af.po (187895B)
1 # Afrikaans translation for Vim 2 # Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. 3 # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. 4 # Danie Roux <droux@tuks.co.za>, 2001 5 # Edited: Jean Jordaan (njj) <jean@upfrontsystems.co.za>, 10/01/2001 6 # Edited by Danie on the 31st of October 2001 7 # Edited by Danie on the 30th of July 2005 8 # 9 # njj: Save == Stoor. Write == Skryf. 10 # njj: "deleted" == "geskrap"; "remove" == "verwyder" 11 # njj: "source" == "uitvoer", want "sourced" l�ers word uitgevoer 12 # njj: "abort" == "staak" 13 # close == sluit 14 # Onseker: 15 # X Display - vertoonskerm? (njj: ek dink dis reg.) 16 # open vim in another GTK Widget - het vertaal as element (njj: OK, maar 17 # 'n element is algemener as 'n widget: mens kry byvoorbeeld HTML 18 # en XML elemente. Maar ek kan nie nou aan 'n spesifieker woord dink 19 # nie.) 20 # Printing aborted - drukkery gestaak? (njj: ek dink dis reg.) 21 # 22 # exception - uitsondering 23 # abandon - weg gegooi 24 # socket - WEET NIE 25 msgid "" 26 msgstr "" 27 "Project-Id-Version: Vim 6.0\n" 28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 29 "POT-Creation-Date: 2017-11-07 20:04+0100\n" 30 "PO-Revision-Date: Wed Oct 31 13:41 SAST 2001\n" 31 "Last-Translator: Danie Roux <droux@tuks.co.za>\n" 32 "Language-Team: Danie Roux <droux@tuks.co.za>\n" 33 "Language: \n" 34 "MIME-Version: 1.0\n" 35 "Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n" 36 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" 38 39 #~ msgid "[Location List]" 40 #~ msgstr "" 41 42 #~ msgid "[Quickfix List]" 43 #~ msgstr "" 44 45 #~ msgid "E855: Autocommands caused command to abort" 46 #~ msgstr "" 47 48 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." 49 msgstr "E82: Kan nie buffer toeken nie, program sluit..." 50 51 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." 52 msgstr "E83: Kan nie buffer toeken nie, gaan ander een gebruik..." 53 54 #~ msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use" 55 #~ msgstr "" 56 57 msgid "E515: No buffers were unloaded" 58 msgstr "E515: Geen buffers is uitgelaai nie" 59 60 msgid "E516: No buffers were deleted" 61 msgstr "E516: Geen buffers is geskrap nie" 62 63 msgid "E517: No buffers were wiped out" 64 msgstr "E517: Geen buffers is geskrap nie" 65 66 msgid "1 buffer unloaded" 67 msgstr "1 buffer uitgelaai" 68 69 #, c-format 70 msgid "%d buffers unloaded" 71 msgstr "%d buffers uitgelaai" 72 73 msgid "1 buffer deleted" 74 msgstr "1 buffer geskrap" 75 76 #, c-format 77 msgid "%d buffers deleted" 78 msgstr "%d buffers geskrap" 79 80 msgid "1 buffer wiped out" 81 msgstr "1 buffer geskrap" 82 83 #, c-format 84 msgid "%d buffers wiped out" 85 msgstr "%d buffers geskrap" 86 87 msgid "E90: Cannot unload last buffer" 88 msgstr "E90: Kan nie laaste buffer uitlaai nie" 89 90 msgid "E84: No modified buffer found" 91 msgstr "E84: Geen veranderde buffer gevind nie" 92 93 #. back where we started, didn't find anything. 94 msgid "E85: There is no listed buffer" 95 msgstr "E85: Daar is geen gelyste buffer nie" 96 97 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" 98 msgstr "E87: Kan nie verby laaste buffer gaan nie" 99 100 msgid "E88: Cannot go before first buffer" 101 msgstr "E88: Kan nie v��r eerste buffer gaan nie" 102 103 #, fuzzy, c-format 104 #~ msgid "E89: %s will be killed (add ! to override)" 105 #~ msgstr "E189: \"%s\" bestaan (gebruik ! om te dwing)" 106 107 #, c-format 108 msgid "" 109 "E89: No write since last change for buffer %<PRId64> (add ! to override)" 110 msgstr "" 111 "E89: Buffer %<PRId64> nog ongestoor sedert vorige wysiging (gebruik ! om te " 112 "dwing)" 113 114 #. wrap around (may cause duplicates) 115 msgid "W14: Warning: List of file names overflow" 116 msgstr "W14: Waarskuwing: L�erlys loop oor" 117 118 #, c-format 119 msgid "E92: Buffer %<PRId64> not found" 120 msgstr "E92: buffer %<PRId64> kon nie gevind word nie" 121 122 #, c-format 123 msgid "E93: More than one match for %s" 124 msgstr "E93: Meer as een treffer vir %s" 125 126 #, c-format 127 msgid "E94: No matching buffer for %s" 128 msgstr "E94: Geen buffer wat by %s pas nie" 129 130 #, c-format 131 msgid "line %<PRId64>" 132 msgstr "re�l %<PRId64>" 133 134 msgid "E95: Buffer with this name already exists" 135 msgstr "E95: Buffer met hierdie naam bestaan alreeds" 136 137 msgid " [Modified]" 138 msgstr " [Gewysig]" 139 140 msgid "[Not edited]" 141 msgstr "[Ongewysig]" 142 143 msgid "[New file]" 144 msgstr "[Nuwe l�er]" 145 146 msgid "[Read errors]" 147 msgstr "[Leesfoute]" 148 149 msgid "[RO]" 150 msgstr "[RO]" 151 152 msgid "[readonly]" 153 msgstr "[lees alleen]" 154 155 #, c-format 156 msgid "1 line --%d%%--" 157 msgstr "1 re�l --%d%%--" 158 159 #, c-format 160 msgid "%<PRId64> lines --%d%%--" 161 msgstr "%<PRId64> re�ls --%d%%--" 162 163 #, c-format 164 msgid "line %<PRId64> of %<PRId64> --%d%%-- col " 165 msgstr "re�l %<PRId64> van %<PRId64> --%d%%-- kolom " 166 167 #, fuzzy 168 #~ msgid "[No Name]" 169 #~ msgstr "[Geen l�er]" 170 171 #. must be a help buffer 172 msgid "help" 173 msgstr "help" 174 175 #, fuzzy 176 #~ msgid "[Help]" 177 #~ msgstr "[help]" 178 179 msgid "[Preview]" 180 msgstr "[Voorskou]" 181 182 msgid "All" 183 msgstr "Alles" 184 185 msgid "Bot" 186 msgstr "Ond" 187 188 msgid "Top" 189 msgstr "Bo" 190 191 #~ msgid "[Scratch]" 192 #~ msgstr "" 193 194 msgid "" 195 "\n" 196 "--- Signs ---" 197 msgstr "" 198 "\n" 199 "--- Tekens ---" 200 201 #, c-format 202 msgid "Signs for %s:" 203 msgstr "Tekens vir %s:" 204 205 #, c-format 206 msgid " line=%<PRId64> id=%d name=%s" 207 msgstr " re�l=%<PRId64> id=%d naam=%s" 208 209 msgid "E545: Missing colon" 210 msgstr "E545: Ontbrekende dubbelpunt" 211 212 msgid "E546: Illegal mode" 213 msgstr "E546: Ongeldige modus" 214 215 msgid "E548: digit expected" 216 msgstr "E548: syfer verwag" 217 218 msgid "E549: Illegal percentage" 219 msgstr "E549: Ongeldige persentasie" 220 221 #, fuzzy, c-format 222 #~ msgid "E96: Cannot diff more than %<PRId64> buffers" 223 #~ msgstr "E96: Kan nie meer as %<PRId64> buffers 'diff' nie" 224 225 #, fuzzy 226 #~ msgid "E810: Cannot read or write temp files" 227 #~ msgstr "E557: Kan nie 'termcap'-l�er oopmaak nie" 228 229 msgid "E97: Cannot create diffs" 230 msgstr "E97: Kan nie 'diffs' skep nie " 231 232 #, fuzzy 233 #~ msgid "E816: Cannot read patch output" 234 #~ msgstr "E98: Kan nie 'diff' afvoer lees nie" 235 236 msgid "E98: Cannot read diff output" 237 msgstr "E98: Kan nie 'diff' afvoer lees nie" 238 239 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" 240 msgstr "E99: Huidige buffer is nie in 'diff' modus nie" 241 242 #, fuzzy 243 #~ msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" 244 #~ msgstr "E100: Geen ander buffer in 'diff' modus nie" 245 246 msgid "E100: No other buffer in diff mode" 247 msgstr "E100: Geen ander buffer in 'diff' modus nie" 248 249 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" 250 msgstr "" 251 "E101: Meer as twee buffers in 'diff' modus, weet nie watter een om te " 252 "gebruik nie" 253 254 #, c-format 255 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" 256 msgstr "E102: Kan buffer %s nie vind nie" 257 258 #, c-format 259 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" 260 msgstr "E103: Buffer \"%s\" is nie in 'diff' modus nie" 261 262 #~ msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" 263 #~ msgstr "" 264 265 msgid "E104: Escape not allowed in digraph" 266 msgstr "E104: 'Escape' nie toegelaat in digraaf nie" 267 268 msgid "E544: Keymap file not found" 269 msgstr "E544: Sleutelbindingl�er nie gevind nie" 270 271 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" 272 msgstr "E105: :loadkeymap word buite 'n uitvoerl�er gebruik" 273 274 #~ msgid "E791: Empty keymap entry" 275 #~ msgstr "" 276 277 msgid " Keyword completion (^N^P)" 278 msgstr " Sleutelwoord voltooiing (^N^P)" 279 280 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. 281 #, fuzzy 282 #~ msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" 283 #~ msgstr " ^X modus (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)" 284 285 msgid " Whole line completion (^L^N^P)" 286 msgstr " Hele-re�l voltooiing (^L^N^P)" 287 288 msgid " File name completion (^F^N^P)" 289 msgstr " L�ernaam voltooiing (^F^N^P)" 290 291 msgid " Tag completion (^]^N^P)" 292 msgstr " Etiketvoltooiing (^]^N^P)" 293 294 msgid " Path pattern completion (^N^P)" 295 msgstr " Gidspatroon voltooiing (^N^P)" 296 297 msgid " Definition completion (^D^N^P)" 298 msgstr " Definisievoltooiing (^D^N^P)" 299 300 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" 301 msgstr " Woordeboekvoltooiing (^K^N^P)" 302 303 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" 304 msgstr " Tesourusvoltooiing (^T^N^P)" 305 306 msgid " Command-line completion (^V^N^P)" 307 msgstr " Bevelre�lvoltooiing (^V^N^P)" 308 309 #, fuzzy 310 #~ msgid " User defined completion (^U^N^P)" 311 #~ msgstr " Hele-re�l voltooiing (^L^N^P)" 312 313 #, fuzzy 314 #~ msgid " Omni completion (^O^N^P)" 315 #~ msgstr " Etiketvoltooiing (^]^N^P)" 316 317 #, fuzzy 318 #~ msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)" 319 #~ msgstr " Hele-re�l voltooiing (^L^N^P)" 320 321 msgid " Keyword Local completion (^N^P)" 322 msgstr " Sleutelwoord Lokale voltooiing (^N^P)" 323 324 msgid "Hit end of paragraph" 325 msgstr "Het einde van paragraaf getref" 326 327 #~ msgid "E839: Completion function changed window" 328 #~ msgstr "" 329 330 #~ msgid "E840: Completion function deleted text" 331 #~ msgstr "" 332 333 msgid "'dictionary' option is empty" 334 msgstr "'dictionary' opsie is leeg" 335 336 msgid "'thesaurus' option is empty" 337 msgstr "'thesaurus' opsie is leeg" 338 339 #, c-format 340 msgid "Scanning dictionary: %s" 341 msgstr "Deursoek woordeboek: %s" 342 343 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" 344 msgstr " (invoeg) Rol (^E/^Y)" 345 346 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" 347 msgstr " (vervang) Rol (^E/^Y)" 348 349 #, c-format 350 msgid "Scanning: %s" 351 msgstr "Soek vir: %s" 352 353 msgid "Scanning tags." 354 msgstr "Deursoek etikette." 355 356 msgid " Adding" 357 msgstr " Word bygevoeg" 358 359 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must 360 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no 361 #. * longer needed. -- Acevedo. 362 #. 363 msgid "-- Searching..." 364 msgstr "-- Soekend..." 365 366 msgid "Back at original" 367 msgstr "Terug by oorspronklike" 368 369 msgid "Word from other line" 370 msgstr "Woord van ander re�l" 371 372 msgid "The only match" 373 msgstr "Die enigste treffer" 374 375 #, c-format 376 msgid "match %d of %d" 377 msgstr "treffer %d van %d" 378 379 #, c-format 380 msgid "match %d" 381 msgstr "treffer %d" 382 383 #, fuzzy 384 #~ msgid "E18: Unexpected characters in :let" 385 #~ msgstr "E18: Onverwagte karakters voor '='" 386 387 msgid "E111: Missing ']'" 388 msgstr "E111: Ontbrekende ']'" 389 390 #, fuzzy, c-format 391 #~ msgid "E686: Argument of %s must be a List" 392 #~ msgstr "E487: Parameter moet positief wees" 393 394 #, fuzzy, c-format 395 #~ msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" 396 #~ msgstr "E487: Parameter moet positief wees" 397 398 #, fuzzy 399 #~ msgid "E714: List required" 400 #~ msgstr "E471: Parameter benodig" 401 402 #, fuzzy 403 #~ msgid "E715: Dictionary required" 404 #~ msgstr "E129: Funksienaam vereis" 405 406 #, fuzzy 407 #~ msgid "E928: String required" 408 #~ msgstr "E397: L�ernaam benodig" 409 410 #, c-format 411 msgid "E118: Too many arguments for function: %s" 412 msgstr "E118: Te veel parameters vir funksie: %s" 413 414 #, c-format 415 #~ msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" 416 #~ msgstr "" 417 418 #, c-format 419 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" 420 msgstr "E122: Funksie %s bestaan alreeds, gebruik ! om te vervang" 421 422 #, fuzzy 423 #~ msgid "E717: Dictionary entry already exists" 424 #~ msgstr "E95: Buffer met hierdie naam bestaan alreeds" 425 426 #, fuzzy 427 #~ msgid "E718: Funcref required" 428 #~ msgstr "E129: Funksienaam vereis" 429 430 #, fuzzy 431 #~ msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" 432 #~ msgstr "E360: Kan nie dop met -f opsie uitvoer nie" 433 434 #, fuzzy, c-format 435 #~ msgid "E130: Unknown function: %s" 436 #~ msgstr "E117: Onbekende funksie: %s" 437 438 #, c-format 439 msgid "E461: Illegal variable name: %s" 440 msgstr "E461: Ongeldige veranderlikenaam: %s" 441 442 #, fuzzy, c-format 443 #~ msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%.*s\"" 444 #~ msgstr "E46: Kan nie lees-alleen veranderlike stel nie \"%s\"" 445 446 #. TODO(ZyX-I): move to eval/executor 447 #, c-format 448 #~ msgid "E734: Wrong variable type for %s=" 449 #~ msgstr "" 450 451 #~ msgid "E687: Less targets than List items" 452 #~ msgstr "" 453 454 #~ msgid "E688: More targets than List items" 455 #~ msgstr "" 456 457 #~ msgid "Double ; in list of variables" 458 #~ msgstr "" 459 460 #, fuzzy, c-format 461 #~ msgid "E738: Can't list variables for %s" 462 #~ msgstr "E138: Kan nie viminfo l�er %s stoor nie!" 463 464 #, fuzzy, c-format 465 #~ msgid "E121: Undefined variable: %.*s" 466 #~ msgstr "E121: Ongedefinieerde veranderlike: %s" 467 468 #~ msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" 469 #~ msgstr "" 470 471 #~ msgid "E708: [:] must come last" 472 #~ msgstr "" 473 474 #, fuzzy 475 #~ msgid "E713: Cannot use empty key after ." 476 #~ msgstr "E214: Kan nie tydelike l�er vind vir skryf nie" 477 478 #~ msgid "E709: [:] requires a List value" 479 #~ msgstr "" 480 481 #~ msgid "E710: List value has more items than target" 482 #~ msgstr "" 483 484 #~ msgid "E711: List value has not enough items" 485 #~ msgstr "" 486 487 #, fuzzy 488 #~ msgid "E690: Missing \"in\" after :for" 489 #~ msgstr "E69: Ontbrekende ] na %s%%[" 490 491 #, c-format 492 msgid "E107: Missing parentheses: %s" 493 msgstr "E107: Ontbrekende hakies: %s" 494 495 #, c-format 496 msgid "E108: No such variable: \"%s\"" 497 msgstr "E108: Geen veranderlike: \"%s\"" 498 499 #. For historical reasons this error is not given for Lists and 500 #. Dictionaries. E.g. b: dictionary may be locked/unlocked. 501 #, fuzzy, c-format 502 #~ msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" 503 #~ msgstr "E46: Kan nie lees-alleen veranderlike stel nie \"%s\"" 504 505 msgid "E109: Missing ':' after '?'" 506 msgstr "E109: Ontbrekende ':' na '?'" 507 508 #~ msgid "E691: Can only compare List with List" 509 #~ msgstr "" 510 511 #, fuzzy 512 #~ msgid "E692: Invalid operation for List" 513 #~ msgstr "E449: Ongeldige uitdrukking ontvang" 514 515 #~ msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" 516 #~ msgstr "" 517 518 #, fuzzy 519 #~ msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" 520 #~ msgstr "E116: Ongeldige parameters vir funksie %s" 521 522 #, fuzzy 523 #~ msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" 524 #~ msgstr "E116: Ongeldige parameters vir funksie %s" 525 526 #, fuzzy 527 #~ msgid "E804: Cannot use '%' with Float" 528 #~ msgstr "E360: Kan nie dop met -f opsie uitvoer nie" 529 530 msgid "E110: Missing ')'" 531 msgstr "E110: Ontbrekende ')'" 532 533 #, fuzzy 534 #~ msgid "E695: Cannot index a Funcref" 535 #~ msgstr "E90: Kan nie laaste buffer uitlaai nie" 536 537 #, fuzzy 538 #~ msgid "E909: Cannot index a special variable" 539 #~ msgstr "E90: Kan nie laaste buffer uitlaai nie" 540 541 #, c-format 542 msgid "E112: Option name missing: %s" 543 msgstr "E112: Opsienaam ontbreek: %s" 544 545 #, c-format 546 msgid "E113: Unknown option: %s" 547 msgstr "E113: Onbekende opsie: %s" 548 549 #, c-format 550 msgid "E114: Missing quote: %s" 551 msgstr "E114: Ontbrekende aanhalingsteken: %s" 552 553 #, c-format 554 msgid "E115: Missing quote: %s" 555 msgstr "E115: Ontbrekende aanhalingsteken: %s" 556 557 #, fuzzy, c-format 558 #~ msgid "E696: Missing comma in List: %s" 559 #~ msgstr "E405: Ontbrekende gelykaanteken: %s" 560 561 #, fuzzy, c-format 562 #~ msgid "E697: Missing end of List ']': %s" 563 #~ msgstr "E398: Ontbrekende '=': %s" 564 565 #~ msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" 566 #~ msgstr "" 567 568 #, fuzzy, c-format 569 #~ msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" 570 #~ msgstr "E242: Ontbrekende kleur: %s" 571 572 #, c-format 573 #~ msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" 574 #~ msgstr "" 575 576 #, fuzzy, c-format 577 #~ msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" 578 #~ msgstr "E242: Ontbrekende kleur: %s" 579 580 #, fuzzy, c-format 581 #~ msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" 582 #~ msgstr "E126: Ontbrekende ':endfunction'" 583 584 #, c-format 585 msgid "E125: Illegal argument: %s" 586 msgstr "E125: Ongeldige parameter: %s" 587 588 #, fuzzy, c-format 589 #~ msgid "E853: Duplicate argument name: %s" 590 #~ msgstr "E125: Ongeldige parameter: %s" 591 592 #, fuzzy, c-format 593 #~ msgid "E740: Too many arguments for function %s" 594 #~ msgstr "E118: Te veel parameters vir funksie: %s" 595 596 #, c-format 597 msgid "E116: Invalid arguments for function %s" 598 msgstr "E116: Ongeldige parameters vir funksie %s" 599 600 #, c-format 601 msgid "E117: Unknown function: %s" 602 msgstr "E117: Onbekende funksie: %s" 603 604 #, fuzzy, c-format 605 #~ msgid "E933: Function was deleted: %s" 606 #~ msgstr "E129: Funksienaam vereis" 607 608 #, c-format 609 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" 610 msgstr "E119: Te min parameters vir funksie: %s" 611 612 #, c-format 613 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" 614 msgstr "E120: <SID> word buite skripkonteks gebruik: %s" 615 616 #, c-format 617 #~ msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" 618 #~ msgstr "" 619 620 #, c-format 621 #~ msgid "Error converting the call result: %s" 622 #~ msgstr "" 623 624 #, fuzzy 625 #~ msgid "E699: Too many arguments" 626 #~ msgstr "Te veel redigeer-parameters" 627 628 #, fuzzy 629 #~ msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" 630 #~ msgstr "E328: Kieslys bestaan slegs in 'n ander modus" 631 632 msgid "&Ok" 633 msgstr "&Ok" 634 635 #, fuzzy 636 #~ msgid "dictwatcheradd() argument" 637 #~ msgstr "Ongeldige parameter vir" 638 639 #~ msgid "extend() argument" 640 #~ msgstr "" 641 642 #, fuzzy 643 #~ msgid "map() argument" 644 #~ msgstr " vim [parameters] " 645 646 #~ msgid "filter() argument" 647 #~ msgstr "" 648 649 #, c-format 650 msgid "+-%s%3ld line: " 651 msgid_plural "+-%s%3ld lines: " 652 msgstr[0] "+-%s%3ld re�ls: " 653 msgstr[1] "+-%s%3ld re�ls: " 654 655 #, fuzzy, c-format 656 #~ msgid "E700: Unknown function: %s" 657 #~ msgstr "E117: Onbekende funksie: %s" 658 659 #~ msgid "E922: expected a dict" 660 #~ msgstr "" 661 662 #, fuzzy 663 #~ msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" 664 #~ msgstr "E487: Parameter moet positief wees" 665 666 #, fuzzy 667 #~ msgid "E5000: Cannot find tab number." 668 #~ msgstr "E90: Kan nie laaste buffer uitlaai nie" 669 670 #~ msgid "E5001: Higher scope cannot be -1 if lower scope is >= 0." 671 #~ msgstr "" 672 673 #, fuzzy 674 #~ msgid "E5002: Cannot find window number." 675 #~ msgstr "E671: Kan nie venster titel vind nie \"%s\"" 676 677 #~ msgid "E5050: {opts} must be the only argument" 678 #~ msgstr "" 679 680 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" 681 msgstr "inputrestore() is meer gereeld as inputsave() geroep" 682 683 #, fuzzy 684 #~ msgid "insert() argument" 685 #~ msgstr "Te veel redigeer-parameters" 686 687 #, fuzzy 688 #~ msgid "E786: Range not allowed" 689 #~ msgstr "E481: Geen omvang toegelaat nie" 690 691 #~ msgid "Invalid stream on rpc job, use jobclose(id, 'rpc')" 692 #~ msgstr "" 693 694 #~ msgid "Invalid job stream: Not an rpc job" 695 #~ msgstr "" 696 697 #, c-format 698 #~ msgid "Invalid job stream \"%s\"" 699 #~ msgstr "" 700 701 #~ msgid "Can't send data to the job: stdin is closed" 702 #~ msgstr "" 703 704 #~ msgid "Can't send raw data to rpc channel" 705 #~ msgstr "" 706 707 #~ msgid "E474: Failed to convert list to string" 708 #~ msgstr "" 709 710 #, fuzzy, c-format 711 #~ msgid "E474: Failed to parse %.*s" 712 #~ msgstr "E241: Kan nie na %s stuur nie" 713 714 #, fuzzy 715 #~ msgid "E701: Invalid type for len()" 716 #~ msgstr "E596: Ongeldige font(e)" 717 718 #, c-format 719 #~ msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %<PRId64>" 720 #~ msgstr "" 721 722 #, c-format 723 #~ msgid "E798: ID is reserved for \"match\": %<PRId64>" 724 #~ msgstr "" 725 726 #, fuzzy, c-format 727 #~ msgid "msgpackdump() argument, index %i" 728 #~ msgstr " vim [parameters] " 729 730 #~ msgid "E5070: Character number must not be less than zero" 731 #~ msgstr "" 732 733 #, c-format 734 #~ msgid "E5071: Character number must not be greater than INT_MAX (%i)" 735 #~ msgstr "" 736 737 #~ msgid "E726: Stride is zero" 738 #~ msgstr "" 739 740 #~ msgid "E727: Start past end" 741 #~ msgstr "" 742 743 #~ msgid "<empty>" 744 #~ msgstr "" 745 746 #~ msgid "remove() argument" 747 #~ msgstr "" 748 749 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" 750 msgstr "E655: Te veel simboliese skakels (siklus?)" 751 752 #~ msgid "reverse() argument" 753 #~ msgstr "" 754 755 #, fuzzy, c-format 756 #~ msgid "E927: Invalid action: '%s'" 757 #~ msgstr "E383: Ongeldige soekstring: %s" 758 759 #, fuzzy, c-format 760 #~ msgid "connection failed: %s" 761 #~ msgstr "XSMP 'SmcOpenConnection' het gefaal: %s" 762 763 #~ msgid "sort() argument" 764 #~ msgstr "" 765 766 #, fuzzy 767 #~ msgid "uniq() argument" 768 #~ msgstr "Ongeldige parameter vir" 769 770 #, fuzzy 771 #~ msgid "E702: Sort compare function failed" 772 #~ msgstr "E237: Drukker-seleksie het gefaal" 773 774 #~ msgid "E882: Uniq compare function failed" 775 #~ msgstr "" 776 777 msgid "(Invalid)" 778 msgstr "(Ongeldig)" 779 780 #, fuzzy, c-format 781 #~ msgid "E935: invalid submatch number: %d" 782 #~ msgstr "E354: Ongeldige registernaam: '%s'" 783 784 #~ msgid "Can only call this function in an unmodified buffer" 785 #~ msgstr "" 786 787 #, fuzzy 788 #~ msgid "E921: Invalid callback argument" 789 #~ msgstr "E474: Ongeldige parameter" 790 791 #, fuzzy, c-format 792 #~ msgid "E80: Error while writing: %s" 793 #~ msgstr "E80: Fout tydens skryfoperasie" 794 795 #. Using %s, p and not %c, *p to preserve multibyte characters 796 #, fuzzy, c-format 797 #~ msgid "E5060: Unknown flag: %s" 798 #~ msgstr "E235: Onbekende font: %s" 799 800 #, fuzzy 801 #~ msgid "E482: Can't open file with an empty name" 802 #~ msgstr "E212: Kan l�er nie oopmaak vir skryf nie" 803 804 #, fuzzy, c-format 805 #~ msgid "E482: Can't open file %s for writing: %s" 806 #~ msgstr "E212: Kan l�er nie oopmaak vir skryf nie" 807 808 #, fuzzy, c-format 809 #~ msgid "E80: Error when closing file %s: %s" 810 #~ msgstr "E209: Kan \"%s\" nie sluit nie" 811 812 #, fuzzy, c-format 813 #~ msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%.*s\"" 814 #~ msgstr "E46: Kan nie lees-alleen veranderlike stel nie \"%s\"" 815 816 #, fuzzy, c-format 817 #~ msgid "E795: Cannot delete variable %.*s" 818 #~ msgstr "E46: Kan nie lees-alleen veranderlike stel nie \"%s\"" 819 820 #, fuzzy, c-format 821 #~ msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" 822 #~ msgstr "E128: Funksienaam moet met 'n hoofletter begin: %s" 823 824 #, c-format 825 #~ msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" 826 #~ msgstr "" 827 828 #~ msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" 829 #~ msgstr "" 830 831 #, c-format 832 msgid "E123: Undefined function: %s" 833 msgstr "E123: Ongedefinieerde funksie: %s" 834 835 #, c-format 836 msgid "E124: Missing '(': %s" 837 msgstr "E124: Ontbrekende '(': %s" 838 839 #, fuzzy 840 #~ msgid "E862: Cannot use g: here" 841 #~ msgstr "E284: Kan nie IC waardes stel nie" 842 843 #, c-format 844 #~ msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" 845 #~ msgstr "" 846 847 msgid "E126: Missing :endfunction" 848 msgstr "E126: Ontbrekende ':endfunction'" 849 850 #, fuzzy, c-format 851 #~ msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" 852 #~ msgstr "E128: Funksienaam moet met 'n hoofletter begin: %s" 853 854 #, c-format 855 msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" 856 msgstr "E127: Kan funksie %s nie herdefinieer nie: Dit is in gebruik" 857 858 #, fuzzy, c-format 859 #~ msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" 860 #~ msgstr "E128: Funksienaam moet met 'n hoofletter begin: %s" 861 862 msgid "E129: Function name required" 863 msgstr "E129: Funksienaam vereis" 864 865 #, fuzzy, c-format 866 #~ msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" 867 #~ msgstr "E128: Funksienaam moet met 'n hoofletter begin: %s" 868 869 #, fuzzy, c-format 870 #~ msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" 871 #~ msgstr "E128: Funksienaam moet met 'n hoofletter begin: %s" 872 873 #, c-format 874 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" 875 msgstr "E131: Kan funksie %s nie verwyder nie: Dit is in gebruik" 876 877 #, fuzzy, c-format 878 #~ msgid "Cannot delete function %s: It is being used internally" 879 #~ msgstr "E131: Kan funksie %s nie verwyder nie: Dit is in gebruik" 880 881 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" 882 msgstr "E132: Funksieroepdiepte is groter as 'maxfuncdepth'" 883 884 #, c-format 885 msgid "calling %s" 886 msgstr "roep %s" 887 888 #, c-format 889 msgid "%s aborted" 890 msgstr "%s gekanselleer" 891 892 #, c-format 893 msgid "%s returning #%<PRId64>" 894 msgstr "%s lewer #%<PRId64> op" 895 896 #, fuzzy, c-format 897 #~ msgid "%s returning %s" 898 #~ msgstr "%s lewer \"%s\" op" 899 900 #, c-format 901 msgid "continuing in %s" 902 msgstr "vervolg in %s" 903 904 msgid "E133: :return not inside a function" 905 msgstr "E133: ':return' buite funksie" 906 907 msgid "" 908 "\n" 909 "\tLast set from " 910 msgstr "" 911 "\n" 912 "\tLaas gestel vanaf " 913 914 #~ msgid "E5009: $VIMRUNTIME is empty or unset" 915 #~ msgstr "" 916 917 #, c-format 918 #~ msgid "E5009: Invalid $VIMRUNTIME: %s" 919 #~ msgstr "" 920 921 #, c-format 922 #~ msgid "E474: Expected comma before list item: %s" 923 #~ msgstr "" 924 925 #, c-format 926 #~ msgid "E474: Expected colon before dictionary value: %s" 927 #~ msgstr "" 928 929 #, fuzzy, c-format 930 #~ msgid "E474: Expected string key: %s" 931 #~ msgstr "E415: onverwagte gelykaanteken: %s" 932 933 #, fuzzy, c-format 934 #~ msgid "E474: Expected comma before dictionary key: %s" 935 #~ msgstr "E242: Ontbrekende kleur: %s" 936 937 #, fuzzy, c-format 938 #~ msgid "E474: Unfinished escape sequence: %.*s" 939 #~ msgstr "E540: Onvoltooide uitdrukkingreeks" 940 941 #, c-format 942 #~ msgid "E474: Unfinished unicode escape sequence: %.*s" 943 #~ msgstr "" 944 945 #, c-format 946 #~ msgid "E474: Expected four hex digits after \\u: %.*s" 947 #~ msgstr "" 948 949 #, fuzzy, c-format 950 #~ msgid "E474: Unknown escape sequence: %.*s" 951 #~ msgstr "E409: Onbekende groepnaam: %s" 952 953 #, c-format 954 #~ msgid "E474: ASCII control characters cannot be present inside string: %.*s" 955 #~ msgstr "" 956 957 #, c-format 958 #~ msgid "E474: Only UTF-8 strings allowed: %.*s" 959 #~ msgstr "" 960 961 #, c-format 962 #~ msgid "" 963 #~ "E474: Only UTF-8 code points up to U+10FFFF are allowed to appear unescaped: " 964 #~ "%.*s" 965 #~ msgstr "" 966 967 #, fuzzy, c-format 968 #~ msgid "E474: Expected string end: %.*s" 969 #~ msgstr "E415: onverwagte gelykaanteken: %s" 970 971 #, fuzzy, c-format 972 #~ msgid "E474: Leading zeroes are not allowed: %.*s" 973 #~ msgstr "E481: Geen omvang toegelaat nie" 974 975 #, fuzzy, c-format 976 #~ msgid "E474: Missing number after minus sign: %.*s" 977 #~ msgstr "E526: Ontbrekende nommer na <%s>" 978 979 #, fuzzy, c-format 980 #~ msgid "E474: Missing number after decimal dot: %.*s" 981 #~ msgstr "E526: Ontbrekende nommer na <%s>" 982 983 #, fuzzy, c-format 984 #~ msgid "E474: Missing exponent: %.*s" 985 #~ msgstr "E114: Ontbrekende aanhalingsteken: %s" 986 987 #, c-format 988 #~ msgid "" 989 #~ "E685: internal error: while converting number \"%.*s\" to float string2float " 990 #~ "consumed %zu bytes in place of %zu" 991 #~ msgstr "" 992 993 #, c-format 994 #~ msgid "" 995 #~ "E685: internal error: while converting number \"%.*s\" to integer vim_str2nr " 996 #~ "consumed %i bytes in place of %zu" 997 #~ msgstr "" 998 999 #~ msgid "E474: Attempt to decode a blank string" 1000 #~ msgstr "" 1001 1002 #, c-format 1003 #~ msgid "E474: No container to close: %.*s" 1004 #~ msgstr "" 1005 1006 #, c-format 1007 #~ msgid "E474: Closing list with curly bracket: %.*s" 1008 #~ msgstr "" 1009 1010 #, c-format 1011 #~ msgid "E474: Closing dictionary with square bracket: %.*s" 1012 #~ msgstr "" 1013 1014 #, fuzzy, c-format 1015 #~ msgid "E474: Trailing comma: %.*s" 1016 #~ msgstr "E488: Oorbodige karakters" 1017 1018 #, c-format 1019 #~ msgid "E474: Expected value after colon: %.*s" 1020 #~ msgstr "" 1021 1022 #, fuzzy, c-format 1023 #~ msgid "E474: Expected value: %.*s" 1024 #~ msgstr "E415: onverwagte gelykaanteken: %s" 1025 1026 #, fuzzy, c-format 1027 #~ msgid "E474: Comma not inside container: %.*s" 1028 #~ msgstr "E242: Kleurnaam is onbekend: %s" 1029 1030 #, fuzzy, c-format 1031 #~ msgid "E474: Duplicate comma: %.*s" 1032 #~ msgstr "E125: Ongeldige parameter: %s" 1033 1034 #, fuzzy, c-format 1035 #~ msgid "E474: Comma after colon: %.*s" 1036 #~ msgstr "E254: Kan nie kleur %s toeken nie" 1037 1038 #, fuzzy, c-format 1039 #~ msgid "E474: Using comma in place of colon: %.*s" 1040 #~ msgstr "E242: Ontbrekende kleur: %s" 1041 1042 #, c-format 1043 #~ msgid "E474: Leading comma: %.*s" 1044 #~ msgstr "" 1045 1046 #, fuzzy, c-format 1047 #~ msgid "E474: Colon not inside container: %.*s" 1048 #~ msgstr "E242: Kleurnaam is onbekend: %s" 1049 1050 #, fuzzy, c-format 1051 #~ msgid "E474: Using colon not in dictionary: %.*s" 1052 #~ msgstr "E242: Ontbrekende kleur: %s" 1053 1054 #, fuzzy, c-format 1055 #~ msgid "E474: Unexpected colon: %.*s" 1056 #~ msgstr "E415: onverwagte gelykaanteken: %s" 1057 1058 #, c-format 1059 #~ msgid "E474: Colon after comma: %.*s" 1060 #~ msgstr "" 1061 1062 #, fuzzy, c-format 1063 #~ msgid "E474: Duplicate colon: %.*s" 1064 #~ msgstr "gelaaide fontnaam: %s" 1065 1066 #, fuzzy, c-format 1067 #~ msgid "E474: Expected null: %.*s" 1068 #~ msgstr "E415: onverwagte gelykaanteken: %s" 1069 1070 #, fuzzy, c-format 1071 #~ msgid "E474: Expected true: %.*s" 1072 #~ msgstr "E415: onverwagte gelykaanteken: %s" 1073 1074 #, fuzzy, c-format 1075 #~ msgid "E474: Expected false: %.*s" 1076 #~ msgstr "E415: onverwagte gelykaanteken: %s" 1077 1078 #, fuzzy, c-format 1079 #~ msgid "E474: Unidentified byte: %.*s" 1080 #~ msgstr "E121: Ongedefinieerde veranderlike: %s" 1081 1082 #, fuzzy, c-format 1083 #~ msgid "E474: Trailing characters: %.*s" 1084 #~ msgstr "E488: Oorbodige karakters" 1085 1086 #, fuzzy, c-format 1087 #~ msgid "E474: Unexpected end of input: %.*s" 1088 #~ msgstr "E415: onverwagte gelykaanteken: %s" 1089 1090 #, c-format 1091 #~ msgid "key %s" 1092 #~ msgstr "" 1093 1094 #, c-format 1095 #~ msgid "key %s at index %i from special map" 1096 #~ msgstr "" 1097 1098 #, c-format 1099 #~ msgid "index %i" 1100 #~ msgstr "" 1101 1102 #~ msgid "partial" 1103 #~ msgstr "" 1104 1105 #, fuzzy, c-format 1106 #~ msgid "argument %i" 1107 #~ msgstr " vim [parameters] " 1108 1109 #~ msgid "partial self dictionary" 1110 #~ msgstr "" 1111 1112 #~ msgid "itself" 1113 #~ msgstr "" 1114 1115 #. Only give this message once for a recursive call to avoid 1116 #. flooding the user with errors. 1117 #~ msgid "E724: unable to correctly dump variable with self-referencing container" 1118 #~ msgstr "" 1119 1120 #~ msgid "E474: Unable to represent NaN value in JSON" 1121 #~ msgstr "" 1122 1123 #~ msgid "E474: Unable to represent infinity in JSON" 1124 #~ msgstr "" 1125 1126 #, c-format 1127 #~ msgid "" 1128 #~ "E474: String \"%.*s\" contains byte that does not start any UTF-8 character" 1129 #~ msgstr "" 1130 1131 #, c-format 1132 #~ msgid "" 1133 #~ "E474: UTF-8 string contains code point which belongs to a surrogate pair: " 1134 #~ "%.*s" 1135 #~ msgstr "" 1136 1137 #, fuzzy 1138 #~ msgid "E474: Unable to convert EXT string to JSON" 1139 #~ msgstr "E620: Kon nie van wye-greep na \"%s\" enkodering verander nie" 1140 1141 #, c-format 1142 #~ msgid "E474: Error while dumping %s, %s: attempt to dump function reference" 1143 #~ msgstr "" 1144 1145 #, fuzzy 1146 #~ msgid "E474: Invalid key in special dictionary" 1147 #~ msgstr "E116: Ongeldige parameters vir funksie %s" 1148 1149 #, fuzzy 1150 #~ msgid "encode_tv2string() argument" 1151 #~ msgstr "Te veel redigeer-parameters" 1152 1153 #, fuzzy 1154 #~ msgid ":echo argument" 1155 #~ msgstr " vim [parameters] " 1156 1157 #, fuzzy 1158 #~ msgid "encode_tv2json() argument" 1159 #~ msgstr "Te veel redigeer-parameters" 1160 1161 #, c-format 1162 #~ msgid "E5004: Error while dumping %s, %s: attempt to dump function reference" 1163 #~ msgstr "" 1164 1165 #, c-format 1166 #~ msgid "E5005: Unable to dump %s: container references itself in %s" 1167 #~ msgstr "" 1168 1169 #, fuzzy, c-format 1170 #~ msgid "E684: list index out of range: %<PRId64>" 1171 #~ msgstr "E322: re�lnommer buite perke: %<PRId64> verby die einde" 1172 1173 #~ msgid "E6000: Argument is not a function or function name" 1174 #~ msgstr "" 1175 1176 #, fuzzy, c-format 1177 #~ msgid "E737: Key already exists: %s" 1178 #~ msgstr "E227: binding bestaan alreeds vir %s" 1179 1180 #~ msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" 1181 #~ msgstr "" 1182 1183 #, c-format 1184 #~ msgid "E741: Value is locked: %.*s" 1185 #~ msgstr "" 1186 1187 #, fuzzy, c-format 1188 #~ msgid "E742: Cannot change value of %.*s" 1189 #~ msgstr "E284: Kan nie IC waardes stel nie" 1190 1191 msgid "Unknown" 1192 msgstr "Onbekend" 1193 1194 #~ msgid "E805: Expected a Number or a String, Float found" 1195 #~ msgstr "" 1196 1197 #~ msgid "E703: Expected a Number or a String, Funcref found" 1198 #~ msgstr "" 1199 1200 #~ msgid "E745: Expected a Number or a String, List found" 1201 #~ msgstr "" 1202 1203 #~ msgid "E728: Expected a Number or a String, Dictionary found" 1204 #~ msgstr "" 1205 1206 #, fuzzy 1207 #~ msgid "E5300: Expected a Number or a String" 1208 #~ msgstr "E373: Onverwagte %%%c in formaatstring" 1209 1210 #~ msgid "E745: Using a List as a Number" 1211 #~ msgstr "" 1212 1213 #~ msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" 1214 #~ msgstr "" 1215 1216 #~ msgid "E805: Using a Float as a Number" 1217 #~ msgstr "" 1218 1219 #, fuzzy 1220 #~ msgid "E685: using an invalid value as a Number" 1221 #~ msgstr "E19: Merker het ongeldige re�lnommer" 1222 1223 #, fuzzy 1224 #~ msgid "E730: using List as a String" 1225 #~ msgstr "E374: Ontbrekende ] in formaatstring" 1226 1227 #~ msgid "E731: using Dictionary as a String" 1228 #~ msgstr "" 1229 1230 #, fuzzy 1231 #~ msgid "E908: using an invalid value as a String" 1232 #~ msgstr "E374: Ontbrekende ] in formaatstring" 1233 1234 #~ msgid "E891: Using a Funcref as a Float" 1235 #~ msgstr "" 1236 1237 #~ msgid "E892: Using a String as a Float" 1238 #~ msgstr "" 1239 1240 #, fuzzy 1241 #~ msgid "E893: Using a List as a Float" 1242 #~ msgstr "E374: Ontbrekende ] in formaatstring" 1243 1244 #, fuzzy 1245 #~ msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" 1246 #~ msgstr "E242: Ontbrekende kleur: %s" 1247 1248 #~ msgid "E907: Using a special value as a Float" 1249 #~ msgstr "" 1250 1251 #, fuzzy 1252 #~ msgid "E808: Number or Float required" 1253 #~ msgstr "E521: Nommer vereis na =" 1254 1255 #~ msgid "tcp address must be host:port" 1256 #~ msgstr "" 1257 1258 #~ msgid "failed to lookup host or port" 1259 #~ msgstr "" 1260 1261 #, fuzzy 1262 #~ msgid "connection refused" 1263 #~ msgstr "'cscope' verbinding gesluit" 1264 1265 #, c-format 1266 msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" 1267 msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktaal %03o" 1268 1269 #, c-format 1270 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" 1271 msgstr "> %d, Hex %04x, Oktaal %o" 1272 1273 #, c-format 1274 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" 1275 msgstr "> %d, Hex %08x, Oktaal %o" 1276 1277 msgid "E134: Move lines into themselves" 1278 msgstr "E134: Skuif re�ls in hulself in" 1279 1280 msgid "1 line moved" 1281 msgstr "1 re�l geskuif" 1282 1283 #, c-format 1284 msgid "%<PRId64> lines moved" 1285 msgstr "%<PRId64> re�ls geskuif" 1286 1287 #, c-format 1288 msgid "E482: Can't create file %s" 1289 msgstr "E482: Kan nie l�er %s skep nie" 1290 1291 #, c-format 1292 msgid "%<PRId64> lines filtered" 1293 msgstr "%<PRId64> re�ls filtreer" 1294 1295 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" 1296 msgstr "E135: *Filter* Outobevele mag nie die huidige buffer verander nie" 1297 1298 msgid "[No write since last change]\n" 1299 msgstr "[Ongestoor sedert vorige verandering]\n" 1300 1301 msgid "Write partial file?" 1302 msgstr "Skryf gedeeltelike l�er?" 1303 1304 msgid "E140: Use ! to write partial buffer" 1305 msgstr "E140: Gebruik ! om gedeeltelike buffer te skryf" 1306 1307 #, fuzzy, c-format 1308 #~ msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" 1309 #~ msgstr "Oorskryf bestaande l�er \"%.*s\"?" 1310 1311 #, c-format 1312 #~ msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" 1313 #~ msgstr "" 1314 1315 #, fuzzy, c-format 1316 #~ msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" 1317 #~ msgstr "E13: L�er bestaan (gebruik ! om te dwing)" 1318 1319 #, c-format 1320 msgid "E141: No file name for buffer %<PRId64>" 1321 msgstr "E141: Geen l�ernaam vir buffer %<PRId64> nie" 1322 1323 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" 1324 msgstr "E142: L�er nie gestoor nie: Stoor is afgeskakel deur die 'write' opsie" 1325 1326 #, fuzzy, c-format 1327 msgid "" 1328 "'readonly' option is set for \"%s\".\n" 1329 "Do you wish to write anyway?" 1330 msgstr "" 1331 "'readonly' opsie is aan vir \"%.*s\".\n" 1332 "Wil jy dit forseer?" 1333 1334 #, c-format 1335 #~ msgid "" 1336 #~ "File permissions of \"%s\" are read-only.\n" 1337 #~ "It may still be possible to write it.\n" 1338 #~ "Do you wish to try?" 1339 #~ msgstr "" 1340 1341 #, fuzzy, c-format 1342 #~ msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" 1343 #~ msgstr "is lees-alleen (gebruik ! om te dwing)" 1344 1345 #, c-format 1346 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" 1347 msgstr "E143: Outobevele het nuwe buffer %s onverwags geskrap" 1348 1349 msgid "E144: non-numeric argument to :z" 1350 msgstr "E144: nie-numeriese parameter vir :z" 1351 1352 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" 1353 msgstr "E146: Patrone kan nie deur letters afgebaken word nie" 1354 1355 #, c-format 1356 msgid "replace with %s? (y)es/(n)o/(a)ll/(q)uit/(l)ast/scroll up(^E)/down(^Y)" 1357 msgstr "vervang met %s? (y)es/(n)o/(a)ll/(q)uit/(l)ast/scroll up (^E)/down(^Y)" 1358 1359 msgid "(Interrupted) " 1360 msgstr "(Onderbreek) " 1361 1362 #, fuzzy 1363 #~ msgid "1 match" 1364 #~ msgstr "; treffer " 1365 1366 msgid "1 substitution" 1367 msgstr "1 vervanging" 1368 1369 #, fuzzy, c-format 1370 #~ msgid "%<PRId64> matches" 1371 #~ msgstr "%<PRId64> veranderinge" 1372 1373 #, c-format 1374 msgid "%<PRId64> substitutions" 1375 msgstr "%<PRId64> vervangings" 1376 1377 msgid " on 1 line" 1378 msgstr " op 1 re�l" 1379 1380 #, c-format 1381 msgid " on %<PRId64> lines" 1382 msgstr " op %<PRId64> re�ls" 1383 1384 msgid "E147: Cannot do :global recursive" 1385 msgstr "E147: Kan nie :global rekursief doen nie " 1386 1387 msgid "E148: Regular expression missing from global" 1388 msgstr "E148: Patroon ontbreek uit globaal" 1389 1390 #, c-format 1391 msgid "Pattern found in every line: %s" 1392 msgstr "Patroon gevind in elke re�l: %s" 1393 1394 #, fuzzy, c-format 1395 #~ msgid "Pattern not found: %s" 1396 #~ msgstr "Patroon nie gevind nie" 1397 1398 msgid "E478: Don't panic!" 1399 msgstr "E478: Bly kalm!" 1400 1401 #, c-format 1402 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" 1403 msgstr "E661: Jammer, geen '%s' hulp vir %s nie" 1404 1405 #, c-format 1406 msgid "E149: Sorry, no help for %s" 1407 msgstr "E149: Jammer, geen hulp vir %s nie" 1408 1409 #, c-format 1410 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" 1411 msgstr "Jammer, hulpl�er \"%s\" kan nie gevind word nie" 1412 1413 #, fuzzy, c-format 1414 #~ msgid "E151: No match: %s" 1415 #~ msgstr "E480: Geen treffer: %s" 1416 1417 #, c-format 1418 msgid "E152: Cannot open %s for writing" 1419 msgstr "E152: Kan nie %s oopmaak om te skryf nie" 1420 1421 #, c-format 1422 msgid "E153: Unable to open %s for reading" 1423 msgstr "E153: Kan nie %s oop maak om te lees nie" 1424 1425 #, c-format 1426 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" 1427 msgstr "E670: 'n Mengsel van hulpl�er enkoderings in 'n taal: %s" 1428 1429 #, c-format 1430 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" 1431 msgstr "E154: Duplikaat etiket \"%s\" in l�er %s/%s" 1432 1433 #, c-format 1434 msgid "E150: Not a directory: %s" 1435 msgstr "E150: Nie 'n gids nie: %s" 1436 1437 #, c-format 1438 msgid "E160: Unknown sign command: %s" 1439 msgstr "E160: Onbekende funksie: %s" 1440 1441 msgid "E156: Missing sign name" 1442 msgstr "E156: Ontbrekende tekennaam" 1443 1444 msgid "E612: Too many signs defined" 1445 msgstr "E612: Te veel tekens gedefinieer" 1446 1447 #, c-format 1448 msgid "E239: Invalid sign text: %s" 1449 msgstr "E239: Ongeldige tekenteks: %s" 1450 1451 #, c-format 1452 msgid "E155: Unknown sign: %s" 1453 msgstr "E155: Onbekende opsie: %s" 1454 1455 msgid "E159: Missing sign number" 1456 msgstr "E159: Ontbrekende tekennommer" 1457 1458 #, c-format 1459 msgid "E158: Invalid buffer name: %s" 1460 msgstr "E158: Ongeldige buffernaam: %s" 1461 1462 #~ msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" 1463 #~ msgstr "" 1464 1465 #, c-format 1466 msgid "E157: Invalid sign ID: %<PRId64>" 1467 msgstr "E157: Ongeldige teken ID: %<PRId64>" 1468 1469 #, c-format 1470 #~ msgid "E885: Not possible to change sign %s" 1471 #~ msgstr "" 1472 1473 msgid " (not supported)" 1474 msgstr " (word nie ondersteun nie)" 1475 1476 msgid "[Deleted]" 1477 msgstr "[Geskrap]" 1478 1479 #, fuzzy 1480 #~ msgid "No old files" 1481 #~ msgstr "Geen ingeslote l�ers nie" 1482 1483 msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." 1484 msgstr "Ontfoutmodus begin nou. Tik \"cont\" om te verlaat." 1485 1486 #, c-format 1487 msgid "line %<PRId64>: %s" 1488 msgstr "re�l %<PRId64>: %s" 1489 1490 #, c-format 1491 msgid "cmd: %s" 1492 msgstr "cmd: %s" 1493 1494 #~ msgid "frame is zero" 1495 #~ msgstr "" 1496 1497 #, c-format 1498 #~ msgid "frame at highest level: %d" 1499 #~ msgstr "" 1500 1501 #, c-format 1502 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %<PRId64>" 1503 msgstr "Inspeksiepunt in \"%s%s\" re�l %<PRId64>" 1504 1505 #, c-format 1506 msgid "E161: Breakpoint not found: %s" 1507 msgstr "E161: Inspeksiepunt kon nie gevind word nie: %s" 1508 1509 msgid "No breakpoints defined" 1510 msgstr "Geen inspeksiepunte gedefinieer nie" 1511 1512 #, c-format 1513 msgid "%3d %s %s line %<PRId64>" 1514 msgstr "%3d %s %s re�l %<PRId64>" 1515 1516 #~ msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" 1517 #~ msgstr "" 1518 1519 #, fuzzy, c-format 1520 #~ msgid "Save changes to \"%s\"?" 1521 #~ msgstr "Stoor veranderinge na \"%.*s\"?" 1522 1523 msgid "Untitled" 1524 msgstr "Ongetiteld" 1525 1526 #, c-format 1527 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" 1528 msgstr "E162: Buffer \"%s\" is nie geskryf sedert vorige wysiging nie" 1529 1530 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" 1531 msgstr "Waarskuwing: Ander buffer onverwags betree (kyk na outobevele)" 1532 1533 msgid "E163: There is only one file to edit" 1534 msgstr "E163: Daar is net een l�er om te bewerk" 1535 1536 msgid "E164: Cannot go before first file" 1537 msgstr "E164: Kan nie v��r die eerste l�er gaan nie" 1538 1539 msgid "E165: Cannot go beyond last file" 1540 msgstr "E165: Kan nie verby die laaste l�er gaan nie" 1541 1542 #, c-format 1543 msgid "E666: compiler not supported: %s" 1544 msgstr "E666: vertaler word nie ondersteun nie: %s" 1545 1546 #, c-format 1547 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" 1548 msgstr "Besig om te soek vir \"%s\" in \"%s\"" 1549 1550 #, c-format 1551 msgid "Searching for \"%s\"" 1552 msgstr "Besig om te soek vir \"%s\"" 1553 1554 #, fuzzy, c-format 1555 #~ msgid "not found in '%s': \"%s\"" 1556 #~ msgstr "kon nie in 'runtimepath' gevind word nie: \"%s\"" 1557 1558 #, c-format 1559 msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" 1560 msgstr "Kan nie gids uitvoer nie: \"%s\"" 1561 1562 #, c-format 1563 msgid "could not source \"%s\"" 1564 msgstr "kon nie \"%s\" uitvoer nie" 1565 1566 #, c-format 1567 msgid "line %<PRId64>: could not source \"%s\"" 1568 msgstr "re�l %<PRId64>: kon nie \"%s\" uitvoer nie" 1569 1570 #, c-format 1571 msgid "sourcing \"%s\"" 1572 msgstr "besig om \"%s\" uit te voer" 1573 1574 #, c-format 1575 msgid "line %<PRId64>: sourcing \"%s\"" 1576 msgstr "re�l %<PRId64>: voer nou \"%s\" uit" 1577 1578 #, c-format 1579 msgid "finished sourcing %s" 1580 msgstr "%s klaar uitgevoer" 1581 1582 #, fuzzy 1583 #~ msgid "modeline" 1584 #~ msgstr "1 re�l meer" 1585 1586 #, fuzzy 1587 #~ msgid "--cmd argument" 1588 #~ msgstr " vim [parameters] " 1589 1590 #, fuzzy 1591 #~ msgid "-c argument" 1592 #~ msgstr " vim [parameters] " 1593 1594 #, fuzzy 1595 #~ msgid "environment variable" 1596 #~ msgstr "Stel die 'LANG' omgewingsveranderlike na jou lokaal toe" 1597 1598 #, fuzzy 1599 #~ msgid "error handler" 1600 #~ msgstr "Fout en onderbreking" 1601 1602 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" 1603 msgstr "W15: Waarskuwing: Verkeerde re�lskeiding, ^M ontbreek dalk" 1604 1605 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" 1606 msgstr "E167: ':scriptencoding' buite 'n uitvoerl�er gebruik" 1607 1608 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" 1609 msgstr "E168: ':finish' buite 'n uitvoerl�er gebruik" 1610 1611 #, c-format 1612 msgid "Current %slanguage: \"%s\"" 1613 msgstr "Huidige %staal: \"%s\"" 1614 1615 #, c-format 1616 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" 1617 msgstr "E197: Kan nie taal na \"%s\" verander nie" 1618 1619 #. don't redisplay the window 1620 #. don't wait for return 1621 msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." 1622 msgstr "Betree Ex modus. Tik \"visual\" om na Normale modus terug te keer." 1623 1624 msgid "E501: At end-of-file" 1625 msgstr "E501: By l�ereinde" 1626 1627 msgid "E169: Command too recursive" 1628 msgstr "E169: Bevel te rekursief" 1629 1630 #, fuzzy 1631 #~ msgid "line %" 1632 #~ msgstr "re�l %4ld:" 1633 1634 #, c-format 1635 msgid "E605: Exception not caught: %s" 1636 msgstr "E605: Uitsondering nie gevang nie: %s" 1637 1638 msgid "End of sourced file" 1639 msgstr "Einde van uitvoerl�er" 1640 1641 msgid "End of function" 1642 msgstr "Einde van funksie " 1643 1644 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" 1645 msgstr "E464: Dubbelsinnige gebruik van gebruiker-gedefinieerde bevel" 1646 1647 msgid "E492: Not an editor command" 1648 msgstr "E492: Nie 'n verwerkerbevel nie" 1649 1650 msgid "E493: Backwards range given" 1651 msgstr "E493: Terugwaardse omvang gegee" 1652 1653 msgid "Backwards range given, OK to swap" 1654 msgstr "Terugwaardse omvang gegee, OK om te ruil" 1655 1656 #. append 1657 #. typed wrong 1658 msgid "E494: Use w or w>>" 1659 msgstr "E494: Gebruik w of w>>" 1660 1661 msgid "E319: The command is not available in this version" 1662 msgstr "E319: Jammer, die bevel is nie ge�mplementeer nie" 1663 1664 msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" 1665 msgstr "Nog 1 l�er om te bewerk. Stop in elk geval?" 1666 1667 #, c-format 1668 msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" 1669 msgstr "Nog %d l�ers om te bewerk. Stop in elk geval?" 1670 1671 msgid "E173: 1 more file to edit" 1672 msgstr "E173: Nog 1 l�er om te bewerk" 1673 1674 #, c-format 1675 msgid "E173: %<PRId64> more files to edit" 1676 msgstr "E173: Nog %<PRId64> l�ers om te bewerk" 1677 1678 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" 1679 msgstr "E174: Bevel bestaan alreeds: gebruik ! om te herdefinieer" 1680 1681 #, fuzzy 1682 msgid "" 1683 "\n" 1684 " Name Args Address Complete Definition" 1685 msgstr "" 1686 "\n" 1687 " Naam Args Reeks Klaar Definisie" 1688 1689 msgid "No user-defined commands found" 1690 msgstr "Geen gebruiker-gedefinieerde bevele gevind nie" 1691 1692 msgid "E175: No attribute specified" 1693 msgstr "E175: Geen eienskappe gespesifiseer nie" 1694 1695 msgid "E176: Invalid number of arguments" 1696 msgstr "E176: Ongeldige aantal parameters" 1697 1698 msgid "E177: Count cannot be specified twice" 1699 msgstr "E177: Telling kan nie twee keer gespesifiseer word nie" 1700 1701 msgid "E178: Invalid default value for count" 1702 msgstr "E178: Ongeldige verstekwaarde vir telling" 1703 1704 #, fuzzy 1705 #~ msgid "E179: argument required for -complete" 1706 #~ msgstr "E179: parameter nodig vir voltooiing" 1707 1708 #, fuzzy 1709 #~ msgid "E179: argument required for -addr" 1710 #~ msgstr "E179: parameter nodig vir voltooiing" 1711 1712 #, c-format 1713 msgid "E181: Invalid attribute: %s" 1714 msgstr "E181: Ongeldige eienskap: %s" 1715 1716 msgid "E182: Invalid command name" 1717 msgstr "E182: Ongeldige bevelnaam" 1718 1719 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" 1720 msgstr "E183: Gebruiker-gedefinieerde bevele moet met 'n hoofletter begin" 1721 1722 #, fuzzy 1723 #~ msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" 1724 #~ msgstr "E464: Dubbelsinnige gebruik van gebruiker-gedefinieerde bevel" 1725 1726 #, c-format 1727 msgid "E184: No such user-defined command: %s" 1728 msgstr "E184: Geen gebruiker-gedefinieerde bevel nie: %s" 1729 1730 #, fuzzy, c-format 1731 #~ msgid "E180: Invalid address type value: %s" 1732 #~ msgstr "E180: Ongeldige voltooiingswaarde: %s" 1733 1734 #, c-format 1735 msgid "E180: Invalid complete value: %s" 1736 msgstr "E180: Ongeldige voltooiingswaarde: %s" 1737 1738 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" 1739 msgstr "E468: Voltooiingsargument words slegs toegelaat vir eie voltooiing" 1740 1741 msgid "E467: Custom completion requires a function argument" 1742 msgstr "E467: Eie voltooiing benodig 'n funksie parameter" 1743 1744 #, fuzzy, c-format 1745 #~ msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" 1746 #~ msgstr "E185: Kan nie kleurskema %s vind nie" 1747 1748 msgid "Greetings, Vim user!" 1749 msgstr "Goeiedag, Vim gebruiker!" 1750 1751 #, fuzzy 1752 #~ msgid "E784: Cannot close last tab page" 1753 #~ msgstr "E444: Kan nie laaste venster toemaak nie" 1754 1755 #, fuzzy 1756 #~ msgid "Already only one tab page" 1757 #~ msgstr "Daar is alreeds slegs een venster" 1758 1759 #, fuzzy, c-format 1760 #~ msgid "Tab page %d" 1761 #~ msgstr "Bladsy %d" 1762 1763 msgid "No swap file" 1764 msgstr "Geen ruill�er" 1765 1766 msgid "E186: No previous directory" 1767 msgstr "E186: Geen vorige gids nie" 1768 1769 msgid "E187: Unknown" 1770 msgstr "E187: Onbekend" 1771 1772 msgid "E465: :winsize requires two number arguments" 1773 msgstr "E465: ':winsize' benodig twee nommer parameters" 1774 1775 #, c-format 1776 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" 1777 msgstr "E189: \"%s\" bestaan (gebruik ! om te dwing)" 1778 1779 #, c-format 1780 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" 1781 msgstr "E190: Kan \"%s\" nie oopmaak vir skryf nie" 1782 1783 #. set mark 1784 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" 1785 msgstr "" 1786 "E191: Parameter moet 'n letter of 'n terug/vorentoe aanhalingsteken wees" 1787 1788 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" 1789 msgstr "E192: Rekursiewe gebruik van ':normal' te diep" 1790 1791 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" 1792 msgstr "E194: Geen alternatiewe l�ernaam vir '#' nie" 1793 1794 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" 1795 msgstr "E495: geen outobevel-l�ernaam om \"<afile>\" mee te vervang nie" 1796 1797 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" 1798 msgstr "E496: geen outobevel buffernommer om \"<abuf>\" mee te vervang nie" 1799 1800 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" 1801 msgstr "E497: geen outobevel treffernaam om \"<amatch>\" mee te vervang nie" 1802 1803 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" 1804 msgstr "E498: geen ':source' l�ernaam om \"<sfile>\" mee te vervang nie" 1805 1806 #, fuzzy 1807 #~ msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" 1808 #~ msgstr "E498: geen ':source' l�ernaam om \"<sfile>\" mee te vervang nie" 1809 1810 #, c-format 1811 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" 1812 msgstr "E499: Le� l�ernaam vir '%' of '#', werk slegs met \":p:h\"" 1813 1814 msgid "E500: Evaluates to an empty string" 1815 msgstr "E500: Evalueer na 'n le� string" 1816 1817 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" 1818 msgstr "E608: Kan nie uitsonderings ':throw' met 'Vim' voorvoegsel nie" 1819 1820 #. always scroll up, don't overwrite 1821 #, c-format 1822 msgid "Exception thrown: %s" 1823 msgstr "Uitsondering gegooi: %s" 1824 1825 #. always scroll up, don't overwrite 1826 #, c-format 1827 msgid "Exception finished: %s" 1828 msgstr "Uitsondering het klaar gemaak: %s" 1829 1830 #, c-format 1831 msgid "Exception discarded: %s" 1832 msgstr "Uitsondering weg gegooi: %s" 1833 1834 #, c-format 1835 msgid "%s, line %<PRId64>" 1836 msgstr "%s, re�l %<PRId64>" 1837 1838 #. always scroll up, don't overwrite 1839 #, c-format 1840 msgid "Exception caught: %s" 1841 msgstr "Uitsondering gevang: %s" 1842 1843 #, c-format 1844 msgid "%s made pending" 1845 msgstr "%s is afwagtend gemaak" 1846 1847 #, c-format 1848 msgid "%s resumed" 1849 msgstr "%s teruggekeer" 1850 1851 #, c-format 1852 msgid "%s discarded" 1853 msgstr "%s weg gegooi" 1854 1855 msgid "Exception" 1856 msgstr "Uitsondering" 1857 1858 msgid "Error and interrupt" 1859 msgstr "Fout en onderbreking" 1860 1861 msgid "Error" 1862 msgstr "Fout" 1863 1864 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT) 1865 msgid "Interrupt" 1866 msgstr "Onderbreek" 1867 1868 msgid "E579: :if nesting too deep" 1869 msgstr "E579: geneste ':if' te diep" 1870 1871 msgid "E580: :endif without :if" 1872 msgstr "E580: ':endif' sonder ':if'" 1873 1874 msgid "E581: :else without :if" 1875 msgstr "E581: ':else' sonder ':if'" 1876 1877 msgid "E582: :elseif without :if" 1878 msgstr "E582: ':elseif' sonder ':if'" 1879 1880 msgid "E583: multiple :else" 1881 msgstr "E583: meer as een ':else'" 1882 1883 msgid "E584: :elseif after :else" 1884 msgstr "E584: ':elseif' na ':else'" 1885 1886 #, fuzzy 1887 #~ msgid "E585: :while/:for nesting too deep" 1888 #~ msgstr "E585: ':while' te diep genes" 1889 1890 #, fuzzy 1891 #~ msgid "E586: :continue without :while or :for" 1892 #~ msgstr "E586: ':continue' sonder ':while'" 1893 1894 #, fuzzy 1895 #~ msgid "E587: :break without :while or :for" 1896 #~ msgstr "E587: ':break' sonder ':while'" 1897 1898 #, fuzzy 1899 #~ msgid "E732: Using :endfor with :while" 1900 #~ msgstr "E170: Ontbrekende ':endwhile'" 1901 1902 #, fuzzy 1903 #~ msgid "E733: Using :endwhile with :for" 1904 #~ msgstr "E170: Ontbrekende ':endwhile'" 1905 1906 msgid "E601: :try nesting too deep" 1907 msgstr "E601: geneste ':try' te diep" 1908 1909 msgid "E603: :catch without :try" 1910 msgstr "E603: ':catch' sonder ':try'" 1911 1912 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. 1913 #. * Just parse. 1914 msgid "E604: :catch after :finally" 1915 msgstr "E604: ':catch' na ':finally'" 1916 1917 msgid "E606: :finally without :try" 1918 msgstr "E606: ':finally' sonder ':try'" 1919 1920 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. 1921 msgid "E607: multiple :finally" 1922 msgstr "E607: meer as een ':finally'" 1923 1924 msgid "E602: :endtry without :try" 1925 msgstr "E602: ':endtry' sonder ':try'" 1926 1927 msgid "E193: :endfunction not inside a function" 1928 msgstr "E193: ':endfunction' nie in 'n funksie nie" 1929 1930 #, fuzzy 1931 #~ msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" 1932 #~ msgstr "E48: Nie toegelaat in sandput nie" 1933 1934 #, fuzzy 1935 #~ msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" 1936 #~ msgstr "E94: Geen buffer wat by %s pas nie" 1937 1938 #, c-format 1939 #~ msgid "E5408: Unable to get g:Nvim_color_cmdline callback: %s" 1940 #~ msgstr "" 1941 1942 #, c-format 1943 #~ msgid "E5409: Unable to get g:Nvim_color_expr callback: %s" 1944 #~ msgstr "" 1945 1946 #, c-format 1947 #~ msgid "E5407: Callback has thrown an exception: %s" 1948 #~ msgstr "" 1949 1950 #~ msgid "E5400: Callback should return list" 1951 #~ msgstr "" 1952 1953 #, c-format 1954 #~ msgid "E5401: List item %i is not a List" 1955 #~ msgstr "" 1956 1957 #, c-format 1958 #~ msgid "E5402: List item %i has incorrect length: %li /= 3" 1959 #~ msgstr "" 1960 1961 #~ msgid "E5403: Chunk %i start %" 1962 #~ msgstr "" 1963 1964 #~ msgid "E5405: Chunk %i start %" 1965 #~ msgstr "" 1966 1967 #~ msgid "E5404: Chunk %i end %" 1968 #~ msgstr "" 1969 1970 #~ msgid "E5406: Chunk %i end %" 1971 #~ msgstr "" 1972 1973 msgid "tagname" 1974 msgstr "etiketnaam" 1975 1976 msgid " kind file\n" 1977 msgstr " tipe l�er\n" 1978 1979 msgid "'history' option is zero" 1980 msgstr "'history' opsie is nul" 1981 1982 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" 1983 msgstr "E198: 'cmd_pchar' verby die einde van opdraglengte" 1984 1985 msgid "E199: Active window or buffer deleted" 1986 msgstr "E199: Aktiewe venster of buffer geskrap" 1987 1988 #~ msgid "E854: path too long for completion" 1989 #~ msgstr "" 1990 1991 #, c-format 1992 msgid "" 1993 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " 1994 "followed by '%s'." 1995 msgstr "" 1996 "E343: Ongeldige pad: '**[nommer]' moet aan die einde van 'n pad wees of " 1997 "gevolg wees deur %s'." 1998 1999 #, c-format 2000 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" 2001 msgstr "E344: Kan nie gids \"%s\" in 'cdpath' vind nie" 2002 2003 #, c-format 2004 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" 2005 msgstr "E345: Kan l�er \"%s\" nie vind in pad nie" 2006 2007 #, c-format 2008 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" 2009 msgstr "E346: Geen gids \"%s\" meer gevind in 'cdpath' nie" 2010 2011 #, c-format 2012 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" 2013 msgstr "E347: Geen l�er \"%s\" meer gevind in pad nie" 2014 2015 #, fuzzy 2016 #~ msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" 2017 #~ msgstr "E135: *Filter* Outobevele mag nie die huidige buffer verander nie" 2018 2019 msgid "Illegal file name" 2020 msgstr "Ongeldige l�ernaam" 2021 2022 msgid "is a directory" 2023 msgstr "is 'n gids" 2024 2025 msgid "is not a file" 2026 msgstr "is nie 'n l�er nie" 2027 2028 msgid "[New File]" 2029 msgstr "[Nuwe l�er]" 2030 2031 #~ msgid "[New DIRECTORY]" 2032 #~ msgstr "" 2033 2034 #. libuv only returns -errno in Unix and in Windows open() does not 2035 #. set EOVERFLOW 2036 #~ msgid "[File too big]" 2037 #~ msgstr "" 2038 2039 msgid "[Permission Denied]" 2040 msgstr "[Toestemming Geweier]" 2041 2042 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" 2043 msgstr "E200: '*ReadPre' outobevele het die l�er onleesbaar gemaak" 2044 2045 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" 2046 msgstr "E201: '*ReadPre' outobevele mag nie die huidige buffer verander nie" 2047 2048 #. Re-opening the original file failed! 2049 msgid "E202: Conversion made file unreadable!" 2050 msgstr "E202: Omsetting het l�er onleesbaar gemaak!" 2051 2052 #. fifo or socket 2053 msgid "[fifo/socket]" 2054 msgstr "[fifo/socket]" 2055 2056 #. fifo 2057 msgid "[fifo]" 2058 msgstr "[fifo]" 2059 2060 #. or socket 2061 msgid "[socket]" 2062 msgstr "[socket]" 2063 2064 #. or character special 2065 #, fuzzy 2066 #~ msgid "[character special]" 2067 #~ msgstr "1 karakter" 2068 2069 msgid "[CR missing]" 2070 msgstr "[CR ontbreek]" 2071 2072 msgid "[long lines split]" 2073 msgstr "[lang re�ls verdeel]" 2074 2075 msgid "[NOT converted]" 2076 msgstr "[NIE omgesit nie]" 2077 2078 msgid "[converted]" 2079 msgstr "[omgesit]" 2080 2081 #, fuzzy, c-format 2082 #~ msgid "[CONVERSION ERROR in line %<PRId64>]" 2083 #~ msgstr "[ONWETTIGE GREEP in re�l %<PRId64>]" 2084 2085 #, c-format 2086 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %<PRId64>]" 2087 msgstr "[ONWETTIGE GREEP in re�l %<PRId64>]" 2088 2089 msgid "[READ ERRORS]" 2090 msgstr "[LEESFOUTE]" 2091 2092 msgid "Can't find temp file for conversion" 2093 msgstr "Kan nie tydelike l�er vir omsetting vind nie" 2094 2095 msgid "Conversion with 'charconvert' failed" 2096 msgstr "Omsetting met 'charconvert' het gefaal" 2097 2098 msgid "can't read output of 'charconvert'" 2099 msgstr "kan afvoer van 'charconvert' nie lees nie" 2100 2101 #, fuzzy 2102 #~ msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" 2103 #~ msgstr "Geen passende outobevele nie" 2104 2105 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" 2106 msgstr "E203: Outobevele het die skryfbuffer geskrap of uitgelaai" 2107 2108 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" 2109 msgstr "E204: Outobevel het etlike re�ls op onverwagse wyse verander " 2110 2111 msgid "is not a file or writable device" 2112 msgstr "is nie 'n l�er of 'n skryfbare toestel nie" 2113 2114 msgid "is read-only (add ! to override)" 2115 msgstr "is lees-alleen (gebruik ! om te dwing)" 2116 2117 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" 2118 msgstr "E506: Kan nie na rugsteunl�er skryf nie (gebruik ! om te dwing)" 2119 2120 #, fuzzy, c-format 2121 #~ msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override): %s" 2122 #~ msgstr "E507: Sluitfout vir rugsteunl�er (gebruik ! om te dwing)" 2123 2124 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" 2125 msgstr "E508: Kan rugsteunl�er nie lees nie (gebruik ! om te dwing)" 2126 2127 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" 2128 msgstr "E509: Kan rugsteunl�er nie skep nie (gebruik ! om te dwing)" 2129 2130 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" 2131 msgstr "E510: Kan rugsteunl�er nie skep nie (gebruik ! om te dwing)" 2132 2133 #. Can't write without a tempfile! 2134 msgid "E214: Can't find temp file for writing" 2135 msgstr "E214: Kan nie tydelike l�er vind vir skryf nie" 2136 2137 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" 2138 msgstr "E213: Kan nie omsit nie (gebruik ! om te skryf sonder omsetting)" 2139 2140 msgid "E166: Can't open linked file for writing" 2141 msgstr "E166: Kan l�er nie oopmaak vir skryf nie" 2142 2143 #, fuzzy, c-format 2144 #~ msgid "E212: Can't open file for writing: %s" 2145 #~ msgstr "E212: Kan l�er nie oopmaak vir skryf nie" 2146 2147 #, fuzzy, c-format 2148 #~ msgid "E667: Fsync failed: %s" 2149 #~ msgstr "E667: 'Fsync' het gefaal" 2150 2151 #, fuzzy, c-format 2152 #~ msgid "E512: Close failed: %s" 2153 #~ msgstr "E512: Sluiting gefaal" 2154 2155 #, fuzzy 2156 #~ msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" 2157 #~ msgstr "E513: skryffout, omsetting gefaal" 2158 2159 #, fuzzy 2160 #~ msgid "E513: write error, conversion failed in line %" 2161 #~ msgstr "E513: skryffout, omsetting gefaal" 2162 2163 msgid "E514: write error (file system full?)" 2164 msgstr "E514: skryffout (l�erstelsel vol?)" 2165 2166 msgid " CONVERSION ERROR" 2167 msgstr " OMSETTINGSFOUT" 2168 2169 #, fuzzy, c-format 2170 #~ msgid " in line %<PRId64>;" 2171 #~ msgstr "re�l %<PRId64>" 2172 2173 msgid "[Device]" 2174 msgstr "[Toestel]" 2175 2176 msgid "[New]" 2177 msgstr "[Nuut]" 2178 2179 msgid " [a]" 2180 msgstr " [a]" 2181 2182 msgid " appended" 2183 msgstr " bygevoeg" 2184 2185 msgid " [w]" 2186 msgstr " [w]" 2187 2188 msgid " written" 2189 msgstr " geskryf" 2190 2191 msgid "E205: Patchmode: can't save original file" 2192 msgstr "E205: patchmode: kan oorspronklike l�er nie stoor nie" 2193 2194 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" 2195 msgstr "E206: patchmode: kan le� oorsprongl�er nie 'touch' nie" 2196 2197 msgid "E207: Can't delete backup file" 2198 msgstr "E207: Kan rugsteunl�er nie verwyder nie" 2199 2200 #. Set highlight for error messages. 2201 msgid "" 2202 "\n" 2203 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n" 2204 msgstr "" 2205 "\n" 2206 "WAARSKUWING: Oorspronklike l�er mag verlore of beskadig wees\n" 2207 2208 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" 2209 msgstr "moenie die verwerker verlaat voor die l�er suksesvol geskryf is nie!" 2210 2211 msgid "[dos format]" 2212 msgstr "[dos formaat]" 2213 2214 msgid "[dos]" 2215 msgstr "[dos]" 2216 2217 msgid "[mac format]" 2218 msgstr "[mac formaat]" 2219 2220 msgid "[mac]" 2221 msgstr "[mac]" 2222 2223 msgid "[unix format]" 2224 msgstr "[unix formaat]" 2225 2226 msgid "[unix]" 2227 msgstr "[unix]" 2228 2229 msgid "1 line, " 2230 msgstr "1 re�l, " 2231 2232 #, c-format 2233 msgid "%<PRId64> lines, " 2234 msgstr "%<PRId64> re�ls, " 2235 2236 msgid "1 character" 2237 msgstr "1 karakter" 2238 2239 #, c-format 2240 msgid "%<PRId64> characters" 2241 msgstr "%<PRId64> karakters" 2242 2243 msgid "[Incomplete last line]" 2244 msgstr "[Onvoltooide laaste re�l]" 2245 2246 msgid "[noeol]" 2247 msgstr "[noeol]" 2248 2249 #. Don't overwrite messages here. 2250 #. Must give this prompt. 2251 #. Don't use emsg() here, don't want to flush the buffers. 2252 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" 2253 msgstr "WAARSKUWING: Die l�er het verander sedert dit gelees is!!!" 2254 2255 msgid "Do you really want to write to it" 2256 msgstr "Wil jy regtig soontoe skryf?" 2257 2258 #, c-format 2259 msgid "E208: Error writing to \"%s\"" 2260 msgstr "E208: Kan nie skryf na \"%s\"" 2261 2262 #, c-format 2263 msgid "E209: Error closing \"%s\"" 2264 msgstr "E209: Kan \"%s\" nie sluit nie" 2265 2266 #, c-format 2267 msgid "E210: Error reading \"%s\"" 2268 msgstr "E210: Kan \"%s\" nie lees nie" 2269 2270 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" 2271 msgstr "E246: 'FileChangedShell' outobevel het buffer verwyder" 2272 2273 #, fuzzy, c-format 2274 #~ msgid "E211: File \"%s\" no longer available" 2275 #~ msgstr "E211: Waarskuwing: L�er \"%s\" is nie meer beskikbaar nie" 2276 2277 #, c-format 2278 msgid "" 2279 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " 2280 "well" 2281 msgstr "" 2282 "W12: Waarskuwing: L�er \"%s\" het verander sedert bewerking begin het en die " 2283 "buffer in Vim het ook verander" 2284 2285 #, fuzzy 2286 #~ msgid "See \":help W12\" for more info." 2287 #~ msgstr "Sien \":help W11\" vir meer inligting." 2288 2289 #, c-format 2290 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" 2291 msgstr "W11: Waarskuwing: L�er \"%s\" het verander sedert bewerking begin het" 2292 2293 msgid "See \":help W11\" for more info." 2294 msgstr "Sien \":help W11\" vir meer inligting." 2295 2296 #, c-format 2297 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" 2298 msgstr "" 2299 "W16: Waarskuwing: Modus van l�er \"%s\" het verander sedert bewerking begin " 2300 "het" 2301 2302 #, fuzzy 2303 #~ msgid "See \":help W16\" for more info." 2304 #~ msgstr "Sien \":help W11\" vir meer inligting." 2305 2306 #, c-format 2307 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" 2308 msgstr "W13: Waarskuwing: L�er \"%s\" is geskep sedert bewerking begin het" 2309 2310 msgid "Warning" 2311 msgstr "Waarskuwing" 2312 2313 msgid "" 2314 "&OK\n" 2315 "&Load File" 2316 msgstr "" 2317 "&OK\n" 2318 "&Laai L�er" 2319 2320 #, c-format 2321 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" 2322 msgstr "E462: Kon nie voorberei vir herlaai nie \"%s\"" 2323 2324 #, c-format 2325 msgid "E321: Could not reload \"%s\"" 2326 msgstr "E321: Kon nie \"%s\" herlaai nie" 2327 2328 msgid "--Deleted--" 2329 msgstr "--Geskrap--" 2330 2331 #, c-format 2332 #~ msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" 2333 #~ msgstr "" 2334 2335 #. the group doesn't exist 2336 #, c-format 2337 msgid "E367: No such group: \"%s\"" 2338 msgstr "E367: Geen sodanige groep nie: \"%s\"" 2339 2340 #, fuzzy 2341 #~ msgid "E936: Cannot delete the current group" 2342 #~ msgstr "E351: Kan nie vou skrap met huidige 'foldmethod' nie" 2343 2344 #~ msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" 2345 #~ msgstr "" 2346 2347 #, c-format 2348 msgid "E215: Illegal character after *: %s" 2349 msgstr "E215: Ongeldige karakter na *: %s" 2350 2351 #, c-format 2352 msgid "E216: No such event: %s" 2353 msgstr "E216: Geen sodanige gebeurtenis nie: %s" 2354 2355 #, c-format 2356 msgid "E216: No such group or event: %s" 2357 msgstr "E216: Geen sodanige groep of gebeurtenis nie: %s" 2358 2359 #. Highlight title 2360 msgid "" 2361 "\n" 2362 "--- Autocommands ---" 2363 msgstr "" 2364 "\n" 2365 "--- Outobevele ---" 2366 2367 #, fuzzy, c-format 2368 #~ msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " 2369 #~ msgstr "ongeldige buffernommer" 2370 2371 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" 2372 msgstr "E217: Kan nie outobevele uitvoer vir 'ALL' gebeurtenisse nie" 2373 2374 msgid "No matching autocommands" 2375 msgstr "Geen passende outobevele nie" 2376 2377 msgid "E218: autocommand nesting too deep" 2378 msgstr "E218: outobevele te diep genes" 2379 2380 #, c-format 2381 msgid "%s Autocommands for \"%s\"" 2382 msgstr "%s outobevele vir \"%s\"" 2383 2384 #, c-format 2385 msgid "Executing %s" 2386 msgstr "Voer %s uit" 2387 2388 #, c-format 2389 msgid "autocommand %s" 2390 msgstr "outobevel %s" 2391 2392 msgid "E219: Missing {." 2393 msgstr "E219: Ontbrekende {." 2394 2395 msgid "E220: Missing }." 2396 msgstr "E220: Ontbrekende }." 2397 2398 msgid "E490: No fold found" 2399 msgstr "E490: Geen vou gevind nie" 2400 2401 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" 2402 msgstr "E350: Kan nie vou skep met huidige 'foldmethod' nie" 2403 2404 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" 2405 msgstr "E351: Kan nie vou skrap met huidige 'foldmethod' nie" 2406 2407 #, fuzzy, c-format 2408 #~ msgid "+--%3ld line folded" 2409 #~ msgid_plural "+--%3ld lines folded " 2410 #~ msgstr[0] "+--%3ld re�ls gevou " 2411 #~ msgstr[1] "+--%3ld re�ls gevou " 2412 2413 #. buffer has already been read 2414 msgid "E222: Add to read buffer" 2415 msgstr "E222: Voeg by leesbuffer" 2416 2417 msgid "E223: recursive mapping" 2418 msgstr "E223: rekursiewe binding" 2419 2420 #, c-format 2421 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" 2422 msgstr "E224: globale afkorting bestaan alreeds vir %s" 2423 2424 #, c-format 2425 msgid "E225: global mapping already exists for %s" 2426 msgstr "E225: globale binding bestaan alreeds vir %s" 2427 2428 #, c-format 2429 msgid "E226: abbreviation already exists for %s" 2430 msgstr "E226: afkorting bestaan already vir %s" 2431 2432 #, c-format 2433 msgid "E227: mapping already exists for %s" 2434 msgstr "E227: binding bestaan alreeds vir %s" 2435 2436 msgid "No abbreviation found" 2437 msgstr "Geen afkorting gevind nie" 2438 2439 msgid "No mapping found" 2440 msgstr "Geen binding gevind nie" 2441 2442 msgid "E228: makemap: Illegal mode" 2443 msgstr "E228: makemap: Ongeldige modus" 2444 2445 #. /< key value of 'cedit' option 2446 #. /< type of cmdline window or 0 2447 #. /< result of cmdline window or 0 2448 #. /< cmdline recursion level 2449 msgid "--No lines in buffer--" 2450 msgstr "--Geen re�ls in buffer--" 2451 2452 #. 2453 #. * The error messages that can be shared are included here. 2454 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. 2455 #. 2456 msgid "E470: Command aborted" 2457 msgstr "E470: Bevel gekanselleer" 2458 2459 #, fuzzy 2460 #~ msgid "E905: Cannot set this option after startup" 2461 #~ msgstr "E529: Kan nie 'term' stel na le� string nie" 2462 2463 #, fuzzy 2464 #~ msgid "E903: Could not spawn API job" 2465 #~ msgstr "E623: Kon nie 'cscope' proses skep nie" 2466 2467 msgid "E471: Argument required" 2468 msgstr "E471: Parameter benodig" 2469 2470 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" 2471 msgstr "E10: \\ moet gevolg word deur /, ? of &" 2472 2473 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" 2474 msgstr "E11: Ongeldig in bevelre�l venster: <CR> voer uit, CTRL-C stop" 2475 2476 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" 2477 msgstr "" 2478 "E12: Bevel uit exrc/vimrc nie toegelaat in huidige gids- of etiketsoektog nie" 2479 2480 msgid "E171: Missing :endif" 2481 msgstr "E171: Ontbrekende ':endif'" 2482 2483 msgid "E600: Missing :endtry" 2484 msgstr "E600: Ontbrekende ':endtry'" 2485 2486 msgid "E170: Missing :endwhile" 2487 msgstr "E170: Ontbrekende ':endwhile'" 2488 2489 #, fuzzy 2490 #~ msgid "E170: Missing :endfor" 2491 #~ msgstr "E171: Ontbrekende ':endif'" 2492 2493 msgid "E588: :endwhile without :while" 2494 msgstr "E588: ':endwhile' sonder ':while'" 2495 2496 #, fuzzy 2497 #~ msgid "E588: :endfor without :for" 2498 #~ msgstr "E580: ':endif' sonder ':if'" 2499 2500 msgid "E13: File exists (add ! to override)" 2501 msgstr "E13: L�er bestaan (gebruik ! om te dwing)" 2502 2503 msgid "E472: Command failed" 2504 msgstr "E472: Bevel het gefaal" 2505 2506 msgid "E473: Internal error" 2507 msgstr "E473: Interne fout" 2508 2509 msgid "Interrupted" 2510 msgstr "Onderbreek" 2511 2512 msgid "E14: Invalid address" 2513 msgstr "E14: Ongeldige adres" 2514 2515 msgid "E474: Invalid argument" 2516 msgstr "E474: Ongeldige parameter" 2517 2518 #, c-format 2519 msgid "E475: Invalid argument: %s" 2520 msgstr "E475: Ongeldige parameter: %s" 2521 2522 #, c-format 2523 msgid "E15: Invalid expression: %s" 2524 msgstr "E15: Ongeldige uitdrukking: %s" 2525 2526 msgid "E16: Invalid range" 2527 msgstr "E16: Ongeldige omvang" 2528 2529 msgid "E476: Invalid command" 2530 msgstr "E476: Ongeldige bevel" 2531 2532 #, c-format 2533 msgid "E17: \"%s\" is a directory" 2534 msgstr "E17: \"%s\" is 'n gids" 2535 2536 #, fuzzy 2537 #~ msgid "E900: Invalid job id" 2538 #~ msgstr "E49: Ongeldige rolgrootte" 2539 2540 #~ msgid "E901: Job table is full" 2541 #~ msgstr "" 2542 2543 #, c-format 2544 #~ msgid "E903: Process failed to start: %s: \"%s\"" 2545 #~ msgstr "" 2546 2547 #~ msgid "E904: Job is not connected to a pty" 2548 #~ msgstr "" 2549 2550 #, c-format 2551 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" 2552 msgstr "E364: Biblioteekroep het gefaal vir \"%s\"()" 2553 2554 #, fuzzy, c-format 2555 #~ msgid "E739: Cannot create directory %s: %s" 2556 #~ msgstr "Kan nie gids uitvoer nie: \"%s\"" 2557 2558 msgid "E19: Mark has invalid line number" 2559 msgstr "E19: Merker het ongeldige re�lnommer" 2560 2561 msgid "E20: Mark not set" 2562 msgstr "E20: Merker nie gestel nie" 2563 2564 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" 2565 msgstr "E21: Kan nie wysig nie, 'modifiable' is af" 2566 2567 msgid "E22: Scripts nested too deep" 2568 msgstr "E22: Skripte te diep ge-nes" 2569 2570 msgid "E23: No alternate file" 2571 msgstr "E23: Geen alternatiewe l�er nie" 2572 2573 msgid "E24: No such abbreviation" 2574 msgstr "E24: Afkorting bestaan nie" 2575 2576 msgid "E477: No ! allowed" 2577 msgstr "E477: Geen ! toegelaat nie" 2578 2579 msgid "E25: Nvim does not have a built-in GUI" 2580 msgstr "E25: GUI kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies nie" 2581 2582 #, c-format 2583 msgid "E28: No such highlight group name: %s" 2584 msgstr "E28: Geen sodanige uitliggroepnaam nie: %s" 2585 2586 msgid "E29: No inserted text yet" 2587 msgstr "E29: Nog geen ingevoegde teks nie" 2588 2589 msgid "E30: No previous command line" 2590 msgstr "E30: Geen vorige bevelre�l nie" 2591 2592 msgid "E31: No such mapping" 2593 msgstr "E31: Geen so 'n binding nie" 2594 2595 msgid "E479: No match" 2596 msgstr "E479: Geen treffer nie" 2597 2598 #, c-format 2599 msgid "E480: No match: %s" 2600 msgstr "E480: Geen treffer: %s" 2601 2602 msgid "E32: No file name" 2603 msgstr "E32: Geen l�ernaam" 2604 2605 msgid "E33: No previous substitute regular expression" 2606 msgstr "E33: Geen vorige vervangingspatroon nie" 2607 2608 msgid "E34: No previous command" 2609 msgstr "E34: Geen vorige bevel nie" 2610 2611 msgid "E35: No previous regular expression" 2612 msgstr "E35: Geen vorige patroon nie" 2613 2614 msgid "E481: No range allowed" 2615 msgstr "E481: Geen omvang toegelaat nie" 2616 2617 msgid "E36: Not enough room" 2618 msgstr "E36: Te min plek" 2619 2620 msgid "E483: Can't get temp file name" 2621 msgstr "E483: Kan nie tydelike l�ernaam kry nie" 2622 2623 #, c-format 2624 msgid "E484: Can't open file %s" 2625 msgstr "E484: Kan nie l�er %s oopmaak nie" 2626 2627 #, c-format 2628 msgid "E485: Can't read file %s" 2629 msgstr "E485: Kan nie l�er %s lees nie" 2630 2631 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" 2632 msgstr "E37: Ongeskryf sedert vorige verandering (gebruik ! om te dwing)" 2633 2634 #, fuzzy 2635 #~ msgid "E37: No write since last change" 2636 #~ msgstr "[Ongestoor sedert vorige verandering]\n" 2637 2638 msgid "E38: Null argument" 2639 msgstr "E38: Nul parameter" 2640 2641 msgid "E39: Number expected" 2642 msgstr "E39: Nommer verwag" 2643 2644 #, c-format 2645 msgid "E40: Can't open errorfile %s" 2646 msgstr "E40: Kan nie foutl�er %s oopmaak nie" 2647 2648 msgid "E41: Out of memory!" 2649 msgstr "E41: Geheue op!" 2650 2651 msgid "Pattern not found" 2652 msgstr "Patroon nie gevind nie" 2653 2654 #, c-format 2655 msgid "E486: Pattern not found: %s" 2656 msgstr "E486: Patroon nie gevind nie: %s" 2657 2658 msgid "E487: Argument must be positive" 2659 msgstr "E487: Parameter moet positief wees" 2660 2661 msgid "E459: Cannot go back to previous directory" 2662 msgstr "E459: Kan nie terug gaan na die vorige gids nie" 2663 2664 msgid "E42: No Errors" 2665 msgstr "E42: Geen Foute" 2666 2667 #~ msgid "E776: No location list" 2668 #~ msgstr "" 2669 2670 msgid "E43: Damaged match string" 2671 msgstr "E43: Beskadige trefferstring" 2672 2673 msgid "E44: Corrupted regexp program" 2674 msgstr "E44: Korrupte patroonprogram" 2675 2676 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" 2677 msgstr "E45: 'readonly' opsie is aan (gebruik ! om te dwing)" 2678 2679 msgid "E47: Error while reading errorfile" 2680 msgstr "E47: Fout tydens lees van 'errorfile'" 2681 2682 msgid "E48: Not allowed in sandbox" 2683 msgstr "E48: Nie toegelaat in sandput nie" 2684 2685 msgid "E523: Not allowed here" 2686 msgstr "E523: Nie hier toegelaat nie" 2687 2688 msgid "E359: Screen mode setting not supported" 2689 msgstr "E359: Skermmodus instelling nie ondersteun nie" 2690 2691 msgid "E49: Invalid scroll size" 2692 msgstr "E49: Ongeldige rolgrootte" 2693 2694 msgid "E91: 'shell' option is empty" 2695 msgstr "E91: 'shell' (dop) opsie is leeg" 2696 2697 msgid "E255: Couldn't read in sign data!" 2698 msgstr "E255: Fout -- kon nie tekendata lees nie!" 2699 2700 msgid "E72: Close error on swap file" 2701 msgstr "E72: Sluitfout met ruill�er" 2702 2703 msgid "E73: tag stack empty" 2704 msgstr "E73: etiketstapel leeg" 2705 2706 msgid "E74: Command too complex" 2707 msgstr "E74: Bevel te kompleks" 2708 2709 msgid "E75: Name too long" 2710 msgstr "E75: Naam te lank" 2711 2712 msgid "E76: Too many [" 2713 msgstr "E76: Te veel [" 2714 2715 msgid "E77: Too many file names" 2716 msgstr "E77: Te veel l�ername" 2717 2718 msgid "E488: Trailing characters" 2719 msgstr "E488: Oorbodige karakters" 2720 2721 #, fuzzy, c-format 2722 #~ msgid "E488: Trailing characters: %s" 2723 #~ msgstr "E488: Oorbodige karakters" 2724 2725 msgid "E78: Unknown mark" 2726 msgstr "E78: Onbekende merker" 2727 2728 msgid "E79: Cannot expand wildcards" 2729 msgstr "E79: Kan nie plekhouers uitbrei nie" 2730 2731 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" 2732 msgstr "E591: 'winheight' kan nie kleiner as 'winminheight' wees nie" 2733 2734 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" 2735 msgstr "E592: 'winwidth' kan nie kleiner as 'winminwidth' wees nie" 2736 2737 msgid "E80: Error while writing" 2738 msgstr "E80: Fout tydens skryfoperasie" 2739 2740 #, fuzzy 2741 #~ msgid "E939: Positive count required" 2742 #~ msgstr "E397: L�ernaam benodig" 2743 2744 msgid "E81: Using <SID> not in a script context" 2745 msgstr "E81: Gebruik van '<SID>' buite skripkonteks" 2746 2747 #, fuzzy, c-format 2748 #~ msgid "E685: Internal error: %s" 2749 #~ msgstr "E473: Interne fout" 2750 2751 #~ msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" 2752 #~ msgstr "" 2753 2754 #, fuzzy 2755 #~ msgid "E749: empty buffer" 2756 #~ msgstr "E279: Nie 'n SNiFF+ buffer nie" 2757 2758 #, c-format 2759 msgid "E86: Buffer %<PRId64> does not exist" 2760 msgstr "E86: Buffer %<PRId64> bestaan nie" 2761 2762 #, fuzzy 2763 #~ msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" 2764 #~ msgstr "E383: Ongeldige soekstring: %s" 2765 2766 msgid "E139: File is loaded in another buffer" 2767 msgstr "E139: L�er is gelaai in ander buffer" 2768 2769 #, fuzzy, c-format 2770 #~ msgid "E764: Option '%s' is not set" 2771 #~ msgstr "E236: Font \"%s\" is nie 'n vaste-wydte font nie" 2772 2773 #, fuzzy 2774 #~ msgid "E850: Invalid register name" 2775 #~ msgstr "E354: Ongeldige registernaam: '%s'" 2776 2777 #, fuzzy, c-format 2778 #~ msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" 2779 #~ msgstr "E161: Inspeksiepunt kon nie gevind word nie: %s" 2780 2781 msgid "E519: Option not supported" 2782 msgstr "E519: Opsie is nie ondersteun nie" 2783 2784 #, fuzzy 2785 #~ msgid "E856: Filename too long" 2786 #~ msgstr "E75: Naam te lank" 2787 2788 #~ msgid "E806: using Float as a String" 2789 #~ msgstr "" 2790 2791 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" 2792 msgstr "soektog het BO getref, gaan voort van ONDER af" 2793 2794 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" 2795 msgstr "soektog het ONDER getref, gaan voort van BO af" 2796 2797 msgid "Add a new database" 2798 msgstr "Voeg 'n nuwe databasis by" 2799 2800 msgid "Query for a pattern" 2801 msgstr "Soek vir 'n patroon" 2802 2803 msgid "Show this message" 2804 msgstr "Wys hierdie boodskap" 2805 2806 msgid "Kill a connection" 2807 msgstr "Sluit 'n verbinding" 2808 2809 msgid "Reinit all connections" 2810 msgstr "Herstel alle verbindings" 2811 2812 msgid "Show connections" 2813 msgstr "Wys verbindings" 2814 2815 #, c-format 2816 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" 2817 msgstr "E560: Gebruik: cs[cope] %s" 2818 2819 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" 2820 msgstr "" 2821 "Hierdie 'cscope' bevel ondersteun nie die splitsing van die venster nie.\n" 2822 2823 msgid "E562: Usage: cstag <ident>" 2824 msgstr "E562: Gebruik: 'cstag <ident>'" 2825 2826 msgid "E257: cstag: tag not found" 2827 msgstr "E257: 'cstag': etiket nie gevind nie" 2828 2829 #, c-format 2830 msgid "E563: stat(%s) error: %d" 2831 msgstr "E563: 'stat(%s)' fout: %d" 2832 2833 #, c-format 2834 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" 2835 msgstr "E564: %s is nie 'n gids of 'n geldige 'cscope' databasis nie" 2836 2837 #, c-format 2838 msgid "Added cscope database %s" 2839 msgstr "'cscope' databasis %s bygevoeg" 2840 2841 #, fuzzy, c-format 2842 #~ msgid "E262: error reading cscope connection %<PRIu64>" 2843 #~ msgstr "E262: 'cscope' verbinding %<PRId64> kon nie gelees word nie" 2844 2845 msgid "E561: unknown cscope search type" 2846 msgstr "E561: onbekende 'cscope' soektipe" 2847 2848 msgid "E566: Could not create cscope pipes" 2849 msgstr "E566: Kon nie 'cscope' pype skep nie" 2850 2851 msgid "E622: Could not fork for cscope" 2852 msgstr "E622: Kon nie vurk vir 'cscope' nie" 2853 2854 #, fuzzy 2855 #~ msgid "cs_create_connection setpgid failed" 2856 #~ msgstr "'cs_create_connection' uitvoering het misluk" 2857 2858 msgid "cs_create_connection exec failed" 2859 msgstr "'cs_create_connection' uitvoering het misluk" 2860 2861 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" 2862 msgstr "'cs_create_connection': 'fdopen' vir 'to_fp' het misluk" 2863 2864 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" 2865 msgstr "'cs_create_connection': 'fdopen' vir 'fr_fp' het misluk" 2866 2867 msgid "E623: Could not spawn cscope process" 2868 msgstr "E623: Kon nie 'cscope' proses skep nie" 2869 2870 msgid "E567: no cscope connections" 2871 msgstr "E567: geen 'cscope' verbindings nie" 2872 2873 #, c-format 2874 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" 2875 msgstr "E469: ongeldige 'cscopequickfix' vlag %c vir %c" 2876 2877 #, c-format 2878 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" 2879 msgstr "E259: geen treffers gevind vir 'cscope' versoek %s van %s nie" 2880 2881 msgid "cscope commands:\n" 2882 msgstr "'cscope' bevele:\n" 2883 2884 #, fuzzy, c-format 2885 #~ msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" 2886 #~ msgstr "%-5s: %-30s: (Gebruik: %s)" 2887 2888 #~ msgid "" 2889 #~ "\n" 2890 #~ " a: Find assignments to this symbol\n" 2891 #~ " c: Find functions calling this function\n" 2892 #~ " d: Find functions called by this function\n" 2893 #~ " e: Find this egrep pattern\n" 2894 #~ " f: Find this file\n" 2895 #~ " g: Find this definition\n" 2896 #~ " i: Find files #including this file\n" 2897 #~ " s: Find this C symbol\n" 2898 #~ " t: Find this text string\n" 2899 #~ msgstr "" 2900 2901 msgid "E568: duplicate cscope database not added" 2902 msgstr "E568: duplikaat 'cscope' databasis nie bygevoeg nie" 2903 2904 #, c-format 2905 msgid "E261: cscope connection %s not found" 2906 msgstr "E261: 'cscope' verbinding %s nie gevind nie" 2907 2908 #, c-format 2909 msgid "cscope connection %s closed" 2910 msgstr "'cscope' verbinding %s gesluit" 2911 2912 #. should not reach here 2913 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" 2914 msgstr "E570: fatale fout in 'cs_manage_matches'" 2915 2916 #, c-format 2917 msgid "Cscope tag: %s" 2918 msgstr "Cscope etiket: %s" 2919 2920 #. Column headers for match number, line number and filename. 2921 msgid "" 2922 "\n" 2923 " # line" 2924 msgstr "" 2925 "\n" 2926 " # re�l" 2927 2928 msgid "filename / context / line\n" 2929 msgstr "l�ernaam / konteks / re�l\n" 2930 2931 #, c-format 2932 msgid "E609: Cscope error: %s" 2933 msgstr "E609: Cscope fout: %s" 2934 2935 msgid "All cscope databases reset" 2936 msgstr "Alle 'cscope' databasisse herstel" 2937 2938 msgid "no cscope connections\n" 2939 msgstr "geen 'cscope' verbindings nie\n" 2940 2941 msgid " # pid database name prepend path\n" 2942 msgstr " # pid databasis naam gidsvoorvoegsel\n" 2943 2944 #, c-format 2945 #~ msgid "E1502: Lua failed to grow stack to %i" 2946 #~ msgstr "" 2947 2948 #~ msgid "" 2949 #~ "E5100: Cannot convert given lua table: table should either have a sequence " 2950 #~ "of positive integer keys or contain only string keys" 2951 #~ msgstr "" 2952 2953 #~ msgid "E5101: Cannot convert given lua type" 2954 #~ msgstr "" 2955 2956 #, c-format 2957 #~ msgid "E5102: Lua failed to grow stack to %i" 2958 #~ msgstr "" 2959 2960 #, fuzzy, c-format 2961 #~ msgid "E5104: Error while creating lua chunk: %.*s" 2962 #~ msgstr "E47: Fout tydens lees van 'errorfile'" 2963 2964 #, fuzzy, c-format 2965 #~ msgid "E5105: Error while calling lua chunk: %.*s" 2966 #~ msgstr "E47: Fout tydens lees van 'errorfile'" 2967 2968 #, fuzzy, c-format 2969 #~ msgid "E5109: Error while creating lua chunk: %.*s" 2970 #~ msgstr "E47: Fout tydens lees van 'errorfile'" 2971 2972 #, fuzzy, c-format 2973 #~ msgid "E5110: Error while creating lua function: %.*s" 2974 #~ msgstr "E47: Fout tydens lees van 'errorfile'" 2975 2976 #, fuzzy, c-format 2977 #~ msgid "E5111: Error while calling lua function: %.*s" 2978 #~ msgstr "E47: Fout tydens lees van 'errorfile'" 2979 2980 #, fuzzy, c-format 2981 #~ msgid "E5112: Error while creating lua chunk: %.*s" 2982 #~ msgstr "E47: Fout tydens lees van 'errorfile'" 2983 2984 #, fuzzy, c-format 2985 #~ msgid "E5113: Error while calling lua chunk: %.*s" 2986 #~ msgstr "E47: Fout tydens lees van 'errorfile'" 2987 2988 #, fuzzy, c-format 2989 #~ msgid "E5106: Error while creating vim module: %.*s" 2990 #~ msgstr "E47: Fout tydens lees van 'errorfile'" 2991 2992 #~ msgid "E970: Failed to initialize lua interpreter" 2993 #~ msgstr "" 2994 2995 #. stack: vim, error 2996 #, fuzzy, c-format 2997 #~ msgid "E5117: Error while updating package paths: %.*s" 2998 #~ msgstr "E47: Fout tydens lees van 'errorfile'" 2999 3000 #, fuzzy, c-format 3001 #~ msgid "E5107: Error while creating lua chunk for luaeval(): %.*s" 3002 #~ msgstr "E47: Fout tydens lees van 'errorfile'" 3003 3004 #, fuzzy, c-format 3005 #~ msgid "E5108: Error while calling lua chunk for luaeval(): %.*s" 3006 #~ msgstr "E47: Fout tydens lees van 'errorfile'" 3007 3008 #, c-format 3009 #~ msgid "E5114: Error while converting print argument #%i: %.*s" 3010 #~ msgstr "" 3011 3012 #, fuzzy, c-format 3013 #~ msgid "E5115: Error while loading debug string: %.*s" 3014 #~ msgstr "E47: Fout tydens lees van 'errorfile'" 3015 3016 #, fuzzy, c-format 3017 #~ msgid "E5116: Error while calling debug string: %.*s" 3018 #~ msgstr "E47: Fout tydens lees van 'errorfile'" 3019 3020 msgid "cannot save undo information" 3021 msgstr "kan nie herwin-inligting stoor nie" 3022 3023 #. Error messages 3024 msgid "Argument missing after" 3025 msgstr "Parameter ontbreek na" 3026 3027 #, fuzzy 3028 #~ msgid "Garbage after option argument" 3029 #~ msgstr "Gemors na opsie" 3030 3031 #, fuzzy 3032 #~ msgid "Unknown option argument" 3033 #~ msgstr "Onbekende opsie" 3034 3035 msgid "Too many edit arguments" 3036 msgstr "Te veel redigeer-parameters" 3037 3038 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" 3039 msgstr "Te veel \"+command\", \"-c command\" of \"--cmd command\" parameters" 3040 3041 #, fuzzy, c-format 3042 #~ msgid "E5421: Failed to open stdin: %s" 3043 #~ msgstr "E286: Gefaal om invoermetode oop te maak" 3044 3045 msgid "Attempt to open script file again: \"" 3046 msgstr "Probeer weer om skripl�er oop te maak: \"" 3047 3048 msgid "Cannot open for reading: \"" 3049 msgstr "Kan nie oopmaak om te lees nie: \"" 3050 3051 msgid "Cannot open for script output: \"" 3052 msgstr "Kan nie oopmaak vir skrip-afvoer nie: \"" 3053 3054 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" 3055 msgstr "Vim: Waarskuwing: Afvoer gaan nie na 'n terminaal nie\n" 3056 3057 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" 3058 msgstr "Vim: Waarskuwing: Invoer kom nie vanaf 'n terminaal nie\n" 3059 3060 #. just in case.. 3061 msgid "pre-vimrc command line" 3062 msgstr "v��r-'vimrc' bevelre�l" 3063 3064 #, c-format 3065 msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" 3066 msgstr "E282: Kan nie lees uit \"%s\" nie" 3067 3068 #, fuzzy 3069 msgid "" 3070 "\n" 3071 "More info with \"" 3072 msgstr "" 3073 "\n" 3074 "Meer inligting met: \"vim -h\"\n" 3075 3076 #. kill us with CTRL-C here, if you like 3077 #, fuzzy 3078 #~ msgid "Usage:\n" 3079 #~ msgstr "" 3080 #~ "\n" 3081 #~ "\n" 3082 #~ "gebruik:" 3083 3084 #, fuzzy 3085 #~ msgid " nvim [options] [file ...] Edit file(s)\n" 3086 #~ msgstr "[l�er ..] bewerk l�er(s)" 3087 3088 #, fuzzy 3089 #~ msgid " nvim [options] - Read text from stdin\n" 3090 #~ msgstr "- lees teks uit 'stdin'" 3091 3092 #, fuzzy 3093 #~ msgid " nvim [options] -t <tag> Edit file where tag is defined\n" 3094 #~ msgstr "-t tag bewerk l�er waar etiket gedefinieer is" 3095 3096 #, fuzzy 3097 #~ msgid " nvim [options] -q [errorfile] Edit file with first error\n" 3098 #~ msgstr "-q [foutl�er] bewerk l�er met eerste fout" 3099 3100 #, fuzzy 3101 msgid "" 3102 "\n" 3103 "Options:\n" 3104 msgstr "" 3105 "\n" 3106 "--- Opsies ---" 3107 3108 #, fuzzy 3109 #~ msgid " -- Only file names after this\n" 3110 #~ msgstr "--\t\t\tSlegs l�ername hierna" 3111 3112 #, fuzzy 3113 #~ msgid " + Start at end of file\n" 3114 #~ msgstr " vir twee modusse " 3115 3116 #, fuzzy 3117 #~ msgid " --cmd <cmd> Execute <cmd> before any config\n" 3118 #~ msgstr "--cmd <bevel>\tVoer <bevel> uit voor enige .vimrc-l�er gelaai word" 3119 3120 #, fuzzy 3121 #~ msgid " +<cmd>, -c <cmd> Execute <cmd> after config and first file\n" 3122 #~ msgstr "-c <bevel>\t\tVoer <bevel> uit na eerste l�er gelaai is" 3123 3124 #, fuzzy 3125 #~ msgid " -b Binary mode\n" 3126 #~ msgstr " vir twee modusse " 3127 3128 #, fuzzy 3129 #~ msgid " -d Diff mode\n" 3130 #~ msgstr " vir twee modusse " 3131 3132 #~ msgid " -e, -E Ex mode, Improved Ex mode\n" 3133 #~ msgstr "" 3134 3135 #, fuzzy 3136 #~ msgid " -es Silent (batch) mode\n" 3137 #~ msgstr " vir twee modusse " 3138 3139 #~ msgid " -h, --help Print this help message\n" 3140 #~ msgstr "" 3141 3142 #~ msgid " -i <shada> Use this shada file\n" 3143 #~ msgstr "" 3144 3145 #, fuzzy 3146 #~ msgid " -m Modifications (writing files) not allowed\n" 3147 #~ msgstr "-m\t\t\tVeranderings (skryf van l�ers) nie toegelaat nie" 3148 3149 #, fuzzy 3150 #~ msgid " -M Modifications in text not allowed\n" 3151 #~ msgstr "-M\t\t\tVeranderings aan teks nie toegelaat nie" 3152 3153 #, fuzzy 3154 #~ msgid " -n No swap file, use memory only\n" 3155 #~ msgstr "-n\t\t\tGeen ruill�er, gebruik slegs geheue" 3156 3157 #, fuzzy 3158 #~ msgid " -o[N] Open N windows (default: one per file)\n" 3159 #~ msgstr "-o[N]\t\tMaak N vensters oop (verstek: een vir elke l�er)" 3160 3161 #, fuzzy 3162 msgid "" 3163 " -O[N] Open N vertical windows (default: one per file)\n" 3164 msgstr "-o[N]\t\tMaak N vensters oop (verstek: een vir elke l�er)" 3165 3166 #, fuzzy 3167 #~ msgid " -p[N] Open N tab pages (default: one per file)\n" 3168 #~ msgstr "-o[N]\t\tMaak N vensters oop (verstek: een vir elke l�er)" 3169 3170 #~ msgid " -r, -L List swap files\n" 3171 #~ msgstr "" 3172 3173 #~ msgid " -r <file> Recover edit state for this file\n" 3174 #~ msgstr "" 3175 3176 #, fuzzy 3177 #~ msgid " -R Read-only mode\n" 3178 #~ msgstr " vir twee modusse " 3179 3180 #, fuzzy 3181 #~ msgid " -S <session> Source <session> after loading the first file\n" 3182 #~ msgstr "" 3183 #~ "-S <sessie>\t\tVoer bevele in l�er <sessie> uit na eerste l�er gelaai is" 3184 3185 #, fuzzy 3186 #~ msgid " -s <scriptin> Read Normal mode commands from <scriptin>\n" 3187 #~ msgstr "-s <skripin>\t\tLees Normale-modus bevele van l�er <skripin>" 3188 3189 #~ msgid " -u <config> Use this config file\n" 3190 #~ msgstr "" 3191 3192 #, fuzzy 3193 #~ msgid " -v, --version Print version information\n" 3194 #~ msgstr "--version\t\tSkryf weergawe-inligting en sluit" 3195 3196 #~ msgid " -V[N][file] Verbose [level][file]\n" 3197 #~ msgstr "" 3198 3199 #~ msgid " --api-info Write msgpack-encoded API metadata to stdout\n" 3200 #~ msgstr "" 3201 3202 #~ msgid " --embed Use stdin/stdout as a msgpack-rpc channel\n" 3203 #~ msgstr "" 3204 3205 #~ msgid " --headless Don't start a user interface\n" 3206 #~ msgstr "" 3207 3208 #, fuzzy 3209 #~ msgid " --literal Don't expand wildcards\n" 3210 #~ msgstr "--literal\t\tMoet nie plekhouers uitbrei nie" 3211 3212 #, fuzzy 3213 #~ msgid " --noplugin Don't load plugins\n" 3214 #~ msgstr "--noplugin\t\tMoet nie inpropskripte laai nie" 3215 3216 #~ msgid " --startuptime <file> Write startup timing messages to <file>\n" 3217 #~ msgstr "" 3218 3219 #~ msgid "" 3220 #~ "\n" 3221 #~ "See \":help startup-options\" for all options.\n" 3222 #~ msgstr "" 3223 3224 msgid "No marks set" 3225 msgstr "Geen merkers gestel nie" 3226 3227 #, c-format 3228 msgid "E283: No marks matching \"%s\"" 3229 msgstr "E283: Geen merkers pas op \"%s\" nie" 3230 3231 #. Highlight title 3232 msgid "" 3233 "\n" 3234 "mark line col file/text" 3235 msgstr "" 3236 "\n" 3237 "merk re�l kol l�er/teks" 3238 3239 #. Highlight title 3240 msgid "" 3241 "\n" 3242 " jump line col file/text" 3243 msgstr "" 3244 "\n" 3245 " spring re�l kol l�er/teks" 3246 3247 #. Highlight title 3248 msgid "" 3249 "\n" 3250 "change line col text" 3251 msgstr "" 3252 "\n" 3253 "verander re�l kol teks" 3254 3255 msgid "E293: block was not locked" 3256 msgstr "E293: blok was nie gesluit nie" 3257 3258 msgid "E294: Seek error in swap file read" 3259 msgstr "E294: Soekfout in lees van ruill�er" 3260 3261 msgid "E295: Read error in swap file" 3262 msgstr "E295: Leesfout in ruill�er" 3263 3264 msgid "E296: Seek error in swap file write" 3265 msgstr "E296: Soekfout in skryf van ruill�er" 3266 3267 msgid "E297: Write error in swap file" 3268 msgstr "E297: Skryffout in ruill�er" 3269 3270 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" 3271 msgstr "E300: Ruill�er bestaan alreeds! ('symlink' probleem?)" 3272 3273 msgid "E298: Didn't get block nr 0?" 3274 msgstr "E298: Het nie blok no 0 gekry nie?" 3275 3276 msgid "E298: Didn't get block nr 1?" 3277 msgstr "E298: Het nie blok no 1 gekry nie?" 3278 3279 msgid "E298: Didn't get block nr 2?" 3280 msgstr "E298: Het nie blok no 2 gekry nie?" 3281 3282 #. could not (re)open the swap file, what can we do???? 3283 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" 3284 msgstr "E301: Hiert, die ruill�er is weg!!!" 3285 3286 msgid "E302: Could not rename swap file" 3287 msgstr "E302: Kon nie ruill�er vernoem nie" 3288 3289 #, c-format 3290 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" 3291 msgstr "E303: Kon nie ruill�er oopmaak vir \"%s\" nie, herwinning onmoontlik" 3292 3293 #, fuzzy 3294 #~ msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" 3295 #~ msgstr "E304: 'ml_timestamp': Het nie blok 0 gekry nie??" 3296 3297 #. no swap files found 3298 #, c-format 3299 msgid "E305: No swap file found for %s" 3300 msgstr "E305: Geen ruill�er gevind vir %s nie" 3301 3302 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " 3303 msgstr "Tik die nommer van die ruill�er om te gebruik (0 om te stop)" 3304 3305 #, c-format 3306 msgid "E306: Cannot open %s" 3307 msgstr "E306: Kan %s nie oopmaak nie" 3308 3309 msgid "Unable to read block 0 from " 3310 msgstr "Kan nie blok 0 lees vanaf " 3311 3312 msgid "" 3313 "\n" 3314 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." 3315 msgstr "" 3316 "\n" 3317 "Vim het die ruill�er nie opgedateer nie. Dalk was niks verander nie." 3318 3319 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" 3320 msgstr " kan nie gebruik word met hierdie weergawe van Vim nie.\n" 3321 3322 msgid "Use Vim version 3.0.\n" 3323 msgstr "Gebruik Vim weergawe 3.0.\n" 3324 3325 #, c-format 3326 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" 3327 msgstr "E307: %s lyk nie soos 'n Vim ruill�er nie" 3328 3329 msgid " cannot be used on this computer.\n" 3330 msgstr " kan nie gebruik word op hierdie rekenaar nie.\n" 3331 3332 msgid "The file was created on " 3333 msgstr "Die l�er is geskep op " 3334 3335 msgid "" 3336 ",\n" 3337 "or the file has been damaged." 3338 msgstr "" 3339 ",\n" 3340 "of die l�er is beskadig." 3341 3342 #~ msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" 3343 #~ msgstr "" 3344 3345 #, c-format 3346 msgid "Using swap file \"%s\"" 3347 msgstr "Gebruik ruill�er \"%s\"" 3348 3349 #, c-format 3350 msgid "Original file \"%s\"" 3351 msgstr "Oorspronklike l�er \"%s\"" 3352 3353 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" 3354 msgstr "E308: Waarskuwing: Oorspronklike l�er is dalk gewysig" 3355 3356 #, c-format 3357 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" 3358 msgstr "E309: Kan nie block 1 lees van %s" 3359 3360 msgid "???MANY LINES MISSING" 3361 msgstr "???BAIE RE�LS WEG" 3362 3363 msgid "???LINE COUNT WRONG" 3364 msgstr "???RE�LTELLING FOUTIEF" 3365 3366 msgid "???EMPTY BLOCK" 3367 msgstr "???LE� BLOK" 3368 3369 msgid "???LINES MISSING" 3370 msgstr "???RE�LS WEG" 3371 3372 #, c-format 3373 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" 3374 msgstr "E310: Blok 1 se ID is foutief (%s nie 'n .swp l�er nie?)" 3375 3376 msgid "???BLOCK MISSING" 3377 msgstr "???BLOK WEG" 3378 3379 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" 3380 msgstr "??? van hier tot ???END mag re�ls deurmekaar wees" 3381 3382 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" 3383 msgstr "??? van hier tot ???END mag daar re�ls ingevoeg/geskrap wees" 3384 3385 msgid "???END" 3386 msgstr "???END" 3387 3388 msgid "E311: Recovery Interrupted" 3389 msgstr "E311: Herwinning onderbreek" 3390 3391 msgid "" 3392 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" 3393 msgstr "" 3394 "E312: Foute raakgesien gedurende herwinning; soek vir re�ls wat begin met ???" 3395 3396 msgid "See \":help E312\" for more information." 3397 msgstr "Sien \":help E312\" vir meer inligting." 3398 3399 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." 3400 msgstr "Herwinning is klaar. Kyk of alles reg is." 3401 3402 msgid "" 3403 "\n" 3404 "(You might want to write out this file under another name\n" 3405 msgstr "" 3406 "\n" 3407 "(Jy wil dalk die l�er stoor onder 'n ander naam\n" 3408 3409 #, fuzzy 3410 #~ msgid "and run diff with the original file to check for changes)" 3411 #~ msgstr "en dit \"diff\" teen die oorspronklike l�er om wysigings te soek)\n" 3412 3413 #~ msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." 3414 #~ msgstr "" 3415 3416 #, fuzzy 3417 msgid "" 3418 "\n" 3419 "You may want to delete the .swp file now.\n" 3420 "\n" 3421 msgstr "" 3422 "Verwyder die .swp-l�er na die tyd.\n" 3423 "\n" 3424 3425 #. use msg() to start the scrolling properly 3426 msgid "Swap files found:" 3427 msgstr "Ruill�ers gevind:" 3428 3429 msgid " In current directory:\n" 3430 msgstr " In huidige gids:\n" 3431 3432 msgid " Using specified name:\n" 3433 msgstr " Wat gespesifiseerde naam gebruik:\n" 3434 3435 msgid " In directory " 3436 msgstr " In gids " 3437 3438 msgid " -- none --\n" 3439 msgstr " -- geen --\n" 3440 3441 msgid " owned by: " 3442 msgstr " eienaar: " 3443 3444 msgid " dated: " 3445 msgstr " gedateer: " 3446 3447 msgid " dated: " 3448 msgstr " gedateer: " 3449 3450 msgid " [from Vim version 3.0]" 3451 msgstr " [van Vim weergawe 3.0]" 3452 3453 msgid " [does not look like a Vim swap file]" 3454 msgstr " [lyk nie soos 'n Vim ruill�er nie]" 3455 3456 #~ msgid " [garbled strings (not nul terminated)]" 3457 #~ msgstr "" 3458 3459 msgid " file name: " 3460 msgstr " l�ernaam: " 3461 3462 msgid "" 3463 "\n" 3464 " modified: " 3465 msgstr "" 3466 "\n" 3467 " gewysig: " 3468 3469 msgid "YES" 3470 msgstr "JA" 3471 3472 msgid "no" 3473 msgstr "nee" 3474 3475 msgid "" 3476 "\n" 3477 " user name: " 3478 msgstr "" 3479 "\n" 3480 " gebruikersnaam: " 3481 3482 msgid " host name: " 3483 msgstr " gasheernaam: " 3484 3485 msgid "" 3486 "\n" 3487 " host name: " 3488 msgstr "" 3489 "\n" 3490 " gasheernaam: " 3491 3492 msgid "" 3493 "\n" 3494 " process ID: " 3495 msgstr "" 3496 "\n" 3497 " proses ID: " 3498 3499 msgid " (still running)" 3500 msgstr " (nog steeds aan die uitvoer)" 3501 3502 msgid "" 3503 "\n" 3504 " [not usable on this computer]" 3505 msgstr "" 3506 "\n" 3507 " [nie bruikbaar op hierdie rekenaar nie]" 3508 3509 msgid " [cannot be read]" 3510 msgstr " [kan nie gelees word nie]" 3511 3512 msgid " [cannot be opened]" 3513 msgstr " [kan nie oopgemaak word nie]" 3514 3515 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" 3516 msgstr "E313: Kan nie bewaar nie, daar is geen ruill�er nie" 3517 3518 msgid "File preserved" 3519 msgstr "L�er bewaar" 3520 3521 msgid "E314: Preserve failed" 3522 msgstr "E314: Kon nie bewaar nie" 3523 3524 #, c-format 3525 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %<PRId64>" 3526 msgstr "E315: 'ml_get': ongeldige 'lnum': %<PRId64>" 3527 3528 #, c-format 3529 msgid "E316: ml_get: cannot find line %<PRId64>" 3530 msgstr "E316: 'ml_get': kan re�l %<PRId64> nie vind nie" 3531 3532 msgid "E317: pointer block id wrong 3" 3533 msgstr "E317: wyser blok id verkeerd 3" 3534 3535 msgid "stack_idx should be 0" 3536 msgstr "'stack_idx' moet 0 wees" 3537 3538 msgid "E318: Updated too many blocks?" 3539 msgstr "E318: Te veel blokke opgedateer?" 3540 3541 msgid "E317: pointer block id wrong 4" 3542 msgstr "E317: wyser blok id verkeerd 4" 3543 3544 msgid "deleted block 1?" 3545 msgstr "verwyder blok 1?" 3546 3547 #, c-format 3548 msgid "E320: Cannot find line %<PRId64>" 3549 msgstr "E320: Kan nie re�l %<PRId64> vind nie" 3550 3551 msgid "E317: pointer block id wrong" 3552 msgstr "E317: wyser blok id verkeerd" 3553 3554 msgid "pe_line_count is zero" 3555 msgstr "'pe_line_count' is nul" 3556 3557 #, c-format 3558 msgid "E322: line number out of range: %<PRId64> past the end" 3559 msgstr "E322: re�lnommer buite perke: %<PRId64> verby die einde" 3560 3561 #, c-format 3562 msgid "E323: line count wrong in block %<PRId64>" 3563 msgstr "E323: re�ltelling mag verkeerd wees in blok %<PRId64>" 3564 3565 msgid "Stack size increases" 3566 msgstr "Stapel grootte verhoog" 3567 3568 msgid "E317: pointer block id wrong 2" 3569 msgstr "E317: wyser blok id verkeerd 2" 3570 3571 #, c-format 3572 #~ msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" 3573 #~ msgstr "" 3574 3575 msgid "E325: ATTENTION" 3576 msgstr "E325: LET OP" 3577 3578 msgid "Found a swap file by the name \"" 3579 msgstr "Het 'n ruill�er gevind met die naam \"" 3580 3581 msgid "While opening file \"" 3582 msgstr "Tydens oopmaak van l�er \"" 3583 3584 msgid " NEWER than swap file!\n" 3585 msgstr " NUWER as die ruill�er!\n" 3586 3587 #. Some of these messages are long to allow translation to 3588 #. * other languages. 3589 #, fuzzy 3590 msgid "" 3591 "\n" 3592 "(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" 3593 " be careful not to end up with two different instances of the same\n" 3594 " file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" 3595 msgstr "" 3596 "\n" 3597 "(1) 'n Ander program mag besig wees met hierdie l�er.\n" 3598 " Indien wel, pas op om nie met twee verskillende weergawes\n" 3599 " van dieselfde l�er te sit wanneer veranderinge gemaak word nie.\n" 3600 3601 #, fuzzy 3602 #~ msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" 3603 #~ msgstr "" 3604 #~ "\n" 3605 #~ "(2) 'n Bewerkingsessie van hierdie l�er het ineengestort.\n" 3606 3607 msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"nvim -r " 3608 msgstr " Indien wel, gebruik \":recover\" of \"nvim -r" 3609 3610 msgid "" 3611 "\"\n" 3612 " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" 3613 msgstr "" 3614 "\"\n" 3615 " om die veranderinge te herwin (sien \":help recovery\").\n" 3616 3617 msgid " If you did this already, delete the swap file \"" 3618 msgstr " Indien jy dit alreeds gedoen het, verwyder die ruill�er \"" 3619 3620 msgid "" 3621 "\"\n" 3622 " to avoid this message.\n" 3623 msgstr "" 3624 "\"\n" 3625 " om hierdie boodskap te vermy.\n" 3626 3627 msgid "Swap file \"" 3628 msgstr "Ruill�er \"" 3629 3630 msgid "\" already exists!" 3631 msgstr "\" bestaan alreeds!" 3632 3633 msgid "VIM - ATTENTION" 3634 msgstr "VIM - LET OP" 3635 3636 msgid "" 3637 "&Open Read-Only\n" 3638 "&Edit anyway\n" 3639 "&Recover\n" 3640 "&Quit\n" 3641 "&Abort" 3642 msgstr "" 3643 "&Maak as lees-alleen oop\n" 3644 "&Bewerk in elk geval\n" 3645 "&Herwin\n" 3646 "&Verlaat\n" 3647 "&Stop" 3648 3649 #, fuzzy 3650 msgid "" 3651 "&Open Read-Only\n" 3652 "&Edit anyway\n" 3653 "&Recover\n" 3654 "&Delete it\n" 3655 "&Quit\n" 3656 "&Abort" 3657 msgstr "" 3658 "&Maak as lees-alleen oop\n" 3659 "&Bewerk in elk geval\n" 3660 "&Herwin\n" 3661 "&Verlaat\n" 3662 "&Stop" 3663 3664 #. 3665 #. * Change the ".swp" extension to find another file that can be used. 3666 #. * First decrement the last char: ".swo", ".swn", etc. 3667 #. * If that still isn't enough decrement the last but one char: ".svz" 3668 #. * Can happen when editing many "No Name" buffers. 3669 #. 3670 #. ".s?a" 3671 #. ".saa": tried enough, give up 3672 msgid "E326: Too many swap files found" 3673 msgstr "E326: Te veel ruill�ers gevind" 3674 3675 #, fuzzy, c-format 3676 msgid "" 3677 "E303: Unable to create directory \"%s\" for swap file, recovery impossible: " 3678 "%s" 3679 msgstr "E303: Kon nie ruill�er oopmaak vir \"%s\" nie, herwinning onmoontlik" 3680 3681 #~ msgid "Vim: Data too large to fit into virtual memory space\n" 3682 #~ msgstr "" 3683 3684 #, c-format 3685 msgid "E342: Out of memory! (allocating %<PRIu64> bytes)" 3686 msgstr "E342: Geheue is op! (ken %<PRIu64> grepe toe)" 3687 3688 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" 3689 msgstr "E327: Deel van kieslys-item pad is nie 'n sub-kieslys nie" 3690 3691 msgid "E328: Menu only exists in another mode" 3692 msgstr "E328: Kieslys bestaan slegs in 'n ander modus" 3693 3694 #, fuzzy, c-format 3695 #~ msgid "E329: No menu \"%s\"" 3696 #~ msgstr "E329: Geen kieslys met daardie naam nie" 3697 3698 #. Only a mnemonic or accelerator is not valid. 3699 #~ msgid "E792: Empty menu name" 3700 #~ msgstr "" 3701 3702 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" 3703 msgstr "E330: Kieslyspad moenie lei na 'n sub-kieslys nie" 3704 3705 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" 3706 msgstr "E331: Moenie kieslysitems direk by kieslysstaaf voeg nie" 3707 3708 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" 3709 msgstr "E332: Verdeler kan nie deel wees van kieslyspad nie" 3710 3711 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings 3712 #. Highlight title 3713 msgid "" 3714 "\n" 3715 "--- Menus ---" 3716 msgstr "" 3717 "\n" 3718 "--- Kieslyste ---" 3719 3720 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" 3721 msgstr "E333: Kieslyspad moet lei na 'n kieslysitem" 3722 3723 #, c-format 3724 msgid "E334: Menu not found: %s" 3725 msgstr "E334: Kieslys nie gevind nie: %s" 3726 3727 #, c-format 3728 msgid "E335: Menu not defined for %s mode" 3729 msgstr "E335: Kieslys nie gedefinieer vir %s modus nie" 3730 3731 #, c-format 3732 msgid "Error detected while processing %s:" 3733 msgstr "Fout ontdek tydens verwerking van %s: " 3734 3735 #, c-format 3736 msgid "line %4ld:" 3737 msgstr "re�l %4ld:" 3738 3739 #, c-format 3740 msgid "E354: Invalid register name: '%s'" 3741 msgstr "E354: Ongeldige registernaam: '%s'" 3742 3743 msgid "Interrupt: " 3744 msgstr "Onderbreek: " 3745 3746 #, fuzzy 3747 #~ msgid "Press ENTER or type command to continue" 3748 #~ msgstr "Druk ENTER of tik 'n bevel om voort te gaan" 3749 3750 #, fuzzy, c-format 3751 #~ msgid "%s line %<PRId64>" 3752 #~ msgstr "%s, re�l %<PRId64>" 3753 3754 msgid "-- More --" 3755 msgstr "-- Meer --" 3756 3757 #~ msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " 3758 #~ msgstr "" 3759 3760 msgid "Question" 3761 msgstr "Vraag" 3762 3763 msgid "" 3764 "&Yes\n" 3765 "&No" 3766 msgstr "" 3767 "&Ja\n" 3768 "&Nee" 3769 3770 msgid "" 3771 "&Yes\n" 3772 "&No\n" 3773 "&Cancel" 3774 msgstr "" 3775 "&Ja\n" 3776 "&Nee\n" 3777 "&Kanselleer" 3778 3779 msgid "" 3780 "&Yes\n" 3781 "&No\n" 3782 "Save &All\n" 3783 "&Discard All\n" 3784 "&Cancel" 3785 msgstr "" 3786 "&Ja\n" 3787 "&Nee\n" 3788 "Stoor &alles\n" 3789 "&Gooi alles weg\n" 3790 "&Kanselleer" 3791 3792 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" 3793 msgstr "W10: Waarskuwing: Jy wysig aan 'n leesalleen l�er" 3794 3795 #~ msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " 3796 #~ msgstr "" 3797 3798 #~ msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " 3799 #~ msgstr "" 3800 3801 msgid "1 more line" 3802 msgstr "1 re�l meer" 3803 3804 msgid "1 line less" 3805 msgstr "1 re�l minder" 3806 3807 #, c-format 3808 msgid "%<PRId64> more lines" 3809 msgstr "%<PRId64> meer re�ls" 3810 3811 #, c-format 3812 msgid "%<PRId64> fewer lines" 3813 msgstr "%<PRId64> minder re�ls" 3814 3815 msgid " (Interrupted)" 3816 msgstr " (Onderbreek)" 3817 3818 #~ msgid "Beep!" 3819 #~ msgstr "" 3820 3821 #, c-format 3822 msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" 3823 msgstr "Roep dop om uit te voer: \"%s\"" 3824 3825 #. 3826 #. * nv_*(): functions called to handle Normal and Visual mode commands. 3827 #. * n_*(): functions called to handle Normal mode commands. 3828 #. * v_*(): functions called to handle Visual mode commands. 3829 #. 3830 msgid "E349: No identifier under cursor" 3831 msgstr "E349: Geen identifiseerder onder loper nie" 3832 3833 #, fuzzy 3834 #~ msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" 3835 #~ msgstr "E221: 'commentstring' opsie is leeg" 3836 3837 msgid "Warning: terminal cannot highlight" 3838 msgstr "Waarskuwing: terminaal kan nie teks uitlig nie" 3839 3840 msgid "E348: No string under cursor" 3841 msgstr "E348: Geen string onder loper nie" 3842 3843 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" 3844 msgstr "E352: Kan nie voue verwyder met huidige 'foldmethod' nie" 3845 3846 msgid "E664: changelist is empty" 3847 msgstr "E664: 'changelist' is leeg" 3848 3849 msgid "E662: At start of changelist" 3850 msgstr "E662: By die begin van die veranderingslys" 3851 3852 msgid "E663: At end of changelist" 3853 msgstr "E663: By die einde van die veranderingslys" 3854 3855 msgid "Type :quit<Enter> to exit Nvim" 3856 msgstr "Tik :quit<Enter> om Vim te verlaat" 3857 3858 # Het te doen met < en > 3859 #, c-format 3860 msgid "1 line %sed 1 time" 3861 msgstr "1 re�l 1 keer ge-%s" 3862 3863 #, c-format 3864 msgid "1 line %sed %d times" 3865 msgstr "1 re�l ge-%s %d keer" 3866 3867 #, c-format 3868 msgid "%<PRId64> lines %sed 1 time" 3869 msgstr "%<PRId64> re�ls 1 keer ge-%s" 3870 3871 #, c-format 3872 msgid "%<PRId64> lines %sed %d times" 3873 msgstr "%<PRId64> re�ls ge-%s %d keer" 3874 3875 #, c-format 3876 msgid "%<PRId64> lines to indent... " 3877 msgstr "%<PRId64> re�ls om in te keep..." 3878 3879 msgid "1 line indented " 3880 msgstr "1 re�l ingekeep " 3881 3882 #, c-format 3883 msgid "%<PRId64> lines indented " 3884 msgstr "%<PRId64> re�ls ingekeep " 3885 3886 #, fuzzy 3887 #~ msgid "E748: No previously used register" 3888 #~ msgstr "E186: Geen vorige gids nie" 3889 3890 msgid "1 line changed" 3891 msgstr "1 re�l verander" 3892 3893 #, c-format 3894 msgid "%<PRId64> lines changed" 3895 msgstr "%<PRId64> re�ls verander" 3896 3897 #, fuzzy 3898 #~ msgid "block of 1 line yanked" 3899 #~ msgstr "1 re�l gepluk" 3900 3901 msgid "1 line yanked" 3902 msgstr "1 re�l gepluk" 3903 3904 #, fuzzy, c-format 3905 #~ msgid "block of %<PRId64> lines yanked" 3906 #~ msgstr "%<PRId64> re�ls gepluk" 3907 3908 #, c-format 3909 msgid "%<PRId64> lines yanked" 3910 msgstr "%<PRId64> re�ls gepluk" 3911 3912 #, c-format 3913 msgid "E353: Nothing in register %s" 3914 msgstr "E353: Niks in register %s nie" 3915 3916 #. Highlight title 3917 msgid "" 3918 "\n" 3919 "--- Registers ---" 3920 msgstr "" 3921 "\n" 3922 "--- Registers ---" 3923 3924 #~ msgid "" 3925 #~ "E883: search pattern and expression register may not contain two or more " 3926 #~ "lines" 3927 #~ msgstr "" 3928 3929 #, c-format 3930 msgid "%<PRId64> Cols; " 3931 msgstr "%<PRId64> Kolomme; " 3932 3933 #, c-format 3934 msgid "" 3935 "Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; " 3936 "%<PRId64> of %<PRId64> Bytes" 3937 msgstr "" 3938 "%s%<PRId64> van %<PRId64> re�ls gekies; %<PRId64> van %<PRId64> Woorde; " 3939 "%<PRId64> van %<PRId64> Grepe" 3940 3941 #, fuzzy, c-format 3942 msgid "" 3943 "Selected %s%<PRId64> of %<PRId64> Lines; %<PRId64> of %<PRId64> Words; " 3944 "%<PRId64> of %<PRId64> Chars; %<PRId64> of %<PRId64> Bytes" 3945 msgstr "" 3946 "%s%<PRId64> van %<PRId64> re�ls gekies; %<PRId64> van %<PRId64> Woorde; " 3947 "%<PRId64> van %<PRId64> Grepe" 3948 3949 # njj: Karakters kan meerdere grepe wees, sien ':h multibyte' 3950 #, c-format 3951 msgid "" 3952 "Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Byte " 3953 "%<PRId64> of %<PRId64>" 3954 msgstr "" 3955 "Kol %s van %s; Re�l %<PRId64> van %<PRId64>; Woord %<PRId64> van %<PRId64>; " 3956 "Greep %<PRId64> van %<PRId64>" 3957 3958 # njj: Karakters kan meerdere grepe wees, sien ':h multibyte' 3959 #, fuzzy, c-format 3960 msgid "" 3961 "Col %s of %s; Line %<PRId64> of %<PRId64>; Word %<PRId64> of %<PRId64>; Char " 3962 "%<PRId64> of %<PRId64>; Byte %<PRId64> of %<PRId64>" 3963 msgstr "" 3964 "Kol %s van %s; Re�l %<PRId64> van %<PRId64>; Woord %<PRId64> van %<PRId64>; " 3965 "Greep %<PRId64> van %<PRId64>" 3966 3967 #, c-format 3968 msgid "(+%<PRId64> for BOM)" 3969 msgstr "(+%<PRId64> vir 'BOM')" 3970 3971 #. found a mismatch: skip 3972 msgid "E518: Unknown option" 3973 msgstr "E518: Onbekende opsie" 3974 3975 msgid "E520: Not allowed in a modeline" 3976 msgstr "E520: Nie toegelaat in 'n moduslyn nie" 3977 3978 #~ msgid "E846: Key code not set" 3979 #~ msgstr "" 3980 3981 msgid "E521: Number required after =" 3982 msgstr "E521: Nommer vereis na =" 3983 3984 #, c-format 3985 msgid "E539: Illegal character <%s>" 3986 msgstr "E539: Ongeldige karakter <%s>" 3987 3988 #, c-format 3989 #~ msgid "For option %s" 3990 #~ msgstr "" 3991 3992 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" 3993 msgstr "E589: 'backupext' en 'patchmode' is dieselfde" 3994 3995 #~ msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" 3996 #~ msgstr "" 3997 3998 #~ msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" 3999 #~ msgstr "" 4000 4001 msgid "E524: Missing colon" 4002 msgstr "E524: Ontbrekende dubbelpunt" 4003 4004 msgid "E525: Zero length string" 4005 msgstr "E525: Nul-lengte string" 4006 4007 #, c-format 4008 msgid "E526: Missing number after <%s>" 4009 msgstr "E526: Ontbrekende nommer na <%s>" 4010 4011 msgid "E527: Missing comma" 4012 msgstr "E527: Ontbrekende komma" 4013 4014 msgid "E528: Must specify a ' value" 4015 msgstr "E528: Moet 'n ' waarde spesifiseer" 4016 4017 msgid "E595: contains unprintable or wide character" 4018 msgstr "E595: bevat 'n ondrukbare of wye karakter" 4019 4020 #, c-format 4021 msgid "E535: Illegal character after <%c>" 4022 msgstr "E535: Ongeldige karakter na <%c>" 4023 4024 msgid "E536: comma required" 4025 msgstr "E536: komma benodig" 4026 4027 #, c-format 4028 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" 4029 msgstr "E537: 'commentstring' moet leeg wees of %s bevat" 4030 4031 msgid "E540: Unclosed expression sequence" 4032 msgstr "E540: Onvoltooide uitdrukkingreeks" 4033 4034 4035 msgid "E542: unbalanced groups" 4036 msgstr "E542: ongebalanseerde groepe" 4037 4038 msgid "E590: A preview window already exists" 4039 msgstr "E590: Daar bestaan reeds 'n voorskouvenster" 4040 4041 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" 4042 msgstr "W17: Arabies benodig UTF-8, doen ':set encoding=utf-8'" 4043 4044 #, c-format 4045 msgid "E593: Need at least %d lines" 4046 msgstr "E593: Benodig ten minste %d re�ls" 4047 4048 #, c-format 4049 msgid "E594: Need at least %d columns" 4050 msgstr "E594: Benodig ten minste %d kolomme" 4051 4052 #, c-format 4053 msgid "E355: Unknown option: %s" 4054 msgstr "E355: Onbekende opsie: %s" 4055 4056 #. There's another character after zeros or the string 4057 #. is empty. In both cases, we are trying to set a 4058 #. num option using a string. 4059 #, fuzzy, c-format 4060 #~ msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" 4061 #~ msgstr "E521: Nommer vereis na =" 4062 4063 msgid "" 4064 "\n" 4065 "--- Terminal codes ---" 4066 msgstr "" 4067 "\n" 4068 "--- Terminaal kodes ---" 4069 4070 msgid "" 4071 "\n" 4072 "--- Global option values ---" 4073 msgstr "" 4074 "\n" 4075 "--- Globale opsie waardes ---" 4076 4077 msgid "" 4078 "\n" 4079 "--- Local option values ---" 4080 msgstr "" 4081 "\n" 4082 "--- Lokale opsie waardes ---" 4083 4084 msgid "" 4085 "\n" 4086 "--- Options ---" 4087 msgstr "" 4088 "\n" 4089 "--- Opsies ---" 4090 4091 msgid "E356: get_varp ERROR" 4092 msgstr "E356: 'get_varp' FOUT" 4093 4094 #, c-format 4095 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" 4096 msgstr "E357: 'langmap': Passende karakter ontbreek vir %s" 4097 4098 #, c-format 4099 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" 4100 msgstr "E358: 'langmap: Ekstra karakters na kommapunt: %s" 4101 4102 #, c-format 4103 #~ msgid "dlerror = \"%s\"" 4104 #~ msgstr "" 4105 4106 #, fuzzy, c-format 4107 #~ msgid "E5420: Failed to write to file: %s" 4108 #~ msgstr "E365: Kon nie 'PostScript' l�er druk nie" 4109 4110 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" 4111 msgstr "Vim: Fout met lees van invoer, verlaat...\n" 4112 4113 msgid "" 4114 "\n" 4115 "shell returned " 4116 msgstr "" 4117 "\n" 4118 "dop lewer " 4119 4120 #~ msgid "" 4121 #~ "\n" 4122 #~ "shell failed to start: " 4123 #~ msgstr "" 4124 4125 #. Can happen if system() tries to send input to a shell command that was 4126 #. backgrounded (:call system("cat - &", "foo")). #3529 #5241 4127 #, fuzzy, c-format 4128 #~ msgid "E5677: Error writing input to shell-command: %s" 4129 #~ msgstr "E208: Kan nie skryf na \"%s\"" 4130 4131 #~ msgid "" 4132 #~ "\n" 4133 #~ "Could not get security context for " 4134 #~ msgstr "" 4135 4136 #~ msgid "" 4137 #~ "\n" 4138 #~ "Could not set security context for " 4139 #~ msgstr "" 4140 4141 #, c-format 4142 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" 4143 msgstr "E447: Kan l�er \"%s\" nie vind in pad nie" 4144 4145 #, c-format 4146 msgid "E372: Too many %%%c in format string" 4147 msgstr "E372: Te veel %%%c in formaatstring" 4148 4149 #, c-format 4150 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" 4151 msgstr "E373: Onverwagte %%%c in formaatstring" 4152 4153 msgid "E374: Missing ] in format string" 4154 msgstr "E374: Ontbrekende ] in formaatstring" 4155 4156 #, c-format 4157 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" 4158 msgstr "E375: Ongesteunde %%%c in formaatstring" 4159 4160 #, c-format 4161 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" 4162 msgstr "E376: Ongeldige %%%c in formaatstringvoorvoegsel" 4163 4164 #, c-format 4165 msgid "E377: Invalid %%%c in format string" 4166 msgstr "E377: Ongeldige %%%c in formaatstring" 4167 4168 #. nothing found 4169 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" 4170 msgstr "E378: 'errorformat' bevat geen patroon nie" 4171 4172 msgid "E379: Missing or empty directory name" 4173 msgstr "E379: Ontbrekende of le� gidsnaam" 4174 4175 msgid "E553: No more items" 4176 msgstr "E553: Geen items meer nie" 4177 4178 #~ msgid "E924: Current window was closed" 4179 #~ msgstr "" 4180 4181 #~ msgid "E925: Current quickfix was changed" 4182 #~ msgstr "" 4183 4184 #~ msgid "E926: Current location list was changed" 4185 #~ msgstr "" 4186 4187 #, c-format 4188 msgid "(%d of %d)%s%s: " 4189 msgstr "(%d van %d)%s%s: " 4190 4191 msgid " (line deleted)" 4192 msgstr " (re�l verwyder)" 4193 4194 #, fuzzy, c-format 4195 #~ msgid "%serror list %d of %d; %d errors " 4196 #~ msgstr "foutelys %d van %d; %d foute" 4197 4198 msgid "E380: At bottom of quickfix stack" 4199 msgstr "E380: Onder aan 'quickfix' stapel" 4200 4201 msgid "E381: At top of quickfix stack" 4202 msgstr "E381: Bo aan 'quickfix' stapel" 4203 4204 #~ msgid "No entries" 4205 #~ msgstr "" 4206 4207 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" 4208 msgstr "E382: Kan nie skryf nie, 'buftype' opsie is aan" 4209 4210 #~ msgid "E683: File name missing or invalid pattern" 4211 #~ msgstr "" 4212 4213 #, fuzzy, c-format 4214 #~ msgid "Cannot open file \"%s\"" 4215 #~ msgstr "Kan nie l�er %s oopmaak nie" 4216 4217 #, fuzzy 4218 #~ msgid "E681: Buffer is not loaded" 4219 #~ msgstr "1 buffer uitgelaai" 4220 4221 #, fuzzy 4222 #~ msgid "E777: String or List expected" 4223 #~ msgstr "E548: syfer verwag" 4224 4225 #, c-format 4226 msgid "E369: invalid item in %s%%[]" 4227 msgstr "E369: ongeldige item in %s%%[]" 4228 4229 #, fuzzy, c-format 4230 #~ msgid "E769: Missing ] after %s[" 4231 #~ msgstr "E69: Ontbrekende ] na %s%%[" 4232 4233 #, c-format 4234 msgid "E53: Unmatched %s%%(" 4235 msgstr "E53: Onpaar %s%%(" 4236 4237 #, c-format 4238 msgid "E54: Unmatched %s(" 4239 msgstr "E54: Onpaar %s(" 4240 4241 #, c-format 4242 msgid "E55: Unmatched %s)" 4243 msgstr "E55: Onpaar %s)" 4244 4245 msgid "E66: \\z( not allowed here" 4246 msgstr "E66: \\z( nie hier toegelaat nie" 4247 4248 msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" 4249 msgstr "E67: \\z1 e.a. nie hier toegelaat nie" 4250 4251 #, c-format 4252 msgid "E69: Missing ] after %s%%[" 4253 msgstr "E69: Ontbrekende ] na %s%%[" 4254 4255 #, c-format 4256 msgid "E70: Empty %s%%[]" 4257 msgstr "E70: Le� %s%%[]" 4258 4259 msgid "E339: Pattern too long" 4260 msgstr "E339: Patroon te lank" 4261 4262 msgid "E50: Too many \\z(" 4263 msgstr "E50: Te veel \\z(" 4264 4265 #, c-format 4266 msgid "E51: Too many %s(" 4267 msgstr "E51: Te veel %s(" 4268 4269 msgid "E52: Unmatched \\z(" 4270 msgstr "E52: Onpaar \\z(" 4271 4272 #, c-format 4273 msgid "E59: invalid character after %s@" 4274 msgstr "E59: ongeldige karakter na %s@" 4275 4276 #, c-format 4277 msgid "E60: Too many complex %s{...}s" 4278 msgstr "E60: Te veel komplekse %s{...}ies" 4279 4280 #, c-format 4281 msgid "E61: Nested %s*" 4282 msgstr "E61: Geneste %s*" 4283 4284 #, c-format 4285 msgid "E62: Nested %s%c" 4286 msgstr "E62: Geneste %s%c" 4287 4288 msgid "E63: invalid use of \\_" 4289 msgstr "E63: ongeldige gebruik van \\_" 4290 4291 #, c-format 4292 msgid "E64: %s%c follows nothing" 4293 msgstr "E64: %s%c volg niks" 4294 4295 msgid "E65: Illegal back reference" 4296 msgstr "E65: Ongeldige tru-verwysing" 4297 4298 msgid "E68: Invalid character after \\z" 4299 msgstr "E68: ongeldige karakter na \\z" 4300 4301 #, fuzzy, c-format 4302 #~ msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" 4303 #~ msgstr "E71: Ongeldige karakter na %s%%" 4304 4305 #, c-format 4306 msgid "E71: Invalid character after %s%%" 4307 msgstr "E71: Ongeldige karakter na %s%%" 4308 4309 #, fuzzy, c-format 4310 #~ msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" 4311 #~ msgstr "E50: Te veel \\z(" 4312 4313 #, c-format 4314 msgid "E554: Syntax error in %s{...}" 4315 msgstr "E554: Sintaksfout in %s{...}" 4316 4317 msgid "External submatches:\n" 4318 msgstr "Eksterne subtreffers:\n" 4319 4320 #~ msgid "" 4321 #~ "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " 4322 #~ "used " 4323 #~ msgstr "" 4324 4325 #~ msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " 4326 #~ msgstr "" 4327 4328 #~ msgid " TERMINAL" 4329 #~ msgstr "" 4330 4331 msgid " VREPLACE" 4332 msgstr " VVERVANG" 4333 4334 msgid " REPLACE" 4335 msgstr " VERVANG" 4336 4337 msgid " REVERSE" 4338 msgstr " OMKEER" 4339 4340 msgid " INSERT" 4341 msgstr " INVOEG" 4342 4343 msgid " (insert)" 4344 msgstr " (invoeg)" 4345 4346 msgid " (replace)" 4347 msgstr " (vervang)" 4348 4349 msgid " (vreplace)" 4350 msgstr " (vvervang)" 4351 4352 msgid " Hebrew" 4353 msgstr " Hebreeus" 4354 4355 msgid " Arabic" 4356 msgstr " Arabies" 4357 4358 msgid " (paste)" 4359 msgstr " (plak)" 4360 4361 msgid " VISUAL" 4362 msgstr " VISUELE" 4363 4364 msgid " VISUAL LINE" 4365 msgstr " VISUELE RE�L" 4366 4367 msgid " VISUAL BLOCK" 4368 msgstr " VISUELE BLOK" 4369 4370 msgid " SELECT" 4371 msgstr " KIES" 4372 4373 msgid " SELECT LINE" 4374 msgstr " KIES RE�L" 4375 4376 msgid " SELECT BLOCK" 4377 msgstr " KIES BLOK" 4378 4379 msgid "recording" 4380 msgstr "besig om op te neem" 4381 4382 #, c-format 4383 msgid "E383: Invalid search string: %s" 4384 msgstr "E383: Ongeldige soekstring: %s" 4385 4386 #, c-format 4387 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" 4388 msgstr "E384: soektog het BO getref sonder treffer vir: %s" 4389 4390 #, c-format 4391 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" 4392 msgstr "E385: soektog het ONDER getref sonder treffer vir: %s" 4393 4394 msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" 4395 msgstr "E386: Verwag '?' of '/' na ';'" 4396 4397 msgid " (includes previously listed match)" 4398 msgstr " (sluit in vorige gelyste treffer)" 4399 4400 #. cursor at status line 4401 msgid "--- Included files " 4402 msgstr "--- Ingeslote l�ers" 4403 4404 msgid "not found " 4405 msgstr "nie gevind nie " 4406 4407 msgid "in path ---\n" 4408 msgstr "in pad ---\n" 4409 4410 msgid " (Already listed)" 4411 msgstr " (Alreeds gelys)" 4412 4413 msgid " NOT FOUND" 4414 msgstr " NIE GEVIND NIE" 4415 4416 #, c-format 4417 msgid "Scanning included file: %s" 4418 msgstr "Deursoek ingeslote l�er: %s" 4419 4420 #, fuzzy, c-format 4421 #~ msgid "Searching included file %s" 4422 #~ msgstr "Deursoek ingeslote l�er: %s" 4423 4424 msgid "E387: Match is on current line" 4425 msgstr "E387: Treffer is op huidige re�l" 4426 4427 msgid "All included files were found" 4428 msgstr "Alle ingeslote l�ers is gevind" 4429 4430 msgid "No included files" 4431 msgstr "Geen ingeslote l�ers nie" 4432 4433 msgid "E388: Couldn't find definition" 4434 msgstr "E388: Kon definisie nie vind nie" 4435 4436 msgid "E389: Couldn't find pattern" 4437 msgstr "E389: Kon patroon nie vind nie" 4438 4439 #~ msgid "too few bytes read" 4440 #~ msgstr "" 4441 4442 #, fuzzy, c-format 4443 #~ msgid "System error while skipping in ShaDa file: %s" 4444 #~ msgstr "E47: Fout tydens lees van 'errorfile'" 4445 4446 #, c-format 4447 #~ msgid "" 4448 #~ "Error while reading ShaDa file: last entry specified that it occupies " 4449 #~ "%<PRIu64> bytes, but file ended earlier" 4450 #~ msgstr "" 4451 4452 #, fuzzy, c-format 4453 #~ msgid "System error while closing ShaDa file: %s" 4454 #~ msgstr "E47: Fout tydens lees van 'errorfile'" 4455 4456 #, fuzzy, c-format 4457 #~ msgid "System error while writing ShaDa file: %s" 4458 #~ msgstr "E47: Fout tydens lees van 'errorfile'" 4459 4460 #, fuzzy, c-format 4461 #~ msgid "Reading ShaDa file \"%s\"%s%s%s" 4462 #~ msgstr "Besig om viminfo l�er \"%s\"%s%s%s te lees" 4463 4464 msgid " info" 4465 msgstr " inligting" 4466 4467 msgid " marks" 4468 msgstr " merkers" 4469 4470 #, fuzzy 4471 #~ msgid " oldfiles" 4472 #~ msgstr "Geen ingeslote l�ers nie" 4473 4474 msgid " FAILED" 4475 msgstr " GEFAAL" 4476 4477 #, c-format 4478 #~ msgid "System error while opening ShaDa file %s for reading: %s" 4479 #~ msgstr "" 4480 4481 #~ msgid "additional elements of ShaDa " 4482 #~ msgstr "" 4483 4484 #~ msgid "additional data of ShaDa " 4485 #~ msgstr "" 4486 4487 #, c-format 4488 #~ msgid "Failed to write variable %s" 4489 #~ msgstr "" 4490 4491 #, c-format 4492 #~ msgid "" 4493 #~ "Failed to parse ShaDa file due to a msgpack parser error at position " 4494 #~ "%<PRIu64>" 4495 #~ msgstr "" 4496 4497 #, c-format 4498 #~ msgid "" 4499 #~ "Failed to parse ShaDa file: incomplete msgpack string at position %<PRIu64>" 4500 #~ msgstr "" 4501 4502 #, c-format 4503 #~ msgid "" 4504 #~ "Failed to parse ShaDa file: extra bytes in msgpack string at position " 4505 #~ "%<PRIu64>" 4506 #~ msgstr "" 4507 4508 #, c-format 4509 #~ msgid "" 4510 #~ "System error while opening ShaDa file %s for reading to merge before writing " 4511 #~ "it: %s" 4512 #~ msgstr "" 4513 4514 #. Tried names from .tmp.a to .tmp.z, all failed. Something must be 4515 #. wrong then. 4516 #, c-format 4517 #~ msgid "E138: All %s.tmp.X files exist, cannot write ShaDa file!" 4518 #~ msgstr "" 4519 4520 #, fuzzy, c-format 4521 #~ msgid "System error while opening temporary ShaDa file %s for writing: %s" 4522 #~ msgstr "E214: Kan nie tydelike l�er vind vir skryf nie" 4523 4524 #, c-format 4525 #~ msgid "Failed to create directory %s for writing ShaDa file: %s" 4526 #~ msgstr "" 4527 4528 #, c-format 4529 #~ msgid "System error while opening ShaDa file %s for writing: %s" 4530 #~ msgstr "" 4531 4532 #, fuzzy, c-format 4533 #~ msgid "Writing ShaDa file \"%s\"" 4534 #~ msgstr "Besig om viminfo l�er \"%s\" te stoor" 4535 4536 #, fuzzy, c-format 4537 #~ msgid "Failed setting uid and gid for file %s: %s" 4538 #~ msgstr "%s klaar uitgevoer" 4539 4540 #, fuzzy, c-format 4541 #~ msgid "E137: ShaDa file is not writable: %s" 4542 #~ msgstr "E137: Viminfo l�er is nie skryfbaar nie: %s" 4543 4544 #, c-format 4545 #~ msgid "Can't rename ShaDa file from %s to %s!" 4546 #~ msgstr "" 4547 4548 #, fuzzy, c-format 4549 #~ msgid "Did not rename %s because %s does not look like a ShaDa file" 4550 #~ msgstr " [lyk nie soos 'n Vim ruill�er nie]" 4551 4552 #, c-format 4553 #~ msgid "Did not rename %s to %s because there were errors during writing it" 4554 #~ msgstr "" 4555 4556 #, c-format 4557 #~ msgid "Do not forget to remove %s or rename it manually to %s." 4558 #~ msgstr "" 4559 4560 #, fuzzy, c-format 4561 #~ msgid "System error while reading ShaDa file: %s" 4562 #~ msgstr "E47: Fout tydens lees van 'errorfile'" 4563 4564 #, fuzzy, c-format 4565 #~ msgid "System error while reading integer from ShaDa file: %s" 4566 #~ msgstr "E47: Fout tydens lees van 'errorfile'" 4567 4568 #, c-format 4569 #~ msgid "" 4570 #~ "Error while reading ShaDa file: expected positive integer at position " 4571 #~ "%<PRIu64>, but got nothing" 4572 #~ msgstr "" 4573 4574 #, c-format 4575 #~ msgid "" 4576 #~ "Error while reading ShaDa file: expected positive integer at position " 4577 #~ "%<PRIu64>" 4578 #~ msgstr "" 4579 4580 #, c-format 4581 #~ msgid "" 4582 #~ "Error while reading ShaDa file: there is an item at position %<PRIu64> that " 4583 #~ "is stated to be too long" 4584 #~ msgstr "" 4585 4586 #. kSDItemUnknown cannot possibly pass that far because it is -1 and that 4587 #. will fail in msgpack_read_uint64. But kSDItemMissing may and it will 4588 #. otherwise be skipped because (1 << 0) will never appear in flags. 4589 #, c-format 4590 #~ msgid "" 4591 #~ "Error while reading ShaDa file: there is an item at position %<PRIu64> that " 4592 #~ "must not be there: Missing items are for internal uses only" 4593 #~ msgstr "" 4594 4595 #, c-format 4596 #~ msgid "" 4597 #~ "Error while reading ShaDa file: buffer list at position %<PRIu64> contains " 4598 #~ "entry that is not a dictionary" 4599 #~ msgstr "" 4600 4601 #, c-format 4602 #~ msgid "" 4603 #~ "Error while reading ShaDa file: buffer list at position %<PRIu64> contains " 4604 #~ "entry with invalid line number" 4605 #~ msgstr "" 4606 4607 #, c-format 4608 #~ msgid "" 4609 #~ "Error while reading ShaDa file: buffer list at position %<PRIu64> contains " 4610 #~ "entry with invalid column number" 4611 #~ msgstr "" 4612 4613 #, c-format 4614 #~ msgid "" 4615 #~ "Error while reading ShaDa file: buffer list at position %<PRIu64> contains " 4616 #~ "entry that does not have a file name" 4617 #~ msgstr "" 4618 4619 #. values for ts_isdiff 4620 #. no different byte (yet) 4621 #. different byte found 4622 #. inserting character 4623 #. values for ts_flags 4624 #. already checked that prefix is OK 4625 #. tried split at this point 4626 #. did a delete, "ts_delidx" has index 4627 #. special values ts_prefixdepth 4628 #. not using prefixes 4629 #. walking through the prefix tree 4630 #. highest value that's not special 4631 #. mode values for find_word 4632 #. find word case-folded 4633 #. find keep-case word 4634 #. find word after prefix 4635 #. find case-folded compound word 4636 #. find keep-case compound word 4637 #, fuzzy 4638 #~ msgid "E759: Format error in spell file" 4639 #~ msgstr "E297: Skryffout in ruill�er" 4640 4641 #~ msgid "E756: Spell checking is not enabled" 4642 #~ msgstr "" 4643 4644 #, c-format 4645 #~ msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" 4646 #~ msgstr "" 4647 4648 #, fuzzy 4649 #~ msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" 4650 #~ msgstr "E246: 'FileChangedShell' outobevel het buffer verwyder" 4651 4652 #. This is probably an error. Give a warning and 4653 #. accept the words anyway. 4654 #, fuzzy, c-format 4655 #~ msgid "Warning: region %s not supported" 4656 #~ msgstr "E519: Opsie is nie ondersteun nie" 4657 4658 #~ msgid "Sorry, no suggestions" 4659 #~ msgstr "" 4660 4661 #, fuzzy, c-format 4662 #~ msgid "Sorry, only %<PRId64> suggestions" 4663 #~ msgstr " op %<PRId64> re�ls" 4664 4665 #. for when 'cmdheight' > 1 4666 #. avoid more prompt 4667 #, fuzzy, c-format 4668 #~ msgid "Change \"%.*s\" to:" 4669 #~ msgstr "Stoor veranderinge na \"%.*s\"?" 4670 4671 #, c-format 4672 #~ msgid " < \"%.*s\"" 4673 #~ msgstr "" 4674 4675 #, fuzzy 4676 #~ msgid "E752: No previous spell replacement" 4677 #~ msgstr "E35: Geen vorige patroon nie" 4678 4679 #, fuzzy, c-format 4680 #~ msgid "E753: Not found: %s" 4681 #~ msgstr "E334: Kieslys nie gevind nie: %s" 4682 4683 #~ msgid "E758: Truncated spell file" 4684 #~ msgstr "" 4685 4686 #, c-format 4687 #~ msgid "Trailing text in %s line %d: %s" 4688 #~ msgstr "" 4689 4690 #, c-format 4691 #~ msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" 4692 #~ msgstr "" 4693 4694 #, fuzzy 4695 #~ msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" 4696 #~ msgstr "E431: Formaatfout in etiketl�er \"%s\"" 4697 4698 #~ msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" 4699 #~ msgstr "" 4700 4701 #~ msgid "Compressing word tree..." 4702 #~ msgstr "" 4703 4704 #, fuzzy, c-format 4705 #~ msgid "Reading spell file \"%s\"" 4706 #~ msgstr "Gebruik ruill�er \"%s\"" 4707 4708 #, fuzzy 4709 #~ msgid "E757: This does not look like a spell file" 4710 #~ msgstr "E307: %s lyk nie soos 'n Vim ruill�er nie" 4711 4712 #, fuzzy, c-format 4713 #~ msgid "E5042: Failed to read spell file %s: %s" 4714 #~ msgstr "E482: Kan nie l�er %s skep nie" 4715 4716 #~ msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" 4717 #~ msgstr "" 4718 4719 #~ msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" 4720 #~ msgstr "" 4721 4722 #, fuzzy 4723 #~ msgid "E770: Unsupported section in spell file" 4724 #~ msgstr "E297: Skryffout in ruill�er" 4725 4726 #, fuzzy, c-format 4727 #~ msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" 4728 #~ msgstr "E307: %s lyk nie soos 'n Vim ruill�er nie" 4729 4730 #, c-format 4731 #~ msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" 4732 #~ msgstr "" 4733 4734 #, c-format 4735 #~ msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" 4736 #~ msgstr "" 4737 4738 #, c-format 4739 #~ msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" 4740 #~ msgstr "" 4741 4742 #, fuzzy, c-format 4743 #~ msgid "E782: error while reading .sug file: %s" 4744 #~ msgstr "E47: Fout tydens lees van 'errorfile'" 4745 4746 #, fuzzy, c-format 4747 #~ msgid "Reading affix file %s ..." 4748 #~ msgstr "Deursoek etiketl�er %s" 4749 4750 #, c-format 4751 #~ msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" 4752 #~ msgstr "" 4753 4754 #, c-format 4755 #~ msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" 4756 #~ msgstr "" 4757 4758 #, c-format 4759 #~ msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" 4760 #~ msgstr "" 4761 4762 #, c-format 4763 #~ msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" 4764 #~ msgstr "" 4765 4766 #, c-format 4767 #~ msgid "" 4768 #~ "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " 4769 #~ "%d" 4770 #~ msgstr "" 4771 4772 #, c-format 4773 #~ msgid "" 4774 #~ "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " 4775 #~ "%d" 4776 #~ msgstr "" 4777 4778 #, c-format 4779 #~ msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" 4780 #~ msgstr "" 4781 4782 #, c-format 4783 #~ msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" 4784 #~ msgstr "" 4785 4786 #, c-format 4787 #~ msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" 4788 #~ msgstr "" 4789 4790 #, c-format 4791 #~ msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" 4792 #~ msgstr "" 4793 4794 #, c-format 4795 #~ msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" 4796 #~ msgstr "" 4797 4798 #, c-format 4799 #~ msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" 4800 #~ msgstr "" 4801 4802 #, fuzzy, c-format 4803 #~ msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" 4804 #~ msgstr "E154: Duplikaat etiket \"%s\" in l�er %s/%s" 4805 4806 #, c-format 4807 #~ msgid "" 4808 #~ "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGESTin %s " 4809 #~ "line %d: %s" 4810 #~ msgstr "" 4811 4812 #, c-format 4813 #~ msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" 4814 #~ msgstr "" 4815 4816 #, c-format 4817 #~ msgid "Broken condition in %s line %d: %s" 4818 #~ msgstr "" 4819 4820 #, c-format 4821 #~ msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" 4822 #~ msgstr "" 4823 4824 #, c-format 4825 #~ msgid "Expected MAP count in %s line %d" 4826 #~ msgstr "" 4827 4828 #, c-format 4829 #~ msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" 4830 #~ msgstr "" 4831 4832 #, c-format 4833 #~ msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" 4834 #~ msgstr "" 4835 4836 #, c-format 4837 #~ msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" 4838 #~ msgstr "" 4839 4840 #~ msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" 4841 #~ msgstr "" 4842 4843 #, fuzzy 4844 #~ msgid "Too many postponed prefixes" 4845 #~ msgstr "Te veel redigeer-parameters" 4846 4847 #, fuzzy 4848 #~ msgid "Too many compound flags" 4849 #~ msgstr "Te veel redigeer-parameters" 4850 4851 #~ msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" 4852 #~ msgstr "" 4853 4854 #, c-format 4855 #~ msgid "Missing SOFO%s line in %s" 4856 #~ msgstr "" 4857 4858 #, c-format 4859 #~ msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" 4860 #~ msgstr "" 4861 4862 #, c-format 4863 #~ msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" 4864 #~ msgstr "" 4865 4866 #, c-format 4867 #~ msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" 4868 #~ msgstr "" 4869 4870 #, c-format 4871 #~ msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" 4872 #~ msgstr "" 4873 4874 #, fuzzy, c-format 4875 #~ msgid "Reading dictionary file %s ..." 4876 #~ msgstr "Deursoek woordeboek: %s" 4877 4878 #, c-format 4879 #~ msgid "E760: No word count in %s" 4880 #~ msgstr "" 4881 4882 #, c-format 4883 #~ msgid "line %6d, word %6d - %s" 4884 #~ msgstr "" 4885 4886 #, fuzzy, c-format 4887 #~ msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" 4888 #~ msgstr "Patroon gevind in elke re�l: %s" 4889 4890 #, c-format 4891 #~ msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" 4892 #~ msgstr "" 4893 4894 #, c-format 4895 #~ msgid "%d duplicate word(s) in %s" 4896 #~ msgstr "" 4897 4898 #, c-format 4899 #~ msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" 4900 #~ msgstr "" 4901 4902 #, fuzzy, c-format 4903 #~ msgid "Reading word file %s ..." 4904 #~ msgstr "Lees nou vanaf stdin... " 4905 4906 #, c-format 4907 #~ msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" 4908 #~ msgstr "" 4909 4910 #, c-format 4911 #~ msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" 4912 #~ msgstr "" 4913 4914 #, c-format 4915 #~ msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" 4916 #~ msgstr "" 4917 4918 #, c-format 4919 #~ msgid "Too many regions in %s line %d: %s" 4920 #~ msgstr "" 4921 4922 #, c-format 4923 #~ msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" 4924 #~ msgstr "" 4925 4926 #, fuzzy, c-format 4927 #~ msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" 4928 #~ msgstr "E573: Ongeldige bediener-id gebruik: %s" 4929 4930 #, c-format 4931 #~ msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" 4932 #~ msgstr "" 4933 4934 #, c-format 4935 #~ msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" 4936 #~ msgstr "" 4937 4938 #, c-format 4939 #~ msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" 4940 #~ msgstr "" 4941 4942 #~ msgid "Reading back spell file..." 4943 #~ msgstr "" 4944 4945 #. Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to 4946 #. the soundfold trie. 4947 #~ msgid "Performing soundfolding..." 4948 #~ msgstr "" 4949 4950 #, c-format 4951 #~ msgid "Number of words after soundfolding: %<PRId64>" 4952 #~ msgstr "" 4953 4954 #, c-format 4955 #~ msgid "Total number of words: %d" 4956 #~ msgstr "" 4957 4958 #, fuzzy, c-format 4959 #~ msgid "Writing suggestion file %s ..." 4960 #~ msgstr "Besig om viminfo l�er \"%s\" te stoor" 4961 4962 #, c-format 4963 #~ msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" 4964 #~ msgstr "" 4965 4966 #~ msgid "E751: Output file name must not have region name" 4967 #~ msgstr "" 4968 4969 #, fuzzy 4970 #~ msgid "E754: Only up to 8 regions supported" 4971 #~ msgstr "E519: Opsie is nie ondersteun nie" 4972 4973 #, fuzzy, c-format 4974 #~ msgid "E755: Invalid region in %s" 4975 #~ msgstr "E15: Ongeldige uitdrukking: %s" 4976 4977 #~ msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" 4978 #~ msgstr "" 4979 4980 #, fuzzy, c-format 4981 #~ msgid "Writing spell file %s ..." 4982 #~ msgstr "Besig om viminfo l�er \"%s\" te stoor" 4983 4984 #~ msgid "Done!" 4985 #~ msgstr "" 4986 4987 #, c-format 4988 #~ msgid "E765: 'spellfile' does not have %<PRId64> entries" 4989 #~ msgstr "" 4990 4991 #, c-format 4992 #~ msgid "Word '%.*s' removed from %s" 4993 #~ msgstr "" 4994 4995 #, c-format 4996 #~ msgid "Word '%.*s' added to %s" 4997 #~ msgstr "" 4998 4999 #~ msgid "E763: Word characters differ between spell files" 5000 #~ msgstr "" 5001 5002 #. This should have been checked when generating the .spl 5003 #. file. 5004 #~ msgid "E783: duplicate char in MAP entry" 5005 #~ msgstr "" 5006 5007 #, fuzzy 5008 #~ msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" 5009 #~ msgstr "E116: Ongeldige parameters vir funksie %s" 5010 5011 #~ msgid "E807: Expected Float argument for printf()" 5012 #~ msgstr "" 5013 5014 #, fuzzy 5015 #~ msgid "E767: Too many arguments to printf()" 5016 #~ msgstr "E118: Te veel parameters vir funksie: %s" 5017 5018 msgid "No Syntax items defined for this buffer" 5019 msgstr "Geen Sintaks-items gedefinieer vir hierdie buffer nie" 5020 5021 #, c-format 5022 msgid "E390: Illegal argument: %s" 5023 msgstr "E390: Ongeldige parameter: %s" 5024 5025 #~ msgid "syntax iskeyword " 5026 #~ msgstr "" 5027 5028 #, c-format 5029 msgid "E391: No such syntax cluster: %s" 5030 msgstr "E391: Geen sodanige sintakskluster nie: %s" 5031 5032 msgid "syncing on C-style comments" 5033 msgstr "sinchroniseer met C-styl kommentaar" 5034 5035 msgid "no syncing" 5036 msgstr "geen sinchronisering" 5037 5038 msgid "syncing starts " 5039 msgstr "sinchronisasie begin " 5040 5041 msgid " lines before top line" 5042 msgstr " re�ls voor boonste lyn" 5043 5044 msgid "" 5045 "\n" 5046 "--- Syntax sync items ---" 5047 msgstr "" 5048 "\n" 5049 "--- Sintaks sync items ---" 5050 5051 msgid "" 5052 "\n" 5053 "syncing on items" 5054 msgstr "" 5055 "\n" 5056 "sinchronisering met items" 5057 5058 msgid "" 5059 "\n" 5060 "--- Syntax items ---" 5061 msgstr "" 5062 "\n" 5063 "--- Sintaks items ---" 5064 5065 #, c-format 5066 msgid "E392: No such syntax cluster: %s" 5067 msgstr "E392: Geen sodanige sintakskluster nie: %s" 5068 5069 msgid "minimal " 5070 msgstr "minimaal " 5071 5072 msgid "maximal " 5073 msgstr "maksimaal " 5074 5075 msgid "; match " 5076 msgstr "; treffer " 5077 5078 msgid " line breaks" 5079 msgstr " re�l breuke" 5080 5081 msgid "E395: contains argument not accepted here" 5082 msgstr "E395: bevat parameters nie hier aanvaar nie" 5083 5084 #, fuzzy 5085 #~ msgid "E844: invalid cchar value" 5086 #~ msgstr "E474: Ongeldige parameter" 5087 5088 msgid "E393: group[t]here not accepted here" 5089 msgstr "E393: 'group[t]here' nie hier aanvaar nie" 5090 5091 #, c-format 5092 msgid "E394: Didn't find region item for %s" 5093 msgstr "E394: Kon nie omgewingsitem vind vir %s nie" 5094 5095 msgid "E397: Filename required" 5096 msgstr "E397: L�ernaam benodig" 5097 5098 #, fuzzy 5099 #~ msgid "E847: Too many syntax includes" 5100 #~ msgstr "E77: Te veel l�ername" 5101 5102 #, fuzzy, c-format 5103 #~ msgid "E789: Missing ']': %s" 5104 #~ msgstr "E398: Ontbrekende '=': %s" 5105 5106 #, fuzzy, c-format 5107 #~ msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" 5108 #~ msgstr "E488: Oorbodige karakters" 5109 5110 #, c-format 5111 msgid "E398: Missing '=': %s" 5112 msgstr "E398: Ontbrekende '=': %s" 5113 5114 #, c-format 5115 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" 5116 msgstr "E399: Nie genoeg parameters nie: sintaksomgewing %s" 5117 5118 #, fuzzy 5119 #~ msgid "E848: Too many syntax clusters" 5120 #~ msgstr "E391: Geen sodanige sintakskluster nie: %s" 5121 5122 msgid "E400: No cluster specified" 5123 msgstr "E400: Geen kluster gespesifiseer nie" 5124 5125 #. end delimiter not found 5126 #, c-format 5127 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" 5128 msgstr "E401: Patroonbegrenser nie gevind nie: %s" 5129 5130 #, c-format 5131 msgid "E402: Garbage after pattern: %s" 5132 msgstr "E402: Gemors na patroon: %s" 5133 5134 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" 5135 msgstr "E403: sintaks sync: re�lvoortgaanpatroon twee keer gespesifiseer" 5136 5137 #, c-format 5138 msgid "E404: Illegal arguments: %s" 5139 msgstr "E404: Ongeldige parameters: %s" 5140 5141 #, c-format 5142 msgid "E405: Missing equal sign: %s" 5143 msgstr "E405: Ontbrekende gelykaanteken: %s" 5144 5145 #, c-format 5146 msgid "E406: Empty argument: %s" 5147 msgstr "E406: Le� parameter: %s" 5148 5149 #, c-format 5150 msgid "E407: %s not allowed here" 5151 msgstr "E407: %s nie toegelaat hier nie" 5152 5153 #, c-format 5154 msgid "E408: %s must be first in contains list" 5155 msgstr "E408: %s moet v��r in 'contains' lys wees" 5156 5157 #, c-format 5158 msgid "E409: Unknown group name: %s" 5159 msgstr "E409: Onbekende groepnaam: %s" 5160 5161 #, c-format 5162 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" 5163 msgstr "E410: Ongeldige :syntax subbevel %s" 5164 5165 #~ msgid "" 5166 #~ " TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" 5167 #~ msgstr "" 5168 5169 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" 5170 msgstr "E679: rekursiewe lus gedurende laai van syncolor.vim" 5171 5172 #, c-format 5173 msgid "E411: highlight group not found: %s" 5174 msgstr "E411: uitliggroep nie gevind nie: %s" 5175 5176 #, c-format 5177 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" 5178 msgstr "E412: Te min parameters: \":highlight link %s\"" 5179 5180 #, c-format 5181 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" 5182 msgstr "E413: Te veel parameters: \":highlight link %s\"" 5183 5184 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" 5185 msgstr "" 5186 "E414: groep het instellings, uitligskakel ('highlight link') ge�gnoreer" 5187 5188 #, c-format 5189 msgid "E415: unexpected equal sign: %s" 5190 msgstr "E415: onverwagte gelykaanteken: %s" 5191 5192 #, c-format 5193 msgid "E416: missing equal sign: %s" 5194 msgstr "E416: ontbrekende gelykaanteken: %s" 5195 5196 #, c-format 5197 msgid "E417: missing argument: %s" 5198 msgstr "E417: ontbrekende parameter: %s" 5199 5200 #, c-format 5201 msgid "E418: Illegal value: %s" 5202 msgstr "E418: Ongeldige waarde: %s" 5203 5204 msgid "E419: FG color unknown" 5205 msgstr "E419: FG kleur onbekend" 5206 5207 msgid "E420: BG color unknown" 5208 msgstr "E420: BG kleur onbekend" 5209 5210 #, c-format 5211 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" 5212 msgstr "E421: Kleurnaam of -nommer nie herken nie: %s" 5213 5214 #, c-format 5215 msgid "E423: Illegal argument: %s" 5216 msgstr "E423: Ongeldige parameter: %s" 5217 5218 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" 5219 msgstr "E424: Te veel verskillende uitlig-eienskappe in gebruik" 5220 5221 msgid "E669: Unprintable character in group name" 5222 msgstr "E669: Onvertoonbare karakter in groepnaam" 5223 5224 msgid "E5248: Invalid character in group name" 5225 msgstr "E5248: Ongeldige karakter groepnaam" 5226 5227 #~ msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" 5228 #~ msgstr "" 5229 5230 msgid "E555: at bottom of tag stack" 5231 msgstr "E555: onderaan etiketstapel" 5232 5233 msgid "E556: at top of tag stack" 5234 msgstr "E556: bo-aan etiketstapel" 5235 5236 msgid "E425: Cannot go before first matching tag" 5237 msgstr "E425: Kan nie v��r eerste etiket-treffer gaan nie" 5238 5239 #, c-format 5240 msgid "E426: tag not found: %s" 5241 msgstr "E426: etiket nie gevind nie: %s" 5242 5243 msgid " # pri kind tag" 5244 msgstr " # pri tipe etiket" 5245 5246 msgid "file\n" 5247 msgstr "l�er\n" 5248 5249 msgid "E427: There is only one matching tag" 5250 msgstr "E427: Daar is slegs een etiket-treffer" 5251 5252 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" 5253 msgstr "E428: Kan nie verby laaste etiket-treffer gaan nie" 5254 5255 #, c-format 5256 msgid "File \"%s\" does not exist" 5257 msgstr "L�er \"%s\" bestaan nie" 5258 5259 #. Give an indication of the number of matching tags 5260 #, c-format 5261 msgid "tag %d of %d%s" 5262 msgstr "etiket %d van %d%s" 5263 5264 msgid " or more" 5265 msgstr " of meer" 5266 5267 msgid " Using tag with different case!" 5268 msgstr " Gaan etiket met ander kas gebruik!" 5269 5270 #, c-format 5271 msgid "E429: File \"%s\" does not exist" 5272 msgstr "E429: L�er \"%s\" bestaan nie" 5273 5274 #. Highlight title 5275 msgid "" 5276 "\n" 5277 " # TO tag FROM line in file/text" 5278 msgstr "" 5279 "\n" 5280 " # NA etiket VAN re�l in l�er/teks" 5281 5282 #, c-format 5283 msgid "Searching tags file %s" 5284 msgstr "Deursoek etiketl�er %s" 5285 5286 #~ msgid "Ignoring long line in tags file" 5287 #~ msgstr "" 5288 5289 #, c-format 5290 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" 5291 msgstr "E431: Formaatfout in etiketl�er \"%s\"" 5292 5293 #, c-format 5294 msgid "Before byte %<PRId64>" 5295 msgstr "Voor greep %<PRId64>" 5296 5297 #, c-format 5298 msgid "E432: Tags file not sorted: %s" 5299 msgstr "E432: Etiketl�er ongesorteer: %s" 5300 5301 #. never opened any tags file 5302 msgid "E433: No tags file" 5303 msgstr "E433: Geen etiketl�er nie" 5304 5305 msgid "E434: Can't find tag pattern" 5306 msgstr "E434: Kan nie etiketpatroon vind nie" 5307 5308 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" 5309 msgstr "E435: Kon nie etiket vind nie, ek raai maar!" 5310 5311 #, fuzzy, c-format 5312 #~ msgid "Duplicate field name: %s" 5313 #~ msgstr "gelaaide fontnaam: %s" 5314 5315 #. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the 5316 #. * file in a way it becomes shorter. 5317 #~ msgid "E881: Line count changed unexpectedly" 5318 #~ msgstr "" 5319 5320 #, fuzzy, c-format 5321 #~ msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" 5322 #~ msgstr "E212: Kan l�er nie oopmaak vir skryf nie" 5323 5324 #, fuzzy, c-format 5325 #~ msgid "E5003: Unable to create directory \"%s\" for undo file: %s" 5326 #~ msgstr "E346: Geen gids \"%s\" meer gevind in 'cdpath' nie" 5327 5328 #, c-format 5329 #~ msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" 5330 #~ msgstr "" 5331 5332 #~ msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" 5333 #~ msgstr "" 5334 5335 #, c-format 5336 #~ msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" 5337 #~ msgstr "" 5338 5339 #, c-format 5340 #~ msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" 5341 #~ msgstr "" 5342 5343 #~ msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" 5344 #~ msgstr "" 5345 5346 #, fuzzy, c-format 5347 #~ msgid "Writing undo file: %s" 5348 #~ msgstr "Besig om viminfo l�er \"%s\" te stoor" 5349 5350 #, fuzzy, c-format 5351 #~ msgid "E829: write error in undo file: %s" 5352 #~ msgstr "E297: Skryffout in ruill�er" 5353 5354 #, c-format 5355 #~ msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" 5356 #~ msgstr "" 5357 5358 #, fuzzy, c-format 5359 #~ msgid "Reading undo file: %s" 5360 #~ msgstr "Besig om viminfo l�er \"%s\"%s%s%s te lees" 5361 5362 #, fuzzy, c-format 5363 #~ msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" 5364 #~ msgstr "E195: Kan 'viminfo' l�er nie oopmaak om te lees nie" 5365 5366 #, fuzzy, c-format 5367 #~ msgid "E823: Not an undo file: %s" 5368 #~ msgstr "E484: Kan nie l�er %s oopmaak nie" 5369 5370 #, fuzzy, c-format 5371 #~ msgid "E824: Incompatible undo file: %s" 5372 #~ msgstr "E484: Kan nie l�er %s oopmaak nie" 5373 5374 #~ msgid "File contents changed, cannot use undo info" 5375 #~ msgstr "" 5376 5377 #, fuzzy, c-format 5378 #~ msgid "Finished reading undo file %s" 5379 #~ msgstr "%s klaar uitgevoer" 5380 5381 #~ msgid "Already at oldest change" 5382 #~ msgstr "" 5383 5384 #~ msgid "Already at newest change" 5385 #~ msgstr "" 5386 5387 #, fuzzy, c-format 5388 #~ msgid "E830: Undo number %<PRId64> not found" 5389 #~ msgstr "E92: buffer %<PRId64> kon nie gevind word nie" 5390 5391 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" 5392 msgstr "E438: u_undo: re�lnommers foutief" 5393 5394 #, fuzzy 5395 #~ msgid "more line" 5396 #~ msgstr "1 re�l meer" 5397 5398 #, fuzzy 5399 #~ msgid "more lines" 5400 #~ msgstr "1 re�l meer" 5401 5402 #, fuzzy 5403 #~ msgid "line less" 5404 #~ msgstr "1 re�l minder" 5405 5406 #, fuzzy 5407 #~ msgid "fewer lines" 5408 #~ msgstr "%<PRId64> minder re�ls" 5409 5410 #, fuzzy 5411 #~ msgid "change" 5412 #~ msgstr "1 verandering" 5413 5414 #, fuzzy 5415 #~ msgid "changes" 5416 #~ msgstr "1 verandering" 5417 5418 #, fuzzy, c-format 5419 #~ msgid "%<PRId64> %s; %s #%<PRId64> %s" 5420 #~ msgstr "%<PRId64>R, %<PRId64>K" 5421 5422 #~ msgid "after" 5423 #~ msgstr "" 5424 5425 #~ msgid "before" 5426 #~ msgstr "" 5427 5428 #, fuzzy 5429 #~ msgid "Nothing to undo" 5430 #~ msgstr "Geen binding gevind nie" 5431 5432 #~ msgid "number changes when saved" 5433 #~ msgstr "" 5434 5435 #, fuzzy, c-format 5436 #~ msgid "%<PRId64> seconds ago" 5437 #~ msgstr "%<PRId64> Kolomme; " 5438 5439 #, fuzzy 5440 #~ msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" 5441 #~ msgstr "E407: %s nie toegelaat hier nie" 5442 5443 msgid "E439: undo list corrupt" 5444 msgstr "E439: herstellys korrup" 5445 5446 msgid "E440: undo line missing" 5447 msgstr "E440: herstelre�l ontbreek" 5448 5449 msgid "" 5450 "\n" 5451 "Compiled " 5452 msgstr "" 5453 "\n" 5454 "Gekompileer op " 5455 5456 msgid "by " 5457 msgstr "deur " 5458 5459 #~ msgid "" 5460 #~ "\n" 5461 #~ "\n" 5462 #~ "Features: " 5463 #~ msgstr "" 5464 5465 msgid " system vimrc file: \"" 5466 msgstr " stelsel vimrc-l�er: \"" 5467 5468 msgid " fall-back for $VIM: \"" 5469 msgstr " bystand vir $VIM: \"" 5470 5471 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" 5472 msgstr " bystand vir $VIMRUNTIME: \"" 5473 5474 #, fuzzy 5475 #~ msgid "Nvim is open source and freely distributable" 5476 #~ msgstr "Vim is vryekode, en vrylik verspreibaar" 5477 5478 #~ msgid "https://neovim.io/community" 5479 #~ msgstr "" 5480 5481 #, fuzzy 5482 #~ msgid "type :help nvim<Enter> if you are new! " 5483 #~ msgstr "tik :help uganda<Enter> as jy hou van Vim " 5484 5485 #, fuzzy 5486 #~ msgid "type :checkhealth<Enter> to optimize Nvim" 5487 #~ msgstr "Tik :quit<Enter> om Vim te verlaat" 5488 5489 msgid "type :q<Enter> to exit " 5490 msgstr "tik :q<Enter> om program verlaat " 5491 5492 #, fuzzy 5493 #~ msgid "type :help<Enter> for help " 5494 #~ msgstr "tik :q<Enter> om program verlaat " 5495 5496 msgid "Help poor children in Uganda!" 5497 msgstr "Help arm kinders in Uganda!" 5498 5499 msgid "type :help iccf<Enter> for information " 5500 msgstr "tik :help iccf<Enter> vir meer inligting hieroor " 5501 5502 msgid "Sponsor Vim development!" 5503 msgstr "Borg Vim ontwikkeling!" 5504 5505 msgid "Become a registered Vim user!" 5506 msgstr "Word 'n geregistreerde Vim gebruiker!" 5507 5508 msgid "type :help sponsor<Enter> for information " 5509 msgstr "tik :help sponsor<Enter> vir meer inligting hieroor " 5510 5511 msgid "type :help register<Enter> for information " 5512 msgstr "tik :help register<Enter> vir meer inligting hieroor " 5513 5514 msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " 5515 msgstr "menu Hulp->Borg/Registreer vir meer inligting" 5516 5517 msgid "Already only one window" 5518 msgstr "Daar is alreeds slegs een venster" 5519 5520 msgid "E441: There is no preview window" 5521 msgstr "E441: Daar is nie 'n voorskou-venster nie" 5522 5523 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" 5524 msgstr "E442: Kan nie bo-links en onder-regs terselfdertyd verdeel nie" 5525 5526 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" 5527 msgstr "E443: Kan nie roteer terwyl 'n ander venster verdeel is nie" 5528 5529 msgid "E444: Cannot close last window" 5530 msgstr "E444: Kan nie laaste venster toemaak nie" 5531 5532 #, fuzzy 5533 #~ msgid "E813: Cannot close autocmd window" 5534 #~ msgstr "E444: Kan nie laaste venster toemaak nie" 5535 5536 #, fuzzy 5537 #~ msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" 5538 #~ msgstr "E444: Kan nie laaste venster toemaak nie" 5539 5540 msgid "E445: Other window contains changes" 5541 msgstr "E445: Die ander venster bevat veranderinge" 5542 5543 msgid "E446: No file name under cursor" 5544 msgstr "E446: Geen l�ernaam onder loper" 5545 5546 #, c-format 5547 #~ msgid "E799: Invalid ID: %<PRId64> (must be greater than or equal to 1)" 5548 #~ msgstr "" 5549 5550 #, fuzzy, c-format 5551 #~ msgid "E801: ID already taken: %<PRId64>" 5552 #~ msgstr "E157: Ongeldige teken ID: %<PRId64>" 5553 5554 #, fuzzy 5555 #~ msgid "List or number required" 5556 #~ msgstr "E471: Parameter benodig" 5557 5558 #, c-format 5559 #~ msgid "E802: Invalid ID: %<PRId64> (must be greater than or equal to 1)" 5560 #~ msgstr "" 5561 5562 #, fuzzy, c-format 5563 #~ msgid "E803: ID not found: %<PRId64>" 5564 #~ msgstr "E320: Kan nie re�l %<PRId64> vind nie" 5565 5566 #~ msgid "WARNING: tag command changed a buffer!!!" 5567 #~ msgstr "WAARSKUWING: etiketbevel het buffer verander!!!" 5568 5569 #~ msgid "Leave: %s" 5570 #~ msgstr "Verlaat: %s" 5571 5572 #~ msgid "File name '%s' is valid" 5573 #~ msgstr "l�ernaam '%s is ongeldig" 5574 5575 #~ msgid "Not a proper file name: '%s'" 5576 #~ msgstr "Nie 'n geldige l�ernaam nie: '%s'" 5577 5578 #~ msgid "Change dir debugging enabled." 5579 #~ msgstr "Verandergids ontfouting in staat gestel" 5580 5581 #~ msgid "Warning: %s option changed from modeline" 5582 #~ msgstr "Waarskuwing: %s opsie verander vanaf moduslyn" 5583 5584 #~ msgid "Security error: shell command output is a symbolic link" 5585 #~ msgstr "Sekuriteitsfout: Dop-bevel afvoer is 'n simboliese skakel" 5586 5587 #~ msgid "No fold at this line" 5588 #~ msgstr "Geen vou by hierdie re�l nie" 5589 5590 #~ msgid "Fold must be at least two lines" 5591 #~ msgstr "'n Vou moet ten minste 2 re�ls wees" 5592 5593 #~ msgid "Security error: filter input is a symbolic link: %s" 5594 #~ msgstr "Sekuriteitsfout: filter invoer is 'n simboliese skakel" 5595 5596 #~ msgid "Security error: 'charconvert' output is a symbolic link" 5597 #~ msgstr "Sekuriteitsfout: 'charconvert' afvoer is 'n simboliese skakel" 5598 5599 #~ msgid "Security error: filter output is a symbolic link: %s" 5600 #~ msgstr "Sekuriteitsfout: filter afvoer is 'n simboliese skakel" 5601 5602 #~ msgid "makeef option not set" 5603 #~ msgstr "'makeef' opsie nie aan nie" 5604 5605 #~ msgid "line ~%<PRId64>: %s" 5606 #~ msgstr "re�l ~%<PRId64>: %s" 5607 5608 #~ msgid "Security error: new viminfo file is a symbolic link" 5609 #~ msgstr "Sekuriteitsfout: nuwe viminfo l�er is a simboliese skakel" 5610 5611 #~ msgid " PPC has a much better architecture. " 5612 #~ msgstr " PPC het 'n veel beter argitektuur. " 5613 5614 #~ msgid " WARNING: Intel CPU detected. " 5615 #~ msgstr " WAARSKUWING: Intel SVE bespeur. " 5616 5617 #~ msgid "Unexpected magic character; check META." 5618 #~ msgstr "Onverwagte toorkarakter; kyk na META." 5619 5620 #~ msgid "\\* follows nothing" 5621 #~ msgstr "\\* volg niks" 5622 5623 #~ msgid "\\{ follows nothing" 5624 #~ msgstr "\\{ volg niks" 5625 5626 #~ msgid "\\@ follows nothing" 5627 #~ msgstr "\\@ volg niks" 5628 5629 #~ msgid "\\+ follows nothing" 5630 #~ msgstr "\\+ volg niks" 5631 5632 #~ msgid "\\= follows nothing" 5633 #~ msgstr "\\= volg niks" 5634 5635 #~ msgid "Nested *, \\=, \\+, \\! or \\{" 5636 #~ msgstr "Geneste *, \\=, \\+, \\! of \\{" 5637 5638 #~ msgid "Unmatched \\(" 5639 #~ msgstr "Onpaar \\(" 5640 5641 #~ msgid "Too many \\(" 5642 #~ msgstr "Te veel \\(" 5643 5644 #~ msgid "Ambiguous mapping, conflicts with \"%s\"" 5645 #~ msgstr "Dubbelsinnige binding, bots met \"%s\"" 5646 5647 #~ msgid "Ambiguous mapping" 5648 #~ msgstr "Dubbelsinnige binding" 5649 5650 #~ msgid "Command too long" 5651 #~ msgstr "Bevel te lank" 5652 5653 #~ msgid "GUI is not running" 5654 #~ msgstr "GUI voer nie uit nie" 5655 5656 #~ msgid "Cannot clear all highlight groups" 5657 #~ msgstr "Kan nie alle uitliggroepe leegmaak nie" 5658 5659 #~ msgid "Library call failed" 5660 #~ msgstr "Biblioteekfunksieroep het gefaal" 5661 5662 #~ msgid "some" 5663 #~ msgstr "sommige" 5664 5665 #~ msgid "deadly signal" 5666 #~ msgstr "dodelike sein" 5667 5668 #~ msgid "Unsupported screen mode" 5669 #~ msgstr "Ongesteunde skermmodus" 5670 5671 #~ msgid "PC (16 bits Vim)" 5672 #~ msgstr "PC (16 bisse Vim)" 5673 5674 #~ msgid "PC (32 bits Vim)" 5675 #~ msgstr "PC (32 bisse Vim)" 5676 5677 #~ msgid "Out of memory" 5678 #~ msgstr "Geheue op" 5679 5680 #~ msgid "Sorry, deleting a menu is not possible in the Athena version" 5681 #~ msgstr "" 5682 #~ "Jammer, in die Athena weergawe is dit onmoontlik om 'n kieslys te skrap" 5683 5684 #~ msgid "Can't create input context." 5685 #~ msgstr "Kan nie invoerkonteks skep nie." 5686 5687 #~ msgid "Unrecognized sniff request [%s]" 5688 #~ msgstr "Onbekende sniff versoek [%s]" 5689 5690 #~ msgid "-- SNiFF+ commands --" 5691 #~ msgstr "-- SNiFF+ bevele --" 5692 5693 #~ msgid "Retrieve next symbol" 5694 #~ msgstr "Kry volgende simbool" 5695 5696 #~ msgid "cs_add_common: alloc fail #4" 5697 #~ msgstr "'cs_add_common': toeken onsuksesvol #4" 5698 5699 #~ msgid "cs_add_common: alloc fail #3" 5700 #~ msgstr "'cs_add_common': toeken onsuksesvol #3" 5701 5702 #~ msgid "cs_add_common: alloc fail #2" 5703 #~ msgstr "'cs_add_common': toeken onsuksesvol #2" 5704 5705 #~ msgid "cs_add_common: alloc fail #1" 5706 #~ msgstr "'cs_add_common': toeken onsuksesvol #1" 5707 5708 #~ msgid "automata ERROR: internal" 5709 #~ msgstr "automata FOUT: intern" 5710 5711 #~ msgid "Your language Font missing" 5712 #~ msgstr "Jou taal Font ontbreek" 5713 5714 #~ msgid "fontset name: %s" 5715 #~ msgstr "fontstel naam: %s" 5716 5717 #~ msgid " sh : export LANG=ko" 5718 #~ msgstr " sh: export LANG=af" 5719 5720 #~ msgid " csh: setenv LANG ko" 5721 #~ msgstr " csh: setenv LANG af" 5722 5723 #~ msgid "For korean:" 5724 #~ msgstr "Vir Afrikaans:" 5725 5726 #~ msgid "locale is not set correctly" 5727 #~ msgstr "lokaal is nie korrek gestel nie" 5728 5729 #~ msgid "Error: During loading fontset %s" 5730 #~ msgstr "Fout: Gedurende die laai van fontstel %s" 5731 5732 #~ msgid "Topic:" 5733 #~ msgstr "Onderwerp:" 5734 5735 #~ msgid "VIM - Help on..." 5736 #~ msgstr "VIM - Hulp met.." 5737 5738 #~ msgid "Cannot use :normal from event handler" 5739 #~ msgstr "Kan ':normal' nie vanuit gebeurtenishanteerder gebruik nie" 5740 5741 #~ msgid "Invalid line number: %<PRId64>" 5742 #~ msgstr "Ongeldige re�lnommer: %<PRId64>" 5743 5744 #~ msgid "Missing filename" 5745 #~ msgstr "Ontbrekende l�ernaam" 5746 5747 #~ msgid "No servers found for this display" 5748 #~ msgstr "Geen bedieners gevind vir die 'display' nie" 5749 5750 #~ msgid "E258: no matches found in cscope connections" 5751 #~ msgstr "E258: geen treffers gevind in 'cscope' verbindings nie" 5752 5753 #~ msgid "Binary tag search" 5754 #~ msgstr "Bin�re etiketsoek" 5755 5756 #~ msgid "Linear tag search" 5757 #~ msgstr "Lini�re etiketsoek" 5758 5759 #~ msgid " LINE" 5760 #~ msgstr " RE�L" 5761 5762 #~ msgid " BLOCK" 5763 #~ msgstr " BLOK" 5764 5765 #~ msgid "%<PRId64> lines ~ed" 5766 #~ msgstr "%<PRId64> re�ls ge-~" 5767 5768 #~ msgid "1 line ~ed" 5769 #~ msgstr "1 re�l ge-~" 5770 5771 #~ msgid "--help\t\tShow Gnome arguments" 5772 #~ msgstr "--help\t\tWys Gnome parameters" 5773 5774 #~ msgid "\"\n" 5775 #~ msgstr "\"\n" 5776 5777 #~ msgid "E249: couldn't read VIM instance registry property" 5778 #~ msgstr "E249: kon nie VIM instansie register-kenmerk lees nie" 5779 5780 #~ msgid "%2d %-5ld %-34s <none>\n" 5781 #~ msgstr "%2d %-5ld %-34s <geen>\n" 5782 5783 # njj: dalk 'verbinding' ipv 'verbinding' orals? 5784 #~ msgid "couldn't malloc\n" 5785 #~ msgstr "kon nie 'malloc' nie\n" 5786 5787 #~ msgid "E260: cscope connection not found" 5788 #~ msgstr "E260: 'cscope' verbinding nie gevind nie" 5789 5790 #~ msgid "error reading cscope connection %d" 5791 #~ msgstr "'cscope' verbinding %d kon nie gelees word nie" 5792 5793 #~ msgid "Run Macro" 5794 #~ msgstr "Voer Makro uit" 5795 5796 #~ msgid "function " 5797 #~ msgstr "funksie " 5798 5799 #~ msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" 5800 #~ msgstr "E463: Omgewing is onder bewaking, kan nie verander nie" 5801 5802 #~ msgid "E233: cannot open display" 5803 #~ msgstr "E233: kan nie vertoonskerm oopmaak nie" 5804 5805 #~ msgid "E247: no registered server named \"%s\"" 5806 #~ msgstr "E247: geen geregistreerde bediener genaamd \"%s\"" 5807 5808 #~ msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" 5809 #~ msgstr "" 5810 #~ "E800: Arabies kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies " 5811 #~ "nie\n" 5812 5813 #~ msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" 5814 #~ msgstr "" 5815 #~ "E27: Farsi kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies nie\n" 5816 5817 #~ msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" 5818 #~ msgstr "" 5819 #~ "E26: Hebreeus kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies " 5820 #~ "nie\n" 5821 5822 #~ msgid "E448: Could not load library function %s" 5823 #~ msgstr "E448: Kon nie biblioteek funksie laai nie %s" 5824 5825 #~ msgid "E234: Unknown fontset: %s" 5826 #~ msgstr "E234: Onbekende fontstel: %s" 5827 5828 #~ msgid "Path length too long!" 5829 #~ msgstr "Pad-lengte te lank" 5830 5831 #~ msgid "gvimext.dll error" 5832 #~ msgstr "'gvimext.dll' fout" 5833 5834 #~ msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" 5835 #~ msgstr "FOut met die skep van proses: Kyk of gvim in jou pad is!" 5836 5837 #~ msgid "Edits the selected file(s) with Vim" 5838 #~ msgstr "Wysig die gekose l�er(s) met Vim" 5839 5840 #~ msgid "Edit with existing Vim - &" 5841 #~ msgstr "Wysig met bestaande Vim - &" 5842 5843 #~ msgid "Edit with &Vim" 5844 #~ msgstr "Wysig met &Vim" 5845 5846 #~ msgid "&Diff with Vim" 5847 #~ msgstr "Wys verskille ('&diff') met Vim" 5848 5849 #~ msgid "Edit with single &Vim" 5850 #~ msgstr "Wysig met 'n enkel &Vim" 5851 5852 #~ msgid "Edit with &multiple Vims" 5853 #~ msgstr "Wysig met &meer as een Vim" 5854 5855 #~ msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" 5856 #~ msgstr "" 5857 #~ "E299: Perl evaluasie verbied in die sandput sonder die 'Safe' module" 5858 5859 #~ msgid "" 5860 #~ "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." 5861 #~ msgstr "" 5862 #~ "Jammer, hierdie bevel is afgeskakel: die Perl biblioteek kon nie gelaai " 5863 #~ "word nie." 5864 5865 #~ msgid "E370: Could not load library %s" 5866 #~ msgstr "E370: Kon nie biblioteek laai nie %s" 5867 5868 #~ msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" 5869 #~ msgstr "tik :help windows95<Enter> vir meer inligting hieroor" 5870 5871 #~ msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" 5872 #~ msgstr "WAARSKUWING: Windows 95/98/ME bespeur" 5873 5874 #~ msgid " for Vim defaults " 5875 #~ msgstr " vir Vim verstekwaardes" 5876 5877 #~ msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" 5878 #~ msgstr "menu Redigeer->Global verstellings->Stel en herstel Vi Versoenbaar" 5879 5880 #~ msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " 5881 #~ msgstr "menu Redigeer->Globale verstellings->Stel en herstel Invoeg Modus" 5882 5883 #~ msgid "Running modeless, typed text is inserted" 5884 #~ msgstr "Voer modus-loos uit, getikte teks word ingevoeg" 5885 5886 #~ msgid "menu Help->Orphans for information " 5887 #~ msgstr "menu Hulp->Weeskinders vir meer inligting hieroor " 5888 5889 #~ msgid "Compiler: " 5890 #~ msgstr "Kompileerder: " 5891 5892 #~ msgid " system menu file: \"" 5893 #~ msgstr " stelsel kieslys-l�er: \"" 5894 5895 #~ msgid "3rd user gvimrc file: \"" 5896 #~ msgstr "3de gebruiker gvimrc-l�er: \"" 5897 5898 #~ msgid "2nd user gvimrc file: \"" 5899 #~ msgstr "2de gebruiker gvimrc-l�er: \"" 5900 5901 #~ msgid " user gvimrc file: \"" 5902 #~ msgstr " gebruiker gvimrc-l�er: \"" 5903 5904 #~ msgid " system gvimrc file: \"" 5905 #~ msgstr " stelsel gvimrc-l�er: \"" 5906 5907 #~ msgid "with (classic) GUI." 5908 #~ msgstr "met (klassieke) GUI." 5909 5910 #~ msgid "with Cocoa GUI." 5911 #~ msgstr "met Cocoa GUI." 5912 5913 #~ msgid "with Carbon GUI." 5914 #~ msgstr "met Carbon GUI." 5915 5916 #~ msgid "with GUI." 5917 #~ msgstr "met GUI." 5918 5919 #~ msgid "with Photon GUI." 5920 #~ msgstr "met Photon GUI." 5921 5922 #~ msgid "with BeOS GUI." 5923 #~ msgstr "met BeOS GUI" 5924 5925 #~ msgid "with X11-Athena GUI." 5926 #~ msgstr "met X11-Athena GUI" 5927 5928 #~ msgid "with X11-neXtaw GUI." 5929 #~ msgstr "met X11-neXtaw GUI" 5930 5931 #~ msgid "with X11-Motif GUI." 5932 #~ msgstr "met X11-Motif GUI." 5933 5934 #~ msgid "with GTK GUI." 5935 #~ msgstr "met GTK GUI" 5936 5937 #~ msgid "with GTK2 GUI." 5938 #~ msgstr "met GTK2 GUI" 5939 5940 #~ msgid "with GTK-GNOME GUI." 5941 #~ msgstr "met GTK-GNOME GUI." 5942 5943 #~ msgid "with GTK2-GNOME GUI." 5944 #~ msgstr "met GTK2-GNOME GUI." 5945 5946 #~ msgid "" 5947 #~ "\n" 5948 #~ "Tiny version " 5949 #~ msgstr "" 5950 #~ "\n" 5951 #~ "Piepklein weergawe " 5952 5953 #~ msgid "" 5954 #~ "\n" 5955 #~ "Small version " 5956 #~ msgstr "" 5957 #~ "\n" 5958 #~ "Klein weergawe " 5959 5960 #~ msgid "" 5961 #~ "\n" 5962 #~ "Normal version " 5963 #~ msgstr "" 5964 #~ "\n" 5965 #~ "Normale weergawe " 5966 5967 #~ msgid "" 5968 #~ "\n" 5969 #~ "Big version " 5970 #~ msgstr "" 5971 #~ "\n" 5972 #~ "Groot weergawe " 5973 5974 #~ msgid "" 5975 #~ "\n" 5976 #~ "RISC OS version" 5977 #~ msgstr "" 5978 #~ "\n" 5979 #~ "RISC OS weergawe" 5980 5981 #~ msgid "" 5982 #~ "\n" 5983 #~ "MacOS version" 5984 #~ msgstr "" 5985 #~ "\n" 5986 #~ "MacOS weergawe" 5987 5988 #~ msgid "" 5989 #~ "\n" 5990 #~ "MacOS X version" 5991 #~ msgstr "" 5992 #~ "\n" 5993 #~ "MacOS X weergawe" 5994 5995 #~ msgid "" 5996 #~ "\n" 5997 #~ "MacOS X (unix) version" 5998 #~ msgstr "" 5999 #~ "\n" 6000 #~ "MacOS X (unix) weergawe" 6001 6002 #~ msgid "" 6003 #~ "\n" 6004 #~ "16-bit MS-DOS version" 6005 #~ msgstr "" 6006 #~ "\n" 6007 #~ "16-bis MS-DOS weergawe" 6008 6009 #~ msgid "" 6010 #~ "\n" 6011 #~ "32-bit MS-DOS version" 6012 #~ msgstr "" 6013 #~ "\n" 6014 #~ "32-bis MS-DOS weergawe" 6015 6016 #~ msgid "" 6017 #~ "\n" 6018 #~ "MS-Windows 16-bit version" 6019 #~ msgstr "" 6020 #~ "\n" 6021 #~ "MS-Windows 16-bis weergawe" 6022 6023 #~ msgid "" 6024 #~ "\n" 6025 #~ "MS-Windows 32-bit console version" 6026 #~ msgstr "" 6027 #~ "\n" 6028 #~ "MS-Windows 32-bis konsole weergawe" 6029 6030 #~ msgid " with OLE support" 6031 #~ msgstr " met OLE ondersteuning" 6032 6033 #~ msgid " in Win32s mode" 6034 #~ msgstr " in Win32s modus" 6035 6036 #~ msgid "" 6037 #~ "\n" 6038 #~ "MS-Windows 32-bit GUI version" 6039 #~ msgstr "" 6040 #~ "\n" 6041 #~ "MS-Windows 32-bis GUI version" 6042 6043 #~ msgid "" 6044 #~ "\n" 6045 #~ "MS-Windows 16/32-bit GUI version" 6046 #~ msgstr "" 6047 #~ "\n" 6048 #~ "MS-Windows 16/32-bis GUI weergawe" 6049 6050 #~ msgid "No undo possible; continue anyway" 6051 #~ msgstr "Geen herstel moontlik; gaan in elk geval voort" 6052 6053 #~ msgid "new shell started\n" 6054 #~ msgstr "nuwe dop begin\n" 6055 6056 #~ msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" 6057 #~ msgstr "E430: Etiketl�ergids afgekap vir %s\n" 6058 6059 #~ msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): " 6060 #~ msgstr "Sleutel nommer van keuse in (<CR> om te stop): " 6061 6062 #~ msgid "E396: containedin argument not accepted here" 6063 #~ msgstr "E396: 'containedin' parameter nie hier aanvaar nie" 6064 6065 #~ msgid "E363: pattern caused out-of-stack error" 6066 #~ msgstr "E363: patroon het l�e-stapel fout veroorsaak" 6067 6068 #~ msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?" 6069 #~ msgstr "E361: Ineenstorting onderskep. Patroon te kompleks?" 6070 6071 #~ msgid "E58: %s{ operand could be empty" 6072 #~ msgstr "E58: %s{ operand mag leeg wees" 6073 6074 #~ msgid "E57: %s+ operand could be empty" 6075 #~ msgstr "E57: %s+ operand mag leeg wees" 6076 6077 #~ msgid "E56: %s* operand could be empty" 6078 #~ msgstr "E56: %s* operand mag leeg wees" 6079 6080 #~ msgid "Vim Warning" 6081 #~ msgstr "Vim Waarskuwing" 6082 6083 #~ msgid "" 6084 #~ "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" 6085 #~ "External commands will not pause after completion.\n" 6086 #~ "See :help win32-vimrun for more information." 6087 #~ msgstr "" 6088 #~ "'VIMRUN.EXE' nie gevind in '$PATH' nie.\n" 6089 #~ "Eksterne opdragte sal nie wag na voltooiing nie\n" 6090 #~ "Sien ':help win32-vimrun' vir meer inligting." 6091 6092 #~ msgid "E371: Command not found" 6093 #~ msgstr "E371: Bevel nie gevind nie" 6094 6095 #~ msgid "shutdown" 6096 #~ msgstr "sit af" 6097 6098 #~ msgid "logoff" 6099 #~ msgstr "teken uit" 6100 6101 #~ msgid "close" 6102 #~ msgstr "maak toe" 6103 6104 #~ msgid "Vim: Caught %s event\n" 6105 #~ msgstr "Vim: Het %s gebeurtenis gevang\n" 6106 6107 #~ msgid "shell returned %d" 6108 #~ msgstr "dop het %d gelewer" 6109 6110 #~ msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" 6111 #~ msgstr "Kon nie funksiewysers na die DLL opstel nie!" 6112 6113 #~ msgid "Could not load vim32.dll!" 6114 #~ msgstr "Kon nie 'vim32.dll' laai nie!" 6115 6116 #~ msgid "VIM Error" 6117 #~ msgstr "VIM Fout" 6118 6119 #~ msgid "Could not allocate memory for command line." 6120 #~ msgstr "Kan nie geheue toeken vir bevelre�l nie" 6121 6122 #~ msgid "At line" 6123 #~ msgstr "By re�l" 6124 6125 #~ msgid "XSMP ICE connection watch failed" 6126 #~ msgstr "XSMP ICE konneksie beloer het gefaal" 6127 6128 #~ msgid "XSMP opening connection" 6129 #~ msgstr "XSMP maak nou konneksie oop" 6130 6131 #~ msgid "XSMP handling save-yourself request" 6132 #~ msgstr "XSMP hanteer 'save-yourself' versoek" 6133 6134 #~ msgid "Opening the X display failed" 6135 #~ msgstr "Oopmaak van die X vertoonskerm het gefaal" 6136 6137 #~ msgid "XSMP lost ICE connection" 6138 #~ msgstr "XSMP het ICE konneksie verloor" 6139 6140 #~ msgid "" 6141 #~ "\n" 6142 #~ "Command terminated\n" 6143 #~ msgstr "" 6144 #~ "\n" 6145 #~ "Bevel be�indig\n" 6146 6147 #~ msgid "" 6148 #~ "\n" 6149 #~ "Cannot fork\n" 6150 #~ msgstr "" 6151 #~ "\n" 6152 #~ "Kan nie vurk nie\n" 6153 6154 #~ msgid "" 6155 #~ "\n" 6156 #~ "Cannot create pipes\n" 6157 #~ msgstr "" 6158 #~ "\n" 6159 #~ "Kan nie pype skep nie\n" 6160 6161 #~ msgid "" 6162 #~ "\n" 6163 #~ "Cannot execute shell sh\n" 6164 #~ msgstr "" 6165 #~ "\n" 6166 #~ "Kan nie dop 'sh' uitvoer nie\n" 6167 6168 #~ msgid "Opening the X display timed out" 6169 #~ msgstr "Oopmaak van die X-vertoonskerm het uitgetel" 6170 6171 #~ msgid "Testing the X display failed" 6172 #~ msgstr "Toetsing van die X-vertoonskerm het gefaal" 6173 6174 #~ msgid "" 6175 #~ "\n" 6176 #~ "Vim: Got X error\n" 6177 #~ msgstr "" 6178 #~ "\n" 6179 #~ "Vim: Het X fout ontvang\n" 6180 6181 #~ msgid "Opening the X display took %<PRId64> msec" 6182 #~ msgstr "Om die X-vertoonskerm oop te maak het %<PRId64> msek gevat" 6183 6184 #~ msgid "Vim: Caught deadly signal\n" 6185 #~ msgstr "Vim: Het dodelike sein gevang\n" 6186 6187 #~ msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" 6188 #~ msgstr "Vim: Het dodelike sein %s gevang\n" 6189 6190 #~ msgid "Vim: Double signal, exiting\n" 6191 #~ msgstr "Vim: Dubbel sein, staak\n" 6192 6193 #~ msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" 6194 #~ msgstr "E245: Ongeldige karakter '%c' in fontnaam \"%s\"" 6195 6196 #~ msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" 6197 #~ msgstr "E244: Ongeldige karakterstelnaam \"%s\" in fontnaam \"%s\"" 6198 6199 #~ msgid "Printing '%s'" 6200 #~ msgstr "Druk nou '%s'" 6201 6202 #~ msgid "E238: Print error: %s" 6203 #~ msgstr "E238: Drukfout: %s" 6204 6205 #~ msgid "E613: Unknown printer font: %s" 6206 #~ msgstr "E613: Onbekende drukker font: %s" 6207 6208 #~ msgid "to %s on %s" 6209 #~ msgstr "na %s op %s" 6210 6211 #~ msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" 6212 #~ msgstr "'columns' is nie 80 nie, kan nie eksterne bevele uitvoer nie" 6213 6214 #~ msgid "...(truncated)" 6215 #~ msgstr "...(afgekap)" 6216 6217 #~ msgid "I/O ERROR" 6218 #~ msgstr "I/O FOUT" 6219 6220 #~ msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." 6221 #~ msgstr "'ANCHOR_BUF_SIZE' is te klein" 6222 6223 #~ msgid " returned\n" 6224 #~ msgstr " teruggekeer\n" 6225 6226 #~ msgid "shell " 6227 #~ msgstr "dop " 6228 6229 #~ msgid "Cannot execute " 6230 #~ msgstr "Kan nie uitvoer nie " 6231 6232 #~ msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" 6233 #~ msgstr "'mch_get_shellsize': nie 'n konsole nie??\n" 6234 6235 #~ msgid "cannot change console mode ?!\n" 6236 #~ msgstr "kan konsole-modus nie verander nie ?!\n" 6237 6238 #~ msgid "Vim exiting with %d\n" 6239 #~ msgstr "Vim stop met %d\n" 6240 6241 #~ msgid "Cannot create " 6242 #~ msgstr "Kan nie skep nie: " 6243 6244 #~ msgid "Cannot open NIL:\n" 6245 #~ msgstr "Kan nie NIL: oopmaak nie\n" 6246 6247 #~ msgid "Need %s version %<PRId64>\n" 6248 #~ msgstr "Benodig %s weergawe %<PRId64>\n" 6249 6250 #~ msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" 6251 #~ msgstr "Benodig Amigados weergawe 2.04 of later\n" 6252 6253 #~ msgid "VIM: Can't open window!\n" 6254 #~ msgstr "VIM: Kan nie venster oopmaak nie!\n" 6255 6256 #~ msgid "cannot open " 6257 #~ msgstr "kan nie oopmaak nie " 6258 6259 #~ msgid "E538: No mouse support" 6260 #~ msgstr "E538: Geen muisondersteuning nie" 6261 6262 #~ msgid "E534: Invalid wide font" 6263 #~ msgstr "E534: Ongeldige wye font" 6264 6265 #~ msgid "E533: can't select wide font" 6266 #~ msgstr "E533: kan nie wye font kies nie" 6267 6268 #~ msgid "E598: Invalid fontset" 6269 #~ msgstr "E598: Ongeldige fontstel" 6270 6271 #~ msgid "E597: can't select fontset" 6272 #~ msgstr "E597: kan nie fontstel kies nie" 6273 6274 #~ msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" 6275 #~ msgstr "E617: Kan nie 'term' verander in die GTK+ 2 GUI nie" 6276 6277 #~ msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" 6278 #~ msgstr "E531: Gebruik \":gui\" om die GUI te begin" 6279 6280 #~ msgid "E530: Cannot change term in GUI" 6281 #~ msgstr "E530: Kan nie 'term' verander in GUI nie" 6282 6283 #~ msgid "freeing %<PRId64> lines" 6284 #~ msgstr "laat %<PRId64> re�ls gaan" 6285 6286 #~ msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %<PRId64>" 6287 #~ msgstr "E658: NetBeans konneksie vir buffer %<PRId64> verloor" 6288 6289 #~ msgid "read from Netbeans socket" 6290 #~ msgstr "lees vanaf Netbeans 'socket'" 6291 6292 #~ msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" 6293 #~ msgstr "" 6294 #~ "E668: Verkeerde toegangsmodue vir NetBeans konneksie inligtingsl�er: \"%s" 6295 #~ "\"" 6296 6297 #~ msgid "Cannot connect to Netbeans" 6298 #~ msgstr "Kan nie aan Netbeans koppel nie" 6299 6300 #~ msgid "Cannot connect to Netbeans #2" 6301 #~ msgstr "Kan nie aan Netbeans #2 koppel nie" 6302 6303 #~ msgid "Keys don't match!" 6304 #~ msgstr "Sleutels verskil!" 6305 6306 #~ msgid "Enter same key again: " 6307 #~ msgstr "Voer die sleutel weer in: " 6308 6309 #~ msgid "Enter encryption key: " 6310 #~ msgstr "Voer enkripsie-sleutel in: " 6311 6312 #~ msgid "E547: Illegal mouseshape" 6313 #~ msgstr "E547: Ongeldige muisvorm" 6314 6315 #~ msgid "E341: Internal error: lalloc(%<PRId64>, )" 6316 #~ msgstr "E341: Interne fout: 'lalloc(%<PRId64>, )'" 6317 6318 #~ msgid "E340: Line is becoming too long" 6319 #~ msgstr "E340: R�el word te lank" 6320 6321 #~ msgid "" 6322 #~ "[calls] total re/malloc()'s %<PRIu64>, total free()'s %<PRIu64>\n" 6323 #~ "\n" 6324 #~ msgstr "" 6325 #~ "[roepe] totaal re/malloc()'s %<PRIu64>, totale free()'s %<PRIu64>\n" 6326 #~ "\n" 6327 6328 #~ msgid "" 6329 #~ "\n" 6330 #~ "[bytes] total alloc-freed %<PRIu64>-%<PRIu64>, in use %<PRIu64>, peak use " 6331 #~ "%<PRIu64>\n" 6332 #~ msgstr "" 6333 #~ "\n" 6334 #~ "[grepe] totaal 'alloc'-vrygelaat %<PRIu64>-%<PRIu64>, in gebruik " 6335 #~ "%<PRIu64>, piekgebruik %<PRIu64>\n" 6336 6337 #~ msgid "ERROR: " 6338 #~ msgstr "FOUT: " 6339 6340 #~ msgid "Vim: Finished.\n" 6341 #~ msgstr "Vim: Klaar.\n" 6342 6343 #~ msgid "Vim: preserving files...\n" 6344 #~ msgstr "Vim: bewaar l�ers...\n" 6345 6346 #~ msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" 6347 #~ msgstr "E338: Jammer, l�erblaaier nie beskikbaar in konsole-modus nie" 6348 6349 #~ msgid "Open File dialog" 6350 #~ msgstr "Maak l�er oop dialooghokkie" 6351 6352 #~ msgid "Save File dialog" 6353 #~ msgstr "Stoor L�er dialooghokkie" 6354 6355 #~ msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)" 6356 #~ msgstr " (RET: re�l, SPACE: bladsy, d: halwe bladsy, q: los dit" 6357 6358 #~ msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" 6359 #~ msgstr " (RET/BS: re�l, SPACE/b: bladsy, d/u: halwe bladsy, q: los dit" 6360 6361 #~ msgid "Hit ENTER to continue" 6362 #~ msgstr "Druk ENTER om voort te gaan" 6363 6364 #~ msgid "[string too long]" 6365 #~ msgstr "[string te lank]" 6366 6367 #~ msgid "Tear off this menu" 6368 #~ msgstr "Skeur die kieslys af" 6369 6370 #~ msgid "" 6371 #~ "&Open Read-Only\n" 6372 #~ "&Edit anyway\n" 6373 #~ "&Recover\n" 6374 #~ "&Quit\n" 6375 #~ "&Abort\n" 6376 #~ "&Delete it" 6377 #~ msgstr "" 6378 #~ "&Maak as lees-alleen oop\n" 6379 #~ "&Bewerk in elk geval\n" 6380 #~ "&Herwin\n" 6381 #~ "&Verlaat\n" 6382 #~ "&Stop\n" 6383 #~ "S&krap dit" 6384 6385 #~ msgid "" 6386 #~ "\n" 6387 #~ " [not usable with this version of Vim]" 6388 #~ msgstr "" 6389 #~ "\n" 6390 #~ " [nie bruikbaar met hierdie weergawe van Vim nie]" 6391 6392 #~ msgid "E292: Input Method Server is not running" 6393 #~ msgstr "E292: Invoermetodebediener voer nie uit nie" 6394 6395 #~ msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" 6396 #~ msgstr "E291: Jou GTK+ is ouer as 1.2.3. Statusarea afgeskakel" 6397 6398 #~ msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" 6399 #~ msgstr "E290: oor-die-plek styl vereis fontstel" 6400 6401 #~ msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" 6402 #~ msgstr "E289: invoermetode ondersteun nie my voor-bewerking tipe nie" 6403 6404 #~ msgid "E288: input method doesn't support any style" 6405 #~ msgstr "E288: invoermetode ondersteun geen styl nie" 6406 6407 #~ msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" 6408 #~ msgstr "E287: Waarskuwing: Kon nie uitwis-terugroep na IM stel nie" 6409 6410 #~ msgid "E285: Failed to create input context" 6411 #~ msgstr "E285: Gefaal met die skep van invoerkonteks" 6412 6413 #~ msgid "E543: Not a valid codepage" 6414 #~ msgstr "E543: Nie 'n geldige kodeblad nie" 6415 6416 #~ msgid ": Send expression failed.\n" 6417 #~ msgstr ": Stuur van uitdrukking het gefaal.\n" 6418 6419 #~ msgid "No display: Send expression failed.\n" 6420 #~ msgstr "Geen vertoonskerm: Stuur van uitdrukking het gefaal.\n" 6421 6422 #~ msgid "%d of %d edited" 6423 #~ msgstr "%d van %d l�ers bewerk" 6424 6425 #~ msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" 6426 #~ msgstr ": Stuur het gefaal. Probeer om lokaal uit te voer\n" 6427 6428 #~ msgid ": Send failed.\n" 6429 #~ msgstr ": Stuur het gefaal.\n" 6430 6431 #~ msgid "No display" 6432 #~ msgstr "Geen vertoonskerm" 6433 6434 #~ msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" 6435 #~ msgstr "-P <ouer title>\tMaak Vim oop binne 'n ouer toepassing" 6436 6437 #~ msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" 6438 #~ msgstr "--socketid <xid>\tMaak Vim in 'n ander GTK element oop" 6439 6440 #~ msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" 6441 #~ msgstr "--role <rol>\tStel 'n unieke rol om die hoofvenster te identifiseer" 6442 6443 #~ msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" 6444 #~ msgstr "-display <skerm>\tVoer vim op <skerm> uit: (ook --display)" 6445 6446 #~ msgid "" 6447 #~ "\n" 6448 #~ "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" 6449 #~ msgstr "" 6450 #~ "\n" 6451 #~ "Parameters wat gvim verstaan (GTK+ weergawe):\n" 6452 6453 #~ msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" 6454 #~ msgstr "--rows <aantal>\tAanvanklike hoogte van venster in rye" 6455 6456 #~ msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" 6457 #~ msgstr "--columns <aantal>\tAanvanklike wydte van venster in kolomme" 6458 6459 #~ msgid "" 6460 #~ "\n" 6461 #~ "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" 6462 #~ msgstr "" 6463 #~ "\n" 6464 #~ "Parameters wat gvim verstaan (RISC OS weergawe):\n" 6465 6466 #~ msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" 6467 #~ msgstr "-xrm <hulpbron>\tStel die gespesifiseerde hulpbron" 6468 6469 #~ msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" 6470 #~ msgstr "+reverse\t\tMoet nie tru-video gebruik nie (ook: +rv)" 6471 6472 #~ msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" 6473 #~ msgstr "-reverse\t\tGebruik tru-video (ook: -rv)" 6474 6475 #~ msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" 6476 #~ msgstr "" 6477 #~ "-menuheight <hoogte>\tGebruik a kieslysstaafhoogte van <hoogte> (ook: -mh)" 6478 6479 #~ msgid "" 6480 #~ "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" 6481 #~ msgstr "" 6482 #~ "-scrollbarwidth <wydte>\tGebruik 'n rolstaafwydte van <wydte> (ook: -sw>" 6483 6484 #~ msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" 6485 #~ msgstr "-borderwidth <wydte>\tGebruik 'n grenswydte van <wydte> (ook: -bw)" 6486 6487 #~ msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" 6488 #~ msgstr "-geometry <geom>\tGebruik <geom> vir aanvanklike geometrie" 6489 6490 #~ msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" 6491 #~ msgstr "-italicfont <font>\tGebruik <font> vir kursiewe teks" 6492 6493 #~ msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" 6494 #~ msgstr "�boldfont <font>\t Gebruik <font> vir vetletter teks" 6495 6496 #~ msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" 6497 #~ msgstr "-font <font>\t\tGebruik <font> vir normale teks (ook -fn)" 6498 6499 #~ msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" 6500 #~ msgstr "-voorgrond <kleur>\tGebruik <kleur> vir normale teks (ook: -fg)" 6501 6502 #~ msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" 6503 #~ msgstr "-background <kleur>\tGebruik <kleur> vir die agtergrond (ook: -bg)" 6504 6505 #~ msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" 6506 #~ msgstr "\t\t\t (Nog nie ge�mplementeer nie)\n" 6507 6508 #~ msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" 6509 #~ msgstr "-name <name>\t\tGebruik hulpbron asof vim <name> was" 6510 6511 #~ msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" 6512 #~ msgstr "-iconic\t\tBegin vim as ikoon" 6513 6514 #~ msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" 6515 #~ msgstr "-display <display>\tVoer vim op <display> uit" 6516 6517 #~ msgid "" 6518 #~ "\n" 6519 #~ "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" 6520 #~ msgstr "" 6521 #~ "\n" 6522 #~ "Parameters deur gvim herken (Athena weergawe):\n" 6523 6524 #~ msgid "" 6525 #~ "\n" 6526 #~ "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" 6527 #~ msgstr "" 6528 #~ "\n" 6529 #~ "Parameters deur gvim herken (neXtaw weergawe):\n" 6530 6531 #~ msgid "" 6532 #~ "\n" 6533 #~ "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" 6534 #~ msgstr "" 6535 #~ "\n" 6536 #~ "Parameters deur gvim herken (Motif weergawe):\n" 6537 6538 #~ msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" 6539 #~ msgstr "--servername <naam>\tStuur na/word die Vim-bediener <naam>" 6540 6541 #~ msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" 6542 #~ msgstr "--serverlist\t\tLys beskikbare Vim-bediener name en verlaat" 6543 6544 #~ msgid "" 6545 #~ "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" 6546 #~ msgstr "" 6547 #~ "--remote-expr <expr>\tEvalueer <expr> in 'n Vim-bediener en druk resultaat" 6548 6549 #~ msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" 6550 #~ msgstr "" 6551 #~ "--remote-send <sleutels>\tStuur <sleutels> na 'n Vim-bediener en verlaat" 6552 6553 #~ msgid "" 6554 #~ "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 6555 #~ msgstr "" 6556 #~ "--remote-wait-silent <l�ers> Dieselfde, moet nie kla as daar nie so 'n " 6557 #~ "bediener is nie" 6558 6559 #~ msgid "" 6560 #~ "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" 6561 #~ msgstr "" 6562 #~ "--remote-wait <l�ers> Soos '--remote', maar wag vir l�ers om gewysig te " 6563 #~ "word" 6564 6565 #~ msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" 6566 #~ msgstr "" 6567 #~ "--remote-silent <l�ers> Dieselfde, moet nie kla as daar nie so 'n " 6568 #~ "bediener is nie" 6569 6570 #~ msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" 6571 #~ msgstr "" 6572 #~ "--remote <l�ers>\tWysig die <l�ers> in a Vim bediener indien moontlik" 6573 6574 #~ msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" 6575 #~ msgstr "-X\t\t\tMoet nie verbinding met X-bediener maak nie" 6576 6577 #~ msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" 6578 #~ msgstr "-display <display>\tKoppel vim aan hierdie X-bediener" 6579 6580 #~ msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" 6581 #~ msgstr "-x\t\t\tBewerk ge�nkripteerde l�ers" 6582 6583 #~ msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" 6584 #~ msgstr "-U <gvimrc>\t\tGebruik <gvimrc> in plaas van enige .gvimrc" 6585 6586 #~ msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" 6587 #~ msgstr "-dev <toestel>\t\tGebruik <toestel> vir I/O" 6588 6589 #~ msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" 6590 #~ msgstr "-f\t\t\tMoet nie 'newcli' gebruik om venster oop te maak nie" 6591 6592 #~ msgid "-V[N]\t\tVerbose level" 6593 #~ msgstr "-V[N]\t\tOmslagtigheidsgraad" 6594 6595 #~ msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" 6596 #~ msgstr "-f of --nofork\tVoorgrond: Moenie vurk wanneer GUI begin nie" 6597 6598 #~ msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" 6599 #~ msgstr "-g\t\t\tVoer uit met die GUI (soos \"gvim\")" 6600 6601 #~ msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" 6602 #~ msgstr "-unregister\t\tOnregistreer gvim vir OLE" 6603 6604 #~ msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" 6605 #~ msgstr "-register\t\tRegistreer hierdie gvim vir OLE" 6606 6607 #~ msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." 6608 #~ msgstr "Hierdie Vim is nie gekompileer met 'diff' funksionaliteit nie." 6609 6610 #~ msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" 6611 #~ msgstr "E251: VIM instansie register-kenmerk is swak gevorm. Geskrap!" 6612 6613 #~ msgid "E248: Failed to send command to the destination program" 6614 #~ msgstr "E248: Het gefaal om bevel na doel program te stuur" 6615 6616 #~ msgid "Unable to register a command server name" 6617 #~ msgstr "Kon nie bevelbediener naam registreer nie" 6618 6619 #~ msgid "cannot get line" 6620 #~ msgstr "kan nie re�l kry nie" 6621 6622 #~ msgid "" 6623 #~ "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim." 6624 #~ "org" 6625 #~ msgstr "" 6626 #~ "E281: TCL FOUT: verlaatkode is nie 'n 'int'!? Rapporteer dit asb. aan " 6627 #~ "<vim-dev@vim.org>" 6628 6629 #~ msgid "" 6630 #~ "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be " 6631 #~ "loaded." 6632 #~ msgstr "" 6633 #~ "E571: Jammer, hierdie bevel is afgeskakel, die Tcl biblioteek kon nie " 6634 #~ "gelaai word nie." 6635 6636 #~ msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" 6637 #~ msgstr "" 6638 #~ "kan terugroepbevel nie registreer nie: buffer/vensterverwysing nie gevind " 6639 #~ "nie" 6640 6641 #~ msgid "" 6642 #~ "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-" 6643 #~ "dev@vim.org" 6644 #~ msgstr "" 6645 #~ "E280: TCL FATALE FOUT: verwlys korrup!? Rapporteer dit asb. aan <vim-" 6646 #~ "dev@vim.org>" 6647 6648 #~ msgid "" 6649 #~ "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" 6650 #~ msgstr "" 6651 #~ "kan nie terugroepbevel registreer nie: buffer/venster word alreeds geskrap" 6652 6653 #~ msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" 6654 #~ msgstr "kan nie buffer/venster bevel skep nie: voorwerp word geskrap" 6655 6656 #~ msgid "vim error" 6657 #~ msgstr "vim fout" 6658 6659 #~ msgid "keyboard interrupt" 6660 #~ msgstr "sleutelbordonderbreking" 6661 6662 #~ msgid "unknown vimOption" 6663 #~ msgstr "onbekende 'vimOption'" 6664 6665 #~ msgid "unknown flag: " 6666 #~ msgstr "onbekende vlag: " 6667 6668 #~ msgid "cannot insert/append line" 6669 #~ msgstr "kan nie re�l invoeg/aanlas nie" 6670 6671 #~ msgid "row %d column %d" 6672 #~ msgstr "ry %d kolom %d" 6673 6674 #~ msgid "mark not set" 6675 #~ msgstr "merker nie gestel nie" 6676 6677 #~ msgid "cannot set line(s)" 6678 #~ msgstr "kan nie re�l(s) stel nie" 6679 6680 #~ msgid "unknown option" 6681 #~ msgstr "onbekende opsie" 6682 6683 #~ msgid "not implemented yet" 6684 #~ msgstr "nog nie ge�mplementeer nie" 6685 6686 #~ msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" 6687 #~ msgstr "Sniff: Fout gedurende stoor. Verbinding gebreek" 6688 6689 #~ msgid "E278: SNiFF+ not connected" 6690 #~ msgstr "E278: SNiFF+ is nie gekonnekteer nie" 6691 6692 #~ msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" 6693 #~ msgstr "E276: Fout in konnekteer met SNiFF+" 6694 6695 #~ msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" 6696 #~ msgstr "E275: Onbekende SNiFF+ versoek: %s" 6697 6698 #~ msgid "connected" 6699 #~ msgstr "gekonnekteer" 6700 6701 #~ msgid "not " 6702 #~ msgstr "nie " 6703 6704 #~ msgid "SNiFF+ is currently " 6705 #~ msgstr "SNiFF+ is tans" 6706 6707 #~ msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" 6708 #~ msgstr "E274: Sniff: Fout gedurende lees. Verbinding gebreek" 6709 6710 #~ msgid "" 6711 #~ "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " 6712 #~ "$PATH).\n" 6713 #~ msgstr "" 6714 #~ "Kan nie 'n verbinding met 'SNiFF+' maak nie. Kyk of die omgewing reg is " 6715 #~ "('sniffemacs' moet in '$PATH' gevind word).\n" 6716 6717 #~ msgid "Generate docu for" 6718 #~ msgstr "Genereer 'docu' vir" 6719 6720 #~ msgid "Show docu of" 6721 #~ msgstr "Wys 'docu' van" 6722 6723 #~ msgid "Xref used by" 6724 #~ msgstr "Xref gebruik deur" 6725 6726 #~ msgid "Xref has a" 6727 #~ msgstr "Xref het 'n" 6728 6729 #~ msgid "Xref referred by" 6730 #~ msgstr "Xref verwys deur" 6731 6732 #~ msgid "Xref refers to" 6733 #~ msgstr "Xref verwys na" 6734 6735 #~ msgid "Show class in restricted hierarchy" 6736 #~ msgstr "Wys klas in beperkte hi�rargie" 6737 6738 #~ msgid "Show class in hierarchy" 6739 #~ msgstr "Wys klas in hi�rargie" 6740 6741 #~ msgid "Browse class" 6742 #~ msgstr "Kyk klas deur" 6743 6744 #~ msgid "Find symbol" 6745 #~ msgstr "Vind simbool" 6746 6747 #~ msgid "Show source of" 6748 #~ msgstr "Wys kode van" 6749 6750 #~ msgid "Retrieve" 6751 #~ msgstr "Gaan haal" 6752 6753 #~ msgid "Retrieve from all projects" 6754 #~ msgstr "Gaan haal uit alle projekte" 6755 6756 #~ msgid "Retrieve from project" 6757 #~ msgstr "Gaan haal uit projek" 6758 6759 #~ msgid "Retrieve from file" 6760 #~ msgstr "Gaan haal uit l�er" 6761 6762 #~ msgid "Show overridden member function" 6763 #~ msgstr "Wys vervangde lidfunksie" 6764 6765 #~ msgid "Show base class of" 6766 #~ msgstr "Wys basisklas van" 6767 6768 #~ msgid "Toggle implementation/definition" 6769 #~ msgstr "Stel en herstel implimentasie/definisie" 6770 6771 #~ msgid "E273: unknown longjmp status %d" 6772 #~ msgstr "E273: Onbekende 'longjmp' status %d" 6773 6774 #~ msgid "" 6775 #~ "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be " 6776 #~ "loaded." 6777 #~ msgstr "" 6778 #~ "E266: Jammer, hierdie bevel is afgeskakel, die Ruby biblioteekl�er kon " 6779 #~ "nie gelaai word nie." 6780 6781 #~ msgid "string cannot contain newlines" 6782 #~ msgstr "string kan nie 'newlines' bevat nie" 6783 6784 #~ msgid "cannot insert line" 6785 #~ msgstr "kan re�l nie byvoeg nie" 6786 6787 #~ msgid "cannot replace line" 6788 #~ msgstr "kan re�l nie vervang nie" 6789 6790 #~ msgid "cannot delete line" 6791 #~ msgstr "kan re�l nie verwyder nie" 6792 6793 #~ msgid "no such window" 6794 #~ msgstr "geen sodanige venster nie" 6795 6796 #~ msgid "<window %d>" 6797 #~ msgstr "<venster %d>" 6798 6799 #~ msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" 6800 #~ msgstr "<verwyder voorwerp (onbekend) by %.8lX>" 6801 6802 #~ msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" 6803 #~ msgstr "<venster voorwerp (geskrap) by %.8lX>" 6804 6805 #~ msgid "cursor position outside buffer" 6806 #~ msgstr "loperposisie buite buffer" 6807 6808 #~ msgid "readonly attribute" 6809 #~ msgstr "leesalleen eienskap" 6810 6811 #~ msgid "attempt to refer to deleted window" 6812 #~ msgstr "poging om na geskrapte venster te verwys" 6813 6814 #~ msgid "no such buffer" 6815 #~ msgstr "buffer bestaan nie" 6816 6817 #~ msgid "invalid mark name" 6818 #~ msgstr "onbekende merknaam" 6819 6820 #~ msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" 6821 #~ msgstr "<buffervoorwerp (geskrap) by %8lX>" 6822 6823 #~ msgid "line number out of range" 6824 #~ msgstr "re�lnommer buite omvang" 6825 6826 #~ msgid "attempt to refer to deleted buffer" 6827 #~ msgstr "poging om na 'n geskrapte buffer te verwys" 6828 6829 #~ msgid "expressions disabled at compile time" 6830 #~ msgstr "uitdrukkings afgeskakel tydens kompilering" 6831 6832 # njj: net 'n voorstel .. 6833 #~ msgid "invalid expression" 6834 #~ msgstr "ongeldige uitdrukking" 6835 6836 #~ msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" 6837 #~ msgstr "E264: Python: Kon nie I/O objekte inwy nie" 6838 6839 #~ msgid "writelines() requires list of strings" 6840 #~ msgstr "'writelines()' benodig 'n lys van stringe" 6841 6842 #~ msgid "invalid attribute" 6843 #~ msgstr "ongeldige eienskap" 6844 6845 #~ msgid "softspace must be an integer" 6846 #~ msgstr "'softspace' moet 'n heelgetal wees" 6847 6848 #~ msgid "can't delete OutputObject attributes" 6849 #~ msgstr "kan nie 'OutputObject' eienskappe skrap nie" 6850 6851 #~ msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" 6852 #~ msgstr "E659: Kan nie Python rekursief roep nie" 6853 6854 #~ msgid "" 6855 #~ "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " 6856 #~ "loaded." 6857 #~ msgstr "" 6858 #~ "E263: Jammer, hierdie bevel is afgeskakel, die Python biblioteek l�er kon " 6859 #~ "nie gelaai word nie." 6860 6861 #~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" 6862 #~ msgstr "E569: maksimum aantal 'cscope' verbindings bereik" 6863 6864 #~ msgid "E626: cannot get cscope database information" 6865 #~ msgstr "E626: kan nie 'cscope' databasisinligting kry nie" 6866 6867 #~ msgid "E625: cannot open cscope database: %s" 6868 #~ msgstr "E625: Kon nie 'cscope' databasis oopmaak nie: %s" 6869 6870 #~ msgid "E563: stat error" 6871 #~ msgstr "E563: 'stat' fout" 6872 6873 #~ msgid "E256: Hangul automata ERROR" 6874 #~ msgstr "E256: Hangul outomatiserings FOUT" 6875 6876 #~ msgid "" 6877 #~ "Font1 width: %<PRId64>\n" 6878 #~ "\n" 6879 #~ msgstr "" 6880 #~ "Font1 wydte: %<PRId64>\n" 6881 #~ "\n" 6882 6883 #~ msgid "Font0 width: %<PRId64>\n" 6884 #~ msgstr "Font0 wydte: %<PRId64>\n" 6885 6886 #~ msgid "Font%<PRId64> width is not twice that of font0\n" 6887 #~ msgstr "Font%<PRId64> wydte is nie twee keer d�e van font0 nie\n" 6888 6889 #~ msgid "Font1: %s\n" 6890 #~ msgstr "Font1: %s\n" 6891 6892 #~ msgid "Font0: %s\n" 6893 #~ msgstr "Font0: %s\n" 6894 6895 #~ msgid "E253: Fontset name: %s\n" 6896 #~ msgstr "E253: Fonstel naam: %s\n" 6897 6898 #~ msgid "Font '%s' is not fixed-width" 6899 #~ msgstr "Font '%s' is nie 'n vaste-wydte font nie" 6900 6901 #~ msgid "E252: Fontset name: %s" 6902 #~ msgstr "E252: Fontstel naam: %s" 6903 6904 #~ msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" 6905 #~ msgstr "" 6906 #~ "E250: Fonte vir die volgende karakterstelle ontbreek in fontversameling " 6907 #~ "%s:" 6908 6909 #~ msgid "" 6910 #~ "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" 6911 #~ msgstr "" 6912 #~ "Vim E458: Kan nie kleurkaart-inskrywing toeken nie, sommige kleure mag " 6913 #~ "verkeerd wees" 6914 6915 #~ msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" 6916 #~ msgstr "Vind & vervang string (gebruik '\\\\' om 'n '\\' te vind" 6917 6918 #~ msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" 6919 #~ msgstr "Vind string (gebruik '\\\\' om 'n '\\' te vind" 6920 6921 #~ msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" 6922 #~ msgstr "E672: Kon nie venster oopmaak binne 'n MDI toepassing nie" 6923 6924 #~ msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." 6925 #~ msgstr "E243: Parameter nie bekend: \"-%s\"; Gebruik die OLE weergawe." 6926 6927 #~ msgid "Undo" 6928 #~ msgstr "Herroep" 6929 6930 #~ msgid "Selection" 6931 #~ msgstr "Seleksie" 6932 6933 #~ msgid "Files" 6934 #~ msgstr "L�ers" 6935 6936 #~ msgid "Help" 6937 #~ msgstr "Hulp" 6938 6939 #~ msgid "Directories" 6940 #~ msgstr "Gidse" 6941 6942 #~ msgid "Filter" 6943 #~ msgstr "Filter" 6944 6945 #~ msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" 6946 #~ msgstr "'CUT_BUFFER0' is gebruik in plaas van le� seleksie" 6947 6948 #~ msgid "Font Selection" 6949 #~ msgstr "Fontkeuse" 6950 6951 #~ msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" 6952 #~ msgstr "Vim: Hoofvenster onverwags verwoes\n" 6953 6954 #~ msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" 6955 #~ msgstr "Vim: Het die \"die\" opdrag ontvang van sessiebestuurder\n" 6956 6957 #~ msgid "Replace All" 6958 #~ msgstr "Vervang alles" 6959 6960 #~ msgid "Replace" 6961 #~ msgstr "Vervang" 6962 6963 #~ msgid "Find Next" 6964 #~ msgstr "Vind volgende" 6965 6966 #~ msgid "Down" 6967 #~ msgstr "Af" 6968 6969 #~ msgid "Up" 6970 #~ msgstr "Op" 6971 6972 #~ msgid "Direction" 6973 #~ msgstr "Rigting" 6974 6975 #~ msgid "Match case" 6976 #~ msgstr "Tref kas" 6977 6978 #~ msgid "Match whole word only" 6979 #~ msgstr "Tref slegs presiese woord" 6980 6981 #~ msgid "Replace with:" 6982 #~ msgstr "Vervang met:" 6983 6984 #~ msgid "Find what:" 6985 #~ msgstr "Soek na:" 6986 6987 #~ msgid "VIM - Search..." 6988 #~ msgstr "VIM - Soek..." 6989 6990 #~ msgid "VIM - Search and Replace..." 6991 #~ msgstr "VIM - Soek en Vervang..." 6992 6993 #~ msgid "Input _Methods" 6994 #~ msgstr "Invoer _Metodes" 6995 6996 #~ msgid "Vim dialog..." 6997 #~ msgstr "Vim dialooghokkie..." 6998 6999 #~ msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" 7000 #~ msgstr "E599: Waarde van 'imactivatekey' is ongeldig" 7001 7002 #~ msgid "E231: 'guifontwide' invalid" 7003 #~ msgstr "E231: 'guifontwide' ongeldig" 7004 7005 #~ msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" 7006 #~ msgstr "E665: Kan nie GUI begin nie, geen geldige font gevind nie" 7007 7008 #~ msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" 7009 #~ msgstr "E230: Kan nie lees uit \"%s\" nie" 7010 7011 #~ msgid "E229: Cannot start the GUI" 7012 #~ msgstr "E229: Kan nie die GUI begin nie" 7013 7014 #~ msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" 7015 #~ msgstr "E232: Kan nie BalloonEval skep met beide boodskap en terugroep nie" 7016 7017 #~ msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." 7018 #~ msgstr "" 7019 #~ "Rolstaafelement: Kon nie pikselmatriks-duimnael se geometrie kry nie" 7020 7021 #~ msgid "Vim dialog" 7022 #~ msgstr "Vim dialooghokkie" 7023 7024 #~ msgid "Cancel" 7025 #~ msgstr "Kanselleer" 7026 7027 #~ msgid "OK" 7028 #~ msgstr "OK" 7029 7030 #~ msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" 7031 #~ msgstr "E615: vim_SelFile: Kan nie huidige gids verkry nie" 7032 7033 #~ msgid "Pathname:" 7034 #~ msgstr "Gidsnaam:" 7035 7036 #~ msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" 7037 #~ msgstr "E614: 'vim_SelFile': Kan nie terugkeer na huidige gids nie" 7038 7039 #~ msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" 7040 #~ msgstr "E616: 'vim_SelFile': kan font %s nie kry nie" 7041 7042 #~ msgid "<cannot open> " 7043 #~ msgstr "<kan nie oopmaak nie> " 7044 7045 #~ msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" 7046 #~ msgstr "E460: Die hulpbronvurk sal verlore gaan (gebruik ! om te dwing)" 7047 7048 #~ msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" 7049 #~ msgstr "Gedeeltelike skryf word nie toegelaat vir NetBeans buffers nie" 7050 7051 #~ msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" 7052 #~ msgstr "NetBeans laat nie skryf toe van onveranderde buffers nie" 7053 7054 #~ msgid "[CONVERSION ERROR]" 7055 #~ msgstr "[OMSETTINGSFOUT]" 7056 7057 #~ msgid "[crypted]" 7058 #~ msgstr "[gekodeer]" 7059 7060 #~ msgid "[NL found]" 7061 #~ msgstr "[NL gevind]" 7062 7063 #~ msgid "E196: No digraphs in this version" 7064 #~ msgstr "E196: Geen digrawe in hierdie weergawe nie" 7065 7066 #~ msgid "Save Setup" 7067 #~ msgstr "Stoor konfigurasie" 7068 7069 #~ msgid "Save Session" 7070 #~ msgstr "Stoor Sessie" 7071 7072 #~ msgid "Save View" 7073 #~ msgstr "Stoor Oorsig" 7074 7075 #~ msgid "Save Redirection" 7076 #~ msgstr "Stoor Herversturing" 7077 7078 #~ msgid "Window position: X %d, Y %d" 7079 #~ msgstr "Vensterposisie: X %d, Y %d" 7080 7081 #~ msgid "Append File" 7082 #~ msgstr "Las aan by l�er" 7083 7084 #~ msgid "Edit File in new window" 7085 #~ msgstr "Bewerk l�er in nuwe venster" 7086 7087 #~ msgid " (NOT FOUND)" 7088 #~ msgstr " (NIE GEVIND NIE)" 7089 7090 #~ msgid "Edit File" 7091 #~ msgstr "Verander l�er" 7092 7093 #~ msgid "Source Vim script" 7094 #~ msgstr "Voer Vim skrip uit" 7095 7096 #~ msgid "Save As" 7097 #~ msgstr "Stoor As" 7098 7099 #~ msgid "E130: Undefined function: %s" 7100 #~ msgstr "E130: Ongedefinieerde funksie: %s" 7101 7102 #~ msgid "E277: Unable to read a server reply" 7103 #~ msgstr "E277: Kon bediener-terugvoer nie lees nie" 7104 7105 #~ msgid "E240: No connection to Vim server" 7106 #~ msgstr "E240: Geen verbinding met Vim bediener" 7107 7108 #~ msgid "" 7109 #~ "&OK\n" 7110 #~ "&Cancel" 7111 #~ msgstr "" 7112 #~ "&OK\n" 7113 #~ "&Kanselleer" 7114 7115 #~ msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" 7116 #~ msgstr "E106: Onbekende veranderlike: \"%s\"" 7117 7118 #~ msgid "Patch file" 7119 #~ msgstr "Laslap l�er" 7120 7121 #~ msgid "[No File]" 7122 #~ msgstr "[Geen l�er]" 7123 7124 #~ msgid "[Error List]" 7125 #~ msgstr "[Foutlys]" 7126 7127 #~ msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" 7128 #~ msgstr "tik :help cp-default<Enter> vir meer inligting hieroor" 7129 7130 #~ msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" 7131 #~ msgstr "tik :set nocp<Enter> vir Vim verstekwaardes " 7132 7133 #~ msgid "Running in Vi compatible mode" 7134 #~ msgstr "Voer tans uit in Vi-versoenbare modus" 7135 7136 #~ msgid "type :help version7<Enter> for version info" 7137 #~ msgstr "tik :help version7<Enter> vir weergawe-inligting" 7138 7139 #~ msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" 7140 #~ msgstr "tik :help<Enter> of <F1> vir aanlyn hulp " 7141 7142 #~ msgid "by Bram Moolenaar et al." 7143 #~ msgstr "deur Bram Moolenaar et al." 7144 7145 # njj: :)) 7146 #~ msgid "version " 7147 #~ msgstr "Weergawe " 7148 7149 #~ msgid "VIM - Vi IMproved" 7150 #~ msgstr "VIM - Vi Met skop" 7151 7152 #~ msgid " DEBUG BUILD" 7153 #~ msgstr " ONTFOUTINGS-KOMPILERING" 7154 7155 #~ msgid "Linking: " 7156 #~ msgstr "Koppeling: " 7157 7158 #~ msgid "Compilation: " 7159 #~ msgstr "Kompilering: " 7160 7161 #~ msgid " 2nd user exrc file: \"" 7162 #~ msgstr " 2de gebruiker exrc-l�er: \"" 7163 7164 #~ msgid " user exrc file: \"" 7165 #~ msgstr " gebruiker exrc-l�er: \"" 7166 7167 #~ msgid " 3rd user vimrc file: \"" 7168 #~ msgstr " 3de gebruiker vimrc-l�er \"" 7169 7170 #~ msgid " 2nd user vimrc file: \"" 7171 #~ msgstr " 2de gebruiker vimrc-l�er \"" 7172 7173 #~ msgid " user vimrc file: \"" 7174 #~ msgstr " gebruiker vimrc-l�er: \"" 7175 7176 #~ msgid " Features included (+) or not (-):\n" 7177 #~ msgstr " Kenmerke in- (+) of uitgesluit (-):\n" 7178 7179 #~ msgid "without GUI." 7180 #~ msgstr "sonder GUI." 7181 7182 #~ msgid "" 7183 #~ "\n" 7184 #~ "Huge version " 7185 #~ msgstr "" 7186 #~ "\n" 7187 #~ "Enorme weergawe " 7188 7189 #~ msgid "Modified by " 7190 #~ msgstr "Gewysig deur " 7191 7192 #, fuzzy 7193 #~ msgid "" 7194 #~ "\n" 7195 #~ "Extra patches: " 7196 #~ msgstr "Eksterne subtreffers:\n" 7197 7198 #~ msgid "" 7199 #~ "\n" 7200 #~ "Included patches: " 7201 #~ msgstr "" 7202 #~ "\n" 7203 #~ "Ingeslote laslappies:" 7204 7205 #~ msgid "" 7206 #~ "\n" 7207 #~ "--- Terminal keys ---" 7208 #~ msgstr "" 7209 #~ "\n" 7210 #~ "--- Terminaal sleutels ---" 7211 7212 #~ msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" 7213 #~ msgstr "E437: terminaalvermo� \"cm\" vereis" 7214 7215 #~ msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" 7216 #~ msgstr "E436: Geen \"%s\" inskrywing in termcap nie" 7217 7218 #~ msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" 7219 #~ msgstr "E559: Terminaalinskrywing nie in 'termcap' gevind nie" 7220 7221 #~ msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" 7222 #~ msgstr "E558: Terminaalinskrywing nie in 'terminfo' gevind nie" 7223 7224 #~ msgid "E557: Cannot open termcap file" 7225 #~ msgstr "E557: Kan nie 'termcap'-l�er oopmaak nie" 7226 7227 #~ msgid "defaulting to '" 7228 #~ msgstr "gebruik verstek '" 7229 7230 #~ msgid "' not known. Available builtin terminals are:" 7231 #~ msgstr "' onbekend. Beskikbare ingeboude terminale is:" 7232 7233 #~ msgid "E422: terminal code too long: %s" 7234 #~ msgstr "E422: terminaalkode te lank: %s" 7235 7236 #, fuzzy 7237 #~ msgid "Substitute " 7238 #~ msgstr "1 vervanging" 7239 7240 #~ msgid " (lang)" 7241 #~ msgstr " (taal)" 7242 7243 #~ msgid "" 7244 #~ "\n" 7245 #~ "Cannot execute shell " 7246 #~ msgstr "" 7247 #~ "\n" 7248 #~ "Kan nie dop uitvoer nie " 7249 7250 #~ msgid "E522: Not found in termcap" 7251 #~ msgstr "E522: Nie gevind in 'termcap' nie" 7252 7253 #~ msgid "Thanks for flying Vim" 7254 #~ msgstr "Dankie dat jy vlieg met Vim" 7255 7256 #~ msgid "%<%f%h%m%=Page %N" 7257 #~ msgstr "%<%f%h%m%=Bladsy %N" 7258 7259 #~ msgid "E574: Unknown register type %d" 7260 #~ msgstr "E574: Onbekende registertipe %d" 7261 7262 #~ msgid "" 7263 #~ "\n" 7264 #~ "# Registers:\n" 7265 #~ msgstr "" 7266 #~ "\n" 7267 #~ "# Registers:\n" 7268 7269 #~ msgid "Illegal register name" 7270 #~ msgstr "Ongeldige registernaam" 7271 7272 #~ msgid "cannot yank; delete anyway" 7273 #~ msgstr "kan nie pluk nie: verwyder in elk geval" 7274 7275 #~ msgid "E337: Menu not found - check menu names" 7276 #~ msgstr "E337: Kieslys nie gevind nie - maak seker oor die kieslys name" 7277 7278 #~ msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" 7279 #~ msgstr "E336: Kieslyspad moet lei na 'n sub-kieslys" 7280 7281 #~ msgid "Swap file already exists!" 7282 #~ msgstr "Ruill�er bestaan alreeds!" 7283 7284 #, fuzzy 7285 #~ msgid " Quit, or continue with caution.\n" 7286 #~ msgstr " Stop, of gaan versigtig voort.\n" 7287 7288 #~ msgid "Missing '>'" 7289 #~ msgstr "Ontbrekende '>'" 7290 7291 #~ msgid "" 7292 #~ "\n" 7293 #~ "# History of marks within files (newest to oldest):\n" 7294 #~ msgstr "" 7295 #~ "\n" 7296 #~ "# Geskiedenis van merkers in l�ers (nuutste tot oudste):\n" 7297 7298 #~ msgid "" 7299 #~ "\n" 7300 #~ "# Jumplist (newest first):\n" 7301 #~ msgstr "" 7302 #~ "\n" 7303 #~ "# Springlys (nuutste eerste):\n" 7304 7305 #~ msgid "" 7306 #~ "\n" 7307 #~ "# File marks:\n" 7308 #~ msgstr "" 7309 #~ "\n" 7310 #~ "# L�ermerkers:\n" 7311 7312 #~ msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" 7313 #~ msgstr "-h of --help\tSkryf Hulp (hierdie boodskap) en sluit" 7314 7315 #~ msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" 7316 #~ msgstr "-i <viminfo>\t\tGebruik <viminfo> in plaas van .viminfo" 7317 7318 #~ msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" 7319 #~ msgstr "-W <skripuit>\tSkryf alle getikte bevele na l�er <skripuit>" 7320 7321 #~ msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" 7322 #~ msgstr "-w <skripuit>\tLas alle getikte bevele aan by l�er <skripuit>" 7323 7324 #~ msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" 7325 #~ msgstr "+<lnum>\t\tBegin by re�l <lnum>" 7326 7327 #~ msgid "+\t\t\tStart at end of file" 7328 #~ msgstr "+\t\t\tBegin by einde van l�er" 7329 7330 #~ msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" 7331 #~ msgstr "-O[N]\t\tSoos -o maar verdeel vertikaal" 7332 7333 #~ msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" 7334 #~ msgstr "-u <vimrc>\t\tGebruik <vimrc> in plaas van enige ander .vimrc" 7335 7336 #~ msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" 7337 #~ msgstr "-T <terminaal>\tStel terminaaltipe na <terminaal>" 7338 7339 #~ msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" 7340 #~ msgstr "-F\t\t\tBegin in Farsi modus" 7341 7342 #~ msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" 7343 #~ msgstr "-H\t\t\tBegin in Hebreeuse modus" 7344 7345 #~ msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" 7346 #~ msgstr "-A\t\t\tbegin in Arabiese modus" 7347 7348 #~ msgid "-L\t\t\tSame as -r" 7349 #~ msgstr "-L\t\t\tSelfde as -r" 7350 7351 #~ msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" 7352 #~ msgstr "-r (met l�er naam)\tHerwin ineengestorte sessie" 7353 7354 #~ msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" 7355 #~ msgstr "-r\t\t\tLys ruill�ers en verlaat vim" 7356 7357 #~ msgid "-D\t\t\tDebugging mode" 7358 #~ msgstr "-D\t\t\tOntfoutmodus" 7359 7360 #~ msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" 7361 #~ msgstr "-N\t\t\tNie ten volle Vi-versoenbaar nie: 'nocompatible'" 7362 7363 #~ msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" 7364 #~ msgstr "-C\t\t\tVersoenbaar met Vi: 'compatible'" 7365 7366 #~ msgid "-l\t\t\tLisp mode" 7367 #~ msgstr "-l\t\t\tLisp modus" 7368 7369 #~ msgid "-b\t\t\tBinary mode" 7370 #~ msgstr "-b\t\t\tBin�re modus" 7371 7372 #~ msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" 7373 #~ msgstr "-R\t\t\tLeesalleen modus (soos \"view\")" 7374 7375 #~ msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" 7376 #~ msgstr "-y\t\t\tEasy modus (soos \"evim\", modusloos)" 7377 7378 #~ msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" 7379 #~ msgstr "-d\t\t\tDiff modus (soos \"vimdiff\")" 7380 7381 #~ msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" 7382 #~ msgstr "-s\t\t\tStil (bondel) modus (slegs vir \"ex\")" 7383 7384 #~ msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" 7385 #~ msgstr "-e\t\t\tEx modus (soos \"ex\")" 7386 7387 #~ msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" 7388 #~ msgstr "-v\t\t\tVi modus (soos \"vi\")" 7389 7390 #~ msgid "" 7391 #~ "\n" 7392 #~ "\n" 7393 #~ "Arguments:\n" 7394 #~ msgstr "" 7395 #~ "\n" 7396 #~ "\n" 7397 #~ "Parameters:\n" 7398 7399 #~ msgid "" 7400 #~ "\n" 7401 #~ " or:" 7402 #~ msgstr "" 7403 #~ "\n" 7404 #~ " of:" 7405 7406 #~ msgid " vim [arguments] " 7407 #~ msgstr " vim [parameters] " 7408 7409 #~ msgid "%d files to edit\n" 7410 #~ msgstr "%d l�ers om te bewerk\n" 7411 7412 #~ msgid "Invalid argument for" 7413 #~ msgstr "Ongeldige parameter vir" 7414 7415 #~ msgid "Zero count" 7416 #~ msgstr "Nul telling" 7417 7418 #~ msgid "Nvim: Reading from stdin...\n" 7419 #~ msgstr "Vim: Lees nou vanaf 'stdin'...\n" 7420 7421 #~ msgid "Input Line" 7422 #~ msgstr "Invoer Lyn" 7423 7424 #~ msgid "Expression" 7425 #~ msgstr "Uitdrukking" 7426 7427 #~ msgid "Search String" 7428 #~ msgstr "Soekstring" 7429 7430 #~ msgid "Command Line" 7431 #~ msgstr "Bevelre�l" 7432 7433 #~ msgid "" 7434 #~ "\n" 7435 #~ "# %s History (newest to oldest):\n" 7436 #~ msgstr "" 7437 #~ "\n" 7438 #~ "# %s Geskiedenis (van nuutste na oudste):\n" 7439 7440 #~ msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" 7441 #~ msgstr "E195: Kan 'viminfo' l�er nie oopmaak om te lees nie" 7442 7443 #~ msgid "E466: :winpos requires two number arguments" 7444 #~ msgstr "E466: :winpos benodig twee parameters" 7445 7446 #~ msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" 7447 #~ msgstr "" 7448 #~ "E188: Verkryging van vensterposisie is nie vir hierdie platform " 7449 #~ "ge�mplementeer nie" 7450 7451 #, fuzzy 7452 #~ msgid "" 7453 #~ "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" 7454 #~ msgstr "E509: Kan rugsteunl�er nie skep nie (gebruik ! om te dwing)" 7455 7456 #~ msgid "E172: Only one file name allowed" 7457 #~ msgstr "E172: Slegs een l�ernaam toegelaat" 7458 7459 #~ msgid "" 7460 #~ "\n" 7461 #~ "# Last Substitute String:\n" 7462 #~ "$" 7463 #~ msgstr "" 7464 #~ "\n" 7465 #~ "# Vorige Vervangstring:\n" 7466 #~ "$" 7467 7468 #~ msgid "Illegal starting char" 7469 #~ msgstr "Ongeldige beginkarakter" 7470 7471 #~ msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" 7472 #~ msgstr "# Waarde van 'encoding' toe hierdie l�er gestoor is\n" 7473 7474 #~ msgid "" 7475 #~ "# You may edit it if you're careful!\n" 7476 #~ "\n" 7477 #~ msgstr "" 7478 #~ "# Jy mag dit wysig as jy versigtig is!\n" 7479 #~ "\n" 7480 7481 #~ msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" 7482 #~ msgstr "# Hierdie viminfo l�er is gegenereer deur Vim %s.\n" 7483 7484 #~ msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" 7485 #~ msgstr "E138: Kan nie viminfo l�er %s stoor nie!" 7486 7487 #~ msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" 7488 #~ msgstr "E136: viminfo: Te veel foute, slaan die res van die l�er oor" 7489 7490 #~ msgid "%sviminfo: %s in line: " 7491 #~ msgstr "%sviminfo: %s in re�l: " 7492 7493 #~ msgid "" 7494 #~ "\n" 7495 #~ "# global variables:\n" 7496 #~ msgstr "" 7497 #~ "\n" 7498 #~ "# globale veranderlikes:\n" 7499 7500 #, fuzzy 7501 #~ msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" 7502 #~ msgstr "E93: Meer as een treffer vir %s" 7503 7504 #, fuzzy 7505 #~ msgid "E724: variable nested too deep for displaying" 7506 #~ msgstr "E22: Skripte te diep ge-nes" 7507 7508 #~ msgid "" 7509 #~ "\n" 7510 #~ "# Buffer list:\n" 7511 #~ msgstr "" 7512 #~ "\n" 7513 #~ "# Buffer lys:\n" 7514 7515 #, fuzzy 7516 #~ msgid "Unable to get option value" 7517 #~ msgstr "E258: Kan nie na kli�nt stuur nie"