3284 "\n" 3285 "\n" 3286 "Usage:" 3287 msgstr "" 3288 "\n" 3289 "\n" 3290 " �s:" 3291 3292 #: ../main.c:2189 3293 msgid " vim [arguments] " 3294 msgstr " vim [arguments] " 3295 3296 #: ../main.c:2193 3297 msgid "" 3298 "\n" 3299 " or:" 3300 msgstr "" 3301 "\n" 3302 "o b�:" 3303 3304 #: ../main.c:2196 3305 msgid "" 3306 "\n" 3307 "\n" 3308 "Arguments:\n" 3309 msgstr "" 3310 "\n" 3311 "\n" 3312 "Arguments:\n" 3313 3314 #: ../main.c:2197 3315 msgid "--\t\t\tOnly file names after this" 3316 msgstr "--\t\t\tDespr�s d'aix� nom�s noms de fitxers" 3317 3318 #: ../main.c:2199 3319 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" 3320 msgstr "--literal\t\tNo expandeix patrons de noms" 3321 3322 #: ../main.c:2201 3323 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" 3324 msgstr "-v\t\t\tMode Vi (com \"vi\")" 3325 3326 #: ../main.c:2202 3327 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" 3328 msgstr "-e\t\t\tMode Ex (com \"ex\")" 3329 3330 #: ../main.c:2203 3331 msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" 3332 msgstr "" 3333 3334 #: ../main.c:2204 3335 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" 3336 msgstr "-s\t\t\tMode silenci�s (nom�s per \"ex\")" 3337 3338 #: ../main.c:2205 3339 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" 3340 msgstr "-d\t\t\tMode diff (com \"vimdiff\")" 3341 3342 #: ../main.c:2206 3343 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" 3344 msgstr "-y\t\t\tMode senzill (com \"evim\", sense modes)" 3345 3346 #: ../main.c:2207 3347 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" 3348 msgstr "-R\t\t\tMode nom�s lectura (com \"view\")" 3349 3350 #: ../main.c:2209 3351 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" 3352 msgstr "-m\t\t\tNo permet modificar (escriure) fitxers" 3353 3354 #: ../main.c:2210 3355 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" 3356 msgstr "-M\t\t\tNo permet modificar el text" 3357 3358 #: ../main.c:2211 3359 msgid "-b\t\t\tBinary mode" 3360 msgstr "-b\t\t\tMode binari" 3361 3362 #: ../main.c:2212 3363 msgid "-l\t\t\tLisp mode" 3364 msgstr "-l\t\t\tMode Lisp" 3365 3366 #: ../main.c:2213 3367 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" 3368 msgstr "-C\t\t\tCompatible amb Vi" 3369 3370 #: ../main.c:2214 3371 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" 3372 msgstr "-N\t\t\tNo del tot compatible amb Vi" 3373 3374 #: ../main.c:2215 3375 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" 3376 msgstr "-V[N][nomf]\t\tLoquacitat [nivell N] [desa els missatges a nomf]" 3377 3378 #: ../main.c:2216 3379 msgid "-D\t\t\tDebugging mode" 3380 msgstr "-D\t\t\tMode de depuraci�" 3381 3382 #: ../main.c:2217 3383 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" 3384 msgstr "-n\t\t\tNo usa fitxers d'intercanvi, nom�s mem�ria" 3385 3386 #: ../main.c:2218 3387 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" 3388 msgstr "-r\t\t\tLlistat dels fitxers d'intercanvi" 3389 3390 #: ../main.c:2219 3391 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" 3392 msgstr "-r (amb nom de fitxer) Recupera una sessi� accidentada" 3393 3394 #: ../main.c:2220 3395 msgid "-L\t\t\tSame as -r" 3396 msgstr "-L\t\t\tIgual que -r" 3397 3398 #: ../main.c:2221 3399 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" 3400 msgstr "-A\t\t\tComen�a en mode �rab" 3401 3402 #: ../main.c:2222 3403 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" 3404 msgstr "-H\t\t\tComen�a en mode hebreu" 3405 3406 #: ../main.c:2223 3407 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" 3408 msgstr "-F\t\t\t Comen�a en mode farsi" 3409 3410 #: ../main.c:2224 3411 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" 3412 msgstr "-T <terminal>\tDefineix el tipus de terminal" 3413 3414 #: ../main.c:2225 3415 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" 3416 msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> en lloc de qualsevol altre .vimrc" 3417 3418 #: ../main.c:2226 3419 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" 3420 msgstr "--noplugin\t\tNo carrega plugins" 3421 3422 #: ../main.c:2227 3423 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" 3424 msgstr "-p[N]\t\tObre N pestanyes (per omissi�: una per fitxer)" 3425 3426 #: ../main.c:2228 3427 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" 3428 msgstr "-o[N]\t\tObre N finestres (per omissi�: una per fitxer)" 3429 3430 #: ../main.c:2229 3431 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" 3432 msgstr "-O[N]\t\tCom -o per� amb divisi� vertical" 3433 3434 #: ../main.c:2230 3435 msgid "+\t\t\tStart at end of file" 3436 msgstr "+\t\t\tComen�a al final del fitxer" 3437 3438 #: ../main.c:2231 3439 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" 3440 msgstr "+<ln�m>\t\tComen�a a la l�nia <ln�m>" 3441 3442 #: ../main.c:2232 3443 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" 3444 msgstr "--cmd <ordre>\tExecuta <ordre> abans de llegir els fitxers vimrc" 3445 3446 #: ../main.c:2233 3447 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" 3448 msgstr "-c <ordre>\t\tExecuta <ordre> despr�s de carregar el primer fitxer" 3449 3450 #: ../main.c:2235 3451 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" 3452 msgstr "-S <fitxer>\t\tEvalua <fitxer> un cop carregat el primer fitxer" 3453 3454 #: ../main.c:2236 3455 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" 3456 msgstr "-s <script>\t\tLlegeix ordres del mode Normal del fitxer <script>" 3457 3458 #: ../main.c:2237 3459 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" 3460 msgstr "-w <script>\t\tAfegeix totes les ordres executades al fitxer <script>" 3461 3462 #: ../main.c:2238 3463 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" 3464 msgstr "-W <script>\t\tEscriu totes les ordres executades al fitxer <script>" 3465 3466 #: ../main.c:2240 3467 msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" 3468 msgstr "" 3469 3470 #: ../main.c:2242 3471 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" 3472 msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> en lloc de .viminfo" 3473 3474 #: ../main.c:2243 3475 msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" 3476 msgstr "-h o --help\tMostra aquesta ajuda i surt" 3477 3478 #: ../main.c:2244 3479 msgid "--version\t\tPrint version information and exit" 3480 msgstr "--version\t\tMostra informaci� sobre la versi� i surt" 3481 3482 #: ../mark.c:676 3483 msgid "No marks set" 3484 msgstr "No hi ha marques definides" 3485 3486 #: ../mark.c:678 3487 #, c-format 3488 msgid "E283: No marks matching \"%s\"" 3489 msgstr "E283: Cap marca coincideix amb \"%s\"" 3490 3491 #. Highlight title 3492 #: ../mark.c:687 3493 msgid "" 3494 "\n" 3495 "mark line col file/text" 3496 msgstr "" 3497 "\n" 3498 "marca l�n col fitxer/text" 3499 3500 #. Highlight title 3501 #: ../mark.c:789 3502 msgid "" 3503 "\n" 3504 " jump line col file/text" 3505 msgstr "" 3506 "\n" 3507 " salt l�n col fitxer/text" 3508 3509 #. Highlight title 3510 #: ../mark.c:831 3511 msgid "" 3512 "\n" 3513 "change line col text" 3514 msgstr "" 3515 "\n" 3516 "canvi l�nia col text" 3517 3518 #: ../mark.c:1238 3519 msgid "" 3520 "\n" 3521 "# File marks:\n" 3522 msgstr "" 3523 "\n" 3524 "# Marques de fitxer:\n" 3525 3526 #. Write the jumplist with -' 3527 #: ../mark.c:1271 3528 msgid "" 3529 "\n" 3530 "# Jumplist (newest first):\n" 3531 msgstr "" 3532 "\n" 3533 "# Llista de salts (de m�s a menys recent):\n" 3534 3535 #: ../mark.c:1352 3536 msgid "" 3537 "\n" 3538 "# History of marks within files (newest to oldest):\n" 3539 msgstr "" 3540 "\n" 3541 "# Historial de marques en fitxers (de m�s a menys recent):\n" 3542 3543 #: ../mark.c:1431 3544 msgid "Missing '>'" 3545 msgstr "Falta un '>'" 3546 3547 #: ../memfile.c:426 3548 msgid "E293: block was not locked" 3549 msgstr "E293: El bloc no estava bloquejat" 3550 3551 #: ../memfile.c:799 3552 msgid "E294: Seek error in swap file read" 3553 msgstr "E294: Error de posici� quan es llegia el fitxer d'intercanvi" 3554 3555 #: ../memfile.c:803 3556 msgid "E295: Read error in swap file" 3557 msgstr "E295: Error de lectura en el fitxer d'intercanvi" 3558 3559 #: ../memfile.c:849 3560 msgid "E296: Seek error in swap file write" 3561 msgstr "E296: Error de posici� quan s'escrivia el fitxer d'intercanvi" 3562 3563 #: ../memfile.c:865 3564 msgid "E297: Write error in swap file" 3565 msgstr "E297: Error d'escriptura en el fitxer d'intercanvi" 3566 3567 #: ../memfile.c:1036 3568 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" 3569 msgstr "E300: El fitxer d'intercanvi encara existeix" 3570 3571 #: ../memline.c:318 3572 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" 3573 msgstr "E298: No s'ha pogut obtenir el bloc 0?" 3574 3575 #: ../memline.c:361 3576 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" 3577 msgstr "E298: No s'ha pogut obtenir el bloc 1?" 3578 3579 #: ../memline.c:377 3580 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" 3581 msgstr "E298: No s'ha pogut obtenir el bloc 3?" 3582 3583 #. could not (re)open the swap file, what can we do???? 3584 #: ../memline.c:465 3585 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" 3586 msgstr "E301: Ep! El fitxer d'intercanvi s'ha perdut!!!" 3587 3588 #: ../memline.c:477 3589 msgid "E302: Could not rename swap file" 3590 msgstr "E302: No s'ha pogut reanomenar el fitxer d'intercanvi" 3591 3592 #: ../memline.c:554 3593 #, c-format 3594 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" 3595 msgstr "" 3596 "E303: Error en obrir el fitxer d'intercanvi de \"%s\", no es podr� recuperar" 3597 3598 #: ../memline.c:666 3599 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" 3600 msgstr "E304: ml_upd_block0(): No s'ha obtingut el bloc 0??" 3601 3602 #. no swap files found 3603 #: ../memline.c:830 3604 #, c-format 3605 msgid "E305: No swap file found for %s" 3606 msgstr "E305: No s'ha trobat el fitxer d'intercanvi de %s" 3607 3608 #: ../memline.c:839 3609 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " 3610 msgstr "Entreu el n�mero del fitxer .swp a utilitzar (0 per a sortir): " 3611 3612 #: ../memline.c:879 3613 #, c-format 3614 msgid "E306: Cannot open %s" 3615 msgstr "E306: No s'ha pogut obrir %s" 3616 3617 #: ../memline.c:897 3618 msgid "Unable to read block 0 from " 3619 msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc 0 de " 3620 3621 #: ../memline.c:900 3622 msgid "" 3623 "\n" 3624 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." 3625 msgstr "" 3626 "\n" 3627 "O b� no s'han fet canvis, o el Vim no ha actualitzat el fitxer d'intercanvi." 3628 3629 #: ../memline.c:909 3630 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" 3631 msgstr " no es pot utilitzar amb aquesta versi� de Vim.\n" 3632 3633 #: ../memline.c:911 3634 msgid "Use Vim version 3.0.\n" 3635 msgstr "Useu Vim versi� 3.0.\n" 3636 3637 #: ../memline.c:916 3638 #, c-format 3639 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" 3640 msgstr "E307: %s no sembla un fitxer d'intercanvi de Vim" 3641 3642 #: ../memline.c:922 3643 msgid " cannot be used on this computer.\n" 3644 msgstr " no es pot utilitzar en aquest ordinador.\n" 3645 3646 #: ../memline.c:924 3647 msgid "The file was created on " 3648 msgstr "El fitxer va ser creat el " 3649 3650 #: ../memline.c:928 3651 msgid "" 3652 ",\n" 3653 "or the file has been damaged." 3654 msgstr "" 3655 ",\n" 3656 "o el fitxer est� fet malb�." 3657 3658 #: ../memline.c:945 3659 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" 3660 msgstr " ha estat danyat (la mida de p�gina �s inferior al valor m�nim).\n" 3661 3662 #: ../memline.c:974 3663 #, c-format 3664 msgid "Using swap file \"%s\"" 3665 msgstr "S'est� utilitzant el fitxer d'intercanvi \"%s\"" 3666 3667 #: ../memline.c:980 3668 #, c-format 3669 msgid "Original file \"%s\"" 3670 msgstr "Fitxer original \"%s\"" 3671 3672 #: ../memline.c:995 3673 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" 3674 msgstr "E308: Atenci�: El fitxer original pot haver canviat" 3675 3676 #: ../memline.c:1061 3677 #, c-format 3678 msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" 3679 msgstr "El fitxer d'intercanvi est� xifrat: \"%s\"" 3680 3681 msgid "" 3682 "\n" 3683 "If you entered a new crypt key but did not write the text file," 3684 msgstr "\nSi vau entrar una nova clau de xifrat per� no vau desar el fitxer," 3685 3686 msgid "" 3687 "\n" 3688 "enter the new crypt key." 3689 msgstr "\nentreu la nova clau." 3690 3691 msgid "" 3692 "\n" 3693 "If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" 3694 msgstr "\nSi vau desar el fitxer despr�s de canviar la clau, premeu Entrar per a" 3695 3696 msgid "" 3697 "\n" 3698 "to use the same key for text file and swap file" 3699 msgstr "\nusar la mateixa clau per al fitxer de text i per al fitxer d'intercanvi." 3700 3701 #, c-format 3702 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" 3703 msgstr "E309: No s'ha pogut llegir el bloc 1 de %s" 3704 3705 #: ../memline.c:1065 3706 msgid "???MANY LINES MISSING" 3707 msgstr "???FALTEN MOLTES L�NIES" 3708 3709 #: ../memline.c:1076 3710 msgid "???LINE COUNT WRONG" 3711 msgstr "???RECOMPTE DE L�NIES INCORRECTE" 3712 3713 #: ../memline.c:1082 3714 msgid "???EMPTY BLOCK" 3715 msgstr "???BLOC BUIT" 3716 3717 #: ../memline.c:1103 3718 msgid "???LINES MISSING" 3719 msgstr "???FALTEN L�NIES" 3720 3721 #: ../memline.c:1128 3722 #, c-format 3723 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" 3724 msgstr "E310: L'ID del bloc 1 no �s correcta (%s no �s un fitxer .swp?)" 3725 3726 #: ../memline.c:1133 3727 msgid "???BLOCK MISSING" 3728 msgstr "???FALTA UN BLOC" 3729 3730 #: ../memline.c:1147 3731 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" 3732 msgstr "??? Des d'aqu� fins ???FINAL les l�nies poden estar equivocades" 3733 3734 #: ../memline.c:1164 3735 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" 3736 msgstr "??? Des d'aqu� fins ???FINAL hi pot haver l�nies inserides/eliminades" 3737 3738 #: ../memline.c:1181 3739 msgid "???END" 3740 msgstr "???FINAL" 3741 3742 #: ../memline.c:1238 3743 msgid "E311: Recovery Interrupted" 3744 msgstr "E311: S'ha interromput la recuperaci�" 3745 3746 #: ../memline.c:1243 3747 msgid "" 3748 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" 3749 msgstr "E312: S'han detectat errors en la recuperaci�; busqueu l�nies amb ???" 3750 3751 #: ../memline.c:1245 3752 msgid "See \":help E312\" for more information." 3753 msgstr "Vegeu \":help E312\" per a m�s informaci�." 3754 3755 #: ../memline.c:1249 3756 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." 3757 msgstr "" 3758 "S'ha completat la recuperaci�. Haurieu de revisar que tot sigui correcte." 3759 3760 #: ../memline.c:1251 3761 msgid "" 3762 "\n" 3763 "(You might want to write out this file under another name\n" 3764 msgstr "" 3765 "\n" 3766 "(Potser voleu desar aquest fitxer amb un altre nom\n" 3767 3768 #: ../memline.c:1252 3769 #, fuzzy 3770 msgid "and run diff with the original file to check for changes)" 3771 msgstr "i fer un diff amb el fitxer original per veure els canvis)\n" 3772 3773 #: ../memline.c:1254 3774 msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." 3775 msgstr "" 3776 3777 #: ../memline.c:1255 3778 #, fuzzy 3779 msgid "" 3780 "\n" 3781 "You may want to delete the .swp file now.\n" 3782 "\n" 3783 msgstr "" 3784 "Elimina el fitxer .swp tot seguit.\n" 3785 "\n" 3786 3787 #. use msg() to start the scrolling properly 3788 #: ../memline.c:1327 3789 msgid "Swap files found:" 3790 msgstr "Fitxers d'intercanvi trobats:" 3791 3792 #: ../memline.c:1446 3793 msgid " In current directory:\n" 3794 msgstr " En el directori actual:\n" 3795 3796 #: ../memline.c:1448 3797 msgid " Using specified name:\n" 3798 msgstr " Usant el nom especificat:\n" 3799 3800 #: ../memline.c:1450 3801 msgid " In directory " 3802 msgstr " En el directori " 3803 3804 #: ../memline.c:1465 3805 msgid " -- none --\n" 3806 msgstr " -- cap --\n" 3807 3808 #: ../memline.c:1527 3809 msgid " owned by: " 3810 msgstr " propietat de: " 3811 3812 #: ../memline.c:1529 3813 msgid " dated: " 3814 msgstr " amb data: " 3815 3816 #: ../memline.c:1532 ../memline.c:3231 3817 msgid " dated: " 3818 msgstr " amb data: " 3819 3820 #: ../memline.c:1548 3821 msgid " [from Vim version 3.0]" 3822 msgstr " [del Vim versi� 3.0]" 3823 3824 #: ../memline.c:1550 3825 msgid " [does not look like a Vim swap file]" 3826 msgstr " [no sembla un fitxer .swp de Vim]" 3827 3828 #: ../memline.c:1552 3829 msgid " file name: " 3830 msgstr " nom del fitxer: " 3831 3832 #: ../memline.c:1558 3833 msgid "" 3834 "\n" 3835 " modified: " 3836 msgstr "" 3837 "\n" 3838 " modificat: " 3839 3840 #: ../memline.c:1559 3841 msgid "YES" 3842 msgstr "S�" 3843 3844 #: ../memline.c:1559 3845 msgid "no" 3846 msgstr "no" 3847 3848 #: ../memline.c:1562 3849 msgid "" 3850 "\n" 3851 " user name: " 3852 msgstr "" 3853 "\n" 3854 " nom de l'usuari: " 3855 3856 #: ../memline.c:1568 3857 msgid " host name: " 3858 msgstr " m�quina: " 3859 3860 #: ../memline.c:1570 3861 msgid "" 3862 "\n" 3863 " host name: " 3864 msgstr "" 3865 "\n" 3866 " m�quina: " 3867 3868 #: ../memline.c:1575 3869 msgid "" 3870 "\n" 3871 " process ID: " 3872 msgstr "" 3873 "\n" 3874 " ID del proc�s: " 3875 3876 #: ../memline.c:1579 3877 msgid " (still running)" 3878 msgstr " (encara funcionant)" 3879 3880 #: ../memline.c:1586 3881 msgid "" 3882 "\n" 3883 " [not usable on this computer]" 3884 msgstr "" 3885 "\n" 3886 " [no usable en aquesta computadora]" 3887 3888 #: ../memline.c:1590 3889 msgid " [cannot be read]" 3890 msgstr " [no es pot llegir]" 3891 3892 #: ../memline.c:1593 3893 msgid " [cannot be opened]" 3894 msgstr " [no es pot obrir]" 3895 3896 #: ../memline.c:1698 3897 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" 3898 msgstr "E313: No s'ha pogut preservar, no existeix cap fitxer d'intercanvi" 3899 3900 #: ../memline.c:1747 3901 msgid "File preserved" 3902 msgstr "S'ha preservat el fitxer" 3903 3904 #: ../memline.c:1749 3905 msgid "E314: Preserve failed" 3906 msgstr "E314: La preservaci� ha fallat" 3907 3908 #: ../memline.c:1819 3909 #, c-format 3910 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %<PRId64>" 3911 msgstr "E315: ml_get: lnum no v�lid: %<PRId64>" 3912 3913 #: ../memline.c:1851 3914 #, c-format 3915 msgid "E316: ml_get: cannot find line %<PRId64>" 3916 msgstr "E316: ml_get: no s'ha trobat la l�nia %<PRId64>" 3917 3918 #: ../memline.c:2236 3919 msgid "E317: pointer block id wrong 3" 3920 msgstr "E317: punter a id de bloc incorrecte 3" 3921 3922 #: ../memline.c:2311 3923 msgid "stack_idx should be 0" 3924 msgstr "stack_idx hauria de ser 0" 3925 3926 #: ../memline.c:2369 3927 msgid "E318: Updated too many blocks?" 3928 msgstr "E318: S'han actualitzat massa blocs?" 3929 3930 #: ../memline.c:2511 3931 msgid "E317: pointer block id wrong 4" 3932 msgstr "E317: Punter a id de bloc incorrecte 4" 3933 3934 #: ../memline.c:2536 3935 msgid "deleted block 1?" 3936 msgstr "s'ha eliminat el bloc 1?" 3937 3938 #: ../memline.c:2707 3939 #, c-format 3940 msgid "E320: Cannot find line %<PRId64>" 3941 msgstr "E320: No s'ha trobat la l�nia %<PRId64>" 3942 3943 #: ../memline.c:2916 3944 msgid "E317: pointer block id wrong" 3945 msgstr "E317: Punter a la id d'un bloc incorrecte" 3946 3947 #: ../memline.c:2930 3948 msgid "pe_line_count is zero" 3949 msgstr "po_line_count �s zero" 3950 3951 #: ../memline.c:2955 3952 #, c-format 3953 msgid "E322: line number out of range: %<PRId64> past the end" 3954 msgstr "E322: Nombre de l�nia fora d'abast: %<PRId64> passat el final" 3955 3956 #: ../memline.c:2959 3957 #, c-format 3958 msgid "E323: line count wrong in block %<PRId64>" 3959 msgstr "E323: Comptador de l�nia incorrecte al bloc %<PRId64>" 3960 3961 #: ../memline.c:2999 3962 msgid "Stack size increases" 3963 msgstr "La mida de la pila s'incrementa" 3964 3965 #: ../memline.c:3038 3966 msgid "E317: pointer block id wrong 2" 3967 msgstr "E317: Punter a la id d'un bloc incorrecte 2" 3968 3969 #: ../memline.c:3070 3970 #, c-format 3971 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" 3972 msgstr "E773: Bucle d'enlla�os simb�lics per a \"%s\"" 3973 3974 #: ../memline.c:3221 3975 msgid "E325: ATTENTION" 3976 msgstr "E325: ATENCI�" 3977 3978 #: ../memline.c:3222 3979 msgid "Found a swap file by the name \"" 3980 msgstr "S'ha trobat un fitxer d'intercanvi amb nom \"" 3981 3982 #: ../memline.c:3226 3983 msgid "While opening file \"" 3984 msgstr "Mentre s'obria el fitxer \"" 3985 3986 #: ../memline.c:3239 3987 msgid " NEWER than swap file!\n" 3988 msgstr " M�S NOU que el fitxer d'intercanvi!\n" 3989 3990 #: ../memline.c:3244 3991 #, fuzzy 3992 msgid "" 3993 "\n" 3994 "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" 3995 " be careful not to end up with two different instances of the same\n" 3996 " file when making changes." 3997 msgstr "" 3998 "\n" 3999 "(1) Un altre programa pot estar editant aquest mateix fitxer.\n" 4000 " En aquest cas, aneu amb compte de no acabar amb dues\n" 4001 " inst�ncies diferents del mateix fitxer quan feu canvis.\n" 4002 4003 #: ../memline.c:3245 4004 #, fuzzy 4005 msgid " Quit, or continue with caution.\n" 4006 msgstr " Sortiu, o continueu amb precauci�.\n" 4007 4008 #: ../memline.c:3246 4009 #, fuzzy 4010 msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" 4011 msgstr "" 4012 "\n" 4013 "(2) El Vim s'ha estrellat mentre s'editava aquest fitxer.\n" 4014 4015 #: ../memline.c:3247 4016 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"nvim -r " 4017 msgstr " En aquest cas, useu \":recover\" o b� \"nvim -r " 4018 4019 #: ../memline.c:3249 4020 msgid "" 4021 "\"\n" 4022 " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" 4023 msgstr "" 4024 "\"\n" 4025 " per a recuperar els canvis (vegeu \":help recovery\").\n" 4026 4027 #: ../memline.c:3250 4028 msgid " If you did this already, delete the swap file \"" 4029 msgstr " Si ja ho heu fet, elimineu el fitxer \"" 4030 4031 #: ../memline.c:3252 4032 msgid "" 4033 "\"\n" 4034 " to avoid this message.\n" 4035 msgstr "" 4036 "\"\n" 4037 " per a evitar aquest missatge.\n" 4038 4039 #: ../memline.c:3450 ../memline.c:3452 4040 msgid "Swap file \"" 4041 msgstr "El fitxer d'intercanvi \"" 4042 4043 #: ../memline.c:3451 ../memline.c:3455 4044 msgid "\" already exists!" 4045 msgstr "\" ja existeix!" 4046 4047 #: ../memline.c:3457 4048 msgid "VIM - ATTENTION" 4049 msgstr "VIM - ATENCI�" 4050 4051 #: ../memline.c:3459 4052 msgid "Swap file already exists!" 4053 msgstr "El fitxer d'intercanvi ja existeix!" 4054 4055 #: ../memline.c:3464 4056 msgid "" 4057 "&Open Read-Only\n" 4058 "&Edit anyway\n" 4059 "&Recover\n" 4060 "&Quit\n" 4061 "&Abort" 4062 msgstr "" 4063 "&Obrir amb nom�s lectura\n" 4064 "&Editar igualment\n" 4065 "&Recuperar\n" 4066 "&Sortir\n" 4067 "&Avortar" 4068 4069 #: ../memline.c:3467 4070 msgid "" 4071 "&Open Read-Only\n" 4072 "&Edit anyway\n" 4073 "&Recover\n" 4074 "&Delete it\n" 4075 "&Quit\n" 4076 "&Abort" 4077 msgstr "" 4078 "&Obrir nom�s-lectura\n" 4079 "&Editar igualment\n" 4080 "&Recuperar\n" 4081 "E&liminar-lo\n" 4082 "&Sortir\n" 4083 "&Avortar" 4084 4085 #. 4086 #. * Change the ".swp" extension to find another file that can be used. 4087 #. * First decrement the last char: ".swo", ".swn", etc. 4088 #. * If that still isn't enough decrement the last but one char: ".svz" 4089 #. * Can happen when editing many "No Name" buffers. 4090 #. 4091 #. ".s?a" 4092 #. ".saa": tried enough, give up 4093 #: ../memline.c:3528 4094 msgid "E326: Too many swap files found" 4095 msgstr "E326: S'han trobat massa fitxers d'intercanvi" 4096 4097 #: ../memory.c:227 4098 #, c-format 4099 msgid "E342: Out of memory! (allocating %<PRIu64> bytes)" 4100 msgstr "E342: Mem�ria exhaurida! (assignant %<PRIu64> octets)" 4101 4102 #: ../menu.c:62 4103 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" 4104 msgstr "E327: Part de l'ubicaci� del men� no �s submen�" 4105 4106 #: ../menu.c:63 4107 msgid "E328: Menu only exists in another mode" 4108 msgstr "E328: El men� nom�s existeix en un altre mode" 4109 4110 #: ../menu.c:64 4111 #, c-format 4112 msgid "E329: No menu \"%s\"" 4113 msgstr "E329: No hi ha cap men� \"%s\"" 4114 4115 #. Only a mnemonic or accelerator is not valid. 4116 #: ../menu.c:329 4117 msgid "E792: Empty menu name" 4118 msgstr "E792: Nom de men� buit" 4119 4120 #: ../menu.c:340 4121 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" 4122 msgstr "E330: L'ubicaci� del men� no pot portar a un submen�" 4123 4124 #: ../menu.c:365 4125 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" 4126 msgstr "E331: No es poden afegir �tems de men� directament a la barra de men�" 4127 4128 #: ../menu.c:370 4129 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" 4130 msgstr "E332: Un separador no pot formar part de l'ubicaci� de men�" 4131 4132 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings 4133 #. Highlight title 4134 #: ../menu.c:762 4135 msgid "" 4136 "\n" 4137 "--- Menus ---" 4138 msgstr "" 4139 "\n" 4140 "--- Men�s ---" 4141 4142 #: ../menu.c:1313 4143 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" 4144 msgstr "E333: L'ubicaci� de men� ha de portar a un �tem de men�" 4145 4146 #: ../menu.c:1330 4147 #, c-format 4148 msgid "E334: Menu not found: %s" 4149 msgstr "E334: No s'ha trobat el men�: %s" 4150 4151 #: ../menu.c:1396 4152 #, c-format 4153 msgid "E335: Menu not defined for %s mode" 4154 msgstr "E335: El men� no est� definit pel mode %s" 4155 4156 #: ../menu.c:1426 4157 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" 4158 msgstr "E336: L'ubicaci� de men� ha de portar a un submen�" 4159 4160 #: ../menu.c:1447 4161 msgid "E337: Menu not found - check menu names" 4162 msgstr "E337: No s'ha trobat el men� - reviseu els noms dels men�s" 4163 4164 #: ../message.c:423 4165 #, c-format 4166 msgid "Error detected while processing %s:" 4167 msgstr "S'ha detectat un error en processar %s:" 4168 4169 #: ../message.c:445 4170 #, c-format 4171 msgid "line %4ld:" 4172 msgstr "l�nia %4ld:" 4173 4174 #: ../message.c:617 4175 #, c-format 4176 msgid "E354: Invalid register name: '%s'" 4177 msgstr "E354: El nom de registre no �s v�lid: '%s'" 4178 4179 #: ../message.c:986 4180 msgid "Interrupt: " 4181 msgstr "Interrupci�: " 4182 4183 #: ../message.c:988 4184 msgid "Press ENTER or type command to continue" 4185 msgstr "Premeu ENTRAR o introdu�u una ordre per a continuar" 4186 4187 #: ../message.c:1843 4188 #, c-format 4189 msgid "%s line %<PRId64>" 4190 msgstr "%s l�nia %<PRId64>" 4191 4192 #: ../message.c:2392 4193 msgid "-- More --" 4194 msgstr "-- M�s --" 4195 4196 #: ../message.c:2398 4197 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " 4198 msgstr " ESPAI/d/j: pantalla/p�gina/l�nia avall, b/u/k: amunt, q: sortir " 4199 4200 #: ../message.c:3021 ../message.c:3031 4201 msgid "Question" 4202 msgstr "Pregunta" 4203 4204 #: ../message.c:3023 4205 msgid "" 4206 "&Yes\n" 4207 "&No" 4208 msgstr "" 4209 "&S�\n" 4210 "&No" 4211 4212 #: ../message.c:3033 4213 msgid "" 4214 "&Yes\n" 4215 "&No\n" 4216 "&Cancel" 4217 msgstr "" 4218 "&S�\n" 4219 "&No\n" 4220 "&Cancel�la" 4221 4222 #: ../message.c:3045 4223 msgid "" 4224 "&Yes\n" 4225 "&No\n" 4226 "Save &All\n" 4227 "&Discard All\n" 4228 "&Cancel" 4229 msgstr "" 4230 "&S�\n" 4231 "&No\n" 4232 "Desa-ho &tot\n" 4233 "&Descarta-ho tot\n" 4234 "&Cancel�la" 4235 4236 #: ../message.c:3058 4237 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" 4238 msgstr "E766: Falten arguments per a printf()" 4239 4240 #: ../message.c:3119 4241 #, fuzzy 4242 msgid "E807: Expected Float argument for printf()" 4243 msgstr "E766: Falten arguments per a printf()" 4244 4245 #: ../message.c:3873 4246 msgid "E767: Too many arguments to printf()" 4247 msgstr "E767: Sobren arguments per a printf()" 4248 4249 #: ../misc1.c:2256 4250 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" 4251 msgstr "W10: Atenci�: S'est� canviant un fitxer de nom�s lectura" 4252 4253 #: ../misc1.c:2537 4254 #, fuzzy 4255 msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " 4256 msgstr "" 4257 "Introdu�u un n�mero o feu clic amb el ratol� (<Entrar> per a cancel�lar): " 4258 4259 #: ../misc1.c:2539 4260 #, fuzzy 4261 msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " 4262 msgstr "Trieu un n�mero (<Entrar> per a cancel�lar): " 4263 4264 #: ../misc1.c:2585 4265 msgid "1 more line" 4266 msgstr "1 l�nia m�s" 4267 4268 #: ../misc1.c:2588 4269 msgid "1 line less" 4270 msgstr "1 l�nia menys" 4271 4272 #: ../misc1.c:2593 4273 #, c-format 4274 msgid "%<PRId64> more lines" 4275 msgstr "%<PRId64> l�nies m�s" 4276 4277 #: ../misc1.c:2596 4278 #, c-format 4279 msgid "%<PRId64> fewer lines" 4280 msgstr "%<PRId64> l�nies menys" 4281 4282 #: ../misc1.c:2599 4283 msgid " (Interrupted)" 4284 msgstr " (Interromput)" 4285 4286 #: ../misc1.c:2635 4287 msgid "Beep!" 4288 msgstr "Bip!" 4289 4290 #: ../misc2.c:738 4291 #, c-format 4292 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" 4293 msgstr "S'est� cridant l'int�rpret d'ordres per executar: \"%s\"" 4294 4295 #: ../normal.c:183 4296 msgid "E349: No identifier under cursor" 4297 msgstr "E349: No hi ha cap identificador sota el cursor" 4298 4299 #: ../normal.c:1866 4300 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" 4301 msgstr "E774: 'operatorfunc' no cont� res" 4302 4303 #: ../normal.c:2637 4304 msgid "Warning: terminal cannot highlight" 4305 msgstr "Atenci�: el terminal no suporta ressalt" 4306 4307 #: ../normal.c:2807 4308 msgid "E348: No string under cursor" 4309 msgstr "E348: No hi ha cap cadena sota el cursor" 4310 4311 #: ../normal.c:3937 4312 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" 4313 msgstr "E352: No es poden eliminar plecs amb el 'foldmethod' actual" 4314 4315 #: ../normal.c:5897 4316 msgid "E664: changelist is empty" 4317 msgstr "E664: La llista de canvis no cont� res" 4318 4319 #: ../normal.c:5899 4320 msgid "E662: At start of changelist" 4321 msgstr "E662: A l'inici de la llista de canvis" 4322 4323 #: ../normal.c:5901 4324 msgid "E663: At end of changelist" 4325 msgstr "E663: A l'inici de la llista de canvis" 4326 4327 # amplada 53 car�cters 4328 #: ../normal.c:7053 4329 msgid "Type :quit<Enter> to exit Nvim" 4330 msgstr "Feu :quit<Entrar> per sortir" 4331 4332 #: ../ops.c:248 4333 #, c-format 4334 msgid "1 line %sed 1 time" 4335 msgstr "1 l�nia %sada 1 vegada" 4336 4337 #: ../ops.c:250 4338 #, c-format 4339 msgid "1 line %sed %d times" 4340 msgstr "1 l�nia %sada %d vegades" 4341 4342 #: ../ops.c:253 4343 #, c-format 4344 msgid "%<PRId64> lines %sed 1 time" 4345 msgstr "%<PRId64> l�nies %sades 1 vegada" 4346 4347 #: ../ops.c:256 4348 #, c-format 4349 msgid "%<PRId64> lines %sed %d times" 4350 msgstr "%<PRId64> l�nies %sades %d vegades" 4351 4352 #: ../ops.c:592 4353 #, c-format 4354 msgid "%<PRId64> lines to indent... " 4355 msgstr "%<PRId64> l�nies a sagnar... " 4356 4357 #: ../ops.c:634 4358 msgid "1 line indented " 4359 msgstr "1 l�nia sagnada " 4360 4361 #: ../ops.c:636 4362 #, c-format 4363 msgid "%<PRId64> lines indented " 4364 msgstr "%<PRId64> l�nies sagnades " 4365 4366 #: ../ops.c:938 4367 msgid "E748: No previously used register" 4368 msgstr "E748: No hi ha cap registre usat amb anterioritat" 4369 4370 #. must display the prompt 4371 #: ../ops.c:1433 4372 msgid "cannot yank; delete anyway" 4373 msgstr "no s'ha pogut copiar; voleu elimiar el text de totes maneres" 4374 4375 #: ../ops.c:1929 4376 msgid "1 line changed" 4377 msgstr "1 l�nia canviada" 4378 4379 #: ../ops.c:1931 4380 #, c-format 4381 msgid "%<PRId64> lines changed" 4382 msgstr "%<PRId64> l�nies canviades" 4383 4384 #: ../ops.c:2521 4385 msgid "block of 1 line yanked" 4386 msgstr "bloc d'1 l�nia copiat" 4387 4388 #: ../ops.c:2523 4389 msgid "1 line yanked" 4390 msgstr "1 l�nia copiada" 4391 4392 #: ../ops.c:2525 4393 #, c-format 4394 msgid "block of %<PRId64> lines yanked" 4395 msgstr "bloc de %<PRId64> l�nies copiat" 4396 4397 #: ../ops.c:2528 4398 #, c-format 4399 msgid "%<PRId64> lines yanked" 4400 msgstr "%<PRId64> l�nies copiades" 4401 4402 #: ../ops.c:2710 4403 #, c-format 4404 msgid "E353: Nothing in register %s" 4405 msgstr "E353: No hi ha res en el registre %s" 4406 4407 #. Highlight title 4408 #: ../ops.c:3185 4409 msgid "" 4410 "\n" 4411 "--- Registers ---" 4412 msgstr "" 4413 "\n" 4414 "--- Registres ---" 4415 4416 #: ../ops.c:4455 4417 msgid "Illegal register name" 4418 msgstr "El nom de registre �s il�legal" 4419 4420 #: ../ops.c:4533 4421 msgid "" 4422 "\n" 4423 "# Registers:\n" 4424 msgstr "" 4425 "\n" 4426 "# Registres:\n" 4427 4428 #: ../ops.c:4575 4429 #, c-format 4430 msgid "E574: Unknown register type %d" 4431 msgstr "E574: El tipus de registre %d �s desconegut" 4432 4433 #: ../ops.c:5089 4434 #, c-format 4435 msgid "%<PRId64> Cols; " 4436 msgstr "%<PRId64> Cols; " 4437 4438 #: ../ops.c:5097 4439 #, c-format 4440 msgid "" 4441 "Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; " 4442 "%<PRId64> of %<PRId64> Bytes" 4443 msgstr "" 4444 "Selecci� %s%<PRId64> de %<PRId64> L�nies; %<PRId64> de %<PRId64> Paraules; " 4445 "%<PRId64> de %<PRId64> Octets" 4446 4447 #: ../ops.c:5105 4448 #, c-format 4449 msgid "" 4450 "Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; " 4451 "%<PRId64> of %<PRId64> Chars; %<PRId64> of %<PRId64> Bytes" 4452 msgstr "" 4453 "Selecci� %s%<PRId64> de %<PRId64> L�nies; %<PRId64> de %<PRId64> Paraules; " 4454 "%<PRId64> de %<PRId64> Car�cters; %<PRId64> de %<PRId64> Octets" 4455 4456 #: ../ops.c:5123 4457 #, c-format 4458 msgid "" 4459 "Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Byte " 4460 "%<PRId64> of %<PRId64>" 4461 msgstr "" 4462 "Col %s de %s; L�nia %<PRId64> de %<PRId64>; Paraula %<PRId64> de %<PRId64>; " 4463 "Octet %<PRId64> de %<PRId64>" 4464 4465 #: ../ops.c:5133 4466 #, c-format 4467 msgid "" 4468 "Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Char " 4469 "%<PRId64> of %<PRId64>; Byte %<PRId64> of %<PRId64>" 4470 msgstr "" 4471 "Col %s de %s; L�nia %<PRId64> de %<PRId64>; Paraula %<PRId64> de %<PRId64>; " 4472 "Car�cter %<PRId64> de %<PRId64>; Octet %<PRId64> de %<PRId64>" 4473 4474 #: ../ops.c:5146 4475 #, c-format 4476 msgid "(+%<PRId64> for BOM)" 4477 msgstr "(+%<PRId64> per la BOM)" 4478 4479 #: ../option.c:1238 4480 msgid "%<%f%h%m%=Page %N" 4481 msgstr "%<%f%h%m%=P�gina %N" 4482 4483 #: ../option.c:1574 4484 msgid "Thanks for flying Vim" 4485 msgstr "Gr�cies per utilitzar el Vim" 4486 4487 #. found a mismatch: skip 4488 #: ../option.c:2698 4489 msgid "E518: Unknown option" 4490 msgstr "E518: L'opci� �s desconeguda" 4491 4492 #: ../option.c:2709 4493 msgid "E519: Option not supported" 4494 msgstr "E519: L'opci� no est� suportada" 4495 4496 #: ../option.c:2740 4497 msgid "E520: Not allowed in a modeline" 4498 msgstr "E520: No est� perm�s en una l�nia de mode" 4499 4500 #: ../option.c:2815 4501 msgid "E846: Key code not set" 4502 msgstr "" 4503 4504 #: ../option.c:2924 4505 msgid "E521: Number required after =" 4506 msgstr "E521: Es requereix un n�mero despr�s de =" 4507 4508 #: ../option.c:3226 ../option.c:3864 4509 msgid "E522: Not found in termcap" 4510 msgstr "E522: No s'ha trobat a la base de dades termcap" 4511 4512 #: ../option.c:3335 4513 #, c-format 4514 msgid "E539: Illegal character <%s>" 4515 msgstr "E539: Car�cter il�legal <%s>" 4516 4517 #: ../option.c:3862 4518 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" 4519 msgstr "E529: No es pot definir 'term' com a cadena buida" 4520 4521 #: ../option.c:3885 4522 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" 4523 msgstr "E589: Les opcions 'backupext' i 'patchmode' coincideixen" 4524 4525 #: ../option.c:3964 4526 msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" 4527 msgstr "" 4528 4529 #: ../option.c:3966 4530 msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" 4531 msgstr "" 4532 4533 #: ../option.c:4163 4534 msgid "E524: Missing colon" 4535 msgstr "E524: Falta un car�cter \":\"" 4536 4537 #: ../option.c:4165 4538 msgid "E525: Zero length string" 4539 msgstr "E525: La llargada de la cadena �s zero" 4540 4541 #: ../option.c:4220 4542 #, c-format 4543 msgid "E526: Missing number after <%s>" 4544 msgstr "E526: Falta un n�mero despr�s de <%s>" 4545 4546 #: ../option.c:4232 4547 msgid "E527: Missing comma" 4548 msgstr "E527: Falta una coma" 4549 4550 #: ../option.c:4239 4551 msgid "E528: Must specify a ' value" 4552 msgstr "E528: Heu d'especificar un valor '" 4553 4554 #: ../option.c:4271 4555 msgid "E595: contains unprintable or wide character" 4556 msgstr "E595: Cont� un car�cter no imprimible o ample" 4557 4558 #: ../option.c:4469 4559 #, c-format 4560 msgid "E535: Illegal character after <%c>" 4561 msgstr "E535: Car�cter il�legal despr�s de <%c>" 4562 4563 #: ../option.c:4534 4564 msgid "E536: comma required" 4565 msgstr "E536: Es requereix una coma" 4566 4567 #: ../option.c:4543 4568 #, c-format 4569 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" 4570 msgstr "E537: L'opci� 'commentstring' ha d'estar indefinida o contenir %s" 4571 4572 #: ../option.c:4928 4573 msgid "E540: Unclosed expression sequence" 4574 msgstr "E540: La seq��ncia d'expressions no est� acabada" 4575 4576 #: ../option.c:4932 4577 msgid "E541: too many items" 4578 msgstr "E541: Hi han massa �tems" 4579 4580 #: ../option.c:4934 4581 msgid "E542: unbalanced groups" 4582 msgstr "E542: Grups desequilibrats" 4583 4584 #: ../option.c:5148 4585 msgid "E590: A preview window already exists" 4586 msgstr "E590: Ja hi ha una finestra de vista pr�via" 4587 4588 #: ../option.c:5311 4589 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" 4590 msgstr "W17: L'�rab requereix UTF-8, feu ':set encoding=utf-8'" 4591 4592 #: ../option.c:5623 4593 #, c-format 4594 msgid "E593: Need at least %d lines" 4595 msgstr "E593: Es necessiten com a m�nim %d l�nies" 4596 4597 #: ../option.c:5631 4598 #, c-format 4599 msgid "E594: Need at least %d columns" 4600 msgstr "E594: Es necessiten com a m�nim %d columnes" 4601 4602 #: ../option.c:6011 4603 #, c-format 4604 msgid "E355: Unknown option: %s" 4605 msgstr "E355: L'opci� �s desconeguda: %s" 4606 4607 #. There's another character after zeros or the string 4608 #. * is empty. In both cases, we are trying to set a 4609 #. * num option using a string. 4610 #: ../option.c:6037 4611 #, fuzzy, c-format 4612 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" 4613 msgstr "E521: Es requereix un n�mero despr�s de =" 4614 4615 #: ../option.c:6149 4616 msgid "" 4617 "\n" 4618 "--- Terminal codes ---" 4619 msgstr "" 4620 "\n" 4621 "--- Codis de terminal ---" 4622 4623 #: ../option.c:6151 4624 msgid "" 4625 "\n" 4626 "--- Global option values ---" 4627 msgstr "" 4628 "\n" 4629 "--- Valors de les opcions globals ---" 4630 4631 #: ../option.c:6153 4632 msgid "" 4633 "\n" 4634 "--- Local option values ---" 4635 msgstr "" 4636 "\n" 4637 "--- Valors de les opcions locals ---" 4638 4639 #: ../option.c:6155 4640 msgid "" 4641 "\n" 4642 "--- Options ---" 4643 msgstr "" 4644 "\n" 4645 "--- Opcions ---" 4646 4647 #: ../option.c:6816 4648 msgid "E356: get_varp ERROR" 4649 msgstr "E356: Error en get_varp()" 4650 4651 #: ../option.c:7696 4652 #, c-format 4653 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" 4654 msgstr "E357: 'langmap': No s'ha trobat el car�cter corresponent a %s" 4655 4656 #: ../option.c:7715 4657 #, c-format 4658 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" 4659 msgstr "E358: 'langmap': Sobren car�cters despr�s del punt i coma: %s" 4660 4661 #: ../os/shell.c:194 4662 msgid "" 4663 "\n" 4664 "Cannot execute shell " 4665 msgstr "" 4666 "\n" 4667 "No s'ha pogut executar la shell " 4668 4669 #: ../os/shell.c:439 4670 msgid "" 4671 "\n" 4672 "shell returned " 4673 msgstr "" 4674 "\n" 4675 "la shell ha retornat " 4676 4677 #: ../os_unix.c:465 ../os_unix.c:471 4678 msgid "" 4679 "\n" 4680 "Could not get security context for " 4681 msgstr "" 4682 4683 #: ../os_unix.c:479 4684 msgid "" 4685 "\n" 4686 "Could not set security context for " 4687 msgstr "" 4688 4689 #: ../os_unix.c:1558 ../os_unix.c:1647 4690 #, c-format 4691 msgid "dlerror = \"%s\"" 4692 msgstr "dlerror = \"%s\"" 4693 4694 #: ../path.c:1449 4695 #, c-format 4696 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" 4697 msgstr "E447: No s'ha trobat el fitxer \"%s\" en el path" 4698 4699 #: ../quickfix.c:359 4700 #, c-format 4701 msgid "E372: Too many %%%c in format string" 4702 msgstr "E372: Sobren %%%c a la cadena de format" 4703 4704 #: ../quickfix.c:371 4705 #, c-format 4706 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" 4707 msgstr "E373: %%%c inesperat a la cadena de format" 4708 4709 #: ../quickfix.c:420 4710 msgid "E374: Missing ] in format string" 4711 msgstr "E374: Falta un ] a la cadena de format" 4712 4713 #: ../quickfix.c:431 4714 #, c-format 4715 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" 4716 msgstr "E375: %%%c no suportat a la cadena de format" 4717 4718 #: ../quickfix.c:448 4719 #, c-format 4720 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" 4721 msgstr "E376: %%%c no v�lid en el prefix de la cadena de format" 4722 4723 #: ../quickfix.c:454 4724 #, c-format 4725 msgid "E377: Invalid %%%c in format string" 4726 msgstr "E377: %%%c no v�lid a la cadena de format" 4727 4728 #. nothing found 4729 #: ../quickfix.c:477 4730 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" 4731 msgstr "E378: 'errorformat' no cont� cap patr�" 4732 4733 #: ../quickfix.c:695 4734 msgid "E379: Missing or empty directory name" 4735 msgstr "E379: Falta un nom de directori" 4736 4737 #: ../quickfix.c:1305 4738 msgid "E553: No more items" 4739 msgstr "E553: No hi ha m�s �tems" 4740 4741 #: ../quickfix.c:1674 4742 #, c-format 4743 msgid "(%d of %d)%s%s: " 4744 msgstr "(%d de %d)%s%s: " 4745 4746 #: ../quickfix.c:1676 4747 msgid " (line deleted)" 4748 msgstr " (l�nia eliminada)" 4749 4750 #: ../quickfix.c:1863 4751 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" 4752 msgstr "E380: Baix de la pila quickfix" 4753 4754 #: ../quickfix.c:1869 4755 msgid "E381: At top of quickfix stack" 4756 msgstr "E381: Dalt de la pila quickfix" 4757 4758 #: ../quickfix.c:1880 4759 #, c-format 4760 msgid "error list %d of %d; %d errors" 4761 msgstr "llista d'errors %d de %d; %d errors" 4762 4763 #: ../quickfix.c:2427 4764 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" 4765 msgstr "E382: No s'ha pogut escriure, l'opci� 'buftype' no est� definida" 4766 4767 #: ../quickfix.c:2812 4768 msgid "E683: File name missing or invalid pattern" 4769 msgstr "E683: Falta el nom de fitxer o el patr� no �s v�lid" 4770 4771 #: ../quickfix.c:2911 4772 #, c-format 4773 msgid "Cannot open file \"%s\"" 4774 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\"" 4775 4776 #: ../quickfix.c:3429 4777 msgid "E681: Buffer is not loaded" 4778 msgstr "E681: El buffer no est� carregat" 4779 4780 #: ../quickfix.c:3487 4781 msgid "E777: String or List expected" 4782 msgstr "E777: S'esperava una cadena o una llista" 4783 4784 #: ../regexp.c:359 4785 #, c-format 4786 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" 4787 msgstr "E369: �tem no v�lid a %s%%[]" 4788 4789 #: ../regexp.c:374 4790 #, c-format 4791 msgid "E769: Missing ] after %s[" 4792 msgstr "E769: Falta un ] despr�s de %s[" 4793 4794 #: ../regexp.c:375 4795 #, c-format 4796 msgid "E53: Unmatched %s%%(" 4797 msgstr "E53: %s%%( desequilibrat" 4798 4799 #: ../regexp.c:376 4800 #, c-format 4801 msgid "E54: Unmatched %s(" 4802 msgstr "E54: %s( desequilibrat" 4803 4804 #: ../regexp.c:377 4805 #, c-format 4806 msgid "E55: Unmatched %s)" 4807 msgstr "E55: %s) desequilibrat" 4808 4809 #: ../regexp.c:378 4810 msgid "E66: \\z( not allowed here" 4811 msgstr "E66: \\z( no est� perm�s aqu�" 4812 4813 #: ../regexp.c:379 4814 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" 4815 msgstr "E67: \\z1 et al. no estan permesos aqu�" 4816 4817 #: ../regexp.c:380 4818 #, c-format 4819 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" 4820 msgstr "E69: Falta un ] despr�s de %s%%[" 4821 4822 #: ../regexp.c:381 4823 #, c-format 4824 msgid "E70: Empty %s%%[]" 4825 msgstr "E70: Element %s%%[] buit" 4826 4827 #: ../regexp.c:1209 ../regexp.c:1224 4828 msgid "E339: Pattern too long" 4829 msgstr "E339: El patr� �s massa llarg" 4830 4831 #: ../regexp.c:1371 4832 msgid "E50: Too many \\z(" 4833 msgstr "E50: Sobren \\z(" 4834 4835 #: ../regexp.c:1378 4836 #, c-format 4837 msgid "E51: Too many %s(" 4838 msgstr "E51: Sobren %s(" 4839 4840 #: ../regexp.c:1427 4841 msgid "E52: Unmatched \\z(" 4842 msgstr "E52: \\z( desequilibrat" 4843 4844 #: ../regexp.c:1637 4845 #, c-format 4846 msgid "E59: invalid character after %s@" 4847 msgstr "E59: Hi ha un car�cter no v�lid despr�s de %s@" 4848 4849 #: ../regexp.c:1672 4850 #, c-format 4851 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" 4852 msgstr "E60: La construcci� %s{...} �s massa complexa" 4853 4854 #: ../regexp.c:1687 4855 #, c-format 4856 msgid "E61: Nested %s*" 4857 msgstr "E61: %s* imbricats" 4858 4859 #: ../regexp.c:1690 4860 #, c-format 4861 msgid "E62: Nested %s%c" 4862 msgstr "E62: %s%c imbricats" 4863 4864 #: ../regexp.c:1800 4865 msgid "E63: invalid use of \\_" 4866 msgstr "E63: �s no v�lid de \\_" 4867 4868 #: ../regexp.c:1850 4869 #, c-format 4870 msgid "E64: %s%c follows nothing" 4871 msgstr "E64: No ha ha res abans de %s%c" 4872 4873 #: ../regexp.c:1902 4874 msgid "E65: Illegal back reference" 4875 msgstr "E65: Refer�ncia il�legal a l'element anterior" 4876 4877 #: ../regexp.c:1943 4878 msgid "E68: Invalid character after \\z" 4879 msgstr "E68: Hi ha un car�cter no v�lid despr�s de \\z" 4880 4881 #: ../regexp.c:2049 ../regexp_nfa.c:1296 4882 #, c-format 4883 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" 4884 msgstr "E678: Car�cter inv�lid despr�s de %s%%[dxouU]" 4885 4886 #: ../regexp.c:2107 4887 #, c-format 4888 msgid "E71: Invalid character after %s%%" 4889 msgstr "E71: Hi ha un car�cter inv�lid despr�s de %s%%" 4890 4891 #: ../regexp.c:3017 4892 #, c-format 4893 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" 4894 msgstr "E554: Error de sintaxi a %s{...}" 4895 4896 #: ../regexp.c:3805 4897 msgid "External submatches:\n" 4898 msgstr "Subcoincid�ncies externes:\n" 4899 4900 #: ../regexp.c:7022 4901 msgid "" 4902 "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " 4903 "used " 4904 msgstr "" 4905 4906 #: ../regexp_nfa.c:239 4907 msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" 4908 msgstr "" 4909 4910 #: ../regexp_nfa.c:240 4911 #, c-format 4912 msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" 4913 msgstr "" 4914 4915 #: ../regexp_nfa.c:242 4916 #, c-format 4917 msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %<PRId64>" 4918 msgstr "" 4919 4920 #: ../regexp_nfa.c:1261 4921 #, c-format 4922 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" 4923 msgstr "" 4924 4925 #: ../regexp_nfa.c:1387 4926 #, c-format 4927 msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" 4928 msgstr "" 4929 4930 #: ../regexp_nfa.c:1802 4931 #, c-format 4932 msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" 4933 msgstr "" 4934 4935 #: ../regexp_nfa.c:1831 4936 msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" 4937 msgstr "" 4938 4939 #. Can't have a multi follow a multi. 4940 #: ../regexp_nfa.c:1895 4941 msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !" 4942 msgstr "" 4943 4944 #. Too many `(' 4945 #: ../regexp_nfa.c:2037 4946 msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" 4947 msgstr "" 4948 4949 #: ../regexp_nfa.c:2042 4950 #, fuzzy 4951 msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" 4952 msgstr "E50: Sobren \\z(" 4953 4954 #: ../regexp_nfa.c:2066 4955 msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" 4956 msgstr "" 4957 4958 #: ../regexp_nfa.c:2599 4959 msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !" 4960 msgstr "" 4961 4962 #: ../regexp_nfa.c:3298 4963 msgid "" 4964 "E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " 4965 "left on stack" 4966 msgstr "" 4967 4968 #: ../regexp_nfa.c:3302 4969 msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " 4970 msgstr "" 4971 4972 #: ../regexp_nfa.c:4571 ../regexp_nfa.c:4869 4973 msgid "" 4974 "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... " 4975 msgstr "" 4976 4977 #: ../regexp_nfa.c:4840 4978 #, c-format 4979 msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !" 4980 msgstr "" 4981 4982 #: ../regexp_nfa.c:6049 4983 #, fuzzy 4984 msgid "Could not open temporary log file for writing " 4985 msgstr "E214: No s'ha trobat el fitxer temporal per escriure-hi" 4986 4987 #: ../screen.c:7435 4988 msgid " VREPLACE" 4989 msgstr " SUBSTITUIRV" 4990 4991 #: ../screen.c:7437 4992 msgid " REPLACE" 4993 msgstr " SUBSTITUIR" 4994 4995 # En el mode d'escriptura de dreta a esquerra 4996 # surt el missatge �REVERSE INSERT� 4997 #: ../screen.c:7440 4998 msgid " REVERSE" 4999 msgstr " INVERS" 5000 5001 #: ../screen.c:7441 5002 msgid " INSERT" 5003 msgstr " INSERIR" 5004 5005 #: ../screen.c:7443 5006 msgid " (insert)" 5007 msgstr " (inserir)" 5008 5009 #: ../screen.c:7445 5010 msgid " (replace)" 5011 msgstr " (substituir)" 5012 5013 #: ../screen.c:7447 5014 msgid " (vreplace)" 5015 msgstr " (substituirv)" 5016 5017 #: ../screen.c:7449 5018 msgid " Hebrew" 5019 msgstr " Hebreu" 5020 5021 #: ../screen.c:7454 5022 msgid " Arabic" 5023 msgstr " �rab" 5024 5025 #: ../screen.c:7456 5026 msgid " (lang)" 5027 msgstr " (lang)" 5028 5029 #: ../screen.c:7459 5030 msgid " (paste)" 5031 msgstr " (enganxar)" 5032 5033 #: ../screen.c:7469 5034 msgid " VISUAL" 5035 msgstr " VISUAL" 5036 5037 #: ../screen.c:7470 5038 msgid " VISUAL LINE" 5039 msgstr " VISUAL L�NIA" 5040 5041 #: ../screen.c:7471 5042 msgid " VISUAL BLOCK" 5043 msgstr " VISUAL BLOC" 5044 5045 #: ../screen.c:7472 5046 msgid " SELECT" 5047 msgstr " SELECCIONAR" 5048 5049 #: ../screen.c:7473 5050 msgid " SELECT LINE" 5051 msgstr " SELECCI� L�NIA" 5052 5053 #: ../screen.c:7474 5054 msgid " SELECT BLOCK" 5055 msgstr " SELECCI� BLOC" 5056 5057 #: ../screen.c:7486 ../screen.c:7541 5058 msgid "recording" 5059 msgstr "enregistrant" 5060 5061 #: ../search.c:487 5062 #, c-format 5063 msgid "E383: Invalid search string: %s" 5064 msgstr "E383: Cadena de cerca no v�lida: %s" 5065 5066 #: ../search.c:832 5067 #, c-format 5068 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" 5069 msgstr "E384: la cerca ha arribat a DALT sense resultats per: %s" 5070 5071 #: ../search.c:835 5072 #, c-format 5073 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" 5074 msgstr "E385: la cerca ha arribat a BAIX sense resultats per: %s" 5075 5076 #: ../search.c:1200 5077 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" 5078 msgstr "E386: S'esperava '?' o '/' despr�s de ';'" 5079 5080 #: ../search.c:4085 5081 msgid " (includes previously listed match)" 5082 msgstr " (inclou resultats llistats anteriorment)" 5083 5084 #. cursor at status line 5085 #: ../search.c:4104 5086 msgid "--- Included files " 5087 msgstr "--- Fitxers inclosos " 5088 5089 #: ../search.c:4106 5090 msgid "not found " 5091 msgstr "no s'ha trobat" 5092 5093 #: ../search.c:4107 5094 msgid "in path ---\n" 5095 msgstr "en el path ---\n" 5096 5097 #: ../search.c:4168 5098 msgid " (Already listed)" 5099 msgstr " (Ja s'havia llistat)" 5100 5101 #: ../search.c:4170 5102 msgid " NOT FOUND" 5103 msgstr " NO TROBAT" 5104 5105 #: ../search.c:4211 5106 #, c-format 5107 msgid "Scanning included file: %s" 5108 msgstr "Examinant el fitxer incl�s: %s" 5109 5110 #: ../search.c:4216 5111 #, c-format 5112 msgid "Searching included file %s" 5113 msgstr "Cercant al fitxer incl�s %s" 5114 5115 #: ../search.c:4405 5116 msgid "E387: Match is on current line" 5117 msgstr "E387: El resultat es troba a la l�nia actual" 5118 5119 #: ../search.c:4517 5120 msgid "All included files were found" 5121 msgstr "S'han trobat tots els fitxers inclosos" 5122 5123 #: ../search.c:4519 5124 msgid "No included files" 5125 msgstr "No hi ha fitxers inclosos" 5126 5127 #: ../search.c:4527 5128 msgid "E388: Couldn't find definition" 5129 msgstr "E388: No s'ha trobat la definici�" 5130 5131 #: ../search.c:4529 5132 msgid "E389: Couldn't find pattern" 5133 msgstr "E389: No s'ha trobat el patr�" 5134 5135 #: ../search.c:4668 5136 #, fuzzy 5137 msgid "Substitute " 5138 msgstr "1 substituci�" 5139 5140 #: ../search.c:4681 5141 #, c-format 5142 msgid "" 5143 "\n" 5144 "# Last %sSearch Pattern:\n" 5145 "~" 5146 msgstr "" 5147 "\n" 5148 "# �ltim %sPatr� de Cerca:\n" 5149 "~" 5150 5151 #: ../spell.c:951 5152 msgid "E759: Format error in spell file" 5153 msgstr "E759: Error de format en el fitxer d'ortografia" 5154 5155 #: ../spell.c:952 5156 msgid "E758: Truncated spell file" 5157 msgstr "E758: Fitxer d'ortografia truncat" 5158 5159 #: ../spell.c:953 5160 #, c-format 5161 msgid "Trailing text in %s line %d: %s" 5162 msgstr "Text sobrant a %s l�nia %d: %s" 5163 5164 #: ../spell.c:954 5165 #, c-format 5166 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" 5167 msgstr "El nom de l'afix �s massa llarg a %s l�nia %d: %s" 5168 5169 #: ../spell.c:955 5170 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" 5171 msgstr "E761: Error de format en el fitxer d'afixos FOL, LOW o UPP" 5172 5173 #: ../spell.c:957 5174 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" 5175 msgstr "E762: Car�cter a FOL, LOW o UPP fora d'abast" 5176 5177 #: ../spell.c:958 5178 msgid "Compressing word tree..." 5179 msgstr "Comprimint l'arbre de paraules..." 5180 5181 #: ../spell.c:1951 5182 msgid "E756: Spell checking is not enabled" 5183 msgstr "E756: La correcci� ortogr�fica no est� activada" 5184 5185 #: ../spell.c:2249 5186 #, c-format 5187 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" 5188 msgstr "" 5189 "Atenci�: No s'ha trobat la llista de paraules \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl" 5190 "\"" 5191 5192 #: ../spell.c:2473 5193 #, c-format 5194 msgid "Reading spell file \"%s\"" 5195 msgstr "Llegint el fitxer d'ortografia \"%s\"" 5196 5197 #: ../spell.c:2496 5198 msgid "E757: This does not look like a spell file" 5199 msgstr "E757: Aix� no t� pinta de ser un fitxer d'ortografia" 5200 5201 #: ../spell.c:2501 5202 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" 5203 msgstr "E771: Fitxer d'ortografia vell, ha de ser actualitzat" 5204 5205 #: ../spell.c:2504 5206 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" 5207 msgstr "E772: El fitxer d'ortografia �s per a una versi� m�s recent del Vim" 5208 5209 #: ../spell.c:2602 5210 msgid "E770: Unsupported section in spell file" 5211 msgstr "E770: Secci� en el fitxer d'ortografia no suportada" 5212 5213 #: ../spell.c:3762 5214 #, c-format 5215 msgid "Warning: region %s not supported" 5216 msgstr "Atenci�: la regi� %s no est� suportada" 5217 5218 #: ../spell.c:4550 5219 #, c-format 5220 msgid "Reading affix file %s..." 5221 msgstr "Llegint el fitxer d'afixos %s..." 5222 5223 #: ../spell.c:4589 ../spell.c:5635 ../spell.c:6140 5224 #, c-format 5225 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" 5226 msgstr "No s'ha pogut convertir una paraula a %s l�nia %d: %s" 5227 5228 #: ../spell.c:4630 ../spell.c:6170 5229 #, c-format 5230 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" 5231 msgstr "La conversi� a %s no est� suportada: de %s a %s" 5232 5233 #: ../spell.c:4642 5234 #, c-format 5235 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" 5236 msgstr "Valor de marca no v�lid a %s l�nia %d: %s" 5237 5238 #: ../spell.c:4655 5239 #, c-format 5240 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" 5241 msgstr "FLAG despr�s d'usar marques a %s l�nia %d: %s" 5242 5243 #: ../spell.c:4723 5244 #, c-format 5245 msgid "" 5246 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " 5247 "%d" 5248 msgstr "" 5249 "Definir COMPOUNDFORBIDFLAG despr�s de l'element PFX pot tenir resultats " 5250 "inesperats a %s l�nia %d" 5251 5252 #: ../spell.c:4731 5253 #, c-format 5254 msgid "" 5255 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " 5256 "%d" 5257 msgstr "" 5258 "Definir COMPOUNDPERMITFLAG despr�s de l'element PFX pot tenir resultats " 5259 "inesperats a %s l�nia %d" 5260 5261 #: ../spell.c:4747 5262 #, fuzzy, c-format 5263 msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" 5264 msgstr "Valor de COMPOUNDMIN incorrecte a %s l�nia %d: %s" 5265 5266 #: ../spell.c:4771 5267 #, c-format 5268 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" 5269 msgstr "Valor de COMPOUNDWORDMAX incorrecte a %s l�nia %d: %s" 5270 5271 #: ../spell.c:4777 5272 #, c-format 5273 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" 5274 msgstr "Valor de COMPOUNDMIN incorrecte a %s l�nia %d: %s" 5275 5276 #: ../spell.c:4783 5277 #, c-format 5278 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" 5279 msgstr "Valor de COMPOUNDSYLMAX incorrecte a %s l�nia %d: %s" 5280 5281 #: ../spell.c:4795 5282 #, c-format 5283 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" 5284 msgstr "Valor de CHECKCOMPOUNDPATTERN incorrecte a %s l�nia %d: %s" 5285 5286 #: ../spell.c:4847 5287 #, c-format 5288 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" 5289 msgstr "" 5290 "Marca de combinaci� diferent en bloc continuat d'afixos a %s l�nia %d: %s" 5291 5292 #: ../spell.c:4850 5293 #, c-format 5294 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" 5295 msgstr "Afix duplicat a %s l�nia %d: %s" 5296 5297 #: ../spell.c:4871 5298 #, c-format 5299 msgid "" 5300 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " 5301 "line %d: %s" 5302 msgstr "" 5303 "Afix tamb� utilitzat per a BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/" 5304 "NOSUGGEST a %s l�nia %d: %s" 5305 5306 #: ../spell.c:4893 5307 #, c-format 5308 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" 5309 msgstr "S'esperava Y o N a %s l�nia %d: %s" 5310 5311 #: ../spell.c:4968 5312 #, c-format 5313 msgid "Broken condition in %s line %d: %s" 5314 msgstr "Condici� err�nia a %s l�nia %d: %s" 5315 5316 #: ../spell.c:5091 5317 #, c-format 5318 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" 5319 msgstr "S'esperava recompte REP(SAL) a %s l�nia %d" 5320 5321 #: ../spell.c:5120 5322 #, c-format 5323 msgid "Expected MAP count in %s line %d" 5324 msgstr "S'esperava un recompte MAP a %s l�nia %d" 5325 5326 #: ../spell.c:5132 5327 #, c-format 5328 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" 5329 msgstr "Car�cter duplicat en un element MAP a %s l�nia %d" 5330 5331 #: ../spell.c:5176 5332 #, c-format 5333 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" 5334 msgstr "Element duplicat o no reconegut a %s l�nia %d: %s" 5335 5336 #: ../spell.c:5197 5337 #, c-format 5338 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" 5339 msgstr "Falta una l�nia FOL/LOW/UPP a %s" 5340 5341 #: ../spell.c:5220 5342 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" 5343 msgstr "Element COMPOUNDSYLMAX sense s�l�laba" 5344 5345 #: ../spell.c:5236 5346 msgid "Too many postponed prefixes" 5347 msgstr "Sobren prefixes posposats" 5348 5349 #: ../spell.c:5238 5350 msgid "Too many compound flags" 5351 msgstr "Sobren marques de composici�" 5352 5353 #: ../spell.c:5240 5354 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" 5355 msgstr "Massa prefixes posposats i/o marques de composici�" 5356 5357 #: ../spell.c:5250 5358 #, c-format 5359 msgid "Missing SOFO%s line in %s" 5360 msgstr "Falta una l�nia SOFO%s a %s" 5361 5362 #: ../spell.c:5253 5363 #, c-format 5364 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" 5365 msgstr "L�nies SAL i SOFO a %s" 5366 5367 #: ../spell.c:5331 5368 #, c-format 5369 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" 5370 msgstr "La marca no �s un n�mero a %s l�nia %d: %s" 5371 5372 #: ../spell.c:5334 5373 #, c-format 5374 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" 5375 msgstr "Marca il�legal a %s l�nia %d: %s" 5376 5377 #: ../spell.c:5493 ../spell.c:5501 5378 #, c-format 5379 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" 5380 msgstr "el valor %s difereix de l'usat en un altre fitxer .aff" 5381 5382 #: ../spell.c:5602 5383 #, c-format 5384 msgid "Reading dictionary file %s ..." 5385 msgstr "Llefint el fitxer de diccionari %s ..." 5386 5387 #: ../spell.c:5611 5388 #, c-format 5389 msgid "E760: No word count in %s" 5390 msgstr "E760: No hi ha recompte de paraules a %s" 5391 5392 #: ../spell.c:5669 5393 #, c-format 5394 msgid "line %6d, word %6d - %s" 5395 msgstr "l�nia %6d, paraula %6d - %s" 5396 5397 #: ../spell.c:5691 5398 #, c-format 5399 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" 5400 msgstr "Paraula duplicada a %s l�nia %d: %s" 5401 5402 #: ../spell.c:5694 5403 #, c-format 5404 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" 5405 msgstr "Primera paraula duplicada a %s l�nia %d: %s" 5406 5407 #: ../spell.c:5746 5408 #, c-format 5409 msgid "%d duplicate word(s) in %s" 5410 msgstr "%d paraula/es duplada/es a %s" 5411 5412 #: ../spell.c:5748 5413 #, c-format 5414 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" 5415 msgstr "%d paraula/es ignorada/es amb car�cters no-ASCII a %s" 5416 5417 #: ../spell.c:6115 5418 #, c-format 5419 msgid "Reading word file %s..." 5420 msgstr "Llegint el fitxer de paraules %s..." 5421 5422 #: ../spell.c:6155 5423 #, c-format 5424 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" 5425 msgstr "S'ignora la l�nia /encoding= duplicada a %s l�nia %d: %s" 5426 5427 #: ../spell.c:6159 5428 #, c-format 5429 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" 5430 msgstr "S'ignora una l�nia /encoding= despr�s d'una paraula a %s l�nia %d: %s" 5431 5432 #: ../spell.c:6180 5433 #, c-format 5434 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" 5435 msgstr "S'ignora la l�nia /regions= duplicada a %s l�nia %d: %s" 5436 5437 #: ../spell.c:6185 5438 #, c-format 5439 msgid "Too many regions in %s line %d: %s" 5440 msgstr "Massa regions a %s l�nia %d: %s" 5441 5442 #: ../spell.c:6198 5443 #, c-format 5444 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" 5445 msgstr "L�nia / ignorada a %s l�nia %d: %s" 5446 5447 #: ../spell.c:6224 5448 #, c-format 5449 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" 5450 msgstr "N�mero de regi� no v�lid a %s l�nia %d: %s" 5451 5452 #: ../spell.c:6230 5453 #, c-format 5454 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" 5455 msgstr "Marques no reconegudes a %s l�nia %d: %s" 5456 5457 #: ../spell.c:6257 5458 #, c-format 5459 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" 5460 msgstr "S'ignoren %d paraules amb car�cters no-ASCII" 5461 5462 #: ../spell.c:6656 5463 #, c-format 5464 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" 5465 msgstr "Comprimits %d de %d nodes; %d (%d%%) pendents" 5466 5467 #: ../spell.c:7340 5468 msgid "Reading back spell file..." 5469 msgstr "Tornant a llegir el fitxer d'ortografia..." 5470 5471 #. Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to 5472 #. the soundfold trie. 5473 #: ../spell.c:7357 5474 msgid "Performing soundfolding..." 5475 msgstr "Efectuant expansi� per similitud fon�tica..." 5476 5477 #: ../spell.c:7368 5478 #, c-format 5479 msgid "Number of words after soundfolding: %<PRId64>" 5480 msgstr "" 5481 "Nombre de paraules despr�s de l'expansi� per similitud fon�tica: %<PRId64>" 5482 5483 #: ../spell.c:7476 5484 #, c-format 5485 msgid "Total number of words: %d" 5486 msgstr "Nombre total de paraules: %d" 5487 5488 #: ../spell.c:7655 5489 #, c-format 5490 msgid "Writing suggestion file %s..." 5491 msgstr "Escrivint el fitxer de suggeriments %s..." 5492 5493 #: ../spell.c:7707 ../spell.c:7927 5494 #, c-format 5495 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" 5496 msgstr "�s estimat de mem�ria durant l'execuci�: %d octets" 5497 5498 #: ../spell.c:7820 5499 msgid "E751: Output file name must not have region name" 5500 msgstr "E751: El fitxer de sortida no pot tenir un nom de regi�" 5501 5502 #: ../spell.c:7822 5503 msgid "E754: Only up to 8 regions supported" 5504 msgstr "E754: Nom�s es suporten fins a 8 regions" 5505 5506 #: ../spell.c:7846 5507 #, c-format 5508 msgid "E755: Invalid region in %s" 5509 msgstr "E755: Regi� no v�lida a %s" 5510 5511 #: ../spell.c:7907 5512 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" 5513 msgstr "Atenci�: s'ha especificat composici� i NOBREAK alhora" 5514 5515 #: ../spell.c:7920 5516 #, c-format 5517 msgid "Writing spell file %s..." 5518 msgstr "Escrivint el fitxer d'ortografia %s..." 5519 5520 #: ../spell.c:7925 5521 msgid "Done!" 5522 msgstr "Fet!" 5523 5524 #: ../spell.c:8034 5525 #, c-format 5526 msgid "E765: 'spellfile' does not have %<PRId64> entries" 5527 msgstr "E765: 'spellfile' no t� %<PRId64> entrades" 5528 5529 #: ../spell.c:8074 5530 #, fuzzy, c-format 5531 msgid "Word '%.*s' removed from %s" 5532 msgstr "Paraula eliminada de %s" 5533 5534 #: ../spell.c:8117 5535 #, fuzzy, c-format 5536 msgid "Word '%.*s' added to %s" 5537 msgstr "Paraula afegida a %s" 5538 5539 #: ../spell.c:8381 5540 msgid "E763: Word characters differ between spell files" 5541 msgstr "E763: Els car�cters de paraula difereixen entre fitxers d'ortografia" 5542 5543 #: ../spell.c:8684 5544 msgid "Sorry, no suggestions" 5545 msgstr "Cap suggeriment" 5546 5547 #: ../spell.c:8687 5548 #, c-format 5549 msgid "Sorry, only %<PRId64> suggestions" 5550 msgstr "Ll�stima, nom�s %<PRId64> suggeriments" 5551 5552 #. for when 'cmdheight' > 1 5553 #. avoid more prompt 5554 #: ../spell.c:8704 5555 #, c-format 5556 msgid "Change \"%.*s\" to:" 5557 msgstr "Canviar \"%.*s\" per:" 5558 5559 #: ../spell.c:8737 5560 #, c-format 5561 msgid " < \"%.*s\"" 5562 msgstr " < \"%.*s\"" 5563 5564 #: ../spell.c:8882 5565 msgid "E752: No previous spell replacement" 5566 msgstr "E752: No hi ha cap correcci� ortogr�fica anterior" 5567 5568 #: ../spell.c:8925 5569 #, c-format 5570 msgid "E753: Not found: %s" 5571 msgstr "E753: No trobat: %s" 5572 5573 #: ../spell.c:9276 5574 #, c-format 5575 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" 5576 msgstr "E778: No sembla pas un fitxer .sug: %s" 5577 5578 #: ../spell.c:9282 5579 #, c-format 5580 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" 5581 msgstr "E779: Fitxer .sug antic, ha de ser actualitzat: %s" 5582 5583 #: ../spell.c:9286 5584 #, c-format 5585 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" 5586 msgstr "E780: El fitxer .sug �s per a una versi� m�s nova del Vim: %s" 5587 5588 #: ../spell.c:9295 5589 #, c-format 5590 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" 5591 msgstr "E781: El fitxer .sug no coincideix amb el fitxer .spl: %s" 5592 5593 #: ../spell.c:9305 5594 #, c-format 5595 msgid "E782: error while reading .sug file: %s" 5596 msgstr "E782: error en llegir el fitxer .sug: %s" 5597 5598 #. This should have been checked when generating the .spl 5599 #. file. 5600 #: ../spell.c:11575 5601 msgid "E783: duplicate char in MAP entry" 5602 msgstr "E783: Car�cter duplicat a l'entrada MAP" 5603 5604 #: ../syntax.c:266 5605 msgid "No Syntax items defined for this buffer" 5606 msgstr "No hi ha �tems de sintaxi definits en aquest buffer" 5607 5608 #: ../syntax.c:3083 ../syntax.c:3104 ../syntax.c:3127 5609 #, c-format 5610 msgid "E390: Illegal argument: %s" 5611 msgstr "E390: L'argument �s il�legal: %s" 5612 5613 #: ../syntax.c:3299 5614 #, c-format 5615 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" 5616 msgstr "E391: No existeix tal grup de sintaxi: %s" 5617 5618 #: ../syntax.c:3433 5619 msgid "syncing on C-style comments" 5620 msgstr "s'est� sincronitzant a partir de comentaris estil C" 5621 5622 #: ../syntax.c:3439 5623 msgid "no syncing" 5624 msgstr "no es sincronitza" 5625 5626 # va junta amb la seg�ent 5627 #: ../syntax.c:3441 5628 msgid "syncing starts " 5629 msgstr "comen�a la sincronitzaci�" 5630 5631 # va junta amb l'anterior 5632 #: ../syntax.c:3443 ../syntax.c:3506 5633 msgid " lines before top line" 5634 msgstr " l�nies abans de la l�nia superior" 5635 5636 #: ../syntax.c:3448 5637 msgid "" 5638 "\n" 5639 "--- Syntax sync items ---" 5640 msgstr "" 5641 "\n" 5642 "--- �tems de sincronitzaci� de sintaxi ---" 5643 5644 #: ../syntax.c:3452 5645 msgid "" 5646 "\n" 5647 "syncing on items" 5648 msgstr "" 5649 "\n" 5650 "s'est� sincronitzant a partir d'�tems" 5651 5652 #: ../syntax.c:3457 5653 msgid "" 5654 "\n" 5655 "--- Syntax items ---" 5656 msgstr "" 5657 "\n" 5658 "--- �tems de sintaxi ---" 5659 5660 #: ../syntax.c:3475 5661 #, c-format 5662 msgid "E392: No such syntax cluster: %s" 5663 msgstr "E392: No existeix tal grup de sintaxi: %s" 5664 5665 #: ../syntax.c:3497 5666 msgid "minimal " 5667 msgstr "m�nim " 5668 5669 #: ../syntax.c:3503 5670 msgid "maximal " 5671 msgstr "m�xim " 5672 5673 #: ../syntax.c:3513 5674 msgid "; match " 5675 msgstr "; coincid�ncia " 5676 5677 #: ../syntax.c:3515 5678 msgid " line breaks" 5679 msgstr " salts de l�nia" 5680 5681 #: ../syntax.c:4076 5682 msgid "E395: contains argument not accepted here" 5683 msgstr "E395: Cont� un argument que no s'accepta aqu�" 5684 5685 #: ../syntax.c:4096 5686 #, fuzzy 5687 msgid "E844: invalid cchar value" 5688 msgstr "E474: L'argument no �s v�lid" 5689 5690 #: ../syntax.c:4107 5691 msgid "E393: group[t]here not accepted here" 5692 msgstr "E393: L'opci� group[t]here no s'accepta aqu�" 5693 5694 #: ../syntax.c:4126 5695 #, c-format 5696 msgid "E394: Didn't find region item for %s" 5697 msgstr "E394: No s'ha trobat cap regi� d'�tems per %s" 5698 5699 #: ../syntax.c:4188 5700 msgid "E397: Filename required" 5701 msgstr "E397: Es requereix un nom de fitxer" 5702 5703 #: ../syntax.c:4221 5704 #, fuzzy 5705 msgid "E847: Too many syntax includes" 5706 msgstr "E77: Sobren noms de fitxer" 5707 5708 #: ../syntax.c:4303 5709 #, c-format 5710 msgid "E789: Missing ']': %s" 5711 msgstr "E789: Falta un ']': %s" 5712 5713 #: ../syntax.c:4531 5714 #, c-format 5715 msgid "E398: Missing '=': %s" 5716 msgstr "E398: Falta un '=': %s" 5717 5718 # 'syntax region' �s una ordre 5719 #: ../syntax.c:4666 5720 #, c-format 5721 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" 5722 msgstr "E399: Falten arguments: syntax region %s" 5723 5724 #: ../syntax.c:4870 5725 #, fuzzy 5726 msgid "E848: Too many syntax clusters" 5727 msgstr "E391: No existeix tal grup de sintaxi: %s" 5728 5729 #: ../syntax.c:4954 5730 msgid "E400: No cluster specified" 5731 msgstr "E400: No heu especificat cap grup" 5732 5733 #. end delimiter not found 5734 #: ../syntax.c:4986 5735 #, c-format 5736 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" 5737 msgstr "E401: No s'ha trobat el patr� de delimitaci�: %s" 5738 5739 #: ../syntax.c:5049 5740 #, c-format 5741 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" 5742 msgstr "E402: Hi ha porqueria despr�s del patr�: %s" 5743 5744 #: ../syntax.c:5120 5745 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" 5746 msgstr "E403: syntax sync: el patr� de continuaci� de l�nia est� repetit" 5747 5748 #: ../syntax.c:5169 5749 #, c-format 5750 msgid "E404: Illegal arguments: %s" 5751 msgstr "E404: Arguments il�legals: %s" 5752 5753 #: ../syntax.c:5217 5754 #, c-format 5755 msgid "E405: Missing equal sign: %s" 5756 msgstr "E405: Falta un signe d'igual: %s" 5757 5758 #: ../syntax.c:5222 5759 #, c-format 5760 msgid "E406: Empty argument: %s" 5761 msgstr "E406: Argument buit: %s" 5762 5763 #: ../syntax.c:5240 5764 #, c-format 5765 msgid "E407: %s not allowed here" 5766 msgstr "E407: %s no est� perm�s aqu�" 5767 5768 #: ../syntax.c:5246 5769 #, c-format 5770 msgid "E408: %s must be first in contains list" 5771 msgstr "E408: %s ha d'anar al principi de la llista 'contains'" 5772 5773 #: ../syntax.c:5304 5774 #, c-format 5775 msgid "E409: Unknown group name: %s" 5776 msgstr "E409: El nom del grup �s desconegut: %s" 5777 5778 #: ../syntax.c:5512 5779 #, c-format 5780 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" 5781 msgstr "E410: Sub-ordre de sintaxi no v�lida: %s" 5782 5783 #: ../syntax.c:5854 5784 msgid "" 5785 " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" 5786 msgstr "" 5787 5788 #: ../syntax.c:6146 5789 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" 5790 msgstr "E679: Iteraci� recursiva en carregar syncolor.vim" 5791 5792 #: ../syntax.c:6256 5793 #, c-format 5794 msgid "E411: highlight group not found: %s" 5795 msgstr "E411: No s'ha trobat el grup de ressalt: %s" 5796 5797 #: ../syntax.c:6278 5798 #, c-format 5799 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" 5800 msgstr "E412: Falten arguments: \":highlight link %s\"" 5801 5802 #: ../syntax.c:6284 5803 #, c-format 5804 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" 5805 msgstr "E413: Sobren arguments: \":highlight link %s\"" 5806 5807 #: ../syntax.c:6302 5808 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" 5809 msgstr "E414: El grup ja ha estat definit, s'ignora l'enlla� de ressalt" 5810 5811 #: ../syntax.c:6367 5812 #, c-format 5813 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" 5814 msgstr "E415: Signe d'igual inesperat: %s" 5815 5816 #: ../syntax.c:6395 5817 #, c-format 5818 msgid "E416: missing equal sign: %s" 5819 msgstr "E416: Falta un signe d'igual: %s" 5820 5821 #: ../syntax.c:6418 5822 #, c-format 5823 msgid "E417: missing argument: %s" 5824 msgstr "E417: Falta un argument: %s" 5825 5826 #: ../syntax.c:6446 5827 #, c-format 5828 msgid "E418: Illegal value: %s" 5829 msgstr "E418: El valor �s il�legal: %s" 5830 5831 #: ../syntax.c:6496 5832 msgid "E419: FG color unknown" 5833 msgstr "E419: Color de primer terme desconegut" 5834 5835 #: ../syntax.c:6504 5836 msgid "E420: BG color unknown" 5837 msgstr "E420: Color de fons desconegut" 5838 5839 #: ../syntax.c:6564 5840 #, c-format 5841 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" 5842 msgstr "E421: Nom o n�mero de color no identificat: %s" 5843 5844 #: ../syntax.c:6714 5845 #, c-format 5846 msgid "E422: terminal code too long: %s" 5847 msgstr "E422: El codi de terminal �s massa llarg: %s" 5848 5849 #: ../syntax.c:6753 5850 #, c-format 5851 msgid "E423: Illegal argument: %s" 5852 msgstr "E423: L'argument �s il�legal: %s" 5853 5854 #: ../syntax.c:6925 5855 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" 5856 msgstr "E424: Hi ha massa atributs de ressalt diferents en �s" 5857 5858 #: ../syntax.c:7427 5859 msgid "E669: Unprintable character in group name" 5860 msgstr "E669: Car�cter no imprimible en el nom del grup" 5861 5862 #: ../highlight_group.c:1756 5863 msgid "E5248: Invalid character in group name" 5864 msgstr "E5248: Hi ha un car�cter no v�lid en el nom del grup" 5865 5866 #: ../syntax.c:7448 5867 msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" 5868 msgstr "" 5869 5870 #: ../tag.c:104 5871 msgid "E555: at bottom of tag stack" 5872 msgstr "E555: Baix de la pila d'etiquetes" 5873 5874 #: ../tag.c:105 5875 msgid "E556: at top of tag stack" 5876 msgstr "E556: Dalt de la pila d'etiquetes" 5877 5878 #: ../tag.c:380 5879 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" 5880 msgstr "E425: No es pot anar abans de la primera etiqueta coincident" 5881 5882 #: ../tag.c:504 5883 #, c-format 5884 msgid "E426: tag not found: %s" 5885 msgstr "E426: No s'ha trobat l'etiqueta: %s" 5886 5887 #: ../tag.c:528 5888 msgid " # pri kind tag" 5889 msgstr " # pri tip etiqueta" 5890 5891 #: ../tag.c:531 5892 msgid "file\n" 5893 msgstr "fitxer\n" 5894 5895 #: ../tag.c:829 5896 msgid "E427: There is only one matching tag" 5897 msgstr "E427: Nom�s hi ha una sola etiqueta que coincideixi" 5898 5899 #: ../tag.c:831 5900 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" 5901 msgstr "E428: No es pot anar m�s enll� de l'�ltima etiqueta coincident" 5902 5903 #: ../tag.c:850 5904 #, c-format 5905 msgid "File \"%s\" does not exist" 5906 msgstr "El fitxer \"%s\" no existeix" 5907 5908 #. Give an indication of the number of matching tags 5909 #: ../tag.c:859 5910 #, c-format 5911 msgid "tag %d of %d%s" 5912 msgstr "etiqueta %d de %d%s" 5913 5914 #: ../tag.c:862 5915 msgid " or more" 5916 msgstr " o m�s" 5917 5918 #: ../tag.c:864 5919 msgid " Using tag with different case!" 5920 msgstr " No es fa distinci� entre maj�scules i min�scules!" 5921 5922 #: ../tag.c:909 5923 #, c-format 5924 msgid "E429: File \"%s\" does not exist" 5925 msgstr "E429: El fitxer \"%s\" no existeix" 5926 5927 #. Highlight title 5928 #: ../tag.c:960 5929 msgid "" 5930 "\n" 5931 " # TO tag FROM line in file/text" 5932 msgstr "" 5933 "\n" 5934 " # A etiq DES DE l�nia en fitxer/text" 5935 5936 #: ../tag.c:1303 5937 #, c-format 5938 msgid "Searching tags file %s" 5939 msgstr "Cercant en el fitxer d'etiquetes %s" 5940 5941 #: ../tag.c:1545 5942 msgid "Ignoring long line in tags file" 5943 msgstr "" 5944 5945 #: ../tag.c:1915 5946 #, c-format 5947 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" 5948 msgstr "E431: Error de format en el fitxer d'etiquetes \"%s\"" 5949 5950 #: ../tag.c:1917 5951 #, c-format 5952 msgid "Before byte %<PRId64>" 5953 msgstr "Abans de l'octet %<PRId64>" 5954 5955 #: ../tag.c:1929 5956 #, c-format 5957 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" 5958 msgstr "E432: El fitxer d'etiquetes no est� ordenat: %s" 5959 5960 #. never opened any tags file 5961 #: ../tag.c:1960 5962 msgid "E433: No tags file" 5963 msgstr "E433: No hi ha cap fitxer d'etiquetes" 5964 5965 #: ../tag.c:2536 5966 msgid "E434: Can't find tag pattern" 5967 msgstr "E434: No s'ha trobat l'etiqueta" 5968 5969 #: ../tag.c:2544 5970 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" 5971 msgstr "E435: No s'ha trobat l'etiqueta exacta!" 5972 5973 #: ../tag.c:2797 5974 #, fuzzy, c-format 5975 msgid "Duplicate field name: %s" 5976 msgstr "Afix duplicat a %s l�nia %d: %s" 5977 5978 # �terminal� �s mascul� 5979 #: ../term.c:1442 5980 msgid "' not known. Available builtin terminals are:" 5981 msgstr "' no identificat. Els terminals disponibles s�n:" 5982 5983 #: ../term.c:1463 5984 msgid "defaulting to '" 5985 msgstr "per omissi� '" 5986 5987 #: ../term.c:1731 5988 msgid "E557: Cannot open termcap file" 5989 msgstr "E557: No s'ha pogut obrir el fitxer termcap" 5990 5991 #: ../term.c:1735 5992 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" 5993 msgstr "E558: No s'ha trobat l'informaci� del terminal a terminfo" 5994 5995 #: ../term.c:1737 5996 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" 5997 msgstr "E559: No s'ha trobat l'informaci� del terminal a termcap" 5998 5999 #: ../term.c:1878 6000 #, c-format 6001 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" 6002 msgstr "E436: No hi ha cap entrada \"%s\" a termcap" 6003 6004 #: ../term.c:2249 6005 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" 6006 msgstr "E437: Es requereix la capacitat \"cm\" per part del terminal" 6007 6008 #. Highlight title 6009 #: ../term.c:4376 6010 msgid "" 6011 "\n" 6012 "--- Terminal keys ---" 6013 msgstr "" 6014 "\n" 6015 "--- Tecles del terminal ---" 6016 6017 #: ../ui.c:481 6018 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" 6019 msgstr "Vim: Error en llegir l'entrada, sortint...\n" 6020 6021 #. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the 6022 #. * file in a way it becomes shorter. 6023 #: ../undo.c:379 6024 #, fuzzy 6025 msgid "E881: Line count changed unexpectedly" 6026 msgstr "E787: El buffer ha canviat inesperadament" 6027 6028 #: ../undo.c:627 6029 #, fuzzy, c-format 6030 msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" 6031 msgstr "E212: No s'ha pogut obrir el fitxer amb perm�s d'escriptura" 6032 6033 #: ../undo.c:717 6034 #, c-format 6035 msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" 6036 msgstr "" 6037 6038 #: ../undo.c:1039 6039 msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" 6040 msgstr "" 6041 6042 #: ../undo.c:1074 6043 #, c-format 6044 msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" 6045 msgstr "" 6046 6047 #: ../undo.c:1092 6048 #, c-format 6049 msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" 6050 msgstr "" 6051 6052 #: ../undo.c:1108 6053 msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" 6054 msgstr "" 6055 6056 #: ../undo.c:1121 6057 #, fuzzy, c-format 6058 msgid "Writing undo file: %s" 6059 msgstr "Escrivint el fitxer viminfo \"%s\"" 6060 6061 #: ../undo.c:1213 6062 #, fuzzy, c-format 6063 msgid "E829: write error in undo file: %s" 6064 msgstr "E297: Error d'escriptura en el fitxer d'intercanvi" 6065 6066 #: ../undo.c:1280 6067 #, c-format 6068 msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" 6069 msgstr "" 6070 6071 #: ../undo.c:1292 6072 #, fuzzy, c-format 6073 msgid "Reading undo file: %s" 6074 msgstr "Llegint el fitxer de paraules %s ..." 6075 6076 #: ../undo.c:1299 6077 #, fuzzy, c-format 6078 msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" 6079 msgstr "E195: No s'ha pogut obrir el fitxer viminfo amb perm�s de lectura" 6080 6081 #: ../undo.c:1308 6082 #, fuzzy, c-format 6083 msgid "E823: Not an undo file: %s" 6084 msgstr "E753: No trobat: %s" 6085 6086 #: ../undo.c:1313 6087 #, fuzzy, c-format 6088 msgid "E824: Incompatible undo file: %s" 6089 msgstr "E484: No es pot obrir el fitxer %s" 6090 6091 #: ../undo.c:1328 6092 msgid "File contents changed, cannot use undo info" 6093 msgstr "" 6094 6095 #: ../undo.c:1497 6096 #, fuzzy, c-format 6097 msgid "Finished reading undo file %s" 6098 msgstr "ha finalitzat l'interpretaci� de %s" 6099 6100 #: ../undo.c:1586 ../undo.c:1812 6101 msgid "Already at oldest change" 6102 msgstr "Ja sou en el canvi m�s vell" 6103 6104 #: ../undo.c:1597 ../undo.c:1814 6105 msgid "Already at newest change" 6106 msgstr "Ja sou en el canvi m�s recent" 6107 6108 #: ../undo.c:1806 6109 #, fuzzy, c-format 6110 msgid "E830: Undo number %<PRId64> not found" 6111 msgstr "L�nia de desfer n�mero %<PRId64> no trobada" 6112 6113 #: ../undo.c:1979 6114 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" 6115 msgstr "E438: u_undo: els nombres de l�nia no s�n correctes" 6116 6117 #: ../undo.c:2183 6118 msgid "more line" 6119 msgstr "l�nia m�s" 6120 6121 #: ../undo.c:2185 6122 msgid "more lines" 6123 msgstr "l�nies m�s" 6124 6125 #: ../undo.c:2187 6126 msgid "line less" 6127 msgstr "l�nia menys" 6128 6129 #: ../undo.c:2189 6130 msgid "fewer lines" 6131 msgstr "l�nies menys" 6132 6133 #: ../undo.c:2193 6134 msgid "change" 6135 msgstr "canvi" 6136 6137 #: ../undo.c:2195 6138 msgid "changes" 6139 msgstr "canvis" 6140 6141 #: ../undo.c:2225 6142 #, c-format 6143 msgid "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64> %s" 6144 msgstr "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64> %s" 6145 6146 #: ../undo.c:2228 6147 msgid "before" 6148 msgstr "abans" 6149 6150 #: ../undo.c:2228 6151 msgid "after" 6152 msgstr "despr�s" 6153 6154 #: ../undo.c:2325 6155 msgid "Nothing to undo" 6156 msgstr "No hi ha res per desfer" 6157 6158 #: ../undo.c:2330 6159 msgid "number changes when saved" 6160 msgstr "" 6161 6162 #: ../undo.c:2360 6163 #, c-format 6164 msgid "%<PRId64> seconds ago" 6165 msgstr "fa %<PRId64> segons" 6166 6167 #: ../undo.c:2372 6168 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" 6169 msgstr "E790: undojoin no est� perm�s despr�s de undo" 6170 6171 #: ../undo.c:2466 6172 msgid "E439: undo list corrupt" 6173 msgstr "E439: La llista de desfer est� corrompuda" 6174 6175 #: ../undo.c:2495 6176 msgid "E440: undo line missing" 6177 msgstr "E440: Falta una l�nia de desfer" 6178 6179 #: ../version.c:600 6180 msgid "" 6181 "\n" 6182 "Included patches: " 6183 msgstr "" 6184 "\n" 6185 "Modificacions incloses: " 6186 6187 #: ../version.c:627 6188 #, fuzzy 6189 msgid "" 6190 "\n" 6191 "Extra patches: " 6192 msgstr "Subcoincid�ncies externes:\n" 6193 6194 #: ../version.c:639 ../version.c:864 6195 msgid "Modified by " 6196 msgstr "Modificat per " 6197 6198 #: ../version.c:646 6199 msgid "" 6200 "\n" 6201 "Compiled " 6202 msgstr "" 6203 "\n" 6204 "Compilat " 6205 6206 #: ../version.c:649 6207 msgid "by " 6208 msgstr "per " 6209 6210 #: ../version.c:660 6211 msgid "" 6212 "\n" 6213 "Huge version " 6214 msgstr "" 6215 "\n" 6216 "Versi� enorme " 6217 6218 #: ../version.c:661 6219 msgid "without GUI." 6220 msgstr "sense GUI." 6221 6222 #: ../version.c:662 6223 msgid " Features included (+) or not (-):\n" 6224 msgstr " Funcions incloses (+) o excloses (-):\n" 6225 6226 # 29 car�cters fins el ":" (incl�s) 6227 #: ../version.c:667 6228 msgid " system vimrc file: \"" 6229 msgstr " fitxer vimrc del sistema: \"" 6230 6231 # 29 car�cters fins el ":" (incl�s) 6232 #: ../version.c:672 6233 msgid " user vimrc file: \"" 6234 msgstr " fitxer vimrc de l'usuari: \"" 6235 6236 # 29 car�cters fins el ":" (incl�s) 6237 #: ../version.c:677 6238 msgid " 2nd user vimrc file: \"" 6239 msgstr " 2n fitxer vimrc de l'usuari: \"" 6240 6241 # 29 car�cters fins el ":" (incl�s) 6242 #: ../version.c:682 6243 msgid " 3rd user vimrc file: \"" 6244 msgstr " 3r fitxer vimrc de l'usuari: \"" 6245 6246 # 29 car�cters fins el ":" (incl�s) 6247 #: ../version.c:687 6248 msgid " user exrc file: \"" 6249 msgstr " fitxer exrc de l'usuari: \"" 6250 6251 # 29 car�cters fins el ":" (incl�s) 6252 #: ../version.c:692 6253 msgid " 2nd user exrc file: \"" 6254 msgstr " 2n fitxer exrc de l'usuari: \"" 6255 6256 # 29 car�cters fins el ":" (incl�s) 6257 #: ../version.c:699 6258 msgid " fall-back for $VIM: \"" 6259 msgstr " alternativa per a $VIM: \"" 6260 6261 # 29 car�cters fins el ":" (incl�s) 6262 #: ../version.c:705 6263 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" 6264 msgstr " altern. per a $VIMRUNTIME: \"" 6265 6266 #: ../version.c:709 6267 msgid "Compilation: " 6268 msgstr "Compilat amb: " 6269 6270 #: ../version.c:712 6271 msgid "Linking: " 6272 msgstr "Enlla�at amb: " 6273 6274 #: ../version.c:717 6275 msgid " DEBUG BUILD" 6276 msgstr " VERSI� DE DEPURACI�" 6277 6278 #: ../version.c:767 6279 msgid "VIM - Vi IMproved" 6280 msgstr "VIM - Vi IMproved" 6281 6282 #: ../version.c:769 6283 msgid "version " 6284 msgstr "versi� " 6285 6286 #: ../version.c:770 6287 msgid "by Bram Moolenaar et al." 6288 msgstr "per Bram Moolenaar et al." 6289 6290 #: ../version.c:774 6291 msgid "Vim is open source and freely distributable" 6292 msgstr "Vim �s un programa obert i de lliure distribuci�" 6293 6294 #: ../version.c:776 6295 msgid "Help poor children in Uganda!" 6296 msgstr "Ajudeu els nens pobres d'Uganda!" 6297 6298 # amplada 53 car�cters 6299 #: ../version.c:777 6300 msgid "type :help iccf<Enter> for information " 6301 msgstr "feu :help iccf<Entrar> per a m�s informaci� " 6302 6303 # amplada 53 car�cters 6304 #: ../version.c:779 6305 msgid "type :q<Enter> to exit " 6306 msgstr "feu :q<Entrar> per a sortir " 6307 6308 # amplada 53 car�cters 6309 #: ../version.c:780 6310 msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" 6311 msgstr "feu :help<Entrar> o <F1> per a obtenir ajuda " 6312 6313 # amplada 53 car�cters 6314 #: ../version.c:781 6315 msgid "type :help version7<Enter> for version info" 6316 msgstr "feu :help version7<Entrar> per a info de la versi� " 6317 6318 #: ../version.c:784 6319 msgid "Running in Vi compatible mode" 6320 msgstr "Funcionant en mode compatible amb Vi" 6321 6322 # amplada 53 car�cters 6323 #: ../version.c:785 6324 msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" 6325 msgstr "feu :set nocp<Entrar> per al mode no compatible" 6326 6327 # amplada 53 car�cters 6328 #: ../version.c:786 6329 msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" 6330 msgstr "feu :help cp-default<Entrar> per a info sobre el tema " 6331 6332 #: ../version.c:827 6333 msgid "Sponsor Vim development!" 6334 msgstr "Patrocineu el desenvolupament del Vim!" 6335 6336 #: ../version.c:828 6337 msgid "Become a registered Vim user!" 6338 msgstr "Feu-vos usuari de Vim registrat!" 6339 6340 # amplada 53 car�cters 6341 #: ../version.c:831 6342 msgid "type :help sponsor<Enter> for information " 6343 msgstr "feu :help sponsor<Entrar> per a informaci� " 6344 6345 # amplada 53 car�cters 6346 #: ../version.c:832 6347 msgid "type :help register<Enter> for information " 6348 msgstr "feu :help register<Entrar> per a informaci� " 6349 6350 # amplada 53 car�cters 6351 #: ../version.c:834 6352 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " 6353 msgstr "men� Ajuda->Patrocini/Registre per a informaci� " 6354 6355 #: ../window.c:119 6356 msgid "Already only one window" 6357 msgstr "Nom�s hi ha una finestra" 6358 6359 #: ../window.c:224 6360 msgid "E441: There is no preview window" 6361 msgstr "E441: No hi ha cap finestra de previsualitzaci�" 6362 6363 #: ../window.c:559 6364 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" 6365 msgstr "E442: No es pot dividir horitzontal i verticalment al mateix temps" 6366 6367 #: ../window.c:1228 6368 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" 6369 msgstr "E443: No hi pot haver rotaci� quan hi ha finestres dividides" 6370 6371 #: ../window.c:1803 6372 msgid "E444: Cannot close last window" 6373 msgstr "E444: No es pot tancar l'�ltima finestra" 6374 6375 #: ../window.c:1810 6376 #, fuzzy 6377 msgid "E813: Cannot close autocmd window" 6378 msgstr "E444: No es pot tancar l'�ltima finestra" 6379 6380 #: ../window.c:1814 6381 #, fuzzy 6382 msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" 6383 msgstr "E444: No es pot tancar l'�ltima finestra" 6384 6385 #: ../window.c:2717 6386 msgid "E445: Other window contains changes" 6387 msgstr "E445: Hi han altres finestres que contenen canvis" 6388 6389 #: ../window.c:4805 6390 msgid "E446: No file name under cursor" 6391 msgstr "E446: No hi ha cap nom de fitxer sota el cursor" 6392 6393 # �s el nom d'un di�leg. Men� "Split patched by..." 6394 #~ msgid "Patch file" 6395 #~ msgstr "Fitxer de difer�ncies" 6396 6397 #~ msgid "" 6398 #~ "&OK\n" 6399 #~ "&Cancel" 6400 #~ msgstr "" 6401 #~ "&D'acord\n" 6402 #~ "&Cancel�la" 6403 6404 #~ msgid "E240: No connection to Vim server" 6405 #~ msgstr "E240: No hi ha connexi� amb el servidor Vim" 6406 6407 # �res� ? eac 6408 #~ msgid "E241: Unable to send to %s" 6409 #~ msgstr "E241: No s'ha pogut enviar a %s" 6410 6411 #~ msgid "E277: Unable to read a server reply" 6412 #~ msgstr "E277: No s'ha pogut llegir la resposta del servidor" 6413 6414 # �res� ? eac 6415 #~ msgid "E258: Unable to send to client" 6416 #~ msgstr "E258: No s'ha pogut enviar al client" 6417 6418 # T�tol d'un di�leg [:browse w]. eac 6419 #~ msgid "Save As" 6420 #~ msgstr "Anomena i desa" 6421 6422 # T�tol d'un di�leg [:browse source]. eac 6423 #~ msgid "Source Vim script" 6424 #~ msgstr "Interpreta un script Vim" 6425 6426 # �s un t�tol de di�leg [:browse edit]. eac 6427 #~ msgid "Edit File" 6428 #~ msgstr "Edita un fitxer" 6429 6430 #~ msgid " (NOT FOUND)" 6431 #~ msgstr " (NO TROBAT)" 6432 6433 # T�tol d'un di�leg [:browse split] eac 6434 #~ msgid "Edit File in new window" 6435 #~ msgstr "Edita un fitxer en una finestra nova" 6436 6437 # �s un t�tol d'un di�leg [:browse read] eac 6438 #~ msgid "Append File" 6439 #~ msgstr "Afegeix un fitxer" 6440 6441 #~ msgid "Window position: X %d, Y %d" 6442 #~ msgstr "Posici� de la finestra: X %d, Y %d" 6443 6444 # �s el t�tol d'un di�leg. eac 6445 #~ msgid "Save Redirection" 6446 #~ msgstr "Desa la redirecci�" 6447 6448 # �s el t�tol d'un di�leg. eac 6449 #~ msgid "Save View" 6450 #~ msgstr "Desa la vista" 6451 6452 # �s el t�tol d'un di�leg. eac 6453 #~ msgid "Save Session" 6454 #~ msgstr "Desa la sessi�" 6455 6456 # �s el t�tol d'un di�leg. eac 6457 #~ msgid "Save Setup" 6458 #~ msgstr "Desa la configuraci�" 6459 6460 #~ msgid "E196: No digraphs in this version" 6461 #~ msgstr "E196: Aquesta versi� no suporta d�grafs" 6462 6463 #~ msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option" 6464 #~ msgstr "�s un dispositiu (deshabilitat amb l'opci� 'opendevice'" 6465 6466 #~ msgid "Reading from stdin..." 6467 #~ msgstr "Llegint l'entrada est�ndard..." 6468 6469 # entra en conflicte amb NL (nom�s lectura) 6470 #~ msgid "[NL found]" 6471 #~ msgstr "[s'han trobat car�cters NL]" 6472 6473 #~ msgid "[crypted]" 6474 #~ msgstr "[xifrat]" 6475 6476 #~ msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" 6477 #~ msgstr "NetBeans no permet escriure buffers no modificats" 6478 6479 #~ msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" 6480 #~ msgstr "L'escriptura parcial no est� permesa en buffers NetBeans" 6481 6482 #~ msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" 6483 #~ msgstr "escriptura a un dispositiu deshabilitat amb l'opci� 'opendevice'" 6484 6485 # �resource fork� (MacOS) ? 6486 #~ msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" 6487 #~ msgstr "E460: La bifurcaci� de recursos es perdr� (afegiu ! per confirmar)" 6488 6489 #~ msgid "<cannot open> " 6490 #~ msgstr "<no es pot obrir> " 6491 6492 #~ msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" 6493 #~ msgstr "E616: vim_SelFile: no s'ha pogut obtenir la fosa %s" 6494 6495 #~ msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" 6496 #~ msgstr "E614: vim_SelFile: no s'ha pogut tornar al directori actual" 6497 6498 #~ msgid "Pathname:" 6499 #~ msgstr "Ubicaci�:" 6500 6501 #~ msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" 6502 #~ msgstr "E615: vim_SelFile: no s'ha pogut obtenir el directori actual" 6503 6504 #~ msgid "OK" 6505 #~ msgstr "D'acord" 6506 6507 #~ msgid "Cancel" 6508 #~ msgstr "Cancel�la" 6509 6510 #~ msgid "Vim dialog" 6511 #~ msgstr "Di�leg del Vim" 6512 6513 #~ msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." 6514 #~ msgstr "" 6515 #~ "Barra de despla�ament: No s'ha pogut obtenir la mida del mapa de bits." 6516 6517 #~ msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" 6518 #~ msgstr "E232: No es pot crear un BalloonEval amb missatge i callback alhora" 6519 6520 #~ msgid "E229: Cannot start the GUI" 6521 #~ msgstr "E229: No s'ha pogut iniciar l'interf�cie gr�fica" 6522 6523 #~ msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" 6524 #~ msgstr "E230: No s'ha pogut llegir \"%s\"" 6525 6526 #~ msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" 6527 #~ msgstr "E665: No es pot iniciar l'IUG, no s'ha trobat cap fosa v�lida" 6528 6529 #~ msgid "E231: 'guifontwide' invalid" 6530 #~ msgstr "E231: El valor de 'guifontwide' no �s v�lid" 6531 6532 #~ msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" 6533 #~ msgstr "E599: El valor de 'imactivatekey' no �s v�lid" 6534 6535 #~ msgid "E254: Cannot allocate color %s" 6536 #~ msgstr "E254: No s'ha pogut assignar mem�ria pel color %s" 6537 6538 #~ msgid "No match at cursor, finding next" 6539 #~ msgstr "Cap coincid�ncia al cursor, cercant la seg�ent" 6540 6541 #~ msgid "Vim dialog..." 6542 #~ msgstr "Di�leg del Vim..." 6543 6544 #~ msgid "Input _Methods" 6545 #~ msgstr "_M�todes d'entrada" 6546 6547 #~ msgid "VIM - Search and Replace..." 6548 #~ msgstr "VIM - Cerca i substitueix..." 6549 6550 #~ msgid "VIM - Search..." 6551 #~ msgstr "VIM - Cerca..." 6552 6553 #~ msgid "Find what:" 6554 #~ msgstr "Cerca:" 6555 6556 #~ msgid "Replace with:" 6557 #~ msgstr "Substituieix amb:" 6558 6559 #~ msgid "Match whole word only" 6560 #~ msgstr "Nom�s paraules senceres" 6561 6562 #~ msgid "Match case" 6563 #~ msgstr "Sensible a les maj�scules" 6564 6565 #~ msgid "Direction" 6566 #~ msgstr "Direcci�" 6567 6568 #~ msgid "Up" 6569 #~ msgstr "Amunt" 6570 6571 #~ msgid "Down" 6572 #~ msgstr "Avall" 6573 6574 #~ msgid "Find Next" 6575 #~ msgstr "Cerca el seg�ent" 6576 6577 #~ msgid "Replace" 6578 #~ msgstr "Substitueix" 6579 6580 #~ msgid "Replace All" 6581 #~ msgstr "Substitueix-les totes" 6582 6583 #~ msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" 6584 #~ msgstr "Vim: S'ha rebut una petici� \"die\" del gestor de sessions\n" 6585 6586 #~ msgid "Close" 6587 #~ msgstr "Tanca" 6588 6589 #~ msgid "New tab" 6590 #~ msgstr "Nova pestanya" 6591 6592 #~ msgid "Open Tab..." 6593 #~ msgstr "Obre una pestanya..." 6594 6595 #~ msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" 6596 #~ msgstr "Vim: La finestra principal ha estat destru�da inesperadament\n" 6597 6598 #~ msgid "Font Selection" 6599 #~ msgstr "Selecci� de fosa" 6600 6601 #~ msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" 6602 #~ msgstr "S'ha usat CUT_BUFFER0 en lloc d'una selecci� buida" 6603 6604 #~ msgid "&Filter" 6605 #~ msgstr "&Filtre" 6606 6607 #~ msgid "&Cancel" 6608 #~ msgstr "&Cancel�la" 6609 6610 #~ msgid "Directories" 6611 #~ msgstr "Directoris" 6612 6613 #~ msgid "Filter" 6614 #~ msgstr "Filtre" 6615 6616 #~ msgid "&Help" 6617 #~ msgstr "&Ajuda" 6618 6619 #~ msgid "Files" 6620 #~ msgstr "Fitxers" 6621 6622 #~ msgid "&OK" 6623 #~ msgstr "&D'acord" 6624 6625 #~ msgid "Selection" 6626 #~ msgstr "Selecci�" 6627 6628 #~ msgid "Find &Next" 6629 #~ msgstr "Cerca el &seg�ent" 6630 6631 #~ msgid "&Replace" 6632 #~ msgstr "&Substitueix" 6633 6634 #~ msgid "Replace &All" 6635 #~ msgstr "Substitueix-les &totes" 6636 6637 #~ msgid "&Undo" 6638 #~ msgstr "&Desf�s" 6639 6640 #~ msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" 6641 #~ msgstr "E671: No s'ha trobat el t�tol de finestra \"%s\"" 6642 6643 #~ msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." 6644 #~ msgstr "E243: Argument no suportat: \"-%s\"; Useu la versi� OLE." 6645 6646 #~ msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" 6647 #~ msgstr "E672: No s'ha pogut obrir una finestra dins l'aplicaci� MDI" 6648 6649 #~ msgid "Close tab" 6650 #~ msgstr "Tanca la pestanya" 6651 6652 #~ msgid "Open tab..." 6653 #~ msgstr "Obre una pestanya..." 6654 6655 #~ msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" 6656 #~ msgstr "Cerca una cadena (useu '\\\\' per cercar '\\')" 6657 6658 #~ msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" 6659 #~ msgstr "Cerca i substitueix (useu '\\\\' per cercar '\\')" 6660 6661 #~ msgid "Not Used" 6662 #~ msgstr "No Usat" 6663 6664 #~ msgid "Directory\t*.nothing\n" 6665 #~ msgstr "Directori\t*.res\n" 6666 6667 #~ msgid "" 6668 #~ "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" 6669 #~ msgstr "" 6670 #~ "Vim E458: No s'ha pogut assignar mem�ria per colors, poden ser incorrectes" 6671 6672 #~ msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" 6673 #~ msgstr "" 6674 #~ "E250: En el conjunt %s falten tipus pels seg�ents jocs de car�cters:" 6675 6676 #~ msgid "E252: Fontset name: %s" 6677 #~ msgstr "E252: Nom del conjunt de tipus: %s" 6678 6679 #~ msgid "Font '%s' is not fixed-width" 6680 #~ msgstr "La fosa '%s' no �s d'amplada fixa" 6681 6682 #~ msgid "E253: Fontset name: %s\n" 6683 #~ msgstr "E253: Nom del conjunt de tipus: %s\n" 6684 6685 #~ msgid "Font0: %s\n" 6686 #~ msgstr "Fosa0: %s\n" 6687 6688 #~ msgid "Font1: %s\n" 6689 #~ msgstr "Fosa1: %s\n" 6690 6691 #~ msgid "Font%<PRId64> width is not twice that of font0\n" 6692 #~ msgstr "L'amplada de la fosa%<PRId64> no �s el doble que la de la fosa0\n" 6693 6694 #~ msgid "Font0 width: %<PRId64>\n" 6695 #~ msgstr "Amplada de de la Fosa0: %<PRId64>\n" 6696 6697 #~ msgid "" 6698 #~ "Font1 width: %<PRId64>\n" 6699 #~ "\n" 6700 #~ msgstr "" 6701 #~ "Amplada de la Fosa1: %<PRId64>\n" 6702 #~ "\n" 6703 6704 #~ msgid "Invalid font specification" 6705 #~ msgstr "Especificaci� de fosa no v�lida" 6706 6707 #~ msgid "&Dismiss" 6708 #~ msgstr "&Ignora" 6709 6710 #~ msgid "no specific match" 6711 #~ msgstr "cap coincid�ncia espec�fica" 6712 6713 #~ msgid "Vim - Font Selector" 6714 #~ msgstr "Vim - Selector de fosa" 6715 6716 #~ msgid "Name:" 6717 #~ msgstr "Nom:" 6718 6719 #~ msgid "Show size in Points" 6720 #~ msgstr "Mostra la mida en punts" 6721 6722 #~ msgid "Encoding:" 6723 #~ msgstr "Codificaci�:" 6724 6725 #~ msgid "Font:" 6726 #~ msgstr "Fosa:" 6727 6728 #~ msgid "Style:" 6729 #~ msgstr "Estil:" 6730 6731 #~ msgid "Size:" 6732 #~ msgstr "Mida:" 6733 6734 #~ msgid "E256: Hangul automata ERROR" 6735 #~ msgstr "E256: ERROR de l'aut�mata hangul" 6736 6737 #~ msgid "E563: stat error" 6738 #~ msgstr "E563: Error de stat()" 6739 6740 #~ msgid "E625: cannot open cscope database: %s" 6741 #~ msgstr "E625: No s'ha pogut obrir la base de dades cscope: %s" 6742 6743 #~ msgid "E626: cannot get cscope database information" 6744 #~ msgstr "E626: No s'ha pogut obtenir l'informaci� de la base de dades cscope" 6745 6746 #~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" 6747 #~ msgstr "E569: S'ha assolit el m�xim nombre de connexions cscope" 6748 6749 #~ msgid "" 6750 #~ "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be " 6751 #~ "loaded." 6752 #~ msgstr "" 6753 #~ "???: Aquesta ordre no est� habilitada, la biblioteca MzScheme no s'ha " 6754 #~ "pogut carregar." 6755 6756 #~ msgid "invalid expression" 6757 #~ msgstr "l'expressi� no �s v�lida" 6758 6759 #~ msgid "expressions disabled at compile time" 6760 #~ msgstr "no s'ha compilat suport per expressions" 6761 6762 #~ msgid "hidden option" 6763 #~ msgstr "opci� amagada" 6764 6765 #~ msgid "unknown option" 6766 #~ msgstr "opci� desconeguda" 6767 6768 #~ msgid "window index is out of range" 6769 #~ msgstr "�ndex de finestra fora d'abast" 6770 6771 #~ msgid "couldn't open buffer" 6772 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir el buffer" 6773 6774 #~ msgid "cannot save undo information" 6775 #~ msgstr "no s'ha pogut desar l'informaci� de desfer" 6776 6777 #~ msgid "cannot delete line" 6778 #~ msgstr "no s'ha pogut esborrar la l�nia" 6779 6780 #~ msgid "cannot replace line" 6781 #~ msgstr "no s'ha pogut substituir la l�nia" 6782 6783 #~ msgid "cannot insert line" 6784 #~ msgstr "no s'ha pogut inserir la l�nia" 6785 6786 #~ msgid "string cannot contain newlines" 6787 #~ msgstr "la cadena no pot contenir salts de l�nia" 6788 6789 #~ msgid "Vim error: ~a" 6790 #~ msgstr "Error del Vim: ~a" 6791 6792 #~ msgid "Vim error" 6793 #~ msgstr "Error del Vim" 6794 6795 #~ msgid "buffer is invalid" 6796 #~ msgstr "el buffer no �s v�lid" 6797 6798 #~ msgid "window is invalid" 6799 #~ msgstr "la finestra no �s v�lida" 6800 6801 #~ msgid "linenr out of range" 6802 #~ msgstr "nombre de l�nia fora d'abast" 6803 6804 #~ msgid "not allowed in the Vim sandbox" 6805 #~ msgstr "no perm�s a la g�bia del Vim" 6806 6807 #~ msgid "" 6808 #~ "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " 6809 #~ "loaded." 6810 #~ msgstr "" 6811 #~ "E263: Aquesta ordre est� deshabilitada, no s'ha pogut carregar Python." 6812 6813 #~ msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" 6814 #~ msgstr "E659: No es pot invocar Python de forma recursiva" 6815 6816 #~ msgid "can't delete OutputObject attributes" 6817 #~ msgstr "no s'han pogut eliminar els atributs de l'OutputObject" 6818 6819 #~ msgid "softspace must be an integer" 6820 #~ msgstr "'softspace' ha de ser un nombre enter" 6821 6822 #~ msgid "invalid attribute" 6823 #~ msgstr "l'atribut no �s v�lid" 6824 6825 #~ msgid "writelines() requires list of strings" 6826 #~ msgstr "la funci� writelines() requereix una llista de cadenes" 6827 6828 #~ msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" 6829 #~ msgstr "E264: Python: Error en inicialitzar els objectes d'E/S" 6830 6831 #~ msgid "attempt to refer to deleted buffer" 6832 #~ msgstr "intent de refer�ncia a un buffer eliminat" 6833 6834 #~ msgid "line number out of range" 6835 #~ msgstr "nombre de l�nia fora d'abast" 6836 6837 #~ msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" 6838 #~ msgstr "<objecte buffer (eliminat) a %8lX>" 6839 6840 #~ msgid "invalid mark name" 6841 #~ msgstr "nom de marca no v�lid" 6842 6843 #~ msgid "no such buffer" 6844 #~ msgstr "no existeix tal buffer" 6845 6846 #~ msgid "attempt to refer to deleted window" 6847 #~ msgstr "intent de referir-se a una finestra eliminada" 6848 6849 #~ msgid "readonly attribute" 6850 #~ msgstr "atribut de nom�s lectura" 6851 6852 #~ msgid "cursor position outside buffer" 6853 #~ msgstr "posici� del cursor fora del buffer" 6854 6855 #~ msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" 6856 #~ msgstr "<objecte finestra (eliminat) a %.8lX>" 6857 6858 #~ msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" 6859 #~ msgstr "<objecte finestra (desconegut) a %.8lX>" 6860 6861 #~ msgid "<window %d>" 6862 #~ msgstr "<finestra %d>" 6863 6864 #~ msgid "no such window" 6865 #~ msgstr "no existeix tal finestra" 6866 6867 #~ msgid "E265: $_ must be an instance of String" 6868 #~ msgstr "E265: $_ ha de ser una inst�ncia d'una cadena" 6869 6870 #~ msgid "" 6871 #~ "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be " 6872 #~ "loaded." 6873 #~ msgstr "" 6874 #~ "E266: Ordre deshabilitada, no s'ha pogut carregar la biblioteca Ruby." 6875 6876 #~ msgid "E267: unexpected return" 6877 #~ msgstr "E267: retorn inesperat" 6878 6879 #~ msgid "E268: unexpected next" 6880 #~ msgstr "E268: 'next' inesperat" 6881 6882 #~ msgid "E269: unexpected break" 6883 #~ msgstr "E269: tall inesperat" 6884 6885 #~ msgid "E270: unexpected redo" 6886 #~ msgstr "E270: 'redo' inesperat" 6887 6888 #~ msgid "E271: retry outside of rescue clause" 6889 #~ msgstr "E271: 'retry' fora d'una cl�usula de rescat" 6890 6891 #~ msgid "E272: unhandled exception" 6892 #~ msgstr "E272: excepci� no manejada" 6893 6894 #~ msgid "E273: unknown longjmp status %d" 6895 #~ msgstr "E273: estat de longjmp desconegut %d" 6896 6897 #~ msgid "Toggle implementation/definition" 6898 #~ msgstr "Commuta implementaci�/definici�" 6899 6900 #~ msgid "Show base class of" 6901 #~ msgstr "Mostra la classe base de" 6902 6903 #~ msgid "Show overridden member function" 6904 #~ msgstr "Mostra el membre de la funci� invalidat" 6905 6906 #~ msgid "Retrieve from file" 6907 #~ msgstr "Obtenir d'un fitxer" 6908 6909 #~ msgid "Retrieve from project" 6910 #~ msgstr "Obtenir d'un projecte" 6911 6912 #~ msgid "Retrieve from all projects" 6913 #~ msgstr "Obtenir de tots els projectes" 6914 6915 #~ msgid "Retrieve" 6916 #~ msgstr "Obtenir" 6917 6918 #~ msgid "Show source of" 6919 #~ msgstr "Mostra el codi font de" 6920 6921 #~ msgid "Find symbol" 6922 #~ msgstr "Cerca un s�mbol" 6923 6924 #~ msgid "Browse class" 6925 #~ msgstr "Explora les classes" 6926 6927 #~ msgid "Show class in hierarchy" 6928 #~ msgstr "Mostra la jerarquia de classes" 6929 6930 #~ msgid "Show class in restricted hierarchy" 6931 #~ msgstr "Mostra la jerarquia de classes restringida" 6932 6933 #~ msgid "Xref refers to" 6934 #~ msgstr "Xref es refereix a" 6935 6936 #~ msgid "Xref referred by" 6937 #~ msgstr "Xref referenciada per" 6938 6939 #~ msgid "Xref has a" 6940 #~ msgstr "Xref t� un" 6941 6942 #~ msgid "Xref used by" 6943 #~ msgstr "Xref usada per" 6944 6945 #~ msgid "Show docu of" 6946 #~ msgstr "Mostra docu de" 6947 6948 #~ msgid "Generate docu for" 6949 #~ msgstr "Genera docu per" 6950 6951 #~ msgid "" 6952 #~ "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " 6953 #~ "$PATH).\n" 6954 #~ msgstr "" 6955 #~ "No s'ha pogut connectar amb SNiFF+. Reviseu l'entorn (sniffemacs ha " 6956 #~ "d'estar en el $PATH).\n" 6957 6958 #~ msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" 6959 #~ msgstr "E274: Sniff: Error de lectura. Desconnectat" 6960 6961 #~ msgid "SNiFF+ is currently " 6962 #~ msgstr "SNiFF+ " 6963 6964 #~ msgid "not " 6965 #~ msgstr "no " 6966 6967 #~ msgid "connected" 6968 #~ msgstr "est� connectat" 6969 6970 #~ msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" 6971 #~ msgstr "E275: Petici� SNiFF+ desconeguda: %s" 6972 6973 #~ msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" 6974 #~ msgstr "E276: Error en connectar a SNiFF+" 6975 6976 #~ msgid "E278: SNiFF+ not connected" 6977 #~ msgstr "E278: SNiFF+ no connectat" 6978 6979 #~ msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" 6980 #~ msgstr "E279: No �s un buffer SNiFF+" 6981 6982 #~ msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" 6983 #~ msgstr "Sniff: Error d'escriptura. Desconnectat" 6984 6985 #~ msgid "invalid buffer number" 6986 #~ msgstr "nombre de buffer no v�lid" 6987 6988 #~ msgid "not implemented yet" 6989 #~ msgstr "no implementat (encara)" 6990 6991 #~ msgid "cannot set line(s)" 6992 #~ msgstr "no s'ha pogut establir el nombre de l�nies" 6993 6994 #~ msgid "mark not set" 6995 #~ msgstr "marca no establerta" 6996 6997 #~ msgid "row %d column %d" 6998 #~ msgstr "fila %d columna %d" 6999 7000 #~ msgid "cannot insert/append line" 7001 #~ msgstr "no s'ha pogut inserir/afegir la l�nia" 7002 7003 #~ msgid "unknown flag: " 7004 #~ msgstr "senyal desconegut: " 7005 7006 #~ msgid "unknown vimOption" 7007 #~ msgstr "vimOption desconeguda" 7008 7009 #~ msgid "keyboard interrupt" 7010 #~ msgstr "interrupci� de teclat" 7011 7012 #~ msgid "vim error" 7013 #~ msgstr "error de vim" 7014 7015 #~ msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" 7016 #~ msgstr "" 7017 #~ "no s'ha pogut crear l'ordre de buffer/finestra: l'objecte est� siguent " 7018 #~ "eliminat" 7019 7020 #~ msgid "" 7021 #~ "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" 7022 #~ msgstr "" 7023 #~ "no s'ha pogut registrar l'ordre callback: el b�fer/finestra ja est� sent " 7024 #~ "eliminat" 7025 7026 #~ msgid "" 7027 #~ "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-" 7028 #~ "dev@vim.org" 7029 #~ msgstr "" 7030 #~ "E280: ERROR FATAL DE TCL: llista de refer�ncies corrupta!? Comuniqueu-ho " 7031 #~ "a vim-dev@vim.org." 7032 7033 #~ msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" 7034 #~ msgstr "" 7035 #~ "no s'ha pogut registrar l'ordre callback: refer�ncia del b�fer/finestra " 7036 #~ "no trobada" 7037 7038 #~ msgid "" 7039 #~ "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be " 7040 #~ "loaded." 7041 #~ msgstr "" 7042 #~ "E571: Aquesta ordre est� deshabilitada: No s'ha pogut carregar la " 7043 #~ "llibreria Tcl." 7044 7045 #~ msgid "" 7046 #~ "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim." 7047 #~ "org" 7048 #~ msgstr "" 7049 #~ "E281: ERROR DE TCL: el codi de retorn no �s un enter!? Comuniqueu-ho a " 7050 #~ "vim-dev@vim.org." 7051 7052 #~ msgid "E572: exit code %d" 7053 #~ msgstr "E572: codi de sortida %d" 7054 7055 #~ msgid "cannot get line" 7056 #~ msgstr "no s'ha pogut obtenir la l�nia" 7057 7058 #~ msgid "Unable to register a command server name" 7059 #~ msgstr "No s'ha pogut registrar un nom de servidor d'ordres" 7060 7061 #~ msgid "E248: Failed to send command to the destination program" 7062 #~ msgstr "E248: No s'ha pogut enviar l'ordre al programa destinatari" 7063 7064 #~ msgid "E573: Invalid server id used: %s" 7065 #~ msgstr "E573: S'ha usat una ID de servidor no v�lida: %s" 7066 7067 #~ msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" 7068 #~ msgstr "" 7069 #~ "E251: El registre de l'inst�ncia de VIM est� mal format. S'ha esborrat!" 7070 7071 #~ msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." 7072 #~ msgstr "Aquest Vim no ha estat compilat amb suport per diff." 7073 7074 #~ msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" 7075 #~ msgstr "Vim: Error: Ha fallat l'arrencada del gvim des de NetBeans\n" 7076 7077 #~ msgid "" 7078 #~ "\n" 7079 #~ "Where case is ignored prepend / to make flag upper case" 7080 #~ msgstr "" 7081 #~ "\n" 7082 #~ "On s'ignora la capitalizaci�, afegiu el prefix / per a indicar maj�scules" 7083 7084 #~ msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" 7085 #~ msgstr "-register\t\tRegistra aquest gvim per OLE" 7086 7087 #~ msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" 7088 #~ msgstr "-unregister\t\tDesregistra aquest gvim per OLE" 7089 7090 #~ msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" 7091 #~ msgstr "-g\t\t\tUsa una interf�cie gr�fica (com \"gvim\")" 7092 7093 #~ msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" 7094 #~ msgstr "-f o --nofork\tNo crea un proc�s nou per la GUI" 7095 7096 #~ msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" 7097 #~ msgstr "-f\t\t\tNo obre una finestra nova amb newcli" 7098 7099 #~ msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" 7100 #~ msgstr "-dev <dispositiu>\t\tUsa <dispositiu> per l'E/S" 7101 7102 #~ msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" 7103 #~ msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> en lloc de qualsevol altre .gvimrc" 7104 7105 #~ msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" 7106 #~ msgstr "-x\t\t\tEdita fitxers amb xifrat" 7107 7108 #~ msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" 7109 #~ msgstr "-display <pantalla>\tConnecta el Vim a un servidor X particular" 7110 7111 #~ msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" 7112 #~ msgstr "-X\t\t\tNo es connecta a cap servidor X" 7113 7114 #~ msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" 7115 #~ msgstr "" 7116 #~ "--remote <fitxers>\tEdita <fitxers> en un servidor Vim, si �s possible" 7117 7118 #~ msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 7119 #~ msgstr "--remote-silent <fitxers> Igual, no es queixa si no hi ha servidor" 7120 7121 #~ msgid "" 7122 #~ "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" 7123 #~ msgstr "" 7124 #~ "--remote-wait <fitxers> Com --remote, per� espera que s'editin els " 7125 #~ "fitxers" 7126 7127 #~ msgid "" 7128 #~ "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 7129 #~ msgstr "" 7130 #~ "--remote-wait-silent <fitxers> Igual, no es queixa si no hi ha servidor" 7131 7132 #~ msgid "--remote-tab <files> As --remote but open tab page for each file" 7133 #~ msgstr "" 7134 #~ "--remote-tab <fitxers> Com --remote, per� obre una pestanya per fitxer" 7135 7136 #~ msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" 7137 #~ msgstr "--remote-send <tecles> Envia <tecles> a un servidor Vim i surt" 7138 7139 #~ msgid "" 7140 #~ "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" 7141 #~ msgstr "" 7142 #~ "--remote-expr <expr>\tEvaula <expr> en un servidor Vim i mostra el " 7143 #~ "resultat" 7144 7145 #~ msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" 7146 #~ msgstr "--serverlist\t\tLlista els noms dels servidors Vim accessibles" 7147 7148 #~ msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" 7149 #~ msgstr "--servername <nom>\tEnvia a o es converteix en servidor Vim <nom>" 7150 7151 #~ msgid "" 7152 #~ "\n" 7153 #~ "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" 7154 #~ msgstr "" 7155 #~ "\n" 7156 #~ "Arguments reconeguts pel gvim (versi� Motif):\n" 7157 7158 #~ msgid "" 7159 #~ "\n" 7160 #~ "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" 7161 #~ msgstr "" 7162 #~ "\n" 7163 #~ "Arguments reconeguts pel gvim (versi� neXtaw>:\n" 7164 7165 #~ msgid "" 7166 #~ "\n" 7167 #~ "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" 7168 #~ msgstr "" 7169 #~ "\n" 7170 #~ "Arguments reconeguts pel gvim (versi� Athena):\n" 7171 7172 #~ msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" 7173 #~ msgstr "-display <pantalla>\tExecuta vim a <pantalla>" 7174 7175 #~ msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" 7176 #~ msgstr "-iconic\t\tComen�a iconificat" 7177 7178 #~ msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" 7179 #~ msgstr "-name <nom>\t\tUsa els recursos com si vim f�s <nom>" 7180 7181 #~ msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" 7182 #~ msgstr "\t\t\t (No implementat)\n" 7183 7184 #~ msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" 7185 #~ msgstr "-background <color>\tUsa <color> pel fons (tamb�: -bg)" 7186 7187 #~ msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" 7188 #~ msgstr "-foreground <color>\tUsa <color> pel text normal (tamb�: -fg)" 7189 7190 #~ msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" 7191 #~ msgstr "-font <fosa>\tUsa <fosa> pel text normal (tamb�: -fn)" 7192 7193 #~ msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" 7194 #~ msgstr "-boldfont <fosa>\tUsa <fosa> pel text en negreta" 7195 7196 #~ msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" 7197 #~ msgstr "-italicfont <fosa>\tUsa <fosa> pel text en cursiva" 7198 7199 #~ msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" 7200 #~ msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> com a geometria inicial (tamb�: -geom)" 7201 7202 #~ msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" 7203 #~ msgstr "" 7204 #~ "-borderwidth <amplada>\tUsa un marge d'amplada <amplada> (tamb�: -bw)" 7205 7206 #~ msgid "" 7207 #~ "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" 7208 #~ msgstr "" 7209 #~ "-scrollbarwidth <amplada> Amplada de la barra de despla�ament (tamb�: -" 7210 #~ "sw)" 7211 7212 #~ msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" 7213 #~ msgstr "-menuheight <al�ada>\tAl�ada de la barra de men� (tamb�: -mh)" 7214 7215 #~ msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" 7216 #~ msgstr "-reverse\t\tUsa el mode de video invers (tamb�: -rv)" 7217 7218 #~ msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" 7219 #~ msgstr "+reverse\t\tNo usa el mode de video invers (tamb�: +rv)" 7220 7221 #~ msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" 7222 #~ msgstr "-xrm <recurs>\tEstableix el recurs especificat" 7223 7224 #~ msgid "" 7225 #~ "\n" 7226 #~ "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" 7227 #~ msgstr "" 7228 #~ "\n" 7229 #~ "Arguments reconeguts pel gvim (versi� RISC OS):\n" 7230 7231 #~ msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" 7232 #~ msgstr "--columns <nombre>\tAmplada inicial de la finestra en columnes" 7233 7234 #~ msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" 7235 #~ msgstr "--rows <nombre>\tAl�ada inicial de la finestra en files" 7236 7237 #~ msgid "" 7238 #~ "\n" 7239 #~ "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" 7240 #~ msgstr "" 7241 #~ "\n" 7242 #~ "Arguments reconeguts pel gvim (versi� GTK+):\n" 7243 7244 #~ msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" 7245 #~ msgstr "-display <pantalla>\tExecuta vim a <pantalla> (tamb�: --display)" 7246 7247 #~ msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" 7248 #~ msgstr "" 7249 #~ "--role <rol>\t\tUsa un �nic rol per identificar la finestra principal" 7250 7251 #~ msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" 7252 #~ msgstr "--socketid <xid>\tObre el vim dins d'una altra aplicaci� GTK" 7253 7254 #~ msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" 7255 #~ msgstr "-P <t�tol pare>\tObre el Vim en una aplicaci� pare" 7256 7257 #~ msgid "No display" 7258 #~ msgstr "No hi ha cap pantalla" 7259 7260 #~ msgid ": Send failed.\n" 7261 #~ msgstr ": Error en enviar.\n" 7262 7263 #~ msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" 7264 #~ msgstr ": Error en enviar. Intentant l'execuci� local\n" 7265 7266 #~ msgid "%d of %d edited" 7267 #~ msgstr "editat %d de %d" 7268 7269 #~ msgid "No display: Send expression failed.\n" 7270 #~ msgstr "No hi ha cap pantalla: Error en enviar l'expressi�.\n" 7271 7272 #~ msgid ": Send expression failed.\n" 7273 #~ msgstr ": Error en enviar l'expressi�.\n" 7274 7275 #~ msgid "E543: Not a valid codepage" 7276 #~ msgstr "E543: No �s un codi de p�gina v�lid" 7277 7278 #~ msgid "E285: Failed to create input context" 7279 #~ msgstr "E285: Error en crear el context d'entrada" 7280 7281 #~ msgid "E286: Failed to open input method" 7282 #~ msgstr "E286: Error en obrir el m�tode d'entrada" 7283 7284 #~ msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" 7285 #~ msgstr "" 7286 #~ "E287: Atenci�: No s'ha pogut establir el callback de destrucci� a IM" 7287 7288 #~ msgid "E288: input method doesn't support any style" 7289 #~ msgstr "E288: el m�tode d'entrada no suporta cap estil" 7290 7291 #~ msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" 7292 #~ msgstr "E289: el m�tode d'entrada no suporta el tipus de preedici�" 7293 7294 #~ msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" 7295 #~ msgstr "E290: L'estil over-the-spot requereix un conjunt de tipus" 7296 7297 #~ msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" 7298 #~ msgstr "" 7299 #~ "E291: La llibreria GTK+ �s anterior a 1.2.3. Es deshabilita l'�rea d'estat" 7300 7301 #~ msgid "E292: Input Method Server is not running" 7302 #~ msgstr "E292: El servidor de m�todes d'entrada (IMS) no est� funcionant" 7303 7304 #~ msgid "" 7305 #~ "\n" 7306 #~ " [not usable with this version of Vim]" 7307 #~ msgstr "" 7308 #~ "\n" 7309 #~ " [no usable amb aquesta versi� de Vim]" 7310 7311 #~ msgid "Tear off this menu" 7312 #~ msgstr "Estripa aquest men�" 7313 7314 #~ msgid "Select Directory dialog" 7315 #~ msgstr "Di�leg de selecci� de directori" 7316 7317 #~ msgid "Save File dialog" 7318 #~ msgstr "Di�leg de desar fitxer" 7319 7320 #~ msgid "Open File dialog" 7321 #~ msgstr "Di�leg d'obrir fitxer" 7322 7323 #~ msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" 7324 #~ msgstr "E338: No hi ha un explorador de fitxers en mode consola" 7325 7326 #~ msgid "Vim: preserving files...\n" 7327 #~ msgstr "Vim: preservant els fitxers...\n" 7328 7329 #~ msgid "Vim: Finished.\n" 7330 #~ msgstr "Vim: Finalitzat.\n" 7331 7332 #~ msgid "ERROR: " 7333 #~ msgstr "ERROR: " 7334 7335 #~ msgid "" 7336 #~ "\n" 7337 #~ "[bytes] total alloc-freed %<PRIu64>-%<PRIu64>, in use %<PRIu64>, peak use " 7338 #~ "%<PRIu64>\n" 7339 #~ msgstr "" 7340 #~ "\n" 7341 #~ "[octets] total assignat-alliberat %<PRIu64>-%<PRIu64>, en �s %<PRIu64>, " 7342 #~ "m�xim �s %<PRIu64>\n" 7343 7344 #~ msgid "" 7345 #~ "[calls] total re/malloc()'s %<PRIu64>, total free()'s %<PRIu64>\n" 7346 #~ "\n" 7347 #~ msgstr "" 7348 #~ "[crides] total re/malloc() %<PRIu64>, total free() %<PRIu64>\n" 7349 #~ "\n" 7350 7351 #~ msgid "E340: Line is becoming too long" 7352 #~ msgstr "E340: La l�nia s'est� tornant massa llarga" 7353 7354 #~ msgid "E341: Internal error: lalloc(%<PRId64>, )" 7355 #~ msgstr "E341: Error intern: lalloc(%<PRId64>, )" 7356 7357 #~ msgid "E547: Illegal mouseshape" 7358 #~ msgstr "E547: La forma del punter del ratol� �s il�legal" 7359 7360 #~ msgid "Enter encryption key: " 7361 #~ msgstr "Introdu�u la clau de xifrat: " 7362 7363 #~ msgid "Enter same key again: " 7364 #~ msgstr "Introdu�u la mateixa clau un altre cop: " 7365 7366 #~ msgid "Keys don't match!" 7367 #~ msgstr "La claus no coincideixen!" 7368 7369 #~ msgid "Cannot connect to Netbeans #2" 7370 #~ msgstr "No s'ha pogut connectar amb Netbeans #2" 7371 7372 #~ msgid "Cannot connect to Netbeans" 7373 #~ msgstr "No s'ha pogut connectar amb Netbeans" 7374 7375 #~ msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" 7376 #~ msgstr "" 7377 #~ "E668: Mode d'acc�s incorrecte per al fitxer d'info de la connexi� " 7378 #~ "NetBeans: \"%s\"" 7379 7380 #~ msgid "read from Netbeans socket" 7381 #~ msgstr "lectura d'un socket Netbeans" 7382 7383 #~ msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %<PRId64>" 7384 #~ msgstr "E658: S'ha perdut la connexi� NetBeans per al buffer %<PRId64>" 7385 7386 #~ msgid "E505: " 7387 #~ msgstr "E505:" 7388 7389 #~ msgid "E775: Eval feature not available" 7390 #~ msgstr "E775: La funci� eval no est� disponible" 7391 7392 #~ msgid "freeing %<PRId64> lines" 7393 #~ msgstr "alliberant %<PRId64> l�nies" 7394 7395 #~ msgid "E530: Cannot change term in GUI" 7396 #~ msgstr "E530: No es pot canviar de terminal en mode GUI" 7397 7398 #~ msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" 7399 #~ msgstr "E531: Useu \":gui\" per ininciar l'interf�cie d'usuari gr�fica" 7400 7401 #~ msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" 7402 #~ msgstr "E617: L'interf�cie GTK+ 2 no permet canviar la codificaci�" 7403 7404 #~ msgid "E596: Invalid font(s)" 7405 #~ msgstr "E596: Fosa no v�lida" 7406 7407 #~ msgid "E597: can't select fontset" 7408 #~ msgstr "E597: No s'ha pogut seleccionar el conjunt de tipus" 7409 7410 #~ msgid "E598: Invalid fontset" 7411 #~ msgstr "E598: El conjunt de tipus de lletra no �s v�lid" 7412 7413 #~ msgid "E533: can't select wide font" 7414 #~ msgstr "E533: No s'ha pogut seleccionar una fosa ampla" 7415 7416 #~ msgid "E534: Invalid wide font" 7417 #~ msgstr "E534: Fosa ampla no v�lida" 7418 7419 #~ msgid "E538: No mouse support" 7420 #~ msgstr "E538: No hi ha suport per ratol�" 7421 7422 #~ msgid "cannot open " 7423 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir " 7424 7425 #~ msgid "VIM: Can't open window!\n" 7426 #~ msgstr "VIM: No s'ha pogut obrir la finestra!\n" 7427 7428 #~ msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" 7429 #~ msgstr "Es requereix Amigados versi� 2.04 o posterior\n" 7430 7431 #~ msgid "Need %s version %<PRId64>\n" 7432 #~ msgstr "Es requereix %s versi� %<PRId64>\n" 7433 7434 #~ msgid "Cannot open NIL:\n" 7435 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir NIL:\n" 7436 7437 #~ msgid "Cannot create " 7438 #~ msgstr "No s'ha pogut crear " 7439 7440 #~ msgid "Vim exiting with %d\n" 7441 #~ msgstr "Vim ha finalitzat amb %d\n" 7442 7443 #~ msgid "cannot change console mode ?!\n" 7444 #~ msgstr "no s'ha pogut canviar el mode de consola ?!\n" 7445 7446 #~ msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" 7447 #~ msgstr "mch_get_shellsize: no �s una consola??\n" 7448 7449 #~ msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" 7450 #~ msgstr "E360: No s'ha pogut executar l'int�rpret d'ordres amb l'opci� -f" 7451 7452 #~ msgid "Cannot execute " 7453 #~ msgstr "No s'ha pogut executar " 7454 7455 #~ msgid "shell " 7456 #~ msgstr "l'int�rpret d'ordres " 7457 7458 #~ msgid " returned\n" 7459 #~ msgstr " ha retornat\n" 7460 7461 #~ msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." 7462 #~ msgstr "un valor ANCHOR_BUF_SIZE massa petit." 7463 7464 #~ msgid "I/O ERROR" 7465 #~ msgstr "ERROR d'E/S" 7466 7467 #~ msgid "Message" 7468 #~ msgstr "Missatge" 7469 7470 #~ msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" 7471 #~ msgstr "L'opci� 'columns' no �s 80, no es poden executar ordres externes" 7472 7473 #~ msgid "E237: Printer selection failed" 7474 #~ msgstr "E237: La selecci� d'impressora ha fallat" 7475 7476 # a IMPRESSORA a PORT ? 7477 #~ msgid "to %s on %s" 7478 #~ msgstr "a %s a %s" 7479 7480 #~ msgid "E613: Unknown printer font: %s" 7481 #~ msgstr "E613: Fosa d'impressi� desconeguda: %s" 7482 7483 #~ msgid "E238: Print error: %s" 7484 #~ msgstr "E238: Error d'impressi�: %s" 7485 7486 #~ msgid "Printing '%s'" 7487 #~ msgstr "S'est� imprimint '%s'" 7488 7489 #~ msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" 7490 #~ msgstr "E244: Conjunt de car�cters \"%s\" il�legal en el tipus \"%s\"" 7491 7492 #~ msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" 7493 #~ msgstr "E245: Car�cter '%c' il�legal en el tipus \"%s\"" 7494 7495 #~ msgid "Vim: Double signal, exiting\n" 7496 #~ msgstr "Vim: S'ha rebut un doble senyal, sortint\n" 7497 7498 #~ msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" 7499 #~ msgstr "Vim: S'ha rebut un senyal letal %s\n" 7500 7501 #~ msgid "Vim: Caught deadly signal\n" 7502 #~ msgstr "Vim: S'ha rebut un senyal letal\n" 7503 7504 # display 7505 #~ msgid "Opening the X display took %<PRId64> msec" 7506 #~ msgstr "S'ha trigat %<PRId64> mseg en obrir el display X" 7507 7508 #~ msgid "" 7509 #~ "\n" 7510 #~ "Vim: Got X error\n" 7511 #~ msgstr "" 7512 #~ "\n" 7513 #~ "Vim: Error de X\n" 7514 7515 # display 7516 #~ msgid "Testing the X display failed" 7517 #~ msgstr "Ha fallat la comprovaci� del display X" 7518 7519 # display 7520 #~ msgid "Opening the X display timed out" 7521 #~ msgstr "S'ha esgotat el temps mentre es tractava d'obrir el display X" 7522 7523 #~ msgid "" 7524 #~ "\n" 7525 #~ "Cannot execute shell sh\n" 7526 #~ msgstr "" 7527 #~ "\n" 7528 #~ "No s'ha pogut executar la shell sh\n" 7529 7530 #~ msgid "" 7531 #~ "\n" 7532 #~ "Cannot create pipes\n" 7533 #~ msgstr "" 7534 #~ "\n" 7535 #~ "No s'han pogut crear canonades\n" 7536 7537 #~ msgid "" 7538 #~ "\n" 7539 #~ "Cannot fork\n" 7540 #~ msgstr "" 7541 #~ "\n" 7542 #~ "No s'ha pogut bifurcar\n" 7543 7544 #~ msgid "" 7545 #~ "\n" 7546 #~ "Command terminated\n" 7547 #~ msgstr "" 7548 #~ "\n" 7549 #~ "L'ordre ha finalitzat\n" 7550 7551 #~ msgid "XSMP lost ICE connection" 7552 #~ msgstr "XSMP: s'ha perdut la connexi� ICE" 7553 7554 # display 7555 #~ msgid "Opening the X display failed" 7556 #~ msgstr "Ha fallat l'obertura del display X" 7557 7558 #~ msgid "XSMP handling save-yourself request" 7559 #~ msgstr "XSMP: s'est� duent a terme la petici� save-yourself" 7560 7561 #~ msgid "XSMP opening connection" 7562 #~ msgstr "XSMP: obrint la connexi�" 7563 7564 #~ msgid "XSMP ICE connection watch failed" 7565 #~ msgstr "XSMP: Ha fallat l'inspecci� de la connexi� ICE" 7566 7567 #~ msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" 7568 #~ msgstr "XSMP: Ha fallat la rutina SmcOpenConnection: %s" 7569 7570 #~ msgid "At line" 7571 #~ msgstr "A la l�nia" 7572 7573 #~ msgid "Could not load vim32.dll!" 7574 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar vim32.dll!" 7575 7576 #~ msgid "VIM Error" 7577 #~ msgstr "Error del VIM" 7578 7579 #~ msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" 7580 #~ msgstr "No s'han pogut reassignar els punters de funcions a la DLL!" 7581 7582 #~ msgid "shell returned %d" 7583 #~ msgstr "la shell ha retornat %d" 7584 7585 #~ msgid "Vim: Caught %s event\n" 7586 #~ msgstr "Vim: S'ha rebut un event %s\n" 7587 7588 #~ msgid "close" 7589 #~ msgstr "de finalitzaci�" 7590 7591 #~ msgid "logoff" 7592 #~ msgstr "de final de sessi�" 7593 7594 #~ msgid "shutdown" 7595 #~ msgstr "d'apagament del sistema" 7596 7597 #~ msgid "E371: Command not found" 7598 #~ msgstr "E371: No s'ha trobat l'ordre" 7599 7600 #~ msgid "" 7601 #~ "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" 7602 #~ "External commands will not pause after completion.\n" 7603 #~ "See :help win32-vimrun for more information." 7604 #~ msgstr "" 7605 #~ "El programa VIMRUN.EXE no es troba en el $PATH.\n" 7606 #~ "Les ordres externes no faran una pausa un cop finalitzades.\n" 7607 #~ "Vegeu :help win32-vimrun per a m�s informaci�." 7608 7609 #~ msgid "Vim Warning" 7610 #~ msgstr "Vim Atenci�" 7611 7612 #~ msgid "Conversion in %s not supported" 7613 #~ msgstr "Conversi� a %s no suportada" 7614 7615 #~ msgid "E396: containedin argument not accepted here" 7616 #~ msgstr "E396: L'argument 'containedin' no s'accepta aqu�" 7617 7618 #~ msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" 7619 #~ msgstr "E430: S'ha truncat l'ubicaci� del fitxer d'etiquetes per %s\n" 7620 7621 #~ msgid "new shell started\n" 7622 #~ msgstr "s'ha iniciat una nova shell\n" 7623 7624 #~ msgid "No undo possible; continue anyway" 7625 #~ msgstr "No es pot desfer res; voleu continuar" 7626 7627 #~ msgid "number changes time" 7628 #~ msgstr "n�mero canvis hora" 7629 7630 #~ msgid "" 7631 #~ "\n" 7632 #~ "MS-Windows 16/32-bit GUI version" 7633 #~ msgstr "" 7634 #~ "\n" 7635 #~ "Versi� GUI per MS-Windows 16/32 bits" 7636 7637 #~ msgid "" 7638 #~ "\n" 7639 #~ "MS-Windows 64-bit GUI version" 7640 #~ msgstr "" 7641 #~ "\n" 7642 #~ "Versi� GUI per a MS-Windows 64 bits" 7643 7644 #~ msgid "" 7645 #~ "\n" 7646 #~ "MS-Windows 32-bit GUI version" 7647 #~ msgstr "" 7648 #~ "\n" 7649 #~ "Versi� GUI per MS-Windows 32 bits" 7650 7651 #~ msgid " in Win32s mode" 7652 #~ msgstr " en mode Win32s" 7653 7654 #~ msgid " with OLE support" 7655 #~ msgstr " amb suport per OLE" 7656 7657 #~ msgid "" 7658 #~ "\n" 7659 #~ "MS-Windows 32-bit console version" 7660 #~ msgstr "" 7661 #~ "\n" 7662 #~ "Versi� consola per MS-Windows 32 bits" 7663 7664 #~ msgid "" 7665 #~ "\n" 7666 #~ "MS-Windows 16-bit version" 7667 #~ msgstr "" 7668 #~ "\n" 7669 #~ "Versi� per MS-Windows 16 bits" 7670 7671 #~ msgid "" 7672 #~ "\n" 7673 #~ "32-bit MS-DOS version" 7674 #~ msgstr "" 7675 #~ "\n" 7676 #~ "Versi� per MS-DOS 32 bits" 7677 7678 #~ msgid "" 7679 #~ "\n" 7680 #~ "16-bit MS-DOS version" 7681 #~ msgstr "" 7682 #~ "\n" 7683 #~ "Versi� per MS-DOS 16 bits" 7684 7685 #~ msgid "" 7686 #~ "\n" 7687 #~ "MacOS X (unix) version" 7688 #~ msgstr "" 7689 #~ "\n" 7690 #~ "Versi� per MacOS X (Unix)" 7691 7692 #~ msgid "" 7693 #~ "\n" 7694 #~ "MacOS X version" 7695 #~ msgstr "" 7696 #~ "\n" 7697 #~ "Versi� per MacOS X" 7698 7699 #~ msgid "" 7700 #~ "\n" 7701 #~ "MacOS version" 7702 #~ msgstr "" 7703 #~ "\n" 7704 #~ "Versi� per MacOS" 7705 7706 #~ msgid "" 7707 #~ "\n" 7708 #~ "RISC OS version" 7709 #~ msgstr "" 7710 #~ "\n" 7711 #~ "Versi� per RISC OS" 7712 7713 #~ msgid "" 7714 #~ "\n" 7715 #~ "Big version " 7716 #~ msgstr "" 7717 #~ "\n" 7718 #~ "Versi� gran " 7719 7720 #~ msgid "" 7721 #~ "\n" 7722 #~ "Normal version " 7723 #~ msgstr "" 7724 #~ "\n" 7725 #~ "Versi� normal " 7726 7727 #~ msgid "" 7728 #~ "\n" 7729 #~ "Small version " 7730 #~ msgstr "" 7731 #~ "\n" 7732 #~ "Versi� redu�da " 7733 7734 #~ msgid "" 7735 #~ "\n" 7736 #~ "Tiny version " 7737 #~ msgstr "" 7738 #~ "\n" 7739 #~ "Versi� m�nima " 7740 7741 #~ msgid "with GTK2-GNOME GUI." 7742 #~ msgstr "amb GUI GTK2-GNOME." 7743 7744 #~ msgid "with GTK-GNOME GUI." 7745 #~ msgstr "amb GUI GTK-GNOME." 7746 7747 #~ msgid "with GTK2 GUI." 7748 #~ msgstr "amb GUI GTK2." 7749 7750 #~ msgid "with GTK GUI." 7751 #~ msgstr "amb GUI GTK." 7752 7753 #~ msgid "with X11-Motif GUI." 7754 #~ msgstr "amb GUI X11-Motif." 7755 7756 #~ msgid "with X11-neXtaw GUI." 7757 #~ msgstr "amb GUI X11-neXtaw." 7758 7759 #~ msgid "with X11-Athena GUI." 7760 #~ msgstr "amb GUI X11-Athena." 7761 7762 #~ msgid "with Photon GUI." 7763 #~ msgstr "amb GUI Photon." 7764 7765 #~ msgid "with GUI." 7766 #~ msgstr "amb GUI." 7767 7768 #~ msgid "with Carbon GUI." 7769 #~ msgstr "amb GUI Carbon." 7770 7771 #~ msgid "with Cocoa GUI." 7772 #~ msgstr "amb GUI Cocoa." 7773 7774 #~ msgid "with (classic) GUI." 7775 #~ msgstr "amb GUI (cl�ssic)." 7776 7777 # 29 car�cters fins el ":" (incl�s) 7778 #~ msgid " system gvimrc file: \"" 7779 #~ msgstr " fitxer gvimrc del sistema: \"" 7780 7781 # 29 car�cters fins el ":" (incl�s) 7782 #~ msgid " user gvimrc file: \"" 7783 #~ msgstr " fitxer gvimrc de l'usuari: \"" 7784 7785 # 29 car�cters fins el ":" (incl�s) 7786 #~ msgid "2nd user gvimrc file: \"" 7787 #~ msgstr "2n fitxer gvimrc de l'usuari: \"" 7788 7789 # 29 car�cters fins el ":" (incl�s) 7790 #~ msgid "3rd user gvimrc file: \"" 7791 #~ msgstr "3r fitxer gvimrc de l'usuari: \"" 7792 7793 # 29 car�cters fins el ":" (incl�s) 7794 #~ msgid " system menu file: \"" 7795 #~ msgstr " fitxer de men� del sistema: \"" 7796 7797 #~ msgid "Compiler: " 7798 #~ msgstr "Compilador: " 7799 7800 # amplada 53 car�cters 7801 #~ msgid "menu Help->Orphans for information " 7802 #~ msgstr "men� Ajuda->Orfes per a informaci� " 7803 7804 #~ msgid "Running modeless, typed text is inserted" 7805 #~ msgstr "Funcionant sense modes, el text escrit s'insereix" 7806 7807 # Aix� ha de lligar amb la traducci� del men� 7808 # amplada 53 car�cters 7809 #~ msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " 7810 #~ msgstr "men� Edita->Opcions globals->Mode d'inserci� " 7811 7812 # amplada 53 car�cters 7813 #~ msgid " for two modes " 7814 #~ msgstr " per a dos modes " 7815 7816 # Aix� ha de lligar amb la traducci� del men� 7817 # amplada 53 car�cters 7818 #~ msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" 7819 #~ msgstr "men� Edita->Opcions globals->Compatible amb Vi " 7820 7821 # amplada 53 car�cters 7822 #~ msgid " for Vim defaults " 7823 #~ msgstr " per al mode compatible" 7824 7825 #~ msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" 7826 #~ msgstr "ATENCI�: S'ha detectat Windows 95/98/ME" 7827 7828 # amplada 53 car�cters 7829 #~ msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" 7830 #~ msgstr "feu :help windows95<Entrar> per a info sobre el tema " 7831 7832 #~ msgid "E370: Could not load library %s" 7833 #~ msgstr "E370: No s'ha pogut carregar la biblioteca %s" 7834 7835 #~ msgid "" 7836 #~ "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." 7837 #~ msgstr "" 7838 #~ "Aquesta ordre no est� habilitada: no s'ha pogut carregar la biblioteca " 7839 #~ "Perl." 7840 7841 #~ msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" 7842 #~ msgstr "E299: Avaluaci� Perl en una g�bia no permesa sense el m�dul Safe" 7843 7844 #~ msgid "Edit with &multiple Vims" 7845 #~ msgstr "Edita en &m�ltiples Vims" 7846 7847 #~ msgid "Edit with single &Vim" 7848 #~ msgstr "Edita en un sol &Vim" 7849 7850 #~ msgid "Diff with Vim" 7851 #~ msgstr "Mostra les difer�ncies amb Vim" 7852 7853 #~ msgid "Edit with &Vim" 7854 #~ msgstr "Edita amb el &Vim" 7855 7856 #~ msgid "Edit with existing Vim - " 7857 #~ msgstr "Edita amb un Vim existent - " 7858 7859 #~ msgid "Edits the selected file(s) with Vim" 7860 #~ msgstr "Edita el(s) fitxer(s) seleccionat(s) amb el Vim" 7861 7862 #~ msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" 7863 #~ msgstr "Error en crear el proc�s: Comproveu que gvim es trobi en el path!" 7864 7865 #~ msgid "gvimext.dll error" 7866 #~ msgstr "error de la biblioteca gvimext.dll" 7867 7868 #~ msgid "Path length too long!" 7869 #~ msgstr "La llargada del path �s excessiva" 7870 7871 #~ msgid "E234: Unknown fontset: %s" 7872 #~ msgstr "E234: Conjunt de tipus desconegut: %s" 7873 7874 #~ msgid "E235: Unknown font: %s" 7875 #~ msgstr "E235: Fosa desconeguda: %s" 7876 7877 #~ msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" 7878 #~ msgstr "E236: La fosa \"%s\" no �s d'amplada fixa" 7879 7880 #~ msgid "E448: Could not load library function %s" 7881 #~ msgstr "E448: No s'ha pogut carregar la funci� %s" 7882 7883 #~ msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" 7884 #~ msgstr "E26: No es pot usar el mode Hebreu: No ha estat compilat\n" 7885 7886 #~ msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" 7887 #~ msgstr "E27: No es pot usar el mode Farsi: No ha estat compilat\n" 7888 7889 #~ msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" 7890 #~ msgstr "E800: No es pot usar el mode �rab: No ha estat compilat\n" 7891 7892 #~ msgid "E247: no registered server named \"%s\"" 7893 #~ msgstr "E247: No hi ha cap servidor registrat amb aquest nom \"%s\"" 7894 7895 #~ msgid "E233: cannot open display" 7896 #~ msgstr "E233: No s'ha pogut obrir la pantalla" 7897 7898 #~ msgid "E449: Invalid expression received" 7899 #~ msgstr "E449: S'ha rebut una expressi� no v�lida" 7900 7901 #~ msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" 7902 #~ msgstr "E463: La regi� est� protegida, no es pot modificar" 7903 7904 #~ msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" 7905 #~ msgstr "E744: NetBeans no permet canvis a fitxers de nom�s-lectura" 7906 7907 #~ msgid "[Error List]" 7908 #~ msgstr "[Llista d'errors]" 7909 7910 #~ msgid "[No File]" 7911 #~ msgstr "[Cap fitxer]" 7912 7913 #~ msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" 7914 #~ msgstr "E106: La variable �s desconeguda: \"%s\"" 7915 7916 #~ msgid "E130: Undefined function: %s" 7917 #~ msgstr "E130: La funci� no est� definida: %s" 7918 7919 #~ msgid "\"\n" 7920 #~ msgstr "\"\n" 7921 7922 #~ msgid "-V[N]\t\tVerbose level" 7923 #~ msgstr "-V[N]\t\tNivell de loquacitat" 7924 7925 #~ msgid "--help\t\tShow Gnome arguments" 7926 #~ msgstr "--help\t\tMostra els arguments per Gnome" 7927 7928 #~ msgid "[string too long]" 7929 #~ msgstr "[cadena massa llarga]" 7930 7931 #~ msgid "Hit ENTER to continue" 7932 #~ msgstr "Premeu ENTRAR per continuar" 7933 7934 #~ msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" 7935 #~ msgstr "" 7936 #~ " (ENTRAR/RETROC�S: l�nia, ESPAI/b; p�gina, d/u; mitja p�gina, q: surt)" 7937 7938 #~ msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)" 7939 #~ msgstr " (ENTRAR: l�nia, ESPAI: p�gina, d: mitja p�gina, q: surt)" 7940 7941 #~ msgid "...(truncated)" 7942 #~ msgstr "...(truncat)" 7943 7944 #~ msgid "Could not allocate memory for command line." 7945 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar mem�ria per la l�nia d'ordres." 7946 7947 #~ msgid "E56: %s* operand could be empty" 7948 #~ msgstr "E56: L'operand %s* podria estar buit" 7949 7950 #~ msgid "E57: %s+ operand could be empty" 7951 #~ msgstr "E57: L'operand %s+ podria estar buit" 7952 7953 #~ msgid "E58: %s{ operand could be empty" 7954 #~ msgstr "E58: L'operand %s{ podria estar buit" 7955 7956 #~ msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?" 7957 #~ msgstr "E361: Programa inestable; expressi� regular massa complexa?" 7958 7959 #~ msgid "E363: pattern caused out-of-stack error" 7960 #~ msgstr "E363: El patr� ha provocat un error de desbordament de pila" 7961 7962 #~ msgid " BLOCK" 7963 #~ msgstr " BLOC" 7964 7965 #~ msgid " LINE" 7966 #~ msgstr " L�NIA" 7967 7968 #~ msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): " 7969 #~ msgstr "Entreu un n�mero (<Entrar> per avortar): " 7970 7971 #~ msgid "with BeOS GUI." 7972 #~ msgstr "amb GUI BeOS."